2024-04-05 19:14:27 +03:00
|
|
|
|
# #-#-#-#-# kdelibs4.po (kdelibs4) #-#-#-#-#
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
# translation of kdelibs4.po to Khmer
|
|
|
|
|
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
|
2024-04-05 19:14:27 +03:00
|
|
|
|
# #-#-#-#-# timezones4.po (timezones4) #-#-#-#-#
|
|
|
|
|
# translation of timezones4.po to Khmer
|
|
|
|
|
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007, 2008.
|
|
|
|
|
# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2008.
|
|
|
|
|
# sutha <sutha@khmeros.info>, 2012.
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-04-05 19:14:27 +03:00
|
|
|
|
"#-#-#-#-# kdelibs4.po (kdelibs4) #-#-#-#-#\n"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kdelibs4\n"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:41+0300\n"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-06-27 10:04+0700\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Khmer\n"
|
|
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
"X-Language: km-KH\n"
|
2024-04-05 19:14:27 +03:00
|
|
|
|
"#-#-#-#-# timezones4.po (timezones4) #-#-#-#-#\n"
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: timezones4\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-12-17 16:10+0700\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: sutha <sutha@khmeros.info>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Khmer <support@khmeros>\n"
|
|
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: WordForge 0.8 RC1\n"
|
|
|
|
|
"X-Language: km-KH\n"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kutils/kcmoduleproxy.cpp:129
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<b>Changes in this section require root access.</b><br />On applying your "
|
|
|
|
|
"changes you will have to supply your root password."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kutils/kcmoduleproxy.cpp:139
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This section requires special permissions, probably for system-wide changes; "
|
|
|
|
|
"therefore, it is required that you provide the root password to be able to "
|
|
|
|
|
"change the module's properties. If you cannot provide the password, the "
|
|
|
|
|
"changes of the module cannot be saved "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kutils/kcmoduleproxy.cpp:164
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "Argument is application name"
|
|
|
|
|
msgid "This configuration section is already opened in %1"
|
|
|
|
|
msgstr "ផ្នែកកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធនេះគឺត្រូវបានបើកនៅក្នុង %1 រួចហើយ"
|
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: kutils/kcmultidialog.cpp:53
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
"The settings of the current module have changed.\n"
|
|
|
|
|
"Do you want to apply the changes or discard them?"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
"ការកំណត់ម៉ូឌុលបច្ចុប្បន្នបានផ្លាស់ប្ដូរ ។\n"
|
|
|
|
|
"តើអ្នកចង់អនុវត្តការផ្លាស់ប្ដូរ ឬបោះបង់ពួកវា ?"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: kutils/kcmultidialog.cpp:55
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Apply Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "អនុវត្តការកំណត់"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: kutils/kcmultidialog.cpp:184 kdeui/dialogs/kconfigdialog.cpp:43
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Configure"
|
|
|
|
|
msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kutils/kpluginselector.cpp:136
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Automatic changes have been performed due to plugin dependencies. Click here "
|
|
|
|
|
"for further information"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ការផ្លាស់ប្ដូរដោយស្វ័យប្រវត្តិត្រូវបានអនុវត្ត ដោយសារតែមានភាពអាស្រ័យរបស់កម្មវិធីជំនួយ ។ ចុចនៅទីនេះ"
|
|
|
|
|
"សម្រាប់ព័ត៌មានបន្ថែម"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kutils/kpluginselector.cpp:203
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Automatic changes have been performed in order to satisfy plugin "
|
|
|
|
|
"dependencies:\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ការផ្លាស់ប្ដូរស្វ័យប្រវត្តិត្រូវបានធ្វើ ដើម្បីតម្រូវតាមភាពអាស្រ័យកម្មវិធីជំនួយ ៖\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kutils/kpluginselector.cpp:207
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" %1 plugin has been automatically checked because of the dependency of %2 "
|
|
|
|
|
"plugin"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" កម្មវិធីជំនួយ %1 ត្រូវបានធីកដោយស្វ័យប្រវត្តិ ដោយសារភាពអាស្រ័យនៃកម្មវិធីជំនួយ %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kutils/kpluginselector.cpp:209
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" %1 plugin has been automatically unchecked because of its dependency on "
|
|
|
|
|
"%2 plugin"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" កម្មវិធីជំនួយ %1 មិនបានដោះធីកដោយស្វ័យប្រវត្តិទេ ពីព្រោះភាពអាស្រ័យរបស់វានៅលើកម្មវិធីជំនួយ %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kutils/kpluginselector.cpp:211
|
|
|
|
|
msgid "Dependency Check"
|
|
|
|
|
msgstr "ពិនិត្យភាពអាស្រ័យ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kutils/kpluginselector.cpp:229
|
|
|
|
|
msgid "%1 plugin automatically added due to plugin dependencies"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%1 plugins automatically added due to plugin dependencies"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "កម្មវិធីជំនួយ %1 បានបន្ថែមដោយស្វ័យប្រវត្តិដោយសារតែមានភាពអាស្រ័យកម្មវិធីជំនួយ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kutils/kpluginselector.cpp:232
|
|
|
|
|
msgid ", "
|
|
|
|
|
msgstr ", "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kutils/kpluginselector.cpp:235
|
|
|
|
|
msgid "%1 plugin automatically removed due to plugin dependencies"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%1 plugins automatically removed due to plugin dependencies"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "កម្មវិធីជំនួយ %1 បានយកចេញដោយស្វ័យប្រវត្តិ ដោយសារតែមានភាពអាស្រ័យរបស់កម្មវិធីជំនួយ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kutils/kpluginselector.cpp:257
|
|
|
|
|
msgid "Search Plugins"
|
|
|
|
|
msgstr "កម្មវិធីជំនួយស្វែងរក"
|
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kutils/kpluginselector.cpp:735 kutils/kpluginselector.cpp:764
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "Used only for plugins"
|
|
|
|
|
msgid "About %1"
|
|
|
|
|
msgstr "អំពី %1"
|
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kutils/kcmoduleloader.cpp:77
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "The module %1 could not be found."
|
|
|
|
|
msgstr "មិនអាចរកឃើញម៉ូឌុល %1 ឡើយ ។"
|
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kutils/kcmoduleloader.cpp:81
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
"<qt><p>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 could not be found.</p></"
|
|
|
|
|
"qt>"
|
|
|
|
|
msgstr "<qt><p>ការវិនិច្ឆ័យគឺ ៖<br />រកមិនឃើញឯកសារផ្ទៃតុ %1 ។</p></qt>"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kutils/kcmoduleloader.cpp:89
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "The module %1 is disabled."
|
|
|
|
|
msgstr "ម៉ឺឌុល %1 ត្រូវបានបិទ ។"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kutils/kcmoduleloader.cpp:91
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><p>Either the hardware/software the module configures is not available "
|
|
|
|
|
"or the module has been disabled by the administrator.</p></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><p>ផ្នែករឹង/កម្មវិធីដែលម៉ូឌុលកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធគឺមិនមានទេ ឬម៉ូឌុលគឺត្រូវបានបិទដោយអ្នកគ្រប់គ្រង ។</"
|
|
|
|
|
"p></qt>"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kutils/kcmoduleloader.cpp:120
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "The module %1 is not a valid configuration module."
|
|
|
|
|
msgstr "ម៉ូឌុល %1 មិនមែនជាម៉ូឌុលកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធត្រឹមត្រូវទេ ។"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kutils/kcmoduleloader.cpp:121
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 does not specify a library.</"
|
|
|
|
|
"qt>"
|
|
|
|
|
msgstr "<qt>ការវិនិច្ឆ័យគឺ ៖<br />ឯកសារផ្ទៃតុ %1 មិនបញ្ជាក់បណ្ណាល័យទេ ។</qt>"
|
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kutils/kcmoduleloader.cpp:132
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><p>Possible reasons:<ul><li>An error occurred during your last KDE "
|
|
|
|
|
"upgrade leaving an orphaned control module</li><li>You have old third party "
|
|
|
|
|
"modules lying around.</li></ul></p><p>Check these points carefully and try "
|
|
|
|
|
"to remove the module mentioned in the error message. If this fails, consider "
|
|
|
|
|
"contacting your distributor or packager.</p></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><p>ហេតុផលដែលអាច ៖<ul><li>កំហុសមួយបានកើតឡើងនៅពេលដែលការធ្វើឲ្យ KDE ទាន់សម័យបន្សល់ទុកនៅ"
|
|
|
|
|
"ម៉ូឌុលត្រួតពិនិត្យកំព្រា</li><li>អ្នកមានម៉ូឌុលភាគីទីបីចាស់ដែលនៅក្បែរៗនេះ ។</li></ul></p><p>ពិនិត្យ"
|
|
|
|
|
"ចំណុចទាំងនេះដោយប្រុងប្រយ័ត្ន ហើយព្យាយាមយកម៉ូឌុលដែលរៀបរាប់នៅក្នុងសារកំហុសចេញ ។ ប្រសិនបើបរាជ័យ អាច"
|
|
|
|
|
"ចាត់ទុកថាទាក់ទងអ្នកចូលរួម ឬកម្មវិធីបង្កើតកញ្ចប់របស់អ្នក ។</p></qt>"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2022-11-29 23:41:59 +02:00
|
|
|
|
#: kutils/kmediaplayer/kmediawidget.cpp:83
|
|
|
|
|
msgid "Now playing: %1"
|
2016-03-30 02:44:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kutils/kmediaplayer/kmediawidget.cpp:104
|
|
|
|
|
#: kutils/kmediaplayer/kmediawidget.cpp:257
|
2022-12-06 00:48:17 +02:00
|
|
|
|
msgid "Play"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kutils/kmediaplayer/kmediawidget.cpp:230
|
2020-02-03 04:33:31 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"ignoring unsupported:\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kutils/kmediaplayer/kmediawidget.cpp:239
|
2020-02-03 04:33:31 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Some paths are invalid:\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kutils/kmediaplayer/kmediawidget.cpp:240
|
2022-12-06 00:48:17 +02:00
|
|
|
|
msgid "Invalid paths"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kutils/kmediaplayer/kmediawidget.cpp:260
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pause"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kutils/kmediaplayer/kmediawidget.cpp:311 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:838
|
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:868
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
|
|
|
msgstr "កំហុស"
|
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kutils/ksettings/componentsdialog.cpp:53
|
|
|
|
|
msgid "Select Components"
|
|
|
|
|
msgstr "ជ្រើសសមាសភាគ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kutils/ksettings/dialog.cpp:232
|
|
|
|
|
msgid "Enable component"
|
|
|
|
|
msgstr "បើកសមាសភាគ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: kutils/kpasswdstore/kpasswdroulettedialog.cpp:52
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Enter password:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kutils/kpasswdstore/kded/kpasswdstoreimpl.cpp:110
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "The storage could not be open, no passwords will be permanently stored"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kutils/kpasswdstore/kded/kpasswdstoreimpl.cpp:201
|
|
|
|
|
#: kutils/kpasswdstore/kded/kpasswdstoreimpl.cpp:213
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Enter a password for <b>%1</b> password storage"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kutils/kpasswdstore/kded/kpasswdstoreimpl.cpp:215
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "Incorrect password"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kutils/kemail/kemaildialog.cpp:186
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
|
|
|
msgid "Send"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kutils/kemail/kemaildialog.cpp:217
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
msgid "No server specified"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kutils/kemail/kemaildialog.cpp:220
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
msgid "No sender specified"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kutils/kemail/kemaildialog.cpp:223
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
msgid "No recipients specified"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kutils/kemail/kemaildialog.cpp:226
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
msgid "No subject specified"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kutils/kemail/kemaildialog.cpp:229
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
msgid "No message specified"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kutils/kemail/kemaildialog.cpp:241
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
msgid "Mail is being send, are you sure?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kutils/kemail/kemaildialog.cpp:254
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
msgid "kcmshell4 not found"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kutils/kemail/kemaildialog.cpp:265
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
msgid "Mail sent"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kutils/kemail/kemail.cpp:184
|
|
|
|
|
msgid "Invalid server URL: %1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kutils/kemail/kemail.cpp:202
|
|
|
|
|
msgid "Invalid SSL type: %1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kutils/kemail/kemail.cpp:218
|
|
|
|
|
msgid "Invalid user: %1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kutils/kemail/kemail.cpp:234
|
|
|
|
|
msgid "Invalid password: %1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kutils/kemail/kemail.cpp:250
|
|
|
|
|
msgid "Invalid OAuth access token: %1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kutils/kemail/kemail.cpp:266
|
|
|
|
|
msgid "Invalid sender: %1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kutils/kemail/kemail.cpp:277
|
|
|
|
|
msgid "Invalid receivers: %1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kutils/kemail/kemail.cpp:280
|
|
|
|
|
msgid "Invalid subject: %1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kutils/kemail/kemail.cpp:283
|
|
|
|
|
msgid "Invalid message: %1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kutils/kemail/kemail.cpp:295
|
|
|
|
|
msgid "Could not create context"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kutils/karchive/kcompressor.cpp:78 kutils/karchive/kcompressor.cpp:125
|
|
|
|
|
#: kutils/karchive/kdecompressor.cpp:76 kutils/karchive/kdecompressor.cpp:102
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
msgid "Invalid type: %1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kutils/karchive/kcompressor.cpp:83 kutils/karchive/kcompressor.cpp:89
|
|
|
|
|
#: kutils/karchive/kcompressor.cpp:237 kutils/karchive/kdecompressor.cpp:81
|
|
|
|
|
#: kutils/karchive/kdecompressor.cpp:87 kutils/karchive/kdecompressor.cpp:260
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
msgid "Unsupported type: %1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kutils/karchive/kcompressor.cpp:106
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
msgid "Compression level not in the 0-9 range: %1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kutils/karchive/kcompressor.cpp:111
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
msgid "Compression level not in the 1-9 range: %1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kutils/karchive/kcompressor.cpp:133
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
msgid "Could not allocate compressor"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kutils/karchive/kcompressor.cpp:174 kutils/karchive/kcompressor.cpp:194
|
|
|
|
|
#: kutils/karchive/kcompressor.cpp:224
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
msgid "Could not compress data"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kutils/karchive/kcompressor.cpp:216
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
msgid "Could not initialize compressor"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kutils/karchive/kdecompressor.cpp:110
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
msgid "Could not allocate decompressor"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kutils/karchive/kdecompressor.cpp:166 kutils/karchive/kdecompressor.cpp:198
|
|
|
|
|
#: kutils/karchive/kdecompressor.cpp:247
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
msgid "Could not decompress data"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kutils/karchive/kdecompressor.cpp:221
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
msgid "Could not initialize decompressor"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kutils/karchive/karchive.cpp:430 kutils/karchive/karchive.cpp:475
|
|
|
|
|
#: kutils/karchive/karchive.cpp:720 kutils/karchive/karchive.cpp:848
|
|
|
|
|
#: kutils/karchive/karchive.cpp:973 kutils/karchive/karchive.cpp:1059
|
|
|
|
|
#: kutils/karchive/karchive.cpp:1141
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
msgid "Empty archive path"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kutils/karchive/karchive.cpp:447 kutils/karchive/karchive.cpp:479
|
|
|
|
|
#: kutils/karchive/karchive.cpp:724
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
msgid "Archive is not writable"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kutils/karchive/karchive.cpp:488 kutils/karchive/karchive.cpp:740
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
msgid "Could not open temporary archive: %1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kutils/karchive/karchive.cpp:511 kutils/karchive/karchive.cpp:731
|
|
|
|
|
#: kutils/karchive/karchive.cpp:862 kutils/karchive/karchive.cpp:996
|
|
|
|
|
#: kutils/karchive/karchive.cpp:1078 kutils/karchive/karchive.cpp:1148
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
msgid "Could not open archive: %1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kutils/karchive/karchive.cpp:573
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
msgid "lstat: %1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kutils/karchive/karchive.cpp:611
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
msgid "readlink: %1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kutils/karchive/karchive.cpp:648
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
msgid "Could not open source: %1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kutils/karchive/karchive.cpp:656
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
msgid "Could not read source: %1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kutils/karchive/karchive.cpp:663
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
msgid "Read and stat size are different: %1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kutils/karchive/karchive.cpp:697 kutils/karchive/karchive.cpp:821
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
msgid "Could not move: %1 to: %2"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kutils/karchive/karchive.cpp:830 kutils/karchive/karchive.cpp:953
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
msgid "Entries not in archive: %1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kutils/karchive/karchive.cpp:855
|
|
|
|
|
msgid "Could not change to destination directory: %1"
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kutils/karchive/karchive.cpp:869
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
msgid "Could not open destination: %1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kutils/karchive/karchive.cpp:1123 kutils/karchive/karchive.cpp:1180
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
msgid "Entry not in archive: %1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kutils/knetworkmanager/kded/kded_knetworkmanager.cpp:63
|
|
|
|
|
#: kutils/knetworkmanager/kded/kded_knetworkmanager.cpp:70
|
|
|
|
|
#: kutils/knetworkmanager/kded/kded_knetworkmanager.cpp:77
|
|
|
|
|
msgid "Network status changed"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kutils/knetworkmanager/kded/kded_knetworkmanager.cpp:64
|
|
|
|
|
msgid "Network status is unknown"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kutils/knetworkmanager/kded/kded_knetworkmanager.cpp:71
|
|
|
|
|
msgid "Network status is connected"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kutils/knetworkmanager/kded/kded_knetworkmanager.cpp:78
|
|
|
|
|
msgid "Network status is disconnected"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: knotify/knotifyconfigwidget.cpp:109
|
|
|
|
|
msgid "Configure Notifications"
|
|
|
|
|
msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធការជូនដំណឹង"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: knotify/knotifyeventlist.cpp:90
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgctxt "State of the notified event"
|
|
|
|
|
msgid "State"
|
|
|
|
|
msgstr "ស្ថានភាព"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: knotify/knotifyeventlist.cpp:90
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgctxt "Title of the notified event"
|
|
|
|
|
msgid "Title"
|
|
|
|
|
msgstr "ចំណងជើង"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: knotify/knotifyeventlist.cpp:90
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgctxt "Description of the notified event"
|
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
|
|
msgstr "សេចក្តីពិពណ៌នា"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kpty/kptydevice.cpp:316
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Error reading from PTY"
|
|
|
|
|
msgstr "កំហុសក្នុងការអានពី PTY"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kpty/kptydevice.cpp:346
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Error writing to PTY"
|
|
|
|
|
msgstr "កំហុសក្នុងការសរសេរទៅកាន់ PTY"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kpty/kptydevice.cpp:433
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "PTY operation timed out"
|
|
|
|
|
msgstr "ប្រតិបត្តិការ PTY អស់ពេល"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kpty/kptydevice.cpp:491 kpty/kptydevice.cpp:502
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Error opening PTY"
|
|
|
|
|
msgstr "កំហុសក្នុងការបើក PTY"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: interfaces/ktexteditor/templateinterface.cpp:57
|
|
|
|
|
#: interfaces/ktexteditor/templateinterface.cpp:67
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2021-06-27 14:09:08 +03:00
|
|
|
|
"The template needs information about you but it is not available.\n"
|
|
|
|
|
" The information can be set set from system settings."
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: interfaces/ktexteditor/editorchooser.cpp:72
|
|
|
|
|
msgid "System Default (currently: %1)"
|
|
|
|
|
msgstr "លំនាំដើមប្រព័ន្ធ (បច្ចុប្បន្ន ៖ %1)"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/spell/kspellconfigwidget.cpp:60
|
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeui/spell/kspellconfigwidget.cpp:63
|
|
|
|
|
msgid "Automatic spell checking enabled by default"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeui/spell/kspellconfigwidget.cpp:65
|
|
|
|
|
msgid "Default language:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeui/spell/kspellconfigwidget.cpp:72
|
|
|
|
|
msgid "Ignored Words"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeui/spell/kspellconfigwidget.cpp:75
|
|
|
|
|
msgid "Type word here to add it to the personal ignore list"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.cpp:66
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The current shortcut scheme is modified. Save before switching to the new "
|
|
|
|
|
"one?"
|
|
|
|
|
msgstr "គ្រោងការណ៍ផ្លូវកាត់បច្ចុប្បន្នត្រូវបានកែប្រែ ។ រក្សាទុកមុននឹងប្ដូរទៅថ្មីមួយ ?"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.cpp:121
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Configure Shortcuts"
|
|
|
|
|
msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធផ្លូវកាត់"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.cpp:123
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Print"
|
|
|
|
|
msgstr "បោះពុម្ព"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.cpp:128
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Reset to Defaults"
|
|
|
|
|
msgstr "កំណត់ទៅលំនាំដើមវិញ"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:42
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "About Katana"
|
|
|
|
|
msgstr "អំពី KDE"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:46
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<html><font size=\"5\">Katana - Be Free and Be Efficient!</font><br /"
|
|
|
|
|
"><b>Platform Version %1</b></html>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:56
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<html><b>Katana</b> is fork of KDE Software Distribution with emphasis on "
|
|
|
|
|
"efficiency.<br /><br />Software can always be improved, and the Katana team "
|
|
|
|
|
"is ready to do so. However, you - the user - must tell us when something "
|
|
|
|
|
"does not work as expected or could be done better. You do not have to be a "
|
|
|
|
|
"software developer to be a member of the Katana team. You can join the "
|
|
|
|
|
"national teams that translate program interfaces. You can provide graphics, "
|
|
|
|
|
"themes, sounds, and improved documentation. You decide!</html><br /><br /"
|
|
|
|
|
">Visit <a href=\"%1\">%1</a> to learn more about Katana.</html>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditoritem.cpp:46
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgctxt "@item:intable Action name in shortcuts configuration"
|
|
|
|
|
msgid "%1"
|
|
|
|
|
msgstr "%1"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/klinkdialog.cpp:49
|
|
|
|
|
msgid "Manage Link"
|
|
|
|
|
msgstr "គ្រប់គ្រងបន្ទាត់"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/klinkdialog.cpp:58
|
|
|
|
|
msgid "Link Text:"
|
|
|
|
|
msgstr "អត្ថបទតំណ ៖"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/klinkdialog.cpp:61
|
|
|
|
|
msgid "Link URL:"
|
|
|
|
|
msgstr "URL តំណ ៖"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:76
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The password strength meter gives an indication of the security of the "
|
|
|
|
|
"password you have entered. To improve the strength of the password, try:\n"
|
|
|
|
|
" - using a longer password;\n"
|
|
|
|
|
" - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
|
|
|
|
|
" - using numbers or symbols, such as #, as well as letters."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ឧបករណ៍វាស់ប្រសិទ្ធិភាពពាក្យសម្ងាត់ ផ្តល់ព័ត៌មានអំពីសុវត្ថិភាពរបស់ពាក្យសម្ងាត់ដែលអ្នកបានបញ្ចូល ។ ដើម្បី"
|
|
|
|
|
"បង្កើនអានុភាពពាក្យសម្ងាត់ សូមព្យាយាម ៖\n"
|
|
|
|
|
" - ប្រើពាក្យសម្ងាត់វែងៗ\n"
|
|
|
|
|
" - ប្រើអក្សរតូច និងអក្សរធំលាយគ្នា\n"
|
|
|
|
|
" - ប្រើលេខ ឬនិមិត្តសញ្ញា ដូចជា # ព្រមទាំងអក្សរផងដែរ ។"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:168
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Password is empty"
|
|
|
|
|
msgstr "ពាក្យសម្ងាត់គឺទទេ"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:173
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Password must be at least 1 character long"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Password must be at least %1 characters long"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "ពាក្យសម្ងាត់យ៉ាងហោចណាស់មានប្រវែង %1 តួអក្សរ"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:177
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Passwords match"
|
|
|
|
|
msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ត្រូវគ្នា"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:178
|
2022-12-06 00:48:17 +02:00
|
|
|
|
msgid "Passwords do not match"
|
|
|
|
|
msgstr "ពាក្យសម្ងាត់មិនត្រូវគ្នា"
|
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:238
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "You entered two different passwords. Please try again."
|
|
|
|
|
msgstr "អ្នកបានបញ្ចូលពាក្យសម្ងាត់ខុសគ្នាពីរ ។ សូមព្យាយាមម្តងទៀត ។"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:247
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The password you have entered has a low strength. To improve the strength of "
|
|
|
|
|
"the password, try:\n"
|
|
|
|
|
" - using a longer password;\n"
|
|
|
|
|
" - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
|
|
|
|
|
" - using numbers or symbols as well as letters.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Would you like to use this password anyway?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ពាក្យសម្ងាត់ដែលអ្នកបានបញ្ចូលមានប្រសិទ្ធិភាពខ្សោយ ។ ដើម្បីបង្កើនអានុភាពរបស់ពាក្យសម្ងាត់ សូម"
|
|
|
|
|
"ព្យាយាម ៖\n"
|
|
|
|
|
" - ប្រើពាក្យសម្ងាត់វែងៗ\n"
|
|
|
|
|
" - ប្រើអក្សរតូច និងអក្សរធំលាយគ្នា\n"
|
|
|
|
|
" - ប្រើលេខ ឬនិមិត្តសញ្ញា ព្រមទាំងអក្សរ ។\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"ទោះយ៉ាងណា អ្នកចង់ប្រើពាក្យសម្ងាត់នេះឬ ?"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:255
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Low Password Strength"
|
|
|
|
|
msgstr "ប្រសិទ្ធិភាពរបស់ពាក្យសម្ងាត់ខ្សោយ"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:54
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgctxt "Action to send an email to a contributor"
|
|
|
|
|
msgid "Email contributor"
|
|
|
|
|
msgstr "អ៊ីមែលទៅអ្នកចូលរួម"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:59
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Visit contributor's homepage"
|
|
|
|
|
msgstr "មើលគេហទំព័ររបស់អ្នកចូលរួម"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:106
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgctxt "Action to send an email to a contributor"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
"Email contributor\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
"អ៊ីមែលទៅអ្នកចូលរួម\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:112
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
"Visit contributor's homepage\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"មើលគេហទំព័ររបស់អ្នកចូលរួម\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:164
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgctxt "@item Contributor name in about dialog."
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "%1"
|
|
|
|
|
msgstr "%1"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kpassworddialog.cpp:70
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
|
|
|
msgstr "ពាក្យសម្ងាត់"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2021-07-19 04:32:10 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:128 kdecore/util/kunitconversion.cpp:159
|
|
|
|
|
#: kdecore/util/kunitconversion.cpp:318 kdecore/util/kunitconversion.cpp:464
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdecore/util/kunitconversion.cpp:597
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
|
|
msgstr "មិនស្គាល់"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:507
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgctxt "header for an applications shortcut list"
|
|
|
|
|
msgid "Shortcuts for %1"
|
|
|
|
|
msgstr "ផ្លូវកាត់សម្រាប់ %1"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2022-12-06 00:48:17 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:525
|
|
|
|
|
msgid "Main:"
|
|
|
|
|
msgstr "ចម្បង ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:526
|
|
|
|
|
msgid "Alternate:"
|
|
|
|
|
msgstr "ជំនួស ៖"
|
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:527
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Global:"
|
|
|
|
|
msgstr "សកល"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:542
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Action Name"
|
|
|
|
|
msgstr "អំពើ"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:546
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Shortcuts"
|
|
|
|
|
msgstr "ផ្លូវកាត់"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:550
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
|
|
msgstr "សេចក្តីពិពណ៌នា"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:42
|
|
|
|
|
msgid "Shortcut Schemes"
|
|
|
|
|
msgstr "គ្រោងការណ៍ផ្លូវកាត់"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:60
|
|
|
|
|
msgid "Current scheme:"
|
|
|
|
|
msgstr "គ្រោងការណ៍បច្ចុប្បន្ន ៖"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:70
|
|
|
|
|
msgid "New..."
|
|
|
|
|
msgstr "ថ្មី..."
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:73
|
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
|
|
|
msgstr "លុប"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:76
|
|
|
|
|
msgid "More Actions"
|
|
|
|
|
msgstr "សកម្មភាពផ្សេងៗ"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:80
|
|
|
|
|
msgid "Save as Scheme Defaults"
|
|
|
|
|
msgstr "រក្សាទុកជាលំនាំដើមគ្រោងការណ៍"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:82
|
|
|
|
|
msgid "Export Scheme..."
|
|
|
|
|
msgstr "នាំចេញគ្រោងការណ៍..."
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:99
|
|
|
|
|
msgid "Name for New Scheme"
|
|
|
|
|
msgstr "ឈ្មោះសម្រាប់គ្រោងការណ៍"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:100
|
|
|
|
|
msgid "Name for new scheme:"
|
|
|
|
|
msgstr "ឈ្មោះសម្រាប់គ្រោងការណ៍ថ្មី ៖"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:100
|
|
|
|
|
msgid "New Scheme"
|
|
|
|
|
msgstr "គ្រោងការណ៍ថ្មី"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:106
|
|
|
|
|
msgid "A scheme with this name already exists."
|
|
|
|
|
msgstr "មានគ្រោងការណ៍ដែលមានឈ្មោះនេះរួចហើយ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:134
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
"Do you really want to delete the scheme %1?\n"
|
|
|
|
|
"Note that this will not remove any system wide shortcut schemes."
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
"តើអ្នកពិតជាចង់លុបគ្រោងការណ៍ %1 ឬ?\n"
|
|
|
|
|
"ចំណាំថា វានឹងមិនយកគ្រោការណ៍ផ្លូវកាត់ទាំងមូលរបស់ប្រព័ន្ធចេញទេ ។"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:164
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Export to Location"
|
|
|
|
|
msgstr "នាំចេញទៅទីតាំង"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:173
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Could not export shortcuts scheme because the location is invalid."
|
|
|
|
|
msgstr "មិនអាចនាំចេញគ្រោងការណ៍ផ្លូវកាត់បានទេ ពីព្រោះទីតាំងមិនត្រឹមត្រូវ ។"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kdialog.cpp:266
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Try"
|
|
|
|
|
msgstr "ព្យាយាម"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kdialog.cpp:474
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "modified"
|
|
|
|
|
msgstr "បានកែប្រែ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kdialog.cpp:483
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgctxt "Document/application separator in titlebar"
|
|
|
|
|
msgid " – "
|
|
|
|
|
msgstr " – "
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kdialog.cpp:828
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Details"
|
|
|
|
|
msgstr "សេចក្ដីលម្អិត"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kdialog.cpp:998
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Get help..."
|
|
|
|
|
msgstr "ជំនួយ..."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:58
|
|
|
|
|
msgid "--- separator ---"
|
|
|
|
|
msgstr "--- បន្ទាត់ខណ្ឌចែក ---"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:287
|
|
|
|
|
msgid "Change Text"
|
|
|
|
|
msgstr "ផ្លាស់ប្តូរអត្ថបទ"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:298
|
|
|
|
|
msgid "Icon te&xt:"
|
|
|
|
|
msgstr "អត្ថបទរូបតំណាង ៖"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:303
|
|
|
|
|
msgid "&Hide text when toolbar shows text alongside icons"
|
|
|
|
|
msgstr "លាក់អត្ថបទនៅពេលរបារឧបករណ៍បង្ហាញអត្ថបទអែបរូបតំណាង"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:553
|
|
|
|
|
msgid "Configure Toolbars"
|
|
|
|
|
msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធរបារឧបករណ៍"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:602
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Do you really want to reset all toolbars of this application to their "
|
|
|
|
|
"default? The changes will be applied immediately."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"តើអ្នកពិតជាចង់កំណត់របារឧបករណ៍ទាំងអស់របស់កម្មវិធីនេះ ទៅជាលំនាំដើមរបស់ពួកវាឡើងវិញឬទេ ? "
|
|
|
|
|
"ការផ្លាស់ប្តូរនឹងត្រូវបានអនុវត្តភ្លាមៗ ។"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:602
|
|
|
|
|
msgid "Reset Toolbars"
|
|
|
|
|
msgstr "កំណត់របារឧបករណ៍ឡើងវិញ"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:602
|
|
|
|
|
msgid "Reset"
|
|
|
|
|
msgstr "កំណត់ឡើងវិញ"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:903
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Toolbar:"
|
|
|
|
|
msgstr "របារឧបករណ៍ ៖"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#. i18n("&New"), this);
|
|
|
|
|
#. new_toolbar->setPixmap(BarIcon("document-new", KIconLoader::SizeSmall));
|
|
|
|
|
#. new_toolbar->setEnabled(false); // disabled until implemented
|
|
|
|
|
#. QPushButton *del_toolbar = new QPushButton(i18n("&Delete"), this);
|
|
|
|
|
#. del_toolbar->setPixmap(BarIcon("edit-delete", KIconLoader::SizeSmall));
|
|
|
|
|
#. del_toolbar->setEnabled(false); // disabled until implemented
|
|
|
|
|
#. our list of inactive actions
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:918
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "A&vailable actions:"
|
|
|
|
|
msgstr "អំពើដែលមាន ៖"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:933 kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:952
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Filter"
|
|
|
|
|
msgstr "តម្រង"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:936
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Curr&ent actions:"
|
|
|
|
|
msgstr "អំពើបច្ចុប្បន្ន ៖"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:955
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Change &Icon..."
|
|
|
|
|
msgstr "ផ្លាស់ប្តូររូបតំណាង..."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:965
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Change Te&xt..."
|
|
|
|
|
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរអត្ថបទ..."
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1116
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor"
|
|
|
|
|
msgid "%1"
|
|
|
|
|
msgstr "%1"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1137
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This element will be replaced with all the elements of an embedded component."
|
|
|
|
|
msgstr "ធាតុនេះនឹងត្រូវបានជំនូសដោយធាតុទាំងអស់របស់សមាសភាគដែលបានបង្កប់ ។"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1139
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "<Merge>"
|
|
|
|
|
msgstr "<បញ្ចូលចូលគ្នា>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1141
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "<Merge %1>"
|
|
|
|
|
msgstr "<បញ្ចូល %1 ចូលគ្នា>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1147
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
"This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it you "
|
|
|
|
|
"will not be able to re-add it."
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
"នេះជាបញ្ជីថាមវន្តនៃអំពើ ។ អ្នកអាចផ្លាស់ទីវា ប៉ុន្តែប្រសិនបើអ្នកយកវាចេញ អ្នកនឹងមិនអាចបន្ថែមវាឡើង"
|
|
|
|
|
"វិញបានទេ ។"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1148
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "ActionList: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "បញ្ជីអំពើ ៖ %1"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1249 kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1279
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgctxt "@label Action tooltip in toolbar editor, below the action list"
|
|
|
|
|
msgid "%1"
|
|
|
|
|
msgstr "%1"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1528
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Change Icon"
|
|
|
|
|
msgstr "ផ្លាស់ប្តូររូបតំណាង"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionssettingswidget_p.cpp:66
|
|
|
|
|
msgid "All Pages"
|
|
|
|
|
msgstr "គ្រប់ទំព័រ"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionssettingswidget_p.cpp:67
|
|
|
|
|
msgid "Odd Pages"
|
|
|
|
|
msgstr "ទំព័រសេស"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionssettingswidget_p.cpp:68
|
|
|
|
|
msgid "Even Pages"
|
|
|
|
|
msgstr "ទំព័រគូរ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionssettingswidget_p.cpp:79
|
|
|
|
|
msgid "Page Set"
|
|
|
|
|
msgstr "កំណត់ទំព័រ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kdeprintdialog.cpp:73
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
|
msgid "Print"
|
|
|
|
|
msgstr "បោះពុម្ព"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#. i18n filters, that standard button texts are piped through
|
|
|
|
|
#. (the new KGuiItem object with filtered text is created from the old one).
|
|
|
|
|
#. i18n: Filter for the Yes-button text in standard message dialogs,
|
|
|
|
|
#. after the message caption/text have been translated.
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:51
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgctxt "@action:button filter-yes"
|
|
|
|
|
msgid "%1"
|
|
|
|
|
msgstr "%1"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: Filter for the No-button text in standard message dialogs,
|
|
|
|
|
#. after the message caption/text have been translated.
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:57
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgctxt "@action:button filter-no"
|
|
|
|
|
msgid "%1"
|
|
|
|
|
msgstr "%1"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: Filter for the Continue-button text in standard message dialogs,
|
|
|
|
|
#. after the message caption/text have been translated.
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:63
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgctxt "@action:button filter-continue"
|
|
|
|
|
msgid "%1"
|
|
|
|
|
msgstr "%1"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: Filter for the Cancel-button text in standard message dialogs,
|
|
|
|
|
#. after the message caption/text have been translated.
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:69
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgctxt "@action:button filter-cancel"
|
|
|
|
|
msgid "%1"
|
|
|
|
|
msgstr "%1"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: Called after the button texts in standard message dialogs
|
|
|
|
|
#. have been filtered by the messages above. Not visible to user.
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:74
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgctxt "@action:button post-filter"
|
|
|
|
|
msgid "."
|
|
|
|
|
msgstr "."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:277
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Details"
|
|
|
|
|
msgstr "សេចក្ដីលម្អិត"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:465 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:526
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Question"
|
|
|
|
|
msgstr "សំណួរ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:482 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:544
|
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:631 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:711
|
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:798
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Do not ask again"
|
|
|
|
|
msgstr "កុំសួរម្ដងទៀត"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:614 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:694
|
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:781
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Warning"
|
|
|
|
|
msgstr "ព្រមាន"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:912 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:941
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Sorry"
|
|
|
|
|
msgstr "សូមទោស"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:985
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Information"
|
|
|
|
|
msgstr "ព័ត៌មាន"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:1001
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Do not show this message again"
|
|
|
|
|
msgstr "កុំបង្ហាញសារនេះម្ដងទៀត"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:1046
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:95 kdeui/widgets/khelpmenu.cpp:261
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "About %1"
|
|
|
|
|
msgstr "អំពី %1"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:167
|
|
|
|
|
msgid "Left to Right, Top to Bottom"
|
|
|
|
|
msgstr "ពីឆ្វេងទៅស្ដាំ ពីកំពូលទៅបាត"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:168
|
|
|
|
|
msgid "Left to Right, Bottom to Top"
|
|
|
|
|
msgstr "ពីឆ្វេងទៅស្ដាំ ពីបាតទៅកំពូល"
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:169
|
|
|
|
|
msgid "Right to Left, Bottom to Top"
|
|
|
|
|
msgstr "ពីស្ដាំទៅឆ្វេង ពីបាតទៅកំពូល"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:170
|
|
|
|
|
msgid "Right to Left, Top to Bottom"
|
|
|
|
|
msgstr "ពីស្ដាំទៅឆ្វេងt ពីកំពូលទៅបាត"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:171
|
|
|
|
|
msgid "Bottom to Top, Left to Right"
|
|
|
|
|
msgstr "ពីបាតទៅកំពូល ពីឆ្វេងទៅស្ដាំ"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:172
|
|
|
|
|
msgid "Bottom to Top, Right to Left"
|
|
|
|
|
msgstr "ពីបាតទៅកំពូល ពីស្ដាំទៅឆ្វេង"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:173
|
|
|
|
|
msgid "Top to Bottom, Left to Right"
|
|
|
|
|
msgstr "ពីកំពូលទៅបាត ពីឆ្វេងទៅស្ដាំ"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:174
|
|
|
|
|
msgid "Top to Bottom, Right to Left"
|
|
|
|
|
msgstr "ពីកំពូលទៅបាត ពីស្ដាំទៅឆ្វេង"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:191
|
|
|
|
|
msgctxt "No border line"
|
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
|
msgstr "គ្មាន"
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:192
|
|
|
|
|
msgid "Single Line"
|
|
|
|
|
msgstr "បន្ទាត់តែមួយ"
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:193
|
|
|
|
|
msgid "Single Thick Line"
|
|
|
|
|
msgstr "បន្ទាត់ក្រាសតែមួយ"
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:194
|
|
|
|
|
msgid "Double Line"
|
|
|
|
|
msgstr "បន្ទាត់ទ្វេ"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:195
|
|
|
|
|
msgid "Double Thick Line"
|
|
|
|
|
msgstr "បន្ទាត់ក្រាស់ទ្វេ"
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:212
|
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:235
|
|
|
|
|
msgctxt "Banner page"
|
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
|
msgstr "គ្មាន"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:213
|
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:236
|
|
|
|
|
msgctxt "Banner page"
|
|
|
|
|
msgid "Standard"
|
|
|
|
|
msgstr "ស្តង់ដារ"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:214
|
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:237
|
|
|
|
|
msgctxt "Banner page"
|
|
|
|
|
msgid "Unclassified"
|
|
|
|
|
msgstr "មិនបានចាត់ជាថ្នាក់"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:215
|
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:238
|
|
|
|
|
msgctxt "Banner page"
|
|
|
|
|
msgid "Confidential"
|
|
|
|
|
msgstr "សម្ងាត់"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:216
|
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:239
|
|
|
|
|
msgctxt "Banner page"
|
|
|
|
|
msgid "Classified"
|
|
|
|
|
msgstr "បានចាត់ជាថ្នាក់"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:217
|
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:240
|
|
|
|
|
msgctxt "Banner page"
|
|
|
|
|
msgid "Secret"
|
|
|
|
|
msgstr "សម្ងាត់"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:218
|
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:241
|
|
|
|
|
msgctxt "Banner page"
|
|
|
|
|
msgid "Top Secret"
|
|
|
|
|
msgstr "សម្ងាត់បំផុត"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/ktip.cpp:244
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Tip of the Day"
|
|
|
|
|
msgstr "ព័ត៌មានជំនួយប្រចាំថ្ងៃ"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/ktip.cpp:263
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Did you know...?\n"
|
|
|
|
|
msgstr "តើអ្នកដឹងទេ... ?\n"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/ktip.cpp:313
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Show tips on startup"
|
|
|
|
|
msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានជំនួយ នៅពេលចាប់ផ្តើម"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/ktip.cpp:317
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Previous"
|
|
|
|
|
msgstr "មុន"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/ktip.cpp:321
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgctxt "Opposite to Previous"
|
|
|
|
|
msgid "&Next"
|
|
|
|
|
msgstr "បន្ទាប់"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:32
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
"The language for this application has been changed. The change will take "
|
|
|
|
|
"effect the next time the application is started."
