mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-23 10:32:52 +00:00
updated kwin translations from fresh POTs
This commit is contained in:
parent
9a0b7afc58
commit
b4c36e7f85
55 changed files with 2090 additions and 2090 deletions
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kcmkwincompositing\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-10 02:13+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-07-18 19:04+0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Arabic <linuxac-kde-arabic-team@googlegroups.com>\n"
|
||||
|
@ -67,82 +67,82 @@ msgctxt "Prevent warning from bein displayed again"
|
|||
msgid "Don't show again!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:130
|
||||
#: main.cpp:129
|
||||
msgid "Use GLSL shaders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:142
|
||||
#: main.cpp:141
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:143
|
||||
#: main.cpp:142
|
||||
msgid "The painting is not synchronized with the screen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:144
|
||||
#: main.cpp:143
|
||||
msgid "Automatic"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:145
|
||||
#: main.cpp:144
|
||||
msgid ""
|
||||
"Tries to re-use older buffers and if that is not possible,\n"
|
||||
"picks a strategy matching your hardware."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:146
|
||||
#: main.cpp:145
|
||||
msgid "Only when Cheap"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:147
|
||||
#: main.cpp:146
|
||||
msgid ""
|
||||
"When major regions of the screen are updated,\n"
|
||||
"the entire screen will be repainted.\n"
|
||||
"Can cause tearing with small updates."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:148
|
||||
#: main.cpp:147
|
||||
msgid "Full scene repaints"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:149
|
||||
#: main.cpp:148
|
||||
msgid ""
|
||||
"The complete screen is repainted for every frame.\n"
|
||||
"Can be slow with large blurred areas."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:150
|
||||
#: main.cpp:149
|
||||
msgid "Re-use screen content"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:151
|
||||
#: main.cpp:150
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING:\n"
|
||||
"This strategy is usually slow with Open Source drivers.\n"
|
||||
"Undamaged pixels will be copied from GL_FRONT to GL_BACK"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:204
|
||||
#: main.cpp:203
|
||||
msgid "kcmkwincompositing"
|
||||
msgstr "kcmkwincompositing"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:205
|
||||
#: main.cpp:204
|
||||
msgid "KWin Desktop Effects Configuration Module"
|
||||
msgstr "وحدة ضبط تأثيرات كوين لسطح المكتب"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:206
|
||||
#: main.cpp:205
|
||||
msgid "(c) 2007 Rivo Laks"
|
||||
msgstr "(c) 2007 Rivo Laks"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:207
|
||||
#: main.cpp:206
|
||||
msgid "Rivo Laks"
|
||||
msgstr "Rivo Laks"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:225
|
||||
#: main.cpp:224
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No effect"
|
||||
msgstr "بدون تأثير"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:248
|
||||
#: main.cpp:247
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to activate desktop effects using the given configuration options. "
|
||||
"Settings will be reverted to their previous values.\n"
|
||||
|
@ -156,52 +156,52 @@ msgstr ""
|
|||
"تأكد من ضبط خادم العرض أكس ، و ربما قد تحتاج تغير بعض الخيارات المتقدمة "
|
||||
"خصوصا تغير نوع التركيب."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:285
|
||||
#: main.cpp:284
|
||||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "المظهر"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:286
|
||||
#: main.cpp:285
|
||||
msgid "Accessibility"
|
||||
msgstr "إتاحة الوصول"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:287
|
||||
#: main.cpp:286
|
||||
msgid "Focus"
|
||||
msgstr "التركيز"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:288
|
||||
#: main.cpp:287
|
||||
msgid "Window Management"
|
||||
msgstr "إدارة النوافذ"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:289
|
||||
#: main.cpp:288
|
||||
msgid "Candy"
|
||||
msgstr "حلوى"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:290
|
||||
#: main.cpp:289
|
||||
msgid "Demos"
|
||||
msgstr "عروض توضيحية"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:291
|
||||
#: main.cpp:290
|
||||
msgid "Tests"
|
||||
msgstr "اختبارات"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:292
|
||||
#: main.cpp:291
|
||||
msgid "Tools"
|
||||
msgstr "أدوات"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:471
|
||||
#: main.cpp:470
|
||||
msgid ""
|
||||
"Desktop effects are not available on this system due to the following "
|
||||
"technical issues:"
|
||||
msgstr "تأثيرات سطح المكتب غير متوفرة لهذا النظام بسبب المشاكل الفنية التالية:"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:474
|
||||
#: main.cpp:473
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Reason shown when trying to activate desktop effects and KWin (most likely) "
|
||||
"crashes"
|
||||
msgid "Window Manager seems not to be running"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:681
|
||||
#: main.cpp:680
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your settings have been saved but as KDE is currently running in failsafe "
|
||||
"mode desktop effects cannot be enabled at this time.\n"
|
||||
|
@ -213,7 +213,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"الرجاء الخروج من وضع السقوط الآمن لتفعيل تأثيرات سطح المكتب."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:723
|
||||
#: main.cpp:722
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "Error Message shown when a desktop effect could not be loaded"
|
||||
msgid "One desktop effect could not be loaded."
|
||||
|
@ -225,47 +225,47 @@ msgstr[3] "تأثيرات سطح المكتب التالية لا يمكن تن
|
|||
msgstr[4] "تأثيرات سطح المكتب التالية لا يمكن تنشيطها:"
|
||||
msgstr[5] "تأثيرات سطح المكتب التالية لا يمكن تنشيطها:"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:742
|
||||
#: main.cpp:741
|
||||
msgctxt "Effect with given name could not be activated due to unknown reason"
|
||||
msgid "%1 effect failed to load due to unknown reason."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:744
|
||||
#: main.cpp:743
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Effect with given name could not be activated as it requires hardware shaders"
|
||||
msgid "%1 effect requires hardware support."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:746
|
||||
#: main.cpp:745
|
||||
msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL"
|
||||
msgid "%1 effect requires OpenGL."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:748
|
||||
#: main.cpp:747
|
||||
msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL 2"
|
||||
msgid "%1 effect requires OpenGL 2."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:750
|
||||
#: main.cpp:749
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "Window title"
|
||||
msgid "List of effects which could not be loaded"
|
||||
msgstr "تأثيرات سطح المكتب التالية لا يمكن تنشيطها:"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:757
|
||||
#: main.cpp:756
|
||||
msgid ""
|
||||
"For technical reasons it is not possible to determine all possible error "
|
||||
"causes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:823
|
||||
#: main.cpp:822
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Error Message shown when compositing is not active after tried activation"
|
||||
msgid "Desktop effect system is not running."
|
||||
msgstr "تأثيرات سطح المكتب نشطة"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:899
|
||||
#: main.cpp:898
|
||||
msgid "<h1>Desktop Effects</h1>"
|
||||
msgstr "<h1>تأثيرات سطح المكتب</h1>"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kcmkwincompositing\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-10 02:13+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-07-23 15:14+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
||||
|
@ -55,82 +55,82 @@ msgctxt "Prevent warning from bein displayed again"
|
|||
msgid "Don't show again!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:130
|
||||
#: main.cpp:129
|
||||
msgid "Use GLSL shaders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:142
|
||||
#: main.cpp:141
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:143
|
||||
#: main.cpp:142
|
||||
msgid "The painting is not synchronized with the screen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:144
|
||||
#: main.cpp:143
|
||||
msgid "Automatic"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:145
|
||||
#: main.cpp:144
|
||||
msgid ""
|
||||
"Tries to re-use older buffers and if that is not possible,\n"
|
||||
"picks a strategy matching your hardware."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:146
|
||||
#: main.cpp:145
|
||||
msgid "Only when Cheap"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:147
|
||||
#: main.cpp:146
|
||||
msgid ""
|
||||
"When major regions of the screen are updated,\n"
|
||||
"the entire screen will be repainted.\n"
|
||||
"Can cause tearing with small updates."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:148
|
||||
#: main.cpp:147
|
||||
msgid "Full scene repaints"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:149
|
||||
#: main.cpp:148
|
||||
msgid ""
|
||||
"The complete screen is repainted for every frame.\n"
|
||||
"Can be slow with large blurred areas."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:150
|
||||
#: main.cpp:149
|
||||
msgid "Re-use screen content"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:151
|
||||
#: main.cpp:150
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING:\n"
|
||||
"This strategy is usually slow with Open Source drivers.\n"
|
||||
"Undamaged pixels will be copied from GL_FRONT to GL_BACK"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:204
|
||||
#: main.cpp:203
|
||||
msgid "kcmkwincompositing"
|
||||
msgstr "kcmkwincompositing"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:205
|
||||
#: main.cpp:204
|
||||
msgid "KWin Desktop Effects Configuration Module"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:206
|
||||
#: main.cpp:205
|
||||
msgid "(c) 2007 Rivo Laks"
|
||||
msgstr "(c) 2007 Rivo Laks"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:207
|
||||
#: main.cpp:206
|
||||
msgid "Rivo Laks"
|
||||
msgstr "Rivo Laks"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:225
|
||||
#: main.cpp:224
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No effect"
|
||||
msgstr "Без ефект"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:248
|
||||
#: main.cpp:247
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to activate desktop effects using the given configuration options. "
|
||||
"Settings will be reverted to their previous values.\n"
|
||||
|
@ -139,52 +139,52 @@ msgid ""
|
|||
"especially changing the compositing type."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:285
|
||||
#: main.cpp:284
|
||||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Външен вид"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:286
|
||||
#: main.cpp:285
|
||||
msgid "Accessibility"
|
||||
msgstr "Достъпност"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:287
|
||||
#: main.cpp:286
|
||||
msgid "Focus"
|
||||
msgstr "Фокус"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:288
|
||||
#: main.cpp:287
|
||||
msgid "Window Management"
|
||||
msgstr "Управление на прозорци"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:289
|
||||
#: main.cpp:288
|
||||
msgid "Candy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:290
|
||||
#: main.cpp:289
|
||||
msgid "Demos"
|
||||
msgstr "Демонстрации"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:291
|
||||
#: main.cpp:290
|
||||
msgid "Tests"
|
||||
msgstr "Изпробвания"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:292
|
||||
#: main.cpp:291
|
||||
msgid "Tools"
|
||||
msgstr "Инструменти"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:471
|
||||
#: main.cpp:470
|
||||
msgid ""
|
||||
"Desktop effects are not available on this system due to the following "
|
||||
"technical issues:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:474
|
||||
#: main.cpp:473
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Reason shown when trying to activate desktop effects and KWin (most likely) "
|
||||
"crashes"
|
||||
msgid "Window Manager seems not to be running"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:681
|
||||
#: main.cpp:680
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your settings have been saved but as KDE is currently running in failsafe "
|
||||
"mode desktop effects cannot be enabled at this time.\n"
|
||||
|
@ -192,52 +192,52 @@ msgid ""
|
|||
"Please exit failsafe mode to enable desktop effects."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:723
|
||||
#: main.cpp:722
|
||||
msgctxt "Error Message shown when a desktop effect could not be loaded"
|
||||
msgid "One desktop effect could not be loaded."
|
||||
msgid_plural "%1 desktop effects could not be loaded."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:742
|
||||
#: main.cpp:741
|
||||
msgctxt "Effect with given name could not be activated due to unknown reason"
|
||||
msgid "%1 effect failed to load due to unknown reason."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:744
|
||||
#: main.cpp:743
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Effect with given name could not be activated as it requires hardware shaders"
|
||||
msgid "%1 effect requires hardware support."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:746
|
||||
#: main.cpp:745
|
||||
msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL"
|
||||
msgid "%1 effect requires OpenGL."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:748
|
||||
#: main.cpp:747
|
||||
msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL 2"
|
||||
msgid "%1 effect requires OpenGL 2."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:750
|
||||
#: main.cpp:749
|
||||
msgctxt "Window title"
|
||||
msgid "List of effects which could not be loaded"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:757
|
||||
#: main.cpp:756
|
||||
msgid ""
|
||||
"For technical reasons it is not possible to determine all possible error "
|
||||
"causes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:823
|
||||
#: main.cpp:822
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Error Message shown when compositing is not active after tried activation"
|
||||
msgid "Desktop effect system is not running."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:899
|
||||
#: main.cpp:898
|
||||
msgid "<h1>Desktop Effects</h1>"
|
||||
msgstr "<h1>Настолни ефекти</h1>"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kcmkwincompositing\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-10 02:13+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-01-26 14:19+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
|
||||
|
@ -65,23 +65,23 @@ msgctxt "Prevent warning from bein displayed again"
|
|||
msgid "Don't show again!"
|
||||
msgstr "Ne prikazuj ponovo!"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:130
|
||||
#: main.cpp:129
|
||||
msgid "Use GLSL shaders"
|
||||
msgstr "Koristi GLSL sjenčenje."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:142
|
||||
#: main.cpp:141
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Ništa"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:143
|
||||
#: main.cpp:142
|
||||
msgid "The painting is not synchronized with the screen."
|
||||
msgstr "Crtanje nije sinhronizovano s ekranom"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:144
|
||||
#: main.cpp:143
|
||||
msgid "Automatic"
|
||||
msgstr "Automatski"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:145
|
||||
#: main.cpp:144
|
||||
msgid ""
|
||||
"Tries to re-use older buffers and if that is not possible,\n"
|
||||
"picks a strategy matching your hardware."
|
||||
|
@ -89,11 +89,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Pokušava ponovo koristiti stare bafere i ako to nije moguće,\n"
|
||||
"koristi strategiju koja odgovara vašem hardveru."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:146
|
||||
#: main.cpp:145
|
||||
msgid "Only when Cheap"
|
||||
msgstr "Samo kad je jeftino"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:147
|
||||
#: main.cpp:146
|
||||
msgid ""
|
||||
"When major regions of the screen are updated,\n"
|
||||
"the entire screen will be repainted.\n"
|
||||
|
@ -103,11 +103,11 @@ msgstr ""
|
|||
"cijeli ekran se iscrta ponovo.\n"
|
||||
"Može izazvati trzanje pri manjim izmjenama."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:148
|
||||
#: main.cpp:147
|
||||
msgid "Full scene repaints"
|
||||
msgstr "Iscrtavanje cijele scene"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:149
|
||||
#: main.cpp:148
|
||||
msgid ""
|
||||
"The complete screen is repainted for every frame.\n"
|
||||
"Can be slow with large blurred areas."
|
||||
|
@ -115,11 +115,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Cijeli ekran se iscrtava nakon svakog kadra.\n"
|
||||
"Može biti sporo s veikim zamućenim područjima."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:150
|
||||
#: main.cpp:149
|
||||
msgid "Re-use screen content"
|
||||
msgstr "Ponovo koristi sadržaj ekrana"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:151
|
||||
#: main.cpp:150
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING:\n"
|
||||
"This strategy is usually slow with Open Source drivers.\n"
|
||||
|
@ -129,29 +129,29 @@ msgstr ""
|
|||
"Ova strategija je obično spora s Open Source drajverima.\n"
|
||||
"Neupravljani pikseli će se kopirati s GL_FRONT na GL_BACK"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:204
|
||||
#: main.cpp:203
|
||||
msgid "kcmkwincompositing"
|
||||
msgstr "KCM‑slaganjnje-prozora"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:205
|
||||
#: main.cpp:204
|
||||
msgid "KWin Desktop Effects Configuration Module"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kontrolni modul za KWinove efekte površi|/|$[svojstva dat 'Kontrolnom modulu "
|
||||
"za KWinove efekte površi']"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:206
|
||||
#: main.cpp:205
|
||||
msgid "(c) 2007 Rivo Laks"
|
||||
msgstr "© 2007, Rivo Laks"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:207
|
||||
#: main.cpp:206
|
||||
msgid "Rivo Laks"
|
||||
msgstr "Rivo Laks"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:225
|
||||
#: main.cpp:224
|
||||
msgid "No effect"
|
||||
msgstr "Bez efekta"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:248
|
||||
#: main.cpp:247
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to activate desktop effects using the given configuration options. "
|
||||
"Settings will be reverted to their previous values.\n"
|
||||
|
@ -165,39 +165,39 @@ msgstr ""
|
|||
"Provjerite postavu X‑a. Možete razmisliti i o izmjeni naprednih opcija, "
|
||||
"posebno izmjeni tipa slaganja."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:285
|
||||
#: main.cpp:284
|
||||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Izgled"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:286
|
||||
#: main.cpp:285
|
||||
msgid "Accessibility"
|
||||
msgstr "Pristupačnost"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:287
|
||||
#: main.cpp:286
|
||||
msgid "Focus"
|
||||
msgstr "Fokus"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:288
|
||||
#: main.cpp:287
|
||||
msgid "Window Management"
|
||||
msgstr "Upravljanje prozorima"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:289
|
||||
#: main.cpp:288
|
||||
msgid "Candy"
|
||||
msgstr "Slatkiši"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:290
|
||||
#: main.cpp:289
|
||||
msgid "Demos"
|
||||
msgstr "Demoi"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:291
|
||||
#: main.cpp:290
|
||||
msgid "Tests"
|
||||
msgstr "Probe"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:292
|
||||
#: main.cpp:291
|
||||
msgid "Tools"
|
||||
msgstr "Alatke"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:471
|
||||
#: main.cpp:470
|
||||
msgid ""
|
||||
"Desktop effects are not available on this system due to the following "
|
||||
"technical issues:"
|
||||
|
@ -205,14 +205,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Efekti površi nisu dostupni na ovom sistemu zbog sljedećih tehničkih "
|
||||
"problema:"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:474
|
||||
#: main.cpp:473
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Reason shown when trying to activate desktop effects and KWin (most likely) "
|
||||
"crashes"
|
||||
msgid "Window Manager seems not to be running"
|
||||
msgstr "Izgleda da Menadžer Prozora ne radi."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:681
|
||||
#: main.cpp:680
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your settings have been saved but as KDE is currently running in failsafe "
|
||||
"mode desktop effects cannot be enabled at this time.\n"
|
||||
|
@ -223,7 +223,7 @@ msgstr ""
|
|||
"efekti površi se ne mogu aktivirati.</p><p>Napustite bezotkazni režim da bi "
|
||||
"se efekti aktivirali.</p>"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:723
|
||||
#: main.cpp:722
|
||||
msgctxt "Error Message shown when a desktop effect could not be loaded"
|
||||
msgid "One desktop effect could not be loaded."
|
||||
msgid_plural "%1 desktop effects could not be loaded."
|
||||
|
@ -231,45 +231,45 @@ msgstr[0] "%1 efekt desktopa nije moguće učitati."
|
|||
msgstr[1] "%1 efekt desktopa nije moguće učitati."
|
||||
msgstr[2] "%1 efekt desktopa nije moguće učitati."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:742
|
||||
#: main.cpp:741
|
||||
msgctxt "Effect with given name could not be activated due to unknown reason"
|
||||
msgid "%1 effect failed to load due to unknown reason."
|
||||
msgstr "neuspješno učitavanje %1 efekta zbog nepoznatih razloga."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:744
|
||||
#: main.cpp:743
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Effect with given name could not be activated as it requires hardware shaders"
|
||||
msgid "%1 effect requires hardware support."
|
||||
msgstr "%1 efekt zahtijeva hardversku podršku."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:746
|
||||
#: main.cpp:745
|
||||
msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL"
|
||||
msgid "%1 effect requires OpenGL."
|
||||
msgstr "%1 efekt zahtijeva OpenGL."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:748
|
||||
#: main.cpp:747
|
||||
msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL 2"
|
||||
msgid "%1 effect requires OpenGL 2."
|
||||
msgstr "%1 efekt zahtijeva OpenGL 2."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:750
|
||||
#: main.cpp:749
|
||||
msgctxt "Window title"
|
||||
msgid "List of effects which could not be loaded"
|
||||
msgstr "Lista efekata se ne može učitati"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:757
|
||||
#: main.cpp:756
|
||||
msgid ""
|
||||
"For technical reasons it is not possible to determine all possible error "
|
||||
"causes."
|
||||
msgstr "Zbog tehničkih razloga nije moguće odrediti sve moguće razloge greške."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:823
|
||||
#: main.cpp:822
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Error Message shown when compositing is not active after tried activation"
|
||||
msgid "Desktop effect system is not running."
|
||||
msgstr "Desktop efekt sistem ne radi."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:899
|
||||
#: main.cpp:898
|
||||
msgid "<h1>Desktop Effects</h1>"
|
||||
msgstr "<h1>Efekti površi</h1>"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kcmkwincompositing\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-10 02:13+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-06-16 22:27+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -60,23 +60,23 @@ msgctxt "Prevent warning from bein displayed again"
|
|||
msgid "Don't show again!"
|
||||
msgstr "No el tornis a mostrar!"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:130
|
||||
#: main.cpp:129
|
||||
msgid "Use GLSL shaders"
|
||||
msgstr "Usa els «shaders» del GLSL"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:142
|
||||
#: main.cpp:141
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Sense"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:143
|
||||
#: main.cpp:142
|
||||
msgid "The painting is not synchronized with the screen."
|
||||
msgstr "El pintat no està sincronitzat amb la pantalla."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:144
|
||||
#: main.cpp:143
|
||||
msgid "Automatic"
|
||||
msgstr "Automàtic"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:145
|
||||
#: main.cpp:144
|
||||
msgid ""
|
||||
"Tries to re-use older buffers and if that is not possible,\n"
|
||||
"picks a strategy matching your hardware."
|
||||
|
@ -84,11 +84,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Intenta utilitzar la memòria intermèdia anterior, i si això no es possible,\n"
|
||||
"tria una estratègia més apropiada pel maquinari."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:146
|
||||
#: main.cpp:145
|
||||
msgid "Only when Cheap"
|
||||
msgstr "Només quan sigui econòmic"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:147
|
||||
#: main.cpp:146
|
||||
msgid ""
|
||||
"When major regions of the screen are updated,\n"
|
||||
"the entire screen will be repainted.\n"
|
||||
|
@ -98,11 +98,11 @@ msgstr ""
|
|||
"es repintarà tota la pantalla.\n"
|
||||
"Pot provocar esquinçaments en actualitzacions petites."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:148
|
||||
#: main.cpp:147
|
||||
msgid "Full scene repaints"
|
||||
msgstr "Repinta tota l'escena"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:149
|
||||
#: main.cpp:148
|
||||
msgid ""
|
||||
"The complete screen is repainted for every frame.\n"
|
||||
"Can be slow with large blurred areas."
