2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
# translation of kio4.po to Turkish
|
|
|
|
|
# translation of kio4.po to
|
|
|
|
|
# Kdelibs Turkish translation file
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2000,2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Ömer Fadıl USTA <omer_fad@hotmail.com>,1999-2002.
|
|
|
|
|
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2002,2003, 2004.
|
|
|
|
|
# Tuncay YENİAY <tuncayyeniay@mynet.com>,2002.
|
|
|
|
|
# Ayşe Genç <ayse@uludag.org.tr>, 2005.
|
|
|
|
|
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org.tr>, 2005.
|
|
|
|
|
# Görkem Çetin <gorkem@gorkemcetin.com>, 2005.
|
|
|
|
|
# Bekir SONAT <cortexbs@yahoo.com>, 2005.
|
|
|
|
|
# Bekir SONAT <bekirsonat@kde.org.tr>, 2005.
|
|
|
|
|
# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2008, 2009, 2011.
|
|
|
|
|
# Ozan Çağlayan <ozan@pardus.org.tr>, 2010, 2011.
|
|
|
|
|
# H. İbrahim Güngör <ibrahim@pardus.org.tr>, 2010, 2011.
|
|
|
|
|
# Serdar SOYTETİR <tulliana@gmail.com>, 2010, 2012.
|
|
|
|
|
# Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>, 2013, 2014.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kio4\n"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-05-12 03:36+0300\n"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-04-23 01:27+0200\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language: tr\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: misc/ktelnetservice.cpp:39
|
|
|
|
|
msgid "telnet service"
|
|
|
|
|
msgstr "telnet servisi"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: misc/ktelnetservice.cpp:40
|
|
|
|
|
msgid "telnet protocol handler"
|
|
|
|
|
msgstr "telnet protokol kotarıcı"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: misc/kmailservice.cpp:31
|
|
|
|
|
msgid "KMailService"
|
|
|
|
|
msgstr "KMailService"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: misc/kmailservice.cpp:31
|
|
|
|
|
msgid "Mail service"
|
|
|
|
|
msgstr "E-posta servisi"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:14
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, nameLabel)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:27
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, nameEdit)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3 rc.cpp:9
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
"Type the name you want to give to this application here. This application "
|
|
|
|
|
"will appear under this name in the applications menu and in the panel."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
"Uygulamaya vermek istediğiniz adı yazın. Uygulamalar menüsünde ve panel'de , "
|
|
|
|
|
"uygulamanız verdiğiniz bu isim ile görüntülenecektir."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:17
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:6 ../kfile/kfilewidget.cpp:504
|
|
|
|
|
msgid "&Name:"
|
|
|
|
|
msgstr "&İsim:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:34
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:47
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, genNameEdit)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:12 rc.cpp:18
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
"Type the description of this application, based on its use, here. Examples: "
|
|
|
|
|
"a dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
"Bu uygulama hakkında,kullanımına uyar şekilde bir açıklama yazın. Örn: "
|
|
|
|
|
"Çevirmeli Ağ Uygulaması (KPPP) için \"Internet'e Bağlantım\"."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:37
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
|
|
|
msgid "&Description:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Açıklama:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:54
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:67
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, commentEdit)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:21 rc.cpp:27
|
|
|
|
|
msgid "Type any comment you think is useful here."
|
|
|
|
|
msgstr "İhtiyaç duyabileceğiniz herhangi bir açıklamayı buraya yazın."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:57
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
|
|
|
msgid "Comm&ent:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Yorum:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:85
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:111
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, commandEdit)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:31 rc.cpp:49
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
"Type the command to start this application here.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
"Following the command, you can have several place holders which will be "
|
|
|
|
|
"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
|
|
|
|
|
"%f - a single file name\n"
|
|
|
|
|
"%F - a list of files; use for applications that can open several local files "
|
|
|
|
|
"at once\n"
|
|
|
|
|
"%u - a single URL\n"
|
|
|
|
|
"%U - a list of URLs\n"
|
|
|
|
|
"%d - the directory of the file to open\n"
|
|
|
|
|
"%D - a list of directories\n"
|
|
|
|
|
"%i - the icon\n"
|
|
|
|
|
"%m - the mini-icon\n"
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
"%c - the caption"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
"Bu uygulamayı başlatma komutunu buraya yazın:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
"Aşağıdaki komutlar ile, güncel program çalıştığında asıl değerleri ile "
|
|
|
|
|
"değiştirilecek çeşitli yer-tutuculara sahip olabilirsiniz :\n"
|
|
|
|
|
"%f - bir tek dosya adı\n"
|
|
|
|
|
"%F - bir dosya listesi; bir kerede birçok dosya açabilen uygulamalar için\n"
|
|
|
|
|
"%u - bir tek URL\n"
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
"%U - a URL listesi\n"
|
|
|
|
|
"%d - açılacak dosyanın dizin'i\n"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
"%D - dizinler listesi\n"
|
|
|
|
|
"%i - simge\n"
|
|
|
|
|
"%m - mini-simge\n"
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
"%c - başlık"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:88
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
|
|
|
msgid "Co&mmand:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Komut:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:118
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, browseButton)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:63
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
"Click here to browse your file system in order to find the desired "
|
|
|
|
|
"executable."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
"İstenen programı bulmak için dosya sistemini aramak amacıyla buraya "
|
|
|
|
|
"tıklayabilirsiniz."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:121
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, browseButton)
|
2021-11-16 06:22:47 +02:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:66 kfile/kicondialog.cpp:362
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Browse..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Gözat..."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:130
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:143
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, pathEdit)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:69 rc.cpp:75
|
|
|
|
|
msgid "Sets the working directory for your application."
|
|
|
|
|
msgstr "Uygulamanızın çalışma dizinini ayarlar."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:133
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:72
|
|
|
|
|
msgid "&Work path:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ça&lışma yolu:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:157
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel7)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:178
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, filetypeList)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:78 rc.cpp:86
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><p>This list should show the types of file that your application can "
|
|
|
|
|
"handle. This list is organized by <u>mimetypes</u>.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for "
|
|
|
|
|
"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent "
|
|
|
|
|
"<u>mimetypes</u>. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in "
|
|
|
|
|
"flower.bmp indicates that it is a specific kind of image, <u>image/x-bmp</"
|
|
|
|
|
"u>. To know which application should open each type of file, the system "
|
|
|
|
|
"should be informed about the abilities of each application to handle these "
|
|
|
|
|
"extensions and mimetypes.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>If you want to associate this application with one or more mimetypes that "
|
|
|
|
|
"are not in this list, click on the button <b>Add</b> below. If there are one "
|
|
|
|
|
"or more filetypes that this application cannot handle, you may want to "
|
|
|
|
|
"remove them from the list clicking on the button <b>Remove</b> below.</p></"
|
|
|
|
|
"qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><p> Uygulamanızın işlem yapacağı bir veya daha fazla dosya türünü "
|
|
|
|
|
"buradan seçebilirsiniz. Bu liste <u>MIME-tipleri</u> tarafından yönetilir.</"
|
|
|
|
|
"p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, ( Çok Amaçlı İnternet e-"
|
|
|
|
|
"Posta Uzantısı ) protokolü, dosya adı uzantıları ve eşdeğer <u>mime-"
|
|
|
|
|
"tipleri</u> temelinde, veri tiplerinin tanımlanması için oluşturulmuş "
|
|
|
|
|
"yerleşik bir protokoldür.Örneğin: 'anadolu.bmp' dosya ismi içindeki, "
|
|
|
|
|
"noktadan-sonra-gelen \"bmp\" kısmı, bu dosyanın bir tür görüntü dosyası "
|
|
|
|
|
"( BitMap Image ) olduğunu belirtir. Bunun MIME anlatımı : <u>image/x-bmp</u> "
|
|
|
|
|
"şeklinde olacaktır.Her bir dosya türü'nü hangi uygulamanın açıp-işleyeceğini "
|
|
|
|
|
"bilmek için, sisteminiz, uygulamaların bu uzantıları ve mime-tip'lerini ele "
|
|
|
|
|
"alma - işleme yetenekleri hakkında bilgilendirilmiş olmalıdır.</p> <p>Eğer "
|
|
|
|
|
"uygulamayı bu listede bulunmayan bir veya daha fazla mime-türü ile "
|
|
|
|
|
"ilişkilendirmek isterseniz <b>Ekle</b>, ilişkiyi kaldırmak için <b>Kaldır</"
|
|
|
|
|
"b>.</p></qt>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:160
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:83
|
|
|
|
|
msgid "&Supported file types:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Desteklenen dosya türleri:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:191
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, filetypeList)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:91
|
|
|
|
|
msgid "Mimetype"
|
|
|
|
|
msgstr "Mime türü"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:196
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, filetypeList)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:94
|
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
|
|
msgstr "Açıklama"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:206
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, addFiletypeButton)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:97
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that your "
|
|
|
|
|
"application can handle."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Uygulamanızın işleyebileceği bir dosya tğrğ (mime-türü) eklemek istiyorsanız "
|
|
|
|
|
"bu düğmeye tıklayın."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:209
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addFiletypeButton)
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:100
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Add..."
|
|
|
|
|
msgstr "Ekle..."
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:216
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, delFiletypeButton)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:103
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
"If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot "
|
|
|
|
|
"handle, select the mimetype in the list above and click on this button."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
"Uygulamanızın işleyemeyeceği bir dosya türünü (mime-türü) silmek için "
|
|
|
|
|
"yukarıdaki listeden bir mime-türü seçin ve bu düğmeye tıklayın."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:219
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delFiletypeButton)
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:106
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
|
|
|
msgstr "Kaldır"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:242
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, advancedButton)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:109
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
"Click here to modify the way this application will run, launch feedback, D-"
|
|
|
|
|
"Bus options or to run it as a different user."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
"Uygulamanın nasıl çalışacağını ayarlamak için tıklayın, başlatma geri "
|
|
|
|
|
"bildirimi, D-Bus seçenekleri ya da farklı bir kullanıcı olarak çalıştırma "
|
|
|
|
|
"gibi."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:245
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, advancedButton)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:112
|
|
|
|
|
msgid "Ad&vanced Options"
|
|
|
|
|
msgstr "&Gelişmiş Seçenekler"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:11
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:115
|
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
|
"@title:group Title of a group that lets the user choose options about the "
|
|
|
|
|
"terminal when launching a program"
|
|
|
|
|
msgid "Terminal"
|
|
|
|
|
msgstr "Uçbirim"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:33
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, terminalCheck)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:118
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
"Check this option if the application you want to run is a text mode "
|
|
|
|
|
"application or if you want the information that is provided by the terminal "
|
|
|
|
|
"emulator window."
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
"Eğer çalıştırmak istediğiniz uygulama, bir metin kipinde uygulama ise veya "
|
|
|
|
|
"uçbirim öykünücü penceresinde sağlanacak bilgiyi istiyorsanız bu seçeneği "
|
|
|
|
|
"işaretleyin."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:36
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCheck)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:121
|
|
|
|
|
msgid "&Run in terminal"
|
|
|
|
|
msgstr "&Uçbirimde çalıştır"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:43
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, terminalEditLabel)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:124
|
|
|
|
|
msgid "&Terminal options:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Uçbirim seçenekleri"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:53
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, terminalCloseCheck)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:127
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
"Check this option if the text mode application offers relevant information "
|
|
|
|
|
"on exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this "
|
|
|
|
|
"information."
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
"Metin kipi uygulaması çıkışta yeterli bilgi sağlıyorsa bu seçeneği "
|
|
|
|
|
"işaretleyin. Uçbirim öykünücüsünü açık bırakmak bu bilgiyi almanızı sağlar."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:56
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCloseCheck)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:130
|
|
|
|
|
msgid "Do not &close when command exits"
|
|
|
|
|
msgstr "&Komut çıktığı zaman kapatma"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:69
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2_2)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:133
|
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
|
"@title:group Title of a group that lets the user choose which user to use "
|
|
|
|
|
"when launching a program"
|
|
|
|
|
msgid "User"
|
|
|
|
|
msgstr "Kullanıcı"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:75
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, suidCheck)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:136
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Check this option if you want to run this application with a different user "
|
|
|
|
|
"id. Every process has a different user id associated with it. This id code "
|
|
|
|
|
"determines file access and other permissions. The password of the user is "
|
|
|
|
|
"required to use this option."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Eğer bu uygulamayı farklı bir kullanıcı kimliği ile çalıştırmak istiyorsanız "
|
|
|
|
|
"bu seçeneği işaretleyin. Her süreç, onunla ilişkilendirilmiş farklı bir "
|
|
|
|
|
"kullanıcı kimliğine sahip olacaktır. Bu kimlik kodu, dosya erişimlerini ve "
|
|
|
|
|
"diğer izinlerini de belirleyecektir. Bu seçeneği kullanmak için kullanıcı "
|
|
|
|
|
"parolası gerekir."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:78
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, suidCheck)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:139
|
|
|
|
|
msgid "Ru&n as a different user"
|
|
|
|
|
msgstr "&Farklı kullanıcıyla çalıştır"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:101
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, suidEditLabel)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:142
|
|
|
|
|
msgid "Enter the user name you want to run the application as."
|
|
|
|
|
msgstr "Bu uygulamayı çalıştıracağınız kullanıcının adını girin."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:104
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, suidEditLabel)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:145
|
|
|
|
|
msgid "&Username:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Kullanıcı adı:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:114
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, suidEdit)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:148
|
|
|
|
|
msgid "Enter the user name you want to run the application as here."
|
|
|
|
|
msgstr "Bu uygulamayı çalıştıracağınız kullanıcının adını girin."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:124
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup4)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:151
|
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
|
"@title:group Title of a group that lets the user choose options regargin "
|
|
|
|
|
"program startup"
|
|
|
|
|
msgid "Startup"
|
|
|
|
|
msgstr "Başlangıç"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:130
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, startupInfoCheck)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:154
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Check this option if you want to make clear that your application has "
|
|
|
|
|
"started. This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Uygulamanızın başlatıldığını görünür hale getirmek için bu seçeneği "
|
|
|
|
|
"işaretleyin. Bu görsel etkileşim, görev çubuğunda belirecek 'meşgul imleci' "
|
|
|
|
|
"ile sağlanacaktır."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:133
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, startupInfoCheck)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:157
|
|
|
|
|
msgid "Enable &launch feedback"
|
|
|
|
|
msgstr "Ç&alıştırma geri bildirimini etkinleştir"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:140
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, systrayCheck)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:160
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Check this option if you want to have a system tray handle for your "
|
|
|
|
|
"application."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Uygulamanız için bir 'sistem çekmecesi yakalayıcısı sağlamak istiyorsanız bu "
|
|
|
|
|
"seçeneği işaretleyin."
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:143
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, systrayCheck)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:163
|
|
|
|
|
msgid "&Place in system tray"
|
|
|
|
|
msgstr "&Panel çubuğuna yerleştir"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:150
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:166
|
|
|
|
|
msgid "&D-Bus registration:"
|
|
|
|
|
msgstr "&D-Bus kaydı:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:161
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, dbusCombo)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:169
|
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
|
msgstr "Hiçbiri"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:166
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, dbusCombo)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:172
|
|
|
|
|
msgid "Multiple Instances"
|
|
|
|
|
msgstr "Çoklu Gerçekleme"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:171
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, dbusCombo)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:175
|
|
|
|
|
msgid "Single Instance"
|
|
|
|
|
msgstr "Tek Gerçekleme"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:176
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, dbusCombo)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:178
|
|
|
|
|
msgid "Run Until Finished"
|
|
|
|
|
msgstr "Bitirinceye Kadar Çalıştır"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: metadata/kfilemetadata_ffmpeg.cpp:139 metadata/kfilemetadata_ffmpeg.cpp:180
|
|
|
|
|
#: metadata/kfilemetadata_taglib.cpp:189 kio/kfilemetainfo.cpp:234
|
|
|
|
|
msgctxt "kfilemetadata"
|
|
|
|
|
msgid "%1 kb/s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: metadata/kfilemetadata_taglib.cpp:198 kio/kfilemetainfo.cpp:235
|
|
|
|
|
msgctxt "kfilemetadata"
|
|
|
|
|
msgid "%1 Hz"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kio/kdirlister.cpp:390 kio/renamedialog.cpp:415 kio/krun.cpp:1067
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kio/paste.cpp:319
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Malformed URL\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Bozuk URL\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kio/kdirlister.cpp:400
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"URL cannot be listed\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Adres listelenemez\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kio/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:44
|
|
|
|
|
msgid "Updating System Configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "Sistem Yapılandırması Güncelleniyor"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kio/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:45
|
|
|
|
|
msgid "Updating system configuration."
|
|
|
|
|
msgstr "Sistem yapılandırması güncelleniyor."
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kio/renamedialog.cpp:131
|
|
|
|
|
msgid "Appl&y to All"
|
|
|
|
|
msgstr "&Tümüne Uygula"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kio/renamedialog.cpp:132
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent "
|
|
|
|
|
"folder conflicts for the remainder of the current job.\n"
|
|
|
|
|
"Unless you press Skip you will still be prompted in case of a conflict with "
|
|
|
|
|
"an existing file in the directory."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
"İşaretlendiğinde, basılan düğme mevcut görevde, kalan tüm dizin "
|
|
|
|
|
"çakışmalarına uygulanacak.\n"
|
|
|
|
|
"Atla düğmesine basmadığınız sürece, dizinde varolan bir dosya ile çakışma "
|
|
|
|
|
"olduğunda yapılacak eylem size sorulacaktır."
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kio/renamedialog.cpp:133
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent "
|
|
|
|
|
"conflicts for the remainder of the current job."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
"İşaretlendiğinde, basılan düğme mevcut görevin kalan tüm çakışmalarına "
|
|
|
|
|
"uygulanacak."
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kio/renamedialog.cpp:138
|
|
|
|
|
msgid "&Rename"
|
|
|
|
|
msgstr "&Yeniden Adlandır"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kio/renamedialog.cpp:140
|
|
|
|
|
msgid "Suggest New &Name"
|
|
|
|
|
msgstr "&Yeni Bir İsim Öner"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kio/renamedialog.cpp:146
|
|
|
|
|
msgid "&Skip"
|
|
|
|
|
msgstr "&Atla"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kio/renamedialog.cpp:147
|
|
|
|
|
msgid "Do not copy or move this folder, skip to the next item instead"
|
|
|
|
|
msgstr "Bu dizine kopyalama ya da taşıma, sonraki ögeye geç"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kio/renamedialog.cpp:148
|
|
|
|
|
msgid "Do not copy or move this file, skip to the next item instead"
|
|
|
|
|
msgstr "Bu dosyayı kopyalama ya da taşıma, sonraki ögeye geç"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kio/renamedialog.cpp:153
|
|
|
|
|
msgctxt "Write files into an existing folder"
|
|
|
|
|
msgid "&Write Into"
|
|
|
|
|
msgstr "&Üzerine Yaz"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kio/renamedialog.cpp:153
|
|
|
|
|
msgid "&Overwrite"
|
|
|
|
|
msgstr "Üzerine &Yaz"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kio/renamedialog.cpp:155
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
"Files and folders will be copied into the existing directory, alongside its "
|
|
|
|
|
"existing contents.\n"
|
|
|
|
|
"You will be prompted again in case of a conflict with an existing file in "
|
|
|
|
|
"the directory."
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
"Dosyalar ve dizinler var olan bir dizine içindekilerle birlikte "
|
|
|
|
|
"kopyalanacak.\n"
|
|
|
|
|
"Dizinde var olan bir dosya çakışması olasılığına karşı size tekrar sorulacak."