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
"ភាសាសម្រាប់កម្មវីធីនេះត្រូវបានផ្លាស់ប្ដូរ ។ ការផ្លាស់ប្ដូរ នឹងមានប្រសិទ្ធិភាពនៅពេលចាប់ផ្ដើមកម្មវិធី"
|
|
|
|
|
"នៅពេលក្រោយ"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:33
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Application Language Changed"
|
|
|
|
|
msgstr "ភាសារបស់កម្មវិធីបានផ្លាស់ប្ដូរ"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:50
|
|
|
|
|
msgid "Switch Application Language"
|
|
|
|
|
msgstr "ប្ដូរភាសារបស់កម្មវិធី"
|
2021-06-27 14:09:08 +03:00
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:79
|
|
|
|
|
msgid "Please choose the language which should be used for this application:"
|
|
|
|
|
msgstr "សូមជ្រើសភាសាដែលគួរប្រើសម្រាប់កម្មវិធីនេះ ៖"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:82
|
|
|
|
|
msgid "No translations installed"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget_p.cpp:90
|
|
|
|
|
msgid "Print Immediately"
|
|
|
|
|
msgstr "បោះពុម្ពភ្លាមៗ"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget_p.cpp:91
|
|
|
|
|
msgid "Hold Indefinitely"
|
|
|
|
|
msgstr "សង្កត់មិនជាក់លាក់"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget_p.cpp:92
|
|
|
|
|
msgid "Day (06:00 to 17:59)"
|
|
|
|
|
msgstr "ថ្ងៃ (06:00 ទៅ 17:59)"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget_p.cpp:93
|
|
|
|
|
msgid "Night (18:00 to 05:59)"
|
|
|
|
|
msgstr "យប់ (18:00 ទៅ 05:59)"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget_p.cpp:94
|
|
|
|
|
msgid "Second Shift (16:00 to 23:59)"
|
|
|
|
|
msgstr "ការប្ដូរទីពីរ (16:00 ទៅ 23:59)"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget_p.cpp:95
|
|
|
|
|
msgid "Third Shift (00:00 to 07:59)"
|
|
|
|
|
msgstr "ការប្ដូរទីបី (00:00 ទៅ 07:59)"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget_p.cpp:96
|
|
|
|
|
msgid "Weekend (Saturday to Sunday)"
|
|
|
|
|
msgstr "ចុងសប្ដាហ៍ (ថ្ងៃសៅរ៍ និងថ្ងៃអាទិត្យ)"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget_p.cpp:97
|
|
|
|
|
msgid "Specific Time"
|
|
|
|
|
msgstr "ពេលវេលាជាក់លាក់"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kshortcuteditwidget.cpp:59
|
|
|
|
|
msgid "Default:"
|
|
|
|
|
msgstr "លំនាំដើម ៖"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kshortcuteditwidget.cpp:60
|
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kshortcuteditwidget.cpp:63
|
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:645
|
|
|
|
|
msgctxt "No shortcut defined"
|
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
|
msgstr "គ្មាន"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kshortcuteditwidget.cpp:66
|
|
|
|
|
msgid "Custom:"
|
|
|
|
|
msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន ៖"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kassistantdialog.cpp:94
|
|
|
|
|
msgctxt "Opposite to Back"
|
|
|
|
|
msgid "Next"
|
|
|
|
|
msgstr "បន្ទាប់"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kassistantdialog.cpp:95
|
|
|
|
|
msgid "Finish"
|
|
|
|
|
msgstr "បញ្ចប់"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:87
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>No information available.<br />The supplied KAboutData object does not "
|
|
|
|
|
"exist.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr "<qt>មិនមានព័ត៌មានទេ ។<br />មិនមានវត្ថុ KAboutData ដែលបានផ្ដល់ទេ ។</qt>"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:116
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br /> </html>"
|
|
|
|
|
msgstr "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>កំណែ %2</b><br /> </html>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:120
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
|
"Program name, version and Katana platform version; do not translate "
|
|
|
|
|
"'Development Platform'"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />Using Katana "
|
|
|
|
|
"Development Platform %3</html>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>កំណែ %2</b><br />ប្រើវេទិកាអភិវឌ្ឍន %3</"
|
|
|
|
|
"html>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:156
|
|
|
|
|
msgid "License: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "អាជ្ញាបណ្ណ ៖ %1"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:169
|
|
|
|
|
msgid "&About"
|
|
|
|
|
msgstr "អំពី "
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:189
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Please use <a href=\"%1\">%2</a> to report bugs.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"សូមប្រើ <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> ដើម្បីរាយការណ៍"
|
|
|
|
|
"កំហុស ។\n"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:194
|
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:199
|
|
|
|
|
msgid "Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "សូមរាយការណ៍កំហុសទៅកាន់ <a href=\"mailto:%1\">%2</a> ។\n"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:225
|
|
|
|
|
msgid "A&uthor"
|
|
|
|
|
msgstr "អ្នកនិពន្ធ "
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:225
|
|
|
|
|
msgid "A&uthors"
|
|
|
|
|
msgstr "អ្នកនិពន្ធ "
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:251
|
|
|
|
|
msgid "&Thanks To"
|
|
|
|
|
msgstr "សូមអរគុណចំពោះ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:289
|
|
|
|
|
msgid "T&ranslation"
|
|
|
|
|
msgstr "ការបកប្រែ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:318
|
|
|
|
|
msgid "License Agreement"
|
|
|
|
|
msgstr "កិច្ចព្រមព្រៀងអាជ្ញាបណ្ណ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/actions/kstandardaction.cpp:93 kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:210
|
|
|
|
|
msgctxt "go back"
|
|
|
|
|
msgid "&Back"
|
|
|
|
|
msgstr "ថយក្រោយ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/actions/kstandardaction.cpp:99 kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:218
|
|
|
|
|
msgctxt "go forward"
|
|
|
|
|
msgid "&Forward"
|
|
|
|
|
msgstr "ទៅមុខ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/actions/kstandardaction.cpp:105
|
|
|
|
|
msgctxt "home page"
|
|
|
|
|
msgid "&Home"
|
|
|
|
|
msgstr "ដើម"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/actions/kstandardaction.cpp:108 kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:178
|
|
|
|
|
msgctxt "show help"
|
|
|
|
|
msgid "&Help"
|
|
|
|
|
msgstr "ជំនួយ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/actions/kstandardaction.cpp:521 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:98
|
|
|
|
|
msgid "Show &Menubar"
|
|
|
|
|
msgstr "បង្ហាញរបារម៉ឺនុយ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/actions/kstandardaction.cpp:527
|
|
|
|
|
msgid "Show Menubar<p>Shows the menubar again after it has been hidden</p>"
|
|
|
|
|
msgstr "បង្ហាញរបារម៉ឺនុយ<p>បង្ហាញរបារម៉ឺនុយម្ដងទៀតបន្ទាប់ពីវាត្រូវបានលាក់</p>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/actions/kstandardaction.cpp:544 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:100
|
|
|
|
|
msgid "Show St&atusbar"
|
|
|
|
|
msgstr "បង្ហាញរបារស្ថានភាព"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/actions/kstandardaction.cpp:547
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Show Statusbar<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of the "
|
|
|
|
|
"window used for status information.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"បង្ហាញរបារស្ថានភាព<br /><br />បង្ហាញរបារស្ថានភាព ដែលជារបារនៅខាងក្រោមនៃបង្អួច ដែលបាន"
|
|
|
|
|
"ប្រើសម្រាប់ព័ត៌មានស្ថានភាព ។"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/actions/kaction.cpp:73
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The key sequence '%1' is ambiguous. Use 'Configure Shortcuts'\n"
|
|
|
|
|
"from the 'Settings' menu to solve the ambiguity.\n"
|
|
|
|
|
"No action will be triggered."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"លំដាប់គ្រាប់ចុច '%1' គឺមិនច្បាស់ ។ ប្រើ 'កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធផ្លូវកាត់'\n"
|
|
|
|
|
"ពីម៉ឺនុយ 'ការកំណត់' ដើម្បីដោះស្រាយភាពមិនច្បាស់ ។\n"
|
|
|
|
|
"គ្មានសកម្មភាពនឹងត្រូវបានកេះទេ ។"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/actions/kaction.cpp:77
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Ambiguous shortcut detected"
|
|
|
|
|
msgstr "បានលុបផ្លូវកាត់"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/actions/ktogglefullscreenaction.cpp:48
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
|
msgid "Exit F&ull Screen Mode"
|
|
|
|
|
msgstr "ចេញពីរបៀបពេញអេក្រង់"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/actions/ktogglefullscreenaction.cpp:49
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:intoolbar"
|
|
|
|
|
msgid "Exit Full Screen"
|
|
|
|
|
msgstr "ចេញពីរបៀបពេញអេក្រង់"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/actions/ktogglefullscreenaction.cpp:50
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
|
|
|
msgid "Exit full screen mode"
|
|
|
|
|
msgstr "ចេញពីរបៀបពេញអេក្រង់"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/actions/ktogglefullscreenaction.cpp:53
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
|
msgid "F&ull Screen Mode"
|
|
|
|
|
msgstr "របៀបពេញអេក្រង់"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/actions/ktogglefullscreenaction.cpp:54
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:intoolbar"
|
|
|
|
|
msgid "Full Screen"
|
|
|
|
|
msgstr "ពេញអេក្រង់"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/actions/ktogglefullscreenaction.cpp:55
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
|
|
|
msgid "Display the window in full screen"
|
|
|
|
|
msgstr "បង្ហាញបង្អួចពេញអេក្រង់"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/actions/krecentfilesaction.cpp:77
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "No Entries"
|
|
|
|
|
msgstr "គ្មានធាតុ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/actions/krecentfilesaction.cpp:81
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Clear List"
|
|
|
|
|
msgstr "ជម្រះបញ្ជី"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/khistorycombobox.cpp:173
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Clear &History"
|
|
|
|
|
msgstr "ជម្រះប្រវត្តិ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/khistorycombobox.cpp:324
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "No further items in the history."
|
|
|
|
|
msgstr "មិនមានថតទៀតទេនៅក្នុងប្រវត្តិ ។"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/ksqueezedtextlabel.cpp:167
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Copy Full Text"
|
|
|
|
|
msgstr "ចម្លងអត្ថបទពេញលេញ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:282
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "@title:menu"
|
|
|
|
|
msgid "Show Text"
|
|
|
|
|
msgstr "បង្ហាញអត្ថបទ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:285
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "@title:menu"
|
|
|
|
|
msgid "Toolbar Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "ការកំណត់របារឧបករណ៍"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:287
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgctxt "Toolbar orientation"
|
|
|
|
|
msgid "Orientation"
|
|
|
|
|
msgstr "ទិស"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:289
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "toolbar position string"
|
|
|
|
|
msgid "Top"
|
|
|
|
|
msgstr "កំពូល"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:291
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "toolbar position string"
|
|
|
|
|
msgid "Left"
|
|
|
|
|
msgstr "ឆ្វេង"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:292
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "toolbar position string"
|
|
|
|
|
msgid "Right"
|
|
|
|
|
msgstr "ស្តាំ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:293
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "toolbar position string"
|
|
|
|
|
msgid "Bottom"
|
|
|
|
|
msgstr "បាត"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:301
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Text Position"
|
|
|
|
|
msgstr "ទីតាំងអត្ថបទ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:303
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Icons Only"
|
|
|
|
|
msgstr "តែរូបតំណាង"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:304
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Text Only"
|
|
|
|
|
msgstr "តែអត្ថបទ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:305
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Text Alongside Icons"
|
|
|
|
|
msgstr "អត្ថបទអែបជិតរូបតំណាង"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:306
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Text Under Icons"
|
|
|
|
|
msgstr "អត្ថបទក្រោមរូបតំណាង"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:314
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Icon Size"
|
|
|
|
|
msgstr "ទំហំរូបតំណាង"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:316
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "@item:inmenu Icon size"
|
|
|
|
|
msgid "Default"
|
|
|
|
|
msgstr "លំនាំដើម"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:333 kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:353
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Small (%1x%2)"
|
|
|
|
|
msgstr "តូច (%1x%2)"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:335 kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:355
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Medium (%1x%2)"
|
|
|
|
|
msgstr "មធ្យម (%1x%2)"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:337 kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:357
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Large (%1x%2)"
|
|
|
|
|
msgstr "ធំ (%1x%2)"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:339 kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:359
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Huge (%1x%2)"
|
|
|
|
|
msgstr "ធំសម្បើម (%1x%2)"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:379
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Lock Toolbar Positions"
|
|
|
|
|
msgstr "ចាក់សោទីតាំងរបារឧបករណ៍"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:1261
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "@action:intoolbar Text label of toolbar button"
|
|
|
|
|
msgid "%1"
|
|
|
|
|
msgstr "%1"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:1262
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "@info:tooltip Tooltip of toolbar button"
|
|
|
|
|
msgid "%1"
|
|
|
|
|
msgstr "%1"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:128
|
|
|
|
|
msgid "Shortcut '%1' in Application %2 for action %3\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ផ្លូវកាត់ '%1' នៅក្នុងកម្មវិធី %2 សម្រាប់សកម្មភាព %3\n"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:138
|
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
|
"%1 is the number of conflicts (hidden), %2 is the key sequence of the "
|
|
|
|
|
"shortcut that is problematic"
|
|
|
|
|
msgid "The shortcut '%2' conflicts with the following key combination:\n"
|
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
|
"The shortcut '%2' conflicts with the following key combinations:\n"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "ផ្លូវកាត់ '%2' ប៉ះទង្គិចជាមួយនឹងបន្សំគ្រាប់ចុចដូចខាងក្រោម ៖\n"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:144
|
|
|
|
|
msgctxt "%1 is the number of shortcuts with which there is a conflict"
|
|
|
|
|
msgid "Conflict with Registered Global Shortcut"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Conflict with Registered Global Shortcuts"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "ប៉ះទង្គិចជាមួយផ្លូវកាត់សកលដែលបានចុះឈ្មោះ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:146
|
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:235
|
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:614
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:481
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
msgid "Reassign"
|
|
|
|
|
msgstr "ផ្ដល់ឡើងវិញ"
|
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:216
|
|
|
|
|
msgctxt "%1 is the number of conflicts"
|
|
|
|
|
msgid "Shortcut Conflict"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Shortcut Conflicts"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "ការប៉ះទង្គិចផ្លូវកាត់"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:220
|
|
|
|
|
msgid "Shortcut '%1' for action '%2'\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ផ្លូវកាត់ '%1' សម្រាប់សកម្មភាព '%2'\n"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:225
|
|
|
|
|
msgctxt "%1 is the number of ambigious shortcut clashes (hidden)"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcut.\n"
|
|
|
|
|
"Do you want to assign an empty shortcut to this action?\n"
|
|
|
|
|
"%3"
|
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
|
"The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcuts.\n"
|
|
|
|
|
"Do you want to assign an empty shortcut to these actions?\n"
|
|
|
|
|
"%3"
|
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
"ផ្លូវកាត់ \"%2\" គឺមិនប្រាកដជាមួយនឹងផ្លូវកាត់ដូចខាងក្រោម ។\n"
|
|
|
|
|
"តើអ្នកចង់ផ្ដល់ផ្លូវកាត់ទទេរសម្រាប់សកម្មភាពនេះដែរឬទេ?\n"
|
|
|
|
|
"%3"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:243
|
|
|
|
|
msgid "Shortcut conflict"
|
|
|
|
|
msgstr "ការប៉ះទង្គិចផ្លូវកាត់"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:244
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>The '%1' key combination is already used by the <b>%2</b> action."
|
|
|
|
|
"<br>Please select a different one.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>ការបន្សំគ្រាប់ចុច '%1' គឺត្រូវបានប្រើដោយអំពើ <b>%2</b> រួចហើយ ។<br>សូមជ្រើសមួយផ្សេងទៀត ។"
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:276
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Click on the button, then enter the shortcut like you would in the program.\n"
|
|
|
|
|
"Example for Ctrl+a: hold the Ctrl key and press a."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ចុចប៊ូតុង បន្ទាប់មកបញ្ចូលផ្លូវកាត់តាមដែលអ្នកចង់បាននៅក្នុងកម្មវិធី ។\n"
|
|
|
|
|
"ឧទាហរណ៍ បញ្ជា(Ctrl)+a ៖ ចុចគ្រាប់ចុចបញ្ជា(Ctrl) ហើយចុច a ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:608
|
|
|
|
|
msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
|
|
|
|
|
msgstr "ប៉ះទង្គិចជាមួយនឹងផ្លូវកាត់កម្មវិធីស្តង់ដា"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:609
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The '%1' key combination is also used for the standard action \"%2\" that "
|
|
|
|
|
"some applications use.\n"
|
|
|
|
|
"Do you really want to use it as a global shortcut as well?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"បន្សំគ្រាប់ចុច '%1' ក៏ត្រូវកំពុងត្រូវបានប្រើសម្រាប់សកម្មភាពស្តង់ដារ \"%2\" ដែលកម្មវិធីមួយចំនួនប្រើ ។\n"
|
|
|
|
|
"តើអ្នកពិតជាចង់ប្រើវាជាផ្លូវកាត់សកលដែរឬ ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:638
|
|
|
|
|
msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut"
|
|
|
|
|
msgid "Input"
|
|
|
|
|
msgstr "បញ្ចូល"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:688
|
|
|
|
|
msgid "The key you just pressed is not supported by Qt."
|
|
|
|
|
msgstr "គ្រាប់ចុចដែលអ្នកទើបតែបានចុចមិនត្រូវបានគាំទ្រដោយ Qt ទេ ។"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:689
|
|
|
|
|
msgid "Unsupported Key"
|
|
|
|
|
msgstr "គ្រាប់ចុចមិនបានគាំទ្រ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kactionselector.cpp:101
|
|
|
|
|
msgid "&Available:"
|
|
|
|
|
msgstr "ដែលមាន ៖"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kactionselector.cpp:118
|
|
|
|
|
msgid "&Selected:"
|
|
|
|
|
msgstr "បានជ្រើស ៖"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/ktimeedit.cpp:96
|
|
|
|
|
msgid " hour"
|
|
|
|
|
msgid_plural " hours"
|
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/ktimeedit.cpp:97
|
|
|
|
|
msgid " minute"
|
|
|
|
|
msgid_plural " minutes"
|
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/ktimeedit.cpp:98
|
|
|
|
|
msgid " second"
|
|
|
|
|
msgid_plural " seconds"
|
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/ktimeedit.cpp:100 kdeui/widgets/ktimeedit.cpp:101
|
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/ktimeedit.cpp:102
|
|
|
|
|
msgid "never"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:232
|
|
|
|
|
msgctxt "@action"
|
|
|
|
|
msgid "Text &Color..."
|
|
|
|
|
msgstr "ពណ៌អត្ថបទ..."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:233
|
|
|
|
|
msgctxt "@label stroke color"
|
|
|
|
|
msgid "Color"
|
|
|
|
|
msgstr "ពណ៌"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:244
|
|
|
|
|
msgctxt "@action"
|
|
|
|
|
msgid "Text &Highlight..."
|
|
|
|
|
msgstr "បន្លិចអត្ថបទ..."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:255
|
|
|
|
|
msgctxt "@action"
|
|
|
|
|
msgid "&Font"
|
|
|
|
|
msgstr "ពុម្ពអក្សរ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:266
|
|
|
|
|
msgctxt "@action"
|
|
|
|
|
msgid "Font &Size"
|
|
|
|
|
msgstr "ទំហំពុម្ពអក្សរ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:276
|
|
|
|
|
msgctxt "@action boldify selected text"
|
|
|
|
|
msgid "&Bold"
|
|
|
|
|
msgstr "ដិត"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:290
|
|
|
|
|
msgctxt "@action italicize selected text"
|
|
|
|
|
msgid "&Italic"
|
|
|
|
|
msgstr "ទ្រេត"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:305
|
|
|
|
|
msgctxt "@action underline selected text"
|
|
|
|
|
msgid "&Underline"
|
|
|
|
|
msgstr "គូសបន្ទាត់ក្រោម"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:320
|
|
|
|
|
msgctxt "@action"
|
|
|
|
|
msgid "&Strike Out"
|
|
|
|
|
msgstr "បន្ទាត់ឆូត"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:333
|
|
|
|
|
msgctxt "@action"
|
|
|
|
|
msgid "Align &Left"
|
|
|
|
|
msgstr "តម្រឹមឆ្វេង"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:334
|
|
|
|
|
msgctxt "@label left justify"
|
|
|
|
|
msgid "Left"
|
|
|
|
|
msgstr "ឆ្វេង"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:340
|
|
|
|
|
msgctxt "@action"
|
|
|
|
|
msgid "Align &Center"
|
|
|
|
|
msgstr "តម្រឹមកណ្ដាល"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:341
|
|
|
|
|
msgctxt "@label center justify"
|
|
|
|
|
msgid "Center"
|
|
|
|
|
msgstr "កណ្ដាល"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:347
|
|
|
|
|
msgctxt "@action"
|
|
|
|
|
msgid "Align &Right"
|
|
|
|
|
msgstr "តម្រឹមស្ដាំ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:348
|
|
|
|
|
msgctxt "@label right justify"
|
|
|
|
|
msgid "Right"
|
|
|
|
|
msgstr "ស្តាំ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:354
|
|
|
|
|
msgctxt "@action"
|
|
|
|
|
msgid "&Justify"
|
|
|
|
|
msgstr "តម្រឹមសងខាង"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:355
|
|
|
|
|
msgctxt "@label justify fill"
|
|
|
|
|
msgid "Justify"
|
|
|
|
|
msgstr "តម្រឹមសងខាង"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:380
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@action"
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Left-to-Right"
|
|
|
|
|
msgstr "ឆ្វេងទៅស្ដាំ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:381
|
|
|
|
|
msgctxt "@label left-to-right"
|
|
|
|
|
msgid "Left-to-Right"
|
|
|
|
|
msgstr "ឆ្វេងទៅស្ដាំ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:387
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "@action"
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Right-to-Left"
|
|
|
|
|
msgstr "ស្ដាំទៅឆ្វេង"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:388
|
|
|
|
|
msgctxt "@label right-to-left"
|
|
|
|
|
msgid "Right-to-Left"
|
|
|
|
|
msgstr "ស្ដាំទៅឆ្វេង"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:406
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:menu"
|
|
|
|
|
msgid "List Style"
|
|
|
|
|
msgstr "រចនាប័ទ្មបញ្ជី"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:408
|
|
|
|
|
msgctxt "@item:inmenu no list style"
|
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
|
msgstr "គ្មាន"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:409
|
|
|
|
|
msgctxt "@item:inmenu disc list style"
|
|
|
|
|
msgid "Disc"
|
|
|
|
|
msgstr "ថាស"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:410
|
|
|
|
|
msgctxt "@item:inmenu circle list style"
|
|
|
|
|
msgid "Circle"
|
|
|
|
|
msgstr "រង្វង់"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:411
|
|
|
|
|
msgctxt "@item:inmenu square list style"
|
|
|
|
|
msgid "Square"
|
|
|
|
|
msgstr "ការ៉េ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:412
|
|
|
|
|
msgctxt "@item:inmenu numbered lists"
|
|
|
|
|
msgid "123"
|
|
|
|
|
msgstr "123"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:413
|
|
|
|
|
msgctxt "@item:inmenu lowercase abc lists"
|
|
|
|
|
msgid "abc"
|
|
|
|
|
msgstr "abc"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:414
|
|
|
|
|
msgctxt "@item:inmenu uppercase abc lists"
|
|
|
|
|
msgid "ABC"
|
|
|
|
|
msgstr "ABC"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:415
|
|
|
|
|
msgctxt "@item:inmenu lower case roman numerals"
|
|
|
|
|
msgid "i ii iii"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:416
|
|
|
|
|
msgctxt "@item:inmenu upper case roman numerals"
|
|
|
|
|
msgid "I II III"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:433
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@action"
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Increase Indent"
|
|
|
|
|
msgstr "បង្កើនការចូលបន្ទាត់"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:446
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@action"
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Decrease Indent"
|
|
|
|
|
msgstr "បន្ថយការចូលបន្ទាត់"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:459
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@action"
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Insert Rule Line"
|
|
|
|
|
msgstr "បញ្ចូលបន្ទាត់ក្រិត"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:470
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@action"
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Link"
|
|
|
|
|
msgstr "តំណ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:481
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@action"
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Format Painter"
|
|
|
|
|
msgstr "ធ្វើទ្រង់ទ្រាយកម្មវិធីគូរ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:492
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@action"
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "To Plain Text"
|
|
|
|
|
msgstr "ទៅជាអត្ថបទធម្មតា"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:503
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "@action"
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Subscript"
|
|
|
|
|
msgstr "អក្សរតូចក្រោម"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:510
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "@action"
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Superscript"
|
|
|
|
|
msgstr "អក្សរតូចលើ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: Placeholder text in text edit widgets is the text appearing
|
|
|
|
|
#. before any user input, briefly explaining to the user what to type
|
|
|
|
|
#. (e.g. "Enter message").
|
|
|
|
|
#. By default the text is set in italic, which may not be appropriate
|
|
|
|
|
#. for some languages and scripts (e.g. for CJK ideographs).
|
|
|
|
|
#. i18n: Placeholder text in line edit widgets is the text appearing
|
|
|
|
|
#. before any user input, briefly explaining to the user what to type
|
|
|
|
|
#. (e.g. "Enter search pattern").
|
|
|
|
|
#. By default the text is set in italic, which may not be appropriate
|
|
|
|
|
#. for some languages and scripts (e.g. for CJK ideographs).
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/ktextedit.cpp:74 kdeui/widgets/klineedit.cpp:86
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgctxt "Italic placeholder text in line edits: 0 no, 1 yes"
|
|
|
|
|
msgid "1"
|
|
|
|
|
msgstr "១"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/ktextedit.cpp:415
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Auto Spell Check"
|
|
|
|
|
msgstr "ពិនិត្យអក្ខរាវិរុទ្ធស្វ័យប្រវត្តិ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/ktextedit.cpp:420
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Allow Tabulations"
|
|
|
|
|
msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យសង់តារាង"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/ktextedit.cpp:521
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "No suggestions for %1"
|
|
|
|
|
msgstr "គ្មានសំណើសម្រាប់ %1"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/ktextedit.cpp:533
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Ignore"
|
|
|
|
|
msgstr "មិនអើពើ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/ktextedit.cpp:534
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Add to Dictionary"
|
|
|
|
|
msgstr "បន្ថែមទៅវចនានុក្រម"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/ktimezonewidget.cpp:65
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgctxt "Define an area in the time zone, like a town area"
|
|
|
|
|
msgid "Area"
|
|
|
|
|
msgstr "ផ្ទៃ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/ktimezonewidget.cpp:65
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgctxt "Time zone"
|
|
|
|
|
msgid "Region"
|
|
|
|
|
msgstr "តំបន់"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/ktimezonewidget.cpp:65
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Comment"
|
|
|
|
|
msgstr "មតិយោបល់"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-12-06 00:48:17 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/khelpmenu.cpp:179
|
|
|
|
|
msgid "&Help"
|
|
|
|
|
msgstr "ជំនួយ"
|
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/keditlistwidget.cpp:305
|
|
|
|
|
msgid "&Add"
|
|
|
|
|
msgstr "បន្ថែម"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/keditlistwidget.cpp:317
|
|
|
|
|
msgid "&Remove"
|
|
|
|
|
msgstr "យកចេញ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/keditlistwidget.cpp:329
|
|
|
|
|
msgid "Move &Up"
|
|
|
|
|
msgstr "ផ្លាស់ទីឡើងលើ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/keditlistwidget.cpp:334
|
|
|
|
|
msgid "Move &Down"
|
|
|
|
|
msgstr "ផ្លាស់ទីចុះក្រោម"
|
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:288
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgctxt "@action:button Clear current text in the line edit"
|
|
|
|
|
msgid "Clear text"
|
|
|
|
|
msgstr "ជម្រះអត្ថបទ"
|
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1202
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgctxt "@title:menu"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Text Completion"
|
|
|
|
|
msgstr "ការបំពេញអត្ថបទ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1209
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
|
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
|
msgstr "គ្មាន"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1210
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
|
|
|
|
|
msgid "Manual"
|
|
|
|
|
msgstr "ដោយដៃ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1211
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
|
|
|
|
|
msgid "Automatic"
|
|
|
|
|
msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1212
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
|
|
|
|
|
msgid "Dropdown List"
|
|
|
|
|
msgstr "បញ្ជីទម្លាក់ចុះ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1213
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
|
|
|
|
|
msgid "Short Automatic"
|
|
|
|
|
msgstr "ខ្លីស្វ័យប្រវត្តិ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1214
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
|
|
|
|
|
msgid "Dropdown List && Automatic"
|
|
|
|
|
msgstr "បញ្ជីទម្លាក់ចុះ និងស្វ័យប្រវត្តិ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1245
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
|
|
|
|
|
msgid "Default"
|
|
|
|
|
msgstr "លំនាំដើម"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/kernel/ktoolinvocation.cpp:54
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Application service is not valid or does not support multiple files: %1."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/kernel/ktoolinvocation.cpp:57
|
|
|
|
|
msgid "Application not found: %1."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/kernel/ktoolinvocation.cpp:60
|
|
|
|
|
msgid "Application could not be processed: %1."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeui/kernel/ktoolinvocation.cpp:63 kdeui/kernel/ktoolinvocation.cpp:167
|
|
|
|
|
msgid "Application failed to start: %1."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeui/kernel/ktoolinvocation.cpp:66
|
|
|
|
|
msgid "D-Bus error occured while starting application: %1."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeui/kernel/ktoolinvocation.cpp:69
|
|
|
|
|
msgid "Unknown KLauncher error for application: %1."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeui/kernel/ktoolinvocation.cpp:151
|
|
|
|
|
msgid "KLauncher error: %1."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeui/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:212
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Could not launch the mail client:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"មិនអាចបើកកម្មវិធីអ៊ីមែលបានឡើយ ៖\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeui/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:213
|
|
|
|
|
msgid "Could not launch Mail Client"
|
|
|
|
|
msgstr "មិនអាចចាប់ផ្ដើមកម្មវិធីអ៊ីមែលបានទេ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n("Could not launch %1:\n\n%2", exe, error),
|
|
|
|
|
#. i18n("Could not launch %1:\n\n%2", htmlApp->exec(), error),
|
|
|
|
|
#. i18n("Could not launch %1:\n\n%2", exe, error),
|
|
|
|
|
#: kdeui/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:259
|
|
|
|
|
#: kdeui/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:273
|
|
|
|
|
#: kdeui/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:293
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Could not launch the browser:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"មិនអាចបើកកម្មវិធីរុករកបានឡើយ ៖\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeui/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:260
|
|
|
|
|
#: kdeui/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:274
|
|
|
|
|
#: kdeui/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:294
|
|
|
|
|
msgid "Could not launch Browser"
|
|
|
|
|
msgstr "មិនអាចចាប់ផ្ដើមកម្មវិធីរុករកបានទេ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:329
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Could not launch the terminal client:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"មិនអាចបើកកម្មវិធីអ៊ីមែលបានឡើយ ៖\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeui/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:330
|
|
|
|
|
msgid "Could not launch Terminal Client"
|
|
|
|
|
msgstr "មិនអាចចាប់ផ្ដើមម៉ាស៊ីនស្ថានីយបានទេ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/kernel/kapplication.cpp:647
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "The style '%1' was not found"
|
|
|
|
|
msgstr "រកមិនឃើញរចនាប័ទ្ម '%1'"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/xmlgui/kxmlguibuilder.cpp:176 kdeui/xmlgui/kxmlguibuilder.cpp:342
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "No text"
|
|
|
|
|
msgstr "គ្មានអត្ថបទ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/xmlgui/ktoolbarhandler.cpp:97
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Toolbars Shown"
|
|
|
|
|
msgstr "បានបង្ហាញរបារឧបករណ៍"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/xmlgui/kmenumenuhandler_p.cpp:47
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Add to Toolbar"
|
|
|
|
|
msgstr "បន្ថែមទៅរបារឧបករណ៍"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/xmlgui/kmenumenuhandler_p.cpp:55
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Configure Shortcut..."
|
|
|
|
|
msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធផ្លូវកាត់..."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:416
|
|
|
|
|
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:834
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/notifications/ksystemtrayicon.cpp:168
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Minimize"
|
|
|
|
|
msgstr "បង្រួមអប្បបរមា"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:832
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/notifications/ksystemtrayicon.cpp:172
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Restore"
|
|
|
|
|
msgstr "ស្តារ "
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:842
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/notifications/ksystemtrayicon.cpp:192
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr "<qt>តើអ្នកពិតជាចង់ចេញពី <b>%1</b> ឬ ?</qt>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:845
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/notifications/ksystemtrayicon.cpp:195
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Confirm Quit From System Tray"
|
|
|
|
|
msgstr "អះអាងការចេញពីថាសប្រព័ន្ធ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/notifications/knotificationrestrictions.cpp:180
|
|
|
|
|
msgid "Unknown Application"
|
|
|
|
|
msgstr "មិនស្គាល់កម្មវិធី"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/notifications/ksystemtrayicon.cpp:109
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Minimize"
|
|
|
|
|
msgstr "បង្រួមអប្បបរមា"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/fonts/kfontrequester.cpp:109
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Choose..."
|
|
|
|
|
msgstr "ជ្រើស..."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/fonts/kfontrequester.cpp:214
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Click to select a font"
|
|
|
|
|
msgstr "ចុច ដើម្បីជ្រើសពុម្ពអក្សរ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/fonts/kfontrequester.cpp:221
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Preview of the selected font"
|
|
|
|
|
msgstr "ការមើលពុម្ពអក្សរដែលបានជ្រើសជាមុន"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/fonts/kfontrequester.cpp:222
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the "
|
|
|
|
|
"\"Choose...\" button."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"នេះគឺជាការមើលពុម្ពអក្សរដែលបានជ្រើសជាមុន ។ អ្នកអាចផ្លាស់ប្ដូរវាបានដោយចុចប៊ូតុង \"ជ្រើស...\" ។"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/fonts/kfontrequester.cpp:227
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Preview of the \"%1\" font"
|
|
|
|
|
msgstr "ការមើលពុម្ពអក្សរ \"%1\" ជាមុន"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/fonts/kfontrequester.cpp:228
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the "
|
|
|
|
|
"\"Choose...\" button."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"នេះគឺជាការមើលពុម្ពអក្សរ \"%1\" ជាមុន ។ អ្នកអាចផ្លាស់ប្ដូរវាដោយចុចប៊ូតុង \"ជ្រើស...\" ។"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: A shorter version of the alphabet test phrase translated in
|
|
|
|
|
#. another message. It is displayed in the dropdown list of font previews
|
|
|
|
|
#. (the font selection combo box), so keep it under the length equivalent
|
|
|
|
|
#. to 60 or so proportional Latin characters.
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/fonts/kfontcombobox.cpp:51
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgctxt "short"
|
|
|
|
|
msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
|
|
|
|
|
msgstr "កញ្ជ្រោងប្រផេះដ៏រហ័ស លោតរំលងឆ្កែកម្ជិល"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/fonts/kfontdialog.cpp:74
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Select Font"
|
|
|
|
|
msgstr "ជ្រើសពុម្ពអក្សរ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:158
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
|
|
|
msgid "Here you can choose the font to be used."
|
|
|
|
|
msgstr "ទីនេះ អ្នកអាចជ្រើសពុម្ពអក្សរដែលត្រូវប្រើ ។"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:180
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Requested Font"
|
|
|
|
|
msgstr "ពុម្ពអក្សរដែលបានស្នើ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:199
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgctxt "@option:check"
|
|
|
|
|
msgid "Font"
|
|
|
|
|
msgstr "ពុម្ពអក្សរ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:203
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
|
|
|
msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
|
|
|
|
|
msgstr "ធីកប្រអប់នេះ ដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរការកំណត់គ្រួសារពុម្ពអក្សរ ។"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:204
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
|
|
|
msgid "Change font family?"
|
|
|
|
|
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរគ្រួសារពុម្ពអក្សរឬ ?"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:208
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgctxt "@label"
|
|
|
|
|
msgid "Font:"
|
|
|
|
|
msgstr "ពុម្ពអក្សរ ៖"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:215
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgctxt "@option:check"
|
|
|
|
|
msgid "Font style"
|
|
|
|
|
msgstr "រចនាប័ទ្មពុម្ពអក្សរ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:219
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
|
|
|
msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
|
|
|
|
|
msgstr "ធីកប្រអប់នេះដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរការកំណត់រចនាប័ទ្មពុម្ពអក្សរ ។"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:220
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
|
|
|
msgid "Change font style?"
|
|
|
|
|
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូររចនាប័ទ្មពុម្ពអក្សរឬ ?"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:224
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Font style:"
|
|
|
|
|
msgstr "រចនាប័ទ្មពុម្ពអក្សរ ៖"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:232
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgctxt "@option:check"
|
|
|
|
|
msgid "Size"
|
|
|
|
|
msgstr "ទំហំ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:236
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
|
|
|
msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
|
|
|
|
|
msgstr "ធីកប្រអប់នេះដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរការកំណត់ទំហំពុម្ពអក្សរ ។"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:237
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
|
|
|
msgid "Change font size?"
|
|
|
|
|
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរទំហំពុម្ពអក្សរឬ ?"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:241
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgctxt "@label:listbox Font size"
|
|
|
|
|
msgid "Size:"
|
|
|
|
|
msgstr "ទំហំ ៖"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:257
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
|
|
|
msgid "Here you can choose the font family to be used."
|
|
|
|
|
msgstr "ទីនេះ អ្នកអាចជ្រើសគ្រួសារពុម្ពអក្សរដែលត្រូវប្រើ ។"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:283
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
|
|
|
msgid "Here you can choose the font style to be used."
|
|
|
|
|
msgstr "ទីនេះ អ្នកអាចជ្រើសរចនាប័ទ្មពុម្ពអក្សរដែលត្រូវប្រើ ។"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2022-11-29 23:41:59 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:292 kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:612
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgctxt "@item font"
|
|
|
|
|
msgid "Italic"
|
|
|
|
|
msgstr "ទ្រេត"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2022-11-29 23:41:59 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:293 kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:613
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgctxt "@item font"
|
|
|
|
|
msgid "Oblique"
|
|
|
|
|
msgstr "បញ្ឆៀង"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:294
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgctxt "@item font"
|
|
|
|
|
msgid "Bold"
|
|
|
|
|
msgstr "ដិត"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:295
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgctxt "@item font"
|
|
|
|
|
msgid "Bold Italic"
|
|
|
|
|
msgstr "ដិត ទ្រេត"
|
2016-03-30 02:44:31 +00:00
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:316
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgctxt "@item font size"
|
|
|
|
|
msgid "Relative"
|
|
|
|
|
msgstr "ប្រែប្រួល"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:318
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Font size<br /><i>fixed</i> or <i>relative</i><br />to environment"
|
|
|
|
|
msgstr "ទំហំពុម្ពអក្សរ<br /><i>ថេរ</i> ឬ<i>ប្រែប្រួល</i><br />ទៅតាមបរិស្ថាន"
|
2016-03-30 02:44:31 +00:00
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:320
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated "
|
|
|
|
|
"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, "
|
|
|
|
|
"paper size)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ទីនេះ អ្នកអាចប្តូររវាងទំហំពុម្ពអក្សរថេរ និងទំហំពុម្ពអក្សរដែលគណនា និងសម្រួលទៅតាមការផ្លាស់ប្តូរ"
|
|
|
|
|
"បរិស្ថាន (ឧទាហរណ៍ វិមាត្ររបស់ធាតុក្រាហ្វិក ទំហំក្រដាស) ។"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:345
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Here you can choose the font size to be used."
|
|
|
|
|
msgstr "នៅទីនេះ អ្នកអាចជ្រើសទំហំពុម្ពអក្សរដែលត្រូវប្រើ ។"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: A classical test phrase, with all letters of the English alphabet.
|
|
|
|
|
#. Replace it with a sample text in your language, such that it is
|
|
|
|
|
#. representative of language's writing system.
|
|
|
|
|
#. If you wish, you can input several lines of text separated by \n.
