updated kwin translations from fresh POTs

This commit is contained in:
Ivailo Monev 2014-12-10 02:25:45 +00:00
parent 51ec44b856
commit 9a0b7afc58
110 changed files with 12020 additions and 14800 deletions

View file

@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-10 02:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-31 12:37+0400\n"
"Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <linuxac-kde-arabic-team@googlegroups.com>\n"
@ -436,7 +436,7 @@ msgid ""
"software rendering in this case."
msgstr ""
#: useractions.cpp:186
#: useractions.cpp:180
msgid ""
"You have selected to show a window without its border.\n"
"Without the border, you will not be able to enable the border again using "
@ -447,7 +447,7 @@ msgstr ""
"وبدون حدود لن تستطيع تمكين الحد مرّة أخرى بدون استخدام الفأرة. استخدم قائمة "
"عمليّات النوافذ بدلاً من ذلك بتنشيطها باستخدام اختصار لوحة المفاتيح %1."
#: useractions.cpp:198
#: useractions.cpp:192
msgid ""
"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n"
"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen "
@ -459,47 +459,47 @@ msgstr ""
"تعطيله مرّة أخرى باستخدام الفأرة. استخدم قائمة عمليّات النوافذ بدلاً من ذلك "
"بتنشيطها باستخدام اختصار لوحة المفاتيح %1."
#: useractions.cpp:262
#: useractions.cpp:253
msgid "&Move"
msgstr "ح&رّك"
#: useractions.cpp:270
#: useractions.cpp:261
msgid "Re&size"
msgstr "أع&د تحجيم"
#: useractions.cpp:276
#: useractions.cpp:267
msgid "Keep &Above Others"
msgstr "ابقِ ف&وق الآخرين"
#: useractions.cpp:284
#: useractions.cpp:275
msgid "Keep &Below Others"
msgstr "ابقِ ت&حت الآخرين"
#: useractions.cpp:292
#: useractions.cpp:283
msgid "&Fullscreen"
msgstr "&ملء الشاشة"
#: useractions.cpp:300
#: useractions.cpp:291
msgid "Sh&ade"
msgstr "ظ&لّل"
#: useractions.cpp:307
#: useractions.cpp:298
msgid "&No Border"
msgstr "&بدون حد"
#: useractions.cpp:316
#: useractions.cpp:307
msgid "Window &Shortcut..."
msgstr "اختصار ال&نافذة..."
#: useractions.cpp:323
#: useractions.cpp:314
msgid "&Special Window Settings..."
msgstr "إع&دادات النافذة الخاصة..."
#: useractions.cpp:327
#: useractions.cpp:318
msgid "S&pecial Application Settings..."
msgstr "إع&دادات التطبيق الخاصة..."
#: useractions.cpp:334
#: useractions.cpp:325
#, fuzzy
msgctxt ""
"Entry in context menu of window decoration to open the configuration module "
@ -507,100 +507,96 @@ msgctxt ""
msgid "Window &Manager Settings..."
msgstr "إع&دادات النافذة الخاصة..."
#: useractions.cpp:339
#: useractions.cpp:330
msgid "Mi&nimize"
msgstr "ك&بّر"
#: useractions.cpp:345
#: useractions.cpp:336
msgid "Ma&ximize"
msgstr "ص&غّر"
#: useractions.cpp:356
#: useractions.cpp:347
msgid "&Untab"
msgstr ""
#: useractions.cpp:362
#: useractions.cpp:353
msgid "Close Entire &Group"
msgstr "أغلق &كامل المجموعة"
#: useractions.cpp:375
#: useractions.cpp:366
msgid "&More Actions"
msgstr ""
#: useractions.cpp:379
#: useractions.cpp:370
msgid "&Close"
msgstr "أ&غلق"
#: useractions.cpp:454
msgid "&Extensions"
msgstr ""
#: useractions.cpp:494
#: useractions.cpp:462
#, fuzzy
msgctxt "Switch to tab -> Previous"
msgid "Previous"
msgstr "التخطيط السابق"
#: useractions.cpp:495
#: useractions.cpp:463
msgctxt "Switch to tab -> Next"
msgid "Next"
msgstr ""
#: useractions.cpp:533
#: useractions.cpp:501
msgctxt "There's no window available to be attached as tab to this one"
msgid "None available"
msgstr ""
#: useractions.cpp:542
#: useractions.cpp:510
#, fuzzy
msgid "Switch to Tab"
msgstr "بدّل إلى لسان النافذة"
#: useractions.cpp:554
#: useractions.cpp:522
msgid "&Attach as tab to"
msgstr ""
#: useractions.cpp:579
#: useractions.cpp:547
#, fuzzy
msgid "Move To &Desktop"
msgstr "إلى س&طح المكتب"
#: useractions.cpp:596
#: useractions.cpp:564
#, fuzzy
msgid "Move To &Screen"
msgstr "إلى س&طح المكتب"
#: useractions.cpp:607
#: useractions.cpp:575
msgid "&All Desktops"
msgstr "كلّ أ&سطح المكتب"
#: useractions.cpp:633
#: useractions.cpp:601
#, fuzzy
msgctxt "Create a new desktop and move there the window"
msgid "&New Desktop"
msgstr "أظهر سطح المكتب"
#: useractions.cpp:653
#: useractions.cpp:621
#, fuzzy
msgctxt "@item:inmenu List of all Screens to send a window to"
msgid "Screen &%1"
msgstr "النافذة للشاشة 1"
#: useractions.cpp:802
#: useractions.cpp:770
msgctxt "'%1' is a keyboard shortcut like 'ctrl+w'"
msgid "<b>%1</b> is already in use"
msgstr ""
#: useractions.cpp:804
#: useractions.cpp:772
msgctxt "keyboard shortcut '%1' is used by action '%2' in application '%3'"
msgid "<b>%1</b> is used by %2 in %3"
msgstr ""
#: useractions.cpp:920
#: useractions.cpp:888
msgid "Activate Window (%1)"
msgstr "نشط النافذة (%1)"
#: useractions.cpp:1293
#: useractions.cpp:1261
msgid ""
"The window manager is configured to consider the screen with the mouse on it "
"as active one.\n"
@ -644,7 +640,7 @@ msgstr "بدّل سطح المكتب الأسفل"
msgid "Switch to Desktop %1"
msgstr "بدّل لسطح المكتب 1"
#: workspace.cpp:1262
#: workspace.cpp:1256
msgctxt "Introductory text shown in the support information."
msgid ""
"KWin Support Information:\n"

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-10 02:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-02 00:25+0200\n"
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
@ -433,7 +433,7 @@ msgid ""
"software rendering in this case."
msgstr ""
#: useractions.cpp:186
#: useractions.cpp:180
msgid ""
"You have selected to show a window without its border.\n"
"Without the border, you will not be able to enable the border again using "
@ -446,7 +446,7 @@ msgstr ""
"включите рамката на прозореца, използвайте системното меню на прозореца, "
"което се вика с клавишната комбинация \"%1\"."
#: useractions.cpp:198
#: useractions.cpp:192
msgid ""
"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n"
"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen "
@ -459,48 +459,48 @@ msgstr ""
"искате да изключите режима на цял екран, използвайте системното меню на "
"прозореца, което се вика с клавишната комбинация \"%1\"."
#: useractions.cpp:262
#: useractions.cpp:253
msgid "&Move"
msgstr "&Преместване"
#: useractions.cpp:270
#: useractions.cpp:261
msgid "Re&size"
msgstr "П&ромяна на размера"
#: useractions.cpp:276
#: useractions.cpp:267
msgid "Keep &Above Others"
msgstr "На &преден план"
#: useractions.cpp:284
#: useractions.cpp:275
msgid "Keep &Below Others"
msgstr "На &заден план"
#: useractions.cpp:292
#: useractions.cpp:283
msgid "&Fullscreen"
msgstr "Пълен &екран"
#: useractions.cpp:300
#: useractions.cpp:291
msgid "Sh&ade"
msgstr "&Сгъване"
#: useractions.cpp:307
#: useractions.cpp:298
msgid "&No Border"
msgstr "&Без рамка"
#: useractions.cpp:316
#: useractions.cpp:307
msgid "Window &Shortcut..."
msgstr "&Бързи клавиши..."
#: useractions.cpp:323
#: useractions.cpp:314
msgid "&Special Window Settings..."
msgstr "П&отребителски..."
#: useractions.cpp:327
#: useractions.cpp:318
#, fuzzy
msgid "S&pecial Application Settings..."
msgstr "П&отребителски..."
#: useractions.cpp:334
#: useractions.cpp:325
#, fuzzy
msgctxt ""
"Entry in context menu of window decoration to open the configuration module "
@ -508,100 +508,96 @@ msgctxt ""
msgid "Window &Manager Settings..."
msgstr "П&отребителски..."
#: useractions.cpp:339
#: useractions.cpp:330
msgid "Mi&nimize"
msgstr "Ми&нимизиране"
#: useractions.cpp:345
#: useractions.cpp:336
msgid "Ma&ximize"
msgstr "Ма&ксимизиране"
#: useractions.cpp:356
#: useractions.cpp:347
msgid "&Untab"
msgstr ""
#: useractions.cpp:362
#: useractions.cpp:353
msgid "Close Entire &Group"
msgstr "Затваряне на &цялата група"
#: useractions.cpp:375
#: useractions.cpp:366
msgid "&More Actions"
msgstr ""
#: useractions.cpp:379
#: useractions.cpp:370
msgid "&Close"
msgstr "&Затваряне"
#: useractions.cpp:454
msgid "&Extensions"
msgstr ""
#: useractions.cpp:494
#: useractions.cpp:462
#, fuzzy
msgctxt "Switch to tab -> Previous"
msgid "Previous"
msgstr "Предишна подредба"
#: useractions.cpp:495
#: useractions.cpp:463
msgctxt "Switch to tab -> Next"
msgid "Next"
msgstr ""
#: useractions.cpp:533
#: useractions.cpp:501
msgctxt "There's no window available to be attached as tab to this one"
msgid "None available"
msgstr ""
#: useractions.cpp:542
#: useractions.cpp:510
#, fuzzy
msgid "Switch to Tab"
msgstr "Превключване към подпрозорец"
#: useractions.cpp:554
#: useractions.cpp:522
msgid "&Attach as tab to"
msgstr ""
#: useractions.cpp:579
#: useractions.cpp:547
#, fuzzy
msgid "Move To &Desktop"
msgstr "Преместване к&ъм работния плот"
#: useractions.cpp:596
#: useractions.cpp:564
#, fuzzy
msgid "Move To &Screen"
msgstr "Преместване к&ъм работния плот"
#: useractions.cpp:607
#: useractions.cpp:575
msgid "&All Desktops"
msgstr "&Всички работни плотове"
#: useractions.cpp:633
#: useractions.cpp:601
#, fuzzy
msgctxt "Create a new desktop and move there the window"
msgid "&New Desktop"
msgstr "Показване на работния плот"
#: useractions.cpp:653
#: useractions.cpp:621
#, fuzzy
msgctxt "@item:inmenu List of all Screens to send a window to"
msgid "Screen &%1"
msgstr "Прозорец на екран 1"
#: useractions.cpp:802
#: useractions.cpp:770
msgctxt "'%1' is a keyboard shortcut like 'ctrl+w'"
msgid "<b>%1</b> is already in use"
msgstr ""
#: useractions.cpp:804
#: useractions.cpp:772
msgctxt "keyboard shortcut '%1' is used by action '%2' in application '%3'"
msgid "<b>%1</b> is used by %2 in %3"
msgstr ""
#: useractions.cpp:920
#: useractions.cpp:888
msgid "Activate Window (%1)"
msgstr "Активиране на прозорец (%1)"
#: useractions.cpp:1293
#: useractions.cpp:1261
msgid ""
"The window manager is configured to consider the screen with the mouse on it "
"as active one.\n"
@ -645,7 +641,7 @@ msgstr "Превключване един работен плот надолу"
msgid "Switch to Desktop %1"
msgstr "Превключване на работен плот 1"
#: workspace.cpp:1262
#: workspace.cpp:1256
msgctxt "Introductory text shown in the support information."
msgid ""
"KWin Support Information:\n"

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-10 02:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-26 14:16+0000\n"
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
"Language-Team: bosanski <bs@li.org>\n"
@ -450,7 +450,7 @@ msgstr ""
"performansi premda je ispod GL_MAX_VIEWPORT_DIMS, jer drajver može spasti "
"na softversko iscrtavanje u tom slučaju."
#: useractions.cpp:186
#: useractions.cpp:180
msgid ""
"You have selected to show a window without its border.\n"
"Without the border, you will not be able to enable the border again using "
@ -462,7 +462,7 @@ msgstr ""
"upotrijebite meni radnji sa prozorom, koji se aktivira prečicom <shortcut>"
"%1</shortcut>."
#: useractions.cpp:198
#: useractions.cpp:192
msgid ""
"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n"
"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen "
@ -474,141 +474,137 @@ msgstr ""
"nećete moći da ga isključite mišem. Umjesto toga upotrijebite meni radnji sa "
"prozorom, koji se aktivira prečicom <shortcut>%1</shortcut>."
#: useractions.cpp:262
#: useractions.cpp:253
msgid "&Move"
msgstr "Po&mjeri"
#: useractions.cpp:270
#: useractions.cpp:261
msgid "Re&size"
msgstr "&Promijeni veličinu"
#: useractions.cpp:276
#: useractions.cpp:267
msgid "Keep &Above Others"
msgstr "Drži iz&nad ostalih"
#: useractions.cpp:284
#: useractions.cpp:275
msgid "Keep &Below Others"
msgstr "Drži is&pod ostalih"
#: useractions.cpp:292
#: useractions.cpp:283
msgid "&Fullscreen"
msgstr "Preko &cijelog ekrana"
#: useractions.cpp:300
#: useractions.cpp:291
msgid "Sh&ade"
msgstr "&Namotaj"
#: useractions.cpp:307
#: useractions.cpp:298
msgid "&No Border"
msgstr "&Bez ivice"
#: useractions.cpp:316
#: useractions.cpp:307
msgid "Window &Shortcut..."
msgstr "Prečica &prozora..."
#: useractions.cpp:323
#: useractions.cpp:314
msgid "&Special Window Settings..."
msgstr "&Posebne postavke prozora..."
#: useractions.cpp:327
#: useractions.cpp:318
msgid "S&pecial Application Settings..."
msgstr "Pose&bne postavke programa..."
#: useractions.cpp:334
#: useractions.cpp:325
msgctxt ""
"Entry in context menu of window decoration to open the configuration module "
"of KWin"
msgid "Window &Manager Settings..."
msgstr "Postavke &Menadžera prozora..."
#: useractions.cpp:339
#: useractions.cpp:330
msgid "Mi&nimize"
msgstr "M&inimizuj"
#: useractions.cpp:345
#: useractions.cpp:336
msgid "Ma&ximize"
msgstr "M&aksimizuj"
#: useractions.cpp:356
#: useractions.cpp:347
msgid "&Untab"
msgstr "&Nekartično"
#: useractions.cpp:362
#: useractions.cpp:353
msgid "Close Entire &Group"
msgstr "Zatvori &cijelu grupu"
#: useractions.cpp:375
#: useractions.cpp:366
msgid "&More Actions"
msgstr "&Još radnji"
#: useractions.cpp:379
#: useractions.cpp:370
msgid "&Close"
msgstr "&Zatvori"
#: useractions.cpp:454
msgid "&Extensions"
msgstr "&Proširenja"
#: useractions.cpp:494
#: useractions.cpp:462
msgctxt "Switch to tab -> Previous"
msgid "Previous"
msgstr "Prethodni"
#: useractions.cpp:495
#: useractions.cpp:463
msgctxt "Switch to tab -> Next"
msgid "Next"
msgstr "Sljedeći"
#: useractions.cpp:533
#: useractions.cpp:501
msgctxt "There's no window available to be attached as tab to this one"
msgid "None available"
msgstr "Ništa nije dostupno"
#: useractions.cpp:542
#: useractions.cpp:510
msgid "Switch to Tab"
msgstr "Prebaci na karticu"
#: useractions.cpp:554
#: useractions.cpp:522
msgid "&Attach as tab to"
msgstr "&Priloži kao kartici"
#: useractions.cpp:579
#: useractions.cpp:547
msgid "Move To &Desktop"
msgstr "Pomjeri na ra&dnu površinu"
#: useractions.cpp:596
#: useractions.cpp:564
msgid "Move To &Screen"
msgstr "Pomjeri na &ekran"
#: useractions.cpp:607
#: useractions.cpp:575
msgid "&All Desktops"
msgstr "&Sve površi"
#: useractions.cpp:633
#: useractions.cpp:601
msgctxt "Create a new desktop and move there the window"
msgid "&New Desktop"
msgstr "&Nova radna površina"
#: useractions.cpp:653
#: useractions.cpp:621
msgctxt "@item:inmenu List of all Screens to send a window to"
msgid "Screen &%1"
msgstr "Ekran &%1"
#: useractions.cpp:802
#: useractions.cpp:770
msgctxt "'%1' is a keyboard shortcut like 'ctrl+w'"
msgid "<b>%1</b> is already in use"
msgstr "<b>%1</b> je već u upotrebi"
#: useractions.cpp:804
#: useractions.cpp:772
msgctxt "keyboard shortcut '%1' is used by action '%2' in application '%3'"
msgid "<b>%1</b> is used by %2 in %3"
msgstr "<b>%1</b> se koristi od strane %2 u %3"
#: useractions.cpp:920
#: useractions.cpp:888
msgid "Activate Window (%1)"
msgstr "Aktiviraj prozor (%1)"
#: useractions.cpp:1293
#: useractions.cpp:1261
msgid ""
"The window manager is configured to consider the screen with the mouse on it "
"as active one.\n"
@ -654,7 +650,7 @@ msgstr "Na prvu površ ispod"
msgid "Switch to Desktop %1"
msgstr "Prebaci na površ %1"
#: workspace.cpp:1262
#: workspace.cpp:1256
msgctxt "Introductory text shown in the support information."
msgid ""
"KWin Support Information:\n"
@ -808,6 +804,9 @@ msgstr "Mijenjaj površi po spisku"
msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
msgstr "Mijenjaj površi po spisku (obratno)"
#~ msgid "&Extensions"
#~ msgstr "&Proširenja"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Samir Ribić"

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-10 02:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-22 18:55+0100\n"
"Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -453,7 +453,7 @@ msgstr ""
"GL_MAX_VIEWPORT_DIMS, perquè el controlador podria utilitzar una alternativa "
"de renderització per programari en aquest cas."
#: useractions.cpp:186
#: useractions.cpp:180
msgid ""
"You have selected to show a window without its border.\n"
"Without the border, you will not be able to enable the border again using "
@ -464,7 +464,7 @@ msgstr ""
"Sense la vora no podreu tornar-la a habilitar usant el ratolí: per a fer-ho "
"useu el menú d'operacions de finestra, activat usant la drecera de teclat %1."
#: useractions.cpp:198
#: useractions.cpp:192
msgid ""
"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n"
"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen "
@ -476,141 +476,137 @@ msgstr ""
"completa, no podreu tornar-lo a deshabilitar usant el ratolí: per a fer-ho "
"useu el menú d'operacions de finestra, activat usant la drecera de teclat %1."
#: useractions.cpp:262
#: useractions.cpp:253
msgid "&Move"
msgstr "&Mou"
#: useractions.cpp:270
#: useractions.cpp:261
msgid "Re&size"
msgstr "Dimen&siona"
#: useractions.cpp:276
#: useractions.cpp:267
msgid "Keep &Above Others"
msgstr "Mantén sobre les &altres"
#: useractions.cpp:284
#: useractions.cpp:275
msgid "Keep &Below Others"
msgstr "Mantén &sota les altres"
#: useractions.cpp:292
#: useractions.cpp:283
msgid "&Fullscreen"
msgstr "&Pantalla completa"
#: useractions.cpp:300
#: useractions.cpp:291
msgid "Sh&ade"
msgstr "&Plega"
#: useractions.cpp:307
#: useractions.cpp:298
msgid "&No Border"
msgstr "&Sense vores"
#: useractions.cpp:316
#: useractions.cpp:307
msgid "Window &Shortcut..."
msgstr "Drecera de fine&stra..."
#: useractions.cpp:323
#: useractions.cpp:314
msgid "&Special Window Settings..."
msgstr "Arranjament e&special de finestra..."
#: useractions.cpp:327
#: useractions.cpp:318
msgid "S&pecial Application Settings..."
msgstr "Arranjament e&special d'aplicació..."
#: useractions.cpp:334
#: useractions.cpp:325
msgctxt ""
"Entry in context menu of window decoration to open the configuration module "
"of KWin"
msgid "Window &Manager Settings..."
msgstr "Arranja&ment del gestor de finestres..."
#: useractions.cpp:339
#: useractions.cpp:330
msgid "Mi&nimize"
msgstr "Mi&nimitza"
#: useractions.cpp:345
#: useractions.cpp:336
msgid "Ma&ximize"
msgstr "Ma&ximitza"
#: useractions.cpp:356
#: useractions.cpp:347
msgid "&Untab"
msgstr "&Desprèn la pestanya"
#: useractions.cpp:362
#: useractions.cpp:353
msgid "Close Entire &Group"
msgstr "Tanca el &grup sencer"
#: useractions.cpp:375
#: useractions.cpp:366
msgid "&More Actions"
msgstr "&Més accions"
#: useractions.cpp:379
#: useractions.cpp:370
msgid "&Close"
msgstr "&Tanca"
#: useractions.cpp:454
msgid "&Extensions"
msgstr "&Extensions"
#: useractions.cpp:494
#: useractions.cpp:462
msgctxt "Switch to tab -> Previous"
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#: useractions.cpp:495
#: useractions.cpp:463
msgctxt "Switch to tab -> Next"
msgid "Next"
msgstr "Següent"
#: useractions.cpp:533
#: useractions.cpp:501
msgctxt "There's no window available to be attached as tab to this one"
msgid "None available"
msgstr "Cap disponible "
#: useractions.cpp:542
#: useractions.cpp:510
msgid "Switch to Tab"
msgstr "Canvia a una pestanya"
#: useractions.cpp:554
#: useractions.cpp:522
msgid "&Attach as tab to"
msgstr "&Adjunta com a pestanya a"
#: useractions.cpp:579
#: useractions.cpp:547
msgid "Move To &Desktop"
msgstr "Mou a l'&escriptori"
#: useractions.cpp:596
#: useractions.cpp:564
msgid "Move To &Screen"
msgstr "Mou a la &pantalla"
#: useractions.cpp:607
#: useractions.cpp:575
msgid "&All Desktops"
msgstr "&Tots els escriptoris"
#: useractions.cpp:633
#: useractions.cpp:601
msgctxt "Create a new desktop and move there the window"
msgid "&New Desktop"
msgstr "Escriptori &nou"
#: useractions.cpp:653
#: useractions.cpp:621
msgctxt "@item:inmenu List of all Screens to send a window to"
msgid "Screen &%1"
msgstr "Pantalla %1"
#: useractions.cpp:802
#: useractions.cpp:770
msgctxt "'%1' is a keyboard shortcut like 'ctrl+w'"
msgid "<b>%1</b> is already in use"
msgstr "<b>%1</b> ja està utilitzat"
#: useractions.cpp:804
#: useractions.cpp:772
msgctxt "keyboard shortcut '%1' is used by action '%2' in application '%3'"
msgid "<b>%1</b> is used by %2 in %3"
msgstr "<b>%1</b> està utilitzat per %2 a %3"
#: useractions.cpp:920
#: useractions.cpp:888
msgid "Activate Window (%1)"
msgstr "Activa la finestra (%1)"
#: useractions.cpp:1293
#: useractions.cpp:1261
msgid ""
"The window manager is configured to consider the screen with the mouse on it "
"as active one.\n"
@ -656,7 +652,7 @@ msgstr "Canvia un escriptori avall"
msgid "Switch to Desktop %1"
msgstr "Canvia a l'escriptori %1"
#: workspace.cpp:1262
#: workspace.cpp:1256
msgctxt "Introductory text shown in the support information."
msgid ""
"KWin Support Information:\n"
@ -810,6 +806,9 @@ msgstr "Recorre la llista d'escriptoris"
msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
msgstr "Recorre la llista d'escriptoris (a la inversa)"
#~ msgid "&Extensions"
#~ msgstr "&Extensions"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Sebastià Pla i Sanz"

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-10 02:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-22 18:55+0100\n"
"Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -453,7 +453,7 @@ msgstr ""
"GL_MAX_VIEWPORT_DIMS, perquè el controlador podria utilitzar una alternativa "
"de renderització per programari en este cas."
#: useractions.cpp:186
#: useractions.cpp:180
msgid ""
"You have selected to show a window without its border.\n"
"Without the border, you will not be able to enable the border again using "
@ -464,7 +464,7 @@ msgstr ""
"Sense la vora no podreu tornar-la a habilitar usant el ratolí: per a fer-ho "
"useu el menú d'operacions de finestra, activat usant la drecera de teclat %1."
#: useractions.cpp:198
#: useractions.cpp:192
msgid ""
"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n"
"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen "
@ -476,141 +476,137 @@ msgstr ""
"completa, no podreu tornar-lo a deshabilitar usant el ratolí: per a fer-ho "
"useu el menú d'operacions de finestra, activat usant la drecera de teclat %1."
#: useractions.cpp:262
#: useractions.cpp:253
msgid "&Move"
msgstr "&Mou"
#: useractions.cpp:270
#: useractions.cpp:261
msgid "Re&size"
msgstr "Dimen&siona"
#: useractions.cpp:276
#: useractions.cpp:267
msgid "Keep &Above Others"
msgstr "Mantén sobre les &altres"
#: useractions.cpp:284
#: useractions.cpp:275
msgid "Keep &Below Others"
msgstr "Mantén &sota les altres"
#: useractions.cpp:292
#: useractions.cpp:283
msgid "&Fullscreen"
msgstr "&Pantalla completa"
#: useractions.cpp:300
#: useractions.cpp:291
msgid "Sh&ade"
msgstr "&Plega"
#: useractions.cpp:307
#: useractions.cpp:298
msgid "&No Border"
msgstr "&Sense vores"
#: useractions.cpp:316
#: useractions.cpp:307
msgid "Window &Shortcut..."
msgstr "Drecera de fine&stra..."
#: useractions.cpp:323
#: useractions.cpp:314
msgid "&Special Window Settings..."
msgstr "Arranjament e&special de finestra..."
#: useractions.cpp:327
#: useractions.cpp:318
msgid "S&pecial Application Settings..."
msgstr "Arranjament e&special d'aplicació..."
#: useractions.cpp:334
#: useractions.cpp:325
msgctxt ""
"Entry in context menu of window decoration to open the configuration module "
"of KWin"
msgid "Window &Manager Settings..."
msgstr "Arranja&ment del gestor de finestres..."
#: useractions.cpp:339
#: useractions.cpp:330
msgid "Mi&nimize"
msgstr "Mi&nimitza"
#: useractions.cpp:345
#: useractions.cpp:336
msgid "Ma&ximize"
msgstr "Ma&ximitza"
#: useractions.cpp:356
#: useractions.cpp:347
msgid "&Untab"
msgstr "&Desprèn la pestanya"
#: useractions.cpp:362
#: useractions.cpp:353
msgid "Close Entire &Group"
msgstr "Tanca el &grup sencer"
#: useractions.cpp:375
#: useractions.cpp:366
msgid "&More Actions"
msgstr "&Més accions"
#: useractions.cpp:379
#: useractions.cpp:370
msgid "&Close"
msgstr "&Tanca"
#: useractions.cpp:454
msgid "&Extensions"
msgstr "&Extensions"
#: useractions.cpp:494
#: useractions.cpp:462
msgctxt "Switch to tab -> Previous"
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#: useractions.cpp:495
#: useractions.cpp:463
msgctxt "Switch to tab -> Next"
msgid "Next"
msgstr "Següent"
#: useractions.cpp:533
#: useractions.cpp:501
msgctxt "There's no window available to be attached as tab to this one"
msgid "None available"
msgstr "Cap disponible "
#: useractions.cpp:542
#: useractions.cpp:510
msgid "Switch to Tab"
msgstr "Canvia a una pestanya"
#: useractions.cpp:554
#: useractions.cpp:522
msgid "&Attach as tab to"
msgstr "&Adjunta com a pestanya a"
#: useractions.cpp:579
#: useractions.cpp:547
msgid "Move To &Desktop"
msgstr "Mou a l'&escriptori"
#: useractions.cpp:596
#: useractions.cpp:564
msgid "Move To &Screen"
msgstr "Mou a la &pantalla"
#: useractions.cpp:607
#: useractions.cpp:575
msgid "&All Desktops"
msgstr "&Tots els escriptoris"
#: useractions.cpp:633
#: useractions.cpp:601
msgctxt "Create a new desktop and move there the window"
msgid "&New Desktop"
msgstr "Escriptori &nou"
#: useractions.cpp:653
#: useractions.cpp:621
msgctxt "@item:inmenu List of all Screens to send a window to"
msgid "Screen &%1"
msgstr "Pantalla %1"
#: useractions.cpp:802
#: useractions.cpp:770
msgctxt "'%1' is a keyboard shortcut like 'ctrl+w'"
msgid "<b>%1</b> is already in use"
msgstr "<b>%1</b> ja està utilitzat"
#: useractions.cpp:804
#: useractions.cpp:772
msgctxt "keyboard shortcut '%1' is used by action '%2' in application '%3'"
msgid "<b>%1</b> is used by %2 in %3"
msgstr "<b>%1</b> està utilitzat per %2 a %3"
#: useractions.cpp:920
#: useractions.cpp:888
msgid "Activate Window (%1)"
msgstr "Activa la finestra (%1)"
#: useractions.cpp:1293
#: useractions.cpp:1261
msgid ""
"The window manager is configured to consider the screen with the mouse on it "
"as active one.\n"
@ -656,7 +652,7 @@ msgstr "Canvia un escriptori avall"
msgid "Switch to Desktop %1"
msgstr "Canvia a l'escriptori %1"
#: workspace.cpp:1262
#: workspace.cpp:1256
msgctxt "Introductory text shown in the support information."
msgid ""
"KWin Support Information:\n"
@ -810,6 +806,9 @@ msgstr "Recorre la llista d'escriptoris"
msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
msgstr "Recorre la llista d'escriptoris (a la inversa)"
#~ msgid "&Extensions"
#~ msgstr "&Extensions"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Sebastià Pla i Sanz"

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-10 02:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-22 13:37+0200\n"
"Last-Translator: Vít Pelčák <vit@pelcak.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -443,7 +443,7 @@ msgstr ""
"GL_MAX_VIEWPORT_DIMS, protože ovladač může přepnout na softwarové "
"vykreslování."
#: useractions.cpp:186
#: useractions.cpp:180
msgid ""
"You have selected to show a window without its border.\n"
"Without the border, you will not be able to enable the border again using "
@ -454,7 +454,7 @@ msgstr ""
"Okraj okna není možné znovu povolit jen pomocí myši. Použijte nabídku "
"činností okna, kterou aktivujete klávesovou zkratkou '%1'."
#: useractions.cpp:198
#: useractions.cpp:192
msgid ""
"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n"
"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen "
@ -466,141 +466,137 @@ msgstr ""
"jej ukončit pomocí myši. Použijte nabídku činností okna, kterou aktivujete "
"pomocí zkratky '%1'."
#: useractions.cpp:262
#: useractions.cpp:253
msgid "&Move"
msgstr "Pře&sunout"
#: useractions.cpp:270
#: useractions.cpp:261
msgid "Re&size"
msgstr "Změnit v&elikost"
#: useractions.cpp:276
#: useractions.cpp:267
msgid "Keep &Above Others"
msgstr "Podržet n&ad ostatními"
#: useractions.cpp:284
#: useractions.cpp:275
msgid "Keep &Below Others"
msgstr "Podržet pod ostatní&mi"
#: useractions.cpp:292
#: useractions.cpp:283
msgid "&Fullscreen"
msgstr "Na celou o&brazovku"
#: useractions.cpp:300
#: useractions.cpp:291
msgid "Sh&ade"
msgstr "Z&asunout"
#: useractions.cpp:307
#: useractions.cpp:298
msgid "&No Border"
msgstr "Bez o&krajů"
#: useractions.cpp:316
#: useractions.cpp:307
msgid "Window &Shortcut..."
msgstr "Z&kratka okna..."
#: useractions.cpp:323
#: useractions.cpp:314
msgid "&Special Window Settings..."
msgstr "&Speciální nastavení okna..."
#: useractions.cpp:327
#: useractions.cpp:318
msgid "S&pecial Application Settings..."
msgstr "S&peciální nastavení aplikace..."
#: useractions.cpp:334
#: useractions.cpp:325
msgctxt ""
"Entry in context menu of window decoration to open the configuration module "
"of KWin"
msgid "Window &Manager Settings..."
msgstr "Nastavení sp&rávce oken..."
#: useractions.cpp:339
#: useractions.cpp:330
msgid "Mi&nimize"
msgstr "Mi&nimalizovat"
#: useractions.cpp:345
#: useractions.cpp:336
msgid "Ma&ximize"
msgstr "Ma&ximalizovat"
#: useractions.cpp:356
#: useractions.cpp:347
msgid "&Untab"
msgstr "Zr&ušit kartu"
#: useractions.cpp:362
#: useractions.cpp:353
msgid "Close Entire &Group"
msgstr "Zavří&t celou skupinu"
#: useractions.cpp:375
#: useractions.cpp:366
msgid "&More Actions"
msgstr "&Další činnosti"
#: useractions.cpp:379
#: useractions.cpp:370
msgid "&Close"
msgstr "&Zavřít"
#: useractions.cpp:454
msgid "&Extensions"
msgstr "Rozšíř&ení"
#: useractions.cpp:494
#: useractions.cpp:462
msgctxt "Switch to tab -> Previous"
msgid "Previous"
msgstr "Předchozí"
#: useractions.cpp:495
#: useractions.cpp:463
msgctxt "Switch to tab -> Next"
msgid "Next"
msgstr "Následující"
#: useractions.cpp:533
#: useractions.cpp:501
msgctxt "There's no window available to be attached as tab to this one"
msgid "None available"
msgstr "Žádné dostupné"
#: useractions.cpp:542
#: useractions.cpp:510
msgid "Switch to Tab"
msgstr "Přepnout na kartu"
#: useractions.cpp:554
#: useractions.cpp:522
msgid "&Attach as tab to"
msgstr "Připojit j&ako kartu k"
#: useractions.cpp:579
#: useractions.cpp:547
msgid "Move To &Desktop"
msgstr "Přesunout na &plochu"
#: useractions.cpp:596
#: useractions.cpp:564
msgid "Move To &Screen"
msgstr "Přesunout na &obrazovku"
#: useractions.cpp:607
#: useractions.cpp:575
msgid "&All Desktops"
msgstr "&Všechny pracovní plochy"
#: useractions.cpp:633
#: useractions.cpp:601
msgctxt "Create a new desktop and move there the window"
msgid "&New Desktop"
msgstr "&Nová pracovní plocha"
#: useractions.cpp:653
#: useractions.cpp:621
msgctxt "@item:inmenu List of all Screens to send a window to"
msgid "Screen &%1"
msgstr "Obrazovka &%1"
#: useractions.cpp:802
#: useractions.cpp:770
msgctxt "'%1' is a keyboard shortcut like 'ctrl+w'"
msgid "<b>%1</b> is already in use"
msgstr "<b>%1</b> se již používá"
#: useractions.cpp:804
#: useractions.cpp:772
msgctxt "keyboard shortcut '%1' is used by action '%2' in application '%3'"
msgid "<b>%1</b> is used by %2 in %3"
msgstr "<b>%1</b> je již používáno %2 v %3"
#: useractions.cpp:920
#: useractions.cpp:888
msgid "Activate Window (%1)"
msgstr "Aktivovat okno (%1)"
#: useractions.cpp:1293
#: useractions.cpp:1261
msgid ""
"The window manager is configured to consider the screen with the mouse on it "
"as active one.\n"
@ -643,7 +639,7 @@ msgstr "Přepnout se na plochu dolů"
msgid "Switch to Desktop %1"
msgstr "Přepnout se na plochu %1"
#: workspace.cpp:1262
#: workspace.cpp:1256
msgctxt "Introductory text shown in the support information."
msgid ""
"KWin Support Information:\n"
@ -788,6 +784,9 @@ msgstr "Procházet seznamem ploch"
msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
msgstr "Procházet seznamem ploch (opačně)"
#~ msgid "&Extensions"
#~ msgstr "Rozšíř&ení"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Miroslav Flídr,Lukáš Tinkl,Jakub Friedl,David Kolibáč"