|
||||
|
@ -110,11 +110,11 @@ msgstr ""
|
|||
"es repinta tota la pantalla per cada fotograma.\n"
|
||||
"Pot ser lent per àrees difuminades grans."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:150
|
||||
#: main.cpp:149
|
||||
msgid "Re-use screen content"
|
||||
msgstr "Reutilitza el contingut de la pantalla"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:151
|
||||
#: main.cpp:150
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING:\n"
|
||||
"This strategy is usually slow with Open Source drivers.\n"
|
||||
|
@ -125,27 +125,27 @@ msgstr ""
|
|||
"obert.\n"
|
||||
"Els píxels no afectats es copiaran des de GL_FRONT a GL_BACK"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:204
|
||||
#: main.cpp:203
|
||||
msgid "kcmkwincompositing"
|
||||
msgstr "kcmkwincompositing"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:205
|
||||
#: main.cpp:204
|
||||
msgid "KWin Desktop Effects Configuration Module"
|
||||
msgstr "Mòdul de configuració d'efectes d'escriptori pel KWin"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:206
|
||||
#: main.cpp:205
|
||||
msgid "(c) 2007 Rivo Laks"
|
||||
msgstr "(c) 2007 Rivo Laks"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:207
|
||||
#: main.cpp:206
|
||||
msgid "Rivo Laks"
|
||||
msgstr "Rivo Laks"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:225
|
||||
#: main.cpp:224
|
||||
msgid "No effect"
|
||||
msgstr "Sense efecte"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:248
|
||||
#: main.cpp:247
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to activate desktop effects using the given configuration options. "
|
||||
"Settings will be reverted to their previous values.\n"
|
||||
|
@ -160,39 +160,39 @@ msgstr ""
|
|||
"Comproveu la configuració de l'X. També podeu considerar el canvi de les "
|
||||
"opcions avançades, especialment el canvi dels tipus de composició."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:285
|
||||
#: main.cpp:284
|
||||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Aparença"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:286
|
||||
#: main.cpp:285
|
||||
msgid "Accessibility"
|
||||
msgstr "Accessibilitat"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:287
|
||||
#: main.cpp:286
|
||||
msgid "Focus"
|
||||
msgstr "Focus"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:288
|
||||
#: main.cpp:287
|
||||
msgid "Window Management"
|
||||
msgstr "Gestió de les finestres"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:289
|
||||
#: main.cpp:288
|
||||
msgid "Candy"
|
||||
msgstr "Llaminadures"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:290
|
||||
#: main.cpp:289
|
||||
msgid "Demos"
|
||||
msgstr "Demos"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:291
|
||||
#: main.cpp:290
|
||||
msgid "Tests"
|
||||
msgstr "Proves"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:292
|
||||
#: main.cpp:291
|
||||
msgid "Tools"
|
||||
msgstr "Eines"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:471
|
||||
#: main.cpp:470
|
||||
msgid ""
|
||||
"Desktop effects are not available on this system due to the following "
|
||||
"technical issues:"
|
||||
|
@ -200,14 +200,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Els efectes d'escriptori no estan disponibles en aquest sistema degut als "
|
||||
"problemes tècnics següents:"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:474
|
||||
#: main.cpp:473
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Reason shown when trying to activate desktop effects and KWin (most likely) "
|
||||
"crashes"
|
||||
msgid "Window Manager seems not to be running"
|
||||
msgstr "Sembla que el gestor de finestres no s'està executant"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:681
|
||||
#: main.cpp:680
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your settings have been saved but as KDE is currently running in failsafe "
|
||||
"mode desktop effects cannot be enabled at this time.\n"
|
||||
|
@ -219,40 +219,40 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Sortiu del mode segur per a activar els efectes d'escriptori."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:723
|
||||
#: main.cpp:722
|
||||
msgctxt "Error Message shown when a desktop effect could not be loaded"
|
||||
msgid "One desktop effect could not be loaded."
|
||||
msgid_plural "%1 desktop effects could not be loaded."
|
||||
msgstr[0] "No s'ha pogut carregar un efecte d'escriptori."
|
||||
msgstr[1] "No s'han pogut carregar %1 efectes d'escriptori."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:742
|
||||
#: main.cpp:741
|
||||
msgctxt "Effect with given name could not be activated due to unknown reason"
|
||||
msgid "%1 effect failed to load due to unknown reason."
|
||||
msgstr "L'efecte %1 ha fallat en carregar-se degut a motius desconeguts."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:744
|
||||
#: main.cpp:743
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Effect with given name could not be activated as it requires hardware shaders"
|
||||
msgid "%1 effect requires hardware support."
|
||||
msgstr "L'efecte %1 requereix que funcioni amb el maquinari."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:746
|
||||
#: main.cpp:745
|
||||
msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL"
|
||||
msgid "%1 effect requires OpenGL."
|
||||
msgstr "L'efecte %1 requereix l'OpenGL."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:748
|
||||
#: main.cpp:747
|
||||
msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL 2"
|
||||
msgid "%1 effect requires OpenGL 2."
|
||||
msgstr "L'efecte %1 requereix l'OpenGL 2."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:750
|
||||
#: main.cpp:749
|
||||
msgctxt "Window title"
|
||||
msgid "List of effects which could not be loaded"
|
||||
msgstr "Llista d'efectes que no s'han pogut carregar"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:757
|
||||
#: main.cpp:756
|
||||
msgid ""
|
||||
"For technical reasons it is not possible to determine all possible error "
|
||||
"causes."
|
||||
|
@ -260,13 +260,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Per motius tècnics no és possible determinar totes les possibles causes "
|
||||
"d'error."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:823
|
||||
#: main.cpp:822
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Error Message shown when compositing is not active after tried activation"
|
||||
msgid "Desktop effect system is not running."
|
||||
msgstr "El sistema d'efectes d'escriptori no s'està executant.."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:899
|
||||
#: main.cpp:898
|
||||
msgid "<h1>Desktop Effects</h1>"
|
||||
msgstr "<h1>Efectes d'escriptori</h1>"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kcmkwincompositing\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-10 02:13+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-06-16 22:27+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -60,23 +60,23 @@ msgctxt "Prevent warning from bein displayed again"
|
|||
msgid "Don't show again!"
|
||||
msgstr "No el tornes a mostrar!"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:130
|
||||
#: main.cpp:129
|
||||
msgid "Use GLSL shaders"
|
||||
msgstr "Usa els «shaders» del GLSL"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:142
|
||||
#: main.cpp:141
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Sense"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:143
|
||||
#: main.cpp:142
|
||||
msgid "The painting is not synchronized with the screen."
|
||||
msgstr "El pintat no està sincronitzat amb la pantalla."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:144
|
||||
#: main.cpp:143
|
||||
msgid "Automatic"
|
||||
msgstr "Automàtic"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:145
|
||||
#: main.cpp:144
|
||||
msgid ""
|
||||
"Tries to re-use older buffers and if that is not possible,\n"
|
||||
"picks a strategy matching your hardware."
|
||||
|
@ -84,11 +84,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Intenta utilitzar la memòria intermèdia anterior, i si això no es possible,\n"
|
||||
"tria una estratègia més apropiada pel maquinari."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:146
|
||||
#: main.cpp:145
|
||||
msgid "Only when Cheap"
|
||||
msgstr "Només quan siga econòmic"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:147
|
||||
#: main.cpp:146
|
||||
msgid ""
|
||||
"When major regions of the screen are updated,\n"
|
||||
"the entire screen will be repainted.\n"
|
||||
|
@ -98,11 +98,11 @@ msgstr ""
|
|||
"es repintarà tota la pantalla.\n"
|
||||
"Pot provocar esquinçaments en actualitzacions petites."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:148
|
||||
#: main.cpp:147
|
||||
msgid "Full scene repaints"
|
||||
msgstr "Repinta tota l'escena"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:149
|
||||
#: main.cpp:148
|
||||
msgid ""
|
||||
"The complete screen is repainted for every frame.\n"
|
||||
"Can be slow with large blurred areas."
|
||||
|
@ -110,11 +110,11 @@ msgstr ""
|
|||
"es repinta tota la pantalla per cada fotograma.\n"
|
||||
"Pot ser lent per àrees difuminades grans."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:150
|
||||
#: main.cpp:149
|
||||
msgid "Re-use screen content"
|
||||
msgstr "Reutilitza el contingut de la pantalla"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:151
|
||||
#: main.cpp:150
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING:\n"
|
||||
"This strategy is usually slow with Open Source drivers.\n"
|
||||
|
@ -125,27 +125,27 @@ msgstr ""
|
|||
"obert.\n"
|
||||
"Els píxels no afectats es copiaran des de GL_FRONT a GL_BACK"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:204
|
||||
#: main.cpp:203
|
||||
msgid "kcmkwincompositing"
|
||||
msgstr "kcmkwincompositing"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:205
|
||||
#: main.cpp:204
|
||||
msgid "KWin Desktop Effects Configuration Module"
|
||||
msgstr "Mòdul de configuració d'efectes d'escriptori pel KWin"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:206
|
||||
#: main.cpp:205
|
||||
msgid "(c) 2007 Rivo Laks"
|
||||
msgstr "(c) 2007 Rivo Laks"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:207
|
||||
#: main.cpp:206
|
||||
msgid "Rivo Laks"
|
||||
msgstr "Rivo Laks"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:225
|
||||
#: main.cpp:224
|
||||
msgid "No effect"
|
||||
msgstr "Sense efecte"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:248
|
||||
#: main.cpp:247
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to activate desktop effects using the given configuration options. "
|
||||
"Settings will be reverted to their previous values.\n"
|
||||
|
@ -160,39 +160,39 @@ msgstr ""
|
|||
"Comproveu la configuració de l'X. També podeu considerar el canvi de les "
|
||||
"opcions avançades, especialment el canvi dels tipus de composició."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:285
|
||||
#: main.cpp:284
|
||||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Aparença"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:286
|
||||
#: main.cpp:285
|
||||
msgid "Accessibility"
|
||||
msgstr "Accessibilitat"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:287
|
||||
#: main.cpp:286
|
||||
msgid "Focus"
|
||||
msgstr "Focus"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:288
|
||||
#: main.cpp:287
|
||||
msgid "Window Management"
|
||||
msgstr "Gestió de les finestres"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:289
|
||||
#: main.cpp:288
|
||||
msgid "Candy"
|
||||
msgstr "Llaminadures"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:290
|
||||
#: main.cpp:289
|
||||
msgid "Demos"
|
||||
msgstr "Demos"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:291
|
||||
#: main.cpp:290
|
||||
msgid "Tests"
|
||||
msgstr "Proves"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:292
|
||||
#: main.cpp:291
|
||||
msgid "Tools"
|
||||
msgstr "Eines"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:471
|
||||
#: main.cpp:470
|
||||
msgid ""
|
||||
"Desktop effects are not available on this system due to the following "
|
||||
"technical issues:"
|
||||
|
@ -200,14 +200,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Els efectes d'escriptori no estan disponibles en este sistema degut als "
|
||||
"problemes tècnics següents:"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:474
|
||||
#: main.cpp:473
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Reason shown when trying to activate desktop effects and KWin (most likely) "
|
||||
"crashes"
|
||||
msgid "Window Manager seems not to be running"
|
||||
msgstr "Pareix que el gestor de finestres no s'està executant"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:681
|
||||
#: main.cpp:680
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your settings have been saved but as KDE is currently running in failsafe "
|
||||
"mode desktop effects cannot be enabled at this time.\n"
|
||||
|
@ -219,40 +219,40 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Eixiu del mode segur per a activar els efectes d'escriptori."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:723
|
||||
#: main.cpp:722
|
||||
msgctxt "Error Message shown when a desktop effect could not be loaded"
|
||||
msgid "One desktop effect could not be loaded."
|
||||
msgid_plural "%1 desktop effects could not be loaded."
|
||||
msgstr[0] "No s'ha pogut carregar un efecte d'escriptori."
|
||||
msgstr[1] "No s'han pogut carregar %1 efectes d'escriptori."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:742
|
||||
#: main.cpp:741
|
||||
msgctxt "Effect with given name could not be activated due to unknown reason"
|
||||
msgid "%1 effect failed to load due to unknown reason."
|
||||
msgstr "L'efecte %1 ha fallat en carregar-se degut a motius desconeguts."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:744
|
||||
#: main.cpp:743
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Effect with given name could not be activated as it requires hardware shaders"
|
||||
msgid "%1 effect requires hardware support."
|
||||
msgstr "L'efecte %1 requereix que funcione amb el maquinari."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:746
|
||||
#: main.cpp:745
|
||||
msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL"
|
||||
msgid "%1 effect requires OpenGL."
|
||||
msgstr "L'efecte %1 requereix l'OpenGL."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:748
|
||||
#: main.cpp:747
|
||||
msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL 2"
|
||||
msgid "%1 effect requires OpenGL 2."
|
||||
msgstr "L'efecte %1 requereix l'OpenGL 2."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:750
|
||||
#: main.cpp:749
|
||||
msgctxt "Window title"
|
||||
msgid "List of effects which could not be loaded"
|
||||
msgstr "Llista d'efectes que no s'han pogut carregar"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:757
|
||||
#: main.cpp:756
|
||||
msgid ""
|
||||
"For technical reasons it is not possible to determine all possible error "
|
||||
"causes."
|
||||
|
@ -260,13 +260,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Per motius tècnics no és possible determinar totes les possibles causes "
|
||||
"d'error."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:823
|
||||
#: main.cpp:822
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Error Message shown when compositing is not active after tried activation"
|
||||
msgid "Desktop effect system is not running."
|
||||
msgstr "El sistema d'efectes d'escriptori no s'està executant.."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:899
|
||||
#: main.cpp:898
|
||||
msgid "<h1>Desktop Effects</h1>"
|
||||
msgstr "<h1>Efectes d'escriptori</h1>"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kcmkwincompositing\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-10 02:13+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-10-24 17:29+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Vít Pelčák <vit@pelcak.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -62,81 +62,81 @@ msgctxt "Prevent warning from bein displayed again"
|
|||
msgid "Don't show again!"
|
||||
msgstr "Již nezobrazovat."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:130
|
||||
#: main.cpp:129
|
||||
msgid "Use GLSL shaders"
|
||||
msgstr "Použít GLSL shadery"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:142
|
||||
#: main.cpp:141
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Žádný"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:143
|
||||
#: main.cpp:142
|
||||
msgid "The painting is not synchronized with the screen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:144
|
||||
#: main.cpp:143
|
||||
msgid "Automatic"
|
||||
msgstr "Automaticky"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:145
|
||||
#: main.cpp:144
|
||||
msgid ""
|
||||
"Tries to re-use older buffers and if that is not possible,\n"
|
||||
"picks a strategy matching your hardware."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:146
|
||||
#: main.cpp:145
|
||||
msgid "Only when Cheap"
|
||||
msgstr "Pouze pokud není náročné"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:147
|
||||
#: main.cpp:146
|
||||
msgid ""
|
||||
"When major regions of the screen are updated,\n"
|
||||
"the entire screen will be repainted.\n"
|
||||
"Can cause tearing with small updates."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:148
|
||||
#: main.cpp:147
|
||||
msgid "Full scene repaints"
|
||||
msgstr "Překreslení celé scény"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:149
|
||||
#: main.cpp:148
|
||||
msgid ""
|
||||
"The complete screen is repainted for every frame.\n"
|
||||
"Can be slow with large blurred areas."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:150
|
||||
#: main.cpp:149
|
||||
msgid "Re-use screen content"
|
||||
msgstr "Znovu využít obsah obrazovky"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:151
|
||||
#: main.cpp:150
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING:\n"
|
||||
"This strategy is usually slow with Open Source drivers.\n"
|
||||
"Undamaged pixels will be copied from GL_FRONT to GL_BACK"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:204
|
||||
#: main.cpp:203
|
||||
msgid "kcmkwincompositing"
|
||||
msgstr "kcmkwincompositing"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:205
|
||||
#: main.cpp:204
|
||||
msgid "KWin Desktop Effects Configuration Module"
|
||||
msgstr "Konfigurační modul efektů pracovní plochy"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:206
|
||||
#: main.cpp:205
|
||||
msgid "(c) 2007 Rivo Laks"
|
||||
msgstr "(c) 2007 Rivo Laks"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:207
|
||||
#: main.cpp:206
|
||||
msgid "Rivo Laks"
|
||||
msgstr "Rivo Laks"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:225
|
||||
#: main.cpp:224
|
||||
msgid "No effect"
|
||||
msgstr "Žádný efekt"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:248
|
||||
#: main.cpp:247
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to activate desktop effects using the given configuration options. "
|
||||
"Settings will be reverted to their previous values.\n"
|
||||
|
@ -150,39 +150,39 @@ msgstr ""
|
|||
"Zkontrolujte nastavení X serveru. Také uvažte změnu pokročilejších "
|
||||
"nastavení, jako je např. typ kompozice."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:285
|
||||
#: main.cpp:284
|
||||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Vzhled"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:286
|
||||
#: main.cpp:285
|
||||
msgid "Accessibility"
|
||||
msgstr "Zpřístupnění"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:287
|
||||
#: main.cpp:286
|
||||
msgid "Focus"
|
||||
msgstr "Zaměření"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:288
|
||||
#: main.cpp:287
|
||||
msgid "Window Management"
|
||||
msgstr "Správa oken"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:289
|
||||
#: main.cpp:288
|
||||
msgid "Candy"
|
||||
msgstr "Pastva pro oči"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:290
|
||||
#: main.cpp:289
|
||||
msgid "Demos"
|
||||
msgstr "Demo"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:291
|
||||
#: main.cpp:290
|
||||
msgid "Tests"
|
||||
msgstr "Testy"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:292
|
||||
#: main.cpp:291
|
||||
msgid "Tools"
|
||||
msgstr "Nástroje"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:471
|
||||
#: main.cpp:470
|
||||
msgid ""
|
||||
"Desktop effects are not available on this system due to the following "
|
||||
"technical issues:"
|
||||
|
@ -190,14 +190,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Efekty pracovní plochy jsou v tomto systému vypnuty z těchto technických "
|
||||
"důvodů:"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:474
|
||||
#: main.cpp:473
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Reason shown when trying to activate desktop effects and KWin (most likely) "
|
||||
"crashes"
|
||||
msgid "Window Manager seems not to be running"
|
||||
msgstr "Správce oken nejspíš není spuštěn"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:681
|
||||
#: main.cpp:680
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your settings have been saved but as KDE is currently running in failsafe "
|
||||
"mode desktop effects cannot be enabled at this time.\n"
|
||||
|
@ -209,7 +209,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Prosím ukončete nouzový režim čímž tyto efekty zapnete."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:723
|
||||
#: main.cpp:722
|
||||
msgctxt "Error Message shown when a desktop effect could not be loaded"
|
||||
msgid "One desktop effect could not be loaded."
|
||||
msgid_plural "%1 desktop effects could not be loaded."
|
||||
|
@ -217,45 +217,45 @@ msgstr[0] "Jeden efekt plochy nemohl být aktivován."
|
|||
msgstr[1] "%1 efekty plochy nemohly být aktivovány."
|
||||
msgstr[2] "%1 efektů plochy nemohlo být aktivováno."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:742
|
||||
#: main.cpp:741
|
||||
msgctxt "Effect with given name could not be activated due to unknown reason"
|
||||
msgid "%1 effect failed to load due to unknown reason."
|
||||
msgstr "Efekt %1 nelze z neznámého důvodu načíst."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:744
|
||||
#: main.cpp:743
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Effect with given name could not be activated as it requires hardware shaders"
|
||||
msgid "%1 effect requires hardware support."
|
||||
msgstr "Efekt %1 vyžaduje podporu od hardwaru."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:746
|
||||
#: main.cpp:745
|
||||
msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL"
|
||||
msgid "%1 effect requires OpenGL."
|
||||
msgstr "Efekt %1 vyžaduje OpenGL."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:748
|
||||
#: main.cpp:747
|
||||
msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL 2"
|
||||
msgid "%1 effect requires OpenGL 2."
|
||||
msgstr "Efekt %1 vyžaduje OpenGL 2."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:750
|
||||
#: main.cpp:749
|
||||
msgctxt "Window title"
|
||||
msgid "List of effects which could not be loaded"
|
||||
msgstr "Seznam efektů plochy, které nemohly být aktivovány"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:757
|
||||
#: main.cpp:756
|
||||
msgid ""
|
||||
"For technical reasons it is not possible to determine all possible error "
|
||||
"causes."
|
||||
msgstr "Z technických důvodů není možné určit všechny možné příčiny chyby."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:823
|
||||
#: main.cpp:822
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Error Message shown when compositing is not active after tried activation"
|
||||
msgid "Desktop effect system is not running."
|
||||
msgstr "Systém efektů plochy není spuštěn."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:899
|
||||
#: main.cpp:898
|
||||
msgid "<h1>Desktop Effects</h1>"
|
||||
msgstr "<h1>Efekty pracovní plochy</h1>"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kcmkwincompositing\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-10 02:13+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-07-03 19:19+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -59,23 +59,23 @@ msgctxt "Prevent warning from bein displayed again"
|
|||
msgid "Don't show again!"
|
||||
msgstr "Vis ikke igen!"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:130
|
||||
#: main.cpp:129
|
||||
msgid "Use GLSL shaders"
|
||||
msgstr "Brug GLSL shaders"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:142
|
||||
#: main.cpp:141
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Ingen"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:143
|
||||
#: main.cpp:142
|
||||
msgid "The painting is not synchronized with the screen."
|
||||
msgstr "Tegning synkroniseres ikke med skærmen."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:144
|
||||
#: main.cpp:143
|
||||
msgid "Automatic"
|
||||
msgstr "Automatisk"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:145
|
||||
#: main.cpp:144
|
||||
msgid ""
|
||||
"Tries to re-use older buffers and if that is not possible,\n"
|
||||
"picks a strategy matching your hardware."