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:383
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
|
|
|
|
|
msgstr "កញ្ជ្រោងប្រផេះដ៏រហ័ស លោតរំលងឆ្កែកម្ជិល"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:386
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
"This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test "
|
|
|
|
|
"special characters."
|
|
|
|
|
msgstr "អត្ថបទគំរូនេះ ពន្យល់អំពីការកំណត់បច្ចុប្បន្ន ។ អ្នកអាចកែសម្រួលវា ដើម្បីសាកល្បងតួអក្សរពិសេស ។"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: Filtering message, so that translators can script the
|
|
|
|
|
#. style string according to the font family name (e.g. may need
|
|
|
|
|
#. noun-adjective congruence wrt. gender of the family name).
|
|
|
|
|
#. The message provides the dynamic context 'family', which is
|
|
|
|
|
#. the family name to which the style string corresponds.
|
2022-11-29 23:41:59 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:597
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgctxt "@item Font style"
|
|
|
|
|
msgid "%1"
|
|
|
|
|
msgstr "%1"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: Generic non-fixed font presented in font choosers. When selected,
|
|
|
|
|
#. the system will choose a real font, mandated by distro settings.
|
|
|
|
|
#: kdeui/fonts/fonthelpers.cpp:33
|
|
|
|
|
msgctxt "@item Font name"
|
|
|
|
|
msgid "DejaVu Sans"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: Generic fixed font presented in font choosers. When selected,
|
|
|
|
|
#. the system will choose a real font, mandated by distro settings.
|
|
|
|
|
#: kdeui/fonts/fonthelpers.cpp:36
|
|
|
|
|
msgctxt "@item Font name"
|
|
|
|
|
msgid "DejaVu Sans Mono"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: Filter by which the translators can translate, or otherwise
|
|
|
|
|
#. operate on the font names not put up for regular translation.
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/fonts/fonthelpers.cpp:79
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgctxt "@item Font name"
|
|
|
|
|
msgid "%1"
|
|
|
|
|
msgstr "%1"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: Filter by which the translators can translate, or otherwise
|
|
|
|
|
#. operate on the font names not put up for regular translation.
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/fonts/fonthelpers.cpp:83
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgctxt "@item Font name [foundry]"
|
|
|
|
|
msgid "%1 [%2]"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 [%2]"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/windowmanagement/kwindowsystem_x11.cpp:906
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Desktop %1"
|
|
|
|
|
msgstr "ផ្ទៃតុ %1"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/itemviews/kfilterproxysearchline.cpp:73
|
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
|
|
|
msgstr "ស្វែងរក"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/itemviews/ktreewidgetsearchline.cpp:420
|
|
|
|
|
msgid "Search Columns"
|
|
|
|
|
msgstr "ស្វែងរកជួរឈរ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/itemviews/ktreewidgetsearchline.cpp:422
|
|
|
|
|
msgid "All Visible Columns"
|
|
|
|
|
msgstr "ជួរឈរដែលមើលឃើញទាំងអស់"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/itemviews/ktreewidgetsearchline.cpp:601
|
|
|
|
|
msgid "S&earch:"
|
|
|
|
|
msgstr "ស្វែងរក ៖"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/shortcuts/kcheckaccelerators.cpp:206
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
|
msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis"
|
|
|
|
|
msgstr "ការវិភាគឧបករណ៍បង្កើនល្បឿនរបស់ Dr. Klash"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/shortcuts/kcheckaccelerators.cpp:213
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "@option:check"
|
|
|
|
|
msgid "Disable automatic checking"
|
|
|
|
|
msgstr "បិទការពិនិត្យស្វ័យប្រវត្តិ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/shortcuts/kcheckaccelerators.cpp:217
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
|
|
|
msgstr "បិទ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeui/shortcuts/kcheckaccelerators.cpp:253
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
msgid "<h2>Accelerators changed</h2>"
|
|
|
|
|
msgstr "<h2>ឧបករណ៍បង្កើនល្បឿនត្រូវបានផ្លាស់ប្តូរ</h2>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/shortcuts/kcheckaccelerators.cpp:259
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
msgid "<h2>Accelerators removed</h2>"
|
|
|
|
|
msgstr "<h2>ឧបករណ៍បង្កើនល្បឿនត្រូវបានយកចេញ</h2>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/shortcuts/kcheckaccelerators.cpp:264
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
msgid "<h2>Accelerators added (just for your info)</h2>"
|
|
|
|
|
msgstr "<h2>ឧបករណ៍បង្កើនល្បឿនត្រូវបានបន្ថែម (សូមជ្រាបជាព័ត៌មាន)</h2>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:462
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
msgid "The '%1' key combination is registered by application %2 for action %3:"
|
|
|
|
|
msgstr "បន្សំគ្រាប់ចុច '%1' ត្រូវបានចុះឈ្មោះដោយកម្មវិធី %2 សម្រាប់សកម្មភាព %3 ៖"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:469
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
msgid "In context '%1' for action '%2'\n"
|
|
|
|
|
msgstr "នៅក្នុងបិរបទ '%1' សម្រាប់សកម្មភាព '%2'\n"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:473
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The '%1' key combination is registered by application %2.\n"
|
|
|
|
|
"%3"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"បន្សំគ្រាប់ចុច '%1' ត្រូវបានចុះឈ្មោះដោយកម្មវិធី %2 ។\n"
|
|
|
|
|
"%3"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:479
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
msgid "Conflict With Registered Global Shortcut"
|
|
|
|
|
msgstr "ប៉ះទង្គិចជាមួយផ្លូវកាត់សកល"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:311 kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:319
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "%1 is the label, we add a ':' to it"
|
|
|
|
|
msgid "%1:"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 ៖"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:366
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
msgid "%2 of %3 complete"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%2 of %3 complete"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "បានបញ្ចប់ %2 នៃ %3"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:386 kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:399
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
msgid "%2 / %1 folder"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%2 / %1 folders"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "ថត %2 / %1"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:388 kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:402
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
msgid "%2 / %1 file"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%2 / %1 files"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "ឯកសារ %2 / %1"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:413
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
msgid "%1% of %2"
|
|
|
|
|
msgstr "%1% នៃ %2"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:416
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
msgid "%2% of 1 file"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%2% of %1 files"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%2 % នៃឯកសារ %1"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:418
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
msgid "%1%"
|
|
|
|
|
msgstr "%1%"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:431
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
msgid "Stalled"
|
|
|
|
|
msgstr "អាក់"
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:436
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "%2/s (%3 remaining)"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%2/s (%3 remaining)"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%2/វិ. ( នៅសល់ %3)"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:439
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgctxt "speed in bytes per second"
|
|
|
|
|
msgid "%1/s"
|
|
|
|
|
msgstr "%1/វិ."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:459
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "%1/s (done)"
|
|
|
|
|
msgstr "%1/វិ. (ធ្វើរួច)"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:466
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Resume"
|
|
|
|
|
msgstr "បន្ត"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:472 kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:545
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Pause"
|
|
|
|
|
msgstr "ផ្អាក"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:498
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgctxt "The source url of a job"
|
|
|
|
|
msgid "Source:"
|
|
|
|
|
msgstr "ប្រភព ៖"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:506
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgctxt "The destination url of a job"
|
|
|
|
|
msgid "Destination:"
|
|
|
|
|
msgstr "ទិសដៅ ៖"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:530 kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:702
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Click this to expand the dialog, to show details"
|
|
|
|
|
msgstr "ចុចវាដើម្បីពន្លាប្រអប់ បង្ហាញទាំងអស់"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:564
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Keep this window open after transfer is complete"
|
|
|
|
|
msgstr "នៅតែបើកបង្អួចនេះ បន្ទាប់ពីការផ្ទេរបានចប់សព្វគ្រប់"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:572
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Open &File"
|
|
|
|
|
msgstr "បើកឯកសារ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:578
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Open &Destination"
|
|
|
|
|
msgstr "បើកទិសដៅ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:592
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Progress Dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "ប្រអប់វឌ្ឍនភាព"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:604
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "%1 folder"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%1 folders"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%1 ថត"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:606
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "%1 file"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%1 files"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%1 ឯកសារ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:695
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Click this to collapse the dialog, to hide details"
|
|
|
|
|
msgstr "ចុចវា ដើម្បីវេញប្រអប់ ដើម្បីលាក់សេចក្ដីលម្អិត"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/jobs/kstatusbarjobtracker.cpp:163 kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:281
|
2021-06-27 14:09:08 +03:00
|
|
|
|
msgid "Stop"
|
|
|
|
|
msgstr "ឈប់"
|
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/jobs/kstatusbarjobtracker.cpp:244
|
|
|
|
|
msgid " Stalled "
|
|
|
|
|
msgstr " អាក់ "
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/jobs/kstatusbarjobtracker.cpp:246
|
|
|
|
|
msgid " %1/s "
|
|
|
|
|
msgstr " %1/វិ. "
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/util/kimageio.cpp:37
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
msgid "All Pictures"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:109
|
|
|
|
|
msgid "&OK"
|
|
|
|
|
msgstr "យល់ព្រម"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:115
|
|
|
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
|
|
|
msgstr "បោះបង់"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:120
|
|
|
|
|
msgid "&Yes"
|
|
|
|
|
msgstr "បាទ/ចាស"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:120
|
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
|
|
|
msgstr "បាទ/ចាស"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:125
|
|
|
|
|
msgid "&No"
|
|
|
|
|
msgstr "ទេ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:125
|
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
|
|
|
msgstr "ទេ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:130
|
|
|
|
|
msgid "&Discard"
|
|
|
|
|
msgstr "មិនរក្សាទុក"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:130
|
|
|
|
|
msgid "Discard changes"
|
|
|
|
|
msgstr "មិនរក្សាទុកការផ្លាស់ប្ដូរ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:131
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog."
|
|
|
|
|
msgstr "ចុចប៊ូតុងនេះនឹងបោះបង់ការផ្លាស់ប្តូរទាំងអស់ដែលបានធ្វើក្នុងប្រអប់នេះ នាពេលថ្មីៗនេះ ។"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:137 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:46
|
|
|
|
|
msgid "&Save"
|
|
|
|
|
msgstr "រក្សាទុក"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:137
|
|
|
|
|
msgid "Save data"
|
|
|
|
|
msgstr "រក្សាទុកទិន្នន័យ"
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:142
|
|
|
|
|
msgid "&Do Not Save"
|
|
|
|
|
msgstr "កុំរក្សាទុក"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:143
|
|
|
|
|
msgid "Do not save data"
|
|
|
|
|
msgstr "កុំរក្សាទុកទិន្នន័យ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:148 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:47
|
|
|
|
|
msgid "Save &As..."
|
|
|
|
|
msgstr "រក្សាទុកជា..."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:149
|
|
|
|
|
msgid "Save file with another name"
|
|
|
|
|
msgstr "រក្សាទុកឯកសារ ដោយប្រើឈ្មោះមួយផ្សេង"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:154
|
|
|
|
|
msgid "&Apply"
|
|
|
|
|
msgstr "អនុវត្ត"
|
2020-02-03 04:33:31 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:154
|
|
|
|
|
msgid "Apply changes"
|
|
|
|
|
msgstr "អនុវត្តការផ្លាស់ប្ដូរ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:155
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
"When you click <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the "
|
|
|
|
|
"program, but the dialog will not be closed.\n"
|
|
|
|
|
"Use this to try different settings."
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
"នៅពេលអ្នកចុច <b>អនុវត្ត</b> ការកំណត់នឹងត្រូវបានផ្ដល់ដល់កម្មវិធី ប៉ុន្តែប្រអប់នឹងមិនត្រូវបានបិទទេ ។\n"
|
|
|
|
|
"ប្រើវា ដើម្បីព្យាយាមការកំណត់ផ្សេងៗទៀត ។"
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:163
|
|
|
|
|
msgid "Administrator &Mode..."
|
|
|
|
|
msgstr "របៀបអ្នកគ្រប់គ្រង..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:163
|
|
|
|
|
msgid "Enter Administrator Mode"
|
|
|
|
|
msgstr "ចូលរបៀបអ្នកគ្រប់គ្រង"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:164
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
"When you click <b>Administrator Mode</b> you will be prompted for the "
|
|
|
|
|
"administrator (root) password in order to make changes which require root "
|
|
|
|
|
"privileges."
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
"នៅពេលអ្នកចុច <b>របៀបអ្នកគ្រប់គ្រង</b> នឹងត្រូវបានសួររកពាក្យសម្ងាត់របស់អ្នកគ្រប់គ្រង (root) ដើម្បី"
|
|
|
|
|
"ផ្លាស់ ដែលទាមទារសិទ្ធិជា root ។"
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:171 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:61
|
|
|
|
|
msgid "C&lear"
|
|
|
|
|
msgstr "ជម្រះ"
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:172
|
|
|
|
|
msgid "Clear input"
|
|
|
|
|
msgstr "ជម្រះព័ត៌មានបញ្ចូល"
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:173
|
|
|
|
|
msgid "Clear the input in the edit field"
|
|
|
|
|
msgstr "ជម្រះព័ត៌មានបញ្ចូលក្នុងវាលកែសម្រួល"
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:179
|
|
|
|
|
msgid "Show help"
|
|
|
|
|
msgstr "បង្ហាញជំនួយ"
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:184 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:49
|
|
|
|
|
msgid "&Close"
|
|
|
|
|
msgstr "បិទ"
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:185
|
|
|
|
|
msgid "Close the current window or document"
|
|
|
|
|
msgstr "បិទបង្អួច ឬឯកសារបច្ចុប្បន្ន"
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:190
|
|
|
|
|
msgid "&Close Window"
|
|
|
|
|
msgstr "បិទបង្អួច"
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:191
|
|
|
|
|
msgid "Close the current window."
|
|
|
|
|
msgstr "បិទបង្អួចបច្ចុប្បន្ន ។"
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:196
|
|
|
|
|
msgid "&Close Document"
|
|
|
|
|
msgstr "បិទឯកសារ"
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:197
|
|
|
|
|
msgid "Close the current document."
|
|
|
|
|
msgstr "បិទឯកសារបច្ចុប្បន្ន ។"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:202
|
|
|
|
|
msgid "&Defaults"
|
|
|
|
|
msgstr "លំនាំដើម"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:203
|
|
|
|
|
msgid "Reset all items to their default values"
|
|
|
|
|
msgstr "កំណត់ធាតុទាំងអស់ទៅតម្លៃលំនាំដើមរបស់ពួកវាវិញ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:211
|
|
|
|
|
msgid "Go back one step"
|
|
|
|
|
msgstr "ថយក្រោយមួយជំហាន"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:219
|
|
|
|
|
msgid "Go forward one step"
|
|
|
|
|
msgstr "ទៅមុខមួយជំហាន"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:229 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:50
|
|
|
|
|
msgid "&Print..."
|
|
|
|
|
msgstr "បោះពុម្ព..."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:230
|
|
|
|
|
msgid "Opens the print dialog to print the current document"
|
|
|
|
|
msgstr "បើកប្រអប់បោះពុម្ព ដើម្បីបោះពុម្ពឯកសារបច្ចុប្បន្ន"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:236
|
|
|
|
|
msgid "C&ontinue"
|
|
|
|
|
msgstr "បន្ត"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:237
|
|
|
|
|
msgid "Continue operation"
|
|
|
|
|
msgstr "បន្តប្រតិបត្តិការ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:242
|
|
|
|
|
msgid "&Delete"
|
|
|
|
|
msgstr "លុប"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:243
|
|
|
|
|
msgid "Delete item(s)"
|
|
|
|
|
msgstr "លុបធាតុ"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:248 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:44
|
|
|
|
|
msgid "&Open..."
|
|
|
|
|
msgstr "បើក..."
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:249
|
|
|
|
|
msgid "Open file"
|
|
|
|
|
msgstr "បើកឯកសារ"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:254 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:53
|
|
|
|
|
msgid "&Quit"
|
|
|
|
|
msgstr "ចេញ"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:255 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:53
|
|
|
|
|
msgid "Quit application"
|
|
|
|
|
msgstr "បិទកម្មវិធី"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:260
|
|
|
|
|
msgid "&Reset"
|
|
|
|
|
msgstr "កំណត់ឡើងវិញ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:261
|
|
|
|
|
msgid "Reset configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធឡើងវិញ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:266
|
|
|
|
|
msgctxt "Verb"
|
|
|
|
|
msgid "&Insert"
|
|
|
|
|
msgstr "បញ្ចូល"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:271
|
|
|
|
|
msgid "Confi&gure..."
|
|
|
|
|
msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ..."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:276 kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:210
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Find"
|
|
|
|
|
msgstr "រក"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:286
|
|
|
|
|
msgid "Add"
|
|
|
|
|
msgstr "បន្ថែម"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:291
|
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
|
|
|
msgstr "យកចេញ"
|
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:296
|
|
|
|
|
msgid "Test"
|
|
|
|
|
msgstr "សាកល្បង"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:301
|
|
|
|
|
msgid "Properties"
|
|
|
|
|
msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:306
|
|
|
|
|
msgid "&Overwrite"
|
|
|
|
|
msgstr "សរសេរជាន់លើ"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/util/kcompletion.cpp:692
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
"You reached the end of the list\n"
|
|
|
|
|
"of matching items.\n"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
"អ្នកបានមកដល់ចុងបញ្ចប់នៃបញ្ជី\n"
|
|
|
|
|
"ដែលមានធាតុដំណូចហើយ ។\n"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/util/kcompletion.cpp:698
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
"The completion is ambiguous, more than one\n"
|
|
|
|
|
"match is available.\n"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
"ការបំពេញមិនច្បាស់លាស់ វាអាចនឹងមានដំណូច\n"
|
|
|
|
|
"ច្រើនជាងមួយ ។\n"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/util/kcompletion.cpp:704
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "There is no matching item available.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "មិនមានធាតុដំណូចឡើយឡើយ ។\n"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/util/kundostack.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid "Redo"
|
|
|
|
|
msgstr "ធ្វើវិញ"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/util/kundostack.cpp:67
|
|
|
|
|
msgid "Undo"
|
|
|
|
|
msgstr "មិនធ្វើវិញ"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:49 kdeui/findreplace/kreplace.cpp:53
|
|
|
|
|
msgid "Replace"
|
|
|
|
|
msgstr "ជំនួស"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:51
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:button Replace all occurrences"
|
|
|
|
|
msgid "&All"
|
|
|
|
|
msgstr "ទាំងអស់"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:52
|
|
|
|
|
msgid "&Skip"
|
|
|
|
|
msgstr "រំលង"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:62
|
|
|
|
|
msgid "Replace '%1' with '%2'?"
|
|
|
|
|
msgstr "ជំនួស '%1' ដោយ '%2'?"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:136 kdeui/findreplace/kreplace.cpp:344
|
|
|
|
|
msgid "No text was replaced."
|
|
|
|
|
msgstr "គ្មានអត្ថបទដែលត្រូវបានជំនួសទេ ។"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:138 kdeui/findreplace/kreplace.cpp:346
|
|
|
|
|
msgid "1 replacement done."
|
|
|
|
|
msgid_plural "%1 replacements done."
|
|
|
|
|
msgstr[0] "បានជំនួស %1 ។"
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:351 kdeui/findreplace/kfind.cpp:630
|
|
|
|
|
msgid "Beginning of document reached."
|
|
|
|
|
msgstr "បានមកដល់ដើមឯកសារ ។"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:353 kdeui/findreplace/kfind.cpp:632
|
|
|
|
|
msgid "End of document reached."
|
|
|
|
|
msgstr "បានមកដល់ចុងឯកសារ ។"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:360
|
|
|
|
|
msgid "Do you want to restart search from the end?"
|
|
|
|
|
msgstr "តើអ្នកចង់ចាប់ផ្ដើមរកពីចុងមកវិញឬទេ ?"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:361
|
|
|
|
|
msgid "Do you want to restart search at the beginning?"
|
|
|
|
|
msgstr "តើអ្នកចង់ចាប់ផ្ដើមរកពីដើមមកវិញឬទេ ?"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:364
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:button Restart find & replace"
|
|
|
|
|
msgid "Restart"
|
|
|
|
|
msgstr "ចាប់ផ្ដើមឡើងវិញ"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:365
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:button Stop find & replace"
|
|
|
|
|
msgid "Stop"
|
|
|
|
|
msgstr "បញ្ឈប់"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:47
|
|
|
|
|
msgid "Find Text"
|
|
|
|
|
msgstr "រកអត្ថបទ"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:87
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgctxt "@title:group"
|
|
|
|
|
msgid "Find"
|
|
|
|
|
msgstr "រក"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:90
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Text to find:"
|
|
|
|
|
msgstr "អត្ថបទដែលត្រូវរក ៖"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:94
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Regular e&xpression"
|
|
|
|
|
msgstr "កន្សោមធម្មតា"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:95
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Edit..."
|
|
|
|
|
msgstr "កែសម្រួល..."
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:104
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Replace With"
|
|
|
|
|
msgstr "ជំនួសដោយ"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:107
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Replace&ment text:"
|
|
|
|
|
msgstr "អត្ថបទជំនួស ៖"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:111
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Use p&laceholders"
|
|
|
|
|
msgstr "ប្រើកន្លែងដាក់"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:112
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Insert Place&holder"
|
|
|
|
|
msgstr "បញ្ចូលកន្លែងដាក់"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:121
|
2022-12-06 00:48:17 +02:00
|
|
|
|
msgid "Options"
|
|
|
|
|
msgstr "ជម្រើស"
|
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:124
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "C&ase sensitive"
|
|
|
|
|
msgstr "ប្រកាន់តួអក្សរតូចធំ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:125
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Whole words only"
|
|
|
|
|
msgstr "តែពាក្យទាំងមូលប៉ុណ្ណោះ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:126
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "From c&ursor"
|
|
|
|
|
msgstr "ពីទស្សន៍ទ្រនិច"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:127
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Find &backwards"
|
|
|
|
|
msgstr "រកថយក្រោយ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:128
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Selected text"
|
|
|
|
|
msgstr "អត្ថបទដែលបានជ្រើស"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:135
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Prompt on replace"
|
|
|
|
|
msgstr "សួរនៅពេលជំនួស"
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:197
|
2022-12-06 00:48:17 +02:00
|
|
|
|
msgid "&Replace"
|
|
|
|
|
msgstr "ជំនួស"
|
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:198
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Start replace"
|
|
|
|
|
msgstr "ចាប់ផ្តើមជំនួស"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:200
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
"<qt>If you press the <b>Replace</b> button, the text you entered above is "
|
|
|
|
|
"searched for within the document and any occurrence is replaced with the "
|
|
|
|
|
"replacement text.</qt>"
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
"<qt>ប្រសិនបើអ្នកចុចប៊ូតុង <b>ជំនួស</b> នោះអត្ថបទដែលអ្នកបានបញ្ចូលខាងលើ នឹងត្រូវបានស្វែងរកក្នុង"
|
|
|
|
|
"ឯកសារ ហើយអត្ថបទដែលរកឃើញ នឹងត្រូវបានជំនួសដោយអត្ថបទជំនួស ។</qt>"
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:211
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Start searching"
|
|
|
|
|
msgstr "ចាប់ផ្តើមស្វែងរក"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:213
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
"<qt>If you press the <b>Find</b> button, the text you entered above is "
|
|
|
|
|
"searched for within the document.</qt>"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
"<qt>ប្រសិនបើអ្នកចុចប៊ូតុង <b>រក</b> នោះអត្ថបទដែលអ្នកបានបញ្ចូលនឹងត្រូវបានស្វែងរកក្នុងឯកសារ ។</"
|
|
|
|
|
"qt>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:223
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list."
|
|
|
|
|
msgstr "បញ្ចូលលំនាំដែលត្រូវស្វែងរក ឬជ្រើសលំនាំមុនចេញពីបញ្ជី ។"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:229
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "If enabled, search for a regular expression."
|
|
|
|
|
msgstr "ប្រសិនបើអាចប្រើបាន ស្វែងរកកន្សោមនិយ័ត ។"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:234
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Click here to edit your regular expression using a graphical editor."
|
|
|
|
|
msgstr "ចុចទីនេះដើម្បីកែសម្រួលកន្សោមនិយ័តរបស់អ្នក ដោយប្រើកម្មវិធីនិពន្ធក្រាហ្វិក ។"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:239
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Enter a replacement string, or select a previous one from the list."
|
|
|
|
|
msgstr "បញ្ចូលខ្សែអក្សរជំនួសមួយ ឬជ្រើសខ្សែអក្សរជំនួសមួយមុនពីបញ្ជី ។"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:244
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>If enabled, any occurrence of <code><b>\\N</b></code>, where <code><b>N</"
|
|
|
|
|
"b></code> is an integer number, will be replaced with the corresponding "
|
|
|
|
|
"capture (\"parenthesized substring\") from the pattern.<p>To include (a "
|
|
|
|
|
"literal <code><b>\\N</b></code> in your replacement, put an extra backslash "
|
|
|
|
|
"in front of it, like <code><b>\\\\N</b></code>.</p></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>ប្រសិនបើបានអនុញ្ញាត ការរកឃើញណាមួយនៃ <code><b>\\N</b></code> ដែល <code><b>N</"
|
|
|
|
|
"b></code> ជាចំនួនគត់ នឹងត្រូវបានជំនួសដោយការចាប់យកដែលត្រូវគ្នា (\"ខ្សែអក្សររកដែលបានដាក់ក្នុង"
|
|
|
|
|
"វង់តង្កៀប\") ពីលំនាំ ។<p>ដើម្បីរួមបញ្ចូល ( <code><b>\\N</b></code> ត្រង់ក្នុងការជំនួសរបស់អ្នក "
|
|
|
|
|
"ដាក់សញ្ញា \"\" បន្ថែមនៅពីមុខវា ដូចជា <code><b>\\\\N</b></code> ។</p></qt>"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:254
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Click for a menu of available captures."
|
|
|
|
|
msgstr "ចុច ដើម្បីបង្ហាញម៉ឺនុយដែលអាចមើល ។"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:259
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed."
|
|
|
|
|
msgstr "ទាមទារព្រំដែនពាក្យនៅចុងបញ្ចប់ទាំងពីរនៃការផ្គូផ្គងដើម្បីធ្វើឲ្យបានជោគជ័យ ។"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:264
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Start searching at the current cursor location rather than at the top."
|
|
|
|
|
msgstr "ចាប់ផ្តើមស្វែងរកនៅទីតាំងទស្សន៍ទ្រនិចបច្ចុប្បន្ន មិនមែននៅខាងលើទេ ។"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:269
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Only search within the current selection."
|
|
|
|
|
msgstr "ស្វែងរកតែនៅក្នុងជម្រើសបច្ចុប្បន្នប៉ុណ្ណោះ ។"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:274
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not match "
|
|
|
|
|
"'joe' or 'JOE', only 'Joe'."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ធ្វើការស្វែងរកដែលប្រកាន់អក្សរតូចធំ ៖ ការបញ្ចូលលំនាំ'Joe' នឹងមិនត្រូវជាមួយ 'joe' ឬ 'JOE' ទេ គឺ"
|
|
|
|
|
"ត្រូវតែជាមួយ 'Joe' ប៉ុណ្ណោះ ។"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:280
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Search backwards."
|
|
|
|
|
msgstr "ស្វែងរកថយក្រោយ ។"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:285
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Ask before replacing each match found."
|
|
|
|
|
msgstr "សួរមុនពេលជំនួសអត្ថបទនីមួយៗ ដែលបានរកឃើញ ។"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:483
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Any Character"
|
|
|
|
|
msgstr "តួអក្សរណាមួយ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:484
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Start of Line"
|
|
|
|
|
msgstr "ដើមបន្ទាត់"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:485
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "End of Line"
|
|
|
|
|
msgstr "ចុងបន្ទាត់"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:486
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Set of Characters"
|
|
|
|
|
msgstr "សំណុំតួអក្សរ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:487
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Repeats, Zero or More Times"
|
|
|
|
|
msgstr "ធ្វើឡើងវិញ សូន្យ ឬច្រើនដង"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:488
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Repeats, One or More Times"
|
|
|
|
|
msgstr "ធ្វើឡើងវិញ មួយ ឬច្រើនដង"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:489
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Optional"
|
|
|
|
|
msgstr "ស្រេចចិត្ត"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:490
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Escape"
|
|
|
|
|
msgstr "គេច"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:491
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "TAB"
|
|
|
|
|
msgstr "ថេប"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:492
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Newline"
|
|
|
|
|
msgstr "បន្ទាត់ថ្មី"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:493
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Carriage Return"
|
|
|
|
|
msgstr "នាំត្រឡប់ទៅវិញ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:494
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "White Space"
|
|
|
|
|
msgstr "ដកឃ្លា"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:495
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Digit"
|
|
|
|
|
msgstr "តួលេខ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:579
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Complete Match"
|
|
|
|
|
msgstr "ដូចទាំងស្រុង"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:586
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Captured Text (%1)"
|
|
|
|
|
msgstr "អត្ថបទដែលបានចាប់យក (%1)"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:596
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "You must enter some text to search for."
|
|
|
|
|
msgstr "អ្នកត្រូវតែបញ្ចូលអត្ថបទខ្លះដើម្បីស្វែងរក ។"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:605
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Invalid regular expression."
|
|
|
|
|
msgstr "កន្សោមធម្មតាមិនត្រឹមត្រូវ ។"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/findreplace/kfind.cpp:50
|
|
|
|
|
msgid "Find Next"
|
|
|
|
|
msgstr "រកបន្ទាប់"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/findreplace/kfind.cpp:55
|
|
|
|
|
msgid "<qt>Find next occurrence of '<b>%1</b>'?</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr "<qt>រកការលេចឡើងបន្ទាប់នៃ'<b>%1</b>'?</qt>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/findreplace/kfind.cpp:603 kdeui/findreplace/kfind.cpp:623
|
|
|
|
|
msgid "1 match found."
|
|
|
|
|
msgid_plural "%1 matches found."
|
|
|
|
|
msgstr[0] "រកឃើញដំណូច %1 ។"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/findreplace/kfind.cpp:605
|
|
|
|
|
msgid "<qt>No matches found for '<b>%1</b>'.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr "<qt>រកមិនឃើញដំណូចនឹង '<b>%1</b>' ។</qt>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/findreplace/kfind.cpp:625
|
|
|
|
|
msgid "No matches found for '<b>%1</b>'."
|
|
|
|
|
msgstr "រកមិនឃើញធាតុដូចនឹង '<b>%1</b>' ទេ ។"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/findreplace/kfind.cpp:639
|
|
|
|
|
msgid "Continue from the end?"
|
|
|
|
|
msgstr "បន្តពីចុងឬ ?"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/findreplace/kfind.cpp:640
|
|
|
|
|
msgid "Continue from the beginning?"
|
|
|
|
|
msgstr "បន្តពីដើមឬ ?"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/findreplace/kreplacedialog.cpp:151
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Your replacement string is referencing a capture greater than '\\%1', "
|
|
|
|
|
msgstr "ខ្សែអក្សរជំនួសរបស់អ្នកកំពុងយោងទៅការចាប់យកដែលធំជាង \\%1' "
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/findreplace/kreplacedialog.cpp:154
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "but your pattern only defines 1 capture."
|
|
|
|
|
msgid_plural "but your pattern only defines %1 captures."
|
|
|
|
|
msgstr[0] "ប៉ុន្តែលំនាំរបស់អ្នកកំណត់តែការចាប់យក %1 ប៉ុណ្ណោះ ។"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/findreplace/kreplacedialog.cpp:155
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "but your pattern defines no captures."
|
|
|
|
|
msgstr "ប៉ុន្តែលំនាំរបស់អ្នកមិនកំណត់ការចាប់យកទេ ។"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/findreplace/kreplacedialog.cpp:156
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Please correct."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"សូមកែតម្រូវ ។"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-12-06 00:48:17 +02:00
|
|
|
|
#: kinit/klauncher.cpp:62
|
|
|
|
|
msgid "KDE launcher"
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2022-12-06 00:48:17 +02:00
|
|
|
|
#: kinit/klauncher.cpp:64
|
|
|
|
|
msgid "KDE launcher - launches and autostarts applications"
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kinit/klauncher_adaptor.cpp:253 kinit/klauncher_adaptor.cpp:390
|
2022-12-06 00:48:17 +02:00
|
|
|
|
msgid "Launching %1"
|
|
|
|
|
msgstr "បើក %1"
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeclarative/bindings/i18n.cpp:32
|
|
|
|
|
msgid "i18n() takes at least one argument"
|
|
|
|
|
msgstr "i18n() ចាប់យកអាគុយម៉ង់យ៉ាងហោចណាស់មួយ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeclarative/bindings/i18n.cpp:52
|
|
|
|
|
msgid "i18nc() takes at least two arguments"
|
|
|
|
|
msgstr "i18nc() ចាប់យកអាគុយម៉ង់យ៉ាងហោចណាស់ពីរ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeclarative/bindings/i18n.cpp:72
|
|
|
|
|
msgid "i18np() takes at least two arguments"
|
|
|
|
|
msgstr "i18np() ចាប់យកអាគុយម៉ង់យ៉ាងហោចណាស់ពីរ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeclarative/bindings/i18n.cpp:97
|
|
|
|
|
msgid "i18ncp() takes at least three arguments"
|
|
|
|
|
msgstr "i18ncp() ចាប់យកអាគុយម៉ង់យ៉ាងហោចណាស់បី"
|
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/kde-config.cpp:59
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "kde4-config"
|
|
|
|
|
msgstr "kde4-config"
|
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/kde-config.cpp:60
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "A little program to output installation paths"
|
|
|
|
|
msgstr "កម្មវិធីតូចមួយដែលត្រូវបង្ហាញផ្លូវដំឡើង"
|
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/kde-config.cpp:62
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "(C) 2000 Stephan Kulow"
|
|
|
|
|
msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០០០ ដោយ Stephan Kulow"
|
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/kde-config.cpp:66
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Compiled in prefix for KDE libraries"
|
|
|
|
|
msgstr "បានចងក្រងជាបុព្វបទសម្រាប់បណ្ណាល័យ KDE"
|
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/kde-config.cpp:67
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Compiled in exec_prefix for KDE libraries"
|
|
|
|
|
msgstr "បានចងក្រងជាបុព្វបទប្រតិបត្តិសម្រាប់បណ្ណាល័យ KDE"
|
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/kde-config.cpp:68
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Prefix in $HOME used to write files"
|
|
|
|
|
msgstr "បុព្វបទក្នុង $HOME ដែលប្រើដើម្បីសរសេរឯកសារ"
|
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/kde-config.cpp:69
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Compiled in version string for KDE libraries"
|
|
|
|
|
msgstr "បានចងក្រងជាខ្សែអក្សរកំណែសម្រាប់បណ្ណាល័យ KDE"
|
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/kde-config.cpp:70
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Available KDE resource types"
|
|
|
|
|
msgstr "ប្រភេទធនធាន KDE ដែលមាន"
|
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/kde-config.cpp:71
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Search path for resource type"
|
|
|
|
|
msgstr "ស្វែងរកផ្លូវសម្រាប់ប្រភេទធនធាន"
|
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/kde-config.cpp:72
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Find filename inside the resource type given to --path"
|
|
|
|
|
msgstr "រកឈ្មោះឯកសារនៅខាងក្នុងប្រភេទធនធានដែលបានផ្ដល់ឲ្យទៅ --path"
|
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/kde-config.cpp:73
|
|
|
|
|
msgid "User path: desktop|document"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/kde-config.cpp:74
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Prefix to install resource files to"
|
|
|
|
|
msgstr "បុព្វបទដែលត្រូវដំឡើងឯកសារធនធាន"
|
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/kde-config.cpp:75
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Installation prefix for Qt"
|
|
|
|
|
msgstr "បុព្វបទដំឡើងសម្រាប់ Qt"
|
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/kde-config.cpp:76
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Location of installed Qt binaries"
|
|
|
|
|
msgstr "ទីតាំងប្រព័ន្ធគោលពីររបស់ Qt ដែលបានដំឡើង"
|
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/kde-config.cpp:77
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Location of installed Qt libraries"
|
|
|
|
|
msgstr "ទីតាំងបណ្ណាល័យរបស់ Qt ដែលបានដំឡើង"
|
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/kde-config.cpp:78
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Location of installed Qt plugins"
|
|
|
|
|
msgstr "ទីតាំងកម្មវិធីជំនួយរបស់ Qt ដែលបានដំឡើង"
|
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/kde-config.cpp:117
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Autostart directories"
|
|
|
|
|
msgstr "ចាប់ផ្ដើមថតដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
|
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/kde-config.cpp:118
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Cached information (e.g. favicons, web-pages)"
|
|
|
|
|
msgstr "ព័ត៌មានដែលបានដាក់ជាឃ្លាំងសម្ងាត់ (ឧ. រូបតំណាងសំណព្វ ទំព័របណ្ដាញ)"
|
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/kde-config.cpp:119
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Configuration files"
|
|
|
|
|
msgstr "ឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ"
|
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/kde-config.cpp:120
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Where applications store data"
|
|
|
|
|
msgstr "កន្លែងដែលកម្មវិធីទុកទិន្នន័យ"
|
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/kde-config.cpp:121
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Executables in $prefix/bin"
|
|
|
|
|
msgstr "អាចប្រតិបត្តិបានក្នុង $prefix/bin"
|
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/kde-config.cpp:122
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Icons"
|
|
|
|
|
msgstr "រូបតំណាង"
|
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/kde-config.cpp:123
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Libraries"
|
|
|
|
|
msgstr "បណ្ណាល័យ"
|
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdecore/kde-config.cpp:124
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Includes/Headers"
|
|
|
|
|
msgstr "រួមមាន/បឋមកថា"
|
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdecore/kde-config.cpp:125
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Translation files for KLocale"
|
|
|
|
|
msgstr "ឯកសារបកប្រែសម្រាប់ KLocale"
|
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdecore/kde-config.cpp:126
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Loadable modules"
|
|
|
|
|
msgstr "ម៉ូឌុលដែលអាចផ្ទុក"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdecore/kde-config.cpp:127 kdecore/kde-config.cpp:137
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Legacy pixmaps"
|
|
|
|
|
msgstr "ផែនទីរូបភាពចាស់ៗ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdecore/kde-config.cpp:128
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Qt plugins"
|
|
|
|
|
msgstr "កម្មវិធីជំនួយ Qt"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdecore/kde-config.cpp:129
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Services"
|
|
|
|
|
msgstr "សេវា"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdecore/kde-config.cpp:130
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Service types"
|
|
|
|
|
msgstr "ប្រភេទសេវា"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdecore/kde-config.cpp:131
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Application sounds"
|
|
|
|
|
msgstr "សំឡេងរបស់កម្មវិធី"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdecore/kde-config.cpp:132
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Templates"
|
|
|
|
|
msgstr "ពុម្ព"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdecore/kde-config.cpp:133
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Wallpapers"
|
|
|
|
|
msgstr "ផ្ទាំងរូបភាព"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdecore/kde-config.cpp:134
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "XDG Application menu (.desktop files)"
|
|
|
|
|
msgstr "ម៉ឺនុយកម្មវិធី XDG (ឯកសារ .desktop)"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdecore/kde-config.cpp:135
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "XDG Menu descriptions (.directory files)"
|
|
|
|
|
msgstr "សេចក្ដីពិពណ៌នារបស់ម៉ឺនុយ XDG (ឯកសារ .directory)"
|
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdecore/kde-config.cpp:136
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "XDG Icons"
|
|
|
|
|
msgstr "រូបតំណាង XDG"
|
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdecore/kde-config.cpp:138
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "XDG Mime Types"
|
|
|
|
|
msgstr "ប្រភេទ Mime របស់ XDG"
|
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdecore/kde-config.cpp:139
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "XDG Menu layout (.menu files)"
|
|
|
|
|
msgstr "ប្លង់ម៉ឺនុយ XDG (ឯកសារ .menu)"
|
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdecore/kde-config.cpp:140
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "XDG autostart directory"
|
|
|
|
|
msgstr "ចាប់ផ្ដើមថត XDG ដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
|
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdecore/kde-config.cpp:141
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
msgid "Temporary files (specific for current user)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdecore/kde-config.cpp:153
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "%1 - unknown type\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 - មិនស្គាល់ប្រភេទ\n"
|
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdecore/kde-config.cpp:200
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "%1 - unknown type of userpath\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 - មិនស្គាល់ប្រភេទនៃផ្លូវអ្នកប្រើ\n"
|
|
|
|
|
|
2021-06-27 14:09:08 +03:00
|
|
|
|
#: kdecore/io/ksavefile.cpp:88
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "No target filename has been given."