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-10 02:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-03 19:53+0200\n"
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
"Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -445,7 +445,7 @@ msgstr ""
"ydelsesniveauet trods at den er under GL_MAX_VIEWPORT_DIMS, fordi driveren "
"måske falder tilbage på software-rendering i dette tilfælde."
#: useractions.cpp:186
#: useractions.cpp:180
msgid ""
"You have selected to show a window without its border.\n"
"Without the border, you will not be able to enable the border again using "
@ -457,7 +457,7 @@ msgstr ""
"menuen til vinduesoperationer i stedet for, som aktiveres ved brug af %1 "
"tastaturgenvejen."
#: useractions.cpp:198
#: useractions.cpp:192
msgid ""
"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n"
"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen "
@ -469,141 +469,137 @@ msgstr ""
"musen. Brug menuen til vinduesoperationer i stedet for, som aktiveres ved "
"brug af %1 tastaturgenvejen."
#: useractions.cpp:262
#: useractions.cpp:253
msgid "&Move"
msgstr "&Flyt"
#: useractions.cpp:270
#: useractions.cpp:261
msgid "Re&size"
msgstr "Ænd&r størrelse"
#: useractions.cpp:276
#: useractions.cpp:267
msgid "Keep &Above Others"
msgstr "Hold &over andre"
#: useractions.cpp:284
#: useractions.cpp:275
msgid "Keep &Below Others"
msgstr "Hold &under andre"
#: useractions.cpp:292
#: useractions.cpp:283
msgid "&Fullscreen"
msgstr "&Fuldskærm"
#: useractions.cpp:300
#: useractions.cpp:291
msgid "Sh&ade"
msgstr "Sk&yg"
#: useractions.cpp:307
#: useractions.cpp:298
msgid "&No Border"
msgstr "Uden kant"
#: useractions.cpp:316
#: useractions.cpp:307
msgid "Window &Shortcut..."
msgstr "Vinduesgenvej..."
#: useractions.cpp:323
#: useractions.cpp:314
msgid "&Special Window Settings..."
msgstr "Specielle &vinduesindstillinger..."
#: useractions.cpp:327
#: useractions.cpp:318
msgid "S&pecial Application Settings..."
msgstr "Specielle &programindstillinger..."
#: useractions.cpp:334
#: useractions.cpp:325
msgctxt ""
"Entry in context menu of window decoration to open the configuration module "
"of KWin"
msgid "Window &Manager Settings..."
msgstr "Indstillinger for vindues&håndtering..."
#: useractions.cpp:339
#: useractions.cpp:330
msgid "Mi&nimize"
msgstr "Mi&nimér"
#: useractions.cpp:345
#: useractions.cpp:336
msgid "Ma&ximize"
msgstr "Ma&ksimér"
#: useractions.cpp:356
#: useractions.cpp:347
msgid "&Untab"
msgstr "&Frigør faneblad"
#: useractions.cpp:362
#: useractions.cpp:353
msgid "Close Entire &Group"
msgstr "Luk hele &gruppen"
#: useractions.cpp:375
#: useractions.cpp:366
msgid "&More Actions"
msgstr "&Flere handlinger"
#: useractions.cpp:379
#: useractions.cpp:370
msgid "&Close"
msgstr "&Luk"
#: useractions.cpp:454
msgid "&Extensions"
msgstr "&Udvidelser"
#: useractions.cpp:494
#: useractions.cpp:462
msgctxt "Switch to tab -> Previous"
msgid "Previous"
msgstr "Forrige"
#: useractions.cpp:495
#: useractions.cpp:463
msgctxt "Switch to tab -> Next"
msgid "Next"
msgstr "Næste"
#: useractions.cpp:533
#: useractions.cpp:501
msgctxt "There's no window available to be attached as tab to this one"
msgid "None available"
msgstr "Ingen tilgængelige"
#: useractions.cpp:542
#: useractions.cpp:510
msgid "Switch to Tab"
msgstr "Skift til faneblad"
#: useractions.cpp:554
#: useractions.cpp:522
msgid "&Attach as tab to"
msgstr "&Tilknyt som faneblad til"
#: useractions.cpp:579
#: useractions.cpp:547
msgid "Move To &Desktop"
msgstr "Flyt til &skrivebord"
#: useractions.cpp:596
#: useractions.cpp:564
msgid "Move To &Screen"
msgstr "Flyt til &skærm"
#: useractions.cpp:607
#: useractions.cpp:575
msgid "&All Desktops"
msgstr "&Alle skriveborde"
#: useractions.cpp:633
#: useractions.cpp:601
msgctxt "Create a new desktop and move there the window"
msgid "&New Desktop"
msgstr "&Nyt skrivebord"
#: useractions.cpp:653
#: useractions.cpp:621
msgctxt "@item:inmenu List of all Screens to send a window to"
msgid "Screen &%1"
msgstr "Skærm &%1"
#: useractions.cpp:802
#: useractions.cpp:770
msgctxt "'%1' is a keyboard shortcut like 'ctrl+w'"
msgid "<b>%1</b> is already in use"
msgstr "<b>%1</b> er allerede i brug"
#: useractions.cpp:804
#: useractions.cpp:772
msgctxt "keyboard shortcut '%1' is used by action '%2' in application '%3'"
msgid "<b>%1</b> is used by %2 in %3"
msgstr "<b>%1</b> bruges af %2 i %3"
#: useractions.cpp:920
#: useractions.cpp:888
msgid "Activate Window (%1)"
msgstr "Aktivér vindue (%1)"
#: useractions.cpp:1293
#: useractions.cpp:1261
msgid ""
"The window manager is configured to consider the screen with the mouse on it "
"as active one.\n"
@ -649,7 +645,7 @@ msgstr "Skift ét skrivebord nedad"
msgid "Switch to Desktop %1"
msgstr "Skift til skrivebord %1"
#: workspace.cpp:1262
#: workspace.cpp:1256
msgctxt "Introductory text shown in the support information."
msgid ""
"KWin Support Information:\n"
@ -804,6 +800,9 @@ msgstr "Gå gennem skrivebordslisten"
msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
msgstr "Gå gennem skrivebordslisten (baglæns)"
#~ msgid "&Extensions"
#~ msgstr "&Udvidelser"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Erik Kjær Pedersen"

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-10 02:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-17 12:38+0100\n"
"Last-Translator: Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
@ -454,7 +454,7 @@ msgstr ""
"GL_MAX_VIEWPORT_DIMS, weil der Treiber in diesem Fall auf Software-Rendering "
"ausweicht."
#: useractions.cpp:186
#: useractions.cpp:180
msgid ""
"You have selected to show a window without its border.\n"
"Without the border, you will not be able to enable the border again using "
@ -467,7 +467,7 @@ msgstr ""
"Verwenden Sie stattdessen das Menü „Fensteraktionen“, das über den "
"Tastenbefehl %1 aktiviert wird."
#: useractions.cpp:198
#: useractions.cpp:192
msgid ""
"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n"
"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen "
@ -481,141 +481,137 @@ msgstr ""
"stattdessen das Menü „Fensteraktionen“, das über den Tastenbefehl %1 "
"aktiviert wird."
#: useractions.cpp:262
#: useractions.cpp:253
msgid "&Move"
msgstr "&Verschieben"
#: useractions.cpp:270
#: useractions.cpp:261
msgid "Re&size"
msgstr "&Größe ändern"
#: useractions.cpp:276
#: useractions.cpp:267
msgid "Keep &Above Others"
msgstr "&Immer im Vordergrund"
#: useractions.cpp:284
#: useractions.cpp:275
msgid "Keep &Below Others"
msgstr "Immer im &Hintergrund"
#: useractions.cpp:292
#: useractions.cpp:283
msgid "&Fullscreen"
msgstr "V&ollbild"
#: useractions.cpp:300
#: useractions.cpp:291
msgid "Sh&ade"
msgstr "Fen&sterheber"
#: useractions.cpp:307
#: useractions.cpp:298
msgid "&No Border"
msgstr "Keine &Umrandung"
#: useractions.cpp:316
#: useractions.cpp:307
msgid "Window &Shortcut..."
msgstr "&Kurzbefehl für Fenster ..."
#: useractions.cpp:323
#: useractions.cpp:314
msgid "&Special Window Settings..."
msgstr "Spezielle Einstellungen für dieses &Fenster ..."
#: useractions.cpp:327
#: useractions.cpp:318
msgid "S&pecial Application Settings..."
msgstr "Spezielle Einstellungen für dieses &Programm ..."
#: useractions.cpp:334
#: useractions.cpp:325
msgctxt ""
"Entry in context menu of window decoration to open the configuration module "
"of KWin"
msgid "Window &Manager Settings..."
msgstr "&Einstellungen für die Fensterverwaltung ..."
#: useractions.cpp:339
#: useractions.cpp:330
msgid "Mi&nimize"
msgstr "&Minimieren"
#: useractions.cpp:345
#: useractions.cpp:336
msgid "Ma&ximize"
msgstr "Ma&ximieren"
#: useractions.cpp:356
#: useractions.cpp:347
msgid "&Untab"
msgstr "&Aus Gruppe lösen"
#: useractions.cpp:362
#: useractions.cpp:353
msgid "Close Entire &Group"
msgstr "Gesamte Gruppe sch&ließen"
#: useractions.cpp:375
#: useractions.cpp:366
msgid "&More Actions"
msgstr "&Weitere Aktionen"
#: useractions.cpp:379
#: useractions.cpp:370
msgid "&Close"
msgstr "Sch&ließen"
#: useractions.cpp:454
msgid "&Extensions"
msgstr "&Erweiterungen"
#: useractions.cpp:494
#: useractions.cpp:462
msgctxt "Switch to tab -> Previous"
msgid "Previous"
msgstr "Vorheriges"
#: useractions.cpp:495
#: useractions.cpp:463
msgctxt "Switch to tab -> Next"
msgid "Next"
msgstr "Nächstes"
#: useractions.cpp:533
#: useractions.cpp:501
msgctxt "There's no window available to be attached as tab to this one"
msgid "None available"
msgstr "Keins verfügbar"
#: useractions.cpp:542
#: useractions.cpp:510
msgid "Switch to Tab"
msgstr "Zum Unterfenster wechseln"
#: useractions.cpp:554
#: useractions.cpp:522
msgid "&Attach as tab to"
msgstr "&Als Unterfenster anhängen an"
#: useractions.cpp:579
#: useractions.cpp:547
msgid "Move To &Desktop"
msgstr "Auf &Arbeitsfläche verschieben"
#: useractions.cpp:596
#: useractions.cpp:564
msgid "Move To &Screen"
msgstr "Verschieben auf Bild&schirm:"
#: useractions.cpp:607
#: useractions.cpp:575
msgid "&All Desktops"
msgstr "&Alle Arbeitsflächen"
#: useractions.cpp:633
#: useractions.cpp:601
msgctxt "Create a new desktop and move there the window"
msgid "&New Desktop"
msgstr "&Neue Arbeitsfläche"
#: useractions.cpp:653
#: useractions.cpp:621
msgctxt "@item:inmenu List of all Screens to send a window to"
msgid "Screen &%1"
msgstr "Bildschirm &%1"
#: useractions.cpp:802
#: useractions.cpp:770
msgctxt "'%1' is a keyboard shortcut like 'ctrl+w'"
msgid "<b>%1</b> is already in use"
msgstr "<b>%1</b> wird bereits verwendet"
#: useractions.cpp:804
#: useractions.cpp:772
msgctxt "keyboard shortcut '%1' is used by action '%2' in application '%3'"
msgid "<b>%1</b> is used by %2 in %3"
msgstr "<b>%1</b> wird bereits als %2 in %3 verwendet"
#: useractions.cpp:920
#: useractions.cpp:888
msgid "Activate Window (%1)"
msgstr "Fenster Aktivieren (%1)"
#: useractions.cpp:1293
#: useractions.cpp:1261
msgid ""
"The window manager is configured to consider the screen with the mouse on it "
"as active one.\n"
@ -661,7 +657,7 @@ msgstr "Eine Arbeitsfläche nach unten"
msgid "Switch to Desktop %1"
msgstr "Auf Arbeitsfläche %1 umschalten"
#: workspace.cpp:1262
#: workspace.cpp:1256
msgctxt "Introductory text shown in the support information."
msgid ""
"KWin Support Information:\n"
@ -818,6 +814,9 @@ msgstr "Nächster Eintrag in Arbeitsflächenliste"
msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
msgstr "Nächster Eintrag in Arbeitsflächenliste (Gegenrichtung)"
#~ msgid "&Extensions"
#~ msgstr "&Erweiterungen"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Thomas Diehl"

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-10 02:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-29 13:19+0200\n"
"Last-Translator: Dimitris Kardarakos <dimkard@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
@ -461,7 +461,7 @@ msgstr ""
"GL_MAX_VIEWPORT_DIMS, επειδή ο οδηγός μπορεί να μεταβεί στην αποτύπωση "
"λογισμικού σε αυτή την περίπτωση."
#: useractions.cpp:186
#: useractions.cpp:180
msgid ""
"You have selected to show a window without its border.\n"
"Without the border, you will not be able to enable the border again using "
@ -473,7 +473,7 @@ msgstr ""
"χρησιμοποιώντας το ποντίκι: Κάντε χρήση του μενού λειτουργιών παραθύρου αντί "
"για αυτό, που αναδύεται χρησιμοποιώντας τη συντόμευση %1."
#: useractions.cpp:198
#: useractions.cpp:192
msgid ""
"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n"
"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen "
@ -486,141 +486,137 @@ msgstr ""
"χρήση του μενού λειτουργιών παραθύρου αντί για αυτό, που αναδύεται "
"χρησιμοποιώντας τη συντόμευση %1."
#: useractions.cpp:262
#: useractions.cpp:253
msgid "&Move"
msgstr "&Μετακίνηση"
#: useractions.cpp:270
#: useractions.cpp:261
msgid "Re&size"
msgstr "&Αλλαγή μεγέθους"
#: useractions.cpp:276
#: useractions.cpp:267
msgid "Keep &Above Others"
msgstr "Διατήρηση &πάνω από τα άλλα"
#: useractions.cpp:284
#: useractions.cpp:275
msgid "Keep &Below Others"
msgstr "Διατήρηση &κάτω από τα άλλα"
#: useractions.cpp:292
#: useractions.cpp:283
msgid "&Fullscreen"
msgstr "&Πλήρης οθόνη"
#: useractions.cpp:300
#: useractions.cpp:291
msgid "Sh&ade"
msgstr "&Τύλιγμα"
#: useractions.cpp:307
#: useractions.cpp:298
msgid "&No Border"
msgstr "&Χωρίς περίγραμμα"
#: useractions.cpp:316
#: useractions.cpp:307
msgid "Window &Shortcut..."
msgstr "&Συντόμευση παραθύρου..."
#: useractions.cpp:323
#: useractions.cpp:314
msgid "&Special Window Settings..."
msgstr "&Ειδικές ρυθμίσεις παραθύρου..."
#: useractions.cpp:327
#: useractions.cpp:318
msgid "S&pecial Application Settings..."
msgstr "&Ειδικές ρυθμίσεις εφαρμογής..."
#: useractions.cpp:334
#: useractions.cpp:325
msgctxt ""
"Entry in context menu of window decoration to open the configuration module "
"of KWin"
msgid "Window &Manager Settings..."
msgstr "&Ρυθμίσεις διαχειριστή παραθύρου..."
#: useractions.cpp:339
#: useractions.cpp:330
msgid "Mi&nimize"
msgstr "&Ελαχιστοποίηση"
#: useractions.cpp:345
#: useractions.cpp:336
msgid "Ma&ximize"
msgstr "Με&γιστοποίηση"
#: useractions.cpp:356
#: useractions.cpp:347
msgid "&Untab"
msgstr "Απο&κόλληση καρτέλας"
#: useractions.cpp:362
#: useractions.cpp:353
msgid "Close Entire &Group"
msgstr "Κλείσιμο όλης της ο&μάδας"
#: useractions.cpp:375
#: useractions.cpp:366
msgid "&More Actions"
msgstr "Π&ερισσότερες ενέργειες"
#: useractions.cpp:379
#: useractions.cpp:370
msgid "&Close"
msgstr "&Κλείσιμο"
#: useractions.cpp:454
msgid "&Extensions"
msgstr "&Επεκτάσεις"
#: useractions.cpp:494
#: useractions.cpp:462
msgctxt "Switch to tab -> Previous"
msgid "Previous"
msgstr "Προηγούμενη"
#: useractions.cpp:495
#: useractions.cpp:463
msgctxt "Switch to tab -> Next"
msgid "Next"
msgstr "Επόμενη"
#: useractions.cpp:533
#: useractions.cpp:501
msgctxt "There's no window available to be attached as tab to this one"
msgid "None available"
msgstr "Κανένα διαθέσιμο"
#: useractions.cpp:542
#: useractions.cpp:510
msgid "Switch to Tab"
msgstr "Εναλλαγή στην καρτέλα"
#: useractions.cpp:554
#: useractions.cpp:522
msgid "&Attach as tab to"
msgstr "Επι&σύναψη ως καρτέλα σε"
#: useractions.cpp:579
#: useractions.cpp:547
msgid "Move To &Desktop"
msgstr "Στην επι&φάνεια εργασίας"
#: useractions.cpp:596
#: useractions.cpp:564
msgid "Move To &Screen"
msgstr "Μετακίνη&ση στην οθόνη"
#: useractions.cpp:607
#: useractions.cpp:575
msgid "&All Desktops"
msgstr "Ό&λες τις επιφάνειες εργασίας"
#: useractions.cpp:633
#: useractions.cpp:601
msgctxt "Create a new desktop and move there the window"
msgid "&New Desktop"
msgstr "&Νέα επιφάνεια εργασίας"
#: useractions.cpp:653
#: useractions.cpp:621
msgctxt "@item:inmenu List of all Screens to send a window to"
msgid "Screen &%1"
msgstr "Οθόνη &%1"
#: useractions.cpp:802
#: useractions.cpp:770
msgctxt "'%1' is a keyboard shortcut like 'ctrl+w'"
msgid "<b>%1</b> is already in use"
msgstr "<b>%1</b> χρησιμοποιείται ήδη"
#: useractions.cpp:804
#: useractions.cpp:772
msgctxt "keyboard shortcut '%1' is used by action '%2' in application '%3'"
msgid "<b>%1</b> is used by %2 in %3"
msgstr "<b>%1</b> χρησιμοποιείται από την ενέργεια %2 του %3"
#: useractions.cpp:920
#: useractions.cpp:888
msgid "Activate Window (%1)"
msgstr "Ενεργοποίηση παραθύρου (%1)"
#: useractions.cpp:1293
#: useractions.cpp:1261
msgid ""
"The window manager is configured to consider the screen with the mouse on it "
"as active one.\n"
@ -666,7 +662,7 @@ msgstr "Μετάβαση μία επιφάνεια εργασίας κάτω"
msgid "Switch to Desktop %1"
msgstr "Εναλλαγή στην Επιφάνεια εργασίας %1"
#: workspace.cpp:1262
#: workspace.cpp:1256
msgctxt "Introductory text shown in the support information."
msgid ""
"KWin Support Information:\n"
@ -823,6 +819,9 @@ msgstr "Διάσχιση λίστας επιφανειών εργασίας"
msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
msgstr "Διάσχιση λίστας επιφανειών εργασίας (Αντίστροφη)"
#~ msgid "&Extensions"
#~ msgstr "&Επεκτάσεις"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Σπύρος Γεωργαράς, Τούσης Μανώλης"

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-10 02:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-20 21:20+0100\n"
"Last-Translator: Steve Allewell <steve.allewell@gmail.com>\n"
"Language-Team: British English <kde-l10n-en_gb@kde.org>\n"
@ -443,7 +443,7 @@ msgstr ""
"despite below GL_MAX_VIEWPORT_DIMS, because the driver might fall back to "
"software rendering in this case."
#: useractions.cpp:186
#: useractions.cpp:180
msgid ""
"You have selected to show a window without its border.\n"
"Without the border, you will not be able to enable the border again using "
@ -455,7 +455,7 @@ msgstr ""
"the mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 "
"keyboard shortcut."
#: useractions.cpp:198
#: useractions.cpp:192
msgid ""
"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n"
"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen "
@ -467,141 +467,137 @@ msgstr ""
"mode off you will not be able to disable it again using the mouse: use the "
"window operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut."
#: useractions.cpp:262
#: useractions.cpp:253
msgid "&Move"
msgstr "&Move"
#: useractions.cpp:270
#: useractions.cpp:261
msgid "Re&size"
msgstr "Re&size"
#: useractions.cpp:276
#: useractions.cpp:267
msgid "Keep &Above Others"
msgstr "Keep &Above Others"
#: useractions.cpp:284
#: useractions.cpp:275
msgid "Keep &Below Others"
msgstr "Keep &Below Others"
#: useractions.cpp:292
#: useractions.cpp:283
msgid "&Fullscreen"
msgstr "&Fullscreen"
#: useractions.cpp:300
#: useractions.cpp:291
msgid "Sh&ade"
msgstr "Sh&ade"
#: useractions.cpp:307
#: useractions.cpp:298
msgid "&No Border"
msgstr "&No Border"
#: useractions.cpp:316
#: useractions.cpp:307
msgid "Window &Shortcut..."
msgstr "Window &Shortcut..."
#: useractions.cpp:323
#: useractions.cpp:314
msgid "&Special Window Settings..."
msgstr "&Special Window Settings..."
#: useractions.cpp:327
#: useractions.cpp:318
msgid "S&pecial Application Settings..."
msgstr "S&pecial Application Settings..."
#: useractions.cpp:334
#: useractions.cpp:325
msgctxt ""
"Entry in context menu of window decoration to open the configuration module "
"of KWin"
msgid "Window &Manager Settings..."
msgstr "Window &Manager Settings..."
#: useractions.cpp:339
#: useractions.cpp:330
msgid "Mi&nimize"
msgstr "Mi&nimise"
#: useractions.cpp:345
#: useractions.cpp:336
msgid "Ma&ximize"
msgstr "Ma&ximise"
#: useractions.cpp:356
#: useractions.cpp:347
msgid "&Untab"
msgstr "&Untab"
#: useractions.cpp:362
#: useractions.cpp:353
msgid "Close Entire &Group"
msgstr "Close Entire &Group"
#: useractions.cpp:375
#: useractions.cpp:366
msgid "&More Actions"
msgstr "&More Actions"
#: useractions.cpp:379
#: useractions.cpp:370
msgid "&Close"
msgstr "&Close"
#: useractions.cpp:454
msgid "&Extensions"
msgstr "&Extensions"
#: useractions.cpp:494
#: useractions.cpp:462
msgctxt "Switch to tab -> Previous"
msgid "Previous"
msgstr "Previous"
#: useractions.cpp:495
#: useractions.cpp:463
msgctxt "Switch to tab -> Next"
msgid "Next"
msgstr "Next"
#: useractions.cpp:533
#: useractions.cpp:501
msgctxt "There's no window available to be attached as tab to this one"
msgid "None available"
msgstr "None available"
#: useractions.cpp:542
#: useractions.cpp:510
msgid "Switch to Tab"
msgstr "Switch to Tab"
#: useractions.cpp:554
#: useractions.cpp:522
msgid "&Attach as tab to"
msgstr "&Attach as tab to"
#: useractions.cpp:579
#: useractions.cpp:547
msgid "Move To &Desktop"
msgstr "Move To &Desktop"
#: useractions.cpp:596
#: useractions.cpp:564
msgid "Move To &Screen"
msgstr "Move To &Screen"
#: useractions.cpp:607
#: useractions.cpp:575
msgid "&All Desktops"
msgstr "&All Desktops"
#: useractions.cpp:633
#: useractions.cpp:601
msgctxt "Create a new desktop and move there the window"
msgid "&New Desktop"
msgstr "&New Desktop"
#: useractions.cpp:653
#: useractions.cpp:621
msgctxt "@item:inmenu List of all Screens to send a window to"
msgid "Screen &%1"
msgstr "Screen &%1"
#: useractions.cpp:802
#: useractions.cpp:770
msgctxt "'%1' is a keyboard shortcut like 'ctrl+w'"
msgid "<b>%1</b> is already in use"
msgstr "<b>%1</b> is already in use"
#: useractions.cpp:804
#: useractions.cpp:772
msgctxt "keyboard shortcut '%1' is used by action '%2' in application '%3'"
msgid "<b>%1</b> is used by %2 in %3"
msgstr "<b>%1</b> is used by %2 in %3"
#: useractions.cpp:920
#: useractions.cpp:888
msgid "Activate Window (%1)"
msgstr "Activate Window (%1)"
#: useractions.cpp:1293
#: useractions.cpp:1261
msgid ""
"The window manager is configured to consider the screen with the mouse on it "
"as active one.\n"
@ -647,7 +643,7 @@ msgstr "Switch One Desktop Down"
msgid "Switch to Desktop %1"
msgstr "Switch to Desktop %1"
#: workspace.cpp:1262
#: workspace.cpp:1256
msgctxt "Introductory text shown in the support information."
msgid ""
"KWin Support Information:\n"
@ -801,6 +797,9 @@ msgstr "Walk Through Desktop List"
msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
msgstr "Walk Through Desktop List (Reverse)"
#~ msgid "&Extensions"
#~ msgstr "&Extensions"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Ken Knight,Dwayne Bailey, Steve Allewell"

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -19,7 +19,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-10 02:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-19 12:15+0100\n"
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
@ -461,7 +461,7 @@ msgstr ""
"nivel de rendimiento incluso por debajo de GL_MAX_VIEWPORT_DIMS, porque el "
"controlador puede recurrir a la renderización por software en este caso."
#: useractions.cpp:186
#: useractions.cpp:180
msgid ""
"You have selected to show a window without its border.\n"
"Without the border, you will not be able to enable the border again using "
@ -473,7 +473,7 @@ msgstr ""
"Utilice, en su lugar, el menú de operaciones de la ventana, que se activa "
"con el acceso rápido por teclado «%1»."
#: useractions.cpp:198
#: useractions.cpp:192
msgid ""
"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n"
"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen "
@ -486,141 +486,137 @@ msgstr ""
"menú de operaciones de la ventana, que se activa con el acceso rápido por "
"teclado «%1»."
#: useractions.cpp:262
#: useractions.cpp:253
msgid "&Move"
msgstr "&Mover"
#: useractions.cpp:270
#: useractions.cpp:261
msgid "Re&size"
msgstr "Redimen&sionar"
#: useractions.cpp:276
#: useractions.cpp:267
msgid "Keep &Above Others"
msgstr "M&antener sobre las demás"
#: useractions.cpp:284
#: useractions.cpp:275
msgid "Keep &Below Others"
msgstr "Mantener &bajo las demás"
#: useractions.cpp:292
#: useractions.cpp:283
msgid "&Fullscreen"
msgstr "&Pantalla completa"
#: useractions.cpp:300
#: useractions.cpp:291
msgid "Sh&ade"
msgstr "&Recoger"
#: useractions.cpp:307
#: useractions.cpp:298
msgid "&No Border"
msgstr "Si&n borde"
#: useractions.cpp:316
#: useractions.cpp:307
msgid "Window &Shortcut..."
msgstr "Acce&so rápido de la ventana..."
#: useractions.cpp:323
#: useractions.cpp:314
msgid "&Special Window Settings..."
msgstr "Preferencias e&speciales de la ventana..."
#: useractions.cpp:327
#: useractions.cpp:318
msgid "S&pecial Application Settings..."
msgstr "&Preferencias especiales de la aplicación..."
#: useractions.cpp:334
#: useractions.cpp:325
msgctxt ""
"Entry in context menu of window decoration to open the configuration module "
"of KWin"
msgid "Window &Manager Settings..."
msgstr "Pre&ferencias del gestor de ventanas..."
#: useractions.cpp:339
#: useractions.cpp:330
msgid "Mi&nimize"
msgstr "Mi&nimizar"
#: useractions.cpp:345
#: useractions.cpp:336
msgid "Ma&ximize"
msgstr "Ma&ximizar"
#: useractions.cpp:356
#: useractions.cpp:347
msgid "&Untab"
msgstr "Desprender pes&taña"
#: useractions.cpp:362
#: useractions.cpp:353
msgid "Close Entire &Group"
msgstr "Cerrar todo el &grupo"
#: useractions.cpp:375
#: useractions.cpp:366
msgid "&More Actions"
msgstr "&Más acciones"
#: useractions.cpp:379
#: useractions.cpp:370
msgid "&Close"
msgstr "&Cerrar"
#: useractions.cpp:454
msgid "&Extensions"
msgstr "&Extensiones"
#: useractions.cpp:494
#: useractions.cpp:462
msgctxt "Switch to tab -> Previous"
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#: useractions.cpp:495
#: useractions.cpp:463
msgctxt "Switch to tab -> Next"
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
#: useractions.cpp:533
#: useractions.cpp:501
msgctxt "There's no window available to be attached as tab to this one"
msgid "None available"
msgstr "Ninguna disponible"
#: useractions.cpp:542
#: useractions.cpp:510
msgid "Switch to Tab"
msgstr "Cambiar a la pestaña"
#: useractions.cpp:554
#: useractions.cpp:522
msgid "&Attach as tab to"
msgstr "&Adjuntar como pestaña a"
#: useractions.cpp:579
#: useractions.cpp:547
msgid "Move To &Desktop"
msgstr "Mover al &escritorio"
#: useractions.cpp:596
#: useractions.cpp:564
msgid "Move To &Screen"
msgstr "Mover a la &pantalla"
#: useractions.cpp:607
#: useractions.cpp:575
msgid "&All Desktops"
msgstr "&Todos los escritorios"
#: useractions.cpp:633
#: useractions.cpp:601
msgctxt "Create a new desktop and move there the window"
msgid "&New Desktop"
msgstr "&Nuevo escritorio"
#: useractions.cpp:653
#: useractions.cpp:621
msgctxt "@item:inmenu List of all Screens to send a window to"
msgid "Screen &%1"
msgstr "Pantalla &%1"
#: useractions.cpp:802
#: useractions.cpp:770
msgctxt "'%1' is a keyboard shortcut like 'ctrl+w'"
msgid "<b>%1</b> is already in use"
msgstr "<b>%1</b> ya está en uso"
#: useractions.cpp:804
#: useractions.cpp:772
msgctxt "keyboard shortcut '%1' is used by action '%2' in application '%3'"
msgid "<b>%1</b> is used by %2 in %3"
msgstr "<b>%1</b> está siendo utilizado por %2 en %3"
#: useractions.cpp:920
#: useractions.cpp:888
msgid "Activate Window (%1)"
msgstr "Activar ventana (%1)"
#: useractions.cpp:1293
#: useractions.cpp:1261
msgid ""
"The window manager is configured to consider the screen with the mouse on it "
"as active one.\n"
@ -666,7 +662,7 @@ msgstr "Cambiar al escritorio inferior"
msgid "Switch to Desktop %1"
msgstr "Cambiar al escritorio %1"
#: workspace.cpp:1262
#: workspace.cpp:1256
msgctxt "Introductory text shown in the support information."
msgid ""
"KWin Support Information:\n"
@ -824,6 +820,9 @@ msgstr "Recorrer la lista de escritorios"
msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
msgstr "Recorrer la lista escritorios (hacia atrás)"
#~ msgid "&Extensions"
#~ msgstr "&Extensiones"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr ""

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-10 02:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-02 14:37+0300\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
@ -445,7 +445,7 @@ msgstr ""
"allapoole GL_MAX_VIEWPORT_DIMS piirangut, sest draiver võib sel juhul minna "
"üle tarkvaralisele renderdamisele."
#: useractions.cpp:186
#: useractions.cpp:180
msgid ""
"You have selected to show a window without its border.\n"
"Without the border, you will not be able to enable the border again using "
@ -457,7 +457,7 @@ msgstr ""
"Selle asemel tuleb kasutada aknatoimingute menüüd, mille saab avada "
"kiirklahviga %1."
#: useractions.cpp:198
#: useractions.cpp:192
msgid ""
"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n"
"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen "
@ -469,141 +469,137 @@ msgstr ""
"seda teha ka hiirega. Selle asemel tuleb kasutada aknatoimingute menüüd, "
"mille saab avada kiirklahviga %1."
#: useractions.cpp:262
#: useractions.cpp:253
msgid "&Move"
msgstr "Lii&guta"
#: useractions.cpp:270
#: useractions.cpp:261
msgid "Re&size"
msgstr "Muuda &suurust"
#: useractions.cpp:276
#: useractions.cpp:267
msgid "Keep &Above Others"
msgstr "Aken teiste &peal"
#: useractions.cpp:284
#: useractions.cpp:275
msgid "Keep &Below Others"
msgstr "Aken te&iste all"
#: useractions.cpp:292
#: useractions.cpp:283
msgid "&Fullscreen"
msgstr "Täisek&raan"
#: useractions.cpp:300
#: useractions.cpp:291
msgid "Sh&ade"
msgstr "V&arja"
#: useractions.cpp:307
#: useractions.cpp:298
msgid "&No Border"
msgstr "P&iireteta"
#: useractions.cpp:316
#: useractions.cpp:307
msgid "Window &Shortcut..."
msgstr "Akna kiirklah&v..."
#: useractions.cpp:323
#: useractions.cpp:314
msgid "&Special Window Settings..."
msgstr "&Spetsiaalsed aknareeglid..."
#: useractions.cpp:327
#: useractions.cpp:318
msgid "S&pecial Application Settings..."
msgstr "&Spetsiaalsed rakenduse reeglid..."
#: useractions.cpp:334
#: useractions.cpp:325
msgctxt ""
"Entry in context menu of window decoration to open the configuration module "
"of KWin"
msgid "Window &Manager Settings..."
msgstr "Akna&halduri seadistused..."
#: useractions.cpp:339
#: useractions.cpp:330
msgid "Mi&nimize"
msgstr "Mi&nimeeri"
#: useractions.cpp:345
#: useractions.cpp:336
msgid "Ma&ximize"
msgstr "Ma&ksimeeri"
#: useractions.cpp:356
#: useractions.cpp:347
msgid "&Untab"
msgstr "Kaar&dist aknaks"
#: useractions.cpp:362
#: useractions.cpp:353
msgid "Close Entire &Group"
msgstr "Sul&ge kogu rühm"
#: useractions.cpp:375
#: useractions.cpp:366
msgid "&More Actions"
msgstr "&Rohkem toiminguid"
#: useractions.cpp:379
#: useractions.cpp:370
msgid "&Close"
msgstr "&Sulge"
#: useractions.cpp:454
msgid "&Extensions"
msgstr "Lai&endid"
#: useractions.cpp:494
#: useractions.cpp:462
msgctxt "Switch to tab -> Previous"
msgid "Previous"
msgstr "Eelmine"
#: useractions.cpp:495
#: useractions.cpp:463
msgctxt "Switch to tab -> Next"
msgid "Next"
msgstr "Järgmine"
#: useractions.cpp:533
#: useractions.cpp:501
msgctxt "There's no window available to be attached as tab to this one"
msgid "None available"
msgstr "Pole saadaval"
#: useractions.cpp:542
#: useractions.cpp:510
msgid "Switch to Tab"
msgstr "Lülitumine kaardile"
#: useractions.cpp:554
#: useractions.cpp:522
msgid "&Attach as tab to"
msgstr "&Lisamine kaardina"
#: useractions.cpp:579
#: useractions.cpp:547
msgid "Move To &Desktop"
msgstr "Liiguta &töölauale"
#: useractions.cpp:596
#: useractions.cpp:564
msgid "Move To &Screen"
msgstr "Liiguta &ekraanile"
#: useractions.cpp:607
#: useractions.cpp:575
msgid "&All Desktops"
msgstr "Kõik tööl&auad"
#: useractions.cpp:633
#: useractions.cpp:601
msgctxt "Create a new desktop and move there the window"
msgid "&New Desktop"
msgstr "&Uus töölaud"
#: useractions.cpp:653
#: useractions.cpp:621
msgctxt "@item:inmenu List of all Screens to send a window to"
msgid "Screen &%1"
msgstr "Ekraan &%1"
#: useractions.cpp:802
#: useractions.cpp:770
msgctxt "'%1' is a keyboard shortcut like 'ctrl+w'"
msgid "<b>%1</b> is already in use"
msgstr "<b>%1</b> on juba kasutusel"
#: useractions.cpp:804
#: useractions.cpp:772
msgctxt "keyboard shortcut '%1' is used by action '%2' in application '%3'"
msgid "<b>%1</b> is used by %2 in %3"
msgstr "<b>%1</b> kasutab juba toiming %2 rakenduses %3"
#: useractions.cpp:920
#: useractions.cpp:888
msgid "Activate Window (%1)"
msgstr "Akna aktiveerimine (%1)"
#: useractions.cpp:1293
#: useractions.cpp:1261
msgid ""
"The window manager is configured to consider the screen with the mouse on it "
"as active one.\n"
@ -648,7 +644,7 @@ msgstr "Lülitumine üks töölaud alla"
msgid "Switch to Desktop %1"
msgstr "Lülitumine töölauale %1"
#: workspace.cpp:1262
#: workspace.cpp:1256
msgctxt "Introductory text shown in the support information."
msgid ""
"KWin Support Information:\n"
@ -801,6 +797,9 @@ msgstr "Töölaudade nimekirja läbijalutamine"
msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
msgstr "Töölaudade nimekirja läbijalutamine (tagurpidi)"
#~ msgid "&Extensions"
#~ msgstr "Lai&endid"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Hasso Tepper, Marek Laane"

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-10 02:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-04 11:21+0100\n"
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>\n"
"Language-Team: Basque <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -432,7 +432,7 @@ msgid ""
"software rendering in this case."
msgstr ""
#: useractions.cpp:186
#: useractions.cpp:180
msgid ""
"You have selected to show a window without its border.\n"
"Without the border, you will not be able to enable the border again using "
@ -444,7 +444,7 @@ msgstr ""
"ordez, erabil ezazu leihoaren eragiketa-menua, %1 laster-teklaren bidez "
"aktibatzen dena."
#: useractions.cpp:198
#: useractions.cpp:192
msgid ""
"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n"
"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen "
@ -456,141 +456,137 @@ msgstr ""
"ezingo duzu desgaitu sagua erabiliz. Horren ordez, erabil ezazu leihoaren "
"eragiketa-menua, %1 laster-teklaren bidez aktibatzen dena."
#: useractions.cpp:262
#: useractions.cpp:253
msgid "&Move"
msgstr "Le&kuz aldatu"
#: useractions.cpp:270
#: useractions.cpp:261
msgid "Re&size"
msgstr "&Aldatu tamaina"
#: useractions.cpp:276
#: useractions.cpp:267
msgid "Keep &Above Others"
msgstr "Mantendu &besteen gainean"
#: useractions.cpp:284
#: useractions.cpp:275
msgid "Keep &Below Others"
msgstr "Mantendu &besteen azpian"
#: useractions.cpp:292
#: useractions.cpp:283
msgid "&Fullscreen"
msgstr "&Pantaila osoa"
#: useractions.cpp:300
#: useractions.cpp:291
msgid "Sh&ade"
msgstr "&Bildu"
#: useractions.cpp:307
#: useractions.cpp:298
msgid "&No Border"
msgstr "Ertzik &ez"
#: useractions.cpp:316
#: useractions.cpp:307
msgid "Window &Shortcut..."
msgstr "Leihoaren &lasterbidea..."
#: useractions.cpp:323
#: useractions.cpp:314
msgid "&Special Window Settings..."
msgstr "&Leihoaren ezarpen bereziak..."
#: useractions.cpp:327
#: useractions.cpp:318
msgid "S&pecial Application Settings..."
msgstr "Aplikazioaren ezarpen &bereziak..."
#: useractions.cpp:334
#: useractions.cpp:325
msgctxt ""
"Entry in context menu of window decoration to open the configuration module "
"of KWin"
msgid "Window &Manager Settings..."
msgstr "Leiho-&kudeatzailearen ezarpenak..."
#: useractions.cpp:339
#: useractions.cpp:330
msgid "Mi&nimize"
msgstr "&Ikonotu"
#: useractions.cpp:345
#: useractions.cpp:336
msgid "Ma&ximize"
msgstr "&Maximizatu"
#: useractions.cpp:356
#: useractions.cpp:347
msgid "&Untab"
msgstr "&Fitxatik atera"
#: useractions.cpp:362
#: useractions.cpp:353
msgid "Close Entire &Group"
msgstr "Itxi &talde osoa"
#: useractions.cpp:375
#: useractions.cpp:366
msgid "&More Actions"
msgstr "E&kintza gehiago"
#: useractions.cpp:379
#: useractions.cpp:370
msgid "&Close"
msgstr "It&xi"
#: useractions.cpp:454
msgid "&Extensions"
msgstr "&Luzapenak"
#: useractions.cpp:494
#: useractions.cpp:462
msgctxt "Switch to tab -> Previous"
msgid "Previous"
msgstr "Aurrekoa"
#: useractions.cpp:495
#: useractions.cpp:463
msgctxt "Switch to tab -> Next"
msgid "Next"
msgstr "Hurrengoa"
#: useractions.cpp:533
#: useractions.cpp:501
msgctxt "There's no window available to be attached as tab to this one"
msgid "None available"
msgstr "Bat ere ez eskuragarri"
#: useractions.cpp:542
#: useractions.cpp:510
msgid "Switch to Tab"
msgstr "Aldatu fitxara"
#: useractions.cpp:554
#: useractions.cpp:522
msgid "&Attach as tab to"
msgstr "&Lotu fitxa gisa honetara"
#: useractions.cpp:579
#: useractions.cpp:547
msgid "Move To &Desktop"
msgstr "Eraman &mahaigainera"
#: useractions.cpp:596
#: useractions.cpp:564
msgid "Move To &Screen"
msgstr "Eraman &pantailara"
#: useractions.cpp:607
#: useractions.cpp:575
msgid "&All Desktops"
msgstr "Mahaigain guzti&ak"
#: useractions.cpp:633
#: useractions.cpp:601
msgctxt "Create a new desktop and move there the window"
msgid "&New Desktop"
msgstr "&Mahaigain berria"
#: useractions.cpp:653
#: useractions.cpp:621
msgctxt "@item:inmenu List of all Screens to send a window to"
msgid "Screen &%1"
msgstr "%1 &pantaila"
#: useractions.cpp:802
#: useractions.cpp:770
msgctxt "'%1' is a keyboard shortcut like 'ctrl+w'"
msgid "<b>%1</b> is already in use"
msgstr "<b>%1</b> lehendik erabiltzen ari da"
#: useractions.cpp:804
#: useractions.cpp:772
msgctxt "keyboard shortcut '%1' is used by action '%2' in application '%3'"
msgid "<b>%1</b> is used by %2 in %3"
msgstr "%2 <b>%1</b> erabiltzen ari da %3(e)n"
#: useractions.cpp:920
#: useractions.cpp:888
msgid "Activate Window (%1)"
msgstr "Aktibatu leihoa (%1)"
#: useractions.cpp:1293
#: useractions.cpp:1261
msgid ""
"The window manager is configured to consider the screen with the mouse on it "
"as active one.\n"
@ -633,7 +629,7 @@ msgstr "Aldatu beheko mahaigainera"
msgid "Switch to Desktop %1"
msgstr "Aldatu %1 mahaigainera"
#: workspace.cpp:1262
#: workspace.cpp:1256
msgctxt "Introductory text shown in the support information."
msgid ""
"KWin Support Information:\n"
@ -792,6 +788,9 @@ msgstr "Pasatu mahaigain-zerrenda batetik bestera"
msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
msgstr "Pasatu mahaigain-zerrenda batetik bestera (alderantziz)"
#~ msgid "&Extensions"
#~ msgstr "&Luzapenak"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr ""