|
||||
|
@ -83,11 +83,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Prøver at genbruge ældre buffere og hvis det ikke er muligt,\n"
|
||||
"vælges en strategi som passer til din hardware."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:146
|
||||
#: main.cpp:145
|
||||
msgid "Only when Cheap"
|
||||
msgstr "Kun når det er billigt"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:147
|
||||
#: main.cpp:146
|
||||
msgid ""
|
||||
"When major regions of the screen are updated,\n"
|
||||
"the entire screen will be repainted.\n"
|
||||
|
@ -97,11 +97,11 @@ msgstr ""
|
|||
"vil hele skærmen blive gentegnet.\n"
|
||||
"Kan give artefakter ved små opdateringer."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:148
|
||||
#: main.cpp:147
|
||||
msgid "Full scene repaints"
|
||||
msgstr "Hele skærmen gentegnes"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:149
|
||||
#: main.cpp:148
|
||||
msgid ""
|
||||
"The complete screen is repainted for every frame.\n"
|
||||
"Can be slow with large blurred areas."
|
||||
|
@ -109,11 +109,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Hele skærmen gentegnes ved hvert billede.\n"
|
||||
"Kan være langsom ved store slørrede områder."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:150
|
||||
#: main.cpp:149
|
||||
msgid "Re-use screen content"
|
||||
msgstr "Genbrug skærmindhold"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:151
|
||||
#: main.cpp:150
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING:\n"
|
||||
"This strategy is usually slow with Open Source drivers.\n"
|
||||
|
@ -123,27 +123,27 @@ msgstr ""
|
|||
"Denne strategi er normalt langsom med open source-drivere.\n"
|
||||
"Ikke beskadigede pixels vil blive kopieret fra GL_FRONT til GL_BACK"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:204
|
||||
#: main.cpp:203
|
||||
msgid "kcmkwincompositing"
|
||||
msgstr "kcmkwincompositing"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:205
|
||||
#: main.cpp:204
|
||||
msgid "KWin Desktop Effects Configuration Module"
|
||||
msgstr "Konfigurationsmodul til KWins skrivebordseffekter"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:206
|
||||
#: main.cpp:205
|
||||
msgid "(c) 2007 Rivo Laks"
|
||||
msgstr "(c) 2007 Rivo Laks"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:207
|
||||
#: main.cpp:206
|
||||
msgid "Rivo Laks"
|
||||
msgstr "Rivo Laks"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:225
|
||||
#: main.cpp:224
|
||||
msgid "No effect"
|
||||
msgstr "Ingen effekt"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:248
|
||||
#: main.cpp:247
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to activate desktop effects using the given configuration options. "
|
||||
"Settings will be reverted to their previous values.\n"
|
||||
|
@ -157,39 +157,39 @@ msgstr ""
|
|||
"Tjek din X-konfiguration. Du kan også overveje at ændre avancerede "
|
||||
"indstillinger, især ændring af type af compositing."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:285
|
||||
#: main.cpp:284
|
||||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Udseende"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:286
|
||||
#: main.cpp:285
|
||||
msgid "Accessibility"
|
||||
msgstr "Tilgængelighed"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:287
|
||||
#: main.cpp:286
|
||||
msgid "Focus"
|
||||
msgstr "Fokus"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:288
|
||||
#: main.cpp:287
|
||||
msgid "Window Management"
|
||||
msgstr "Vindueshåndtering"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:289
|
||||
#: main.cpp:288
|
||||
msgid "Candy"
|
||||
msgstr "Øjeguf"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:290
|
||||
#: main.cpp:289
|
||||
msgid "Demos"
|
||||
msgstr "Demoer"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:291
|
||||
#: main.cpp:290
|
||||
msgid "Tests"
|
||||
msgstr "Test"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:292
|
||||
#: main.cpp:291
|
||||
msgid "Tools"
|
||||
msgstr "Værktøjer"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:471
|
||||
#: main.cpp:470
|
||||
msgid ""
|
||||
"Desktop effects are not available on this system due to the following "
|
||||
"technical issues:"
|
||||
|
@ -197,14 +197,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Skrivebordseffekter er ikke tilgængelige på dette system pga. følgende "
|
||||
"tekniske problemstillinger:"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:474
|
||||
#: main.cpp:473
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Reason shown when trying to activate desktop effects and KWin (most likely) "
|
||||
"crashes"
|
||||
msgid "Window Manager seems not to be running"
|
||||
msgstr "Vindueshåndteringen lader ikke til at køre"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:681
|
||||
#: main.cpp:680
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your settings have been saved but as KDE is currently running in failsafe "
|
||||
"mode desktop effects cannot be enabled at this time.\n"
|
||||
|
@ -217,53 +217,53 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Afslut fejlsikker tilstand for at aktivere skrivebordseffekter."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:723
|
||||
#: main.cpp:722
|
||||
msgctxt "Error Message shown when a desktop effect could not be loaded"
|
||||
msgid "One desktop effect could not be loaded."
|
||||
msgid_plural "%1 desktop effects could not be loaded."
|
||||
msgstr[0] "En skrivebordseffekt kunne ikke indlæses."
|
||||
msgstr[1] "%1 skrivebordseffekter kunne ikke indlæses."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:742
|
||||
#: main.cpp:741
|
||||
msgctxt "Effect with given name could not be activated due to unknown reason"
|
||||
msgid "%1 effect failed to load due to unknown reason."
|
||||
msgstr "Effekten %1 kunne ikke indlæses af en ukendt årsag."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:744
|
||||
#: main.cpp:743
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Effect with given name could not be activated as it requires hardware shaders"
|
||||
msgid "%1 effect requires hardware support."
|
||||
msgstr "Effekten %1 kræver hardwareunderstøttelse."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:746
|
||||
#: main.cpp:745
|
||||
msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL"
|
||||
msgid "%1 effect requires OpenGL."
|
||||
msgstr "Effekten %1 kræver OpenGL."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:748
|
||||
#: main.cpp:747
|
||||
msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL 2"
|
||||
msgid "%1 effect requires OpenGL 2."
|
||||
msgstr "Effekten %1 kræver OpenGL 2."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:750
|
||||
#: main.cpp:749
|
||||
msgctxt "Window title"
|
||||
msgid "List of effects which could not be loaded"
|
||||
msgstr "Liste over effekter som ikke kunne indlæses"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:757
|
||||
#: main.cpp:756
|
||||
msgid ""
|
||||
"For technical reasons it is not possible to determine all possible error "
|
||||
"causes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Af tekniske årsager er det umuligt at fastslå alle tænkelige fejlkilder."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:823
|
||||
#: main.cpp:822
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Error Message shown when compositing is not active after tried activation"
|
||||
msgid "Desktop effect system is not running."
|
||||
msgstr "Skrivebordseffektsystemet kører ikke."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:899
|
||||
#: main.cpp:898
|
||||
msgid "<h1>Desktop Effects</h1>"
|
||||
msgstr "<h1>Skrivebordseffekter</h1>"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kcmkwincompositing\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-10 02:13+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-09-15 08:14+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>\n"
|
||||
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -58,23 +58,23 @@ msgctxt "Prevent warning from bein displayed again"
|
|||
msgid "Don't show again!"
|
||||
msgstr "Nicht wieder anzeigen."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:130
|
||||
#: main.cpp:129
|
||||
msgid "Use GLSL shaders"
|
||||
msgstr "GLSL-Shader verwenden"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:142
|
||||
#: main.cpp:141
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Kein"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:143
|
||||
#: main.cpp:142
|
||||
msgid "The painting is not synchronized with the screen."
|
||||
msgstr "Das Zeichnen ist nicht mit dem Bildschirm abgeglichen."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:144
|
||||
#: main.cpp:143
|
||||
msgid "Automatic"
|
||||
msgstr "Automatisch"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:145
|
||||
#: main.cpp:144
|
||||
msgid ""
|
||||
"Tries to re-use older buffers and if that is not possible,\n"
|
||||
"picks a strategy matching your hardware."
|
||||
|
@ -82,11 +82,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Versucht alte Puffer wieder zu verwenden. Wenn das nicht möglich ist\n"
|
||||
"wird eine Strategie passen zur Hardware ausgesucht."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:146
|
||||
#: main.cpp:145
|
||||
msgid "Only when Cheap"
|
||||
msgstr "Nur wenn Aufwand vertretbar"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:147
|
||||
#: main.cpp:146
|
||||
msgid ""
|
||||
"When major regions of the screen are updated,\n"
|
||||
"the entire screen will be repainted.\n"
|
||||
|
@ -96,11 +96,11 @@ msgstr ""
|
|||
"wird der gesamte Bildschirm neu gezeichnet.\n"
|
||||
"Das kann Risse bei kleineren Aktualisierungen verursachen."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:148
|
||||
#: main.cpp:147
|
||||
msgid "Full scene repaints"
|
||||
msgstr "Vollständiges Neuzeichnen"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:149
|
||||
#: main.cpp:148
|
||||
msgid ""
|
||||
"The complete screen is repainted for every frame.\n"
|
||||
"Can be slow with large blurred areas."
|
||||
|
@ -108,11 +108,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Für jeden Frame wird der gesamte Bildschirminhalt neu gezeichnet.\n"
|
||||
"Das kann bei großen unscharfen Bereichen langsam sein."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:150
|
||||
#: main.cpp:149
|
||||
msgid "Re-use screen content"
|
||||
msgstr "Bildschirm-Inhalt wiederverwenden"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:151
|
||||
#: main.cpp:150
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING:\n"
|
||||
"This strategy is usually slow with Open Source drivers.\n"
|
||||
|
@ -122,27 +122,27 @@ msgstr ""
|
|||
"Diese Strategie ist mit Open-Source-Treibern normalerweise langsam.\n"
|
||||
"Intakte Pixel werden von GL_FRONT nach GL_BACK kopiert."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:204
|
||||
#: main.cpp:203
|
||||
msgid "kcmkwincompositing"
|
||||
msgstr "kcmkwincompositing"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:205
|
||||
#: main.cpp:204
|
||||
msgid "KWin Desktop Effects Configuration Module"
|
||||
msgstr "Einrichtungsmodul für KDE-Arbeitsflächeneffekte"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:206
|
||||
#: main.cpp:205
|
||||
msgid "(c) 2007 Rivo Laks"
|
||||
msgstr "© 2007, Rivo Laks"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:207
|
||||
#: main.cpp:206
|
||||
msgid "Rivo Laks"
|
||||
msgstr "Rivo Laks"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:225
|
||||
#: main.cpp:224
|
||||
msgid "No effect"
|
||||
msgstr "Kein Effekt"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:248
|
||||
#: main.cpp:247
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to activate desktop effects using the given configuration options. "
|
||||
"Settings will be reverted to their previous values.\n"
|
||||
|
@ -156,39 +156,39 @@ msgstr ""
|
|||
"Bitte prüfen Sie Ihre X-Einrichtung. Möglicherweise müssen auch die "
|
||||
"erweiterten Einstellungen angepasst werden, insbesondere der Composit-Typ."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:285
|
||||
#: main.cpp:284
|
||||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Erscheinungsbild"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:286
|
||||
#: main.cpp:285
|
||||
msgid "Accessibility"
|
||||
msgstr "Zugangshilfen"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:287
|
||||
#: main.cpp:286
|
||||
msgid "Focus"
|
||||
msgstr "Aktivierung"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:288
|
||||
#: main.cpp:287
|
||||
msgid "Window Management"
|
||||
msgstr "Fensterverwaltung"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:289
|
||||
#: main.cpp:288
|
||||
msgid "Candy"
|
||||
msgstr "Optik"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:290
|
||||
#: main.cpp:289
|
||||
msgid "Demos"
|
||||
msgstr "Vorführungen"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:291
|
||||
#: main.cpp:290
|
||||
msgid "Tests"
|
||||
msgstr "Tests"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:292
|
||||
#: main.cpp:291
|
||||
msgid "Tools"
|
||||
msgstr "Extras"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:471
|
||||
#: main.cpp:470
|
||||
msgid ""
|
||||
"Desktop effects are not available on this system due to the following "
|
||||
"technical issues:"
|
||||
|
@ -196,14 +196,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Die Arbeitsflächeneffekte sind wegen der nachstehenden technischen "
|
||||
"Einschränkungen auf diesem System nicht verfügbar:"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:474
|
||||
#: main.cpp:473
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Reason shown when trying to activate desktop effects and KWin (most likely) "
|
||||
"crashes"
|
||||
msgid "Window Manager seems not to be running"
|
||||
msgstr "Die Fensterverwaltung läuft anscheinend nicht"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:681
|
||||
#: main.cpp:680
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your settings have been saved but as KDE is currently running in failsafe "
|
||||
"mode desktop effects cannot be enabled at this time.\n"
|
||||
|
@ -217,40 +217,40 @@ msgstr ""
|
|||
"Bitte verlassen Sie den sicheren Modus um die Arbeitsflächeneffekte zu "
|
||||
"aktivieren."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:723
|
||||
#: main.cpp:722
|
||||
msgctxt "Error Message shown when a desktop effect could not be loaded"
|
||||
msgid "One desktop effect could not be loaded."
|
||||
msgid_plural "%1 desktop effects could not be loaded."
|
||||
msgstr[0] "Ein Arbeitsflächeneffekt lässt sich nicht aktivieren."
|
||||
msgstr[1] "%1 Arbeitsflächeneffekte lassen sich nicht aktivieren."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:742
|
||||
#: main.cpp:741
|
||||
msgctxt "Effect with given name could not be activated due to unknown reason"
|
||||
msgid "%1 effect failed to load due to unknown reason."
|
||||
msgstr "Der Effekt „%1“ kann aus unbekannter Ursache nicht geladen werden."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:744
|
||||
#: main.cpp:743
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Effect with given name could not be activated as it requires hardware shaders"
|
||||
msgid "%1 effect requires hardware support."
|
||||
msgstr "Der Effekt „%1“ benötigt Hardware-Unterstützung."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:746
|
||||
#: main.cpp:745
|
||||
msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL"
|
||||
msgid "%1 effect requires OpenGL."
|
||||
msgstr "Der Effekt „%1“ benötigt OpenGL."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:748
|
||||
#: main.cpp:747
|
||||
msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL 2"
|
||||
msgid "%1 effect requires OpenGL 2."
|
||||
msgstr "Der Effekt „%1“ benötigt OpenGL 2."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:750
|
||||
#: main.cpp:749
|
||||
msgctxt "Window title"
|
||||
msgid "List of effects which could not be loaded"
|
||||
msgstr "Liste der Effekte, die nicht geladen werden können"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:757
|
||||
#: main.cpp:756
|
||||
msgid ""
|
||||
"For technical reasons it is not possible to determine all possible error "
|
||||
"causes."
|
||||
|
@ -258,13 +258,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Aus technischen Gründen ist es nicht möglich, alle möglichen Fehlerursachen "
|
||||
"zu bestimmen."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:823
|
||||
#: main.cpp:822
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Error Message shown when compositing is not active after tried activation"
|
||||
msgid "Desktop effect system is not running."
|
||||
msgstr "Das System für Arbeitsflächeneffekte läuft nicht."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:899
|
||||
#: main.cpp:898
|
||||
msgid "<h1>Desktop Effects</h1>"
|
||||
msgstr "<h1>Arbeitsflächeneffekte</h1>"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kcmkwincompositing\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-10 02:13+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-03-29 13:15+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Dimitris Kardarakos <dimkard@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -65,23 +65,23 @@ msgctxt "Prevent warning from bein displayed again"
|
|||
msgid "Don't show again!"
|
||||
msgstr "Να μην εμφανιστεί ξανά!"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:130
|
||||
#: main.cpp:129
|
||||
msgid "Use GLSL shaders"
|
||||
msgstr "Χρήση των « shaders » GLSL"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:142
|
||||
#: main.cpp:141
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Καμία"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:143
|
||||
#: main.cpp:142
|
||||
msgid "The painting is not synchronized with the screen."
|
||||
msgstr "Η σχεδίαση δεν συγχρονίζεται με την οθόνη."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:144
|
||||
#: main.cpp:143
|
||||
msgid "Automatic"
|
||||
msgstr "Αυτόματα"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:145
|
||||
#: main.cpp:144
|
||||
msgid ""
|
||||
"Tries to re-use older buffers and if that is not possible,\n"
|
||||
"picks a strategy matching your hardware."
|
||||
|
@ -90,11 +90,11 @@ msgstr ""
|
|||
"είναι εφικτό,\n"
|
||||
"επιλέγει μια στρατηγική που ταιριάζει με το υλικό σας."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:146
|
||||
#: main.cpp:145
|
||||
msgid "Only when Cheap"
|
||||
msgstr "Μόνο όταν είναι φθηνό"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:147
|
||||
#: main.cpp:146
|
||||
msgid ""
|
||||
"When major regions of the screen are updated,\n"
|
||||
"the entire screen will be repainted.\n"
|
||||
|
@ -104,11 +104,11 @@ msgstr ""
|
|||
"όλη η οθόνη θα ανασχεδιαστεί.\n"
|
||||
"Ίσως προκαλέσει διάλυση για μικρές ενημερώσεις."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:148
|
||||
#: main.cpp:147
|
||||
msgid "Full scene repaints"
|
||||
msgstr "Πλήρης ανασχεδίαση σκηνικού"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:149
|
||||
#: main.cpp:148
|
||||
msgid ""
|
||||
"The complete screen is repainted for every frame.\n"
|
||||
"Can be slow with large blurred areas."
|
||||
|
@ -116,11 +116,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Η πλήρης οθόνη ανασχεδιάζεται για κάθε πλαίσιο.\n"
|
||||
"Ίσως να γίνεται με μειωμένη ταχύτητα για μεγάλες ασαφείς περιοχές."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:150
|
||||
#: main.cpp:149
|
||||
msgid "Re-use screen content"
|
||||
msgstr "Επανάχρηση περιεχομένου οθόνης"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:151
|
||||
#: main.cpp:150
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING:\n"
|
||||
"This strategy is usually slow with Open Source drivers.\n"
|
||||
|
@ -130,27 +130,27 @@ msgstr ""
|
|||
"Η στρατηγική αυτή είναι συνήθως αργή με οδηγούς ανοιχτού κώδικα.\n"
|
||||
"Τα άθικτα εικονοστοιχεία θα αντιγραφούν από GL_FRONT σε GL_BACK"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:204
|
||||
#: main.cpp:203
|
||||
msgid "kcmkwincompositing"
|
||||
msgstr "kcmkwincompositing"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:205
|
||||
#: main.cpp:204
|
||||
msgid "KWin Desktop Effects Configuration Module"
|
||||
msgstr "Άρθρωμα διαμόρφωσης εφέ της επιφάνειας εργασίας KWin"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:206
|
||||
#: main.cpp:205
|
||||
msgid "(c) 2007 Rivo Laks"
|
||||
msgstr "(c) 2007 Rivo Laks"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:207
|
||||
#: main.cpp:206
|
||||
msgid "Rivo Laks"
|
||||
msgstr "Rivo Laks"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:225
|
||||
#: main.cpp:224
|
||||
msgid "No effect"
|
||||
msgstr "Κανένα εφέ"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:248
|
||||
#: main.cpp:247
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to activate desktop effects using the given configuration options. "
|
||||
"Settings will be reverted to their previous values.\n"
|
||||
|
@ -164,39 +164,39 @@ msgstr ""
|
|||
"Ελέγξτε τη διαμόρφωση του X. Ίσως θα πρέπει κάνετε τροποποιήσεις στις "
|
||||
"προχωρημένες επιλογές, ειδικότερα να τροποποιήσετε τον τύπο σύνθεσης."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:285
|
||||
#: main.cpp:284
|
||||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Εμφάνιση"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:286
|
||||
#: main.cpp:285
|
||||
msgid "Accessibility"
|
||||
msgstr "Προσβασιμότητα"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:287
|
||||
#: main.cpp:286
|
||||
msgid "Focus"
|
||||
msgstr "Εστίαση"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:288
|
||||
#: main.cpp:287
|
||||
msgid "Window Management"
|
||||
msgstr "Διαχείριση παραθύρων"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:289
|
||||
#: main.cpp:288
|
||||
msgid "Candy"
|
||||
msgstr "Διακόσμηση"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:290
|
||||
#: main.cpp:289
|
||||
msgid "Demos"
|
||||
msgstr "Παρουσιάσεις"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:291
|
||||
#: main.cpp:290
|
||||
msgid "Tests"
|
||||
msgstr "Έλεγχοι"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:292
|
||||
#: main.cpp:291
|
||||
msgid "Tools"
|
||||
msgstr "Εργαλεία"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:471
|
||||
#: main.cpp:470
|
||||
msgid ""
|
||||
"Desktop effects are not available on this system due to the following "
|
||||
"technical issues:"
|
||||
|
@ -204,14 +204,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Τα εφέ της επιφάνειας εργασίας δεν είναι διαθέσιμα σε αυτό το σύστημα λόγω "
|
||||
"των παρακάτω τεχνικών ζητημάτων:"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:474
|
||||
#: main.cpp:473
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Reason shown when trying to activate desktop effects and KWin (most likely) "
|
||||
"crashes"
|
||||
msgid "Window Manager seems not to be running"
|
||||
msgstr "Ο διαχειριστής παραθύρων δε φαίνεται να εκτελείται"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:681
|
||||
#: main.cpp:680
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your settings have been saved but as KDE is currently running in failsafe "
|
||||
"mode desktop effects cannot be enabled at this time.\n"
|
||||
|
@ -224,40 +224,40 @@ msgstr ""
|
|||
"Παρακαλώ βγείτε από την κατάσταση ασφαλής λειτουργίας για να μπορέσουν να "
|
||||
"ενεργοποιηθούν τα εφέ της επιφάνειας εργασίας."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:723
|
||||
#: main.cpp:722
|
||||
msgctxt "Error Message shown when a desktop effect could not be loaded"
|
||||
msgid "One desktop effect could not be loaded."
|
||||
msgid_plural "%1 desktop effects could not be loaded."