|
|
|
|
|
msgstr "មិនបានផ្ដល់ឈ្មោះឯកសារទិសដៅទេ ។"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2021-06-27 14:09:08 +03:00
|
|
|
|
#: kdecore/io/ksavefile.cpp:95
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Already opened."
|
|
|
|
|
msgstr "បើករួចហើយ ។"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2021-06-27 14:09:08 +03:00
|
|
|
|
#: kdecore/io/ksavefile.cpp:124
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Insufficient permissions in target directory."
|
|
|
|
|
msgstr "សិទ្ធិមិនគ្រប់គ្រាន់នៅក្នុងថតទិសដៅ ។"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2021-06-27 14:09:08 +03:00
|
|
|
|
#: kdecore/io/ksavefile.cpp:128
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Unable to open temporary file. Error was: %1."
|
|
|
|
|
msgstr "មិនអាចបើកឯកសារបណ្ដោះអាសន្នបានទេ ។"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/io/ksavefile.cpp:230
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Synchronization to disk failed"
|
|
|
|
|
msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការធ្វើសមកាលកម្មទៅថាសរឹង"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/io/ksavefile.cpp:255
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Error during rename."
|
|
|
|
|
msgstr "កំហុសក្នុងពេលប្ដូរឈ្មោះ ។"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdecore/kernel/kauthorization.cpp:196
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
msgid "No error"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdecore/kernel/kauthorization.cpp:199
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
msgid "Helper error"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdecore/kernel/kauthorization.cpp:202
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
msgid "D-Bus error"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdecore/kernel/kauthorization.cpp:205
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
msgid "Method error"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdecore/kernel/kauthorization.cpp:208
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
msgid "Authorization error"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdecore/kernel/kauthorization.cpp:212
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
msgid "Custom error"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdecore/kernel/kauthorization.cpp:214
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:247
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"No licensing terms for this program have been specified.\n"
|
|
|
|
|
"Please check the documentation or the source for any\n"
|
|
|
|
|
"licensing terms.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"កម្មវិធីនេះមិនមានបញ្ជាក់លក្ខខណ្ឌអាជ្ញាបណ្ណឡើយ ។\n"
|
|
|
|
|
"សូមស្វែងរកលក្ខខណ្ឌអាជ្ញាបណ្ណ ដោយពិនិត្យមើលឯកសារ ឬកូដ ។\n"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:253
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "This program is distributed under the terms of the %1."
|
|
|
|
|
msgstr "កម្មវិធីនេះត្រូវបានចែកចាយក្រោមលក្ខខណ្ឌរបស់ %1 ។"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:278
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgctxt "@item license (short name)"
|
|
|
|
|
msgid "GPL v2"
|
|
|
|
|
msgstr "GPL v2"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:279
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgctxt "@item license"
|
|
|
|
|
msgid "GNU General Public License Version 2"
|
|
|
|
|
msgstr "អាជ្ញាបណ្ណសាធារណៈទូទៅ GNU កំណែ ២"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:282
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgctxt "@item license (short name)"
|
|
|
|
|
msgid "LGPL v2"
|
|
|
|
|
msgstr "LGPL v2"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:283
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgctxt "@item license"
|
|
|
|
|
msgid "GNU Lesser General Public License Version 2"
|
|
|
|
|
msgstr "អាជ្ញាបណ្ណ GNU Lesser General Public License កំណែ ២"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:286
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgctxt "@item license (short name)"
|
|
|
|
|
msgid "BSD License"
|
|
|
|
|
msgstr "អាជ្ញាប័ណ្ណ BSD"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:287
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgctxt "@item license"
|
|
|
|
|
msgid "BSD License"
|
|
|
|
|
msgstr "អាជ្ញាបណ្ណ BSD"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:290
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgctxt "@item license (short name)"
|
|
|
|
|
msgid "Artistic License"
|
|
|
|
|
msgstr "អាជ្ញាប័ណ្ណសិល្បៈ"
|
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:291
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgctxt "@item license"
|
|
|
|
|
msgid "Artistic License"
|
|
|
|
|
msgstr "អាជ្ញាបណ្ណសិល្បៈ"
|
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:294
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgctxt "@item license (short name)"
|
|
|
|
|
msgid "GPL v3"
|
|
|
|
|
msgstr "GPL v3"
|
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:295
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgctxt "@item license"
|
|
|
|
|
msgid "GNU General Public License Version 3"
|
|
|
|
|
msgstr "អាជ្ញាបណ្ណ GNU General Public License កំណែ ៣"
|
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:298
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgctxt "@item license (short name)"
|
|
|
|
|
msgid "LGPL v3"
|
|
|
|
|
msgstr "LGPL v3"
|
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:299
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgctxt "@item license"
|
|
|
|
|
msgid "GNU Lesser General Public License Version 3"
|
|
|
|
|
msgstr "អាជ្ញាបណ្ណ GNU Lesser General Public License កំណែ ៣"
|
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:303
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgctxt "@item license"
|
|
|
|
|
msgid "Custom"
|
|
|
|
|
msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន"
|
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:306
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgctxt "@item license"
|
|
|
|
|
msgid "Not specified"
|
|
|
|
|
msgstr "មិនបានបញ្ជាក់"
|
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:749
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgctxt "replace this with information about your translation team"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the "
|
|
|
|
|
"translation teams all over the world.</p><p>For more information on KDE "
|
|
|
|
|
"internationalization visit <a href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n.kde."
|
|
|
|
|
"org</a></p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>KDE ត្រូវបានបកប្រែជាភាសាខ្មែរ ដោយគម្រោងផ្ដួចផ្ដើមកម្មវិធីកុំព្យូទ័រភាសាខ្មែរ ។</p><p>ចំពោះ"
|
|
|
|
|
"ព័ត៌មានបន្ថែមអំពីគម្រោង សូមទស្សនា <a href=\"http://www.khmeros.info\">www.khmeros."
|
|
|
|
|
"info</a></p>"
|
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:263
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Use the X-server display 'displayname'"
|
|
|
|
|
msgstr "ប្រើការបង្ហាញម៉ាស៊ីនបម្រើ-X 'displayname'"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:265
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Restore the application for the given 'sessionId'"
|
|
|
|
|
msgstr "ស្តារកម្មវិធីសម្រាប់ 'sessionId' ដែលបានផ្តល់ឡើងវិញ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:266
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
msgid "tells Katie to never grab the mouse or the keyboard"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:267
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"running under a debugger can cause an implicit\n"
|
|
|
|
|
"-nograb, use -dograb to override"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"រត់ក្រោមកម្មវិធីបំបាត់កំហុសអាចបង្កឲ្យ\n"
|
|
|
|
|
"-nograb ប្រើ -dograb ទាំងស្រុងដើម្បីបដិសេធ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:268
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "switches to synchronous mode for debugging"
|
|
|
|
|
msgstr "ប្ដូរទៅរបៀបសមកាលកម្ម ដើម្បីបំបាត់កំហុស"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:269
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "sets the application title (caption)"
|
|
|
|
|
msgstr "កំណត់ចំណងជើងកម្មវិធី (ចំណងជើង)"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:270
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "mirrors the whole layout of widgets"
|
|
|
|
|
msgstr "ឆ្លុះប្លង់ធាតុក្រាហ្វិកទាំងមូល"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:271
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
msgid "applies the Katie stylesheet to the application widgets"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:273
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Use 'caption' as name in the titlebar"
|
|
|
|
|
msgstr "ប្រើ 'ចំណងជើង' ជាឈ្មោះក្នុងរបារចំណងជើង"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:274
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Use 'icon' as the application icon"
|
|
|
|
|
msgstr "ប្រើ 'រូបតំណាង' ជារូបតំណាងកម្មវិធី"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:275
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Use alternative configuration file"
|
|
|
|
|
msgstr "ប្រើឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធជំនួស"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:276
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Disable crash handler, to get core dumps"
|
|
|
|
|
msgstr "មិនអនុញ្ញាតកម្មវិធីដោះស្រាយការគាំង ដើម្បីមើលកំណត់ហេតុដំណើរការសតិ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:278
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Waits for a WM_NET compatible windowmanager"
|
|
|
|
|
msgstr "រង់ចាំកម្មវិធីគ្រប់គ្រងបង្អួចដែលឆបគ្នានឹង WM_NET"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:280
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "sets the application GUI style"
|
|
|
|
|
msgstr "កំណត់រចនាប័ទ្ម GUI របស់កម្មវិធី"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:281
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument "
|
|
|
|
|
"format (usually WidthxHeight+XPos+YPos)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"កំណត់ធរណីមាត្រម៉ាស៊ីនភ្ញៀវនៃធាតុក្រហ្វិកមេ - មើល man X សម្រាប់ទ្រង់ទ្រាយអាគុយម៉ង់ (តាមធម្មតា "
|
|
|
|
|
"WidthxHeight+XPos+YPos)"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:397
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "KDE Application"
|
|
|
|
|
msgstr "កម្មវិធី KDE"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:456
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
msgid "Katie"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:459
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "KDE"
|
|
|
|
|
msgstr "KDE"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:759 kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:775
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Unknown option '%1'."
|
|
|
|
|
msgstr "មិនស្គាល់ជម្រើស '%1' ។"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:783
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgctxt "@info:shell %1 is cmdoption name"
|
|
|
|
|
msgid "'%1' missing."
|
|
|
|
|
msgstr "បាត់ '%1' ។"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:842
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
|
"@info:shell message on appcmd --version; do not translate 'Development "
|
|
|
|
|
"Platform'%3 application name, other %n version strings"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
"Katie: %1\n"
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
"Katana Development Platform: %2\n"
|
|
|
|
|
"%3: %4\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:867
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgctxt "the 2nd argument is a list of name+address, one on each line"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%1 was written by\n"
|
|
|
|
|
"%2"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%1 ត្រូវបានសរសេរដោយ\n"
|
|
|
|
|
"%2"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:870
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "This application was written by somebody who wants to remain anonymous."
|
|
|
|
|
msgstr "កម្មវិធីនេះត្រូវបានសរសេរដោយអ្នកដែលមិនចង់នៅជាអនាមិក ។"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:877
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Please use %1.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "សូមរាយការណ៍កំហុសទៅ %1 ។\n"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:879
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Please report bugs to %1.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "សូមរាយការណ៍កំហុសទៅ %1 ។\n"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:916
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Unexpected argument '%1'."
|
|
|
|
|
msgstr "អាគុយម៉ង់ '%1' ដែលមិនរំពឹង ។"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1040
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Use --help to get a list of available command line options."
|
|
|
|
|
msgstr "ប្រើ --help ដើម្បីទទួលបានជម្រើសបន្ទាត់បញ្ជាដែលមាន ។"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1063
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "[options] "
|
|
|
|
|
msgstr "[ជម្រើស] "
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1070
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "[%1-options]"
|
|
|
|
|
msgstr "[%1-ជម្រើស]"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1091
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Usage: %1 %2\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ការប្រើ ៖ %1 %2\n"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1094
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Generic options:\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"ជម្រើសទូទៅ ៖\n"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1096
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Show help about options"
|
|
|
|
|
msgstr "បង្ហាញជំនួយអំពីជម្រើស"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1104
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Show %1 specific options"
|
|
|
|
|
msgstr "បង្ហាញជម្រើសជាក់លាក់ %1"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1111
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Show all options"
|
|
|
|
|
msgstr "បង្ហាញជម្រើសទាំងអស់"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1112
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Show author information"
|
|
|
|
|
msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានរបស់អ្នកនិពន្ធ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1113
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Show version information"
|
|
|
|
|
msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានកំណែ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1114
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Show license information"
|
|
|
|
|
msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានអាជ្ញាបណ្ណ"
|
2020-02-03 04:33:31 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1115
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "End of options"
|
|
|
|
|
msgstr "ចុងជម្រើស"
|
2020-02-03 04:33:31 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1136
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%1 options:\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"ជម្រើស %1 ៖\n"
|
2020-02-03 04:33:31 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1138
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Options:\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"ជម្រើស ៖\n"
|
2020-02-03 04:33:31 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1196
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Arguments:\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"អាគុយម៉ង់ ៖\n"
|
2020-02-03 04:33:31 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1550
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use"
|
|
|
|
|
msgstr "ឯកសារ/URLs ដែលបានបើកដោយកម្មវិធី នឹងត្រូវបានលុបបន្ទាប់ពីប្រើរួច"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1551
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "KDE-tempfile"
|
|
|
|
|
msgstr "KDE-tempfile"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdecore/config/kconfig.cpp:671
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Please contact your system administrator."
|
|
|
|
|
msgstr "សូមទាក់ទងអ្នកគ្រប់គ្រងប្រព័ន្ធរបស់អ្នក ។"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/config/kconfigini.cpp:543
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Configuration file \"%1\" not writable.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ \"%1\" មិនអាចសរសេរបានទេ ។\n"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/util/kpluginloader.cpp:103 kdecore/util/kpluginloader.cpp:133
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Could not find plugin '%1' for application '%2'"
|
|
|
|
|
msgstr "មិនអាចរកកម្មវិធី '%1' សម្រាប់កម្មវិធី '%2'"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/util/kpluginloader.cpp:119
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "The provided service is not valid"
|
|
|
|
|
msgstr "សេវាដែលបានផ្ដល់មិនត្រឹមត្រូវទេ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/util/kpluginloader.cpp:125
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "The service '%1' provides no library or the Library key is missing"
|
|
|
|
|
msgstr "សេវា '%1' មិនបានផ្ដល់បណ្ណាល័យ ឬសោបណ្ណាល័យបាត់ទេ"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/util/kpluginloader.cpp:163
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "The library %1 does not offer a KDE 4 compatible factory."
|
|
|
|
|
msgstr "បណ្ណាល័យ %1 មិនផ្ដល់រោងចក្រឆបគ្នានឹង KDE 4 ទេ ។"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2021-07-19 04:32:10 +03:00
|
|
|
|
#: kdecore/util/kunitconversion.cpp:143
|
|
|
|
|
msgid "Temperature"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdecore/util/kunitconversion.cpp:150
|
|
|
|
|
msgid "Celsius (°C)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdecore/util/kunitconversion.cpp:152
|
|
|
|
|
msgid "Fahrenheit (°F)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdecore/util/kunitconversion.cpp:154
|
|
|
|
|
msgid "Kelvin (K)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdecore/util/kunitconversion.cpp:300
|
|
|
|
|
msgid "Velocity"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdecore/util/kunitconversion.cpp:307
|
|
|
|
|
msgid "Kilometer per hour (km/h)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdecore/util/kunitconversion.cpp:309
|
|
|
|
|
msgid "Knot (kt)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdecore/util/kunitconversion.cpp:311
|
|
|
|
|
msgid "Meter per second (m/s)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdecore/util/kunitconversion.cpp:313
|
|
|
|
|
msgid "Mile per hour (mph)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdecore/util/kunitconversion.cpp:446
|
|
|
|
|
msgid "Pressure"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdecore/util/kunitconversion.cpp:453
|
|
|
|
|
msgid "Hectopascal (hPa)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdecore/util/kunitconversion.cpp:455
|
|
|
|
|
msgid "Inch of mercury (inHg)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdecore/util/kunitconversion.cpp:457
|
|
|
|
|
msgid "Kilopascal (kPa)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdecore/util/kunitconversion.cpp:459
|
|
|
|
|
msgid "Millibar (mbar)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdecore/util/kunitconversion.cpp:581
|
2021-07-19 04:32:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Length"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdecore/util/kunitconversion.cpp:588
|
2021-07-19 04:32:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Kilometer (km)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdecore/util/kunitconversion.cpp:590
|
|
|
|
|
msgid "Foot (ft)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdecore/util/kunitconversion.cpp:592
|
2021-07-19 04:32:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Mile (mi)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdecore/services/kmimetyperepository.cpp:627
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Could not find mime type <resource>%2</resource>"
|
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
|
"Could not find mime types:\n"
|
|
|
|
|
"<resource>%2</resource>"
|
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
"មិនអាចរកប្រភេទ mime ៖\n"
|
|
|
|
|
"<resource>%2</resource>"
|
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdecore/services/kmimetyperepository.cpp:650
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"No mime types installed. Check that shared-mime-info is installed, and that "
|
|
|
|
|
"XDG_DATA_DIRS is not set, or includes /usr/share."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"គ្មានប្រភេទ mime ដែលបានដំឡើងទេ ។ ពិនិត្យថាតើបានដំឡើងព័ត៌មានប្រភេទ mime ដែលបានចែករំលែកឬ"
|
|
|
|
|
"នៅ ហើយមិនបានកំណត់ XDG_DATA_DIRS ឬរួមមាន /usr/share"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: The following messages, with msgctxt "@tag/modifier",
|
|
|
|
|
#. are KUIT patterns for formatting the text found inside semantic tags.
|
|
|
|
|
#. For review of the KUIT semantic markup, see the article on Techbase:
|
|
|
|
|
#. http://techbase.kde.org/Development/Tutorials/Localization/i18n_Semantics
|
|
|
|
|
#. The "/modifier" tells if the pattern is used for plain text, or rich text
|
|
|
|
|
#. which can use HTML tags.
|
|
|
|
|
#. You may be in general satisfied with the patterns as they are in the
|
|
|
|
|
#. original. Some things you may think about changing:
|
|
|
|
|
#. - the proper quotes, those used in msgid are English-standard
|
|
|
|
|
#. - the <i> and <b> tags, does your language script work well with them?
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:523
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgctxt "@title/plain"
|
|
|
|
|
msgid "== %1 =="
|
|
|
|
|
msgstr "== %1 =="
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:527
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgctxt "@title/rich"
|
|
|
|
|
msgid "<h2>%1</h2>"
|
|
|
|
|
msgstr "<h2>%1</h2>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:533
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgctxt "@subtitle/plain"
|
|
|
|
|
msgid "~ %1 ~"
|
|
|
|
|
msgstr "~ %1 ~"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:537
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgctxt "@subtitle/rich"
|
|
|
|
|
msgid "<h3>%1</h3>"
|
|
|
|
|
msgstr "<h3>%1</h3>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:563
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgctxt "@item/plain"
|
|
|
|
|
msgid " * %1"
|
|
|
|
|
msgstr " * %1"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:567
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgctxt "@item/rich"
|
|
|
|
|
msgid "<li>%1</li>"
|
|
|
|
|
msgstr "<li>%1</li>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:573
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgctxt "@note/plain"
|
|
|
|
|
msgid "Note: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "ចំណាំ ៖ %1"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:577
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgctxt "@note/rich"
|
|
|
|
|
msgid "<i>Note</i>: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "<i>ចំណាំ</i> ៖ %1"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:582
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
|
"@note-with-label/plain\n"
|
|
|
|
|
"%1 is the note label, %2 is the text"
|
|
|
|
|
msgid "%1: %2"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 ៖ %2"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:587
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
|
"@note-with-label/rich\n"
|
|
|
|
|
"%1 is the note label, %2 is the text"
|
|
|
|
|
msgid "<i>%1</i>: %2"
|
|
|
|
|
msgstr "<i>%1</i> ៖ %2"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:593
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgctxt "@warning/plain"
|
|
|
|
|
msgid "WARNING: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "ព្រមាន ៖ %1"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:597
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgctxt "@warning/rich"
|
|
|
|
|
msgid "<b>Warning</b>: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>ព្រមាន</b> ៖ %1"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:602
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
|
"@warning-with-label/plain\n"
|
|
|
|
|
"%1 is the warning label, %2 is the text"
|
|
|
|
|
msgid "%1: %2"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 ៖ %2"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:607
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
|
"@warning-with-label/rich\n"
|
|
|
|
|
"%1 is the warning label, %2 is the text"
|
|
|
|
|
msgid "<b>%1</b>: %2"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>%1</b> ៖ %2"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:622
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
|
"@link-with-description/plain\n"
|
|
|
|
|
"%1 is the URL, %2 is the descriptive text"
|
|
|
|
|
msgid "%2 (%1)"
|
|
|
|
|
msgstr "%2 (%1)"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:627
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
|
"@link-with-description/rich\n"
|
|
|
|
|
"%1 is the URL, %2 is the descriptive text"
|
|
|
|
|
msgid "<a href=\"%1\">%2</a>"
|
|
|
|
|
msgstr "<a href=\"%1\">%2</a>"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:633
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgctxt "@filename/plain"
|
|
|
|
|
msgid "‘%1’"
|
|
|
|
|
msgstr "‘%1’"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:637
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgctxt "@filename/rich"
|
|
|
|
|
msgid "<tt>%1</tt>"
|
|
|
|
|
msgstr "<tt>%1</tt>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:643
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgctxt "@application/plain"
|
|
|
|
|
msgid "%1"
|
|
|
|
|
msgstr "%1"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:647
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgctxt "@application/rich"
|
|
|
|
|
msgid "%1"
|
|
|
|
|
msgstr "%1"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:653
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgctxt "@command/plain"
|
|
|
|
|
msgid "%1"
|
|
|
|
|
msgstr "%1"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:657
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgctxt "@command/rich"
|
|
|
|
|
msgid "<tt>%1</tt>"
|
|
|
|
|
msgstr "<tt>%1</tt>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:662
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
|
"@command-with-section/plain\n"
|
|
|
|
|
"%1 is the command name, %2 is its man section"
|
|
|
|
|
msgid "%1(%2)"
|
|
|
|
|
msgstr "%1(%2)"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:667
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
|
"@command-with-section/rich\n"
|
|
|
|
|
"%1 is the command name, %2 is its man section"
|
|
|
|
|
msgid "<tt>%1(%2)</tt>"
|
|
|
|
|
msgstr "<tt>%1(%2)</tt>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:673
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgctxt "@resource/plain"
|
|
|
|
|
msgid "“%1”"
|
|
|
|
|
msgstr "“%1”"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:677
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgctxt "@resource/rich"
|
|
|
|
|
msgid "“%1”"
|
|
|
|
|
msgstr "“%1”"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:683
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgctxt "@emphasis/plain"
|
|
|
|
|
msgid "*%1*"
|
|
|
|
|
msgstr "*%1*"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:687
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgctxt "@emphasis/rich"
|
|
|
|
|
msgid "<i>%1</i>"
|
|
|
|
|
msgstr "<i>%1</i>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:691
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgctxt "@emphasis-strong/plain"
|
|
|
|
|
msgid "**%1**"
|
|
|
|
|
msgstr "**%1**"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:695
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgctxt "@emphasis-strong/rich"
|
|
|
|
|
msgid "<b>%1</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>%1</b>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:701
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgctxt "@email/plain"
|
|
|
|
|
msgid "<%1>"
|
|
|
|
|
msgstr "<%1>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:705
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgctxt "@email/rich"
|
|
|
|
|
msgid "<<a href=\"mailto:%1\">%1</a>>"
|
|
|
|
|
msgstr "<<a href=\"mailto:%1\">%1</a>>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:710
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
|
"@email-with-name/plain\n"
|
|
|
|
|
"%1 is name, %2 is address"
|
|
|
|
|
msgid "%1 <%2>"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 <%2>"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:715
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
|
"@email-with-name/rich\n"
|
|
|
|
|
"%1 is name, %2 is address"
|
|
|
|
|
msgid "<a href=\"mailto:%2\">%1</a>"
|
|
|
|
|
msgstr "<a href=\"mailto:%2\">%1</a>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:721
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgctxt "@envar/plain"
|
|
|
|
|
msgid "$%1"
|
|
|
|
|
msgstr "$%1"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:725
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgctxt "@envar/rich"
|
|
|
|
|
msgid "<tt>$%1</tt>"
|
|
|
|
|
msgstr "<tt>$%1</tt>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:731
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgctxt "@message/plain"
|
|
|
|
|
msgid "/%1/"
|
|
|
|
|
msgstr "/%1/"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:735
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgctxt "@message/rich"
|
|
|
|
|
msgid "<i>%1</i>"
|
|
|
|
|
msgstr "<i>%1</i>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:46
|
2021-07-19 04:32:10 +03:00
|
|
|
|
msgctxt "@item"
|
|
|
|
|
msgid "Other"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:214
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:262
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgctxt "@item %1 character set, %2 encoding"
|
|
|
|
|
msgid "%1 ( %2 )"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 ( %2 )"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdecore/localization/klocale.cpp:60
|
|
|
|
|
msgctxt "@item:intext"
|
|
|
|
|
msgid "1 hour"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%1 hours"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%1 ម៉ោង"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdecore/localization/klocale.cpp:63
|
|
|
|
|
msgctxt "@item:intext"
|
|
|
|
|
msgid "1 minute"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%1 minutes"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%1 នាទី"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdecore/localization/klocale.cpp:66
|
|
|
|
|
msgctxt "@item:intext"
|
|
|
|
|
msgid "1 second"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%1 seconds"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%1 វិនាទី"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdecore/localization/klocale.cpp:69
|
|
|
|
|
msgctxt "@item:intext"
|
|
|
|
|
msgid "1 millisecond"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%1 milliseconds"
|
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdecore/localization/klocale.cpp:79
|
|
|
|
|
msgctxt "@item:intext"
|
|
|
|
|
msgid "%1 and %2"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kparts/part.cpp:688
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Untitled"
|
|
|
|
|
msgstr "គ្មានចំណងជើង"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kparts/part.cpp:694
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
"The document \"%1\" has been modified.\n"
|
|
|
|
|
"Do you want to save your changes or discard them?"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
"ឯកសារ \"%1\" ត្រូវបានកែប្រែ ។\n"
|
|
|
|
|
"តើអ្នកចង់រក្សាទុកការផ្លាស់ប្តូររបស់អ្នក ឬបោះពួកវាចោល ?"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kparts/part.cpp:696
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Close Document"
|
|
|
|
|
msgstr "បិទឯកសារ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kparts/browserextension.cpp:429
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "<qt>Do you want to search the Internet for <b>%1</b>?</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr "<qt>តើអ្នកចង់ស្វែងរក <b>%1</b> តាមអ៊ីនធឺណិតឬ ?</qt>"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kparts/browserextension.cpp:430
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Internet Search"
|
|
|
|
|
msgstr "ស្វែងរកតាមអ៊ីនធឺណិត"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kparts/browserextension.cpp:430
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Search"
|
|
|
|
|
msgstr "ស្វែងរក"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-08-03 23:55:44 +03:00
|
|
|
|
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:90
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
msgid "Builds Katie widget plugins from an ini style description file."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2021-08-03 23:55:44 +03:00
|
|
|
|
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:94
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Input file"
|
|
|
|
|
msgstr "ឯកសារបញ្ចូល"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2021-08-03 23:55:44 +03:00
|
|
|
|
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:95
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Output file"
|
|
|
|
|
msgstr "ឯកសារលទ្ធផល"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-08-03 23:55:44 +03:00
|
|
|
|
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:96
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Name of the plugin class to generate"
|
|
|
|
|
msgstr "ឈ្មោះរបស់ថ្នាក់កម្មវិធីជំនួយដែលត្រូវបង្កើត"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-08-03 23:55:44 +03:00
|
|
|
|
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:97
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Default widget group name to display in designer"
|
|
|
|
|
msgstr "ឈ្មោះក្រុមវត្ថុមើលឃើញលំនាំដើម ដើម្បីបង្ហាញក្នុងកម្មវិធីរចនា"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-08-03 23:55:44 +03:00
|
|
|
|
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:100
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "makekdewidgets"
|
|
|
|
|
msgstr "makekdewidgets"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-08-03 23:55:44 +03:00
|
|
|
|
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:100
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "(C) 2004-2005 Ian Reinhart Geiser"
|
|
|
|
|
msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០០៤-២០០៥ ដោយ Ian Reinhart Geiser"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-08-03 23:55:44 +03:00
|
|
|
|
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:101
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Ian Reinhart Geiser"
|
|
|
|
|
msgstr "Ian Reinhart Geiser"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-08-03 23:55:44 +03:00
|
|
|
|
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:102
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Daniel Molkentin"
|
|
|
|
|
msgstr "Daniel Molkentin"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:103
|
|
|
|
|
msgid "Ivalo Monev"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kded/kded.cpp:565
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "KDE Daemon"
|
|
|
|
|
msgstr "ដេមិន KDE"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kded/kded.cpp:567
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "KDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed"
|
|
|
|
|
msgstr "ដេមិន KDE - កម្មវិធីកេះបច្ចុប្បន្នភាពមូលដ្ឋានទិន្នន័យ Sycoca នៅពេលចាំបាច់"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kded/kbuildsycoca.cpp:625
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "KBuildSycoca"
|
|
|
|
|
msgstr "KBuildSycoca"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kded/kbuildsycoca.cpp:626
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Rebuilds the system configuration cache."
|
|
|
|
|
msgstr "ស្ថាបនាឃ្លាំងសម្ងាត់នៃការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធរបស់ប្រព័ន្ធឡើងវិញ ។"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kded/kbuildsycoca.cpp:627
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "(c) 1999-2002 KDE Developers"
|
|
|
|
|
msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ១៩៩៩-២០០២ ដោយអ្នកអភិវឌ្ឍន៍ KDE"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kded/kbuildsycoca.cpp:628
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "David Faure"
|
|
|
|
|
msgstr "David Faure"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kded/kbuildsycoca.cpp:628 kded/kbuildsycoca.cpp:629
|
2021-06-27 14:09:08 +03:00
|
|
|
|
msgid "Author"
|
|
|
|
|
msgstr "អ្នកនិពន្ធ"
|
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kded/kbuildsycoca.cpp:629
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Waldo Bastian"
|
|
|
|
|
msgstr "Waldo Bastian"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kded/kbuildsycoca.cpp:632
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Do not signal applications to update"
|
|
|
|
|
msgstr "កុំផ្តល់សញ្ញាឲ្យកម្មវិធីដើម្បីធ្វើបច្ចុប្បន្នភាព"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kded/kbuildsycoca.cpp:633
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Disable incremental update, re-read everything"
|
|
|
|
|
msgstr "បិទការធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពបន្ថែម អានអ្វីៗឡើងវិញ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kded/kbuildsycoca.cpp:634
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Check file timestamps"
|
|
|
|
|
msgstr "ពិនិត្យមើល timestamps របស់ឯកសារ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kded/kbuildsycoca.cpp:635
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Disable checking files (dangerous)"
|
|
|
|
|
msgstr "បិទការពិនិត្យឯកសារ (គ្រោះថ្នាក់)"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kded/kbuildsycoca.cpp:636
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Create global database"
|
|
|
|
|
msgstr "បង្កើតមូលដ្ឋានទិន្នន័យសកល"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kded/kbuildsycoca.cpp:637
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Perform menu generation test run only"
|
|
|
|
|
msgstr "ធ្វើតែការរត់សាកល្បងក្នុងការបង្កើតម៉ឺនុយប៉ុណ្ណោះ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kded/kbuildsycoca.cpp:638
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Track menu id for debug purposes"
|
|
|
|
|
msgstr "តាមដានលេខសម្គាល់ម៉ឺនុយ ដើម្បីមើលគោលបំណងបំបាត់កំហុស"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:104
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "palette name"
|
|
|
|
|
msgid "* Recent Colors *"
|
|
|
|
|
msgstr "* ពណ៌ថ្មីៗ *"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:105
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "palette name"
|
|
|
|
|
msgid "* Custom Colors *"
|
|
|
|
|
msgstr "* ពណ៌ផ្ទាល់ខ្លួន *"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:106
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "palette name"
|
|
|
|
|
msgid "Forty Colors"
|
|
|
|
|
msgstr "សែសិបពណ៌"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:107
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "palette name"
|
|
|
|
|
msgid "Oxygen Colors"
|
|
|
|
|
msgstr "ពណ៌អុកស៊ីសែន"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:108
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "palette name"
|
|
|
|
|
msgid "Rainbow Colors"
|
|
|
|
|
msgstr "ពណ៌ឥន្ទធនូ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:109
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "palette name"
|
|
|
|
|
msgid "Royal Colors"
|
|
|
|
|
msgstr "ពណ៌រូយ៉ាល់"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:110
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "palette name"
|
|
|
|
|
msgid "Web Colors"
|
|
|
|
|
msgstr "ពណ៌បណ្តាញ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:560
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Named Colors"
|
|
|
|
|
msgstr "ពណ៌ដែលមានឈ្មោះ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:897
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select Color"
|
|
|
|
|
msgstr "ជ្រើសពណ៌"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:980
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Hue:"
|
|
|
|
|
msgstr "ភាពលាំៗនៃពណ៌ ៖"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:986
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "The angular degree unit (for hue)"
|
|
|
|
|
msgid "°"
|
|
|
|
|
msgstr "°"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:991
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Saturation:"
|
|
|
|
|
msgstr "តិត្ថិភាព ៖"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1001
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "This is the V of HSV"
|
|
|
|
|
msgid "Value:"
|
|
|
|
|
msgstr "តម្លៃ ៖"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1015
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Red:"
|
|
|
|
|
msgstr "ពណ៌ក្រហម ៖"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1025
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Green:"
|
|
|
|
|
msgstr "ពណ៌បៃតង ៖"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1035
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Blue:"
|
|
|
|
|
msgstr "ពណ៌ខៀវ ៖"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1047
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Alpha:"
|
|
|
|
|
msgstr "អាល់ហ្វា ៖"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1101
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Add to Custom Colors"
|
|
|
|
|
msgstr "បន្ថែមទៅពណ៌ផ្ទាល់ខ្លួន"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1129
|
2021-06-27 14:09:08 +03:00
|
|
|
|
msgid "Name:"
|
|
|
|
|
msgstr "ឈ្មោះ ៖"
|
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1136
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "HTML:"
|
|
|
|
|
msgstr "HTML ៖"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1226
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Default color"
|
|
|
|
|
msgstr "ពណ៌លំនាំដើម"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1293
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "-default-"
|
|
|
|
|
msgstr "-លំនាំដើម-"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1538
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "-unnamed-"
|
|
|
|
|
msgstr "-គ្មានឈ្មោះ-"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2020-02-03 04:33:31 +00:00
|
|
|
|
#: kdeui/colors/kcolorcombo.cpp:354
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Custom color"
|
|
|
|
|
msgid "Custom..."
|
|
|
|
|
msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន..."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:43
|
|
|
|
|
msgid "&New"
|
|
|
|
|
msgstr "ថ្មី"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:43
|
|
|
|
|
msgid "Create new document"
|
|
|
|
|
msgstr "បង្កើតឯកសារថ្មី"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:44
|
|
|
|
|
msgid "Open an existing document"
|
|
|
|
|
msgstr "បើកឯកសារដែលមានស្រាប់"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:45
|
|
|
|
|
msgid "Open &Recent"
|
|
|
|
|
msgstr "បើកថ្មីៗនេះ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:45
|
|
|
|
|
msgid "Open a document which was recently opened"
|
|
|
|
|
msgstr "បើកឯកសារដែលត្រូវបានបើកថ្មីៗ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:46
|
|
|
|
|
msgid "Save document"
|
|
|
|
|
msgstr "រក្សាទុកឯកសារ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:47
|
|
|
|
|
msgid "Save document under a new name"
|
|
|
|
|
msgstr "រក្សាទុកឯកសារដោយដាក់ឈ្មោះថ្មី"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:48
|
|
|
|
|
msgid "Re&vert"
|
|
|
|
|
msgstr "ត្រឡប់ទៅដើម"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:48
|
|
|
|
|
msgid "Revert unsaved changes made to document"
|
|
|
|
|
msgstr "ដាក់បញ្ច្រាសការផ្លាស់ប្ដូរដែលមិនបានរក្សាទុកក្នុងឯកសារ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:49
|
|
|
|
|
msgid "Close document"
|
|
|
|
|
msgstr "បិទឯកសារ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:50
|
|
|
|
|
msgid "Print document"
|
|
|
|
|
msgstr "បោះពុម្ពឯកសារ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:51
|
|
|
|
|
msgid "Print Previe&w"
|
|
|
|
|
msgstr "មើលមុនបោះពុម្ព"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:51
|
|
|
|
|
msgid "Show a print preview of document"
|
|
|
|
|
msgstr "បង្ហាញការមើលឯកសារមុនបោះពុម្ព"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:52
|
|
|
|
|
msgid "&Mail..."
|
|
|
|
|
msgstr "សំបុត្រ..."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:52
|
|
|
|
|
msgid "Send document by mail"
|
|
|
|
|
msgstr "ផ្ញើឯកសារតាមអ៊ីមែល"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:55
|
|
|
|
|
msgid "&Undo"
|
|
|
|
|
msgstr "មិនធ្វើវិញ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:55
|
|
|
|
|
msgid "Undo last action"
|
|
|
|
|
msgstr "មិនធ្វើសកម្មភាពចុងក្រោយវិញ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:56
|
|
|
|
|
msgid "Re&do"
|
|
|
|
|
msgstr "ធ្វើវិញ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:56
|
|
|
|
|
msgid "Redo last undone action"
|
|
|
|
|
msgstr "ធ្វើសកម្មភាពដែលមិនធ្វើវិញ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:57
|
|
|
|
|
msgid "Cu&t"
|
|
|
|
|
msgstr "កាត់"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:57
|
|
|
|
|
msgid "Cut selection to clipboard"
|
|
|
|
|
msgstr "កាត់ជម្រើសទៅក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:58
|
|
|
|
|
msgid "&Copy"
|
|
|
|
|
msgstr "ចម្លង"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:58
|
|
|
|
|
msgid "Copy selection to clipboard"
|
|
|
|
|
msgstr "ចម្លងជម្រើសទៅក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:59 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:60
|
|
|
|
|
msgid "&Paste"
|
|
|
|
|
msgstr "បិទភ្ជាប់"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:59 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:60
|
|
|
|
|
msgid "Paste clipboard content"
|
|
|
|
|
msgstr "បិទភ្ជាប់មាតិកាក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:62
|
|
|
|
|
msgid "Select &All"
|
|
|
|
|
msgstr "ជ្រើសទាំងអស់"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:63
|
|
|
|
|
msgid "Dese&lect"
|
|
|
|
|
msgstr "ដោះជ្រើស"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:64
|
|
|
|
|
msgid "&Find..."
|
|
|
|
|
msgstr "រក..."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:65
|
|
|
|
|
msgid "Find &Next"
|
|
|
|
|
msgstr "រកបន្ទាប់"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:66
|
|
|
|
|
msgid "Find Pre&vious"
|
|
|
|
|
msgstr "រកមុន"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:67
|
|
|
|
|
msgid "&Replace..."