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-10 02:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-31 19:27+0330\n"
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
@ -435,7 +435,7 @@ msgid ""
"software rendering in this case."
msgstr ""
#: useractions.cpp:186
#: useractions.cpp:180
msgid ""
"You have selected to show a window without its border.\n"
"Without the border, you will not be able to enable the border again using "
@ -446,7 +446,7 @@ msgstr ""
"بدون لبه، دوباره قادر به فعال‌سازی لبه با استفاده از موشی نمی‌باشید: به جای "
"استفاده فعال از میان‌بر %1 صفحه کلید، از گزینگان عملیات پنجره استفاده کنید."
#: useractions.cpp:198
#: useractions.cpp:192
msgid ""
"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n"
"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen "
@ -458,48 +458,48 @@ msgstr ""
"قادر به غیرفعال‌سازی آن با استفاده از موشی نمی‌باشید: به جای استفاده فعال از "
"میان‌بر %1 صفحه کلید، از گزینگان عملیات پنجره استفاده کنید."
#: useractions.cpp:262
#: useractions.cpp:253
msgid "&Move"
msgstr "&حرکت‌"
#: useractions.cpp:270
#: useractions.cpp:261
msgid "Re&size"
msgstr "&تغییر اندازه‌"
#: useractions.cpp:276
#: useractions.cpp:267
msgid "Keep &Above Others"
msgstr "نگه داشتن &بالای بقیه‌"
#: useractions.cpp:284
#: useractions.cpp:275
msgid "Keep &Below Others"
msgstr "نگه داشتن &زیر بقیه‌"
#: useractions.cpp:292
#: useractions.cpp:283
msgid "&Fullscreen"
msgstr "&تمام پرده‌"
#: useractions.cpp:300
#: useractions.cpp:291
msgid "Sh&ade"
msgstr "&سایه‌‌‌دار کردن‌"
#: useractions.cpp:307
#: useractions.cpp:298
msgid "&No Border"
msgstr "&بدون لبه‌"
#: useractions.cpp:316
#: useractions.cpp:307
msgid "Window &Shortcut..."
msgstr "&میان‌بر پنجره..."
#: useractions.cpp:323
#: useractions.cpp:314
msgid "&Special Window Settings..."
msgstr "تنظیمات &ویژه پنجره..."
#: useractions.cpp:327
#: useractions.cpp:318
#, fuzzy
msgid "S&pecial Application Settings..."
msgstr "تنظیمات &ویژه کاربرد..."
#: useractions.cpp:334
#: useractions.cpp:325
#, fuzzy
msgctxt ""
"Entry in context menu of window decoration to open the configuration module "
@ -507,99 +507,95 @@ msgctxt ""
msgid "Window &Manager Settings..."
msgstr "تنظیمات &ویژه پنجره..."
#: useractions.cpp:339
#: useractions.cpp:330
msgid "Mi&nimize"
msgstr "&کمینه‌سازی‌"
#: useractions.cpp:345
#: useractions.cpp:336
msgid "Ma&ximize"
msgstr "&بیشینه‌‌‌سازی‌"
#: useractions.cpp:356
#: useractions.cpp:347
msgid "&Untab"
msgstr ""
#: useractions.cpp:362
#: useractions.cpp:353
msgid "Close Entire &Group"
msgstr ""
#: useractions.cpp:375
#: useractions.cpp:366
msgid "&More Actions"
msgstr ""
#: useractions.cpp:379
#: useractions.cpp:370
msgid "&Close"
msgstr "&بستن‌"
#: useractions.cpp:454
msgid "&Extensions"
msgstr ""
#: useractions.cpp:494
#: useractions.cpp:462
msgctxt "Switch to tab -> Previous"
msgid "Previous"
msgstr ""
#: useractions.cpp:495
#: useractions.cpp:463
msgctxt "Switch to tab -> Next"
msgid "Next"
msgstr ""
#: useractions.cpp:533
#: useractions.cpp:501
msgctxt "There's no window available to be attached as tab to this one"
msgid "None available"
msgstr ""
#: useractions.cpp:542
#: useractions.cpp:510
#, fuzzy
msgid "Switch to Tab"
msgstr "سودهی به پرده ۰"
#: useractions.cpp:554
#: useractions.cpp:522
msgid "&Attach as tab to"
msgstr ""
#: useractions.cpp:579
#: useractions.cpp:547
#, fuzzy
msgid "Move To &Desktop"
msgstr "به &رومیزی‌"
#: useractions.cpp:596
#: useractions.cpp:564
#, fuzzy
msgid "Move To &Screen"
msgstr "به &رومیزی‌"
#: useractions.cpp:607
#: useractions.cpp:575
msgid "&All Desktops"
msgstr "&تمام رومیزیها‌"
#: useractions.cpp:633
#: useractions.cpp:601
#, fuzzy
msgctxt "Create a new desktop and move there the window"
msgid "&New Desktop"
msgstr "نمایش توری رومیزی"
#: useractions.cpp:653
#: useractions.cpp:621
#, fuzzy
msgctxt "@item:inmenu List of all Screens to send a window to"
msgid "Screen &%1"
msgstr "پنجره در پرده ۱"
#: useractions.cpp:802
#: useractions.cpp:770
msgctxt "'%1' is a keyboard shortcut like 'ctrl+w'"
msgid "<b>%1</b> is already in use"
msgstr ""
#: useractions.cpp:804
#: useractions.cpp:772
msgctxt "keyboard shortcut '%1' is used by action '%2' in application '%3'"
msgid "<b>%1</b> is used by %2 in %3"
msgstr ""
#: useractions.cpp:920
#: useractions.cpp:888
msgid "Activate Window (%1)"
msgstr ""
#: useractions.cpp:1293
#: useractions.cpp:1261
msgid ""
"The window manager is configured to consider the screen with the mouse on it "
"as active one.\n"
@ -643,7 +639,7 @@ msgstr "سودهی یک رومیزی به پایین"
msgid "Switch to Desktop %1"
msgstr "سودهی به رومیزی ۱"
#: workspace.cpp:1262
#: workspace.cpp:1256
msgctxt "Introductory text shown in the support information."
msgid ""
"KWin Support Information:\n"

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-10 02:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-02 20:56+0300\n"
"Last-Translator: Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -461,7 +461,7 @@ msgstr ""
"suorituskykyyn GL_MAX_VIEWPORT_DIMS-arvon alla, koska ajuri saattaa "
"turvautua tällöin ohjelmistohahmonnukseen."
#: useractions.cpp:186
#: useractions.cpp:180
msgid ""
"You have selected to show a window without its border.\n"
"Without the border, you will not be able to enable the border again using "
@ -472,7 +472,7 @@ msgstr ""
"Näin et voi ottaa reunuksia uudelleen käyttöön hiiren avulla. Käytä "
"ikkunatoimintojen valikkoa, jonka saat näkyville painamalla pikanäppäintä %1."
#: useractions.cpp:198
#: useractions.cpp:192
msgid ""
"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n"
"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen "
@ -484,141 +484,137 @@ msgstr ""
"voi poistua siitä ilman hiirtä. Käytä ikkunatoimintovalikkoa, jonka saat "
"näkyviin painamalla %1."
#: useractions.cpp:262
#: useractions.cpp:253
msgid "&Move"
msgstr "S&iirrä"
#: useractions.cpp:270
#: useractions.cpp:261
msgid "Re&size"
msgstr "&Muuta kokoa"
#: useractions.cpp:276
#: useractions.cpp:267
msgid "Keep &Above Others"
msgstr "Pidä &ylinnä"
#: useractions.cpp:284
#: useractions.cpp:275
msgid "Keep &Below Others"
msgstr "Pidä &alinna"
#: useractions.cpp:292
#: useractions.cpp:283
msgid "&Fullscreen"
msgstr "&Koko näyttö"
#: useractions.cpp:300
#: useractions.cpp:291
msgid "Sh&ade"
msgstr "&Varjosta"
#: useractions.cpp:307
#: useractions.cpp:298
msgid "&No Border"
msgstr "&Ei reunusta"
#: useractions.cpp:316
#: useractions.cpp:307
msgid "Window &Shortcut..."
msgstr "Ikkunan &pikanäppäin…"
#: useractions.cpp:323
#: useractions.cpp:314
msgid "&Special Window Settings..."
msgstr "&Ikkunakohtaiset asetukset…"
#: useractions.cpp:327
#: useractions.cpp:318
msgid "S&pecial Application Settings..."
msgstr "&Sovelluskohtaiset asetukset…"
#: useractions.cpp:334
#: useractions.cpp:325
msgctxt ""
"Entry in context menu of window decoration to open the configuration module "
"of KWin"
msgid "Window &Manager Settings..."
msgstr "Ikkunointi&ohjelman asetukset…"
#: useractions.cpp:339
#: useractions.cpp:330
msgid "Mi&nimize"
msgstr "&Pienennä"
#: useractions.cpp:345
#: useractions.cpp:336
msgid "Ma&ximize"
msgstr "S&uurenna"
#: useractions.cpp:356
#: useractions.cpp:347
msgid "&Untab"
msgstr "I&rrota välilehti"
#: useractions.cpp:362
#: useractions.cpp:353
msgid "Close Entire &Group"
msgstr "Sulje &koko ryhmä"
#: useractions.cpp:375
#: useractions.cpp:366
msgid "&More Actions"
msgstr "&Lisää toimintoja"
#: useractions.cpp:379
#: useractions.cpp:370
msgid "&Close"
msgstr "&Sulje"
#: useractions.cpp:454
msgid "&Extensions"
msgstr "&Laajennukset"
#: useractions.cpp:494
#: useractions.cpp:462
msgctxt "Switch to tab -> Previous"
msgid "Previous"
msgstr "Edellinen"
#: useractions.cpp:495
#: useractions.cpp:463
msgctxt "Switch to tab -> Next"
msgid "Next"
msgstr "Seuraava"
#: useractions.cpp:533
#: useractions.cpp:501
msgctxt "There's no window available to be attached as tab to this one"
msgid "None available"
msgstr "Ei ikkunaa, johon liittää"
#: useractions.cpp:542
#: useractions.cpp:510
msgid "Switch to Tab"
msgstr "Vaihda välilehteen"
#: useractions.cpp:554
#: useractions.cpp:522
msgid "&Attach as tab to"
msgstr "Liitä &välilehdeksi ikkunaan"
#: useractions.cpp:579
#: useractions.cpp:547
msgid "Move To &Desktop"
msgstr "Siirrä &työpöydälle"
#: useractions.cpp:596
#: useractions.cpp:564
msgid "Move To &Screen"
msgstr "Siirrä &näytölle"
#: useractions.cpp:607
#: useractions.cpp:575
msgid "&All Desktops"
msgstr "Näytä k&aikilla työpöydillä"
#: useractions.cpp:633
#: useractions.cpp:601
msgctxt "Create a new desktop and move there the window"
msgid "&New Desktop"
msgstr "&Uusi työpöytä"
#: useractions.cpp:653
#: useractions.cpp:621
msgctxt "@item:inmenu List of all Screens to send a window to"
msgid "Screen &%1"
msgstr "Näyttö &%1"
#: useractions.cpp:802
#: useractions.cpp:770
msgctxt "'%1' is a keyboard shortcut like 'ctrl+w'"
msgid "<b>%1</b> is already in use"
msgstr "<b>%1</b> on jo käytössä"
#: useractions.cpp:804
#: useractions.cpp:772
msgctxt "keyboard shortcut '%1' is used by action '%2' in application '%3'"
msgid "<b>%1</b> is used by %2 in %3"
msgstr "%3 käyttää näppäinyhdistelmää <b>%1</b> toiminnossa %2"
#: useractions.cpp:920
#: useractions.cpp:888
msgid "Activate Window (%1)"
msgstr "Aktivoi ikkuna (%1)"
#: useractions.cpp:1293
#: useractions.cpp:1261
msgid ""
"The window manager is configured to consider the screen with the mouse on it "
"as active one.\n"
@ -665,7 +661,7 @@ msgstr "Vaihda työpöytää alas päin"
msgid "Switch to Desktop %1"
msgstr "Vaihda työpöytään %1"
#: workspace.cpp:1262
#: workspace.cpp:1256
msgctxt "Introductory text shown in the support information."
msgid ""
"KWin Support Information:\n"
@ -818,6 +814,9 @@ msgstr "Selaa työpöytäluetteloa"
msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
msgstr "Selaa työpöytäluetteloa taaksepäin"
#~ msgid "&Extensions"
#~ msgstr "&Laajennukset"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr ""

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -19,7 +19,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-10 02:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-13 15:33+0200\n"
"Last-Translator: Sebastien Renard <renard@kde.org>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
@ -472,7 +472,7 @@ msgstr ""
"dessous de « GL_MAX_VIEWPORT_DIMS », car le pilote pourrait revenir dans ce "
"cas à un rendu logiciel."
#: useractions.cpp:186
#: useractions.cpp:180
msgid ""
"You have selected to show a window without its border.\n"
"Without the border, you will not be able to enable the border again using "
@ -484,7 +484,7 @@ msgstr ""
"souris. Utilisez à la place le menu des opérations de fenêtres, activé en "
"utilisant le raccourci clavier %1."
#: useractions.cpp:198
#: useractions.cpp:192
msgid ""
"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n"
"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen "
@ -497,141 +497,137 @@ msgstr ""
"place le menu des opérations de fenêtres, activé en utilisant le "
"raccourci clavier %1."
#: useractions.cpp:262
#: useractions.cpp:253
msgid "&Move"
msgstr "&Déplacer"
#: useractions.cpp:270
#: useractions.cpp:261
msgid "Re&size"
msgstr "Re-dimen&sionner"
#: useractions.cpp:276
#: useractions.cpp:267
msgid "Keep &Above Others"
msgstr "Conserver &au-dessus des autres"
#: useractions.cpp:284
#: useractions.cpp:275
msgid "Keep &Below Others"
msgstr "Conserver au-de&ssous des autres"
#: useractions.cpp:292
#: useractions.cpp:283
msgid "&Fullscreen"
msgstr "P&lein écran"
#: useractions.cpp:300
#: useractions.cpp:291
msgid "Sh&ade"
msgstr "E&nrouler / Dérouler"
#: useractions.cpp:307
#: useractions.cpp:298
msgid "&No Border"
msgstr "Aucu&ne bordure"
#: useractions.cpp:316
#: useractions.cpp:307
msgid "Window &Shortcut..."
msgstr "&Raccourci de fenêtres..."
#: useractions.cpp:323
#: useractions.cpp:314
msgid "&Special Window Settings..."
msgstr "Réglages &spéciaux de fenêtres..."
#: useractions.cpp:327
#: useractions.cpp:318
msgid "S&pecial Application Settings..."
msgstr "Réglages &spéciaux d'applications..."
#: useractions.cpp:334
#: useractions.cpp:325
msgctxt ""
"Entry in context menu of window decoration to open the configuration module "
"of KWin"
msgid "Window &Manager Settings..."
msgstr "Réglages du &gestionnaire de fenêtres..."
#: useractions.cpp:339
#: useractions.cpp:330
msgid "Mi&nimize"
msgstr "Réd&uire"
#: useractions.cpp:345
#: useractions.cpp:336
msgid "Ma&ximize"
msgstr "Ma&ximiser"
#: useractions.cpp:356
#: useractions.cpp:347
msgid "&Untab"
msgstr "&Détacher l'onglet"
#: useractions.cpp:362
#: useractions.cpp:353
msgid "Close Entire &Group"
msgstr "Fermer le &groupe entier"
#: useractions.cpp:375
#: useractions.cpp:366
msgid "&More Actions"
msgstr "Actions supplé&mentaires"
#: useractions.cpp:379
#: useractions.cpp:370
msgid "&Close"
msgstr "&Fermer"
#: useractions.cpp:454
msgid "&Extensions"
msgstr "&Extensions"
#: useractions.cpp:494
#: useractions.cpp:462
msgctxt "Switch to tab -> Previous"
msgid "Previous"
msgstr "Précédent"
#: useractions.cpp:495
#: useractions.cpp:463
msgctxt "Switch to tab -> Next"
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
#: useractions.cpp:533
#: useractions.cpp:501
msgctxt "There's no window available to be attached as tab to this one"
msgid "None available"
msgstr "Aucun disponible"
#: useractions.cpp:542
#: useractions.cpp:510
msgid "Switch to Tab"
msgstr "Basculer vers l'onglet"
#: useractions.cpp:554
#: useractions.cpp:522
msgid "&Attach as tab to"
msgstr "&Attacher comme onglet à"
#: useractions.cpp:579
#: useractions.cpp:547
msgid "Move To &Desktop"
msgstr "&Déplacer vers le bureau"
#: useractions.cpp:596
#: useractions.cpp:564
msgid "Move To &Screen"
msgstr "Déplacer ver&s l'écran"
#: useractions.cpp:607
#: useractions.cpp:575
msgid "&All Desktops"
msgstr "Tous les bure&aux"
#: useractions.cpp:633
#: useractions.cpp:601
msgctxt "Create a new desktop and move there the window"
msgid "&New Desktop"
msgstr "&Nouveau bureau"
#: useractions.cpp:653
#: useractions.cpp:621
msgctxt "@item:inmenu List of all Screens to send a window to"
msgid "Screen &%1"
msgstr "Écran &%1"
#: useractions.cpp:802
#: useractions.cpp:770
msgctxt "'%1' is a keyboard shortcut like 'ctrl+w'"
msgid "<b>%1</b> is already in use"
msgstr "<b>%1</b> est déjà utilisé"
#: useractions.cpp:804
#: useractions.cpp:772
msgctxt "keyboard shortcut '%1' is used by action '%2' in application '%3'"
msgid "<b>%1</b> is used by %2 in %3"
msgstr "<b>%1</b> est utilisé par %2 dans %3"
#: useractions.cpp:920
#: useractions.cpp:888
msgid "Activate Window (%1)"
msgstr "Activer la fenêtre (%1)"
#: useractions.cpp:1293
#: useractions.cpp:1261
msgid ""
"The window manager is configured to consider the screen with the mouse on it "
"as active one.\n"
@ -677,7 +673,7 @@ msgstr "Passer au bureau du dessous"
msgid "Switch to Desktop %1"
msgstr "Passer au bureau %1"
#: workspace.cpp:1262
#: workspace.cpp:1256
msgctxt "Introductory text shown in the support information."
msgid ""
"KWin Support Information:\n"
@ -836,6 +832,9 @@ msgstr "Naviguer dans la liste des bureaux"
msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
msgstr "Naviguer dans la liste des bureaux (en ordre inverse)"
#~ msgid "&Extensions"
#~ msgstr "&Extensions"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr ""

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-10 02:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
@ -424,7 +424,7 @@ msgid ""
"software rendering in this case."
msgstr ""
#: useractions.cpp:186
#: useractions.cpp:180
msgid ""
"You have selected to show a window without its border.\n"
"Without the border, you will not be able to enable the border again using "
@ -436,7 +436,7 @@ msgstr ""
"mór duit an roghchlár oibrithe fuinneoige a úsáid, roghchlár is féidir a "
"ghníomhachtú leis an aicearra %1."
#: useractions.cpp:198
#: useractions.cpp:192
msgid ""
"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n"
"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen "
@ -448,142 +448,138 @@ msgstr ""
"féidir é a dhíchumasú leis an luch: ní mór duit an roghchlár oibrithe "
"fuinneoige a úsáid, roghchlár is féidir a ghníomhachtú leis an aicearra %1."
#: useractions.cpp:262
#: useractions.cpp:253
msgid "&Move"
msgstr "&Bog"
#: useractions.cpp:270
#: useractions.cpp:261
msgid "Re&size"
msgstr "Athraigh an &mhéid"
#: useractions.cpp:276
#: useractions.cpp:267
msgid "Keep &Above Others"
msgstr "Coimeád &Os Cionn"
#: useractions.cpp:284
#: useractions.cpp:275
msgid "Keep &Below Others"
msgstr "Coimeád &Faoi Chinn Eile"
#: useractions.cpp:292
#: useractions.cpp:283
msgid "&Fullscreen"
msgstr "&Lánscáileán"
#: useractions.cpp:300
#: useractions.cpp:291
msgid "Sh&ade"
msgstr "Scáth&aigh"
#: useractions.cpp:307
#: useractions.cpp:298
msgid "&No Border"
msgstr "Ga&n Imlíne"
#: useractions.cpp:316
#: useractions.cpp:307
msgid "Window &Shortcut..."
msgstr "&Aicearra Fuinneoige..."
#: useractions.cpp:323
#: useractions.cpp:314
msgid "&Special Window Settings..."
msgstr "&Socruithe Speisialta Fuinneoige..."
#: useractions.cpp:327
#: useractions.cpp:318
msgid "S&pecial Application Settings..."
msgstr "&Socruithe Speisialta Feidhmchláir..."
#: useractions.cpp:334
#: useractions.cpp:325
msgctxt ""
"Entry in context menu of window decoration to open the configuration module "
"of KWin"
msgid "Window &Manager Settings..."
msgstr ""
#: useractions.cpp:339
#: useractions.cpp:330
msgid "Mi&nimize"
msgstr "Íos&laghdaigh"
#: useractions.cpp:345
#: useractions.cpp:336
msgid "Ma&ximize"
msgstr "&Uasmhéadaigh"
#: useractions.cpp:356
#: useractions.cpp:347
msgid "&Untab"
msgstr ""
#: useractions.cpp:362
#: useractions.cpp:353
msgid "Close Entire &Group"
msgstr ""
#: useractions.cpp:375
#: useractions.cpp:366
#, fuzzy
msgid "&More Actions"
msgstr "Tuilleadh Gníomhartha"
#: useractions.cpp:379
#: useractions.cpp:370
msgid "&Close"
msgstr "&Dún"
#: useractions.cpp:454
msgid "&Extensions"
msgstr ""
#: useractions.cpp:494
#: useractions.cpp:462
msgctxt "Switch to tab -> Previous"
msgid "Previous"
msgstr ""
#: useractions.cpp:495
#: useractions.cpp:463
msgctxt "Switch to tab -> Next"
msgid "Next"
msgstr ""
#: useractions.cpp:533
#: useractions.cpp:501
msgctxt "There's no window available to be attached as tab to this one"
msgid "None available"
msgstr ""
#: useractions.cpp:542
#: useractions.cpp:510
msgid "Switch to Tab"
msgstr ""
#: useractions.cpp:554
#: useractions.cpp:522
msgid "&Attach as tab to"
msgstr ""
#: useractions.cpp:579
#: useractions.cpp:547
msgid "Move To &Desktop"
msgstr "Bog Go &Deasc"
#: useractions.cpp:596
#: useractions.cpp:564
msgid "Move To &Screen"
msgstr ""
#: useractions.cpp:607
#: useractions.cpp:575
msgid "&All Desktops"
msgstr "G&ach Deasc"
#: useractions.cpp:633
#: useractions.cpp:601
msgctxt "Create a new desktop and move there the window"
msgid "&New Desktop"
msgstr "Deasc &Nua"
#: useractions.cpp:653
#: useractions.cpp:621
msgctxt "@item:inmenu List of all Screens to send a window to"
msgid "Screen &%1"
msgstr "Scáileán &%1"
#: useractions.cpp:802
#: useractions.cpp:770
msgctxt "'%1' is a keyboard shortcut like 'ctrl+w'"
msgid "<b>%1</b> is already in use"
msgstr "Tá <b>%1</b> in úsáid cheana"
#: useractions.cpp:804
#: useractions.cpp:772
msgctxt "keyboard shortcut '%1' is used by action '%2' in application '%3'"
msgid "<b>%1</b> is used by %2 in %3"
msgstr "Tá <b>%1</b> in úsáid ag %2 i %3"
#: useractions.cpp:920
#: useractions.cpp:888
msgid "Activate Window (%1)"
msgstr "Gníomhachtaigh Fuinneog (%1)"
#: useractions.cpp:1293
#: useractions.cpp:1261
msgid ""
"The window manager is configured to consider the screen with the mouse on it "
"as active one.\n"
@ -626,7 +622,7 @@ msgstr "Téigh Síos Deasc Amháin"
msgid "Switch to Desktop %1"
msgstr "Téigh go Deasc %1"
#: workspace.cpp:1262
#: workspace.cpp:1256
msgctxt "Introductory text shown in the support information."
msgid ""
"KWin Support Information:\n"

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -19,7 +19,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-10 02:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-26 11:00+0100\n"
"Last-Translator: Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.org>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
@ -461,7 +461,7 @@ msgstr ""
"ao rendemento aínda por baixo de GL_MAX_VIEWPORT_DIMS, porque neste caso o "
"controlador pode volver a debuxar por software."
#: useractions.cpp:186
#: useractions.cpp:180
msgid ""
"You have selected to show a window without its border.\n"
"Without the border, you will not be able to enable the border again using "
@ -473,7 +473,7 @@ msgstr ""
"menú de operacións da xanela no seu lugar, activándoo mediante o atallo de "
"teclado %1."
#: useractions.cpp:198
#: useractions.cpp:192
msgid ""
"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n"
"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen "
@ -485,141 +485,137 @@ msgstr ""
"quen de desactivalo mediante o punteiro. Empregue o menú de operacións da "
"xanela, mediante o atallo de teclado %1."
#: useractions.cpp:262
#: useractions.cpp:253
msgid "&Move"
msgstr "&Mover"
#: useractions.cpp:270
#: useractions.cpp:261
msgid "Re&size"
msgstr "Mudar o tama&ño"
#: useractions.cpp:276
#: useractions.cpp:267
msgid "Keep &Above Others"
msgstr "Manter por &riba das outras"
#: useractions.cpp:284
#: useractions.cpp:275
msgid "Keep &Below Others"
msgstr "Manter &baixo as outras"
#: useractions.cpp:292
#: useractions.cpp:283
msgid "&Fullscreen"
msgstr "Pantalla &completa"
#: useractions.cpp:300
#: useractions.cpp:291
msgid "Sh&ade"
msgstr "P&regar"
#: useractions.cpp:307
#: useractions.cpp:298
msgid "&No Border"
msgstr "Sen &moldura"
#: useractions.cpp:316
#: useractions.cpp:307
msgid "Window &Shortcut..."
msgstr "&Atallo de xanela…"
#: useractions.cpp:323
#: useractions.cpp:314
msgid "&Special Window Settings..."
msgstr "Opcións especiais da &xanela…"
#: useractions.cpp:327
#: useractions.cpp:318
msgid "S&pecial Application Settings..."
msgstr "Opcións especiais do &programa..."
#: useractions.cpp:334
#: useractions.cpp:325
msgctxt ""
"Entry in context menu of window decoration to open the configuration module "
"of KWin"
msgid "Window &Manager Settings..."
msgstr "Configuración do &xestor de xanelas…"
#: useractions.cpp:339
#: useractions.cpp:330
msgid "Mi&nimize"
msgstr "Mi&nimizar"
#: useractions.cpp:345
#: useractions.cpp:336
msgid "Ma&ximize"
msgstr "Ma&ximizar"
#: useractions.cpp:356
#: useractions.cpp:347
msgid "&Untab"
msgstr "&Desprender a xanela"
#: useractions.cpp:362
#: useractions.cpp:353
msgid "Close Entire &Group"
msgstr "&Pechar todo o grupo"
#: useractions.cpp:375
#: useractions.cpp:366
msgid "&More Actions"
msgstr "&Máis accións"
#: useractions.cpp:379
#: useractions.cpp:370
msgid "&Close"
msgstr "&Pechar"
#: useractions.cpp:454
msgid "&Extensions"
msgstr "&Extensións"
#: useractions.cpp:494
#: useractions.cpp:462
msgctxt "Switch to tab -> Previous"
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#: useractions.cpp:495
#: useractions.cpp:463
msgctxt "Switch to tab -> Next"
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
#: useractions.cpp:533
#: useractions.cpp:501
msgctxt "There's no window available to be attached as tab to this one"
msgid "None available"
msgstr "Ningunha dispoñíbel"
#: useractions.cpp:542
#: useractions.cpp:510
msgid "Switch to Tab"
msgstr "Ir á lapela de xanela"
#: useractions.cpp:554
#: useractions.cpp:522
msgid "&Attach as tab to"
msgstr "&Anexar como lapela a"
#: useractions.cpp:579
#: useractions.cpp:547
msgid "Move To &Desktop"
msgstr "Mover ao &escritorio"
#: useractions.cpp:596
#: useractions.cpp:564
msgid "Move To &Screen"
msgstr "Mover á &pantalla"
#: useractions.cpp:607
#: useractions.cpp:575
msgid "&All Desktops"
msgstr "&Todos os escritorios"
#: useractions.cpp:633
#: useractions.cpp:601
msgctxt "Create a new desktop and move there the window"
msgid "&New Desktop"
msgstr "&Novo escritorio"
#: useractions.cpp:653
#: useractions.cpp:621
msgctxt "@item:inmenu List of all Screens to send a window to"
msgid "Screen &%1"
msgstr "Pantalla %1"
#: useractions.cpp:802
#: useractions.cpp:770
msgctxt "'%1' is a keyboard shortcut like 'ctrl+w'"
msgid "<b>%1</b> is already in use"
msgstr "<b>%1</b> xa está a ser usado"
#: useractions.cpp:804
#: useractions.cpp:772
msgctxt "keyboard shortcut '%1' is used by action '%2' in application '%3'"
msgid "<b>%1</b> is used by %2 in %3"
msgstr "<b>%1</b> é usado por %2 en %3"
#: useractions.cpp:920
#: useractions.cpp:888
msgid "Activate Window (%1)"
msgstr "Activar a xanela (%1)"
#: useractions.cpp:1293
#: useractions.cpp:1261
msgid ""
"The window manager is configured to consider the screen with the mouse on it "
"as active one.\n"
@ -665,7 +661,7 @@ msgstr "Ir un escritorio cara baixo"
msgid "Switch to Desktop %1"
msgstr "Ir ao escritorio %1"
#: workspace.cpp:1262
#: workspace.cpp:1256
msgctxt "Introductory text shown in the support information."
msgid ""
"KWin Support Information:\n"
@ -823,6 +819,9 @@ msgstr "Percorrer a lista de escritorios"
msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
msgstr "Percorrer a lista de escritorios (Inverso)"
#~ msgid "&Extensions"
#~ msgstr "&Extensións"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Xabi García, Marce Villarino"

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-10 02:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-18 22:36+0200\n"
"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n"
"Language-Team: Hebrew <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -433,7 +433,7 @@ msgid ""
"software rendering in this case."
msgstr ""
#: useractions.cpp:186
#: useractions.cpp:180
msgid ""
"You have selected to show a window without its border.\n"
"Without the border, you will not be able to enable the border again using "
@ -444,7 +444,7 @@ msgstr ""
"ללא המסגרת, לא תוכל להציג חזרה את המסגרת עם העכבר בלבד: בכדי להשתמש בתפריט "
"פעולת החלון, יש להשתמש בקיצור מקשים %1."
#: useractions.cpp:198
#: useractions.cpp:192
msgid ""
"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n"
"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen "
@ -455,143 +455,139 @@ msgstr ""
"אם התוכנה אינה כוללת אפשרות לביטול המסך המלא, לא תוכל להציג חזרה את המסגרת "
"עם העכבר בלבד: בכדי להשתמש בתפריט פעולת החלון, יש להשתמש בקיצור מקשים %1."
#: useractions.cpp:262
#: useractions.cpp:253
msgid "&Move"
msgstr "ה&זז"
#: useractions.cpp:270
#: useractions.cpp:261
msgid "Re&size"
msgstr "&שנה גודל"
#: useractions.cpp:276
#: useractions.cpp:267
msgid "Keep &Above Others"
msgstr "השאר &מעל כולם"
#: useractions.cpp:284
#: useractions.cpp:275
msgid "Keep &Below Others"
msgstr "השאר מ&תחת לכולם"
#: useractions.cpp:292
#: useractions.cpp:283
msgid "&Fullscreen"
msgstr "&מסך מלא"
#: useractions.cpp:300
#: useractions.cpp:291
msgid "Sh&ade"
msgstr "&גלול"
#: useractions.cpp:307
#: useractions.cpp:298
msgid "&No Border"
msgstr "&ללא מסגרת"
#: useractions.cpp:316
#: useractions.cpp:307
msgid "Window &Shortcut..."
msgstr "&קיצור החלון..."
#: useractions.cpp:323
#: useractions.cpp:314
msgid "&Special Window Settings..."
msgstr "הגדרות חלון &מיוחדות..."
#: useractions.cpp:327
#: useractions.cpp:318
msgid "S&pecial Application Settings..."
msgstr "הגדרות יישום &מיוחדות..."
#: useractions.cpp:334
#: useractions.cpp:325
msgctxt ""
"Entry in context menu of window decoration to open the configuration module "
"of KWin"
msgid "Window &Manager Settings..."
msgstr "הגדרות מנהל חלונות &מיוחדות..."
#: useractions.cpp:339
#: useractions.cpp:330
msgid "Mi&nimize"
msgstr "&מזער"
#: useractions.cpp:345
#: useractions.cpp:336
msgid "Ma&ximize"
msgstr "&הגדל"
#: useractions.cpp:356
#: useractions.cpp:347
msgid "&Untab"
msgstr ""
#: useractions.cpp:362
#: useractions.cpp:353
msgid "Close Entire &Group"
msgstr "סגור &קבוצה כולה"
#: useractions.cpp:375
#: useractions.cpp:366
#, fuzzy
msgid "&More Actions"
msgstr "פעולות נוספות"
#: useractions.cpp:379
#: useractions.cpp:370
msgid "&Close"
msgstr "&סגור"
#: useractions.cpp:454
msgid "&Extensions"
msgstr "&הרחבות"
#: useractions.cpp:494
#: useractions.cpp:462
msgctxt "Switch to tab -> Previous"
msgid "Previous"
msgstr "הקודם"
#: useractions.cpp:495
#: useractions.cpp:463
msgctxt "Switch to tab -> Next"
msgid "Next"
msgstr "הבא"
#: useractions.cpp:533
#: useractions.cpp:501
msgctxt "There's no window available to be attached as tab to this one"
msgid "None available"
msgstr ""
#: useractions.cpp:542
#: useractions.cpp:510
msgid "Switch to Tab"
msgstr "עבור ללשונית"
#: useractions.cpp:554
#: useractions.cpp:522
#, fuzzy
msgid "&Attach as tab to"
msgstr "הצמד בתור לשונית אל"
#: useractions.cpp:579
#: useractions.cpp:547
msgid "Move To &Desktop"
msgstr "העבר &אל שולחן עבודה"
#: useractions.cpp:596
#: useractions.cpp:564
msgid "Move To &Screen"
msgstr "העבר &אל מסך"
#: useractions.cpp:607
#: useractions.cpp:575
msgid "&All Desktops"
msgstr "&כל שולחנות העבודה"
#: useractions.cpp:633
#: useractions.cpp:601
msgctxt "Create a new desktop and move there the window"
msgid "&New Desktop"
msgstr "שולחן עבודה &חדש"
#: useractions.cpp:653
#: useractions.cpp:621
msgctxt "@item:inmenu List of all Screens to send a window to"
msgid "Screen &%1"
msgstr "מסך %1"
#: useractions.cpp:802
#: useractions.cpp:770
msgctxt "'%1' is a keyboard shortcut like 'ctrl+w'"
msgid "<b>%1</b> is already in use"
msgstr "<b>%1</b> כבר בשימוש"
#: useractions.cpp:804
#: useractions.cpp:772
msgctxt "keyboard shortcut '%1' is used by action '%2' in application '%3'"
msgid "<b>%1</b> is used by %2 in %3"
msgstr "<b>%1</b> כבר בשימוש על ידי %2 ב־%3"
#: useractions.cpp:920
#: useractions.cpp:888
msgid "Activate Window (%1)"
msgstr "הפעל חלון (%1)"
#: useractions.cpp:1293
#: useractions.cpp:1261
msgid ""
"The window manager is configured to consider the screen with the mouse on it "
"as active one.\n"
@ -634,7 +630,7 @@ msgstr "עבור שולחן עבודה אחד למטה"
msgid "Switch to Desktop %1"
msgstr "עבור לשולחן עבודה %1"
#: workspace.cpp:1262
#: workspace.cpp:1256
msgctxt "Introductory text shown in the support information."
msgid ""
"KWin Support Information:\n"
@ -781,6 +777,9 @@ msgstr "עבור בין רשימת שולחנות העבודה"
msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
msgstr "עבור בין רשימת שולחנות העבודה (הפוך)"
#~ msgid "&Extensions"
#~ msgstr "&הרחבות"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "צוות התרגום של KDE ישראל"

