kde-l10n/el/messages/kdelibs/kdelibs4.po

12032 lines
305 KiB
Text
Raw Permalink Normal View History

# #-#-#-#-# kdelibs4.po (kdelibs4) #-#-#-#-#
# translation of kdelibs4.po to Greek
# translation of kdelibs4.po to
# Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Last MAJOR revision (whole file) (29-03-2003 - Stergios Dramis).
#
# Dimitris Kamenopoulos <d.kamenopoulos@mail.ntua.gr>, 2000-2002.
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2004.
# Κώστας Μπουκουβάλας <quantis@hellug.gr>, 2005.
# Spiros Georgaras <sngeorgaras@otenet.gr>, 2005, 2006, 2007, 2008.
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2006, 2007, 2008, 2009.
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2007, 2008.
# Σπύρος Γεωργαράς <sngeorgaras@otenet.gr>, 2008.
# Petros <pvidalis@gmail.com>, 2009.
# Petros Vidalis <p_vidalis@hotmail.com>, 2010, 2011.
# Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
# nikos, 2011.
# Stelios <sstavra@gmail.com>, 2012, 2013.
# #-#-#-#-# timezones4.po (timezones4) #-#-#-#-#
# translation of timezones4.po to Greek
# Copyright (C) 2002, 2003, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2003.
# Κώστας Μπουκουβάλας <quantis@hellug.gr>, 2005.
# Spiros Georgaras <sngeorgaras@otenet.gr>, 2005.
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2007, 2008, 2009.
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2008.
# Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>, 2012, 2014.
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"#-#-#-#-# kdelibs4.po (kdelibs4) #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: kdelibs4\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:41+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-04 09:52+0100\n"
"Last-Translator: Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"#-#-#-#-# timezones4.po (timezones4) #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: timezones4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-11 21:13+0200\n"
"Last-Translator: Dimitrios Glentadakis <dglent@free.fr>\n"
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: kutils/kcmoduleproxy.cpp:129
msgid ""
"<b>Changes in this section require root access.</b><br />On applying your "
"changes you will have to supply your root password."
msgstr ""
#: kutils/kcmoduleproxy.cpp:139
msgid ""
"This section requires special permissions, probably for system-wide changes; "
"therefore, it is required that you provide the root password to be able to "
"change the module's properties. If you cannot provide the password, the "
"changes of the module cannot be saved "
msgstr ""
#: kutils/kcmoduleproxy.cpp:164
msgctxt "Argument is application name"
msgid "This configuration section is already opened in %1"
msgstr "Αυτός ο τομέας διαμόρφωσης είναι ήδη ανοικτός στο %1"
#: kutils/kcmultidialog.cpp:53
msgid ""
"The settings of the current module have changed.\n"
"Do you want to apply the changes or discard them?"
msgstr ""
"Οι ρυθμίσεις του τρέχοντος αρθρώματος έχουν αλλάξει.\n"
"Θέλετε να εφαρμόσετε τις αλλαγές σας ή να τις ακυρώσετε;"
#: kutils/kcmultidialog.cpp:55
msgid "Apply Settings"
msgstr "Εφαρμογή ρυθμίσεων"
#: kutils/kcmultidialog.cpp:184 kdeui/dialogs/kconfigdialog.cpp:43
msgid "Configure"
msgstr "Διαμόρφωση"
#: kutils/kpluginselector.cpp:136
msgid ""
"Automatic changes have been performed due to plugin dependencies. Click here "
"for further information"
msgstr ""
"Έγιναν αυτόματες τροποποιήσεις λόγω των εξαρτήσεων του πρόσθετου. Κάντε κλικ "
"εδώ για περισσότερες πληροφορίες"
#: kutils/kpluginselector.cpp:203
msgid ""
"Automatic changes have been performed in order to satisfy plugin "
"dependencies:\n"
msgstr ""
"Έγιναν αυτόματες τροποποιήσεις για την ικανοποίηση των εξαρτήσεων του "
"πρόσθετου:\n"
#: kutils/kpluginselector.cpp:207
msgid ""
"\n"
" %1 plugin has been automatically checked because of the dependency of %2 "
"plugin"
msgstr ""
"\n"
" το πρόσθετο %1 επιλέχθηκε αυτόματα λόγω της εξάρτησης του πρόσθετου %2 "
"από αυτό"
#: kutils/kpluginselector.cpp:209
msgid ""
"\n"
" %1 plugin has been automatically unchecked because of its dependency on "
"%2 plugin"
msgstr ""
"\n"
" το πρόσθετο %1 αποεπιλέχθηκε αυτόματα γιατί η εξάρτησή του από το "
"πρόσθετο %2"
#: kutils/kpluginselector.cpp:211
msgid "Dependency Check"
msgstr "Έλεγχος εξαρτήσεων"
#: kutils/kpluginselector.cpp:229
msgid "%1 plugin automatically added due to plugin dependencies"
msgid_plural "%1 plugins automatically added due to plugin dependencies"
msgstr[0] "Προστέθηκε αυτόματα %1 πρόσθετο λόγω των εξαρτήσεών του"
msgstr[1] "Προστέθηκαν αυτόματα %1 πρόσθετα λόγω των εξαρτήσεων τους"
#: kutils/kpluginselector.cpp:232
msgid ", "
msgstr ", "
#: kutils/kpluginselector.cpp:235
msgid "%1 plugin automatically removed due to plugin dependencies"
msgid_plural "%1 plugins automatically removed due to plugin dependencies"
msgstr[0] "Αφαιρέθηκε αυτόματα %1 πρόσθετο λόγω των εξαρτήσεών του"
msgstr[1] "Αφαιρέθηκαν αυτόματα %1 πρόσθετα λόγω των εξαρτήσεών τους"
#: kutils/kpluginselector.cpp:257
msgid "Search Plugins"
msgstr "Αναζήτηση πρόσθετων"
#: kutils/kpluginselector.cpp:735 kutils/kpluginselector.cpp:764
msgctxt "Used only for plugins"
msgid "About %1"
msgstr "Σχετικά με το %1"
#: kutils/kcmoduleloader.cpp:77
msgid "The module %1 could not be found."
msgstr "Η μονάδα %1 δεν ήταν δυνατό να βρεθεί."
#: kutils/kcmoduleloader.cpp:81
msgid ""
"<qt><p>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 could not be found.</p></"
"qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Η διάγνωση είναι:<br />Το αρχείο επιφάνειας εργασίας %1 δεν ήταν "
"δυνατό να βρεθεί.</p></qt>"
#: kutils/kcmoduleloader.cpp:89
msgid "The module %1 is disabled."
msgstr "Το άρθρωμα %1 είναι απενεργοποιημένο."
#: kutils/kcmoduleloader.cpp:91
msgid ""
"<qt><p>Either the hardware/software the module configures is not available "
"or the module has been disabled by the administrator.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Είτε το άρθρωμα διαμόρφωσης υλικού/λογισμικού δεν είναι διαθέσιμο ή "
"το άρθρωμα έχει απενεργοποιηθεί από το διαχειριστή.</p></qt>"
#: kutils/kcmoduleloader.cpp:120
msgid "The module %1 is not a valid configuration module."
msgstr "Η μονάδα %1 δεν είναι έγκυρη μονάδα διαμόρφωσης."
#: kutils/kcmoduleloader.cpp:121
msgid ""
"<qt>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 does not specify a library.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>Η διάγνωση είναι: <br />Το αρχείο επιφάνειας εργασίας %1 δεν "
"προσδιορίζει μια βιβλιοθήκη.</qt>"
#: kutils/kcmoduleloader.cpp:132
msgid ""
"<qt><p>Possible reasons:<ul><li>An error occurred during your last KDE "
"upgrade leaving an orphaned control module</li><li>You have old third party "
"modules lying around.</li></ul></p><p>Check these points carefully and try "
"to remove the module mentioned in the error message. If this fails, consider "
"contacting your distributor or packager.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Πιθανές αιτίες:<ul><li>Ένα σφάλμα συνέβη κατά την τελευταία ενημέρωση "
"του KDE αφήνοντας πίσω ένα ορφανό άρθρωμα ελέγχου</li><li>Έχετε παλιά "
"αρθρώματα τρίτων κάπου.</li></ul></p><p>Ελέγξτε αυτά τα σημεία προσεκτικά "
"και προσπαθήστε να αφαιρέσετε το άρθρωμα που αναφέρθηκε στο μήνυμα "
"σφάλματος. Αν αυτό αποτύχει, ίσως πρέπει να επικοινωνήσετε με το διανομέα "
"σας ή το δημιουργό του πακέτου.</p></qt>"
#: kutils/kmediaplayer/kmediawidget.cpp:83
msgid "Now playing: %1"
msgstr ""
#: kutils/kmediaplayer/kmediawidget.cpp:104
#: kutils/kmediaplayer/kmediawidget.cpp:257
msgid "Play"
msgstr ""
#: kutils/kmediaplayer/kmediawidget.cpp:230
msgid ""
"ignoring unsupported:\n"
"%1"
msgstr ""
#: kutils/kmediaplayer/kmediawidget.cpp:239
msgid ""
"Some paths are invalid:\n"
"%1"
msgstr ""
#: kutils/kmediaplayer/kmediawidget.cpp:240
msgid "Invalid paths"
msgstr ""
#: kutils/kmediaplayer/kmediawidget.cpp:260
msgid "Pause"
msgstr ""
#: kutils/kmediaplayer/kmediawidget.cpp:311 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:838
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:868
msgid "Error"
msgstr "Σφάλμα"
#: kutils/ksettings/componentsdialog.cpp:53
msgid "Select Components"
msgstr "Επιλογή συστατικών"
#: kutils/ksettings/dialog.cpp:232
msgid "Enable component"
msgstr "Ενεργοποίηση συστατικού"
#: kutils/kpasswdstore/kpasswdroulettedialog.cpp:52
msgid "Enter password:"
msgstr ""
#: kutils/kpasswdstore/kded/kpasswdstoreimpl.cpp:110
msgid "The storage could not be open, no passwords will be permanently stored"
msgstr ""
#: kutils/kpasswdstore/kded/kpasswdstoreimpl.cpp:201
#: kutils/kpasswdstore/kded/kpasswdstoreimpl.cpp:213
msgid "Enter a password for <b>%1</b> password storage"
msgstr ""
#: kutils/kpasswdstore/kded/kpasswdstoreimpl.cpp:215
msgid "Incorrect password"
msgstr ""
#: kutils/kemail/kemaildialog.cpp:186
msgctxt "@action:button"
msgid "Send"
msgstr ""
#: kutils/kemail/kemaildialog.cpp:217
msgid "No server specified"
msgstr ""
#: kutils/kemail/kemaildialog.cpp:220
msgid "No sender specified"
msgstr ""
#: kutils/kemail/kemaildialog.cpp:223
msgid "No recipients specified"
msgstr ""
#: kutils/kemail/kemaildialog.cpp:226
msgid "No subject specified"
msgstr ""
#: kutils/kemail/kemaildialog.cpp:229
msgid "No message specified"
msgstr ""
#: kutils/kemail/kemaildialog.cpp:241
msgid "Mail is being send, are you sure?"
msgstr ""
#: kutils/kemail/kemaildialog.cpp:254
msgid "kcmshell4 not found"
msgstr ""
#: kutils/kemail/kemaildialog.cpp:265
msgid "Mail sent"
msgstr ""
#: kutils/kemail/kemail.cpp:184
msgid "Invalid server URL: %1"
msgstr ""
#: kutils/kemail/kemail.cpp:202
msgid "Invalid SSL type: %1"
msgstr ""
#: kutils/kemail/kemail.cpp:218
msgid "Invalid user: %1"
msgstr ""
#: kutils/kemail/kemail.cpp:234
msgid "Invalid password: %1"
msgstr ""
#: kutils/kemail/kemail.cpp:250
msgid "Invalid OAuth access token: %1"
msgstr ""
#: kutils/kemail/kemail.cpp:266
msgid "Invalid sender: %1"
msgstr ""
#: kutils/kemail/kemail.cpp:277
msgid "Invalid receivers: %1"
msgstr ""
#: kutils/kemail/kemail.cpp:280
msgid "Invalid subject: %1"
msgstr ""
#: kutils/kemail/kemail.cpp:283
msgid "Invalid message: %1"
msgstr ""
#: kutils/kemail/kemail.cpp:295
msgid "Could not create context"
msgstr ""
#: kutils/karchive/kcompressor.cpp:78 kutils/karchive/kcompressor.cpp:125
#: kutils/karchive/kdecompressor.cpp:76 kutils/karchive/kdecompressor.cpp:102
msgid "Invalid type: %1"
msgstr ""
#: kutils/karchive/kcompressor.cpp:83 kutils/karchive/kcompressor.cpp:89
#: kutils/karchive/kcompressor.cpp:237 kutils/karchive/kdecompressor.cpp:81
#: kutils/karchive/kdecompressor.cpp:87 kutils/karchive/kdecompressor.cpp:260
msgid "Unsupported type: %1"
msgstr ""
#: kutils/karchive/kcompressor.cpp:106
msgid "Compression level not in the 0-9 range: %1"
msgstr ""
#: kutils/karchive/kcompressor.cpp:111
msgid "Compression level not in the 1-9 range: %1"
msgstr ""
#: kutils/karchive/kcompressor.cpp:133
msgid "Could not allocate compressor"
msgstr ""
#: kutils/karchive/kcompressor.cpp:174 kutils/karchive/kcompressor.cpp:194
#: kutils/karchive/kcompressor.cpp:224
msgid "Could not compress data"
msgstr ""
#: kutils/karchive/kcompressor.cpp:216
msgid "Could not initialize compressor"
msgstr ""
#: kutils/karchive/kdecompressor.cpp:110
msgid "Could not allocate decompressor"
msgstr ""
#: kutils/karchive/kdecompressor.cpp:166 kutils/karchive/kdecompressor.cpp:198
#: kutils/karchive/kdecompressor.cpp:247
msgid "Could not decompress data"
msgstr ""
#: kutils/karchive/kdecompressor.cpp:221
msgid "Could not initialize decompressor"
msgstr ""
#: kutils/karchive/karchive.cpp:430 kutils/karchive/karchive.cpp:475
#: kutils/karchive/karchive.cpp:720 kutils/karchive/karchive.cpp:848
#: kutils/karchive/karchive.cpp:973 kutils/karchive/karchive.cpp:1059
#: kutils/karchive/karchive.cpp:1141
msgid "Empty archive path"
msgstr ""
#: kutils/karchive/karchive.cpp:447 kutils/karchive/karchive.cpp:479
#: kutils/karchive/karchive.cpp:724
msgid "Archive is not writable"
msgstr ""
#: kutils/karchive/karchive.cpp:488 kutils/karchive/karchive.cpp:740
msgid "Could not open temporary archive: %1"
msgstr ""
#: kutils/karchive/karchive.cpp:511 kutils/karchive/karchive.cpp:731
#: kutils/karchive/karchive.cpp:862 kutils/karchive/karchive.cpp:996
#: kutils/karchive/karchive.cpp:1078 kutils/karchive/karchive.cpp:1148
msgid "Could not open archive: %1"
msgstr ""
#: kutils/karchive/karchive.cpp:573
msgid "lstat: %1"
msgstr ""
#: kutils/karchive/karchive.cpp:611
msgid "readlink: %1"
msgstr ""
#: kutils/karchive/karchive.cpp:648
msgid "Could not open source: %1"
msgstr ""
#: kutils/karchive/karchive.cpp:656
msgid "Could not read source: %1"
msgstr ""
#: kutils/karchive/karchive.cpp:663
msgid "Read and stat size are different: %1"
msgstr ""
#: kutils/karchive/karchive.cpp:697 kutils/karchive/karchive.cpp:821
msgid "Could not move: %1 to: %2"
msgstr ""
#: kutils/karchive/karchive.cpp:830 kutils/karchive/karchive.cpp:953
msgid "Entries not in archive: %1"
msgstr ""
#: kutils/karchive/karchive.cpp:855
msgid "Could not change to destination directory: %1"
msgstr ""
#: kutils/karchive/karchive.cpp:869
msgid "Could not open destination: %1"
msgstr ""
#: kutils/karchive/karchive.cpp:1123 kutils/karchive/karchive.cpp:1180
msgid "Entry not in archive: %1"
msgstr ""
#: kutils/knetworkmanager/kded/kded_knetworkmanager.cpp:63
#: kutils/knetworkmanager/kded/kded_knetworkmanager.cpp:70
#: kutils/knetworkmanager/kded/kded_knetworkmanager.cpp:77
msgid "Network status changed"
msgstr ""
#: kutils/knetworkmanager/kded/kded_knetworkmanager.cpp:64
msgid "Network status is unknown"
msgstr ""
#: kutils/knetworkmanager/kded/kded_knetworkmanager.cpp:71
msgid "Network status is connected"
msgstr ""
#: kutils/knetworkmanager/kded/kded_knetworkmanager.cpp:78
msgid "Network status is disconnected"
msgstr ""
#: knotify/knotifyconfigwidget.cpp:109
msgid "Configure Notifications"
msgstr "Διαμόρφωση ειδοποιήσεων"
#: knotify/knotifyeventlist.cpp:90
msgctxt "State of the notified event"
msgid "State"
msgstr "Κατάσταση"
#: knotify/knotifyeventlist.cpp:90
msgctxt "Title of the notified event"
msgid "Title"
msgstr "Τίτλος"
#: knotify/knotifyeventlist.cpp:90
msgctxt "Description of the notified event"
msgid "Description"
msgstr "Περιγραφή"
#: kpty/kptydevice.cpp:316
msgid "Error reading from PTY"
msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από το PTY"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kpty/kptydevice.cpp:346
msgid "Error writing to PTY"
msgstr "Σφάλμα εγγραφής στο PTY"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kpty/kptydevice.cpp:433
msgid "PTY operation timed out"
msgstr "Λήξη χρονικού ορίου λειτουργίας PTY"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kpty/kptydevice.cpp:491 kpty/kptydevice.cpp:502
msgid "Error opening PTY"
msgstr "Σφάλμα ανοίγματος του PTY"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: interfaces/ktexteditor/templateinterface.cpp:57
#: interfaces/ktexteditor/templateinterface.cpp:67
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid ""
"The template needs information about you but it is not available.\n"
" The information can be set set from system settings."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: interfaces/ktexteditor/editorchooser.cpp:72
msgid "System Default (currently: %1)"
msgstr "Προκαθορισμένο συστήματος (νόμισμα: %1)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdeui/spell/kspellconfigwidget.cpp:60
msgid "General"
msgstr ""
#: kdeui/spell/kspellconfigwidget.cpp:63
msgid "Automatic spell checking enabled by default"
msgstr ""
#: kdeui/spell/kspellconfigwidget.cpp:65
msgid "Default language:"
msgstr ""
#: kdeui/spell/kspellconfigwidget.cpp:72
msgid "Ignored Words"
msgstr ""
#: kdeui/spell/kspellconfigwidget.cpp:75
msgid "Type word here to add it to the personal ignore list"
msgstr ""
#: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.cpp:66
msgid ""
"The current shortcut scheme is modified. Save before switching to the new "
"one?"
msgstr ""
"Το τρέχον θέμα συντομεύσεων τροποποιήθηκε. Αποθήκευση πριν την εναλλαγή στο "
"νέο;"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.cpp:121
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "Διαμόρφωση συντομεύσεων"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.cpp:123
msgid "Print"
msgstr "Εκτύπωση"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.cpp:128
msgid "Reset to Defaults"
msgstr "Επαναφορά στα προκαθορισμένα"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:42
#, fuzzy
msgid "About Katana"
msgstr "Σχετικά με το KDE"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:46
msgid ""
"<html><font size=\"5\">Katana - Be Free and Be Efficient!</font><br /"
"><b>Platform Version %1</b></html>"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:56
msgid ""
"<html><b>Katana</b> is fork of KDE Software Distribution with emphasis on "
"efficiency.<br /><br />Software can always be improved, and the Katana team "
"is ready to do so. However, you - the user - must tell us when something "
"does not work as expected or could be done better. You do not have to be a "
"software developer to be a member of the Katana team. You can join the "
"national teams that translate program interfaces. You can provide graphics, "
"themes, sounds, and improved documentation. You decide!</html><br /><br /"
">Visit <a href=\"%1\">%1</a> to learn more about Katana.</html>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditoritem.cpp:46
msgctxt "@item:intable Action name in shortcuts configuration"
msgid "%1"
msgstr "%1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdeui/dialogs/klinkdialog.cpp:49
msgid "Manage Link"
msgstr "Διαχείριση συνδέσμου"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdeui/dialogs/klinkdialog.cpp:58
msgid "Link Text:"
msgstr "Κείμενο συνδέσμου:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdeui/dialogs/klinkdialog.cpp:61
msgid "Link URL:"
msgstr "URL συνδέσμου:"
#: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:76
msgid ""
"The password strength meter gives an indication of the security of the "
"password you have entered. To improve the strength of the password, try:\n"
" - using a longer password;\n"
" - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
" - using numbers or symbols, such as #, as well as letters."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgstr ""
"Ο μετρητής ισχύος κωδικού πρόσβασης δίνει μια ένδειξη για την ασφάλεια του "
"κωδικού που δώσατε. Για να βελτιώσετε την ισχύ του κωδικού πρόσβασης, "
"δοκιμάστε να:\n"
" - χρησιμοποιήσετε ένα μακρύτερο κωδικό πρόσβασης\n"
"- χρησιμοποιήσετε μείξη πεζών και κεφαλαίων γραμμάτων\n"
"- χρησιμοποιήσετε αριθμούς ή σύμβολα, όπως το #, καθώς και γράμματα."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:168
msgid "Password is empty"
msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης είναι κενός"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:173
msgid "Password must be at least 1 character long"
msgid_plural "Password must be at least %1 characters long"
msgstr[0] "Ο κωδικός πρόσβασης θα πρέπει να έχει μήκος τουλάχιστον 1 χαρακτήρα"
msgstr[1] ""
"Ο κωδικός πρόσβασης θα πρέπει να έχει μήκος τουλάχιστον %1 χαρακτήρων"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:177
msgid "Passwords match"
msgstr "Οι κωδικοί πρόσβασης ταιριάζουν"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:178
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Οι κωδικοί πρόσβασης δεν ταιριάζουν"
#: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:238
msgid "You entered two different passwords. Please try again."
msgstr "Δώσατε δύο διαφορετικούς κωδικούς πρόσβασης. Παρακαλώ ξαναδοκιμάστε."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:247
msgid ""
"The password you have entered has a low strength. To improve the strength of "
"the password, try:\n"
" - using a longer password;\n"
" - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
" - using numbers or symbols as well as letters.\n"
"\n"
"Would you like to use this password anyway?"
msgstr ""
"Ο κωδικός πρόσβασης που δώσατε έχει χαμηλή ισχύ. Για να βελτιώσετε την ισχύ "
"του κωδικού πρόσβασης, δοκιμάστε να:\n"
" - χρησιμοποιήσετε ένα μακρύτερο κωδικό πρόσβασης\n"
"- χρησιμοποιήσετε μείξη πεζών και κεφαλαίων γραμμάτων\n"
"- χρησιμοποιήσετε αριθμούς ή σύμβολα, όπως το #, καθώς και γράμματα.\n"
"\n"
"Θέλετε οπωσδήποτε να χρησιμοποιήσετε αυτόν τον κωδικό πρόσβασης;"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:255
msgid "Low Password Strength"
msgstr "Χαμηλή ισχύς κωδικού πρόσβασης"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:54
msgctxt "Action to send an email to a contributor"
msgid "Email contributor"
msgstr "Αποστολή αλληλογραφίας στον συνεισφέροντα"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:59
msgid "Visit contributor's homepage"
msgstr "Επισκεφθείτε την ιστοσελίδα του συντελεστή"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:106
msgctxt "Action to send an email to a contributor"
msgid ""
"Email contributor\n"
"%1"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgstr ""
"Στείλτε μήνυμα σε συντελεστή\n"
"%1"
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:112
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid ""
"Visit contributor's homepage\n"
"%1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
"Επισκεφθείτε την ιστοσελίδα του συντελεστή\n"
"%1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:164
msgctxt "@item Contributor name in about dialog."
msgid "%1"
msgstr "%1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdeui/dialogs/kpassworddialog.cpp:70
msgid "Password"
msgstr "Κωδικός πρόσβασης"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:128 kdecore/util/kunitconversion.cpp:159
#: kdecore/util/kunitconversion.cpp:318 kdecore/util/kunitconversion.cpp:464
#: kdecore/util/kunitconversion.cpp:597
msgid "Unknown"
msgstr "Άγνωστο"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:507
msgctxt "header for an applications shortcut list"
msgid "Shortcuts for %1"
msgstr "Συντομεύσεις για %1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:525
msgid "Main:"
msgstr "Κύριο:"
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:526
msgid "Alternate:"
msgstr "Εναλλακτικό:"
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:527
msgid "Global:"
msgstr "Καθολική:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:542
msgid "Action Name"
msgstr "Όνομα ενέργειας"
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:546
msgid "Shortcuts"
msgstr "Συντομεύσεις"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:550
msgid "Description"
msgstr "Περιγραφή"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:42
msgid "Shortcut Schemes"
msgstr "Θέματα συντομεύσεων"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:60
msgid "Current scheme:"
msgstr "Τρέχον θέμα:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:70
msgid "New..."
msgstr "Νέο..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:73
msgid "Delete"
msgstr "Διαγραφή"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:76
msgid "More Actions"
msgstr "Περισσότερες ενέργειες"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:80
msgid "Save as Scheme Defaults"
msgstr "Αποθήκευση ως προκαθορισμένο θέμα"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:82
msgid "Export Scheme..."
msgstr "Εξαγωγή θέματος..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:99
msgid "Name for New Scheme"
msgstr "Όνομα για το νέο θέμα"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:100
msgid "Name for new scheme:"
msgstr "Όνομα νέου θέματος:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:100
msgid "New Scheme"
msgstr "Νέο θέμα"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:106
msgid "A scheme with this name already exists."
msgstr "Ένα θέμα με το όνομα αυτό υπάρχει ήδη."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:134
msgid ""
"Do you really want to delete the scheme %1?\n"
"Note that this will not remove any system wide shortcut schemes."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgstr ""
"Επιθυμείτε πραγματικά τη διαγραφή του θέματος %1;\n"
"
Σημειώστε ότι αυτό δεν αφαιρεί θέματα συντομεύσεων του συστήματος."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:164
msgid "Export to Location"
msgstr "Εξαγωγή στην τοποθεσία"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:173
msgid "Could not export shortcuts scheme because the location is invalid."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgstr ""
"Αδυναμία εξαγωγής θέματος συντομεύσεων επειδή η τοποθεσία δεν είναι έγκυρη."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdeui/dialogs/kdialog.cpp:266
msgid "&Try"
msgstr "&Δοκιμή"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdeui/dialogs/kdialog.cpp:474
msgid "modified"
msgstr "τροποποιημένο"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdeui/dialogs/kdialog.cpp:483
msgctxt "Document/application separator in titlebar"
msgid " "
msgstr " "
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdeui/dialogs/kdialog.cpp:828
msgid "&Details"
msgstr "&Λεπτομέρειες"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdeui/dialogs/kdialog.cpp:998
msgid "Get help..."
msgstr "Λήψη βοήθειας..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:58
msgid "--- separator ---"
msgstr "--- διαχωριστικό ---"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:287
msgid "Change Text"
msgstr "Τροποποίηση κειμένου"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:298
msgid "Icon te&xt:"
msgstr "Κείμενο ει&κονιδίου:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:303
msgid "&Hide text when toolbar shows text alongside icons"
msgstr ""
"&Απόκρυψη κειμένου όταν η γραμμή εργαλείων εμφανίζει κείμενο μαζί με τα "
"εικονίδια"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:553
msgid "Configure Toolbars"
msgstr "Διαμόρφωση γραμμών εργαλείων"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:602
msgid ""
"Do you really want to reset all toolbars of this application to their "
"default? The changes will be applied immediately."
msgstr ""
"Θέλετε πραγματικά να επαναφέρετε όλες τις γραμμές εργαλείων της εφαρμογής "
"στην προκαθορισμένη κατάστασή τους; Οι αλλαγές θα εφαρμοστούν άμεσα."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:602
msgid "Reset Toolbars"
msgstr "Επαναφορά γραμμών εργαλείων"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:602
msgid "Reset"
msgstr "Επαναφορά"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:903
msgid "&Toolbar:"
msgstr "&Γραμμή εργαλείων:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n("&New"), this);
#. new_toolbar->setPixmap(BarIcon("document-new", KIconLoader::SizeSmall));
#. new_toolbar->setEnabled(false); // disabled until implemented
#. QPushButton *del_toolbar = new QPushButton(i18n("&Delete"), this);
#. del_toolbar->setPixmap(BarIcon("edit-delete", KIconLoader::SizeSmall));
#. del_toolbar->setEnabled(false); // disabled until implemented
#. our list of inactive actions
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:918
msgid "A&vailable actions:"
msgstr "Διαθέσιμες ενέρ&γειες:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:933 kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:952
msgid "Filter"
msgstr "Φίλτρο"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:936
msgid "Curr&ent actions:"
msgstr "&Τρέχουσες ενέργειες:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:955
msgid "Change &Icon..."
msgstr "Αλλαγή &εικονιδίου..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:965
msgid "Change Te&xt..."
msgstr "Τροποποίηση &κειμένου..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1116
msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor"
msgid "%1"
msgstr "%1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1137
msgid ""
"This element will be replaced with all the elements of an embedded component."
msgstr ""
"Αυτό το στοιχείο θα αντικατασταθεί με όλα τα στοιχεία ενός ενσωματωμένου "
"συστατικού."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1139
msgid "<Merge>"
msgstr "<Μίξη>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1141
msgid "<Merge %1>"
msgstr "<Μίξη %1>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1147
msgid ""
"This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it you "
"will not be able to re-add it."
msgstr ""
"Αυτή είναι μια δυναμική λίστα ενεργειών. Μπορείτε να τη μετακινήσετε, αλλά "
"αν την αφαιρέσετε δε θα μπορείτε να την προσθέσετε ξανά."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1148
msgid "ActionList: %1"
msgstr "Λίστα ενεργειών: %1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1249 kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1279
msgctxt "@label Action tooltip in toolbar editor, below the action list"
msgid "%1"
msgstr "%1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1528
msgid "Change Icon"
msgstr "Αλλαγή εικονιδίου"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionssettingswidget_p.cpp:66
msgid "All Pages"
msgstr "Όλες τις σελίδες"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionssettingswidget_p.cpp:67
msgid "Odd Pages"
msgstr "Μονές σελίδες"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionssettingswidget_p.cpp:68
msgid "Even Pages"
msgstr "Ζυγές σελίδες"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionssettingswidget_p.cpp:79
msgid "Page Set"
msgstr "Σύνολο σελίδων"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdeui/dialogs/kdeprintdialog.cpp:73
msgctxt "@title:window"
msgid "Print"
msgstr "Εκτύπωση"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n filters, that standard button texts are piped through
#. (the new KGuiItem object with filtered text is created from the old one).
#. i18n: Filter for the Yes-button text in standard message dialogs,
#. after the message caption/text have been translated.
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:51
msgctxt "@action:button filter-yes"
msgid "%1"
msgstr "%1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: Filter for the No-button text in standard message dialogs,
#. after the message caption/text have been translated.
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:57
msgctxt "@action:button filter-no"
msgid "%1"
msgstr "%1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: Filter for the Continue-button text in standard message dialogs,
#. after the message caption/text have been translated.
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:63
msgctxt "@action:button filter-continue"
msgid "%1"
msgstr "%1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: Filter for the Cancel-button text in standard message dialogs,
#. after the message caption/text have been translated.
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:69
msgctxt "@action:button filter-cancel"
msgid "%1"
msgstr "%1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: Called after the button texts in standard message dialogs
#. have been filtered by the messages above. Not visible to user.
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:74
msgctxt "@action:button post-filter"
msgid "."
msgstr "."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:277
msgid "Details"
msgstr "Λεπτομέρειες"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:465 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:526
msgid "Question"
msgstr "Ερώτηση"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:482 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:544
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:631 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:711
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:798
msgid "Do not ask again"
msgstr "Να μην ξαναγίνει η ερώτηση"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:614 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:694
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:781
msgid "Warning"
msgstr "Προειδοποίηση"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:912 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:941
msgid "Sorry"
msgstr "Δυστυχώς"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:985
msgid "Information"
msgstr "Πληροφορίες"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:1001
msgid "Do not show this message again"
msgstr "Να μην εμφανιστεί αυτό το μήνυμα ξανά"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:1046
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:95 kdeui/widgets/khelpmenu.cpp:261
msgid "About %1"
msgstr "Σχετικά με το %1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:167
msgid "Left to Right, Top to Bottom"
msgstr "Αριστερά προς δεξιά, πάνω προς τα κάτω"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:168
msgid "Left to Right, Bottom to Top"
msgstr "Αριστερά προς δεξιά, κάτω προς τα πάνω"
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:169
msgid "Right to Left, Bottom to Top"
msgstr "Δεξιά προς αριστερά, κάτω προς τα πάνω"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:170
msgid "Right to Left, Top to Bottom"
msgstr "Δεξιά προς αριστερά, πάνω προς τα κάτω"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:171
msgid "Bottom to Top, Left to Right"
msgstr "Κάτω προς τα πάνω, αριστερά προς δεξιά"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:172
msgid "Bottom to Top, Right to Left"
msgstr "Κάτω προς τα πάνω, δεξιά προς αριστερά"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:173
msgid "Top to Bottom, Left to Right"
msgstr "Πάνω προς τα κάτω, αριστερά προς δεξιά"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:174
msgid "Top to Bottom, Right to Left"
msgstr "Πάνω προς τα κάτω, δεξιά προς αριστερά"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:191
msgctxt "No border line"
msgid "None"
msgstr "Καμία"
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:192
msgid "Single Line"
msgstr "Μονή γραμμή"
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:193
msgid "Single Thick Line"
msgstr "Μονή έντονη γραμμή"
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:194
msgid "Double Line"
msgstr "Διπλή γραμμή"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:195
msgid "Double Thick Line"
msgstr "Διπλή έντονη γραμμή"
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:212
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:235
msgctxt "Banner page"
msgid "None"
msgstr "Καμία"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:213
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:236
msgctxt "Banner page"
msgid "Standard"
msgstr "Τυπικό"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:214
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:237
msgctxt "Banner page"
msgid "Unclassified"
msgstr "Μη κατηγοριοποιημένο"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:215
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:238
msgctxt "Banner page"
msgid "Confidential"
msgstr "Εμπιστευτικό"
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:216
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:239
msgctxt "Banner page"
msgid "Classified"
msgstr "Κατηγοριοποιημένο"
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:217
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:240
msgctxt "Banner page"
msgid "Secret"
msgstr "Απόρρητο"
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:218
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:241
msgctxt "Banner page"
msgid "Top Secret"
msgstr "Άκρως απόρρητο"
#: kdeui/dialogs/ktip.cpp:244
msgid "Tip of the Day"
msgstr "Συμβουλή της ημέρας"
#: kdeui/dialogs/ktip.cpp:263
msgid "Did you know...?\n"
msgstr "Γνωρίζατε ότι...;\n"
#: kdeui/dialogs/ktip.cpp:313
msgid "&Show tips on startup"
msgstr "Εμ&φάνιση συμβουλών στην εκκίνηση"
#: kdeui/dialogs/ktip.cpp:317
msgid "&Previous"
msgstr "Προηγού&μενο"
#: kdeui/dialogs/ktip.cpp:321
msgctxt "Opposite to Previous"
msgid "&Next"
msgstr "&Επόμενο"
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:32
msgid ""
"The language for this application has been changed. The change will take "
"effect the next time the application is started."
msgstr ""
"Η γλώσσα αυτής της εφαρμογής τροποποιήθηκε. Η αλλαγή θα έχει ισχύ κατά την "
"επόμενη εκκίνηση της εφαρμογής."
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:33
msgid "Application Language Changed"
msgstr "Τροποποίηση γλώσσας εφαρμογής"
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:50
msgid "Switch Application Language"
msgstr "Εναλλαγή γλώσσας εφαρμογής"
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:79
msgid "Please choose the language which should be used for this application:"
msgstr ""
"Παρακαλώ επιλέξτε τη γλώσσα που θα χρησιμοποιηθεί γι' αυτήν την εφαρμογή:"
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:82
msgid "No translations installed"
msgstr ""
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget_p.cpp:90
msgid "Print Immediately"
msgstr "Εκτύπωση άμεσα"
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget_p.cpp:91
msgid "Hold Indefinitely"
msgstr "Διατήρηση επ' αόριστον"
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget_p.cpp:92
msgid "Day (06:00 to 17:59)"
msgstr "Ημέρα (06:00 έως 17:59)"
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget_p.cpp:93
msgid "Night (18:00 to 05:59)"
msgstr "Νύχτα (18:00 έως 05:59)"
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget_p.cpp:94
msgid "Second Shift (16:00 to 23:59)"
msgstr "Δεύτερη βάρδια (16:00 έως 23:59)"
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget_p.cpp:95
msgid "Third Shift (00:00 to 07:59)"
msgstr "Τρίτη βάρδια (00:00 to 07:59)"
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget_p.cpp:96
msgid "Weekend (Saturday to Sunday)"
msgstr "Σαββατοκύριακο"
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget_p.cpp:97
msgid "Specific Time"
msgstr "Καθορισμένη ώρα"
#: kdeui/dialogs/kshortcuteditwidget.cpp:59
msgid "Default:"
msgstr "Προκαθορισμένο:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdeui/dialogs/kshortcuteditwidget.cpp:60
#: kdeui/dialogs/kshortcuteditwidget.cpp:63
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:645
msgctxt "No shortcut defined"
msgid "None"
msgstr "Καμία"
#: kdeui/dialogs/kshortcuteditwidget.cpp:66
msgid "Custom:"
msgstr "Προσαρμοσμένο:"
#: kdeui/dialogs/kassistantdialog.cpp:94
msgctxt "Opposite to Back"
msgid "Next"
msgstr "Επόμενο"
#: kdeui/dialogs/kassistantdialog.cpp:95
msgid "Finish"
msgstr "Τέλος"
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:87
msgid ""
"<qt>No information available.<br />The supplied KAboutData object does not "
"exist.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Δεν υπάρχουν διαθέσιμες πληροφορίες.<br />Το παρεχόμενο αντικείμενο "
"KAboutData δεν υπάρχει.</qt>"
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:116
msgid ""
"<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />&nbsp;</html>"
msgstr ""
"<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>έκδοση %2</b><br />&nbsp;</html>"
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:120
#, fuzzy
msgctxt ""
"Program name, version and Katana platform version; do not translate "
"'Development Platform'"
msgid ""
"<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />Using Katana "
"Development Platform %3</html>"
msgstr ""
"<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>έκδοση %2</b><br />χρησιμοποιώντας "
"την πλατφόρμα ανάπτυξης του KDE %3</html>"
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:156
msgid "License: %1"
msgstr "Άδεια: %1"
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:169
msgid "&About"
msgstr "&Σχετικά"
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:189
#, fuzzy
msgid "Please use <a href=\"%1\">%2</a> to report bugs.\n"
msgstr ""
"Παρακαλώ χρησιμοποιήστε το <a href=\"http//bugs.kde.org\">http://bugs.kde."