|
|
|
|
|
msgstr "ជំនួស..."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:69
|
|
|
|
|
msgid "&Actual Size"
|
|
|
|
|
msgstr "ទំហំពិតប្រាកដ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:69
|
|
|
|
|
msgid "View document at its actual size"
|
|
|
|
|
msgstr "មើលឯកសារនៅទំហំពិតប្រាកដរបស់វា"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:70
|
|
|
|
|
msgid "&Fit to Page"
|
|
|
|
|
msgstr "សមនឹងទំព័រ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:70
|
|
|
|
|
msgid "Zoom to fit page in window"
|
|
|
|
|
msgstr "ពង្រីកឲ្យសមនឹងទំព័រក្នុងបង្អួច"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:71
|
|
|
|
|
msgid "Fit to Page &Width"
|
|
|
|
|
msgstr "សមនឹងទទឹងទំព័រ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:71
|
|
|
|
|
msgid "Zoom to fit page width in window"
|
|
|
|
|
msgstr "ពង្រីកឲ្យសមនឹងទទឹងទំព័រក្នុងបង្អួច"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:72
|
|
|
|
|
msgid "Fit to Page &Height"
|
|
|
|
|
msgstr "សមនឹងកម្ពស់ទំព័រ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:72
|
|
|
|
|
msgid "Zoom to fit page height in window"
|
|
|
|
|
msgstr "ពង្រីកឲ្យសមនឹងកម្ពស់ទំព័រក្នុងបង្អួច"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:73
|
|
|
|
|
msgid "Zoom &In"
|
|
|
|
|
msgstr "ពង្រីក"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:74
|
|
|
|
|
msgid "Zoom &Out"
|
|
|
|
|
msgstr "បង្រួម"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:75
|
|
|
|
|
msgid "&Zoom..."
|
|
|
|
|
msgstr "កែវពង្រីក..."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:75
|
|
|
|
|
msgid "Select zoom level"
|
|
|
|
|
msgstr "ជ្រើសកម្រិតពង្រីក"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:76
|
|
|
|
|
msgid "&Redisplay"
|
|
|
|
|
msgstr "បង្ហាញម្តងទៀត"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:76
|
|
|
|
|
msgid "Redisplay document"
|
|
|
|
|
msgstr "បង្ហាញឯកសារឡើងវិញ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:78
|
|
|
|
|
msgid "&Up"
|
|
|
|
|
msgstr "ឡើងលើ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:78
|
|
|
|
|
msgid "Go up"
|
|
|
|
|
msgstr "ទៅលើ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:83
|
|
|
|
|
msgid "&Previous Page"
|
|
|
|
|
msgstr "ទំព័រមុន"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:83
|
|
|
|
|
msgid "Go to previous page"
|
|
|
|
|
msgstr "ទៅទំព័រមុន"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:84
|
|
|
|
|
msgid "&Next Page"
|
|
|
|
|
msgstr "ទំព័របន្ទាប់"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:84
|
|
|
|
|
msgid "Go to next page"
|
|
|
|
|
msgstr "ទៅទំព័របន្ទាប់"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:85
|
|
|
|
|
msgid "&Go To..."
|
|
|
|
|
msgstr "ទៅកាន់..."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:86
|
|
|
|
|
msgid "&Go to Page..."
|
|
|
|
|
msgstr "ទៅកាន់ទំព័រ..."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:87
|
|
|
|
|
msgid "&Go to Line..."
|
|
|
|
|
msgstr "ទៅកាន់បន្ទាត់..."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:88
|
|
|
|
|
msgid "&First Page"
|
|
|
|
|
msgstr "ទំព័រទីមួយ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:88
|
|
|
|
|
msgid "Go to first page"
|
|
|
|
|
msgstr "ទៅទំព័រទីមួយ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:89
|
|
|
|
|
msgid "&Last Page"
|
|
|
|
|
msgstr "ទំព័រចុងក្រោយ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:89
|
|
|
|
|
msgid "Go to last page"
|
|
|
|
|
msgstr "ទៅទំព័រចុងក្រោយ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:90
|
|
|
|
|
msgid "&Back"
|
|
|
|
|
msgstr "ថយក្រោយ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:90
|
|
|
|
|
msgid "Go back in document"
|
|
|
|
|
msgstr "ថយក្រោយក្នុងឯកសារ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:91
|
|
|
|
|
msgid "&Forward"
|
|
|
|
|
msgstr "ទៅមុខ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:91
|
|
|
|
|
msgid "Go forward in document"
|
|
|
|
|
msgstr "ទៅមុខក្នុងឯកសារ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:93
|
|
|
|
|
msgid "&Add Bookmark"
|
|
|
|
|
msgstr "បន្ថែមចំណាំ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:94
|
|
|
|
|
msgid "&Edit Bookmarks..."
|
|
|
|
|
msgstr "កែសម្រួលចំណាំ..."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:96
|
|
|
|
|
msgid "&Spelling..."
|
|
|
|
|
msgstr "ការប្រកប..."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:96
|
|
|
|
|
msgid "Check spelling in document"
|
|
|
|
|
msgstr "ពិនិត្យអក្ខរាវិរុទ្ធក្នុងឯកសារ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:98
|
|
|
|
|
msgid "Show or hide menubar"
|
|
|
|
|
msgstr "បង្ហាញ ឬលាក់របារម៉ឺនុយ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:99
|
|
|
|
|
msgid "Show &Toolbar"
|
|
|
|
|
msgstr "បង្ហាញរបារឧបករណ៍"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:99
|
|
|
|
|
msgid "Show or hide toolbar"
|
|
|
|
|
msgstr "បង្ហាញ ឬលាក់របារឧបករណ៍"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:100
|
|
|
|
|
msgid "Show or hide statusbar"
|
|
|
|
|
msgstr "បង្ហាញ ឬលាក់របារស្ថានភាព"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:101
|
|
|
|
|
msgid "F&ull Screen Mode"
|
|
|
|
|
msgstr "របៀបពេញអេក្រង់"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:102
|
|
|
|
|
msgid "&Save Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "រក្សាទុកការកំណត់"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:103
|
|
|
|
|
msgid "Configure S&hortcuts..."
|
|
|
|
|
msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធផ្លូវកាត់..."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:104
|
|
|
|
|
msgid "&Configure %1..."
|
|
|
|
|
msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ %1..."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:105
|
|
|
|
|
msgid "Configure Tool&bars..."
|
|
|
|
|
msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធរបារឧបករណ៍..."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:106
|
|
|
|
|
msgid "Configure &Notifications..."
|
|
|
|
|
msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធការជូនដំណឹង..."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:111
|
|
|
|
|
msgid "%1 &Handbook"
|
|
|
|
|
msgstr "សៀវភៅដៃ %1"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:112
|
|
|
|
|
msgid "What's &This?"
|
|
|
|
|
msgstr "នេះជាអ្វី ?"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:113
|
|
|
|
|
msgid "Tip of the &Day"
|
|
|
|
|
msgstr "ព័ត៌មានជំនួយសម្រាប់ថ្ងៃនេះ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:114
|
|
|
|
|
msgid "&Report Bug..."
|
|
|
|
|
msgstr "រាយការណ៍កំហុស..."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:115
|
|
|
|
|
msgid "Switch Application &Language..."
|
|
|
|
|
msgstr "ប្ដូរភាសាកម្មវិធី..."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:116
|
|
|
|
|
msgid "&About %1"
|
|
|
|
|
msgstr "អំពី %1"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:117
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "About &Katana"
|
|
|
|
|
msgstr "អំពី KDE"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdecore/util/qtest_kde.h:85 kdecore/util/qtest_kde.h:134
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "KDE Test Program"
|
|
|
|
|
msgstr "កម្មវិធីសាកល្បងរបស់ KDE"
|
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kdecore/services/kservicetypetrader.h:179
|
|
|
|
|
#: kdecore/services/kmimetypetrader.h:131
|
|
|
|
|
#: kdecore/services/kmimetypetrader.h:164
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "No service matching the requirements was found"
|
|
|
|
|
msgstr "រកមិនឃើញសេវាដែលត្រូវនឹងតម្រូវការទេ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/services/kservice.h:496
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "The service '%1' does not provide an interface '%2' with keyword '%3'"
|
|
|
|
|
msgstr "សេវា '%1' មិនផ្ដល់ចំណុចប្រទាក់ '%2' ដែលមានពាក្យគន្លឹះ '%3' ទេ"
|
2024-04-05 16:42:58 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:1
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "aliceblue"
|
|
|
|
|
msgstr "ផ្ទៃមេឃស្រាល"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:2
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "antiquewhite"
|
|
|
|
|
msgstr "ប័រសឺឡែនស្រាល"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:3
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "antiquewhite1"
|
|
|
|
|
msgstr "ប័រសឺឡែនស្រាល ១"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:4
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "antiquewhite2"
|
|
|
|
|
msgstr "ប័រសឺឡែនស្រាល ២"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:5
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "antiquewhite3"
|
|
|
|
|
msgstr "ប័រសឺឡែនស្រាល ៣"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:6
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "antiquewhite4"
|
|
|
|
|
msgstr "ប័រសឺឡែនស្រាល ៤"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:7
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "blanchedalmond"
|
|
|
|
|
msgstr "ពងមាន់"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:8
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "blueviolet"
|
|
|
|
|
msgstr "ខៀវស្វាយស្លេក"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:9
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "cadetblue"
|
|
|
|
|
msgstr "ខៀវបៃតងចាស់"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:10
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "cadetblue1"
|
|
|
|
|
msgstr "ខៀវបៃតងចាស់ ១"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:11
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "cadetblue2"
|
|
|
|
|
msgstr "ខៀវបៃតងចាស់ ២"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:12
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "cadetblue3"
|
|
|
|
|
msgstr "ខៀវបៃតងចាស់ ៣"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:13
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "cadetblue4"
|
|
|
|
|
msgstr "ខៀវបៃតងចាស់ ៤"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:14
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "cornflowerblue"
|
|
|
|
|
msgstr "ខៀវស្រាល"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:15
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "darkblue"
|
|
|
|
|
msgstr "ខៀវក្រម៉ៅ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:16
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "darkcyan"
|
|
|
|
|
msgstr "ទឹកសមុទ្រចាស់"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:17
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "darkgoldenrod"
|
|
|
|
|
msgstr "មាសចាស់"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:18
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "darkgoldenrod1"
|
|
|
|
|
msgstr "មាសចាស់ ១"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:19
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "darkgoldenrod2"
|
|
|
|
|
msgstr "មាសចាស់ ២"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:20
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "darkgoldenrod3"
|
|
|
|
|
msgstr "មាសចាស់ ៣"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:21
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "darkgoldenrod4"
|
|
|
|
|
msgstr "មាសចាស់ ៤"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:22
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "darkgray"
|
|
|
|
|
msgstr "ប្រផេះក្រម៉ៅ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:23
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "darkgreen"
|
|
|
|
|
msgstr "បៃតងក្រម៉ៅ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:24
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "darkgrey"
|
|
|
|
|
msgstr "ប្រផេះក្រម៉ៅ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:25
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "darkkhaki"
|
|
|
|
|
msgstr "គគីក្រម៉ៅ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:26
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "darkmagenta"
|
|
|
|
|
msgstr "ស្វាយក្រម៉ៅ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:27
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "darkolivegreen"
|
|
|
|
|
msgstr "បៃតងអូលីវក្រម៉ៅ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:28
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "darkolivegreen1"
|
|
|
|
|
msgstr "បៃតងអូលីវក្រម៉ៅ ១"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:29
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "darkolivegreen2"
|
|
|
|
|
msgstr "បៃតងអូលីវក្រម៉ៅ ២"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:30
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "darkolivegreen3"
|
|
|
|
|
msgstr "បៃតងអូលីវក្រម៉ៅ ៣"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:31
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "darkolivegreen4"
|
|
|
|
|
msgstr "បៃតងអូលីវក្រម៉ៅ ៤"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:32
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "darkorange"
|
|
|
|
|
msgstr "លឿងទុំចាស់"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:33
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "darkorange1"
|
|
|
|
|
msgstr "លឿងទុំចាស់ ១"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:34
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "darkorange2"
|
|
|
|
|
msgstr "លឿងទុំចាស់ ២"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:35
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "darkorange3"
|
|
|
|
|
msgstr "លឿងទុំចាស់ ៣"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:36
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "darkorange4"
|
|
|
|
|
msgstr "លឿងទុំចាស់ ៤"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:37
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "darkorchid"
|
|
|
|
|
msgstr "អ័រគីដេក្រម៉ៅ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:38
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "darkorchid1"
|
|
|
|
|
msgstr "អ័រគីដេក្រម៉ៅ ១"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:39
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "darkorchid2"
|
|
|
|
|
msgstr "អ័រគីដេក្រម៉ៅ ២"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:40
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "darkorchid3"
|
|
|
|
|
msgstr "អ័រគីដេក្រម៉ៅ ៣"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:41
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "darkorchid4"
|
|
|
|
|
msgstr "អ័រគីដេក្រម៉ៅ ៤"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:42
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "darkred"
|
|
|
|
|
msgstr "ឈាមជ្រូក"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:43
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "darksalmon"
|
|
|
|
|
msgstr "ស្លាទុំចាស់"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:44
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "darkseagreen"
|
|
|
|
|
msgstr "បៃតងផ្ទៃមេឃចាស់"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:45
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "darkseagreen1"
|
|
|
|
|
msgstr "បៃតងផ្ទៃមេឃចាស់ ១"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:46
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "darkseagreen2"
|
|
|
|
|
msgstr "បៃតងផ្ទៃមេឃចាស់ ២"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:47
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "darkseagreen3"
|
|
|
|
|
msgstr "បៃតងផ្ទៃមេឃចាស់ ៣"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:48
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "darkseagreen4"
|
|
|
|
|
msgstr "បៃតងផ្ទៃមេឃចាស់ ៤"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:49
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "darkslateblue"
|
|
|
|
|
msgstr "ខៀវបណ្ដូលចេកក្រម៉ៅ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:50
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "darkslategray"
|
|
|
|
|
msgstr "ប្រផេះបណ្ដូលចេកក្រម៉ៅ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:51
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "darkslategray1"
|
|
|
|
|
msgstr "ប្រផេះបណ្ដូលចេកក្រម៉ៅ ១"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:52
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "darkslategray2"
|
|
|
|
|
msgstr "ប្រផេះបណ្ដូលចេកក្រម៉ៅ ២"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:53
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "darkslategray3"
|
|
|
|
|
msgstr "ប្រផេះបណ្ដូលចេកក្រម៉ៅ ៣"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:54
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "darkslategray4"
|
|
|
|
|
msgstr "ប្រផេះបណ្ដូលចេកក្រម៉ៅ ៤"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:55
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "darkslategrey"
|
|
|
|
|
msgstr "ប្រផេះបណ្ដូលចេកក្រម៉ៅ ៥"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:56
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "darkturquoise"
|
|
|
|
|
msgstr "ខៀវបៃតងចាស់"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:57
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "darkviolet"
|
|
|
|
|
msgstr "ស្វាយក្រម៉ៅ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:58
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "deeppink"
|
|
|
|
|
msgstr "ផ្កាំឈូកស្រស់"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:59
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "deeppink1"
|
|
|
|
|
msgstr "ផ្កាំឈូកស្រស់ ១"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:60
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "deeppink2"
|
|
|
|
|
msgstr "ផ្កាំឈូកស្រស់ ២"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:61
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "deeppink3"
|
|
|
|
|
msgstr "ផ្កាំឈូកស្រស់ ៣"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:62
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "deeppink4"
|
|
|
|
|
msgstr "ផ្កាំឈូកស្រស់ ៤"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:63
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "deepskyblue"
|
|
|
|
|
msgstr "ខៀវផ្ទៃមេឃភ្លឺ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:64
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "deepskyblue1"
|
|
|
|
|
msgstr "ខៀវផ្ទៃមេឃភ្លឺ ១"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:65
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "deepskyblue2"
|
|
|
|
|
msgstr "ខៀវផ្ទៃមេឃភ្លឺ ២"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:66
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "deepskyblue3"
|
|
|
|
|
msgstr "ខៀវផ្ទៃមេឃភ្លឺ ៣"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:67
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "deepskyblue4"
|
|
|
|
|
msgstr "ខៀវផ្ទៃមេឃភ្លឺ ៤"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:68
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "dimgray"
|
|
|
|
|
msgstr "ប្រផេះងងឹត"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:69
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "dimgrey"
|
|
|
|
|
msgstr "ប្រផេះងងឹត"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:70
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "dodgerblue"
|
|
|
|
|
msgstr "ខៀវផ្ទៃមេឃចាស់"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:71
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "dodgerblue1"
|
|
|
|
|
msgstr "ខៀវផ្ទៃមេឃចាស់ ១"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:72
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "dodgerblue2"
|
|
|
|
|
msgstr "ខៀវផ្ទៃមេឃចាស់ ២"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:73
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "dodgerblue3"
|
|
|
|
|
msgstr "ខៀវផ្ទៃមេឃចាស់ ៣"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:74
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "dodgerblue4"
|
|
|
|
|
msgstr "ខៀវផ្ទៃមេឃចាស់ ៤"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:75
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "floralwhite"
|
|
|
|
|
msgstr "ទឹកដោះគោ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:76
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "forestgreen"
|
|
|
|
|
msgstr "ស្លឹកឈើ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:77
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "ghostwhite"
|
|
|
|
|
msgstr "សស្រអាប់"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:78
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "greenyellow"
|
|
|
|
|
msgstr "ត្រួយចេកខ្ចី"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:79
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "hotpink"
|
|
|
|
|
msgstr "ផ្កាឈូកចាស់"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:80
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "hotpink1"
|
|
|
|
|
msgstr "ផ្កាឈូកចាស់ ១"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:81
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "hotpink2"
|
|
|
|
|
msgstr "ផ្កាឈូកចាស់ ២"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:82
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "hotpink3"
|
|
|
|
|
msgstr "ផ្កាឈូកចាស់ ៣"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:83
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "hotpink4"
|
|
|
|
|
msgstr "ផ្កាឈូកចាស់ ៤"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:84
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "indianred"
|
|
|
|
|
msgstr "ក្រហមស្រអាប់"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:85
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "indianred1"
|
|
|
|
|
msgstr "ក្រហមស្រអាប់ ១"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:86
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "indianred2"
|
|
|
|
|
msgstr "ក្រហមស្រអាប់ ២"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:87
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "indianred3"
|
|
|
|
|
msgstr "ក្រហមស្រអាប់ ៣"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:88
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "indianred4"
|
|
|
|
|
msgstr "ក្រហមស្រអាប់ ៤"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:89
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "lavenderblush"
|
|
|
|
|
msgstr "ផ្កាឡាវេនឌឺស្រាល"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:90
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "lavenderblush1"
|
|
|
|
|
msgstr "ផ្កាឡាវេនឌឺស្រាល ១"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:91
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "lavenderblush2"
|
|
|
|
|
msgstr "ផ្កាឡាវេនឌឺស្រាល ២"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:92
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "lavenderblush3"
|
|
|
|
|
msgstr "ផ្កាឡាវេនឌឺស្រាល ៣"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:93
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "lavenderblush4"
|
|
|
|
|
msgstr "ផ្កាឡាវេនឌឺស្រាល ៤"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:94
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "lawngreen"
|
|
|
|
|
msgstr "ពណ៌ស្មៅ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:95
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "lemonchiffon"
|
|
|
|
|
msgstr "ក្រូចឆ្មាស្រាល"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:96
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "lemonchiffon1"
|
|
|
|
|
msgstr "ក្រូចឆ្មាស្រាល ១"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:97
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "lemonchiffon2"
|
|
|
|
|
msgstr "ក្រូចឆ្មាស្រាល ២"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:98
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "lemonchiffon3"
|
|
|
|
|
msgstr "ក្រូចឆ្មាស្រាល ៣"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:99
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "lemonchiffon4"
|
|
|
|
|
msgstr "ក្រូចឆ្មាស្រាល ៤"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:100
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "lightblue"
|
|
|
|
|
msgstr "ខៀវស្រាល"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:101
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "lightblue1"
|
|
|
|
|
msgstr "ខៀវស្រាល ១"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:102
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "lightblue2"
|
|
|
|
|
msgstr "ខៀវស្រាល ២"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:103
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "lightblue3"
|
|
|
|
|
msgstr "ខៀវស្រាល ៣"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:104
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "lightblue4"
|
|
|
|
|
msgstr "ខៀវស្រាល ៤"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:105
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "lightcoral"
|
|
|
|
|
msgstr "ផ្កាថ្មស្រាល"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:106
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "lightcyan"
|
|
|
|
|
msgstr "ទឹកសមុទ្រស្រាល"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:107
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "lightcyan1"
|
|
|
|
|
msgstr "ទឹកសមុទ្រស្រាល ១"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:108
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "lightcyan2"
|
|
|
|
|
msgstr "ទឹកសមុទ្រស្រាល ២"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:109
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "lightcyan3"
|
|
|
|
|
msgstr "ទឹកសមុទ្រស្រាល ៣"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:110
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "lightcyan4"
|
|
|
|
|
msgstr "ទឹកសមុទ្រស្រាល ៤"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:111
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "lightgoldenrod"
|
|
|
|
|
msgstr "មាសភ្លឺ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:112
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "lightgoldenrod1"
|
|
|
|
|
msgstr "មាសភ្លឺ ១"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:113
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "lightgoldenrod2"
|
|
|
|
|
msgstr "មាសភ្លឺ ២"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:114
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "lightgoldenrod3"
|
|
|
|
|
msgstr "មាសភ្លឺ ៣"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:115
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "lightgoldenrod4"
|
|
|
|
|
msgstr "មាសភ្លឺ ៤"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:116
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "lightgoldenrodyellow"
|
|
|
|
|
msgstr "លឿងស្រាល"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:117
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "lightgray"
|
|
|
|
|
msgstr "ប្រផេះស្រាល"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:118
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "lightgreen"
|
|
|
|
|
msgstr "បៃតងស្រាល"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:119
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "lightgrey"
|
|
|
|
|
msgstr "ប្រផេះស្រាល"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:120
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "lightpink"
|
|
|
|
|
msgstr "ផ្កាឈូកស្រាល"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:121
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "lightpink1"
|
|
|
|
|
msgstr "ផ្កាឈូកស្រាល ១"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:122
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "lightpink2"
|
|
|
|
|
msgstr "ផ្កាឈូកស្រាល ២"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:123
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "lightpink3"
|
|
|
|
|
msgstr "ផ្កាឈូកស្រាល ៣"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:124
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "lightpink4"
|
|
|
|
|
msgstr "ផ្កាឈូកស្រាល ៤"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:125
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "lightsalmon"
|
|
|
|
|
msgstr "ស្លាទុំស្រាល"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:126
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "lightsalmon1"
|
|
|
|
|
msgstr "ស្លាទុំស្រាល ១"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:127
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "lightsalmon2"
|
|
|
|
|
msgstr "ស្លាទុំស្រាល ២"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:128
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "lightsalmon3"
|
|
|
|
|
msgstr "ស្លាទុំស្រាល ៣"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:129
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "lightsalmon4"
|
|
|
|
|
msgstr "ស្លាទុំស្រាល ៤"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:130
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "lightseagreen"
|
|
|
|
|
msgstr "បៃតងទឹកសមុទ្រស្រាល"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:131
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "lightskyblue"
|
|
|
|
|
msgstr "ផ្ទៃមេឃស្រាល"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:132
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "lightskyblue1"
|
|
|
|
|
msgstr "ផ្ទៃមេឃស្រាល ១"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:133
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "lightskyblue2"
|
|
|
|
|
msgstr "ផ្ទៃមេឃស្រាល ២"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:134
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "lightskyblue3"
|
|
|
|
|
msgstr "ផ្ទៃមេឃស្រាល ៣"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:135
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "lightskyblue4"
|
|
|
|
|
msgstr "ផ្ទៃមេឃស្រាល ៤"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:136
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "lightslateblue"
|
|
|
|
|
msgstr "ខៀវបណ្ដូលចេកស្រាល"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:137
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "lightslategray"
|
|
|
|
|
msgstr "ប្រផេះបណ្ដូលចេកស្រាល"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:138
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "lightslategrey"
|
|
|
|
|
msgstr "ប្រផេះបណ្ដូលចេកស្រាល"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:139
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "lightsteelblue"
|
|
|
|
|
msgstr "ខៀវដែកថែបស្រាល"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:140
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "lightsteelblue1"
|
|
|
|
|
msgstr "ខៀវដែកថែបស្រាល ១"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:141
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "lightsteelblue2"
|
|
|
|
|
msgstr "ខៀវដែកថែបស្រាល ២"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:142
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "lightsteelblue3"
|
|
|
|
|
msgstr "ខៀវដែកថែបស្រាល ៣"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:143
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "lightsteelblue4"
|
|
|
|
|
msgstr "ខៀវដែកថែបស្រាល ៤"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:144
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "lightyellow"
|
|
|
|
|
msgstr "លឿងស្រាល"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:145
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "lightyellow1"
|
|
|
|
|
msgstr "លឿងស្រាល ១"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:146
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "lightyellow2"
|
|
|
|
|
msgstr "លឿងស្រាល ២"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:147
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "lightyellow3"
|
|
|
|
|
msgstr "លឿងស្រាល ៣"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:148
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "lightyellow4"
|
|
|
|
|
msgstr "លឿងស្រាល ៤"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:149
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "limegreen"
|
|
|
|
|
msgstr "សំបកក្រូចឆ្មាខ្ចី"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:150
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "mediumaquamarine"
|
|
|
|
|
msgstr "ទឹកសមុទ្រល្មម"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:151
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "mediumblue"
|
|
|
|
|
msgstr "ខៀវល្មម"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:152
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "mediumorchid"
|
|
|
|
|
msgstr "អ័រគីដេល្មម"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:153
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "mediumorchid1"
|
|
|
|
|
msgstr "អ័រគីដេល្មម ១"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:154
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "mediumorchid2"
|
|
|
|
|
msgstr "អ័រគីដេល្មម ២"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:155
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "mediumorchid3"
|
|
|
|
|
msgstr "អ័រគីដេល្មម ៣"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:156
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "mediumorchid4"
|
|
|
|
|
msgstr "អ័រគីដេល្មម ៤"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:157
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "mediumpurple"
|
|
|
|
|
msgstr "ស្វាយល្មម"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:158
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "mediumpurple1"
|
|
|
|
|
msgstr "ស្វាយល្មម ១"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:159
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "mediumpurple2"
|
|
|
|
|
msgstr "ស្វាយល្មម ២"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:160
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "mediumpurple3"
|
|
|
|
|
msgstr "ស្វាយល្មម ៣"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:161
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "mediumpurple4"
|
|
|
|
|
msgstr "ស្វាយល្មម ៤"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:162
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "mediumseagreen"
|
|
|
|
|
msgstr "បៃតងទឹកសមុទ្រល្មម"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:163
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "mediumslateblue"
|
|
|
|
|
msgstr "ខៀវបណ្ដូលចេកល្មម"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:164
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "mediumspringgreen"
|
|
|
|
|
msgstr "បៃតងស្រាលល្មម"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:165
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "mediumturquoise"
|
|
|
|
|
msgstr "ខៀវបៃតងល្មម"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:166
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "mediumvioletred"
|
|
|
|
|
msgstr "ក្រហមស្វាយល្មម"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:167
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "midnightblue"
|
|
|
|
|
msgstr "ខៀវងងឹត"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:168
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "mintcream"
|
|
|
|
|
msgstr "ត្រាវ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:169
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "mistyrose"
|
|
|
|
|
msgstr "កុលាបស្រអាប់"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:170
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "mistyrose1"
|
|
|
|
|
msgstr "កុលាបស្រអាប់ ១"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:171
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "mistyrose2"
|
|
|
|
|
msgstr "កុលាបស្រអាប់ ២"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:172
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "mistyrose3"
|
|
|
|
|
msgstr "កុលាបស្រអាប់ ៣"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:173
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "mistyrose4"
|
|
|
|
|
msgstr "កុលាបស្រអាប់ ៣"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:174
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "navajowhite"
|
|
|
|
|
msgstr "ស្ករ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:175
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "navajowhite1"
|
|
|
|
|
msgstr "ស្ករ ១"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:176
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "navajowhite2"
|
|
|
|
|
msgstr "ស្ករ ២"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:177
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "navajowhite3"
|
|
|
|
|
msgstr "ស្ករ ៣"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:178
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "navajowhite4"
|
|
|
|
|
msgstr "ស្ករ ៤"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:179
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "navyblue"
|
|
|
|
|
msgstr "ខៀវចាស់"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:180
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "oldlace"
|
|
|
|
|
msgstr "សាច់"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:181
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "olivedrab"
|
|
|
|
|
msgstr "បៃតងភ្លាវ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:182
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "olivedrab1"
|
|
|
|
|
msgstr "បៃតងភ្លាវ ១"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:183
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "olivedrab2"
|
|
|
|
|
msgstr "បៃតងភ្លាវ ២"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:184
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "olivedrab3"
|
|
|
|
|
msgstr "បៃតងភ្លាវ ៣"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:185
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "olivedrab4"
|
|
|
|
|
msgstr "បៃតងភ្លាវ ៤"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:186
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "orangered"
|
|
|
|
|
msgstr "ក្រហមលឿងទុំ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:187
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "orangered1"
|
|
|
|
|
msgstr "ក្រហមលឿងទុំ ១"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:188
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "orangered2"
|
|
|
|
|
msgstr "ក្រហមលឿងទុំ ២"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:189
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "orangered3"
|
|
|
|
|
msgstr "ក្រហមលឿងទុំ ៣"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:190
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "orangered4"
|
|
|
|
|
msgstr "ក្រហមលឿងទុំ ៤"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:191
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "palegoldenrod"
|
|
|
|
|
msgstr "មាសស្រអាប់"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:192
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "palegreen"
|
|
|
|
|
msgstr "បៃតងស្រអាប់"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:193
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "palegreen1"
|
|
|
|
|
msgstr "បៃតងស្រអាប់ ១"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:194
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "palegreen2"
|
|
|
|
|
msgstr "បៃតងស្រអាប់ ២"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:195
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "palegreen3"
|
|
|
|
|
msgstr "បៃតងស្រអាប់ ៣"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:196
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "palegreen4"
|
|
|
|
|
msgstr "បៃតងស្រអាប់ ៤"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:197
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "paleturquoise"
|
|
|
|
|
msgstr "ខៀវបៃតងស្រអាប់"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:198
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "paleturquoise1"
|
|
|
|
|
msgstr "ខៀវបៃតងស្រអាប់ ១"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:199
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "paleturquoise2"
|
|
|
|
|
msgstr "ខៀវបៃតងស្រអាប់ ២"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:200
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "paleturquoise3"
|
|
|
|
|
msgstr "ខៀវបៃតងស្រអាប់ ៣"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:201
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "paleturquoise4"
|
|
|
|
|
msgstr "ខៀវបៃតងស្រអាប់ ៤"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:202
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "palevioletred"
|
|
|
|
|
msgstr "ក្រហមស្វាយស្រអាប់"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:203
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "palevioletred1"
|
|
|
|
|
msgstr "ក្រហមស្វាយស្រអាប់ ១"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:204
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "palevioletred2"
|
|
|
|
|
msgstr "ក្រហមស្វាយស្រអាប់ ២"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:205
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "palevioletred3"
|
|
|
|
|
msgstr "ក្រហមស្វាយស្រអាប់ ៣"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:206
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "palevioletred4"
|
|
|
|
|
msgstr "ក្រហមស្វាយស្រអាប់ ៤"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:207
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "papayawhip"
|
|
|
|
|
msgstr "ផ្លែល្ហុងទំ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:208
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "peachpuff"
|
|
|
|
|
msgstr "ផ្លែប៉ែស"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:209
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "peachpuff1"
|
|
|
|
|
msgstr "ផ្លែប៉ែស ១"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:210
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "peachpuff2"
|
|
|
|
|
msgstr "ផ្លែប៉ែស ២"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:211
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "peachpuff3"
|
|
|
|
|
msgstr "ផ្លែប៉ែស ៣"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:212
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "peachpuff4"
|
|
|
|
|
msgstr "ផ្លែប៉ែស ៤"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:213
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "powderblue"
|
|
|
|
|
msgstr "ខៀវស្រាលម៉ដ្ឋ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:214
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "rosybrown"
|
|
|
|
|
msgstr "ត្នោតក្រហមព្រឿងៗ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:215
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "rosybrown1"
|
|
|
|
|
msgstr "ត្នោតក្រហមព្រឿងៗ ១"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:216
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "rosybrown2"
|
|
|
|
|
msgstr "ត្នោតក្រហមព្រឿងៗ ២"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:217
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "rosybrown3"
|
|
|
|
|
msgstr "ត្នោតក្រហមព្រឿងៗ ៣"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:218
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "rosybrown4"
|
|
|
|
|
msgstr "ត្នោតក្រហមព្រឿងៗ ៤"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:219
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "royalblue"
|
|
|
|
|
msgstr "ខៀវ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:220
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "royalblue1"
|
|
|
|
|
msgstr "ខៀវ ១"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:221
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "royalblue2"
|
|
|
|
|
msgstr "ខៀវ ២"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:222
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "royalblue3"
|
|
|
|
|
msgstr "ខៀវ ៣"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:223
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "royalblue4"
|
|
|
|
|
msgstr "ខៀវ 4"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:224
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "saddlebrown"
|
|
|
|
|
msgstr "ត្នោតជាំ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:225
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "sandybrown"
|
|
|
|
|
msgstr "ខ្សាច់"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:226
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "seagreen"
|
|
|
|
|
msgstr "បៃតងទឹកសមុទ្រ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:227
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "seagreen1"
|
|
|
|
|
msgstr "បៃតងទឹកសមុទ្រ ១"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:228
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "seagreen2"
|
|
|
|
|
msgstr "បៃតងទឹកសមុទ្រ ២"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:229
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "seagreen3"
|
|
|
|
|
msgstr "បៃតងទឹកសមុទ្រ ៣"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:230
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "seagreen4"
|
|
|
|
|
msgstr "បៃតងទឹកសមុទ្រ ៤"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:231
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "skyblue"
|
|
|
|
|
msgstr "ផ្ទៃមេឃ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:232
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "skyblue1"
|
|
|
|
|
msgstr "ផ្ទៃមេឃ ១"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:233
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "skyblue2"
|
|
|
|
|
msgstr "ផ្ទៃមេឃ ២"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:234
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "skyblue3"
|
|
|
|
|
msgstr "ផ្ទៃមេឃ ៣"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:235
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "skyblue4"
|
|
|
|
|
msgstr "ផ្ទៃមេឃ ៤"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:236
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "slateblue"
|
|
|
|
|
msgstr "ខៀវបណ្ដូលចេក"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:237
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "slateblue1"
|
|
|
|
|
msgstr "ខៀវបណ្ដូលចេក ១"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:238
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "slateblue2"
|
|
|
|
|
msgstr "ខៀវបណ្ដូលចេក ២"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:239
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "slateblue3"
|
|
|
|
|
msgstr "ខៀវបណ្ដូលចេក ៣"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:240
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "slateblue4"
|
|
|
|
|
msgstr "ខៀវបណ្ដូលចេក ៤"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:241
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "slategray"
|
|
|
|
|
msgstr "ប្រផេះបណ្ដូលចេក"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:242
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "slategray1"
|
|
|
|
|
msgstr "ប្រផេះបណ្ដូលចេក ១"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:243
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "slategray2"
|
|
|
|
|
msgstr "ប្រផេះបណ្ដូលចេក ២"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:244
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "slategray3"
|
|
|
|
|
msgstr "ប្រផេះបណ្ដូលចេក ៣"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:245
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "slategray4"
|
|
|
|
|
msgstr "ប្រផេះបណ្ដូលចេក ៤"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:246
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "slategrey"
|
|
|
|
|
msgstr "ប្រផេះបណ្ដូលចេក"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:247
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "springgreen"
|
|
|
|
|
msgstr "បៃតងស្រាល"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:248
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "springgreen1"
|
|
|
|
|
msgstr "បៃតងស្រាល ១"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:249
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "springgreen2"
|
|
|
|
|
msgstr "បៃតងស្រាល ២"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:250
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "springgreen3"
|
|
|
|
|
msgstr "បៃតងស្រាល ៣"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:251
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "springgreen4"
|
|
|
|
|
msgstr "បៃតងស្រាល ៤"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:252
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "steelblue"
|
|
|
|
|
msgstr "ខៀវដែកថែប"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:253
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "steelblue1"
|
|
|
|
|
msgstr "ខៀវដែកថែប ១"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:254
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "steelblue2"
|
|
|
|
|
msgstr "ខៀវដែកថែប ២"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:255
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "steelblue3"
|
|
|
|
|
msgstr "ខៀវដែកថែប ៣"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:256
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "steelblue4"
|
|
|
|
|
msgstr "ខៀវដែកថែប ៤"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:257
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "violetred"
|
|
|
|
|
msgstr "ក្រហមស្វាយ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:258
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "violetred1"
|
|
|
|
|
msgstr "ក្រហមស្វាយ ១"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:259
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "violetred2"
|
|
|
|
|
msgstr "ក្រហមស្វាយ ២"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:260
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "violetred3"
|
|
|
|
|
msgstr "ក្រហមស្វាយ ៣"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:261
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "violetred4"
|
|
|
|
|
msgstr "ក្រហមស្វាយ ៤"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:262
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "whitesmoke"
|
|
|
|
|
msgstr "ផ្សែងបារី"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:263
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "yellowgreen"
|
|
|
|
|
msgstr "បៃតងលឿង"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:264
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "aquamarine"
|
|
|
|
|
msgstr "ទឹកសមុទ្រ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:265
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "aquamarine1"
|
|
|
|
|
msgstr "ទឹកសមុទ្រ ១"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:266
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "aquamarine2"
|
|
|
|
|
msgstr "ទឹកសមុទ្រ ២"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:267
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "aquamarine3"
|
|
|
|
|
msgstr "ទឹកសមុទ្រ ៣"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:268
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "aquamarine4"
|
|
|
|
|
msgstr "ទឹកសមុទ្រ ៤"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:269
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "azure"
|
|
|
|
|
msgstr "ផ្ទៃមេឃខ្ចី"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:270
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "azure1"
|
|
|
|
|
msgstr "ផ្ទៃមេឃខ្ចី ១"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:271
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "azure2"
|
|
|
|
|
msgstr "ផ្ទៃមេឃខ្ចី ២"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:272
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "azure3"
|
|
|
|
|
msgstr "ផ្ទៃមេឃខ្ចី ៣"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:273
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "azure4"
|
|
|
|
|
msgstr "ផ្ទៃមេឃខ្ចី ៤"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:274
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "beige"
|
|
|
|
|
msgstr "ទង់ដែង"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:275
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "bisque"
|
|
|
|
|
msgstr "ប័រសឺឡែន"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:276
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "bisque1"
|
|
|
|
|
msgstr "ប័រសឺឡែន ១"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:277
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "bisque2"
|
|
|
|
|
msgstr "ប័រសឺឡែន ២"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:278
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "bisque3"
|
|
|
|
|
msgstr "ប័រសឺឡែន ៣"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:279
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "bisque4"
|
|
|
|
|
msgstr "ប័រសឺឡែន ៤"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:280
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "black"
|
|
|
|
|
msgstr "ខ្មៅ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:281
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "blue"
|
|
|
|
|
msgstr "ខៀវ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:282
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "blue1"
|
|
|
|
|
msgstr "ខៀវ ១"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:283
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "blue2"
|
|
|
|
|
msgstr "ខៀវ ២"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:284
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "blue3"
|
|
|
|
|
msgstr "ខៀវ ៣"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:285
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "blue4"
|
|
|
|
|
msgstr "ខៀវ ៤"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:286
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "brown"
|
|
|
|
|
msgstr "ត្នោត"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:287
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "brown1"
|
|
|
|
|
msgstr "ត្នោត ១"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:288
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "brown2"
|
|
|
|
|
msgstr "ត្នោត ២"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:289
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "brown3"
|
|
|
|
|
msgstr "ត្នោត ៣"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:290
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "brown4"
|
|
|
|
|
msgstr "ត្នោត ៤"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:291
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "burlywood"
|
|
|
|
|
msgstr "ឈឺខ្លឹម"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:292
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "burlywood1"
|
|
|
|
|
msgstr "ឈឺខ្លឹម ១"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:293
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "burlywood2"
|
|
|
|
|
msgstr "ឈឺខ្លឹម ២"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:294
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "burlywood3"
|
|
|
|
|
msgstr "ឈឺខ្លឹម ៣"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:295
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "burlywood4"
|
|
|
|
|
msgstr "ឈឺខ្លឹម ៤"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:296
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "chartreuse"
|
|
|
|
|
msgstr "បណ្ដូលចេក"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:297
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "chartreuse1"
|
|
|
|
|
msgstr "បណ្ដូលចេក ១"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:298
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "chartreuse2"
|
|
|
|
|
msgstr "បណ្ដូលចេក ២"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:299
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "chartreuse3"
|
|
|
|
|
msgstr "បណ្ដូលចេក ៣"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:300
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "chartreuse4"
|
|
|
|
|