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-10 02:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-31 15:34+0530\n"
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
@ -436,7 +436,7 @@ msgid ""
"software rendering in this case."
msgstr ""
#: useractions.cpp:186
#: useractions.cpp:180
msgid ""
"You have selected to show a window without its border.\n"
"Without the border, you will not be able to enable the border again using "
@ -447,7 +447,7 @@ msgstr ""
"बिना किनारा, आप फिर से माउस की मदद से बार्डर नहीं बना पाएंगे. इसके बजाए विंडो संचालन "
"मेन्यू इस्तेमाल करें, जो %1 कुंजी शॉर्टकट से सक्रिय होता है."
#: useractions.cpp:198
#: useractions.cpp:192
msgid ""
"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n"
"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen "
@ -459,48 +459,48 @@ msgstr ""
"मदद से इसे फिर से अक्षम करने में असमर्थ रहेंगे. इसके बजाए विंडो संचालन मेन्यू इस्तेमाल करें, जो "
"%1 कुंजी शॉर्टकट से सक्रिय होता है."
#: useractions.cpp:262
#: useractions.cpp:253
msgid "&Move"
msgstr "खिसकाएँ (&M) "
#: useractions.cpp:270
#: useractions.cpp:261
msgid "Re&size"
msgstr "नया आकार (&s)"
#: useractions.cpp:276
#: useractions.cpp:267
msgid "Keep &Above Others"
msgstr "अन्यों के ऊपर रखें (&A)"
#: useractions.cpp:284
#: useractions.cpp:275
msgid "Keep &Below Others"
msgstr "अन्यों के नीचे रखें (&B)"
#: useractions.cpp:292
#: useractions.cpp:283
msgid "&Fullscreen"
msgstr "संपूर्ण स्क्रीन (&F)"
#: useractions.cpp:300
#: useractions.cpp:291
msgid "Sh&ade"
msgstr "छाया (&a)"
#: useractions.cpp:307
#: useractions.cpp:298
msgid "&No Border"
msgstr "किनारा बिना (&N)"
#: useractions.cpp:316
#: useractions.cpp:307
msgid "Window &Shortcut..."
msgstr "विंडो शॉर्टकट... (&S)"
#: useractions.cpp:323
#: useractions.cpp:314
msgid "&Special Window Settings..."
msgstr "विशिष्ट विंडो विन्यास...(&S)"
#: useractions.cpp:327
#: useractions.cpp:318
#, fuzzy
msgid "S&pecial Application Settings..."
msgstr "विशिष्ट अनुप्रयोग विन्यास... (&S)"
#: useractions.cpp:334
#: useractions.cpp:325
#, fuzzy
msgctxt ""
"Entry in context menu of window decoration to open the configuration module "
@ -508,99 +508,95 @@ msgctxt ""
msgid "Window &Manager Settings..."
msgstr "विशिष्ट विंडो विन्यास...(&S)"
#: useractions.cpp:339
#: useractions.cpp:330
msgid "Mi&nimize"
msgstr "न्यूनतम करें (&n)"
#: useractions.cpp:345
#: useractions.cpp:336
msgid "Ma&ximize"
msgstr "अधिकतम करें (&x)"
#: useractions.cpp:356
#: useractions.cpp:347
msgid "&Untab"
msgstr ""
#: useractions.cpp:362
#: useractions.cpp:353
msgid "Close Entire &Group"
msgstr ""
#: useractions.cpp:375
#: useractions.cpp:366
msgid "&More Actions"
msgstr ""
#: useractions.cpp:379
#: useractions.cpp:370
msgid "&Close"
msgstr "बंद करें (&C)"
#: useractions.cpp:454
msgid "&Extensions"
msgstr ""
#: useractions.cpp:494
#: useractions.cpp:462
msgctxt "Switch to tab -> Previous"
msgid "Previous"
msgstr ""
#: useractions.cpp:495
#: useractions.cpp:463
msgctxt "Switch to tab -> Next"
msgid "Next"
msgstr ""
#: useractions.cpp:533
#: useractions.cpp:501
msgctxt "There's no window available to be attached as tab to this one"
msgid "None available"
msgstr ""
#: useractions.cpp:542
#: useractions.cpp:510
#, fuzzy
msgid "Switch to Tab"
msgstr "स्क्रीन 0 में स्विच करें"
#: useractions.cpp:554
#: useractions.cpp:522
msgid "&Attach as tab to"
msgstr ""
#: useractions.cpp:579
#: useractions.cpp:547
#, fuzzy
msgid "Move To &Desktop"
msgstr "डेस्कटॉप पर (&D)"
#: useractions.cpp:596
#: useractions.cpp:564
#, fuzzy
msgid "Move To &Screen"
msgstr "डेस्कटॉप पर (&D)"
#: useractions.cpp:607
#: useractions.cpp:575
msgid "&All Desktops"
msgstr "सभी डेस्कटॉप (&A)"
#: useractions.cpp:633
#: useractions.cpp:601
#, fuzzy
msgctxt "Create a new desktop and move there the window"
msgid "&New Desktop"
msgstr "डेस्कटॉप ग्रिड दिखाएँ"
#: useractions.cpp:653
#: useractions.cpp:621
#, fuzzy
msgctxt "@item:inmenu List of all Screens to send a window to"
msgid "Screen &%1"
msgstr "विंडो से स्क्रीन 1"
#: useractions.cpp:802
#: useractions.cpp:770
msgctxt "'%1' is a keyboard shortcut like 'ctrl+w'"
msgid "<b>%1</b> is already in use"
msgstr ""
#: useractions.cpp:804
#: useractions.cpp:772
msgctxt "keyboard shortcut '%1' is used by action '%2' in application '%3'"
msgid "<b>%1</b> is used by %2 in %3"
msgstr ""
#: useractions.cpp:920
#: useractions.cpp:888
msgid "Activate Window (%1)"
msgstr ""
#: useractions.cpp:1293
#: useractions.cpp:1261
msgid ""
"The window manager is configured to consider the screen with the mouse on it "
"as active one.\n"
@ -644,7 +640,7 @@ msgstr "एक डेस्कटॉप नीचे स्विच करे
msgid "Switch to Desktop %1"
msgstr "डेस्कटॉप 1 पर स्विच करें"
#: workspace.cpp:1262
#: workspace.cpp:1256
msgctxt "Introductory text shown in the support information."
msgid ""
"KWin Support Information:\n"

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-10 02:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-12 17:48+0200\n"
"Last-Translator: Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>\n"
"Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
@ -428,7 +428,7 @@ msgid ""
"software rendering in this case."
msgstr ""
#: useractions.cpp:186
#: useractions.cpp:180
msgid ""
"You have selected to show a window without its border.\n"
"Without the border, you will not be able to enable the border again using "
@ -439,7 +439,7 @@ msgstr ""
"Bez ruba, nećete moći ponovo uključiti rub mišem. Umjesto toga upotrebite "
"izbornik prozorskih operacija, koji se aktivira prečacom tipkovnice %1."
#: useractions.cpp:198
#: useractions.cpp:192
msgid ""
"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n"
"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen "
@ -451,47 +451,47 @@ msgstr ""
"nećete ga moći isključiti upotrebom miša. Umjesto toga upotrebite izbornik "
"prozorskih operacija, koji se aktivira prečacom tipkovnice %1."
#: useractions.cpp:262
#: useractions.cpp:253
msgid "&Move"
msgstr "&Pomakni"
#: useractions.cpp:270
#: useractions.cpp:261
msgid "Re&size"
msgstr "&Promjena veličine"
#: useractions.cpp:276
#: useractions.cpp:267
msgid "Keep &Above Others"
msgstr "Drži &iznad ostalih"
#: useractions.cpp:284
#: useractions.cpp:275
msgid "Keep &Below Others"
msgstr "Drži &ispod ostalih"
#: useractions.cpp:292
#: useractions.cpp:283
msgid "&Fullscreen"
msgstr "P&reko cijelog zaslona"
#: useractions.cpp:300
#: useractions.cpp:291
msgid "Sh&ade"
msgstr "Sjenč&aj"
#: useractions.cpp:307
#: useractions.cpp:298
msgid "&No Border"
msgstr "&Bez ruba"
#: useractions.cpp:316
#: useractions.cpp:307
msgid "Window &Shortcut..."
msgstr "&Prečac prozora …"
#: useractions.cpp:323
#: useractions.cpp:314
msgid "&Special Window Settings..."
msgstr "Po&sebne postavke prozora …"
#: useractions.cpp:327
#: useractions.cpp:318
msgid "S&pecial Application Settings..."
msgstr "&Posebne postavke aplikacije…"
#: useractions.cpp:334
#: useractions.cpp:325
#, fuzzy
msgctxt ""
"Entry in context menu of window decoration to open the configuration module "
@ -499,100 +499,96 @@ msgctxt ""
msgid "Window &Manager Settings..."
msgstr "Po&sebne postavke prozora …"
#: useractions.cpp:339
#: useractions.cpp:330
msgid "Mi&nimize"
msgstr "&Minimiziraj"
#: useractions.cpp:345
#: useractions.cpp:336
msgid "Ma&ximize"
msgstr "Ma&ksimiziraj"
#: useractions.cpp:356
#: useractions.cpp:347
msgid "&Untab"
msgstr ""
#: useractions.cpp:362
#: useractions.cpp:353
msgid "Close Entire &Group"
msgstr "Zatvori cijelu &grupu"
#: useractions.cpp:375
#: useractions.cpp:366
msgid "&More Actions"
msgstr ""
#: useractions.cpp:379
#: useractions.cpp:370
msgid "&Close"
msgstr "&Zatvori"
#: useractions.cpp:454
msgid "&Extensions"
msgstr ""
#: useractions.cpp:494
#: useractions.cpp:462
#, fuzzy
msgctxt "Switch to tab -> Previous"
msgid "Previous"
msgstr "Prethodni raspored"
#: useractions.cpp:495
#: useractions.cpp:463
msgctxt "Switch to tab -> Next"
msgid "Next"
msgstr ""
#: useractions.cpp:533
#: useractions.cpp:501
msgctxt "There's no window available to be attached as tab to this one"
msgid "None available"
msgstr ""
#: useractions.cpp:542
#: useractions.cpp:510
#, fuzzy
msgid "Switch to Tab"
msgstr "Prebaci na karticu prozora"
#: useractions.cpp:554
#: useractions.cpp:522
msgid "&Attach as tab to"
msgstr ""
#: useractions.cpp:579
#: useractions.cpp:547
#, fuzzy
msgid "Move To &Desktop"
msgstr "Na &radnu površinu"
#: useractions.cpp:596
#: useractions.cpp:564
#, fuzzy
msgid "Move To &Screen"
msgstr "Prozor na radnu površinu 0"
#: useractions.cpp:607
#: useractions.cpp:575
msgid "&All Desktops"
msgstr "&Sve radne površine"
#: useractions.cpp:633
#: useractions.cpp:601
#, fuzzy
msgctxt "Create a new desktop and move there the window"
msgid "&New Desktop"
msgstr "Pokaži radnu površinu"
#: useractions.cpp:653
#: useractions.cpp:621
#, fuzzy
msgctxt "@item:inmenu List of all Screens to send a window to"
msgid "Screen &%1"
msgstr "Prozor na zaslon %1"
#: useractions.cpp:802
#: useractions.cpp:770
msgctxt "'%1' is a keyboard shortcut like 'ctrl+w'"
msgid "<b>%1</b> is already in use"
msgstr "<b>%1</b> se već koristi"
#: useractions.cpp:804
#: useractions.cpp:772
msgctxt "keyboard shortcut '%1' is used by action '%2' in application '%3'"
msgid "<b>%1</b> is used by %2 in %3"
msgstr "<b>%1</b> koristi %2 u %3"
#: useractions.cpp:920
#: useractions.cpp:888
msgid "Activate Window (%1)"
msgstr "Aktiviraj prozor (%1)"
#: useractions.cpp:1293
#: useractions.cpp:1261
msgid ""
"The window manager is configured to consider the screen with the mouse on it "
"as active one.\n"
@ -635,7 +631,7 @@ msgstr "Prebaci na donju radnu površinu"
msgid "Switch to Desktop %1"
msgstr "Prebaci na radnu površinu %1"
#: workspace.cpp:1262
#: workspace.cpp:1256
msgctxt "Introductory text shown in the support information."
msgid ""
"KWin Support Information:\n"

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KDE 4.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-10 02:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-02 14:23+0100\n"
"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
@ -444,7 +444,7 @@ msgstr ""
"akadály a lenti GL_MAX_VIEWPORT_DIMS ellenére, mert a meghajtó ebben az "
"esetben visszatérhet szoftveres kirajzolásra."
#: useractions.cpp:186
#: useractions.cpp:180
msgid ""
"You have selected to show a window without its border.\n"
"Without the border, you will not be able to enable the border again using "
@ -456,7 +456,7 @@ msgstr ""
"keretet. Erre a célra az Ablakműveletek menü használható, melynek "
"előhívásához nyomja meg ezt a billentyűkombinációt: %1"
#: useractions.cpp:198
#: useractions.cpp:192
msgid ""
"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n"
"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen "
@ -469,143 +469,139 @@ msgstr ""
"célra az Ablakműveletek menü használható, melynek előhívásához nyomja meg "
"ezt a billentyűkombinációt: %1"
#: useractions.cpp:262
#: useractions.cpp:253
msgid "&Move"
msgstr "&Mozgatás"
#: useractions.cpp:270
#: useractions.cpp:261
msgid "Re&size"
msgstr "Mé&retezés"
#: useractions.cpp:276
#: useractions.cpp:267
msgid "Keep &Above Others"
msgstr "Az ablak a többi &fölé kerüljön"
#: useractions.cpp:284
#: useractions.cpp:275
msgid "Keep &Below Others"
msgstr "Az ablak a többi a&lá kerüljön"
#: useractions.cpp:292
#: useractions.cpp:283
msgid "&Fullscreen"
msgstr "Teljes képernyős &ablak"
#: useractions.cpp:300
#: useractions.cpp:291
msgid "Sh&ade"
msgstr "Fel&gördítés"
#: useractions.cpp:307
#: useractions.cpp:298
msgid "&No Border"
msgstr "Az &ablakkeret elrejtése"
#: useractions.cpp:316
#: useractions.cpp:307
msgid "Window &Shortcut..."
msgstr "Billentyűparancs rendelése az &ablakhoz…"
#: useractions.cpp:323
#: useractions.cpp:314
msgid "&Special Window Settings..."
msgstr "Spe&ciális ablakbeállítások…"
#: useractions.cpp:327
#: useractions.cpp:318
msgid "S&pecial Application Settings..."
msgstr "Spe&ciális alkalmazásbeállítások…"
#: useractions.cpp:334
#: useractions.cpp:325
msgctxt ""
"Entry in context menu of window decoration to open the configuration module "
"of KWin"
msgid "Window &Manager Settings..."
msgstr "Abla&kkezelő beállításai…"
#: useractions.cpp:339
#: useractions.cpp:330
msgid "Mi&nimize"
msgstr "Mi&nimalizálás"
#: useractions.cpp:345
#: useractions.cpp:336
msgid "Ma&ximize"
msgstr "Ma&ximalizálás"
#: useractions.cpp:356
#: useractions.cpp:347
msgid "&Untab"
msgstr "Eltá&volítás a csoportból"
#: useractions.cpp:362
#: useractions.cpp:353
msgid "Close Entire &Group"
msgstr "A teljes &csoport bezárása"
#: useractions.cpp:375
#: useractions.cpp:366
msgid "&More Actions"
msgstr "&További műveletek"
#: useractions.cpp:379
#: useractions.cpp:370
msgid "&Close"
msgstr "&Bezárás"
#: useractions.cpp:454
msgid "&Extensions"
msgstr "&Kiterjesztések"
#: useractions.cpp:494
#: useractions.cpp:462
msgctxt "Switch to tab -> Previous"
msgid "Previous"
msgstr "Előző"
#: useractions.cpp:495
#: useractions.cpp:463
msgctxt "Switch to tab -> Next"
msgid "Next"
msgstr "Következő"
#: useractions.cpp:533
#: useractions.cpp:501
msgctxt "There's no window available to be attached as tab to this one"
msgid "None available"
msgstr "Nincs elérhető"
#: useractions.cpp:542
#: useractions.cpp:510
msgid "Switch to Tab"
msgstr "Váltás erre a lapra:"
#: useractions.cpp:554
#: useractions.cpp:522
msgid "&Attach as tab to"
msgstr "&Csatolás lapként ehhez:"
#: useractions.cpp:579
#: useractions.cpp:547
msgid "Move To &Desktop"
msgstr "Áthelyezé&s asztalra"
#: useractions.cpp:596
#: useractions.cpp:564
msgid "Move To &Screen"
msgstr "Áthelye&zés képernyőre"
#: useractions.cpp:607
#: useractions.cpp:575
msgid "&All Desktops"
msgstr "Az összes &asztalra"
#: useractions.cpp:633
#: useractions.cpp:601
msgctxt "Create a new desktop and move there the window"
msgid "&New Desktop"
msgstr "Ú&j asztalra"
#: useractions.cpp:653
#: useractions.cpp:621
msgctxt "@item:inmenu List of all Screens to send a window to"
msgid "Screen &%1"
msgstr "&%1. képernyő"
#: useractions.cpp:802
#: useractions.cpp:770
msgctxt "'%1' is a keyboard shortcut like 'ctrl+w'"
msgid "<b>%1</b> is already in use"
msgstr "<b>%1</b> már használatban van"
#: useractions.cpp:804
#: useractions.cpp:772
msgctxt "keyboard shortcut '%1' is used by action '%2' in application '%3'"
msgid "<b>%1</b> is used by %2 in %3"
msgstr ""
"A(z) <b>%1</b> gyorsbillentyűt a(z) %2 művelet használja a(z) %3 "
"alkalmazásban"
#: useractions.cpp:920
#: useractions.cpp:888
msgid "Activate Window (%1)"
msgstr "Ablak aktiválása (%1)"
#: useractions.cpp:1293
#: useractions.cpp:1261
msgid ""
"The window manager is configured to consider the screen with the mouse on it "
"as active one.\n"
@ -651,7 +647,7 @@ msgstr "Váltás a lefelé eső asztalra"
msgid "Switch to Desktop %1"
msgstr "Váltás a(z) %1. asztalra"
#: workspace.cpp:1262
#: workspace.cpp:1256
msgctxt "Introductory text shown in the support information."
msgid ""
"KWin Support Information:\n"
@ -805,6 +801,9 @@ msgstr "Lépegetés a munkaasztal-listában"
msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
msgstr "Lépegetés a munkaasztal-listában (visszafelé)"
#~ msgid "&Extensions"
#~ msgstr "&Kiterjesztések"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Kiszel Kristóf,Lengyel Marcell,Szántó Tamás"

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-10 02:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-24 14:58+0200\n"
"Last-Translator: Giovanni Sora <g.sora@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Interlingua <kde-i18n-ia@kde.org>\n"
@ -447,7 +447,7 @@ msgstr ""
"GL_MAX_VIEWPORT_DIMS, proque le driver poterea retornar al rendition "
"software in iste caso."
#: useractions.cpp:186
#: useractions.cpp:180
msgid ""
"You have selected to show a window without its border.\n"
"Without the border, you will not be able to enable the border again using "
@ -459,7 +459,7 @@ msgstr ""
"tu in vice usa le menu de operationes de fenestra, activate con uso de %1 "
"via breve de claviero."
#: useractions.cpp:198
#: useractions.cpp:192
msgid ""
"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n"
"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen "
@ -472,141 +472,137 @@ msgstr ""
"menu de operationes de fenestra, activate con uso de %1 via breve de "
"claviero."
#: useractions.cpp:262
#: useractions.cpp:253
msgid "&Move"
msgstr "&Move"
#: useractions.cpp:270
#: useractions.cpp:261
msgid "Re&size"
msgstr "Redimen&siona"
#: useractions.cpp:276
#: useractions.cpp:267
msgid "Keep &Above Others"
msgstr "Mantene Super &Alteres"
#: useractions.cpp:284
#: useractions.cpp:275
msgid "Keep &Below Others"
msgstr "Mantene Su&b Alteres"
#: useractions.cpp:292
#: useractions.cpp:283
msgid "&Fullscreen"
msgstr "Sc&hermo plen"
#: useractions.cpp:300
#: useractions.cpp:291
msgid "Sh&ade"
msgstr "Adumbr&a"
#: useractions.cpp:307
#: useractions.cpp:298
msgid "&No Border"
msgstr "&Nulle Bordo"
#: useractions.cpp:316
#: useractions.cpp:307
msgid "Window &Shortcut..."
msgstr "Via Breve de Fine&stra ..."
#: useractions.cpp:323
#: useractions.cpp:314
msgid "&Special Window Settings..."
msgstr "&Preferentias de fenestra special ..."
#: useractions.cpp:327
#: useractions.cpp:318
msgid "S&pecial Application Settings..."
msgstr "Preferentias de Applicationes s&pecial ..."
#: useractions.cpp:334
#: useractions.cpp:325
msgctxt ""
"Entry in context menu of window decoration to open the configuration module "
"of KWin"
msgid "Window &Manager Settings..."
msgstr "&Preferentias de gerente de fenestra ..."
#: useractions.cpp:339
#: useractions.cpp:330
msgid "Mi&nimize"
msgstr "Mi&nimisa"
#: useractions.cpp:345
#: useractions.cpp:336
msgid "Ma&ximize"
msgstr "Ma&ximiza"
#: useractions.cpp:356
#: useractions.cpp:347
msgid "&Untab"
msgstr "&Leva scheda"
#: useractions.cpp:362
#: useractions.cpp:353
msgid "Close Entire &Group"
msgstr "Claude integre &gruppo"
#: useractions.cpp:375
#: useractions.cpp:366
msgid "&More Actions"
msgstr "&Altere actiones"
#: useractions.cpp:379
#: useractions.cpp:370
msgid "&Close"
msgstr "&Claude"
#: useractions.cpp:454
msgid "&Extensions"
msgstr "&Extensiones"
#: useractions.cpp:494
#: useractions.cpp:462
msgctxt "Switch to tab -> Previous"
msgid "Previous"
msgstr "Precedente"
#: useractions.cpp:495
#: useractions.cpp:463
msgctxt "Switch to tab -> Next"
msgid "Next"
msgstr "Proxime"
#: useractions.cpp:533
#: useractions.cpp:501
msgctxt "There's no window available to be attached as tab to this one"
msgid "None available"
msgstr "Nulle disponibile"
#: useractions.cpp:542
#: useractions.cpp:510
msgid "Switch to Tab"
msgstr "Passa a scheda"
#: useractions.cpp:554
#: useractions.cpp:522
msgid "&Attach as tab to"
msgstr "&Attacha como scheda a"
#: useractions.cpp:579
#: useractions.cpp:547
msgid "Move To &Desktop"
msgstr "Move a &scriptorio"
#: useractions.cpp:596
#: useractions.cpp:564
msgid "Move To &Screen"
msgstr "Move a &Schermo"
#: useractions.cpp:607
#: useractions.cpp:575
msgid "&All Desktops"
msgstr "&Omne Scriptorios"
#: useractions.cpp:633
#: useractions.cpp:601
msgctxt "Create a new desktop and move there the window"
msgid "&New Desktop"
msgstr "&Nove scriptorio"
#: useractions.cpp:653
#: useractions.cpp:621
msgctxt "@item:inmenu List of all Screens to send a window to"
msgid "Screen &%1"
msgstr "Schermo &%1"
#: useractions.cpp:802
#: useractions.cpp:770
msgctxt "'%1' is a keyboard shortcut like 'ctrl+w'"
msgid "<b>%1</b> is already in use"
msgstr "<b>%1</b>ja es in uso"
#: useractions.cpp:804
#: useractions.cpp:772
msgctxt "keyboard shortcut '%1' is used by action '%2' in application '%3'"
msgid "<b>%1</b> is used by %2 in %3"
msgstr "<b>%1</b> es usate per %2 in %3"
#: useractions.cpp:920
#: useractions.cpp:888
msgid "Activate Window (%1)"
msgstr "Activa fenestra (%1)"
#: useractions.cpp:1293
#: useractions.cpp:1261
msgid ""
"The window manager is configured to consider the screen with the mouse on it "
"as active one.\n"
@ -652,7 +648,7 @@ msgstr "Commuta un Scriptorio a basso"
msgid "Switch to Desktop %1"
msgstr "Commuta a Scriptorio %1"
#: workspace.cpp:1262
#: workspace.cpp:1256
msgctxt "Introductory text shown in the support information."
msgid ""
"KWin Support Information:\n"
@ -808,6 +804,9 @@ msgstr "Transversa Lista de Scriptorio"
msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
msgstr "Transversa Lista de Scriptorio (Reverse)"
#~ msgid "&Extensions"
#~ msgstr "&Extensiones"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Giovanni Sora"

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-10 02:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-14 08:54+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n"
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
@ -435,7 +435,7 @@ msgid ""
"software rendering in this case."
msgstr ""
#: useractions.cpp:186
#: useractions.cpp:180
msgid ""
"You have selected to show a window without its border.\n"
"Without the border, you will not be able to enable the border again using "
@ -446,7 +446,7 @@ msgstr ""
"Án rammans getur þú ekki virkjað rammann aftur með músinni. Þess í stað "
"getur þú gert það í aðgerðavalmynd gluggans með flýtilyklinum %1."
#: useractions.cpp:198
#: useractions.cpp:192
msgid ""
"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n"
"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen "
@ -458,48 +458,48 @@ msgstr ""
"hægt að ná því úr hámörkun með músinni. Þess í stað getur þú gert það í "
"aðgerðavalmynd gluggans með flýtilyklinum %1."
#: useractions.cpp:262
#: useractions.cpp:253
msgid "&Move"
msgstr "&Færa"
#: useractions.cpp:270
#: useractions.cpp:261
msgid "Re&size"
msgstr "&Breyta stærð"
#: useractions.cpp:276
#: useractions.cpp:267
msgid "Keep &Above Others"
msgstr "&Ofan á öðrum"
#: useractions.cpp:284
#: useractions.cpp:275
msgid "Keep &Below Others"
msgstr "&Undir öðrum"
#: useractions.cpp:292
#: useractions.cpp:283
msgid "&Fullscreen"
msgstr "&Fylla skjá"
#: useractions.cpp:300
#: useractions.cpp:291
msgid "Sh&ade"
msgstr "&Skyggja"
#: useractions.cpp:307
#: useractions.cpp:298
msgid "&No Border"
msgstr "&Enginn rammi"
#: useractions.cpp:316
#: useractions.cpp:307
msgid "Window &Shortcut..."
msgstr "F&lýtilykill glugga..."
#: useractions.cpp:323
#: useractions.cpp:314
msgid "&Special Window Settings..."
msgstr "&Sérstakar gluggareglur..."
#: useractions.cpp:327
#: useractions.cpp:318
#, fuzzy
msgid "S&pecial Application Settings..."
msgstr "&Sérstakar forritastillingar..."
#: useractions.cpp:334
#: useractions.cpp:325
#, fuzzy
msgctxt ""
"Entry in context menu of window decoration to open the configuration module "
@ -507,100 +507,96 @@ msgctxt ""
msgid "Window &Manager Settings..."
msgstr "&Sérstakar gluggareglur..."
#: useractions.cpp:339
#: useractions.cpp:330
msgid "Mi&nimize"
msgstr "&Lágmarka"
#: useractions.cpp:345
#: useractions.cpp:336
msgid "Ma&ximize"
msgstr "&Hámarka"
#: useractions.cpp:356
#: useractions.cpp:347
msgid "&Untab"
msgstr ""
#: useractions.cpp:362
#: useractions.cpp:353
#, fuzzy
msgid "Close Entire &Group"
msgstr "Loka öllum &hópnum"
#: useractions.cpp:375
#: useractions.cpp:366
msgid "&More Actions"
msgstr ""
#: useractions.cpp:379
#: useractions.cpp:370
msgid "&Close"
msgstr "&Loka"
#: useractions.cpp:454
msgid "&Extensions"
msgstr ""
#: useractions.cpp:494
#: useractions.cpp:462
msgctxt "Switch to tab -> Previous"
msgid "Previous"
msgstr ""
#: useractions.cpp:495
#: useractions.cpp:463
msgctxt "Switch to tab -> Next"
msgid "Next"
msgstr ""
#: useractions.cpp:533
#: useractions.cpp:501
msgctxt "There's no window available to be attached as tab to this one"
msgid "None available"
msgstr ""
#: useractions.cpp:542
#: useractions.cpp:510
#, fuzzy
msgid "Switch to Tab"
msgstr "Skipta yfir í gluggaflipa"
#: useractions.cpp:554
#: useractions.cpp:522
msgid "&Attach as tab to"
msgstr ""
#: useractions.cpp:579
#: useractions.cpp:547
#, fuzzy
msgid "Move To &Desktop"
msgstr "Á &skjáborð"
#: useractions.cpp:596
#: useractions.cpp:564
#, fuzzy
msgid "Move To &Screen"
msgstr "Á &skjáborð"
#: useractions.cpp:607
#: useractions.cpp:575
msgid "&All Desktops"
msgstr "Öll skjáb&orð"
#: useractions.cpp:633
#: useractions.cpp:601
#, fuzzy
msgctxt "Create a new desktop and move there the window"
msgid "&New Desktop"
msgstr "Sýna skjáborðið"
#: useractions.cpp:653
#: useractions.cpp:621
#, fuzzy
msgctxt "@item:inmenu List of all Screens to send a window to"
msgid "Screen &%1"
msgstr "Gluggi á skjá 1"
#: useractions.cpp:802
#: useractions.cpp:770
msgctxt "'%1' is a keyboard shortcut like 'ctrl+w'"
msgid "<b>%1</b> is already in use"
msgstr ""
#: useractions.cpp:804
#: useractions.cpp:772
msgctxt "keyboard shortcut '%1' is used by action '%2' in application '%3'"
msgid "<b>%1</b> is used by %2 in %3"
msgstr ""
#: useractions.cpp:920
#: useractions.cpp:888
msgid "Activate Window (%1)"
msgstr "Virkja glugga (%1)"
#: useractions.cpp:1293
#: useractions.cpp:1261
msgid ""
"The window manager is configured to consider the screen with the mouse on it "
"as active one.\n"
@ -644,7 +640,7 @@ msgstr "Eitt skjáborð niður"
msgid "Switch to Desktop %1"
msgstr "Á skjáborð 1"
#: workspace.cpp:1262
#: workspace.cpp:1256
msgctxt "Introductory text shown in the support information."
msgid ""
"KWin Support Information:\n"

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-10 02:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-03 10:59+0200\n"
"Last-Translator: Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
@ -456,7 +456,7 @@ msgstr ""
"una barriera alle prestazioni anche se inferiore a GL_MAX_VIEWPORT_DIMS, "
"perché il driver potrebbe usare il render software in questo caso."
#: useractions.cpp:186
#: useractions.cpp:180
msgid ""
"You have selected to show a window without its border.\n"
"Without the border, you will not be able to enable the border again using "
@ -468,7 +468,7 @@ msgstr ""
"però utilizzare il menu delle operazioni della finestra che si attiva con la "
"scorciatoia %1."
#: useractions.cpp:198
#: useractions.cpp:192
msgid ""
"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n"
"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen "
@ -481,141 +481,137 @@ msgstr ""
"utilizzare il menu operazioni della finestra che si attiva con la "
"scorciatoia della tastiera %1."
#: useractions.cpp:262
#: useractions.cpp:253
msgid "&Move"
msgstr "&Sposta"
#: useractions.cpp:270
#: useractions.cpp:261
msgid "Re&size"
msgstr "Ridimen&siona"
#: useractions.cpp:276
#: useractions.cpp:267
msgid "Keep &Above Others"
msgstr "Tieni &sopra alle altre"
#: useractions.cpp:284
#: useractions.cpp:275
msgid "Keep &Below Others"
msgstr "Tieni s&otto alle altre"
#: useractions.cpp:292
#: useractions.cpp:283
msgid "&Fullscreen"
msgstr "&A tutto schermo"
#: useractions.cpp:300
#: useractions.cpp:291
msgid "Sh&ade"
msgstr "&Arrotola"
#: useractions.cpp:307
#: useractions.cpp:298
msgid "&No Border"
msgstr "Sen&za bordo"
#: useractions.cpp:316
#: useractions.cpp:307
msgid "Window &Shortcut..."
msgstr "Scorciatoia &finestra..."
#: useractions.cpp:323
#: useractions.cpp:314
msgid "&Special Window Settings..."
msgstr "Impo&stazioni specifiche per finestra..."
#: useractions.cpp:327
#: useractions.cpp:318
msgid "S&pecial Application Settings..."
msgstr "Im&postazioni specifiche per applicazione..."
#: useractions.cpp:334
#: useractions.cpp:325
msgctxt ""
"Entry in context menu of window decoration to open the configuration module "
"of KWin"
msgid "Window &Manager Settings..."
msgstr "Impo&stazioni del gestore delle finestre..."
#: useractions.cpp:339
#: useractions.cpp:330
msgid "Mi&nimize"
msgstr "Mi&nimizza"
#: useractions.cpp:345
#: useractions.cpp:336
msgid "Ma&ximize"
msgstr "Mass&imizza"
#: useractions.cpp:356
#: useractions.cpp:347
msgid "&Untab"
msgstr "&Estrai scheda"
#: useractions.cpp:362
#: useractions.cpp:353
msgid "Close Entire &Group"
msgstr "Chiudi l'intero gruppo"
#: useractions.cpp:375
#: useractions.cpp:366
msgid "&More Actions"
msgstr "&Altre azioni"
#: useractions.cpp:379
#: useractions.cpp:370
msgid "&Close"
msgstr "&Chiudi"
#: useractions.cpp:454
msgid "&Extensions"
msgstr "&Estensioni"
#: useractions.cpp:494
#: useractions.cpp:462
msgctxt "Switch to tab -> Previous"
msgid "Previous"
msgstr "Precedente"
#: useractions.cpp:495
#: useractions.cpp:463
msgctxt "Switch to tab -> Next"
msgid "Next"
msgstr "Successiva"
#: useractions.cpp:533
#: useractions.cpp:501
msgctxt "There's no window available to be attached as tab to this one"
msgid "None available"
msgstr "Nessuna disponibile"
#: useractions.cpp:542
#: useractions.cpp:510
msgid "Switch to Tab"
msgstr "Vai alla scheda"
#: useractions.cpp:554
#: useractions.cpp:522
msgid "&Attach as tab to"
msgstr "&Attacca come scheda a"
#: useractions.cpp:579
#: useractions.cpp:547
msgid "Move To &Desktop"
msgstr "Sposta al &desktop"
#: useractions.cpp:596
#: useractions.cpp:564
msgid "Move To &Screen"
msgstr "Sposta allo &schermo"
#: useractions.cpp:607
#: useractions.cpp:575
msgid "&All Desktops"
msgstr "&Tutti i desktop"
#: useractions.cpp:633
#: useractions.cpp:601
msgctxt "Create a new desktop and move there the window"
msgid "&New Desktop"
msgstr "&Nuovo desktop"
#: useractions.cpp:653
#: useractions.cpp:621
msgctxt "@item:inmenu List of all Screens to send a window to"
msgid "Screen &%1"
msgstr "Schermo &%1"
#: useractions.cpp:802
#: useractions.cpp:770
msgctxt "'%1' is a keyboard shortcut like 'ctrl+w'"
msgid "<b>%1</b> is already in use"
msgstr "<b>%1</b> è già in uso"
#: useractions.cpp:804
#: useractions.cpp:772
msgctxt "keyboard shortcut '%1' is used by action '%2' in application '%3'"
msgid "<b>%1</b> is used by %2 in %3"
msgstr "<b>%1</b> è usato da %2 in %3"
#: useractions.cpp:920
#: useractions.cpp:888
msgid "Activate Window (%1)"
msgstr "Attiva finestra (%1)"
#: useractions.cpp:1293
#: useractions.cpp:1261
msgid ""
"The window manager is configured to consider the screen with the mouse on it "
"as active one.\n"
@ -661,7 +657,7 @@ msgstr "Vai al desktop inferiore"
msgid "Switch to Desktop %1"
msgstr "Vai al desktop %1"
#: workspace.cpp:1262
#: workspace.cpp:1256
msgctxt "Introductory text shown in the support information."
msgid ""
"KWin Support Information:\n"
@ -820,6 +816,9 @@ msgstr "Percorri la lista dei desktop"
msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
msgstr "Percorri la lista dei desktop (all'indietro)"
#~ msgid "&Extensions"
#~ msgstr "&Estensioni"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Andrea Rizzi,Federico Cozzi, Luciano Montanaro"