"org</a> για να αναφέρετε σφάλματα.\n"
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:194
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:199
msgid "Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n"
msgstr "Παρακαλώ αναφέρετε σφάλματα στο <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n"
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:225
msgid "A&uthor"
msgstr "&Συγγραφέας"
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:225
msgid "A&uthors"
msgstr "Συ&γγραφείς"
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:251
msgid "&Thanks To"
msgstr "Ευ&χαριστίες"
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:289
msgid "T&ranslation"
msgstr "Μετά&φραση"
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:318
msgid "License Agreement"
msgstr "Άδεια χρήσης"
#: kdeui/actions/kstandardaction.cpp:93 kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:210
msgctxt "go back"
msgid "&Back"
msgstr "&Πίσω"
#: kdeui/actions/kstandardaction.cpp:99 kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:218
msgctxt "go forward"
msgid "&Forward"
msgstr "&Μπροστά"
#: kdeui/actions/kstandardaction.cpp:105
msgctxt "home page"
msgid "&Home"
msgstr "&Προσωπικός φάκελος"
#: kdeui/actions/kstandardaction.cpp:108 kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:178
msgctxt "show help"
msgid "&Help"
msgstr "&Βοήθεια"
#: kdeui/actions/kstandardaction.cpp:521 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:98
msgid "Show &Menubar"
msgstr "Εμφάνιση γραμμής &μενού"
#: kdeui/actions/kstandardaction.cpp:527
msgid "Show Menubar<p>Shows the menubar again after it has been hidden</p>"
msgstr ""
"Εμφάνιση γραμμής μενού<p>Εμφανίζει τη γραμμή μενού ξανά αφού έχει γίνει "
"απόκρυψη</p>"
#: kdeui/actions/kstandardaction.cpp:544 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:100
msgid "Show St&atusbar"
msgstr "Εμφάνιση &γραμμής κατάστασης"
#: kdeui/actions/kstandardaction.cpp:547
msgid ""
"Show Statusbar<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of the "
"window used for status information.</p>"
msgstr ""
"Εμφάνιση γραμμής κατάστασης<p>Εμφανίζει τη γραμμή κατάστασης, η οποία είναι "
"η γραμμή στο κάτω μέρος του παραθύρου και χρησιμοποιείται για την εμφάνιση "
"πληροφοριών κατάστασης.</p>"
#: kdeui/actions/kaction.cpp:73
msgid ""
"The key sequence '%1' is ambiguous. Use 'Configure Shortcuts'\n"
"from the 'Settings' menu to solve the ambiguity.\n"
"No action will be triggered."
msgstr ""
"Η ακολουθία πλήκτρων '%1' είναι διφορούμενη. Χρησιμοποιήστε τη 'Διαμόρφωση "
"συντομεύσεων'\n"
"από το μενού 'Ρυθμίσεων' για την επίλυση του προβλήματος.\n"
"Δεν θα ενεργοποιηθεί καμία ενέργεια."
#: kdeui/actions/kaction.cpp:77
msgid "Ambiguous shortcut detected"
msgstr "Ανίχνευση διφορούμενης συντόμευσης"
#: kdeui/actions/ktogglefullscreenaction.cpp:48
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Exit F&ull Screen Mode"
msgstr "Έξοδος από λειτουργία πλήρους ο&θόνης"
#: kdeui/actions/ktogglefullscreenaction.cpp:49
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Exit Full Screen"
msgstr "Έξοδος από πλήρη οθόνη"
#: kdeui/actions/ktogglefullscreenaction.cpp:50
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Exit full screen mode"
msgstr "Έξοδος από λειτουργία πλήρους οθόνης"
#: kdeui/actions/ktogglefullscreenaction.cpp:53
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "F&ull Screen Mode"
msgstr "Λειτουργία πλήρους ο&θόνης"
#: kdeui/actions/ktogglefullscreenaction.cpp:54
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Full Screen"
msgstr "Πλήρης οθόνη"
#: kdeui/actions/ktogglefullscreenaction.cpp:55
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Display the window in full screen"
msgstr "Εμφάνιση παραθύρου σε πλήρη οθόνη"
#: kdeui/actions/krecentfilesaction.cpp:77
msgid "No Entries"
msgstr "Καμία καταχώρηση"
#: kdeui/actions/krecentfilesaction.cpp:81
msgid "Clear List"
msgstr "Καθαρισμός λίστας"
#: kdeui/widgets/khistorycombobox.cpp:173
msgid "Clear &History"
msgstr "Καθαρισμός &ιστορικού"
#: kdeui/widgets/khistorycombobox.cpp:324
msgid "No further items in the history."
msgstr "Δεν υπάρχει άλλο αντικείμενο στο ιστορικό."
#: kdeui/widgets/ksqueezedtextlabel.cpp:167
msgid "&Copy Full Text"
msgstr "&Αντιγραφή πλήρους κειμένου"
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:282
msgctxt "@title:menu"
msgid "Show Text"
msgstr "Εμφάνιση κειμένου"
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:285
msgctxt "@title:menu"
msgid "Toolbar Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις γραμμών εργαλείων"
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:287
msgctxt "Toolbar orientation"
msgid "Orientation"
msgstr "Προσανατολισμός"
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:289
msgctxt "toolbar position string"
msgid "Top"
msgstr "Πάνω"
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:291
msgctxt "toolbar position string"
msgid "Left"
msgstr "Αριστερά"
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:292
msgctxt "toolbar position string"
msgid "Right"
msgstr "Δεξιά"
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:293
msgctxt "toolbar position string"
msgid "Bottom"
msgstr "Κάτω"
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:301
msgid "Text Position"
msgstr "Θέση κειμένου"
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:303
msgid "Icons Only"
msgstr "Μόνο εικονίδια"
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:304
msgid "Text Only"
msgstr "Μόνο κείμενο"
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:305
msgid "Text Alongside Icons"
msgstr "Κείμενο δίπλα στα εικονίδια"
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:306
msgid "Text Under Icons"
msgstr "Κείμενο κάτω από τα εικονίδια"
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:314
msgid "Icon Size"
msgstr "Μέγεθος εικονιδίων"
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:316
msgctxt "@item:inmenu Icon size"
msgid "Default"
msgstr "Προκαθορισμένο"
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:333 kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:353
msgid "Small (%1x%2)"
msgstr "Μικρό (%1x%2)"
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:335 kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:355
msgid "Medium (%1x%2)"
msgstr "Μεσαίο (%1x%2)"
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:337 kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:357
msgid "Large (%1x%2)"
msgstr "Μεγάλο (%1x%2)"
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:339 kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:359
msgid "Huge (%1x%2)"
msgstr "Τεράστιο (%1x%2)"
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:379
msgid "Lock Toolbar Positions"
msgstr "Κλείδωμα θέσης γραμμών εργαλείων"
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:1261
msgctxt "@action:intoolbar Text label of toolbar button"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:1262
msgctxt "@info:tooltip Tooltip of toolbar button"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "%1"
msgstr "%1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:128
msgid "Shortcut '%1' in Application %2 for action %3\n"
msgstr "Ο συνδυασμός πλήκτρων '%1' της εφαρμογής %2 για την ενέργεια %3\n"
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:138
msgctxt ""
"%1 is the number of conflicts (hidden), %2 is the key sequence of the "
"shortcut that is problematic"
msgid "The shortcut '%2' conflicts with the following key combination:\n"
msgid_plural ""
"The shortcut '%2' conflicts with the following key combinations:\n"
msgstr[0] "Η συντόμευση '%2' συγκρούεται με τον παρακάτω συνδυασμό πλήκτρων:\n"
msgstr[1] ""
"Οι συντομεύσεις '%2' συγκρούονται με τους παρακάτω συνδυασμούς πλήκτρων:\n"
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:144
msgctxt "%1 is the number of shortcuts with which there is a conflict"
msgid "Conflict with Registered Global Shortcut"
msgid_plural "Conflict with Registered Global Shortcuts"
msgstr[0] "Σύγκρουση με καθολική συντόμευση"
msgstr[1] "Σύγκρουση με καθολικές συντομεύσεις"
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:146
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:235
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:614
#: kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:481
msgid "Reassign"
msgstr "Επανάθεση"
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:216
msgctxt "%1 is the number of conflicts"
msgid "Shortcut Conflict"
msgid_plural "Shortcut Conflicts"
msgstr[0] "Σύγκρουση συντόμευσης"
msgstr[1] "Συγκρούσεις συντόμευσης"
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:220
msgid "Shortcut '%1' for action '%2'\n"
msgstr "Συντόμευση '%1' για την ενέργεια '%2'\n"
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:225
msgctxt "%1 is the number of ambigious shortcut clashes (hidden)"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid ""
"The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcut.\n"
"Do you want to assign an empty shortcut to this action?\n"
"%3"
msgid_plural ""
"The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcuts.\n"
"Do you want to assign an empty shortcut to these actions?\n"
"%3"
msgstr[0] ""
"Η συντόμευση « %2 » είναι διφορούμενη με την ακόλουθη συντόμευση "
"πληκτρολογίου.\n"
"
Επιθυμείτε την ανάθεσή μιας κενής συντόμευσης σε αυτή την ενέργεια;\n"
"%3"
msgstr[1] ""
"Η συντόμευση « %2 » είναι διφορούμενη με τις ακόλουθες συντομεύσεις "
"πληκτρολογίου.\n"
"
Επιθυμείτε την ανάθεσή μιας κενής συντόμευσης σε αυτές τις ενέργειες;\n"
"%3"
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:243
msgid "Shortcut conflict"
msgstr "Σύγκρουση συντόμευσης"
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:244
msgid ""
"<qt>The '%1' key combination is already used by the <b>%2</b> action."
"<br>Please select a different one.</qt>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgstr ""
"<qt>Ο συνδυασμός πλήκτρων « %1 » χρησιμοποιείται ήδη από την ενέργεια <b>%2</"
"b>.<br>Παρακαλώ επιλέξτε κάποιον άλλον.</qt>"
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:276
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid ""
"Click on the button, then enter the shortcut like you would in the program.\n"
"Example for Ctrl+a: hold the Ctrl key and press a."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgstr ""
"Πατήστε το κουμπί, έπειτα εισάγετε την συντόμευση που επιθυμείτε στο "
"πρόγραμμα.\n"
"Παράδειγμα για Ctrl+a: κρατήστε πατημένο το Ctrl και πιέστε το a."
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:608
msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
msgstr "Σύγκρουση με πρότυπη συντόμευση εφαρμογής"
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:609
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid ""
"The '%1' key combination is also used for the standard action \"%2\" that "
"some applications use.\n"
"Do you really want to use it as a global shortcut as well?"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgstr ""
"Ο συνδυασμός πλήκτρων « %1 » χρησιμοποιείται ήδη για την τυπική ενέργεια « "
"%2 » η οποία είναι σε χρήση από διάφορες εφαρμογές.\n"
"Επιθυμείτε πραγματικά τη χρήση της ως καθολική συντόμευση επίσης;"
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:638
msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut"
msgid "Input"
msgstr "Είσοδος"
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:688
msgid "The key you just pressed is not supported by Qt."
msgstr "Το πλήκτρο που μόλις πιέσατε δεν υποστηρίζεται από την Qt."
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:689
msgid "Unsupported Key"
msgstr "Μη υποστηριζόμενο πλήκτρο"
#: kdeui/widgets/kactionselector.cpp:101
msgid "&Available:"
msgstr "&Διαθέσιμο:"
#: kdeui/widgets/kactionselector.cpp:118
msgid "&Selected:"
msgstr "&Επιλεγμένο:"
#: kdeui/widgets/ktimeedit.cpp:96
msgid " hour"
msgid_plural " hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: kdeui/widgets/ktimeedit.cpp:97
msgid " minute"
msgid_plural " minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: kdeui/widgets/ktimeedit.cpp:98
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: kdeui/widgets/ktimeedit.cpp:100 kdeui/widgets/ktimeedit.cpp:101
#: kdeui/widgets/ktimeedit.cpp:102
msgid "never"
msgstr ""
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:232
msgctxt "@action"
msgid "Text &Color..."
msgstr "&Χρώμα κειμένου..."
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:233
msgctxt "@label stroke color"
msgid "Color"
msgstr "Χρώμα"
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:244
msgctxt "@action"
msgid "Text &Highlight..."
msgstr "Χρώμα &τονισμού..."
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:255
msgctxt "@action"
msgid "&Font"
msgstr "&Γραμματοσειρά"
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:266
msgctxt "@action"
msgid "Font &Size"
msgstr "&Μέγεθος γραμματοσειράς"
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:276
msgctxt "@action boldify selected text"
msgid "&Bold"
msgstr "Έ&ντονα"
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:290
msgctxt "@action italicize selected text"
msgid "&Italic"
msgstr "&Πλάγια"
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:305
msgctxt "@action underline selected text"
msgid "&Underline"
msgstr "&Υπογράμμιση"
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:320
msgctxt "@action"
msgid "&Strike Out"
msgstr "&Επιγράμμιση"
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:333
msgctxt "@action"
msgid "Align &Left"
msgstr "Στοίχιση &αριστερά"
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:334
msgctxt "@label left justify"
msgid "Left"
msgstr "Αριστερά"
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:340
msgctxt "@action"
msgid "Align &Center"
msgstr "Στοίχιση στο &κέντρο"
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:341
msgctxt "@label center justify"
msgid "Center"
msgstr "Κέντρο"
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:347
msgctxt "@action"
msgid "Align &Right"
msgstr "Στοίχιση &δεξιά"
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:348
msgctxt "@label right justify"
msgid "Right"
msgstr "Δεξιά"
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:354
msgctxt "@action"
msgid "&Justify"
msgstr "&Ευθυγράμμιση"
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:355
msgctxt "@label justify fill"
msgid "Justify"
msgstr "Ευθυγράμμιση"
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:380
msgctxt "@action"
msgid "Left-to-Right"
msgstr "Αριστερά προς τα δεξιά"
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:381
msgctxt "@label left-to-right"
msgid "Left-to-Right"
msgstr "Αριστερά προς τα δεξιά"
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:387
msgctxt "@action"
msgid "Right-to-Left"
msgstr "Δεξιά προς αριστερά"
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:388
msgctxt "@label right-to-left"
msgid "Right-to-Left"
msgstr "Δεξιά προς αριστερά"
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:406
msgctxt "@title:menu"
msgid "List Style"
msgstr "Στυλ λίστας"
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:408
msgctxt "@item:inmenu no list style"
msgid "None"
msgstr "Κανένα"
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:409
msgctxt "@item:inmenu disc list style"
msgid "Disc"
msgstr "Δίσκος"
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:410
msgctxt "@item:inmenu circle list style"
msgid "Circle"
msgstr "Κύκλος"
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:411
msgctxt "@item:inmenu square list style"
msgid "Square"
msgstr "Τετράγωνο"
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:412
msgctxt "@item:inmenu numbered lists"
msgid "123"
msgstr "123"
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:413
msgctxt "@item:inmenu lowercase abc lists"
msgid "abc"
msgstr "abc"
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:414
msgctxt "@item:inmenu uppercase abc lists"
msgid "ABC"
msgstr "ABC"
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:415
msgctxt "@item:inmenu lower case roman numerals"
msgid "i ii iii"
msgstr "i ii iii"
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:416
msgctxt "@item:inmenu upper case roman numerals"
msgid "I II III"
msgstr "I II III"
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:433
msgctxt "@action"
msgid "Increase Indent"
msgstr "Αύξηση εσοχής"
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:446
msgctxt "@action"
msgid "Decrease Indent"
msgstr "Μείωση εσοχής"
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:459
msgctxt "@action"
msgid "Insert Rule Line"
msgstr "Εισαγωγή γραμμής κανόνα"
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:470
msgctxt "@action"
msgid "Link"
msgstr "Δεσμός"
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:481
msgctxt "@action"
msgid "Format Painter"
msgstr "Μορφοποίηση σχεδίασης"
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:492
msgctxt "@action"
msgid "To Plain Text"
msgstr "Σε απλό κείμενο"
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:503
msgctxt "@action"
msgid "Subscript"
msgstr "Δείκτης"
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:510
msgctxt "@action"
msgid "Superscript"
msgstr "Εκθέτης"
#. i18n: Placeholder text in text edit widgets is the text appearing
#. before any user input, briefly explaining to the user what to type
#. (e.g. "Enter message").
#. By default the text is set in italic, which may not be appropriate
#. for some languages and scripts (e.g. for CJK ideographs).
#. i18n: Placeholder text in line edit widgets is the text appearing
#. before any user input, briefly explaining to the user what to type
#. (e.g. "Enter search pattern").
#. By default the text is set in italic, which may not be appropriate
#. for some languages and scripts (e.g. for CJK ideographs).
#: kdeui/widgets/ktextedit.cpp:74 kdeui/widgets/klineedit.cpp:86
msgctxt "Italic placeholder text in line edits: 0 no, 1 yes"
msgid "1"
msgstr "1"
#: kdeui/widgets/ktextedit.cpp:415
msgid "Auto Spell Check"
msgstr "Αυτόματος έλεγχος ορθογραφίας"
#: kdeui/widgets/ktextedit.cpp:420
msgid "Allow Tabulations"
msgstr "Να επιτρέπεται η δημιουργία Πινάκων"
#: kdeui/widgets/ktextedit.cpp:521
msgid "No suggestions for %1"
msgstr "Καμία πρόταση για το %1"
#: kdeui/widgets/ktextedit.cpp:533
msgid "Ignore"
msgstr "Παράβλεψη"
#: kdeui/widgets/ktextedit.cpp:534
msgid "Add to Dictionary"
msgstr "Προσθήκη στο λεξικό"
#: kdeui/widgets/ktimezonewidget.cpp:65
msgctxt "Define an area in the time zone, like a town area"
msgid "Area"
msgstr "Επικράτεια"
#: kdeui/widgets/ktimezonewidget.cpp:65
msgctxt "Time zone"
msgid "Region"
msgstr "Περιοχή"
#: kdeui/widgets/ktimezonewidget.cpp:65
msgid "Comment"
msgstr "Σχόλιο"
#: kdeui/widgets/khelpmenu.cpp:179
msgid "&Help"
msgstr "&Βοήθεια"
#: kdeui/widgets/keditlistwidget.cpp:305
msgid "&Add"
msgstr "Πρ&οσθήκη"
#: kdeui/widgets/keditlistwidget.cpp:317
msgid "&Remove"
msgstr "Α&φαίρεση"
#: kdeui/widgets/keditlistwidget.cpp:329
msgid "Move &Up"
msgstr "Μετακίνηση &πάνω"
#: kdeui/widgets/keditlistwidget.cpp:334
msgid "Move &Down"
msgstr "Μετακίνηση &κάτω"
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:288
msgctxt "@action:button Clear current text in the line edit"
msgid "Clear text"
msgstr "Καθαρισμός κειμένου"
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1202
msgctxt "@title:menu"
msgid "Text Completion"
msgstr "Συμπλήρωση κειμένου"
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1209
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
msgid "None"
msgstr "Καμία"
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1210
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
msgid "Manual"
msgstr "Χειροκίνητη"
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1211
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
msgid "Automatic"
msgstr "Αυτόματη"
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1212
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
msgid "Dropdown List"
msgstr "Κυλιόμενη λίστα"
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1213
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
msgid "Short Automatic"
msgstr "Σύντομη αυτόματη"
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1214
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
msgid "Dropdown List && Automatic"
msgstr "Κυλιόμενη λίστα && αυτόματη"
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1245
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
msgid "Default"
msgstr "Προκαθορισμένο"
#: kdeui/kernel/ktoolinvocation.cpp:54
msgid ""
"Application service is not valid or does not support multiple files: %1."
msgstr ""
#: kdeui/kernel/ktoolinvocation.cpp:57
msgid "Application not found: %1."
msgstr ""
#: kdeui/kernel/ktoolinvocation.cpp:60
msgid "Application could not be processed: %1."
msgstr ""
#: kdeui/kernel/ktoolinvocation.cpp:63 kdeui/kernel/ktoolinvocation.cpp:167
msgid "Application failed to start: %1."
msgstr ""
#: kdeui/kernel/ktoolinvocation.cpp:66
msgid "D-Bus error occured while starting application: %1."
msgstr ""
#: kdeui/kernel/ktoolinvocation.cpp:69
msgid "Unknown KLauncher error for application: %1."
msgstr ""
#: kdeui/kernel/ktoolinvocation.cpp:151
msgid "KLauncher error: %1."
msgstr ""
#: kdeui/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:212
msgid ""
"Could not launch the mail client:\n"
"\n"
"%1"
msgstr ""
"Αδυναμία εκκίνησης του πελάτη αλληλογραφίας:\n"
"\n"
"%1"
#: kdeui/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:213
msgid "Could not launch Mail Client"
msgstr "Αδυναμία εκκίνησης του Πελάτη Αλληλογραφίας"
#. i18n("Could not launch %1:\n\n%2", exe, error),
#. i18n("Could not launch %1:\n\n%2", htmlApp->exec(), error),
#. i18n("Could not launch %1:\n\n%2", exe, error),
#: kdeui/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:259
#: kdeui/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:273
#: kdeui/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:293
msgid ""
"Could not launch the browser:\n"
"\n"
"%1"
msgstr ""
"Αδυναμία εκκίνησης του περιηγητή:\n"
"\n"
"%1"
#: kdeui/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:260
#: kdeui/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:274
#: kdeui/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:294
msgid "Could not launch Browser"
msgstr "Αδυναμία εκκίνησης του Περιηγητή"
#: kdeui/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:329
msgid ""
"Could not launch the terminal client:\n"
"\n"
"%1"
msgstr ""
"Αδυναμία εκκίνησης του πελάτη τερματικού:\n"
"\n"
"%1"
#: kdeui/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:330
msgid "Could not launch Terminal Client"
msgstr "Αδυναμία εκκίνησης του πελάτη τερματικού"
#: kdeui/kernel/kapplication.cpp:647
msgid "The style '%1' was not found"
msgstr "Το στυλ '%1' δε βρέθηκε"
#: kdeui/xmlgui/kxmlguibuilder.cpp:176 kdeui/xmlgui/kxmlguibuilder.cpp:342
msgid "No text"
msgstr "Χωρίς κείμενο"
#: kdeui/xmlgui/ktoolbarhandler.cpp:97
msgid "Toolbars Shown"
msgstr "Εμφάνιση γραμμών εργαλείων"
#: kdeui/xmlgui/kmenumenuhandler_p.cpp:47
msgid "Add to Toolbar"
msgstr "Προσθήκη στη γραμμή εργαλείων"
#: kdeui/xmlgui/kmenumenuhandler_p.cpp:55
msgid "Configure Shortcut..."
msgstr "Διαμόρφωση συντόμευσης..."
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:416
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:834
#: kdeui/notifications/ksystemtrayicon.cpp:168
msgid "&Minimize"
msgstr "&Ελαχιστοποίηση"
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:832
#: kdeui/notifications/ksystemtrayicon.cpp:172
msgid "&Restore"
msgstr "&Επαναφορά"
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:842
#: kdeui/notifications/ksystemtrayicon.cpp:192
msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Είστε σίγουροι ότι επιθυμείτε τον τερματισμό του <b>%1</b>;</qt>"
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:845
#: kdeui/notifications/ksystemtrayicon.cpp:195
msgid "Confirm Quit From System Tray"
msgstr "Επιβεβαίωση εξόδου από το πλαίσιο συστήματος"
#: kdeui/notifications/knotificationrestrictions.cpp:180
msgid "Unknown Application"
msgstr "Άγνωστη εφαρμογή"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdeui/notifications/ksystemtrayicon.cpp:109
msgid "Minimize"
msgstr "Ελαχιστοποίηση"
#: kdeui/fonts/kfontrequester.cpp:109
msgid "Choose..."
msgstr "Επιλογή..."
#: kdeui/fonts/kfontrequester.cpp:214
msgid "Click to select a font"
msgstr "Κάντε κλικ για να επιλέξετε μια γραμματοσειρά"
#: kdeui/fonts/kfontrequester.cpp:221
msgid "Preview of the selected font"
msgstr "Προεπισκόπηση της επιλεγμένης γραμματοσειράς"
#: kdeui/fonts/kfontrequester.cpp:222
msgid ""
"This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the "
"\"Choose...\" button."
msgstr ""
"Αυτή είναι μια προεπισκόπηση της επιλεγμένης γραμματοσειράς. Μπορείτε να την "
"αλλάξετε κάνοντας κλικ στο κουμπί \"Επιλογή...\"."
#: kdeui/fonts/kfontrequester.cpp:227
msgid "Preview of the \"%1\" font"
msgstr "Προεπισκόπηση της γραμματοσειράς \"%1\""
#: kdeui/fonts/kfontrequester.cpp:228
msgid ""
"This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the "
"\"Choose...\" button."
msgstr ""
"Αυτή είναι μια προεπισκόπηση της γραμματοσειράς \"%1\". Μπορείτε να την "
"αλλάξετε κάνοντας κλικ στο κουμπί \"Επιλογή...\"."
#. i18n: A shorter version of the alphabet test phrase translated in
#. another message. It is displayed in the dropdown list of font previews
#. (the font selection combo box), so keep it under the length equivalent
#. to 60 or so proportional Latin characters.
#: kdeui/fonts/kfontcombobox.cpp:51
msgctxt "short"
msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
msgstr "Νίψον ανομήματα μη μόναν όψιν"
#: kdeui/fonts/kfontdialog.cpp:74
msgid "Select Font"
msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς"
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:158
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Here you can choose the font to be used."
msgstr "Εδώ μπορείτε να επιλέξετε τη γραμματοσειρά που θα χρησιμοποιηθεί."
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:180
msgid "Requested Font"
msgstr "Ζητούμενη γραμματοσειρά"
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:199
msgctxt "@option:check"
msgid "Font"
msgstr "Γραμματοσειρά"
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:203
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
msgstr ""
"Ενεργοποιήστε αυτό το πλαίσιο επιλογής για να αλλάξετε τις ρυθμίσεις της "
"οικογένειας γραμματοσειράς."
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:204
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Change font family?"
msgstr "Να γίνει τροποποίηση οικογένειας γραμματοσειρών;"
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:208
msgctxt "@label"
msgid "Font:"
msgstr "Γραμματοσειρά:"
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:215
msgctxt "@option:check"
msgid "Font style"
msgstr "Στιλ γραμματοσειράς"
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:219
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
msgstr ""
"Ενεργοποιήστε αυτό το πλαίσιο επιλογής για να αλλάξετε τις ρυθμίσεις στιλ "
"γραμματοσειράς."
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:220
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Change font style?"
msgstr "Να γίνει τροποποίηση στιλ γραμματοσειράς;"
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:224
msgid "Font style:"
msgstr "Στιλ γραμματοσειράς:"
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:232
msgctxt "@option:check"
msgid "Size"
msgstr "Μέγεθος"
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:236
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
msgstr ""
"Ενεργοποιήστε αυτό το πλαίσιο επιλογής για να αλλάξετε τις ρυθμίσεις του "
"μεγέθους γραμματοσειράς."
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:237
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Change font size?"
msgstr "Να γίνει τροποποίηση μεγέθους γραμματοσειράς;"
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:241
msgctxt "@label:listbox Font size"
msgid "Size:"
msgstr "Μέγεθος:"
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:257
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Here you can choose the font family to be used."
msgstr ""
"Εδώ μπορείτε να επιλέξετε την οικογένεια γραμματοσειρών που θα "
"χρησιμοποιηθεί."
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:283
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Here you can choose the font style to be used."
msgstr ""
"Εδώ μπορείτε να επιλέξετε το στιλ γραμματοσειράς που θα χρησιμοποιηθεί."
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:292 kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:612
msgctxt "@item font"
msgid "Italic"
msgstr "Πλάγια"
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:293 kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:613
msgctxt "@item font"
msgid "Oblique"
msgstr "Λοξά"
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:294
msgctxt "@item font"
msgid "Bold"
msgstr "Έντονα"
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:295
msgctxt "@item font"
msgid "Bold Italic"
msgstr "Έντονα πλάγια"
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:316
msgctxt "@item font size"
msgid "Relative"
msgstr "Σχετικό"
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:318
msgid "Font size<br /><i>fixed</i> or <i>relative</i><br />to environment"
msgstr ""
"Μέγεθος γραμματοσειράς <br /><i>σταθερό</i> ή <i>σχετικό</i><br /> με το "
"περιβάλλον"
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:320
msgid ""
"Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated "
"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, "
"paper size)."
msgstr ""
"Εδώ μπορείτε να επιλέξετε ανάμεσα σε σταθερό μέγεθος γραμματοσειράς και "
"μέγεθος γραμματοσειράς δυναμικά υπολογιζόμενο και προσαρμόσιμο στο "
"περιβάλλον (π.χ. διαστάσεις γραφικού συστατικού, μέγεθος χαρτιού)."
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:345
msgid "Here you can choose the font size to be used."
msgstr ""
"Εδώ μπορείτε να επιλέξετε το μέγεθος γραμματοσειράς που θα χρησιμοποιηθεί."
#. i18n: A classical test phrase, with all letters of the English alphabet.
#. Replace it with a sample text in your language, such that it is
#. representative of language's writing system.
#. If you wish, you can input several lines of text separated by \n.
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:383
msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
msgstr "Νίψον ανομήματα μη μόναν όψιν"
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:386
msgid ""
"This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test "
"special characters."
msgstr ""
"Αυτό το κείμενο παρουσιάζει τις τρέχουσες ρυθμίσεις. Μπορείτε να το "
"επεξεργαστείτε για να ελέγξετε ειδικούς χαρακτήρες."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: Filtering message, so that translators can script the
#. style string according to the font family name (e.g. may need
#. noun-adjective congruence wrt. gender of the family name).
#. The message provides the dynamic context 'family', which is
#. the family name to which the style string corresponds.
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:597
msgctxt "@item Font style"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. i18n: Generic non-fixed font presented in font choosers. When selected,
#. the system will choose a real font, mandated by distro settings.
#: kdeui/fonts/fonthelpers.cpp:33
msgctxt "@item Font name"
msgid "DejaVu Sans"
msgstr ""
#. i18n: Generic fixed font presented in font choosers. When selected,
#. the system will choose a real font, mandated by distro settings.
#: kdeui/fonts/fonthelpers.cpp:36
msgctxt "@item Font name"
msgid "DejaVu Sans Mono"
msgstr ""
#. i18n: Filter by which the translators can translate, or otherwise
#. operate on the font names not put up for regular translation.
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#: kdeui/fonts/fonthelpers.cpp:79
msgctxt "@item Font name"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. i18n: Filter by which the translators can translate, or otherwise
#. operate on the font names not put up for regular translation.
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#: kdeui/fonts/fonthelpers.cpp:83
msgctxt "@item Font name [foundry]"
msgid "%1 [%2]"
msgstr "%1 [%2]"
#: kdeui/windowmanagement/kwindowsystem_x11.cpp:906
msgid "Desktop %1"
msgstr "Επιφάνεια εργασίας %1"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: kdeui/itemviews/kfilterproxysearchline.cpp:73
msgid "Search"
msgstr "Αναζήτηση"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: kdeui/itemviews/ktreewidgetsearchline.cpp:420
msgid "Search Columns"
msgstr "Αναζήτηση Στηλών"
#: kdeui/itemviews/ktreewidgetsearchline.cpp:422
msgid "All Visible Columns"
msgstr "Όλες οι ορατές στήλες"
#: kdeui/itemviews/ktreewidgetsearchline.cpp:601
msgid "S&earch:"
msgstr "&Αναζήτηση:"
#: kdeui/shortcuts/kcheckaccelerators.cpp:206
msgctxt "@title:window"
msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis"
msgstr "Διάγνωση του Dr. Klash για τα πλήκτρα επιτάχυνσης"
#: kdeui/shortcuts/kcheckaccelerators.cpp:213
msgctxt "@option:check"
msgid "Disable automatic checking"
msgstr "Απενεργοποίηση αυτομάτου ελέγχου"
#: kdeui/shortcuts/kcheckaccelerators.cpp:217
msgctxt "@action:button"
msgid "Close"
msgstr "Κλείσιμο"
#: kdeui/shortcuts/kcheckaccelerators.cpp:253
msgid "<h2>Accelerators changed</h2>"
msgstr "<h2>Πλήκτρα επιτάχυνσης άλλαξαν</h2>"
#: kdeui/shortcuts/kcheckaccelerators.cpp:259
msgid "<h2>Accelerators removed</h2>"
msgstr "<h2>Πλήκτρα επιτάχυνσης αφαιρέθηκαν</h2>"
#: kdeui/shortcuts/kcheckaccelerators.cpp:264
msgid "<h2>Accelerators added (just for your info)</h2>"
msgstr ""
"<h2>Πλήκτρα επιτάχυνσης προστέθηκαν (για να σας πληροφορήσουμε μόνο)</h2>"
#: kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:462
msgid "The '%1' key combination is registered by application %2 for action %3:"
msgstr ""
"Ο συνδυασμός πλήκτρων '%1' είναι καταχωρημένος από την εφαρμογή %2 για την "
"ενέργεια %3:"
#: kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:469
msgid "In context '%1' for action '%2'\n"
msgstr "Στο περιεχόμενο '%1' για την ενέργεια '%2'\n"
#: kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:473
msgid ""
"The '%1' key combination is registered by application %2.\n"
"%3"
msgstr ""
"Ο συνδυασμός πλήκτρων '%1' είναι καταχωρημένος από την εφαρμογή %2.\n"
"%3"
#: kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:479
msgid "Conflict With Registered Global Shortcut"
msgstr "Σύγκρουση με καθολική συντόμευση"
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:311 kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:319
msgctxt "%1 is the label, we add a ':' to it"
msgid "%1:"
msgstr "%1:"
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:366
msgid "%2 of %3 complete"
msgid_plural "%2 of %3 complete"
msgstr[0] "Ολοκληρώθηκε %2 από %3"
msgstr[1] "Ολοκληρώθηκαν %2 από %3"
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:386 kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:399
msgid "%2 / %1 folder"
msgid_plural "%2 / %1 folders"
msgstr[0] "%2 / %1 φάκελος"
msgstr[1] "%2 / %1 φάκελοι"
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:388 kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:402
msgid "%2 / %1 file"
msgid_plural "%2 / %1 files"
msgstr[0] "%2 / %1 αρχείο"
msgstr[1] "%2 / %1 αρχεία"
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:413
msgid "%1% of %2"
msgstr "%1% από %2 "
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:416
msgid "%2% of 1 file"
msgid_plural "%2% of %1 files"
msgstr[0] "%2% από 1 αρχείο"
msgstr[1] "%2% από %1 αρχεία"
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:418
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:431
msgid "Stalled"
msgstr "Σταματημένο"
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:436
msgid "%2/s (%3 remaining)"
msgid_plural "%2/s (%3 remaining)"
msgstr[0] "%2/δευτ (%3 απομένουν)"
msgstr[1] "%2/δευτ (%3 απομένουν)"
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:439
msgctxt "speed in bytes per second"
msgid "%1/s"
msgstr " %1/δευτ"
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:459
msgid "%1/s (done)"
msgstr "%1/δευτ (ολοκληρώθηκε)"
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:466
msgid "&Resume"
msgstr "&Συνέχιση"
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:472 kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:545
msgid "&Pause"
msgstr "&Παύση"
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:498
msgctxt "The source url of a job"
msgid "Source:"
msgstr "Πηγή:"
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:506
msgctxt "The destination url of a job"
msgid "Destination:"
msgstr "Προορισμός:"
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:530 kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:702
msgid "Click this to expand the dialog, to show details"
msgstr ""
"Κλικ σε αυτό για την ανάπτυξη του διαλόγου και την εμφάνιση λεπτομερειών"
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:564
msgid "&Keep this window open after transfer is complete"
msgstr "Διατήρηση του παράθυρου ανοι&κτού όταν ολοκληρωθεί η μεταφορά"
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:572
msgid "Open &File"
msgstr "&Άνοιγμα αρχείου"
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:578
msgid "Open &Destination"
msgstr "Άνοιγμα προ&ορισμού"
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:592
msgid "Progress Dialog"
msgstr "Διάλογος προόδου"
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:604
msgid "%1 folder"
msgid_plural "%1 folders"
msgstr[0] "%1 φάκελος"
msgstr[1] "%1 φάκελοι"
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:606
msgid "%1 file"
msgid_plural "%1 files"
msgstr[0] "%1 αρχείο"
msgstr[1] "%1 αρχεία"
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:695
msgid "Click this to collapse the dialog, to hide details"
msgstr ""
"Κλικ σε αυτό για τη σύμπτυξη του διαλόγου και την απόκρυψη λεπτομερειών"
#: kdeui/jobs/kstatusbarjobtracker.cpp:163 kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:281
msgid "Stop"
msgstr "Σταμάτημα"
#: kdeui/jobs/kstatusbarjobtracker.cpp:244
msgid " Stalled "
msgstr " Σταματημένο "
#: kdeui/jobs/kstatusbarjobtracker.cpp:246
msgid " %1/s "
msgstr " %1/δευτ "
#: kdeui/util/kimageio.cpp:37
msgid "All Pictures"
msgstr ""
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:109
msgid "&OK"
msgstr "&Εντάξει"
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:115
msgid "&Cancel"
msgstr "&Ακύρωση"
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:120
msgid "&Yes"
msgstr "Ν&αι"
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:120
msgid "Yes"
msgstr "Ναι"
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:125
msgid "&No"
msgstr "Ό&χι"
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:125
msgid "No"
msgstr "Όχι"
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:130
msgid "&Discard"
msgstr "Από&ρριψη"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:130
msgid "Discard changes"
msgstr "Απόρριψη αλλαγών"
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:131
msgid ""
"Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog."
msgstr ""
"Αν πατήσετε αυτό το κουμπί όλες οι αλλαγές που έγιναν σε αυτόν το διάλογο θα "
"ακυρωθούν."
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:137 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:46
msgid "&Save"
msgstr "Απο&θήκευση"
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:137
msgid "Save data"
msgstr "Αποθήκευση δεδομένων"
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:142
msgid "&Do Not Save"
msgstr "&Μη αποθήκευση"
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:143
msgid "Do not save data"
msgstr "Μη αποθήκευση δεδομένων"
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:148 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:47
msgid "Save &As..."
msgstr "Αποθήκευση &ως..."
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:149
msgid "Save file with another name"
msgstr "Αποθήκευση αρχείου με άλλο όνομα"
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:154
msgid "&Apply"
msgstr "Ε&φαρμογή"
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:154
msgid "Apply changes"
msgstr "Εφαρμογή αλλαγών"
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:155
msgid ""
"When you click <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the "
"program, but the dialog will not be closed.\n"
"Use this to try different settings."
msgstr ""
"Αν πατήσετε <b>Εφαρμογή</b>, οι ρυθμίσεις θα δοθούν στο πρόγραμμα, αλλά το "
"παράθυρο διαλόγου δε θα κλείσει.\n"
"Μπορείτε έτσι να δοκιμάσετε διάφορες ρυθμίσεις."
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:163
msgid "Administrator &Mode..."
msgstr "&Λειτουργία διαχειριστή..."
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:163
msgid "Enter Administrator Mode"
msgstr "Είσοδος στη λειτουργία διαχειριστή"
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:164
msgid ""
"When you click <b>Administrator Mode</b> you will be prompted for the "
"administrator (root) password in order to make changes which require root "
"privileges."
msgstr ""
"Όταν πατήσετε <b>Λειτουργία διαχειριστή</b> θα σας ζητηθεί ο κωδικός "
"πρόσβασης του διαχειριστή (root) ώστε να κάνετε αλλαγές που απαιτούν "
"προνόμια root."