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kio/renamedialog.cpp:160
|
|
|
|
|
msgid "&Resume"
|
|
|
|
|
msgstr "&Devam Et"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kio/renamedialog.cpp:169
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
"This action would overwrite '%1' with itself.\n"
|
|
|
|
|
"Please enter a new file name:"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
"Bu eylem '%1'in üzerine kendisini yazacak.\n"
|
|
|
|
|
"Lütfen yeni bir dosya adı girin:"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kio/renamedialog.cpp:173
|
|
|
|
|
msgid "C&ontinue"
|
|
|
|
|
msgstr "&Devam Et"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kio/renamedialog.cpp:227
|
|
|
|
|
msgid "This action will overwrite the destination."
|
|
|
|
|
msgstr "Bu eylem hedefin üzerine yazacak."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kio/renamedialog.cpp:229
|
|
|
|
|
msgid "Source"
|
|
|
|
|
msgstr "Kaynak"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kio/renamedialog.cpp:230
|
|
|
|
|
msgid "Destination"
|
|
|
|
|
msgstr "Hedef"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kio/renamedialog.cpp:236
|
|
|
|
|
msgid "Warning, the destination is more recent."
|
|
|
|
|
msgstr "Uyarı, hedef daha güncel."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kio/renamedialog.cpp:267
|
|
|
|
|
msgid "An older item named '%1' already exists."
|
|
|
|
|
msgstr "'%1' isimli daha eski bir öge zaten var."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kio/renamedialog.cpp:269
|
|
|
|
|
msgid "A similar file named '%1' already exists."
|
|
|
|
|
msgstr "'%1' adlı bir dosya zaten var."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kio/renamedialog.cpp:271
|
|
|
|
|
msgid "A more recent item named '%1' already exists."
|
|
|
|
|
msgstr "'%1' isminde daha yeni bir öge mevcut."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kio/renamedialog.cpp:282
|
|
|
|
|
msgid "Rename:"
|
|
|
|
|
msgstr "Yeniden Adlandır:"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2021-11-16 06:22:47 +02:00
|
|
|
|
#: kio/job.cpp:124
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgctxt "@title job"
|
|
|
|
|
msgid "Moving"
|
|
|
|
|
msgstr "Taşınıyor"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2021-11-16 06:22:47 +02:00
|
|
|
|
#: kio/job.cpp:125 kio/job.cpp:132 kio/job.cpp:157 kio/fileundomanager.cpp:123
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgctxt "The source of a file operation"
|
|
|
|
|
msgid "Source"
|
|
|
|
|
msgstr "Kaynak"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2021-11-16 06:22:47 +02:00
|
|
|
|
#: kio/job.cpp:126 kio/job.cpp:133 kio/fileundomanager.cpp:124
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgctxt "The destination of a file operation"
|
|
|
|
|
msgid "Destination"
|
|
|
|
|
msgstr "Hedef"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2021-11-16 06:22:47 +02:00
|
|
|
|
#: kio/job.cpp:131
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgctxt "@title job"
|
|
|
|
|
msgid "Copying"
|
|
|
|
|
msgstr "Kopyalanıyor"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2021-11-16 06:22:47 +02:00
|
|
|
|
#: kio/job.cpp:138
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgctxt "@title job"
|
|
|
|
|
msgid "Creating directory"
|
|
|
|
|
msgstr "Dizin oluşturuluyor"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2021-11-16 06:22:47 +02:00
|
|
|
|
#: kio/job.cpp:139 kio/fileundomanager.cpp:120
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Directory"
|
|
|
|
|
msgstr "Dizin"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2021-11-16 06:22:47 +02:00
|
|
|
|
#: kio/job.cpp:144
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgctxt "@title job"
|
|
|
|
|
msgid "Deleting"
|
|
|
|
|
msgstr "Siliniyor"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2021-11-16 06:22:47 +02:00
|
|
|
|
#: kio/job.cpp:145 kio/job.cpp:151 kio/fileundomanager.cpp:127
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "File"
|
|
|
|
|
msgstr "Dosya"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2021-11-16 06:22:47 +02:00
|
|
|
|
#: kio/job.cpp:150
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgctxt "@title job"
|
|
|
|
|
msgid "Examining"
|
|
|
|
|
msgstr "Denetleniyor"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2021-11-16 06:22:47 +02:00
|
|
|
|
#: kio/job.cpp:156
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgctxt "@title job"
|
|
|
|
|
msgid "Transferring"
|
|
|
|
|
msgstr "Aktarılıyor"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2021-11-16 06:22:47 +02:00
|
|
|
|
#: kio/job.cpp:162
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgctxt "@title job"
|
|
|
|
|
msgid "Mounting"
|
|
|
|
|
msgstr "Bağlanıyor"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2021-11-16 06:22:47 +02:00
|
|
|
|
#: kio/job.cpp:163
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Device"
|
|
|
|
|
msgstr "Aygıt"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2021-11-16 06:22:47 +02:00
|
|
|
|
#: kio/job.cpp:164 kio/job.cpp:170
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Mountpoint"
|
|
|
|
|
msgstr "Bağlama noktası"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2021-11-16 06:22:47 +02:00
|
|
|
|
#: kio/job.cpp:169
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgctxt "@title job"
|
|
|
|
|
msgid "Unmounting"
|
|
|
|
|
msgstr "Ayrılıyor"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kio/job.cpp:1893 kio/copyjob.cpp:1397 kio/copyjob.cpp:1979
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:640 kio/paste.cpp:101
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "File Already Exists"
|
|
|
|
|
msgstr "Dosya Zaten Var"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#: kio/copyjob.cpp:1074 kio/global.cpp:650
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Folder Already Exists"
|
|
|
|
|
msgstr "Dizin Zaten Var"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kio/copyjob.cpp:1397 kio/copyjob.cpp:1979
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Already Exists as Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Bir Dizin Olarak Zaten Var"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kio/netaccess.cpp:102
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "File '%1' is not readable"
|
|
|
|
|
msgstr "'%1' dosyası okunabilir değil"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kio/kfileitemactions.cpp:405
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:menu"
|
|
|
|
|
msgid "&Actions"
|
|
|
|
|
msgstr "&Eylemler"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kio/kfileitemactions.cpp:531
|
|
|
|
|
msgid "&Open with %1"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 &ile Aç"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kio/kfileitemactions.cpp:542 ../kfile/kfilewidget.cpp:1940
|
|
|
|
|
msgid "&Open"
|
|
|
|
|
msgstr "&Aç"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kio/kfileitemactions.cpp:557
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:menu"
|
|
|
|
|
msgid "&Open With"
|
|
|
|
|
msgstr "&Birlikte Aç"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kio/kfileitemactions.cpp:574
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu Open With"
|
|
|
|
|
msgid "&Other..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Diğer..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kio/kfileitemactions.cpp:576 kio/kfileitemactions.cpp:589
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:menu"
|
|
|
|
|
msgid "&Open With..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Birlikte Aç..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kio/kfileitemactions.cpp:692
|
|
|
|
|
msgid "Open &with %1"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 &ile Aç"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kio/kfileitemactions.cpp:694
|
|
|
|
|
msgctxt "@item:inmenu Open With, %1 is application name"
|
|
|
|
|
msgid "%1"
|
|
|
|
|
msgstr "%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kio/kdirmodel.cpp:967
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:column"
|
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
|
msgstr "İsim"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kio/kdirmodel.cpp:969
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:column"
|
|
|
|
|
msgid "Size"
|
|
|
|
|
msgstr "Boyut"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kio/kdirmodel.cpp:971
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:column"
|
|
|
|
|
msgid "Date"
|
|
|
|
|
msgstr "Tarih"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kio/kdirmodel.cpp:973
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:column"
|
|
|
|
|
msgid "Permissions"
|
|
|
|
|
msgstr "İzinler"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kio/kdirmodel.cpp:975
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:column"
|
|
|
|
|
msgid "Owner"
|
|
|
|
|
msgstr "Sahip"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kio/kdirmodel.cpp:977
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:column"
|
|
|
|
|
msgid "Group"
|
|
|
|
|
msgstr "Grup"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kio/kdirmodel.cpp:979
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:column"
|
|
|
|
|
msgid "Type"
|
|
|
|
|
msgstr "Tür"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:90
|
|
|
|
|
msgid "1 day %2"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%1 days %2"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%1 gün %2"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%1 gün %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:99 kio/global.cpp:116
|
|
|
|
|
msgid "%1 Item"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%1 Items"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%1 Öge"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%1 öge"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:103
|
|
|
|
|
msgid "1 Folder"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%1 Folders"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%1 Dizin"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%1 Dizin"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:104
|
|
|
|
|
msgid "1 File"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%1 Files"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%1 Dosya"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%1 Dosya"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:107
|
|
|
|
|
msgctxt "folders, files (size)"
|
|
|
|
|
msgid "%1, %2 (%3)"
|
|
|
|
|
msgstr "%1, %2 (%3)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:108
|
|
|
|
|
msgctxt "folders, files"
|
|
|
|
|
msgid "%1, %2"
|
|
|
|
|
msgstr "%1, %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:110
|
|
|
|
|
msgctxt "files (size)"
|
|
|
|
|
msgid "%1 (%2)"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 (%2)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:117
|
|
|
|
|
msgctxt "items: folders, files (size)"
|
|
|
|
|
msgid "%1: %2"
|
|
|
|
|
msgstr "%1: %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:148
|
|
|
|
|
msgid "Could not read %1."
|
|
|
|
|
msgstr "%1 okunamadı."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:151
|
|
|
|
|
msgid "Could not write to %1."
|
|
|
|
|
msgstr "%1 konumuna yazılamıyor."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:154
|
|
|
|
|
msgid "Could not start process %1."
|
|
|
|
|
msgstr "%1 süreci başlatılamıyor."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:157
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
"Internal Error\n"
|
|
|
|
|
"Please send a full bug report at %1\n"
|
|
|
|
|
"%2"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
"İç hata\n"
|
|
|
|
|
"Lütfen http://bugs.kde.org'a bir hata bildirimi yollayın\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:160
|
|
|
|
|
msgid "Malformed URL %1."
|
|
|
|
|
msgstr "Hatalı URL: %1."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:163
|
|
|
|
|
msgid "The protocol %1 is not supported."
|
|
|
|
|
msgstr "%1 protokolü desteklenmiyor."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:166
|
|
|
|
|
msgid "The protocol %1 is only a filter protocol."
|
|
|
|
|
msgstr "%1 protokolü sadece bir süzgeç protokolü."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:173
|
|
|
|
|
msgid "%1 is a folder, but a file was expected."
|
|
|
|
|
msgstr "%1 bir dizin ama bir dosya bekleniyordu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:176
|
|
|
|
|
msgid "%1 is a file, but a folder was expected."
|
|
|
|
|
msgstr "%1 bir dosya ama bir dizin bekleniyordu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:179
|
|
|
|
|
msgid "The file or folder %1 does not exist."
|
|
|
|
|
msgstr "%1 dosyası veya dizini yok."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:182
|
|
|
|
|
msgid "A file named %1 already exists."
|
|
|
|
|
msgstr "%1 adlı bir dosya zaten var."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:185
|
|
|
|
|
msgid "A folder named %1 already exists."
|
|
|
|
|
msgstr "%1 adlı bir dizin zaten var."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:188
|
|
|
|
|
msgid "No hostname specified."
|
|
|
|
|
msgstr "Hiç makine adı belirtilmedi."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:188
|
|
|
|
|
msgid "Unknown host %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Bilinmeyen makine %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:191
|
|
|
|
|
msgid "Access denied to %1."
|
|
|
|
|
msgstr "%1 adresine erişim engellendi."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:194
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
"Access denied.\n"
|
|
|
|
|
"Could not write to %1."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
"Erişim engellendi.\n"
|
|
|
|
|
"%1 dosyasına yazılamıyor."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:197
|
|
|
|
|
msgid "Could not enter folder %1."
|
|
|
|
|
msgstr "%1 dizinine girilemedi."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:200
|
|
|
|
|
msgid "The protocol %1 does not implement a folder service."
|
|
|
|
|
msgstr "%1 protokolü bir dizin servisi tanımlamıyor."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:203
|
|
|
|
|
msgid "Found a cyclic link in %1."
|
|
|
|
|
msgstr "%1 üzerinde bir çembersel bağlantı bulundu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:209
|
|
|
|
|
msgid "Found a cyclic link while copying %1."
|
|
|
|
|
msgstr "%1 dosyasının kopyalanması sırasında bir çembersel bağlantı bulundu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:212
|
|
|
|
|
msgid "Could not create socket for accessing %1."
|
|
|
|
|
msgstr "%1 adresine erişmek için soket oluşturulamıyor."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:215
|
|
|
|
|
msgid "Could not connect to host %1."
|
|
|
|
|
msgstr "Bilgisayara bağlantı kurulamadı: %1."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:218
|
|
|
|
|
msgid "Connection to host %1 is broken."
|
|
|
|
|
msgstr "%1 bilgisayarına olan bağlantı koptu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:221
|
|
|
|
|
msgid "The protocol %1 is not a filter protocol."
|
|
|
|
|
msgstr "%1 protokolü bir süzgeç protokolü değil."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:224
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
"Could not mount device.\n"
|
|
|
|
|
"The reported error was:\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
"Aygıt bağlanamadı.\n"
|
|
|
|
|
"Oluşan hata:\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:227
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
"Could not unmount device.\n"
|
|
|
|
|
"The reported error was:\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
"Aygıt ayrılamadı.\n"
|
|
|
|
|
"Oluşan hata:\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:230
|
|
|
|
|
msgid "Could not read file %1."
|
|
|
|
|
msgstr "%1 dosyası okunamıyor."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:233
|
|
|
|
|
msgid "Could not write to file %1."
|
|
|
|
|
msgstr "%1 dosyasına yazılamıyor."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:236
|
|
|
|
|
msgid "Could not bind %1."
|
|
|
|
|
msgstr "%1 bağlanamadı."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:239
|
|
|
|
|
msgid "Could not listen %1."
|
|
|
|
|
msgstr "%1 dinlenemiyor."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:242
|
|
|
|
|
msgid "Could not accept %1."
|
|
|
|
|
msgstr "%1 kabul edilemedi."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:248
|
|
|
|
|
msgid "Could not access %1."
|
|
|
|
|
msgstr "%1 konumuna erişilemedi."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:251
|
|
|
|
|
msgid "Could not terminate listing %1."
|
|
|
|
|
msgstr "%1 listelemesi sonlandırılamadı."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:254
|
|
|
|
|
msgid "Could not make folder %1."
|
|
|
|
|
msgstr "%1 dizini oluşturulamadı."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:257
|
|
|
|
|
msgid "Could not remove folder %1."
|
|
|
|
|
msgstr "%1 dizini silinemedi."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:260
|
|
|
|
|
msgid "Could not resume file %1."
|
|
|
|
|
msgstr "%1 dosyasına devam edilemiyor."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:263
|
|
|
|
|
msgid "Could not rename file %1."
|
|
|
|
|
msgstr "%1'in adı değiştirilemedi."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:266
|
|
|
|
|
msgid "Could not change permissions for %1."
|
|
|
|
|
msgstr "%1 için izinler değiştirilemiyor."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:269
|
|
|
|
|
msgid "Could not change ownership for %1."
|
|
|
|
|
msgstr "%1 ögesinin izinleri değiştirilemiyor."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:272
|
|
|
|
|
msgid "Could not delete file %1."
|
|
|
|
|
msgstr "%1 dosyası silinemiyor."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:275
|
|
|
|
|
msgid "The process for the %1 protocol died unexpectedly."
|
|
|
|
|
msgstr "%1 protokolü için olan işlem beklenmedik bir biçimde bitti."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:278
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
"Error. Out of memory.\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
"Hata. Bellek yetersiz.\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:281
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
"Unknown proxy host\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
"Bilinmeyen vekil sunucu\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:284
|
|
|
|
|
msgid "Authorization failed, %1 authentication not supported"
|
|
|
|
|
msgstr "Yetki denetimi başarısız, %1 denetimi desteklenmiyor"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:287
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"User canceled action\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Kullanıcı işlemi durdurdu\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:290
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Internal error in server\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Sunucuda iç hata\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:293
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Timeout on server\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Sunucuda zaman aşımı\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:296
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Unknown error\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Bilinmeyen hata\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:299
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Unknown interrupt\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Bilinmeyen kesinti\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:310
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Could not delete original file %1.\n"
|
|
|
|
|
"Please check permissions."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Orijinal dosya %1 silinemedi.\n"
|
|
|
|
|
"Lütfen izinlerinizi kontrol ediniz."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:313
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Could not delete partial file %1.\n"
|
|
|
|
|
"Please check permissions."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Kısmi dosya %1 silinemedi.\n"
|
|
|
|
|
"Lütfen izinlerinizi kontrol ediniz."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:316
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Could not rename original file %1.\n"
|
|
|
|
|
"Please check permissions."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Orijinal dosya %1 yeniden adlandırılamadı.\n"
|
|
|
|
|
"Lütfen izinlerinizi kontrol ediniz."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:319
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Could not rename partial file %1.\n"
|
|
|
|
|
"Please check permissions."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Kısmi dosya %1 yeniden adlandırılamadı.\n"
|
|
|
|
|
"Lütfen izinlerinizi kontrol ediniz."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:322
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Could not create symlink %1.\n"
|
|
|
|
|
"Please check permissions."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%1 sembolik bağlantısı yapılamadı.\n"
|
|
|
|
|
"Lütfen izinleri kontrol ediniz."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:328
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Could not write file %1.\n"
|
|
|
|
|
"Disk full."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%1 dosyasına yazılamıyor.\n"
|
|
|
|
|
"Disk dolu."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:331
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The source and destination are the same file.\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Kaynak ve hedef dosya aynı.\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:337
|
|
|
|
|
msgid "%1 is required by the server, but is not available."
|
|
|
|
|
msgstr "%1 sunucu tarafından isteniyor, ancak bulunamadı."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:340
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Unknown error code %1\n"
|
|
|
|
|
"%2\n"
|
|
|
|
|
"Please send a full bug report at %3."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Bilinmeyen hata kodu %1\n"
|
|
|
|
|
"%2\n"
|
|
|
|
|
"Lütfen, http://bugs.kde.org adresine tam bir hata bildirimi yollayınız."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:350
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Opening connections is not supported with the protocol %1."
|
|
|
|
|
msgstr "%1 protokolü ile bağlantı açmak mümkün değil."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:352
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Closing connections is not supported with the protocol %1."
|
|
|
|
|
msgstr "%1 protokolü ile bağlantı kapatmak mümkün değil."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:354
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Accessing files is not supported with the protocol %1."
|
|
|
|
|
msgstr "Dosyalara erişim %1 protokolü ile yapılamaz."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:356
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Writing to %1 is not supported."
|
|
|
|
|
msgstr "%1'e yazmak henüz desteklenmiyor."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:358
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "There are no special actions available for protocol %1."
|
|
|
|
|
msgstr "%1 protokolü için özel işlemler mevcut değil."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:360
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Listing folders is not supported for protocol %1."
|
|
|
|
|
msgstr "%1 protokolü için dizin listeleme işlevi desteklenmiyor."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:362
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Retrieving data from %1 is not supported."
|
|
|
|
|
msgstr "%1 adresinden veri alma desteklenmiyor."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:364
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Retrieving mime type information from %1 is not supported."
|
|
|
|
|
msgstr "%1 adresinden MIME tür bilgisi alma desteklenmiyor."
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:366
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Renaming or moving files within %1 is not supported."
|
|
|
|
|
msgstr "%1 içinde dosya taşımak ya da isimlerini değiştirmek desteklenmiyor."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:368
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Creating symlinks is not supported with protocol %1."
|
|
|
|
|
msgstr "%1 protokolü ile sembolik bağlantı oluşturulması mümkün değil."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:370
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Copying files within %1 is not supported."
|
|
|
|
|
msgstr "%1 içinde dosya kopyalamak desteklenmiyor."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:372
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Deleting files from %1 is not supported."
|
|
|
|
|
msgstr "%1'den dosya silmek desteklenmiyor."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:374
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Creating folders is not supported with protocol %1."
|
|
|
|
|
msgstr "%1 protokolü yardımıyla dizin oluşturmak mümkün değil."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:376
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Changing the attributes of files is not supported with protocol %1."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%1 protokolü yardımıyla dosyaların özelliklerini değiştirmek mümkün değil."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:378
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Changing the ownership of files is not supported with protocol %1."
|
|
|
|
|
msgstr "%1 protokolü ile dosyaların sahibini değiştirme işlemi desteklenmiyor."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:380
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Using sub-URLs with %1 is not supported."
|
|
|
|
|
msgstr "%1 protokolü ile URL kullanmak mümkün değildir."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:382
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Multiple get is not supported with protocol %1."
|
|
|
|
|
msgstr "%1 protokolü yardımıyla çoklu alma işlemi desteklenmiyor."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:384
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Opening files is not supported with protocol %1."
|
|
|
|
|
msgstr "%1 protokolü dosyaları açma işlemi desteklenmiyor."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:386
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Protocol %1 does not support action %2."
|
|
|
|
|
msgstr "%1 protokolü %2 eylemini desteklemiyor."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:406
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgctxt "@info url"
|
|
|
|
|
msgid "(unknown)"
|
|
|
|
|
msgstr "(bilinmeyen)"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:414
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgctxt "@info %1 error name, %2 description"
|
|
|
|
|
msgid "<qt><p><b>%1</b></p><p>%2</p></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr "<qt><p><b>%1</b></p><p>%2</p></qt>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:418
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "<b>Technical reason</b>: "
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Teknik neden</b>: "
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:420
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "<b>Details of the request</b>:"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>İstek ayrıntıları</b>:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:421
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "<li>URL: %1</li>"
|
|
|
|
|
msgstr "<li>Adres: %1</li>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:423
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "<li>Protocol: %1</li>"
|
|
|
|
|
msgstr "<li>Protocol: %1</li>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:425
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "<li>Date and time: %1</li>"
|
|
|
|
|
msgstr "<li>Tarih ve saat: %1</li>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:426
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "<li>Additional information: %1</li>"
|
|
|
|
|
msgstr "<li>Ek bilgi: %1</li>"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:429
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "<b>Possible causes</b>:"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Olası sebepler</b>:"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:434
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "<b>Possible solutions</b>:"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Olası çözümler</b>:"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:467
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgctxt "@info protocol"
|
|
|
|
|
msgid "(unknown)"
|
|
|
|
|
msgstr "(bilinmeyen)"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:477
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Contact your appropriate computer support system, whether the system "
|
|
|
|
|
"administrator, or technical support group for further assistance."
|
|
|
|
|
msgstr "Bilgisayarınızı kontrol eden yetkili sistem yöneticilerine başvurun."
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:480
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Contact the administrator of the server for further assistance."
|
|
|
|
|
msgstr "Yardım için sistem yöneticisine başvurun."
|
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:483
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Check your access permissions on this resource."
|
|
|
|
|
msgstr "Bu kaynak üzerindeki erişim düzeyinizi kontrol edin."
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:484
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
"Your access permissions may be inadequate to perform the requested operation "
|
|
|
|
|
"on this resource."
|
|
|
|
|
msgstr "Size verilen haklar, bu işlemi yapmanız için yeterli olmayabilir."
|
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:486
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The file may be in use (and thus locked) by another user or application."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
"Bu dosya başka bir kullanıcı ya da uygulama tarafından kullanılıyor olabilir."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:488
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Check to make sure that no other application or user is using the file or "
|
|
|
|
|
"has locked the file."
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
"Bu dosyayı başka bir kişi tarafından kullanılmadığına ve kilitli olmadığına "
|
|
|
|
|
"emin olun."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:490
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Although unlikely, a hardware error may have occurred."
|
|
|
|
|
msgstr "Küçük bir olasılık da olsa, bir donanım hatası var olabilir."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:492
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "You may have encountered a bug in the program."
|
|
|
|
|
msgstr "Program içindeki bir hatayla karşılaşmış olabilirsiniz."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:493
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This is most likely to be caused by a bug in the program. Please consider "
|
|
|
|
|
"submitting a full bug report as detailed below."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Bunun nedeni programdaki bir hata olabilir. Lütfen aşağıdaki ayrıntılara "
|
|
|
|
|
"göre bir hata raporu gönderiniz."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:495
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Update your software to the latest version. Your distribution should provide "
|
|
|
|
|
"tools to update your software."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Yazılımınızı son sürüme güncelleyin. Kullandığınız dağıtım içindeki "
|
|
|
|
|
"güncelleme programları bu işlem için yardımcı olacaktır."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:497
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When all else fails, please consider helping the the maintainers of this "
|
|
|
|
|
"software by submitting a high quality bug report. If the software is "
|
|
|
|
|
"provided by a third party, please contact them directly. Otherwise, first "
|
|
|
|
|
"look to see if the same bug has been submitted by someone else by searching "
|
|
|
|
|
"at the <a href=\"%1/\">bug reporting website</a>. If not, take note of the "
|
|
|
|
|
"details given above, and include them in your bug report, along with as many "
|
|
|
|
|
"other details as you think might help."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"KDE grubuna bir hata raporu göndermenizi öneririz. Eğer bu yazılım bir "
|
|
|
|
|
"üçüncü parti firma tarafından aktarılmış ise lütfen doğrudan bu kurum ile "
|
|
|
|
|
"bağlantıya geçin. Göndereceğiniz hata raporunun daha önce başka bir kişi "
|
|
|
|
|
"tarafından gönderilmediğini araştırmak için <a href=\"http://bugs.kde.org/"
|
|
|
|
|
"\">KDE hata raporlama web sitesi</a>'ne bağlantı kurmanız gerekebilir. Eğer "
|
|
|
|
|
"aynı hata başka bir kişi tarafından raporlanmamış ise lütfen raporunuzda bu "
|
|
|
|
|
"hatayı belirtin."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:505
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "There may have been a problem with your network connection."
|
|
|
|
|
msgstr "Ağ bağlantılarınızla ilgili bir sorun olabilir."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:508
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
"There may have been a problem with your network configuration. If you have "
|
|
|
|
|
"been accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely."
|
|
|
|
|
msgstr "Ağ ayarlarınızda bir sorun olabilir."