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-10 02:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-25 16:48-0700\n"
"Last-Translator: Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <kde-jp@kde.org>\n"
@ -433,7 +433,7 @@ msgid ""
"software rendering in this case."
msgstr ""
#: useractions.cpp:186
#: useractions.cpp:180
msgid ""
"You have selected to show a window without its border.\n"
"Without the border, you will not be able to enable the border again using "
@ -445,7 +445,7 @@ msgstr ""
"ショートカットの %1 を使ってウィンドウ操作メニューを表示し、そこから設定して"
"ください。"
#: useractions.cpp:198
#: useractions.cpp:192
msgid ""
"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n"
"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen "
@ -458,47 +458,47 @@ msgstr ""
"トカットの %1 を使ってウィンドウ操作メニューを表示し、そこから解除してくださ"
"い。"
#: useractions.cpp:262
#: useractions.cpp:253
msgid "&Move"
msgstr "移動(&M)"
#: useractions.cpp:270
#: useractions.cpp:261
msgid "Re&size"
msgstr "リサイズ(&S)"
#: useractions.cpp:276
#: useractions.cpp:267
msgid "Keep &Above Others"
msgstr "常に最前面に表示(&A)"
#: useractions.cpp:284
#: useractions.cpp:275
msgid "Keep &Below Others"
msgstr "常に最背面に表示(&B)"
#: useractions.cpp:292
#: useractions.cpp:283
msgid "&Fullscreen"
msgstr "フルスクリーン(&F)"
#: useractions.cpp:300
#: useractions.cpp:291
msgid "Sh&ade"
msgstr "シェード(&A)"
#: useractions.cpp:307
#: useractions.cpp:298
msgid "&No Border"
msgstr "枠なし(&N)"
#: useractions.cpp:316
#: useractions.cpp:307
msgid "Window &Shortcut..."
msgstr "ウィンドウのショートカット(&S)..."
#: useractions.cpp:323
#: useractions.cpp:314
msgid "&Special Window Settings..."
msgstr "特殊なウィンドウ設定(&S)..."
#: useractions.cpp:327
#: useractions.cpp:318
msgid "S&pecial Application Settings..."
msgstr "特殊なアプリケーション設定(&P)..."
#: useractions.cpp:334
#: useractions.cpp:325
#, fuzzy
msgctxt ""
"Entry in context menu of window decoration to open the configuration module "
@ -506,99 +506,95 @@ msgctxt ""
msgid "Window &Manager Settings..."
msgstr "特殊なウィンドウ設定(&S)..."
#: useractions.cpp:339
#: useractions.cpp:330
msgid "Mi&nimize"
msgstr "最小化(&N)"
#: useractions.cpp:345
#: useractions.cpp:336
msgid "Ma&ximize"
msgstr "最大化(&X)"
#: useractions.cpp:356
#: useractions.cpp:347
msgid "&Untab"
msgstr ""
#: useractions.cpp:362
#: useractions.cpp:353
msgid "Close Entire &Group"
msgstr "グループ全体を閉じる(&G)"
#: useractions.cpp:375
#: useractions.cpp:366
msgid "&More Actions"
msgstr ""
#: useractions.cpp:379
#: useractions.cpp:370
msgid "&Close"
msgstr "閉じる(&C)"
#: useractions.cpp:454
msgid "&Extensions"
msgstr ""
#: useractions.cpp:494
#: useractions.cpp:462
msgctxt "Switch to tab -> Previous"
msgid "Previous"
msgstr ""
#: useractions.cpp:495
#: useractions.cpp:463
msgctxt "Switch to tab -> Next"
msgid "Next"
msgstr ""
#: useractions.cpp:533
#: useractions.cpp:501
msgctxt "There's no window available to be attached as tab to this one"
msgid "None available"
msgstr ""
#: useractions.cpp:542
#: useractions.cpp:510
#, fuzzy
msgid "Switch to Tab"
msgstr "ウィンドウのタブを切り替え"
#: useractions.cpp:554
#: useractions.cpp:522
msgid "&Attach as tab to"
msgstr ""
#: useractions.cpp:579
#: useractions.cpp:547
#, fuzzy
msgid "Move To &Desktop"
msgstr "デスクトップへ移動(&D)"
#: useractions.cpp:596
#: useractions.cpp:564
#, fuzzy
msgid "Move To &Screen"
msgstr "デスクトップへ移動(&D)"
#: useractions.cpp:607
#: useractions.cpp:575
msgid "&All Desktops"
msgstr "すべてのデスクトップ(&A)"
#: useractions.cpp:633
#: useractions.cpp:601
#, fuzzy
msgctxt "Create a new desktop and move there the window"
msgid "&New Desktop"
msgstr "デスクトップを表示"
#: useractions.cpp:653
#: useractions.cpp:621
#, fuzzy
msgctxt "@item:inmenu List of all Screens to send a window to"
msgid "Screen &%1"
msgstr "ウィンドウをスクリーン 1 へ"
#: useractions.cpp:802
#: useractions.cpp:770
msgctxt "'%1' is a keyboard shortcut like 'ctrl+w'"
msgid "<b>%1</b> is already in use"
msgstr ""
#: useractions.cpp:804
#: useractions.cpp:772
msgctxt "keyboard shortcut '%1' is used by action '%2' in application '%3'"
msgid "<b>%1</b> is used by %2 in %3"
msgstr ""
#: useractions.cpp:920
#: useractions.cpp:888
msgid "Activate Window (%1)"
msgstr "ウィンドウをアクティブに (%1)"
#: useractions.cpp:1293
#: useractions.cpp:1261
msgid ""
"The window manager is configured to consider the screen with the mouse on it "
"as active one.\n"
@ -642,7 +638,7 @@ msgstr "一つ下のデスクトップに切り替え"
msgid "Switch to Desktop %1"
msgstr "デスクトップ 1 に切り替え"
#: workspace.cpp:1262
#: workspace.cpp:1256
msgctxt "Introductory text shown in the support information."
msgid ""
"KWin Support Information:\n"

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-10 02:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-11 06:14+0600\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -446,7 +446,7 @@ msgstr ""
"жылдамдықа тосқауыл болады, себебі, бұндайда, драйвері бағдарламалық "
"кескіндеуге көшу мүмкін."
#: useractions.cpp:186
#: useractions.cpp:180
msgid ""
"You have selected to show a window without its border.\n"
"Without the border, you will not be able to enable the border again using "
@ -458,7 +458,7 @@ msgstr ""
"орнына %1 перне тіркесімімен шақырылатын терезені басқару мәзірін қолдануға "
"болады."
#: useractions.cpp:198
#: useractions.cpp:192
msgid ""
"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n"
"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen "
@ -470,141 +470,137 @@ msgstr ""
"тышқанның көмегімен бұл режімінен шыға алмайсыз.Оның орнына %1 перне "
"тіркесімімен шақырылатын терезені басқару мәзірін қолдануға болады."
#: useractions.cpp:262
#: useractions.cpp:253
msgid "&Move"
msgstr "&Жылжыту"
#: useractions.cpp:270
#: useractions.cpp:261
msgid "Re&size"
msgstr "Өлшемді ө&згерту"
#: useractions.cpp:276
#: useractions.cpp:267
msgid "Keep &Above Others"
msgstr "Барлығының &алдында ұстау"
#: useractions.cpp:284
#: useractions.cpp:275
msgid "Keep &Below Others"
msgstr "Барлығының а&ртында ұстау"
#: useractions.cpp:292
#: useractions.cpp:283
msgid "&Fullscreen"
msgstr "&Толық экранды"
#: useractions.cpp:300
#: useractions.cpp:291
msgid "Sh&ade"
msgstr "&Айдарға түю"
#: useractions.cpp:307
#: useractions.cpp:298
msgid "&No Border"
msgstr "Шегі &жоқ"
#: useractions.cpp:316
#: useractions.cpp:307
msgid "Window &Shortcut..."
msgstr "&Перне тіркесімі..."
#: useractions.cpp:323
#: useractions.cpp:314
msgid "&Special Window Settings..."
msgstr "Терезенің а&рнайы параметрлері..."
#: useractions.cpp:327
#: useractions.cpp:318
msgid "S&pecial Application Settings..."
msgstr "Қолданбаның а&рнайы параметрлері..."
#: useractions.cpp:334
#: useractions.cpp:325
msgctxt ""
"Entry in context menu of window decoration to open the configuration module "
"of KWin"
msgid "Window &Manager Settings..."
msgstr "Терезе менеджерін баптау"
#: useractions.cpp:339
#: useractions.cpp:330
msgid "Mi&nimize"
msgstr "&Түю"
#: useractions.cpp:345
#: useractions.cpp:336
msgid "Ma&ximize"
msgstr "&Қең жаю"
#: useractions.cpp:356
#: useractions.cpp:347
msgid "&Untab"
msgstr "&Қойындыны біріктіру"
#: useractions.cpp:362
#: useractions.cpp:353
msgid "Close Entire &Group"
msgstr "&Топты түгел жабу"
#: useractions.cpp:375
#: useractions.cpp:366
msgid "&More Actions"
msgstr "Қ&осымша әрекеттер"
#: useractions.cpp:379
#: useractions.cpp:370
msgid "&Close"
msgstr "&Жабу"
#: useractions.cpp:454
msgid "&Extensions"
msgstr "&Кеңейтулер"
#: useractions.cpp:494
#: useractions.cpp:462
msgctxt "Switch to tab -> Previous"
msgid "Previous"
msgstr "Алдыңғы"
#: useractions.cpp:495
#: useractions.cpp:463
msgctxt "Switch to tab -> Next"
msgid "Next"
msgstr "Келесі"
#: useractions.cpp:533
#: useractions.cpp:501
msgctxt "There's no window available to be attached as tab to this one"
msgid "None available"
msgstr "Қол жетімдісі жоқ"
#: useractions.cpp:542
#: useractions.cpp:510
msgid "Switch to Tab"
msgstr "Қойындыға ауысу"
#: useractions.cpp:554
#: useractions.cpp:522
msgid "&Attach as tab to"
msgstr "Мынаған қойынды қылып қо&су"
#: useractions.cpp:579
#: useractions.cpp:547
msgid "Move To &Desktop"
msgstr "&Үстелге жылжыту"
#: useractions.cpp:596
#: useractions.cpp:564
msgid "Move To &Screen"
msgstr "Э&кранға жылжыту"
#: useractions.cpp:607
#: useractions.cpp:575
msgid "&All Desktops"
msgstr "&Барлық үстелдер"
#: useractions.cpp:633
#: useractions.cpp:601
msgctxt "Create a new desktop and move there the window"
msgid "&New Desktop"
msgstr "&Жаңа Үстел"
#: useractions.cpp:653
#: useractions.cpp:621
msgctxt "@item:inmenu List of all Screens to send a window to"
msgid "Screen &%1"
msgstr "&%1-экраны"
#: useractions.cpp:802
#: useractions.cpp:770
msgctxt "'%1' is a keyboard shortcut like 'ctrl+w'"
msgid "<b>%1</b> is already in use"
msgstr "<b>%1</b> деген бар екен"
#: useractions.cpp:804
#: useractions.cpp:772
msgctxt "keyboard shortcut '%1' is used by action '%2' in application '%3'"
msgid "<b>%1</b> is used by %2 in %3"
msgstr "<b>%1</b> %3 дегенде %2 әрекетіне қолданылады"
#: useractions.cpp:920
#: useractions.cpp:888
msgid "Activate Window (%1)"
msgstr "Терезені белсендету (%1)"
#: useractions.cpp:1293
#: useractions.cpp:1261
msgid ""
"The window manager is configured to consider the screen with the mouse on it "
"as active one.\n"
@ -650,7 +646,7 @@ msgstr "Төмен жақтағы үстелге ауысу"
msgid "Switch to Desktop %1"
msgstr "%1-үстелге ауысу"
#: workspace.cpp:1262
#: workspace.cpp:1256
msgctxt "Introductory text shown in the support information."
msgid ""
"KWin Support Information:\n"
@ -801,6 +797,9 @@ msgstr "Үстелдерінің тізімі бойынша аралау"
msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
msgstr "Үстелдерінің тізімі бойынша (кері) аралау"
#~ msgid "&Extensions"
#~ msgstr "&Кеңейтулер"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Аксауле Мамаева, Сайран Киккарин"

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-10 02:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-14 11:29+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer\n"
@ -420,7 +420,7 @@ msgid ""
"software rendering in this case."
msgstr ""
#: useractions.cpp:186
#: useractions.cpp:180
msgid ""
"You have selected to show a window without its border.\n"
"Without the border, you will not be able to enable the border again using "
@ -431,7 +431,7 @@ msgstr ""
"គ្មាន​ស៊ុម អ្នក​នឹង​មិន​អាច​អនុញ្ញាត​ស៊ុម​ម្ដង​ទៀត ដោយ​ប្រើ​កណ្ដុរ ៖ ប្រើ​ម៉ឺនុយ​ប្រតិបត្តិ​បង្អួច​ជំនួស​វិញ ធ្វើ​ឲ្យ​សកម្ម​"
"ដោយ​ប្រើ %1 គ្រាប់​ចុច​ផ្លូវ​កាត់ ។"
#: useractions.cpp:198
#: useractions.cpp:192
msgid ""
"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n"
"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen "
@ -443,145 +443,141 @@ msgstr ""
"ដោយ​ប្រើ​កណ្ដុរ ៖ ចូរ​ប្រើ​ម៉ឺនុយ​ប្រតិបត្តិការ​បង្អួច​ជំនួស​វិញ ដែល​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​សកម្ម​ដោយ​ប្រើ​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច "
"%1 ។"
#: useractions.cpp:262
#: useractions.cpp:253
msgid "&Move"
msgstr "ផ្លាស់ទី"
#: useractions.cpp:270
#: useractions.cpp:261
msgid "Re&size"
msgstr "ប្តូរ​ទំហំ"
#: useractions.cpp:276
#: useractions.cpp:267
msgid "Keep &Above Others"
msgstr "ដាក់​លើ​គេ"
#: useractions.cpp:284
#: useractions.cpp:275
msgid "Keep &Below Others"
msgstr "ដាក់​ក្រោម​គេ"
#: useractions.cpp:292
#: useractions.cpp:283
msgid "&Fullscreen"
msgstr "ពេញ​អេក្រង់"
#: useractions.cpp:300
#: useractions.cpp:291
msgid "Sh&ade"
msgstr "ស្រមោល"
#: useractions.cpp:307
#: useractions.cpp:298
msgid "&No Border"
msgstr "គ្មាន​ស៊ុម"
#: useractions.cpp:316
#: useractions.cpp:307
msgid "Window &Shortcut..."
msgstr "ផ្លូវ​កាត់​បង្អួច..."
#: useractions.cpp:323
#: useractions.cpp:314
msgid "&Special Window Settings..."
msgstr "ការ​កំណត់​បង្អួច​ពិសេស..."
#: useractions.cpp:327
#: useractions.cpp:318
msgid "S&pecial Application Settings..."
msgstr "ការ​កំណត់​កម្មវិធី​ពិសេស..."
#: useractions.cpp:334
#: useractions.cpp:325
msgctxt ""
"Entry in context menu of window decoration to open the configuration module "
"of KWin"
msgid "Window &Manager Settings..."
msgstr "ការ​កំណត់​​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​បង្អួច..."
#: useractions.cpp:339
#: useractions.cpp:330
msgid "Mi&nimize"
msgstr "បង្រួម​អប្បបរមា"
#: useractions.cpp:345
#: useractions.cpp:336
msgid "Ma&ximize"
msgstr "ពង្រីក​អតិបរមា"
#: useractions.cpp:356
#: useractions.cpp:347
msgid "&Untab"
msgstr "មិនដាក់​ជា​ផ្ទាំង"
#: useractions.cpp:362
#: useractions.cpp:353
msgid "Close Entire &Group"
msgstr "បិទ​ក្រុម​ទាំង​មូល"
#: useractions.cpp:375
#: useractions.cpp:366
#, fuzzy
msgid "&More Actions"
msgstr "សកម្មភាព​ផ្សេង​ទៀត"
#: useractions.cpp:379
#: useractions.cpp:370
msgid "&Close"
msgstr "បិទ​"
#: useractions.cpp:454
msgid "&Extensions"
msgstr ""
#: useractions.cpp:494
#: useractions.cpp:462
msgctxt "Switch to tab -> Previous"
msgid "Previous"
msgstr "​មុន"
#: useractions.cpp:495
#: useractions.cpp:463
msgctxt "Switch to tab -> Next"
msgid "Next"
msgstr "បន្ទាប់"
#: useractions.cpp:533
#: useractions.cpp:501
msgctxt "There's no window available to be attached as tab to this one"
msgid "None available"
msgstr ""
#: useractions.cpp:542
#: useractions.cpp:510
msgid "Switch to Tab"
msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​ផ្ទាំង"
#: useractions.cpp:554
#: useractions.cpp:522
#, fuzzy
msgid "&Attach as tab to"
msgstr "ភ្ជាប់​ជា​ផ្ទាំង​ទៅ"
#: useractions.cpp:579
#: useractions.cpp:547
msgid "Move To &Desktop"
msgstr "ផ្លាស់ទី​ទៅ​ផ្ទៃតុ"
#: useractions.cpp:596
#: useractions.cpp:564
#, fuzzy
msgid "Move To &Screen"
msgstr "ផ្លាស់ទី​ទៅ​ផ្ទៃតុ"
#: useractions.cpp:607
#: useractions.cpp:575
msgid "&All Desktops"
msgstr "ផ្ទៃតុ​ទាំងអស់"
#: useractions.cpp:633
#: useractions.cpp:601
msgctxt "Create a new desktop and move there the window"
msgid "&New Desktop"
msgstr "ផ្ទៃតុ​ថ្មី"
#: useractions.cpp:653
#: useractions.cpp:621
#, fuzzy
msgctxt "@item:inmenu List of all Screens to send a window to"
msgid "Screen &%1"
msgstr "បង្អួច​ទៅ​អេក្រង់ %1"
#: useractions.cpp:802
#: useractions.cpp:770
msgctxt "'%1' is a keyboard shortcut like 'ctrl+w'"
msgid "<b>%1</b> is already in use"
msgstr "<b>%1</b> កំពុង​ប្រើ​រួ​ចហើយ"
#: useractions.cpp:804
#: useractions.cpp:772
msgctxt "keyboard shortcut '%1' is used by action '%2' in application '%3'"
msgid "<b>%1</b> is used by %2 in %3"
msgstr "<b>%1</b> ត្រូ​វបានប្រើ​ដោយ %2 នៅ​ក្នុង %3"
#: useractions.cpp:920
#: useractions.cpp:888
msgid "Activate Window (%1)"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​បង្អួច​សកម្ម (%1)"
#: useractions.cpp:1293
#: useractions.cpp:1261
msgid ""
"The window manager is configured to consider the screen with the mouse on it "
"as active one.\n"
@ -624,7 +620,7 @@ msgstr "ប្ដូរ​ចុះ​ក្រោម​មួយ​ផ្ទៃ
msgid "Switch to Desktop %1"
msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​ផ្ទៃតុ %1"
#: workspace.cpp:1262
#: workspace.cpp:1256
msgctxt "Introductory text shown in the support information."
msgid ""
"KWin Support Information:\n"

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-10 02:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-28 01:16+0900\n"
"Last-Translator: Park Shinjo <kde@peremen.name>\n"
"Language-Team: Korean <kde@peremen.name>\n"
@ -443,7 +443,7 @@ msgstr ""
"로 창 크기가 GL_MAX_VIEWPORT_DIMS 미만이라고 해도 성능에 영향을 줄 수 있습니"
"다."
#: useractions.cpp:186
#: useractions.cpp:180
msgid ""
"You have selected to show a window without its border.\n"
"Without the border, you will not be able to enable the border again using "
@ -454,7 +454,7 @@ msgstr ""
"경계선이 없을 때는 마우스를 사용해서 경계선을 다시 보이게 할 수 없습니다: 키"
"보드 단축키 %1을(를) 사용하셔서 창 동작 메뉴를 부르십시오."
#: useractions.cpp:198
#: useractions.cpp:192
msgid ""
"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n"
"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen "
@ -466,141 +466,137 @@ msgstr ""
"면 모드에서 벗어날 수 없습니다: 키보드 단축키 %1을(를) 사용하셔서 창 동작 메"
"뉴를 부르십시오."
#: useractions.cpp:262
#: useractions.cpp:253
msgid "&Move"
msgstr "이동(&M)"
#: useractions.cpp:270
#: useractions.cpp:261
msgid "Re&size"
msgstr "크기 조정(&S)"
#: useractions.cpp:276
#: useractions.cpp:267
msgid "Keep &Above Others"
msgstr "항상 위(&A)"
#: useractions.cpp:284
#: useractions.cpp:275
msgid "Keep &Below Others"
msgstr "항상 아래(&B)"
#: useractions.cpp:292
#: useractions.cpp:283
msgid "&Fullscreen"
msgstr "전체 화면(&F)"
#: useractions.cpp:300
#: useractions.cpp:291
msgid "Sh&ade"
msgstr "말아 올리기(&A)"
#: useractions.cpp:307
#: useractions.cpp:298
msgid "&No Border"
msgstr "테두리 없음(&N)"
#: useractions.cpp:316
#: useractions.cpp:307
msgid "Window &Shortcut..."
msgstr "창 단축키(&S)..."
#: useractions.cpp:323
#: useractions.cpp:314
msgid "&Special Window Settings..."
msgstr "창 특별 설정(&S)..."
#: useractions.cpp:327
#: useractions.cpp:318
msgid "S&pecial Application Settings..."
msgstr "프로그램 특별 설정(&S)..."
#: useractions.cpp:334
#: useractions.cpp:325
msgctxt ""
"Entry in context menu of window decoration to open the configuration module "
"of KWin"
msgid "Window &Manager Settings..."
msgstr "창 관리자 설정(&M)..."
#: useractions.cpp:339
#: useractions.cpp:330
msgid "Mi&nimize"
msgstr "최소화(&N)"
#: useractions.cpp:345
#: useractions.cpp:336
msgid "Ma&ximize"
msgstr "최대화(&X)"
#: useractions.cpp:356
#: useractions.cpp:347
msgid "&Untab"
msgstr "탭 취소(&U)"
#: useractions.cpp:362
#: useractions.cpp:353
msgid "Close Entire &Group"
msgstr "그룹 닫기(&G)"
#: useractions.cpp:375
#: useractions.cpp:366
msgid "&More Actions"
msgstr "더 많은 동작(&M)"
#: useractions.cpp:379
#: useractions.cpp:370
msgid "&Close"
msgstr "닫기(&C)"
#: useractions.cpp:454
msgid "&Extensions"
msgstr "확장(&E)"
#: useractions.cpp:494
#: useractions.cpp:462
msgctxt "Switch to tab -> Previous"
msgid "Previous"
msgstr "이전"
#: useractions.cpp:495
#: useractions.cpp:463
msgctxt "Switch to tab -> Next"
msgid "Next"
msgstr "다음"
#: useractions.cpp:533
#: useractions.cpp:501
msgctxt "There's no window available to be attached as tab to this one"
msgid "None available"
msgstr "없음"
#: useractions.cpp:542
#: useractions.cpp:510
msgid "Switch to Tab"
msgstr "탭으로 전환"
#: useractions.cpp:554
#: useractions.cpp:522
msgid "&Attach as tab to"
msgstr "다음에 탭으로 부착(&A)"
#: useractions.cpp:579
#: useractions.cpp:547
msgid "Move To &Desktop"
msgstr "다음 데스크톱으로(&D)"
#: useractions.cpp:596
#: useractions.cpp:564
msgid "Move To &Screen"
msgstr "다음 화면으로(&S)"
#: useractions.cpp:607
#: useractions.cpp:575
msgid "&All Desktops"
msgstr "모든 데스크톱(&A)"
#: useractions.cpp:633
#: useractions.cpp:601
msgctxt "Create a new desktop and move there the window"
msgid "&New Desktop"
msgstr "새 데스크톱(&N)"
#: useractions.cpp:653
#: useractions.cpp:621
msgctxt "@item:inmenu List of all Screens to send a window to"
msgid "Screen &%1"
msgstr "화면 %1(&%1)"
#: useractions.cpp:802
#: useractions.cpp:770
msgctxt "'%1' is a keyboard shortcut like 'ctrl+w'"
msgid "<b>%1</b> is already in use"
msgstr "<b>%1</b>이(가) 이미 사용 중"
#: useractions.cpp:804
#: useractions.cpp:772
msgctxt "keyboard shortcut '%1' is used by action '%2' in application '%3'"
msgid "<b>%1</b> is used by %2 in %3"
msgstr "<b>%1</b>이(가) %3의 %2에서 사용 중"
#: useractions.cpp:920
#: useractions.cpp:888
msgid "Activate Window (%1)"
msgstr "창 활성화 (%1)"
#: useractions.cpp:1293
#: useractions.cpp:1261
msgid ""
"The window manager is configured to consider the screen with the mouse on it "
"as active one.\n"
@ -645,7 +641,7 @@ msgstr "아래쪽 데스크톱으로 전환"
msgid "Switch to Desktop %1"
msgstr "데스크톱 %1(으)로 전환"
#: workspace.cpp:1262
#: workspace.cpp:1256
msgctxt "Introductory text shown in the support information."
msgid ""
"KWin Support Information:\n"
@ -798,6 +794,9 @@ msgstr "데스크톱 목록을 따라 옮겨 다니기"
msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
msgstr "데스크톱 목록을 거꾸로 옮겨 다니기"
#~ msgid "&Extensions"
#~ msgstr "확장(&E)"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Park Shinjo"

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-10 02:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-29 00:30+0300\n"
"Last-Translator: Donatas G. <dgvirtual@akl.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
@ -426,7 +426,7 @@ msgid ""
"software rendering in this case."
msgstr ""
#: useractions.cpp:186
#: useractions.cpp:180
msgid ""
"You have selected to show a window without its border.\n"
"Without the border, you will not be able to enable the border again using "
@ -438,7 +438,7 @@ msgstr ""
"pelės naudokite lango operacijų meniu, aktyvuojamą greitųjų klavišų "
"kombinacija %1."
#: useractions.cpp:198
#: useractions.cpp:192
msgid ""
"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n"
"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen "
@ -450,143 +450,139 @@ msgstr ""
"rėžimą, naudodamiesi pele to padaryti negalėsite. Vietoje to galite naudoti "
"lango operacijų meniu, iššaukiamą greitųjų klavišų kombinacija %1."
#: useractions.cpp:262
#: useractions.cpp:253
msgid "&Move"
msgstr "Perkel&ti"
#: useractions.cpp:270
#: useractions.cpp:261
msgid "Re&size"
msgstr "Keisti &dydį"
#: useractions.cpp:276
#: useractions.cpp:267
msgid "Keep &Above Others"
msgstr "Laikyti &virš kitų"
#: useractions.cpp:284
#: useractions.cpp:275
msgid "Keep &Below Others"
msgstr "Laikyti &po kitais"
#: useractions.cpp:292
#: useractions.cpp:283
msgid "&Fullscreen"
msgstr "Viso &ekrano veiksena"
#: useractions.cpp:300
#: useractions.cpp:291
msgid "Sh&ade"
msgstr "&Tik antraštės juosta"
#: useractions.cpp:307
#: useractions.cpp:298
msgid "&No Border"
msgstr "&Nerodyti rėmelio"
#: useractions.cpp:316
#: useractions.cpp:307
msgid "Window &Shortcut..."
msgstr "Lango &greitasis klavišas..."
#: useractions.cpp:323
#: useractions.cpp:314
msgid "&Special Window Settings..."
msgstr "Ypatingi lango nu&statymai"
#: useractions.cpp:327
#: useractions.cpp:318
msgid "S&pecial Application Settings..."
msgstr "Ypatingi programos nu&statymai..."
#: useractions.cpp:334
#: useractions.cpp:325
msgctxt ""
"Entry in context menu of window decoration to open the configuration module "
"of KWin"
msgid "Window &Manager Settings..."
msgstr "Langų tvarkyklės &nustatymai..."
#: useractions.cpp:339
#: useractions.cpp:330
msgid "Mi&nimize"
msgstr "&Sutraukti"
#: useractions.cpp:345
#: useractions.cpp:336
msgid "Ma&ximize"
msgstr "&Išdidinti"
#: useractions.cpp:356
#: useractions.cpp:347
msgid "&Untab"
msgstr "Iši&mti iš kortelių"
#: useractions.cpp:362
#: useractions.cpp:353
msgid "Close Entire &Group"
msgstr "Užverti &visą grupę"
#: useractions.cpp:375
#: useractions.cpp:366
#, fuzzy
msgid "&More Actions"
msgstr "Daugiau veiksmų"
#: useractions.cpp:379
#: useractions.cpp:370
msgid "&Close"
msgstr "&Užverti"
#: useractions.cpp:454
msgid "&Extensions"
msgstr "&Plėtiniai"
#: useractions.cpp:494
#: useractions.cpp:462
msgctxt "Switch to tab -> Previous"
msgid "Previous"
msgstr "Ankstesnis"
#: useractions.cpp:495
#: useractions.cpp:463
msgctxt "Switch to tab -> Next"
msgid "Next"
msgstr "Kitas"
#: useractions.cpp:533
#: useractions.cpp:501
msgctxt "There's no window available to be attached as tab to this one"
msgid "None available"
msgstr ""
#: useractions.cpp:542
#: useractions.cpp:510
msgid "Switch to Tab"
msgstr "Persijungti į kortelę"
#: useractions.cpp:554
#: useractions.cpp:522
#, fuzzy
msgid "&Attach as tab to"
msgstr "Pridėti kaip kortelę į"
#: useractions.cpp:579
#: useractions.cpp:547
msgid "Move To &Desktop"
msgstr "Perkelti į &darbastalį"
#: useractions.cpp:596
#: useractions.cpp:564
msgid "Move To &Screen"
msgstr "Perkelti į &ekraną"
#: useractions.cpp:607
#: useractions.cpp:575
msgid "&All Desktops"
msgstr "&Visus darbastalius"
#: useractions.cpp:633
#: useractions.cpp:601
msgctxt "Create a new desktop and move there the window"
msgid "&New Desktop"
msgstr "&Naujas darbastalis"
#: useractions.cpp:653
#: useractions.cpp:621
msgctxt "@item:inmenu List of all Screens to send a window to"
msgid "Screen &%1"
msgstr "Ekranas &%1"
#: useractions.cpp:802
#: useractions.cpp:770
msgctxt "'%1' is a keyboard shortcut like 'ctrl+w'"
msgid "<b>%1</b> is already in use"
msgstr "<b>%1</b> jau naudojamas"
#: useractions.cpp:804
#: useractions.cpp:772
msgctxt "keyboard shortcut '%1' is used by action '%2' in application '%3'"
msgid "<b>%1</b> is used by %2 in %3"
msgstr "<b>%1</b>jau naudojamas %2 %3"
#: useractions.cpp:920
#: useractions.cpp:888
msgid "Activate Window (%1)"
msgstr "Aktyvuoti langą (%1)"
#: useractions.cpp:1293
#: useractions.cpp:1261
msgid ""
"The window manager is configured to consider the screen with the mouse on it "
"as active one.\n"
@ -629,7 +625,7 @@ msgstr "Persijungti vienu darbastaliu žemiau"
msgid "Switch to Desktop %1"
msgstr "Persijungti į darbastalį %1"
#: workspace.cpp:1262
#: workspace.cpp:1256
msgctxt "Introductory text shown in the support information."
msgid ""
"KWin Support Information:\n"
@ -775,6 +771,9 @@ msgstr "Eiti per darbastalių sąrašą"
msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
msgstr "Eiti per darbastalių sąrašą (atvirkščiai)"
#~ msgid "&Extensions"
#~ msgstr "&Plėtiniai"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Ričardas Čepas,Donatas Glodenis"

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-10 02:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-05 20:43+0200\n"
"Last-Translator: Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>\n"
"Language-Team: Latvian <locale@laka.lv>\n"
@ -435,7 +435,7 @@ msgid ""
"software rendering in this case."
msgstr ""
#: useractions.cpp:186
#: useractions.cpp:180
msgid ""
"You have selected to show a window without its border.\n"
"Without the border, you will not be able to enable the border again using "
@ -447,7 +447,7 @@ msgstr ""
"jums būs jāizmanto loga darbību izvēlne, ko var aktivizējot ar %1 taustiņu "
"kombināciju."
#: useractions.cpp:198
#: useractions.cpp:192
msgid ""
"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n"
"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen "
@ -459,48 +459,48 @@ msgstr ""
"nevarēsiet to izdarīt ar peli. Tā vietā izmantojiet loga darbību izvēlni, ko "
"var izsaukt ar %1 taustiņu kombināciju."
#: useractions.cpp:262
#: useractions.cpp:253
msgid "&Move"
msgstr "&Pārvietot"
#: useractions.cpp:270
#: useractions.cpp:261
msgid "Re&size"
msgstr "Mainīt &izmēru"
#: useractions.cpp:276
#: useractions.cpp:267
msgid "Keep &Above Others"
msgstr "Paturēt &virs citiem"
#: useractions.cpp:284
#: useractions.cpp:275
msgid "Keep &Below Others"
msgstr "Paturēt &zem citiem"
#: useractions.cpp:292
#: useractions.cpp:283
msgid "&Fullscreen"
msgstr "&Pilnekrāna režīms"
#: useractions.cpp:300
#: useractions.cpp:291
msgid "Sh&ade"
msgstr "S&aritināt"
#: useractions.cpp:307
#: useractions.cpp:298
msgid "&No Border"
msgstr "&Bez ietvara"
#: useractions.cpp:316
#: useractions.cpp:307
msgid "Window &Shortcut..."
msgstr "Loga ī&sceļš..."
#: useractions.cpp:323
#: useractions.cpp:314
msgid "&Special Window Settings..."
msgstr "&Speciāli loga iestatījumi..."
#: useractions.cpp:327
#: useractions.cpp:318
#, fuzzy
msgid "S&pecial Application Settings..."
msgstr "&Speciāli programmas iestatījumi..."
#: useractions.cpp:334
#: useractions.cpp:325
#, fuzzy
msgctxt ""
"Entry in context menu of window decoration to open the configuration module "
@ -508,100 +508,96 @@ msgctxt ""
msgid "Window &Manager Settings..."
msgstr "&Speciāli loga iestatījumi..."
#: useractions.cpp:339
#: useractions.cpp:330
msgid "Mi&nimize"
msgstr "Mi&nimizēt"
#: useractions.cpp:345
#: useractions.cpp:336
msgid "Ma&ximize"
msgstr "Ma&ksimizēt"
#: useractions.cpp:356
#: useractions.cpp:347
msgid "&Untab"
msgstr ""
#: useractions.cpp:362
#: useractions.cpp:353
#, fuzzy
msgid "Close Entire &Group"
msgstr "Aizvērt visu &grupu"
#: useractions.cpp:375
#: useractions.cpp:366
msgid "&More Actions"
msgstr ""
#: useractions.cpp:379
#: useractions.cpp:370
msgid "&Close"
msgstr "&Aizvērt"
#: useractions.cpp:454
msgid "&Extensions"
msgstr ""
#: useractions.cpp:494
#: useractions.cpp:462
msgctxt "Switch to tab -> Previous"
msgid "Previous"
msgstr ""
#: useractions.cpp:495
#: useractions.cpp:463
msgctxt "Switch to tab -> Next"
msgid "Next"
msgstr ""
#: useractions.cpp:533
#: useractions.cpp:501
msgctxt "There's no window available to be attached as tab to this one"
msgid "None available"
msgstr ""
#: useractions.cpp:542
#: useractions.cpp:510
#, fuzzy
msgid "Switch to Tab"
msgstr "Pārslēgties uz loga cilni"
#: useractions.cpp:554
#: useractions.cpp:522
msgid "&Attach as tab to"
msgstr ""
#: useractions.cpp:579
#: useractions.cpp:547
#, fuzzy
msgid "Move To &Desktop"
msgstr "U&z darbvirsmu"
#: useractions.cpp:596
#: useractions.cpp:564
#, fuzzy
msgid "Move To &Screen"
msgstr "U&z darbvirsmu"
#: useractions.cpp:607
#: useractions.cpp:575
msgid "&All Desktops"
msgstr "Vis&as darbvirsmas"
#: useractions.cpp:633
#: useractions.cpp:601
#, fuzzy
msgctxt "Create a new desktop and move there the window"
msgid "&New Desktop"
msgstr "Rādīt darbvirsmu"
#: useractions.cpp:653
#: useractions.cpp:621
#, fuzzy
msgctxt "@item:inmenu List of all Screens to send a window to"
msgid "Screen &%1"
msgstr "Logu uz 1. ekrānu"
#: useractions.cpp:802
#: useractions.cpp:770
msgctxt "'%1' is a keyboard shortcut like 'ctrl+w'"
msgid "<b>%1</b> is already in use"
msgstr ""
#: useractions.cpp:804
#: useractions.cpp:772
msgctxt "keyboard shortcut '%1' is used by action '%2' in application '%3'"
msgid "<b>%1</b> is used by %2 in %3"
msgstr ""
#: useractions.cpp:920
#: useractions.cpp:888
msgid "Activate Window (%1)"
msgstr "Aktivizēt logu (%1)"
#: useractions.cpp:1293
#: useractions.cpp:1261
msgid ""
"The window manager is configured to consider the screen with the mouse on it "
"as active one.\n"
@ -645,7 +641,7 @@ msgstr "Pārslēgties vienu darbvirsmu uz leju"
msgid "Switch to Desktop %1"
msgstr "Pārslēgties uz 1. darbvirsmu"
#: workspace.cpp:1262
#: workspace.cpp:1256
msgctxt "Introductory text shown in the support information."
msgid ""
"KWin Support Information:\n"