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:171 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:61
msgid "C&lear"
msgstr "Κα&θαρισμός"
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:172
msgid "Clear input"
msgstr "Καθαρισμός καταχώρησης"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:173
msgid "Clear the input in the edit field"
msgstr "Καθαρισμός περιεχομένων του πεδίου επεξεργασίας"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:179
msgid "Show help"
msgstr "Εμφάνιση βοήθειας"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:184 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:49
msgid "&Close"
msgstr "&Κλείσιμο"
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:185
msgid "Close the current window or document"
msgstr "Κλείσιμο του τρέχοντος παραθύρου ή εγγράφου"
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:190
msgid "&Close Window"
msgstr "&Κλείσιμο παραθύρου"
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:191
msgid "Close the current window."
msgstr "Κλείσιμο του τρέχοντος παραθύρου."
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:196
msgid "&Close Document"
msgstr "&Κλείσιμο εγγράφου"
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:197
msgid "Close the current document."
msgstr "Κλείσιμο του τρέχοντος εγγράφου."
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:202
msgid "&Defaults"
msgstr "&Προκαθορισμένα"
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:203
msgid "Reset all items to their default values"
msgstr "Επαναφορά όλων των αντικειμένων στις προκαθορισμένες τους τιμές"
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:211
msgid "Go back one step"
msgstr "Ένα βήμα πίσω"
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:219
msgid "Go forward one step"
msgstr "Ένα βήμα μπροστά"
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:229 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:50
msgid "&Print..."
msgstr "&Εκτύπωση..."
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:230
msgid "Opens the print dialog to print the current document"
msgstr "Ανοίγει το διάλογο εκτύπωσης για να εκτυπωθεί το τρέχον έγγραφο"
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:236
msgid "C&ontinue"
msgstr "Συνέ&χεια"
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:237
msgid "Continue operation"
msgstr "Συνέχεια της λειτουργίας"
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:242
msgid "&Delete"
msgstr "&Διαγραφή"
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:243
msgid "Delete item(s)"
msgstr "Διαγραφή αντικειμένου(ων)"
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:248 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:44
msgid "&Open..."
msgstr "Ά&νοιγμα..."
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:249
msgid "Open file"
msgstr "Άνοιγμα αρχείου"
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:254 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:53
msgid "&Quit"
msgstr "&Τερματισμός"
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:255 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:53
msgid "Quit application"
msgstr "Τερματισμός εφαρμογής"
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:260
msgid "&Reset"
msgstr "Επα&ναφορά"
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:261
msgid "Reset configuration"
msgstr "Επαναφορά διαμόρφωσης"
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:266
msgctxt "Verb"
msgid "&Insert"
msgstr "Ε&ισαγωγή"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:271
msgid "Confi&gure..."
msgstr "Διαμόρ&φωση..."
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:276 kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:210
msgid "&Find"
msgstr "&Αναζήτηση"
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:286
msgid "Add"
msgstr "Προσθήκη"
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:291
msgid "Remove"
msgstr "Αφαίρεση"
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:296
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:301
msgid "Properties"
msgstr "Ιδιότητες"
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:306
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Αντικατάσταση"
#: kdeui/util/kcompletion.cpp:692
msgid ""
"You reached the end of the list\n"
"of matching items.\n"
msgstr ""
"Φτάσατε στο τέλος τις λίστας των\n"
"αντικειμένων που ταιριάζουν.\n"
#: kdeui/util/kcompletion.cpp:698
msgid ""
"The completion is ambiguous, more than one\n"
"match is available.\n"
msgstr ""
"Η συμπλήρωση είναι αμφίσημη, υπάρχουν πάνω\n"
"από ένα ταιριάσματα διαθέσιμα.\n"
#: kdeui/util/kcompletion.cpp:704
msgid "There is no matching item available.\n"
msgstr "Δεν υπάρχει αντικείμενο που να ταιριάζει.\n"
#: kdeui/util/kundostack.cpp:48
msgid "Redo"
msgstr "Επαναφορά"
#: kdeui/util/kundostack.cpp:67
msgid "Undo"
msgstr "Αναίρεση"
#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:49 kdeui/findreplace/kreplace.cpp:53
msgid "Replace"
msgstr "Αντικατάσταση"
#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:51
msgctxt "@action:button Replace all occurrences"
msgid "&All"
msgstr "Ό&λα"
#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:52
msgid "&Skip"
msgstr "Παράλει&ψη"
#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:62
msgid "Replace '%1' with '%2'?"
msgstr "Αντικατάσταση του '%1' με το '%2';"
#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:136 kdeui/findreplace/kreplace.cpp:344
msgid "No text was replaced."
msgstr "Δεν αντικαταστάθηκε κάποιο κείμενο."
#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:138 kdeui/findreplace/kreplace.cpp:346
msgid "1 replacement done."
msgid_plural "%1 replacements done."
msgstr[0] "Έγινε 1 αντικατάσταση."
msgstr[1] "Έγιναν %1 αντικαταστάσεις."
#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:351 kdeui/findreplace/kfind.cpp:630
msgid "Beginning of document reached."
msgstr "Φτάσαμε στην αρχή του εγγράφου."
#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:353 kdeui/findreplace/kfind.cpp:632
msgid "End of document reached."
msgstr "Φτάσαμε στο τέλος του εγγράφου."
#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:360
msgid "Do you want to restart search from the end?"
msgstr "Θέλετε να επανεκκινήσετε την αναζήτηση από το τέλος;"
#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:361
msgid "Do you want to restart search at the beginning?"
msgstr "Θέλετε να επανεκκινήσετε την αναζήτηση από την αρχή;"
#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:364
msgctxt "@action:button Restart find & replace"
msgid "Restart"
msgstr "Επανεκκίνηση"
#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:365
msgctxt "@action:button Stop find & replace"
msgid "Stop"
msgstr "Διακοπή"
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:47
msgid "Find Text"
msgstr "Αναζήτηση κειμένου"
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:87
msgctxt "@title:group"
msgid "Find"
msgstr "Αναζήτηση"
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:90
msgid "&Text to find:"
msgstr "Κείμενο για ανα&ζήτηση:"
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:94
msgid "Regular e&xpression"
msgstr "Κανονική έκφ&ραση"
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:95
msgid "&Edit..."
msgstr "&Επεξεργασία..."
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:104
msgid "Replace With"
msgstr "Αντικατάσταση με"
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:107
msgid "Replace&ment text:"
msgstr "Κείμενο αντικατ&άστασης:"
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:111
msgid "Use p&laceholders"
msgstr "Χρήση &δεσμευτικών θέσης"
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:112
msgid "Insert Place&holder"
msgstr "Εισαγωγή δ&εσμευτικού θέσης"
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:121
msgid "Options"
msgstr "Επιλογές"
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:124
msgid "C&ase sensitive"
msgstr "Διάκριση πεζών/κε&φαλαίων"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:125
msgid "&Whole words only"
msgstr "Μόνο &ολόκληρες λέξεις"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:126
msgid "From c&ursor"
msgstr "Από το &δρομέα"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:127
msgid "Find &backwards"
msgstr "Αναζήτηση προς τα &πίσω"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:128
msgid "&Selected text"
msgstr "Επιλε&γμένο κείμενο"
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:135
msgid "&Prompt on replace"
msgstr "&Προτροπή κατά την αντικατάσταση"
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:197
msgid "&Replace"
msgstr "&Αντικατάσταση"
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:198
msgid "Start replace"
msgstr "Εκκίνηση αντικατάστασης"
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:200
msgid ""
"<qt>If you press the <b>Replace</b> button, the text you entered above is "
"searched for within the document and any occurrence is replaced with the "
"replacement text.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Αν πατήσετε το κουμπί <b>Αντικατάσταση</b>, το κείμενο που δώσατε "
"παραπάνω αναζητείται μέσα στο έγγραφο και οποιαδήποτε εμφάνιση του "
"αντικαθίσταται με το κείμενο αντικατάστασης.</qt>"
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:211
msgid "Start searching"
msgstr "Εκκίνηση αναζήτησης"
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:213
msgid ""
"<qt>If you press the <b>Find</b> button, the text you entered above is "
"searched for within the document.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Αν πατήσετε το κουμπί <b>Αναζήτηση</b>, το κείμενο που δώσατε παραπάνω "
"αναζητείται μέσα στο έγγραφο.</qt>"
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:223
msgid ""
"Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list."
msgstr ""
"Εισάγετε ένα μοτίβο προς έρευνα, ή επιλέξτε μια προηγούμενο μοτίβο από τη "
"λίστα."
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:229
msgid "If enabled, search for a regular expression."
msgstr "Αν γίνει ενεργοποίηση, ψάξε για μια κανονική έκφραση."
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:234
msgid "Click here to edit your regular expression using a graphical editor."
msgstr ""
"Κάντε κλικ εδώ για να επεξεργαστείτε την κανονική έκφραση χρησιμοποιώντας "
"ένα γραφικό επεξεργαστή."
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:239
msgid "Enter a replacement string, or select a previous one from the list."
msgstr ""
"Εισάγετε μια συμβολοσειρά αντικατάστασης, ή επιλέξτε μια προηγούμενη από τον "
"κατάλογο."
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:244
msgid ""
"<qt>If enabled, any occurrence of <code><b>\\N</b></code>, where <code><b>N</"
"b></code> is an integer number, will be replaced with the corresponding "
"capture (\"parenthesized substring\") from the pattern.<p>To include (a "
"literal <code><b>\\N</b></code> in your replacement, put an extra backslash "
"in front of it, like <code><b>\\\\N</b></code>.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>Αν ενεργοποιηθεί, οποιαδήποτε εμφάνιση του <code><b>\\N</b></code>, "
"όπου <code><b>N</b> </code> ένας ακέραιος, θα αντικατασταθεί με την "
"αντίστοιχη σύλληψη (\"υποσυμβολοσειρά σε παρενθέσεις\") του μοτίβου.<p>Για "
"να περιληφθεί ένα <code><b>\\N</b></code> στην αντικατάστασή σας, βάλτε μία "
"παραπάνω ανάποδη κατακόρυφο μπροστά του, όπως στο <code><b>\\\\N</b></code>."
"</p></qt>"
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:254
msgid "Click for a menu of available captures."
msgstr "Κλικ για ένα μενού των διαθέσιμων λήψεων."
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:259
msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed."
msgstr "Αίτηση ορίων λέξεων και στις δύο άκρες ενός ζεύγους για επιτυχία."
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:264
msgid "Start searching at the current cursor location rather than at the top."
msgstr ""
"Εκκίνηση αναζήτησης από την τρέχουσα τοποθεσία δρομέα αντί από την αρχή."
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:269
msgid "Only search within the current selection."
msgstr "Αναζήτηση μόνο στην τρέχουσα επιλογή."
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:274
msgid ""
"Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not match "
"'joe' or 'JOE', only 'Joe'."
msgstr ""
"Εκτέλεση μίας αναζήτησης με διάκριση πεζών/κεφαλαίων· δίνοντας το μοτίβο "
"'Joe' δε θα ταιριάξει με το 'joe', ή το 'JOE', μόνο με το 'Joe'."
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:280
msgid "Search backwards."
msgstr "Αναζήτηση προς τα πίσω."
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:285
msgid "Ask before replacing each match found."
msgstr "Ερώτηση πριν από την αντικατάσταση κάθε ευρισκόμενου ζεύγους."
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:483
msgid "Any Character"
msgstr "Οποιοσδήποτε χαρακτήρας"
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:484
msgid "Start of Line"
msgstr "Αρχή γραμμής"
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:485
msgid "End of Line"
msgstr "Τέλος γραμμής"
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:486
msgid "Set of Characters"
msgstr "Σύνολο χαρακτήρων"
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:487
msgid "Repeats, Zero or More Times"
msgstr "Επαναλαμβάνεται, μηδέν ή περισσότερες φορές"
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:488
msgid "Repeats, One or More Times"
msgstr "Επαναλαμβάνεται, μία ή περισσότερες φορές"
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:489
msgid "Optional"
msgstr "Προαιρετικά"
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:490
msgid "Escape"
msgstr "Έξοδος"
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:491
msgid "TAB"
msgstr "TAB"
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:492
msgid "Newline"
msgstr "Νέα γραμμή"
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:493
msgid "Carriage Return"
msgstr "Επαναφορά κεφαλής"
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:494
msgid "White Space"
msgstr "Κενό"
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:495
msgid "Digit"
msgstr "Ψηφίο"
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:579
msgid "Complete Match"
msgstr "Απόλυτο ταίριασμα"
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:586
msgid "Captured Text (%1)"
msgstr "Λαμβανόμενο κείμενο (%1)"
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:596
msgid "You must enter some text to search for."
msgstr "Πρέπει να δώσετε κάποιο κείμενο για αναζήτηση."
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:605
msgid "Invalid regular expression."
msgstr "Μη έγκυρη κανονική έκφραση."
#: kdeui/findreplace/kfind.cpp:50
msgid "Find Next"
msgstr "Αναζήτηση επόμενου"
#: kdeui/findreplace/kfind.cpp:55
msgid "<qt>Find next occurrence of '<b>%1</b>'?</qt>"
msgstr "<qt>Αναζήτηση επόμενης εμφάνισης του '<b>%1</b>';</qt>"
#: kdeui/findreplace/kfind.cpp:603 kdeui/findreplace/kfind.cpp:623
msgid "1 match found."
msgid_plural "%1 matches found."
msgstr[0] "Βρέθηκε 1 ταίριασμα."
msgstr[1] "Βρέθηκαν %1 ταιριάσματα."
#: kdeui/findreplace/kfind.cpp:605
msgid "<qt>No matches found for '<b>%1</b>'.</qt>"
msgstr "<qt>Δε βρέθηκαν ταιριάσματα για το '<b>%1</b>'.</qt>"
#: kdeui/findreplace/kfind.cpp:625
msgid "No matches found for '<b>%1</b>'."
msgstr "Δε βρέθηκαν ταιριάσματα για το '<b>%1</b>'."
#: kdeui/findreplace/kfind.cpp:639
msgid "Continue from the end?"
msgstr "Συνέχεια από το τέλος;"
#: kdeui/findreplace/kfind.cpp:640
msgid "Continue from the beginning?"
msgstr "Συνέχεια από την αρχή;"
#: kdeui/findreplace/kreplacedialog.cpp:151
msgid "Your replacement string is referencing a capture greater than '\\%1', "
msgstr ""
"Η συμβολοσειρά αντικατάστασης, αναφέρει μια λήψη μεγαλύτερη από '\\%1', "
#: kdeui/findreplace/kreplacedialog.cpp:154
msgid "but your pattern only defines 1 capture."
msgid_plural "but your pattern only defines %1 captures."
msgstr[0] "αλλά το μοτίβο σας προσδιορίζει μόνο 1 λήψη."
msgstr[1] "αλλά το μοτίβο σας προσδιορίζει μόνο %1 λήψεις."
#: kdeui/findreplace/kreplacedialog.cpp:155
msgid "but your pattern defines no captures."
msgstr "αλλά το μοτίβο σας δεν προσδιορίζει καμία λήψη."
#: kdeui/findreplace/kreplacedialog.cpp:156
msgid ""
"\n"
"Please correct."
msgstr ""
"\n"
"Παρακαλώ διορθώστε."
#: kinit/klauncher.cpp:62
msgid "KDE launcher"
msgstr ""
#: kinit/klauncher.cpp:64
msgid "KDE launcher - launches and autostarts applications"
msgstr ""
#: kinit/klauncher_adaptor.cpp:253 kinit/klauncher_adaptor.cpp:390
msgid "Launching %1"
msgstr "Εκκίνηση %1"
#: kdeclarative/bindings/i18n.cpp:32
msgid "i18n() takes at least one argument"
msgstr "Το i18() παίρνει τουλάχιστο ένα όρισμα"
#: kdeclarative/bindings/i18n.cpp:52
msgid "i18nc() takes at least two arguments"
msgstr "Το i18nc() παίρνει τουλάχιστο δύο ορίσματα"
#: kdeclarative/bindings/i18n.cpp:72
msgid "i18np() takes at least two arguments"
msgstr "Το i18np() παίρνει τουλάχιστο δύο ορίσματα"
#: kdeclarative/bindings/i18n.cpp:97
msgid "i18ncp() takes at least three arguments"
msgstr "Το i18ncp() παίρνει τουλάχιστο τρία ορίσματα"
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#: kdecore/kde-config.cpp:59
msgid "kde4-config"
msgstr "kde4-config"
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#: kdecore/kde-config.cpp:60
msgid "A little program to output installation paths"
msgstr "Ένα προγραμματάκι για την εμφάνιση των διαδρομών εγκατάστασης"
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#: kdecore/kde-config.cpp:62
msgid "(C) 2000 Stephan Kulow"
msgstr "(C) 2000 Stephan Kulow"
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#: kdecore/kde-config.cpp:66
msgid "Compiled in prefix for KDE libraries"
msgstr "Προκαθορισμένο prefix για τις βιβλιοθήκες του KDE"
#: kdecore/kde-config.cpp:67
msgid "Compiled in exec_prefix for KDE libraries"
msgstr "Προκαθορισμένο exec_prefix για τις βιβλιοθήκες του KDE"
#: kdecore/kde-config.cpp:68
msgid "Prefix in $HOME used to write files"
msgstr "Πρόθεμα στο $HOME που χρησιμοποιείται για την εγγραφή αρχείων"
#: kdecore/kde-config.cpp:69
msgid "Compiled in version string for KDE libraries"
msgstr "Προκαθορισμένη συμβολοσειρά έκδοσης για τις βιβλιοθήκες του KDE"
#: kdecore/kde-config.cpp:70
msgid "Available KDE resource types"
msgstr "Διαθέσιμοι τύποι πόρων του KDE"
#: kdecore/kde-config.cpp:71
msgid "Search path for resource type"
msgstr "Διαδρομή αναζήτησης για τύπους πόρων"
#: kdecore/kde-config.cpp:72
msgid "Find filename inside the resource type given to --path"
msgstr "Εύρεση ονόματος αρχείου μέσα στον τύπο πόρου που δόθηκε στο --path"
#: kdecore/kde-config.cpp:73
msgid "User path: desktop|document"
msgstr ""
#: kdecore/kde-config.cpp:74
msgid "Prefix to install resource files to"
msgstr "Πρόθεμα για την εγκατάσταση αρχείων πόρων"
#: kdecore/kde-config.cpp:75
msgid "Installation prefix for Qt"
msgstr "Πρόθεμα εγκατάστασης για την Qt"
#: kdecore/kde-config.cpp:76
msgid "Location of installed Qt binaries"
msgstr "Τοποθεσία εγκατάστασης των εκτελέσιμων της Qt"
#: kdecore/kde-config.cpp:77
msgid "Location of installed Qt libraries"
msgstr "Τοποθεσία εγκατάστασης των βιβλιοθηκών της Qt"
#: kdecore/kde-config.cpp:78
msgid "Location of installed Qt plugins"
msgstr "Τοποθεσία εγκατάστασης των πρόσθετων της Qt"
#: kdecore/kde-config.cpp:117
msgid "Autostart directories"
msgstr "Κατάλογοι αυτόματης εκκίνησης"
#: kdecore/kde-config.cpp:118
msgid "Cached information (e.g. favicons, web-pages)"
msgstr "Πληροφορίες λανθάνουσας (π.χ. αγαπημένα εικονίδια, ιστοσελίδες)"
#: kdecore/kde-config.cpp:119
msgid "Configuration files"
msgstr "Αρχεία διαμόρφωσης"
#: kdecore/kde-config.cpp:120
msgid "Where applications store data"
msgstr "Εκεί όπου οι εφαρμογές αποθηκεύουν δεδομένα"
#: kdecore/kde-config.cpp:121
msgid "Executables in $prefix/bin"
msgstr "Εκτελέσιμα στο $prefix/bin"
#: kdecore/kde-config.cpp:122
msgid "Icons"
msgstr "Εικονίδια"
#: kdecore/kde-config.cpp:123
msgid "Libraries"
msgstr "Βιβλιοθήκες"
#: kdecore/kde-config.cpp:124
msgid "Includes/Headers"
msgstr "Includes/Headers"
#: kdecore/kde-config.cpp:125
msgid "Translation files for KLocale"
msgstr "Αρχεία μετάφρασης για το KLocale"
#: kdecore/kde-config.cpp:126
msgid "Loadable modules"
msgstr "Αρθρώματα που μπορούν να φορτωθούν"
#: kdecore/kde-config.cpp:127 kdecore/kde-config.cpp:137
msgid "Legacy pixmaps"
msgstr "Παλιές εικόνες pixmap"
#: kdecore/kde-config.cpp:128
msgid "Qt plugins"
msgstr "Πρόσθετα Qt"
#: kdecore/kde-config.cpp:129
msgid "Services"
msgstr "Υπηρεσίες"
#: kdecore/kde-config.cpp:130
msgid "Service types"
msgstr "Τύποι υπηρεσιών"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdecore/kde-config.cpp:131
msgid "Application sounds"
msgstr "Ήχοι εφαρμογής"
#: kdecore/kde-config.cpp:132
msgid "Templates"
msgstr "Πρότυπα"
#: kdecore/kde-config.cpp:133
msgid "Wallpapers"
msgstr "Ταπετσαρίες"
#: kdecore/kde-config.cpp:134
msgid "XDG Application menu (.desktop files)"
msgstr "Μενού XDG Εφαρμογών (αρχεία .desktop)"
#: kdecore/kde-config.cpp:135
msgid "XDG Menu descriptions (.directory files)"
msgstr "Περιγραφές XDG μενού (αρχεία .directory)"
#: kdecore/kde-config.cpp:136
msgid "XDG Icons"
msgstr "Εικονίδια XDG"
#: kdecore/kde-config.cpp:138
msgid "XDG Mime Types"
msgstr "Τύποι mime XDG"
#: kdecore/kde-config.cpp:139
msgid "XDG Menu layout (.menu files)"
msgstr "Διάταξη XDG μενού (αρχεία .menu)"
#: kdecore/kde-config.cpp:140
msgid "XDG autostart directory"
msgstr "Κατάλογος αυτόματης εκκίνησης XDG"
#: kdecore/kde-config.cpp:141
msgid "Temporary files (specific for current user)"
msgstr ""
#: kdecore/kde-config.cpp:153
msgid "%1 - unknown type\n"
msgstr "%1 - άγνωστος τύπος\n"
#: kdecore/kde-config.cpp:200
msgid "%1 - unknown type of userpath\n"
msgstr "%1 - άγνωστος τύπος διαδρομής χρήστη\n"
#: kdecore/io/ksavefile.cpp:88
msgid "No target filename has been given."
msgstr "Δε δόθηκε όνομα αρχείου προορισμού."
#: kdecore/io/ksavefile.cpp:95
msgid "Already opened."
msgstr "Ήδη ανοιχτό."
#: kdecore/io/ksavefile.cpp:124
msgid "Insufficient permissions in target directory."
msgstr "Μη επαρκείς άδειες στον κατάλογο προορισμού."
#: kdecore/io/ksavefile.cpp:128
msgid "Unable to open temporary file. Error was: %1."
msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα προσωρινού αρχείου. Το σφάλμα ήταν: %1."
#: kdecore/io/ksavefile.cpp:230
msgid "Synchronization to disk failed"
msgstr "Ο συγχρονισμός με το δίσκο απέτυχε"
#: kdecore/io/ksavefile.cpp:255
msgid "Error during rename."
msgstr "Σφάλμα κατά την μετονομασία."
#: kdecore/kernel/kauthorization.cpp:196
msgid "No error"
msgstr ""
#: kdecore/kernel/kauthorization.cpp:199
msgid "Helper error"
msgstr ""
#: kdecore/kernel/kauthorization.cpp:202
msgid "D-Bus error"
msgstr ""
#: kdecore/kernel/kauthorization.cpp:205
msgid "Method error"
msgstr ""
#: kdecore/kernel/kauthorization.cpp:208
msgid "Authorization error"
msgstr ""
#: kdecore/kernel/kauthorization.cpp:212
msgid "Custom error"
msgstr ""
#: kdecore/kernel/kauthorization.cpp:214
msgid "Unknown error"
msgstr ""
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:247
msgid ""
"No licensing terms for this program have been specified.\n"
"Please check the documentation or the source for any\n"
"licensing terms.\n"
msgstr ""
"Δεν έχουν καθοριστεί όροι χρήσης για αυτό το πρόγραμμα.\n"
"Παρακαλώ ελέγξτε την τεκμηρίωση ή τον πηγαίο κώδικά του\n"
"για οποιονδήποτε όρο χρήσης.\n"
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:253
msgid "This program is distributed under the terms of the %1."
msgstr "Το πρόγραμμα διανέμεται υπό τους όρους της %1."
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:278
msgctxt "@item license (short name)"
msgid "GPL v2"
msgstr "GPL v2"
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:279
msgctxt "@item license"
msgid "GNU General Public License Version 2"
msgstr "Γενική δημόσια άδεια GNU έκδοση 2"
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:282
msgctxt "@item license (short name)"
msgid "LGPL v2"
msgstr "LGPL v2"
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:283
msgctxt "@item license"
msgid "GNU Lesser General Public License Version 2"
msgstr "Γενική δημόσια άδεια GNU έκδοση 2"
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:286
msgctxt "@item license (short name)"
msgid "BSD License"
msgstr "Άδεια BSD"
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:287
msgctxt "@item license"
msgid "BSD License"
msgstr "Άδεια BSD"
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:290
msgctxt "@item license (short name)"
msgid "Artistic License"
msgstr "Καλλιτεχνική άδεια"
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:291
msgctxt "@item license"
msgid "Artistic License"
msgstr "Καλλιτεχνική άδεια"
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:294
msgctxt "@item license (short name)"
msgid "GPL v3"
msgstr "GPL v3"
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:295
msgctxt "@item license"
msgid "GNU General Public License Version 3"
msgstr "Γενική δημόσια άδεια GNU έκδοση 3"
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:298
msgctxt "@item license (short name)"
msgid "LGPL v3"
msgstr "LGPL v3"
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:299
msgctxt "@item license"
msgid "GNU Lesser General Public License Version 3"
msgstr "Γενική κατώτερη δημόσια άδεια GNU έκδοση 3"
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:303
msgctxt "@item license"
msgid "Custom"
msgstr "Προσαρμοσμένο"
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:306
msgctxt "@item license"
msgid "Not specified"
msgstr "Δεν καθορίζεται"
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:749
msgctxt "replace this with information about your translation team"
msgid ""
"<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the "
"translation teams all over the world.</p><p>For more information on KDE "
"internationalization visit <a href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n.kde."
"org</a></p>"
msgstr ""
"<p>Η απόδοση του KDE στα Ελληνικά γίνεται από την Ομάδα Μετάφρασης του KDE "
"στην ελληνική γλώσσα.</p><p> Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τη "
"διεθνοποίηση του KDE επισκεφτείτε το <a href=\"http://el.l10n.kde."
"org\">http://el.l10n.kde.org</a></p>"
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:263
msgid "Use the X-server display 'displayname'"
msgstr "Χρήση της οθόνης 'όνομα οθόνης' του εξυπηρετητή X"
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:265
msgid "Restore the application for the given 'sessionId'"
msgstr "Αποκατάσταση της εφαρμογής για το δοθέν 'sessionId'"
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:266
2022-03-07 17:18:08 +02:00
msgid "tells Katie to never grab the mouse or the keyboard"
msgstr ""
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:267
msgid ""
"running under a debugger can cause an implicit\n"
"-nograb, use -dograb to override"
msgstr ""
"η εκτέλεση κάτω από έναν αποσφαλματωτή μπορεί να προκαλέσει ένα έμμεσο\n"
"-nograb, χρησιμοποιήστε -dograb για να το παρακάμψετε"
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:268
msgid "switches to synchronous mode for debugging"
msgstr "'γυρίζει' στη σύγχρονη κατάσταση για αποσφαλμάτωση"
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:269
msgid "sets the application title (caption)"
msgstr "θέτει τον τίτλο της εφαρμογής (επεξήγηση)"
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:270
msgid "mirrors the whole layout of widgets"
msgstr "αντικατοπτρίζει όλη τη διάταξη των γραφικών συστατικών"
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:271
2022-03-07 17:18:08 +02:00
msgid "applies the Katie stylesheet to the application widgets"
msgstr ""
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:273
msgid "Use 'caption' as name in the titlebar"
msgstr "Χρήση της 'ετικέτας' σαν όνομα στη γραμμή τίτλου"
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:274
msgid "Use 'icon' as the application icon"
msgstr "Χρήση του 'εικονιδίου' σαν εικονίδιο της εφαρμογής"
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:275
msgid "Use alternative configuration file"
msgstr "Χρήση εναλλακτικού αρχείου διαμόρφωσης"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:276
msgid "Disable crash handler, to get core dumps"
msgstr ""
"Απενεργοποίηση του χειριστή κατάρρευσης, για να πάρετε αντίγραφο μνήμης"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:278
msgid "Waits for a WM_NET compatible windowmanager"
msgstr "Περιμένει για ένα διαχειριστή παραθύρων συμβατό με WM_NET"
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:280
msgid "sets the application GUI style"
msgstr "θέτει το στυλ GUI της εφαρμογής"
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:281
msgid ""
"sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument "
"format (usually WidthxHeight+XPos+YPos)"
msgstr ""
"θέτει τη γεωμετρία πελάτη του κύριου γραφικού συστατικού - δείτε man X για "
"την περιγραφή του ορισμού (συνήθως ΠλάτοςxΎψος+ΧPos+ΥPos)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:397
msgid "KDE Application"
msgstr "Εφαρμογή του KDE"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:456
2022-03-07 17:18:08 +02:00
msgid "Katie"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:459
msgid "KDE"
msgstr "KDE"
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:759 kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:775
msgid "Unknown option '%1'."
msgstr "Άγνωστη επιλογή '%1'."
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:783
msgctxt "@info:shell %1 is cmdoption name"
msgid "'%1' missing."
msgstr "Το '%1' λείπει."
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:842
msgctxt ""
"@info:shell message on appcmd --version; do not translate 'Development "
"Platform'%3 application name, other %n version strings"
msgid ""
2022-03-07 17:18:08 +02:00
"Katie: %1\n"
"Katana Development Platform: %2\n"
"%3: %4\n"
msgstr ""
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:867
msgctxt "the 2nd argument is a list of name+address, one on each line"
msgid ""
"%1 was written by\n"
"%2"
msgstr ""
"Το %1 γράφτηκε από\n"
"%2"
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:870
msgid "This application was written by somebody who wants to remain anonymous."
msgstr "Αυτή η εφαρμογή γράφτηκε από κάποιον που θέλει να παραμείνει ανώνυμος."
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:877
#, fuzzy
msgid "Please use %1.\n"
msgstr "Παρακαλώ χρησιμοποιήστε το %1 για αναφορά σφαλμάτων.\n"
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:879
msgid "Please report bugs to %1.\n"
msgstr "Παρακαλώ χρησιμοποιήστε το %1 για αναφορά σφαλμάτων.\n"
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:916
msgid "Unexpected argument '%1'."
msgstr "Μη αναμενόμενο όρισμα '%1'."
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1040
msgid "Use --help to get a list of available command line options."
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε το --help για να πάρετε μια λίστα με τις διαθέσιμες επιλογές "
"γραμμής εντολών."
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1063
msgid "[options] "
msgstr "[επιλογές]"
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1070
msgid "[%1-options]"
msgstr "[%1-επιλογές]"
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1091
msgid "Usage: %1 %2\n"
msgstr "Χρήση: %1 %2\n"
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1094
msgid ""
"\n"
"Generic options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Γενικές επιλογές:\n"
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1096
msgid "Show help about options"
msgstr "Εμφάνιση βοήθειας για τις επιλογές"
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1104
msgid "Show %1 specific options"
msgstr "Εμφάνιση επιλογών ειδικά για το %1"
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1111
msgid "Show all options"
msgstr "Εμφάνιση όλων των επιλογών"
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1112
msgid "Show author information"
msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών για το συγγραφέα"
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1113
msgid "Show version information"
msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης"
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1114
msgid "Show license information"
msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών άδειας χρήσης"
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1115
msgid "End of options"
msgstr "Τέλος επιλογών"
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1136
msgid ""
"\n"
"%1 options:\n"
msgstr ""
"\n"
"%1 επιλογές:\n"
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1138
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Επιλογές:\n"
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1196
msgid ""
"\n"
"Arguments:\n"
msgstr ""
"\n"
"Ορίσματα:\n"
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1550
msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use"
msgstr ""
"Τα αρχεία/URL που ανοίγουν από αυτή την εφαρμογή θα διαγραφούν μετά τη χρήση"
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1551
msgid "KDE-tempfile"
msgstr "Προσωρινό αρχείο του KDE"
#: kdecore/config/kconfig.cpp:671
msgid "Please contact your system administrator."
msgstr "Παρακαλώ επικοινωνήστε με το διαχειριστή του συστήματός σας."
#: kdecore/config/kconfigini.cpp:543
msgid "Configuration file \"%1\" not writable.\n"
msgstr "Το αρχείο διαμόρφωσης \"%1\" δεν είναι εγγράψιμο.\n"
#: kdecore/util/kpluginloader.cpp:103 kdecore/util/kpluginloader.cpp:133
msgid "Could not find plugin '%1' for application '%2'"
msgstr "Αδυναμία εύρεσης πρόσθετου '%1' για την εφαρμογή '%2'"
#: kdecore/util/kpluginloader.cpp:119
msgid "The provided service is not valid"
msgstr "Η παρεχόμενη υπηρεσία δεν είναι έγκυρη"
#: kdecore/util/kpluginloader.cpp:125
msgid "The service '%1' provides no library or the Library key is missing"
msgstr ""
"Η υπηρεσία «%1» δεν παρέχει κάποια βιβλιοθήκη, ή λείπει το κλειδί βιβλιοθήκης"
#: kdecore/util/kpluginloader.cpp:163
msgid "The library %1 does not offer a KDE 4 compatible factory."
msgstr "Η βιβλιοθήκη %1 δεν προσφέρει ένα συμβατό εργαστήριο με το KDE 4."
#: kdecore/util/kunitconversion.cpp:143
msgid "Temperature"
msgstr ""
#: kdecore/util/kunitconversion.cpp:150
msgid "Celsius (°C)"
msgstr ""
#: kdecore/util/kunitconversion.cpp:152
msgid "Fahrenheit (°F)"
msgstr ""
#: kdecore/util/kunitconversion.cpp:154
msgid "Kelvin (K)"
msgstr ""
#: kdecore/util/kunitconversion.cpp:300
msgid "Velocity"
msgstr ""
#: kdecore/util/kunitconversion.cpp:307
msgid "Kilometer per hour (km/h)"
msgstr ""
#: kdecore/util/kunitconversion.cpp:309
msgid "Knot (kt)"
msgstr ""
#: kdecore/util/kunitconversion.cpp:311
msgid "Meter per second (m/s)"
msgstr ""
#: kdecore/util/kunitconversion.cpp:313
msgid "Mile per hour (mph)"
msgstr ""
#: kdecore/util/kunitconversion.cpp:446
msgid "Pressure"
msgstr ""
#: kdecore/util/kunitconversion.cpp:453
msgid "Hectopascal (hPa)"
msgstr ""
#: kdecore/util/kunitconversion.cpp:455
msgid "Inch of mercury (inHg)"
msgstr ""
#: kdecore/util/kunitconversion.cpp:457
msgid "Kilopascal (kPa)"
msgstr ""
#: kdecore/util/kunitconversion.cpp:459
msgid "Millibar (mbar)"
msgstr ""
#: kdecore/util/kunitconversion.cpp:581
msgid "Length"
msgstr ""
#: kdecore/util/kunitconversion.cpp:588
msgid "Kilometer (km)"
msgstr ""
#: kdecore/util/kunitconversion.cpp:590
msgid "Foot (ft)"
msgstr ""
#: kdecore/util/kunitconversion.cpp:592
msgid "Mile (mi)"
msgstr ""
#: kdecore/services/kmimetyperepository.cpp:627
msgid "Could not find mime type <resource>%2</resource>"
msgid_plural ""
"Could not find mime types:\n"
"<resource>%2</resource>"
msgstr[0] "Δεν ήταν δυνατό να βρεθεί ο τύπος mime <resource>%2</resource>"
msgstr[1] ""
"Δεν ήταν δυνατό να βρεθούν οι τύποι mime:\n"
"<resource>%2</resource>"
#: kdecore/services/kmimetyperepository.cpp:650
msgid ""
"No mime types installed. Check that shared-mime-info is installed, and that "
"XDG_DATA_DIRS is not set, or includes /usr/share."
msgstr ""
"Δεν έχουν εγκατασταθεί τύποι mime. Ελέγξτε ότι το shared-mime-info είναι "
"εγκατεστημένο, και ότι η XDG_DATA_DIRS δεν έχει οριστεί, ή περιέχει το /usr/"
"share"
#. i18n: The following messages, with msgctxt "@tag/modifier",
#. are KUIT patterns for formatting the text found inside semantic tags.
#. For review of the KUIT semantic markup, see the article on Techbase:
#. http://techbase.kde.org/Development/Tutorials/Localization/i18n_Semantics
#. The "/modifier" tells if the pattern is used for plain text, or rich text
#. which can use HTML tags.
#. You may be in general satisfied with the patterns as they are in the
#. original. Some things you may think about changing:
#. - the proper quotes, those used in msgid are English-standard
#. - the <i> and <b> tags, does your language script work well with them?