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:511
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
"There may have been a problem at some point along the network path between "
|
|
|
|
|
"the server and this computer."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
"Sunucu ve bu bilgisayar arasındaki ağ yolunun bir noktasında bir sorun "
|
|
|
|
|
"olabilir."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:513
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Try again, either now or at a later time."
|
|
|
|
|
msgstr "Şimdi, ya da daha sonra yeniden deneyin."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:514
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "A protocol error or incompatibility may have occurred."
|
|
|
|
|
msgstr "Bir protokol hatası ya da uyumsuzluğu oluşmuş olabilir."
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:515
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Ensure that the resource exists, and try again."
|
|
|
|
|
msgstr "Kaynağın olduğuna emin olduktan sonra yeniden deneyin."
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:516
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "The specified resource may not exist."
|
|
|
|
|
msgstr "Belirtilen kaynak bulunmayabilir."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:517
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "You may have incorrectly typed the location."
|
|
|
|
|
msgstr "Adresi yanlış yazmış olabilirsiniz."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:518
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Double-check that you have entered the correct location and try again."
|
|
|
|
|
msgstr "Lütfen doğru konumu girdiğinizi kontrol ederek tekrar deneyin."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:520
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Check your network connection status."
|
|
|
|
|
msgstr "Ağ bağlantı durumunu yeniden kontrol edin."
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:524
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Cannot Open Resource For Reading"
|
|
|
|
|
msgstr "Kaynak, Okuma İçin Açılamadı"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:525
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This means that the contents of the requested file or folder <strong>%1</"
|
|
|
|
|
"strong> could not be retrieved, as read access could not be obtained."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"İstenen dosya veya dizinin (<strong>%1</strong>) içeriği alınamadı, çünkü "
|
|
|
|
|
"okuma izni alınamadı."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:528
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "You may not have permissions to read the file or open the folder."
|
|
|
|
|
msgstr "Dosya okumaya ya da dizini açmaya yetkiniz yok."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:534
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Cannot Open Resource For Writing"
|
|
|
|
|
msgstr "Kaynak, Yazma İçin Açılamadı"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:535
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This means that the file, <strong>%1</strong>, could not be written to as "
|
|
|
|
|
"requested, because access with permission to write could not be obtained."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<strong>%1</strong> dosyasına yazılamadı. Bu dosyaya yazma erişim hakkı "
|
|
|
|
|
"bulunmuyor."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:543
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Cannot Initiate the %1 Protocol"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 protokolü başlatılamadı."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:544
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Unable to Launch Process"
|
|
|
|
|
msgstr "'Süreç Başlatılamadı!"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:545
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</"
|
|
|
|
|
"strong> protocol could not be started. This is usually due to technical "
|
|
|
|
|
"reasons."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<strong>%1</strong> protokolüne erişim için kullanılan program "
|
|
|
|
|
"çalıştırılamadı. Bu bir teknik hata olabilir."
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:548
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The program which provides compatibility with this protocol may not have "
|
|
|
|
|
"been updated with your last update of Desktop. This can cause the program to "
|
|
|
|
|
"be incompatible with the current version and thus not start."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Son KDE güncellemenizden sonra bu protokol ile uyumluluk sağlaması gereken "
|
|
|
|
|
"program çalışmıyor olabilir. "
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:556
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Internal Error"
|
|
|
|
|
msgstr "İç Hata"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:557
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</"
|
|
|
|
|
"strong> protocol has reported an internal error."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Bilgisayarınızda <strong>%1</strong> protokolüne erişim sağlayan program bir "
|
|
|
|
|
"iç hata raporladı."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:565
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Improperly Formatted URL"
|
|
|
|
|
msgstr "Hatalı Biçimlendirilmiş URL"
|
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:566
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</"
|
|
|
|
|
"strong>ocator (URL) that you entered was not properly formatted. The format "
|
|
|
|
|
"of a URL is generally as follows:<blockquote><strong>protocol://user:"
|
|
|
|
|
"password@www.example.org:port/folder/filename.extension?query=value</"
|
|
|
|
|
"strong></blockquote>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Girilen adres (URL) düzgün bir biçime sahip değil. Bir adres genellikle "
|
|
|
|
|
"aşağıdaki biçime sahiptir:<blockquote><strong>protokol://kullanıcı:"
|
|
|
|
|
"parola@www.örnek.org.tr:/port/dizin/dosya.uzantı?değişken=değer</strong></"
|
|
|
|
|
"blockquote>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:575
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Unsupported Protocol %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Desteklenmeyen Protokol %1"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:576
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The protocol <strong>%1</strong> is not supported by the programs currently "
|
|
|
|
|
"installed on this computer."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<strong>%1</strong> protokolü bu bilgisayarda çalıştırılan KDE programları "
|
|
|
|
|
"tarafından desteklenmiyor."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:579
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "The requested protocol may not be supported."
|
|
|
|
|
msgstr "İstenen protokol desteklenmeyebilir."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:580
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server "
|
|
|
|
|
"may be incompatible."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%1 protokolünün bu bilgisayar ve uzaktaki sunucu tarafından desteklenen "
|
|
|
|
|
"sürümleri uyumsuz olabilir."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:582
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You may perform a search on the Internet for a program (called a kioslave or "
|
|
|
|
|
"ioslave) which supports this protocol. Places to search include <a href="
|
|
|
|
|
"\"http://kde-apps.org/\">http://kde-apps.org/</a> and <a href=\"http://"
|
|
|
|
|
"freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Bu protokolü destekleyen bir KDE programı için Internet üzerinde tarama "
|
|
|
|
|
"yapabilirsiniz. Araştırma yapılabilecek yerler <a href=\"http://www.kde-apps."
|
|
|
|
|
"org/\">http://www.kde-apps.org/</a> ve <a href=\"http://freshmeat.net/"
|
|
|
|
|
"\">http://freshmeat.net/</a> olabilir."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:591
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "URL Does Not Refer to a Resource."
|
|
|
|
|
msgstr "Bu URL bir kaynağı işaret etmiyor."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:592
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Protocol is a Filter Protocol"
|
|
|
|
|
msgstr "Bu bir Süzgeç Protokolüdür"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:593
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</"
|
|
|
|
|
"strong>ocator (URL) that you entered did not refer to a specific resource."
|
|
|
|
|
msgstr "Girdiğiniz adres (URL) belirli bir kaynağı göstermiyor."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:596
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
"The Desktop is able to communicate through a protocol within a protocol; the "
|
|
|
|
|
"protocol specified is only for use in such situations, however this is not "
|
|
|
|
|
"one of these situations. This is a rare event, and is likely to indicate a "
|
|
|
|
|
"programming error."
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
"KDE, bir protokol içinden başka bir protokolün iletişimine izin verebilir. "
|
|
|
|
|
"Bu durumda taşıyıcı protokol sadece iletişim amaçlı kullanılır. Ancak bu "
|
|
|
|
|
"nadiren rastlanan bir durumdur ve genellikle programlama hatasına işaret "
|
|
|
|
|
"eder."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:604
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Unsupported Action: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Desteklenmeyen Eylem: %1"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:605
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The requested action is not supported by the Desktop program which is "
|
|
|
|
|
"implementing the <strong>%1</strong> protocol."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<strong>%1</strong> protokolünü kullanan eylem KDE programları tarafından "
|
|
|
|
|
"desteklenmiyor."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:608
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This error is very much dependent on the Desktop program. The additional "
|
|
|
|
|
"information should give you more information than is available to the "
|
|
|
|
|
"Desktop input/output architecture."
|
|
|
|
|
msgstr "Bu hata KDE programına bağlıdır."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:611
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome."
|
|
|
|
|
msgstr "Benzer bir sonuç alınabilecek başka bir yöntem bulunmaya çalışılıyor."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:616
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "File Expected"
|
|
|
|
|
msgstr "Dosya Bekleniyordu"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:617
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The request expected a file, however the folder <strong>%1</strong> was "
|
|
|
|
|
"found instead."
|
|
|
|
|
msgstr "Bir dosya bekleniyordu, ancak <strong>%1</strong> dizini bulundu."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:619
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "This may be an error on the server side."
|
|
|
|
|
msgstr "Sunucu tarafında bir hata olabilir."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:624
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Folder Expected"
|
|
|
|
|
msgstr "Dizin Bekleniyordu"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:625
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The request expected a folder, however the file <strong>%1</strong> was "
|
|
|
|
|
"found instead."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Bu istek bir dizin bekliyordu, ancak yerine <strong>%1</strong> dosyası "
|
|
|
|
|
"bulundu."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:632
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "File or Folder Does Not Exist"
|
|
|
|
|
msgstr "Dosya veya Dizin Yok"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:633
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "The specified file or folder <strong>%1</strong> does not exist."
|
|
|
|
|
msgstr "Belirtilen <strong>%1</strong> dosyası ya da dizini yok."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:641
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The requested file could not be created because a file with the same name "
|
|
|
|
|
"already exists."
|
|
|
|
|
msgstr "İstenen dosya oluşturulamadı, çünkü bu isimde bir dosya zaten var."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:643
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Try moving the current file out of the way first, and then try again."
|
|
|
|
|
msgstr "Önce bu dosyayı taşıyın, daha sonra yeniden deneyin."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:645
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Delete the current file and try again."
|
|
|
|
|
msgstr "Dosyayı silin ve yeniden deneyin."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:646
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Choose an alternate filename for the new file."
|
|
|
|
|
msgstr "Yeni dosya için farklı bir dosya adı seçin."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:651
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The requested folder could not be created because a folder with the same "
|
|
|
|
|
"name already exists."
|
|
|
|
|
msgstr "İstenilen dizin oluşturulamadı, çünkü bu isimde bir dizin zaten var."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:653
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Try moving the current folder out of the way first, and then try again."
|
|
|
|
|
msgstr "Önce bu dosyayı taşıyın, daha sonra yeniden deneyin."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:655
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Delete the current folder and try again."
|
|
|
|
|
msgstr "Geçerli dizini silin ve yeniden deneyin."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:656
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Choose an alternate name for the new folder."
|
|
|
|
|
msgstr "Yeni dizin için farklı bir isim seçin."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:660
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Unknown Host"
|
|
|
|
|
msgstr "Bilinmeyen Makine"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:661
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"An unknown host error indicates that the server with the requested name, "
|
|
|
|
|
"<strong>%1</strong>, could not be located on the Internet."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\"Bilinmeyen makine adı hatası\", istenen <strong>%1</strong> isimli "
|
|
|
|
|
"makinenin Internet üzerinden ulaşılamadığını gösterir."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:664
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The name that you typed, %1, may not exist: it may be incorrectly typed."
|
|
|
|
|
msgstr "Girilen isim (%1) mevcut olmayabilir: Hatalı yazılmış olabilir."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:671
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Access Denied"
|
|
|
|
|
msgstr "Erişim Engellendi"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:672
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Access was denied to the specified resource, <strong>%1</strong>."
|
|
|
|
|
msgstr "<strong>%1</strong> kaynağına erişim engellendi."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:674 kio/global.cpp:890
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "You may have supplied incorrect authentication details or none at all."
|
|
|
|
|
msgstr "Hatalı ya da geçersiz yetki bilgileri aktarmış olabilirsiniz."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:676 kio/global.cpp:892
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Your account may not have permission to access the specified resource."
|
|
|
|
|
msgstr "Hesabınızın bu kaynağa erişme izni bulunmayabilir."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:678 kio/global.cpp:894 kio/global.cpp:906
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
"Retry the request and ensure your authentication details are entered "
|
|
|
|
|
"correctly."
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
"İsteği yeniden deneyin ve yetki bilgilerinizin karşıya doğru aktarıldığına "
|
|
|
|
|
"emin olun."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:684
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Write Access Denied"
|
|
|
|
|
msgstr "Yazma Erişimi Engellendi"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:685
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This means that an attempt to write to the file <strong>%1</strong> was "
|
|
|
|
|
"rejected."
|
|
|
|
|
msgstr "<strong>%1</strong> isimli dosyaya yazma işlemi engellendi."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:692
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Unable to Enter Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Dizine Girilemedi"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:693
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This means that an attempt to enter (in other words, to open) the requested "
|
|
|
|
|
"folder <strong>%1</strong> was rejected."
|
|
|
|
|
msgstr "<strong>%1</strong> dizinine girme isteği engellendi."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:701
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Folder Listing Unavailable"
|
|
|
|
|
msgstr "Dizin Listelemesi Yapılamadı"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:702
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Protocol %1 is not a Filesystem"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 protokolü bir dosya sistemi değil"
|
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:703
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
"This means that a request was made which requires determining the contents "
|
|
|
|
|
"of the folder, and the Desktop program supporting this protocol is unable to "
|
|
|
|
|
"do so."
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
"Dizin içeriği okunmaya çalışıldı, ancak bu protokolü destekleyen KDE "
|
|
|
|
|
"programı işlemi tamamlayamadı."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:711
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Cyclic Link Detected"
|
|
|
|
|
msgstr "Çapraz Bağ Bulundu"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:712
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate "
|
|
|
|
|
"name and/or location. Detected a link or series of links that results in an "
|
|
|
|
|
"infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to "
|
|
|
|
|
"itself."
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
"Bir UNIX ortamında bir dosya ya da dizin farklı bir bölgeye bağlanabilir. "
|
|
|
|
|
"KDE sınırsız sayıda bağlantıya neden olan bir durumla karşılaştı."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:716 kio/global.cpp:738
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite "
|
|
|
|
|
"loop, and try again."
|
|
|
|
|
msgstr "Bu çevrim içindeki bir bağlantıyı silin ve yeniden deneyin."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:725
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Request Aborted By User"
|
|
|
|
|
msgstr "İstek Kullanıcı Tarafından İptal Edildi"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:726 kio/global.cpp:1027
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "The request was not completed because it was aborted."
|
|
|
|
|
msgstr "İstek iptal edildiğinden dolayı tamamlanamadı."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:728 kio/global.cpp:922 kio/global.cpp:1029
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Retry the request."
|
|
|
|
|
msgstr "İsteği yineleyin."
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:732
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Cyclic Link Detected During Copy"
|
|
|
|
|
msgstr "Kopyalama Sırasında Karşılıklı Bağ Bulundu"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:733
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate "
|
|
|
|
|
"name and/or location. During the requested copy operation, Detected a link "
|
|
|
|
|
"or series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was "
|
|
|
|
|
"(perhaps in a roundabout way) linked to itself."
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
"Bir UNIX ortamında bir dosya ya da dizin farklı bir bölgeye bağlanabilir. "
|
|
|
|
|
"KDE sınırsız sayıda bağlantıya neden olan bir durumla karşılaştı."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:743
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Could Not Create Network Connection"
|
|
|
|
|
msgstr "Ağ Bağlantısı Yapılamadı"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:744
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Could Not Create Socket"
|
|
|
|
|
msgstr "Soket Oluşturulamadı"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:745
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This is a fairly technical error in which a required device for network "
|
|
|
|
|
"communications (a socket) could not be created."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Bu durum, ağ erişiminin yapılamaması sonucu teknik bir hata doğurmuştur."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:747 kio/global.cpp:860 kio/global.cpp:871 kio/global.cpp:880
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The network connection may be incorrectly configured, or the network "
|
|
|
|
|
"interface may not be enabled."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ağ ayarları düzgün yapılandırılmamış, ya da ağ kartı sisteme tanıtılmamış "
|
|
|
|
|
"olabilir."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:753
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Connection to Server Refused"
|
|
|
|
|
msgstr "Sunucuya Bağlantı Reddedildi"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:754
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The server <strong>%1</strong> refused to allow this computer to make a "
|
|
|
|
|
"connection."
|
|
|
|
|
msgstr "<strong>%1</strong> sunucusu bu bilgisayarın bağlantısını reddetti."
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:756
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The server, while currently connected to the Internet, may not be configured "
|
|
|
|
|
"to allow requests."
|
|
|
|
|
msgstr "Sunucu, isteklere cevap verecek şekilde yapılandırılmamış olabilir."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:758
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
"The server, while currently connected to the Internet, may not be running "
|
|
|
|
|
"the requested service (%1)."
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
"İnternet'e bağlı olan bu sunucu istenen servisi (%1) çalıştırmayabilir."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:760
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A network firewall (a device which restricts Internet requests), either "
|
|
|
|
|
"protecting your network or the network of the server, may have intervened, "
|
|
|
|
|
"preventing this request."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Bilgisayarınız ile İnternet arasında bulunan bir güvenlik duvarı bu isteği "
|
|
|
|
|
"engellemiş olabilir."
|
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:767
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Connection to Server Closed Unexpectedly"
|
|
|
|
|
msgstr "Sunucu ile olan bağlantı beklenmedik şekilde sonlandı"
|
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:768
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Although a connection was established to <strong>%1</strong>, the connection "
|
|
|
|
|
"was closed at an unexpected point in the communication."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<strong>%1</strong> adresine bir bağlantı yapılmasına rağmen, iletişim "
|
|
|
|
|
"sırasında beklenmedik bir kopukluk yaşandı."
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:771
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
"A protocol error may have occurred, causing the server to close the "
|
|
|
|
|
"connection as a response to the error."
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
"Bir protokol hatası oluştu ve bu hata sonucunda sunucu bağlantıyı kesti."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:777
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "URL Resource Invalid"
|
|
|
|
|
msgstr "Geçersiz Adres"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:778
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Protocol %1 is not a Filter Protocol"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 protokolü bir süzgeç protokolü değil."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:779
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</"
|
|
|
|
|
"strong>ocator (URL) that you entered did not refer to a valid mechanism of "
|
|
|
|
|
"accessing the specific resource, <strong>%1%2</strong>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Girmiş olduğunuz <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource "
|
|
|
|
|
"<strong>L</strong>ocator (URL) belirli bir kaynağa erişmek için geçerli bir "
|
|
|
|
|
"yönteme başvurmuyor, <strong>%1%2</strong>."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:784
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The Desktop is able to communicate through a protocol within a protocol. "
|
|
|
|
|
"This request specified a protocol be used as such, however this protocol is "
|
|
|
|
|
"not capable of such an action. This is a rare event, and is likely to "
|
|
|
|
|
"indicate a programming error."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"KDE bir protokol üzerinden başka bir protokol ile iletişim kurabilir. Bu "
|
|
|
|
|
"istek bir protokolü bu şekilde kullanmak istiyor ancak bu protokol böyle bir "
|
|
|
|
|
"eylemi gerçekleştiremez. Bu nadiren görülen bir olaydır ve bir programlama "
|
|
|
|
|
"hatasına benziyor."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:792
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Unable to Initialize Input/Output Device"
|
|
|
|
|
msgstr "Giriş/Çıkış Aygıtı Başlatılamadı"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:793
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Could Not Mount Device"
|
|
|
|
|
msgstr "Aygıt Bağlanamadı"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:794
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported "
|
|
|
|
|
"error was: <strong>%1</strong>"
|
|
|
|
|
msgstr "İstenen aygıt bağlanamadı. Verilen hata mesajı: <strong>%1</strong>."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:797
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The device may not be ready, for example there may be no media in a "
|
|
|
|
|
"removable media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a "
|
|
|
|
|
"peripheral/portable device, the device may not be correctly connected."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Aygıt hazır olmayabilir. Örneğin, CD sürücüsü içinde bir CD olmaması, ya da "
|
|
|
|
|
"bir dahili/harici aygıtla ilgili bağlantı problemleri bu hatanın alınmasına "
|
|
|
|
|
"yol açabilir."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:801
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You may not have permissions to initialize (\"mount\") the device. On UNIX "
|
|
|
|
|
"systems, often system administrator privileges are required to initialize a "
|
|
|
|
|
"device."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Bu aygıtın bağlanması (mount) için geçerli haklarınız olmayabilir. UNIX "
|
|
|
|
|
"türevi sistemlerde genellikle sadece sistem yöneticileri bir aygıtın sisteme "
|
|
|
|
|
"bağlanmasına izin verebilir."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:805
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
"Check that the device is ready; removable drives must contain media, and "
|
|
|
|
|
"portable devices must be connected and powered on.; and try again."
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
"Aygıtın hazır olduğunu kontrol edin. Sökülebilir aygıtların içinde yedekleme "
|
|
|
|
|
"ünitesi bulunma ve taşınabilir aygıtların elektrik bağlantıları tam "
|
|
|
|
|
"olmalıdır."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:811
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Unable to Uninitialize Input/Output Device"
|
|
|
|
|
msgstr "Giriş/Çıkış Aygıtı Başlatılamadı"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:812
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Could Not Unmount Device"
|
|
|
|
|
msgstr "Aygıt Ayrılamadı"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:813
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
"The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The "
|
|
|
|
|
"reported error was: <strong>%1</strong>"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
"İstenen işlem (aygıtın ayrılması) başarılı olamadı. Bildirilen hata: <strong>"
|
|
|
|
|
"%1</strong>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:816
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
"The device may be busy, that is, still in use by another application or "
|
|
|
|
|
"user. Even such things as having an open browser window on a location on "
|
|
|
|
|
"this device may cause the device to remain in use."
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
"Aygıt şu anda meşgul olabilir. Bu aygıtı gösterecek şekilde bir ağ tarayıcı "
|
|
|
|
|
"penceresinin açık olması bile bu aygıtın kullanımda kalmasını gerektirebilir."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:820
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
"You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On "
|
|
|
|
|
"UNIX systems, system administrator privileges are often required to "
|
|
|
|
|
"uninitialize a device."
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
"Bu aygıtın ayrılması (umount) için geçerli haklarınız olmayabilir. UNIX "
|
|
|
|
|
"türevi sistemlerde genellikle sadece sistem yöneticileri bir aygıtın "
|
|
|
|
|
"sistemden ayrılmasına izin verebilir."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:824
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Check that no applications are accessing the device, and try again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Hiç bir uygulamanın bu aygıta erişiyor olmadığını kontrol edip yeniden "
|
|
|
|
|
"deneyin."