msgstr "បណ្ដូលចេក ៤"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:301
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "chocolate"
|
|
|
|
|
msgstr "សូកូឡា"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:302
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "chocolate1"
|
|
|
|
|
msgstr "សូកូឡា ១"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:303
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "chocolate2"
|
|
|
|
|
msgstr "សូកូឡា ២"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:304
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "chocolate3"
|
|
|
|
|
msgstr "សូកូឡា ៣"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:305
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "chocolate4"
|
|
|
|
|
msgstr "សូកូឡា ៤"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:306
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "coral"
|
|
|
|
|
msgstr "ផ្កាថ្ម"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:307
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "coral1"
|
|
|
|
|
msgstr "ផ្កាថ្ម ១"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:308
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "coral2"
|
|
|
|
|
msgstr "ផ្កាថ្ម ២"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:309
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "coral3"
|
|
|
|
|
msgstr "ផ្កាថ្ម ៣"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:310
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "coral4"
|
|
|
|
|
msgstr "ផ្កាថ្ម ៤"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:311
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "cornsilk"
|
|
|
|
|
msgstr "សក់ពោត"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:312
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "cornsilk1"
|
|
|
|
|
msgstr "សក់ពោត ១"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:313
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "cornsilk2"
|
|
|
|
|
msgstr "សក់ពោត ២"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:314
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "cornsilk3"
|
|
|
|
|
msgstr "សក់ពោត ៣"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:315
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "cornsilk4"
|
|
|
|
|
msgstr "សក់ពោត ៤"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:316
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "cyan"
|
|
|
|
|
msgstr "ទឹកសមុទ្រ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:317
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "cyan1"
|
|
|
|
|
msgstr "ទឹកសមុទ្រ ១"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:318
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "cyan2"
|
|
|
|
|
msgstr "ទឹកសមុទ្រ ២"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:319
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "cyan3"
|
|
|
|
|
msgstr "ទឹកសមុទ្រ ៣"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:320
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "cyan4"
|
|
|
|
|
msgstr "ទឹកសមុទ្រ ៤"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:321
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "firebrick"
|
|
|
|
|
msgstr "ឥដ្ឋឆ្អិន"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:322
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "firebrick1"
|
|
|
|
|
msgstr "ឥដ្ឋឆ្អិន ១"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:323
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "firebrick2"
|
|
|
|
|
msgstr "ឥដ្ឋឆ្អិន ២"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:324
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "firebrick3"
|
|
|
|
|
msgstr "ឥដ្ឋឆ្អិន ៣"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:325
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "firebrick4"
|
|
|
|
|
msgstr "ឥដ្ឋឆ្អិន ៤"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:326
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "gainsboro"
|
|
|
|
|
msgstr "ប្រផេះភ្លឺ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:327
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "gold"
|
|
|
|
|
msgstr "មាស"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:328
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "gold1"
|
|
|
|
|
msgstr "មាស ១"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:329
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "gold2"
|
|
|
|
|
msgstr "មាស ២"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:330
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "gold3"
|
|
|
|
|
msgstr "មាស ៣"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:331
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "gold4"
|
|
|
|
|
msgstr "មាស ៤"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:332
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "goldenrod"
|
|
|
|
|
msgstr "មាសចាស់"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:333
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "goldenrod1"
|
|
|
|
|
msgstr "មាសចាស់ ១"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:334
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "goldenrod2"
|
|
|
|
|
msgstr "មាសចាស់ ២"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:335
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "goldenrod3"
|
|
|
|
|
msgstr "មាសចាស់ ៣"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:336
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "goldenrod4"
|
|
|
|
|
msgstr "មាសចាស់ ៤"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:337
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "green"
|
|
|
|
|
msgstr "បៃតង"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:338
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "green1"
|
|
|
|
|
msgstr "បៃតង ១"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:339
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "green2"
|
|
|
|
|
msgstr "បៃតង ២"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:340
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "green3"
|
|
|
|
|
msgstr "បៃតង ៣"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:341
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "green4"
|
|
|
|
|
msgstr "បៃតង ៤"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:342
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "honeydew"
|
|
|
|
|
msgstr "ទឹកស្លឹកឈើ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:343
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "honeydew1"
|
|
|
|
|
msgstr "ទឹកស្លឹកឈើ ១"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:344
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "honeydew2"
|
|
|
|
|
msgstr "ទឹកស្លឹកឈើ ២"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:345
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "honeydew3"
|
|
|
|
|
msgstr "ទឹកស្លឹកឈើ ៣"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:346
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "honeydew4"
|
|
|
|
|
msgstr "ទឹកស្លឹកឈើ ៤"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:347
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "ivory"
|
|
|
|
|
msgstr "ភ្លុក"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:348
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "ivory1"
|
|
|
|
|
msgstr "ភ្លុក ១"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:349
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "ivory2"
|
|
|
|
|
msgstr "ភ្លុក ២"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:350
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "ivory3"
|
|
|
|
|
msgstr "ភ្លុក ៣"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:351
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "ivory4"
|
|
|
|
|
msgstr "ភ្លុក ៤"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:352
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "khaki"
|
|
|
|
|
msgstr "គគី"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:353
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "khaki1"
|
|
|
|
|
msgstr "គគី ១"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:354
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "khaki2"
|
|
|
|
|
msgstr "គគី ២"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:355
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "khaki3"
|
|
|
|
|
msgstr "គគី ៣"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:356
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "khaki4"
|
|
|
|
|
msgstr "គគី"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:357
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "lavender"
|
|
|
|
|
msgstr "ឡាវេនឌឺ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:358
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "linen"
|
|
|
|
|
msgstr "លិនីន"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:359
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "magenta"
|
|
|
|
|
msgstr "ស្វាយខ្ចី"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:360
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "magenta1"
|
|
|
|
|
msgstr "ស្វាយខ្ចី ១"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:361
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "magenta2"
|
|
|
|
|
msgstr "ស្វាយខ្ចី ២"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:362
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "magenta3"
|
|
|
|
|
msgstr "ស្វាយខ្ចី ៣"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:363
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "magenta4"
|
|
|
|
|
msgstr "ស្វាយខ្ចី ៤"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:364
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "maroon"
|
|
|
|
|
msgstr "ត្នោតចាស់"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:365
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "maroon1"
|
|
|
|
|
msgstr "ត្នោតចាស់ ១"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:366
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "maroon2"
|
|
|
|
|
msgstr "ត្នោតចាស់ ២"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:367
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "maroon3"
|
|
|
|
|
msgstr "ត្នោតចាស់ ៣"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:368
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "maroon4"
|
|
|
|
|
msgstr "ត្នោតចាស់ ៤"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:369
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "moccasin"
|
|
|
|
|
msgstr "ស្ករ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:370
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "navy"
|
|
|
|
|
msgstr "ខៀវចាស់"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:371
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "orange"
|
|
|
|
|
msgstr "លឿងទុំ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:372
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "orange1"
|
|
|
|
|
msgstr "លឿងទុំ ១"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:373
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "orange2"
|
|
|
|
|
msgstr "លឿងទុំ ២"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:374
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "orange3"
|
|
|
|
|
msgstr "លឿងទុំ ៣"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:375
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "orange4"
|
|
|
|
|
msgstr "លឿងទុំ ៤"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:376
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "orchid"
|
|
|
|
|
msgstr "អ័រគីដេ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:377
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "orchid1"
|
|
|
|
|
msgstr "អ័រគីដេ ១"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:378
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "orchid2"
|
|
|
|
|
msgstr "អ័រគីដេ ២"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:379
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "orchid3"
|
|
|
|
|
msgstr "អ័រគីដេ ៣"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:380
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "orchid4"
|
|
|
|
|
msgstr "អ័រគីដេ ៤"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:381
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "peru"
|
|
|
|
|
msgstr "ប៉េរូ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:382
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "pink"
|
|
|
|
|
msgstr "ផ្កាឈូក"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:383
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "pink1"
|
|
|
|
|
msgstr "ផ្កាឈូក ១"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:384
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "pink2"
|
|
|
|
|
msgstr "ផ្កាឈូក ២"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:385
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "pink3"
|
|
|
|
|
msgstr "ផ្កាឈូក ៣"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:386
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "pink4"
|
|
|
|
|
msgstr "ផ្កាឈូក ៤"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:387
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "plum"
|
|
|
|
|
msgstr "ផ្លែព្រូន"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:388
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "plum1"
|
|
|
|
|
msgstr "ផ្លែព្រូន ១"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:389
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "plum2"
|
|
|
|
|
msgstr "ផ្លែព្រូន ២"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:390
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "plum3"
|
|
|
|
|
msgstr "ផ្លែព្រូន ៣"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:391
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "plum4"
|
|
|
|
|
msgstr "ផ្លែព្រូន ៤"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:392
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "purple"
|
|
|
|
|
msgstr "ស្វាយ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:393
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "purple1"
|
|
|
|
|
msgstr "ស្វាយ ១"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:394
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "purple2"
|
|
|
|
|
msgstr "ស្វាយ ២"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:395
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "purple3"
|
|
|
|
|
msgstr "ស្វាយ ៣"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:396
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "purple4"
|
|
|
|
|
msgstr "ស្វាយ ៤"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:397
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "red"
|
|
|
|
|
msgstr "ក្រហម"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:398
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "red1"
|
|
|
|
|
msgstr "ក្រហម ១"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:399
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "red2"
|
|
|
|
|
msgstr "ក្រហម ២"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:400
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "red3"
|
|
|
|
|
msgstr "ក្រហម ៣"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:401
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "red4"
|
|
|
|
|
msgstr "ក្រហម ៤"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:402
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "salmon"
|
|
|
|
|
msgstr "ស្លាទុំ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:403
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "salmon1"
|
|
|
|
|
msgstr "ស្លាទុំ ១"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:404
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "salmon2"
|
|
|
|
|
msgstr "ស្លាទុំ ២"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:405
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "salmon3"
|
|
|
|
|
msgstr "ស្លាទុំ ៣"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:406
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "salmon4"
|
|
|
|
|
msgstr "ស្លាទុំ ៤"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:407
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "seashell"
|
|
|
|
|
msgstr "សំបកខ្យង"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:408
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "seashell1"
|
|
|
|
|
msgstr "សំបកខ្យង ១"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:409
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "seashell2"
|
|
|
|
|
msgstr "សំបកខ្យង ២"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:410
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "seashell3"
|
|
|
|
|
msgstr "សំបកខ្យង ៣"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:411
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "seashell4"
|
|
|
|
|
msgstr "សំបកខ្យង ៤"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:412
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "sienna"
|
|
|
|
|
msgstr "ក្រហមឆេះ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:413
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "sienna1"
|
|
|
|
|
msgstr "ក្រហមឆេះ ១"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:414
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "sienna2"
|
|
|
|
|
msgstr "ក្រហមឆេះ ២"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:415
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "sienna3"
|
|
|
|
|
msgstr "ក្រហមឆេះ ៣"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:416
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "sienna4"
|
|
|
|
|
msgstr "ក្រហមឆេះ ៤"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:417
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "snow"
|
|
|
|
|
msgstr "ព្រិល"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:418
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "snow1"
|
|
|
|
|
msgstr "ព្រិល ១"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:419
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "snow2"
|
|
|
|
|
msgstr "ព្រិល ២"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:420
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "snow3"
|
|
|
|
|
msgstr "ព្រិល ៣"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:421
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "snow4"
|
|
|
|
|
msgstr "ព្រិល ៤"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:422
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "tan"
|
|
|
|
|
msgstr "ដាំដែង"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:423
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "tan1"
|
|
|
|
|
msgstr "ដាំដែង ១"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:424
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "tan2"
|
|
|
|
|
msgstr "ដាំដែង ២"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:425
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "tan3"
|
|
|
|
|
msgstr "ដាំដែង ៣"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:426
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "tan4"
|
|
|
|
|
msgstr "ដាំដែង ៤"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:427
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "thistle"
|
|
|
|
|
msgstr "ស្វាយភ្លឺ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:428
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "thistle1"
|
|
|
|
|
msgstr "ស្វាយភ្លឺ ១"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:429
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "thistle2"
|
|
|
|
|
msgstr "ស្វាយភ្លឺ ២"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:430
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "thistle3"
|
|
|
|
|
msgstr "ស្វាយភ្លឺ ៣"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:431
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "thistle4"
|
|
|
|
|
msgstr "ស្វាយភ្លឺ ៤"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:432
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "tomato"
|
|
|
|
|
msgstr "ប៉េងប៉ោះ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:433
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "tomato1"
|
|
|
|
|
msgstr "ប៉េងប៉ោះ ១"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:434
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "tomato2"
|
|
|
|
|
msgstr "ប៉េងប៉ោះ ២"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:435
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "tomato3"
|
|
|
|
|
msgstr "ប៉េងប៉ោះ ៣"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:436
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "tomato4"
|
|
|
|
|
msgstr "ប៉េងប៉ោះ ៤"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:437
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "turquoise"
|
|
|
|
|
msgstr "ខៀវបៃតង"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:438
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "turquoise1"
|
|
|
|
|
msgstr "ខៀវបៃតង ១"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:439
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "turquoise2"
|
|
|
|
|
msgstr "ខៀវបៃតង ២"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:440
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "turquoise3"
|
|
|
|
|
msgstr "ខៀវបៃតង ៣"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:441
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "turquoise4"
|
|
|
|
|
msgstr "ខៀវបៃតង ៤"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:442
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "violet"
|
|
|
|
|
msgstr "ស្វាយ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:443
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "wheat"
|
|
|
|
|
msgstr "ស្រូវសាឡី"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:444
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "wheat1"
|
|
|
|
|
msgstr "ស្រូវសាឡី ១"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:445
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "wheat2"
|
|
|
|
|
msgstr "ស្រូវសាឡី ២"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:446
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "wheat3"
|
|
|
|
|
msgstr "ស្រូវសាឡី ៣"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:447
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "wheat4"
|
|
|
|
|
msgstr "ស្រូវសាឡី ៤"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:448
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "white"
|
|
|
|
|
msgstr "ស"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:449
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "yellow"
|
|
|
|
|
msgstr "លឿង"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:450
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "yellow1"
|
|
|
|
|
msgstr "លឿង ១"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:451
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "yellow2"
|
|
|
|
|
msgstr "លឿង ២"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:452
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "yellow3"
|
|
|
|
|
msgstr "លឿង ៣"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colors.cpp:453
|
|
|
|
|
msgctxt "color"
|
|
|
|
|
msgid "yellow4"
|
|
|
|
|
msgstr "លឿង ៤"
|
2024-04-05 19:14:27 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Africa/Abidjan"
|
|
|
|
|
msgstr "អាហ្វ្រិក/អាបីដហ្សង់"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:2
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Africa/Accra"
|
|
|
|
|
msgstr "អាហ្វ្រិក/អាក់ក្រា"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:3
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Africa/Addis_Ababa"
|
|
|
|
|
msgstr "អាហ្វ្រិក/អាដដីសអាបាបា"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:4
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Africa/Algiers"
|
|
|
|
|
msgstr "អាហ្វ្រិក/អាល់ហ្សេ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:5
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Africa/Asmara"
|
|
|
|
|
msgstr "អាហ្វ្រិក/អាសម៉ារ៉ា"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:6
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Africa/Asmera"
|
|
|
|
|
msgstr "អាហ្វ្រិក/អាសមេរា"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:7
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Africa/Bamako"
|
|
|
|
|
msgstr "អាហ្វ្រិក/បាមាកុ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:8
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Africa/Bangui"
|
|
|
|
|
msgstr "អាហ្វ្រិក/បង់គ្វី"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:9
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Africa/Banjul"
|
|
|
|
|
msgstr "អាហ្វ្រិក/បង់ហ្សុល"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:10
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Africa/Bissau"
|
|
|
|
|
msgstr "អាហ្វ្រិក/បីសសូ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:11
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Africa/Blantyre"
|
|
|
|
|
msgstr "អាហ្វ្រិក/ប្លង់តៀរ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:12
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Africa/Brazzaville"
|
|
|
|
|
msgstr "អាហ្វ្រិក/ប្រាហ្សាវីល"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:13
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Africa/Bujumbura"
|
|
|
|
|
msgstr "អាហ្វ្រិក/ប៊ុយហ្សំប៊ុយរ៉ា"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:14
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Africa/Cairo"
|
|
|
|
|
msgstr "អាហ្វ្រិក/គែរ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:15
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Africa/Casablanca"
|
|
|
|
|
msgstr "អាហ្វ្រិក/កាសាប្លង់កា"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:16
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Africa/Ceuta"
|
|
|
|
|
msgstr "អាហ្វ្រិក/សឺតា"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:18
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Ceuta & Melilla"
|
|
|
|
|
msgstr "ស៊ូតា និងមេលីឡា"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:20
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Ceuta, Melilla"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:21
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Africa/Conakry"
|
|
|
|
|
msgstr "អាហ្វ្រិក/កូណាគ្រី"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:22
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Africa/Dakar"
|
|
|
|
|
msgstr "អាហ្វ្រិក/ដាការ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:23
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
|
|
|
|
|
msgstr "អាហ្វ្រិក/ដាអេសសាឡាម"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:24
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Africa/Djibouti"
|
|
|
|
|
msgstr "អាហ្វ្រិក/ឌ្យីប៊ូទី"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:25
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Africa/Douala"
|
|
|
|
|
msgstr "អាហ្វ្រិក/ដូអាឡា"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:26
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Africa/El_Aaiun"
|
|
|
|
|
msgstr "អាហ្វ្រិក/អែលអាយអុន"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:27
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Africa/Freetown"
|
|
|
|
|
msgstr "អាហ្វ្រិក/ហ្វ្រីថោន"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:28
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Africa/Gaborone"
|
|
|
|
|
msgstr "អាហ្វ្រិក/ហ្គាបូរូន"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:29
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Africa/Harare"
|
|
|
|
|
msgstr "អាហ្វ្រិក/ហារារេ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:30
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Africa/Johannesburg"
|
|
|
|
|
msgstr "អាហ្វ្រិក/យ៉ូហាន់ណេស្បឺក"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:31
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Africa/Juba"
|
|
|
|
|
msgstr "អាហ្វ្រិក/សឺតា"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:32
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Africa/Kampala"
|
|
|
|
|
msgstr "អាហ្វ្រិក/កាំប៉ាឡា"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:33
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Africa/Khartoum"
|
|
|
|
|
msgstr "អាហ្វ្រិក/ខារទូម"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:34
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Africa/Kigali"
|
|
|
|
|
msgstr "អាហ្វ្រិក/កីហ្គាលី"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:35
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Africa/Kinshasa"
|
|
|
|
|
msgstr "អាហ្វ្រិក/គីនសាសា"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:37
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "west Dem. Rep. of Congo"
|
|
|
|
|
msgstr "ឌីមខាងលិខ សាធារណៈរដ្ឋកុងហ្គោ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:39
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Dem. Rep. of Congo (west)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:40
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Africa/Lagos"
|
|
|
|
|
msgstr "អាហ្វ្រិក/ឡាហ្គូស"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:41
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Africa/Libreville"
|
|
|
|
|
msgstr "អាហ្វ្រិក/ឡីប្រេវីល"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:42
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Africa/Lome"
|
|
|
|
|
msgstr "អាហ្វ្រិក/ឡូម"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:43
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Africa/Luanda"
|
|
|
|
|
msgstr "អាហ្វ្រិក/លូអានដា"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:44
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Africa/Lubumbashi"
|
|
|
|
|
msgstr "អាហ្វ្រិក/លូប៊ុមបាស៊ី"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:46
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "east Dem. Rep. of Congo"
|
|
|
|
|
msgstr "ឌីមខាងកើត សាធារណៈរដ្ឋកុងហ្គោ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:48
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Dem. Rep. of Congo (east)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:49
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Africa/Lusaka"
|
|
|
|
|
msgstr "អាហ្វ្រិក/ឡូសាកា"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:50
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Africa/Malabo"
|
|
|
|
|
msgstr "អាហ្វ្រិក/ម៉ាឡាបូ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:51
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Africa/Maputo"
|
|
|
|
|
msgstr "អាហ្វ្រិក/ម៉ាពុតូ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:52
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Africa/Maseru"
|
|
|
|
|
msgstr "អាហ្វ្រិក/ម៉ាសេរុ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:53
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Africa/Mbabane"
|
|
|
|
|
msgstr "អាហ្វ្រិក/អេមបាបាន"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:54
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Africa/Mogadishu"
|
|
|
|
|
msgstr "អាហ្វ្រិក/ម៉ូហ្គាដីស៊ូ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:55
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Africa/Monrovia"
|
|
|
|
|
msgstr "អាហ្វ្រិក/ម៉ុងរ៉ូវៀ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:56
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Africa/Nairobi"
|
|
|
|
|
msgstr "អាហ្វ្រិក/ណៃរុប៊ី"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:57
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Africa/Ndjamena"
|
|
|
|
|
msgstr "អាហ្វ្រិក/អេនយ៉ាមេណា"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:58
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Africa/Niamey"
|
|
|
|
|
msgstr "អាហ្វ្រិក/នីអាម៉ី"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:59
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Africa/Nouakchott"
|
|
|
|
|
msgstr "អាហ្វ្រិក/នូអាឆុត"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:60
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Africa/Ouagadougou"
|
|
|
|
|
msgstr "អាហ្វ្រិក/ហ្គ័រហ្គាដូហ្គោ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:61
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Africa/Porto-Novo"
|
|
|
|
|
msgstr "អាហ្វ្រិក/ព័រតូនូវ៉ូ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:62
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Africa/Pretoria"
|
|
|
|
|
msgstr "អាហ្វ្រិក/ព្រីតូរៀ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:63
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Africa/Sao_Tome"
|
|
|
|
|
msgstr "អាហ្វ្រិក/សៅតូម"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:64
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Africa/Timbuktu"
|
|
|
|
|
msgstr "អាហ្វ្រិក/ទីមប៊ុកទូ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:65
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Africa/Tripoli"
|
|
|
|
|
msgstr "អាហ្វ្រិក/ទ្រីប៉ូលី"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:66
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Africa/Tunis"
|
|
|
|
|
msgstr "អាហ្វ្រិក/ទុយនីស"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:67
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Africa/Windhoek"
|
|
|
|
|
msgstr "អាហ្វ្រិក/វីនហូក"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:68
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "America/Adak"
|
|
|
|
|
msgstr "អាមេរិក/អាដាក"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:70 TIMEZONES:139 TIMEZONES:1469
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Aleutian Islands"
|
|
|
|
|
msgstr "កោះអាលឺតៀន"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:72
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Alaska - western Aleutians"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:73
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "America/Anchorage"
|
|
|
|
|
msgstr "អាមេរិក/អង់ចូរាស"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:75 TIMEZONES:1466
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Alaska Time"
|
|
|
|
|
msgstr "ពេលវេលាអាឡាស្កា"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:77
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Alaska (most areas)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:78
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "America/Anguilla"
|
|
|
|
|
msgstr "អាមេរិក/អង់ហ្គីលឡា"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:79
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "America/Antigua"
|
|
|
|
|
msgstr "អាមេរិក/អង់ទីកា"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:80
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "America/Araguaina"
|
|
|
|
|
msgstr "អាមេរិក/អារ៉ាហ្គាអ៊ីណា"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:82
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Tocantins"
|
|
|
|
|
msgstr "តូខានតីន"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:83
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "America/Argentina/Buenos_Aires"
|
|
|
|
|
msgstr "អាមេរិក/អាហ្សង់ទីន/ប័រណេអូស"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:85 TIMEZONES:173
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Buenos Aires (BA, CF)"
|
|
|
|
|
msgstr "ប៊ឺណូស អារីស (BA, CF)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:86
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "America/Argentina/Catamarca"
|
|
|
|
|
msgstr "អាមេរិក/អាហ្សង់ទីន/កាតាម៉ារកា"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:88 TIMEZONES:93 TIMEZONES:195
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Catamarca (CT), Chubut (CH)"
|
|
|
|
|
msgstr "កាតាម៉ាកា (CT) ជូបុទ (CH)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:90
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Catamarca (CT); Chubut (CH)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:91
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "America/Argentina/ComodRivadavia"
|
|
|
|
|
msgstr "អាមេរិក/អាហ្សង់ទីន/កូមុដរីវាដាវៀ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:94
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "America/Argentina/Cordoba"
|
|
|
|
|
msgstr "អាមេរិក/អាហ្សង់ទីន/កូរដូបា"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:96 TIMEZONES:220 TIMEZONES:589
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "most locations (CB, CC, CN, ER, FM, LP, MN, NQ, RN, SA, SE, SF)"
|
|
|
|
|
msgstr "ទីតាំងជាច្រើន (CB, CC, CN, ER, FM, LP, MN, NQ, RN, SA, SE, SF)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:98
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "most locations (CB, CC, CN, ER, FM, MN, SE, SF)"
|
|
|
|
|
msgstr "ទីតាំងជាច្រើន (CB, CC, CN, ER, FM, MN, SE, SF)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:100
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Argentina (most areas: CB, CC, CN, ER, FM, MN, SE, SF)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:101
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "America/Argentina/Jujuy"
|
|
|
|
|
msgstr "អាមេរិក/អាហ្សង់ទីន/យូយូអ៊ី"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:103 TIMEZONES:383
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Jujuy (JY)"
|
|
|
|
|
msgstr "ជូរុយ (JY)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:104
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "America/Argentina/La_Rioja"
|
|
|
|
|
msgstr "អាមេរិកា/អាហ្សង់ទីន/ឡារីយ៉ូយ៉ា"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:106
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "La Rioja (LR)"
|
|
|
|
|
msgstr "ឡា រ៉យ៉ា (LR)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:107
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "America/Argentina/Mendoza"
|
|
|
|
|
msgstr "អាមេរិក/អាហ្សង់ទីន/ម៉ង់ដូហ្សា"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:109 TIMEZONES:441
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Mendoza (MZ)"
|
|
|
|
|
msgstr "មែនដូហ្សា (MZ)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:110
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "America/Argentina/Rio_Gallegos"
|
|
|
|
|
msgstr "អាមេរិក/អាហ្សង់ទីន/រីយ៉ូហ្គាឡេហ្គូស"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:112
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Santa Cruz (SC)"
|
|
|
|
|
msgstr "សាន់តាគ្រូស (SC)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:113
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "America/Argentina/Salta"
|
|
|
|
|
msgstr "អាមេរិក/អាហ្សង់ទីន/សាលតា"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:115
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "(SA, LP, NQ, RN)"
|
|
|
|
|
msgstr "(SA, LP, NQ, RN)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:117
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Salta (SA, LP, NQ, RN)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:118
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "America/Argentina/San_Juan"
|
|
|
|
|
msgstr "អាមេរិក/អាហ្សង់ទីន/សានហ្សូអាន"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:120
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "San Juan (SJ)"
|
|
|
|
|
msgstr "សាន ហ្សាន (SJ)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:121
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "America/Argentina/San_Luis"
|
|
|
|
|
msgstr "អាមេរិក/អាហ្សង់ទីន/សានលូ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:123
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "San Luis (SL)"
|
|
|
|
|
msgstr "សាន ឡូស (SL)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:124
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "America/Argentina/Tucuman"
|
|
|
|
|
msgstr "អាមេរិក/អាហ្សង់ទីន/ទុយគុយម៉ង់"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:126
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Tucuman (TM)"
|
|
|
|
|
msgstr "តូឃូមែន (TM)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:127
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "America/Argentina/Ushuaia"
|
|
|
|
|
msgstr "អាមេរិក/អាហ្សង់ទីន/អូស្វាយអា"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:129
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Tierra del Fuego (TF)"
|
|
|
|
|
msgstr "តែរ៉ា ដែល ហ្វៅហ្គោ (TF)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:130
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "America/Aruba"
|
|
|
|
|
msgstr "អាមេរិក/អារុយបា"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:131
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "America/Asuncion"
|
|
|
|
|
msgstr "អាមេរិក/អាស៊ុនស៊ីយ៉ុន"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:132
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "America/Atikokan"
|
|
|
|
|
msgstr "អាមេរិក/អាទីកូកាន"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:134 TIMEZONES:217
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Eastern Standard Time - Atikokan, Ontario and Southampton I, Nunavut"
|
|
|
|
|
msgstr "Eastern Standard Time - Atikokan, Ontario and Southampton I, Nunavut"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:136
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "EST - ON (Atikokan); NU (Coral H)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:137
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "America/Atka"
|
|
|
|
|
msgstr "អាមេរិក/អាកា"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:140
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "America/Bahia"
|
|
|
|
|
msgstr "អាមេរិក/បាហ៊ីយ៉ា"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:142
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Bahia"
|
|
|
|
|
msgstr "បាហៀ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:143
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "America/Bahia_Banderas"
|
|
|
|
|
msgstr "America/Bahia_Banderas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:145
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Mexican Central Time - Bahia de Banderas"
|
|
|
|
|
msgstr "ពេលវេលានៅភាគកណ្ដាលម៉ិចស៊ីកូ បាហៃ ដេ បានដេរ៉ាស"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:147
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Central Time - Bahia de Banderas"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:149
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Bahia de Banderas"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:150
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "America/Barbados"
|
|
|
|
|
msgstr "អាមេរិក/បារបាដូស"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:151
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "America/Belem"
|
|
|
|
|
msgstr "អាមេរិក/បេឡេម"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:153
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Amapa, E Para"
|
|
|
|
|
msgstr "អាម៉ាប៉ា អ៊ីប៉ារ៉ា"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:155
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Para (east); Amapa"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:156
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "America/Belize"
|
|
|
|
|
msgstr "អាមេរិក/បេលីហ្ស"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:157
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "America/Blanc-Sablon"
|
|
|
|
|
msgstr "អាមេរិក/ប្លង់សាប្លុង"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:159
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Atlantic Standard Time - Quebec - Lower North Shore"
|
|
|
|
|
msgstr "Atlantic Standard Time - Quebec - Lower North Shore"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:161
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "AST - QC (Lower North Shore)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:162
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "America/Boa_Vista"
|
|
|
|
|
msgstr "អាមេរិក/បូអាវីសតា"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:164
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Roraima"
|
|
|
|
|
msgstr "រ៉ូរៃម៉ា"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:165
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "America/Bogota"
|
|
|
|
|
msgstr "អាមេរិក/ប៊ូហ្គូតា"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:166
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "America/Boise"
|
|
|
|
|
msgstr "អាមេរិក/ប័ស"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:168
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Mountain Time - south Idaho & east Oregon"
|
|
|
|
|
msgstr "Mountain Time - south Idaho & east Oregon"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:170
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Mountain - ID (south); OR (east)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:171
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "America/Buenos_Aires"
|
|
|
|
|
msgstr "អាមេរិក/ប័រណេអូស"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:174
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "America/Calgary"
|
|
|
|
|
msgstr "អាមេរិក/កាលហ្គារី"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:176 TIMEZONES:259 TIMEZONES:1159
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Mountain Time - Alberta, east British Columbia & west Saskatchewan"
|
|
|
|
|
msgstr "Mountain Time - Alberta, east British Columbia & west Saskatchewan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:177
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "America/Cambridge_Bay"
|
|
|
|
|
msgstr "អាមេរិក/ខមប្រីជបេ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:179
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Mountain Time - west Nunavut"
|
|
|
|
|
msgstr "Mountain Time - west Nunavut"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:181
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Mountain - NU (west)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:182
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "America/Campo_Grande"
|
|
|
|
|
msgstr "អាមេរិក/កាំប៉ូក្រង់"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:184
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Mato Grosso do Sul"
|
|
|
|
|
msgstr "Mato Grosso do Sul"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:185
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "America/Cancun"
|
|
|
|
|
msgstr "អាមេរិក/កាន់គូន"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:187
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Central Time - Quintana Roo"
|
|
|
|
|
msgstr "Central Time - Quintana Roo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:189
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Eastern Standard Time - Quintana Roo"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:191
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Quintana Roo"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:192
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "America/Caracas"
|
|
|
|
|
msgstr "អាមេរិក/ការាកាស"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:193
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "America/Catamarca"
|
|
|
|
|
msgstr "អាមេរិក/កាតាម៉ារកា"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:196
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "America/Cayenne"
|
|
|
|
|
msgstr "អាមេរិក/ខៃយ៉ង់"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:197
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "America/Cayman"
|
|
|
|
|
msgstr "អាមេរិក/ខៃមែន"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:198
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "America/Chicago"
|
|
|
|
|
msgstr "អាមេរិកា/ឈីកាហ្គោ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:200 TIMEZONES:461 TIMEZONES:1475
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Central Time"
|
|
|
|
|
msgstr "ពេលវេលានៅភាគកណ្ដាល"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:202
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Central (most areas)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:203
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "America/Chihuahua"
|
|
|
|
|
msgstr "អាមេរិក/ឈីហួហួ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:205
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Mountain Time - Chihuahua"
|
|
|
|
|
msgstr "Mountain Time - Chihuahua"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:207
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Mexican Mountain Time - Chihuahua away from US border"
|
|
|
|
|
msgstr "Mexican Mountain Time - Chihuahua away from US border"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:209
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Mountain Time - Chihuahua (most areas)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:211
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Chihuahua (most areas)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:212
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "America/Ciudad_Juarez"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:214
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Chihuahua (US border - west)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:215
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "America/Coral_Harbour"
|
|
|
|
|
msgstr "អាមេរិក/គូរ៉ល-ហាប៊ើត"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:218
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "America/Cordoba"
|
|
|
|
|
msgstr "អាមេរិក/កូដូបា"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:221
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "America/Costa_Rica"
|
|
|
|
|
msgstr "អាមេរិក/កូស្តារីកា"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:222
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "America/Creston"
|
|
|
|
|
msgstr "អាមេរិក/ហ្វ្រីដឺរីកតុន"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:224
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Mountain Standard Time - Creston, British Columbia"
|
|
|
|
|
msgstr "Mountain Standard Time - Creston, British Columbia"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:226
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "MST - BC (Creston)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:227
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "America/Cuiaba"
|
|
|
|
|
msgstr "អាមេរិក/គ្វីអាបា"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:229
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Mato Grosso"
|
|
|
|
|
msgstr "Mato Grosso"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:230
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "America/Curacao"
|
|
|
|
|
msgstr "អាមេរិក/គុរ៉ាកាវ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:231
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "America/Danmarkshavn"
|
|
|
|
|
msgstr "អាមេរិក/ដាន់ម៉ាកសាន"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:233
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "east coast, north of Scoresbysund"
|
|
|
|
|
msgstr "east coast, north of Scoresbysund"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:235
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "National Park (east coast)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:236
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "America/Dawson"
|
|
|
|
|
msgstr "អាមេរិក/ដសុន"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:238
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Pacific Time - north Yukon"
|
|
|
|
|
msgstr "ពេលវេលាប៉ាស៊ីហ្វិក - យូកុនខាងជើង"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:240
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "MST - Yukon (west)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:241
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "America/Dawson_Creek"
|
|
|
|
|
msgstr "អាមេរិក/ដសុនក្រិក"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:243
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:245
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "MST - BC (Dawson Cr, Ft St John)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:246
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "America/Denver"
|
|
|
|
|
msgstr "អាមេរិក/ដេនវ៉ឺ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:248 TIMEZONES:1342 TIMEZONES:1493
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Mountain Time"
|
|
|
|
|
msgstr "ពេលវេលាម៉ោនធីន"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:250
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Mountain (most areas)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:251
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "America/Detroit"
|
|
|
|
|
msgstr "អាមេរិក/ដឺត្រយ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:253 TIMEZONES:1490
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Eastern Time - Michigan - most locations"
|
|
|
|
|
msgstr "Eastern Time - Michigan - ទីតាំងជាច្រើន"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:255
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Eastern - MI (most areas)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:256
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "America/Dominica"
|
|
|
|
|
msgstr "អាមេរិក/ដូមីនីកា"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:257
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "America/Edmonton"
|
|
|
|
|
msgstr "អាមេរិក/អេដម៉ុនតុន"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:261
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Mountain - AB; BC (E); SK (W)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:263
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Mountain - AB; BC (E); NT (E); SK (W)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:264
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "America/Eirunepe"
|
|
|
|
|
msgstr "អាមេរិក/អេរុនេប៉េ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:266
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "W Amazonas"
|
|
|
|
|
msgstr "អាម៉ាហ្សូនាស"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:268
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Amazonas (west)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:269
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "America/El_Salvador"
|
|
|
|
|
msgstr "អាមេរិក/អែលសាលវ៉ាឌ័រ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:270
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "America/Ensenada"
|
|
|
|
|
msgstr "អាមេរិក/អ៊ិនសែនណាដា"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:272 TIMEZONES:407 TIMEZONES:655 TIMEZONES:1327 TIMEZONES:1496
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Pacific Time"
|
|
|
|
|
msgstr "ពេលវេលាប៉ាស៊ីហ្វិក"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:273
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "America/Fort_Nelson"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:275
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "MST - BC (Ft Nelson)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:276
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "America/Fort_Wayne"
|
|
|
|
|
msgstr "អាមេរិក/ហ្វត_វ៉ន"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:278 TIMEZONES:323 TIMEZONES:367 TIMEZONES:1478
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Eastern Time - Indiana - most locations"
|
|
|
|
|
msgstr "Eastern Time - Indiana - ទីតាំងជាច្រើន"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:279
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "America/Fortaleza"
|
|
|
|
|