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-10 02:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-24 11:33+0530\n"
"Last-Translator: Chetan Khona <chetan@kompkin.com>\n"
"Language-Team: Marathi <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -420,7 +420,7 @@ msgid ""
"software rendering in this case."
msgstr ""
#: useractions.cpp:186
#: useractions.cpp:180
msgid ""
"You have selected to show a window without its border.\n"
"Without the border, you will not be able to enable the border again using "
@ -428,7 +428,7 @@ msgid ""
"keyboard shortcut."
msgstr ""
#: useractions.cpp:198
#: useractions.cpp:192
msgid ""
"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n"
"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen "
@ -436,143 +436,139 @@ msgid ""
"window operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut."
msgstr ""
#: useractions.cpp:262
#: useractions.cpp:253
msgid "&Move"
msgstr "हलवा (&M)"
#: useractions.cpp:270
#: useractions.cpp:261
msgid "Re&size"
msgstr "आकार बदला (&S)"
#: useractions.cpp:276
#: useractions.cpp:267
msgid "Keep &Above Others"
msgstr "इतरांच्या वर ठेवा (&A)"
#: useractions.cpp:284
#: useractions.cpp:275
msgid "Keep &Below Others"
msgstr "इतरांच्या खाली ठेवा (&B)"
#: useractions.cpp:292
#: useractions.cpp:283
msgid "&Fullscreen"
msgstr "पूर्णस्क्रीन (&F)"
#: useractions.cpp:300
#: useractions.cpp:291
msgid "Sh&ade"
msgstr "सावली (&A)"
#: useractions.cpp:307
#: useractions.cpp:298
msgid "&No Border"
msgstr "किनार नाही (&N)"
#: useractions.cpp:316
#: useractions.cpp:307
msgid "Window &Shortcut..."
msgstr "चौकट शॉर्टकट (&S)..."
#: useractions.cpp:323
#: useractions.cpp:314
msgid "&Special Window Settings..."
msgstr "विशिष्ठ चौकट संयोजना (&S)..."
#: useractions.cpp:327
#: useractions.cpp:318
msgid "S&pecial Application Settings..."
msgstr "विशिष्ठ अनुप्रयोग संयोजना (&P)..."
#: useractions.cpp:334
#: useractions.cpp:325
msgctxt ""
"Entry in context menu of window decoration to open the configuration module "
"of KWin"
msgid "Window &Manager Settings..."
msgstr "चौकट व्यवस्थापक संयोजना (&M)..."
#: useractions.cpp:339
#: useractions.cpp:330
msgid "Mi&nimize"
msgstr "लहान करा (&N)"
#: useractions.cpp:345
#: useractions.cpp:336
msgid "Ma&ximize"
msgstr "मोठी करा (&X)"
#: useractions.cpp:356
#: useractions.cpp:347
msgid "&Untab"
msgstr "टॅब मधून काढून टाका (&U)"
#: useractions.cpp:362
#: useractions.cpp:353
msgid "Close Entire &Group"
msgstr "बंद करा (&G)"
#: useractions.cpp:375
#: useractions.cpp:366
#, fuzzy
msgid "&More Actions"
msgstr "अधिक क्रिया"
#: useractions.cpp:379
#: useractions.cpp:370
msgid "&Close"
msgstr "बंद करा (&C)"
#: useractions.cpp:454
msgid "&Extensions"
msgstr "विस्तारण (&E)"
#: useractions.cpp:494
#: useractions.cpp:462
msgctxt "Switch to tab -> Previous"
msgid "Previous"
msgstr "मागे"
#: useractions.cpp:495
#: useractions.cpp:463
msgctxt "Switch to tab -> Next"
msgid "Next"
msgstr "पुढे"
#: useractions.cpp:533
#: useractions.cpp:501
msgctxt "There's no window available to be attached as tab to this one"
msgid "None available"
msgstr ""
#: useractions.cpp:542
#: useractions.cpp:510
msgid "Switch to Tab"
msgstr "टॅब वर जा"
#: useractions.cpp:554
#: useractions.cpp:522
#, fuzzy
msgid "&Attach as tab to"
msgstr "टॅब म्हणून यास जोडा"
#: useractions.cpp:579
#: useractions.cpp:547
msgid "Move To &Desktop"
msgstr "डेस्कटॉप वर जा (&D)"
#: useractions.cpp:596
#: useractions.cpp:564
msgid "Move To &Screen"
msgstr "स्क्रीन वर जा (&S)"
#: useractions.cpp:607
#: useractions.cpp:575
msgid "&All Desktops"
msgstr "सर्व डेस्कटॉप्स (&A)"
#: useractions.cpp:633
#: useractions.cpp:601
msgctxt "Create a new desktop and move there the window"
msgid "&New Desktop"
msgstr "नवीन डेस्कटॉप (&N)"
#: useractions.cpp:653
#: useractions.cpp:621
msgctxt "@item:inmenu List of all Screens to send a window to"
msgid "Screen &%1"
msgstr "स्क्रीन &%1"
#: useractions.cpp:802
#: useractions.cpp:770
msgctxt "'%1' is a keyboard shortcut like 'ctrl+w'"
msgid "<b>%1</b> is already in use"
msgstr "<b>%1</b> हे आधीपासूनच वापरात आहे"
#: useractions.cpp:804
#: useractions.cpp:772
msgctxt "keyboard shortcut '%1' is used by action '%2' in application '%3'"
msgid "<b>%1</b> is used by %2 in %3"
msgstr "<b>%1</b> हे %3 यामध्ये %2 याद्वारे वापरलेले आहे"
#: useractions.cpp:920
#: useractions.cpp:888
msgid "Activate Window (%1)"
msgstr "(%1) ही चौकट सक्रिय करा"
#: useractions.cpp:1293
#: useractions.cpp:1261
msgid ""
"The window manager is configured to consider the screen with the mouse on it "
"as active one.\n"
@ -615,7 +611,7 @@ msgstr "खालच्या डेस्कटॉप वर जा"
msgid "Switch to Desktop %1"
msgstr "%1 डेस्कटॉप वर जा"
#: workspace.cpp:1262
#: workspace.cpp:1256
msgctxt "Introductory text shown in the support information."
msgid ""
"KWin Support Information:\n"
@ -754,6 +750,9 @@ msgstr "डेस्कटॉप यादी द्वारे जा"
msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
msgstr "डेस्कटॉप यादी द्वारे जा (उलट)"
#~ msgid "&Extensions"
#~ msgstr "विस्तारण (&E)"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr ""

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-10 02:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-05 22:05+0200\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
@ -453,7 +453,7 @@ msgstr ""
"GL_MAX_VIEWPORT_DIMS kan denne grensen være et hinder for ytelsen, fordi "
"driveren kan i dette tilfellet falle tilbake til programvare-opptegning."
#: useractions.cpp:186
#: useractions.cpp:180
msgid ""
"You have selected to show a window without its border.\n"
"Without the border, you will not be able to enable the border again using "
@ -464,7 +464,7 @@ msgstr ""
"Uten kantene får du ikke skrudd på kantene igjen ved hjelp av musa:bruk "
"vindusmenyen isteden, den kan du skru på med snarveien %1."
#: useractions.cpp:198
#: useractions.cpp:192
msgid ""
"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n"
"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen "
@ -476,141 +476,137 @@ msgstr ""
"får du ikke gjort dette igjen med musa. Bruk vindusmenyen isteden, den kan "
"du skru på med snarveien %1."
#: useractions.cpp:262
#: useractions.cpp:253
msgid "&Move"
msgstr "&Flytt"
#: useractions.cpp:270
#: useractions.cpp:261
msgid "Re&size"
msgstr "Endre &størrelse"
#: useractions.cpp:276
#: useractions.cpp:267
msgid "Keep &Above Others"
msgstr "Hold &over andre"
#: useractions.cpp:284
#: useractions.cpp:275
msgid "Keep &Below Others"
msgstr "Hold &under andre"
#: useractions.cpp:292
#: useractions.cpp:283
msgid "&Fullscreen"
msgstr "&Fullskjerm"
#: useractions.cpp:300
#: useractions.cpp:291
msgid "Sh&ade"
msgstr "&Rull opp"
#: useractions.cpp:307
#: useractions.cpp:298
msgid "&No Border"
msgstr "&Ingen kanter"
#: useractions.cpp:316
#: useractions.cpp:307
msgid "Window &Shortcut..."
msgstr "Vindus&snarvei …"
#: useractions.cpp:323
#: useractions.cpp:314
msgid "&Special Window Settings..."
msgstr "&Spesielle vindusinnstillinger …"
#: useractions.cpp:327
#: useractions.cpp:318
msgid "S&pecial Application Settings..."
msgstr "S&pesielle programinnstillinger …"
#: useractions.cpp:334
#: useractions.cpp:325
msgctxt ""
"Entry in context menu of window decoration to open the configuration module "
"of KWin"
msgid "Window &Manager Settings..."
msgstr "Vindus&behandlerinnstillinger …"
#: useractions.cpp:339
#: useractions.cpp:330
msgid "Mi&nimize"
msgstr "Mi&nimer"
#: useractions.cpp:345
#: useractions.cpp:336
msgid "Ma&ximize"
msgstr "Ma&ksimer"
#: useractions.cpp:356
#: useractions.cpp:347
msgid "&Untab"
msgstr "&Ut av fane"
#: useractions.cpp:362
#: useractions.cpp:353
msgid "Close Entire &Group"
msgstr "Lukk hele &gruppen"
#: useractions.cpp:375
#: useractions.cpp:366
msgid "&More Actions"
msgstr "&Flere handlinger"
#: useractions.cpp:379
#: useractions.cpp:370
msgid "&Close"
msgstr "Lu&kk"
#: useractions.cpp:454
msgid "&Extensions"
msgstr "Utvidels&er"
#: useractions.cpp:494
#: useractions.cpp:462
msgctxt "Switch to tab -> Previous"
msgid "Previous"
msgstr "Forrige"
#: useractions.cpp:495
#: useractions.cpp:463
msgctxt "Switch to tab -> Next"
msgid "Next"
msgstr "Neste"
#: useractions.cpp:533
#: useractions.cpp:501
msgctxt "There's no window available to be attached as tab to this one"
msgid "None available"
msgstr "Ingen tilgjengelig"
#: useractions.cpp:542
#: useractions.cpp:510
msgid "Switch to Tab"
msgstr "Bytt til fane"
#: useractions.cpp:554
#: useractions.cpp:522
msgid "&Attach as tab to"
msgstr "&Legg ved som faneblad til"
#: useractions.cpp:579
#: useractions.cpp:547
msgid "Move To &Desktop"
msgstr "Flytt til skrivebor&d"
#: useractions.cpp:596
#: useractions.cpp:564
msgid "Move To &Screen"
msgstr "Flytt til &skrivebord"
#: useractions.cpp:607
#: useractions.cpp:575
msgid "&All Desktops"
msgstr "&Alle skrivebord"
#: useractions.cpp:633
#: useractions.cpp:601
msgctxt "Create a new desktop and move there the window"
msgid "&New Desktop"
msgstr "&Nytt skrivebord"
#: useractions.cpp:653
#: useractions.cpp:621
msgctxt "@item:inmenu List of all Screens to send a window to"
msgid "Screen &%1"
msgstr "Skjerm &%1"
#: useractions.cpp:802
#: useractions.cpp:770
msgctxt "'%1' is a keyboard shortcut like 'ctrl+w'"
msgid "<b>%1</b> is already in use"
msgstr "<b>%1</b> er i bruk fra før"
#: useractions.cpp:804
#: useractions.cpp:772
msgctxt "keyboard shortcut '%1' is used by action '%2' in application '%3'"
msgid "<b>%1</b> is used by %2 in %3"
msgstr "<b>%1</b> brukes av %2 i %3"
#: useractions.cpp:920
#: useractions.cpp:888
msgid "Activate Window (%1)"
msgstr "Skru på vindu (%1) "
#: useractions.cpp:1293
#: useractions.cpp:1261
msgid ""
"The window manager is configured to consider the screen with the mouse on it "
"as active one.\n"
@ -656,7 +652,7 @@ msgstr "Hopp ett skrivebord ned"
msgid "Switch to Desktop %1"
msgstr "Bytt til skrivebord %1"
#: workspace.cpp:1262
#: workspace.cpp:1256
msgctxt "Introductory text shown in the support information."
msgid ""
"KWin Support Information:\n"
@ -810,6 +806,9 @@ msgstr "Bla gjennom skrivebordslista"
msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
msgstr "Bla baklengs gjennom skrivebordslista"
#~ msgid "&Extensions"
#~ msgstr "Utvidels&er"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Knut Yrvin,Gunnhild Lurås,Knut Erik Hollund,Eskild Hustvedt"

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-10 02:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-17 11:53+0100\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
@ -446,7 +446,7 @@ msgstr ""
"GL_MAX_VIEWPORT_DIMS nerrn een wat anners denken lett, man de Driever mag "
"liekers op Software-Tosamensetten torüchfallen."
#: useractions.cpp:186
#: useractions.cpp:180
msgid ""
"You have selected to show a window without its border.\n"
"Without the border, you will not be able to enable the border again using "
@ -458,7 +458,7 @@ msgstr ""
"Ansteed kannst Du aver dat Finsterakschonen-Menü bruken, dat mit de "
"Tastkombinatschoon %1 aktiveert warrt."
#: useractions.cpp:198
#: useractions.cpp:192
msgid ""
"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n"
"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen "
@ -471,141 +471,137 @@ msgstr ""
"dat Finsterakschonen-Menü bruken, dat mit de Tastkombinatschoon %1 aktiveert "
"warrt."
#: useractions.cpp:262
#: useractions.cpp:253
msgid "&Move"
msgstr "&Verschuven"
#: useractions.cpp:270
#: useractions.cpp:261
msgid "Re&size"
msgstr "&Grött ännern"
#: useractions.cpp:276
#: useractions.cpp:267
msgid "Keep &Above Others"
msgstr "Vö&rn hollen"
#: useractions.cpp:284
#: useractions.cpp:275
msgid "Keep &Below Others"
msgstr "&Achtern hollen"
#: useractions.cpp:292
#: useractions.cpp:283
msgid "&Fullscreen"
msgstr "&Heelschirm-Bedrief"
#: useractions.cpp:300
#: useractions.cpp:291
msgid "Sh&ade"
msgstr "&Inrullen"
#: useractions.cpp:307
#: useractions.cpp:298
msgid "&No Border"
msgstr "&Keen Rahmen"
#: useractions.cpp:316
#: useractions.cpp:307
msgid "Window &Shortcut..."
msgstr "Finster-&Tastkombinatschoon..."
#: useractions.cpp:323
#: useractions.cpp:314
msgid "&Special Window Settings..."
msgstr "Be&sünner Finsterinstellen..."
#: useractions.cpp:327
#: useractions.cpp:318
msgid "S&pecial Application Settings..."
msgstr "&Besünner Programminstellen..."
#: useractions.cpp:334
#: useractions.cpp:325
msgctxt ""
"Entry in context menu of window decoration to open the configuration module "
"of KWin"
msgid "Window &Manager Settings..."
msgstr "Finsterp&leger-Instellen"
#: useractions.cpp:339
#: useractions.cpp:330
msgid "Mi&nimize"
msgstr "Mi&nimeren"
#: useractions.cpp:345
#: useractions.cpp:336
msgid "Ma&ximize"
msgstr "Ma&ximeren"
#: useractions.cpp:356
#: useractions.cpp:347
msgid "&Untab"
msgstr "A&flösen"
#: useractions.cpp:362
#: useractions.cpp:353
msgid "Close Entire &Group"
msgstr "Heel &Koppel tomaken"
#: useractions.cpp:375
#: useractions.cpp:366
msgid "&More Actions"
msgstr "&Mehr Akschonen"
#: useractions.cpp:379
#: useractions.cpp:370
msgid "&Close"
msgstr "&Tomaken"
#: useractions.cpp:454
msgid "&Extensions"
msgstr "&Verwiedern"
#: useractions.cpp:494
#: useractions.cpp:462
msgctxt "Switch to tab -> Previous"
msgid "Previous"
msgstr "Verleden"
#: useractions.cpp:495
#: useractions.cpp:463
msgctxt "Switch to tab -> Next"
msgid "Next"
msgstr "Nakamen"
#: useractions.cpp:533
#: useractions.cpp:501
msgctxt "There's no window available to be attached as tab to this one"
msgid "None available"
msgstr "Keen verföögbor"
#: useractions.cpp:542
#: useractions.cpp:510
msgid "Switch to Tab"
msgstr "Na Paneel wesseln"
#: useractions.cpp:554
#: useractions.cpp:522
msgid "&Attach as tab to"
msgstr "&As Paneel tofögen na"
#: useractions.cpp:579
#: useractions.cpp:547
msgid "Move To &Desktop"
msgstr "Na Schrie&fdisch verschuven"
#: useractions.cpp:596
#: useractions.cpp:564
msgid "Move To &Screen"
msgstr "Na Sch&irm verschuven"
#: useractions.cpp:607
#: useractions.cpp:575
msgid "&All Desktops"
msgstr "&All Schriefdischen"
#: useractions.cpp:633
#: useractions.cpp:601
msgctxt "Create a new desktop and move there the window"
msgid "&New Desktop"
msgstr "&Nieg Schriefdisch"
#: useractions.cpp:653
#: useractions.cpp:621
msgctxt "@item:inmenu List of all Screens to send a window to"
msgid "Screen &%1"
msgstr "Schirm &%1"
#: useractions.cpp:802
#: useractions.cpp:770
msgctxt "'%1' is a keyboard shortcut like 'ctrl+w'"
msgid "<b>%1</b> is already in use"
msgstr "<b>%1</b> warrt al bruukt."
#: useractions.cpp:804
#: useractions.cpp:772
msgctxt "keyboard shortcut '%1' is used by action '%2' in application '%3'"
msgid "<b>%1</b> is used by %2 in %3"
msgstr "<b>%1</b> warrt al vun %2 in %3 bruukt."
#: useractions.cpp:920
#: useractions.cpp:888
msgid "Activate Window (%1)"
msgstr "Finster anmaken (%1)"
#: useractions.cpp:1293
#: useractions.cpp:1261
msgid ""
"The window manager is configured to consider the screen with the mouse on it "
"as active one.\n"
@ -651,7 +647,7 @@ msgstr "Een Schriefdisch na nerrn wesseln"
msgid "Switch to Desktop %1"
msgstr "Na Schriefdisch %1 wesseln"
#: workspace.cpp:1262
#: workspace.cpp:1256
msgctxt "Introductory text shown in the support information."
msgid ""
"KWin Support Information:\n"
@ -804,6 +800,9 @@ msgstr "Dör de Schriefdischlist lopen"
msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
msgstr "Dör de Schriefdischlist lopen (torüchwarts)"
#~ msgid "&Extensions"
#~ msgstr "&Verwiedern"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Heiko Evermann, Sönke Dibbern, Manfred Wiese"

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -19,7 +19,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-10 02:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-16 09:55+0100\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
@ -460,7 +460,7 @@ msgstr ""
"apparaatstuurprogramma in dit geval terug zou kunnen vallen tot rendering in "
"software."
#: useractions.cpp:186
#: useractions.cpp:180
msgid ""
"You have selected to show a window without its border.\n"
"Without the border, you will not be able to enable the border again using "
@ -471,7 +471,7 @@ msgstr ""
"Zonder rand kunt u het venstermenu niet meer met de muis oproepen. U kunt "
"dit venstermenu wel oproepen met de sneltoets %1."
#: useractions.cpp:198
#: useractions.cpp:192
msgid ""
"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n"
"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen "
@ -483,141 +483,137 @@ msgstr ""
"zult u het venstermenu van de windowmanager moeten gebruiken om deze modus "
"weer te verlaten. U kunt dit venstermenu oproepen met de sneltoets %1."
#: useractions.cpp:262
#: useractions.cpp:253
msgid "&Move"
msgstr "Ver&plaatsen"
#: useractions.cpp:270
#: useractions.cpp:261
msgid "Re&size"
msgstr "&Grootte wijzigen"
#: useractions.cpp:276
#: useractions.cpp:267
msgid "Keep &Above Others"
msgstr "Altijd op &voorgrond"
#: useractions.cpp:284
#: useractions.cpp:275
msgid "Keep &Below Others"
msgstr "Altijd op &achtergrond"
#: useractions.cpp:292
#: useractions.cpp:283
msgid "&Fullscreen"
msgstr "Venster &schermvullend"
#: useractions.cpp:300
#: useractions.cpp:291
msgid "Sh&ade"
msgstr "&Oprollen"
#: useractions.cpp:307
#: useractions.cpp:298
msgid "&No Border"
msgstr "Vensterrand ver&bergen"
#: useractions.cpp:316
#: useractions.cpp:307
msgid "Window &Shortcut..."
msgstr "Venster&sneltoets..."
#: useractions.cpp:323
#: useractions.cpp:314
msgid "&Special Window Settings..."
msgstr "&Speciale vensterinstellingen..."
#: useractions.cpp:327
#: useractions.cpp:318
msgid "S&pecial Application Settings..."
msgstr "S&peciale programmainstellingen..."
#: useractions.cpp:334
#: useractions.cpp:325
msgctxt ""
"Entry in context menu of window decoration to open the configuration module "
"of KWin"
msgid "Window &Manager Settings..."
msgstr "Instellingen van &vensterbeheerder..."
#: useractions.cpp:339
#: useractions.cpp:330
msgid "Mi&nimize"
msgstr "&Minimaliseren"
#: useractions.cpp:345
#: useractions.cpp:336
msgid "Ma&ximize"
msgstr "Ma&ximaliseren"
#: useractions.cpp:356
#: useractions.cpp:347
msgid "&Untab"
msgstr "&Tabs verwijderen"
#: useractions.cpp:362
#: useractions.cpp:353
msgid "Close Entire &Group"
msgstr "Gehele &groep sluiten"
#: useractions.cpp:375
#: useractions.cpp:366
msgid "&More Actions"
msgstr "&Meer acties"
#: useractions.cpp:379
#: useractions.cpp:370
msgid "&Close"
msgstr "Sl&uiten"
#: useractions.cpp:454
msgid "&Extensions"
msgstr "&Extensies"
#: useractions.cpp:494
#: useractions.cpp:462
msgctxt "Switch to tab -> Previous"
msgid "Previous"
msgstr "Vorige"
#: useractions.cpp:495
#: useractions.cpp:463
msgctxt "Switch to tab -> Next"
msgid "Next"
msgstr "Volgende"
#: useractions.cpp:533
#: useractions.cpp:501
msgctxt "There's no window available to be attached as tab to this one"
msgid "None available"
msgstr "Geen beschikbaar"
#: useractions.cpp:542
#: useractions.cpp:510
msgid "Switch to Tab"
msgstr "Naar tabblad omschakelen"
#: useractions.cpp:554
#: useractions.cpp:522
msgid "&Attach as tab to"
msgstr "Als tabblad &vastmaken aan"
#: useractions.cpp:579
#: useractions.cpp:547
msgid "Move To &Desktop"
msgstr "Naar bureaubla&d verplaatsen"
#: useractions.cpp:596
#: useractions.cpp:564
msgid "Move To &Screen"
msgstr "Naar &scherm verplaatsen"
#: useractions.cpp:607
#: useractions.cpp:575
msgid "&All Desktops"
msgstr "&Alle bureaubladen"
#: useractions.cpp:633
#: useractions.cpp:601
msgctxt "Create a new desktop and move there the window"
msgid "&New Desktop"
msgstr "&Nieuw bureaublad"
#: useractions.cpp:653
#: useractions.cpp:621
msgctxt "@item:inmenu List of all Screens to send a window to"
msgid "Screen &%1"
msgstr "Scherm %1"
#: useractions.cpp:802
#: useractions.cpp:770
msgctxt "'%1' is a keyboard shortcut like 'ctrl+w'"
msgid "<b>%1</b> is already in use"
msgstr "<b>%1</b> is al in gebruik"
#: useractions.cpp:804
#: useractions.cpp:772
msgctxt "keyboard shortcut '%1' is used by action '%2' in application '%3'"
msgid "<b>%1</b> is used by %2 in %3"
msgstr "<b>%1</b> is in gebruik door %2 in %3"
#: useractions.cpp:920
#: useractions.cpp:888
msgid "Activate Window (%1)"
msgstr "Venster (%1) activeren"
#: useractions.cpp:1293
#: useractions.cpp:1261
msgid ""
"The window manager is configured to consider the screen with the mouse on it "
"as active one.\n"
@ -663,7 +659,7 @@ msgstr "Een bureaublad omlaag schakelen"
msgid "Switch to Desktop %1"
msgstr "Schakel naar bureaublad %1"
#: workspace.cpp:1262
#: workspace.cpp:1256
msgctxt "Introductory text shown in the support information."
msgid ""
"KWin Support Information:\n"
@ -818,6 +814,9 @@ msgstr "Door bureaubladenlijst wandelen"
msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
msgstr "Door bureaubladenlijst wandelen (omgekeerd)"
#~ msgid "&Extensions"
#~ msgstr "&Extensies"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Rinse de Vries,Onno Zweers,Wilbert Berendsen,Freek de Kruijf"

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-10 02:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-05 10:20+0200\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
@ -426,7 +426,7 @@ msgid ""
"software rendering in this case."
msgstr ""
#: useractions.cpp:186
#: useractions.cpp:180
msgid ""
"You have selected to show a window without its border.\n"
"Without the border, you will not be able to enable the border again using "
@ -438,7 +438,7 @@ msgstr ""
"må i staden bruka menyen med vindaugsoperasjonar, ved hjelp av "
"snøggtasten %1."
#: useractions.cpp:198
#: useractions.cpp:192
msgid ""
"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n"
"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen "
@ -450,141 +450,137 @@ msgstr ""
"vil du ikkje kunna gå tilbake ved å bruka musa. Du må i staden bruka menyen "
"med vindaugsoperasjonar, ved hjelp av snøggtasten %1."
#: useractions.cpp:262
#: useractions.cpp:253
msgid "&Move"
msgstr "&Flytt"
#: useractions.cpp:270
#: useractions.cpp:261
msgid "Re&size"
msgstr "&Endra storleik"
#: useractions.cpp:276
#: useractions.cpp:267
msgid "Keep &Above Others"
msgstr "Vis &over andre vindauge"
#: useractions.cpp:284
#: useractions.cpp:275
msgid "Keep &Below Others"
msgstr "Vis &under andre vindauge"
#: useractions.cpp:292
#: useractions.cpp:283
msgid "&Fullscreen"
msgstr "&Fullskjerm"
#: useractions.cpp:300
#: useractions.cpp:291
msgid "Sh&ade"
msgstr "&Rull opp"
#: useractions.cpp:307
#: useractions.cpp:298
msgid "&No Border"
msgstr "&Utan kantlinje"
#: useractions.cpp:316
#: useractions.cpp:307
msgid "Window &Shortcut..."
msgstr "Vindaugs&snøggtast …"
#: useractions.cpp:323
#: useractions.cpp:314
msgid "&Special Window Settings..."
msgstr "&Spesielle vindaugsinnstillingar …"
#: useractions.cpp:327
#: useractions.cpp:318
msgid "S&pecial Application Settings..."
msgstr "S&pesielle programinnstillingar …"
#: useractions.cpp:334
#: useractions.cpp:325
msgctxt ""
"Entry in context menu of window decoration to open the configuration module "
"of KWin"
msgid "Window &Manager Settings..."
msgstr "Innstillingar for vindaugshandsamar …"
#: useractions.cpp:339
#: useractions.cpp:330
msgid "Mi&nimize"
msgstr "Mi&nimer"
#: useractions.cpp:345
#: useractions.cpp:336
msgid "Ma&ximize"
msgstr "Ma&ksimer"
#: useractions.cpp:356
#: useractions.cpp:347
msgid "&Untab"
msgstr "&Ut av fane"
#: useractions.cpp:362
#: useractions.cpp:353
msgid "Close Entire &Group"
msgstr "Lukk heile &gruppa"
#: useractions.cpp:375
#: useractions.cpp:366
msgid "&More Actions"
msgstr "&Fleire handlingar"
#: useractions.cpp:379
#: useractions.cpp:370
msgid "&Close"
msgstr "&Lukk"
#: useractions.cpp:454
msgid "&Extensions"
msgstr "&Utvidingar"
#: useractions.cpp:494
#: useractions.cpp:462
msgctxt "Switch to tab -> Previous"
msgid "Previous"
msgstr "Førre"
#: useractions.cpp:495
#: useractions.cpp:463
msgctxt "Switch to tab -> Next"
msgid "Next"
msgstr "Neste"
#: useractions.cpp:533
#: useractions.cpp:501
msgctxt "There's no window available to be attached as tab to this one"
msgid "None available"
msgstr "Ingen tilgjengelege"
#: useractions.cpp:542
#: useractions.cpp:510
msgid "Switch to Tab"
msgstr "Byt til fane"
#: useractions.cpp:554
#: useractions.cpp:522
msgid "&Attach as tab to"
msgstr "&Legg til som fane"
#: useractions.cpp:579
#: useractions.cpp:547
msgid "Move To &Desktop"
msgstr "Flytt til &skrivebord"
#: useractions.cpp:596
#: useractions.cpp:564
msgid "Move To &Screen"
msgstr "Flytt til &skjerm"
#: useractions.cpp:607
#: useractions.cpp:575
msgid "&All Desktops"
msgstr "&Alle skrivebord"
#: useractions.cpp:633
#: useractions.cpp:601
msgctxt "Create a new desktop and move there the window"
msgid "&New Desktop"
msgstr "&Nytt skrivebord"
#: useractions.cpp:653
#: useractions.cpp:621
msgctxt "@item:inmenu List of all Screens to send a window to"
msgid "Screen &%1"
msgstr "Skjerm &%1"
#: useractions.cpp:802
#: useractions.cpp:770
msgctxt "'%1' is a keyboard shortcut like 'ctrl+w'"
msgid "<b>%1</b> is already in use"
msgstr "<b>%1</b> er alt i bruk"
#: useractions.cpp:804
#: useractions.cpp:772
msgctxt "keyboard shortcut '%1' is used by action '%2' in application '%3'"
msgid "<b>%1</b> is used by %2 in %3"
msgstr "<b>%1</b> er brukt av %2 i %3"
#: useractions.cpp:920
#: useractions.cpp:888
msgid "Activate Window (%1)"
msgstr "Aktiver vindauge (%1)"
#: useractions.cpp:1293
#: useractions.cpp:1261
msgid ""
"The window manager is configured to consider the screen with the mouse on it "
"as active one.\n"
@ -627,7 +623,7 @@ msgstr "Byt til skrivebordet under"
msgid "Switch to Desktop %1"
msgstr "Byt til skrivebord %1"
#: workspace.cpp:1262
#: workspace.cpp:1256
msgctxt "Introductory text shown in the support information."
msgid ""
"KWin Support Information:\n"
@ -772,6 +768,9 @@ msgstr "Bla gjennom skrivebordsliste"
msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
msgstr "Bla gjennom skrivebordsliste (baklengs)"
#~ msgid "&Extensions"
#~ msgstr "&Utvidingar"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes,Håvard Korsvoll,Karl Ove Hufthammer"

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-10 02:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-06 09:28-0600\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
"Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
@ -419,7 +419,7 @@ msgid ""
"software rendering in this case."
msgstr ""
#: useractions.cpp:186
#: useractions.cpp:180
msgid ""
"You have selected to show a window without its border.\n"
"Without the border, you will not be able to enable the border again using "
@ -430,7 +430,7 @@ msgstr ""
"ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਤੁਸੀਂ ਮਾਊਸ ਨਾਲ ਮੁੜ ਹਾਸ਼ੀਆ ਨਹੀਂ ਲਿਆ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਇਸ ਦੀ ਬਜਾਏ ਕੀ-ਬੋਰਡ %1 "
"ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਵਰਤ ਕੇ ਵਿੰਡੋ ਕਾਰਵਾਈ ਮੇਨੂ ਵਰਤੋਂ।"
#: useractions.cpp:198
#: useractions.cpp:192
msgid ""
"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n"
"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen "
@ -441,141 +441,137 @@ msgstr ""
"ਜੇਕਰ ਕਾਰਜ ਵਿੱਚ ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਤੋਂ ਵਾਪਿਸ ਆਉਣ ਲਈ ਕੋਈ ਸਹੂਲਤ ਨਾ ਹੋਈ ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਮਾਊਸ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ "
"ਵਾਪਿਸ ਨਹੀਂ ਆ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਇਸ ਕਰਕੇ ਵਿੰਡੋ ਕਾਰਵਾਈ ਮੇਨੂ, ਕੀ-ਬੋਰਡ %1 ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਵਰਤੋਂ।"
#: useractions.cpp:262
#: useractions.cpp:253
msgid "&Move"
msgstr "ਏਧਰ-ਓਧਰ(&M)"
#: useractions.cpp:270
#: useractions.cpp:261
msgid "Re&size"
msgstr "ਮੁੜ-ਆਕਾਰ(&s)"
#: useractions.cpp:276
#: useractions.cpp:267
msgid "Keep &Above Others"
msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਉੱਤੇ ਰੱਖੋ(&A)"
#: useractions.cpp:284
#: useractions.cpp:275
msgid "Keep &Below Others"
msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਹੇਠਾਂ ਰੱਖੋ(&B)"
#: useractions.cpp:292
#: useractions.cpp:283
msgid "&Fullscreen"
msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ(&F)"
#: useractions.cpp:300
#: useractions.cpp:291
msgid "Sh&ade"
msgstr "ਛਾਂ(&a)"
#: useractions.cpp:307
#: useractions.cpp:298
msgid "&No Border"
msgstr "ਕੋਈ ਹਾਸ਼ੀਆ ਨਹੀਂ(&N)"
#: useractions.cpp:316
#: useractions.cpp:307
msgid "Window &Shortcut..."
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਸ਼ਾਰਟਕਟ(&S)..."
#: useractions.cpp:323
#: useractions.cpp:314
msgid "&Special Window Settings..."
msgstr "ਖਾਸ ਵਿੰਡੋ ਸੈਟਿੰਗ(&S)..."
#: useractions.cpp:327
#: useractions.cpp:318
msgid "S&pecial Application Settings..."
msgstr "ਖਾਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਸੈਟਿੰਗ(&p)..."
#: useractions.cpp:334
#: useractions.cpp:325
msgctxt ""
"Entry in context menu of window decoration to open the configuration module "
"of KWin"
msgid "Window &Manager Settings..."
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਮੈਨੇਜਰ ਸੈਟਿੰਗ(&M)..."
#: useractions.cpp:339
#: useractions.cpp:330
msgid "Mi&nimize"
msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ(&n)"
#: useractions.cpp:345
#: useractions.cpp:336
msgid "Ma&ximize"
msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ(&x)"
#: useractions.cpp:356
#: useractions.cpp:347
msgid "&Untab"
msgstr "ਅਣ-ਟੈਬ(&U)"
#: useractions.cpp:362
#: useractions.cpp:353
msgid "Close Entire &Group"
msgstr "ਪੂਰਾ ਗਰੁੱਪ ਬੰਦ ਕਰੋ(&G)"
#: useractions.cpp:375
#: useractions.cpp:366
msgid "&More Actions"
msgstr "ਹੋਰ ਐਕਸ਼ਨ(&M)"
#: useractions.cpp:379
#: useractions.cpp:370
msgid "&Close"
msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ(&C)"
#: useractions.cpp:454
msgid "&Extensions"
msgstr "ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ(&E)"
#: useractions.cpp:494
#: useractions.cpp:462
msgctxt "Switch to tab -> Previous"
msgid "Previous"
msgstr "ਪਿੱਛੇ"
#: useractions.cpp:495
#: useractions.cpp:463
msgctxt "Switch to tab -> Next"
msgid "Next"
msgstr "ਅੱਗੇ"
#: useractions.cpp:533
#: useractions.cpp:501
msgctxt "There's no window available to be attached as tab to this one"
msgid "None available"
msgstr "ਕੋਈ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
#: useractions.cpp:542
#: useractions.cpp:510
msgid "Switch to Tab"
msgstr "ਟੈਬ ਲਈ ਬਦਲੋ"
#: useractions.cpp:554
#: useractions.cpp:522
msgid "&Attach as tab to"
msgstr "ਟੈਬ ਵਜੋਂ ਅਟੈਚ(&A)"
#: useractions.cpp:579
#: useractions.cpp:547
msgid "Move To &Desktop"
msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਉੱਤੇ ਜਾਓ(&D)"
#: useractions.cpp:596
#: useractions.cpp:564
msgid "Move To &Screen"
msgstr "ਸਕਰੀਨ ਉੱਤੇੇ ਭੇਜੋ(&S)"
#: useractions.cpp:607
#: useractions.cpp:575
msgid "&All Desktops"
msgstr "ਸਭ ਡੈਸਕਟਾਪ(&A)"
#: useractions.cpp:633
#: useractions.cpp:601
msgctxt "Create a new desktop and move there the window"
msgid "&New Desktop"
msgstr "ਨਵਾਂ ਡੈਸਕਟਾਪ(&N)"
#: useractions.cpp:653
#: useractions.cpp:621
msgctxt "@item:inmenu List of all Screens to send a window to"
msgid "Screen &%1"
msgstr "ਸਕਰੀਨ &%1"
#: useractions.cpp:802
#: useractions.cpp:770
msgctxt "'%1' is a keyboard shortcut like 'ctrl+w'"
msgid "<b>%1</b> is already in use"
msgstr "<b>%1</b> ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਵਰਤੋਂ ਅਧੀਨ ਹੈ"
#: useractions.cpp:804
#: useractions.cpp:772
msgctxt "keyboard shortcut '%1' is used by action '%2' in application '%3'"
msgid "<b>%1</b> is used by %2 in %3"
msgstr "<b>%1</b> ਨੂੰ %2 ਵਲੋਂ %3 ਵਿੱਚ ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: useractions.cpp:920
#: useractions.cpp:888
msgid "Activate Window (%1)"
msgstr "ਵਿੰਡੋ (%1) ਐਕਟੀਵੇਟ"
#: useractions.cpp:1293
#: useractions.cpp:1261
msgid ""
"The window manager is configured to consider the screen with the mouse on it "
"as active one.\n"
@ -618,7 +614,7 @@ msgstr "ਇੱਕ ਡੈਸਕਟਾਪ ਹੇਠਾਂ ਜਾਓ"
msgid "Switch to Desktop %1"
msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ %1 ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
#: workspace.cpp:1262
#: workspace.cpp:1256
msgctxt "Introductory text shown in the support information."
msgid ""
"KWin Support Information:\n"
@ -759,6 +755,9 @@ msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਲਿਸਟ ਵੇਖੋ"
msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਲਿਸਟ ਵੇਖੋ (ਉਲਟ)"
#~ msgid "&Extensions"
#~ msgstr "ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ(&E)"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ"