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:829
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Cannot Read From Resource"
|
|
|
|
|
msgstr "Kaynaktan Okunamadı"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:830
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This means that although the resource, <strong>%1</strong>, was able to be "
|
|
|
|
|
"opened, an error occurred while reading the contents of the resource."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Bu, <strong>%1</strong> kaynağı her ne kadar açılabilmiş olsa da, "
|
|
|
|
|
"içindekiler okunurken bir hata oluştuğu anlamına gelir."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:833
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "You may not have permissions to read from the resource."
|
|
|
|
|
msgstr "Bu kaynaktan okuma izniniz olmayabilir."
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:842
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Cannot Write to Resource"
|
|
|
|
|
msgstr "Kaynağa Yazılamadı"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:843
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This means that although the resource, <strong>%1</strong>, was able to be "
|
|
|
|
|
"opened, an error occurred while writing to the resource."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<strong>%1</strong> kaynağı açılmış olmasına rağmen bu kaynağa yazdırılma "
|
|
|
|
|
"sırasında bir hata alınmıştır."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:846
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "You may not have permissions to write to the resource."
|
|
|
|
|
msgstr "Kaynağa yazma izniniz olmayabilir."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:855 kio/global.cpp:866
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Could Not Listen for Network Connections"
|
|
|
|
|
msgstr "Ağ Bağlantıları Okunamıyor"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:856
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Could Not Bind"
|
|
|
|
|
msgstr "Bağlanılamıyor"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:857 kio/global.cpp:868
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This is a fairly technical error in which a required device for network "
|
|
|
|
|
"communications (a socket) could not be established to listen for incoming "
|
|
|
|
|
"network connections."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Bu hata, ağ iletişimi için gerekli bir cihaz'ın ( örneğin bir soket ), gelen "
|
|
|
|
|
"ağ bağlantıları'nı dinlemek için konumlandırılamadığı ile ilgili hayli "
|
|
|
|
|
"teknik bir hatadır."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:867
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Could Not Listen"
|
|
|
|
|
msgstr "Dinlenemiyor"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:877
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Could Not Accept Network Connection"
|
|
|
|
|
msgstr "Ağ Bağlantısı Kurulamıyor"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:878
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This is a fairly technical error in which an error occurred while attempting "
|
|
|
|
|
"to accept an incoming network connection."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Bu hata, gelen ağ bağlantıları'nın kabul edilmesi esnasında oluşan hayli "
|
|
|
|
|
"teknik bir hatadır."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:882
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "You may not have permissions to accept the connection."
|
|
|
|
|
msgstr "Bağlantıyı kabul etmek için yeterli izniniz olmayabilir."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:887
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Could Not Login: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Giriş yapılamadı: %1"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:888
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"An attempt to login to perform the requested operation was unsuccessful."
|
|
|
|
|
msgstr "Yapılması istenen giriş başarılı olamadı."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:899
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Could Not Determine Resource Status"
|
|
|
|
|
msgstr "Kaynağın Durumu Belirlenemedi"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:900
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Could Not Stat Resource"
|
|
|
|
|
msgstr "Kaynağa Erişilemiyor"
|
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:901
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
"An attempt to determine information about the status of the resource <strong>"
|
|
|
|
|
"%1</strong>, such as the resource name, type, size, etc., was unsuccessful."
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
"<strong>%1</strong> kaynağına erişim sırasında alınması gereken isim, tür ve "
|
|
|
|
|
"boyut bilgilerine erişilemedi."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:904
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "The specified resource may not have existed or may not be accessible."
|
|
|
|
|
msgstr "Belirtilen kaynak var olmayabilir ya da erişilebilir değildir."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#. i18n( "Could not terminate listing %1" ).arg( errorText );
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:912
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Could Not Cancel Listing"
|
|
|
|
|
msgstr "Listeleme İptal Edilemedi"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:913
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "FIXME: Document this"
|
|
|
|
|
msgstr "FIXME: Bunu belgelendir"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:917
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Could Not Create Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Dizin Oluşturulamadı"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:918
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "An attempt to create the requested folder failed."
|
|
|
|
|
msgstr "İstenilen dizin oluşturulamadı."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:919
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "The location where the folder was to be created may not exist."
|
|
|
|
|
msgstr "Dizinin oluşturulacağı konum olmayabilir."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:926
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Could Not Remove Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Dizin Silinemedi"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:927
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "An attempt to remove the specified folder, <strong>%1</strong>, failed."
|
|
|
|
|
msgstr "Belirtilen <strong>%1</strong> dizini silinemedi."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:929
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "The specified folder may not exist."
|
|
|
|
|
msgstr "Belirtilen yerde böyle bir dizin olmayabilir."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:930
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "The specified folder may not be empty."
|
|
|
|
|
msgstr "Belirtilen dizin boş olmayabilir."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:933
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Ensure that the folder exists and is empty, and try again."
|
|
|
|
|
msgstr "Bu dizinin boş olduğunu kontrol ederek yeniden deneyin."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:938
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Could Not Resume File Transfer"
|
|
|
|
|
msgstr "Dosya Aktarımına Devam Edilemiyor"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:939
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The specified request asked that the transfer of file <strong>%1</strong> be "
|
|
|
|
|
"resumed at a certain point of the transfer. This was not possible."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Saptanan talep, <strong>%1</strong> dosyasının aktarımının, belirli bir "
|
|
|
|
|
"noktasında duraklatabileceğini sorguladı. Bu olanaksız."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:942
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "The protocol, or the server, may not support file resuming."
|
|
|
|
|
msgstr "Sunucu, dosya aktarımına devam edilmesini desteklemiyor."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:944
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Retry the request without attempting to resume transfer."
|
|
|
|
|
msgstr "Dosya aktarımına kaldığı yerden devam etmeksizin isteği yinele."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:949
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Could Not Rename Resource"
|
|
|
|
|
msgstr "Kaynağın Adı Değiştirilemedi"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:950
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "An attempt to rename the specified resource <strong>%1</strong> failed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Belirtilen aygıtın (<strong>%1</strong>) adının değiştirilmesi isteği "
|
|
|
|
|
"başarısız oldu."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:958
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Could Not Alter Permissions of Resource"
|
|
|
|
|
msgstr "Kaynağın İzinleri Değiştirilemedi"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:959
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
"An attempt to alter the permissions on the specified resource <strong>%1</"
|
|
|
|
|
"strong> failed."
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
"Belirtilen aygıtın (<strong>%1</strong>) izin haklarının değiştirilmesi "
|
|
|
|
|
"isteği başarısız oldu."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:966
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Could Not Change Ownership of Resource"
|
|
|
|
|
msgstr "Kaynağın İzinleri Değiştirilemedi"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:967
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"An attempt to change the ownership of the specified resource <strong>%1</"
|
|
|
|
|
"strong> failed."
|
|
|
|
|
msgstr "Belirtilen kaynağın <strong>%1</strong> izinleri değiştirilemedi."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:974
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Could Not Delete Resource"
|
|
|
|
|
msgstr "Kaynak Silinemedi"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:975
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "An attempt to delete the specified resource <strong>%1</strong> failed."
|
|
|
|
|
msgstr "<strong>%1</strong> kaynağının silinmesi işleminde bir hata oluştu."
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:982
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Unexpected Program Termination"
|
|
|
|
|
msgstr "Beklenmeyen Program Sonlanması"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:983
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</"
|
|
|
|
|
"strong> protocol has unexpectedly terminated."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Bilgisayarınızdaki, <strong>%1</strong> protokolüne erişim sağlayan program "
|
|
|
|
|
"beklenmedik bir şekilde sonlandırılmış. "
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:991
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Out of Memory"
|
|
|
|
|
msgstr "Bellek Yetersiz"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:992
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</"
|
|
|
|
|
"strong> protocol could not obtain the memory required to continue."
|
|
|
|
|
msgstr "<strong>%1</strong> protokolü için istenen bellek yetersiz."
|
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:1000
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Unknown Proxy Host"
|
|
|
|
|
msgstr "Bilinmeyen Vekil Sunucu"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:1001
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"While retrieving information about the specified proxy host, <strong>%1</"
|
|
|
|
|
"strong>, an Unknown Host error was encountered. An unknown host error "
|
|
|
|
|
"indicates that the requested name could not be located on the Internet."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Tanımlanmış vekil sunucu hakkındaki bilgiye erişirken, <strong>%1</strong> , "
|
|
|
|
|
"sorgulanan ismin Internet üzerinde bulunamadığını belirten 'Bilinmeyen Vekil "
|
|
|
|
|
"Sunucu' hatası oluştu."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:1005
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There may have been a problem with your network configuration, specifically "
|
|
|
|
|
"your proxy's hostname. If you have been accessing the Internet with no "
|
|
|
|
|
"problems recently, this is unlikely."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ağ yapılandırmanızda bir sorun olabilir, özellikle vekil sunucu adını "
|
|
|
|
|
"yeniden kontrol etmenizi öneririz. Eğer son zamanlarda İnternet erişiminde "
|
|
|
|
|
"herhangi bir sorun yaşamamışsanız bu gibi bir durumla karşılaşmanız bazı "
|
|
|
|
|
"dahili sorunların varlığını gösterir."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:1009
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Double-check your proxy settings and try again."
|
|
|
|
|
msgstr "Vekil sunucu ayarlarınızı kontrol ederek tekrar deneyin."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:1014
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Authentication Failed: Method %1 Not Supported"
|
|
|
|
|
msgstr "Yetki Denetimi Başarısız: %1 Yöntemi Desteklenmiyor"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:1016
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Although you may have supplied the correct authentication details, the "
|
|
|
|
|
"authentication failed because the method that the server is using is not "
|
|
|
|
|
"supported by theprogram implementing the protocol %1."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Doğru yetki bilgileri sağlamış olmanıza rağmen, yetki denetimi başarısız "
|
|
|
|
|
"oldu, çünkü sunucunun kullandığı yöntem, %1 protokolünü uygulayan KDE "
|
|
|
|
|
"programı tarafından desteklenmiyor."
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:1020
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please file a bug at <a href=\"%1\">%2/</a> to inform the team working on it "
|
|
|
|
|
"of the unsupported authentication method."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Lütfen<a href=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org/</a> adresine "
|
|
|
|
|
"giderek KDE Takımını bu durumla ilgili olarak bilgilendirin."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:1026
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Request Aborted"
|
|
|
|
|
msgstr "İstek Durduruldu"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:1033
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Internal Error in Server"
|
|
|
|
|
msgstr "Sunucuda İç Hata"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:1034
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The program on the server which provides access to the <strong>%1</strong> "
|
|
|
|
|
"protocol has reported an internal error: %2."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Sunucunuzdaki, <strong>%1</strong> protokolüne erişim sağlayan program bir "
|
|
|
|
|
"iç hata oluştuğunu bildirdi: %2."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:1037
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This is most likely to be caused by a bug in the server program. Please "
|
|
|
|
|
"consider submitting a full bug report as detailed below."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Bu durum sunucudaki programın bir hatasından doğabilir. Lütfen aşağıdaki "
|
|
|
|
|
"bilgilere uygun olacak şekilde bir hata raporu gönderin."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:1040
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Contact the administrator of the server to advise them of the problem."
|
|
|
|
|
msgstr "Bu problem ile ilgili olarak sistem yöneticisi ile bağlantı kurun."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:1042
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you know who the authors of the server software are, submit the bug "
|
|
|
|
|
"report directly to them."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Sunucu yazılımını hazırlayanların e-posta adreslerini biliyorsanız, bu "
|
|
|
|
|
"kişilerle bağlantıya geçip hata raporu gönderin."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:1047
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Timeout Error"
|
|
|
|
|
msgstr "Zaman Aşımı Hatası"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:1048
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Although contact was made with the server, a response was not received "
|
|
|
|
|
"within the amount of time allocated for the request as follows:"
|
|
|
|
|
"<ul><li>Timeout for establishing a connection: %1 seconds</li><li>Timeout "
|
|
|
|
|
"for receiving a response: %2 seconds</li><li>Timeout for accessing proxy "
|
|
|
|
|
"servers: %3 seconds</li></ul>Please note that you can alter these timeout "
|
|
|
|
|
"settings in the System Settings, by selecting Network Settings -> Connection "
|
|
|
|
|
"Preferences."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Sunucuyla iletişim kurulmuş olsa da, istek için ayrılan süre zarfında bir "
|
|
|
|
|
"cevap alınamadı. Aşağıda belirtilen zaman ayarları, KDE Sistem Ayarları "
|
|
|
|
|
"altındaki Ağ Ayarları -> Bağlantı Tercihleri modülünden değiştirebilirsiniz: "
|
|
|
|
|
"<ul><li>Bağlantı kurma zaman aşımı: %1 saniye</li><li>Cevap alma zaman "
|
|
|
|
|
"aşımı: %2 saniye</li><li>Vekil sunucu erişim zaman aşımı: %3 saniye</li></ul>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:1059
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "The server was too busy responding to other requests to respond."
|
|
|
|
|
msgstr "Sunucu çok meşgul olduğu için cevap veremedi."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:1065
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Unknown Error"
|
|
|
|
|
msgstr "Bilinmeyen Hata"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:1066
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</"
|
|
|
|
|
"strong> protocol has reported an unknown error: %2."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Bilgisayarınızdaki, <strong>%1</strong> protokolüne erişim sağlayan program "
|
|
|
|
|
"bir bilinmeyen hata oluştuğunu bildirdi:%2"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:1074
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Unknown Interruption"
|
|
|
|
|
msgstr "Bilinmeyen Kesinti"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:1075
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</"
|
|
|
|
|
"strong> protocol has reported an interruption of an unknown type: %2."
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
"Bilgisayarınızdaki, <strong>%1</strong> protokolüne erişim sağlayan program "
|
|
|
|
|
"'Bilinmeyen Kesinti' oluştuğunu bildirdi:%2"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:1083
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Could Not Delete Original File"
|
|
|
|
|
msgstr "Asıl Dosya Silinemiyor"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:1084
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The requested operation required the deleting of the original file, most "
|
|
|
|
|
"likely at the end of a file move operation. The original file <strong>%1</"
|
|
|
|
|
"strong> could not be deleted."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Asıl dosyanın silinmesini gerektiren işlem isteği, çoğunlukla, bir dosya "
|
|
|
|
|
"taşıma işleminin sonuna gelinmesine benzer. Asıl dosya <strong>%1</strong> "
|
|
|
|
|
"silinemiyor."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:1093
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Could Not Delete Temporary File"
|
|
|
|
|
msgstr "Geçici Dosya Silinemiyor"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:1094
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The requested operation required the creation of a temporary file in which "
|
|
|
|
|
"to save the new file while being downloaded. This temporary file <strong>%1</"
|
|
|
|
|
"strong> could not be deleted."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"İstenilen işlem indirilmekte olan yeni bir dosya'yı kaydetmek için bir "
|
|
|
|
|
"geçici dosya oluşturulmasını gerektiriyor. Bu geçici dosya <strong>%1</"
|
|
|
|
|
"strong> silinemiyor."
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:1103
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Could Not Rename Original File"
|
|
|
|
|
msgstr "Asıl Dosyanın Adı Değiştirilemiyor"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:1104
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The requested operation required the renaming of the original file <strong>"
|
|
|
|
|
"%1</strong>, however it could not be renamed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"İstenen işlem, <strong>%1</strong> dosyasının adını değiştirmeyi "
|
|
|
|
|
"gerektiriyordu, ancak bu dosyanın adı değiştirilemedi."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:1112
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Could Not Rename Temporary File"
|
|
|
|
|
msgstr "Geçici Dosyanın Adı Değiştirilemedi"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:1113
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The requested operation required the creation of a temporary file <strong>"
|
|
|
|
|
"%1</strong>, however it could not be created."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"İstenen işlem, <strong>%1</strong> geçici dosyasının oluşturulmasını "
|
|
|
|
|
"gerektiriyordu, ancak bu dosya oluşturulamadı."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:1121
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Could Not Create Link"
|
|
|
|
|
msgstr "Bağlantı Oluşturulamadı"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:1122
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Could Not Create Symbolic Link"
|
|
|
|
|
msgstr "Sembolik Bağlantı Oluşturulamadı"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:1123
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "The requested symbolic link %1 could not be created."
|
|
|
|
|
msgstr "İstenen sembolik bağlantı (%1) oluşturulamadı."
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:1130
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "No Content"
|
|
|
|
|
msgstr "İçerik Yok"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:1135
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Disk Full"
|
|
|
|
|
msgstr "Disk Dolu"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:1136
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The requested file <strong>%1</strong> could not be written to as there is "
|
|
|
|
|
"inadequate disk space."
|
|
|
|
|
msgstr "<strong>%1</strong> dosyasına yazılamadı. Diskte yeterli alan yok."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:1138
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
"Free up enough disk space by 1) deleting unwanted and temporary files; 2) "
|
|
|
|
|
"archiving files to removable media storage such as CD-Recordable discs; or "
|
|
|
|
|
"3) obtain more storage capacity."
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
"1) Gereksiz ve geçici dosyalarınızı silerek, 2) yazılabilir CD'lere mevcut "
|
|
|
|
|
"arşivinizi aktararak, ya da 3) daha geniş bir disk temin ederek mevcut "
|
|
|
|
|
"sisteminizde daha fazla yer açmanız gerekmektedir."
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:1145
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Source and Destination Files Identical"
|
|
|
|
|
msgstr "Dosya ve Hedef Dosyaları Aynı"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:1146
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The operation could not be completed because the source and destination "
|
|
|
|
|
"files are the same file."
|
|
|
|
|
msgstr "İşlem tamamlanamadı, çünkü hedef ve kaynak dosyaları aynı."
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:1148
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Choose a different filename for the destination file."
|
|
|
|
|
msgstr "Hedef dosya için yeni bir dosya adı seçin."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#: kio/global.cpp:1159
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Undocumented Error"
|
|
|
|
|
msgstr "Belgelenmeyen Hata"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kio/kemailsettings.cpp:251 kio/kemailsettings.cpp:254
|
|
|
|
|
#: kio/kemailsettings.cpp:261
|
|
|
|
|
msgid "Default"
|
|
|
|
|
msgstr "Öntanımlı"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#: kio/slavebase.h:249 kio/slavebase.h:269
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Yes"
|
|
|
|
|
msgstr "&Evet"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#: kio/slavebase.h:250 kio/slavebase.h:270
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "&No"
|
|
|
|
|
msgstr "&Hayır"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kio/krun.cpp:137
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>The file <b>%1</b> is an executable program. For safety it will not be "
|
|
|
|
|
"started.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><b>%1</b> dosyası çalıştırılabilir bir programdır. Güvenlik önlemi "
|
|
|
|
|
"olarak bu program başlatılmayacaktır.</qt>"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kio/krun.cpp:160
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Open with:"
|
|
|
|
|
msgstr "Birlikte aç:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kio/krun.cpp:529
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "You are not authorized to execute this file."
|
|
|
|
|
msgstr "Bu dosyayı çalıştırmak için gerekli yetkilere sahip değilsiniz."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kio/krun.cpp:552
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Launching %1"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 Başlatılıyor"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kio/krun.cpp:660
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Error processing Exec field in %1"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 içerisindeki Exec alanı çalıştırılırken hata oluştu"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kio/krun.cpp:846
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgctxt "Warning about executing unknown .desktop file"
|
|
|
|
|
msgid "Warning"
|
|
|
|
|
msgstr "Uyarı"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kio/krun.cpp:860
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgctxt "program name follows in a line edit below"
|
|
|
|
|
msgid "This will start the program:"
|
|
|
|
|
msgstr "Bu uygulamayı başlatır:"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kio/krun.cpp:874
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "If you do not trust this program, click Cancel"
|
|
|
|
|
msgstr "Eğer bu uygulamaya güvenmiyorsanız İptal düğmesine tıklayın"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kio/krun.cpp:907
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Unable to make the service %1 executable, aborting execution"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 servisi çalıştırılabilir yapılamadı, çalıştırma iptal ediliyor"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kio/krun.cpp:1089
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>Unable to run the command specified. The file or folder <b>%1</b> does "
|
|
|
|
|
"not exist.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Belirtilen komut çalıştırılamıyor. <b>%1</b> dosyası ya da dizini yok.</"
|
|
|
|
|
"qt>"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kio/krun.cpp:1674
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Could not find the program '%1'"
|
|
|
|
|
msgstr "'%1' programı bulunamadı."
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kio/kmimetypechooser.cpp:82
|
|
|
|
|
msgid "Mime Type"
|
|
|
|
|
msgstr "Mime Türü"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kio/kmimetypechooser.cpp:85
|
|
|
|
|
msgid "Comment"
|
|
|
|
|
msgstr "Yorum"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kio/kmimetypechooser.cpp:88
|
|
|
|
|
msgid "Patterns"
|
|
|
|
|
msgstr "Desenler"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kio/kmimetypechooser.cpp:102
|
|
|
|
|
msgid "&Edit..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Düzenle..."
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kio/kmimetypechooser.cpp:112
|
|
|
|
|
msgid "Click this button to display the familiar KDE mime type editor."
|
|
|
|
|
msgstr "Alışık olduğunuz KDE mime-türü düzenleyici için bu düğmeye tıklayın."
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kio/jobuidelegate.cpp:149 ../kfile/kdiroperator.cpp:793
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Do you really want to delete this item?"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Do you really want to delete these %1 items?"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Bu %1 ögeyi silmek istiyor musunuz?"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Bu %1 ögeyi silmek istiyor musunuz?"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kio/jobuidelegate.cpp:151 ../kfile/kdiroperator.cpp:795
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Delete Files"
|
|
|
|
|
msgstr "Dosyaları Sil"
|
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kio/jobuidelegate.cpp:159
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
"Do you want to permanently delete all items from Trash? This action cannot "
|
|
|
|
|
"be undone."
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
"Çöpteki tüm ögeleri kalıcı olarak silmek istiyor musunuz? Bu işlem geri "
|
|
|
|
|
"alınamaz."