msgstr "អាមេរិក/ហ្វតេឡេហ្សា"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:281
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "NE Brazil (MA, PI, CE, RN, PB)"
|
|
|
|
|
msgstr "ប្រេស៊ីល NE (MA, PI, CE, RN, PB)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:283
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Brazil (northeast: MA, PI, CE, RN, PB)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:284
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "America/Fredericton"
|
|
|
|
|
msgstr "អាមេរិក/ហ្វ្រីដឺរីកតុន"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:286 TIMEZONES:312 TIMEZONES:1147
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Atlantic Time - Nova Scotia (most places), PEI"
|
|
|
|
|
msgstr "Atlantic Time - Nova Scotia (most places), PEI"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:287
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "America/Glace_Bay"
|
|
|
|
|
msgstr "អាមេរិក/ក្លាសបេ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:289
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Atlantic Time - Nova Scotia - places that did not observe DST 1966-1971"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Atlantic Time - Nova Scotia - places that did not observe DST 1966-1971"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:291
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Atlantic - NS (Cape Breton)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:292
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "America/Godthab"
|
|
|
|
|
msgstr "អាមេរិក/ហ្គូដថាប"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:294 TIMEZONES:600 TIMEZONES:756 TIMEZONES:996 TIMEZONES:1003
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1174 TIMEZONES:1217 TIMEZONES:1336 TIMEZONES:1349 TIMEZONES:1405
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "most locations"
|
|
|
|
|
msgstr "ទីតាំងជាច្រើន"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:295
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "America/Goose_Bay"
|
|
|
|
|
msgstr "អាមេរិក/ហ្គូសបេ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:297
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Atlantic Time - Labrador - most locations"
|
|
|
|
|
msgstr "ពេលវេលាអាត្លង់ទិក - ឡាប្រាឌ័រ - ទៅតាំងជាច្រើន"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:299
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Atlantic - Labrador (most areas)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:300
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "America/Grand_Turk"
|
|
|
|
|
msgstr "អាមេរិក/ហ្គ្រង់ធឹក"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:301
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "America/Grenada"
|
|
|
|
|
msgstr "អាមេរិក/ហ្គ្រេណាដា"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:302
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "America/Guadeloupe"
|
|
|
|
|
msgstr "អាមេរិក/ហ្គាដេលូប៉េ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:303
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "America/Guatemala"
|
|
|
|
|
msgstr "អាមេរិក/ហ្គាតេម៉ាឡា"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:304
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "America/Guayaquil"
|
|
|
|
|
msgstr "អាមេរិក/ហ្គាយ៉ាគីល"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:306 TIMEZONES:1228 TIMEZONES:1236 TIMEZONES:1459
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "mainland"
|
|
|
|
|
msgstr "មីនឡែន"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:308
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Ecuador (mainland)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:309
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "America/Guyana"
|
|
|
|
|
msgstr "អាមេរិក/ហ្គុយ៉ាណា"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:310
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "America/Halifax"
|
|
|
|
|
msgstr "អាមេរិក/ហាលីហ្វាក់"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:314
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Atlantic - NS (most areas); PE"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:315
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "America/Havana"
|
|
|
|
|
msgstr "អាមេរិក/ហាវ៉ាណា"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:316
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "America/Hermosillo"
|
|
|
|
|
msgstr "អាមេរិក/ហឺម៉ូសីឡូ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:318
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Mountain Standard Time - Sonora"
|
|
|
|
|
msgstr "ពេលវេលាស្តង់ដារម៉ោនធីន - សូណូរ៉ា"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:320
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Sonora"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:321
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "America/Indiana/Indianapolis"
|
|
|
|
|
msgstr "អាមេរិក/ឥណ្ឌា/អ៊ីនយ៉ាណាប៉ូលីស"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:325
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Eastern - IN (most areas)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:326
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "America/Indiana/Knox"
|
|
|
|
|
msgstr "អាមេរិក/អ៊ីនយ៉ាណា/ក្នក់"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:328 TIMEZONES:401 TIMEZONES:1487
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Eastern Time - Indiana - Starke County"
|
|
|
|
|
msgstr "Eastern Time - Indiana - Starke County"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:330
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Central Time - Indiana - Starke County"
|
|
|
|
|
msgstr "Central Time - Indiana - Starke County"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:332
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Central - IN (Starke)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:333
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "America/Indiana/Marengo"
|
|
|
|
|
msgstr "អាមេរិក/អ៊ីនយ៉ាណា/ម៉ារេនហ្គោ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:335
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Eastern Time - Indiana - Crawford County"
|
|
|
|
|
msgstr "Eastern Time - Indiana - Crawford County"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:337
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Eastern - IN (Crawford)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:338
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "America/Indiana/Petersburg"
|
|
|
|
|
msgstr "អាមេរិក/ឥណ្ឌា/ភីទ័រប៊័រគ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:340
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Central Time - Indiana - Pike County"
|
|
|
|
|
msgstr "Central Time - Indiana - Pike County"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:342
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Eastern Time - Indiana - Pike County"
|
|
|
|
|
msgstr "Eastern Time - Indiana - Pike County"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:344
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Eastern - IN (Pike)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:345
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "America/Indiana/Tell_City"
|
|
|
|
|
msgstr "អាមេរិក/ឥណ្ឌា/ធែលស៊ីធី"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:347
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Central Time - Indiana - Perry County"
|
|
|
|
|
msgstr "Central Time - Indiana - Perry County"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:349
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Central - IN (Perry)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:350
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "America/Indiana/Vevay"
|
|
|
|
|
msgstr "អាមេរិក/អ៊ីនយ៉ាណា/វិវេ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:352
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Eastern Time - Indiana - Switzerland County"
|
|
|
|
|
msgstr "Eastern Time - Indiana - Switzerland County"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:354
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Eastern - IN (Switzerland)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:355
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "America/Indiana/Vincennes"
|
|
|
|
|
msgstr "អាមេរិក/អ៊ិនយ៉ាណា/វីនណេស"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:357
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Eastern Time - Indiana - Daviess, Dubois, Knox & Martin Counties"
|
|
|
|
|
msgstr "Eastern Time - Indiana - Daviess, Dubois, Knox & Martin Counties"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:359
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Eastern - IN (Da, Du, K, Mn)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:360
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "America/Indiana/Winamac"
|
|
|
|
|
msgstr "អាមេរិក/អ៊ីនយ៉ាណា/វីណាមេក"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:362
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Eastern Time - Indiana - Pulaski County"
|
|
|
|
|
msgstr "Eastern Time - Indiana - Pulaski County"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:364
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Eastern - IN (Pulaski)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:365
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "America/Indianapolis"
|
|
|
|
|
msgstr "អាមេរិក/អ៊ីនយ៉ាណាប៉ូលីស"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:368
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "America/Inuvik"
|
|
|
|
|
msgstr "អាមេរិក/អ៊ីនូវីក"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:370
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Mountain Time - west Northwest Territories"
|
|
|
|
|
msgstr "Mountain Time - west Northwest Territories"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:372
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Mountain - NT (west)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:373
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "America/Iqaluit"
|
|
|
|
|
msgstr "អាមេរិក/អ៊ីហ្កាល្វីត"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:375
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Eastern Time - east Nunavut - most locations"
|
|
|
|
|
msgstr "Eastern Time - east Nunavut - most locations"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:377
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Eastern - NU (most east areas)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:379
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Eastern - NU (most areas)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:380
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "America/Jamaica"
|
|
|
|
|
msgstr "អាមេរិក/ហ្សាម៉ាអ៊ិគ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:381
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "America/Jujuy"
|
|
|
|
|
msgstr "អាមេរិក/យូយួអ៊ី"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:384
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "America/Juneau"
|
|
|
|
|
msgstr "អាមេរិក/យូណូ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:386
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Alaska Time - Alaska panhandle"
|
|
|
|
|
msgstr "Alaska Time - Alaska panhandle"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:388
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Alaska - Juneau area"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:389
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "America/Kentucky/Louisville"
|
|
|
|
|
msgstr "អាមេរិក/កិនទុគី/លូវីសវីល"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:391 TIMEZONES:412
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Eastern Time - Kentucky - Louisville area"
|
|
|
|
|
msgstr "Eastern Time - Kentucky - Louisville area"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:393
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Eastern - KY (Louisville area)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:394
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "America/Kentucky/Monticello"
|
|
|
|
|
msgstr "អាមេរិក/ខេនទុគី/ម៉ុងទីសេឡូ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:396
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Eastern Time - Kentucky - Wayne County"
|
|
|
|
|
msgstr "Eastern Time - Kentucky - Wayne County"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:398
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Eastern - KY (Wayne)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:399
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "America/Knox_IN"
|
|
|
|
|
msgstr "America/Knox_IN"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:402
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "America/Kralendijk"
|
|
|
|
|
msgstr "អាមេរិក/ហ្គ្រេណាដា"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:403
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "America/La_Paz"
|
|
|
|
|
msgstr "អាមេរិក/ឡាប៉ាស"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:404
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "America/Lima"
|
|
|
|
|
msgstr "អាមេរិក/លីម៉ា"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:405
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "America/Los_Angeles"
|
|
|
|
|
msgstr "អាមេរិក/ឡូសអង់ចេឡេស"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:409
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Pacific"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:410
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "America/Louisville"
|
|
|
|
|
msgstr "អាមេរិក/ឡូអ៊ីសវីល"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:413
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "America/Lower_Princes"
|
|
|
|
|
msgstr "អាមេរិក/ព័រអូព្រីន"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:414
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "America/Maceio"
|
|
|
|
|
msgstr "អាមេរិក/ម៉ាសេអូ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:416
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Alagoas, Sergipe"
|
|
|
|
|
msgstr "Alagoas, Sergipe"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:417
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "America/Managua"
|
|
|
|
|
msgstr "អាមេរិក/ម៉ាណាហ្គា"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:418
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "America/Manaus"
|
|
|
|
|
msgstr "អាមេរិក/ម៉ាណូស"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:420 TIMEZONES:1144
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "E Amazonas"
|
|
|
|
|
msgstr "E Amazonas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:422
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Amazonas (east)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:423
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "America/Marigot"
|
|
|
|
|
msgstr "អាមេរិក/ម៉ារីហ្គូត"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:424
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "America/Martinique"
|
|
|
|
|
msgstr "អាមេរិក/ម៉ាទីណីគ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:425
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "America/Matamoros"
|
|
|
|
|
msgstr "អាមេរិក/ម៉ាណូស"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:427
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"US Central Time - Coahuila, Durango, Nuevo Leon, Tamaulipas near US border"
|
|
|
|
|
msgstr "Central Time - Coahuila, Durango, Nuevo Leon, Tamaulipas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:429
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Central Time US - Coahuila, Nuevo Leon, Tamaulipas (US border)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:431
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Coahuila, Nuevo Leon, Tamaulipas (US border)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:432
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "America/Mazatlan"
|
|
|
|
|
msgstr "អាមេរិក/ម៉ាហ្សាត្លង់"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:434 TIMEZONES:1330
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Mountain Time - S Baja, Nayarit, Sinaloa"
|
|
|
|
|
msgstr "Mountain Time - S Baja, Nayarit, Sinaloa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:436
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Mountain Time - Baja California Sur, Nayarit, Sinaloa"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:438
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Baja California Sur, Nayarit (most areas), Sinaloa"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:439
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "America/Mendoza"
|
|
|
|
|
msgstr "អាមេរិក/ម៉ុងដូហ្សា"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:442
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "America/Menominee"
|
|
|
|
|
msgstr "អាមេរិក/មេណូមីនី"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:444
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Central Time - Michigan - Dickinson, Gogebic, Iron & Menominee Counties"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Central Time - Michigan - Dickinson, Gogebic, Iron & Menominee Counties"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:446
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Central - MI (Wisconsin border)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:447
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "America/Merida"
|
|
|
|
|
msgstr "អាមេរិក/មិរីដា"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:449
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Central Time - Campeche, Yucatan"
|
|
|
|
|
msgstr "Central Time - Campeche, Yucatan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:451
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Campeche, Yucatan"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:452
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "America/Metlakatla"
|
|
|
|
|
msgstr "អាមេរិក/ម៉ាហ្សាត្លង់"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:454
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Metlakatla Time - Annette Island"
|
|
|
|
|
msgstr "Metlakatla Time - Annette Island"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:456
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Alaska - Annette Island"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:457
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "America/Mexico_City"
|
|
|
|
|
msgstr "អាមេរិក/ម៉ិចស៊ិចកូស៊ីធី"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:459 TIMEZONES:1333
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Central Time - most locations"
|
|
|
|
|
msgstr "Central Time - most locations"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:463
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Central Mexico"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:464
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "America/Miquelon"
|
|
|
|
|
msgstr "អាមេរិក/មីគេឡុង"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:465
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "America/Moncton"
|
|
|
|
|
msgstr "អាមេរិក/ម៉ុងតុន"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:467
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Atlantic Time - New Brunswick"
|
|
|
|
|
msgstr "Atlantic Time - New Brunswick"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:469
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Atlantic - New Brunswick"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:470
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "America/Monterrey"
|
|
|
|
|
msgstr "អាមេរិក/ម៉ុងតេរី"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:472
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Central Time - Coahuila, Durango, Nuevo Leon, Tamaulipas"
|
|
|
|
|
msgstr "Central Time - Coahuila, Durango, Nuevo Leon, Tamaulipas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:474
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Mexican Central Time - Coahuila, Durango, Nuevo Leon, Tamaulipas away from "
|
|
|
|
|
"US border"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Mexican Central Time - Coahuila, Durango, Nuevo Leon, Tamaulipas away from "
|
|
|
|
|
"US border"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:476
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Central Time - Durango; Coahuila, Nuevo Leon, Tamaulipas (most areas)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:478
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Durango; Coahuila, Nuevo Leon, Tamaulipas (most areas)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:479
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "America/Montevideo"
|
|
|
|
|
msgstr "អាមេរិក/ម៉ុងតេវីដេអូ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:480
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "America/Montreal"
|
|
|
|
|
msgstr "អាមេរិក/ម៉ុងត្រេអាល់"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:482 TIMEZONES:532
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Eastern Time - Quebec - most locations"
|
|
|
|
|
msgstr "Eastern Time - Quebec - most locations"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:483
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "America/Montserrat"
|
|
|
|
|
msgstr "អាមេរិក/ម៉ុងសេរ៉ាត់"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:484
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "America/Nassau"
|
|
|
|
|
msgstr "អាមេរិក/ណាសូ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:485
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "America/New_York"
|
|
|
|
|
msgstr "អាមេរិក/ញូវយ៉ក"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:487 TIMEZONES:1481
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Eastern Time"
|
|
|
|
|
msgstr "Eastern Time"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:489
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Eastern (most areas)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:490
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "America/Nipigon"
|
|
|
|
|
msgstr "អាមេរិក/នីពីហ្គុង"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:492
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Eastern Time - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-1973"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Eastern Time - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-1973"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:494
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Eastern - ON, QC (no DST 1967-73)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:495
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "America/Nome"
|
|
|
|
|
msgstr "អាមេរិក/នូមេ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:497
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Alaska Time - west Alaska"
|
|
|
|
|
msgstr "Alaska Time - west Alaska"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:499
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Alaska (west)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:500
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "America/Noronha"
|
|
|
|
|
msgstr "អាមេរិក/ណរុនហា"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:502 TIMEZONES:1138
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Atlantic islands"
|
|
|
|
|
msgstr "កោះអាត្លង់ទីក"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:503
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "America/North_Dakota/Beulah"
|
|
|
|
|
msgstr "America/North_Dakota/Beulah"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:505
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Central Time - North Dakota - Mercer County"
|
|
|
|
|
msgstr "Central Time - North Dakota - Mercer County"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:507
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Central - ND (Mercer)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:508
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "America/North_Dakota/Center"
|
|
|
|
|
msgstr "អាមេរិក/ដាកូតាជើង/កណ្តាល"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:510
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Central Time - North Dakota - Oliver County"
|
|
|
|
|
msgstr "Central Time - North Dakota - Oliver County"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:512
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Central - ND (Oliver)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:513
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "America/North_Dakota/New_Salem"
|
|
|
|
|
msgstr "អាមេរិក/ដាកូតាខាងជើង/ញូវសាឡេម"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:515
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Central Time - North Dakota - Morton County (except Mandan area)"
|
|
|
|
|
msgstr "Central Time - North Dakota - Morton County (except Mandan area)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:517
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Central - ND (Morton rural)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:518
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "America/Nuuk"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:520
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Greenland (most areas)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:522
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "most of Greenland"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:523
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "America/Ojinaga"
|
|
|
|
|
msgstr "អាមេរិក/ម៉ាណាហ្គា"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:525
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "US Mountain Time - Chihuahua near US border"
|
|
|
|
|
msgstr "US Mountain Time - Chihuahua near US border"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:527
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Mountain Time US - Chihuahua (US border)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:529
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Chihuahua (US border - east)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:530
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "America/Ontario"
|
|
|
|
|
msgstr "អាមេរិក/អូតារៀ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:533
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "America/Panama"
|
|
|
|
|
msgstr "អាមេរិក/ប៉ាណាម៉ា"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:534
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "America/Pangnirtung"
|
|
|
|
|
msgstr "អាមេរិក/ប៉ុងណឺតុង"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:536
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Eastern Time - Pangnirtung, Nunavut"
|
|
|
|
|
msgstr "Eastern Time - Pangnirtung, Nunavut"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:538
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Eastern - NU (Pangnirtung)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:539
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "America/Paramaribo"
|
|
|
|
|
msgstr "អាមេរិក/ប៉ារាម៉ារីបុ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:540
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "America/Phoenix"
|
|
|
|
|
msgstr "អាមេរិក/ហ្វូនីក"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:542 TIMEZONES:1472
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Mountain Standard Time - Arizona"
|
|
|
|
|
msgstr "Mountain Standard Time - Arizona"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:544
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "MST - Arizona (except Navajo)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:546
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "MST - AZ (except Navajo)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:547
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "America/Port-au-Prince"
|
|
|
|
|
msgstr "អាមេរិក/ព័រអូព្រីន"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:548
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "America/Port_of_Spain"
|
|
|
|
|
msgstr "អាមេរិក/ព័រអហ្វស្ពែន"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:549
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "America/Porto_Acre"
|
|
|
|
|
msgstr "អាមេរិក/ព័រតូអ៊ែរ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:551 TIMEZONES:586 TIMEZONES:1135
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Acre"
|
|
|
|
|
msgstr "Acre"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:552
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "America/Porto_Velho"
|
|
|
|
|
msgstr "អាមេរិក/ព័រតូវេឡូ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:554
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Rondonia"
|
|
|
|
|
msgstr "Rondonia"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:555
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "America/Puerto_Rico"
|
|
|
|
|
msgstr "អាមេរិក/ព័រតូរីកូ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:556
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "America/Punta_Arenas"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:558
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Region of Magallanes"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:559
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "America/Rainy_River"
|
|
|
|
|
msgstr "អាមេរិក/រេនីរីវ័រ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:561
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Central Time - Rainy River & Fort Frances, Ontario"
|
|
|
|
|
msgstr "Central Time - Rainy River & Fort Frances, Ontario"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:563
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Central - ON (Rainy R, Ft Frances)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:564
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "America/Rankin_Inlet"
|
|
|
|
|
msgstr "អាមេរិក/រ៉ុងគីនអ៊ិនឡេត"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:566
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Central Time - central Nunavut"
|
|
|
|
|
msgstr "Central Time - central Nunavut"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:568
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Central - NU (central)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:569
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "America/Recife"
|
|
|
|
|
msgstr "អាមេរិក/រេស៊ីហ្វ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:571
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Pernambuco"
|
|
|
|
|
msgstr "Pernambuco"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:572
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "America/Regina"
|
|
|
|
|
msgstr "អាមេរិក/រេហ្គីណា"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:574 TIMEZONES:613 TIMEZONES:1153 TIMEZONES:1168
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Central Standard Time - Saskatchewan - most locations"
|
|
|
|
|
msgstr "Central Standard Time - Saskatchewan - most locations"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:576
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "CST - SK (most areas)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:577
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "America/Resolute"
|
|
|
|
|
msgstr "អាមេរិក/រិសូលូត"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:579
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Eastern Time - Resolute, Nunavut"
|
|
|
|
|
msgstr "Eastern Time - Resolute, Nunavut"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:581
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Central Standard Time - Resolute, Nunavut"
|
|
|
|
|
msgstr "Eastern Time - Resolute, Nunavut"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:583
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Central - NU (Resolute)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:584
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "America/Rio_Branco"
|
|
|
|
|
msgstr "អាមេរិក/រីយ៉ូប្រុងកូ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:587
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "America/Rosario"
|
|
|
|
|
msgstr "អាមេរិក/រូសារីយ៉ូ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:590
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "America/Santa_Isabel"
|
|
|
|
|
msgstr "អាមេរិក/សាន់តារ៉ែម"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:592
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Mexican Pacific Time - Baja California away from US border"
|
|
|
|
|
msgstr "Mexican Pacific Time - Baja California away from US border"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:593
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "America/Santarem"
|
|
|
|
|
msgstr "អាមេរិក/សាន់តារ៉ែម"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:595
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "W Para"
|
|
|
|
|
msgstr "W Para"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:597
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Para (west)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:598
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "America/Santiago"
|
|
|
|
|
msgstr "អាមេរិក/សាន់ទីអាហ្គោ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:602
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Chile (most areas)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:604
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "most of Chile"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:605
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "America/Santo_Domingo"
|
|
|
|
|
msgstr "អាមេរិក/សុងតូដូមីនហ្គោ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:606
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "America/Sao_Paulo"
|
|
|
|
|
msgstr "អាមេរិក/សៅប៉ូឡូ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:608 TIMEZONES:1141
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "S & SE Brazil (GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)"
|
|
|
|
|
msgstr "S & SE Brazil (GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:610
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Brazil (southeast: GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:611
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "America/Saskatoon"
|
|
|
|
|
msgstr "អាមេរិក/សាកាតុន"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:614
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "America/Scoresbysund"
|
|
|
|
|
msgstr "អាមេរិក/ស្ករប៊ីសុន"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:616
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Scoresbysund / Ittoqqortoormiit"
|
|
|
|
|
msgstr "Scoresbysund / Ittoqqortoormiit"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:618
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Scoresbysund/Ittoqqortoormiit"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:619
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "America/Shiprock"
|
|
|
|
|
msgstr "អាមេរិក/ស៊ីបរុក"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:621
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Mountain Time - Navajo"
|
|
|
|
|
msgstr "Mountain Time - Navajo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:622
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "America/Sitka"
|
|
|
|
|
msgstr "អាមេរិក/អាកា"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:624
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Alaska Time - southeast Alaska panhandle"
|
|
|
|
|
msgstr "Alaska Time - southeast Alaska panhandle"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:626
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Alaska - Sitka area"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:627
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "America/St_Barthelemy"
|
|
|
|
|
msgstr "អាមេរិក/បាធឺលីមី"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:628
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "America/St_Johns"
|
|
|
|
|
msgstr "អាមេរិក/អេសធី_យ៉ន"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:630 TIMEZONES:1162
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Newfoundland Time, including SE Labrador"
|
|
|
|
|
msgstr "Newfoundland Time, including SE Labrador"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:632
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Newfoundland; Labrador (southeast)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:633
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "America/St_Kitts"
|
|
|
|
|
msgstr "អាមេរិក/អេសធី_ឃីត"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:634
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "America/St_Lucia"
|
|
|
|
|
msgstr "អាមេរិក/អេធី_ឡូស្យា"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:635
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "America/St_Thomas"
|
|
|
|
|
msgstr "អាមេរិក/អេសធី_ថូម៉ាស់"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:636
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "America/St_Vincent"
|
|
|
|
|
msgstr "អាមេរិក/អេសធី_វិនសុង"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:637
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "America/Swift_Current"
|
|
|
|
|
msgstr "អាមេរិក/ស្វីវ_ខឺរេន"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:639
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Central Standard Time - Saskatchewan - midwest"
|
|
|
|
|
msgstr "ពេលវេលាស្តង់ដារនៅភាគកណ្ដាល Saskatchewan - midwest"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:641
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "CST - SK (midwest)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:642
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "America/Tegucigalpa"
|
|
|
|
|
msgstr "អាមេរិក/តេហ្គុស៊ីហ្គាល់ប៉ា"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:643
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "America/Thule"
|
|
|
|
|
msgstr "អាមេរិក/ធូល"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:645
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Thule / Pituffik"
|
|
|
|
|
msgstr "Thule / Pituffik"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:647
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Thule/Pituffik"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:648
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "America/Thunder_Bay"
|
|
|
|
|
msgstr "អាមេរិក/សាន់ឌឺរបេ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:650
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Eastern Time - Thunder Bay, Ontario"
|
|
|
|
|
msgstr "Eastern Time - Thunder Bay, Ontario"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:652
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Eastern - ON (Thunder Bay)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:653
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "America/Tijuana"
|
|
|
|
|
msgstr "អាមេរិក/ទីយូអាណា"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:657
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "US Pacific Time - Baja California near US border"
|
|
|
|
|
msgstr "US Pacific Time - Baja California near US border"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:659
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Pacific Time US - Baja California"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:661
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Baja California"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:662
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "America/Toronto"
|
|
|
|
|
msgstr "អាមេរិក/តូរ៉ុនតូ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:664 TIMEZONES:1156
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Eastern Time - Ontario - most locations"
|
|
|
|
|
msgstr "Eastern Time - Ontario - most locations"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:666
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Eastern - ON, QC (most areas)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:667
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "America/Tortola"
|
|
|
|
|
msgstr "អាមេរិក/ទតតូឡា"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:668
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "America/Vancouver"
|
|
|
|
|
msgstr "អាមេរិក/វេនខូវ័រ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:670 TIMEZONES:1165
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Pacific Time - west British Columbia"
|
|
|
|
|
msgstr "Pacific Time - west British Columbia"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:672
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Pacific - BC (most areas)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:673
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "America/Virgin"
|
|
|
|
|
msgstr "អាមេរិក/វើជីន"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:674
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "America/Whitehorse"
|
|
|
|
|
msgstr "អាមេរិក/វ៉ាយហស់"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:676 TIMEZONES:1171
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Pacific Time - south Yukon"
|
|
|
|
|
msgstr "Pacific Time - south Yukon"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:678
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "MST - Yukon (east)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:679
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "America/Winnipeg"
|
|
|
|
|
msgstr "អាមេរិក/វីននីផេក"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:681 TIMEZONES:1150
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Central Time - Manitoba & west Ontario"
|
|
|
|
|
msgstr "Central Time - Manitoba & west Ontario"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:683
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Central - ON (west); Manitoba"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:684
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "America/Yakutat"
|
|
|
|
|
msgstr "អាមេរិកា/យ៉ាកុតា"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:686
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Alaska Time - Alaska panhandle neck"
|
|
|
|
|
msgstr "Alaska Time - Alaska panhandle neck"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:688
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Alaska - Yakutat"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:689
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "America/Yellowknife"
|
|
|
|
|
msgstr "អាមេរិកា/យេឡូណាយ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:691
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Mountain Time - central Northwest Territories"
|
|
|
|
|
msgstr "Mountain Time - central Northwest Territories"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:693
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Mountain - NT (central)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:694
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Antarctica/Casey"
|
|
|
|
|
msgstr "អង់តាក់ទិក/ខេស៊ី"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:696
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Casey Station, Bailey Peninsula"
|
|
|
|
|
msgstr "Casey Station, Bailey Peninsula"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:698
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Casey"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:699
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Antarctica/Davis"
|
|
|
|
|
msgstr "អង់តាក់ទិក/ដាវីស"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:701
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Davis Station, Vestfold Hills"
|
|
|
|
|
msgstr "Davis Station, Vestfold Hills"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:703
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Davis"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:704
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Antarctica/DumontDUrville"
|
|
|
|
|
msgstr "អង់តាក់ទិក/ឌុយម៉ង់ឌុយវីល"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:706
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Dumont-d'Urville Station, Terre Adelie"
|
|
|
|
|
msgstr "Dumont-d'Urville Station, Terre Adelie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:708
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Dumont-d'Urville"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:709
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Antarctica/Macquarie"
|
|
|
|
|
msgstr "អង់តាក់ទិក/ម៉ាក់មឺដូ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:711
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Macquarie Island Station, Macquarie Island"
|
|
|
|
|
msgstr "Macquarie Island Station, Macquarie Island"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:713
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Macquarie Island"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:714
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Antarctica/Mawson"
|
|
|
|
|
msgstr "អង់តាក់ទិក/ម៉សុន"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:716
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Mawson Station, Holme Bay"
|
|
|
|
|
msgstr "Mawson Station, Holme Bay"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:718
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Mawson"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:719
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Antarctica/McMurdo"
|
|
|
|
|
msgstr "អង់តាក់ទិក/ម៉ាក់មឺដូ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:721
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "McMurdo Station, Ross Island"
|
|
|
|
|
msgstr "McMurdo Station, Ross Island"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:723
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "New Zealand time - McMurdo, South Pole"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:724
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Antarctica/Palmer"
|
|
|
|
|
msgstr "អង់តាក់ទិក/ប៉ាល់ម៉េ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:726
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Palmer Station, Anvers Island"
|
|
|
|
|
msgstr "Palmer Station, Anvers Island"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:728
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Palmer"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:729
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Antarctica/Rothera"
|
|
|
|
|
msgstr "អង់តាក់ទិក/រុថេរ៉ា"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:731
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Rothera Station, Adelaide Island"
|
|
|
|
|
msgstr "Rothera Station, Adelaide Island"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:733
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Rothera"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:734
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Antarctica/South_Pole"
|
|
|
|
|
msgstr "អង់តាក់ទិក/ប៉ូលខាងត្បូង"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:736
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Amundsen-Scott Station, South Pole"
|
|
|
|
|
msgstr "Amundsen-Scott Station, South Pole"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:737
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Antarctica/Syowa"
|
|
|
|
|
msgstr "អង់តាក់ទិក/ស៊ីយ៉ូវ៉ា"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:739
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Syowa Station, E Ongul I"
|
|
|
|
|
msgstr "Syowa Station, E Ongul I"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:741
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Syowa"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:742
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Antarctica/Troll"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:744
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Troll"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:745
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Antarctica/Vostok"
|
|
|
|
|
msgstr "អង់តាក់ទិក/វ៉ូស្តុក"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:747
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Vostok Station, S Magnetic Pole"
|
|
|
|
|
msgstr "Vostok Station, S Magnetic Pole"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:749
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Vostok Station, Lake Vostok"
|
|
|
|
|
msgstr "Vostok Station, Lake Vostok"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:751
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Vostok"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:752
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Arctic/Longyearbyen"
|
|
|
|
|
msgstr "អាក់ទីក/ឡងយាប៊ីយែន"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:753
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Asia/Aden"
|
|
|
|
|
msgstr "អាស៊ី/អាដែន"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:754
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Asia/Almaty"
|
|
|
|
|
msgstr "អាស៊ី/អាល់ម៉ាទី"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:758
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Kazakhstan (most areas)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:760
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "most of Kazakhstan"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:761
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Asia/Amman"
|
|
|
|
|
msgstr "អាស៊ី/អាមម៉ុង"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:762
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Asia/Anadyr"
|
|
|
|
|
msgstr "អាស៊ី/អាណាឌៀ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:764
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Moscow+10 - Bering Sea"
|
|
|
|
|
msgstr "Moscow+10 - Bering Sea"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:766
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Moscow+08 - Bering Sea"
|
|
|
|
|
msgstr "Moscow+08 - Bering Sea"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:768
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "MSK+09 - Bering Sea"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:769
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Asia/Aqtau"
|
|
|
|
|
msgstr "អាស៊ី/អាក់តូ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:771
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Atyrau (Atirau, Gur'yev), Mangghystau (Mankistau)"
|
|
|
|
|
msgstr "Atyrau (Atirau, Gur'yev), Mangghystau (Mankistau)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:773
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Mangghystau/Mankistau"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:774
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Asia/Aqtobe"
|
|
|
|
|
msgstr "អាស៊ី/អាក់តូបេ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:776
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Aqtobe (Aktobe)"
|
|
|
|
|
msgstr "Aqtobe (Aktobe)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:778
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Aqtobe/Aktobe"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:779
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Asia/Ashgabat"
|
|
|
|
|
msgstr "អាស៊ី/អាស់ហ្គាបាត"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:780
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Asia/Ashkhabad"
|
|
|
|
|
msgstr "អាស៊ី/អាខាបាដ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:781
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Asia/Atyrau"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:783
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Atyrau/Atirau/Gur'yev"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:784
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Asia/Baghdad"
|
|
|
|
|
msgstr "អាស៊ី/បាដាដ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:785
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Asia/Bahrain"
|
|
|
|
|
msgstr "អាស៊ី/បារ៉ែន"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:786
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Asia/Baku"
|
|
|
|
|
msgstr "អាស៊ី/បាគូ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:787
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Asia/Bangkok"
|
|
|
|
|
msgstr "អាស៊ី/បាងកក"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:788
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Asia/Barnaul"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:790
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "MSK+04 - Altai"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:791
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Asia/Beijing"
|
|
|
|
|
msgstr "អាស៊ី/ប៉េកាំង"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:793 TIMEZONES:965 TIMEZONES:1345
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "east China - Beijing, Guangdong, Shanghai, etc."
|
|
|
|
|
msgstr "east China - Beijing, Guangdong, Shanghai, etc."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:795
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "China Standard Time"
|
|
|
|
|
msgstr "ពេលវេលាស្តង់ដារនៅចិន"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:796
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Asia/Beirut"
|
|
|
|
|
msgstr "អាស៊ី/បៃរុត"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:797
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Asia/Bishkek"
|
|
|
|
|
msgstr "អាស៊ី/ប៊ីសកេក"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:798
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Asia/Brunei"
|
|
|
|
|
msgstr "អាស៊ី/ប្រ៊ុយណេ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:799
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Asia/Calcutta"
|
|
|
|
|
msgstr "អាស៊ី/កាល់គូតា"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:800
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Asia/Chita"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:802
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "MSK+06 - Zabaykalsky"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:803
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Asia/Choibalsan"
|
|
|
|
|
msgstr "អាស៊ី/ឆូអ៊ីបាល់សាន"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:805
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Dornod, Sukhbaatar"
|
|
|
|
|
msgstr "Dornod, Sukhbaatar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:806
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Asia/Chongqing"
|
|
|
|
|
msgstr "អាស៊ី/ចុងគឹង"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:808 TIMEZONES:813
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "central China - Sichuan, Yunnan, Guangxi, Shaanxi, Guizhou, etc."