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:523
msgctxt "@title/plain"
msgid "== %1 =="
msgstr "== %1 =="
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:527
msgctxt "@title/rich"
msgid "<h2>%1</h2>"
msgstr "<h2>%1</h2>"
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:533
msgctxt "@subtitle/plain"
msgid "~ %1 ~"
msgstr "~ %1 ~"
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:537
msgctxt "@subtitle/rich"
msgid "<h3>%1</h3>"
msgstr "<h3>%1</h3>"
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:563
msgctxt "@item/plain"
msgid " * %1"
msgstr " * %1"
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:567
msgctxt "@item/rich"
msgid "<li>%1</li>"
msgstr "<li>%1</li>"
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:573
msgctxt "@note/plain"
msgid "Note: %1"
msgstr "Σημείωση: %1"
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:577
msgctxt "@note/rich"
msgid "<i>Note</i>: %1"
msgstr "<i>Σημείωση</i>: %1"
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:582
msgctxt ""
"@note-with-label/plain\n"
"%1 is the note label, %2 is the text"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:587
msgctxt ""
"@note-with-label/rich\n"
"%1 is the note label, %2 is the text"
msgid "<i>%1</i>: %2"
msgstr "<i>%1</i>: %2"
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:593
msgctxt "@warning/plain"
msgid "WARNING: %1"
msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: %1"
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:597
msgctxt "@warning/rich"
msgid "<b>Warning</b>: %1"
msgstr "<b>Προειδοποίηση</b>: %1"
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:602
msgctxt ""
"@warning-with-label/plain\n"
"%1 is the warning label, %2 is the text"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:607
msgctxt ""
"@warning-with-label/rich\n"
"%1 is the warning label, %2 is the text"
msgid "<b>%1</b>: %2"
msgstr "<b>%1</b>: %2"
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:622
msgctxt ""
"@link-with-description/plain\n"
"%1 is the URL, %2 is the descriptive text"
msgid "%2 (%1)"
msgstr "%2 (%1)"
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:627
msgctxt ""
"@link-with-description/rich\n"
"%1 is the URL, %2 is the descriptive text"
msgid "<a href=\"%1\">%2</a>"
msgstr "<a href=\"%1\">%2</a>"
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:633
msgctxt "@filename/plain"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:637
msgctxt "@filename/rich"
msgid "<tt>%1</tt>"
msgstr "<tt>%1</tt>"
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:643
msgctxt "@application/plain"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:647
msgctxt "@application/rich"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:653
msgctxt "@command/plain"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:657
msgctxt "@command/rich"
msgid "<tt>%1</tt>"
msgstr "<tt>%1</tt>"
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:662
msgctxt ""
"@command-with-section/plain\n"
"%1 is the command name, %2 is its man section"
msgid "%1(%2)"
msgstr "%1(%2)"
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:667
msgctxt ""
"@command-with-section/rich\n"
"%1 is the command name, %2 is its man section"
msgid "<tt>%1(%2)</tt>"
msgstr "<tt>%1(%2)</tt>"
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:673
msgctxt "@resource/plain"
msgid "“%1”"
msgstr "“%1”"
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:677
msgctxt "@resource/rich"
msgid "“%1”"
msgstr "“%1”"
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:683
msgctxt "@emphasis/plain"
msgid "*%1*"
msgstr "*%1*"
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:687
msgctxt "@emphasis/rich"
msgid "<i>%1</i>"
msgstr "<i>%1</i>"
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:691
msgctxt "@emphasis-strong/plain"
msgid "**%1**"
msgstr "**%1**"
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:695
msgctxt "@emphasis-strong/rich"
msgid "<b>%1</b>"
msgstr "<b>%1</b>"
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:701
msgctxt "@email/plain"
msgid "&lt;%1&gt;"
msgstr "&lt;%1&gt;"
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:705
msgctxt "@email/rich"
msgid "&lt;<a href=\"mailto:%1\">%1</a>&gt;"
msgstr "&lt;<a href=\"mailto:%1\">%1</a>&gt;"
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:710
msgctxt ""
"@email-with-name/plain\n"
"%1 is name, %2 is address"
msgid "%1 &lt;%2&gt;"
msgstr "%1 &lt;%2&gt;"
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:715
msgctxt ""
"@email-with-name/rich\n"
"%1 is name, %2 is address"
msgid "<a href=\"mailto:%2\">%1</a>"
msgstr "<a href=\"mailto:%2\">%1</a>"
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:721
msgctxt "@envar/plain"
msgid "$%1"
msgstr "$%1"
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:725
msgctxt "@envar/rich"
msgid "<tt>$%1</tt>"
msgstr "<tt>$%1</tt>"
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:731
msgctxt "@message/plain"
msgid "/%1/"
msgstr "/%1/"
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:735
msgctxt "@message/rich"
msgid "<i>%1</i>"
msgstr "<i>%1</i>"
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:46
msgctxt "@item"
msgid "Other"
msgstr ""
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:214
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:262
msgctxt "@item %1 character set, %2 encoding"
msgid "%1 ( %2 )"
msgstr "%1 ( %2 )"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kdecore/localization/klocale.cpp:60
msgctxt "@item:intext"
msgid "1 hour"
msgid_plural "%1 hours"
msgstr[0] "1 ώρα"
msgstr[1] "%1 ώρες"
#: kdecore/localization/klocale.cpp:63
msgctxt "@item:intext"
msgid "1 minute"
msgid_plural "%1 minutes"
msgstr[0] "1 λεπτό"
msgstr[1] "%1 λεπτά"
#: kdecore/localization/klocale.cpp:66
msgctxt "@item:intext"
msgid "1 second"
msgid_plural "%1 seconds"
msgstr[0] "1 δευτερόλεπτο"
msgstr[1] "%1 δευτερόλεπτα"
#: kdecore/localization/klocale.cpp:69
msgctxt "@item:intext"
msgid "1 millisecond"
msgid_plural "%1 milliseconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: kdecore/localization/klocale.cpp:79
msgctxt "@item:intext"
msgid "%1 and %2"
msgstr ""
#: kparts/part.cpp:688
msgid "Untitled"
msgstr "Άτιτλο"
#: kparts/part.cpp:694
msgid ""
"The document \"%1\" has been modified.\n"
"Do you want to save your changes or discard them?"
msgstr ""
"Το έγγραφο \"%1\" τροποποιήθηκε.\n"
"Θέλετε να αποθηκεύσετε τις αλλαγές σας ή να τις ακυρώσετε;"
#: kparts/part.cpp:696
msgid "Close Document"
msgstr "Κλείσιμο εγγράφου"
#: kparts/browserextension.cpp:429
msgid "<qt>Do you want to search the Internet for <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Θέλετε να ψάξετε στο διαδίκτυο για το <b>%1</b>;</qt>"
#: kparts/browserextension.cpp:430
msgid "Internet Search"
msgstr "Αναζήτηση στο διαδίκτυο"
#: kparts/browserextension.cpp:430
msgid "&Search"
msgstr "&Αναζήτηση"
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:90
msgid "Builds Katie widget plugins from an ini style description file."
msgstr ""
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:94
msgid "Input file"
msgstr "Αρχείο εισόδου"
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:95
msgid "Output file"
msgstr "Αρχείο εξόδου"
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:96
msgid "Name of the plugin class to generate"
msgstr "Όνομα της κλάσης προσθέτου για δημιουργία"
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:97
msgid "Default widget group name to display in designer"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgstr ""
"Προκαθορισμένο όνομα ομάδας γραφικών συστατικών για προβολή στο σχεδιαστή"
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:100
msgid "makekdewidgets"
msgstr "makekdewidgets"
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:100
msgid "(C) 2004-2005 Ian Reinhart Geiser"
msgstr "(C) 2004-2005 Ian Reinhart Geiser"
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:101
msgid "Ian Reinhart Geiser"
msgstr "Ian Reinhart Geiser"
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:102
msgid "Daniel Molkentin"
msgstr "Daniel Molkentin"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:103
msgid "Ivalo Monev"
msgstr ""
#: kded/kded.cpp:565
msgid "KDE Daemon"
msgstr "Δαίμονας του KDE"
#: kded/kded.cpp:567
msgid "KDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
"Δαίμονας του KDE - ξεκινά την ενημέρωση της βάσης δεδομένων sycoca όταν "
"χρειαστεί"
#: kded/kbuildsycoca.cpp:625
msgid "KBuildSycoca"
msgstr "KBuildSycoca"
#: kded/kbuildsycoca.cpp:626
msgid "Rebuilds the system configuration cache."
msgstr "Ξαναχτίζει τη λανθάνουσα μνήμη διαμόρφωσης συστήματος."
#: kded/kbuildsycoca.cpp:627
msgid "(c) 1999-2002 KDE Developers"
msgstr "(c) 1999-2002 Οι προγραμματιστές του KDE"
#: kded/kbuildsycoca.cpp:628
msgid "David Faure"
msgstr "David Faure"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kded/kbuildsycoca.cpp:628 kded/kbuildsycoca.cpp:629
msgid "Author"
msgstr "Συγγραφέας"
#: kded/kbuildsycoca.cpp:629
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Waldo Bastian"
#: kded/kbuildsycoca.cpp:632
msgid "Do not signal applications to update"
msgstr "Να μη στέλνονται σήματα στις εφαρμογές για ενημέρωση"
#: kded/kbuildsycoca.cpp:633
msgid "Disable incremental update, re-read everything"
msgstr ""
"Απενεργοποίηση της προοδευτικής ενημέρωσης, ανάγνωση ξανά όλων από την αρχή"
#: kded/kbuildsycoca.cpp:634
msgid "Check file timestamps"
msgstr "Έλεγχος χρονικών σφραγίδων αρχείων"
#: kded/kbuildsycoca.cpp:635
msgid "Disable checking files (dangerous)"
msgstr "Απενεργοποίηση ελέγχου αρχείων (επικίνδυνο)"
#: kded/kbuildsycoca.cpp:636
msgid "Create global database"
msgstr "Δημιουργία καθολικής βάσης δεδομένων"
#: kded/kbuildsycoca.cpp:637
msgid "Perform menu generation test run only"
msgstr "Εκτέλεση μόνο δοκιμής δημιουργίας μενού"
#: kded/kbuildsycoca.cpp:638
msgid "Track menu id for debug purposes"
msgstr "Ανίχνευση id του μενού για χρήση σε αποσφαλμάτωση"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:104
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "palette name"
msgid "* Recent Colors *"
msgstr "* Πρόσφατα χρώματα *"
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:105
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "palette name"
msgid "* Custom Colors *"
msgstr "* Προσαρμοσμένα χρώματα *"
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:106
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "palette name"
msgid "Forty Colors"
msgstr "Σαράντα χρώματα"
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:107
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "palette name"
msgid "Oxygen Colors"
msgstr "Χρώματα Oxygen"
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:108
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "palette name"
msgid "Rainbow Colors"
msgstr "Χρώματα ουράνιου τόξου"
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:109
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "palette name"
msgid "Royal Colors"
msgstr "Βασιλικά χρώματα"
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:110
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "palette name"
msgid "Web Colors"
msgstr "Χρώματα ιστού"
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:560
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Named Colors"
msgstr "Ονομαζόμενα χρώματα"
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:897
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Select Color"
msgstr "Επιλέξτε χρώμα"
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:980
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Hue:"
msgstr "Απόχρωση:"
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:986
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "The angular degree unit (for hue)"
msgid "°"
msgstr "°"
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:991
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Saturation:"
msgstr "Κορεσμός:"
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1001
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "This is the V of HSV"
msgid "Value:"
msgstr "Τιμή:"
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1015
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Red:"
msgstr "Κόκκινο:"
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1025
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Green:"
msgstr "Πράσινο:"
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1035
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Blue:"
msgstr "Μπλε:"
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1047
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Alpha:"
msgstr "Άλφα:"
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1101
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "&Add to Custom Colors"
msgstr "&Προσθήκη στα προσαρμοσμένα χρώματα"
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1129
msgid "Name:"
msgstr "Όνομα:"
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1136
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "HTML:"
msgstr "HTML:"
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1226
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Default color"
msgstr "Προκαθορισμένο χρώμα"
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1293
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "-default-"
msgstr "-προκαθορισμένο-"
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1538
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "-unnamed-"
msgstr "-χωρίς όνομα-"
#: kdeui/colors/kcolorcombo.cpp:354
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt "Custom color"
msgid "Custom..."
msgstr "Προσαρμοσμένο..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:43
msgid "&New"
msgstr "&Νέο"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:43
msgid "Create new document"
msgstr "Δημιουργία νέου εγγράφου"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:44
msgid "Open an existing document"
msgstr "Άνοιγμα υφιστάμενου εγγράφου"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:45
msgid "Open &Recent"
msgstr "Άνοιγμα πρόσ&φατου"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:45
msgid "Open a document which was recently opened"
msgstr "Άνοιγμα εγγράφου που ανοίχθηκε πρόσφατα"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:46
msgid "Save document"
msgstr "Αποθήκευση εγγράφου"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:47
msgid "Save document under a new name"
msgstr "Αποθήκευση εγγράφου με νέο όνομα"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:48
msgid "Re&vert"
msgstr "Επα&ναφορά"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:48
msgid "Revert unsaved changes made to document"
msgstr "Επαναφορά μη αποθηκευμένων αλλαγών που έγιναν στο έγγραφο"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:49
msgid "Close document"
msgstr "Κλείσιμο εγγράφου"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:50
msgid "Print document"
msgstr "Εκτύπωση εγγράφου"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:51
msgid "Print Previe&w"
msgstr "Προεπισκόπηση &εκτύπωσης"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:51
msgid "Show a print preview of document"
msgstr "Εμφάνιση προεπισκόπησης εκτύπωσης εγγράφου"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:52
msgid "&Mail..."
msgstr "&Mail..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:52
msgid "Send document by mail"
msgstr "Αποστολή εγγράφου με ηλ. αλληλογραφία"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:55
msgid "&Undo"
msgstr "Α&ναίρεση"
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:55
msgid "Undo last action"
msgstr "Αναίρεση τελευταίας ενέργειας"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:56
msgid "Re&do"
msgstr "Επαναφο&ρά"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:56
msgid "Redo last undone action"
msgstr "Επανάληψη τελευταίας αναιρεθείσας ενέργειας"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:57
msgid "Cu&t"
msgstr "Α&ποκοπή"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:57
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "Αποκοπή επιλογής στο πρόχειρο"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:58
msgid "&Copy"
msgstr "&Αντιγραφή"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:58
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Αντιγραφή επιλογής στο πρόχειρο"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:59 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:60
msgid "&Paste"
msgstr "Επι&κόλληση"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:59 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:60
msgid "Paste clipboard content"
msgstr "Επικόλληση περιεχομένου προχείρου"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:62
msgid "Select &All"
msgstr "Επιλογή όλ&ων"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:63
msgid "Dese&lect"
msgstr "Αποεπι&λογή"
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:64
msgid "&Find..."
msgstr "Ανα&ζήτηση..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:65
msgid "Find &Next"
msgstr "Αναζήτηση επόμε&νου"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:66
msgid "Find Pre&vious"
msgstr "Αναζήτηση προη&γούμενου"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:67
msgid "&Replace..."
msgstr "&Αντικατάσταση..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:69
msgid "&Actual Size"
msgstr "&Πραγματικό μέγεθος"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:69
msgid "View document at its actual size"
msgstr "Προβολή εγγράφου στο πραγματικό μέγεθος"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:70
msgid "&Fit to Page"
msgstr "&Ταίριασμα στη σελίδα"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:70
msgid "Zoom to fit page in window"
msgstr "Ζουμ για ταίριασμα σελίδας στο παράθυρο"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:71
msgid "Fit to Page &Width"
msgstr "Ταίριασμα στο &πλάτος σελίδας"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:71
msgid "Zoom to fit page width in window"
msgstr "Ζουμ για ταίριασμα πλάτους σελίδας στο παράθυρο"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:72
msgid "Fit to Page &Height"
msgstr "Ταίριασμα στο ύ&ψος σελίδας"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:72
msgid "Zoom to fit page height in window"
msgstr "Ζουμ για ταίριασμα ύψους σελίδας στο παράθυρο"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:73
msgid "Zoom &In"
msgstr "&Μεγέθυνση"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:74
msgid "Zoom &Out"
msgstr "&Σμίκρυνση"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:75
msgid "&Zoom..."
msgstr "&Εστίαση..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:75
msgid "Select zoom level"
msgstr "Επιλέξτε επίπεδο ζουμ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:76
msgid "&Redisplay"
msgstr "&Επανεμφάνιση"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:76
msgid "Redisplay document"
msgstr "Επανεμφάνιση εγγράφου"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:78
msgid "&Up"
msgstr "&Πάνω"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:78
msgid "Go up"
msgstr "Μετάβαση επάνω"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:83
msgid "&Previous Page"
msgstr "&Προηγούμενη σελίδα"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:83
msgid "Go to previous page"
msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη σελίδα"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:84
msgid "&Next Page"
msgstr "&Επόμενη σελίδα"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:84
msgid "Go to next page"
msgstr "Μετάβαση στην επόμενη σελίδα"
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:85
msgid "&Go To..."
msgstr "&Μετάβαση σε..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:86
msgid "&Go to Page..."
msgstr "Με&τάβαση στη σελίδα..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:87
msgid "&Go to Line..."
msgstr "Μετά&βαση στη γραμμή..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:88
msgid "&First Page"
msgstr "&Πρώτη σελίδα"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:88
msgid "Go to first page"
msgstr "Μετάβαση στην πρώτη σελίδα"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:89
msgid "&Last Page"
msgstr "&Τελευταία σελίδα"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:89
msgid "Go to last page"
msgstr "Μετάβαση στην τελευταία σελίδα"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:90
msgid "&Back"
msgstr "Πίσ&ω"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:90
msgid "Go back in document"
msgstr "Μετάβαση πίσω στο έγγραφο"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:91
msgid "&Forward"
msgstr "&Μπροστά"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:91
msgid "Go forward in document"
msgstr "Μετάβαση εμπρός στο έγγραφο"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:93
msgid "&Add Bookmark"
msgstr "Προσθήκη σελι&δοδείκτη"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:94
msgid "&Edit Bookmarks..."
msgstr "&Επεξεργασία σελιδοδεικτών..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:96
msgid "&Spelling..."
msgstr "Ορ&θογραφία..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:96
msgid "Check spelling in document"
msgstr "Έλεγχος ορθογραφίας στο έγγραφο"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:98
msgid "Show or hide menubar"
msgstr "Εμφάνιση ή απόκρυψη γραμμής μενού"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:99
msgid "Show &Toolbar"
msgstr "Εμφάνιση γραμμής εργα&λείων"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:99
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "Εμφάνιση ή απόκρυψη γραμμής εργαλείων"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:100
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "Εμφάνιση ή απόκρυψη γραμμής κατάστασης"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:101
msgid "F&ull Screen Mode"
msgstr "Λειτουργία πλήρους &οθόνης"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:102
msgid "&Save Settings"
msgstr "&Αποθήκευση ρυθμίσεων"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:103
msgid "Configure S&hortcuts..."
msgstr "Διαμόρφωση σ&υντομεύσεων..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:104
msgid "&Configure %1..."
msgstr "&Διαμόρφωση του %1..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:105
msgid "Configure Tool&bars..."
msgstr "Διαμόρφωση &γραμμών εργαλείων..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:106
msgid "Configure &Notifications..."
msgstr "Διαμόρφωση ειδο&ποιήσεων..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:111
msgid "%1 &Handbook"
msgstr "Εγ&χειρίδιο του %1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:112
msgid "What's &This?"
msgstr "Τι είναι &αυτό;"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:113
msgid "Tip of the &Day"
msgstr "&Συμβουλή της ημέρας"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:114
msgid "&Report Bug..."
msgstr "Αναφορά σ&φάλματος..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:115
msgid "Switch Application &Language..."
msgstr "Εναλλαγή &γλώσσας εφαρμογής..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:116
msgid "&About %1"
msgstr "&Σχετικά με το %1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:117
#, fuzzy
msgid "About &Katana"
msgstr "Σχετικά με το &KDE"
#: kdecore/util/qtest_kde.h:85 kdecore/util/qtest_kde.h:134
msgid "KDE Test Program"
msgstr "Πρόγραμμα ελέγχου KDE"
#: kdecore/services/kservicetypetrader.h:179
#: kdecore/services/kmimetypetrader.h:131
#: kdecore/services/kmimetypetrader.h:164
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "No service matching the requirements was found"
msgstr "Δε βρέθηκε υπηρεσία που να αντιστοιχεί στις απαιτήσεις"
#: kdecore/services/kservice.h:496
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "The service '%1' does not provide an interface '%2' with keyword '%3'"
msgstr ""
"Η υπηρεσία '%1' δεν προσφέρει μια διασύνδεση '%2' με τη λέξη κλειδί '%3'"
#: colors.cpp:1
msgctxt "color"
msgid "aliceblue"
msgstr "Παλαιό μπλε"
#: colors.cpp:2
msgctxt "color"
msgid "antiquewhite"
msgstr "Παλαιό λευκό"
#: colors.cpp:3
msgctxt "color"
msgid "antiquewhite1"
msgstr "Παλαιό λευκό 1"
#: colors.cpp:4
msgctxt "color"
msgid "antiquewhite2"
msgstr "Παλαιό λευκό 2"
#: colors.cpp:5
msgctxt "color"
msgid "antiquewhite3"
msgstr "Παλαιό λευκό 3"
#: colors.cpp:6
msgctxt "color"
msgid "antiquewhite4"
msgstr "Παλαιό λευκό 4"
#: colors.cpp:7
msgctxt "color"
msgid "blanchedalmond"
msgstr "Χλωμό αμύγδαλο"
#: colors.cpp:8
msgctxt "color"
msgid "blueviolet"
msgstr "Μπλε βιολετί"
#: colors.cpp:9
msgctxt "color"
msgid "cadetblue"
msgstr "Μπλε στρατιωτικό"
#: colors.cpp:10
msgctxt "color"
msgid "cadetblue1"
msgstr "Μπλε στρατιωτικό 1"
#: colors.cpp:11
msgctxt "color"
msgid "cadetblue2"
msgstr "Μπλε στρατιωτικό 2"
#: colors.cpp:12
msgctxt "color"
msgid "cadetblue3"
msgstr "Μπλε στρατιωτικό 3"
#: colors.cpp:13
msgctxt "color"
msgid "cadetblue4"
msgstr "Μπλε στρατιωτικό 4"
#: colors.cpp:14
msgctxt "color"
msgid "cornflowerblue"
msgstr "Μπλε άνθος αραβοσίτου"
#: colors.cpp:15
msgctxt "color"
msgid "darkblue"
msgstr "Σκούρο μπλε"
#: colors.cpp:16
msgctxt "color"
msgid "darkcyan"
msgstr "Σκούρο κυανό"
#: colors.cpp:17
msgctxt "color"
msgid "darkgoldenrod"
msgstr "Σκούρο φαιόχρυσο"
#: colors.cpp:18
msgctxt "color"
msgid "darkgoldenrod1"
msgstr "Σκούρο φαιόχρυσο 1"
#: colors.cpp:19
msgctxt "color"
msgid "darkgoldenrod2"
msgstr "Σκούρο φαιόχρυσο 2"
#: colors.cpp:20
msgctxt "color"
msgid "darkgoldenrod3"
msgstr "Σκούρο φαιόχρυσο 3"
#: colors.cpp:21
msgctxt "color"
msgid "darkgoldenrod4"
msgstr "Σκούρο φαιόχρυσο 4"
#: colors.cpp:22
msgctxt "color"
msgid "darkgray"
msgstr "Σκούρο γκρι"
#: colors.cpp:23
msgctxt "color"
msgid "darkgreen"
msgstr "Σκούρο πράσινο"
#: colors.cpp:24
msgctxt "color"
msgid "darkgrey"
msgstr "Σκούρο γκρι"
#: colors.cpp:25
msgctxt "color"
msgid "darkkhaki"
msgstr "Σκούρο χακί"
#: colors.cpp:26
msgctxt "color"
msgid "darkmagenta"
msgstr "Σκούρο ματζέντα"
#: colors.cpp:27
msgctxt "color"
msgid "darkolivegreen"
msgstr "Σκούρο πράσινο λαδί"
#: colors.cpp:28
msgctxt "color"
msgid "darkolivegreen1"
msgstr "Σκούρο πράσινο λαδί 1"
#: colors.cpp:29
msgctxt "color"
msgid "darkolivegreen2"
msgstr "Σκούρο πράσινο λαδί 2"
#: colors.cpp:30
msgctxt "color"
msgid "darkolivegreen3"
msgstr "Σκούρο πράσινο λαδί 3"
#: colors.cpp:31
msgctxt "color"
msgid "darkolivegreen4"
msgstr "Σκούρο πράσινο λαδί 4"
#: colors.cpp:32
msgctxt "color"
msgid "darkorange"
msgstr "Σκούρο πορτοκαλί"
#: colors.cpp:33
msgctxt "color"
msgid "darkorange1"
msgstr "Σκούρο πορτοκαλί 1"
#: colors.cpp:34
msgctxt "color"
msgid "darkorange2"
msgstr "Σκούρο πορτοκαλί 2"
#: colors.cpp:35
msgctxt "color"
msgid "darkorange3"
msgstr "Σκούρο πορτοκαλί 3"
#: colors.cpp:36
msgctxt "color"
msgid "darkorange4"
msgstr "Σκούρο πορτοκαλί 4"
#: colors.cpp:37
msgctxt "color"
msgid "darkorchid"
msgstr "Σκούρο ορχιδέας"
#: colors.cpp:38
msgctxt "color"
msgid "darkorchid1"
msgstr "Σκούρο ορχιδέας 1"
#: colors.cpp:39
msgctxt "color"
msgid "darkorchid2"
msgstr "Σκούρο ορχιδέας 2"
#: colors.cpp:40
msgctxt "color"
msgid "darkorchid3"
msgstr "Σκούρο ορχιδέας 3"
#: colors.cpp:41
msgctxt "color"
msgid "darkorchid4"
msgstr "Σκούρο ορχιδέας 4"
#: colors.cpp:42
msgctxt "color"
msgid "darkred"
msgstr "Σκούρο κόκκινο"
#: colors.cpp:43
msgctxt "color"
msgid "darksalmon"
msgstr "Σκούρος σολομός"
#: colors.cpp:44
msgctxt "color"
msgid "darkseagreen"
msgstr "Σκούρο πράσινο θάλασσας"
#: colors.cpp:45
msgctxt "color"
msgid "darkseagreen1"
msgstr "Σκούρο πράσινο θάλασσας 1"
#: colors.cpp:46
msgctxt "color"
msgid "darkseagreen2"
msgstr "Σκούρο πράσινο θάλασσας 2"
#: colors.cpp:47
msgctxt "color"
msgid "darkseagreen3"
msgstr "Σκούρο πράσινο θάλασσας 3"
#: colors.cpp:48
msgctxt "color"
msgid "darkseagreen4"
msgstr "Σκούρο πράσινο θάλασσας 4"
#: colors.cpp:49
msgctxt "color"
msgid "darkslateblue"
msgstr "Σκούρο μπλε γκρι"
#: colors.cpp:50
msgctxt "color"
msgid "darkslategray"
msgstr "Σκούρο γκριζογάλανο"
#: colors.cpp:51
msgctxt "color"
msgid "darkslategray1"
msgstr "Σκούρο γκριζογάλανο 1"
#: colors.cpp:52
msgctxt "color"
msgid "darkslategray2"
msgstr "Σκούρο γκριζογάλανο 2"
#: colors.cpp:53
msgctxt "color"
msgid "darkslategray3"
msgstr "Σκούρο γκριζογάλανο 3"
#: colors.cpp:54
msgctxt "color"
msgid "darkslategray4"
msgstr "Σκούρο γκριζογάλανο 4"
#: colors.cpp:55
msgctxt "color"
msgid "darkslategrey"
msgstr "Σκούρο γκριζογάλανο"
#: colors.cpp:56
msgctxt "color"
msgid "darkturquoise"
msgstr "Σκούρο τυρκουάζ"
#: colors.cpp:57
msgctxt "color"
msgid "darkviolet"
msgstr "Σκούρο βιολετί"
#: colors.cpp:58
msgctxt "color"
msgid "deeppink"
msgstr "Βαθύ ροζ"
#: colors.cpp:59
msgctxt "color"
msgid "deeppink1"
msgstr "Βαθύ ροζ 1"
#: colors.cpp:60
msgctxt "color"
msgid "deeppink2"
msgstr "Βαθύ ροζ 2"
#: colors.cpp:61
msgctxt "color"
msgid "deeppink3"
msgstr "Βαθύ ροζ 3"
#: colors.cpp:62
msgctxt "color"
msgid "deeppink4"
msgstr "Βαθύ ροζ 4"
#: colors.cpp:63
msgctxt "color"
msgid "deepskyblue"
msgstr "Βαθύ μπλε του ουρανού"
#: colors.cpp:64
msgctxt "color"
msgid "deepskyblue1"
msgstr "Βαθύ μπλε του ουρανού 1"
#: colors.cpp:65
msgctxt "color"
msgid "deepskyblue2"
msgstr "Βαθύ μπλε του ουρανού 2"
#: colors.cpp:66
msgctxt "color"
msgid "deepskyblue3"
msgstr "Βαθύ μπλε του ουρανού 3"
#: colors.cpp:67
msgctxt "color"
msgid "deepskyblue4"
msgstr "Βαθύ μπλε του ουρανού 4"
#: colors.cpp:68
msgctxt "color"
msgid "dimgray"
msgstr "Θαμπό γκρι"
#: colors.cpp:69
msgctxt "color"
msgid "dimgrey"
msgstr "Θαμπό γκρι"
#: colors.cpp:70
msgctxt "color"
msgid "dodgerblue"
msgstr "Mπλε ανυπότακτο"
#: colors.cpp:71
msgctxt "color"
msgid "dodgerblue1"
msgstr "Mπλε ανυπότακτο 1"
#: colors.cpp:72
msgctxt "color"
msgid "dodgerblue2"
msgstr "Mπλε ανυπότακτο 2"
#: colors.cpp:73
msgctxt "color"
msgid "dodgerblue3"
msgstr "Mπλε ανυπότακτο 3"
#: colors.cpp:74
msgctxt "color"
msgid "dodgerblue4"
msgstr "Mπλε ανυπότακτο 4"
#: colors.cpp:75
msgctxt "color"
msgid "floralwhite"
msgstr "Λευκό άνθους"
#: colors.cpp:76
msgctxt "color"
msgid "forestgreen"
msgstr "Πράσινο δάσους"
#: colors.cpp:77
msgctxt "color"
msgid "ghostwhite"
msgstr "Λευκό φαντάσματος"
#: colors.cpp:78
msgctxt "color"
msgid "greenyellow"
msgstr "Πρασινοκίτρινο"
#: colors.cpp:79
msgctxt "color"
msgid "hotpink"
msgstr "Έντονο ροζ"
#: colors.cpp:80
msgctxt "color"
msgid "hotpink1"
msgstr "Έντονο ροζ 1"
#: colors.cpp:81
msgctxt "color"
msgid "hotpink2"
msgstr "Έντονο ροζ 2"
#: colors.cpp:82
msgctxt "color"
msgid "hotpink3"
msgstr "Έντονο ροζ 3"
#: colors.cpp:83
msgctxt "color"
msgid "hotpink4"
msgstr "Έντονο ροζ 4"
#: colors.cpp:84
msgctxt "color"
msgid "indianred"
msgstr "Κεραμιδί"
#: colors.cpp:85
msgctxt "color"
msgid "indianred1"
msgstr "Κεραμιδί 1"
#: colors.cpp:86
msgctxt "color"
msgid "indianred2"
msgstr "Κεραμιδί 2"
#: colors.cpp:87
msgctxt "color"
msgid "indianred3"
msgstr "Κεραμιδί 3"
#: colors.cpp:88
msgctxt "color"
msgid "indianred4"
msgstr "Κεραμιδί 4"
#: colors.cpp:89
msgctxt "color"
msgid "lavenderblush"
msgstr "Κόκκινο λεβάντα"
#: colors.cpp:90
msgctxt "color"
msgid "lavenderblush1"
msgstr "Κόκκινο λεβάντα 1"
#: colors.cpp:91
msgctxt "color"
msgid "lavenderblush2"
msgstr "Κόκκινο λεβάντα 2"
#: colors.cpp:92
msgctxt "color"
msgid "lavenderblush3"
msgstr "Κόκκινο λεβάντα 3"
#: colors.cpp:93
msgctxt "color"
msgid "lavenderblush4"
msgstr "Κόκκινο λεβάντα 4"
#: colors.cpp:94
msgctxt "color"
msgid "lawngreen"
msgstr "Πράσινο γρασίδι"
#: colors.cpp:95
msgctxt "color"
msgid "lemonchiffon"
msgstr "Τούλι λεμονιού"
#: colors.cpp:96
msgctxt "color"
msgid "lemonchiffon1"
msgstr "Τούλι λεμονιού 1"
#: colors.cpp:97
msgctxt "color"
msgid "lemonchiffon2"
msgstr "Τούλι λεμονιού 2"
#: colors.cpp:98
msgctxt "color"
msgid "lemonchiffon3"
msgstr "Τούλι λεμονιού 3"
#: colors.cpp:99
msgctxt "color"
msgid "lemonchiffon4"
msgstr "Τούλι λεμονιού 4"
#: colors.cpp:100
msgctxt "color"
msgid "lightblue"
msgstr "Ανοικτό μπλε"
#: colors.cpp:101
msgctxt "color"
msgid "lightblue1"
msgstr "Ανοικτό μπλε 1"
#: colors.cpp:102
msgctxt "color"
msgid "lightblue2"
msgstr "Ανοικτό μπλε 2"
#: colors.cpp:103
msgctxt "color"
msgid "lightblue3"
msgstr "Ανοικτό μπλε 3"
#: colors.cpp:104
msgctxt "color"
msgid "lightblue4"
msgstr "Ανοικτό μπλε 4"
#: colors.cpp:105
msgctxt "color"
msgid "lightcoral"
msgstr "Ανοικτό κοραλί"
#: colors.cpp:106
msgctxt "color"
msgid "lightcyan"
msgstr "Ανοικτό κυανό"
#: colors.cpp:107
msgctxt "color"
msgid "lightcyan1"
msgstr "Ανοικτό κυανό 1"
#: colors.cpp:108
msgctxt "color"
msgid "lightcyan2"
msgstr "Ανοικτό κυανό 2"
#: colors.cpp:109
msgctxt "color"
msgid "lightcyan3"
msgstr "Ανοικτό κυανό 3"
#: colors.cpp:110
msgctxt "color"
msgid "lightcyan4"
msgstr "Ανοικτό κυανό 4"
#: colors.cpp:111
msgctxt "color"
msgid "lightgoldenrod"
msgstr "Ανοικτό φαιόχρυσο"
#: colors.cpp:112
msgctxt "color"
msgid "lightgoldenrod1"
msgstr "Ανοικτό φαιόχρυσο 1"
#: colors.cpp:113
msgctxt "color"
msgid "lightgoldenrod2"
msgstr "Ανοικτό φαιόχρυσο 2"
#: colors.cpp:114
msgctxt "color"
msgid "lightgoldenrod3"
msgstr "Ανοικτό φαιόχρυσο 3"
#: colors.cpp:115
msgctxt "color"
msgid "lightgoldenrod4"
msgstr "Ανοικτό φαιόχρυσο 4"
#: colors.cpp:116
msgctxt "color"
msgid "lightgoldenrodyellow"
msgstr "Ανοικτό χρυσοκίτρινο"
#: colors.cpp:117
msgctxt "color"
msgid "lightgray"
msgstr "Ανοικτό γκρι"
#: colors.cpp:118
msgctxt "color"
msgid "lightgreen"
msgstr "Ανοικτό πράσινο"
#: colors.cpp:119
msgctxt "color"
msgid "lightgrey"
msgstr "Ανοικτό γκρι"
#: colors.cpp:120
msgctxt "color"
msgid "lightpink"
msgstr "Ανοικτό ροζ"
#: colors.cpp:121
msgctxt "color"
msgid "lightpink1"
msgstr "Ανοικτό ροζ 1"
#: colors.cpp:122
msgctxt "color"
msgid "lightpink2"
msgstr "Ανοικτό ροζ 2"
#: colors.cpp:123
msgctxt "color"
msgid "lightpink3"
msgstr "Ανοικτό ροζ 3"
#: colors.cpp:124
msgctxt "color"
msgid "lightpink4"
msgstr "Ανοικτό ροζ 4"
#: colors.cpp:125
msgctxt "color"
msgid "lightsalmon"
msgstr "Ανοικτός σολομός"
#: colors.cpp:126
msgctxt "color"
msgid "lightsalmon1"
msgstr "Ανοικτός σολομός 1"
#: colors.cpp:127
msgctxt "color"
msgid "lightsalmon2"
msgstr "Ανοικτός σολομός 2"
#: colors.cpp:128
msgctxt "color"
msgid "lightsalmon3"
msgstr "Ανοικτός σολομός 3"
#: colors.cpp:129
msgctxt "color"
msgid "lightsalmon4"
msgstr "Ανοικτός σολομός 4"
#: colors.cpp:130
msgctxt "color"
msgid "lightseagreen"
msgstr "Ανοικτό πράσινο θάλασσας"
#: colors.cpp:131
msgctxt "color"
msgid "lightskyblue"
msgstr "Ανοικτό μπλε ουρανού"
#: colors.cpp:132
msgctxt "color"
msgid "lightskyblue1"
msgstr "Ανοικτό μπλε ουρανού 1"
#: colors.cpp:133