|
||||
msgstr[0] "Αδυναμία φόρτωσης ενός εφέ της επιφάνειας εργασίας."
|
||||
msgstr[1] "Αδυναμία φόρτωσης %1 εφέ της επιφάνειας εργασίας."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:742
|
||||
#: main.cpp:741
|
||||
msgctxt "Effect with given name could not be activated due to unknown reason"
|
||||
msgid "%1 effect failed to load due to unknown reason."
|
||||
msgstr "Το %1 εφέ απέτυχε να φορτωθεί για άγνωστη αιτία."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:744
|
||||
#: main.cpp:743
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Effect with given name could not be activated as it requires hardware shaders"
|
||||
msgid "%1 effect requires hardware support."
|
||||
msgstr "Το %1 εφέ απαιτεί υποστήριξη υλικού."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:746
|
||||
#: main.cpp:745
|
||||
msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL"
|
||||
msgid "%1 effect requires OpenGL."
|
||||
msgstr "Το %1 εφέ απαιτεί OpenGL."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:748
|
||||
#: main.cpp:747
|
||||
msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL 2"
|
||||
msgid "%1 effect requires OpenGL 2."
|
||||
msgstr "Το %1 εφέ απαιτεί OpenGL 2."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:750
|
||||
#: main.cpp:749
|
||||
msgctxt "Window title"
|
||||
msgid "List of effects which could not be loaded"
|
||||
msgstr "Η λίστα με τα εφέ τα οποία δεν κατάφεραν να φορτωθούν"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:757
|
||||
#: main.cpp:756
|
||||
msgid ""
|
||||
"For technical reasons it is not possible to determine all possible error "
|
||||
"causes."
|
||||
|
@ -265,13 +265,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Για τεχνικούς λόγους δεν είναι δυνατός ο προσδιορισμός όλων των πιθανών "
|
||||
"αιτιών σφαλμάτων."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:823
|
||||
#: main.cpp:822
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Error Message shown when compositing is not active after tried activation"
|
||||
msgid "Desktop effect system is not running."
|
||||
msgstr "Το σύστημα των εφέ της επιφάνειας εργασίας δεν εκτελείται."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:899
|
||||
#: main.cpp:898
|
||||
msgid "<h1>Desktop Effects</h1>"
|
||||
msgstr "<h1>Εφέ επιφάνειας εργασίας</h1>"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kcmkwincompositing\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-10 02:13+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-06-20 21:26+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Steve Allewell <steve.allewell@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: British English <kde-l10n-en_gb@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -60,23 +60,23 @@ msgctxt "Prevent warning from bein displayed again"
|
|||
msgid "Don't show again!"
|
||||
msgstr "Don't show again!"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:130
|
||||
#: main.cpp:129
|
||||
msgid "Use GLSL shaders"
|
||||
msgstr "Use GLSL shaders"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:142
|
||||
#: main.cpp:141
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "None"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:143
|
||||
#: main.cpp:142
|
||||
msgid "The painting is not synchronized with the screen."
|
||||
msgstr "The painting is not synchronized with the screen."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:144
|
||||
#: main.cpp:143
|
||||
msgid "Automatic"
|
||||
msgstr "Automatic"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:145
|
||||
#: main.cpp:144
|
||||
msgid ""
|
||||
"Tries to re-use older buffers and if that is not possible,\n"
|
||||
"picks a strategy matching your hardware."
|
||||
|
@ -84,11 +84,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Tries to re-use older buffers and if that is not possible,\n"
|
||||
"picks a strategy matching your hardware."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:146
|
||||
#: main.cpp:145
|
||||
msgid "Only when Cheap"
|
||||
msgstr "Only when Cheap"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:147
|
||||
#: main.cpp:146
|
||||
msgid ""
|
||||
"When major regions of the screen are updated,\n"
|
||||
"the entire screen will be repainted.\n"
|
||||
|
@ -98,11 +98,11 @@ msgstr ""
|
|||
"the entire screen will be repainted.\n"
|
||||
"Can cause tearing with small updates."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:148
|
||||
#: main.cpp:147
|
||||
msgid "Full scene repaints"
|
||||
msgstr "Full scene repaints"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:149
|
||||
#: main.cpp:148
|
||||
msgid ""
|
||||
"The complete screen is repainted for every frame.\n"
|
||||
"Can be slow with large blurred areas."
|
||||
|
@ -110,11 +110,11 @@ msgstr ""
|
|||
"The complete screen is repainted for every frame.\n"
|
||||
"Can be slow with large blurred areas."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:150
|
||||
#: main.cpp:149
|
||||
msgid "Re-use screen content"
|
||||
msgstr "Re-use screen content"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:151
|
||||
#: main.cpp:150
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING:\n"
|
||||
"This strategy is usually slow with Open Source drivers.\n"
|
||||
|
@ -124,27 +124,27 @@ msgstr ""
|
|||
"This strategy is usually slow with Open Source drivers.\n"
|
||||
"Undamaged pixels will be copied from GL_FRONT to GL_BACK"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:204
|
||||
#: main.cpp:203
|
||||
msgid "kcmkwincompositing"
|
||||
msgstr "kcmkwincompositing"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:205
|
||||
#: main.cpp:204
|
||||
msgid "KWin Desktop Effects Configuration Module"
|
||||
msgstr "KWin Desktop Effects Configuration Module"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:206
|
||||
#: main.cpp:205
|
||||
msgid "(c) 2007 Rivo Laks"
|
||||
msgstr "(c) 2007 Rivo Laks"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:207
|
||||
#: main.cpp:206
|
||||
msgid "Rivo Laks"
|
||||
msgstr "Rivo Laks"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:225
|
||||
#: main.cpp:224
|
||||
msgid "No effect"
|
||||
msgstr "No effect"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:248
|
||||
#: main.cpp:247
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to activate desktop effects using the given configuration options. "
|
||||
"Settings will be reverted to their previous values.\n"
|
||||
|
@ -158,39 +158,39 @@ msgstr ""
|
|||
"Check your X configuration. You may also consider changing advanced options, "
|
||||
"especially changing the compositing type."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:285
|
||||
#: main.cpp:284
|
||||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Appearance"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:286
|
||||
#: main.cpp:285
|
||||
msgid "Accessibility"
|
||||
msgstr "Accessibility"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:287
|
||||
#: main.cpp:286
|
||||
msgid "Focus"
|
||||
msgstr "Focus"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:288
|
||||
#: main.cpp:287
|
||||
msgid "Window Management"
|
||||
msgstr "Window Management"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:289
|
||||
#: main.cpp:288
|
||||
msgid "Candy"
|
||||
msgstr "Candy"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:290
|
||||
#: main.cpp:289
|
||||
msgid "Demos"
|
||||
msgstr "Demos"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:291
|
||||
#: main.cpp:290
|
||||
msgid "Tests"
|
||||
msgstr "Tests"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:292
|
||||
#: main.cpp:291
|
||||
msgid "Tools"
|
||||
msgstr "Tools"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:471
|
||||
#: main.cpp:470
|
||||
msgid ""
|
||||
"Desktop effects are not available on this system due to the following "
|
||||
"technical issues:"
|
||||
|
@ -198,14 +198,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Desktop effects are not available on this system due to the following "
|
||||
"technical issues:"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:474
|
||||
#: main.cpp:473
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Reason shown when trying to activate desktop effects and KWin (most likely) "
|
||||
"crashes"
|
||||
msgid "Window Manager seems not to be running"
|
||||
msgstr "Window Manager seems not to be running"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:681
|
||||
#: main.cpp:680
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your settings have been saved but as KDE is currently running in failsafe "
|
||||
"mode desktop effects cannot be enabled at this time.\n"
|
||||
|
@ -217,40 +217,40 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Please exit failsafe mode to enable desktop effects."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:723
|
||||
#: main.cpp:722
|
||||
msgctxt "Error Message shown when a desktop effect could not be loaded"
|
||||
msgid "One desktop effect could not be loaded."
|
||||
msgid_plural "%1 desktop effects could not be loaded."
|
||||
msgstr[0] "One desktop effect could not be loaded."
|
||||
msgstr[1] "%1 desktop effects could not be loaded."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:742
|
||||
#: main.cpp:741
|
||||
msgctxt "Effect with given name could not be activated due to unknown reason"
|
||||
msgid "%1 effect failed to load due to unknown reason."
|
||||
msgstr "%1 effect failed to load due to unknown reason."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:744
|
||||
#: main.cpp:743
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Effect with given name could not be activated as it requires hardware shaders"
|
||||
msgid "%1 effect requires hardware support."
|
||||
msgstr "%1 effect requires hardware support."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:746
|
||||
#: main.cpp:745
|
||||
msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL"
|
||||
msgid "%1 effect requires OpenGL."
|
||||
msgstr "%1 effect requires OpenGL."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:748
|
||||
#: main.cpp:747
|
||||
msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL 2"
|
||||
msgid "%1 effect requires OpenGL 2."
|
||||
msgstr "%1 effect requires OpenGL 2."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:750
|
||||
#: main.cpp:749
|
||||
msgctxt "Window title"
|
||||
msgid "List of effects which could not be loaded"
|
||||
msgstr "List of effects which could not be loaded"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:757
|
||||
#: main.cpp:756
|
||||
msgid ""
|
||||
"For technical reasons it is not possible to determine all possible error "
|
||||
"causes."
|
||||
|
@ -258,13 +258,13 @@ msgstr ""
|
|||
"For technical reasons it is not possible to determine all possible error "
|
||||
"causes."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:823
|
||||
#: main.cpp:822
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Error Message shown when compositing is not active after tried activation"
|
||||
msgid "Desktop effect system is not running."
|
||||
msgstr "Desktop effect system is not running."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:899
|
||||
#: main.cpp:898
|
||||
msgid "<h1>Desktop Effects</h1>"
|
||||
msgstr "<h1>Desktop Effects</h1>"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kcmkwincompositing\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-10 02:13+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-05-09 17:33+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -63,23 +63,23 @@ msgctxt "Prevent warning from bein displayed again"
|
|||
msgid "Don't show again!"
|
||||
msgstr "No volver a mostrar"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:130
|
||||
#: main.cpp:129
|
||||
msgid "Use GLSL shaders"
|
||||
msgstr "Usar shaders GSLS"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:142
|
||||
#: main.cpp:141
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Ninguno"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:143
|
||||
#: main.cpp:142
|
||||
msgid "The painting is not synchronized with the screen."
|
||||
msgstr "La pintada no está sincronizada con la pantalla."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:144
|
||||
#: main.cpp:143
|
||||
msgid "Automatic"
|
||||
msgstr "Automático"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:145
|
||||
#: main.cpp:144
|
||||
msgid ""
|
||||
"Tries to re-use older buffers and if that is not possible,\n"
|
||||
"picks a strategy matching your hardware."
|
||||
|
@ -87,11 +87,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Trata de volver a usar la memoria temporal anterior y, si no\n"
|
||||
"es posible, elige una estrategia que coincida con el hardware."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:146
|
||||
#: main.cpp:145
|
||||
msgid "Only when Cheap"
|
||||
msgstr "Solo cuando sea económico"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:147
|
||||
#: main.cpp:146
|
||||
msgid ""
|
||||
"When major regions of the screen are updated,\n"
|
||||
"the entire screen will be repainted.\n"
|
||||
|
@ -101,11 +101,11 @@ msgstr ""
|
|||
"se volverá a pintar la totalidad de la pantalla.\n"
|
||||
"Puede causar efecto bandera con actualizaciones pequeñas."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:148
|
||||
#: main.cpp:147
|
||||
msgid "Full scene repaints"
|
||||
msgstr "Repintar toda la escena"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:149
|
||||
#: main.cpp:148
|
||||
msgid ""
|
||||
"The complete screen is repainted for every frame.\n"
|
||||
"Can be slow with large blurred areas."
|
||||
|
@ -113,11 +113,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Se vuelve a pintar toda la pantalla para cada fotograma.\n"
|
||||
"Puede ser lento cuando hay grandes áreas borrosas."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:150
|
||||
#: main.cpp:149
|
||||
msgid "Re-use screen content"
|
||||
msgstr "Reusar el contenido de la pantalla"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:151
|
||||
#: main.cpp:150
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING:\n"
|
||||
"This strategy is usually slow with Open Source drivers.\n"
|
||||
|
@ -127,27 +127,27 @@ msgstr ""
|
|||
"Esta estrategia suele ser lenta con los controladores de Código Abierto.\n"
|
||||
"Los píxeles no dañados se copiarán de GL_FRONT a GL_BACK."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:204
|
||||
#: main.cpp:203
|
||||
msgid "kcmkwincompositing"
|
||||
msgstr "kcmkwincompositing"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:205
|
||||
#: main.cpp:204
|
||||
msgid "KWin Desktop Effects Configuration Module"
|
||||
msgstr "Módulo de configuración de los efectos de escritorio de KWin"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:206
|
||||
#: main.cpp:205
|
||||
msgid "(c) 2007 Rivo Laks"
|
||||
msgstr "© 2007 Rivo Laks"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:207
|
||||
#: main.cpp:206
|
||||
msgid "Rivo Laks"
|
||||
msgstr "Rivo Laks"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:225
|
||||
#: main.cpp:224
|
||||
msgid "No effect"
|
||||
msgstr "Sin efecto"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:248
|
||||
#: main.cpp:247
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to activate desktop effects using the given configuration options. "
|
||||
"Settings will be reverted to their previous values.\n"
|
||||
|
@ -161,39 +161,39 @@ msgstr ""
|
|||
"Revise su configuración X. Considere el cambiar las opciones avanzadas, en "
|
||||
"especial el tipo de composición."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:285
|
||||
#: main.cpp:284
|
||||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Apariencia"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:286
|
||||
#: main.cpp:285
|
||||
msgid "Accessibility"
|
||||
msgstr "Accesibilidad"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:287
|
||||
#: main.cpp:286
|
||||
msgid "Focus"
|
||||
msgstr "Enfocar"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:288
|
||||
#: main.cpp:287
|
||||
msgid "Window Management"
|
||||
msgstr "Gestión de ventanas"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:289
|
||||
#: main.cpp:288
|
||||
msgid "Candy"
|
||||
msgstr "Embellecimiento"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:290
|
||||
#: main.cpp:289
|
||||
msgid "Demos"
|
||||
msgstr "Demos"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:291
|
||||
#: main.cpp:290
|
||||
msgid "Tests"
|
||||
msgstr "Pruebas"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:292
|
||||
#: main.cpp:291
|
||||
msgid "Tools"
|
||||
msgstr "Herramientas"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:471
|
||||
#: main.cpp:470
|
||||
msgid ""
|
||||
"Desktop effects are not available on this system due to the following "
|
||||
"technical issues:"
|
||||
|
@ -201,14 +201,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Los efectos de escritorio no están disponibles en este sistema debido a los "
|
||||
"siguientes problemas técnicos:"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:474
|
||||
#: main.cpp:473
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Reason shown when trying to activate desktop effects and KWin (most likely) "
|
||||
"crashes"
|
||||
msgid "Window Manager seems not to be running"
|
||||
msgstr "Parece que el gestor de ventanas no está en ejecución"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:681
|
||||
#: main.cpp:680
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your settings have been saved but as KDE is currently running in failsafe "
|
||||
"mode desktop effects cannot be enabled at this time.\n"
|
||||
|
@ -220,40 +220,40 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Por favor, salga del modo seguro para activarlos."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:723
|
||||
#: main.cpp:722
|
||||
msgctxt "Error Message shown when a desktop effect could not be loaded"
|
||||
msgid "One desktop effect could not be loaded."
|
||||
msgid_plural "%1 desktop effects could not be loaded."
|
||||
msgstr[0] "No se ha podido cargar un efecto de escritorio."
|
||||
msgstr[1] "No se han podido cargar %1 efectos de escritorio."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:742
|
||||
#: main.cpp:741
|
||||
msgctxt "Effect with given name could not be activated due to unknown reason"
|
||||
msgid "%1 effect failed to load due to unknown reason."
|
||||
msgstr "Ha fallado la carga del efecto %1 por motivos desconocidos."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:744
|
||||
#: main.cpp:743
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Effect with given name could not be activated as it requires hardware shaders"
|
||||
msgid "%1 effect requires hardware support."
|
||||
msgstr "El efecto %1 necesita un hardware específico."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:746
|
||||
#: main.cpp:745
|
||||
msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL"
|
||||
msgid "%1 effect requires OpenGL."
|
||||
msgstr "El efecto %1 necesita OpenGL."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:748
|
||||
#: main.cpp:747
|
||||
msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL 2"
|
||||
msgid "%1 effect requires OpenGL 2."
|
||||
msgstr "El efecto %1 necesita OpenGL 2."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:750
|
||||
#: main.cpp:749
|
||||
msgctxt "Window title"
|
||||
msgid "List of effects which could not be loaded"
|
||||
msgstr "Lista de efectos que no se han podido cargar"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:757
|
||||
#: main.cpp:756
|
||||
msgid ""
|
||||
"For technical reasons it is not possible to determine all possible error "
|
||||
"causes."
|
||||
|
@ -261,13 +261,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Por motivos técnicos no ha sido posible determinar todas las posibles causas "
|
||||
"de error."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:823
|
||||
#: main.cpp:822
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Error Message shown when compositing is not active after tried activation"
|
||||
msgid "Desktop effect system is not running."
|
||||
msgstr "El sistema de efectos de escritorio no está en ejecución."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:899
|
||||
#: main.cpp:898
|
||||
msgid "<h1>Desktop Effects</h1>"
|
||||
msgstr "<h1>Efectos de escritorio</h1>"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kcmkwincompositing\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-10 02:13+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-06-02 12:39+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n"
|
||||
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
|
||||
|
@ -59,23 +59,23 @@ msgctxt "Prevent warning from bein displayed again"
|
|||
msgid "Don't show again!"
|
||||
msgstr "Rohkem ei näidata!"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:130
|
||||
#: main.cpp:129
|
||||
msgid "Use GLSL shaders"
|
||||
msgstr "GLSL shaderite kasutamine"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:142
|
||||
#: main.cpp:141
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Puudub"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:143
|
||||
#: main.cpp:142
|
||||
msgid "The painting is not synchronized with the screen."
|
||||
msgstr "Kuvamine ei ole ekraani sünkroonis."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:144
|
||||
#: main.cpp:143
|
||||
msgid "Automatic"
|
||||
msgstr "Automaatne"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:145
|
||||
#: main.cpp:144
|
||||
msgid ""
|
||||
"Tries to re-use older buffers and if that is not possible,\n"
|
||||
"picks a strategy matching your hardware."
|
||||
|
@ -83,11 +83,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Püütakse taaskasutada vanemaid puhvreid ja kui see ei ole\n"
|
||||
" võimalik, valitakse riistvaraga sobiv strateegia."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:146
|
||||
#: main.cpp:145
|
||||
msgid "Only when Cheap"
|
||||
msgstr "Ainult odava korral"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:147
|
||||
#: main.cpp:146
|
||||
msgid ""
|
||||
"When major regions of the screen are updated,\n"
|
||||
"the entire screen will be repainted.\n"
|
||||
|
@ -97,11 +97,11 @@ msgstr ""
|
|||
"joonistatakse kogu ekraan üle.\n"
|
||||
"Võib väikeste uuenduste puhul tekitada rebestust."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:148
|
||||
#: main.cpp:147
|
||||
msgid "Full scene repaints"
|
||||
msgstr "Täielik ülejoonistamine"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:149
|
||||
#: main.cpp:148
|
||||
msgid ""
|
||||
"The complete screen is repainted for every frame.\n"
|
||||
"Can be slow with large blurred areas."
|
||||
|
@ -109,11 +109,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Kogu ekraan joonistatakse iga kaadri ajal üle.\n"
|
||||
"Võib olla aeglane ja jätta suured alad häguseks."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:150
|
||||
#: main.cpp:149
|
||||
msgid "Re-use screen content"
|
||||
msgstr "Ekraanisisu taaskasutamine"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:151
|
||||
#: main.cpp:150
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING:\n"
|
||||
"This strategy is usually slow with Open Source drivers.\n"
|
||||
|
@ -123,27 +123,27 @@ msgstr ""
|
|||
"See strateegia on avatud lähtekoodiga draiverite korral tavaliselt aeglane.\n"
|
||||
"Kahjustamata pikslid kopeeritakse GL_FRONTist GL_BACKi."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:204
|
||||
#: main.cpp:203
|
||||
msgid "kcmkwincompositing"
|
||||
msgstr "kcmkwincompositing"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:205
|
||||
#: main.cpp:204
|
||||
msgid "KWin Desktop Effects Configuration Module"
|
||||
msgstr "KWin'i töölauaefektide seadistamise moodul"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:206
|
||||
#: main.cpp:205
|
||||
msgid "(c) 2007 Rivo Laks"
|
||||
msgstr "(c) 2007: Rivo Laks"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:207
|
||||
#: main.cpp:206
|
||||
msgid "Rivo Laks"
|
||||
msgstr "Rivo Laks"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:225
|
||||
#: main.cpp:224
|
||||
msgid "No effect"
|
||||
msgstr "Efektid puuduvad"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:248
|
||||
#: main.cpp:247
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to activate desktop effects using the given configuration options. "
|
||||
"Settings will be reverted to their previous values.\n"
|
||||
|
@ -157,39 +157,39 @@ msgstr ""
|
|||
"Kontrolli X'i seadistust. Samuti võiks kaaluda täpsemate valikute, eriti "
|
||||
"just komposiidi tüübi muutmist."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:285
|
||||
#: main.cpp:284
|
||||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Välimus"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:286
|
||||
#: main.cpp:285
|
||||
msgid "Accessibility"
|
||||
msgstr "Hõlbustus"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:287
|
||||
#: main.cpp:286
|
||||
msgid "Focus"
|
||||
msgstr "Fookus"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:288
|
||||
#: main.cpp:287
|
||||
msgid "Window Management"
|
||||
msgstr "Akende haldamine"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:289
|
||||
#: main.cpp:288
|
||||
msgid "Candy"
|
||||
msgstr "Silmailu"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:290
|
||||
#: main.cpp:289
|
||||
msgid "Demos"
|
||||
msgstr "Demod"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:291
|
||||
#: main.cpp:290
|
||||
msgid "Tests"
|
||||
msgstr "Testid"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:292
|
||||
#: main.cpp:291
|
||||
msgid "Tools"
|
||||
msgstr "Tööriistad"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:471
|
||||
#: main.cpp:470
|
||||
msgid ""
|
||||
"Desktop effects are not available on this system due to the following "
|
||||
"technical issues:"
|
||||
|
@ -197,14 +197,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Töölauaefektid ei ole selles süsteemis saadaval järgmiste tehniliste "
|
||||
"probleemide tõttu:"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:474
|
||||
#: main.cpp:473
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Reason shown when trying to activate desktop effects and KWin (most likely) "
|
||||
"crashes"
|
||||
msgid "Window Manager seems not to be running"
|
||||
msgstr "Paistab, et aknahaldur ei tööta"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:681
|
||||
#: main.cpp:680
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your settings have been saved but as KDE is currently running in failsafe "
|
||||
"mode desktop effects cannot be enabled at this time.\n"
|
||||
|
@ -216,40 +216,40 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Töölauaefektide sisselülitamiseks välju turberežiimist."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:723
|
||||
#: main.cpp:722
|
||||
msgctxt "Error Message shown when a desktop effect could not be loaded"
|
||||
msgid "One desktop effect could not be loaded."