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kio/jobuidelegate.cpp:161 ../kfile/kfileplacesview.cpp:643
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
|
|
|
msgid "Empty Trash"
|
|
|
|
|
msgstr "Çöp Kutusunu Boşalt"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kio/jobuidelegate.cpp:170
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Do you really want to move this item to the trash?"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the trash?"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Bu %1 ögeyi gerçekten çöp kutusuna taşımak istiyor musunuz?"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Bu %1 ögeyi gerçekten çöp kutusuna taşımak istiyor musunuz?"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kio/jobuidelegate.cpp:172 ../kfile/kdiroperator.cpp:1778
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Move to Trash"
|
|
|
|
|
msgstr "Dosyaları Çöpe Taşı"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kio/jobuidelegate.cpp:173
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgctxt "Verb"
|
|
|
|
|
msgid "&Trash"
|
|
|
|
|
msgstr "Çö&pe Gönder"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kio/skipdialog.cpp:37
|
|
|
|
|
msgid "Information"
|
|
|
|
|
msgstr "Bilgi"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kio/skipdialog.cpp:44
|
|
|
|
|
msgid "Skip"
|
|
|
|
|
msgstr "Atla"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kio/skipdialog.cpp:47
|
|
|
|
|
msgid "AutoSkip"
|
|
|
|
|
msgstr "Otomatik Atla"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kio/paste.cpp:83 kio/paste.cpp:176
|
|
|
|
|
msgid "Filename for clipboard content:"
|
|
|
|
|
msgstr "Pano içeriği için dosya adı:"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kio/paste.cpp:169
|
|
|
|
|
msgid "%1 (%2)"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 (%2)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kio/paste.cpp:184
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
"The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is "
|
|
|
|
|
"no longer applicable. Please copy again what you wanted to paste."
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
"Son 'yapıştır' işleminizden bu yana pano içeriği değişti: seçilen veri "
|
|
|
|
|
"biçimi artık uygulanabilir değil. Lütfen yapıştırmak istediğiniz şeyi "
|
|
|
|
|
"yeniden kopyalayın."
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kio/paste.cpp:259
|
|
|
|
|
msgid "The clipboard is empty"
|
|
|
|
|
msgstr "Pano boş"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kio/paste.cpp:371
|
|
|
|
|
msgid "&Paste File"
|
|
|
|
|
msgid_plural "&Paste %1 Files"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%1 &Dosya Yapıştır"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%1 &Dosya Yapıştır"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kio/paste.cpp:373
|
|
|
|
|
msgid "&Paste URL"
|
|
|
|
|
msgid_plural "&Paste %1 URLs"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%1 A&dres Yapıştır"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%1 A&dres Yapıştır"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kio/paste.cpp:375
|
|
|
|
|
msgid "&Paste Clipboard Contents"
|
|
|
|
|
msgstr "&Pano İçeriğini Yapıştır"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2021-11-16 06:22:47 +02:00
|
|
|
|
#: kio/kfileitemdelegate.cpp:213
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgctxt "Items in a folder"
|
|
|
|
|
msgid "1 item"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%1 items"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%1 öge"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%1 öge"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2021-11-16 06:22:47 +02:00
|
|
|
|
#: kio/kfileitemdelegate.cpp:269 kio/kfileitemdelegate.cpp:273
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgctxt "@info mimetype"
|
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
|
|
msgstr "Bilinmeyen"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#: kio/slaveinterface.cpp:396
|
|
|
|
|
msgid "&Details"
|
|
|
|
|
msgstr "&Ayrıntılar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kio/slaveinterface.cpp:398
|
|
|
|
|
msgid "&Forever"
|
|
|
|
|
msgstr "&Her zaman"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kio/slaveinterface.cpp:402
|
|
|
|
|
msgid "Co&ntinue"
|
|
|
|
|
msgstr "&Devam et"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kio/slaveinterface.cpp:404
|
|
|
|
|
msgid "&Current Session only"
|
|
|
|
|
msgstr "&Sadece Şimdiki Oturum"
|
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kio/chmodjob.cpp:212
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
"<qt>Could not modify the ownership of file <b>%1</b>. You have insufficient "
|
|
|
|
|
"access to the file to perform the change.</qt>"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
"<qt><b>%1</b> dosyasının sahibi değiştirilemedi. Dosya üzerinde bu "
|
|
|
|
|
"değişikliği yapmak için yeterli haklara sahip değilsiniz.</qt>"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kio/chmodjob.cpp:212
|
|
|
|
|
msgid "&Skip File"
|
|
|
|
|
msgstr "&Dosyayı Atla"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kio/kfilemetainfo.cpp:240
|
|
|
|
|
msgctxt "@label"
|
|
|
|
|
msgid "Modified"
|
2021-07-27 19:24:47 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kio/kfilemetainfo.cpp:241
|
|
|
|
|
msgctxt "@label"
|
|
|
|
|
msgid "Owner"
|
2021-07-27 19:24:47 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kio/kfilemetainfo.cpp:242
|
|
|
|
|
msgctxt "@label"
|
|
|
|
|
msgid "Permissions"
|
2021-07-27 19:24:47 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kio/kfilemetainfo.cpp:243
|
|
|
|
|
msgctxt "@label"
|
|
|
|
|
msgid "Size"
|
2021-07-27 19:24:47 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kio/kfilemetainfo.cpp:244
|
|
|
|
|
msgctxt "@label"
|
|
|
|
|
msgid "Total Size"
|
2021-07-27 19:24:47 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kio/kfilemetainfo.cpp:245
|
|
|
|
|
msgctxt "@label"
|
|
|
|
|
msgid "Type"
|
2021-07-27 19:24:47 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kio/kfilemetainfo.cpp:246
|
|
|
|
|
msgctxt "@label"
|
|
|
|
|
msgid "MIME Type"
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kio/kfilemetainfo.cpp:248
|
|
|
|
|
msgctxt "@label"
|
|
|
|
|
msgid "Filename"
|
2021-07-27 19:24:47 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kio/kfilemetainfo.cpp:249
|
|
|
|
|
msgctxt "@label file URL"
|
|
|
|
|
msgid "URL"
|
2021-07-27 19:24:47 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kio/kfilemetainfo.cpp:250
|
|
|
|
|
msgctxt "@label"
|
|
|
|
|
msgid "Width"
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kio/kfilemetainfo.cpp:251
|
|
|
|
|
msgctxt "@label"
|
|
|
|
|
msgid "Height"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kio/kfilemetainfo.cpp:252
|
|
|
|
|
msgctxt "@label"
|
|
|
|
|
msgid "Average Bitrate"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kio/kfilemetainfo.cpp:253
|
|
|
|
|
msgctxt "@label"
|
|
|
|
|
msgid "Sample Rate"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kio/kfilemetainfo.cpp:254
|
|
|
|
|
msgctxt "@label"
|
|
|
|
|
msgid "Channels"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kio/kfilemetainfo.cpp:255
|
|
|
|
|
msgctxt "@label"
|
|
|
|
|
msgid "Duration"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kio/kfilemetainfo.cpp:256
|
|
|
|
|
msgctxt "@label"
|
|
|
|
|
msgid "Frame Rate"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kio/kfilemetainfo.cpp:257
|
|
|
|
|
msgctxt "@label"
|
|
|
|
|
msgid "Video Codec"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kio/kfilemetainfo.cpp:258
|
|
|
|
|
msgctxt "@label"
|
|
|
|
|
msgid "Audio Codec"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kio/kfilemetainfo.cpp:259
|
|
|
|
|
msgctxt "@label"
|
|
|
|
|
msgid "Subtitle Codec"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kio/kfilemetainfo.cpp:260
|
|
|
|
|
msgctxt "@label"
|
|
|
|
|
msgid "Audio Bit Rate"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kio/kfilemetainfo.cpp:261
|
|
|
|
|
msgctxt "@label"
|
|
|
|
|
msgid "Video Bit Rate"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kio/kfilemetainfo.cpp:262
|
|
|
|
|
msgctxt "@label"
|
|
|
|
|
msgid "Copyright"
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kio/kfilemetainfo.cpp:263
|
|
|
|
|
msgctxt "@label"
|
|
|
|
|
msgid "Comment"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kio/kfilemetainfo.cpp:264
|
|
|
|
|
msgctxt "@label music title"
|
|
|
|
|
msgid "Title"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kio/kfilemetainfo.cpp:265
|
|
|
|
|
msgctxt "@label"
|
|
|
|
|
msgid "Keyword"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kio/kfilemetainfo.cpp:266
|
|
|
|
|
msgctxt "@label"
|
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kio/kfilemetainfo.cpp:267
|
|
|
|
|
msgctxt "@label Software used to generate content"
|
|
|
|
|
msgid "Generator"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kio/kfilemetainfo.cpp:268
|
|
|
|
|
msgctxt "@label modification date"
|
|
|
|
|
msgid "Modified"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kio/kfilemetainfo.cpp:269
|
|
|
|
|
msgctxt "@label creation date"
|
|
|
|
|
msgid "Created"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kio/kfilemetainfo.cpp:270
|
|
|
|
|
msgctxt "@label"
|
|
|
|
|
msgid "Subject"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kio/kfilemetainfo.cpp:271
|
|
|
|
|
msgctxt "@label music album"
|
|
|
|
|
msgid "Album"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kio/kfilemetainfo.cpp:272
|
|
|
|
|
msgctxt "@label music genre"
|
|
|
|
|
msgid "Genre"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kio/kfilemetainfo.cpp:273
|
|
|
|
|
msgctxt "@label"
|
|
|
|
|
msgid "Performer"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kio/kfilemetainfo.cpp:274
|
|
|
|
|
msgctxt "@label music track number"
|
|
|
|
|
msgid "Track"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kio/kfilemetainfo.cpp:275
|
|
|
|
|
msgctxt "@label music composer"
|
|
|
|
|
msgid "Composer"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kio/kfilemetainfo.cpp:276
|
|
|
|
|
msgctxt "@label"
|
|
|
|
|
msgid "Encoder"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kio/kfilemetainfo.cpp:277
|
|
|
|
|
msgctxt "@label"
|
|
|
|
|
msgid "Encoded By"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kio/kfilemetainfo.cpp:278
|
|
|
|
|
msgctxt "@label"
|
|
|
|
|
msgid "Original Release Year"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kio/kfilemetainfo.cpp:279
|
|
|
|
|
msgctxt "@label"
|
|
|
|
|
msgid "URI"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kio/kfilemetainfo.cpp:280
|
|
|
|
|
msgctxt "@label"
|
|
|
|
|
msgid "Text Writer"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kio/kfilemetainfo.cpp:281
|
|
|
|
|
msgctxt "@label"
|
|
|
|
|
msgid "Publisher"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kio/kfilemetainfo.cpp:282
|
|
|
|
|
msgctxt "@label"
|
|
|
|
|
msgid "Creator"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kio/kfilemetainfo.cpp:283
|
|
|
|
|
msgctxt "@label"
|
|
|
|
|
msgid "Contributor"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kio/kfilemetainfo.cpp:284
|
|
|
|
|
msgctxt "@label EXIF"
|
|
|
|
|
msgid "Manufacturer"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kio/kfilemetainfo.cpp:285
|
|
|
|
|
msgctxt "@label EXIF"
|
|
|
|
|
msgid "Model"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kio/kfilemetainfo.cpp:286
|
|
|
|
|
msgctxt "@label EXIF"
|
|
|
|
|
msgid "Orientation"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kio/kfilemetainfo.cpp:287
|
|
|
|
|
msgctxt "@label music or image artist"
|
|
|
|
|
msgid "Artist"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kio/kfilemetainfo.cpp:288
|
|
|
|
|
msgctxt "@label"
|
|
|
|
|
msgid "GPS Latitude Reference"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kio/kfilemetainfo.cpp:289
|
|
|
|
|
msgctxt "@label"
|
|
|
|
|
msgid "GPS Longitude Reference"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kio/kfilemetainfo.cpp:290
|
|
|
|
|
msgctxt "@label EXIF"
|
|
|
|
|
msgid "Flash"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kio/kfilemetainfo.cpp:291
|
|
|
|
|
msgctxt "@label EXIF"
|
|
|
|
|
msgid "Exposure Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kio/kfilemetainfo.cpp:292
|
|
|
|
|
msgctxt "@label EXIF"
|
|
|
|
|
msgid "Exposure Bias Value"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kio/kfilemetainfo.cpp:293
|
|
|
|
|
msgctxt "@label EXIF"
|
|
|
|
|
msgid "Exposure Mode"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kio/kfilemetainfo.cpp:294
|
|
|
|
|
msgctxt "@label EXIF aperture value"
|
|
|
|
|
msgid "Aperture"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kio/kfilemetainfo.cpp:295
|
|
|
|
|
msgctxt "@label EXIF"
|
|
|
|
|
msgid "Focal Length"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kio/kfilemetainfo.cpp:296
|
|
|
|
|
msgctxt "@label EXIF"
|
|
|
|
|
msgid "Focal Length 35 mm"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kio/kfilemetainfo.cpp:297
|
|
|
|
|
msgctxt "@label EXIF"
|
|
|
|
|
msgid "ISO Speed Ratings"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kio/kfilemetainfo.cpp:298
|
|
|
|
|
msgctxt "@label EXIF"
|
|
|
|
|
msgid "Metering Mode"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kio/kfilemetainfo.cpp:299
|
|
|
|
|
msgctxt "@label EXIF"
|
|
|
|
|
msgid "White Balance"
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kio/kfilemetainfo.cpp:301
|
|
|
|
|
msgctxt "@label"
|
|
|
|
|
msgid "Page Count"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kio/kfilemetainfo.cpp:302
|
|
|
|
|
msgctxt "@label"
|
|
|
|
|
msgid "Creator E-Mail"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kio/kfilemetainfo.cpp:303
|
|
|
|
|
msgctxt "@label"
|
|
|
|
|
msgid "Hash Value"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kio/kfilemetainfo.cpp:304
|
|
|
|
|
msgctxt "@label"
|
|
|
|
|
msgid "Hash Algorithm"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kio/kfilemetainfo.cpp:305
|
|
|
|
|
msgctxt "@label"
|
|
|
|
|
msgid "Country"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kio/kfilemetainfo.cpp:306
|
|
|
|
|
msgctxt "@label"
|
|
|
|
|
msgid "Summary"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kio/kfilemetainfo.cpp:307
|
|
|
|
|
msgctxt "@label"
|
|
|
|
|
msgid "Character Set"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kio/kfilemetainfo.cpp:308
|
|
|
|
|
msgctxt "@label number of lines"
|
|
|
|
|
msgid "Lines"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kio/kfilemetainfo.cpp:309
|
|
|
|
|
msgctxt "@label number of words"
|
|
|
|
|
msgid "Words"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kio/kfilemetainfo.cpp:310
|
|
|
|
|
msgctxt "@label"
|
|
|
|
|
msgid "Character Count"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kio/kfilemetainfo.cpp:311
|
|
|
|
|
msgctxt "@label"
|
|
|
|
|
msgid "Revision"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kio/kfilemetainfo.cpp:312
|
|
|
|
|
msgctxt "@label"
|
|
|
|
|
msgid "Contact"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kio/kfilemetainfo.cpp:313
|
|
|
|
|
msgctxt "@label"
|
|
|
|
|
msgid "Disclaimer"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kio/kfilemetainfo.cpp:314
|
|
|
|
|
msgctxt "@label video director"
|
|
|
|
|
msgid "Director"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kio/kfilemetainfo.cpp:315
|
|
|
|
|
msgctxt "@label"
|
|
|
|
|
msgid "Conductor"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kio/kfilemetainfo.cpp:316
|
|
|
|
|
msgctxt "@label"
|
|
|
|
|
msgid "Interpreted By"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kio/kfilemetainfo.cpp:317
|
|
|
|
|
msgctxt "@label"
|
|
|
|
|
msgid "Beats Per Minute"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kio/kfilemetainfo.cpp:318
|
|
|
|
|
msgctxt "@label"
|
|
|
|
|
msgid "Original Artist"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kio/kfilemetainfo.cpp:319
|
|
|
|
|
msgctxt "@label"
|
|
|
|
|
msgid "Original Text Writer"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kio/kfilemetainfo.cpp:320
|
|
|
|
|
msgctxt "@label"
|
|
|
|
|
msgid "Lyrics"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kio/kfilemetainfo.cpp:321
|
|
|
|
|
msgctxt "@label"
|
|
|
|
|
msgid "Licensee"
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kio/kfilemetainfo.cpp:322
|
|
|
|
|
msgctxt "@label"
|
|
|
|
|
msgid "Musician Credits"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kio/kfilemetainfo.cpp:323
|
|
|
|
|
msgctxt "@label"
|
|
|
|
|
msgid "Subtitle"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kio/kfilemetainfo.cpp:324
|
|
|
|
|
msgctxt "@label"
|
|
|
|
|
msgid "Codec"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kio/kfilemetainfo.cpp:325
|
|
|
|
|
msgctxt "@label"
|
|
|
|
|
msgid "Container Format"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kio/kfilemetainfo.cpp:326
|
|
|
|
|
msgctxt "@label"
|
|
|
|
|
msgid "Grouping"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kio/kfilemetainfo.cpp:327
|
|
|
|
|
msgctxt "@label"
|
|
|
|
|
msgid "Audio Bit Depth"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kio/kfilemetainfo.cpp:328
|
|
|
|
|
msgctxt "@label"
|
|
|
|
|
msgid "Video Bit Depth"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kio/kfilemetainfo.cpp:329
|
|
|
|
|
msgctxt "@label"
|
|
|
|
|
msgid "Aspect Ratio"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kio/fileundomanager.cpp:119
|
|
|
|
|
msgid "Creating directory"
|
|
|
|
|
msgstr "Dizin oluşturuluyor"
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kio/fileundomanager.cpp:122
|
|
|
|
|
msgid "Moving"
|
|
|
|
|
msgstr "Taşınıyor"
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kio/fileundomanager.cpp:126
|
|
|
|
|
msgid "Deleting"
|
|
|
|
|
msgstr "Siliniyor"
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kio/fileundomanager.cpp:288
|
|
|
|
|
msgid "Und&o"
|
|
|
|
|
msgstr "Ger&i Al"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kio/fileundomanager.cpp:293
|
|
|
|
|
msgid "Und&o: Copy"
|
|
|
|
|
msgstr "Ger&i Al: Kopyala"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kio/fileundomanager.cpp:295
|
|
|
|
|
msgid "Und&o: Link"
|
|
|
|
|
msgstr "Ger&i Al: Bağ Koy"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kio/fileundomanager.cpp:297
|
|
|
|
|
msgid "Und&o: Move"
|
|
|
|
|
msgstr "Ger&i Al: Taşı"
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kio/fileundomanager.cpp:299
|
|
|
|
|
msgid "Und&o: Rename"
|
|
|
|
|
msgstr "Ger&i Al: Yeniden Adlandır"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kio/fileundomanager.cpp:301
|
|
|
|
|
msgid "Und&o: Trash"
|
|
|
|
|
msgstr "Ger&i Al: Çöp Kutusuna Taşı"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kio/fileundomanager.cpp:303
|
|
|
|
|
msgid "Und&o: Create Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Ger&i Al: Dizin Oluştur"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kio/fileundomanager.cpp:305
|
|
|
|
|
msgid "Und&o: Create File"
|
|
|
|
|
msgstr "Ger&i Al: Dosya Oluştur"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kio/fileundomanager.cpp:778
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The file %1 was copied from %2, but since then it has apparently been "
|
|
|
|
|
"modified at %3.\n"
|
|
|
|
|
"Undoing the copy will delete the file, and all modifications will be lost.\n"
|
|
|
|
|
"Are you sure you want to delete %4?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%1 dosyası %2 dosyasından kopyalanmış ancak %3 tarihinde değiştirilmiş. "
|
|
|
|
|
"Kopyalamayı geri almak dosyayı silecek ve tüm değişiklikler kaybedilecek.\n"
|
|
|
|
|
"%4 dosyasını silmek istediğinizden emin misiniz?"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kio/fileundomanager.cpp:781
|
|
|
|
|
msgid "Undo File Copy Confirmation"
|
|
|
|
|
msgstr "Geri Al Dosya Kopyalama Doğrulaması"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kio/kfileitem.cpp:1174
|
|
|
|
|
msgid "(Symbolic Link to %1)"
|
|
|
|
|
msgstr "(%1 Konumuna Sembolik Bağlantı)"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kio/kfileitem.cpp:1176
|
|
|
|
|
msgid "(%1, Link to %2)"
|
|
|
|
|
msgstr "(%1, %2 Konumuna Bağlantı)"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kio/kfileitem.cpp:1180
|
|
|
|
|
msgid " (Points to %1)"
|
|
|
|
|
msgstr " (%1 konumuna işaret ediyor)"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kio/slavebase.cpp:889
|
|
|
|
|
msgid "Authentication Dialog"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kio/pastedialog.cpp:55
|
|
|
|
|
msgid "Data format:"
|
|
|
|
|
msgstr "Veri biçimi:"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kio/slave.cpp:424
|
|
|
|
|
msgid "Unknown protocol '%1'."
|
|
|
|
|
msgstr "Bilinmeyen protokol '%1'."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kio/slave.cpp:433
|
|
|
|
|
msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'."
|
|
|
|
|
msgstr "'%1' protokolü için ioslave bulunamadı."
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kio/slave.cpp:452
|
|
|
|
|
msgid "Cannot talk to klauncher: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Klauncher ile konuşulamadı: %1"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kio/slave.cpp:460
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
"Unable to create io-slave:\n"
|
|
|
|
|
"klauncher said: %1"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
"io-slave oluşturulamadı:\n"
|
|
|
|
|
"klauncher iletisi: %1"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kio/kdesktopfileactions.cpp:53
|
|
|
|
|
msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry."
|
|
|
|
|
msgstr "Masaüstü giriş dosyası %1 için Type=... girdisi yok."
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kio/kdesktopfileactions.cpp:69
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
"The desktop entry of type\n"
|
|
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
|
|
"is unknown."
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
|
|
"türünden masaüstü girişi\n"
|
|
|
|
|
"bilinmiyor."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kio/kdesktopfileactions.cpp:83 kio/kdesktopfileactions.cpp:157
|
|
|
|
|
#: kio/kdesktopfileactions.cpp:258
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
"The desktop entry file\n"
|
|
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
|
|
"is of type FSDevice but has no Dev=... entry."
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
|
|
"masaüstü giriş dosyası\n"
|
|
|
|
|
"FSDevice türünde ama Dev=... girişi yok."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kio/kdesktopfileactions.cpp:125
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
"The desktop entry file\n"
|
|
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
|
|
"is of type Link but has no URL=... entry."