msgctxt "color"
msgid "lightskyblue2"
msgstr "Ανοικτό μπλε ουρανού 2"
#: colors.cpp:134
msgctxt "color"
msgid "lightskyblue3"
msgstr "Ανοικτό μπλε ουρανού 3"
#: colors.cpp:135
msgctxt "color"
msgid "lightskyblue4"
msgstr "Ανοικτό μπλε ουρανού 4"
#: colors.cpp:136
msgctxt "color"
msgid "lightslateblue"
msgstr "Ανοικτό μπλε γκρι"
#: colors.cpp:137
msgctxt "color"
msgid "lightslategray"
msgstr "Ανοικτό γκριζογάλανο"
#: colors.cpp:138
msgctxt "color"
msgid "lightslategrey"
msgstr "Ανοικτό γκριζογάλανο"
#: colors.cpp:139
msgctxt "color"
msgid "lightsteelblue"
msgstr "Ανοικτό μεταλλικό μπλε"
#: colors.cpp:140
msgctxt "color"
msgid "lightsteelblue1"
msgstr "Ανοικτό μεταλλικό μπλε 1"
#: colors.cpp:141
msgctxt "color"
msgid "lightsteelblue2"
msgstr "Ανοικτό μεταλλικό μπλε 2"
#: colors.cpp:142
msgctxt "color"
msgid "lightsteelblue3"
msgstr "Ανοικτό μεταλλικό μπλε 3"
#: colors.cpp:143
msgctxt "color"
msgid "lightsteelblue4"
msgstr "Ανοικτό μεταλλικό μπλε 4"
#: colors.cpp:144
msgctxt "color"
msgid "lightyellow"
msgstr "Ανοικτό κίτρινο"
#: colors.cpp:145
msgctxt "color"
msgid "lightyellow1"
msgstr "Ανοικτό κίτρινο 1"
#: colors.cpp:146
msgctxt "color"
msgid "lightyellow2"
msgstr "Ανοικτό κίτρινο 2"
#: colors.cpp:147
msgctxt "color"
msgid "lightyellow3"
msgstr "Ανοικτό κίτρινο 3"
#: colors.cpp:148
msgctxt "color"
msgid "lightyellow4"
msgstr "Ανοικτό κίτρινο 4"
#: colors.cpp:149
msgctxt "color"
msgid "limegreen"
msgstr "Πράσινο λάιμ"
#: colors.cpp:150
msgctxt "color"
msgid "mediumaquamarine"
msgstr "Μεσαίο θαλασσί"
#: colors.cpp:151
msgctxt "color"
msgid "mediumblue"
msgstr "Μεσαίο μπλε"
#: colors.cpp:152
msgctxt "color"
msgid "mediumorchid"
msgstr "Μεσαίο ορχιδέας"
#: colors.cpp:153
msgctxt "color"
msgid "mediumorchid1"
msgstr "Μεσαίο ορχιδέας 1"
#: colors.cpp:154
msgctxt "color"
msgid "mediumorchid2"
msgstr "Μεσαίο ορχιδέας 2"
#: colors.cpp:155
msgctxt "color"
msgid "mediumorchid3"
msgstr "Μεσαίο ορχιδέας 3"
#: colors.cpp:156
msgctxt "color"
msgid "mediumorchid4"
msgstr "Μεσαίο ορχιδέας 4"
#: colors.cpp:157
msgctxt "color"
msgid "mediumpurple"
msgstr "Μεσαίο μωβ"
#: colors.cpp:158
msgctxt "color"
msgid "mediumpurple1"
msgstr "Μεσαίο μωβ 1"
#: colors.cpp:159
msgctxt "color"
msgid "mediumpurple2"
msgstr "Μεσαίο μωβ 2"
#: colors.cpp:160
msgctxt "color"
msgid "mediumpurple3"
msgstr "Μεσαίο μωβ 3"
#: colors.cpp:161
msgctxt "color"
msgid "mediumpurple4"
msgstr "Μεσαίο μωβ 4"
#: colors.cpp:162
msgctxt "color"
msgid "mediumseagreen"
msgstr "Μεσαίο πράσινο θάλασσας"
#: colors.cpp:163
msgctxt "color"
msgid "mediumslateblue"
msgstr "Μεσαίο μπλε γκρι"
#: colors.cpp:164
msgctxt "color"
msgid "mediumspringgreen"
msgstr "Μεσαίο πράσινο άνοιξης"
#: colors.cpp:165
msgctxt "color"
msgid "mediumturquoise"
msgstr "Μεσαίο τυρκουάζ"
#: colors.cpp:166
msgctxt "color"
msgid "mediumvioletred"
msgstr "Μεσαίο βιολετί κόκκινο"
#: colors.cpp:167
msgctxt "color"
msgid "midnightblue"
msgstr "Μπλε του μεσονυκτίου"
#: colors.cpp:168
msgctxt "color"
msgid "mintcream"
msgstr "Κρέμα μέντας"
#: colors.cpp:169
msgctxt "color"
msgid "mistyrose"
msgstr "Θαμπό τριανταφυλλί"
#: colors.cpp:170
msgctxt "color"
msgid "mistyrose1"
msgstr "Θαμπό τριανταφυλλί 1"
#: colors.cpp:171
msgctxt "color"
msgid "mistyrose2"
msgstr "Θαμπό τριανταφυλλί 2"
#: colors.cpp:172
msgctxt "color"
msgid "mistyrose3"
msgstr "Θαμπό τριανταφυλλί 3"
#: colors.cpp:173
msgctxt "color"
msgid "mistyrose4"
msgstr "Θαμπό τριανταφυλλί 4"
#: colors.cpp:174
msgctxt "color"
msgid "navajowhite"
msgstr "Σομόν"
#: colors.cpp:175
msgctxt "color"
msgid "navajowhite1"
msgstr "Σομόν 1"
#: colors.cpp:176
msgctxt "color"
msgid "navajowhite2"
msgstr "Σομόν 2"
#: colors.cpp:177
msgctxt "color"
msgid "navajowhite3"
msgstr "Σομόν 3"
#: colors.cpp:178
msgctxt "color"
msgid "navajowhite4"
msgstr "Σομόν 4"
#: colors.cpp:179
msgctxt "color"
msgid "navyblue"
msgstr "Ναυτικό μπλε"
#: colors.cpp:180
msgctxt "color"
msgid "oldlace"
msgstr "Ανοικτό κρεμ"
#: colors.cpp:181
msgctxt "color"
msgid "olivedrab"
msgstr "Λαδοπράσινο"
#: colors.cpp:182
msgctxt "color"
msgid "olivedrab1"
msgstr "Λαδοπράσινο 1"
#: colors.cpp:183
msgctxt "color"
msgid "olivedrab2"
msgstr "Λαδοπράσινο 2"
#: colors.cpp:184
msgctxt "color"
msgid "olivedrab3"
msgstr "Λαδοπράσινο 3"
#: colors.cpp:185
msgctxt "color"
msgid "olivedrab4"
msgstr "Λαδοπράσινο 4"
#: colors.cpp:186
msgctxt "color"
msgid "orangered"
msgstr "Πορτοκαλί κόκκινο"
#: colors.cpp:187
msgctxt "color"
msgid "orangered1"
msgstr "Πορτοκαλί κόκκινο 1"
#: colors.cpp:188
msgctxt "color"
msgid "orangered2"
msgstr "Πορτοκαλί κόκκινο 2"
#: colors.cpp:189
msgctxt "color"
msgid "orangered3"
msgstr "Πορτοκαλί κόκκινο 3"
#: colors.cpp:190
msgctxt "color"
msgid "orangered4"
msgstr "Πορτοκαλί κόκκινο 4"
#: colors.cpp:191
msgctxt "color"
msgid "palegoldenrod"
msgstr "Χλωμό φαιόχρυσο"
#: colors.cpp:192
msgctxt "color"
msgid "palegreen"
msgstr "Χλωμό πράσινο"
#: colors.cpp:193
msgctxt "color"
msgid "palegreen1"
msgstr "Χλωμό πράσινο 1"
#: colors.cpp:194
msgctxt "color"
msgid "palegreen2"
msgstr "Χλωμό πράσινο 2"
#: colors.cpp:195
msgctxt "color"
msgid "palegreen3"
msgstr "Χλωμό πράσινο 3"
#: colors.cpp:196
msgctxt "color"
msgid "palegreen4"
msgstr "Χλωμό πράσινο 4"
#: colors.cpp:197
msgctxt "color"
msgid "paleturquoise"
msgstr "Χλωμό τυρκουάζ"
#: colors.cpp:198
msgctxt "color"
msgid "paleturquoise1"
msgstr "Χλωμό τυρκουάζ 1"
#: colors.cpp:199
msgctxt "color"
msgid "paleturquoise2"
msgstr "Χλωμό τυρκουάζ 2"
#: colors.cpp:200
msgctxt "color"
msgid "paleturquoise3"
msgstr "Χλωμό τυρκουάζ 3"
#: colors.cpp:201
msgctxt "color"
msgid "paleturquoise4"
msgstr "Χλωμό τυρκουάζ 4"
#: colors.cpp:202
msgctxt "color"
msgid "palevioletred"
msgstr "Χλωμό βιολετί κόκκινο"
#: colors.cpp:203
msgctxt "color"
msgid "palevioletred1"
msgstr "Χλωμό βιολετί κόκκινο 1"
#: colors.cpp:204
msgctxt "color"
msgid "palevioletred2"
msgstr "Χλωμό βιολετί κόκκινο 2"
#: colors.cpp:205
msgctxt "color"
msgid "palevioletred3"
msgstr "Χλωμό βιολετί κόκκινο 3"
#: colors.cpp:206
msgctxt "color"
msgid "palevioletred4"
msgstr "Χλωμό βιολετί κόκκινο 4"
#: colors.cpp:207
msgctxt "color"
msgid "papayawhip"
msgstr "Μίξη παπάγια"
#: colors.cpp:208
msgctxt "color"
msgid "peachpuff"
msgstr "Σάρκα ροδάκινου"
#: colors.cpp:209
msgctxt "color"
msgid "peachpuff1"
msgstr "Σάρκα ροδάκινου 1"
#: colors.cpp:210
msgctxt "color"
msgid "peachpuff2"
msgstr "Σάρκα ροδάκινου 2"
#: colors.cpp:211
msgctxt "color"
msgid "peachpuff3"
msgstr "Σάρκα ροδάκινου 3"
#: colors.cpp:212
msgctxt "color"
msgid "peachpuff4"
msgstr "Σάρκα ροδάκινου 4"
#: colors.cpp:213
msgctxt "color"
msgid "powderblue"
msgstr "Γαλάζια σκόνη"
#: colors.cpp:214
msgctxt "color"
msgid "rosybrown"
msgstr "Φαιοτριανταφυλλί"
#: colors.cpp:215
msgctxt "color"
msgid "rosybrown1"
msgstr "Φαιοτριανταφυλλί 1"
#: colors.cpp:216
msgctxt "color"
msgid "rosybrown2"
msgstr "Φαιοτριανταφυλλί 2"
#: colors.cpp:217
msgctxt "color"
msgid "rosybrown3"
msgstr "Φαιοτριανταφυλλί 3"
#: colors.cpp:218
msgctxt "color"
msgid "rosybrown4"
msgstr "Φαιοτριανταφυλλί 4"
#: colors.cpp:219
msgctxt "color"
msgid "royalblue"
msgstr "Μπλε βασιλικό"
#: colors.cpp:220
msgctxt "color"
msgid "royalblue1"
msgstr "Μπλε βασιλικό 1"
#: colors.cpp:221
msgctxt "color"
msgid "royalblue2"
msgstr "Μπλε βασιλικό 2"
#: colors.cpp:222
msgctxt "color"
msgid "royalblue3"
msgstr "Μπλε βασιλικό 3"
#: colors.cpp:223
msgctxt "color"
msgid "royalblue4"
msgstr "Μπλε βασιλικό 4"
#: colors.cpp:224
msgctxt "color"
msgid "saddlebrown"
msgstr "Καφέ δέρματος"
#: colors.cpp:225
msgctxt "color"
msgid "sandybrown"
msgstr "Καφέ άμμου"
#: colors.cpp:226
msgctxt "color"
msgid "seagreen"
msgstr "Πράσινο θάλασσας"
#: colors.cpp:227
msgctxt "color"
msgid "seagreen1"
msgstr "Πράσινο θάλασσας 1"
#: colors.cpp:228
msgctxt "color"
msgid "seagreen2"
msgstr "Πράσινο θάλασσας 2"
#: colors.cpp:229
msgctxt "color"
msgid "seagreen3"
msgstr "Πράσινο θάλασσας 3"
#: colors.cpp:230
msgctxt "color"
msgid "seagreen4"
msgstr "Πράσινο θάλασσας 4"
#: colors.cpp:231
msgctxt "color"
msgid "skyblue"
msgstr "Μπλε ουρανού"
#: colors.cpp:232
msgctxt "color"
msgid "skyblue1"
msgstr "Μπλε ουρανού 1"
#: colors.cpp:233
msgctxt "color"
msgid "skyblue2"
msgstr "Μπλε ουρανού 2"
#: colors.cpp:234
msgctxt "color"
msgid "skyblue3"
msgstr "Μπλε ουρανού 3"
#: colors.cpp:235
msgctxt "color"
msgid "skyblue4"
msgstr "Μπλε ουρανού 4"
#: colors.cpp:236
msgctxt "color"
msgid "slateblue"
msgstr "Γκρι μπλε"
#: colors.cpp:237
msgctxt "color"
msgid "slateblue1"
msgstr "Γκρι μπλε 1"
#: colors.cpp:238
msgctxt "color"
msgid "slateblue2"
msgstr "Γκρι μπλε 2"
#: colors.cpp:239
msgctxt "color"
msgid "slateblue3"
msgstr "Γκρι μπλε 3"
#: colors.cpp:240
msgctxt "color"
msgid "slateblue4"
msgstr "Γκρι μπλε 4"
#: colors.cpp:241
msgctxt "color"
msgid "slategray"
msgstr "Γκριζογάλανο"
#: colors.cpp:242
msgctxt "color"
msgid "slategray1"
msgstr "Γκριζογάλανο 1"
#: colors.cpp:243
msgctxt "color"
msgid "slategray2"
msgstr "Γκριζογάλανο 2"
#: colors.cpp:244
msgctxt "color"
msgid "slategray3"
msgstr "Γκριζογάλανο 3"
#: colors.cpp:245
msgctxt "color"
msgid "slategray4"
msgstr "Γκριζογάλανο 4"
#: colors.cpp:246
msgctxt "color"
msgid "slategrey"
msgstr "Γκριζογάλανο"
#: colors.cpp:247
msgctxt "color"
msgid "springgreen"
msgstr "Πράσινο άνοιξης"
#: colors.cpp:248
msgctxt "color"
msgid "springgreen1"
msgstr "Πράσινο άνοιξης 1"
#: colors.cpp:249
msgctxt "color"
msgid "springgreen2"
msgstr "Πράσινο άνοιξης 2"
#: colors.cpp:250
msgctxt "color"
msgid "springgreen3"
msgstr "Πράσινο άνοιξης 3"
#: colors.cpp:251
msgctxt "color"
msgid "springgreen4"
msgstr "Πράσινο άνοιξης 4"
#: colors.cpp:252
msgctxt "color"
msgid "steelblue"
msgstr "Μεταλλικό μπλε"
#: colors.cpp:253
msgctxt "color"
msgid "steelblue1"
msgstr "Μεταλλικό μπλε 1"
#: colors.cpp:254
msgctxt "color"
msgid "steelblue2"
msgstr "Μεταλλικό μπλε 2"
#: colors.cpp:255
msgctxt "color"
msgid "steelblue3"
msgstr "Μεταλλικό μπλε 3"
#: colors.cpp:256
msgctxt "color"
msgid "steelblue4"
msgstr "Μεταλλικό μπλε 4"
#: colors.cpp:257
msgctxt "color"
msgid "violetred"
msgstr "Βιολετί κόκκινο"
#: colors.cpp:258
msgctxt "color"
msgid "violetred1"
msgstr "Βιολετί κόκκινο 1"
#: colors.cpp:259
msgctxt "color"
msgid "violetred2"
msgstr "Βιολετί κόκκινο 2"
#: colors.cpp:260
msgctxt "color"
msgid "violetred3"
msgstr "Βιολετί κόκκινο 3"
#: colors.cpp:261
msgctxt "color"
msgid "violetred4"
msgstr "Βιολετί κόκκινο 4"
#: colors.cpp:262
msgctxt "color"
msgid "whitesmoke"
msgstr "Λευκός καπνός"
#: colors.cpp:263
msgctxt "color"
msgid "yellowgreen"
msgstr "Πρασινοκίτρινο"
#: colors.cpp:264
msgctxt "color"
msgid "aquamarine"
msgstr "θαλασσί"
#: colors.cpp:265
msgctxt "color"
msgid "aquamarine1"
msgstr "θαλασσί 1"
#: colors.cpp:266
msgctxt "color"
msgid "aquamarine2"
msgstr "θαλασσί 2"
#: colors.cpp:267
msgctxt "color"
msgid "aquamarine3"
msgstr "θαλασσί 3"
#: colors.cpp:268
msgctxt "color"
msgid "aquamarine4"
msgstr "θαλασσί 4"
#: colors.cpp:269
msgctxt "color"
msgid "azure"
msgstr "γαλάζιο"
#: colors.cpp:270
msgctxt "color"
msgid "azure1"
msgstr "γαλάζιο 1"
#: colors.cpp:271
msgctxt "color"
msgid "azure2"
msgstr "γαλάζιο 2"
#: colors.cpp:272
msgctxt "color"
msgid "azure3"
msgstr "γαλάζιο 3"
#: colors.cpp:273
msgctxt "color"
msgid "azure4"
msgstr "γαλάζιο 4"
#: colors.cpp:274
msgctxt "color"
msgid "beige"
msgstr "μπεζ"
#: colors.cpp:275
msgctxt "color"
msgid "bisque"
msgstr "μπισκουί"
#: colors.cpp:276
msgctxt "color"
msgid "bisque1"
msgstr "μπισκουί 1"
#: colors.cpp:277
msgctxt "color"
msgid "bisque2"
msgstr "μπισκουί 2"
#: colors.cpp:278
msgctxt "color"
msgid "bisque3"
msgstr "μπισκουί 3"
#: colors.cpp:279
msgctxt "color"
msgid "bisque4"
msgstr "μπισκουί 4"
#: colors.cpp:280
msgctxt "color"
msgid "black"
msgstr "μαύρο"
#: colors.cpp:281
msgctxt "color"
msgid "blue"
msgstr "μπλε"
#: colors.cpp:282
msgctxt "color"
msgid "blue1"
msgstr "μπλε 1"
#: colors.cpp:283
msgctxt "color"
msgid "blue2"
msgstr "μπλε 2"
#: colors.cpp:284
msgctxt "color"
msgid "blue3"
msgstr "μπλε 3"
#: colors.cpp:285
msgctxt "color"
msgid "blue4"
msgstr "μπλε 4"
#: colors.cpp:286
msgctxt "color"
msgid "brown"
msgstr "καφέ"
#: colors.cpp:287
msgctxt "color"
msgid "brown1"
msgstr "καφέ 1"
#: colors.cpp:288
msgctxt "color"
msgid "brown2"
msgstr "καφέ 2"
#: colors.cpp:289
msgctxt "color"
msgid "brown3"
msgstr "καφέ 3"
#: colors.cpp:290
msgctxt "color"
msgid "brown4"
msgstr "καφέ 4"
#: colors.cpp:291
msgctxt "color"
msgid "burlywood"
msgstr "ξύλο"
#: colors.cpp:292
msgctxt "color"
msgid "burlywood1"
msgstr "ξύλο 1"
#: colors.cpp:293
msgctxt "color"
msgid "burlywood2"
msgstr "ξύλο 2"
#: colors.cpp:294
msgctxt "color"
msgid "burlywood3"
msgstr "ξύλο 3"
#: colors.cpp:295
msgctxt "color"
msgid "burlywood4"
msgstr "ξύλο 4"
#: colors.cpp:296
msgctxt "color"
msgid "chartreuse"
msgstr "κιτρινοπράσινο"
#: colors.cpp:297
msgctxt "color"
msgid "chartreuse1"
msgstr "κιτρινοπράσινο 1"
#: colors.cpp:298
msgctxt "color"
msgid "chartreuse2"
msgstr "κιτρινοπράσινο 2"
#: colors.cpp:299
msgctxt "color"
msgid "chartreuse3"
msgstr "κιτρινοπράσινο 3"
#: colors.cpp:300
msgctxt "color"
msgid "chartreuse4"
msgstr "κιτρινοπράσινο 4"
#: colors.cpp:301
msgctxt "color"
msgid "chocolate"
msgstr "σοκολατί"
#: colors.cpp:302
msgctxt "color"
msgid "chocolate1"
msgstr "σοκολατί 1"
#: colors.cpp:303
msgctxt "color"
msgid "chocolate2"
msgstr "σοκολατί 2"
#: colors.cpp:304
msgctxt "color"
msgid "chocolate3"
msgstr "σοκολατί 3"
#: colors.cpp:305
msgctxt "color"
msgid "chocolate4"
msgstr "σοκολατί 4"
#: colors.cpp:306
msgctxt "color"
msgid "coral"
msgstr "κοραλί"
#: colors.cpp:307
msgctxt "color"
msgid "coral1"
msgstr "κοραλί 1"
#: colors.cpp:308
msgctxt "color"
msgid "coral2"
msgstr "κοραλί 2"
#: colors.cpp:309
msgctxt "color"
msgid "coral3"
msgstr "κοραλί 3"
#: colors.cpp:310
msgctxt "color"
msgid "coral4"
msgstr "κοραλί 4"
#: colors.cpp:311
msgctxt "color"
msgid "cornsilk"
msgstr "μετάξι καλαμποκιού"
#: colors.cpp:312
msgctxt "color"
msgid "cornsilk1"
msgstr "μετάξι καλαμποκιού 1"
#: colors.cpp:313
msgctxt "color"
msgid "cornsilk2"
msgstr "μετάξι καλαμποκιού 2"
#: colors.cpp:314
msgctxt "color"
msgid "cornsilk3"
msgstr "μετάξι καλαμποκιού 3"
#: colors.cpp:315
msgctxt "color"
msgid "cornsilk4"
msgstr "μετάξι καλαμποκιού 4"
#: colors.cpp:316
msgctxt "color"
msgid "cyan"
msgstr "κυανό"
#: colors.cpp:317
msgctxt "color"
msgid "cyan1"
msgstr "κυανό 1"
#: colors.cpp:318
msgctxt "color"
msgid "cyan2"
msgstr "κυανό 2"
#: colors.cpp:319
msgctxt "color"
msgid "cyan3"
msgstr "κυανό 3"
#: colors.cpp:320
msgctxt "color"
msgid "cyan4"
msgstr "κυανό 4"
#: colors.cpp:321
msgctxt "color"
msgid "firebrick"
msgstr "πυρότουβλο"
#: colors.cpp:322
msgctxt "color"
msgid "firebrick1"
msgstr "πυρότουβλο 1"
#: colors.cpp:323
msgctxt "color"
msgid "firebrick2"
msgstr "πυρότουβλο 2"
#: colors.cpp:324
msgctxt "color"
msgid "firebrick3"
msgstr "πυρότουβλο 3"
#: colors.cpp:325
msgctxt "color"
msgid "firebrick4"
msgstr "πυρότουβλο 4"
#: colors.cpp:326
msgctxt "color"
msgid "gainsboro"
msgstr "ελαφρύ γκρι"
#: colors.cpp:327
msgctxt "color"
msgid "gold"
msgstr "χρυσό"
#: colors.cpp:328
msgctxt "color"
msgid "gold1"
msgstr "χρυσό 1"
#: colors.cpp:329
msgctxt "color"
msgid "gold2"
msgstr "χρυσό 2"
#: colors.cpp:330
msgctxt "color"
msgid "gold3"
msgstr "χρυσό 3"
#: colors.cpp:331
msgctxt "color"
msgid "gold4"
msgstr "χρυσό 4"
#: colors.cpp:332
msgctxt "color"
msgid "goldenrod"
msgstr "φαιόχρυσο"
#: colors.cpp:333
msgctxt "color"
msgid "goldenrod1"
msgstr "φαιόχρυσο 1"
#: colors.cpp:334
msgctxt "color"
msgid "goldenrod2"
msgstr "φαιόχρυσο 2"
#: colors.cpp:335
msgctxt "color"
msgid "goldenrod3"
msgstr "φαιόχρυσο 3"
#: colors.cpp:336
msgctxt "color"
msgid "goldenrod4"
msgstr "φαιόχρυσο 4"
#: colors.cpp:337
msgctxt "color"
msgid "green"
msgstr "πράσινο"
#: colors.cpp:338
msgctxt "color"
msgid "green1"
msgstr "πράσινο 1"
#: colors.cpp:339
msgctxt "color"
msgid "green2"
msgstr "πράσινο 2"
#: colors.cpp:340
msgctxt "color"
msgid "green3"
msgstr "πράσινο 3"
#: colors.cpp:341
msgctxt "color"
msgid "green4"
msgstr "πράσινο 4"
#: colors.cpp:342
msgctxt "color"
msgid "honeydew"
msgstr "δροσιά πράσινου"
#: colors.cpp:343
msgctxt "color"
msgid "honeydew1"
msgstr "δροσιά πράσινου 1"
#: colors.cpp:344
msgctxt "color"
msgid "honeydew2"
msgstr "δροσιά πράσινου 2"
#: colors.cpp:345
msgctxt "color"
msgid "honeydew3"
msgstr "δροσιά πράσινου 3"
#: colors.cpp:346
msgctxt "color"
msgid "honeydew4"
msgstr "δροσιά πράσινου 4"
#: colors.cpp:347
msgctxt "color"
msgid "ivory"
msgstr "ιβουάρ"
#: colors.cpp:348
msgctxt "color"
msgid "ivory1"
msgstr "ιβουάρ 1"
#: colors.cpp:349
msgctxt "color"
msgid "ivory2"
msgstr "ιβουάρ 2"
#: colors.cpp:350
msgctxt "color"
msgid "ivory3"
msgstr "ιβουάρ 3"
#: colors.cpp:351
msgctxt "color"
msgid "ivory4"
msgstr "ιβουάρ 4"
#: colors.cpp:352
msgctxt "color"
msgid "khaki"
msgstr "χακί"
#: colors.cpp:353
msgctxt "color"
msgid "khaki1"
msgstr "χακί 1"
#: colors.cpp:354
msgctxt "color"
msgid "khaki2"
msgstr "χακί 2"
#: colors.cpp:355
msgctxt "color"
msgid "khaki3"
msgstr "χακί 3"
#: colors.cpp:356
msgctxt "color"
msgid "khaki4"
msgstr "χακί 4"
#: colors.cpp:357
msgctxt "color"
msgid "lavender"
msgstr "πορφυρό λεβάντας"
#: colors.cpp:358
msgctxt "color"
msgid "linen"
msgstr "λινό"
#: colors.cpp:359
msgctxt "color"
msgid "magenta"
msgstr "ματζέντα"
#: colors.cpp:360
msgctxt "color"
msgid "magenta1"
msgstr "ματζέντα 1"
#: colors.cpp:361
msgctxt "color"
msgid "magenta2"
msgstr "ματζέντα 2"
#: colors.cpp:362
msgctxt "color"
msgid "magenta3"
msgstr "ματζέντα 3"
#: colors.cpp:363
msgctxt "color"
msgid "magenta4"
msgstr "ματζέντα 4"
#: colors.cpp:364
msgctxt "color"
msgid "maroon"
msgstr "καστανέρυθρο"
#: colors.cpp:365
msgctxt "color"
msgid "maroon1"
msgstr "καστανέρυθρο 1"
#: colors.cpp:366
msgctxt "color"
msgid "maroon2"
msgstr "καστανέρυθρο 2"
#: colors.cpp:367
msgctxt "color"
msgid "maroon3"
msgstr "καστανέρυθρο 3"
#: colors.cpp:368
msgctxt "color"
msgid "maroon4"
msgstr "καστανέρυθρο 4"
#: colors.cpp:369
msgctxt "color"
msgid "moccasin"
msgstr "μόκα"
#: colors.cpp:370
msgctxt "color"
msgid "navy"
msgstr "ναυτικό"
#: colors.cpp:371
msgctxt "color"
msgid "orange"
msgstr "πορτοκαλί"
#: colors.cpp:372
msgctxt "color"
msgid "orange1"
msgstr "πορτοκαλί 1"
#: colors.cpp:373
msgctxt "color"
msgid "orange2"
msgstr "πορτοκαλί 2"
#: colors.cpp:374
msgctxt "color"
msgid "orange3"
msgstr "πορτοκαλί 3"
#: colors.cpp:375
msgctxt "color"
msgid "orange4"
msgstr "πορτοκαλί 4"
#: colors.cpp:376
msgctxt "color"
msgid "orchid"
msgstr "ορχιδέα"
#: colors.cpp:377
msgctxt "color"
msgid "orchid1"
msgstr "ορχιδέα 1"
#: colors.cpp:378
msgctxt "color"
msgid "orchid2"
msgstr "ορχιδέα 2"
#: colors.cpp:379
msgctxt "color"
msgid "orchid3"
msgstr "ορχιδέα 3"
#: colors.cpp:380
msgctxt "color"
msgid "orchid4"
msgstr "ορχιδέα 4"
#: colors.cpp:381
msgctxt "color"
msgid "peru"
msgstr "φαιό"
#: colors.cpp:382
msgctxt "color"
msgid "pink"
msgstr "ροζ"
#: colors.cpp:383
msgctxt "color"
msgid "pink1"
msgstr "ροζ 1"
#: colors.cpp:384
msgctxt "color"
msgid "pink2"
msgstr "ροζ 2"
#: colors.cpp:385
msgctxt "color"
msgid "pink3"
msgstr "ροζ 3"
#: colors.cpp:386
msgctxt "color"
msgid "pink4"
msgstr "ροζ 4"
#: colors.cpp:387
msgctxt "color"
msgid "plum"
msgstr "δαμασκηνί"
#: colors.cpp:388
msgctxt "color"
msgid "plum1"
msgstr "δαμασκηνί 1"
#: colors.cpp:389
msgctxt "color"
msgid "plum2"
msgstr "δαμασκηνί 2"
#: colors.cpp:390
msgctxt "color"
msgid "plum3"
msgstr "δαμασκηνί 3"
#: colors.cpp:391
msgctxt "color"
msgid "plum4"
msgstr "δαμασκηνί 4"
#: colors.cpp:392
msgctxt "color"
msgid "purple"
msgstr "πορφυρό"
#: colors.cpp:393
msgctxt "color"
msgid "purple1"
msgstr "πορφυρό 1"
#: colors.cpp:394
msgctxt "color"
msgid "purple2"
msgstr "πορφυρό 2"
#: colors.cpp:395
msgctxt "color"
msgid "purple3"
msgstr "πορφυρό 3"
#: colors.cpp:396
msgctxt "color"
msgid "purple4"
msgstr "πορφυρό 4"
#: colors.cpp:397
msgctxt "color"
msgid "red"
msgstr "κόκκινο"
#: colors.cpp:398
msgctxt "color"
msgid "red1"
msgstr "κόκκινο 1"
#: colors.cpp:399
msgctxt "color"
msgid "red2"
msgstr "κόκκινο 2"
#: colors.cpp:400
msgctxt "color"
msgid "red3"
msgstr "κόκκινο 3"
#: colors.cpp:401
msgctxt "color"
msgid "red4"
msgstr "κόκκινο 4"
#: colors.cpp:402
msgctxt "color"
msgid "salmon"
msgstr "ροζέ σολομού"
#: colors.cpp:403
msgctxt "color"
msgid "salmon1"
msgstr "ροζέ σολομού 1"
#: colors.cpp:404
msgctxt "color"
msgid "salmon2"
msgstr "ροζέ σολομού 2"
#: colors.cpp:405
msgctxt "color"
msgid "salmon3"
msgstr "ροζέ σολομού 3"
#: colors.cpp:406
msgctxt "color"
msgid "salmon4"
msgstr "ροζέ σολομού 4"
#: colors.cpp:407
msgctxt "color"
msgid "seashell"
msgstr "λευκό όστρακου"
#: colors.cpp:408
msgctxt "color"
msgid "seashell1"
msgstr "λευκό όστρακου 1"
#: colors.cpp:409
msgctxt "color"
msgid "seashell2"
msgstr "λευκό όστρακου 2"
#: colors.cpp:410
msgctxt "color"
msgid "seashell3"
msgstr "λευκό όστρακου 3"
#: colors.cpp:411
msgctxt "color"
msgid "seashell4"
msgstr "λευκό όστρακου 4"
#: colors.cpp:412
msgctxt "color"
msgid "sienna"
msgstr "καστανόφαιο"
#: colors.cpp:413
msgctxt "color"
msgid "sienna1"
msgstr "καστανόφαιο 1"
#: colors.cpp:414
msgctxt "color"
msgid "sienna2"
msgstr "καστανόφαιο 2"
#: colors.cpp:415
msgctxt "color"
msgid "sienna3"
msgstr "καστανόφαιο 3"
#: colors.cpp:416
msgctxt "color"
msgid "sienna4"
msgstr "καστανόφαιο 4"
#: colors.cpp:417
msgctxt "color"
msgid "snow"
msgstr "χιόνι"
#: colors.cpp:418
msgctxt "color"
msgid "snow1"
msgstr "χιόνι 1"
#: colors.cpp:419
msgctxt "color"
msgid "snow2"
msgstr "χιόνι 2"
#: colors.cpp:420
msgctxt "color"
msgid "snow3"
msgstr "χιόνι 3"
#: colors.cpp:421
msgctxt "color"
msgid "snow4"
msgstr "χιόνι 4"
#: colors.cpp:422
msgctxt "color"
msgid "tan"
msgstr "μαύρισμα ηλίου"
#: colors.cpp:423
msgctxt "color"
msgid "tan1"
msgstr "μαύρισμα ηλίου 1"
#: colors.cpp:424
msgctxt "color"
msgid "tan2"
msgstr "μαύρισμα ηλίου 2"
#: colors.cpp:425
msgctxt "color"
msgid "tan3"
msgstr "μαύρισμα ηλίου 3"
#: colors.cpp:426
msgctxt "color"
msgid "tan4"
msgstr "μαύρισμα ηλίου 4"
#: colors.cpp:427
msgctxt "color"
msgid "thistle"
msgstr "πορφυρό γαϊδουράγκαθου"
#: colors.cpp:428
msgctxt "color"
msgid "thistle1"
msgstr "πορφυρό γαϊδουράγκαθου 1"
#: colors.cpp:429
msgctxt "color"
msgid "thistle2"
msgstr "πορφυρό γαϊδουράγκαθου 2"
#: colors.cpp:430
msgctxt "color"
msgid "thistle3"
msgstr "πορφυρό γαϊδουράγκαθου 3"
#: colors.cpp:431
msgctxt "color"
msgid "thistle4"
msgstr "πορφυρό γαϊδουράγκαθου 4"
#: colors.cpp:432
msgctxt "color"
msgid "tomato"
msgstr "ντομάτα"
#: colors.cpp:433
msgctxt "color"
msgid "tomato1"
msgstr "ντομάτα 1"
#: colors.cpp:434
msgctxt "color"
msgid "tomato2"
msgstr "ντομάτα 2"
#: colors.cpp:435
msgctxt "color"
msgid "tomato3"
msgstr "ντομάτα 3"
#: colors.cpp:436
msgctxt "color"
msgid "tomato4"
msgstr "ντομάτα 4"
#: colors.cpp:437
msgctxt "color"
msgid "turquoise"
msgstr "τυρκουάζ"
#: colors.cpp:438
msgctxt "color"
msgid "turquoise1"
msgstr "τυρκουάζ 1"
#: colors.cpp:439
msgctxt "color"
msgid "turquoise2"
msgstr "τυρκουάζ 2"
#: colors.cpp:440
msgctxt "color"
msgid "turquoise3"
msgstr "τυρκουάζ 3"
#: colors.cpp:441
msgctxt "color"
msgid "turquoise4"
msgstr "τυρκουάζ 4"
#: colors.cpp:442
msgctxt "color"
msgid "violet"
msgstr "βιολετί"
#: colors.cpp:443
msgctxt "color"
msgid "wheat"
msgstr "σιτάρι"
#: colors.cpp:444
msgctxt "color"
msgid "wheat1"
msgstr "σιτάρι 1"
#: colors.cpp:445
msgctxt "color"
msgid "wheat2"
msgstr "σιτάρι 2"
#: colors.cpp:446
msgctxt "color"
msgid "wheat3"
msgstr "σιτάρι 3"
#: colors.cpp:447
msgctxt "color"
msgid "wheat4"
msgstr "σιτάρι 4"
#: colors.cpp:448
msgctxt "color"
msgid "white"
msgstr "λευκό"
#: colors.cpp:449
msgctxt "color"
msgid "yellow"
msgstr "κίτρινο"
#: colors.cpp:450
msgctxt "color"
msgid "yellow1"
msgstr "κίτρινο 1"
#: colors.cpp:451
msgctxt "color"
msgid "yellow2"
msgstr "κίτρινο 2"
#: colors.cpp:452
msgctxt "color"
msgid "yellow3"
msgstr "κίτρινο 3"
#: colors.cpp:453
msgctxt "color"
msgid "yellow4"
msgstr "κίτρινο 4"
#: TIMEZONES:1
msgctxt "Timezone name"
msgid "Africa/Abidjan"
msgstr "Αφρική/Αμπιτζάν"
#: TIMEZONES:2
msgctxt "Timezone name"
msgid "Africa/Accra"
msgstr "Αφρική/Άκκρα"
#: TIMEZONES:3
msgctxt "Timezone name"
msgid "Africa/Addis_Ababa"
msgstr "Αφρική/Αντίς Αμπέμπα"
#: TIMEZONES:4
msgctxt "Timezone name"
msgid "Africa/Algiers"
msgstr "Αφρική/Αλγέρι"
#: TIMEZONES:5
msgctxt "Timezone name"
msgid "Africa/Asmara"
msgstr "Αφρική/Ασμάρα"
#: TIMEZONES:6
msgctxt "Timezone name"
msgid "Africa/Asmera"
msgstr "Αφρική/Ασμέρα"
#: TIMEZONES:7
msgctxt "Timezone name"
msgid "Africa/Bamako"
msgstr "Αφρική/Μπαμάκο"
#: TIMEZONES:8
msgctxt "Timezone name"
msgid "Africa/Bangui"
msgstr "Αφρική/Μπανγκούι"
#: TIMEZONES:9
msgctxt "Timezone name"
msgid "Africa/Banjul"
msgstr "Αφρική/Μπανζούλ"
#: TIMEZONES:10
msgctxt "Timezone name"
msgid "Africa/Bissau"
msgstr "Αφρική/Μπισσάου"
#: TIMEZONES:11
msgctxt "Timezone name"
msgid "Africa/Blantyre"
msgstr "Αφρική/Βλαντίρ"
#: TIMEZONES:12
msgctxt "Timezone name"
msgid "Africa/Brazzaville"
msgstr "Αφρική/Μπραζαβίλ"
#: TIMEZONES:13
msgctxt "Timezone name"
msgid "Africa/Bujumbura"
msgstr "Αφρική/Μπουζουμπούρα"
#: TIMEZONES:14
msgctxt "Timezone name"
msgid "Africa/Cairo"
msgstr "Αφρική/Κάιρο"
#: TIMEZONES:15
msgctxt "Timezone name"
msgid "Africa/Casablanca"
msgstr "Αφρική/Καζαμπλάνκα"
#: TIMEZONES:16
msgctxt "Timezone name"
msgid "Africa/Ceuta"
msgstr "Αφρική/Κεούτα"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:18
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Ceuta & Melilla"
msgstr "Κεούτα & Μελίλα"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:20
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Ceuta, Melilla"
msgstr ""
#: TIMEZONES:21
msgctxt "Timezone name"
msgid "Africa/Conakry"
msgstr "Αφρική/Κόνακρι"
#: TIMEZONES:22
msgctxt "Timezone name"
msgid "Africa/Dakar"
msgstr "Αφρική/Ντακάρ"
#: TIMEZONES:23
msgctxt "Timezone name"
msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
msgstr "Αφρική/Νταρ ες Σαλάμ"
#: TIMEZONES:24
msgctxt "Timezone name"
msgid "Africa/Djibouti"
msgstr "Αφρική/Τζιμπουτί"
#: TIMEZONES:25
msgctxt "Timezone name"
msgid "Africa/Douala"
msgstr "Αφρική/Ντουαλά"
#: TIMEZONES:26
msgctxt "Timezone name"
msgid "Africa/El_Aaiun"
msgstr "Αφρική/Ελ Αϊούν"
#: TIMEZONES:27
msgctxt "Timezone name"
msgid "Africa/Freetown"
msgstr "Αφρική/Φρίταουν"
#: TIMEZONES:28
msgctxt "Timezone name"
msgid "Africa/Gaborone"
msgstr "Αφρική/Γκαμπορόν"
#: TIMEZONES:29
msgctxt "Timezone name"
msgid "Africa/Harare"
msgstr "Αφρική/Χαράρε"
#: TIMEZONES:30
msgctxt "Timezone name"
msgid "Africa/Johannesburg"
msgstr "Αφρική/Γιοχάνεσμπουργκ"
#: TIMEZONES:31
msgctxt "Timezone name"
msgid "Africa/Juba"
msgstr "Αφρική/Τζούμπα"
#: TIMEZONES:32
msgctxt "Timezone name"
msgid "Africa/Kampala"
msgstr "Αφρική/Καμπάλα"
#: TIMEZONES:33
msgctxt "Timezone name"
msgid "Africa/Khartoum"
msgstr "Αφρική/Χαρτούμ"
#: TIMEZONES:34
msgctxt "Timezone name"
msgid "Africa/Kigali"
msgstr "Αφρική/Κιγκάλι"
#: TIMEZONES:35
msgctxt "Timezone name"
msgid "Africa/Kinshasa"
msgstr "Αφρική/Κινσάσα"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:37
msgctxt "Timezone comment"
msgid "west Dem. Rep. of Congo"
msgstr "δυτική Δημ. του Κονγκό"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:39
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Dem. Rep. of Congo (west)"
msgstr ""
#: TIMEZONES:40
msgctxt "Timezone name"
msgid "Africa/Lagos"
msgstr "Αφρική/Λάγος"
#: TIMEZONES:41
msgctxt "Timezone name"
msgid "Africa/Libreville"
msgstr "Αφρική/Λιμπρεβίλ"
#: TIMEZONES:42
msgctxt "Timezone name"
msgid "Africa/Lome"
msgstr "Αφρική/Λομέ"
#: TIMEZONES:43
msgctxt "Timezone name"
msgid "Africa/Luanda"
msgstr "Αφρική/Λουάντα"
#: TIMEZONES:44
msgctxt "Timezone name"
msgid "Africa/Lubumbashi"
msgstr "Αφρική/Lubumbashi"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:46
msgctxt "Timezone comment"
msgid "east Dem. Rep. of Congo"
msgstr "ανατολική Δημ. του Κονγκό"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:48
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Dem. Rep. of Congo (east)"
msgstr ""
#: TIMEZONES:49
msgctxt "Timezone name"
msgid "Africa/Lusaka"
msgstr "Αφρική/Λουσάκα"
#: TIMEZONES:50
msgctxt "Timezone name"
msgid "Africa/Malabo"
msgstr "Αφρική/Μαλάμπο"
#: TIMEZONES:51
msgctxt "Timezone name"
msgid "Africa/Maputo"
msgstr "Αφρική/Μαπούτο"
#: TIMEZONES:52
msgctxt "Timezone name"
msgid "Africa/Maseru"
msgstr "Αφρική/Μασερού"
#: TIMEZONES:53
msgctxt "Timezone name"
msgid "Africa/Mbabane"
msgstr "Αφρική/Μπαμπάνε"
#: TIMEZONES:54
msgctxt "Timezone name"
msgid "Africa/Mogadishu"
msgstr "Αφρική/Μογκαντίσου"
#: TIMEZONES:55
msgctxt "Timezone name"
msgid "Africa/Monrovia"
msgstr "Αφρική/Μονρόβια"
#: TIMEZONES:56
msgctxt "Timezone name"
msgid "Africa/Nairobi"
msgstr "Αφρική/Ναϊρόμπι"
#: TIMEZONES:57
msgctxt "Timezone name"
msgid "Africa/Ndjamena"
msgstr "Αφρική/Τζαμένα"
#: TIMEZONES:58
msgctxt "Timezone name"
msgid "Africa/Niamey"
msgstr "Αφρική/Νιαμέι"
#: TIMEZONES:59
msgctxt "Timezone name"
msgid "Africa/Nouakchott"
msgstr "Αφρική/Νουαξότ"
#: TIMEZONES:60
msgctxt "Timezone name"
msgid "Africa/Ouagadougou"
msgstr "Αφρική/Ουαγκαντούγκου"
#: TIMEZONES:61
msgctxt "Timezone name"
msgid "Africa/Porto-Novo"
msgstr "Αφρική/Πόρτο Νόβο"
#: TIMEZONES:62
msgctxt "Timezone name"
msgid "Africa/Pretoria"
msgstr "Αφρική/Πρετόρια"
#: TIMEZONES:63
msgctxt "Timezone name"
msgid "Africa/Sao_Tome"
msgstr "Αφρική/Σάο Τομέ"
#: TIMEZONES:64
msgctxt "Timezone name"
msgid "Africa/Timbuktu"
msgstr "Αφρική/Τιμπουκτού"
#: TIMEZONES:65
msgctxt "Timezone name"
msgid "Africa/Tripoli"
msgstr "Αφρική/Τρίπολη"
#: TIMEZONES:66
msgctxt "Timezone name"
msgid "Africa/Tunis"
msgstr "Αφρική/Τύνιδα"
#: TIMEZONES:67
msgctxt "Timezone name"
msgid "Africa/Windhoek"
msgstr "Αφρική/Γουίντχουκ"
#: TIMEZONES:68
msgctxt "Timezone name"
msgid "America/Adak"
msgstr "Αμερική/Αντάκ"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:70 TIMEZONES:139 TIMEZONES:1469
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Aleutian Islands"
msgstr "Νησιά Αλεύτιαν"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:72
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Alaska - western Aleutians"
msgstr ""
#: TIMEZONES:73
msgctxt "Timezone name"
msgid "America/Anchorage"
msgstr "Αμερική/Άνκορατζ"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:75 TIMEZONES:1466
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Alaska Time"
msgstr "Αλάσκα"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:77
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Alaska (most areas)"
msgstr ""
#: TIMEZONES:78
msgctxt "Timezone name"
msgid "America/Anguilla"
msgstr "Αμερική/Ανγκουίλα"
#: TIMEZONES:79
msgctxt "Timezone name"
msgid "America/Antigua"
msgstr "Αμερική/Αντίγκουα"
#: TIMEZONES:80
msgctxt "Timezone name"
msgid "America/Araguaina"
msgstr "Αμερική/Αραγουαΐνα"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:82
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Tocantins"
msgstr "Τοκαντίνς"
#: TIMEZONES:83
msgctxt "Timezone name"
msgid "America/Argentina/Buenos_Aires"
msgstr "Αμερική/Αργεντινή/Μπουένος Άιρες"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:85 TIMEZONES:173
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Buenos Aires (BA, CF)"
msgstr "Μπουένος Άιρες (BA, CF)"
#: TIMEZONES:86
msgctxt "Timezone name"
msgid "America/Argentina/Catamarca"
msgstr "Αμερική/Αργεντινή/Catamarca"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:88 TIMEZONES:93 TIMEZONES:195
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Catamarca (CT), Chubut (CH)"
msgstr "Καταμάρκα (CT), Τσουμπούτ (CH)"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:90
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Catamarca (CT); Chubut (CH)"
msgstr ""
#: TIMEZONES:91
msgctxt "Timezone name"
msgid "America/Argentina/ComodRivadavia"
msgstr "Αμερική/Αργεντινή/ΚόμοντΡιβαντάβια"
#: TIMEZONES:94
msgctxt "Timezone name"
msgid "America/Argentina/Cordoba"
msgstr "Αμερική/Αργεντινή/Κόρντομπα"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:96 TIMEZONES:220 TIMEZONES:589
msgctxt "Timezone comment"
msgid "most locations (CB, CC, CN, ER, FM, LP, MN, NQ, RN, SA, SE, SF)"
msgstr ""
"περισσότερες τοποθεσίες (CB, CC, CN, ER, FM, LP, MN, NQ, RN, SA, SE, SF)"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:98
msgctxt "Timezone comment"
msgid "most locations (CB, CC, CN, ER, FM, MN, SE, SF)"
msgstr "περισσότερες τοποθεσίες (CB, CC, CN, ER, FM, MN, SE, SF)"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:100
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Argentina (most areas: CB, CC, CN, ER, FM, MN, SE, SF)"
msgstr ""
#: TIMEZONES:101
msgctxt "Timezone name"
msgid "America/Argentina/Jujuy"
msgstr "Αμερική/Αργεντινή/Χουχούι"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:103 TIMEZONES:383
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Jujuy (JY)"
msgstr "Χουχούι (JY)"
#: TIMEZONES:104
msgctxt "Timezone name"
msgid "America/Argentina/La_Rioja"
msgstr "Αμερική/Αργεντινή/Αραγουαΐνα"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:106
msgctxt "Timezone comment"
msgid "La Rioja (LR)"
msgstr "Λα Ριόχα (LR)"
#: TIMEZONES:107
msgctxt "Timezone name"
msgid "America/Argentina/Mendoza"
msgstr "Αμερική/Αργεντινή/Μεντόζα"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:109 TIMEZONES:441
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Mendoza (MZ)"
msgstr "Μεντόζα (MZ)"
#: TIMEZONES:110
msgctxt "Timezone name"
msgid "America/Argentina/Rio_Gallegos"
msgstr "Αμερική/Αργεντινή/Ρίο Γαλέγκος"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:112
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Santa Cruz (SC)"
msgstr "Σάντα Κρουζ (SC)"
#: TIMEZONES:113
msgctxt "Timezone name"
msgid "America/Argentina/Salta"
msgstr "Αμερική/Αργεντινή/Σάλτα"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:115
msgctxt "Timezone comment"
msgid "(SA, LP, NQ, RN)"
msgstr "(SA, LP, NQ, RN)"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:117
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Salta (SA, LP, NQ, RN)"
msgstr ""
#: TIMEZONES:118
msgctxt "Timezone name"
msgid "America/Argentina/San_Juan"
msgstr "Αμερική/Αργεντινή/Σαν Χουάν"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:120
msgctxt "Timezone comment"
msgid "San Juan (SJ)"
msgstr "Σαν Χουάν (SJ)"
#: TIMEZONES:121
msgctxt "Timezone name"
msgid "America/Argentina/San_Luis"
msgstr "Αμερική/Αργεντινή/Σαν Λουίς"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:123
msgctxt "Timezone comment"
msgid "San Luis (SL)"
msgstr "Σαν Λούις (SL)"
#: TIMEZONES:124
msgctxt "Timezone name"
msgid "America/Argentina/Tucuman"