|
||||
msgid_plural "%1 desktop effects could not be loaded."
|
||||
msgstr[0] "Üht töölauaefekti ei saa laadida."
|
||||
msgstr[1] "%1 töölauaefekti ei saa laadida."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:742
|
||||
#: main.cpp:741
|
||||
msgctxt "Effect with given name could not be activated due to unknown reason"
|
||||
msgid "%1 effect failed to load due to unknown reason."
|
||||
msgstr "Efekti %1 laadimine nurjus teadmata põhjusel."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:744
|
||||
#: main.cpp:743
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Effect with given name could not be activated as it requires hardware shaders"
|
||||
msgid "%1 effect requires hardware support."
|
||||
msgstr "Efekt %1 nõuab riistvaralist toetust."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:746
|
||||
#: main.cpp:745
|
||||
msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL"
|
||||
msgid "%1 effect requires OpenGL."
|
||||
msgstr "Efekt %1 nõuab OpenGL-i."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:748
|
||||
#: main.cpp:747
|
||||
msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL 2"
|
||||
msgid "%1 effect requires OpenGL 2."
|
||||
msgstr "Efekt %1 nõuab OpenGL 2."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:750
|
||||
#: main.cpp:749
|
||||
msgctxt "Window title"
|
||||
msgid "List of effects which could not be loaded"
|
||||
msgstr "Efektid, mida ei saa laadida"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:757
|
||||
#: main.cpp:756
|
||||
msgid ""
|
||||
"For technical reasons it is not possible to determine all possible error "
|
||||
"causes."
|
||||
|
@ -257,13 +257,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Tehnilistel põhjustel ei ole võimalik kindlaks määrata vea kõiki võimalikke "
|
||||
"põhjusi."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:823
|
||||
#: main.cpp:822
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Error Message shown when compositing is not active after tried activation"
|
||||
msgid "Desktop effect system is not running."
|
||||
msgstr "Töölauaefektide süsteem ei tööta"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:899
|
||||
#: main.cpp:898
|
||||
msgid "<h1>Desktop Effects</h1>"
|
||||
msgstr "<h1>Töölauaefektid</h1>"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kcmkwincompositing\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-10 02:13+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-02-11 11:31+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Basque <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -61,23 +61,23 @@ msgctxt "Prevent warning from bein displayed again"
|
|||
msgid "Don't show again!"
|
||||
msgstr "Ez erakutsi berriz!"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:130
|
||||
#: main.cpp:129
|
||||
msgid "Use GLSL shaders"
|
||||
msgstr "Erabili GLSL shader-ak"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:142
|
||||
#: main.cpp:141
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Bat ere ez"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:143
|
||||
#: main.cpp:142
|
||||
msgid "The painting is not synchronized with the screen."
|
||||
msgstr "Margotzea ez dago pantailarekin sinkronizatuta."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:144
|
||||
#: main.cpp:143
|
||||
msgid "Automatic"
|
||||
msgstr "Automatikoa"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:145
|
||||
#: main.cpp:144
|
||||
msgid ""
|
||||
"Tries to re-use older buffers and if that is not possible,\n"
|
||||
"picks a strategy matching your hardware."
|
||||
|
@ -85,32 +85,32 @@ msgstr ""
|
|||
"Buffer zaharrak berrerabiltzen saiatzen da, eta ezin bada,\n"
|
||||
"zure hardwarearentzako egokia den estrategia bat hartzen du."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:146
|
||||
#: main.cpp:145
|
||||
msgid "Only when Cheap"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:147
|
||||
#: main.cpp:146
|
||||
msgid ""
|
||||
"When major regions of the screen are updated,\n"
|
||||
"the entire screen will be repainted.\n"
|
||||
"Can cause tearing with small updates."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:148
|
||||
#: main.cpp:147
|
||||
msgid "Full scene repaints"
|
||||
msgstr "Eszenatoki osoa berriz margotzen da"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:149
|
||||
#: main.cpp:148
|
||||
msgid ""
|
||||
"The complete screen is repainted for every frame.\n"
|
||||
"Can be slow with large blurred areas."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:150
|
||||
#: main.cpp:149
|
||||
msgid "Re-use screen content"
|
||||
msgstr "Berrerabili pantailako edukia"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:151
|
||||
#: main.cpp:150
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING:\n"
|
||||
"This strategy is usually slow with Open Source drivers.\n"
|
||||
|
@ -120,27 +120,27 @@ msgstr ""
|
|||
"Estrategia hau motela izaten da iturburu-irekiko gidariekin.\n"
|
||||
"Kaltetu gabeko pixelak kopiatu egingo dira GL_FRONT-etik GL_Back-era"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:204
|
||||
#: main.cpp:203
|
||||
msgid "kcmkwincompositing"
|
||||
msgstr "kcmkwincompositing"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:205
|
||||
#: main.cpp:204
|
||||
msgid "KWin Desktop Effects Configuration Module"
|
||||
msgstr "KWin mahaigaineko efektuak konfiguratzeko modulua"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:206
|
||||
#: main.cpp:205
|
||||
msgid "(c) 2007 Rivo Laks"
|
||||
msgstr "(c) 2007 Rivo Laks"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:207
|
||||
#: main.cpp:206
|
||||
msgid "Rivo Laks"
|
||||
msgstr "Rivo Laks"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:225
|
||||
#: main.cpp:224
|
||||
msgid "No effect"
|
||||
msgstr "Efekturik ez"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:248
|
||||
#: main.cpp:247
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to activate desktop effects using the given configuration options. "
|
||||
"Settings will be reverted to their previous values.\n"
|
||||
|
@ -154,39 +154,39 @@ msgstr ""
|
|||
"Egiaztatu zure X konfigurazioa. Beharbada, komeniko zaizu aukera aurreratuak "
|
||||
"aldatzea, bereziki konposatze-mota."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:285
|
||||
#: main.cpp:284
|
||||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Itxura"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:286
|
||||
#: main.cpp:285
|
||||
msgid "Accessibility"
|
||||
msgstr "Erabilerraztasuna"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:287
|
||||
#: main.cpp:286
|
||||
msgid "Focus"
|
||||
msgstr "Fokua"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:288
|
||||
#: main.cpp:287
|
||||
msgid "Window Management"
|
||||
msgstr "Leiho-kudeaketa"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:289
|
||||
#: main.cpp:288
|
||||
msgid "Candy"
|
||||
msgstr "Apainketa"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:290
|
||||
#: main.cpp:289
|
||||
msgid "Demos"
|
||||
msgstr "Demoak"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:291
|
||||
#: main.cpp:290
|
||||
msgid "Tests"
|
||||
msgstr "Probak"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:292
|
||||
#: main.cpp:291
|
||||
msgid "Tools"
|
||||
msgstr "Tresnak"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:471
|
||||
#: main.cpp:470
|
||||
msgid ""
|
||||
"Desktop effects are not available on this system due to the following "
|
||||
"technical issues:"
|
||||
|
@ -194,14 +194,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Mahaigaineko efektuak ez daude erabilgarri sistema honetan, arazo tekniko "
|
||||
"hauek direla eta:"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:474
|
||||
#: main.cpp:473
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Reason shown when trying to activate desktop effects and KWin (most likely) "
|
||||
"crashes"
|
||||
msgid "Window Manager seems not to be running"
|
||||
msgstr "Badirudi leiho-kudeatzailea ez dabilela"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:681
|
||||
#: main.cpp:680
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your settings have been saved but as KDE is currently running in failsafe "
|
||||
"mode desktop effects cannot be enabled at this time.\n"
|
||||
|
@ -213,40 +213,40 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Irten hutsegiteen aurkako modutik, mahaigaineko efektuak gaitzeko."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:723
|
||||
#: main.cpp:722
|
||||
msgctxt "Error Message shown when a desktop effect could not be loaded"
|
||||
msgid "One desktop effect could not be loaded."
|
||||
msgid_plural "%1 desktop effects could not be loaded."
|
||||
msgstr[0] "Ezin izan da kargatu mahaigaineko efektu bat."
|
||||
msgstr[1] "Ezin izan dira kargatu mahaigaineko %1 efektu."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:742
|
||||
#: main.cpp:741
|
||||
msgctxt "Effect with given name could not be activated due to unknown reason"
|
||||
msgid "%1 effect failed to load due to unknown reason."
|
||||
msgstr "%1 efektuak huts egin du kargatzean, arrazoi ezezagun batengatik."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:744
|
||||
#: main.cpp:743
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Effect with given name could not be activated as it requires hardware shaders"
|
||||
msgid "%1 effect requires hardware support."
|
||||
msgstr "%1 efektuak hardwarearen laguntza behar du."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:746
|
||||
#: main.cpp:745
|
||||
msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL"
|
||||
msgid "%1 effect requires OpenGL."
|
||||
msgstr "%1 efektuak OpenGL behar du."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:748
|
||||
#: main.cpp:747
|
||||
msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL 2"
|
||||
msgid "%1 effect requires OpenGL 2."
|
||||
msgstr "%1 efektuak OpenGL 2 behar du."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:750
|
||||
#: main.cpp:749
|
||||
msgctxt "Window title"
|
||||
msgid "List of effects which could not be loaded"
|
||||
msgstr "Kargatu ezin izan diren efektuen zerrenda"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:757
|
||||
#: main.cpp:756
|
||||
msgid ""
|
||||
"For technical reasons it is not possible to determine all possible error "
|
||||
"causes."
|
||||
|
@ -254,13 +254,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Arazo teknikoak direla eta, ezin dira zehaztu errorea eragin lezaketen kausa "
|
||||
"guztiak."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:823
|
||||
#: main.cpp:822
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Error Message shown when compositing is not active after tried activation"
|
||||
msgid "Desktop effect system is not running."
|
||||
msgstr "Mahaigaineko efektuen sistema ez da ari exekutatzen."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:899
|
||||
#: main.cpp:898
|
||||
msgid "<h1>Desktop Effects</h1>"
|
||||
msgstr "<h1>Mahaigaineko efektuak</h1>"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kcmkwincompositing\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-10 02:13+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-04-18 14:31+0330\n"
|
||||
"Last-Translator: Saied Taghavi <s.taghavi@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -51,81 +51,81 @@ msgctxt "Prevent warning from bein displayed again"
|
|||
msgid "Don't show again!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:130
|
||||
#: main.cpp:129
|
||||
msgid "Use GLSL shaders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:142
|
||||
#: main.cpp:141
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:143
|
||||
#: main.cpp:142
|
||||
msgid "The painting is not synchronized with the screen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:144
|
||||
#: main.cpp:143
|
||||
msgid "Automatic"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:145
|
||||
#: main.cpp:144
|
||||
msgid ""
|
||||
"Tries to re-use older buffers and if that is not possible,\n"
|
||||
"picks a strategy matching your hardware."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:146
|
||||
#: main.cpp:145
|
||||
msgid "Only when Cheap"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:147
|
||||
#: main.cpp:146
|
||||
msgid ""
|
||||
"When major regions of the screen are updated,\n"
|
||||
"the entire screen will be repainted.\n"
|
||||
"Can cause tearing with small updates."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:148
|
||||
#: main.cpp:147
|
||||
msgid "Full scene repaints"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:149
|
||||
#: main.cpp:148
|
||||
msgid ""
|
||||
"The complete screen is repainted for every frame.\n"
|
||||
"Can be slow with large blurred areas."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:150
|
||||
#: main.cpp:149
|
||||
msgid "Re-use screen content"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:151
|
||||
#: main.cpp:150
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING:\n"
|
||||
"This strategy is usually slow with Open Source drivers.\n"
|
||||
"Undamaged pixels will be copied from GL_FRONT to GL_BACK"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:204
|
||||
#: main.cpp:203
|
||||
msgid "kcmkwincompositing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:205
|
||||
#: main.cpp:204
|
||||
msgid "KWin Desktop Effects Configuration Module"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:206
|
||||
#: main.cpp:205
|
||||
msgid "(c) 2007 Rivo Laks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:207
|
||||
#: main.cpp:206
|
||||
msgid "Rivo Laks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:225
|
||||
#: main.cpp:224
|
||||
msgid "No effect"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:248
|
||||
#: main.cpp:247
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to activate desktop effects using the given configuration options. "
|
||||
"Settings will be reverted to their previous values.\n"
|
||||
|
@ -134,52 +134,52 @@ msgid ""
|
|||
"especially changing the compositing type."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:285
|
||||
#: main.cpp:284
|
||||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:286
|
||||
#: main.cpp:285
|
||||
msgid "Accessibility"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:287
|
||||
#: main.cpp:286
|
||||
msgid "Focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:288
|
||||
#: main.cpp:287
|
||||
msgid "Window Management"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:289
|
||||
#: main.cpp:288
|
||||
msgid "Candy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:290
|
||||
#: main.cpp:289
|
||||
msgid "Demos"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:291
|
||||
#: main.cpp:290
|
||||
msgid "Tests"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:292
|
||||
#: main.cpp:291
|
||||
msgid "Tools"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:471
|
||||
#: main.cpp:470
|
||||
msgid ""
|
||||
"Desktop effects are not available on this system due to the following "
|
||||
"technical issues:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:474
|
||||
#: main.cpp:473
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Reason shown when trying to activate desktop effects and KWin (most likely) "
|
||||
"crashes"
|
||||
msgid "Window Manager seems not to be running"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:681
|
||||
#: main.cpp:680
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your settings have been saved but as KDE is currently running in failsafe "
|
||||
"mode desktop effects cannot be enabled at this time.\n"
|
||||
|
@ -187,51 +187,51 @@ msgid ""
|
|||
"Please exit failsafe mode to enable desktop effects."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:723
|
||||
#: main.cpp:722
|
||||
msgctxt "Error Message shown when a desktop effect could not be loaded"
|
||||
msgid "One desktop effect could not be loaded."
|
||||
msgid_plural "%1 desktop effects could not be loaded."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:742
|
||||
#: main.cpp:741
|
||||
msgctxt "Effect with given name could not be activated due to unknown reason"
|
||||
msgid "%1 effect failed to load due to unknown reason."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:744
|
||||
#: main.cpp:743
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Effect with given name could not be activated as it requires hardware shaders"
|
||||
msgid "%1 effect requires hardware support."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:746
|
||||
#: main.cpp:745
|
||||
msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL"
|
||||
msgid "%1 effect requires OpenGL."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:748
|
||||
#: main.cpp:747
|
||||
msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL 2"
|
||||
msgid "%1 effect requires OpenGL 2."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:750
|
||||
#: main.cpp:749
|
||||
msgctxt "Window title"
|
||||
msgid "List of effects which could not be loaded"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:757
|
||||
#: main.cpp:756
|
||||
msgid ""
|
||||
"For technical reasons it is not possible to determine all possible error "
|
||||
"causes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:823
|
||||
#: main.cpp:822
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Error Message shown when compositing is not active after tried activation"
|
||||
msgid "Desktop effect system is not running."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:899
|
||||
#: main.cpp:898
|
||||
msgid "<h1>Desktop Effects</h1>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -17,7 +17,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kcmkwincompositing\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-10 02:13+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-08-17 13:32+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish <lokalisointi@lists.coss.fi>\n"
|
||||
|
@ -70,23 +70,23 @@ msgctxt "Prevent warning from bein displayed again"
|
|||
msgid "Don't show again!"
|
||||
msgstr "Älä näytä uudelleen"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:130
|
||||
#: main.cpp:129
|
||||
msgid "Use GLSL shaders"
|
||||
msgstr "Käytä GLSL-varjostimia"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:142
|
||||
#: main.cpp:141
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Ei mitään"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:143
|
||||
#: main.cpp:142
|
||||
msgid "The painting is not synchronized with the screen."
|
||||
msgstr "Piirtoa ei ole synkronoitu näyttöön."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:144
|
||||
#: main.cpp:143
|
||||
msgid "Automatic"
|
||||
msgstr "Automaattinen"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:145
|
||||
#: main.cpp:144
|
||||
msgid ""
|
||||
"Tries to re-use older buffers and if that is not possible,\n"
|
||||
"picks a strategy matching your hardware."
|
||||
|
@ -94,11 +94,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Yrittää käyttää vanhempia puskureita uudelleen, tai jollei mahdollista,\n"
|
||||
"valitsee laitteistoosi sopivan menetelmän."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:146
|
||||
#: main.cpp:145
|
||||
msgid "Only when Cheap"
|
||||
msgstr "Vain kun edullista"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:147
|
||||
#: main.cpp:146
|
||||
msgid ""
|
||||
"When major regions of the screen are updated,\n"
|
||||
"the entire screen will be repainted.\n"
|
||||
|
@ -108,11 +108,11 @@ msgstr ""
|
|||
"koko näyttö piirretään uudelleen.\n"
|
||||
"Voi aiheuttaa pirstoutumista vähäisissä virkistyksissä."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:148
|
||||
#: main.cpp:147
|
||||
msgid "Full scene repaints"
|
||||
msgstr "Koko näkymän piirto uudelleen"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:149
|
||||
#: main.cpp:148
|
||||
msgid ""
|
||||
"The complete screen is repainted for every frame.\n"
|
||||
"Can be slow with large blurred areas."
|
||||
|
@ -120,11 +120,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Koko näyttö piirretään uudelleen kullekin kehykselle.\n"
|
||||
"Voi olla hidas, jos kuvassa on laajoja sumeita alueita."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:150
|
||||
#: main.cpp:149
|
||||
msgid "Re-use screen content"
|
||||
msgstr "Käytä näytön sisältöä uudelleen"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:151
|
||||
#: main.cpp:150
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING:\n"
|
||||
"This strategy is usually slow with Open Source drivers.\n"
|
||||
|
@ -134,27 +134,27 @@ msgstr ""
|
|||
"Menetelmä on yleensä hidas avoimen lähdekoodin ajureilla.\n"
|
||||
"Vioittumattomat kuvapisteet kopioidaan GL_FRONTista GL_BACKiin"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:204
|
||||
#: main.cpp:203
|
||||
msgid "kcmkwincompositing"
|
||||
msgstr "kcmkwincompositing"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:205
|
||||
#: main.cpp:204
|
||||
msgid "KWin Desktop Effects Configuration Module"
|
||||
msgstr "KWin työpöytätehosteiden asetusosio"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:206
|
||||
#: main.cpp:205
|
||||
msgid "(c) 2007 Rivo Laks"
|
||||
msgstr "© 2007 Rivo Laks"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:207
|
||||
#: main.cpp:206
|
||||
msgid "Rivo Laks"
|
||||
msgstr "Rivo Laks"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:225
|
||||
#: main.cpp:224
|
||||
msgid "No effect"
|
||||
msgstr "Ei tehostetta"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:248
|
||||
#: main.cpp:247
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to activate desktop effects using the given configuration options. "
|
||||
"Settings will be reverted to their previous values.\n"
|
||||
|
@ -168,39 +168,39 @@ msgstr ""
|
|||
"Tarkista X-palvelimen asetukset. Myös lisäasetusten vaihtaminen voi auttaa, "
|
||||
"erityisesti koostamistyylin vaihtaminen."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:285
|
||||
#: main.cpp:284
|
||||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Ulkoasu"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:286
|
||||
#: main.cpp:285
|
||||
msgid "Accessibility"
|
||||
msgstr "Käytettävyys"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:287
|
||||
#: main.cpp:286
|
||||
msgid "Focus"
|
||||
msgstr "Kohdistus"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:288
|
||||
#: main.cpp:287
|
||||
msgid "Window Management"
|
||||
msgstr "Ikkunanhallinta"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:289
|
||||
#: main.cpp:288
|
||||
msgid "Candy"
|
||||
msgstr "Karkit"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:290
|
||||
#: main.cpp:289
|
||||
msgid "Demos"
|
||||
msgstr "Esittelyt"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:291
|
||||
#: main.cpp:290
|
||||
msgid "Tests"
|
||||
msgstr "Kokeilut"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:292
|
||||
#: main.cpp:291
|
||||
msgid "Tools"
|
||||
msgstr "Työkalut"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:471
|
||||
#: main.cpp:470
|
||||
msgid ""
|
||||
"Desktop effects are not available on this system due to the following "
|
||||
"technical issues:"
|
||||
|
@ -208,14 +208,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Työpöytätehosteet eivät ole käytettävissä seuraavien teknisten ongelmien "
|
||||
"takia:"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:474
|
||||
#: main.cpp:473
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Reason shown when trying to activate desktop effects and KWin (most likely) "
|
||||
"crashes"
|
||||
msgid "Window Manager seems not to be running"
|
||||
msgstr "Ikkunaointiohjelma ei näytä olevan päällä"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:681
|
||||
#: main.cpp:680
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your settings have been saved but as KDE is currently running in failsafe "
|
||||
"mode desktop effects cannot be enabled at this time.\n"
|
||||
|
@ -227,40 +227,40 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Poistu vikasietotilasta ottaaksesi työpöytätehosteet käyttöön."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:723
|
||||
#: main.cpp:722
|
||||
msgctxt "Error Message shown when a desktop effect could not be loaded"
|
||||
msgid "One desktop effect could not be loaded."