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-10 02:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-26 08:25+0100\n"
"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -462,7 +462,7 @@ msgstr ""
"GL_MAX_VIEWPORT_DIMS, bo, w tym przypadku, sterownik może przełączyć się do "
"wyświetlania programowego."
#: useractions.cpp:186
#: useractions.cpp:180
msgid ""
"You have selected to show a window without its border.\n"
"Without the border, you will not be able to enable the border again using "
@ -474,7 +474,7 @@ msgstr ""
"Jedyna możliwość to użycie menu operacji na oknie, wywoływanego skrótem "
"klawiszowym %1."
#: useractions.cpp:198
#: useractions.cpp:192
msgid ""
"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n"
"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen "
@ -486,141 +486,137 @@ msgstr ""
"niemożliwy. Jedyna możliwość to użycie menu operacji na oknie, wywoływanego "
"skrótem klawiszowym %1."
#: useractions.cpp:262
#: useractions.cpp:253
msgid "&Move"
msgstr "&Przenieś"
#: useractions.cpp:270
#: useractions.cpp:261
msgid "Re&size"
msgstr "&Zmień rozmiar"
#: useractions.cpp:276
#: useractions.cpp:267
msgid "Keep &Above Others"
msgstr "Zawsze na &wierzchu"
#: useractions.cpp:284
#: useractions.cpp:275
msgid "Keep &Below Others"
msgstr "Zawsze pod &spodem"
#: useractions.cpp:292
#: useractions.cpp:283
msgid "&Fullscreen"
msgstr "&Pełny ekran"
#: useractions.cpp:300
#: useractions.cpp:291
msgid "Sh&ade"
msgstr "&Zwiń"
#: useractions.cpp:307
#: useractions.cpp:298
msgid "&No Border"
msgstr "&Brak obramowania"
#: useractions.cpp:316
#: useractions.cpp:307
msgid "Window &Shortcut..."
msgstr "&Skrót okna..."
#: useractions.cpp:323
#: useractions.cpp:314
msgid "&Special Window Settings..."
msgstr "Dodatkowe &ustawienia okna..."
#: useractions.cpp:327
#: useractions.cpp:318
msgid "S&pecial Application Settings..."
msgstr "Dodatkowe ustawienia &programu..."
#: useractions.cpp:334
#: useractions.cpp:325
msgctxt ""
"Entry in context menu of window decoration to open the configuration module "
"of KWin"
msgid "Window &Manager Settings..."
msgstr "Ustawienia &menadżera okien..."
#: useractions.cpp:339
#: useractions.cpp:330
msgid "Mi&nimize"
msgstr "Mi&nimalizuj"
#: useractions.cpp:345
#: useractions.cpp:336
msgid "Ma&ximize"
msgstr "&Maksymalizuj"
#: useractions.cpp:356
#: useractions.cpp:347
msgid "&Untab"
msgstr "&Usuń z kart"
#: useractions.cpp:362
#: useractions.cpp:353
msgid "Close Entire &Group"
msgstr "Zamknij całą &grupę"
#: useractions.cpp:375
#: useractions.cpp:366
msgid "&More Actions"
msgstr "&Więcej działań"
#: useractions.cpp:379
#: useractions.cpp:370
msgid "&Close"
msgstr "Z&amknij"
#: useractions.cpp:454
msgid "&Extensions"
msgstr "Rozsz&erzenia"
#: useractions.cpp:494
#: useractions.cpp:462
msgctxt "Switch to tab -> Previous"
msgid "Previous"
msgstr "Poprzednia"
#: useractions.cpp:495
#: useractions.cpp:463
msgctxt "Switch to tab -> Next"
msgid "Next"
msgstr "Następna"
#: useractions.cpp:533
#: useractions.cpp:501
msgctxt "There's no window available to be attached as tab to this one"
msgid "None available"
msgstr "Niedostępny żaden"
#: useractions.cpp:542
#: useractions.cpp:510
msgid "Switch to Tab"
msgstr "Przełącz na kartę"
#: useractions.cpp:554
#: useractions.cpp:522
msgid "&Attach as tab to"
msgstr "Przytwierdź jako k&arta do"
#: useractions.cpp:579
#: useractions.cpp:547
msgid "Move To &Desktop"
msgstr "Przenieś na &pulpit"
#: useractions.cpp:596
#: useractions.cpp:564
msgid "Move To &Screen"
msgstr "Przenieś na &ekran"
#: useractions.cpp:607
#: useractions.cpp:575
msgid "&All Desktops"
msgstr "Wszystkie &pulpity"
#: useractions.cpp:633
#: useractions.cpp:601
msgctxt "Create a new desktop and move there the window"
msgid "&New Desktop"
msgstr "&Nowy pulpit"
#: useractions.cpp:653
#: useractions.cpp:621
msgctxt "@item:inmenu List of all Screens to send a window to"
msgid "Screen &%1"
msgstr "Ekran &%1"
#: useractions.cpp:802
#: useractions.cpp:770
msgctxt "'%1' is a keyboard shortcut like 'ctrl+w'"
msgid "<b>%1</b> is already in use"
msgstr "<b>%1</b> jest już w użyciu"
#: useractions.cpp:804
#: useractions.cpp:772
msgctxt "keyboard shortcut '%1' is used by action '%2' in application '%3'"
msgid "<b>%1</b> is used by %2 in %3"
msgstr "<b>%1</b> jest używane przez %2 w %3"
#: useractions.cpp:920
#: useractions.cpp:888
msgid "Activate Window (%1)"
msgstr "Uaktywnij okno (%1)"
#: useractions.cpp:1293
#: useractions.cpp:1261
msgid ""
"The window manager is configured to consider the screen with the mouse on it "
"as active one.\n"
@ -666,7 +662,7 @@ msgstr "Przełącz jeden pulpit niżej"
msgid "Switch to Desktop %1"
msgstr "Przełącz na pulpit %1"
#: workspace.cpp:1262
#: workspace.cpp:1256
msgctxt "Introductory text shown in the support information."
msgid ""
"KWin Support Information:\n"
@ -823,6 +819,9 @@ msgstr "Przechodzenie między listą pulpitów"
msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
msgstr "Przechodzenie między listą pulpitów (odwrotne)"
#~ msgid "&Extensions"
#~ msgstr "Rozsz&erzenia"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Michał Rudolf, Norbert Popiołek, Łukasz Wojniłowicz"

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-10 02:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-23 11:04+0100\n"
"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
@ -455,7 +455,7 @@ msgstr ""
"abaixo de GL_MAX_VIEWPORT_DIMS, dado que o controlador poderá mudar em "
"alternativa para a apresentação por 'software' nesse caso."
#: useractions.cpp:186
#: useractions.cpp:180
msgid ""
"You have selected to show a window without its border.\n"
"Without the border, you will not be able to enable the border again using "
@ -467,7 +467,7 @@ msgstr ""
"rato. Utilize o menu de operações da janela em alternativa, activado através "
"do atalho de teclado '%1'."
#: useractions.cpp:198
#: useractions.cpp:192
msgid ""
"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n"
"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen "
@ -480,141 +480,137 @@ msgstr ""
"operações da janela em alternativa, activado através do atalho de teclado "
"'%1'."
#: useractions.cpp:262
#: useractions.cpp:253
msgid "&Move"
msgstr "&Mover"
#: useractions.cpp:270
#: useractions.cpp:261
msgid "Re&size"
msgstr "Dimen&sionar"
#: useractions.cpp:276
#: useractions.cpp:267
msgid "Keep &Above Others"
msgstr "Manter por Cim&a das Outras"
#: useractions.cpp:284
#: useractions.cpp:275
msgid "Keep &Below Others"
msgstr "Manter por &Baixo das Outras"
#: useractions.cpp:292
#: useractions.cpp:283
msgid "&Fullscreen"
msgstr "&Ecrã Completo"
#: useractions.cpp:300
#: useractions.cpp:291
msgid "Sh&ade"
msgstr "Enrol&ar"
#: useractions.cpp:307
#: useractions.cpp:298
msgid "&No Border"
msgstr "Sem Co&ntorno"
#: useractions.cpp:316
#: useractions.cpp:307
msgid "Window &Shortcut..."
msgstr "Atal&ho da Janela..."
#: useractions.cpp:323
#: useractions.cpp:314
msgid "&Special Window Settings..."
msgstr "Regras E&speciais de Janelas..."
#: useractions.cpp:327
#: useractions.cpp:318
msgid "S&pecial Application Settings..."
msgstr "Regras E&speciais das Aplicações..."
#: useractions.cpp:334
#: useractions.cpp:325
msgctxt ""
"Entry in context menu of window decoration to open the configuration module "
"of KWin"
msgid "Window &Manager Settings..."
msgstr "Configuração do &Gestor de Janelas..."
#: useractions.cpp:339
#: useractions.cpp:330
msgid "Mi&nimize"
msgstr "Mi&nimizar"
#: useractions.cpp:345
#: useractions.cpp:336
msgid "Ma&ximize"
msgstr "Ma&ximizar"
#: useractions.cpp:356
#: useractions.cpp:347
msgid "&Untab"
msgstr "&Tirar a Página"
#: useractions.cpp:362
#: useractions.cpp:353
msgid "Close Entire &Group"
msgstr "Fechar o &Grupo Inteiro"
#: useractions.cpp:375
#: useractions.cpp:366
msgid "&More Actions"
msgstr "&Mais Acções"
#: useractions.cpp:379
#: useractions.cpp:370
msgid "&Close"
msgstr "Fe&char"
#: useractions.cpp:454
msgid "&Extensions"
msgstr "&Extensões"
#: useractions.cpp:494
#: useractions.cpp:462
msgctxt "Switch to tab -> Previous"
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#: useractions.cpp:495
#: useractions.cpp:463
msgctxt "Switch to tab -> Next"
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
#: useractions.cpp:533
#: useractions.cpp:501
msgctxt "There's no window available to be attached as tab to this one"
msgid "None available"
msgstr "Nenhuma disponível"
#: useractions.cpp:542
#: useractions.cpp:510
msgid "Switch to Tab"
msgstr "Mudar para a Página"
#: useractions.cpp:554
#: useractions.cpp:522
msgid "&Attach as tab to"
msgstr "&Anexar como página a"
#: useractions.cpp:579
#: useractions.cpp:547
msgid "Move To &Desktop"
msgstr "Mover Para o &Ecrã"
#: useractions.cpp:596
#: useractions.cpp:564
msgid "Move To &Screen"
msgstr "Mover Para o &Ecrã"
#: useractions.cpp:607
#: useractions.cpp:575
msgid "&All Desktops"
msgstr "To&dos os Ecrãs"
#: useractions.cpp:633
#: useractions.cpp:601
msgctxt "Create a new desktop and move there the window"
msgid "&New Desktop"
msgstr "&Novo Ecrã"
#: useractions.cpp:653
#: useractions.cpp:621
msgctxt "@item:inmenu List of all Screens to send a window to"
msgid "Screen &%1"
msgstr "Ecrã &%1"
#: useractions.cpp:802
#: useractions.cpp:770
msgctxt "'%1' is a keyboard shortcut like 'ctrl+w'"
msgid "<b>%1</b> is already in use"
msgstr "O <b>%1</b> já está em uso"
#: useractions.cpp:804
#: useractions.cpp:772
msgctxt "keyboard shortcut '%1' is used by action '%2' in application '%3'"
msgid "<b>%1</b> is used by %2 in %3"
msgstr "O <b>%1</b> está em uso por %2 em %3"
#: useractions.cpp:920
#: useractions.cpp:888
msgid "Activate Window (%1)"
msgstr "Activar a Janela (%1)"
#: useractions.cpp:1293
#: useractions.cpp:1261
msgid ""
"The window manager is configured to consider the screen with the mouse on it "
"as active one.\n"
@ -660,7 +656,7 @@ msgstr "Mudar para um Ecrã Abaixo"
msgid "Switch to Desktop %1"
msgstr "Mudar para o Ecrã %1"
#: workspace.cpp:1262
#: workspace.cpp:1256
msgctxt "Introductory text shown in the support information."
msgid ""
"KWin Support Information:\n"
@ -818,6 +814,9 @@ msgstr "Percorrer a Lista de Janelas"
msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
msgstr "Percorrer a Lista de Janelas (Sentido Inverso)"
#~ msgid "&Extensions"
#~ msgstr "&Extensões"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Pedro Morais"

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-10 02:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-21 01:40-0200\n"
"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga <alvarenga@kde.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n"
@ -459,7 +459,7 @@ msgstr ""
"GL_MAX_VIEWPORT_DIMS, porque o driver usar a alternativa de renderização por "
"software nesse caso."
#: useractions.cpp:186
#: useractions.cpp:180
msgid ""
"You have selected to show a window without its border.\n"
"Without the border, you will not be able to enable the border again using "
@ -471,7 +471,7 @@ msgstr ""
"Em vez disto, use o menu de operações de janela, que é ativado com o atalho "
"%1."
#: useractions.cpp:198
#: useractions.cpp:192
msgid ""
"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n"
"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen "
@ -483,141 +483,137 @@ msgstr ""
"você não será capaz de desabilitar novamente, usando o mouse. Em vez disto, "
"use o menu de operações de janela, ativado utilizando o atalho de teclado %1."
#: useractions.cpp:262
#: useractions.cpp:253
msgid "&Move"
msgstr "&Mover"
#: useractions.cpp:270
#: useractions.cpp:261
msgid "Re&size"
msgstr "&Redimensionar"
#: useractions.cpp:276
#: useractions.cpp:267
msgid "Keep &Above Others"
msgstr "Manter &acima das outras"
#: useractions.cpp:284
#: useractions.cpp:275
msgid "Keep &Below Others"
msgstr "Manter a&baixo das outras"
#: useractions.cpp:292
#: useractions.cpp:283
msgid "&Fullscreen"
msgstr "Tela &cheia"
#: useractions.cpp:300
#: useractions.cpp:291
msgid "Sh&ade"
msgstr "&Enrolar"
#: useractions.cpp:307
#: useractions.cpp:298
msgid "&No Border"
msgstr "&Sem borda"
#: useractions.cpp:316
#: useractions.cpp:307
msgid "Window &Shortcut..."
msgstr "&Atalho da janela..."
#: useractions.cpp:323
#: useractions.cpp:314
msgid "&Special Window Settings..."
msgstr "&Configurações especiais da janela..."
#: useractions.cpp:327
#: useractions.cpp:318
msgid "S&pecial Application Settings..."
msgstr "Configurações es&peciais do aplicativo..."
#: useractions.cpp:334
#: useractions.cpp:325
msgctxt ""
"Entry in context menu of window decoration to open the configuration module "
"of KWin"
msgid "Window &Manager Settings..."
msgstr "&Configurações do gerenciador de janelas..."
#: useractions.cpp:339
#: useractions.cpp:330
msgid "Mi&nimize"
msgstr "Mi&nimizar"
#: useractions.cpp:345
#: useractions.cpp:336
msgid "Ma&ximize"
msgstr "Ma&ximizar"
#: useractions.cpp:356
#: useractions.cpp:347
msgid "&Untab"
msgstr "&Retirar a aba"
#: useractions.cpp:362
#: useractions.cpp:353
msgid "Close Entire &Group"
msgstr "Fechar o &grupo inteiro"
#: useractions.cpp:375
#: useractions.cpp:366
msgid "&More Actions"
msgstr "&Mais ações"
#: useractions.cpp:379
#: useractions.cpp:370
msgid "&Close"
msgstr "Fe&char"
#: useractions.cpp:454
msgid "&Extensions"
msgstr "&Extensões"
#: useractions.cpp:494
#: useractions.cpp:462
msgctxt "Switch to tab -> Previous"
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#: useractions.cpp:495
#: useractions.cpp:463
msgctxt "Switch to tab -> Next"
msgid "Next"
msgstr "Próximo"
#: useractions.cpp:533
#: useractions.cpp:501
msgctxt "There's no window available to be attached as tab to this one"
msgid "None available"
msgstr "Nenhuma disponível"
#: useractions.cpp:542
#: useractions.cpp:510
msgid "Switch to Tab"
msgstr "Mudar para a aba"
#: useractions.cpp:554
#: useractions.cpp:522
msgid "&Attach as tab to"
msgstr "&Anexar como aba em"
#: useractions.cpp:579
#: useractions.cpp:547
msgid "Move To &Desktop"
msgstr "Mover &para a área de trabalho"
#: useractions.cpp:596
#: useractions.cpp:564
msgid "Move To &Screen"
msgstr "Mover para &tela"
#: useractions.cpp:607
#: useractions.cpp:575
msgid "&All Desktops"
msgstr "&Todas as áreas de trabalho"
#: useractions.cpp:633
#: useractions.cpp:601
msgctxt "Create a new desktop and move there the window"
msgid "&New Desktop"
msgstr "&Nova área de trabalho"
#: useractions.cpp:653
#: useractions.cpp:621
msgctxt "@item:inmenu List of all Screens to send a window to"
msgid "Screen &%1"
msgstr "Tela &%1"
#: useractions.cpp:802
#: useractions.cpp:770
msgctxt "'%1' is a keyboard shortcut like 'ctrl+w'"
msgid "<b>%1</b> is already in use"
msgstr "O <b>%1</b> já está em uso"
#: useractions.cpp:804
#: useractions.cpp:772
msgctxt "keyboard shortcut '%1' is used by action '%2' in application '%3'"
msgid "<b>%1</b> is used by %2 in %3"
msgstr "O <b>%1</b> está em uso por %2 em %3"
#: useractions.cpp:920
#: useractions.cpp:888
msgid "Activate Window (%1)"
msgstr "Ativar a janela (%1)"
#: useractions.cpp:1293
#: useractions.cpp:1261
msgid ""
"The window manager is configured to consider the screen with the mouse on it "
"as active one.\n"
@ -663,7 +659,7 @@ msgstr "Mudar para a área de trabalho abaixo"
msgid "Switch to Desktop %1"
msgstr "Mudar para a área de trabalho %1"
#: workspace.cpp:1262
#: workspace.cpp:1256
msgctxt "Introductory text shown in the support information."
msgid ""
"KWin Support Information:\n"
@ -819,6 +815,9 @@ msgstr "Passear pela lista de áreas de trabalho"
msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
msgstr "Passear pela lista de áreas de trabalho (reverso)"
#~ msgid "&Extensions"
#~ msgstr "&Extensões"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr ""

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-10 02:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-26 23:23+0200\n"
"Last-Translator: Sergiu Bivol <sergiu@ase.md>\n"
"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n"
@ -433,7 +433,7 @@ msgid ""
"software rendering in this case."
msgstr ""
#: useractions.cpp:186
#: useractions.cpp:180
msgid ""
"You have selected to show a window without its border.\n"
"Without the border, you will not be able to enable the border again using "
@ -445,7 +445,7 @@ msgstr ""
"folosind mausul. Folosiți în schimb meniul de sistem al ferestrei, pe care "
"îl puteți activa prin combinația de taste %1."
#: useractions.cpp:198
#: useractions.cpp:192
msgid ""
"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n"
"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen "
@ -458,141 +458,137 @@ msgstr ""
"Folosiți în schimb meniul de sistem al ferestrei, pe care îl puteți activa "
"folosind combinația de taste %1."
#: useractions.cpp:262
#: useractions.cpp:253
msgid "&Move"
msgstr "&Mută"
#: useractions.cpp:270
#: useractions.cpp:261
msgid "Re&size"
msgstr "Redimen&sionează"
#: useractions.cpp:276
#: useractions.cpp:267
msgid "Keep &Above Others"
msgstr "Ține de&asupra celorlalte"
#: useractions.cpp:284
#: useractions.cpp:275
msgid "Keep &Below Others"
msgstr "Ține su&b celelalte"
#: useractions.cpp:292
#: useractions.cpp:283
msgid "&Fullscreen"
msgstr "&Ecran complet"
#: useractions.cpp:300
#: useractions.cpp:291
msgid "Sh&ade"
msgstr "&Strînge"
#: useractions.cpp:307
#: useractions.cpp:298
msgid "&No Border"
msgstr "Fără che&nar"
#: useractions.cpp:316
#: useractions.cpp:307
msgid "Window &Shortcut..."
msgstr "Accelerator ferea&stră..."
#: useractions.cpp:323
#: useractions.cpp:314
msgid "&Special Window Settings..."
msgstr "Configurări &speciale fereastră..."
#: useractions.cpp:327
#: useractions.cpp:318
msgid "S&pecial Application Settings..."
msgstr "Configurări s&peciale aplicație..."
#: useractions.cpp:334
#: useractions.cpp:325
msgctxt ""
"Entry in context menu of window decoration to open the configuration module "
"of KWin"
msgid "Window &Manager Settings..."
msgstr "Configurare &gestionar de ferestre..."
#: useractions.cpp:339
#: useractions.cpp:330
msgid "Mi&nimize"
msgstr "Mi&nimizează"
#: useractions.cpp:345
#: useractions.cpp:336
msgid "Ma&ximize"
msgstr "Ma&ximizează"
#: useractions.cpp:356
#: useractions.cpp:347
msgid "&Untab"
msgstr "Detașea&ză fila"
#: useractions.cpp:362
#: useractions.cpp:353
msgid "Close Entire &Group"
msgstr "Închide întregul &grup"
#: useractions.cpp:375
#: useractions.cpp:366
msgid "&More Actions"
msgstr "&Mai multe acțiuni"
#: useractions.cpp:379
#: useractions.cpp:370
msgid "&Close"
msgstr "În&chide"
#: useractions.cpp:454
msgid "&Extensions"
msgstr "&Extensii"
#: useractions.cpp:494
#: useractions.cpp:462
msgctxt "Switch to tab -> Previous"
msgid "Previous"
msgstr "Precedentă"
#: useractions.cpp:495
#: useractions.cpp:463
msgctxt "Switch to tab -> Next"
msgid "Next"
msgstr "Următoare"
#: useractions.cpp:533
#: useractions.cpp:501
msgctxt "There's no window available to be attached as tab to this one"
msgid "None available"
msgstr "Niciuna disponibilă"
#: useractions.cpp:542
#: useractions.cpp:510
msgid "Switch to Tab"
msgstr "Comută la fila"
#: useractions.cpp:554
#: useractions.cpp:522
msgid "&Attach as tab to"
msgstr "&Atașează ca filă la"
#: useractions.cpp:579
#: useractions.cpp:547
msgid "Move To &Desktop"
msgstr "Mută în &biroul"
#: useractions.cpp:596
#: useractions.cpp:564
msgid "Move To &Screen"
msgstr "Mută la &ecranul"
#: useractions.cpp:607
#: useractions.cpp:575
msgid "&All Desktops"
msgstr "&Toate birourile"
#: useractions.cpp:633
#: useractions.cpp:601
msgctxt "Create a new desktop and move there the window"
msgid "&New Desktop"
msgstr "Birou &nou"
#: useractions.cpp:653
#: useractions.cpp:621
msgctxt "@item:inmenu List of all Screens to send a window to"
msgid "Screen &%1"
msgstr "Ecranul &%1"
#: useractions.cpp:802
#: useractions.cpp:770
msgctxt "'%1' is a keyboard shortcut like 'ctrl+w'"
msgid "<b>%1</b> is already in use"
msgstr "<b>%1</b> este deja folosit"
#: useractions.cpp:804
#: useractions.cpp:772
msgctxt "keyboard shortcut '%1' is used by action '%2' in application '%3'"
msgid "<b>%1</b> is used by %2 in %3"
msgstr "<b>%1</b> este folosit de %2 în %3"
#: useractions.cpp:920
#: useractions.cpp:888
msgid "Activate Window (%1)"
msgstr "Activează fereastra (%1)"
#: useractions.cpp:1293
#: useractions.cpp:1261
msgid ""
"The window manager is configured to consider the screen with the mouse on it "
"as active one.\n"
@ -635,7 +631,7 @@ msgstr "Comută un birou în jos"
msgid "Switch to Desktop %1"
msgstr "Comută la biroul %1"
#: workspace.cpp:1262
#: workspace.cpp:1256
msgctxt "Introductory text shown in the support information."
msgid ""
"KWin Support Information:\n"
@ -775,6 +771,9 @@ msgstr "Comută prin lista de ferestre"
msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
msgstr "Comută prin lista de ferestre (invers)"
#~ msgid "&Extensions"
#~ msgstr "&Extensii"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Sergiu Bivol,Laurențiu Buzdugan"

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -19,7 +19,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-10 02:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-24 10:05+0400\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
@ -461,7 +461,7 @@ msgstr ""
"GL_MAX_VIEWPORT_DIMS, потому что в этом случае драйвер может откатиться на "
"программный рендеринг. "
#: useractions.cpp:186
#: useractions.cpp:180
msgid ""
"You have selected to show a window without its border.\n"
"Without the border, you will not be able to enable the border again using "
@ -473,7 +473,7 @@ msgstr ""
"вместо этого меню действий с окном, которое можно активировать комбинацией "
"клавиш %1."
#: useractions.cpp:198
#: useractions.cpp:192
msgid ""
"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n"
"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen "
@ -486,141 +486,137 @@ msgstr ""
"Используйте вместо этого меню действий с окном, которое можно активировать "
"комбинацией клавиш %1."
#: useractions.cpp:262
#: useractions.cpp:253
msgid "&Move"
msgstr "&Переместить"
#: useractions.cpp:270
#: useractions.cpp:261
msgid "Re&size"
msgstr "&Изменить размер"
#: useractions.cpp:276
#: useractions.cpp:267
msgid "Keep &Above Others"
msgstr "Поддержи&вать поверх других"
#: useractions.cpp:284
#: useractions.cpp:275
msgid "Keep &Below Others"
msgstr "Поддерживать на &заднем плане"
#: useractions.cpp:292
#: useractions.cpp:283
msgid "&Fullscreen"
msgstr "На весь &экран"
#: useractions.cpp:300
#: useractions.cpp:291
msgid "Sh&ade"
msgstr "Свернуть в за&головок"
#: useractions.cpp:307
#: useractions.cpp:298
msgid "&No Border"
msgstr "&Нет рамки"
#: useractions.cpp:316
#: useractions.cpp:307
msgid "Window &Shortcut..."
msgstr "&Комбинация клавиш..."
#: useractions.cpp:323
#: useractions.cpp:314
msgid "&Special Window Settings..."
msgstr "&Специальные параметры окна..."
#: useractions.cpp:327
#: useractions.cpp:318
msgid "S&pecial Application Settings..."
msgstr "Специальные параметры при&ложения..."
#: useractions.cpp:334
#: useractions.cpp:325
msgctxt ""
"Entry in context menu of window decoration to open the configuration module "
"of KWin"
msgid "Window &Manager Settings..."
msgstr "Параметры &диспетчера окон..."
#: useractions.cpp:339
#: useractions.cpp:330
msgid "Mi&nimize"
msgstr "&Свернуть"
#: useractions.cpp:345
#: useractions.cpp:336
msgid "Ma&ximize"
msgstr "Р&аспахнуть"
#: useractions.cpp:356
#: useractions.cpp:347
msgid "&Untab"
msgstr "&Открепить вкладку"
#: useractions.cpp:362
#: useractions.cpp:353
msgid "Close Entire &Group"
msgstr "Закрыть &всю группу"
#: useractions.cpp:375
#: useractions.cpp:366
msgid "&More Actions"
msgstr "&Дополнительно"
#: useractions.cpp:379
#: useractions.cpp:370
msgid "&Close"
msgstr "&Закрыть"
#: useractions.cpp:454
msgid "&Extensions"
msgstr "&Расширения"
#: useractions.cpp:494
#: useractions.cpp:462
msgctxt "Switch to tab -> Previous"
msgid "Previous"
msgstr "Предыдущую"
#: useractions.cpp:495
#: useractions.cpp:463
msgctxt "Switch to tab -> Next"
msgid "Next"
msgstr "Следующую"
#: useractions.cpp:533
#: useractions.cpp:501
msgctxt "There's no window available to be attached as tab to this one"
msgid "None available"
msgstr "Нет подходящего"
#: useractions.cpp:542
#: useractions.cpp:510
msgid "Switch to Tab"
msgstr "Перейти на вкладку"
#: useractions.cpp:554
#: useractions.cpp:522
msgid "&Attach as tab to"
msgstr "&Прикрепить как вкладку к"
#: useractions.cpp:579
#: useractions.cpp:547
msgid "Move To &Desktop"
msgstr "Переместить &на рабочий стол"
#: useractions.cpp:596
#: useractions.cpp:564
msgid "Move To &Screen"
msgstr "Переместить на &экран"
#: useractions.cpp:607
#: useractions.cpp:575
msgid "&All Desktops"
msgstr "На &всех рабочих столах"
#: useractions.cpp:633
#: useractions.cpp:601
msgctxt "Create a new desktop and move there the window"
msgid "&New Desktop"
msgstr "&Новый рабочий стол"
#: useractions.cpp:653
#: useractions.cpp:621
msgctxt "@item:inmenu List of all Screens to send a window to"
msgid "Screen &%1"
msgstr "Экран &%1"
#: useractions.cpp:802
#: useractions.cpp:770
msgctxt "'%1' is a keyboard shortcut like 'ctrl+w'"
msgid "<b>%1</b> is already in use"
msgstr "<b>%1</b> уже используется"
#: useractions.cpp:804
#: useractions.cpp:772
msgctxt "keyboard shortcut '%1' is used by action '%2' in application '%3'"
msgid "<b>%1</b> is used by %2 in %3"
msgstr "<b>%1</b> уже используется для действия «%2» в приложении %3"
#: useractions.cpp:920
#: useractions.cpp:888
msgid "Activate Window (%1)"
msgstr "Активировать окно (%1)"
#: useractions.cpp:1293
#: useractions.cpp:1261
msgid ""
"The window manager is configured to consider the screen with the mouse on it "
"as active one.\n"
@ -666,7 +662,7 @@ msgstr "Переключиться на один рабочий стол вни
msgid "Switch to Desktop %1"
msgstr "Переключиться на рабочий стол %1"
#: workspace.cpp:1262
#: workspace.cpp:1256
msgctxt "Introductory text shown in the support information."
msgid ""
"KWin Support Information:\n"
@ -820,6 +816,9 @@ msgstr "По списку рабочих столов вперёд"
msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
msgstr "По списку рабочих столов назад"
#~ msgid "&Extensions"
#~ msgstr "&Расширения"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Алекс Миллер,Григорий Мохин"

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-10 02:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-23 08:00+0200\n"
"Last-Translator: Roman Paholík <wizzardsk@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n"
@ -442,7 +442,7 @@ msgstr ""
"GL_MAX_VIEWPORT_DIMS, pretože ovládač môže spadnúť do softvérového "
"vykresľovania v tomto prípade."
#: useractions.cpp:186
#: useractions.cpp:180
msgid ""
"You have selected to show a window without its border.\n"
"Without the border, you will not be able to enable the border again using "
@ -453,7 +453,7 @@ msgstr ""
"Bez nich nebude možné okraje zase zapnúť pomocou myši. Musíte použiť menu "
"operácií okna, ktoré aktivujete klávesovou skratkou %1."
#: useractions.cpp:198
#: useractions.cpp:192
msgid ""
"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n"
"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen "
@ -465,141 +465,137 @@ msgstr ""
"prepnúť späť pomocou myši. Musíte použiť menu operácií okna, ktoré "
"aktivujete klávesovou skratkou %1."
#: useractions.cpp:262
#: useractions.cpp:253
msgid "&Move"
msgstr "&Presunúť"
#: useractions.cpp:270
#: useractions.cpp:261
msgid "Re&size"
msgstr "Zmeniť &veľkosť"
#: useractions.cpp:276
#: useractions.cpp:267
msgid "Keep &Above Others"
msgstr "Držať na&d ostatnými"
#: useractions.cpp:284
#: useractions.cpp:275
msgid "Keep &Below Others"
msgstr "Držať &pod ostatnými"
#: useractions.cpp:292
#: useractions.cpp:283
msgid "&Fullscreen"
msgstr "&Celá obrazovka"
#: useractions.cpp:300
#: useractions.cpp:291
msgid "Sh&ade"
msgstr "Za&baliť"
#: useractions.cpp:307
#: useractions.cpp:298
msgid "&No Border"
msgstr "&Bez okraja"
#: useractions.cpp:316
#: useractions.cpp:307
msgid "Window &Shortcut..."
msgstr "&Skratka okna..."
#: useractions.cpp:323
#: useractions.cpp:314
msgid "&Special Window Settings..."
msgstr "Š&peciálne nastavenie okna..."
#: useractions.cpp:327
#: useractions.cpp:318
msgid "S&pecial Application Settings..."
msgstr "Šp&eciálne nastavenie aplikácie..."
#: useractions.cpp:334
#: useractions.cpp:325
msgctxt ""
"Entry in context menu of window decoration to open the configuration module "
"of KWin"
msgid "Window &Manager Settings..."
msgstr "Nastavenia správcu okien..."
#: useractions.cpp:339
#: useractions.cpp:330
msgid "Mi&nimize"
msgstr "Mi&nimalizovať"
#: useractions.cpp:345
#: useractions.cpp:336
msgid "Ma&ximize"
msgstr "Ma&ximalizovať"
#: useractions.cpp:356
#: useractions.cpp:347
msgid "&Untab"
msgstr "Odkartovať"
#: useractions.cpp:362
#: useractions.cpp:353
msgid "Close Entire &Group"
msgstr "Zavrieť &celú skupinu"
#: useractions.cpp:375
#: useractions.cpp:366
msgid "&More Actions"
msgstr "Viac akcií"
#: useractions.cpp:379
#: useractions.cpp:370
msgid "&Close"
msgstr "&Zavrieť"
#: useractions.cpp:454
msgid "&Extensions"
msgstr "Rozšírenia"
#: useractions.cpp:494
#: useractions.cpp:462
msgctxt "Switch to tab -> Previous"
msgid "Previous"
msgstr "Predchádzajúci"
#: useractions.cpp:495
#: useractions.cpp:463
msgctxt "Switch to tab -> Next"
msgid "Next"
msgstr "Nasledujúci"
#: useractions.cpp:533
#: useractions.cpp:501
msgctxt "There's no window available to be attached as tab to this one"
msgid "None available"
msgstr "Nič nie je dostupné"
#: useractions.cpp:542
#: useractions.cpp:510
msgid "Switch to Tab"
msgstr "Prepnúť na kartu"
#: useractions.cpp:554
#: useractions.cpp:522
msgid "&Attach as tab to"
msgstr "Pripojiť ako kartu ku"
#: useractions.cpp:579
#: useractions.cpp:547
msgid "Move To &Desktop"
msgstr "Presunúť na &plochu"
#: useractions.cpp:596
#: useractions.cpp:564
msgid "Move To &Screen"
msgstr "Presunúť na &obrazovku"
#: useractions.cpp:607
#: useractions.cpp:575
msgid "&All Desktops"
msgstr "&Všetky plochy"
#: useractions.cpp:633
#: useractions.cpp:601
msgctxt "Create a new desktop and move there the window"
msgid "&New Desktop"
msgstr "Nová plocha"
#: useractions.cpp:653
#: useractions.cpp:621
msgctxt "@item:inmenu List of all Screens to send a window to"
msgid "Screen &%1"
msgstr "Obrazovka &%1"
#: useractions.cpp:802
#: useractions.cpp:770
msgctxt "'%1' is a keyboard shortcut like 'ctrl+w'"
msgid "<b>%1</b> is already in use"
msgstr "<b>%1</b> sa už používa"
#: useractions.cpp:804
#: useractions.cpp:772
msgctxt "keyboard shortcut '%1' is used by action '%2' in application '%3'"
msgid "<b>%1</b> is used by %2 in %3"
msgstr "<b>%1</b> už používa %2 v %3"
#: useractions.cpp:920
#: useractions.cpp:888
msgid "Activate Window (%1)"
msgstr "Aktivovať okno (%1)"
#: useractions.cpp:1293
#: useractions.cpp:1261
msgid ""
"The window manager is configured to consider the screen with the mouse on it "
"as active one.\n"
@ -644,7 +640,7 @@ msgstr "Prepnúť o jednu plochu dolu"
msgid "Switch to Desktop %1"
msgstr "Prepnúť na plochu %1"
#: workspace.cpp:1262
#: workspace.cpp:1256
msgctxt "Introductory text shown in the support information."
msgid ""
"KWin Support Information:\n"
@ -797,6 +793,9 @@ msgstr "Prepínať medzi zoznamom plôch"
msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
msgstr "Prepínať medzi zoznamom plôch (opačne)"
#~ msgid "&Extensions"
#~ msgstr "Rozšírenia"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Tomáš Horníček,Dušan Onofer,Stanislav Višňovský,Michal Šulek"

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-10 02:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-29 15:21+0200\n"
"Last-Translator: Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
@ -452,7 +452,7 @@ msgstr ""
"temu, da je pod GL_MAX_VIEWPORT_DIMS, saj lahko gonilnik preklopi v način "
"programskega izrisovanja."
#: useractions.cpp:186
#: useractions.cpp:180
msgid ""
"You have selected to show a window without its border.\n"
"Without the border, you will not be able to enable the border again using "
@ -463,7 +463,7 @@ msgstr ""
"Brez obrobe ne boste mogli več omogočiti obrobe z uporabo miške. Uporabite "
"meni okenskih dejanj, ki ga omogočite s tipkovno bližnjico %1."
#: useractions.cpp:198
#: useractions.cpp:192
msgid ""
"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n"
"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen "
@ -475,141 +475,137 @@ msgstr ""
"mogli izklopiti z uporabo miške. Uporabite meni okenskih dejanj, ki ga "
"omogočite s tipkovno bližnjico %1."
#: useractions.cpp:262
#: useractions.cpp:253
msgid "&Move"
msgstr "Pre&makni"
#: useractions.cpp:270
#: useractions.cpp:261
msgid "Re&size"
msgstr "&Spremeni velikost"
#: useractions.cpp:276
#: useractions.cpp:267
msgid "Keep &Above Others"
msgstr "Ohrani n&ad vsemi"
#: useractions.cpp:284
#: useractions.cpp:275
msgid "Keep &Below Others"
msgstr "Ohrani po&d vsemi"
#: useractions.cpp:292
#: useractions.cpp:283
msgid "&Fullscreen"
msgstr "&Celozaslonski način"
#: useractions.cpp:300
#: useractions.cpp:291
msgid "Sh&ade"
msgstr "Zvi&j"
#: useractions.cpp:307
#: useractions.cpp:298
msgid "&No Border"
msgstr "&Brez obrobe"
#: useractions.cpp:316
#: useractions.cpp:307
msgid "Window &Shortcut..."
msgstr "&Bližnjica okna ..."
#: useractions.cpp:323
#: useractions.cpp:314
msgid "&Special Window Settings..."
msgstr "Po&sebne okenske nastavitve ..."
#: useractions.cpp:327
#: useractions.cpp:318
msgid "S&pecial Application Settings..."
msgstr "&Posebne programske nastavitve ..."
#: useractions.cpp:334
#: useractions.cpp:325
msgctxt ""
"Entry in context menu of window decoration to open the configuration module "
"of KWin"
msgid "Window &Manager Settings..."
msgstr "Nastavitve upravljalni&ka oken ..."
#: useractions.cpp:339
#: useractions.cpp:330
msgid "Mi&nimize"
msgstr "Poma&njšaj"
#: useractions.cpp:345
#: useractions.cpp:336
msgid "Ma&ximize"
msgstr "&Razpni"
#: useractions.cpp:356
#: useractions.cpp:347
msgid "&Untab"
msgstr "Odcepi &zavihek"
#: useractions.cpp:362
#: useractions.cpp:353
msgid "Close Entire &Group"
msgstr "Zapri &celotno skupino"
#: useractions.cpp:375
#: useractions.cpp:366
msgid "&More Actions"
msgstr "&Več dejanj"
#: useractions.cpp:379
#: useractions.cpp:370
msgid "&Close"
msgstr "&Zapri"
#: useractions.cpp:454
msgid "&Extensions"
msgstr "&Razširitve"
#: useractions.cpp:494
#: useractions.cpp:462
msgctxt "Switch to tab -> Previous"
msgid "Previous"
msgstr "Predhodni"
#: useractions.cpp:495
#: useractions.cpp:463
msgctxt "Switch to tab -> Next"
msgid "Next"
msgstr "Naslednji"
#: useractions.cpp:533
#: useractions.cpp:501
msgctxt "There's no window available to be attached as tab to this one"
msgid "None available"
msgstr "Nobeno ni na voljo"
#: useractions.cpp:542
#: useractions.cpp:510
msgid "Switch to Tab"
msgstr "Preklopi na zavihek"
#: useractions.cpp:554
#: useractions.cpp:522
msgid "&Attach as tab to"
msgstr "Kot z&avihek pripni k"
#: useractions.cpp:579
#: useractions.cpp:547
msgid "Move To &Desktop"
msgstr "Premakni na namizj&e"
#: useractions.cpp:596
#: useractions.cpp:564
msgid "Move To &Screen"
msgstr "Premakni na za&slon"
#: useractions.cpp:607
#: useractions.cpp:575
msgid "&All Desktops"
msgstr "Vs&a namizja"
#: useractions.cpp:633
#: useractions.cpp:601
msgctxt "Create a new desktop and move there the window"
msgid "&New Desktop"
msgstr "&Novo namizje"
#: useractions.cpp:653
#: useractions.cpp:621
msgctxt "@item:inmenu List of all Screens to send a window to"
msgid "Screen &%1"
msgstr "Zaslon &%1"
#: useractions.cpp:802
#: useractions.cpp:770
msgctxt "'%1' is a keyboard shortcut like 'ctrl+w'"
msgid "<b>%1</b> is already in use"
msgstr "<b>%1</b> je že v uporabi"
#: useractions.cpp:804
#: useractions.cpp:772
msgctxt "keyboard shortcut '%1' is used by action '%2' in application '%3'"
msgid "<b>%1</b> is used by %2 in %3"
msgstr "<b>%1</b> je uporabljena za %2 v %3"
#: useractions.cpp:920
#: useractions.cpp:888
msgid "Activate Window (%1)"
msgstr "Omogoči okno (%1)"
#: useractions.cpp:1293
#: useractions.cpp:1261
msgid ""
"The window manager is configured to consider the screen with the mouse on it "
"as active one.\n"
@ -655,7 +651,7 @@ msgstr "Preklopi na eno namizje navzdol"
msgid "Switch to Desktop %1"
msgstr "Preklopi na namizje %1"
#: workspace.cpp:1262
#: workspace.cpp:1256
msgctxt "Introductory text shown in the support information."
msgid ""
"KWin Support Information:\n"
@ -806,6 +802,9 @@ msgstr "Sprehod skozi seznam namizij"
msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
msgstr "Sprehod skozi seznam namizij (obratno) "
#~ msgid "&Extensions"
#~ msgstr "&Razširitve"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Roman Maurer,Gregor Rakar,Jure Repinc,Andrej Mernik"