msgstr "Αμερική/Αργεντινή/Τουκουμάν"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:126
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Tucuman (TM)"
msgstr "Τούκουμαν (TM)"
#: TIMEZONES:127
msgctxt "Timezone name"
msgid "America/Argentina/Ushuaia"
msgstr "Αμερική/Αργεντινή/Ουσουαΐα"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:129
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Tierra del Fuego (TF)"
msgstr "Γη του Πυρός (TF)"
#: TIMEZONES:130
msgctxt "Timezone name"
msgid "America/Aruba"
msgstr "Αμερική/Αρούμπα"
#: TIMEZONES:131
msgctxt "Timezone name"
msgid "America/Asuncion"
msgstr "Αμερική/Ασουνσιόν"
#: TIMEZONES:132
msgctxt "Timezone name"
msgid "America/Atikokan"
msgstr "Αμερική/Ατικοτάν"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:134 TIMEZONES:217
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Eastern Standard Time - Atikokan, Ontario and Southampton I, Nunavut"
msgstr ""
"Αναταλοική Τυπική Ώρα (EST) - Ατικοκάν, Οντάριο και Σαουθάμπτον, Νουβανούτ"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:136
msgctxt "Timezone comment"
msgid "EST - ON (Atikokan); NU (Coral H)"
msgstr ""
#: TIMEZONES:137
msgctxt "Timezone name"
msgid "America/Atka"
msgstr "Αμερική/Άτκα"
#: TIMEZONES:140
msgctxt "Timezone name"
msgid "America/Bahia"
msgstr "Αμερική/Μπάχια"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:142
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Bahia"
msgstr "Μπάχια"
#: TIMEZONES:143
msgctxt "Timezone name"
msgid "America/Bahia_Banderas"
msgstr "Αμερική/Bahia_Banderas"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:145
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Mexican Central Time - Bahia de Banderas"
msgstr "Κεντρική Ώρα Μεξικό - Bahia de Banderas"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:147
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Central Time - Bahia de Banderas"
msgstr ""
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:149
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Bahia de Banderas"
msgstr ""
#: TIMEZONES:150
msgctxt "Timezone name"
msgid "America/Barbados"
msgstr "Αμερική/Μπαρπάντος"
#: TIMEZONES:151
msgctxt "Timezone name"
msgid "America/Belem"
msgstr "Αμερική/Μπελέμ"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:153
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Amapa, E Para"
msgstr "Αμάπα, Ε Πάρα"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:155
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Para (east); Amapa"
msgstr ""
#: TIMEZONES:156
msgctxt "Timezone name"
msgid "America/Belize"
msgstr "Αμερική/Μπελίζε"
#: TIMEZONES:157
msgctxt "Timezone name"
msgid "America/Blanc-Sablon"
msgstr "Αμερική/Μπλανκ Σαμπλόν"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:159
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Atlantic Standard Time - Quebec - Lower North Shore"
msgstr "Ατλαντική Τυπική Ώρα (AST) - Κεμπέκ - κάτω βόρεια ακτή"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:161
msgctxt "Timezone comment"
msgid "AST - QC (Lower North Shore)"
msgstr ""
#: TIMEZONES:162
msgctxt "Timezone name"
msgid "America/Boa_Vista"
msgstr "Αμερική/Μπόα Βίστα"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:164
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Roraima"
msgstr "Ροραΐμα"
#: TIMEZONES:165
msgctxt "Timezone name"
msgid "America/Bogota"
msgstr "Αμερική/Μπογκοτά"
#: TIMEZONES:166
msgctxt "Timezone name"
msgid "America/Boise"
msgstr "Αμερική/Μποΐζε"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:168
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Mountain Time - south Idaho & east Oregon"
msgstr "Ορεινή ώρα - νότιο Άινταχο & ανατολικό Όρεγκον"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:170
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Mountain - ID (south); OR (east)"
msgstr ""
#: TIMEZONES:171
msgctxt "Timezone name"
msgid "America/Buenos_Aires"
msgstr "Αμερική/Μπουένος Άιρες"
#: TIMEZONES:174
msgctxt "Timezone name"
msgid "America/Calgary"
msgstr "Αμερική/Κάλγκαρι"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:176 TIMEZONES:259 TIMEZONES:1159
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Mountain Time - Alberta, east British Columbia & west Saskatchewan"
msgstr ""
"Ορεινή ώρα - Αλμπέρτα, ανατολική Βρετανική Κολούμπια & δυτικό Σασκατσουάν"
#: TIMEZONES:177
msgctxt "Timezone name"
msgid "America/Cambridge_Bay"
msgstr "Αμερική/Κέιμπριτζ μπέι"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:179
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Mountain Time - west Nunavut"
msgstr "Ορεινή ώρα - δυτικό Νουβανούτ"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:181
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Mountain - NU (west)"
msgstr ""
#: TIMEZONES:182
msgctxt "Timezone name"
msgid "America/Campo_Grande"
msgstr "Αμερική/Κάμπο Γκράντε"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:184
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Mato Grosso do Sul"
msgstr "Μάτο Γκρόσο ντο Σουλ"
#: TIMEZONES:185
msgctxt "Timezone name"
msgid "America/Cancun"
msgstr "Αμερική/Κανκούν"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:187
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Central Time - Quintana Roo"
msgstr "Κεντρική ώρα (CT) - Κουιντάνα Ρο"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:189
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Eastern Standard Time - Quintana Roo"
msgstr ""
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:191
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Quintana Roo"
msgstr ""
#: TIMEZONES:192
msgctxt "Timezone name"
msgid "America/Caracas"
msgstr "Αμερική/Καράκας"
#: TIMEZONES:193
msgctxt "Timezone name"
msgid "America/Catamarca"
msgstr "Αμερική/Καταμάρκα"
#: TIMEZONES:196
msgctxt "Timezone name"
msgid "America/Cayenne"
msgstr "Αμερική/Καγιέν"
#: TIMEZONES:197
msgctxt "Timezone name"
msgid "America/Cayman"
msgstr "Αμερική/Κάυμαν"
#: TIMEZONES:198
msgctxt "Timezone name"
msgid "America/Chicago"
msgstr "Αμερική/Σικάγο"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:200 TIMEZONES:461 TIMEZONES:1475
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Central Time"
msgstr "Κεντρική Ώρα (CT)"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:202
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Central (most areas)"
msgstr ""
#: TIMEZONES:203
msgctxt "Timezone name"
msgid "America/Chihuahua"
msgstr "Αμερική/Τσιουάουα"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:205
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Mountain Time - Chihuahua"
msgstr "Ορεινή ώρα - Τσιουάουα"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:207
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Mexican Mountain Time - Chihuahua away from US border"
msgstr "Ορεινή ώρα Μεξικό - Τσιουάουα σε απόσταση από τα σύνορα με ΗΠΑ"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:209
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Mountain Time - Chihuahua (most areas)"
msgstr ""
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:211
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Chihuahua (most areas)"
msgstr ""
#: TIMEZONES:212
msgctxt "Timezone name"
msgid "America/Ciudad_Juarez"
msgstr ""
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:214
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Chihuahua (US border - west)"
msgstr ""
#: TIMEZONES:215
msgctxt "Timezone name"
msgid "America/Coral_Harbour"
msgstr "Αμερική/Κόραλ Χάρμπορ"
#: TIMEZONES:218
msgctxt "Timezone name"
msgid "America/Cordoba"
msgstr "Αμερική/Κόρντομπα"
#: TIMEZONES:221
msgctxt "Timezone name"
msgid "America/Costa_Rica"
msgstr "Αμερική/Κόστα Ρίκα"
#: TIMEZONES:222
msgctxt "Timezone name"
msgid "America/Creston"
msgstr "Αμερική/Κρέστον"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:224
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Mountain Standard Time - Creston, British Columbia"
msgstr "Ορεινη τυπική ώρα (MST) - Κρέστον, Βρετανική Κολούμπια"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:226
msgctxt "Timezone comment"
msgid "MST - BC (Creston)"
msgstr ""
#: TIMEZONES:227
msgctxt "Timezone name"
msgid "America/Cuiaba"
msgstr "Αμερική/Κουλάμπα"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:229
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Mato Grosso"
msgstr "Μάτο Γκρόσο"
#: TIMEZONES:230
msgctxt "Timezone name"
msgid "America/Curacao"
msgstr "Αμερική/Κουρακάο"
#: TIMEZONES:231
msgctxt "Timezone name"
msgid "America/Danmarkshavn"
msgstr "Αμερική/Ντάνμαρκσαβν"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:233
msgctxt "Timezone comment"
msgid "east coast, north of Scoresbysund"
msgstr "ανατολική ακτή, βόρεια του Σκόρσμπισουντ"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:235
msgctxt "Timezone comment"
msgid "National Park (east coast)"
msgstr ""
#: TIMEZONES:236
msgctxt "Timezone name"
msgid "America/Dawson"
msgstr "Αμερική/Ντόσον"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:238
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Pacific Time - north Yukon"
msgstr "Ώρα Ειρηνικού - βόρειο Γιούκον"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:240
msgctxt "Timezone comment"
msgid "MST - Yukon (west)"
msgstr ""
#: TIMEZONES:241
msgctxt "Timezone name"
msgid "America/Dawson_Creek"
msgstr "Αμερική/Ντόσον Κρικ"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:243
msgctxt "Timezone comment"
msgid ""
"Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia"
msgstr ""
"Ορεινη τυπική ώρα (MST) - Ντόσον Κρικ & Φορτ Σεν Τζον, Βρετανική Κολούμπια"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:245
msgctxt "Timezone comment"
msgid "MST - BC (Dawson Cr, Ft St John)"
msgstr ""
#: TIMEZONES:246
msgctxt "Timezone name"
msgid "America/Denver"
msgstr "Αμερική/Ντένβερ"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:248 TIMEZONES:1342 TIMEZONES:1493
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Mountain Time"
msgstr "Ορεινή Ώρα"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:250
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Mountain (most areas)"
msgstr ""
#: TIMEZONES:251
msgctxt "Timezone name"
msgid "America/Detroit"
msgstr "Αμερική/Ντιτρόιτ"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:253 TIMEZONES:1490
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Eastern Time - Michigan - most locations"
msgstr "Ανατολική Ώρα - Μίσιγκαν - περισσότερες τοποθεσίες"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:255
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Eastern - MI (most areas)"
msgstr ""
#: TIMEZONES:256
msgctxt "Timezone name"
msgid "America/Dominica"
msgstr "Αμερική/Ντομίνικα"
#: TIMEZONES:257
msgctxt "Timezone name"
msgid "America/Edmonton"
msgstr "Αμερική/Έντμοντον"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:261
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Mountain - AB; BC (E); SK (W)"
msgstr ""
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:263
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Mountain - AB; BC (E); NT (E); SK (W)"
msgstr ""
#: TIMEZONES:264
msgctxt "Timezone name"
msgid "America/Eirunepe"
msgstr "Αμερική/Εϊρουνέπε"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:266
msgctxt "Timezone comment"
msgid "W Amazonas"
msgstr "Δυτικές Αμαζόνες"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:268
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Amazonas (west)"
msgstr ""
#: TIMEZONES:269
msgctxt "Timezone name"
msgid "America/El_Salvador"
msgstr "Αμερική/Ελ Σαλβαδόρ"
#: TIMEZONES:270
msgctxt "Timezone name"
msgid "America/Ensenada"
msgstr "Αμερική/Ενσενάντα"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:272 TIMEZONES:407 TIMEZONES:655 TIMEZONES:1327 TIMEZONES:1496
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Pacific Time"
msgstr "Ώρα Ειρηνικού"
#: TIMEZONES:273
msgctxt "Timezone name"
msgid "America/Fort_Nelson"
msgstr ""
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:275
msgctxt "Timezone comment"
msgid "MST - BC (Ft Nelson)"
msgstr ""
#: TIMEZONES:276
msgctxt "Timezone name"
msgid "America/Fort_Wayne"
msgstr "Αμερική/Φορτ Γουέιν"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:278 TIMEZONES:323 TIMEZONES:367 TIMEZONES:1478
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Eastern Time - Indiana - most locations"
msgstr "Ανατολική Ώρα - Ιντιάνα - περισσότερες τοποθεσίες"
#: TIMEZONES:279
msgctxt "Timezone name"
msgid "America/Fortaleza"
msgstr "Αμερική/Φορταλέτσα"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:281
msgctxt "Timezone comment"
msgid "NE Brazil (MA, PI, CE, RN, PB)"
msgstr "ΒΑ Βραζιλία (MA, PI, CE, RN, PB)"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:283
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Brazil (northeast: MA, PI, CE, RN, PB)"
msgstr ""
#: TIMEZONES:284
msgctxt "Timezone name"
msgid "America/Fredericton"
msgstr "Αμερική/Φρεντέρικτον"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:286 TIMEZONES:312 TIMEZONES:1147
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Atlantic Time - Nova Scotia (most places), PEI"
msgstr "Ώρα Ατλαντικού - Νέα Σκωτία (περισσότερες τοποθεσίες), PEI"
#: TIMEZONES:287
msgctxt "Timezone name"
msgid "America/Glace_Bay"
msgstr "Αμερική/Γλέις Μπέι"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:289
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Atlantic Time - Nova Scotia - places that did not observe DST 1966-1971"
msgstr ""
"Ώρα Ατλαντικού - Νέα Σκωτία - τοποθεσίες εκτός παρατήρησης DST 1966-1971"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:291
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Atlantic - NS (Cape Breton)"
msgstr ""
#: TIMEZONES:292
msgctxt "Timezone name"
msgid "America/Godthab"
msgstr "Αμερική/Γκόντθαμπ"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:294 TIMEZONES:600 TIMEZONES:756 TIMEZONES:996 TIMEZONES:1003
#: TIMEZONES:1174 TIMEZONES:1217 TIMEZONES:1336 TIMEZONES:1349 TIMEZONES:1405
msgctxt "Timezone comment"
msgid "most locations"
msgstr "περισσότερες τοποθεσίες"
#: TIMEZONES:295
msgctxt "Timezone name"
msgid "America/Goose_Bay"
msgstr "Αμερική/Γκουζ μπέι"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:297
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Atlantic Time - Labrador - most locations"
msgstr "Ώρα Ατλαντικού - Λαμπραντός - περισσότερες τοποθεσίες"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:299
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Atlantic - Labrador (most areas)"
msgstr ""
#: TIMEZONES:300
msgctxt "Timezone name"
msgid "America/Grand_Turk"
msgstr "Αμερική/Γκραντ Τουρκ"
#: TIMEZONES:301
msgctxt "Timezone name"
msgid "America/Grenada"
msgstr "Αμερική/Γκρενάντα"
#: TIMEZONES:302
msgctxt "Timezone name"
msgid "America/Guadeloupe"
msgstr "Αμερική/Γουαδελούπη"
#: TIMEZONES:303
msgctxt "Timezone name"
msgid "America/Guatemala"
msgstr "Αμερική/Γουατεμάλα"
#: TIMEZONES:304
msgctxt "Timezone name"
msgid "America/Guayaquil"
msgstr "Αμερική/Γκουαγιακουίλ"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:306 TIMEZONES:1228 TIMEZONES:1236 TIMEZONES:1459
msgctxt "Timezone comment"
msgid "mainland"
msgstr "κύρια χώρα"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:308
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Ecuador (mainland)"
msgstr ""
#: TIMEZONES:309
msgctxt "Timezone name"
msgid "America/Guyana"
msgstr "Αμερική/Γουιάνα"
#: TIMEZONES:310
msgctxt "Timezone name"
msgid "America/Halifax"
msgstr "Αμερική/Χόλφαξ"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:314
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Atlantic - NS (most areas); PE"
msgstr ""
#: TIMEZONES:315
msgctxt "Timezone name"
msgid "America/Havana"
msgstr "Αμερική/Αβάνα"
#: TIMEZONES:316
msgctxt "Timezone name"
msgid "America/Hermosillo"
msgstr "Αμερική/Ερμοσίλο"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:318
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Mountain Standard Time - Sonora"
msgstr "Ορεινή Τυπική Ώρα (MST) - Σονόρα"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:320
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Sonora"
msgstr ""
#: TIMEZONES:321
msgctxt "Timezone name"
msgid "America/Indiana/Indianapolis"
msgstr "Αμερική/Ιντιάνα/Ιντιανάπολις"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:325
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Eastern - IN (most areas)"
msgstr ""
#: TIMEZONES:326
msgctxt "Timezone name"
msgid "America/Indiana/Knox"
msgstr "Αμερική/Ιντιάνα/Knox"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:328 TIMEZONES:401 TIMEZONES:1487
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Eastern Time - Indiana - Starke County"
msgstr "Ανατολική Ώρα - Ιντιάνα - Στάρκι Κάουντι"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:330
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Central Time - Indiana - Starke County"
msgstr "Κεντρική Ώρα - Ιντιάνα - Στάρκι Κάουντι"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:332
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Central - IN (Starke)"
msgstr ""
#: TIMEZONES:333
msgctxt "Timezone name"
msgid "America/Indiana/Marengo"
msgstr "Αμερική/Ιντιάνα/Marengo"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:335
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Eastern Time - Indiana - Crawford County"
msgstr "Ανατολική Ώρα - Ιντιάνα - Κρόφορντ Κάουντι"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:337
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Eastern - IN (Crawford)"
msgstr ""
#: TIMEZONES:338
msgctxt "Timezone name"
msgid "America/Indiana/Petersburg"
msgstr "Αμερική/Ιντιάνα/Πίτερσμπουργκ"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:340
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Central Time - Indiana - Pike County"
msgstr "Κεντρική Ώρα - Ιντιάνα - Πάικ Κάουντι"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:342
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Eastern Time - Indiana - Pike County"
msgstr "Ανατολική Ώρα - Ιντιάνα - Πάικ Κάουντι"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:344
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Eastern - IN (Pike)"
msgstr ""
#: TIMEZONES:345
msgctxt "Timezone name"
msgid "America/Indiana/Tell_City"
msgstr "Αμερική/Ιντιάνα/Tell_City"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:347
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Central Time - Indiana - Perry County"
msgstr "Κεντρική Ώρα - Ιντιάνα - Πέρι Κάουντι"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:349
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Central - IN (Perry)"
msgstr ""
#: TIMEZONES:350
msgctxt "Timezone name"
msgid "America/Indiana/Vevay"
msgstr "Αμερική/Ιντιάνα/Vevay"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:352
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Eastern Time - Indiana - Switzerland County"
msgstr "Ανατολική Ώρα - Ιντιάνα - Σουίτσερλαντ Κάουντι"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:354
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Eastern - IN (Switzerland)"
msgstr ""
#: TIMEZONES:355
msgctxt "Timezone name"
msgid "America/Indiana/Vincennes"
msgstr "Αμερική/Ιντιάνα/Vincennes"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:357
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Eastern Time - Indiana - Daviess, Dubois, Knox & Martin Counties"
msgstr "Ανατολική Ώρα - Ιντιάνα - Ντάβλες, Ντιμπόλς, Νοξ & Μάρτιν Κάουντις"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:359
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Eastern - IN (Da, Du, K, Mn)"
msgstr ""
#: TIMEZONES:360
msgctxt "Timezone name"
msgid "America/Indiana/Winamac"
msgstr "Αμερική/Ιντιάνα/Winamac"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:362
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Eastern Time - Indiana - Pulaski County"
msgstr "Ανατολική Ώρα - Ιντιάνα - Πουλάσκι Κάουντι"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:364
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Eastern - IN (Pulaski)"
msgstr ""
#: TIMEZONES:365
msgctxt "Timezone name"
msgid "America/Indianapolis"
msgstr "Αμερική/Ιντιανάπολις"
#: TIMEZONES:368
msgctxt "Timezone name"
msgid "America/Inuvik"
msgstr "Αμερική/Ινουβίκ"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:370
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Mountain Time - west Northwest Territories"
msgstr "Ορεινή Ώρα - δυτικές βορειοδυτικές επικράτειες"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:372
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Mountain - NT (west)"
msgstr ""
#: TIMEZONES:373
msgctxt "Timezone name"
msgid "America/Iqaluit"
msgstr "Αμερική/Ικαλουίτ"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:375
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Eastern Time - east Nunavut - most locations"
msgstr "Ανατολική Ώρα - ανατολικό Νούβανουτ - περισσότερες τοποθεσίες"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:377
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Eastern - NU (most east areas)"
msgstr ""
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:379
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Eastern - NU (most areas)"
msgstr ""
#: TIMEZONES:380
msgctxt "Timezone name"
msgid "America/Jamaica"
msgstr "Αμερική/Τζαμάικα"
#: TIMEZONES:381
msgctxt "Timezone name"
msgid "America/Jujuy"
msgstr "Αμερική/Τζούγιου"
#: TIMEZONES:384
msgctxt "Timezone name"
msgid "America/Juneau"
msgstr "Αμερική/Τζουνό"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:386
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Alaska Time - Alaska panhandle"
msgstr "Αλάσκα - λωρίδα"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:388
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Alaska - Juneau area"
msgstr ""
#: TIMEZONES:389
msgctxt "Timezone name"
msgid "America/Kentucky/Louisville"
msgstr "Αμερική/Κεντάκι/Louisville"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:391 TIMEZONES:412
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Eastern Time - Kentucky - Louisville area"
msgstr "Ανατολική Ώρα - Κεντάκι - περιοχή Λούισβιλ"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:393
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Eastern - KY (Louisville area)"
msgstr ""
#: TIMEZONES:394
msgctxt "Timezone name"
msgid "America/Kentucky/Monticello"
msgstr "Αμερική/Κεντάκι/Monticello"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:396
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Eastern Time - Kentucky - Wayne County"
msgstr "Ανατολική Ώρα - Κεντάκι - Γουέιν Κάουντι"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:398
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Eastern - KY (Wayne)"
msgstr ""
#: TIMEZONES:399
msgctxt "Timezone name"
msgid "America/Knox_IN"
msgstr "Αμερική/Νοξ ΙΝ"
#: TIMEZONES:402
msgctxt "Timezone name"
msgid "America/Kralendijk"
msgstr "Αμερική/Kralendijk"
#: TIMEZONES:403
msgctxt "Timezone name"
msgid "America/La_Paz"
msgstr "Αμερική/Λα Παζ"
#: TIMEZONES:404
msgctxt "Timezone name"
msgid "America/Lima"
msgstr "Αμερική/Λίμα"
#: TIMEZONES:405
msgctxt "Timezone name"
msgid "America/Los_Angeles"
msgstr "Αμερική/Λος Άντζελες"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:409
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Pacific"
msgstr ""
#: TIMEZONES:410
msgctxt "Timezone name"
msgid "America/Louisville"
msgstr "Αμερική/Louisville"
#: TIMEZONES:413
msgctxt "Timezone name"
msgid "America/Lower_Princes"
msgstr "Αμερική/Lower_Princes"
#: TIMEZONES:414
msgctxt "Timezone name"
msgid "America/Maceio"
msgstr "Αμερική/Μασέιο"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:416
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Alagoas, Sergipe"
msgstr "Αλαγκόας, Σεργκίπε"
#: TIMEZONES:417
msgctxt "Timezone name"
msgid "America/Managua"
msgstr "Αμερική/Μανάγκουα"
#: TIMEZONES:418
msgctxt "Timezone name"
msgid "America/Manaus"
msgstr "Αμερική/Μανάους"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:420 TIMEZONES:1144
msgctxt "Timezone comment"
msgid "E Amazonas"
msgstr "Α Αμαζόνες"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:422
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Amazonas (east)"
msgstr ""
#: TIMEZONES:423
msgctxt "Timezone name"
msgid "America/Marigot"
msgstr "Αμερική/Μάριγκοτ"
#: TIMEZONES:424
msgctxt "Timezone name"
msgid "America/Martinique"
msgstr "Αμερική/Μαρτινίκα"
#: TIMEZONES:425
msgctxt "Timezone name"
msgid "America/Matamoros"
msgstr "Αμερική/Ματαμόρος"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:427
msgctxt "Timezone comment"
msgid ""
"US Central Time - Coahuila, Durango, Nuevo Leon, Tamaulipas near US border"
msgstr ""
"Κεντρική Ώρα ΗΠΑ - Κοαχουίλα, Ντουράνγκο, Νουέβο Λεόν, Ταμαουλίπας κοντά στα "
"σύνορα με ΗΠΑ"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:429
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Central Time US - Coahuila, Nuevo Leon, Tamaulipas (US border)"
msgstr ""
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:431
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Coahuila, Nuevo Leon, Tamaulipas (US border)"
msgstr ""
#: TIMEZONES:432
msgctxt "Timezone name"
msgid "America/Mazatlan"
msgstr "Αμερική/Μαζατλάν"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:434 TIMEZONES:1330
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Mountain Time - S Baja, Nayarit, Sinaloa"
msgstr "Ορεινή ώρα - Ν Μπάχα, Νάγιαριτ, Σιναλόα"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:436
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Mountain Time - Baja California Sur, Nayarit, Sinaloa"
msgstr ""
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:438
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Baja California Sur, Nayarit (most areas), Sinaloa"
msgstr ""
#: TIMEZONES:439
msgctxt "Timezone name"
msgid "America/Mendoza"
msgstr "Αμερική/Μεντόζα"
#: TIMEZONES:442
msgctxt "Timezone name"
msgid "America/Menominee"
msgstr "Αμερική/Μενόμινι"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:444
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Central Time - Michigan - Dickinson, Gogebic, Iron & Menominee Counties"
msgstr ""
"Κεντρική Ώρα - Μίσιγκαν - Ντίκινσον, Γκόγκεμπιτς, Άιρον & Μενόμινι κάουντις"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:446
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Central - MI (Wisconsin border)"
msgstr ""
#: TIMEZONES:447
msgctxt "Timezone name"
msgid "America/Merida"
msgstr "Αμερική/Μερίδα"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:449
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Central Time - Campeche, Yucatan"
msgstr "Κεντρική Ώρα - Καμπές, Γιουκατάν"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:451
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Campeche, Yucatan"
msgstr ""
#: TIMEZONES:452
msgctxt "Timezone name"
msgid "America/Metlakatla"
msgstr "Αμερική/Μετλακάτλα"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:454
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Metlakatla Time - Annette Island"
msgstr "Ώρα Μετλακάτλα - Νήσος Annette"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:456
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Alaska - Annette Island"
msgstr ""
#: TIMEZONES:457
msgctxt "Timezone name"
msgid "America/Mexico_City"
msgstr "Αμερική/Πόλη του Μεξικού"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:459 TIMEZONES:1333
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Central Time - most locations"
msgstr "Κεντρική Ώρα - οι περισσότερες τοποθεσίες"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:463
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Central Mexico"
msgstr ""
#: TIMEZONES:464
msgctxt "Timezone name"
msgid "America/Miquelon"
msgstr "Αμερική/Μικελόν"
#: TIMEZONES:465
msgctxt "Timezone name"
msgid "America/Moncton"
msgstr "Αμερική/Μόνκτον"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:467
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Atlantic Time - New Brunswick"
msgstr "Ώρα Ατλαντικού - Νέο Μπρούνσγουικ"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:469
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Atlantic - New Brunswick"
msgstr ""
#: TIMEZONES:470
msgctxt "Timezone name"
msgid "America/Monterrey"
msgstr "Αμερική/Μοντερέι"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:472
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Central Time - Coahuila, Durango, Nuevo Leon, Tamaulipas"
msgstr "Κεντρική Ώρα - Κοαχουίλα, Ντουράνγκο, Νουέβο Λεόν, Ταμαουλίπας"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:474
msgctxt "Timezone comment"
msgid ""
"Mexican Central Time - Coahuila, Durango, Nuevo Leon, Tamaulipas away from "
"US border"
msgstr ""
"Κεντρική Ώρα Μεξικό - Κοαχουίλα, Ντουράνγκο, Νουέβο Λεόν, Ταμαουλίπας σε "
"απόσταση από τα σύνορα με ΗΠΑ"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:476
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Central Time - Durango; Coahuila, Nuevo Leon, Tamaulipas (most areas)"
msgstr ""
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:478
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Durango; Coahuila, Nuevo Leon, Tamaulipas (most areas)"
msgstr ""
#: TIMEZONES:479
msgctxt "Timezone name"
msgid "America/Montevideo"
msgstr "Αμερική/Μοντεβιδέο"
#: TIMEZONES:480
msgctxt "Timezone name"
msgid "America/Montreal"
msgstr "Αμερική/Μόντρεαλ"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:482 TIMEZONES:532
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Eastern Time - Quebec - most locations"
msgstr "Ανατολική Ώρα - Κεμπέκ - περισσότερες τοποθεσίες"
#: TIMEZONES:483
msgctxt "Timezone name"
msgid "America/Montserrat"
msgstr "Αμερική/Μοντσεράτ"
#: TIMEZONES:484
msgctxt "Timezone name"
msgid "America/Nassau"
msgstr "Αμερική/Νασσάου"
#: TIMEZONES:485
msgctxt "Timezone name"
msgid "America/New_York"
msgstr "Αμερική/Νέα Υόρκη"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:487 TIMEZONES:1481
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Eastern Time"
msgstr "Ανατολική Ώρα"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:489
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Eastern (most areas)"
msgstr ""
#: TIMEZONES:490
msgctxt "Timezone name"
msgid "America/Nipigon"
msgstr "Αμερική/Νιπιγκόν"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:492
msgctxt "Timezone comment"
msgid ""
"Eastern Time - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-1973"
msgstr ""
"Ανατολική Ώρα - Οντάριο & Κεμπέκ - τοποθεσίες εκτός παρατήρησης DST 1967-1973"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:494
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Eastern - ON, QC (no DST 1967-73)"
msgstr ""
#: TIMEZONES:495
msgctxt "Timezone name"
msgid "America/Nome"
msgstr "Αμερική/Νομέ"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:497
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Alaska Time - west Alaska"
msgstr "Αλάσκα - δυτική Αλάσκα"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:499
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Alaska (west)"
msgstr ""
#: TIMEZONES:500
msgctxt "Timezone name"
msgid "America/Noronha"
msgstr "Αμερική/Noronha"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:502 TIMEZONES:1138
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Atlantic islands"
msgstr "Ατλαντικοί νήσοι"
#: TIMEZONES:503
msgctxt "Timezone name"
msgid "America/North_Dakota/Beulah"
msgstr "Αμερική/Βόρεια Ντακότα/Beulah"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:505
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Central Time - North Dakota - Mercer County"
msgstr "Κεντρική Ώρα - Βόρεια Ντακότα - Περιφέρεια Mercer"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:507
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Central - ND (Mercer)"
msgstr ""
#: TIMEZONES:508
msgctxt "Timezone name"
msgid "America/North_Dakota/Center"
msgstr "Αμερική/Βόρεια Ντακότα/Center"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:510
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Central Time - North Dakota - Oliver County"
msgstr "Κεντρική Ώρα - Βόρεια Ντακότα - Όλιβερ κάουντι"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:512
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Central - ND (Oliver)"
msgstr ""
#: TIMEZONES:513
msgctxt "Timezone name"
msgid "America/North_Dakota/New_Salem"
msgstr "Αμερική/Βόρεια Ντακότα/Νέο Σάλεμ"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:515
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Central Time - North Dakota - Morton County (except Mandan area)"
msgstr "Κεντρική Ώρα - Βόρεια Ντακότα - Μόρτον κάουντι (εκτός περιοχής Μάνταν)"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:517
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Central - ND (Morton rural)"
msgstr ""
#: TIMEZONES:518
msgctxt "Timezone name"
msgid "America/Nuuk"
msgstr ""
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:520
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Greenland (most areas)"
msgstr ""
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:522
msgctxt "Timezone comment"
msgid "most of Greenland"
msgstr ""
#: TIMEZONES:523
msgctxt "Timezone name"
msgid "America/Ojinaga"
msgstr "Αμερική/Ojinaga"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:525
msgctxt "Timezone comment"
msgid "US Mountain Time - Chihuahua near US border"
msgstr "Ορεινή ώρα ΗΠΑ - Τσιουάουα κοντά στα σύνορα με ΗΠΑ"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:527
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Mountain Time US - Chihuahua (US border)"
msgstr ""
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:529
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Chihuahua (US border - east)"
msgstr ""
#: TIMEZONES:530
msgctxt "Timezone name"
msgid "America/Ontario"
msgstr "Αμερική/Οντάριο"
#: TIMEZONES:533
msgctxt "Timezone name"
msgid "America/Panama"
msgstr "Αμερική/Παναμάς"
#: TIMEZONES:534
msgctxt "Timezone name"
msgid "America/Pangnirtung"
msgstr "Αμερική/Πανγκνιρτούνγκ"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:536
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Eastern Time - Pangnirtung, Nunavut"
msgstr "Ανατολική Ώρα - Πάνγκνιρτουνγκ, Νούβανουτ"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:538
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Eastern - NU (Pangnirtung)"
msgstr ""
#: TIMEZONES:539
msgctxt "Timezone name"
msgid "America/Paramaribo"
msgstr "Αμερική/Παραμαρίμπο"