|
||||
msgid_plural "%1 desktop effects could not be loaded."
|
||||
msgstr[0] "Tehosteen lataaminen epäonnistui."
|
||||
msgstr[1] "%1 tehosteen lataaminen epäonnistui."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:742
|
||||
#: main.cpp:741
|
||||
msgctxt "Effect with given name could not be activated due to unknown reason"
|
||||
msgid "%1 effect failed to load due to unknown reason."
|
||||
msgstr "Tehosteen %1 lataaminen epäonnistui tuntemattomasta syystä."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:744
|
||||
#: main.cpp:743
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Effect with given name could not be activated as it requires hardware shaders"
|
||||
msgid "%1 effect requires hardware support."
|
||||
msgstr "Tehoste %1 vaatii laitteistotuen."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:746
|
||||
#: main.cpp:745
|
||||
msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL"
|
||||
msgid "%1 effect requires OpenGL."
|
||||
msgstr "Tehoste %1 vaatii OpenGL-tuen."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:748
|
||||
#: main.cpp:747
|
||||
msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL 2"
|
||||
msgid "%1 effect requires OpenGL 2."
|
||||
msgstr "Tehoste %1 vaatii OpenGL2-tuen."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:750
|
||||
#: main.cpp:749
|
||||
msgctxt "Window title"
|
||||
msgid "List of effects which could not be loaded"
|
||||
msgstr "Luettelo tehosteista, joiden lataaminen epäonnistui"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:757
|
||||
#: main.cpp:756
|
||||
msgid ""
|
||||
"For technical reasons it is not possible to determine all possible error "
|
||||
"causes."
|
||||
|
@ -268,13 +268,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Teknisisten syiden takia ei ole mahdollista selvittää kaikkien virheiden "
|
||||
"syytä."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:823
|
||||
#: main.cpp:822
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Error Message shown when compositing is not active after tried activation"
|
||||
msgid "Desktop effect system is not running."
|
||||
msgstr "Työpöytätehostejärjestelmä ei ole käynnissä"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:899
|
||||
#: main.cpp:898
|
||||
msgid "<h1>Desktop Effects</h1>"
|
||||
msgstr "<h1>Työpöytätehosteet</h1>"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kcmkwincompositing\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-10 02:13+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-05-13 20:13+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: xavier <xavier.besnard@neuf.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: French <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -64,23 +64,23 @@ msgctxt "Prevent warning from bein displayed again"
|
|||
msgid "Don't show again!"
|
||||
msgstr "Ne pas afficher à nouveau !"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:130
|
||||
#: main.cpp:129
|
||||
msgid "Use GLSL shaders"
|
||||
msgstr "Utiliser les processus de rendu GLSL"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:142
|
||||
#: main.cpp:141
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Aucun"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:143
|
||||
#: main.cpp:142
|
||||
msgid "The painting is not synchronized with the screen."
|
||||
msgstr "Le rafraîchissement n'est pas synchronisé avec l'écran. "
|
||||
|
||||
#: main.cpp:144
|
||||
#: main.cpp:143
|
||||
msgid "Automatic"
|
||||
msgstr "Automatique"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:145
|
||||
#: main.cpp:144
|
||||
msgid ""
|
||||
"Tries to re-use older buffers and if that is not possible,\n"
|
||||
"picks a strategy matching your hardware."
|
||||
|
@ -88,11 +88,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Essaie de réutiliser les anciens tampons et si cela n'est pas possible, \n"
|
||||
"adopte des règles correspondant à votre matériel."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:146
|
||||
#: main.cpp:145
|
||||
msgid "Only when Cheap"
|
||||
msgstr "Seulement lorsque peu coûteux"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:147
|
||||
#: main.cpp:146
|
||||
msgid ""
|
||||
"When major regions of the screen are updated,\n"
|
||||
"the entire screen will be repainted.\n"
|
||||
|
@ -102,11 +102,11 @@ msgstr ""
|
|||
"la totalité de l'écran sera rafraîchie.\n"
|
||||
"Cela peut causer des anomalies lors de petites mises à jour."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:148
|
||||
#: main.cpp:147
|
||||
msgid "Full scene repaints"
|
||||
msgstr "Rafraîchissement de larges zones"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:149
|
||||
#: main.cpp:148
|
||||
msgid ""
|
||||
"The complete screen is repainted for every frame.\n"
|
||||
"Can be slow with large blurred areas."
|
||||
|
@ -114,11 +114,11 @@ msgstr ""
|
|||
"La totalité de l'écran sera rafraîchie à chaque trame.\n"
|
||||
"Cela peut être lent avec de larges zones floues."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:150
|
||||
#: main.cpp:149
|
||||
msgid "Re-use screen content"
|
||||
msgstr "Ré-utiliser le contenu de l'écran"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:151
|
||||
#: main.cpp:150
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING:\n"
|
||||
"This strategy is usually slow with Open Source drivers.\n"
|
||||
|
@ -128,27 +128,27 @@ msgstr ""
|
|||
"Cette règle est en générale lente avec les pilotes libres.\n"
|
||||
"Les pixels endommagés seront copiés de « GL_FRONT » vers « GL_BACK »"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:204
|
||||
#: main.cpp:203
|
||||
msgid "kcmkwincompositing"
|
||||
msgstr "kcmkwincompositing"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:205
|
||||
#: main.cpp:204
|
||||
msgid "KWin Desktop Effects Configuration Module"
|
||||
msgstr "Module de configuration des effets de bureau KWin"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:206
|
||||
#: main.cpp:205
|
||||
msgid "(c) 2007 Rivo Laks"
|
||||
msgstr "(c) 2007 Rivo Laks"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:207
|
||||
#: main.cpp:206
|
||||
msgid "Rivo Laks"
|
||||
msgstr "Rivo Laks"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:225
|
||||
#: main.cpp:224
|
||||
msgid "No effect"
|
||||
msgstr "Aucun effet"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:248
|
||||
#: main.cpp:247
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to activate desktop effects using the given configuration options. "
|
||||
"Settings will be reverted to their previous values.\n"
|
||||
|
@ -163,39 +163,39 @@ msgstr ""
|
|||
"envisager de modifier certaines options avancées, en particulier le mode "
|
||||
"d'affichage composite."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:285
|
||||
#: main.cpp:284
|
||||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Apparence"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:286
|
||||
#: main.cpp:285
|
||||
msgid "Accessibility"
|
||||
msgstr "Accessibilité"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:287
|
||||
#: main.cpp:286
|
||||
msgid "Focus"
|
||||
msgstr "Focus"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:288
|
||||
#: main.cpp:287
|
||||
msgid "Window Management"
|
||||
msgstr "Gestion des fenêtres"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:289
|
||||
#: main.cpp:288
|
||||
msgid "Candy"
|
||||
msgstr "Ornements"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:290
|
||||
#: main.cpp:289
|
||||
msgid "Demos"
|
||||
msgstr "Démos"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:291
|
||||
#: main.cpp:290
|
||||
msgid "Tests"
|
||||
msgstr "Tests"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:292
|
||||
#: main.cpp:291
|
||||
msgid "Tools"
|
||||
msgstr "Outils"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:471
|
||||
#: main.cpp:470
|
||||
msgid ""
|
||||
"Desktop effects are not available on this system due to the following "
|
||||
"technical issues:"
|
||||
|
@ -203,14 +203,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Les effets de bureau ne sont pas disponibles sur ce système en raison des "
|
||||
"problèmes techniques suivants :"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:474
|
||||
#: main.cpp:473
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Reason shown when trying to activate desktop effects and KWin (most likely) "
|
||||
"crashes"
|
||||
msgid "Window Manager seems not to be running"
|
||||
msgstr "Le gestionnaire de fenêtres ne semble pas être en cours d'exécution"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:681
|
||||
#: main.cpp:680
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your settings have been saved but as KDE is currently running in failsafe "
|
||||
"mode desktop effects cannot be enabled at this time.\n"
|
||||
|
@ -222,41 +222,41 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Veuillez quitter le mode sans échec pour activer les effets de bureau."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:723
|
||||
#: main.cpp:722
|
||||
msgctxt "Error Message shown when a desktop effect could not be loaded"
|
||||
msgid "One desktop effect could not be loaded."
|
||||
msgid_plural "%1 desktop effects could not be loaded."
|
||||
msgstr[0] "Impossible d'activer un effet de bureau."
|
||||
msgstr[1] "Impossible d'activer %1 effets de bureau."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:742
|
||||
#: main.cpp:741
|
||||
msgctxt "Effect with given name could not be activated due to unknown reason"
|
||||
msgid "%1 effect failed to load due to unknown reason."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossible d'activer l'effet de bureau « %1 » pour une raison inconnue."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:744
|
||||
#: main.cpp:743
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Effect with given name could not be activated as it requires hardware shaders"
|
||||
msgid "%1 effect requires hardware support."
|
||||
msgstr "L'effet de bureau « %1 » nécessite une prise en charge du matériel."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:746
|
||||
#: main.cpp:745
|
||||
msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL"
|
||||
msgid "%1 effect requires OpenGL."
|
||||
msgstr "L'effet de bureau « %1 » nécessite OpenGL."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:748
|
||||
#: main.cpp:747
|
||||
msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL 2"
|
||||
msgid "%1 effect requires OpenGL 2."
|
||||
msgstr "L'effet de bureau « %1 » nécessite OpenGL 2."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:750
|
||||
#: main.cpp:749
|
||||
msgctxt "Window title"
|
||||
msgid "List of effects which could not be loaded"
|
||||
msgstr "Liste des effets n'ayant pu être activés"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:757
|
||||
#: main.cpp:756
|
||||
msgid ""
|
||||
"For technical reasons it is not possible to determine all possible error "
|
||||
"causes."
|
||||
|
@ -264,13 +264,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Pour des raisons techniques, il est impossible de déterminer toutes les "
|
||||
"causes d'erreurs possibles."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:823
|
||||
#: main.cpp:822
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Error Message shown when compositing is not active after tried activation"
|
||||
msgid "Desktop effect system is not running."
|
||||
msgstr "Le système d'effets de bureau est inactif."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:899
|
||||
#: main.cpp:898
|
||||
msgid "<h1>Desktop Effects</h1>"
|
||||
msgstr "<h1>Effets de bureau</h1>"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kdebase/kcmkwincompositing.po\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-10 02:13+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-07-22 14:30-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
|
@ -60,81 +60,81 @@ msgctxt "Prevent warning from bein displayed again"
|
|||
msgid "Don't show again!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:130
|
||||
#: main.cpp:129
|
||||
msgid "Use GLSL shaders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:142
|
||||
#: main.cpp:141
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:143
|
||||
#: main.cpp:142
|
||||
msgid "The painting is not synchronized with the screen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:144
|
||||
#: main.cpp:143
|
||||
msgid "Automatic"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:145
|
||||
#: main.cpp:144
|
||||
msgid ""
|
||||
"Tries to re-use older buffers and if that is not possible,\n"
|
||||
"picks a strategy matching your hardware."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:146
|
||||
#: main.cpp:145
|
||||
msgid "Only when Cheap"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:147
|
||||
#: main.cpp:146
|
||||
msgid ""
|
||||
"When major regions of the screen are updated,\n"
|
||||
"the entire screen will be repainted.\n"
|
||||
"Can cause tearing with small updates."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:148
|
||||
#: main.cpp:147
|
||||
msgid "Full scene repaints"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:149
|
||||
#: main.cpp:148
|
||||
msgid ""
|
||||
"The complete screen is repainted for every frame.\n"
|
||||
"Can be slow with large blurred areas."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:150
|
||||
#: main.cpp:149
|
||||
msgid "Re-use screen content"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:151
|
||||
#: main.cpp:150
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING:\n"
|
||||
"This strategy is usually slow with Open Source drivers.\n"
|
||||
"Undamaged pixels will be copied from GL_FRONT to GL_BACK"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:204
|
||||
#: main.cpp:203
|
||||
msgid "kcmkwincompositing"
|
||||
msgstr "kcmkwincompositing"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:205
|
||||
#: main.cpp:204
|
||||
msgid "KWin Desktop Effects Configuration Module"
|
||||
msgstr "Modúl Cumraíochta Maisíochtaí Deisce KWin"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:206
|
||||
#: main.cpp:205
|
||||
msgid "(c) 2007 Rivo Laks"
|
||||
msgstr "© 2007 Rivo Laks"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:207
|
||||
#: main.cpp:206
|
||||
msgid "Rivo Laks"
|
||||
msgstr "Rivo Laks"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:225
|
||||
#: main.cpp:224
|
||||
msgid "No effect"
|
||||
msgstr "Gan mhaisíocht"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:248
|
||||
#: main.cpp:247
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to activate desktop effects using the given configuration options. "
|
||||
"Settings will be reverted to their previous values.\n"
|
||||
|
@ -148,39 +148,39 @@ msgstr ""
|
|||
"Seiceáil do chumraíocht X. B'fhéidir leat ardroghanna a mhionathrú, go "
|
||||
"háirithe an cineál comhshuí."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:285
|
||||
#: main.cpp:284
|
||||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Cuma"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:286
|
||||
#: main.cpp:285
|
||||
msgid "Accessibility"
|
||||
msgstr "Inrochtaineacht"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:287
|
||||
#: main.cpp:286
|
||||
msgid "Focus"
|
||||
msgstr "Fócas"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:288
|
||||
#: main.cpp:287
|
||||
msgid "Window Management"
|
||||
msgstr "Bainisteoireacht Fuinneog"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:289
|
||||
#: main.cpp:288
|
||||
msgid "Candy"
|
||||
msgstr "Milseán"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:290
|
||||
#: main.cpp:289
|
||||
msgid "Demos"
|
||||
msgstr "Maisíochtaí Taispeána"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:291
|
||||
#: main.cpp:290
|
||||
msgid "Tests"
|
||||
msgstr "Tástálacha"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:292
|
||||
#: main.cpp:291
|
||||
msgid "Tools"
|
||||
msgstr "Uirlisí"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:471
|
||||
#: main.cpp:470
|
||||
msgid ""
|
||||
"Desktop effects are not available on this system due to the following "
|
||||
"technical issues:"
|
||||
|
@ -188,14 +188,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Níl maisíochtaí deisce ar fáil ar an gcóras seo mar gheall ar na deacrachtaí "
|
||||
"teicniúla seo a leanas:"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:474
|
||||
#: main.cpp:473
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Reason shown when trying to activate desktop effects and KWin (most likely) "
|
||||
"crashes"
|
||||
msgid "Window Manager seems not to be running"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:681
|
||||
#: main.cpp:680
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your settings have been saved but as KDE is currently running in failsafe "
|
||||
"mode desktop effects cannot be enabled at this time.\n"
|
||||
|
@ -207,7 +207,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Scoir ón mhód slán chun maisíochtaí deisce a chumasú."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:723
|
||||
#: main.cpp:722
|
||||
msgctxt "Error Message shown when a desktop effect could not be loaded"
|
||||
msgid "One desktop effect could not be loaded."
|
||||
msgid_plural "%1 desktop effects could not be loaded."
|
||||
|
@ -217,45 +217,45 @@ msgstr[2] "Níorbh fhéidir %1 mhaisíocht deisce a luchtú."
|
|||
msgstr[3] "Níorbh fhéidir %1 maisíocht deisce a luchtú."
|
||||
msgstr[4] "Níorbh fhéidir %1 maisíocht deisce a luchtú."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:742
|
||||
#: main.cpp:741
|
||||
msgctxt "Effect with given name could not be activated due to unknown reason"
|
||||
msgid "%1 effect failed to load due to unknown reason."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:744
|
||||
#: main.cpp:743
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Effect with given name could not be activated as it requires hardware shaders"
|
||||
msgid "%1 effect requires hardware support."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:746
|
||||
#: main.cpp:745
|
||||
msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL"
|
||||
msgid "%1 effect requires OpenGL."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:748
|
||||
#: main.cpp:747
|
||||
msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL 2"
|
||||
msgid "%1 effect requires OpenGL 2."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:750
|
||||
#: main.cpp:749
|
||||
msgctxt "Window title"
|
||||
msgid "List of effects which could not be loaded"
|
||||
msgstr "Na maisíochtaí deisce nárbh fhéidir a luchtú"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:757
|
||||
#: main.cpp:756
|
||||
msgid ""
|
||||
"For technical reasons it is not possible to determine all possible error "
|
||||
"causes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:823
|
||||
#: main.cpp:822
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Error Message shown when compositing is not active after tried activation"
|
||||
msgid "Desktop effect system is not running."
|
||||
msgstr "Níl an córas maisíochtaí deisce ar siúl."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:899
|
||||
#: main.cpp:898
|
||||
msgid "<h1>Desktop Effects</h1>"
|
||||
msgstr "<h1>Maisíochtaí Deisce</h1>"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kcmkwincompositing\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-10 02:13+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-05-17 14:33+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
||||
|
@ -64,23 +64,23 @@ msgctxt "Prevent warning from bein displayed again"
|
|||
msgid "Don't show again!"
|
||||
msgstr "Non mostrar de novo!"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:130
|
||||
#: main.cpp:129
|
||||
msgid "Use GLSL shaders"
|
||||
msgstr "Usar sombreadores GLSL"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:142
|
||||
#: main.cpp:141
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Ningún"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:143
|
||||
#: main.cpp:142
|
||||
msgid "The painting is not synchronized with the screen."
|
||||
msgstr "O pintar non está sincronizado coa pantalla."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:144
|
||||
#: main.cpp:143
|
||||
msgid "Automatic"
|
||||
msgstr "Automático"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:145
|
||||
#: main.cpp:144
|
||||
msgid ""
|
||||
"Tries to re-use older buffers and if that is not possible,\n"
|
||||
"picks a strategy matching your hardware."
|
||||
|
@ -88,11 +88,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Tenta reutilizar os búferes vellos e se non se pode,\n"
|
||||
"escolle unha estratexia axeitada ao hardware."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:146
|
||||
#: main.cpp:145
|
||||
msgid "Only when Cheap"
|
||||
msgstr "Só cando sexa barato"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:147
|
||||
#: main.cpp:146
|
||||
msgid ""
|
||||
"When major regions of the screen are updated,\n"
|
||||
"the entire screen will be repainted.\n"
|
||||
|
@ -102,11 +102,11 @@ msgstr ""
|
|||
"pantalla.\n"
|
||||
"Pode causaren efecto de bandeira con actualizacións pequenas."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:148
|
||||
#: main.cpp:147
|
||||
msgid "Full scene repaints"
|
||||
msgstr "Repintar toda a escena"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:149
|
||||
#: main.cpp:148
|
||||
msgid ""
|
||||
"The complete screen is repainted for every frame.\n"
|
||||
"Can be slow with large blurred areas."
|
||||
|
@ -114,11 +114,11 @@ msgstr ""
|
|||
"A escena enteira píntase para cada fotograma.\n"
|
||||
"Podo ser lento con grandes áreas difuminadas."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:150
|
||||
#: main.cpp:149
|
||||
msgid "Re-use screen content"
|
||||
msgstr "Reutilizar o contido da pantalla"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:151
|
||||
#: main.cpp:150
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING:\n"
|
||||
"This strategy is usually slow with Open Source drivers.\n"
|
||||
|
@ -128,27 +128,27 @@ msgstr ""
|
|||
"Esta estratexia adoita ser lenta con controladores libres.\n"
|
||||
"Os píxeles non xestionados hanse copiar de «GL_FRONT» a «GL_BACK»."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:204
|
||||
#: main.cpp:203
|
||||
msgid "kcmkwincompositing"
|
||||
msgstr "kcmkwincompositing"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:205
|
||||
#: main.cpp:204
|
||||
msgid "KWin Desktop Effects Configuration Module"
|
||||
msgstr "Módulo de configuración dos efectos de escritorio de KWin"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:206
|
||||
#: main.cpp:205
|
||||
msgid "(c) 2007 Rivo Laks"
|
||||
msgstr "(c) 2007 Rivo Laks"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:207
|
||||
#: main.cpp:206
|
||||
msgid "Rivo Laks"
|
||||
msgstr "Rivo Laks"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:225
|
||||
#: main.cpp:224
|
||||
msgid "No effect"
|
||||
msgstr "Sen efectos"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:248
|
||||
#: main.cpp:247
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to activate desktop effects using the given configuration options. "
|
||||
"Settings will be reverted to their previous values.\n"
|
||||
|
@ -162,39 +162,39 @@ msgstr ""
|
|||
"Verifique a configuración das X. Tamén pode pensar en mudar as opcións "
|
||||
"avanzadas, especialmente se troca o tipo de configuración."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:285
|
||||
#: main.cpp:284
|
||||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Aparencia"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:286
|
||||
#: main.cpp:285
|
||||
msgid "Accessibility"
|
||||
msgstr "Accesibilidade"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:287
|
||||
#: main.cpp:286
|
||||
msgid "Focus"
|
||||
msgstr "Foco"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:288
|
||||
#: main.cpp:287
|
||||
msgid "Window Management"
|
||||
msgstr "Xestión das xanelas"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:289
|
||||
#: main.cpp:288
|
||||
msgid "Candy"
|
||||
msgstr "Adornos"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:290
|
||||
#: main.cpp:289
|
||||
msgid "Demos"
|
||||
msgstr "Demostracións"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:291
|
||||
#: main.cpp:290
|
||||
msgid "Tests"
|
||||
msgstr "Probas"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:292
|
||||
#: main.cpp:291
|
||||
msgid "Tools"
|
||||
msgstr "Utilidades"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:471
|
||||
#: main.cpp:470
|
||||
msgid ""
|
||||
"Desktop effects are not available on this system due to the following "
|
||||
"technical issues:"
|
||||
|
@ -202,14 +202,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Neste sistema non están dispoñíbeis os efectos de escritorio debido aos "
|
||||
"seguintes problemas técnicos:"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:474
|
||||
#: main.cpp:473
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Reason shown when trying to activate desktop effects and KWin (most likely) "
|
||||
"crashes"
|
||||
msgid "Window Manager seems not to be running"
|
||||
msgstr "Parece que o xestor de xanelas non se está a executar"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:681
|
||||
#: main.cpp:680
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your settings have been saved but as KDE is currently running in failsafe "
|
||||
"mode desktop effects cannot be enabled at this time.\n"
|
||||
|
@ -221,40 +221,40 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Saia do modo a proba de erros para activar os efectos do escritorio."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:723
|
||||
#: main.cpp:722
|
||||
msgctxt "Error Message shown when a desktop effect could not be loaded"
|
||||
msgid "One desktop effect could not be loaded."