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
|
|
"masaüstü giriş dosyası\n"
|
|
|
|
|
"Link türünden ama URL=... girişi yok."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kio/kdesktopfileactions.cpp:172
|
|
|
|
|
msgid "Mount"
|
|
|
|
|
msgstr "Bağla"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kio/kdesktopfileactions.cpp:178
|
|
|
|
|
msgid "Unmount"
|
|
|
|
|
msgstr "Ayır"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:198 kfile/kpropertiesdialog.cpp:213
|
|
|
|
|
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:225 kfile/kpropertiesdialog.cpp:240
|
|
|
|
|
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:256
|
|
|
|
|
msgid "Properties for %1"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 için özellikler"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:223
|
|
|
|
|
msgid "Properties for 1 item"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Properties for %1 Selected Items"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Seçilen %1 Öge için Özellikler"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Seçilen %1 Öge için Özellikler"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:727
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:tab File properties"
|
|
|
|
|
msgid "&General"
|
|
|
|
|
msgstr "&Genel"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:913
|
|
|
|
|
msgid "Type:"
|
|
|
|
|
msgstr "Tür:"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:926
|
|
|
|
|
msgid "Create New File Type"
|
|
|
|
|
msgstr "Yeni bir Dosya Türü Ekle"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:928
|
|
|
|
|
msgid "File Type Options"
|
|
|
|
|
msgstr "Dosya Türü Seçenekleri"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:935
|
|
|
|
|
msgid "Contents:"
|
|
|
|
|
msgstr "İçerik:"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:944 kfile/kurlrequesterdialog.cpp:58
|
|
|
|
|
msgid "Location:"
|
|
|
|
|
msgstr "Konum:"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:958
|
|
|
|
|
msgid "Size:"
|
|
|
|
|
msgstr "Boyut:"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:977
|
|
|
|
|
msgid "Calculate"
|
|
|
|
|
msgstr "Hesapla"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:978
|
|
|
|
|
msgid "Stop"
|
|
|
|
|
msgstr "Durdur"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:988 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1191
|
|
|
|
|
msgid "Refresh"
|
|
|
|
|
msgstr "Tazele"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:996
|
|
|
|
|
msgid "Points to:"
|
|
|
|
|
msgstr "İşaretçi:"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1009
|
|
|
|
|
msgid "Created:"
|
|
|
|
|
msgstr "Oluşturulma tarihi:"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1019
|
|
|
|
|
msgid "Modified:"
|
|
|
|
|
msgstr "Değiştirilme tarihi:"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1029
|
|
|
|
|
msgid "Accessed:"
|
|
|
|
|
msgstr "Erişim:"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1050
|
|
|
|
|
msgid "Mounted on:"
|
|
|
|
|
msgstr "Bağlanma noktası:"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1058 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2742
|
|
|
|
|
msgid "Device usage:"
|
|
|
|
|
msgstr "Aygıt kullanımı:"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1153 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2870
|
|
|
|
|
msgctxt "Available space out of total partition size (percent used)"
|
|
|
|
|
msgid "%1 free of %2 (%3% used)"
|
|
|
|
|
msgstr "%2 alanın %1 kadarı boş (kullanılan: %%3)"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1170 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1186
|
|
|
|
|
msgid "1 file"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%1 files"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%1 dosya"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%1 dosya"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1171 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1187
|
|
|
|
|
msgid "1 sub-folder"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%1 sub-folders"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%1 alt dizin"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%1 alt dizin"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1167
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Calculating... %1 (%2)\n"
|
|
|
|
|
"%3, %4"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Hesaplanıyor... %1 (%2)\n"
|
|
|
|
|
"%3, %4"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1200
|
|
|
|
|
msgid "Calculating..."
|
|
|
|
|
msgstr "Hesaplanıyor..."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1235
|
|
|
|
|
msgid "At least %1"
|
|
|
|
|
msgstr "En az %1"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1272
|
|
|
|
|
msgid "The new file name is empty."
|
|
|
|
|
msgstr "Yeni dosya adı boş."
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1448 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2616
|
|
|
|
|
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2910 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3161
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>Could not save properties. You do not have sufficient access to write to "
|
|
|
|
|
"<b>%1</b>.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Özellikler kaydedilemedi. <b>%1</b>'ye yazabilmek için yeterli izniniz "
|
|
|
|
|
"bulunmuyor. </qt>"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1523 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1527
|
|
|
|
|
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1532
|
|
|
|
|
msgid "Forbidden"
|
|
|
|
|
msgstr "İzin yok"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1524
|
|
|
|
|
msgid "Can Read"
|
|
|
|
|
msgstr "Okuyabilir"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1525
|
|
|
|
|
msgid "Can Read & Write"
|
|
|
|
|
msgstr "Okuyabilir ve Yazabilir"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1528
|
|
|
|
|
msgid "Can View Content"
|
|
|
|
|
msgstr "İçeriğini Görebilir"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1529
|
|
|
|
|
msgid "Can View & Modify Content"
|
|
|
|
|
msgstr "İçeriği Görebilir ve Değiştirebilir"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1533
|
|
|
|
|
msgid "Can View Content & Read"
|
|
|
|
|
msgstr "İçeriği Görebilir ve Okuyabilir"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1534
|
|
|
|
|
msgid "Can View/Read & Modify/Write"
|
|
|
|
|
msgstr "Görebilir/Okuyabilir ve Değiştirebilir/Yazabilir"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1630
|
|
|
|
|
msgid "&Permissions"
|
|
|
|
|
msgstr "İ&zinler"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1642 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1880
|
|
|
|
|
msgid "Access Permissions"
|
|
|
|
|
msgstr "Erişim İzinleri"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1650
|
|
|
|
|
msgid "This file is a link and does not have permissions."
|
|
|
|
|
msgid_plural "All files are links and do not have permissions."
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Buradaki tüm dosyalar bağlantıdır ve izinleri yoktur."
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Buradaki tüm dosyalar bağlantıdır ve izinleri yoktur."
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1654
|
|
|
|
|
msgid "Only the owner can change permissions."
|
|
|
|
|
msgstr "Sadece dosyanın sahibi izinleri değiştirebilir."
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1657
|
|
|
|
|
msgid "O&wner:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Sahibi:"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1663
|
|
|
|
|
msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do."
|
|
|
|
|
msgstr "Sahibine, yapabilmesi için izin verilecek eylemleri belirler."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1665
|
|
|
|
|
msgid "Gro&up:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Grubu:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1671
|
|
|
|
|
msgid "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do."
|
|
|
|
|
msgstr "Grup Üyelerine, yapabilmesi için izin verilecek eylemleri belirler. "
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1673
|
|
|
|
|
msgid "O&thers:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Diğerleri:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1679
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the "
|
|
|
|
|
"group, are allowed to do."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ne sahip ne de grup üyesi olan, yani tüm kullanıcılara, yapabilmesi için "
|
|
|
|
|
"izin verilecek eylemleri belirler. "
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1684
|
|
|
|
|
msgid "Only own&er can rename and delete folder content"
|
|
|
|
|
msgstr "&Sadece sahibi dizin içeriğini değiştirebilir ya da silebilir"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1685
|
|
|
|
|
msgid "Is &executable"
|
|
|
|
|
msgstr "Ça&lıştırılabilir"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1689
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the "
|
|
|
|
|
"contained files and folders. Other users can only add new files, which "
|
|
|
|
|
"requires the 'Modify Content' permission."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Bir dizinin ve içindeki dosyaların sadece dizinin sahibi tarafından "
|
|
|
|
|
"silinebilmesini ya da isimlerinin değiştirilebilmesini sağlamak için bu "
|
|
|
|
|
"seçeneği işaretleyin. Diğer kullanıcılar sadece 'İçeriği Değiştirme' izni "
|
|
|
|
|
"gerektiren bir işlem olan yeni dosya eklemesi yapabilir."
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1693
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for "
|
|
|
|
|
"programs and scripts. It is required when you want to execute them."
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
"Dosyaları çalıştırılabilir olarak işaretleyebilmek için bu seçeneği "
|
|
|
|
|
"etkinleştirir. Bu sadece program ve betikleri ilgilendirir. Onları "
|
|
|
|
|
"çalıştırmak istediğinizde gerekecektir."
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1700
|
|
|
|
|
msgid "A&dvanced Permissions"
|
|
|
|
|
msgstr "&Gelişmiş İzinler"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1709
|
|
|
|
|
msgid "Ownership"
|
|
|
|
|
msgstr "Sahiplik"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1716
|
|
|
|
|
msgid "User:"
|
|
|
|
|
msgstr "Kullanıcı:"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1788
|
|
|
|
|
msgid "Group:"
|
|
|
|
|
msgstr "Grup:"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1831
|
|
|
|
|
msgid "Apply changes to all subfolders and their contents"
|
|
|
|
|
msgstr "Değişiklikleri tüm alt dizinlere ve içindekilere uygula"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1870
|
|
|
|
|
msgid "Advanced Permissions"
|
|
|
|
|
msgstr "Gelişmiş İzinler"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1888
|
|
|
|
|
msgid "Class"
|
|
|
|
|
msgstr "Sınıf"
|
2021-07-27 19:24:47 +03:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1893
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Show\n"
|
|
|
|
|
"Entries"
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
"Göster\n"
|
|
|
|
|
"Girdiler"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1895
|
|
|
|
|
msgid "Read"
|
|
|
|
|
msgstr "Oku"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1900
|
|
|
|
|
msgid "This flag allows viewing the content of the folder."
|
|
|
|
|
msgstr "Bu seçenek dizin içeriğinin görüntülenmesini sağlar."
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1902
|
|
|
|
|
msgid "The Read flag allows viewing the content of the file."
|
|
|
|
|
msgstr "Okuma seçeneği, dosyanın içeriğinin görüntülenmesini sağlar."
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1906
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Write\n"
|
|
|
|
|
"Entries"
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
"Yaz\n"
|
|
|
|
|
"Girdiler"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1908
|
|
|
|
|
msgid "Write"
|
|
|
|
|
msgstr "Yaz"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1913
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting "
|
|
|
|
|
"and renaming can be limited using the Sticky flag."
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
"Bu bayrak, dosyaları eklemeye, silmeye, yeniden isimlendirmeye izin verir. "
|
|
|
|
|
"Silme ve isimlendirme Yapışkan bayrak kullanımıyla kısıtlanabilir"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1916
|
|
|
|
|
msgid "The Write flag allows modifying the content of the file."
|
|
|
|
|
msgstr "Yazma bayrağı, dosyanın içeriğinin değiştirilmesine izin verir."
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1921
|
|
|
|
|
msgctxt "Enter folder"
|
|
|
|
|
msgid "Enter"
|
|
|
|
|
msgstr "Gir"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1922
|
|
|
|
|
msgid "Enable this flag to allow entering the folder."
|
|
|
|
|
msgstr "Dizine girebilmek için bu bayrağı etkinleştirin."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1925
|
|
|
|
|
msgid "Exec"
|
|
|
|
|
msgstr "Çalıştır"
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1926
|
|
|
|
|
msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
"Dosya'nın bir program gibi çalıştırılabilmesine izin vermek için bu bayrağı "
|
|
|
|
|
"etkinleştirin."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1936
|
|
|
|
|
msgid "Special"
|
|
|
|
|
msgstr "Özel"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1940
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can "
|
|
|
|
|
"be seen in the right hand column."
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
"Özel bayrak. Dizinin tümü için geçerlidir. Bayrağın tam olarak anlattıkları "
|
|
|
|
|
"sağ yandaki sütunda görülebilir."
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1943
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand "
|
|
|
|
|
"column."
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
"Özel bayrak. Bayrağın tam olarak anlattıkları sağ yandaki sütunda "
|
|
|
|
|
"görülebilir."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1947
|
|
|
|
|
msgid "User"
|
|
|
|
|
msgstr "Kullanıcı"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1951
|
|
|
|
|
msgid "Group"
|
|
|
|
|
msgstr "Grup"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1955 kfile/kacleditwidget.cpp:62
|
|
|
|
|
#: kfile/kacleditwidget.cpp:463
|
|
|
|
|
msgid "Others"
|
|
|
|
|
msgstr "Diğerleri"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1959
|
|
|
|
|
msgid "Set UID"
|
|
|
|
|
msgstr "UID Ayarla"
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1963
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new "
|
|
|
|
|
"files."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
"Eğer bu bayrak koyulmuşsa, bu dizinin sahibi, tüm yeni dosyaların da sahibi "
|
|
|
|
|
"olacaktır."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1966
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with "
|
|
|
|
|
"the permissions of the owner."
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
"Eğer bu bir çalıştırılabilir dosya ise ve bayrak ayarlı ise , bu program "
|
|
|
|
|
"sahibinin haklarıyla çalıştırılır."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1970
|
|
|
|
|
msgid "Set GID"
|
|
|
|
|
msgstr "GID Ayarla"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1974
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files."
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
"Eğer bu bayrak ayarlanmışsa, bu dizinin grubu tüm yeni dosyalar için de "
|
|
|
|
|
"kullanılacaktır."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1977
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with "
|
|
|
|
|
"the permissions of the group."
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
"Eğer bu dosya çalıştırılabilir bir dosya ise ve bayrak öyle ayarlanmışsa "
|
|
|
|
|
"grubunun izinleri ile çalıştırılabilecektir."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1981
|
|
|
|
|
msgctxt "File permission"
|
|
|
|
|
msgid "Sticky"
|
|
|
|
|
msgstr "Yapışkan"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1985
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or "
|
|
|
|
|
"rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this."
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
"Eğer bir dizine Yapışkan bayrak konulmuşsa, o dizini sadece sahibi ve root "
|
|
|
|
|
"silip yeniden adlandırabilir. Aksi takdirde, yazma izni olan herkes bunu "
|
|
|
|
|
"yapabilir."
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1989
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some "
|
|
|
|
|
"systems"
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
"Bu Yapışkan bayrak açık ise, Linux dosyayı görmez,ama diğer sistemler "
|
|
|
|
|
"kullanabilir."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2166
|
|
|
|
|
msgid "Link"
|
|
|
|
|
msgstr "Bağ"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2183
|
|
|
|
|
msgid "Varying (No Change)"
|
|
|
|
|
msgstr "Çeşitli (Değişiklik Yok)"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2282
|
|
|
|
|
msgid "This file uses advanced permissions"
|
|
|
|
|
msgid_plural "These files use advanced permissions."
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Bu dosya gelişmiş izinleri kullanır."
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Bu dosyalar gelişmiş izinleri kullanır."
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2303
|
|
|
|
|
msgid "This folder uses advanced permissions."
|
|
|
|
|
msgid_plural "These folders use advanced permissions."
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Bu dizinler gelişmiş izinleri kullanır."
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Bu dizinler gelişmiş izinleri kullanır."
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2319
|
|
|
|
|
msgid "These files use advanced permissions."
|
|
|
|
|
msgstr "Bu dosyalar gelişmiş izinleri kullanır."
|
2021-07-27 19:24:47 +03:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2537
|
|
|
|
|
msgid "U&RL"
|
|
|
|
|
msgstr "U&RL"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2544
|
|
|
|
|
msgid "URL:"
|
|
|
|
|
msgstr "URL:"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2675
|
|
|
|
|
msgid "De&vice"
|
|
|
|
|
msgstr "Ay&gıt"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2706
|
|
|
|
|
msgid "Device (/dev/fd0):"
|
|
|
|
|
msgstr "Aygıt (/dev/fd0):"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2707
|
|
|
|
|
msgid "Device:"
|
|
|
|
|
msgstr "Aygıt:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2720
|
|
|
|
|
msgid "Read only"
|
|
|
|
|
msgstr "Salt-okunur"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2724
|
|
|
|
|
msgid "File system:"
|
|
|
|
|
msgstr "Dosya sistemi:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2732
|
|
|
|
|
msgid "Mount point (/mnt/floppy):"
|
|
|
|
|
msgstr "Bağlama noktası (/mnt/floppy):"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2733
|
|
|
|
|
msgid "Mount point:"
|
|
|
|
|
msgstr "Bağlama noktası:"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2967
|
|
|
|
|
msgid "&Application"
|
|
|
|
|
msgstr "&Uygulama"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3092
|
|
|
|
|
msgid "Add File Type for %1"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 İçin Dosya Türü Ekle"
|
2021-07-19 04:32:10 +03:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3093
|
|
|
|
|
msgid "Select one or more file types to add:"
|
|
|
|
|
msgstr "Eklenecek dosya türlerini seçin:"
|
2021-07-19 04:32:10 +03:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3230
|
|
|
|
|
msgid "Only executables on local file systems are supported."
|
|
|
|
|
msgstr "Sadece yerel dosya sistemindeki programlar çalıştırılabilir."
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3244
|
|
|
|
|
msgid "Advanced Options for %1"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 İçin Gelişmiş Seçenekler"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kfile/kacleditwidget.cpp:60 kfile/kacleditwidget.cpp:453
|
|
|
|
|
msgid "Owner"
|
|
|
|
|
msgstr "Sahip"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kfile/kacleditwidget.cpp:61 kfile/kacleditwidget.cpp:458
|
|
|
|
|
msgid "Owning Group"
|
|
|
|
|
msgstr "Sahip olan Grup"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kfile/kacleditwidget.cpp:63 kfile/kacleditwidget.cpp:468
|
|
|
|
|
msgid "Mask"
|
|
|
|
|
msgstr "Maske"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kfile/kacleditwidget.cpp:64
|
|
|
|
|
msgid "Named User"
|
|
|
|
|
msgstr "İsimlendirilmiş Kullanıcı"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kfile/kacleditwidget.cpp:65
|
|
|
|
|
msgid "Named Group"
|
|
|
|
|
msgstr "İsimlendirilmiş Grup"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kfile/kacleditwidget.cpp:97 ../kfile/kfileplacesview.cpp:583
|
|
|
|
|
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:604 ../kfile/kfileplacesview.cpp:611
|
|
|
|
|
msgid "Add Entry..."
|
|
|
|
|
msgstr "Girdi Ekle..."
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kfile/kacleditwidget.cpp:101
|
|
|
|
|
msgid "Edit Entry..."
|
|
|
|
|
msgstr "Girdiyi Düzenle..."
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kfile/kacleditwidget.cpp:105
|
|
|
|
|
msgid "Delete Entry"
|
|
|
|
|
msgstr "Girdiyi Sil"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kfile/kacleditwidget.cpp:306
|
|
|
|
|
msgid " (Default)"
|
|
|
|
|
msgstr " (Öntanımlı)"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kfile/kacleditwidget.cpp:430
|
|
|
|
|
msgid "Edit ACL Entry"
|
|
|
|
|
msgstr "ACL Girdisini Düzenle"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kfile/kacleditwidget.cpp:438
|
|
|
|
|
msgid "Entry Type"
|
|
|
|
|
msgstr "Girdi Türü"
|
2021-07-19 04:32:10 +03:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kfile/kacleditwidget.cpp:444
|
|
|
|
|
msgid "Default for new files in this folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Bu dizindeki yeni dosyalar için öntanımlı"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kfile/kacleditwidget.cpp:473
|
|
|
|
|
msgid "Named user"
|
|
|
|
|
msgstr "İsimlendirilmiş kullanıcı"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kfile/kacleditwidget.cpp:478
|
|
|
|
|
msgid "Named group"
|
|
|
|
|
msgstr "İsimlendirilmiş grup"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kfile/kacleditwidget.cpp:498
|
|
|
|
|
msgid "User: "
|
|
|
|
|
msgstr "Kullanıcı: "
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kfile/kacleditwidget.cpp:504
|
|
|
|
|
msgid "Group: "
|
|
|
|
|
msgstr "Grup: "
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kfile/kacleditwidget.cpp:624
|
|
|
|
|
msgid "Type"
|
|
|
|
|
msgstr "Tür"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kfile/kacleditwidget.cpp:625
|
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
|
msgstr "İsim"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kfile/kacleditwidget.cpp:626
|
|
|
|
|
msgctxt "read permission"
|
|
|
|
|
msgid "r"
|
|
|
|
|
msgstr "r"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kfile/kacleditwidget.cpp:627
|
|
|
|
|
msgctxt "write permission"
|
|
|
|
|
msgid "w"
|
|
|
|
|
msgstr "w"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kfile/kacleditwidget.cpp:628
|
|
|
|
|
msgctxt "execute permission"
|
|
|
|
|
msgid "x"
|
|
|
|
|
msgstr "x"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kfile/kacleditwidget.cpp:629
|
|
|
|
|
msgid "Effective"
|
|
|
|
|
msgstr "Etkin"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kfile/kurlrequester.cpp:262
|
|
|
|
|
msgid "Open file dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "Dosya penceresini aç"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kfile/kicondialog.cpp:310 kfile/kicondialog.cpp:322
|
|
|
|
|
msgid "Select Icon"
|
|
|
|
|
msgstr "Simge Seç"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kfile/kicondialog.cpp:343
|
|
|
|
|
msgid "Icon Source"
|
|
|
|
|
msgstr "Simge Kaynağı"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kfile/kicondialog.cpp:352
|
|
|
|
|
msgid "S&ystem icons:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Sistem simgeleri:"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kfile/kicondialog.cpp:359
|
|
|
|
|
msgid "O&ther icons:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Diğer simgeler:"
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kfile/kicondialog.cpp:373
|
|
|
|
|
msgid "&Search:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Ara:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kfile/kicondialog.cpp:380
|
|
|
|
|
msgid "Search interactively for icon names (e.g. folder)."