#: TIMEZONES:540
msgctxt "Timezone name"
msgid "America/Phoenix"
msgstr "Αμερική/Φοίνιξ"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:542 TIMEZONES:1472
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Mountain Standard Time - Arizona"
msgstr "Ορεινή Τυπική Ώρα (MST) - Αριζόνα"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:544
msgctxt "Timezone comment"
msgid "MST - Arizona (except Navajo)"
msgstr ""
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:546
msgctxt "Timezone comment"
msgid "MST - AZ (except Navajo)"
msgstr ""
#: TIMEZONES:547
msgctxt "Timezone name"
msgid "America/Port-au-Prince"
msgstr "Αμερική/Πορτ-ο-Πρενς"
#: TIMEZONES:548
msgctxt "Timezone name"
msgid "America/Port_of_Spain"
msgstr "Αμερική/Πορτ οφ Σπέιν"
#: TIMEZONES:549
msgctxt "Timezone name"
msgid "America/Porto_Acre"
msgstr "Αμερική/Πόρτο Άκρε"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:551 TIMEZONES:586 TIMEZONES:1135
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Acre"
msgstr "Άκρε"
#: TIMEZONES:552
msgctxt "Timezone name"
msgid "America/Porto_Velho"
msgstr "Αμερική/Πόρτο Βέλο"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:554
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Rondonia"
msgstr "Ροντόνια"
#: TIMEZONES:555
msgctxt "Timezone name"
msgid "America/Puerto_Rico"
msgstr "Αμερική/Πουέρτο Ρίκο"
#: TIMEZONES:556
msgctxt "Timezone name"
msgid "America/Punta_Arenas"
msgstr ""
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:558
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Region of Magallanes"
msgstr ""
#: TIMEZONES:559
msgctxt "Timezone name"
msgid "America/Rainy_River"
msgstr "Αμερική/Ρέινι Ρίβερ"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:561
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Central Time - Rainy River & Fort Frances, Ontario"
msgstr "Κεντρική Ώρα - Ρέινι Ρίβερ & Φορτ Φρανς, Οντάριο"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:563
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Central - ON (Rainy R, Ft Frances)"
msgstr ""
#: TIMEZONES:564
msgctxt "Timezone name"
msgid "America/Rankin_Inlet"
msgstr "Αμερική/Ράνκιν ίνλετ"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:566
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Central Time - central Nunavut"
msgstr "Κεντρική Ώρα - κεντρικό Νούβανουτ"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:568
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Central - NU (central)"
msgstr ""
#: TIMEZONES:569
msgctxt "Timezone name"
msgid "America/Recife"
msgstr "Αμερική/Ρεσίφε"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:571
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Pernambuco"
msgstr "Περναμπούκο"
#: TIMEZONES:572
msgctxt "Timezone name"
msgid "America/Regina"
msgstr "Αμερική/Ρεγκίνα"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:574 TIMEZONES:613 TIMEZONES:1153 TIMEZONES:1168
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Central Standard Time - Saskatchewan - most locations"
msgstr "Κεντρική Τυπική Ώρα - Σασκατσουάν - περισσότερες τοποθεσίες"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:576
msgctxt "Timezone comment"
msgid "CST - SK (most areas)"
msgstr ""
#: TIMEZONES:577
msgctxt "Timezone name"
msgid "America/Resolute"
msgstr "Αμερική/Ρεσολούτ"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:579
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Eastern Time - Resolute, Nunavut"
msgstr "Ανατολική Ώρα - Ρέσολουτ, Νούβανουτ"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:581
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Central Standard Time - Resolute, Nunavut"
msgstr "Κεντρική Τυπι`κή Ώρα - Ρέσολουτ, Νούβανουτ"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:583
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Central - NU (Resolute)"
msgstr ""
#: TIMEZONES:584
msgctxt "Timezone name"
msgid "America/Rio_Branco"
msgstr "Αμερική/Ριο Μπράνκο"
#: TIMEZONES:587
msgctxt "Timezone name"
msgid "America/Rosario"
msgstr "Αμερική/Ροζάριο"
#: TIMEZONES:590
msgctxt "Timezone name"
msgid "America/Santa_Isabel"
msgstr "Αμερική/Σάντα Ίζαμπελ"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:592
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Mexican Pacific Time - Baja California away from US border"
msgstr ""
"Μεξικό Ώρα ειρηνικού - Μπάχα Καλιφόρνια σε απόσταση από τα σύνορα με ΗΠΑ"
#: TIMEZONES:593
msgctxt "Timezone name"
msgid "America/Santarem"
msgstr "Αμερική/Σάνταρεμ"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:595
msgctxt "Timezone comment"
msgid "W Para"
msgstr "Δ Πάρα"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:597
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Para (west)"
msgstr ""
#: TIMEZONES:598
msgctxt "Timezone name"
msgid "America/Santiago"
msgstr "Αμερική/Σαντιάγκο"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:602
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Chile (most areas)"
msgstr ""
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:604
msgctxt "Timezone comment"
msgid "most of Chile"
msgstr ""
#: TIMEZONES:605
msgctxt "Timezone name"
msgid "America/Santo_Domingo"
msgstr "Αμερική/Άγιος Δομίνικος"
#: TIMEZONES:606
msgctxt "Timezone name"
msgid "America/Sao_Paulo"
msgstr "Αμερική/Σάο Πάολο"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:608 TIMEZONES:1141
msgctxt "Timezone comment"
msgid "S & SE Brazil (GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)"
msgstr "Ν & ΝΑ Βραζιλία (GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:610
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Brazil (southeast: GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)"
msgstr ""
#: TIMEZONES:611
msgctxt "Timezone name"
msgid "America/Saskatoon"
msgstr "Αμερική/Σασκατούν"
#: TIMEZONES:614
msgctxt "Timezone name"
msgid "America/Scoresbysund"
msgstr "Αμερική/Σκόρσμπισουντ"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:616
msgctxt "Timezone name"
msgid "Scoresbysund / Ittoqqortoormiit"
msgstr "Σκόρσμπισουντ / Ιτοκορτομίλτ"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:618
msgctxt "Timezone name"
msgid "Scoresbysund/Ittoqqortoormiit"
msgstr ""
#: TIMEZONES:619
msgctxt "Timezone name"
msgid "America/Shiprock"
msgstr "Αμερική/Σίπροκ"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:621
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Mountain Time - Navajo"
msgstr "Ορεινή Ώρα - Ναβάχο"
#: TIMEZONES:622
msgctxt "Timezone name"
msgid "America/Sitka"
msgstr "Αμερική/Σίτκα"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:624
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Alaska Time - southeast Alaska panhandle"
msgstr "Ώρα Αλάσκας - νοτιοανατολική Αλάσκα"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:626
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Alaska - Sitka area"
msgstr ""
#: TIMEZONES:627
msgctxt "Timezone name"
msgid "America/St_Barthelemy"
msgstr "Αμερική/Σεν Βαρθέλεμι"
#: TIMEZONES:628
msgctxt "Timezone name"
msgid "America/St_Johns"
msgstr "Αμερική/Σεν Τζονς"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:630 TIMEZONES:1162
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Newfoundland Time, including SE Labrador"
msgstr "Ώρα Νιουφάουντλαντ, συμπεριλαμβανομένου ΝΑ Λαμπραντόρ"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:632
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Newfoundland; Labrador (southeast)"
msgstr ""
#: TIMEZONES:633
msgctxt "Timezone name"
msgid "America/St_Kitts"
msgstr "Αμερική/Αγίου Χριστόφορου (Κιτς)"
#: TIMEZONES:634
msgctxt "Timezone name"
msgid "America/St_Lucia"
msgstr "Αμερική/Αγία Λουκία"
#: TIMEZONES:635
msgctxt "Timezone name"
msgid "America/St_Thomas"
msgstr "Αμερική/Σεν Τόμας"
#: TIMEZONES:636
msgctxt "Timezone name"
msgid "America/St_Vincent"
msgstr "Αμερική/Άγιος Βικέντιος"
#: TIMEZONES:637
msgctxt "Timezone name"
msgid "America/Swift_Current"
msgstr "Αμερική/Σουίφτ Κάρεντ"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:639
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Central Standard Time - Saskatchewan - midwest"
msgstr "Κεντρική Τυπική Ώρα - Σασκατσουάν - μεσοδυτικά"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:641
msgctxt "Timezone comment"
msgid "CST - SK (midwest)"
msgstr ""
#: TIMEZONES:642
msgctxt "Timezone name"
msgid "America/Tegucigalpa"
msgstr "Αμερική/Τεγκουσιγκάλπα"
#: TIMEZONES:643
msgctxt "Timezone name"
msgid "America/Thule"
msgstr "Αμερική/Θουλ"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:645
msgctxt "Timezone name"
msgid "Thule / Pituffik"
msgstr "Θούλ / Πίτουφικ"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:647
msgctxt "Timezone name"
msgid "Thule/Pituffik"
msgstr ""
#: TIMEZONES:648
msgctxt "Timezone name"
msgid "America/Thunder_Bay"
msgstr "Αμερική/Θάντερ μπέι"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:650
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Eastern Time - Thunder Bay, Ontario"
msgstr "Ανατολική Ώρα - Θάντερ Μπέι, Οντάριο"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:652
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Eastern - ON (Thunder Bay)"
msgstr ""
#: TIMEZONES:653
msgctxt "Timezone name"
msgid "America/Tijuana"
msgstr "Αμερική/Τιχουάνα"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:657
msgctxt "Timezone comment"
msgid "US Pacific Time - Baja California near US border"
msgstr "ΗΠΑ Ώρα Ειρηνικού - Μπάχα Καλιφόρνια κοντά στα σύνορα με ΗΠΑ"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:659
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Pacific Time US - Baja California"
msgstr ""
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:661
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Baja California"
msgstr ""
#: TIMEZONES:662
msgctxt "Timezone name"
msgid "America/Toronto"
msgstr "Αμερική/Τορόντο"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:664 TIMEZONES:1156
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Eastern Time - Ontario - most locations"
msgstr "Ανατολική Ώρα - Οντάριο - περισσότερες τοποθεσίες"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:666
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Eastern - ON, QC (most areas)"
msgstr ""
#: TIMEZONES:667
msgctxt "Timezone name"
msgid "America/Tortola"
msgstr "Αμερική/Τορτόλα"
#: TIMEZONES:668
msgctxt "Timezone name"
msgid "America/Vancouver"
msgstr "Αμερική/Βανκούβερ"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:670 TIMEZONES:1165
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Pacific Time - west British Columbia"
msgstr "Ώρα Ειρηνικού - δυτική Βρετανική Κολούμπια"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:672
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Pacific - BC (most areas)"
msgstr ""
#: TIMEZONES:673
msgctxt "Timezone name"
msgid "America/Virgin"
msgstr "Αμερική/Βέρτζιν"
#: TIMEZONES:674
msgctxt "Timezone name"
msgid "America/Whitehorse"
msgstr "Αμερική/Γουάιτχορς"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:676 TIMEZONES:1171
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Pacific Time - south Yukon"
msgstr "Ώρα Ειρηνικού - νότιο Γιούκον"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:678
msgctxt "Timezone comment"
msgid "MST - Yukon (east)"
msgstr ""
#: TIMEZONES:679
msgctxt "Timezone name"
msgid "America/Winnipeg"
msgstr "Αμερική/Γουίνιπεγκ"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:681 TIMEZONES:1150
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Central Time - Manitoba & west Ontario"
msgstr "Κεντρική ώρα - Μανιτόμπα & δυτικό Οντάριο"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:683
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Central - ON (west); Manitoba"
msgstr ""
#: TIMEZONES:684
msgctxt "Timezone name"
msgid "America/Yakutat"
msgstr "Αμερική/Γιακουτάτ"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:686
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Alaska Time - Alaska panhandle neck"
msgstr "Αλάσκα - λαιμός λωρίδας"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:688
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Alaska - Yakutat"
msgstr ""
#: TIMEZONES:689
msgctxt "Timezone name"
msgid "America/Yellowknife"
msgstr "Αμερική/Γέλοουναϊφ"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:691
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Mountain Time - central Northwest Territories"
msgstr "Ορεινή ώρα - κεντρικές βορειοδυτικές επικράτειες"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:693
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Mountain - NT (central)"
msgstr ""
#: TIMEZONES:694
msgctxt "Timezone name"
msgid "Antarctica/Casey"
msgstr "Ανταρκτική/Κάσεϊ"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:696
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Casey Station, Bailey Peninsula"
msgstr "Σταθμός Κέισι, χερσόνησος Μπάλεϊ"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:698
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Casey"
msgstr ""
#: TIMEZONES:699
msgctxt "Timezone name"
msgid "Antarctica/Davis"
msgstr "Ανταρκτική/Ντέιβις"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:701
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Davis Station, Vestfold Hills"
msgstr "Σταθμός Ντέιβις, Βέστφολντ χιλς"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:703
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Davis"
msgstr ""
#: TIMEZONES:704
msgctxt "Timezone name"
msgid "Antarctica/DumontDUrville"
msgstr "Ανταρκτική/Ντιμόντ Ντουρβίλ"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:706
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Dumont-d'Urville Station, Terre Adelie"
msgstr "Σταθμός Ντιμόντ ντ' Ουρβίλ, Τέρε Αντέλιε"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:708
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Dumont-d'Urville"
msgstr ""
#: TIMEZONES:709
msgctxt "Timezone name"
msgid "Antarctica/Macquarie"
msgstr "Ανταρκτική/Macquarie"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:711
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Macquarie Island Station, Macquarie Island"
msgstr "Σταθμός Νήσος Macquarie, Νήσος Macquarie"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:713
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Macquarie Island"
msgstr ""
#: TIMEZONES:714
msgctxt "Timezone name"
msgid "Antarctica/Mawson"
msgstr "Ανταρκτική/Μόουσον"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:716
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Mawson Station, Holme Bay"
msgstr "Σταθμός Μόουσον, Χόιμε Μπέι"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:718
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Mawson"
msgstr ""
#: TIMEZONES:719
msgctxt "Timezone name"
msgid "Antarctica/McMurdo"
msgstr "Ανταρκτική/Μακ Μέρντο"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:721
msgctxt "Timezone comment"
msgid "McMurdo Station, Ross Island"
msgstr "Σταθμός Μακμούρντο, νήσος Ρος"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:723
msgctxt "Timezone comment"
msgid "New Zealand time - McMurdo, South Pole"
msgstr ""
#: TIMEZONES:724
msgctxt "Timezone name"
msgid "Antarctica/Palmer"
msgstr "Ανταρκτική/Πάλμερ"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:726
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Palmer Station, Anvers Island"
msgstr "Σταθμός Πάλμερ, νήσος Άνβερς"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:728
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Palmer"
msgstr ""
#: TIMEZONES:729
msgctxt "Timezone name"
msgid "Antarctica/Rothera"
msgstr "Ανταρκτική/Ροδέρα"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:731
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Rothera Station, Adelaide Island"
msgstr "Σταθμός Ροδέρα, νήσος Αδελαΐδα"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:733
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Rothera"
msgstr ""
#: TIMEZONES:734
msgctxt "Timezone name"
msgid "Antarctica/South_Pole"
msgstr "Ανταρκτική/Νότιος πόλος"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:736
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Amundsen-Scott Station, South Pole"
msgstr "Σταθμός Αμούδσεν-Σκοτ, Νότιος Πόλος"
#: TIMEZONES:737
msgctxt "Timezone name"
msgid "Antarctica/Syowa"
msgstr "Ανταρκτική/Σιγιόβα"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:739
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Syowa Station, E Ongul I"
msgstr "Σταθμός Σιγιόβα, Ε Ονγκούλ Ι"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:741
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Syowa"
msgstr ""
#: TIMEZONES:742
msgctxt "Timezone name"
msgid "Antarctica/Troll"
msgstr ""
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:744
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Troll"
msgstr ""
#: TIMEZONES:745
msgctxt "Timezone name"
msgid "Antarctica/Vostok"
msgstr "Ανταρκτική/Βοστόκ"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:747
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Vostok Station, S Magnetic Pole"
msgstr "Σταθμός Βοστόκ, Νότιος μαγνητικός Πόλος"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:749
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Vostok Station, Lake Vostok"
msgstr "Σταθμός Βοστόκ, Λίμνη Βοστόκ"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:751
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Vostok"
msgstr ""
#: TIMEZONES:752
msgctxt "Timezone name"
msgid "Arctic/Longyearbyen"
msgstr "Αρκτική/Λόνγκγεαρμπγεν"
#: TIMEZONES:753
msgctxt "Timezone name"
msgid "Asia/Aden"
msgstr "Ασία/Άντεν"
#: TIMEZONES:754
msgctxt "Timezone name"
msgid "Asia/Almaty"
msgstr "Ασία/Αλμάτι"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:758
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Kazakhstan (most areas)"
msgstr ""
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:760
msgctxt "Timezone comment"
msgid "most of Kazakhstan"
msgstr ""
#: TIMEZONES:761
msgctxt "Timezone name"
msgid "Asia/Amman"
msgstr "Ασία/Αμμάν"
#: TIMEZONES:762
msgctxt "Timezone name"
msgid "Asia/Anadyr"
msgstr "Ασία/Αναδίρ"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:764
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Moscow+10 - Bering Sea"
msgstr "Μόσχα+10 - Βερίγγειος θάλασσα"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:766
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Moscow+08 - Bering Sea"
msgstr "Μόσχα+08 - Βερίγγειος θάλασσα"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:768
msgctxt "Timezone comment"
msgid "MSK+09 - Bering Sea"
msgstr ""
#: TIMEZONES:769
msgctxt "Timezone name"
msgid "Asia/Aqtau"
msgstr "Ασία/Ακτάου"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:771
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Atyrau (Atirau, Gur'yev), Mangghystau (Mankistau)"
msgstr "Ατιράου (Ατιρό, Γκουργέβ), Μανγκιστάου (Μανκιστό)"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:773
msgctxt "Timezone name"
msgid "Mangghystau/Mankistau"
msgstr ""
#: TIMEZONES:774
msgctxt "Timezone name"
msgid "Asia/Aqtobe"
msgstr "Ασία/Ακτόμπε"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:776
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Aqtobe (Aktobe)"
msgstr "Ακτόμπε (Ακτόμπ)"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:778
msgctxt "Timezone name"
msgid "Aqtobe/Aktobe"
msgstr ""
#: TIMEZONES:779
msgctxt "Timezone name"
msgid "Asia/Ashgabat"
msgstr "Ασία/Ασγκαμπάτ"
#: TIMEZONES:780
msgctxt "Timezone name"
msgid "Asia/Ashkhabad"
msgstr "Ασιά/Ασγκαμπάτ"
#: TIMEZONES:781
msgctxt "Timezone name"
msgid "Asia/Atyrau"
msgstr ""
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:783
msgctxt "Timezone name"
msgid "Atyrau/Atirau/Gur'yev"
msgstr ""
#: TIMEZONES:784
msgctxt "Timezone name"
msgid "Asia/Baghdad"
msgstr "Ασία/Βαγδάτη"
#: TIMEZONES:785
msgctxt "Timezone name"
msgid "Asia/Bahrain"
msgstr "Ασία/Μπαχρέιν"
#: TIMEZONES:786
msgctxt "Timezone name"
msgid "Asia/Baku"
msgstr "Ασία/Μπακού"
#: TIMEZONES:787
msgctxt "Timezone name"
msgid "Asia/Bangkok"
msgstr "Ασία/Μπανγκόκ"
#: TIMEZONES:788
msgctxt "Timezone name"
msgid "Asia/Barnaul"
msgstr ""
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:790
msgctxt "Timezone comment"
msgid "MSK+04 - Altai"
msgstr ""
#: TIMEZONES:791
msgctxt "Timezone name"
msgid "Asia/Beijing"
msgstr "Ασία/Πεκίνο"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:793 TIMEZONES:965 TIMEZONES:1345
msgctxt "Timezone comment"
msgid "east China - Beijing, Guangdong, Shanghai, etc."
msgstr "ανατολική Κίνα - Πεκίνο, Γκουαντόγκ, Σανγκάι, κτλ."
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:795
msgctxt "Timezone comment"
msgid "China Standard Time"
msgstr "Τυπική Ώρα Κίνας"
#: TIMEZONES:796
msgctxt "Timezone name"
msgid "Asia/Beirut"
msgstr "Ασία/Βηρυτός"
#: TIMEZONES:797
msgctxt "Timezone name"
msgid "Asia/Bishkek"
msgstr "Ασία/Μπισκέκ"
#: TIMEZONES:798
msgctxt "Timezone name"
msgid "Asia/Brunei"
msgstr "Ασία/Μπρουνέι"
#: TIMEZONES:799
msgctxt "Timezone name"
msgid "Asia/Calcutta"
msgstr "Ασία/Καλκούτα"
#: TIMEZONES:800
msgctxt "Timezone name"
msgid "Asia/Chita"
msgstr ""
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:802
msgctxt "Timezone comment"
msgid "MSK+06 - Zabaykalsky"
msgstr ""
#: TIMEZONES:803
msgctxt "Timezone name"
msgid "Asia/Choibalsan"
msgstr "Ασία/Τσολμπασάν"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:805
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Dornod, Sukhbaatar"
msgstr "Ντορνόντ, Σουχμπατάρ"
#: TIMEZONES:806
msgctxt "Timezone name"
msgid "Asia/Chongqing"
msgstr "Ασία/Τσονκίνγκ"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:808 TIMEZONES:813
msgctxt "Timezone comment"
msgid "central China - Sichuan, Yunnan, Guangxi, Shaanxi, Guizhou, etc."
msgstr "κεντρική Κίνα - Σιτσουάν, Γιουνάν, Γκουανχί, Σαανχί, Γκουζού, κτλ"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:810
msgctxt "Timezone comment"
msgid "China mountains"
msgstr "Κινεζικά όρη"
#: TIMEZONES:811
msgctxt "Timezone name"
msgid "Asia/Chungking"
msgstr "Ασία/Τσουνγκίνγκ"
#: TIMEZONES:814
msgctxt "Timezone name"
msgid "Asia/Colombo"
msgstr "Ασία/Κολόμπο"
#: TIMEZONES:815
msgctxt "Timezone name"
msgid "Asia/Dacca"
msgstr "Ασία/Ντάκα"
#: TIMEZONES:816
msgctxt "Timezone name"
msgid "Asia/Damascus"
msgstr "Ασία/Δαμασκός"
#: TIMEZONES:817
msgctxt "Timezone name"
msgid "Asia/Dhaka"
msgstr "Ασία/Ντάκα"
#: TIMEZONES:818
msgctxt "Timezone name"
msgid "Asia/Dili"
msgstr "Ασία/Ντίλι"
#: TIMEZONES:819
msgctxt "Timezone name"
msgid "Asia/Dubai"
msgstr "Ασία/Ντουμπάι"
#: TIMEZONES:820
msgctxt "Timezone name"
msgid "Asia/Dushanbe"
msgstr "Ασία/Ντουσάνμπε"
#: TIMEZONES:821
msgctxt "Timezone name"
msgid "Asia/Famagusta"
msgstr ""
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:823
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Northern Cyprus"
msgstr ""
#: TIMEZONES:824
msgctxt "Timezone name"
msgid "Asia/Gaza"
msgstr "Ασία/Γάζα"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:826
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Gaza Strip"
msgstr "Λωρίδα της Γάζας"
#: TIMEZONES:827
msgctxt "Timezone name"
msgid "Asia/Harbin"
msgstr "Ασία/Χαρμπίν"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:829
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Heilongjiang (except Mohe), Jilin"
msgstr "Χεϊλόνγκ-τζιάνγκ (εκτός Μόχε) ,Γιλίν"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:831
msgctxt "Timezone comment"
msgid "China north"
msgstr "Κίνα βόρεια"
#: TIMEZONES:832
msgctxt "Timezone name"
msgid "Asia/Hebron"
msgstr "Ασία/Χέμπρον"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:834
msgctxt "Timezone comment"
msgid "West Bank"
msgstr "Δυτική Όχθη"
#: TIMEZONES:835
msgctxt "Timezone name"
msgid "Asia/Ho_Chi_Minh"
msgstr "Ασία/Χο Τσι Μιν"
#: TIMEZONES:836
msgctxt "Timezone name"
msgid "Asia/Hong_Kong"
msgstr "Ασία/Χονγκ Κογκ"
#: TIMEZONES:837
msgctxt "Timezone name"
msgid "Asia/Hovd"
msgstr "Ασία/Χοβντ"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:839
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Bayan-Olgiy, Govi-Altai, Hovd, Uvs, Zavkhan"
msgstr "Μπαγιάν-Ολγκί, Γκόβι Αλτάλ, Χόβντ, Ουβς, Ζαβκάν"
#: TIMEZONES:840
msgctxt "Timezone name"
msgid "Asia/Irkutsk"
msgstr "Ασία/Ιρκούτσκ"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:842
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Moscow+05 - Lake Baikal"
msgstr "Μόσχα+05 - Λίμνη Βαϊκάλη"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:844
msgctxt "Timezone comment"
msgid "MSK+05 - Irkutsk, Buryatia"
msgstr ""
#: TIMEZONES:845
msgctxt "Timezone name"
msgid "Asia/Jakarta"
msgstr "Ασία/Τζακάρτα"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:847
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Java & Sumatra"
msgstr "Ιάβα & Σουμάτρα"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:849
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Java, Sumatra"
msgstr ""
#: TIMEZONES:850
msgctxt "Timezone name"
msgid "Asia/Jayapura"
msgstr "Ασία/Τζαγιαπούρα"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:852
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Irian Jaya & the Moluccas"
msgstr "Ίριαν Ιάβα & οι Μολούκας"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:854
msgctxt "Timezone comment"
msgid "west New Guinea (Irian Jaya) & Malukus (Moluccas)"
msgstr "Δυτική Νέα Γουινέα (Irian Jaya) & Malukus (Moluccas)"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:856
msgctxt "Timezone name"
msgid "New Guinea (West Papua / Irian Jaya); Malukus/Moluccas"
msgstr ""
#: TIMEZONES:857
msgctxt "Timezone name"
msgid "Asia/Jerusalem"
msgstr "Ασία/Ιερουσαλήμ"
#: TIMEZONES:858
msgctxt "Timezone name"
msgid "Asia/Kabul"
msgstr "Ασία/Καμπούλ"
#: TIMEZONES:859
msgctxt "Timezone name"
msgid "Asia/Kamchatka"
msgstr "Ασία/Καμτσάτκα"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:861
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Moscow+09 - Kamchatka"
msgstr "Μόσχα+09 - Καμτσάτκα"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:863
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Moscow+08 - Kamchatka"
msgstr "Μόσχα+08 - Καμτσάτκα"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:865
msgctxt "Timezone comment"
msgid "MSK+09 - Kamchatka"
msgstr ""
#: TIMEZONES:866
msgctxt "Timezone name"
msgid "Asia/Karachi"
msgstr "Ασία/Καράτσι"
#: TIMEZONES:867
msgctxt "Timezone name"
msgid "Asia/Kashgar"
msgstr "Ασία/Κασγκάρ"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:869
msgctxt "Timezone comment"
msgid "west Tibet & Xinjiang"
msgstr "δυτικό Θηβέτ & Ζινγιάνγκ"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:871
msgctxt "Timezone comment"
msgid "China west Xinjiang"
msgstr "Κίνα δυτικό Ζινγιάνγκ"
#: TIMEZONES:872
msgctxt "Timezone name"
msgid "Asia/Kathmandu"
msgstr "Ασία/Κατμαντού"
#: TIMEZONES:873
msgctxt "Timezone name"
msgid "Asia/Katmandu"
msgstr "Ασία/Κατμαντού"
#: TIMEZONES:874
msgctxt "Timezone name"
msgid "Asia/Khandyga"
msgstr ""
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:876
msgctxt "Timezone comment"
msgid "MSK+06 - Tomponsky, Ust-Maysky"
msgstr ""
#: TIMEZONES:877
msgctxt "Timezone name"
msgid "Asia/Kolkata"
msgstr "Ασία/Κολκάτα"
#: TIMEZONES:878
msgctxt "Timezone name"
msgid "Asia/Krasnoyarsk"
msgstr "Ασία/Κράσνογιαρσκ"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:880
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Moscow+04 - Yenisei River"
msgstr "Μόσχα+04 - ποταμός Γενισέι"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:882
msgctxt "Timezone comment"
msgid "MSK+04 - Krasnoyarsk area"
msgstr ""
#: TIMEZONES:883
msgctxt "Timezone name"
msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
msgstr "Ασία/Κουάλα Λουμπούρ"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:885
msgctxt "Timezone comment"
msgid "peninsular Malaysia"
msgstr "χερσονησιακή Μαλαισία"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:887
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Malaysia (peninsula)"
msgstr ""
#: TIMEZONES:888
msgctxt "Timezone name"
msgid "Asia/Kuching"
msgstr "Ασία/Κουτσίνγκ"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:890
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Sabah & Sarawak"
msgstr "Σαμπάχ & Σαραβάκ"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:892
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Sabah, Sarawak"
msgstr ""
#: TIMEZONES:893
msgctxt "Timezone name"
msgid "Asia/Kuwait"
msgstr "Ασία/Κουβέιτ"
#: TIMEZONES:894
msgctxt "Timezone name"
msgid "Asia/Macao"
msgstr "Ασία/Μακάο"
#: TIMEZONES:895
msgctxt "Timezone name"
msgid "Asia/Macau"
msgstr "Ασία/Μακάο"
#: TIMEZONES:896
msgctxt "Timezone name"
msgid "Asia/Magadan"
msgstr "Ασία/Μαγκαντάν"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:898
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Moscow+08 - Magadan"
msgstr "Μόσχα+08 - Μαγκαντάν"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:900
msgctxt "Timezone comment"
msgid "MSK+08 - Magadan"
msgstr ""
#: TIMEZONES:901
msgctxt "Timezone name"
msgid "Asia/Makassar"
msgstr "Ασία/Μακασάρ"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:903 TIMEZONES:993
msgctxt "Timezone comment"
msgid "east & south Borneo, Celebes, Bali, Nusa Tenggara, west Timor"
msgstr ""
"Ανατολικό & Νότιο Βόρνεο, Σουλαουέζι, Μπαλί, Νήσοι Μικρές Σούνδες, Δυτικό "
"Τιμόρ"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:905
msgctxt "Timezone comment"
msgid ""
"east & south Borneo, Sulawesi (Celebes), Bali, Nusa Tenggara, west Timor"
msgstr ""
"Ανατολικό & Νότιο Βόρνεο, Σουλαουέζι (Κελέμπες), Μπαλί, Νήσοι Μικρές "
"Σούνδες, Δυτικό Τιμόρ"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:907
msgctxt "Timezone comment"
msgid ""
"Borneo (east, south); Sulawesi/Celebes, Bali, Nusa Tengarra; Timor (west)"
msgstr ""
#: TIMEZONES:908
msgctxt "Timezone name"
msgid "Asia/Manila"
msgstr "Ασία/Μανίλα"
#: TIMEZONES:909
msgctxt "Timezone name"
msgid "Asia/Muscat"
msgstr "Ασία/Μουσκάτ"
#: TIMEZONES:910
msgctxt "Timezone name"
msgid "Asia/Nicosia"
msgstr "Ασία/Λευκωσία"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:912
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Cyprus (most areas)"
msgstr ""
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:914
msgctxt "Timezone comment"
msgid "most of Cyprus"
msgstr ""
#: TIMEZONES:915
msgctxt "Timezone name"
msgid "Asia/Novokuznetsk"
msgstr "Ασία/Νοβοκούζνετσκ"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:917
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Moscow+03 - Novokuznetsk"
msgstr "Μόσχα+03 - Νοβοκούζνετσκ"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:919
msgctxt "Timezone comment"
msgid "MSK+04 - Kemerovo"
msgstr ""
#: TIMEZONES:920
msgctxt "Timezone name"
msgid "Asia/Novosibirsk"
msgstr "Ασία/Νοβοσιμπίρσκ"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:922
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Moscow+03 - Novosibirsk"
msgstr "Μόσχα+03 - Νοβόσιμπιρσκ"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:924
msgctxt "Timezone comment"
msgid "MSK+04 - Novosibirsk"
msgstr ""
#: TIMEZONES:925
msgctxt "Timezone name"
msgid "Asia/Omsk"
msgstr "Ασία/Ομσκ"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:927
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Moscow+03 - west Siberia"
msgstr "Μόσχα+03 - δυτική Σιβηρία"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:929
msgctxt "Timezone comment"
msgid "MSK+03 - Omsk"
msgstr ""
#: TIMEZONES:930
msgctxt "Timezone name"
msgid "Asia/Oral"
msgstr "Ασία/Οράλ"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:932
msgctxt "Timezone comment"
msgid "West Kazakhstan"
msgstr "δυτικό Καζακστάν"
#: TIMEZONES:933
msgctxt "Timezone name"
msgid "Asia/Phnom_Penh"
msgstr "Ασία/Πνομ Πενχ"
#: TIMEZONES:934
msgctxt "Timezone name"
msgid "Asia/Pontianak"
msgstr "Ασία/Ποντιανάκ"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:936
msgctxt "Timezone comment"
msgid "west & central Borneo"
msgstr "δυτικό & κεντρικό Βορνέο"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:938
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Borneo (west, central)"
msgstr ""
#: TIMEZONES:939
msgctxt "Timezone name"
msgid "Asia/Pyongyang"
msgstr "Ασία/Πιονγιάνγκ"
#: TIMEZONES:940
msgctxt "Timezone name"
msgid "Asia/Qatar"
msgstr "Ασία/Κατάρ"
#: TIMEZONES:941
msgctxt "Timezone name"
msgid "Asia/Qostanay"
msgstr ""
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:943
msgctxt "Timezone name"
msgid "Qostanay/Kostanay/Kustanay"
msgstr ""
#: TIMEZONES:944
msgctxt "Timezone name"
msgid "Asia/Qyzylorda"
msgstr "Ασία/Κιζιλόρντα"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:946
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Qyzylorda (Kyzylorda, Kzyl-Orda)"
msgstr "Κιζιλόρντα (Κζιλ-Όρντα)"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:948
msgctxt "Timezone name"
msgid "Qyzylorda/Kyzylorda/Kzyl-Orda"
msgstr ""
#: TIMEZONES:949
msgctxt "Timezone name"
msgid "Asia/Rangoon"
msgstr "Ασία/Ρανγκούν"
#: TIMEZONES:950
msgctxt "Timezone name"
msgid "Asia/Riyadh"
msgstr "Ασία/Ριάντ"
#: TIMEZONES:951
msgctxt "Timezone name"
msgid "Asia/Saigon"
msgstr "Ασία/Σαϊγκόν"
#: TIMEZONES:952
msgctxt "Timezone name"
msgid "Asia/Sakhalin"
msgstr "Ασία/Σαχαλίν"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:954
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island"
msgstr "Μόσχα+07 - νήσος Σακχαλίν"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:956
msgctxt "Timezone comment"
msgid "MSK+08 - Sakhalin Island"
msgstr ""
#: TIMEZONES:957
msgctxt "Timezone name"
msgid "Asia/Samarkand"
msgstr "Ασία/Σαμαρκάντ"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:959
msgctxt "Timezone comment"
msgid "west Uzbekistan"
msgstr "δυτικό Ουζμπεκιστάν"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:961
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Uzbekistan (west)"
msgstr ""
#: TIMEZONES:962
msgctxt "Timezone name"
msgid "Asia/Seoul"
msgstr "Ασία/Σεούλ"
#: TIMEZONES:963
msgctxt "Timezone name"
msgid "Asia/Shanghai"
msgstr "Ασία/Σαγκάη"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:967
msgctxt "Timezone comment"
msgid "China east"
msgstr "Κίνα ανατολική"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:969
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Beijing Time"
msgstr ""
#: TIMEZONES:970
msgctxt "Timezone name"
msgid "Asia/Singapore"
msgstr "Ασία/Σιγκαπούρη"
#: TIMEZONES:971
msgctxt "Timezone name"
msgid "Asia/Srednekolymsk"
msgstr ""
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:973
msgctxt "Timezone comment"