|
||||
msgid_plural "%1 desktop effects could not be loaded."
|
||||
msgstr[0] "Non foi posíbel cargar un efecto do escritorio."
|
||||
msgstr[1] "Non foi posíbel cargar %1 efectos do escritorio."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:742
|
||||
#: main.cpp:741
|
||||
msgctxt "Effect with given name could not be activated due to unknown reason"
|
||||
msgid "%1 effect failed to load due to unknown reason."
|
||||
msgstr "Non foi posíbel cargar o efecto %1 por causas descoñecidas."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:744
|
||||
#: main.cpp:743
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Effect with given name could not be activated as it requires hardware shaders"
|
||||
msgid "%1 effect requires hardware support."
|
||||
msgstr "O efecto %1 require soporte de hardware."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:746
|
||||
#: main.cpp:745
|
||||
msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL"
|
||||
msgid "%1 effect requires OpenGL."
|
||||
msgstr "O efecto %1 require OpenGL."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:748
|
||||
#: main.cpp:747
|
||||
msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL 2"
|
||||
msgid "%1 effect requires OpenGL 2."
|
||||
msgstr "O efecto %1 require OpenGL 2."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:750
|
||||
#: main.cpp:749
|
||||
msgctxt "Window title"
|
||||
msgid "List of effects which could not be loaded"
|
||||
msgstr "Lista de efecto que non foi posíbel cargar"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:757
|
||||
#: main.cpp:756
|
||||
msgid ""
|
||||
"For technical reasons it is not possible to determine all possible error "
|
||||
"causes."
|
||||
|
@ -262,13 +262,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Por motivos técnicos non é posíbel determinar todas as posíbeis causas de "
|
||||
"erro."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:823
|
||||
#: main.cpp:822
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Error Message shown when compositing is not active after tried activation"
|
||||
msgid "Desktop effect system is not running."
|
||||
msgstr "O sistema de efectos do escritorio non se está a executar."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:899
|
||||
#: main.cpp:898
|
||||
msgid "<h1>Desktop Effects</h1>"
|
||||
msgstr "<h1>Efectos do escritorio</h1>"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kcmkwincompositing\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-10 02:13+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-11-30 00:06+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Hebrew <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -60,23 +60,23 @@ msgctxt "Prevent warning from bein displayed again"
|
|||
msgid "Don't show again!"
|
||||
msgstr "אל תציג שנית!"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:130
|
||||
#: main.cpp:129
|
||||
msgid "Use GLSL shaders"
|
||||
msgstr "השתמש ב־GLSL shaders"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:142
|
||||
#: main.cpp:141
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "ללא"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:143
|
||||
#: main.cpp:142
|
||||
msgid "The painting is not synchronized with the screen."
|
||||
msgstr "הציור לא מסונכרן עם המסך"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:144
|
||||
#: main.cpp:143
|
||||
msgid "Automatic"
|
||||
msgstr "אוטומטי"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:145
|
||||
#: main.cpp:144
|
||||
msgid ""
|
||||
"Tries to re-use older buffers and if that is not possible,\n"
|
||||
"picks a strategy matching your hardware."
|
||||
|
@ -84,11 +84,11 @@ msgstr ""
|
|||
"מנסה להשתמש בחוצצים ישנים ואם זה לא אפשרי,\n"
|
||||
"בוחר אסטרטגיה שמתאימה לחומרה שלך."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:146
|
||||
#: main.cpp:145
|
||||
msgid "Only when Cheap"
|
||||
msgstr "רק כאשר זה זול"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:147
|
||||
#: main.cpp:146
|
||||
msgid ""
|
||||
"When major regions of the screen are updated,\n"
|
||||
"the entire screen will be repainted.\n"
|
||||
|
@ -98,11 +98,11 @@ msgstr ""
|
|||
"המסך יצוייר במלואו.\n"
|
||||
"במיקרים מסויימים יגרום ללכלוכים על המסך עם עדכונים קטנים."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:148
|
||||
#: main.cpp:147
|
||||
msgid "Full scene repaints"
|
||||
msgstr "ציור מחדש של כל הסצינה."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:149
|
||||
#: main.cpp:148
|
||||
msgid ""
|
||||
"The complete screen is repainted for every frame.\n"
|
||||
"Can be slow with large blurred areas."
|
||||
|
@ -110,38 +110,38 @@ msgstr ""
|
|||
"המסך מצוייר במצואו בכל תמונה.\n"
|
||||
"ייתכן וזה יהיה איטי עם איזורים גדולים שמעומעמים."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:150
|
||||
#: main.cpp:149
|
||||
msgid "Re-use screen content"
|
||||
msgstr "השתמש מחדש בתוכן על המסך"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:151
|
||||
#: main.cpp:150
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING:\n"
|
||||
"This strategy is usually slow with Open Source drivers.\n"
|
||||
"Undamaged pixels will be copied from GL_FRONT to GL_BACK"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:204
|
||||
#: main.cpp:203
|
||||
msgid "kcmkwincompositing"
|
||||
msgstr "kcmkwincompositing"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:205
|
||||
#: main.cpp:204
|
||||
msgid "KWin Desktop Effects Configuration Module"
|
||||
msgstr "מודול הגדרות האפקטים של שולחן העבודה של KWin"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:206
|
||||
#: main.cpp:205
|
||||
msgid "(c) 2007 Rivo Laks"
|
||||
msgstr "(c) 2007 Rivo Laks"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:207
|
||||
#: main.cpp:206
|
||||
msgid "Rivo Laks"
|
||||
msgstr "Rivo Laks"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:225
|
||||
#: main.cpp:224
|
||||
msgid "No effect"
|
||||
msgstr "ללא אפקט"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:248
|
||||
#: main.cpp:247
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to activate desktop effects using the given configuration options. "
|
||||
"Settings will be reverted to their previous values.\n"
|
||||
|
@ -154,52 +154,52 @@ msgstr ""
|
|||
"אנא בדוק את הגדרות שרת ה־X שלך. כמו כן, אולי עליך לשקול לשנות הגדרות "
|
||||
"מתקדמות, במיוחד את סוג השזירה (compositing type)."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:285
|
||||
#: main.cpp:284
|
||||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "מראה"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:286
|
||||
#: main.cpp:285
|
||||
msgid "Accessibility"
|
||||
msgstr "נגישות"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:287
|
||||
#: main.cpp:286
|
||||
msgid "Focus"
|
||||
msgstr "מיקוד"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:288
|
||||
#: main.cpp:287
|
||||
msgid "Window Management"
|
||||
msgstr "ניהול חלונות"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:289
|
||||
#: main.cpp:288
|
||||
msgid "Candy"
|
||||
msgstr "צעצועים"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:290
|
||||
#: main.cpp:289
|
||||
msgid "Demos"
|
||||
msgstr "הדגמות"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:291
|
||||
#: main.cpp:290
|
||||
msgid "Tests"
|
||||
msgstr "בדיקות"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:292
|
||||
#: main.cpp:291
|
||||
msgid "Tools"
|
||||
msgstr "כלים"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:471
|
||||
#: main.cpp:470
|
||||
msgid ""
|
||||
"Desktop effects are not available on this system due to the following "
|
||||
"technical issues:"
|
||||
msgstr "אפקטים של שולחן עבודה לא זמינים במערכת הזאת בגלל הסיבות הבאות:"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:474
|
||||
#: main.cpp:473
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Reason shown when trying to activate desktop effects and KWin (most likely) "
|
||||
"crashes"
|
||||
msgid "Window Manager seems not to be running"
|
||||
msgstr "נראה שמנהל החלונות לא מופעל"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:681
|
||||
#: main.cpp:680
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your settings have been saved but as KDE is currently running in failsafe "
|
||||
"mode desktop effects cannot be enabled at this time.\n"
|
||||
|
@ -211,52 +211,52 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"אנא צא ממצב פעולה בטוח כדי לאפשר אפקטים בשולחן עבודה."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:723
|
||||
#: main.cpp:722
|
||||
msgctxt "Error Message shown when a desktop effect could not be loaded"
|
||||
msgid "One desktop effect could not be loaded."
|
||||
msgid_plural "%1 desktop effects could not be loaded."
|
||||
msgstr[0] "אין אפשרות לטעון אפקט אחד."
|
||||
msgstr[1] "אין אפשרות להפעיל %1 אפקטים"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:742
|
||||
#: main.cpp:741
|
||||
msgctxt "Effect with given name could not be activated due to unknown reason"
|
||||
msgid "%1 effect failed to load due to unknown reason."
|
||||
msgstr "נכשלה הטעינה של האפקט %1 בגלל סיבה לא ידוע."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:744
|
||||
#: main.cpp:743
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Effect with given name could not be activated as it requires hardware shaders"
|
||||
msgid "%1 effect requires hardware support."
|
||||
msgstr "האפקט %1 דורש האצת חומרה."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:746
|
||||
#: main.cpp:745
|
||||
msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL"
|
||||
msgid "%1 effect requires OpenGL."
|
||||
msgstr "האפקט %1 דורש OpenGL."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:748
|
||||
#: main.cpp:747
|
||||
msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL 2"
|
||||
msgid "%1 effect requires OpenGL 2."
|
||||
msgstr "האפקט %1 דורש OpenGL 2."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:750
|
||||
#: main.cpp:749
|
||||
msgctxt "Window title"
|
||||
msgid "List of effects which could not be loaded"
|
||||
msgstr "רשימת האפקטים שלא ניתן לטעון"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:757
|
||||
#: main.cpp:756
|
||||
msgid ""
|
||||
"For technical reasons it is not possible to determine all possible error "
|
||||
"causes."
|
||||
msgstr "בגלל סיבות טכניות אי אפשרות לקבוע את כל הסיבות לשגיאות."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:823
|
||||
#: main.cpp:822
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Error Message shown when compositing is not active after tried activation"
|
||||
msgid "Desktop effect system is not running."
|
||||
msgstr "מערכת האפקטים לא מופעלת."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:899
|
||||
#: main.cpp:898
|
||||
msgid "<h1>Desktop Effects</h1>"
|
||||
msgstr "<h1>אפקטים של שולחן עבודה</h1>"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kcmkwincompositing\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-10 02:13+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-07-08 11:50+0530\n"
|
||||
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@aol.in>\n"
|
||||
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
|
@ -58,82 +58,82 @@ msgctxt "Prevent warning from bein displayed again"
|
|||
msgid "Don't show again!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:130
|
||||
#: main.cpp:129
|
||||
msgid "Use GLSL shaders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:142
|
||||
#: main.cpp:141
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:143
|
||||
#: main.cpp:142
|
||||
msgid "The painting is not synchronized with the screen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:144
|
||||
#: main.cpp:143
|
||||
msgid "Automatic"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:145
|
||||
#: main.cpp:144
|
||||
msgid ""
|
||||
"Tries to re-use older buffers and if that is not possible,\n"
|
||||
"picks a strategy matching your hardware."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:146
|
||||
#: main.cpp:145
|
||||
msgid "Only when Cheap"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:147
|
||||
#: main.cpp:146
|
||||
msgid ""
|
||||
"When major regions of the screen are updated,\n"
|
||||
"the entire screen will be repainted.\n"
|
||||
"Can cause tearing with small updates."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:148
|
||||
#: main.cpp:147
|
||||
msgid "Full scene repaints"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:149
|
||||
#: main.cpp:148
|
||||
msgid ""
|
||||
"The complete screen is repainted for every frame.\n"
|
||||
"Can be slow with large blurred areas."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:150
|
||||
#: main.cpp:149
|
||||
msgid "Re-use screen content"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:151
|
||||
#: main.cpp:150
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING:\n"
|
||||
"This strategy is usually slow with Open Source drivers.\n"
|
||||
"Undamaged pixels will be copied from GL_FRONT to GL_BACK"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:204
|
||||
#: main.cpp:203
|
||||
msgid "kcmkwincompositing"
|
||||
msgstr "केसीएम_केविन_कम्पोजिशिंग"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:205
|
||||
#: main.cpp:204
|
||||
msgid "KWin Desktop Effects Configuration Module"
|
||||
msgstr "के_विन डेस्कटॉप प्रभाव कॉन्फ़िगरेशन मॉड्यूल"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:206
|
||||
#: main.cpp:205
|
||||
msgid "(c) 2007 Rivo Laks"
|
||||
msgstr "(c) 2007 रिवो लेक्स"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:207
|
||||
#: main.cpp:206
|
||||
msgid "Rivo Laks"
|
||||
msgstr "रिवो लेक्स"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:225
|
||||
#: main.cpp:224
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No effect"
|
||||
msgstr "सभी प्रभाव"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:248
|
||||
#: main.cpp:247
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to activate desktop effects using the given configuration options. "
|
||||
"Settings will be reverted to their previous values.\n"
|
||||
|
@ -142,52 +142,52 @@ msgid ""
|
|||
"especially changing the compositing type."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:285
|
||||
#: main.cpp:284
|
||||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "रूप"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:286
|
||||
#: main.cpp:285
|
||||
msgid "Accessibility"
|
||||
msgstr "पहुँच"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:287
|
||||
#: main.cpp:286
|
||||
msgid "Focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:288
|
||||
#: main.cpp:287
|
||||
msgid "Window Management"
|
||||
msgstr "विंडो प्रबंधन"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:289
|
||||
#: main.cpp:288
|
||||
msgid "Candy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:290
|
||||
#: main.cpp:289
|
||||
msgid "Demos"
|
||||
msgstr "डेमो"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:291
|
||||
#: main.cpp:290
|
||||
msgid "Tests"
|
||||
msgstr "परीक्षण"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:292
|
||||
#: main.cpp:291
|
||||
msgid "Tools"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:471
|
||||
#: main.cpp:470
|
||||
msgid ""
|
||||
"Desktop effects are not available on this system due to the following "
|
||||
"technical issues:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:474
|
||||
#: main.cpp:473
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Reason shown when trying to activate desktop effects and KWin (most likely) "
|
||||
"crashes"
|
||||
msgid "Window Manager seems not to be running"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:681
|
||||
#: main.cpp:680
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your settings have been saved but as KDE is currently running in failsafe "
|
||||
"mode desktop effects cannot be enabled at this time.\n"
|
||||
|
@ -195,53 +195,53 @@ msgid ""
|
|||
"Please exit failsafe mode to enable desktop effects."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:723
|
||||
#: main.cpp:722
|
||||
msgctxt "Error Message shown when a desktop effect could not be loaded"
|
||||
msgid "One desktop effect could not be loaded."
|
||||
msgid_plural "%1 desktop effects could not be loaded."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:742
|
||||
#: main.cpp:741
|
||||
msgctxt "Effect with given name could not be activated due to unknown reason"
|
||||
msgid "%1 effect failed to load due to unknown reason."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:744
|
||||
#: main.cpp:743
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Effect with given name could not be activated as it requires hardware shaders"
|
||||
msgid "%1 effect requires hardware support."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:746
|
||||
#: main.cpp:745
|
||||
msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL"
|
||||
msgid "%1 effect requires OpenGL."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:748
|
||||
#: main.cpp:747
|
||||
msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL 2"
|
||||
msgid "%1 effect requires OpenGL 2."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:750
|
||||
#: main.cpp:749
|
||||
msgctxt "Window title"
|
||||
msgid "List of effects which could not be loaded"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:757
|
||||
#: main.cpp:756
|
||||
msgid ""
|
||||
"For technical reasons it is not possible to determine all possible error "
|
||||
"causes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:823
|
||||
#: main.cpp:822
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Error Message shown when compositing is not active after tried activation"
|
||||
msgid "Desktop effect system is not running."
|
||||
msgstr "डेस्कटॉप प्रभाव में बदलाव्तन की पुष्टि करें"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:899
|
||||
#: main.cpp:898
|
||||
msgid "<h1>Desktop Effects</h1>"
|
||||
msgstr "<h1>डेस्कटॉप प्रभाव</h1>"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kcmkwincompositing\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-10 02:13+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-07-12 16:57+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
|
@ -64,82 +64,82 @@ msgctxt "Prevent warning from bein displayed again"
|
|||
msgid "Don't show again!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:130
|
||||
#: main.cpp:129
|
||||
msgid "Use GLSL shaders"
|
||||
msgstr "Koristi sjenčanje GLSL"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:142
|
||||
#: main.cpp:141
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:143
|
||||
#: main.cpp:142
|
||||
msgid "The painting is not synchronized with the screen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:144
|
||||
#: main.cpp:143
|
||||
msgid "Automatic"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:145
|
||||
#: main.cpp:144
|
||||
msgid ""
|
||||
"Tries to re-use older buffers and if that is not possible,\n"
|
||||
"picks a strategy matching your hardware."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:146
|
||||
#: main.cpp:145
|
||||
msgid "Only when Cheap"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:147
|
||||
#: main.cpp:146
|
||||
msgid ""
|
||||
"When major regions of the screen are updated,\n"
|
||||
"the entire screen will be repainted.\n"
|
||||
"Can cause tearing with small updates."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:148
|
||||
#: main.cpp:147
|
||||
msgid "Full scene repaints"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:149
|
||||
#: main.cpp:148
|
||||
msgid ""
|
||||
"The complete screen is repainted for every frame.\n"
|
||||
"Can be slow with large blurred areas."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:150
|
||||
#: main.cpp:149
|
||||
msgid "Re-use screen content"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:151
|
||||
#: main.cpp:150
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING:\n"
|
||||
"This strategy is usually slow with Open Source drivers.\n"
|
||||
"Undamaged pixels will be copied from GL_FRONT to GL_BACK"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:204
|
||||
#: main.cpp:203
|
||||
msgid "kcmkwincompositing"
|
||||
msgstr "kcmkwincompositing"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:205
|
||||
#: main.cpp:204
|
||||
msgid "KWin Desktop Effects Configuration Module"
|
||||
msgstr "KWin Desktop Effects konfiguracijski modul"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:206
|
||||
#: main.cpp:205
|
||||
msgid "(c) 2007 Rivo Laks"
|
||||
msgstr "© 2007 Rivo Laks"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:207
|
||||
#: main.cpp:206
|
||||
msgid "Rivo Laks"
|
||||
msgstr "Rivo Laks"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:225
|
||||
#: main.cpp:224
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No effect"
|
||||
msgstr "Bez efekta"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:248
|
||||
#: main.cpp:247
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to activate desktop effects using the given configuration options. "
|
||||
"Settings will be reverted to their previous values.\n"
|
||||
|
@ -153,53 +153,53 @@ msgstr ""
|
|||
"Provjerite vašu X konfiguraciju. Također možete razmotriti izmjenu naprednih "
|
||||
"opcija, posebno promjenu tipa 3D efekata."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:285
|
||||
#: main.cpp:284
|
||||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Izgled"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:286
|
||||
#: main.cpp:285
|
||||
msgid "Accessibility"
|
||||
msgstr "Pristupačnost"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:287
|
||||
#: main.cpp:286
|
||||
msgid "Focus"
|
||||
msgstr "Fokus"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:288
|
||||
#: main.cpp:287
|
||||
msgid "Window Management"
|
||||
msgstr "Upravljanje prozorima"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:289
|
||||
#: main.cpp:288
|
||||
msgid "Candy"
|
||||
msgstr "Slatkiš"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:290
|
||||
#: main.cpp:289
|
||||
msgid "Demos"
|
||||
msgstr "Demonstracije"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:291
|
||||
#: main.cpp:290
|
||||
msgid "Tests"
|
||||
msgstr "Testovi"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:292
|
||||
#: main.cpp:291
|
||||
msgid "Tools"
|
||||
msgstr "Alati"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:471
|
||||
#: main.cpp:470
|
||||
msgid ""
|
||||
"Desktop effects are not available on this system due to the following "
|
||||
"technical issues:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"3D efekti nisu dostupni na ovom sustavu zbog sljedećih tehničkih predmeta:"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:474
|
||||
#: main.cpp:473
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Reason shown when trying to activate desktop effects and KWin (most likely) "
|
||||
"crashes"
|
||||
msgid "Window Manager seems not to be running"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:681
|
||||
#: main.cpp:680
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your settings have been saved but as KDE is currently running in failsafe "
|
||||
"mode desktop effects cannot be enabled at this time.\n"
|
||||
|
@ -211,7 +211,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Molim vas da izađite iz sigurnosnog načina rada kako bi ste omogućili efekte."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:723
|
||||
#: main.cpp:722
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "Error Message shown when a desktop effect could not be loaded"
|
||||
msgid "One desktop effect could not be loaded."
|
||||
|
@ -220,47 +220,47 @@ msgstr[0] "Sljedeći efekti radne površine nisu mogli biti aktivirani:"
|
|||
msgstr[1] "Sljedeći efekti radne površine nisu mogli biti aktivirani:"
|
||||
msgstr[2] "Sljedeći efekti radne površine nisu mogli biti aktivirani:"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:742
|
||||
#: main.cpp:741
|
||||
msgctxt "Effect with given name could not be activated due to unknown reason"
|
||||
msgid "%1 effect failed to load due to unknown reason."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:744
|
||||
#: main.cpp:743
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Effect with given name could not be activated as it requires hardware shaders"
|
||||
msgid "%1 effect requires hardware support."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:746
|
||||
#: main.cpp:745
|
||||
msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL"
|
||||
msgid "%1 effect requires OpenGL."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:748
|
||||
#: main.cpp:747
|
||||
msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL 2"
|
||||
msgid "%1 effect requires OpenGL 2."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:750
|
||||
#: main.cpp:749
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "Window title"
|
||||
msgid "List of effects which could not be loaded"
|
||||
msgstr "Sljedeći efekti radne površine nisu mogli biti aktivirani:"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:757
|
||||
#: main.cpp:756
|
||||
msgid ""
|
||||
"For technical reasons it is not possible to determine all possible error "
|
||||
"causes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:823
|
||||
#: main.cpp:822
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Error Message shown when compositing is not active after tried activation"
|
||||
msgid "Desktop effect system is not running."