|
|
|
|
|
msgstr "Simge isimleri için (örn: dizin) etkileşimli arama."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kfile/kicondialog.cpp:411
|
|
|
|
|
msgid "Actions"
|
|
|
|
|
msgstr "Eylemler"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kfile/kicondialog.cpp:412
|
|
|
|
|
msgid "Animations"
|
|
|
|
|
msgstr "Canlandırmalar"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kfile/kicondialog.cpp:413
|
|
|
|
|
msgid "Applications"
|
|
|
|
|
msgstr "Uygulamalar"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kfile/kicondialog.cpp:414
|
|
|
|
|
msgid "Categories"
|
|
|
|
|
msgstr "Kategoriler"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kfile/kicondialog.cpp:415
|
|
|
|
|
msgid "Devices"
|
|
|
|
|
msgstr "Aygıtlar"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kfile/kicondialog.cpp:416
|
|
|
|
|
msgid "Emblems"
|
|
|
|
|
msgstr "Amblemler"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kfile/kicondialog.cpp:417
|
|
|
|
|
msgid "Emotes"
|
|
|
|
|
msgstr "Duygu Simgeleri"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kfile/kicondialog.cpp:418
|
|
|
|
|
msgid "International"
|
|
|
|
|
msgstr "Uluslararası"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kfile/kicondialog.cpp:419
|
|
|
|
|
msgid "Mimetypes"
|
|
|
|
|
msgstr "Mime türü"
|
2021-06-27 14:09:08 +03:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kfile/kicondialog.cpp:420
|
|
|
|
|
msgid "Places"
|
|
|
|
|
msgstr "Konumlar"
|
2021-06-27 14:09:08 +03:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kfile/kicondialog.cpp:421
|
|
|
|
|
msgid "Status"
|
|
|
|
|
msgstr "Durum"
|
2021-06-27 14:09:08 +03:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kfile/kicondialog.cpp:651
|
|
|
|
|
msgid "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Icon Files (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
|
|
|
|
|
msgstr "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Simge Dosyaları (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
|
2021-06-27 14:09:08 +03:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kfile/kicondialog.cpp:653 kfile/kurlrequesterdialog.cpp:128
|
|
|
|
|
#: kfile/kfiledialog.cpp:465 kfile/kfiledialog.cpp:475
|
|
|
|
|
#: kfile/kfiledialog.cpp:496 kfile/kfiledialog.cpp:520
|
|
|
|
|
#: kfile/kfiledialog.cpp:530 kfile/kfiledialog.cpp:556
|
|
|
|
|
#: kfile/kfiledialog.cpp:588 kfile/kfiledialog.cpp:643
|
|
|
|
|
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:106 kfile/kencodingfiledialog.cpp:124
|
|
|
|
|
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:139 kfile/kencodingfiledialog.cpp:157
|
|
|
|
|
msgid "Open"
|
|
|
|
|
msgstr "Aç"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kfile/kfiledialog.cpp:119
|
|
|
|
|
msgid "*|All files"
|
|
|
|
|
msgstr "*|Tüm dosyalar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfile/kfiledialog.cpp:342 ../kfile/kfilefiltercombo.cpp:185
|
|
|
|
|
msgid "All Supported Files"
|
|
|
|
|
msgstr "Desteklenen Tüm Dosyalar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfile/kfiledialog.cpp:714 kfile/kfiledialog.cpp:733
|
|
|
|
|
#: kfile/kfiledialog.cpp:761 kfile/kfiledialog.cpp:795
|
|
|
|
|
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:177 kfile/kencodingfiledialog.cpp:198
|
|
|
|
|
msgid "Save As"
|
|
|
|
|
msgstr "Farklı Kaydet"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfile/kpreviewprops.cpp:50
|
|
|
|
|
msgid "P&review"
|
|
|
|
|
msgstr "Ö&nizleme"
|
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:57
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgctxt "@item:intable"
|
|
|
|
|
msgid "%1 item"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%1 items"
|
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:269
|
|
|
|
|
msgid "Known Applications"
|
|
|
|
|
msgstr "Bilinen Uygulamalar"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:483
|
|
|
|
|
msgid "Open With"
|
|
|
|
|
msgstr "Birlikte Aç"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:488
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>Select the program that should be used to open <b>%1</b>. If the program "
|
|
|
|
|
"is not listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><b>%1</b>'i açarken kullanılması gereken programı seçin. Program listede "
|
|
|
|
|
"bulunmuyorsa, adını girin ya da gözat düğmesine tıklayın.</qt>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:494
|
|
|
|
|
msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files."
|
|
|
|
|
msgstr "Seçili dosyaları açmakta kullanılacak programın adını seçin."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:521
|
|
|
|
|
msgid "Choose Application for %1"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 İçin Uygulama Seç"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:522
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
"<qt>Select the program for the file type: <b>%1</b>. If the program is not "
|
|
|
|
|
"listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><b>%1</b> dosya türünü açarken kullanılması gereken programı seçin. "
|
|
|
|
|
"Program listede yer almıyorsa, adını girin ya da gözat düğmesine tıklayın.</"
|
|
|
|
|
"qt>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:537
|
|
|
|
|
msgid "Choose Application"
|
|
|
|
|
msgstr "Uygulamayı Seç"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:538
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
"<qt>Select a program. If the program is not listed, enter the name or click "
|
|
|
|
|
"the browse button.</qt>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
"<qt> Bir program seçin. Eğer program listede yoksa adını girin, ya da Gözat "
|
|
|
|
|
"düğmesine tıklayın.</qt>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:592
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Following the command, you can have several place holders which will be "
|
|
|
|
|
"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
|
|
|
|
|
"%f - a single file name\n"
|
|
|
|
|
"%F - a list of files; use for applications that can open several local files "
|
|
|
|
|
"at once\n"
|
|
|
|
|
"%u - a single URL\n"
|
|
|
|
|
"%U - a list of URLs\n"
|
|
|
|
|
"%d - the directory of the file to open\n"
|
|
|
|
|
"%D - a list of directories\n"
|
|
|
|
|
"%i - the icon\n"
|
|
|
|
|
"%m - the mini-icon\n"
|
|
|
|
|
"%c - the comment"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Aşağıdaki komutlar ile, güncel program çalıştığında asıl değerleri ile "
|
|
|
|
|
"değiştirilecek çeşitli yer-tutuculara sahip olabilirsiniz :\n"
|
|
|
|
|
"%f - bir tek dosya adı\n"
|
|
|
|
|
"%F - bir dosya listesi; bir kerede birçok dosya açabilen uygulamalar için\n"
|
|
|
|
|
"%u - bir tek URL\n"
|
|
|
|
|
"%U - bir URL listesi\n"
|
|
|
|
|
"%d - açılacak dosyanın dizini\n"
|
|
|
|
|
"%D - dizinler listesi\n"
|
|
|
|
|
"%i - simge\n"
|
|
|
|
|
"%m - mini-simge\n"
|
|
|
|
|
"%c - yorum"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:627
|
|
|
|
|
msgid "Run in &terminal"
|
|
|
|
|
msgstr "&Uçbirimde çalıştır"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:642
|
|
|
|
|
msgid "&Do not close when command exits"
|
|
|
|
|
msgstr "&Komuttan çıkıldığı zaman kapatma"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:659
|
|
|
|
|
msgid "&Remember application association for this type of file"
|
|
|
|
|
msgstr "&Bu dosya türüyle uygulamayı ilişkilendir"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:804
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
"Could not extract executable name from '%1', please type a valid program "
|
|
|
|
|
"name."
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
"'%1''den çalıştırılabilir isim çıkartılamıyor, lütfen geçerli bir uygulama "
|
|
|
|
|
"adı giriniz."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:854
|
|
|
|
|
msgid "'%1' not found, please type a valid program name."
|
|
|
|
|
msgstr "'%1' bulunamadı, lütfen geçerli bir uygulama adı yazın."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kfile/kmetaprops.cpp:57
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
|
msgid "Configure Shown Data"
|
|
|
|
|
msgstr "Gösterilen Veriyi Yapılandır"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kfile/kmetaprops.cpp:62
|
|
|
|
|
msgctxt "@label::textbox"
|
|
|
|
|
msgid "Select which data should be shown:"
|
|
|
|
|
msgstr "Hangi verilerin gösterileceğini seçin:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kfile/kmetaprops.cpp:120
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
|
|
|
msgid "Configure..."
|
|
|
|
|
msgstr "Yapılandır..."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kfile/kmetaprops.cpp:130
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:tab"
|
|
|
|
|
msgid "Information"
|
|
|
|
|
msgstr "Bilgiler"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:49
|
|
|
|
|
msgid "Encoding:"
|
|
|
|
|
msgstr "Kodlama:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:267
|
|
|
|
|
msgid "Add Bookmark Here"
|
|
|
|
|
msgstr "Buraya Yer İmi Ekle"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:272
|
|
|
|
|
msgid "Open Folder in Bookmark Editor"
|
|
|
|
|
msgstr "Dizini Yer İmleri Düzenleyicisinde Aç"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:275
|
|
|
|
|
msgid "Delete Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Dizini Sil"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
|
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:281 ../kfile/kdiroperator.cpp:1887
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Properties"
|
|
|
|
|
msgstr "Özellikler"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:286
|
|
|
|
|
msgid "Copy Link Address"
|
|
|
|
|
msgstr "Bağlantı Adresini Kopyala"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:289
|
|
|
|
|
msgid "Delete Bookmark"
|
|
|
|
|
msgstr "Yer İmini Sil"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:295 bookmarks/kbookmarkmenu.cc:448
|
|
|
|
|
msgid "Open Folder in Tabs"
|
|
|
|
|
msgstr "Dizini Sekmelerde Aç"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:320
|
|
|
|
|
msgid "Cannot add bookmark with empty URL."
|
|
|
|
|
msgstr "Boş bir adres yer imlerine eklenemez."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:352
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n"
|
|
|
|
|
"\"%1\"?"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
"Gerçekten bu yer imi dizinini silmek istiyor musunuz?\n"
|
|
|
|
|
"\"%1\""
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:353
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
"Are you sure you wish to remove the bookmark\n"
|
|
|
|
|
"\"%1\"?"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
"Gerçekten bu yer imini silmek istiyor musunuz?\n"
|
|
|
|
|
"\"%1\""
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:354
|
|
|
|
|
msgid "Bookmark Folder Deletion"
|
|
|
|
|
msgstr "Yer İmi Dizininin Silinmesi"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:355
|
|
|
|
|
msgid "Bookmark Deletion"
|
|
|
|
|
msgstr "Yer İmi Silinmesi"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:452
|
|
|
|
|
msgid "Open all bookmarks in this folder as a new tab."
|
|
|
|
|
msgstr "Bu dizindeki tüm yer imlerini yeni bir sekme olarak aç."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:465
|
|
|
|
|
msgid "Bookmark Tabs as Folder..."
|
|
|
|
|
msgstr "Sekmeleri Yer İmlerine Ekle..."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:469
|
|
|
|
|
msgid "Add a folder of bookmarks for all open tabs."
|
|
|
|
|
msgstr "Tüm açık sekmeler için yer imleri içerisine bir dizin ekle."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:502
|
|
|
|
|
msgid "Edit your bookmark collection in a separate window"
|
|
|
|
|
msgstr "Ayrı bir pencerede yer imlerini düzenle"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:511
|
|
|
|
|
msgid "New Bookmark Folder..."
|
|
|
|
|
msgstr "Yeni Yer İmi Dizini..."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:513
|
|
|
|
|
msgid "Create a new bookmark folder in this menu"
|
|
|
|
|
msgstr "Bu menü içinde yeni bir yer imi dizini oluştur"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: bookmarks/konqbookmarkmenu.cc:61 bookmarks/konqbookmarkmenu.cc:78
|
|
|
|
|
msgid "Hide in toolbar"
|
|
|
|
|
msgstr "Araç çubuğuna gizle"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: bookmarks/konqbookmarkmenu.cc:61 bookmarks/konqbookmarkmenu.cc:78
|
|
|
|
|
msgid "Show in toolbar"
|
|
|
|
|
msgstr "Araç çubuğunda göster"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: bookmarks/konqbookmarkmenu.cc:71
|
|
|
|
|
msgid "Open in New Window"
|
|
|
|
|
msgstr "Yeni Pencerede Aç"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: bookmarks/konqbookmarkmenu.cc:72
|
|
|
|
|
msgid "Open in New Tab"
|
|
|
|
|
msgstr "Yeni Sekmede Aç"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:41
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
|
|
|
msgid "Update"
|
|
|
|
|
msgstr "Güncelle"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:42
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Bookmark Properties"
|
|
|
|
|
msgstr "Yer İmi Özellikleri"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:70 bookmarks/kbookmarkdialog.cc:102
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
|
|
|
msgid "Add"
|
|
|
|
|
msgstr "Ekle"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:71
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
|
msgid "Add Bookmark"
|
|
|
|
|
msgstr "Yer İmi Ekle"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:72 bookmarks/kbookmarkdialog.cc:104
|
|
|
|
|
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:131
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
|
|
|
msgid "&New Folder..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Yeni Dizin..."
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:103
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
|
msgid "Add Bookmarks"
|
|
|
|
|
msgstr "Yer İmi Ekle"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:132 ../kfile/kdirselectdialog.cpp:265
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
|
msgid "Select Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Dizin Seç"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:159 ../kfile/knewfilemenu.cpp:1029
|
|
|
|
|
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:134
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
|
msgid "New Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Yeni Dizin"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:292
|
|
|
|
|
msgctxt "@label:textbox"
|
|
|
|
|
msgid "Name:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ad:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:297
|
|
|
|
|
msgctxt "@label:textbox"
|
|
|
|
|
msgid "Location:"
|
|
|
|
|
msgstr "Konum:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:302
|
|
|
|
|
msgctxt "@label:textbox"
|
|
|
|
|
msgid "Comment:"
|
|
|
|
|
msgstr "Yorum:"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:331
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
|
msgid "Create New Bookmark Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Yeni Yer İmi Dizini Oluştur"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:332
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
|
msgid "Create New Bookmark Folder in %1"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 İçinde Yeni Yer İmi Dizini Oluştur"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:335
|
|
|
|
|
msgctxt "@label:textbox"
|
|
|
|
|
msgid "New folder:"
|
|
|
|
|
msgstr "Yeni dizin:"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:374
|
|
|
|
|
msgctxt "name of the container of all browser bookmarks"
|
|
|
|
|
msgid "Bookmarks"
|
|
|
|
|
msgstr "Yer İmleri"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: bookmarks/kbookmarkimporter_opera.cc:120
|
|
|
|
|
#: bookmarks/kbookmarkimporter_opera.cc:124
|
|
|
|
|
msgid "*.adr|Opera Bookmark Files (*.adr)"
|
|
|
|
|
msgstr "*.adr|Opera Yer İmleri Dosyaları (*.adr)"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: bookmarks/kbookmark.cc:308
|
|
|
|
|
msgid "--- separator ---"
|
|
|
|
|
msgstr "--- ayraç ---"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:121 bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:125
|
|
|
|
|
msgid "*.html|HTML Files (*.html)"
|
|
|
|
|
msgstr "*.html|HTML Dosyaları (*.html)"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:166
|
|
|
|
|
msgid "<!-- This file was generated by Konqueror -->"
|
|
|
|
|
msgstr "<!-- Bu dosya Konqueror tarafından oluşturulmuştur -->"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:169 bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:170
|
|
|
|
|
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2472
|
|
|
|
|
msgid "Bookmarks"
|
|
|
|
|
msgstr "Yer İmleri"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2021-07-27 19:24:47 +03:00
|
|
|
|
#: bookmarks/kbookmarkmanager.cc:433
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Unable to save bookmarks in %1. Reported error was: %2. This error message "
|
|
|
|
|
"will only be shown once. The cause of the error needs to be fixed as quickly "
|
|
|
|
|
"as possible, which is most likely a full hard drive."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Yer imleri %1 konumuna kaydedilemedi. Raporlanan hata: %2. Bu hata iletisi "
|
|
|
|
|
"sadece bir kez gösterilir. Büyük olasılıkla dolu bir sabit disk olan hatanın "
|
|
|
|
|
"nedeninin olabildiğince çabuk düzeltilmesi gerekir."
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2021-08-13 15:16:44 +03:00
|
|
|
|
#: ../kioslave/file/file_unix.cpp:217
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Cannot copy file from %1 to %2. (Errno: %3)"
|
|
|
|
|
msgstr "Dosya %1 konumundan %2 konumuna kopyalanamadı. (Hata: %3)"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#: ../kioslave/file/file_unix.cpp:286 ../kioslave/file/file.cpp:708
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Could not change permissions for\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%1 dosyası için\n"
|
|
|
|
|
"izinler değiştirilemiyor"
|
|
|
|
|
|
2021-08-13 15:16:44 +03:00
|
|
|
|
#: ../kioslave/file/file_unix.cpp:329
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "No media in device for %1"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 için aygıtta medya bulunamadı"
|
|
|
|
|
|
2021-08-13 15:16:44 +03:00
|
|
|
|
#: ../kioslave/file/file_unix.cpp:574
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Could not get user id for given user name %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Verilen %1 kullanıcı adı için kullanıcı kimliği alınamadı"
|
|
|
|
|
|
2021-08-13 15:16:44 +03:00
|
|
|
|
#: ../kioslave/file/file_unix.cpp:587
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Could not get group id for given group name %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Verilen %1 grup adı için grup kimliği alınamadı"
|
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#: ../kioslave/file/file.cpp:194
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Setting ACL for %1"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 için ACL ayarlanıyor"
|
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#: ../kioslave/file/file.cpp:888 ../kioslave/file/file.cpp:948
|
2021-11-16 06:22:47 +02:00
|
|
|
|
msgid "Could not find program \"kdesudo\""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#: ../kioslave/file/file.cpp:894
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not find program \"mount\""
|
|
|
|
|
msgstr "\"mount\" uygulaması bulunamadı"
|
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#: ../kioslave/file/file.cpp:954
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not find program \"umount\""
|
|
|
|
|
msgstr "\"umount\" uygulaması bulunamadı"
|
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:333
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Opening connection to host %1"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 makinesine bağlantı kuruluyor"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:348
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Connected to host %1"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 bilgisayarına bağlanıldı"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:417
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%1.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Reason: %2"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%1.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Neden: %2"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:446
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Sending login information"
|
|
|
|
|
msgstr "Giriş bilgileri gönderiliyor"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:509
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Message sent:\n"
|
|
|
|
|
"Login using username=%1 and password=[hidden]\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Server replied:\n"
|
|
|
|
|
"%2\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"İleti gönderildi:\n"
|
|
|
|
|
"Kullanıcı adı=%1 ve parola=[gizli] ile sisteme girildi\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Sunucudan gelen cevap:\n"
|
|
|
|
|
"%2\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:517
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
msgid "You need to supply a username and a password to access this site."
|
|
|
|
|
msgstr "Bu adrese girmek için bir kullanıcı adı ve parolası vermelisiniz."
|
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:519
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
msgid "Site:"
|
|
|
|
|
msgstr "Adres:"
|
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:520
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "<b>%1</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>%1</b>"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:607
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Login OK"
|
|
|
|
|
msgstr "Giriş onaylandı"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:636
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Could not login to %1."
|
|
|
|
|
msgstr "%1 adresine girilemedi."
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:426
|
|
|
|
|
msgid "Copy"
|
|
|
|
|
msgstr "Kopyala"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:430
|
|
|
|
|
msgid "Paste"
|
|
|
|
|
msgstr "Yapıştır"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:437
|
|
|
|
|
msgid "Edit"
|
|
|
|
|
msgstr "Düzenle"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:440
|
|
|
|
|
msgid "Navigate"
|
|
|
|
|
msgstr "Git"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:455
|
|
|
|
|
msgid "Show Full Path"
|
|
|
|
|
msgstr "Tam Yolu Göster"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:695
|
|
|
|
|
msgid "Custom Path"
|
|
|
|
|
msgstr "Özel Yol"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
|
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:747 ../kfile/kdirselectdialog.cpp:158
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "A file or folder named %1 already exists."
|
|
|
|
|
msgstr "%1 adlı bir dizin ya da dosya zaten var."
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
|
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:749 ../kfile/kdirselectdialog.cpp:162
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "You do not have permission to create that folder."
|
|
|
|
|
msgstr "Bu dizini oluşturmaya izniniz yok."
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
|
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:764
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "You did not select a file to delete."
|
|
|
|
|
msgstr "Silmek için bir dosya seçmediniz."
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
|
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:765
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Nothing to Delete"
|
|
|
|
|
msgstr "Silinecek Öge Yok"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
|
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:786
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
"<qt>Do you really want to delete\n"
|
|
|
|
|
" <b>'%1'</b>?</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr "<qt><b>'%1</b>'i gerçekten silmek istiyor musunuz?</qt>"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
|
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:788
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Delete File"
|
|
|
|
|
msgstr "Dosyayı Sil"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
|
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:826
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "You did not select a file to trash."
|
|
|
|
|
msgstr "Çöpe göndermek için bir dosya seçmediniz."
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
|
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:827
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Nothing to Trash"
|
|
|
|
|
msgstr "Çöpe Gönderilecek Öge Yok"
|
|
|
|
|
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
|
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:844
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
"<qt>Do you really want to trash\n"
|
|
|
|
|
" <b>'%1'</b>?</qt>"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
"<qt>Gerçekten <b>'%1'</b> dosyasını \n"
|
|
|
|
|
"çöpe göndermek istiyor musunuz?</qt>"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
|
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:846
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Trash File"
|
|
|
|
|
msgstr "Dosyayı Çöpe Gönder"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
|
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:847 ../kfile/kdiroperator.cpp:854
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgctxt "to trash"
|
|
|
|
|
msgid "&Trash"
|
|
|
|
|
msgstr "Çö&pe gönder"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
|
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:851
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "translators: not called for n == 1"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Do you really want to trash these %1 items?"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Gerçekten bu %1 ögeyi çöpe göndermek istiyor musunuz?"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Gerçekten bu %1 ögeyi çöpe göndermek istiyor musunuz?"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
|
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:853
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Trash Files"
|
|
|
|
|
msgstr "Dosyaları Çöpe Gönder"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
|
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:985 ../kfile/kdiroperator.cpp:1122
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "The specified folder does not exist or was not readable."
|
|
|
|
|
msgstr "Belirtilen dizin yok veya okunamıyor."