msgid "MSK+08 - Sakha (E); North Kuril Is"
msgstr ""
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:975
msgctxt "Timezone comment"
msgid "MSK+08 - Sakha (E); N Kuril Is"
msgstr ""
#: TIMEZONES:976
msgctxt "Timezone name"
msgid "Asia/Taipei"
msgstr "Ασία/Ταϊπέι"
#: TIMEZONES:977
msgctxt "Timezone name"
msgid "Asia/Tashkent"
msgstr "Ασία/Τασκένδη"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:979
msgctxt "Timezone comment"
msgid "east Uzbekistan"
msgstr "ανατολικό Ουζμπεκιστάν"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:981
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Uzbekistan (east)"
msgstr ""
#: TIMEZONES:982
msgctxt "Timezone name"
msgid "Asia/Tbilisi"
msgstr "Ασία/Τιφλίδα"
#: TIMEZONES:983
msgctxt "Timezone name"
msgid "Asia/Tehran"
msgstr "Ασία/Τεχεράνη"
#: TIMEZONES:984
msgctxt "Timezone name"
msgid "Asia/Tel_Aviv"
msgstr "Ασία/Τελ Αβίβ"
#: TIMEZONES:985
msgctxt "Timezone name"
msgid "Asia/Thimbu"
msgstr "Ασία/Θιμπού"
#: TIMEZONES:986
msgctxt "Timezone name"
msgid "Asia/Thimphu"
msgstr "Ασία/Θιμπού"
#: TIMEZONES:987
msgctxt "Timezone name"
msgid "Asia/Tokyo"
msgstr "Ασία/Τόκιο"
#: TIMEZONES:988
msgctxt "Timezone name"
msgid "Asia/Tomsk"
msgstr ""
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:990
msgctxt "Timezone comment"
msgid "MSK+04 - Tomsk"
msgstr ""
#: TIMEZONES:991
msgctxt "Timezone name"
msgid "Asia/Ujung_Pandang"
msgstr "Ασία/Ουγιούνγκ Παντάνγκ"
#: TIMEZONES:994
msgctxt "Timezone name"
msgid "Asia/Ulaanbaatar"
msgstr "Ασία/Ουλάνμπαταρ"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:998
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Mongolia (most areas)"
msgstr ""
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:1000
msgctxt "Timezone comment"
msgid "most of Mongolia"
msgstr ""
#: TIMEZONES:1001
msgctxt "Timezone name"
msgid "Asia/Ulan_Bator"
msgstr "Ασία/Ουλάν Μπατόρ"
#: TIMEZONES:1004
msgctxt "Timezone name"
msgid "Asia/Urumqi"
msgstr "Ασία/Ουρούμκι"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:1006
msgctxt "Timezone comment"
msgid "most of Tibet & Xinjiang"
msgstr "περισσότερο του Θιβέτ & Ζινγιάνγκ"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:1008
msgctxt "Timezone comment"
msgid "China Xinjiang-Tibet"
msgstr "Κίνα Ζινγιάνγκ-Θιβέτ"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:1010
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Xinjiang Time"
msgstr ""
#: TIMEZONES:1011
msgctxt "Timezone name"
msgid "Asia/Ust-Nera"
msgstr ""
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:1013
msgctxt "Timezone comment"
msgid "MSK+07 - Oymyakonsky"
msgstr ""
#: TIMEZONES:1014
msgctxt "Timezone name"
msgid "Asia/Vientiane"
msgstr "Ασία/Βιεντιάν"
#: TIMEZONES:1015
msgctxt "Timezone name"
msgid "Asia/Vladivostok"
msgstr "Ασία/Βλαδιβοστόκ"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:1017
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Moscow+07 - Amur River"
msgstr "Μόσχα+07 - ποταμός Αμούρ"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:1019
msgctxt "Timezone comment"
msgid "MSK+07 - Amur River"
msgstr ""
#: TIMEZONES:1020
msgctxt "Timezone name"
msgid "Asia/Yakutsk"
msgstr "Ασία/Γιακούτσκ"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:1022
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Moscow+06 - Lena River"
msgstr "Μόσχα+06 - ποταμός Λένα"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:1024
msgctxt "Timezone comment"
msgid "MSK+06 - Lena River"
msgstr ""
#: TIMEZONES:1025
msgctxt "Timezone name"
msgid "Asia/Yangon"
msgstr ""
#: TIMEZONES:1026
msgctxt "Timezone name"
msgid "Asia/Yekaterinburg"
msgstr "Ασία/Αικατερίνμπουργκ"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:1028
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Moscow+02 - Urals"
msgstr "Μόσχα+02 - Ουράλια"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:1030
msgctxt "Timezone comment"
msgid "MSK+02 - Urals"
msgstr ""
#: TIMEZONES:1031
msgctxt "Timezone name"
msgid "Asia/Yerevan"
msgstr "Ασία/Ερεβάν"
#: TIMEZONES:1032
msgctxt "Timezone name"
msgid "Atlantic/Azores"
msgstr "Ατλαντικός/Αζόρες"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:1034
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Azores"
msgstr "Αζόρες"
#: TIMEZONES:1035
msgctxt "Timezone name"
msgid "Atlantic/Bermuda"
msgstr "Ατλαντικός/Βερμούδες"
#: TIMEZONES:1036
msgctxt "Timezone name"
msgid "Atlantic/Canary"
msgstr "Ατλαντικός/Κανάριοι νήσοι"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:1038
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Canary Islands"
msgstr "Κανάριοι Νήσοι"
#: TIMEZONES:1039
msgctxt "Timezone name"
msgid "Atlantic/Cape_Verde"
msgstr "Ατλαντικός/Πράσινο Ακρωτήριο"
#: TIMEZONES:1040
msgctxt "Timezone name"
msgid "Atlantic/Faeroe"
msgstr "Ατλαντικός/Φερόες"
#: TIMEZONES:1041
msgctxt "Timezone name"
msgid "Atlantic/Faroe"
msgstr "Ατλαντικός/Φερόες"
#: TIMEZONES:1042
msgctxt "Timezone name"
msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
msgstr "Ατλαντικός/Γιαν Μαγέν"
#: TIMEZONES:1043
msgctxt "Timezone name"
msgid "Atlantic/Madeira"
msgstr "Ατλαντικός/Μαδέιρα"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:1045
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Madeira Islands"
msgstr "Νήσοι Μαδέιρα"
#: TIMEZONES:1046
msgctxt "Timezone name"
msgid "Atlantic/Reykjavik"
msgstr "Ατλαντικός/Ρέικιαβικ"
#: TIMEZONES:1047
msgctxt "Timezone name"
msgid "Atlantic/South_Georgia"
msgstr "Ατλαντικός/Νότια Γεωργία"
#: TIMEZONES:1048
msgctxt "Timezone name"
msgid "Atlantic/St_Helena"
msgstr "Ατλαντικός/Αγία Ελένη"
#: TIMEZONES:1049
msgctxt "Timezone name"
msgid "Atlantic/Stanley"
msgstr "Ατλαντικός/Στάνλεϊ"
#: TIMEZONES:1050
msgctxt "Timezone name"
msgid "Australia/ACT"
msgstr "Αυστραλία/ACT"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:1052 TIMEZONES:1068 TIMEZONES:1101 TIMEZONES:1118
msgctxt "Timezone comment"
msgid "New South Wales - most locations"
msgstr "Νιου Σάουθ Γουέιλς - περισσότερες τοποθεσίες"
#: TIMEZONES:1053
msgctxt "Timezone name"
msgid "Australia/Adelaide"
msgstr "Αυστραλία/Αδελαΐδα"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:1055 TIMEZONES:1115
msgctxt "Timezone comment"
msgid "South Australia"
msgstr "Νότια Αυστραλία"
#: TIMEZONES:1056
msgctxt "Timezone name"
msgid "Australia/Brisbane"
msgstr "Αυστραλία/Μπρίσμπεϊν"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:1058 TIMEZONES:1112
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Queensland - most locations"
msgstr "Κουίνσλαντ - περισσότερες τοποθεσίες"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:1060
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Queensland (most areas)"
msgstr ""
#: TIMEZONES:1061
msgctxt "Timezone name"
msgid "Australia/Broken_Hill"
msgstr "Αυστραλία/Μπρόκεν Χιλ"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:1063 TIMEZONES:1132
msgctxt "Timezone comment"
msgid "New South Wales - Yancowinna"
msgstr "Νιου Σάουθ Γουέιλς - Ιανκοβίνα"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:1065
msgctxt "Timezone comment"
msgid "New South Wales (Yancowinna)"
msgstr ""
#: TIMEZONES:1066
msgctxt "Timezone name"
msgid "Australia/Canberra"
msgstr "Αυστραλία/Καμπέρα"
#: TIMEZONES:1069
msgctxt "Timezone name"
msgid "Australia/Currie"
msgstr "Αυστραλία/Κιούρι"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:1071
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Tasmania - King Island"
msgstr "Τασμανία - νήσος Κινγκ"
#: TIMEZONES:1072
msgctxt "Timezone name"
msgid "Australia/Darwin"
msgstr "Αυστραλία/Ντάργουιν"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:1074 TIMEZONES:1104
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Northern Territory"
msgstr "Βόρεια Επικράτεια"
#: TIMEZONES:1075
msgctxt "Timezone name"
msgid "Australia/Eucla"
msgstr "Αυστραλία/Γιούκλα"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:1077
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Western Australia - Eucla area"
msgstr "Δυτική Αυστραλία/περιοχή Γιούκλα"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:1079
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Western Australia (Eucla)"
msgstr ""
#: TIMEZONES:1080
msgctxt "Timezone name"
msgid "Australia/Hobart"
msgstr "Αυστραλία/Χόμπαρτ"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:1082 TIMEZONES:1123
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Tasmania - most locations"
msgstr "Τασμανία - περισσότερες τοποθεσίες"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:1084
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Tasmania"
msgstr ""
#: TIMEZONES:1085
msgctxt "Timezone name"
msgid "Australia/LHI"
msgstr "Αυστραλία/Λχι"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:1087 TIMEZONES:1095
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Lord Howe Island"
msgstr "νήσος Λορντ Χόου"
#: TIMEZONES:1088
msgctxt "Timezone name"
msgid "Australia/Lindeman"
msgstr "Αυστραλία/Λίντεμαν"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:1090
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Queensland - Holiday Islands"
msgstr "Κουίνσλαντ - νήσοι Χόλιντεϊ"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:1092
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Queensland (Whitsunday Islands)"
msgstr ""
#: TIMEZONES:1093
msgctxt "Timezone name"
msgid "Australia/Lord_Howe"
msgstr "Αυστραλία/Λορντ Χόου"
#: TIMEZONES:1096
msgctxt "Timezone name"
msgid "Australia/Melbourne"
msgstr "Αυστραλία/Μελβούρνη"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:1098 TIMEZONES:1126
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Victoria"
msgstr "Βικτόρια"
#: TIMEZONES:1099
msgctxt "Timezone name"
msgid "Australia/NSW"
msgstr "Αυστραλία/NSW"
#: TIMEZONES:1102
msgctxt "Timezone name"
msgid "Australia/North"
msgstr "Αυστραλία/Βορράς"
#: TIMEZONES:1105
msgctxt "Timezone name"
msgid "Australia/Perth"
msgstr "Αυστραλία/Πέρθ"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:1107 TIMEZONES:1129
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Western Australia - most locations"
msgstr "Δυτική Αυστραλία - περισσότερες τοποθεσίες"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:1109
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Western Australia (most areas)"
msgstr ""
#: TIMEZONES:1110
msgctxt "Timezone name"
msgid "Australia/Queensland"
msgstr "Αυστραλία/Κουίνσλαντ"
#: TIMEZONES:1113
msgctxt "Timezone name"
msgid "Australia/South"
msgstr "Αυστραλία/Νότος"
#: TIMEZONES:1116
msgctxt "Timezone name"
msgid "Australia/Sydney"
msgstr "Αυστραλία/Σίδνεϊ"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:1120
msgctxt "Timezone comment"
msgid "New South Wales (most areas)"
msgstr ""
#: TIMEZONES:1121
msgctxt "Timezone name"
msgid "Australia/Tasmania"
msgstr "Αυστραλία/Τασμανία"
#: TIMEZONES:1124
msgctxt "Timezone name"
msgid "Australia/Victoria"
msgstr "Αυστραλία/Βικτόρια"
#: TIMEZONES:1127
msgctxt "Timezone name"
msgid "Australia/West"
msgstr "Αυστραλία/Δύση"
#: TIMEZONES:1130
msgctxt "Timezone name"
msgid "Australia/Yancowinna"
msgstr "Αυστραλία/Ιανκοβίνα"
#: TIMEZONES:1133
msgctxt "Timezone name"
msgid "Brazil/Acre"
msgstr "Βραζιλία/Άκρε"
#: TIMEZONES:1136
msgctxt "Timezone name"
msgid "Brazil/DeNoronha"
msgstr "Βραζιλία/Ντε Νορόνια"
#: TIMEZONES:1139
msgctxt "Timezone name"
msgid "Brazil/East"
msgstr "Βραζιλία/Ανατολή"
#: TIMEZONES:1142
msgctxt "Timezone name"
msgid "Brazil/West"
msgstr "Βραζιλία/Δύση"
#: TIMEZONES:1145
msgctxt "Timezone name"
msgid "Canada/Atlantic"
msgstr "Καναδάς/Ατλαντικός"
#: TIMEZONES:1148
msgctxt "Timezone name"
msgid "Canada/Central"
msgstr "Καναδάς/Κεντρικός"
#: TIMEZONES:1151
msgctxt "Timezone name"
msgid "Canada/East-Saskatchewan"
msgstr "Καναδάς/ανατολικό Σασκατσουάν"
#: TIMEZONES:1154
msgctxt "Timezone name"
msgid "Canada/Eastern"
msgstr "Καναδάς/Ανατολικός"
#: TIMEZONES:1157
msgctxt "Timezone name"
msgid "Canada/Mountain"
msgstr "Καναδάς/Ορεινός"
#: TIMEZONES:1160
msgctxt "Timezone name"
msgid "Canada/Newfoundland"
msgstr "Καναδάς/Νιουφάουνλαντ"
#: TIMEZONES:1163
msgctxt "Timezone name"
msgid "Canada/Pacific"
msgstr "Καναδάς/Ειρηνικός"
#: TIMEZONES:1166
msgctxt "Timezone name"
msgid "Canada/Saskatchewan"
msgstr "Καναδάς/Σασκατσουάν"
#: TIMEZONES:1169
msgctxt "Timezone name"
msgid "Canada/Yukon"
msgstr "Καναδάς/Γιούκον"
#: TIMEZONES:1172
msgctxt "Timezone name"
msgid "Chile/Continental"
msgstr "Χιλή/Ηπειρωτική"
#: TIMEZONES:1175
msgctxt "Timezone name"
msgid "Chile/EasterIsland"
msgstr "Χιλή/νήσος του Πάσχα"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:1177 TIMEZONES:1367
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Easter Island & Sala y Gomez"
msgstr "Νήσος του Πάσχα & Σάλα ι Γκομέζ"
#: TIMEZONES:1178
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Cuba"
msgstr "Κούβα"
#: TIMEZONES:1179
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Egypt"
msgstr "Αίγυπτος"
#: TIMEZONES:1180
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Eire"
msgstr "Έιρε"
#: TIMEZONES:1181
msgctxt "Timezone name"
msgid "Europe/Amsterdam"
msgstr "Ευρώπη/Άμστερνταμ"
#: TIMEZONES:1182
msgctxt "Timezone name"
msgid "Europe/Andorra"
msgstr "Ευρώπη/Ανδόρρα"
#: TIMEZONES:1183
msgctxt "Timezone name"
msgid "Europe/Astrakhan"
msgstr ""
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:1185
msgctxt "Timezone comment"
msgid "MSK+01 - Astrakhan"
msgstr ""
#: TIMEZONES:1186
msgctxt "Timezone name"
msgid "Europe/Athens"
msgstr "Ευρώπη/Αθήνα"
#: TIMEZONES:1187
msgctxt "Timezone name"
msgid "Europe/Belfast"
msgstr "Ευρώπη/Μπέλφαστ"
#: TIMEZONES:1188
msgctxt "Timezone name"
msgid "Europe/Belgrade"
msgstr "Ευρώπη/Βελιγράδι"
#: TIMEZONES:1189
msgctxt "Timezone name"
msgid "Europe/Berlin"
msgstr "Ευρώπη/Βερολίνο"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:1191
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Germany (most areas)"
msgstr ""
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:1193
msgctxt "Timezone comment"
msgid "most of Germany"
msgstr ""
#: TIMEZONES:1194
msgctxt "Timezone name"
msgid "Europe/Bratislava"
msgstr "Ευρώπη/Μπρατισλάβα"
#: TIMEZONES:1195
msgctxt "Timezone name"
msgid "Europe/Brussels"
msgstr "Ευρώπη/Βρυξέλλες"
#: TIMEZONES:1196
msgctxt "Timezone name"
msgid "Europe/Bucharest"
msgstr "Ευρώπη/Βουκουρέστι"
#: TIMEZONES:1197
msgctxt "Timezone name"
msgid "Europe/Budapest"
msgstr "Ευρώπη/Βουδαπέστη"
#: TIMEZONES:1198
msgctxt "Timezone name"
msgid "Europe/Busingen"
msgstr ""
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:1200
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Busingen"
msgstr ""
#: TIMEZONES:1201
msgctxt "Timezone name"
msgid "Europe/Chisinau"
msgstr "Ευρώπη/Κισινάου"
#: TIMEZONES:1202
msgctxt "Timezone name"
msgid "Europe/Copenhagen"
msgstr "Ευρώπη/Κοπεγχάγη"
#: TIMEZONES:1203
msgctxt "Timezone name"
msgid "Europe/Dublin"
msgstr "Ευρώπη/Δουβλίνο"
#: TIMEZONES:1204
msgctxt "Timezone name"
msgid "Europe/Gibraltar"
msgstr "Ευρώπη/Γιβραλτάρ"
#: TIMEZONES:1205
msgctxt "Timezone name"
msgid "Europe/Guernsey"
msgstr "Ευρώπη/Γκουέρνσεϊ"
#: TIMEZONES:1206
msgctxt "Timezone name"
msgid "Europe/Helsinki"
msgstr "Ευρώπη/Ελσίνκι"
#: TIMEZONES:1207
msgctxt "Timezone name"
msgid "Europe/Isle_of_Man"
msgstr "Ευρώπη/Άιλ οφ Μαν"
#: TIMEZONES:1208
msgctxt "Timezone name"
msgid "Europe/Istanbul"
msgstr "Ευρώπη/Κωνσταντινούπολη"
#: TIMEZONES:1209
msgctxt "Timezone name"
msgid "Europe/Jersey"
msgstr "Ευρώπη/Τζέρσεϊ"
#: TIMEZONES:1210
msgctxt "Timezone name"
msgid "Europe/Kaliningrad"
msgstr "Ευρώπη/Καλίνινγκραντ"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:1212
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Moscow-01 - Kaliningrad"
msgstr "Μόσχα-01 - Καλίνιγκραντ"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:1214
msgctxt "Timezone comment"
msgid "MSK-01 - Kaliningrad"
msgstr ""
#: TIMEZONES:1215
msgctxt "Timezone name"
msgid "Europe/Kiev"
msgstr "Ευρώπη/Κίεβο"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:1219
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Ukraine (most areas)"
msgstr ""
#: TIMEZONES:1220
msgctxt "Timezone name"
msgid "Europe/Kirov"
msgstr ""
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:1222
msgctxt "Timezone comment"
msgid "MSK+00 - Kirov"
msgstr ""
#: TIMEZONES:1223
msgctxt "Timezone name"
msgid "Europe/Kyiv"
msgstr ""
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:1225
msgctxt "Timezone comment"
msgid "most of Ukraine"
msgstr ""
#: TIMEZONES:1226
msgctxt "Timezone name"
msgid "Europe/Lisbon"
msgstr "Ευρώπη/Λισσαβόνα"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:1230
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Portugal (mainland)"
msgstr ""
#: TIMEZONES:1231
msgctxt "Timezone name"
msgid "Europe/Ljubljana"
msgstr "Ευρώπη/Λιουμπλιάνα"
#: TIMEZONES:1232
msgctxt "Timezone name"
msgid "Europe/London"
msgstr "Ευρώπη/Λονδίνο"
#: TIMEZONES:1233
msgctxt "Timezone name"
msgid "Europe/Luxembourg"
msgstr "Ευρώπη/Λουξεμβούργο"
#: TIMEZONES:1234
msgctxt "Timezone name"
msgid "Europe/Madrid"
msgstr "Ευρώπη/Μαδρίτη"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:1238
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Spain (mainland)"
msgstr ""
#: TIMEZONES:1239
msgctxt "Timezone name"
msgid "Europe/Malta"
msgstr "Ευρώπη/Μάλτα"
#: TIMEZONES:1240
msgctxt "Timezone name"
msgid "Europe/Mariehamn"
msgstr "Ευρώπη/Mariehamn"
#: TIMEZONES:1241
msgctxt "Timezone name"
msgid "Europe/Minsk"
msgstr "Ευρώπη/Μίνσκ"
#: TIMEZONES:1242
msgctxt "Timezone name"
msgid "Europe/Monaco"
msgstr "Ευρώπη/Μονακό"
#: TIMEZONES:1243
msgctxt "Timezone name"
msgid "Europe/Moscow"
msgstr "Ευρώπη/Μόσχα"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:1245 TIMEZONES:1500
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Moscow+00 - west Russia"
msgstr "Μόσχα+00 - δυτική Ρωσία"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:1247
msgctxt "Timezone comment"
msgid "MSK+00 - Moscow area"
msgstr ""
#: TIMEZONES:1248
msgctxt "Timezone name"
msgid "Europe/Oslo"
msgstr "Ευρώπη/Όσλο"
#: TIMEZONES:1249
msgctxt "Timezone name"
msgid "Europe/Paris"
msgstr "Ευρώπη/Παρίσι"
#: TIMEZONES:1250
msgctxt "Timezone name"
msgid "Europe/Podgorica"
msgstr "Ευρώπη/Ποντγκόρικα"
#: TIMEZONES:1251
msgctxt "Timezone name"
msgid "Europe/Prague"
msgstr "Ευρώπη/Πράγα"
#: TIMEZONES:1252
msgctxt "Timezone name"
msgid "Europe/Riga"
msgstr "Ευρώπη/Ρίγα"
#: TIMEZONES:1253
msgctxt "Timezone name"
msgid "Europe/Rome"
msgstr "Ευρώπη/Ρώμη"
#: TIMEZONES:1254
msgctxt "Timezone name"
msgid "Europe/Samara"
msgstr "Ευρώπη/Σαμάρα"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:1256
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Moscow+01 - Samara, Udmurtia"
msgstr "Μόσχα+01 - Σαμάρα, Ουντμούρτια"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:1258
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Moscow+00 - Samara, Udmurtia"
msgstr "Μόσχα+00 - Σαμάρα, Ουντμούρτια"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:1260
msgctxt "Timezone comment"
msgid "MSK+01 - Samara, Udmurtia"
msgstr ""
#: TIMEZONES:1261
msgctxt "Timezone name"
msgid "Europe/San_Marino"
msgstr "Ευρώπη/Άγιος Μαρίνος"
#: TIMEZONES:1262
msgctxt "Timezone name"
msgid "Europe/Sarajevo"
msgstr "Ευρώπη/Σεράγεβο"
#: TIMEZONES:1263
msgctxt "Timezone name"
msgid "Europe/Saratov"
msgstr ""
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:1265
msgctxt "Timezone comment"
msgid "MSK+01 - Saratov"
msgstr ""
#: TIMEZONES:1266
msgctxt "Timezone name"
msgid "Europe/Simferopol"
msgstr "Ευρώπη/Σιμφέροπολ"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:1268
msgctxt "Timezone comment"
msgid "central Crimea"
msgstr "κεντρική Κριμαία"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:1270
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Crimea"
msgstr ""
#: TIMEZONES:1271
msgctxt "Timezone name"
msgid "Europe/Skopje"
msgstr "Ευρώπη/Σκόπια"
#: TIMEZONES:1272
msgctxt "Timezone name"
msgid "Europe/Sofia"
msgstr "Ευρώπη/Σόφια"
#: TIMEZONES:1273
msgctxt "Timezone name"
msgid "Europe/Stockholm"
msgstr "Ευρώπη/Στοκχόλμη"
#: TIMEZONES:1274
msgctxt "Timezone name"
msgid "Europe/Tallinn"
msgstr "Ευρώπη/Ταλίν"
#: TIMEZONES:1275
msgctxt "Timezone name"
msgid "Europe/Tirane"
msgstr "Ευρώπη/Τίρανα"
#: TIMEZONES:1276
msgctxt "Timezone name"
msgid "Europe/Tiraspol"
msgstr "Ευρώπη/Τιρασπόλ"
#: TIMEZONES:1277
msgctxt "Timezone name"
msgid "Europe/Ulyanovsk"
msgstr ""
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:1279
msgctxt "Timezone comment"
msgid "MSK+01 - Ulyanovsk"
msgstr ""
#: TIMEZONES:1280
msgctxt "Timezone name"
msgid "Europe/Uzhgorod"
msgstr "Ευρώπη/Ουζγκόροντ"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:1282
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Ruthenia"
msgstr "Ρουδένια"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:1284
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Transcarpathia"
msgstr ""
#: TIMEZONES:1285
msgctxt "Timezone name"
msgid "Europe/Vaduz"
msgstr "Ευρώπη/Βαντούζ"
#: TIMEZONES:1286
msgctxt "Timezone name"
msgid "Europe/Vatican"
msgstr "Ευρώπη/Βατικανό"
#: TIMEZONES:1287
msgctxt "Timezone name"
msgid "Europe/Vienna"
msgstr "Ευρώπη/Βιέννη"
#: TIMEZONES:1288
msgctxt "Timezone name"
msgid "Europe/Vilnius"
msgstr "Ευρώπη/Βίλνα"
#: TIMEZONES:1289
msgctxt "Timezone name"
msgid "Europe/Volgograd"
msgstr "Ευρώπη/Βόλγκογραντ"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:1291
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Moscow+00 - Caspian Sea"
msgstr "Μόσχα+00 - Κασπία θάλασσα"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:1293
msgctxt "Timezone comment"
msgid "MSK+00 - Volgograd"
msgstr ""
#: TIMEZONES:1294
msgctxt "Timezone name"
msgid "Europe/Warsaw"
msgstr "Ευρώπη/Βαρσοβία"
#: TIMEZONES:1295
msgctxt "Timezone name"
msgid "Europe/Zagreb"
msgstr "Ευρώπη/Ζάγκρεμπ"
#: TIMEZONES:1296
msgctxt "Timezone name"
msgid "Europe/Zaporozhye"
msgstr "Ευρώπη/Zaporozhye"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:1298
msgctxt "Timezone name"
msgid "Zaporozh'ye, E Lugansk / Zaporizhia, E Luhansk"
msgstr "Ζαπορόζιγιε, Α. Λουνγκάνσκ / Ζαποριζίγια, Α. Λουγκάνσκ"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:1300
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Zaporozhye and east Lugansk"
msgstr ""
#: TIMEZONES:1301
msgctxt "Timezone name"
msgid "Europe/Zurich"
msgstr "Ευρώπη/Ζυρίχη"
#: TIMEZONES:1302
msgctxt "Timezone comment"
msgid "GB"
msgstr "ΜΒ"
#: TIMEZONES:1303
msgctxt "Timezone comment"
msgid "GB-Eire"
msgstr "ΜΒ-Έιρε"
#: TIMEZONES:1304
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Hongkong"
msgstr "Χονγκ Κογκ"
#: TIMEZONES:1305
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Iceland"
msgstr "Ισλανδία"
#: TIMEZONES:1306
msgctxt "Timezone name"
msgid "Indian/Antananarivo"
msgstr "Ινδικός/Ανταναναρίβο"
#: TIMEZONES:1307
msgctxt "Timezone name"
msgid "Indian/Chagos"
msgstr "Ινδικός/Χάγκος"
#: TIMEZONES:1308
msgctxt "Timezone name"
msgid "Indian/Christmas"
msgstr "Ινδικός/Κρίστμας"
#: TIMEZONES:1309
msgctxt "Timezone name"
msgid "Indian/Cocos"
msgstr "Ινδικός/Κόκος"
#: TIMEZONES:1310
msgctxt "Timezone name"
msgid "Indian/Comoro"
msgstr "Ινδικός/Κομόρο"
#: TIMEZONES:1311
msgctxt "Timezone name"
msgid "Indian/Kerguelen"
msgstr "Ινδικός/Κεργκουελέν"
#: TIMEZONES:1312
msgctxt "Timezone name"
msgid "Indian/Mahe"
msgstr "Ινδικός/Μάχε"
#: TIMEZONES:1313
msgctxt "Timezone name"
msgid "Indian/Maldives"
msgstr "Ινδικός/Μαλδίβες"
#: TIMEZONES:1314
msgctxt "Timezone name"
msgid "Indian/Mauritius"
msgstr "Ινδικός/Μαυρίκιος"
#: TIMEZONES:1315
msgctxt "Timezone name"
msgid "Indian/Mayotte"
msgstr "Ινδικός/Μαγιότ"
#: TIMEZONES:1316
msgctxt "Timezone name"
msgid "Indian/Reunion"
msgstr "Ινδικός/Ρεϋνιόν"
#: TIMEZONES:1317
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Iran"
msgstr "Ιράν"
#: TIMEZONES:1318
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Israel"
msgstr "Ισραήλ"
#: TIMEZONES:1319
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Jamaica"
msgstr "Τζαμάικα"
#: TIMEZONES:1320
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Japan"
msgstr "Ιαπωνία"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:1321 TIMEZONES:1323 TIMEZONES:1402
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Kwajalein"
msgstr "Κουατζαλεϊν"
#: TIMEZONES:1324
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Libya"
msgstr "Λιβύη"
#: TIMEZONES:1325
msgctxt "Timezone name"
msgid "Mexico/BajaNorte"
msgstr "Μεξικό/Μπαχανόρτε"
#: TIMEZONES:1328
msgctxt "Timezone name"
msgid "Mexico/BajaSur"
msgstr "Μεξικό/Μπαχασούρ"
#: TIMEZONES:1331
msgctxt "Timezone name"
msgid "Mexico/General"
msgstr "Μεξικό/γενικά"
#: TIMEZONES:1334
msgctxt "Timezone comment"
msgid "NZ"
msgstr "ΝΖ"
#: TIMEZONES:1337
msgctxt "Timezone comment"
msgid "NZ-CHAT"
msgstr "ΝΖ-Τσατ"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:1339 TIMEZONES:1359
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Chatham Islands"
msgstr "νήσοι Τσάδαμ"
#: TIMEZONES:1340
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Navajo"
msgstr "Νάβαχο"
#: TIMEZONES:1343
msgctxt "Timezone comment"
msgid "PRC"
msgstr "Κίνα"
#: TIMEZONES:1346
msgctxt "Timezone name"
msgid "Pacific/Apia"
msgstr "Ειρηνικός/Άπια"
#: TIMEZONES:1347
msgctxt "Timezone name"
msgid "Pacific/Auckland"
msgstr "Ειρηνικός/Auckland"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:1351
msgctxt "Timezone comment"
msgid "New Zealand (most areas)"
msgstr ""
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:1353
msgctxt "Timezone comment"
msgid "most of New Zealand"
msgstr ""
#: TIMEZONES:1354
msgctxt "Timezone name"
msgid "Pacific/Bougainville"
msgstr ""
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:1356
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Bougainville"
msgstr ""
#: TIMEZONES:1357
msgctxt "Timezone name"
msgid "Pacific/Chatham"
msgstr "Ειρηνικός/Τσάτχαμ"
#: TIMEZONES:1360
msgctxt "Timezone name"
msgid "Pacific/Chuuk"
msgstr "Ειρηνικός/Chuuk"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:1362
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Chuuk (Truk) and Yap"
msgstr "Chuuk (Truk) και Γιαπ"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:1364
msgctxt "Timezone name"
msgid "Chuuk/Truk, Yap"
msgstr ""
#: TIMEZONES:1365
msgctxt "Timezone name"
msgid "Pacific/Easter"
msgstr "Ειρηνικός/Ίστερ"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:1369
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Easter Island"
msgstr ""
#: TIMEZONES:1370
msgctxt "Timezone name"
msgid "Pacific/Efate"
msgstr "Ειρηνικός/Εφάτε"
#: TIMEZONES:1371
msgctxt "Timezone name"
msgid "Pacific/Enderbury"
msgstr "Ειρηνικός/Εντέρμπουρι"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:1373 TIMEZONES:1393
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Phoenix Islands"
msgstr "Νησιά Φίνιξ"
#: TIMEZONES:1374
msgctxt "Timezone name"
msgid "Pacific/Fakaofo"
msgstr "Ειρηνικός/Φακαόφο"
#: TIMEZONES:1375
msgctxt "Timezone name"
msgid "Pacific/Fiji"
msgstr "Ειρηνικός/Φίτζι"
#: TIMEZONES:1376
msgctxt "Timezone name"
msgid "Pacific/Funafuti"
msgstr "Ειρηνικός/Φουναφούτι"
#: TIMEZONES:1377
msgctxt "Timezone name"
msgid "Pacific/Galapagos"
msgstr "Ειρηνικός/Γκαλαπάγκος"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:1379
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Galapagos Islands"
msgstr "νήσοι Γκαλαπάγκος"
#: TIMEZONES:1380
msgctxt "Timezone name"
msgid "Pacific/Gambier"
msgstr "Ειρηνικός/Γκάμπλερ"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:1382
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Gambier Islands"
msgstr "νήσοι Γαμπλέρ"
#: TIMEZONES:1383
msgctxt "Timezone name"
msgid "Pacific/Guadalcanal"
msgstr "Ειρηνικός/Γκουαδαλκανάλ"
#: TIMEZONES:1384
msgctxt "Timezone name"
msgid "Pacific/Guam"
msgstr "Ειρηνικός/Γκουάμ"
#: TIMEZONES:1385
msgctxt "Timezone name"
msgid "Pacific/Honolulu"
msgstr "Ειρηνικός/Χονολουλού"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:1387 TIMEZONES:1484
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Hawaii"
msgstr "Χαβάη"
#: TIMEZONES:1388
msgctxt "Timezone name"
msgid "Pacific/Johnston"
msgstr "Ειρηνικός/Τζόνστον"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:1390
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Johnston Atoll"
msgstr "Τζόνστον Ατόλ"
#: TIMEZONES:1391
msgctxt "Timezone name"
msgid "Pacific/Kanton"
msgstr ""
#: TIMEZONES:1394
msgctxt "Timezone name"
msgid "Pacific/Kiritimati"
msgstr "Ειρηνικός/Κιριτιμάτι"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:1396
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Line Islands"
msgstr "Νησιά Λάιν"
#: TIMEZONES:1397
msgctxt "Timezone name"
msgid "Pacific/Kosrae"
msgstr "Ειρηνικός/Κοσράε"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:1399
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Kosrae"
msgstr "Κόσρε"
#: TIMEZONES:1400
msgctxt "Timezone name"
msgid "Pacific/Kwajalein"
msgstr "Ειρηνικός/Κβατζελίν"
#: TIMEZONES:1403
msgctxt "Timezone name"
msgid "Pacific/Majuro"
msgstr "Ειρηνικός/Ματζούρο"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:1407
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Marshall Islands (most areas)"
msgstr ""
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:1409
msgctxt "Timezone comment"
msgid "most of Marshall Islands"
msgstr ""
#: TIMEZONES:1410
msgctxt "Timezone name"
msgid "Pacific/Marquesas"
msgstr "Ειρηνικός/Μαρκέζας"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:1412
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Marquesas Islands"
msgstr "Νησιά Μαρκέζας"
#: TIMEZONES:1413
msgctxt "Timezone name"
msgid "Pacific/Midway"
msgstr "Ειρηνικός/Μίντγουεϊ"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:1415
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Midway Islands"
msgstr "Νησιά Μίντγουεϊ"
#: TIMEZONES:1416
msgctxt "Timezone name"
msgid "Pacific/Nauru"
msgstr "Ειρηνικός/Ναουρού"
#: TIMEZONES:1417
msgctxt "Timezone name"
msgid "Pacific/Niue"
msgstr "Ειρηνικός/Νιούε"
#: TIMEZONES:1418
msgctxt "Timezone name"
msgid "Pacific/Norfolk"
msgstr "Ειρηνικός/Νόρφοκ"
#: TIMEZONES:1419
msgctxt "Timezone name"
msgid "Pacific/Noumea"
msgstr "Ειρηνικός/Νουμέα"
#: TIMEZONES:1420
msgctxt "Timezone name"
msgid "Pacific/Pago_Pago"
msgstr "Ειρηνικός/Πάγκο Πάγκο"
#: TIMEZONES:1421
msgctxt "Timezone name"
msgid "Pacific/Palau"
msgstr "Ειρηνικός/Παλάου"
#: TIMEZONES:1422
msgctxt "Timezone name"
msgid "Pacific/Pitcairn"
msgstr "Ειρηνικός/Πίτκαιρν"
#: TIMEZONES:1423
msgctxt "Timezone name"
msgid "Pacific/Pohnpei"
msgstr "Ειρηνικός/Pohnpei"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:1425
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Pohnpei (Ponape)"
msgstr "Πονπέι (Πονάπε)"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:1427
msgctxt "Timezone name"
msgid "Pohnpei/Ponape"
msgstr ""
#: TIMEZONES:1428
msgctxt "Timezone name"
msgid "Pacific/Ponape"
msgstr "Ειρηνικός/Πονάπε"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:1430
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Ponape (Pohnpei)"
msgstr "Πονάπε (Πονπέι)"
#: TIMEZONES:1431
msgctxt "Timezone name"
msgid "Pacific/Port_Moresby"
msgstr "Ειρηνικός/Πορτ Μόρεσμπι"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:1433
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Papua New Guinea (most areas)"
msgstr ""
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:1435
msgctxt "Timezone comment"
msgid "most of Papua New Guinea"
msgstr ""
#: TIMEZONES:1436
msgctxt "Timezone name"
msgid "Pacific/Rarotonga"
msgstr "Ειρηνικός/Ραροτόνγκα"
#: TIMEZONES:1437
msgctxt "Timezone name"
msgid "Pacific/Saipan"
msgstr "Ειρηνικός/Σαϊπάν"
#: TIMEZONES:1438
msgctxt "Timezone name"
msgid "Pacific/Samoa"
msgstr "Ειρηνικός/Σαμόα"
#: TIMEZONES:1439
msgctxt "Timezone name"
msgid "Pacific/Tahiti"
msgstr "Ειρηνικός/Ταϊτή"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:1441
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Society Islands"
msgstr "Νησιά Σοσάιετι"
#: TIMEZONES:1442
msgctxt "Timezone name"
msgid "Pacific/Tarawa"
msgstr "Ειρηνικός/Ταράβα"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:1444
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Gilbert Islands"
msgstr "Νησιά Γκίλμπερτ"
#: TIMEZONES:1445
msgctxt "Timezone name"
msgid "Pacific/Tongatapu"
msgstr "Ειρηνικός/Τονγκατάπου"
#: TIMEZONES:1446
msgctxt "Timezone name"
msgid "Pacific/Truk"
msgstr "Ειρηνικός/Τρακ"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:1448 TIMEZONES:1455
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Truk (Chuuk) and Yap"
msgstr "Τρακ (Τσουκ) και Γιαπ"
#: TIMEZONES:1449
msgctxt "Timezone name"
msgid "Pacific/Wake"
msgstr "Ειρηνικός/Γουέικ"
#. i18n: comment to the previous timezone
#: TIMEZONES:1451
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Wake Island"
msgstr "Νήσος Ουέηκ"
#: TIMEZONES:1452
msgctxt "Timezone name"
msgid "Pacific/Wallis"
msgstr "Ειρηνικός/Βαλίς"
#: TIMEZONES:1453
msgctxt "Timezone name"
msgid "Pacific/Yap"
msgstr "Ειρηνικός/Γιαπ"
#: TIMEZONES:1456
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Poland"
msgstr "Πολωνία"
#: TIMEZONES:1457
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Portugal"
msgstr "Πορτογαλία"
#: TIMEZONES:1460
msgctxt "Timezone comment"
msgid "ROC"
msgstr "Δημ.Κίνας"
#: TIMEZONES:1461
msgctxt "Timezone comment"
msgid "ROK"
msgstr "Δημ.Κορέας"
#: TIMEZONES:1462
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Singapore"
msgstr "Σιγκαπούρη"
#: TIMEZONES:1463
msgctxt "Timezone comment"
msgid "Turkey"
msgstr "Τουρκία"
#: TIMEZONES:1464
msgctxt "Timezone name"
msgid "US/Alaska"
msgstr "ΗΠΑ/Αλάσκα"
#: TIMEZONES:1467
msgctxt "Timezone name"
msgid "US/Aleutian"
msgstr "ΗΠΑ/Αλεύτιαν"
#: TIMEZONES:1470
msgctxt "Timezone name"
msgid "US/Arizona"
msgstr "ΗΠΑ/Αριζόνα"
#: TIMEZONES:1473
msgctxt "Timezone name"
msgid "US/Central"
msgstr "ΗΠΑ/Κεντρική"
#: TIMEZONES:1476
msgctxt "Timezone name"
msgid "US/East-Indiana"
msgstr "ΗΠΑ/Ανατολική Ιντιάνα"
#: TIMEZONES:1479
msgctxt "Timezone name"
msgid "US/Eastern"
msgstr "ΗΠΑ/Ανατολική"
#: TIMEZONES:1482
msgctxt "Timezone name"
msgid "US/Hawaii"
msgstr "ΗΠΑ/Χαβάη"
#: TIMEZONES:1485
msgctxt "Timezone name"
msgid "US/Indiana-Starke"
msgstr "ΗΠΑ/Ιντιάνα-Στάρκι"
#: TIMEZONES:1488
msgctxt "Timezone name"
msgid "US/Michigan"
msgstr "ΗΠΑ/Μίσιγκαν"
#: TIMEZONES:1491
msgctxt "Timezone name"
msgid "US/Mountain"
msgstr "ΗΠΑ/Ορεινή"
#: TIMEZONES:1494
msgctxt "Timezone name"
msgid "US/Pacific"
msgstr "ΗΠΑ/Ειρινικός"
#: TIMEZONES:1497
msgctxt "Timezone name"
msgid "US/Samoa"
msgstr "ΗΠΑ/Σαμόα"
#: TIMEZONES:1498
msgctxt "Timezone comment"
msgid "W-SU"
msgstr "W-SU"