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-10 02:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-01 14:48+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
@ -446,7 +446,7 @@ msgstr ""
"ограничење такође ће често штетити перформансама и кад GL_MAX_VIEWPORT_DIMS "
"није премашено, зато што драјвер може спасти на софтверско рендеровање."
#: useractions.cpp:186
#: useractions.cpp:180
msgid ""
"You have selected to show a window without its border.\n"
"Without the border, you will not be able to enable the border again using "
@ -458,7 +458,7 @@ msgstr ""
"употребите мени радњи са прозором, који се активира пречицом <shortcut>%1</"
"shortcut>."
#: useractions.cpp:198
#: useractions.cpp:192
msgid ""
"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n"
"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen "
@ -470,143 +470,139 @@ msgstr ""
"моћи да га искључите мишем. Уместо тога употребите мени радњи са прозором, "
"који се активира пречицом <shortcut>%1</shortcut>."
#: useractions.cpp:262
#: useractions.cpp:253
msgid "&Move"
msgstr "По&мери"
#: useractions.cpp:270
#: useractions.cpp:261
msgid "Re&size"
msgstr "&Промени величину"
#: useractions.cpp:276
#: useractions.cpp:267
msgid "Keep &Above Others"
msgstr "Држи из&над осталих"
#: useractions.cpp:284
#: useractions.cpp:275
msgid "Keep &Below Others"
msgstr "Држи ис&под осталих"
#: useractions.cpp:292
#: useractions.cpp:283
msgid "&Fullscreen"
msgstr "Преко &целог екрана"
#: useractions.cpp:300
#: useractions.cpp:291
msgid "Sh&ade"
msgstr "&Намотај"
#: useractions.cpp:307
#: useractions.cpp:298
msgid "&No Border"
msgstr "&Без ивице"
#: useractions.cpp:316
#: useractions.cpp:307
msgid "Window &Shortcut..."
msgstr "Пречица &прозора..."
#: useractions.cpp:323
#: useractions.cpp:314
msgid "&Special Window Settings..."
msgstr "&Посебне поставке прозора..."
#: useractions.cpp:327
#: useractions.cpp:318
msgid "S&pecial Application Settings..."
msgstr "Посе&бне поставке програма..."
#: useractions.cpp:334
#: useractions.cpp:325
msgctxt ""
"Entry in context menu of window decoration to open the configuration module "
"of KWin"
msgid "Window &Manager Settings..."
msgstr "Поставке &менаџера прозора..."
#: useractions.cpp:339
#: useractions.cpp:330
msgid "Mi&nimize"
msgstr "М&инимизуј"
#: useractions.cpp:345
#: useractions.cpp:336
msgid "Ma&ximize"
msgstr "М&аксимизуј"
#: useractions.cpp:356
#: useractions.cpp:347
msgid "&Untab"
msgstr "&Распусти језичке"
#: useractions.cpp:362
#: useractions.cpp:353
msgid "Close Entire &Group"
msgstr "Затвори &целу групу"
#: useractions.cpp:375
#: useractions.cpp:366
msgid "&More Actions"
msgstr "&Више радњи"
#: useractions.cpp:379
#: useractions.cpp:370
msgid "&Close"
msgstr "&Затвори"
#: useractions.cpp:454
msgid "&Extensions"
msgstr "&Проширења"
#: useractions.cpp:494
#: useractions.cpp:462
msgctxt "Switch to tab -> Previous"
msgid "Previous"
msgstr "Претходни"
#: useractions.cpp:495
#: useractions.cpp:463
msgctxt "Switch to tab -> Next"
msgid "Next"
msgstr "Следећи"
#: useractions.cpp:533
#: useractions.cpp:501
msgctxt "There's no window available to be attached as tab to this one"
msgid "None available"
msgstr "Нема ниједног"
#: useractions.cpp:542
#: useractions.cpp:510
msgid "Switch to Tab"
msgstr "На језичак"
#: useractions.cpp:554
#: useractions.cpp:522
msgid "&Attach as tab to"
msgstr "&Прикачи као језичак под"
#: useractions.cpp:579
#: useractions.cpp:547
msgid "Move To &Desktop"
msgstr "Премести на &површ"
#: useractions.cpp:596
#: useractions.cpp:564
msgid "Move To &Screen"
msgstr "Премести на &екран"
#: useractions.cpp:607
#: useractions.cpp:575
msgid "&All Desktops"
msgstr "&Све површи"
#: useractions.cpp:633
#: useractions.cpp:601
msgctxt "Create a new desktop and move there the window"
msgid "&New Desktop"
msgstr "&Нова површ"
#: useractions.cpp:653
#: useractions.cpp:621
msgctxt "@item:inmenu List of all Screens to send a window to"
msgid "Screen &%1"
msgstr "екран %1"
#: useractions.cpp:802
#: useractions.cpp:770
msgctxt "'%1' is a keyboard shortcut like 'ctrl+w'"
msgid "<b>%1</b> is already in use"
msgstr "<b>%1</b> се већ користи"
#: useractions.cpp:804
#: useractions.cpp:772
msgctxt "keyboard shortcut '%1' is used by action '%2' in application '%3'"
msgid "<b>%1</b> is used by %2 in %3"
msgstr ""
"<b>%1</b> се већ користи за „%2“ у %3|/|<b>%1</b> се већ користи за „%2“ у "
"$[лок %3]"
#: useractions.cpp:920
#: useractions.cpp:888
msgid "Activate Window (%1)"
msgstr "Активирај прозор (%1)"
#: useractions.cpp:1293
#: useractions.cpp:1261
msgid ""
"The window manager is configured to consider the screen with the mouse on it "
"as active one.\n"
@ -651,7 +647,7 @@ msgstr "На прву површ испод"
msgid "Switch to Desktop %1"
msgstr "На површ %1"
#: workspace.cpp:1262
#: workspace.cpp:1256
msgctxt "Introductory text shown in the support information."
msgid ""
"KWin Support Information:\n"
@ -804,6 +800,9 @@ msgstr "Мењај површи по списку"
msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
msgstr "Мењај површи по списку (обратно)"
#~ msgid "&Extensions"
#~ msgstr "&Проширења"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Топлица Танасковић,Часлав Илић"

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-10 02:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-01 14:48+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
@ -446,7 +446,7 @@ msgstr ""
"ограничење такође ће често штетити перформансама и кад GL_MAX_VIEWPORT_DIMS "
"није премашено, зато што драјвер може спасти на софтверско рендеровање."
#: useractions.cpp:186
#: useractions.cpp:180
msgid ""
"You have selected to show a window without its border.\n"
"Without the border, you will not be able to enable the border again using "
@ -458,7 +458,7 @@ msgstr ""
"употријебите мени радњи са прозором, који се активира пречицом <shortcut>%1</"
"shortcut>."
#: useractions.cpp:198
#: useractions.cpp:192
msgid ""
"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n"
"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen "
@ -470,143 +470,139 @@ msgstr ""
"моћи да га искључите мишем. Умјесто тога употријебите мени радњи са "
"прозором, који се активира пречицом <shortcut>%1</shortcut>."
#: useractions.cpp:262
#: useractions.cpp:253
msgid "&Move"
msgstr "По&мјери"
#: useractions.cpp:270
#: useractions.cpp:261
msgid "Re&size"
msgstr "&Промијени величину"
#: useractions.cpp:276
#: useractions.cpp:267
msgid "Keep &Above Others"
msgstr "Држи из&над осталих"
#: useractions.cpp:284
#: useractions.cpp:275
msgid "Keep &Below Others"
msgstr "Држи ис&под осталих"
#: useractions.cpp:292
#: useractions.cpp:283
msgid "&Fullscreen"
msgstr "Преко &цијелог екрана"
#: useractions.cpp:300
#: useractions.cpp:291
msgid "Sh&ade"
msgstr "&Намотај"
#: useractions.cpp:307
#: useractions.cpp:298
msgid "&No Border"
msgstr "&Без ивице"
#: useractions.cpp:316
#: useractions.cpp:307
msgid "Window &Shortcut..."
msgstr "Пречица &прозора..."
#: useractions.cpp:323
#: useractions.cpp:314
msgid "&Special Window Settings..."
msgstr "&Посебне поставке прозора..."
#: useractions.cpp:327
#: useractions.cpp:318
msgid "S&pecial Application Settings..."
msgstr "Посе&бне поставке програма..."
#: useractions.cpp:334
#: useractions.cpp:325
msgctxt ""
"Entry in context menu of window decoration to open the configuration module "
"of KWin"
msgid "Window &Manager Settings..."
msgstr "Поставке &менаџера прозора..."
#: useractions.cpp:339
#: useractions.cpp:330
msgid "Mi&nimize"
msgstr "М&инимизуј"
#: useractions.cpp:345
#: useractions.cpp:336
msgid "Ma&ximize"
msgstr "М&аксимизуј"
#: useractions.cpp:356
#: useractions.cpp:347
msgid "&Untab"
msgstr "&Распусти језичке"
#: useractions.cpp:362
#: useractions.cpp:353
msgid "Close Entire &Group"
msgstr "Затвори &цијелу групу"
#: useractions.cpp:375
#: useractions.cpp:366
msgid "&More Actions"
msgstr "&Више радњи"
#: useractions.cpp:379
#: useractions.cpp:370
msgid "&Close"
msgstr "&Затвори"
#: useractions.cpp:454
msgid "&Extensions"
msgstr "&Проширења"
#: useractions.cpp:494
#: useractions.cpp:462
msgctxt "Switch to tab -> Previous"
msgid "Previous"
msgstr "Претходни"
#: useractions.cpp:495
#: useractions.cpp:463
msgctxt "Switch to tab -> Next"
msgid "Next"
msgstr "Сљедећи"
#: useractions.cpp:533
#: useractions.cpp:501
msgctxt "There's no window available to be attached as tab to this one"
msgid "None available"
msgstr "Нема ниједног"
#: useractions.cpp:542
#: useractions.cpp:510
msgid "Switch to Tab"
msgstr "На језичак"
#: useractions.cpp:554
#: useractions.cpp:522
msgid "&Attach as tab to"
msgstr "&Прикачи као језичак под"
#: useractions.cpp:579
#: useractions.cpp:547
msgid "Move To &Desktop"
msgstr "Премести на &површ"
#: useractions.cpp:596
#: useractions.cpp:564
msgid "Move To &Screen"
msgstr "Премести на &екран"
#: useractions.cpp:607
#: useractions.cpp:575
msgid "&All Desktops"
msgstr "&Све површи"
#: useractions.cpp:633
#: useractions.cpp:601
msgctxt "Create a new desktop and move there the window"
msgid "&New Desktop"
msgstr "&Нова површ"
#: useractions.cpp:653
#: useractions.cpp:621
msgctxt "@item:inmenu List of all Screens to send a window to"
msgid "Screen &%1"
msgstr "екран %1"
#: useractions.cpp:802
#: useractions.cpp:770
msgctxt "'%1' is a keyboard shortcut like 'ctrl+w'"
msgid "<b>%1</b> is already in use"
msgstr "<b>%1</b> се већ користи"
#: useractions.cpp:804
#: useractions.cpp:772
msgctxt "keyboard shortcut '%1' is used by action '%2' in application '%3'"
msgid "<b>%1</b> is used by %2 in %3"
msgstr ""
"<b>%1</b> се већ користи за „%2“ у %3|/|<b>%1</b> се већ користи за „%2“ у "
"$[лок %3]"
#: useractions.cpp:920
#: useractions.cpp:888
msgid "Activate Window (%1)"
msgstr "Активирај прозор (%1)"
#: useractions.cpp:1293
#: useractions.cpp:1261
msgid ""
"The window manager is configured to consider the screen with the mouse on it "
"as active one.\n"
@ -651,7 +647,7 @@ msgstr "На прву површ испод"
msgid "Switch to Desktop %1"
msgstr "На површ %1"
#: workspace.cpp:1262
#: workspace.cpp:1256
msgctxt "Introductory text shown in the support information."
msgid ""
"KWin Support Information:\n"
@ -804,6 +800,9 @@ msgstr "Мијењај површи по списку"
msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
msgstr "Мијењај површи по списку (обратно)"
#~ msgid "&Extensions"
#~ msgstr "&Проширења"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Топлица Танасковић,Часлав Илић"

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-10 02:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-01 14:48+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
@ -446,7 +446,7 @@ msgstr ""
"ograničenje takođe će često štetiti performansama i kad GL_MAX_VIEWPORT_DIMS "
"nije premašeno, zato što drajver može spasti na softversko renderovanje."
#: useractions.cpp:186
#: useractions.cpp:180
msgid ""
"You have selected to show a window without its border.\n"
"Without the border, you will not be able to enable the border again using "
@ -458,7 +458,7 @@ msgstr ""
"upotrijebite meni radnji sa prozorom, koji se aktivira prečicom <shortcut>"
"%1</shortcut>."
#: useractions.cpp:198
#: useractions.cpp:192
msgid ""
"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n"
"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen "
@ -470,143 +470,139 @@ msgstr ""
"nećete moći da ga isključite mišem. Umjesto toga upotrijebite meni radnji sa "
"prozorom, koji se aktivira prečicom <shortcut>%1</shortcut>."
#: useractions.cpp:262
#: useractions.cpp:253
msgid "&Move"
msgstr "Po&mjeri"
#: useractions.cpp:270
#: useractions.cpp:261
msgid "Re&size"
msgstr "&Promijeni veličinu"
#: useractions.cpp:276
#: useractions.cpp:267
msgid "Keep &Above Others"
msgstr "Drži iz&nad ostalih"
#: useractions.cpp:284
#: useractions.cpp:275
msgid "Keep &Below Others"
msgstr "Drži is&pod ostalih"
#: useractions.cpp:292
#: useractions.cpp:283
msgid "&Fullscreen"
msgstr "Preko &cijelog ekrana"
#: useractions.cpp:300
#: useractions.cpp:291
msgid "Sh&ade"
msgstr "&Namotaj"
#: useractions.cpp:307
#: useractions.cpp:298
msgid "&No Border"
msgstr "&Bez ivice"
#: useractions.cpp:316
#: useractions.cpp:307
msgid "Window &Shortcut..."
msgstr "Prečica &prozora..."
#: useractions.cpp:323
#: useractions.cpp:314
msgid "&Special Window Settings..."
msgstr "&Posebne postavke prozora..."
#: useractions.cpp:327
#: useractions.cpp:318
msgid "S&pecial Application Settings..."
msgstr "Pose&bne postavke programa..."
#: useractions.cpp:334
#: useractions.cpp:325
msgctxt ""
"Entry in context menu of window decoration to open the configuration module "
"of KWin"
msgid "Window &Manager Settings..."
msgstr "Postavke &menadžera prozora..."
#: useractions.cpp:339
#: useractions.cpp:330
msgid "Mi&nimize"
msgstr "M&inimizuj"
#: useractions.cpp:345
#: useractions.cpp:336
msgid "Ma&ximize"
msgstr "M&aksimizuj"
#: useractions.cpp:356
#: useractions.cpp:347
msgid "&Untab"
msgstr "&Raspusti jezičke"
#: useractions.cpp:362
#: useractions.cpp:353
msgid "Close Entire &Group"
msgstr "Zatvori &cijelu grupu"
#: useractions.cpp:375
#: useractions.cpp:366
msgid "&More Actions"
msgstr "&Više radnji"
#: useractions.cpp:379
#: useractions.cpp:370
msgid "&Close"
msgstr "&Zatvori"
#: useractions.cpp:454
msgid "&Extensions"
msgstr "&Proširenja"
#: useractions.cpp:494
#: useractions.cpp:462
msgctxt "Switch to tab -> Previous"
msgid "Previous"
msgstr "Prethodni"
#: useractions.cpp:495
#: useractions.cpp:463
msgctxt "Switch to tab -> Next"
msgid "Next"
msgstr "Sljedeći"
#: useractions.cpp:533
#: useractions.cpp:501
msgctxt "There's no window available to be attached as tab to this one"
msgid "None available"
msgstr "Nema nijednog"
#: useractions.cpp:542
#: useractions.cpp:510
msgid "Switch to Tab"
msgstr "Na jezičak"
#: useractions.cpp:554
#: useractions.cpp:522
msgid "&Attach as tab to"
msgstr "&Prikači kao jezičak pod"
#: useractions.cpp:579
#: useractions.cpp:547
msgid "Move To &Desktop"
msgstr "Premesti na &površ"
#: useractions.cpp:596
#: useractions.cpp:564
msgid "Move To &Screen"
msgstr "Premesti na &ekran"
#: useractions.cpp:607
#: useractions.cpp:575
msgid "&All Desktops"
msgstr "&Sve površi"
#: useractions.cpp:633
#: useractions.cpp:601
msgctxt "Create a new desktop and move there the window"
msgid "&New Desktop"
msgstr "&Nova površ"
#: useractions.cpp:653
#: useractions.cpp:621
msgctxt "@item:inmenu List of all Screens to send a window to"
msgid "Screen &%1"
msgstr "ekran %1"
#: useractions.cpp:802
#: useractions.cpp:770
msgctxt "'%1' is a keyboard shortcut like 'ctrl+w'"
msgid "<b>%1</b> is already in use"
msgstr "<b>%1</b> se već koristi"
#: useractions.cpp:804
#: useractions.cpp:772
msgctxt "keyboard shortcut '%1' is used by action '%2' in application '%3'"
msgid "<b>%1</b> is used by %2 in %3"
msgstr ""
"<b>%1</b> se već koristi za „%2“ u %3|/|<b>%1</b> se već koristi za „%2“ u "
"$[lok %3]"
#: useractions.cpp:920
#: useractions.cpp:888
msgid "Activate Window (%1)"
msgstr "Aktiviraj prozor (%1)"
#: useractions.cpp:1293
#: useractions.cpp:1261
msgid ""
"The window manager is configured to consider the screen with the mouse on it "
"as active one.\n"
@ -651,7 +647,7 @@ msgstr "Na prvu površ ispod"
msgid "Switch to Desktop %1"
msgstr "Na površ %1"
#: workspace.cpp:1262
#: workspace.cpp:1256
msgctxt "Introductory text shown in the support information."
msgid ""
"KWin Support Information:\n"
@ -804,6 +800,9 @@ msgstr "Mijenjaj površi po spisku"
msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
msgstr "Mijenjaj površi po spisku (obratno)"
#~ msgid "&Extensions"
#~ msgstr "&Proširenja"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Toplica Tanasković,Časlav Ilić"

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-10 02:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-01 14:48+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
@ -446,7 +446,7 @@ msgstr ""
"ograničenje takođe će često štetiti performansama i kad GL_MAX_VIEWPORT_DIMS "
"nije premašeno, zato što drajver može spasti na softversko renderovanje."
#: useractions.cpp:186
#: useractions.cpp:180
msgid ""
"You have selected to show a window without its border.\n"
"Without the border, you will not be able to enable the border again using "
@ -458,7 +458,7 @@ msgstr ""
"upotrebite meni radnji sa prozorom, koji se aktivira prečicom <shortcut>%1</"
"shortcut>."
#: useractions.cpp:198
#: useractions.cpp:192
msgid ""
"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n"
"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen "
@ -470,143 +470,139 @@ msgstr ""
"moći da ga isključite mišem. Umesto toga upotrebite meni radnji sa prozorom, "
"koji se aktivira prečicom <shortcut>%1</shortcut>."
#: useractions.cpp:262
#: useractions.cpp:253
msgid "&Move"
msgstr "Po&meri"
#: useractions.cpp:270
#: useractions.cpp:261
msgid "Re&size"
msgstr "&Promeni veličinu"
#: useractions.cpp:276
#: useractions.cpp:267
msgid "Keep &Above Others"
msgstr "Drži iz&nad ostalih"
#: useractions.cpp:284
#: useractions.cpp:275
msgid "Keep &Below Others"
msgstr "Drži is&pod ostalih"
#: useractions.cpp:292
#: useractions.cpp:283
msgid "&Fullscreen"
msgstr "Preko &celog ekrana"
#: useractions.cpp:300
#: useractions.cpp:291
msgid "Sh&ade"
msgstr "&Namotaj"
#: useractions.cpp:307
#: useractions.cpp:298
msgid "&No Border"
msgstr "&Bez ivice"
#: useractions.cpp:316
#: useractions.cpp:307
msgid "Window &Shortcut..."
msgstr "Prečica &prozora..."
#: useractions.cpp:323
#: useractions.cpp:314
msgid "&Special Window Settings..."
msgstr "&Posebne postavke prozora..."
#: useractions.cpp:327
#: useractions.cpp:318
msgid "S&pecial Application Settings..."
msgstr "Pose&bne postavke programa..."
#: useractions.cpp:334
#: useractions.cpp:325
msgctxt ""
"Entry in context menu of window decoration to open the configuration module "
"of KWin"
msgid "Window &Manager Settings..."
msgstr "Postavke &menadžera prozora..."
#: useractions.cpp:339
#: useractions.cpp:330
msgid "Mi&nimize"
msgstr "M&inimizuj"
#: useractions.cpp:345
#: useractions.cpp:336
msgid "Ma&ximize"
msgstr "M&aksimizuj"
#: useractions.cpp:356
#: useractions.cpp:347
msgid "&Untab"
msgstr "&Raspusti jezičke"
#: useractions.cpp:362
#: useractions.cpp:353
msgid "Close Entire &Group"
msgstr "Zatvori &celu grupu"
#: useractions.cpp:375
#: useractions.cpp:366
msgid "&More Actions"
msgstr "&Više radnji"
#: useractions.cpp:379
#: useractions.cpp:370
msgid "&Close"
msgstr "&Zatvori"
#: useractions.cpp:454
msgid "&Extensions"
msgstr "&Proširenja"
#: useractions.cpp:494
#: useractions.cpp:462
msgctxt "Switch to tab -> Previous"
msgid "Previous"
msgstr "Prethodni"
#: useractions.cpp:495
#: useractions.cpp:463
msgctxt "Switch to tab -> Next"
msgid "Next"
msgstr "Sledeći"
#: useractions.cpp:533
#: useractions.cpp:501
msgctxt "There's no window available to be attached as tab to this one"
msgid "None available"
msgstr "Nema nijednog"
#: useractions.cpp:542
#: useractions.cpp:510
msgid "Switch to Tab"
msgstr "Na jezičak"
#: useractions.cpp:554
#: useractions.cpp:522
msgid "&Attach as tab to"
msgstr "&Prikači kao jezičak pod"
#: useractions.cpp:579
#: useractions.cpp:547
msgid "Move To &Desktop"
msgstr "Premesti na &površ"
#: useractions.cpp:596
#: useractions.cpp:564
msgid "Move To &Screen"
msgstr "Premesti na &ekran"
#: useractions.cpp:607
#: useractions.cpp:575
msgid "&All Desktops"
msgstr "&Sve površi"
#: useractions.cpp:633
#: useractions.cpp:601
msgctxt "Create a new desktop and move there the window"
msgid "&New Desktop"
msgstr "&Nova površ"
#: useractions.cpp:653
#: useractions.cpp:621
msgctxt "@item:inmenu List of all Screens to send a window to"
msgid "Screen &%1"
msgstr "ekran %1"
#: useractions.cpp:802
#: useractions.cpp:770
msgctxt "'%1' is a keyboard shortcut like 'ctrl+w'"
msgid "<b>%1</b> is already in use"
msgstr "<b>%1</b> se već koristi"
#: useractions.cpp:804
#: useractions.cpp:772
msgctxt "keyboard shortcut '%1' is used by action '%2' in application '%3'"
msgid "<b>%1</b> is used by %2 in %3"
msgstr ""
"<b>%1</b> se već koristi za „%2“ u %3|/|<b>%1</b> se već koristi za „%2“ u "
"$[lok %3]"
#: useractions.cpp:920
#: useractions.cpp:888
msgid "Activate Window (%1)"
msgstr "Aktiviraj prozor (%1)"
#: useractions.cpp:1293
#: useractions.cpp:1261
msgid ""
"The window manager is configured to consider the screen with the mouse on it "
"as active one.\n"
@ -651,7 +647,7 @@ msgstr "Na prvu površ ispod"
msgid "Switch to Desktop %1"
msgstr "Na površ %1"
#: workspace.cpp:1262
#: workspace.cpp:1256
msgctxt "Introductory text shown in the support information."
msgid ""
"KWin Support Information:\n"
@ -804,6 +800,9 @@ msgstr "Menjaj površi po spisku"
msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
msgstr "Menjaj površi po spisku (obratno)"
#~ msgid "&Extensions"
#~ msgstr "&Proširenja"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Toplica Tanasković,Časlav Ilić"

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-10 02:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-24 22:30+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>\n"
"Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -451,7 +451,7 @@ msgstr ""
"GL_MAX_VIEWPORT_DIMS, eftersom drivrutinen kan återgå till "
"programvaruåtergivning i detta fall."
#: useractions.cpp:186
#: useractions.cpp:180
msgid ""
"You have selected to show a window without its border.\n"
"Without the border, you will not be able to enable the border again using "
@ -462,7 +462,7 @@ msgstr ""
"Utan ramen kan du inte aktivera den igen med musen. Använd menyn med "
"fönsteråtgärder istället, som aktiveras med snabbtangenten %1."
#: useractions.cpp:198
#: useractions.cpp:192
msgid ""
"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n"
"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen "
@ -474,141 +474,137 @@ msgstr ""
"fullskärmsläge, kommer du inte kunna stänga av det med musen. Använd menyn "
"med fönsteråtgärder istället, som aktiveras med snabbtangenten %1."
#: useractions.cpp:262
#: useractions.cpp:253
msgid "&Move"
msgstr "&Flytta"
#: useractions.cpp:270
#: useractions.cpp:261
msgid "Re&size"
msgstr "Ändra &storlek"
#: useractions.cpp:276
#: useractions.cpp:267
msgid "Keep &Above Others"
msgstr "Behåll över &andra"
#: useractions.cpp:284
#: useractions.cpp:275
msgid "Keep &Below Others"
msgstr "&Behåll under andra"
#: useractions.cpp:292
#: useractions.cpp:283
msgid "&Fullscreen"
msgstr "&Fullskärm"
#: useractions.cpp:300
#: useractions.cpp:291
msgid "Sh&ade"
msgstr "&Rulla upp"
#: useractions.cpp:307
#: useractions.cpp:298
msgid "&No Border"
msgstr "Uta&n kant"
#: useractions.cpp:316
#: useractions.cpp:307
msgid "Window &Shortcut..."
msgstr "Fönster&snabbtangent..."
#: useractions.cpp:323
#: useractions.cpp:314
msgid "&Special Window Settings..."
msgstr "&Särskilda fönsterregler..."
#: useractions.cpp:327
#: useractions.cpp:318
msgid "S&pecial Application Settings..."
msgstr "Särskilda &programinställningar..."
#: useractions.cpp:334
#: useractions.cpp:325
msgctxt ""
"Entry in context menu of window decoration to open the configuration module "
"of KWin"
msgid "Window &Manager Settings..."
msgstr "Inställningar av &fönsterhanterare..."
#: useractions.cpp:339
#: useractions.cpp:330
msgid "Mi&nimize"
msgstr "M&inimera"
#: useractions.cpp:345
#: useractions.cpp:336
msgid "Ma&ximize"
msgstr "M&aximera"
#: useractions.cpp:356
#: useractions.cpp:347
msgid "&Untab"
msgstr "Ta bort &flik"
#: useractions.cpp:362
#: useractions.cpp:353
msgid "Close Entire &Group"
msgstr "Stäng hela &gruppen"
#: useractions.cpp:375
#: useractions.cpp:366
msgid "&More Actions"
msgstr "&Fler åtgärder"
#: useractions.cpp:379
#: useractions.cpp:370
msgid "&Close"
msgstr "Stän&g"
#: useractions.cpp:454
msgid "&Extensions"
msgstr "&Utökningar"
#: useractions.cpp:494
#: useractions.cpp:462
msgctxt "Switch to tab -> Previous"
msgid "Previous"
msgstr "Föregående"
#: useractions.cpp:495
#: useractions.cpp:463
msgctxt "Switch to tab -> Next"
msgid "Next"
msgstr "Nästa"
#: useractions.cpp:533
#: useractions.cpp:501
msgctxt "There's no window available to be attached as tab to this one"
msgid "None available"
msgstr "Inget tillgängligt"
#: useractions.cpp:542
#: useractions.cpp:510
msgid "Switch to Tab"
msgstr "Byt till flik"
#: useractions.cpp:554
#: useractions.cpp:522
msgid "&Attach as tab to"
msgstr "&Lägg till som flik i"
#: useractions.cpp:579
#: useractions.cpp:547
msgid "Move To &Desktop"
msgstr "Flytta &till skrivbord"
#: useractions.cpp:596
#: useractions.cpp:564
msgid "Move To &Screen"
msgstr "Flytta till &skärm"
#: useractions.cpp:607
#: useractions.cpp:575
msgid "&All Desktops"
msgstr "&Alla skrivbord"
#: useractions.cpp:633
#: useractions.cpp:601
msgctxt "Create a new desktop and move there the window"
msgid "&New Desktop"
msgstr "&Nytt skrivbord"
#: useractions.cpp:653
#: useractions.cpp:621
msgctxt "@item:inmenu List of all Screens to send a window to"
msgid "Screen &%1"
msgstr "Skärm &%1"
#: useractions.cpp:802
#: useractions.cpp:770
msgctxt "'%1' is a keyboard shortcut like 'ctrl+w'"
msgid "<b>%1</b> is already in use"
msgstr "<b>%1</b> används redan"
#: useractions.cpp:804
#: useractions.cpp:772
msgctxt "keyboard shortcut '%1' is used by action '%2' in application '%3'"
msgid "<b>%1</b> is used by %2 in %3"
msgstr "<b>%1</b> används av %2 i %3"
#: useractions.cpp:920
#: useractions.cpp:888
msgid "Activate Window (%1)"
msgstr "Aktivera fönster (%1)"
#: useractions.cpp:1293
#: useractions.cpp:1261
msgid ""
"The window manager is configured to consider the screen with the mouse on it "
"as active one.\n"
@ -653,7 +649,7 @@ msgstr "Byt till ett skrivbord ned"
msgid "Switch to Desktop %1"
msgstr "Byt till skrivbord %1"
#: workspace.cpp:1262
#: workspace.cpp:1256
msgctxt "Introductory text shown in the support information."
msgid ""
"KWin Support Information:\n"
@ -808,6 +804,9 @@ msgstr "Stega genom skrivbordslista"
msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
msgstr "Stega genom skrivbordslista (omvänd ordning)"
#~ msgid "&Extensions"
#~ msgstr "&Utökningar"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Anders Widell,Per Lindström,Mattias Newzella"

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-10 02:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-17 21:50+0100\n"
"Last-Translator: Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
@ -446,7 +446,7 @@ msgstr ""
"da bir seviye engeli olacaktır çünkü bu durumda sürücü, yazılım tarafından "
"derleme kipine geçebilir."
#: useractions.cpp:186
#: useractions.cpp:180
msgid ""
"You have selected to show a window without its border.\n"
"Without the border, you will not be able to enable the border again using "
@ -458,7 +458,7 @@ msgstr ""
"Bunun yerine pencere eylemleri menüsünü kullanın, %1 kısayolunu kullanarak "
"pencere eylemleri menüsünü etkinleştirin."
#: useractions.cpp:198
#: useractions.cpp:192
msgid ""
"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n"
"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen "
@ -471,141 +471,137 @@ msgstr ""
"pencere eylemleri menüsünü kullanın, %1 kısayolunu kullanarak pencere "
"eylemleri menüsünü etkinleştirin."
#: useractions.cpp:262
#: useractions.cpp:253
msgid "&Move"
msgstr "&Taşı"
#: useractions.cpp:270
#: useractions.cpp:261
msgid "Re&size"
msgstr "Yeniden Boyu&tlandır"
#: useractions.cpp:276
#: useractions.cpp:267
msgid "Keep &Above Others"
msgstr "&Diğerlerinin Üzerinde Tut"
#: useractions.cpp:284
#: useractions.cpp:275
msgid "Keep &Below Others"
msgstr "Diğ&erlerinin Altında Tut"
#: useractions.cpp:292
#: useractions.cpp:283
msgid "&Fullscreen"
msgstr "Tam &Ekran"
#: useractions.cpp:300
#: useractions.cpp:291
msgid "Sh&ade"
msgstr "&Perdele"
#: useractions.cpp:307
#: useractions.cpp:298
msgid "&No Border"
msgstr "Ke&narlık Yok"
#: useractions.cpp:316
#: useractions.cpp:307
msgid "Window &Shortcut..."
msgstr "Pencere Kı&sayolu..."
#: useractions.cpp:323
#: useractions.cpp:314
msgid "&Special Window Settings..."
msgstr "Özel Pencere &Seçenekleri..."
#: useractions.cpp:327
#: useractions.cpp:318
msgid "S&pecial Application Settings..."
msgstr "Özel Uygulama &Seçenekleri..."
#: useractions.cpp:334
#: useractions.cpp:325
msgctxt ""
"Entry in context menu of window decoration to open the configuration module "
"of KWin"
msgid "Window &Manager Settings..."
msgstr "Pencere &Yöneticisi Ayarları..."
#: useractions.cpp:339
#: useractions.cpp:330
msgid "Mi&nimize"
msgstr "Simge Durumu&na Küçült"
#: useractions.cpp:345
#: useractions.cpp:336
msgid "Ma&ximize"
msgstr "Bü&yüt"
#: useractions.cpp:356
#: useractions.cpp:347
msgid "&Untab"
msgstr "&Sekmeyi Ayır"
#: useractions.cpp:362
#: useractions.cpp:353
msgid "Close Entire &Group"
msgstr "Tüm Grubu &Kapat"
#: useractions.cpp:375
#: useractions.cpp:366
msgid "&More Actions"
msgstr "&Daha Fazla Eylem"
#: useractions.cpp:379
#: useractions.cpp:370
msgid "&Close"
msgstr "&Kapat"
#: useractions.cpp:454
msgid "&Extensions"
msgstr "&Uzantılar"
#: useractions.cpp:494
#: useractions.cpp:462
msgctxt "Switch to tab -> Previous"
msgid "Previous"
msgstr "Önceki"
#: useractions.cpp:495
#: useractions.cpp:463
msgctxt "Switch to tab -> Next"
msgid "Next"
msgstr "Sonraki"
#: useractions.cpp:533
#: useractions.cpp:501
msgctxt "There's no window available to be attached as tab to this one"
msgid "None available"
msgstr "Kullanılabilir sekme yok"
#: useractions.cpp:542
#: useractions.cpp:510
msgid "Switch to Tab"
msgstr "Sekmeye Geç"
#: useractions.cpp:554
#: useractions.cpp:522
msgid "&Attach as tab to"
msgstr "&Sekme olarak buraya ekle"
#: useractions.cpp:579
#: useractions.cpp:547
msgid "Move To &Desktop"
msgstr "&Masaüstüne Taşı"
#: useractions.cpp:596
#: useractions.cpp:564
msgid "Move To &Screen"
msgstr "&Ekrana Taşı"
#: useractions.cpp:607
#: useractions.cpp:575
msgid "&All Desktops"
msgstr "Tüm M&asaüstlerine"
#: useractions.cpp:633
#: useractions.cpp:601
msgctxt "Create a new desktop and move there the window"
msgid "&New Desktop"
msgstr "&Yeni Masaüstü"
#: useractions.cpp:653
#: useractions.cpp:621
msgctxt "@item:inmenu List of all Screens to send a window to"
msgid "Screen &%1"
msgstr "&%1. Ekrana"
#: useractions.cpp:802
#: useractions.cpp:770
msgctxt "'%1' is a keyboard shortcut like 'ctrl+w'"
msgid "<b>%1</b> is already in use"
msgstr "<b>%1</b> kullanımda"
#: useractions.cpp:804
#: useractions.cpp:772
msgctxt "keyboard shortcut '%1' is used by action '%2' in application '%3'"
msgid "<b>%1</b> is used by %2 in %3"
msgstr "<b>%1</b> %3 içerisinde %2 tarafından kullanılıyor"
#: useractions.cpp:920
#: useractions.cpp:888
msgid "Activate Window (%1)"
msgstr "Pencereyi Etkinleştir (%1)"
#: useractions.cpp:1293
#: useractions.cpp:1261
msgid ""
"The window manager is configured to consider the screen with the mouse on it "
"as active one.\n"
@ -651,7 +647,7 @@ msgstr "Bir Alt Masaüstüne Geç"
msgid "Switch to Desktop %1"
msgstr "%1. Masaüstüne Geç"
#: workspace.cpp:1262
#: workspace.cpp:1256
msgctxt "Introductory text shown in the support information."
msgid ""
"KWin Support Information:\n"
@ -803,6 +799,9 @@ msgstr "Masaüstü Listesinde Gezin"
msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
msgstr "Masaüstü Listesinde Geriye Git"
#~ msgid "&Extensions"
#~ msgstr "&Uzantılar"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Serdar Soytetir, Volkan Gezer"

File diff suppressed because it is too large Load diff

Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show more