|
|
|
|
|
msgstr "central China - Sichuan, Yunnan, Guangxi, Shaanxi, Guizhou, etc."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:810
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "China mountains"
|
|
|
|
|
msgstr "ម៉ោនធីនចិន"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:811
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Asia/Chungking"
|
|
|
|
|
msgstr "អាស៊ី/ចុងគីង"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:814
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Asia/Colombo"
|
|
|
|
|
msgstr "អាស៊ី/កូឡំបូ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:815
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Asia/Dacca"
|
|
|
|
|
msgstr "អាស៊ី/ដាកា"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:816
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Asia/Damascus"
|
|
|
|
|
msgstr "អាស៊ី/ដាម៉ាស់"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:817
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Asia/Dhaka"
|
|
|
|
|
msgstr "អាស៊ី/ដាកា"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:818
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Asia/Dili"
|
|
|
|
|
msgstr "អាស៊ី/ឌីលី"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:819
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Asia/Dubai"
|
|
|
|
|
msgstr "អាស៊ី/ដុយបៃ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:820
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Asia/Dushanbe"
|
|
|
|
|
msgstr "អាស៊ី/ឌូស្សង់ប៊ី"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:821
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Asia/Famagusta"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:823
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Northern Cyprus"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:824
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Asia/Gaza"
|
|
|
|
|
msgstr "អាស៊ី/ហ្គាហ្សា"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:826
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Gaza Strip"
|
|
|
|
|
msgstr "Gaza Strip"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:827
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Asia/Harbin"
|
|
|
|
|
msgstr "អាស៊ី/ហារបីន"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:829
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Heilongjiang (except Mohe), Jilin"
|
|
|
|
|
msgstr "Heilongjiang (except Mohe), Jilin"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:831
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "China north"
|
|
|
|
|
msgstr "ចិនខាងជើង"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:832
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Asia/Hebron"
|
|
|
|
|
msgstr "អាស៊ី/ហារបីន"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:834
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "West Bank"
|
|
|
|
|
msgstr "West Bank"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:835
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Asia/Ho_Chi_Minh"
|
|
|
|
|
msgstr "អាស៊ី/ហូជីមីង"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:836
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Asia/Hong_Kong"
|
|
|
|
|
msgstr "អាស៊ី/ហុងកុង"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:837
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Asia/Hovd"
|
|
|
|
|
msgstr "អាស៊ី/ហូដ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:839
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Bayan-Olgiy, Govi-Altai, Hovd, Uvs, Zavkhan"
|
|
|
|
|
msgstr "Bayan-Olgiy, Govi-Altai, Hovd, Uvs, Zavkhan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:840
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Asia/Irkutsk"
|
|
|
|
|
msgstr "អាស៊ី/អៀរឃឺត"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:842
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Moscow+05 - Lake Baikal"
|
|
|
|
|
msgstr "Moscow+05 - Lake Baikal"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:844
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "MSK+05 - Irkutsk, Buryatia"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:845
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Asia/Jakarta"
|
|
|
|
|
msgstr "អាស៊ី/ហ្សាកាតា"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:847
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Java & Sumatra"
|
|
|
|
|
msgstr "Java & Sumatra"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:849
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Java, Sumatra"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:850
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Asia/Jayapura"
|
|
|
|
|
msgstr "អាស៊ី/យ៉ាយ៉ាពូរ៉ា"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:852
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Irian Jaya & the Moluccas"
|
|
|
|
|
msgstr "Irian Jaya & the Moluccas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:854
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "west New Guinea (Irian Jaya) & Malukus (Moluccas)"
|
|
|
|
|
msgstr "west New Guinea (Irian Jaya) & Malukus (Moluccas)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:856
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "New Guinea (West Papua / Irian Jaya); Malukus/Moluccas"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:857
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Asia/Jerusalem"
|
|
|
|
|
msgstr "អាស៊ី/ហ្សេរុយសាឡឹម"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:858
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Asia/Kabul"
|
|
|
|
|
msgstr "អាស៊ី/កាប៊ុល"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:859
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Asia/Kamchatka"
|
|
|
|
|
msgstr "អាស៊ី/កាំចាត់កា"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:861
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Moscow+09 - Kamchatka"
|
|
|
|
|
msgstr "Moscow+09 - Kamchatka"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:863
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Moscow+08 - Kamchatka"
|
|
|
|
|
msgstr "Moscow+08 - Kamchatka"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:865
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "MSK+09 - Kamchatka"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:866
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Asia/Karachi"
|
|
|
|
|
msgstr "អាស៊ី/ការាឈី"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:867
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Asia/Kashgar"
|
|
|
|
|
msgstr "អាស៊ី/កាសហ្គា"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:869
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "west Tibet & Xinjiang"
|
|
|
|
|
msgstr "west Tibet & Xinjiang"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:871
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "China west Xinjiang"
|
|
|
|
|
msgstr "China west Xinjiang"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:872
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Asia/Kathmandu"
|
|
|
|
|
msgstr "អាស៊ី/កាត់ម៉ាន់ឌូ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:873
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Asia/Katmandu"
|
|
|
|
|
msgstr "អាស៊ី/កាត់ម៉ាន់ឌូ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:874
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Asia/Khandyga"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:876
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "MSK+06 - Tomponsky, Ust-Maysky"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:877
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Asia/Kolkata"
|
|
|
|
|
msgstr "អាស៊ី/កូលកាតា"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:878
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Asia/Krasnoyarsk"
|
|
|
|
|
msgstr "អាស៊ី/ក្រាសណូយា"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:880
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Moscow+04 - Yenisei River"
|
|
|
|
|
msgstr "Moscow+04 - Yenisei River"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:882
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "MSK+04 - Krasnoyarsk area"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:883
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
|
|
|
|
|
msgstr "អាស៊ី/កូឡាឡាំពួរ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:885
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "peninsular Malaysia"
|
|
|
|
|
msgstr "peninsular Malaysia"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:887
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Malaysia (peninsula)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:888
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Asia/Kuching"
|
|
|
|
|
msgstr "អាស៊ី/គូចីង"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:890
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Sabah & Sarawak"
|
|
|
|
|
msgstr "Sabah & Sarawak"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:892
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Sabah, Sarawak"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:893
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Asia/Kuwait"
|
|
|
|
|
msgstr "អាស៊ី/គុយវ៉ែត"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:894
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Asia/Macao"
|
|
|
|
|
msgstr "អាស៊ី/ម៉ាកាវ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:895
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Asia/Macau"
|
|
|
|
|
msgstr "អាស៊ី/ម៉ាកាវ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:896
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Asia/Magadan"
|
|
|
|
|
msgstr "អាស៊ី/ម៉ាហ្គាដាន"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:898
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Moscow+08 - Magadan"
|
|
|
|
|
msgstr "Moscow+08 - Magadan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:900
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "MSK+08 - Magadan"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:901
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Asia/Makassar"
|
|
|
|
|
msgstr "អាស៊ី/ម៉ាកាសារ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:903 TIMEZONES:993
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "east & south Borneo, Celebes, Bali, Nusa Tenggara, west Timor"
|
|
|
|
|
msgstr "east & south Borneo, Celebes, Bali, Nusa Tengarra, west Timor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:905
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"east & south Borneo, Sulawesi (Celebes), Bali, Nusa Tenggara, west Timor"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"east & south Borneo, Sulawesi (Celebes), Bali, Nusa Tengarra, west Timor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:907
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Borneo (east, south); Sulawesi/Celebes, Bali, Nusa Tengarra; Timor (west)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:908
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Asia/Manila"
|
|
|
|
|
msgstr "អាស៊ី/ម៉ានីល"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:909
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Asia/Muscat"
|
|
|
|
|
msgstr "អាស៊ី/មូស្កាត"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:910
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Asia/Nicosia"
|
|
|
|
|
msgstr "អាស៊ី/នីកូស៊ី"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:912
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Cyprus (most areas)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:914
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "most of Cyprus"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:915
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Asia/Novokuznetsk"
|
|
|
|
|
msgstr "Asia/Novokuznetsk"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:917
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Moscow+03 - Novokuznetsk"
|
|
|
|
|
msgstr "ម៉ូស្កូវ+០៣ - ណូវ៉ូស៊ីប៊ើត"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:919
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "MSK+04 - Kemerovo"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:920
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Asia/Novosibirsk"
|
|
|
|
|
msgstr "អាស៊ី/ណូវ៉ូស៊ីបឺក"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:922
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Moscow+03 - Novosibirsk"
|
|
|
|
|
msgstr "ម៉ូស្កូវ+០៣ - ណូវ៉ូស៊ីប៊ើត"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:924
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "MSK+04 - Novosibirsk"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:925
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Asia/Omsk"
|
|
|
|
|
msgstr "អាស៊ី/អូម"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:927
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Moscow+03 - west Siberia"
|
|
|
|
|
msgstr "Moscow+03 - west Siberia"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:929
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "MSK+03 - Omsk"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:930
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Asia/Oral"
|
|
|
|
|
msgstr "អាស៊ី/អូរ៉ាល់"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:932
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "West Kazakhstan"
|
|
|
|
|
msgstr "West Kazakhstan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:933
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Asia/Phnom_Penh"
|
|
|
|
|
msgstr "អាស៊ី/ភ្នំពេញ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:934
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Asia/Pontianak"
|
|
|
|
|
msgstr "អាស៊ី/ពុនត្យាណាក"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:936
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "west & central Borneo"
|
|
|
|
|
msgstr "west & central Borneo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:938
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Borneo (west, central)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:939
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Asia/Pyongyang"
|
|
|
|
|
msgstr "អាស៊ី/ព្យុងយ៉ាង"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:940
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Asia/Qatar"
|
|
|
|
|
msgstr "អាស៊ី/កាតារ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:941
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Asia/Qostanay"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:943
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Qostanay/Kostanay/Kustanay"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:944
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Asia/Qyzylorda"
|
|
|
|
|
msgstr "អាស៊ី/គីហ្សីឡដា"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:946
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Qyzylorda (Kyzylorda, Kzyl-Orda)"
|
|
|
|
|
msgstr "Qyzylorda (Kyzylorda, Kzyl-Orda)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:948
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Qyzylorda/Kyzylorda/Kzyl-Orda"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:949
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Asia/Rangoon"
|
|
|
|
|
msgstr "អាស៊ី/រ៉ង់ហ្គូន"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:950
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Asia/Riyadh"
|
|
|
|
|
msgstr "អាស៊ី/រីយ៉ាដ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:951
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Asia/Saigon"
|
|
|
|
|
msgstr "អាស៊ី/សៃហ្គន"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:952
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Asia/Sakhalin"
|
|
|
|
|
msgstr "អាស៊ី/សាក់ហាឡីន"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:954
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island"
|
|
|
|
|
msgstr "ម៉ូស្គូវ+០៧ - កោះសាខាលីន"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:956
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "MSK+08 - Sakhalin Island"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:957
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Asia/Samarkand"
|
|
|
|
|
msgstr "អាស៊ី/សាមារខាន់"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:959
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "west Uzbekistan"
|
|
|
|
|
msgstr "អ៊ុយបេសគីស្តង់ខាងលិច"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:961
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Uzbekistan (west)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:962
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Asia/Seoul"
|
|
|
|
|
msgstr "អាស៊ី/សេអ៊ូល"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:963
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Asia/Shanghai"
|
|
|
|
|
msgstr "អាស៊ី/សៀងហៃ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:967
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "China east"
|
|
|
|
|
msgstr "ចិនខាងកើត"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:969
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Beijing Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:970
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Asia/Singapore"
|
|
|
|
|
msgstr "អាស៊ី/សាំងហ្គាពួរ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:971
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Asia/Srednekolymsk"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:973
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "MSK+08 - Sakha (E); North Kuril Is"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:975
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "MSK+08 - Sakha (E); N Kuril Is"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:976
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Asia/Taipei"
|
|
|
|
|
msgstr "អាស៊ី/តៃប៉ិ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:977
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Asia/Tashkent"
|
|
|
|
|
msgstr "អាស៊ី/តាសខិន"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:979
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "east Uzbekistan"
|
|
|
|
|
msgstr "អ៊ុយបេសគីស្តង់ខាងកើត"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:981
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Uzbekistan (east)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:982
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Asia/Tbilisi"
|
|
|
|
|
msgstr "អាស៊ី/ប៊ីលីស៊ី"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:983
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Asia/Tehran"
|
|
|
|
|
msgstr "អាស៊ី/តេអេរ៉ង់"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:984
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Asia/Tel_Aviv"
|
|
|
|
|
msgstr "អាស៊ី/តែលអាវីស"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:985
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Asia/Thimbu"
|
|
|
|
|
msgstr "អាស៊ី/ធីមប៊ូ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:986
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Asia/Thimphu"
|
|
|
|
|
msgstr "អាស៊ី/ធីមហ្វូ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:987
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Asia/Tokyo"
|
|
|
|
|
msgstr "អាស៊ី/តូក្យូ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:988
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Asia/Tomsk"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:990
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "MSK+04 - Tomsk"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:991
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Asia/Ujung_Pandang"
|
|
|
|
|
msgstr "អាស៊ី/អ៊ូយ៉ុងប៉ានដុង"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:994
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Asia/Ulaanbaatar"
|
|
|
|
|
msgstr "អាស៊ី/អ៊ូឡានប៉ាតា"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:998
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Mongolia (most areas)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1000
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "most of Mongolia"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1001
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Asia/Ulan_Bator"
|
|
|
|
|
msgstr "អាស៊ី/អ៊ូឡានប៉ាតា"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1004
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Asia/Urumqi"
|
|
|
|
|
msgstr "អាស៊ី/អ៊ូរុមគី"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1006
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "most of Tibet & Xinjiang"
|
|
|
|
|
msgstr "តៃប៉ិ និងហ្សីនហ្សាង"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1008
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "China Xinjiang-Tibet"
|
|
|
|
|
msgstr "China Xinjiang-Tibet"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1010
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Xinjiang Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1011
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Asia/Ust-Nera"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1013
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "MSK+07 - Oymyakonsky"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1014
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Asia/Vientiane"
|
|
|
|
|
msgstr "អាស៊ី/វៀងចន្ទន៍"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1015
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Asia/Vladivostok"
|
|
|
|
|
msgstr "អាស៊ី/វ្ល៉ាឌីវ៉ូស្តុក"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1017
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Moscow+07 - Amur River"
|
|
|
|
|
msgstr "ម៉ូស្គូវ+០៧ - ទន្លៃអាម័រ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1019
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "MSK+07 - Amur River"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1020
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Asia/Yakutsk"
|
|
|
|
|
msgstr "អាស៊ី/យ៉ាខឺត"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1022
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Moscow+06 - Lena River"
|
|
|
|
|
msgstr "ម៉ូស្គូវ+០៦ - ទន្លេណេណា"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1024
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "MSK+06 - Lena River"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1025
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Asia/Yangon"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1026
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Asia/Yekaterinburg"
|
|
|
|
|
msgstr "អាស៊ី/យេកាតេរីងបឺក"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1028
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Moscow+02 - Urals"
|
|
|
|
|
msgstr "ម៉ូស្គូវ+០២ - អ៊ុយរ៉ាល់"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1030
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "MSK+02 - Urals"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1031
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Asia/Yerevan"
|
|
|
|
|
msgstr "អាស៊ី/យេរេវ៉ាន"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1032
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Atlantic/Azores"
|
|
|
|
|
msgstr "អាត្លង់ទីក/អាហ្សូរេស"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1034
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Azores"
|
|
|
|
|
msgstr "អាហ្ស៊ូ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1035
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Atlantic/Bermuda"
|
|
|
|
|
msgstr "អាត្លង់ទីក/បឺមុយដា"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1036
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Atlantic/Canary"
|
|
|
|
|
msgstr "អាត្លង់ទីក/កាណារី"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1038
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Canary Islands"
|
|
|
|
|
msgstr "កោះខេណារី"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1039
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Atlantic/Cape_Verde"
|
|
|
|
|
msgstr "អាត្លង់ទីក/កាបវែរ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1040
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Atlantic/Faeroe"
|
|
|
|
|
msgstr "អាត្លង់ទីក/ហ្វាអេរ៉ូ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1041
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Atlantic/Faroe"
|
|
|
|
|
msgstr "អាត្លង់ទីក/ហ្វារ៉ូអេ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1042
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
|
|
|
|
|
msgstr "អាត្លង់ទីក/យ៉ានម៉ាយែន"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1043
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Atlantic/Madeira"
|
|
|
|
|
msgstr "អាត្លង់ទីក/ម៉ាដេរា"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1045
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Madeira Islands"
|
|
|
|
|
msgstr "កោះម៉ាឌីរ៉ា"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1046
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Atlantic/Reykjavik"
|
|
|
|
|
msgstr "អាត្លង់ទីក/រេក្យាវីក"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1047
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Atlantic/South_Georgia"
|
|
|
|
|
msgstr "អាត្លង់ទីក/ហ្សកហ្ស៊ីត្បូង"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1048
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Atlantic/St_Helena"
|
|
|
|
|
msgstr "អាត្លង់ទីក/អេសធីហេឡេណា"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1049
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Atlantic/Stanley"
|
|
|
|
|
msgstr "អាត្លង់ទីក/ស្តែនលី"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1050
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Australia/ACT"
|
|
|
|
|
msgstr "អូស្ត្រាលី/ACT"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1052 TIMEZONES:1068 TIMEZONES:1101 TIMEZONES:1118
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "New South Wales - most locations"
|
|
|
|
|
msgstr "វ៉ាលខាងត្បូងថ្មី - ទីតាំងជាច្រើន"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1053
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Australia/Adelaide"
|
|
|
|
|
msgstr "អូស្ត្រាលី/អាឌឺឡេដ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1055 TIMEZONES:1115
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "South Australia"
|
|
|
|
|
msgstr "អូស្ត្រាលីខាងត្បូង"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1056
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Australia/Brisbane"
|
|
|
|
|
msgstr "អូស្ត្រាលី/ប្រីសបាន"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1058 TIMEZONES:1112
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Queensland - most locations"
|
|
|
|
|
msgstr "ឃ្វីនឡែន - ទីតាំងជាច្រើន"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1060
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Queensland (most areas)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1061
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Australia/Broken_Hill"
|
|
|
|
|
msgstr "អូស្ត្រាលី/ប្រូខិនហ៊ីល"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1063 TIMEZONES:1132
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "New South Wales - Yancowinna"
|
|
|
|
|
msgstr "វ៉ាលខាងត្បូងថ្មី - យ៉ាខូវីនណា"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1065
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "New South Wales (Yancowinna)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1066
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Australia/Canberra"
|
|
|
|
|
msgstr "អូស្ត្រាលី/ខេនប៊ើរ៉ា"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1069
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Australia/Currie"
|
|
|
|
|
msgstr "អូស្ត្រាលី/ឃ័ររី"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1071
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Tasmania - King Island"
|
|
|
|
|
msgstr "តាសម៉ានៀ - កោះឃីង"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1072
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Australia/Darwin"
|
|
|
|
|
msgstr "អូស្ត្រាលី/ដាវីន"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1074 TIMEZONES:1104
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Northern Territory"
|
|
|
|
|
msgstr "អាណាចក្រភាគខាងជើង"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1075
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Australia/Eucla"
|
|
|
|
|
msgstr "អូស្ត្រាលី/អេអ៊ូក្លា"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1077
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Western Australia - Eucla area"
|
|
|
|
|
msgstr "អូស្ត្រាលីខាងលិច - តំបន់អ៊ុយក្លា"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1079
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Western Australia (Eucla)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1080
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Australia/Hobart"
|
|
|
|
|
msgstr "អូស្ត្រាលី/ហូបាត"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1082 TIMEZONES:1123
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Tasmania - most locations"
|
|
|
|
|
msgstr "តាសម៉ានៀ - ទីតាំងជាច្រើន"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1084
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Tasmania"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1085
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Australia/LHI"
|
|
|
|
|
msgstr "អូស្ត្រាលី/LHI"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1087 TIMEZONES:1095
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Lord Howe Island"
|
|
|
|
|
msgstr "កោះឡតហូ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1088
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Australia/Lindeman"
|
|
|
|
|
msgstr "អូស្ត្រាលី/លីនដឺម៉ង់"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1090
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Queensland - Holiday Islands"
|
|
|
|
|
msgstr "ឃ្វីនឡែន - កោះហូលីដេ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1092
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Queensland (Whitsunday Islands)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1093
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Australia/Lord_Howe"
|
|
|
|
|
msgstr "អូស្ត្រាលី/ឡដហូវេ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1096
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Australia/Melbourne"
|
|
|
|
|
msgstr "អូស្ត្រាលី/ម៉ែលប៊ន"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1098 TIMEZONES:1126
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Victoria"
|
|
|
|
|
msgstr "វ៉ិចតូរៀ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1099
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Australia/NSW"
|
|
|
|
|
msgstr "អូស្ត្រាលី/NSW"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1102
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Australia/North"
|
|
|
|
|
msgstr "អូស្ត្រាលី/ខាងជើង"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1105
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Australia/Perth"
|
|
|
|
|
msgstr "អូស្ត្រាលី/ភឺស"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1107 TIMEZONES:1129
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Western Australia - most locations"
|
|
|
|
|
msgstr "អូស្ត្រាលីខាងលិច - ទីតាំងច្រើនបំផុត"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1109
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Western Australia (most areas)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1110
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Australia/Queensland"
|
|
|
|
|
msgstr "អូស្ត្រាលី/ឃ្វីនឡែន"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1113
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Australia/South"
|
|
|
|
|
msgstr "អូស្ត្រាលី/ខាងត្បូង"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1116
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Australia/Sydney"
|
|
|
|
|
msgstr "អូស្ត្រាលី/ស៊ីដនី"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1120
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "New South Wales (most areas)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1121
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Australia/Tasmania"
|
|
|
|
|
msgstr "អូស្ត្រាលី/តាម៉ានៀ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1124
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Australia/Victoria"
|
|
|
|
|
msgstr "អូស្ត្រាលី/វ៉ិចតូរៀ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1127
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Australia/West"
|
|
|
|
|
msgstr "អូស្ត្រាលី/វែស"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1130
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Australia/Yancowinna"
|
|
|
|
|
msgstr "អូស្ត្រាលី/យានខូវីណា"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1133
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Brazil/Acre"
|
|
|
|
|
msgstr "ប្រេស៊ីល/អាក"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1136
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Brazil/DeNoronha"
|
|
|
|
|
msgstr "ប្រេស៊ីល/ដេណូរ៉ូហា"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1139
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Brazil/East"
|
|
|
|
|
msgstr "ប្រេស៊ីល/អ៊ីស"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1142
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Brazil/West"
|
|
|
|
|
msgstr "ប្រេស៊ីល/វ៉េស"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1145
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Canada/Atlantic"
|
|
|
|
|
msgstr "កាណាដា/អាត្លង់ទិក"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1148
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Canada/Central"
|
|
|
|
|
msgstr "កាណាដា/សង់ត្រាល់"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1151
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Canada/East-Saskatchewan"
|
|
|
|
|
msgstr "កាដាណា/អ៊ីស-សាស្កាជីវ៉ន"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1154
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Canada/Eastern"
|
|
|
|
|
msgstr "កាណាដា/អ៊ីស្ទើន"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1157
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Canada/Mountain"
|
|
|
|
|
msgstr "កាណាដា/ម៉ោនធីន"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1160
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Canada/Newfoundland"
|
|
|
|
|
msgstr "កាណាដា/ញូហ្វិនឡែន"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1163
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Canada/Pacific"
|
|
|
|
|
msgstr "កាណាដា/ប៉ាស៊ីហ្វិក"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1166
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Canada/Saskatchewan"
|
|
|
|
|
msgstr "កាណាដា/សាស្កាឆីវ៉ន"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1169
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Canada/Yukon"
|
|
|
|
|
msgstr "កាណាដា/យ៉ូគុន"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1172
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Chile/Continental"
|
|
|
|
|
msgstr "ឆាល/កុងទីណង់តាល់"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1175
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Chile/EasterIsland"
|
|
|
|
|
msgstr "ឆាល/កោះខាងកើត"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1177 TIMEZONES:1367
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Easter Island & Sala y Gomez"
|
|
|
|
|
msgstr "កោះខាងកើត និងសាឡាអ៊ីហ្គូម"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1178
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Cuba"
|
|
|
|
|
msgstr "គុយបា"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1179
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Egypt"
|
|
|
|
|
msgstr "អេហ្វីប"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1180
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Eire"
|
|
|
|
|
msgstr "Eire"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1181
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Europe/Amsterdam"
|
|
|
|
|
msgstr "អឺរ៉ុប/អាំស្តឺដាម"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1182
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Europe/Andorra"
|
|
|
|
|
msgstr "អឺរ៉ុប/អង់ដូរា"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1183
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Europe/Astrakhan"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1185
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "MSK+01 - Astrakhan"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1186
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Europe/Athens"
|
|
|
|
|
msgstr "អឺរ៉ុប/អាតែន"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1187
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Europe/Belfast"
|
|
|
|
|
msgstr "អឺរ៉ុប/បែលហ្វាស់"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1188
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Europe/Belgrade"
|
|
|
|
|
msgstr "អឹរ៉ុប/បែលហ្ក្រាដ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1189
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Europe/Berlin"
|
|
|
|
|
msgstr "អឹរ៉ុប/ប៊ែរឡាំង"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1191
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Germany (most areas)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1193
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "most of Germany"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1194
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Europe/Bratislava"
|
|
|
|
|
msgstr "អឺរ៉ុប/ប្រាទីសឡាវ៉ា"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1195
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Europe/Brussels"
|
|
|
|
|
msgstr "អឺរ៉ុប/ប្រុសសែល"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1196
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Europe/Bucharest"
|
|
|
|
|
msgstr "អឺរ៉ុប/ប៊ូឆារ៉េស"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1197
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Europe/Budapest"
|
|
|
|
|
msgstr "អឺរ៉ុប/ប៊ូដាប៉េស្ត"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1198
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Europe/Busingen"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1200
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Busingen"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1201
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Europe/Chisinau"
|
|
|
|
|
msgstr "អឺរ៉ុប/ឈីស៊ីណូ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1202
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Europe/Copenhagen"
|
|
|
|
|
msgstr "អឺរ៉ុប/កូប៉ិននហាហ្គេន"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1203
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Europe/Dublin"
|
|
|
|
|
msgstr "អឺរ៉ុប/ដាប់ប្ល៊ីង"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1204
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Europe/Gibraltar"
|
|
|
|
|
msgstr "អឺរ៉ុប/ហ្គីប្រាល់តា"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1205
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Europe/Guernsey"
|
|
|
|
|
msgstr "អឺរ៉ុប/ហ្គឺនសេ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1206
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Europe/Helsinki"
|
|
|
|
|
msgstr "ហេលស៊ីនគី"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1207
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Europe/Isle_of_Man"
|
|
|
|
|
msgstr "អឺរ៉ុប/អ៊ីស្លេ អហ្វ មែន"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1208
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Europe/Istanbul"
|
|
|
|
|
msgstr "អឺរ៉ុប/អ៊ីស្តាន់ប៊ុល"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1209
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Europe/Jersey"
|
|
|
|
|
msgstr "អឺរ៉ុប/ជេស៊ី"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1210
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Europe/Kaliningrad"
|
|
|
|
|
msgstr "អឺរ៉ុប/លីនីនក្រាត"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1212
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Moscow-01 - Kaliningrad"
|
|
|
|
|
msgstr "Moscow-01 - Kaliningrad"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1214
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "MSK-01 - Kaliningrad"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1215
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Europe/Kiev"
|
|
|
|
|
msgstr "អឺរ៉ុប/គៀវ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1219
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Ukraine (most areas)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1220
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Europe/Kirov"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1222
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "MSK+00 - Kirov"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1223
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Europe/Kyiv"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1225
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "most of Ukraine"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1226
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Europe/Lisbon"
|
|
|
|
|
msgstr "អឺរ៉ុប/លីសបូន"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1230
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Portugal (mainland)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1231
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Europe/Ljubljana"
|
|
|
|
|
msgstr "អឺរ៉ុប/ល្យូបល្យាណា"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1232
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Europe/London"
|
|
|
|
|
msgstr "អឺរ៉ុប/ឡុងដុង"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1233
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Europe/Luxembourg"
|
|
|
|
|
msgstr "អឺរ៉ុប/លុចសំបួរ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1234
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Europe/Madrid"
|
|
|
|
|
msgstr "អឺរ៉ុប/ម៉ាឌ្រីដ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1238
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Spain (mainland)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1239
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Europe/Malta"
|
|
|
|
|
msgstr "អឺរ៉ុប/ម៉ាល់តា"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1240
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Europe/Mariehamn"
|
|
|
|
|
msgstr "អឺរ៉ុប/ម៉ារៀហាម"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1241
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Europe/Minsk"
|
|
|
|
|
msgstr "អឺរ៉ុប/មីន"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1242
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Europe/Monaco"
|
|
|
|
|
msgstr "អឹរ៉ុប/ម៉ូណាកូ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1243
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Europe/Moscow"
|
|
|
|
|
msgstr "អឺរ៉ុប/មូស្គូ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1245 TIMEZONES:1500
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Moscow+00 - west Russia"
|
|
|
|
|
msgstr "Moscow+00 - west Russia"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1247
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "MSK+00 - Moscow area"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1248
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Europe/Oslo"
|
|
|
|
|
msgstr "អឺរ៉ុប/អូស្លូ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1249
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Europe/Paris"
|
|
|
|
|
msgstr "អឺរ៉ុប/ប៉ារីស"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1250
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Europe/Podgorica"
|
|
|
|
|
msgstr "អឺរ៉ុប/ផត់ហ្គោរីកា"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1251
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Europe/Prague"
|
|
|
|
|
msgstr "អឺរ៉ុប/ប្រាក"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1252
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Europe/Riga"
|
|
|
|
|
msgstr "អឺរ៉ុប/រីហ្គា"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1253
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Europe/Rome"
|
|
|
|
|
msgstr "អឺរ៉ុប/រ៉ូម"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1254
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Europe/Samara"
|
|
|
|
|
msgstr "អឺរ៉ុប/សាម៉ារា"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1256
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Moscow+01 - Samara, Udmurtia"
|
|
|
|
|
msgstr "Moscow+01 - Samara, Udmurtia"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1258
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Moscow+00 - Samara, Udmurtia"
|
|
|
|
|
msgstr "Moscow+00 - Samara, Udmurtia"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1260
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "MSK+01 - Samara, Udmurtia"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1261
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Europe/San_Marino"
|
|
|
|
|
msgstr "អឺរ៉ុប/សង់ម៉ារីណូ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1262
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Europe/Sarajevo"
|
|
|
|
|
msgstr "អឺរ៉ុប/សារ៉ាយេវ៉ូ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1263
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Europe/Saratov"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1265
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "MSK+01 - Saratov"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1266
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Europe/Simferopol"
|
|
|
|
|
msgstr "អឺរ៉ុប/ស៊ីមហ្វេរុពុល"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1268
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "central Crimea"
|
|
|
|
|
msgstr "សង់ត្រាល់គ្រីមៀ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1270
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Crimea"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1271
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Europe/Skopje"
|
|
|
|
|
msgstr "អឺរ៉ុប/ស្កុបជី"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1272
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Europe/Sofia"
|
|
|
|
|
msgstr "អឺរ៉ុប/សូហ្វីយ៉ា"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1273
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Europe/Stockholm"
|
|
|
|
|
msgstr "អឺរ៉ុប/ស្តុកហម"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1274
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Europe/Tallinn"
|
|
|
|
|
msgstr "អឺរ៉ុប/តាឡីន"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1275
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Europe/Tirane"
|
|
|
|
|
msgstr "អឺរ៉ុប/ទីរ៉ាន"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1276
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Europe/Tiraspol"
|
|
|
|
|
msgstr "អឺរ៉ុប/ទីរ៉ាប៉ូល"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1277
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Europe/Ulyanovsk"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1279
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "MSK+01 - Ulyanovsk"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1280
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Europe/Uzhgorod"
|
|
|
|
|
msgstr "អឺរ៉ុប/អុហ្សហ្គូរូដ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1282
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Ruthenia"
|
|
|
|
|
msgstr "រ៉ូធីនៀ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1284
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Transcarpathia"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1285
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Europe/Vaduz"
|
|
|
|
|
msgstr "អឺរ៉ុប/វ៉ាឌូហ្ស"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1286
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Europe/Vatican"
|
|
|
|
|
msgstr "អឺរ៉ុប/វ៉ាទីកង់"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1287
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Europe/Vienna"
|
|
|
|
|
msgstr "អឺរ៉ុប/វីយែន"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1288
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Europe/Vilnius"
|
|
|
|
|
msgstr "អឺរ៉ុប/វីលនីស"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1289
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Europe/Volgograd"
|
|
|
|
|
msgstr "អឹរ៉ុប/វ៉ូលហ្គោហ្ក្រាដ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1291
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Moscow+00 - Caspian Sea"
|
|
|
|
|
msgstr "Moscow+00 - Caspian Sea"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1293
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "MSK+00 - Volgograd"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1294
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Europe/Warsaw"
|
|
|
|
|
msgstr "អឺរ៉ុប/វ៉ាសាវ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1295
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Europe/Zagreb"
|
|
|
|
|
msgstr "អឺរ៉ុប/ហ្សាហ្គ្រេប"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1296
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Europe/Zaporozhye"
|
|
|
|
|
msgstr "អឺរ៉ុប/ហ្សាប៉ូរ៉ូហ្ស៊ី"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1298
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Zaporozh'ye, E Lugansk / Zaporizhia, E Luhansk"
|
|
|
|
|
msgstr "Zaporozh'ye, E Lugansk / Zaporizhia, E Luhansk"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1300
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Zaporozhye and east Lugansk"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1301
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Europe/Zurich"
|
|
|
|
|
msgstr "អឺរ៉ុប/ហ្សូរីច"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1302
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "GB"
|
|
|
|
|
msgstr "GB"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1303
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "GB-Eire"
|
|
|
|
|
msgstr "GB-Eire"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1304
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Hongkong"
|
|
|
|
|
msgstr "ហុងកុង"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1305
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Iceland"
|
|
|
|
|
msgstr "អ៊ីឡង់"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1306
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Indian/Antananarivo"
|
|
|
|
|
msgstr "ឥណ្ឌា/អង់តាណាណារីវ៉ូ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1307
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Indian/Chagos"
|
|
|
|
|
msgstr "ឥណ្ឌា/ចាហ្គូស"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1308
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Indian/Christmas"
|
|
|
|
|
msgstr "ឥណ្ឌា/គ្រីសម៉ាស"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1309
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Indian/Cocos"
|
|
|
|
|
msgstr "ឥណ្ឌា/កូកូស"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1310
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Indian/Comoro"
|
|
|
|
|
msgstr "ឥណ្ឌា/កូម៉ូរ៉ូ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1311
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Indian/Kerguelen"
|
|
|
|
|
msgstr "ឥណ្ឌា/កឺហ្គូអេឡែន"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1312
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Indian/Mahe"
|
|
|
|
|
msgstr "ឥណ្ឌា/ម៉ាហិ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1313
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Indian/Maldives"
|
|
|
|
|
msgstr "ឥណ្ឌា/ម៉ាល់ឌីវ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1314
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Indian/Mauritius"
|
|
|
|
|
msgstr "ឥណ្ឌា/ម៉ៅរីទីស"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1315
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Indian/Mayotte"
|
|
|
|
|
msgstr "ឥណ្ឌា/ម៉ាយុត"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1316
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Indian/Reunion"
|
|
|
|
|
msgstr "ឥណ្ឌា/រេអុយញ៉ុង"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1317
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Iran"
|
|
|
|
|
msgstr "អ៊ីរ៉ង់"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1318
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Israel"
|
|
|
|
|
msgstr "អ៊ីស្រាអែល"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1319
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Jamaica"
|
|
|
|
|
msgstr "ហ្សាម៉ាកា"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1320
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Japan"
|
|
|
|
|
msgstr "ជប៉ុន"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1321 TIMEZONES:1323 TIMEZONES:1402
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Kwajalein"
|
|
|
|
|
msgstr "ខ្វាយ៉ាឡេន"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1324
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Libya"
|
|
|
|
|
msgstr "លីបយ៉ា"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1325
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Mexico/BajaNorte"
|
|
|
|
|
msgstr "ម៉ិចស៊ីកូ/ប៉ាយ៉ាណ័រ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1328
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Mexico/BajaSur"
|
|
|
|
|
msgstr "ម៉ិចស៊ីកូ/ប៉ាយ៉ាសួរ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1331
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Mexico/General"
|
|
|
|
|
msgstr "ម៉ិចស៊ីកូ/ទូទៅ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1334
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "NZ"
|
|
|
|
|
msgstr "NZ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1337
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "NZ-CHAT"
|
|
|
|
|
msgstr "NZ-CHAT"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1339 TIMEZONES:1359
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Chatham Islands"
|
|
|
|
|
msgstr "កោះខាធំ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1340
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Navajo"
|
|
|
|
|
msgstr "ណាវ៉ាយ៉ូ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1343
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "PRC"
|
|
|
|
|
msgstr "PRC"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1346
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Pacific/Apia"
|
|
|
|
|
msgstr "ប៉ាស៊ីហ្វិក/អាពៀ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1347
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Pacific/Auckland"
|
|
|
|
|
msgstr "ប៉ាស៊ីហ្វិក/អកលែន"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1351
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "New Zealand (most areas)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1353
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "most of New Zealand"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1354
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Pacific/Bougainville"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1356
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Bougainville"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1357
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Pacific/Chatham"
|
|
|
|
|
msgstr "ប៉ាស៊ីហ្វិក/ចាតហាម"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1360
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Pacific/Chuuk"
|
|
|
|
|
msgstr "ប៉ាស៊ីហ្វិក/ទ្រូក"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1362
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Chuuk (Truk) and Yap"
|
|
|
|
|
msgstr "Chuuk (Truk) and Yap"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1364
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Chuuk/Truk, Yap"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1365
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Pacific/Easter"
|
|
|
|
|
msgstr "ប៉ាស៊ីហ្វិក/អ៊ីស្តឺរ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1369
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Easter Island"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1370
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Pacific/Efate"
|
|
|
|
|
msgstr "ប៉ាស៊ីហ្វិក/អេហ្វាត"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1371
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Pacific/Enderbury"
|
|
|
|
|
msgstr "ប៉ាស៊ីហ្វិក/អង់ដេបុយរី"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1373 TIMEZONES:1393
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Phoenix Islands"
|
|
|
|
|
msgstr "កោះហ្វូនីក"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1374
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Pacific/Fakaofo"
|
|
|
|
|
msgstr "ប៉ាស៊ីហ្វិក/ហ្វាកាវហ្វូ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1375
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Pacific/Fiji"
|
|
|
|
|
msgstr "ប៉ាស៊ីហ្វិក/ហ្វីជី"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1376
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Pacific/Funafuti"
|
|
|
|
|
msgstr "ប៉ាស៊ីហ្វិក/ហ្វឺណាហ្វឺទី"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1377
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Pacific/Galapagos"
|
|
|
|
|
msgstr "ប៉ាស៊ីហ្វិក/ហ្គាឡាប៉ាហ្គោស"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1379
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Galapagos Islands"
|
|
|
|
|
msgstr "កោះហ្គាឡាប៉ាហ្គូស"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1380
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Pacific/Gambier"
|
|
|
|
|
msgstr "ប៉ាស៊ីហ្វិក/ហ្គាមប៊ីយ៉េ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1382
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Gambier Islands"
|
|
|
|
|
msgstr "កោះហ្គាំប៊ើ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1383
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Pacific/Guadalcanal"
|
|
|
|
|
msgstr "ប៉ាស៊ីហ្វិក/ហ្គាដាលកាណាល់"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1384
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Pacific/Guam"
|
|
|
|
|
msgstr "ប៉ាស៊ីហ្វិក/ហ្គាម"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1385
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Pacific/Honolulu"
|
|
|
|
|
msgstr "ប៉ាស៊ីហ្វិក/ហូណូលូលូ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1387 TIMEZONES:1484
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Hawaii"
|
|
|
|
|
msgstr "ហាវ៉ៃ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1388
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Pacific/Johnston"
|
|
|
|
|
msgstr "ប៉ាស៊ីហ្វិក/យ៉នស្តុន"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1390
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Johnston Atoll"
|
|
|
|
|
msgstr "ចនស្តុនអាតុល"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1391
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Pacific/Kanton"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1394
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Pacific/Kiritimati"
|
|
|
|
|
msgstr "ប៉ាស៊ីហ្វិក/គីរីទីម៉ាទី"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1396
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Line Islands"
|
|
|
|
|
msgstr "កោះឡាញ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1397
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Pacific/Kosrae"
|
|
|
|
|
msgstr "ប៉ាស៊ីហ្វិក/កូស្រាអ៉េ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1399
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Kosrae"
|
|
|
|
|
msgstr "កូស្រាអ៉េ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1400
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Pacific/Kwajalein"
|
|
|
|
|
msgstr "ប៉ាស៊ីហ្វិក/ខ្វាយ៉ាឡេន"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1403
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Pacific/Majuro"
|
|
|
|
|
msgstr "ប៉ាស៊ីហ្វិក/ម៉ាយូរុ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1407
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Marshall Islands (most areas)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1409
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "most of Marshall Islands"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1410
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Pacific/Marquesas"
|
|
|
|
|
msgstr "ប៉ាស៊ីហ្វិក/ម៉ាគេសាស"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1412
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Marquesas Islands"
|
|
|
|
|
msgstr "កោះម៉ាហ្គីសាក"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1413
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Pacific/Midway"
|
|
|
|
|
msgstr "ប៉ាស៊ីហ្វិក/មីដវ៉េ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1415
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Midway Islands"
|
|
|
|
|
msgstr "កោះមីតវ៉េ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1416
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Pacific/Nauru"
|
|
|
|
|
msgstr "ប៉ាស៊ីហ្វិក/ណូរុ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1417
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Pacific/Niue"
|
|
|
|
|
msgstr "ប៉ាស៊ីហ្វិក/នីអូអេ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1418
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Pacific/Norfolk"
|
|
|
|
|
msgstr "ប៉ាស៊ីហ្វិក/ណរហ្វក"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1419
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Pacific/Noumea"
|
|
|
|
|
msgstr "ប៉ាស៊ីហ្វិក/នូមេរា"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1420
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Pacific/Pago_Pago"
|
|
|
|
|
msgstr "ប៉ាស៊ីហ្វិក/ប៉ាហ្គោប៉ាហ្គោ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1421
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Pacific/Palau"
|
|
|
|
|
msgstr "ប៉ាស៊ីហ្វិក/ប៉ាលូ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1422
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Pacific/Pitcairn"
|
|
|
|
|
msgstr "ប៉ាស៊ីហ្វិក/ពីតខាយរិន"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1423
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Pacific/Pohnpei"
|
|
|
|
|
msgstr "ប៉ាស៊ីហ្វិក/ប៉ូណាប៉េ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1425
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Pohnpei (Ponape)"
|
|
|
|
|
msgstr "ប៉ូណេប (ប៉ូណេពី)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1427
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Pohnpei/Ponape"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1428
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Pacific/Ponape"
|
|
|
|
|
msgstr "ប៉ាស៊ីហ្វិក/ប៉ូណាប៉េ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1430
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Ponape (Pohnpei)"
|
|
|
|
|
msgstr "ប៉ូណេប (ប៉ូណេពី)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1431
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Pacific/Port_Moresby"
|
|
|
|
|
msgstr "ប៉ាស៊ីហ្វិក/ព័រម៉ូរេសប៊ី"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1433
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Papua New Guinea (most areas)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1435
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "most of Papua New Guinea"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1436
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Pacific/Rarotonga"
|
|
|
|
|
msgstr "ប៉ាស៊ីហ្វិក/រ៉ារូតុងហ្គា"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1437
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Pacific/Saipan"
|
|
|
|
|
msgstr "ប៉ាស៊ីហ្វិក/សាយប៉ាន"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1438
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Pacific/Samoa"
|
|
|
|
|
msgstr "ប៉ាស៊ីហ្វិក/សាម៉ៅ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1439
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Pacific/Tahiti"
|
|
|
|
|
msgstr "ប៉ាស៊ីហ្វិក/តាហីទី"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1441
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Society Islands"
|
|
|
|
|
msgstr "កោះសូសាយអេធី"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1442
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Pacific/Tarawa"
|
|
|
|
|
msgstr "ប៉ាស៊ីហ្វិក/តារ៉ាវ៉ា"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1444
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Gilbert Islands"
|
|
|
|
|
msgstr "កោះហ្គីលប៊ើត"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1445
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Pacific/Tongatapu"
|
|
|
|
|
msgstr "ប៉ាស៊ីហ្វិក/តុងហ្គាតាពុយ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1446
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Pacific/Truk"
|
|
|
|
|
msgstr "ប៉ាស៊ីហ្វិក/ទ្រូក"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1448 TIMEZONES:1455
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Truk (Chuuk) and Yap"
|
|
|
|
|
msgstr "Truk (Chuuk) and Yap"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1449
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Pacific/Wake"
|
|
|
|
|
msgstr "ប៉ាស៊ីហ្វិក/វេក"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: comment to the previous timezone
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1451
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Wake Island"
|
|
|
|
|
msgstr "កោះវេក"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1452
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Pacific/Wallis"
|
|
|
|
|
msgstr "ប៉ាស៊ីហ្វិក/វលឡីស"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1453
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "Pacific/Yap"
|
|
|
|
|
msgstr "ប៉ាស៊ីហ្វិក/យ៉ាប"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1456
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Poland"
|
|
|
|
|
msgstr "ប៉ូឡូញ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1457
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Portugal"
|
|
|
|
|
msgstr "ព័រទុយហ្គាល់"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1460
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "ROC"
|
|
|
|
|
msgstr "ROC"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1461
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "ROK"
|
|
|
|
|
msgstr "ROK"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1462
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Singapore"
|
|
|
|
|
msgstr "សាំងហ្គាពួរ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1463
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "Turkey"
|
|
|
|
|
msgstr "ទួគី"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1464
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "US/Alaska"
|
|
|
|
|
msgstr "សហរដ្ឋអាមេរិក/អាឡាស្កា"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1467
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "US/Aleutian"
|
|
|
|
|
msgstr "សហរដ្ឋអាមេរិក/អាឡឺតៀង"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1470
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "US/Arizona"
|
|
|
|
|
msgstr "សហរដ្ឋអាមេរិក/អារីហ្សូណា"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1473
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "US/Central"
|
|
|
|
|
msgstr "សហរដ្ឋអាមេរិក/សង់ត្រាល់"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1476
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "US/East-Indiana"
|
|
|
|
|
msgstr "សហរដ្ឋអាមេរិក/អ៊ីស-អ៊ិនឌីណា"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1479
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "US/Eastern"
|
|
|
|
|
msgstr "សហរដ្ឋអាមេរិក/អ៊ីស្ទើន"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1482
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "US/Hawaii"
|
|
|
|
|
msgstr "សហរដ្ឋអាមេរិក/ហាវៃ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1485
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "US/Indiana-Starke"
|
|
|
|
|
msgstr "សហរដ្ឋអាមេរិក/អ៊ិនឌីណា-ស្ទើក"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1488
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "US/Michigan"
|
|
|
|
|
msgstr "សហរដ្ឋអាមេរិក/មីឈីហ្គាន់"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1491
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "US/Mountain"
|
|
|
|
|
msgstr "សហរដ្ឋអាមេរិក/ម៉ោនធីន"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1494
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "US/Pacific"
|
|
|
|
|
msgstr "សហរដ្ឋអាមេរិក/ប៉ាស៊ីហ្វិក"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1497
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone name"
|
|
|
|
|
msgid "US/Samoa"
|
|
|
|
|
msgstr "សហរដ្ឋអាមេរិក/សាម៉ៅ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TIMEZONES:1498
|
|
|
|
|
msgctxt "Timezone comment"
|
|
|
|
|
msgid "W-SU"
|
|
|
|
|
msgstr "W-SU"
|