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
|
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1756
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Menu"
|
|
|
|
|
msgstr "Menü"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
|
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1760
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Parent Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Üst Dizin"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
|
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1767
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Home Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Ev Dizini"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
|
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1770
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Reload"
|
|
|
|
|
msgstr "Yeniden Yükle"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
|
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1773
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "New Folder..."
|
|
|
|
|
msgstr "Yeni Dizin..."
|
|
|
|
|
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
|
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1784
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
|
|
|
msgstr "Sil"
|
|
|
|
|
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
|
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1791
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Sorting"
|
|
|
|
|
msgstr "Sıralama"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
|
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1794
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "By Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Ada göre"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
|
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1798
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "By Size"
|
|
|
|
|
msgstr "Boyuta Göre"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
|
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1802
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "By Date"
|
|
|
|
|
msgstr "Tarihe Göre"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
|
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1806
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "By Type"
|
|
|
|
|
msgstr "Tipe Göre"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
|
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1810
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Descending"
|
|
|
|
|
msgstr "Azalan"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
|
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1814
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Folders First"
|
|
|
|
|
msgstr "Önce Dizinler"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
|
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1824
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Icon Position"
|
|
|
|
|
msgstr "Simge Konumu"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
|
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1827
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Next to File Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Dosya Adından Sonra"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
|
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1831
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Above File Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Dosya Adının Üzerinde"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
|
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1842
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Short View"
|
|
|
|
|
msgstr "Kısa Görünüm"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
|
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1847
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Detailed View"
|
|
|
|
|
msgstr "Detaylı Görünüm"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
|
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1852
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Tree View"
|
|
|
|
|
msgstr "Ağaç Görünümü"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
|
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1857
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Detailed Tree View"
|
|
|
|
|
msgstr "Ayrıntılı Ağaç Görünümü"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
|
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1868
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Show Hidden Files"
|
|
|
|
|
msgstr "Gizli Dosyaları Göster"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
|
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1872
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Show Aside Preview"
|
|
|
|
|
msgstr "Yan Önizlemeyi Göster"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
|
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1878
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Show Preview"
|
|
|
|
|
msgstr "Önizlemeyi Göster"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
|
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1882
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Open File Manager"
|
|
|
|
|
msgstr "Dosya Yöneticisini Aç"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
|
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1894
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "&View"
|
|
|
|
|
msgstr "&Görünüm"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: ../kfile/kfilefiltercombo.cpp:36 ../kfile/kfilewidget.cpp:1774
|
|
|
|
|
msgid "*|All Files"
|
|
|
|
|
msgstr "*|Tüm Dosyalar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kfile/kfilefiltercombo.cpp:194
|
|
|
|
|
msgid "All Files"
|
|
|
|
|
msgstr "Tüm Dosyalar"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:290
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>While typing in the text area, you may be presented with possible "
|
|
|
|
|
"matches. This feature can be controlled by clicking with the right mouse "
|
|
|
|
|
"button and selecting a preferred mode from the <b>Text Completion</b> menu.</"
|
|
|
|
|
"qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt> Metin alanında yazı yazarken, size olası sözcük eşleşmeleri sunulacak. "
|
|
|
|
|
"Bu özelliği, farenin sağ tuşuna basınca çıkan <b>Metin Tamamlama</b> "
|
|
|
|
|
"menüsünden istediğiniz kipi seçerek kontrol edebilirsiniz.</qt>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:389
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"<qt>Click this button to enter the parent folder.<br /><br />For instance, "
|
|
|
|
|
"if the current location is file:/home/%1 clicking this button will take you "
|
|
|
|
|
"to file:/home.</qt>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"<qt>Üst dizine geçmek için bu düğmeyi tıklayın.<br /><br />Örneğin, eğer "
|
|
|
|
|
"güncel konum file:/home/%1 ise bu düğmeye tıklanması halinde file:/home "
|
|
|
|
|
"dizinine geçeceksiniz.</qt>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:393
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history."
|
|
|
|
|
msgstr "Tarama günlüğünde bir adım geri gitmek için bu düğmeyi tıklayın."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:394
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history."
|
|
|
|
|
msgstr "Tarama günlüğünde bir adım ileri gitmek için bu düğmeyi tıklayın."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:396
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Click this button to reload the contents of the current location."
|
|
|
|
|
msgstr "Güncel konumdaki bilgileri yeniden yüklemek için bu düğmeye tıklayın."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:398
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Click this button to create a new folder."
|
|
|
|
|
msgstr "Yeni bir dizin oluşturmak için bu düğmeye tıklayın."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:404
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show Places Navigation Panel"
|
|
|
|
|
msgstr "Konumlar Gezgin Panelini Göster"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:411
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show Bookmarks"
|
|
|
|
|
msgstr "Yer İmlerini Göster"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:416
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Options"
|
|
|
|
|
msgstr "Seçenekler"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:418
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>This is the preferences menu for the file dialog. Various options can be "
|
|
|
|
|
"accessed from this menu including: <ul><li>how files are sorted in the list</"
|
|
|
|
|
"li><li>types of view, including icon and list</li><li>showing of hidden "
|
|
|
|
|
"files</li><li>the Places navigation panel</li><li>file previews</"
|
|
|
|
|
"li><li>separating folders from files</li></ul></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Dosya iletişim kutucukları için yapılandırma menüsü. Bu menüden, "
|
|
|
|
|
"aşağıdaki çeşitli seçeneklere erişebilirsiniz: <ul><li>dosyaların listelerde "
|
|
|
|
|
"sıralanma biçimi</li><li>görünüm türleri,-simge ve liste dahil</li><li>gizli "
|
|
|
|
|
"dosyaların gösterilmesi</li><li>Konumlar gezinme paneli</li><li>dosya "
|
|
|
|
|
"önizlemeleri</li><li>dizinlerin dosyalardan ayrılması</li></ul></qt>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:461
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Zoom out"
|
|
|
|
|
msgstr "Küçült"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:463
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Zoom in"
|
|
|
|
|
msgstr "Büyüt"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:527
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>This is the filter to apply to the file list. File names that do not "
|
|
|
|
|
"match the filter will not be shown.<p>You may select from one of the preset "
|
|
|
|
|
"filters in the drop down menu, or you may enter a custom filter directly "
|
|
|
|
|
"into the text area.</p><p>Wildcards such as * and ? are allowed.</p></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Dosya listesine uygulanacak süzgeç. Süzgeç ile eşleşmeyen dosya isimleri "
|
|
|
|
|
"görüntülenmeyecektir.<p> Açılır menüden var olan bir tanesini seçebilir veya "
|
|
|
|
|
"doğrudan metin alanına süzgeç ifadenizi yazabilirsiniz.</p><p>* ve ? gibi "
|
|
|
|
|
"genel arama karakterleri kullanabilirsiniz.</p></qt>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:533
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Filter:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Filtrele:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:758
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "You can only select one file"
|
|
|
|
|
msgstr "Sadece bir dosya seçebilirsiniz"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:759
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "More than one file provided"
|
|
|
|
|
msgstr "Birden fazla dosya verildi"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:917
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "You can only select local files"
|
|
|
|
|
msgstr "Sadece yerel dosyaları seçebilirsiniz"
|
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:918
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Remote files not accepted"
|
|
|
|
|
msgstr "Uzak dosyalar kabul edilmiyor"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:936
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"More than one folder has been selected and this dialog does not accept "
|
|
|
|
|
"folders, so it is not possible to decide which one to enter. Please select "
|
|
|
|
|
"only one folder to list it."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"Birden fazla dizin seçildi ancak bu pencere dizin kabul etmiyor, yani hangi "
|
|
|
|
|
"seçime girileceğine karar verilemiyor. Lütfen sadece bir dizin seçin."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:936
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "More than one folder provided"
|
|
|
|
|
msgstr "Birden fazla dizin verildi"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:944
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"At least one folder and one file has been selected. Selected files will be "
|
|
|
|
|
"ignored and the selected folder will be listed"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"En azından bir dizin ve bir dosya seçilmelidir. Seçilen dosyalar "
|
|
|
|
|
"yoksayılacak ve seçilen dizin listelenecektir"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:944
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Files and folders selected"
|
|
|
|
|
msgstr "Dosyalar ve dizinler seçildi"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:959
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "The file \"%1\" could not be found"
|
|
|
|
|
msgstr "\"%1\" dosyası bulunamadı"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:959
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cannot open file"
|
|
|
|
|
msgstr "Dosya açılamadı"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1239
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "This is the name to save the file as."
|
|
|
|
|
msgstr "Kaydedilecek dosyanın adı."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1244
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"This is the list of files to open. More than one file can be specified by "
|
|
|
|
|
"listing several files, separated by spaces."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"Burada açılacak dosyaların bir listesi vardır. Aralarında boşluk karakteri "
|
|
|
|
|
"olacak şekilde birden fazla dosya adı belirtilebilir."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1251
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "This is the name of the file to open."
|
|
|
|
|
msgstr "Bu açılacak dosyanın adıdır"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1265
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
|
msgid "Places"
|
|
|
|
|
msgstr "Konumlar"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1453
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?"
|
|
|
|
|
msgstr "\"%1\" dosyası var. Üzerine yazmak ister misiniz?"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1454
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Overwrite File?"
|
|
|
|
|
msgstr "Dosyanın Üzerine Yazılsın mı?"
|
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1585
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"The chosen filenames do not\n"
|
|
|
|
|
"appear to be valid."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"Seçilen dosya adları \n"
|
|
|
|
|
"geçersiz görünüyor."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1587
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid Filenames"
|
|
|
|
|
msgstr "Geçersiz Dosya Adları"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1667
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "You can only select local files."
|
|
|
|
|
msgstr "Sadece yerel dosyaları seçebilirsiniz."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1668
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Remote Files Not Accepted"
|
|
|
|
|
msgstr "Uzaktaki Dosyalar Kabul Edilmiyor"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1771
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "*|All Folders"
|
|
|
|
|
msgstr "*|Tüm Dizinler"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2025
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Icon size: %1 pixels (standard size)"
|
|
|
|
|
msgstr "Simge boyutu: %1 piksel (standart boyut)"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2028
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Icon size: %1 pixels"
|
|
|
|
|
msgstr "Simge boyutu: %1 piksel"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2146
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)"
|
|
|
|
|
msgstr "Dosya adı uzantısını otomatik seç (%1)"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2147
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "the extension <b>%1</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>%1</b> uzantısı"
|
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2155
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Automatically select filename e&xtension"
|
|
|
|
|
msgstr "D&osya adı uzantısını otomatik seç"
|
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2156
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "a suitable extension"
|
|
|
|
|
msgstr "uygun bir uzantı"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2166
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"This option enables some convenient features for saving files with "
|
|
|
|
|
"extensions:<br /><ol><li>Any extension specified in the <b>%1</b> text area "
|
|
|
|
|
"will be updated if you change the file type to save in.<br /><br /></"
|
|
|
|
|
"li><li>If no extension is specified in the <b>%2</b> text area when you "
|
|
|
|
|
"click <b>Save</b>, %3 will be added to the end of the filename (if the "
|
|
|
|
|
"filename does not already exist). This extension is based on the file type "
|
|
|
|
|
"that you have chosen to save in.<br /><br />If you do not want KDE to supply "
|
|
|
|
|
"an extension for the filename, you can either turn this option off or you "
|
|
|
|
|
"can suppress it by adding a period (.) to the end of the filename (the "
|
|
|
|
|
"period will be automatically removed).</li></ol>If unsure, keep this option "
|
|
|
|
|
"enabled as it makes your files more manageable."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"Bu seçenek, dosyaları uzantılarıyla beraber kaydetmek için bazı uygun "
|
|
|
|
|
"özellikleri etkinleştirir:<br /><ol><li>Kayıt anında dosya türünü "
|
|
|
|
|
"değiştirdiğinizde, <b>%1</b> metin alanı içinde tanımladığınız her uzantı "
|
|
|
|
|
"güncellenecektir. <br /><br /></li><li>Eğer <b>%2</b> metin alanında hiçbir "
|
|
|
|
|
"uzantı tanımlamamışsanız, <b>Kaydet</b> dediğinizde, %3 dosyanın sonuna "
|
|
|
|
|
"eklenecektir ( dosya adı zaten mevcut değilse). Bu uzantı, kaydedilen dosya "
|
|
|
|
|
"türü temelinde olacaktır.<br /><br />Eğer KDE'nin dosya adları için bir "
|
|
|
|
|
"uzantı sağlamasını istemiyorsanız; Bu seçeneği kapatabilir veya dosya adının "
|
|
|
|
|
"sonuna bir nokta (.) ekleyerek baskılayabilirsiniz ( nokta'nızın otomatik "
|
|
|
|
|
"olarak silinecektir! ). </li></ol> Emin değilseniz, bu seçeneği etkin halde "
|
|
|
|
|
"tutmak, sizin için daha yararlıdır."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2476
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this "
|
|
|
|
|
"button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a "
|
|
|
|
|
"bookmark.<br /><br />These bookmarks are specific to the file dialog, but "
|
|
|
|
|
"otherwise operate like bookmarks elsewhere in KDE.</qt>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"<qt>Bu düğme belirli konumları yer imlerine kaydetmeye yarar. Bir yer imi "
|
|
|
|
|
"ile ilgili işlemleri, ekleme, düzenleme ve seçme, yapmak için bu düğmeye "
|
|
|
|
|
"tıklayın.<br /><br />Bu yer imleri dosya iletişim kutularına özeldir ama KDE "
|
|
|
|
|
"içerisindeki diğer yerler için de kullanılabilir.</qt> "
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: ../kfile/kurlnavigatorbutton.cpp:684
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
|
msgid "More"
|
|
|
|
|
msgstr "Fazlası"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:367 ../kfile/knewfilemenu.cpp:875
|
|
|
|
|
msgid "Sorry"
|
|
|
|
|
msgstr "Üzgünüm"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:376
|
|
|
|
|
msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr "<qt><b>%1</b> şablon dosyası mevcut değil.</qt>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:395
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
|
|
|
msgid "Create directory"
|
|
|
|
|
msgstr "Dizin oluştur"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:397
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
|
|
|
msgid "Enter a different name"
|
|
|
|
|
msgstr "Farklı bir isim girin"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:400
|
|
|
|
|
msgid "Create hidden directory?"
|
|
|
|
|
msgstr "Gizli dizin oluşturulsun mu?"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:404
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The name \"%1\" starts with a dot, so the directory will be hidden by "
|
|
|
|
|
"default."
|
|
|
|
|
msgstr "\"%1\" nokta ile başlıyor, dizin öntanımlı olarak gizli olacak."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:406
|
|
|
|
|
msgid "Do not ask again"
|
|
|
|
|
msgstr "Tekrar sorma"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:499 ../kfile/knewfilemenu.cpp:568
|
|
|
|
|
msgid "File name:"
|
|
|
|
|
msgstr "Dosya adı:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:502
|
|
|
|
|
msgid "Create Symlink"
|
|
|
|
|
msgstr "Sembolik Bağlantı Oluştur"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:572
|
|
|
|
|
msgid "Create link to URL"
|
|
|
|
|
msgstr "Adrese Bağlantı Oluştur"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:615 ../kfile/knewfilemenu.cpp:663
|
|
|
|
|
msgctxt "@item:inmenu Create New"
|
|
|
|
|
msgid "%1"
|
|
|
|
|
msgstr "%1"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:885
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Basic links can only point to local files or directories.\n"
|
|
|
|
|
"Please use \"Link to Location\" for remote URLs."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Temel bağlantılar sadece yerel dosya ve dizinleri işaret edebilir.\n"
|
|
|
|
|
"Uzak URL için \"Konuma Bağlantı\" seçeneğini kullanın."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:961
|
|
|
|
|
msgid "Create New"
|
|
|
|
|
msgstr "Yeni Oluştur"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:974
|
|
|
|
|
msgid "Link to Device"
|
|
|
|
|
msgstr "Aygıta Bağlantı"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:1019
|
|
|
|
|
msgctxt "Default name for a new folder"
|
|
|
|
|
msgid "New Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Yeni Dizin"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:1033
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Create new folder in:\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Burada yeni dizin oluştur:\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: ../kfile/kfiletreeview.cpp:187
|
|
|
|
|
msgid "Show Hidden Folders"
|
|
|
|
|
msgstr "Gizli Dizinleri Göster"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: ../kfile/kurlnavigatortogglebutton.cpp:94
|
|
|
|
|
msgid "Click for Location Navigation"
|
|
|
|
|
msgstr "Konum Gezintisi için Tıkla"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: ../kfile/kurlnavigatortogglebutton.cpp:96
|
|
|
|
|
msgid "Click to Edit Location"
|
|
|
|
|
msgstr "Konumu Düzenlemek için Tıkla"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:578
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
|
msgid "Empty Trash"
|
|
|
|
|
msgstr "Çöp Kutusunu Boşalt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:585
|
|
|
|
|
msgid "&Edit Entry '%1'..."
|
|
|
|
|
msgstr "'%1' Girdisini Düzenle..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:607
|
|
|
|
|
msgid "&Hide Entry '%1'"
|
|
|
|
|
msgstr "'%1' Girdisini &Gizle"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:616
|
|
|
|
|
msgid "&Show All Entries"
|
|
|
|
|
msgstr "&Tüm Girdileri Göster"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:627
|
|
|
|
|
msgid "&Remove Entry '%1'"
|
|
|
|
|
msgstr "'%1' Girdisini &Kaldır"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:639
|
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
|
msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Çöp Kutusunu boşaltmak istediğinizden emin misiniz? Tüm ögeler silinecek."
|
|
|
|
|
|
2016-03-30 02:44:31 +00:00
|
|
|
|
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:130
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "folder name"
|
|
|
|
|
msgid "New Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Yeni Dizin"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-03-30 02:44:31 +00:00
|
|
|
|
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:135
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@label:textbox"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"Create new folder in:\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"Burada yeni dizin oluştur:\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-03-30 02:44:31 +00:00
|
|
|
|
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:267
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
|
|
|
msgid "New Folder..."
|
|
|
|
|
msgstr "Yeni Dizin..."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-03-30 02:44:31 +00:00
|
|
|
|
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:307
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
|
msgid "New Folder..."
|
|
|
|
|
msgstr "Yeni Dizin..."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-03-30 02:44:31 +00:00
|
|
|
|
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:314
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
|
msgid "Move to Trash"
|
|
|
|
|
msgstr "Çöpe Taşı"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-03-30 02:44:31 +00:00
|
|
|
|
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:321
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
|
|
|
msgstr "Sil"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-03-30 02:44:31 +00:00
|
|
|
|
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:330
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@option:check"
|
|
|
|
|
msgid "Show Hidden Folders"
|
|
|
|
|
msgstr "Gizli Dizinleri Göster"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-03-30 02:44:31 +00:00
|
|
|
|
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:337
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
|
msgid "Properties"
|
|
|
|
|
msgstr "Özellikler"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2021-06-27 14:09:08 +03:00
|
|
|
|
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:115
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
|
|
|
|
msgid "Home"
|
|
|
|
|
msgstr "Ev Dizini"
|
|
|
|
|
|
2021-06-27 14:09:08 +03:00
|
|
|
|
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:118
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
|
|
|
|
msgid "Network"
|
|
|
|
|
msgstr "Ağ"
|
|
|
|
|
|
2021-06-27 14:09:08 +03:00
|
|
|
|
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:121
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
|
|
|
|
msgid "Root"
|
|
|
|
|
msgstr "Kök Dizin"
|
|
|
|
|
|
2021-06-27 14:09:08 +03:00
|
|
|
|
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:124
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
|
|
|
|
msgid "Trash"
|
|
|
|
|
msgstr "Çöp"
|
|
|
|
|
|
2021-06-27 14:09:08 +03:00
|
|
|
|
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:751
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Release '%1'"
|
|
|
|
|
msgstr "'%1' Ögesini &Ayır"
|
|
|
|
|
|
2021-06-27 14:09:08 +03:00
|
|
|
|
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:753
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Safely Remove '%1'"
|
|
|
|
|
msgstr "'%1' Ögesini Güvenli Kaldı&r"
|
|
|
|
|
|
2021-06-27 14:09:08 +03:00
|
|
|
|
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:756
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Unmount '%1'"
|
|
|
|
|
msgstr "'%1' Ögesini &Ayır"
|
|
|
|
|
|
2021-06-27 14:09:08 +03:00
|
|
|
|
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:777
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Eject '%1'"
|
|
|
|
|
msgstr "'%1' Ögesini Çı&kart"
|
|
|
|
|
|
2021-06-27 14:09:08 +03:00
|
|
|
|
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:811
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
|
|
|
|
|
msgstr "'%1' aygıtı bir disk değil ve çıkarılamaz."
|
|
|
|
|
|
2021-06-27 14:09:08 +03:00
|
|
|
|
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:847
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"'%1' konumuna erişilirken bir hata oluştu, sistem şu hatayı bildirdi: %2"
|
|
|
|
|
|
2021-06-27 14:09:08 +03:00
|
|
|
|
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:851
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "An error occurred while accessing '%1'"
|
|
|
|
|
msgstr "'%1' konumuna erişilirken bir hata oluştu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:87
|
|
|
|
|
msgid "Add Places Entry"
|
|
|
|
|
msgstr "Konum Girdisi Ekle"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:89
|
|
|
|
|
msgid "Edit Places Entry"
|
|
|
|
|
msgstr "Konum Girdisini Düzenle"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:100
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>This is the text that will appear in the Places panel.<br /><br />The "
|
|
|
|
|
"label should consist of one or two words that will help you remember what "
|
|
|
|
|
"this entry refers to. If you do not enter a label, it will be derived from "
|
|
|
|
|
"the location's URL.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt> Bu, Konumlar panelinde görüntülenecek olan metindir.<br /><br /"
|
|
|
|
|
">Açıklamanız bu girdinin ne işe yaradığını anımsatmak amacıyla bir ya da iki "
|
|
|
|
|
"sözcükten oluşmalıdır. Eğer bir etiket girmezseniz açıklama konumun "
|
|
|
|
|
"adresinden alınacaktır.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:106
|
|
|
|
|
msgid "L&abel:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Etiket:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:108
|
|
|
|
|
msgid "Enter descriptive label here"
|
|
|
|
|
msgstr "Açıklayıcı etiketi buraya girin"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:112
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>This is the location associated with the entry. Any valid URL may be "
|
|
|
|
|
"used. For example:<br /><br />%1<br />http://www.kde.org<br />ftp://ftp.kde."
|
|
|
|
|
"org/pub/kde/stable<br /><br />By clicking on the button next to the text "
|
|
|
|
|
"edit box you can browse to an appropriate URL.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Girdi ile ilişkilendirilecek konumdur. Herhangi bir geçerli adres "
|
|
|
|
|
"kullanılabilir. Örneğin:<br /><br />%1<br />http://www.kde.org<br />ftp://"
|
|
|
|
|
"ftp.kde.org/pub/kde/stable<br /><br />Sonraki düğmesine tıklayarak adrese "
|
|
|
|
|
"uygun bir metin yazacağınız bir kutuya ulaşacaksınız.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:118
|
|
|
|
|
msgid "&Location:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Konum:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:124
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>This is the icon that will appear in the Places panel.<br /><br />Click "
|
|
|
|
|
"on the button to select a different icon.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt> Bu konumlar panelinde görüntülenecek olan simgedir.<br /><br />Farklı "
|
|
|
|
|
"bir simge seçmek için düğmenin üzerine tıklayın.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:127
|
|
|
|
|
msgid "Choose an &icon:"
|
|
|
|
|
msgstr "B&ir simge seçin:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:144
|
|
|
|
|
msgid "&Only show when using this application (%1)"
|
|
|
|
|
msgstr "&Sadece bu uygulamayı kullanırken göster (%1)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:146
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>Select this setting if you want this entry to show only when using the "
|
|
|
|
|
"current application (%1).<br /><br />If this setting is not selected, the "
|
|
|
|
|
"entry will be available in all applications.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Bu girdinin sadece bu uygulama (%1) kullanılırken görüntülenmesini "
|
|
|
|
|
"istiyorsanız bu ayarı etkinleştirin.<br /><br />Eğer bu ayar seçilmezse, "
|
|
|
|
|
"girdi tüm uygulamalar tarafından kullanılabilir olacaktır.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kfile/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:173
|
|
|
|
|
msgctxt "@item:inmenu"
|
|
|
|
|
msgid "Devices"
|
|
|
|
|
msgstr "Aygıtlar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../kfile/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:177
|
|
|
|
|
msgctxt "@item:inmenu"
|
|
|
|
|
msgid "Other"
|
|
|
|
|
msgstr "Diğer"
|