|
||||
msgstr "Efekti radne površine su aktivni"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:899
|
||||
#: main.cpp:898
|
||||
msgid "<h1>Desktop Effects</h1>"
|
||||
msgstr "<h1>Efekti radne površine</h1>"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: KDE 4.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-10 02:13+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-02-02 13:44+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -59,23 +59,23 @@ msgctxt "Prevent warning from bein displayed again"
|
|||
msgid "Don't show again!"
|
||||
msgstr "Ne jelenjen meg többé!"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:130
|
||||
#: main.cpp:129
|
||||
msgid "Use GLSL shaders"
|
||||
msgstr "GLSL shaderek használata"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:142
|
||||
#: main.cpp:141
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Nincs"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:143
|
||||
#: main.cpp:142
|
||||
msgid "The painting is not synchronized with the screen."
|
||||
msgstr "A rajz nincs szinkronizálva a képernyővel."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:144
|
||||
#: main.cpp:143
|
||||
msgid "Automatic"
|
||||
msgstr "Automatikus"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:145
|
||||
#: main.cpp:144
|
||||
msgid ""
|
||||
"Tries to re-use older buffers and if that is not possible,\n"
|
||||
"picks a strategy matching your hardware."
|
||||
|
@ -83,11 +83,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Megpróbálja újrahasználni a régi puffereket és ha az nem lehetséges,\n"
|
||||
"a hardverhez illeszkedő stratégiát választ."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:146
|
||||
#: main.cpp:145
|
||||
msgid "Only when Cheap"
|
||||
msgstr "Csak ha olcsó"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:147
|
||||
#: main.cpp:146
|
||||
msgid ""
|
||||
"When major regions of the screen are updated,\n"
|
||||
"the entire screen will be repainted.\n"
|
||||
|
@ -97,11 +97,11 @@ msgstr ""
|
|||
"az egész képernyő újra lesz rajzolva.\n"
|
||||
"Szakadásokat okozhat kis frissítéseknél."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:148
|
||||
#: main.cpp:147
|
||||
msgid "Full scene repaints"
|
||||
msgstr "Teljes színtér újrarajzolás"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:149
|
||||
#: main.cpp:148
|
||||
msgid ""
|
||||
"The complete screen is repainted for every frame.\n"
|
||||
"Can be slow with large blurred areas."
|
||||
|
@ -109,11 +109,11 @@ msgstr ""
|
|||
"A teljes képernyő újra van rajzolva minden képkockánál.\n"
|
||||
"Lassú lehet nagy elmosott területeknél."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:150
|
||||
#: main.cpp:149
|
||||
msgid "Re-use screen content"
|
||||
msgstr "Képernyőtartalom újrahasználata"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:151
|
||||
#: main.cpp:150
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING:\n"
|
||||
"This strategy is usually slow with Open Source drivers.\n"
|
||||
|
@ -123,27 +123,27 @@ msgstr ""
|
|||
"Ez a stratégia általában lassú a nyílt forrású meghajtókkal.\n"
|
||||
"Az ép pixelek át lesznek másolva a GL_FRONT helyről a GL_BACK helyre"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:204
|
||||
#: main.cpp:203
|
||||
msgid "kcmkwincompositing"
|
||||
msgstr "kcmkwincompositing"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:205
|
||||
#: main.cpp:204
|
||||
msgid "KWin Desktop Effects Configuration Module"
|
||||
msgstr "KWin beállítómodul az asztali effektusokhoz"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:206
|
||||
#: main.cpp:205
|
||||
msgid "(c) 2007 Rivo Laks"
|
||||
msgstr "© Rivo Laks, 2007."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:207
|
||||
#: main.cpp:206
|
||||
msgid "Rivo Laks"
|
||||
msgstr "Rivo Laks"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:225
|
||||
#: main.cpp:224
|
||||
msgid "No effect"
|
||||
msgstr "Nincs effektus"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:248
|
||||
#: main.cpp:247
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to activate desktop effects using the given configuration options. "
|
||||
"Settings will be reverted to their previous values.\n"
|
||||
|
@ -157,39 +157,39 @@ msgstr ""
|
|||
"Ellenőrizze az X beállításait. Szükség lehet néhány beállítás, például a "
|
||||
"kompozit típus megváltoztatására."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:285
|
||||
#: main.cpp:284
|
||||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Megjelenés"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:286
|
||||
#: main.cpp:285
|
||||
msgid "Accessibility"
|
||||
msgstr "Kezelési segítség"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:287
|
||||
#: main.cpp:286
|
||||
msgid "Focus"
|
||||
msgstr "Fókusz"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:288
|
||||
#: main.cpp:287
|
||||
msgid "Window Management"
|
||||
msgstr "Ablakkezelés"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:289
|
||||
#: main.cpp:288
|
||||
msgid "Candy"
|
||||
msgstr "Extrák"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:290
|
||||
#: main.cpp:289
|
||||
msgid "Demos"
|
||||
msgstr "Demók"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:291
|
||||
#: main.cpp:290
|
||||
msgid "Tests"
|
||||
msgstr "Tesztek"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:292
|
||||
#: main.cpp:291
|
||||
msgid "Tools"
|
||||
msgstr "Eszközök"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:471
|
||||
#: main.cpp:470
|
||||
msgid ""
|
||||
"Desktop effects are not available on this system due to the following "
|
||||
"technical issues:"
|
||||
|
@ -197,14 +197,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Az asztali effektusok nem érhetők el ezen a rendszeren az alábbi technikai "
|
||||
"problémák miatt:"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:474
|
||||
#: main.cpp:473
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Reason shown when trying to activate desktop effects and KWin (most likely) "
|
||||
"crashes"
|
||||
msgid "Window Manager seems not to be running"
|
||||
msgstr "Úgy tűnik, hogy az ablakkezelő nem fut"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:681
|
||||
#: main.cpp:680
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your settings have been saved but as KDE is currently running in failsafe "
|
||||
"mode desktop effects cannot be enabled at this time.\n"
|
||||
|
@ -216,53 +216,53 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Kérem lépjen ki a hibabiztos módból az asztali hatások engedélyezéséhez."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:723
|
||||
#: main.cpp:722
|
||||
msgctxt "Error Message shown when a desktop effect could not be loaded"
|
||||
msgid "One desktop effect could not be loaded."
|
||||
msgid_plural "%1 desktop effects could not be loaded."
|
||||
msgstr[0] "Nem sikerült betölteni egy asztali effektust."
|
||||
msgstr[1] "Nem sikerült betölteni %1 asztali effektust."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:742
|
||||
#: main.cpp:741
|
||||
msgctxt "Effect with given name could not be activated due to unknown reason"
|
||||
msgid "%1 effect failed to load due to unknown reason."
|
||||
msgstr "A(z) %1 effektust ismeretlen ok miatt nem sikerült betölteni."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:744
|
||||
#: main.cpp:743
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Effect with given name could not be activated as it requires hardware shaders"
|
||||
msgid "%1 effect requires hardware support."
|
||||
msgstr "A(z) %1 effektust hardveres támogatást igényel."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:746
|
||||
#: main.cpp:745
|
||||
msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL"
|
||||
msgid "%1 effect requires OpenGL."
|
||||
msgstr "A(z) %1 effektust OpenGL-t igényel."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:748
|
||||
#: main.cpp:747
|
||||
msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL 2"
|
||||
msgid "%1 effect requires OpenGL 2."
|
||||
msgstr "A(z) %1 effektust OpenGL 2-t igényel."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:750
|
||||
#: main.cpp:749
|
||||
msgctxt "Window title"
|
||||
msgid "List of effects which could not be loaded"
|
||||
msgstr "Nem betölthető effektusok listája"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:757
|
||||
#: main.cpp:756
|
||||
msgid ""
|
||||
"For technical reasons it is not possible to determine all possible error "
|
||||
"causes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Technikai okok miatt nem lehetséges meghatározni az összes hibaforrást."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:823
|
||||
#: main.cpp:822
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Error Message shown when compositing is not active after tried activation"
|
||||
msgid "Desktop effect system is not running."
|
||||
msgstr "Az asztali effektusrendszer nem fut."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:899
|
||||
#: main.cpp:898
|
||||
msgid "<h1>Desktop Effects</h1>"
|
||||
msgstr "<h1>Asztali effektusok</h1>"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-10 02:13+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-05-21 18:24+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Giovanni Sora <g.sora@tiscali.it>\n"
|
||||
"Language-Team: Interlingua <kde-i18n-ia@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -57,23 +57,23 @@ msgctxt "Prevent warning from bein displayed again"
|
|||
msgid "Don't show again!"
|
||||
msgstr "Non monstra de nove!"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:130
|
||||
#: main.cpp:129
|
||||
msgid "Use GLSL shaders"
|
||||
msgstr "Usa umbratores GLSL"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:142
|
||||
#: main.cpp:141
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Necun"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:143
|
||||
#: main.cpp:142
|
||||
msgid "The painting is not synchronized with the screen."
|
||||
msgstr "Le pictura non es synchronisate con le schermo"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:144
|
||||
#: main.cpp:143
|
||||
msgid "Automatic"
|
||||
msgstr "Automatic"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:145
|
||||
#: main.cpp:144
|
||||
msgid ""
|
||||
"Tries to re-use older buffers and if that is not possible,\n"
|
||||
"picks a strategy matching your hardware."
|
||||
|
@ -81,11 +81,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Il essaya re-usar buffers plus vetere e si illo non es possibile,\n"
|
||||
"il selige un strategia correspondente a tu hardware."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:146
|
||||
#: main.cpp:145
|
||||
msgid "Only when Cheap"
|
||||
msgstr "Solo quando incostose"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:147
|
||||
#: main.cpp:146
|
||||
msgid ""
|
||||
"When major regions of the screen are updated,\n"
|
||||
"the entire screen will be repainted.\n"
|
||||
|
@ -95,11 +95,11 @@ msgstr ""
|
|||
"le integre schermo essera repingite.\n"
|
||||
"Il pote causar lacerationes con parve actualistiones."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:148
|
||||
#: main.cpp:147
|
||||
msgid "Full scene repaints"
|
||||
msgstr "Il repingi scena completemente"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:149
|
||||
#: main.cpp:148
|
||||
msgid ""
|
||||
"The complete screen is repainted for every frame.\n"
|
||||
"Can be slow with large blurred areas."
|
||||
|
@ -107,11 +107,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Le scena complete es repingite pro cata quadro.\n"
|
||||
"Il pote esser lente con grende areas indistincte."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:150
|
||||
#: main.cpp:149
|
||||
msgid "Re-use screen content"
|
||||
msgstr "Reusa contento de schermo"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:151
|
||||
#: main.cpp:150
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING:\n"
|
||||
"This strategy is usually slow with Open Source drivers.\n"
|
||||
|
@ -121,27 +121,27 @@ msgstr ""
|
|||
"Iste strategia es usualment elente con drivers de fonte libere.\n"
|
||||
"Pixels non guastate essera copiate ex GL_FRONT a GL_BLACK"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:204
|
||||
#: main.cpp:203
|
||||
msgid "kcmkwincompositing"
|
||||
msgstr "kcmkwincompositing"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:205
|
||||
#: main.cpp:204
|
||||
msgid "KWin Desktop Effects Configuration Module"
|
||||
msgstr "KWin Modulo de configuration de Effectos de Scriptorio"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:206
|
||||
#: main.cpp:205
|
||||
msgid "(c) 2007 Rivo Laks"
|
||||
msgstr "(c) 2007 Rivo Laks"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:207
|
||||
#: main.cpp:206
|
||||
msgid "Rivo Laks"
|
||||
msgstr "Rivo Laks"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:225
|
||||
#: main.cpp:224
|
||||
msgid "No effect"
|
||||
msgstr "Nulle effecto"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:248
|
||||
#: main.cpp:247
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to activate desktop effects using the given configuration options. "
|
||||
"Settings will be reverted to their previous values.\n"
|
||||
|
@ -155,39 +155,39 @@ msgstr ""
|
|||
"Tu verifica tu configuration de X. Tu anque pote considerar de cambiar "
|
||||
"optiones avantiate, specialmente modificante le typo de componer."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:285
|
||||
#: main.cpp:284
|
||||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Apparentia"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:286
|
||||
#: main.cpp:285
|
||||
msgid "Accessibility"
|
||||
msgstr "Accessibilitate"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:287
|
||||
#: main.cpp:286
|
||||
msgid "Focus"
|
||||
msgstr "Foco"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:288
|
||||
#: main.cpp:287
|
||||
msgid "Window Management"
|
||||
msgstr "Gestion de Fenestra"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:289
|
||||
#: main.cpp:288
|
||||
msgid "Candy"
|
||||
msgstr "Candy"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:290
|
||||
#: main.cpp:289
|
||||
msgid "Demos"
|
||||
msgstr "Demos"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:291
|
||||
#: main.cpp:290
|
||||
msgid "Tests"
|
||||
msgstr "Provas"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:292
|
||||
#: main.cpp:291
|
||||
msgid "Tools"
|
||||
msgstr "Instrumentos"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:471
|
||||
#: main.cpp:470
|
||||
msgid ""
|
||||
"Desktop effects are not available on this system due to the following "
|
||||
"technical issues:"
|
||||
|
@ -195,14 +195,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Effectos de scriptorio non es disponibile in iste systema pro le sequente "
|
||||
"motivos technic:"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:474
|
||||
#: main.cpp:473
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Reason shown when trying to activate desktop effects and KWin (most likely) "
|
||||
"crashes"
|
||||
msgid "Window Manager seems not to be running"
|
||||
msgstr "Il sembla que le gerente de fenestra non es executante"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:681
|
||||
#: main.cpp:680
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your settings have been saved but as KDE is currently running in failsafe "
|
||||
"mode desktop effects cannot be enabled at this time.\n"
|
||||
|
@ -215,40 +215,40 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Pro favor tu abandona le modo secur pro habilitar effectos de scriptorio."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:723
|
||||
#: main.cpp:722
|
||||
msgctxt "Error Message shown when a desktop effect could not be loaded"
|
||||
msgid "One desktop effect could not be loaded."
|
||||
msgid_plural "%1 desktop effects could not be loaded."
|
||||
msgstr[0] "Un effecto de scriptorio non pote esser cargate."
|
||||
msgstr[1] "%1 effectos de scriptorio non poteva esser cargate"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:742
|
||||
#: main.cpp:741
|
||||
msgctxt "Effect with given name could not be activated due to unknown reason"
|
||||
msgid "%1 effect failed to load due to unknown reason."
|
||||
msgstr "Effecto %1 falleva in cargar se debite a un motivation incognite."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:744
|
||||
#: main.cpp:743
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Effect with given name could not be activated as it requires hardware shaders"
|
||||
msgid "%1 effect requires hardware support."
|
||||
msgstr "Effecto %1 require supporto hardware."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:746
|
||||
#: main.cpp:745
|
||||
msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL"
|
||||
msgid "%1 effect requires OpenGL."
|
||||
msgstr "Effecto %1 require OpenGL."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:748
|
||||
#: main.cpp:747
|
||||
msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL 2"
|
||||
msgid "%1 effect requires OpenGL 2."
|
||||
msgstr "Effecto %1 require OpenGL 2."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:750
|
||||
#: main.cpp:749
|
||||
msgctxt "Window title"
|
||||
msgid "List of effects which could not be loaded"
|
||||
msgstr "Lista de effectos que non poteva esser cargate"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:757
|
||||
#: main.cpp:756
|
||||
msgid ""
|
||||
"For technical reasons it is not possible to determine all possible error "
|
||||
"causes."
|
||||
|
@ -256,13 +256,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Per Motivationes technic il non es possibile determinar omne possibile "
|
||||
"causas de error."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:823
|
||||
#: main.cpp:822
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Error Message shown when compositing is not active after tried activation"
|
||||
msgid "Desktop effect system is not running."
|
||||
msgstr "Systema de effecto de scriptorio non es executante."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:899
|
||||
#: main.cpp:898
|
||||
msgid "<h1>Desktop Effects</h1>"
|
||||
msgstr "<h1>Effectos de Scriptorio</h1>"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kcmkwincompositing\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-10 02:13+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-04-14 09:07+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n"
|
||||
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
|
||||
|
@ -61,82 +61,82 @@ msgctxt "Prevent warning from bein displayed again"
|
|||
msgid "Don't show again!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:130
|
||||
#: main.cpp:129
|
||||
msgid "Use GLSL shaders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:142
|
||||
#: main.cpp:141
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:143
|
||||
#: main.cpp:142
|
||||
msgid "The painting is not synchronized with the screen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:144
|
||||
#: main.cpp:143
|
||||
msgid "Automatic"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:145
|
||||
#: main.cpp:144
|
||||
msgid ""
|
||||
"Tries to re-use older buffers and if that is not possible,\n"
|
||||
"picks a strategy matching your hardware."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:146
|
||||
#: main.cpp:145
|
||||
msgid "Only when Cheap"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:147
|
||||
#: main.cpp:146
|
||||
msgid ""
|
||||
"When major regions of the screen are updated,\n"
|
||||
"the entire screen will be repainted.\n"
|
||||
"Can cause tearing with small updates."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:148
|
||||
#: main.cpp:147
|
||||
msgid "Full scene repaints"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:149
|
||||
#: main.cpp:148
|
||||
msgid ""
|
||||
"The complete screen is repainted for every frame.\n"
|
||||
"Can be slow with large blurred areas."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:150
|
||||
#: main.cpp:149
|
||||
msgid "Re-use screen content"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:151
|
||||
#: main.cpp:150
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING:\n"
|
||||
"This strategy is usually slow with Open Source drivers.\n"
|
||||
"Undamaged pixels will be copied from GL_FRONT to GL_BACK"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:204
|
||||
#: main.cpp:203
|
||||
msgid "kcmkwincompositing"
|
||||
msgstr "kcmkwincompositing"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:205
|
||||
#: main.cpp:204
|
||||
msgid "KWin Desktop Effects Configuration Module"
|
||||
msgstr "KWin stillingaeining fyrir skjáborðsbrellur"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:206
|
||||
#: main.cpp:205
|
||||
msgid "(c) 2007 Rivo Laks"
|
||||
msgstr "(c) 2007 Rivo Laks"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:207
|
||||
#: main.cpp:206
|
||||
msgid "Rivo Laks"
|
||||
msgstr "Rivo Laks"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:225
|
||||
#: main.cpp:224
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No effect"
|
||||
msgstr "Engin brella"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:248
|
||||
#: main.cpp:247
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to activate desktop effects using the given configuration options. "
|
||||
"Settings will be reverted to their previous values.\n"
|
||||
|
@ -150,39 +150,39 @@ msgstr ""
|
|||
"Athugaðu uppsetningu X miðlarans. Þú gætir líka þurft að íhuga aðrar þróaðri "
|
||||
"stillingar, eins og að skipta um tegund skjásamsetningar."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:285
|
||||
#: main.cpp:284
|
||||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Útlit"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:286
|
||||
#: main.cpp:285
|
||||
msgid "Accessibility"
|
||||
msgstr "Aðgengi"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:287
|
||||
#: main.cpp:286
|
||||
msgid "Focus"
|
||||
msgstr "Virkni"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:288
|
||||
#: main.cpp:287
|
||||
msgid "Window Management"
|
||||
msgstr "Gluggastjórnun"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:289
|
||||
#: main.cpp:288
|
||||
msgid "Candy"
|
||||
msgstr "Nammi"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:290
|
||||
#: main.cpp:289
|
||||
msgid "Demos"
|
||||
msgstr "Dæmi"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:291
|
||||
#: main.cpp:290
|
||||
msgid "Tests"
|
||||
msgstr "Prófanir"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:292
|
||||
#: main.cpp:291
|
||||
msgid "Tools"
|
||||
msgstr "Áhöld"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:471
|
||||
#: main.cpp:470
|
||||
msgid ""
|
||||
"Desktop effects are not available on this system due to the following "
|
||||
"technical issues:"
|
||||
|
@ -190,14 +190,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Viðmótsbrellur fyrir skjáborð eru ekki mögulegar á þessu kerfi vegna "
|
||||
"eftirfarandi tæknilegra takmarkana:"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:474
|
||||
#: main.cpp:473
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Reason shown when trying to activate desktop effects and KWin (most likely) "
|
||||
"crashes"
|
||||
msgid "Window Manager seems not to be running"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:681
|
||||
#: main.cpp:680
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your settings have been saved but as KDE is currently running in failsafe "
|
||||
"mode desktop effects cannot be enabled at this time.\n"
|
||||
|
@ -209,7 +209,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Farðu úr verndaða hamnum til að að virkja skjáborðsbrellurnar."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:723
|
||||
#: main.cpp:722
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "Error Message shown when a desktop effect could not be loaded"
|
||||
msgid "One desktop effect could not be loaded."
|
||||
|
@ -217,47 +217,47 @@ msgid_plural "%1 desktop effects could not be loaded."
|
|||
msgstr[0] "Eftirfarandi skjáborðsbrellur var ekki hægt að virkja:"
|
||||
msgstr[1] "Eftirfarandi skjáborðsbrellur var ekki hægt að virkja:"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:742
|
||||
#: main.cpp:741
|
||||
msgctxt "Effect with given name could not be activated due to unknown reason"
|
||||
msgid "%1 effect failed to load due to unknown reason."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:744
|
||||
#: main.cpp:743
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Effect with given name could not be activated as it requires hardware shaders"
|
||||
msgid "%1 effect requires hardware support."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:746
|
||||
#: main.cpp:745
|
||||
msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL"
|
||||
msgid "%1 effect requires OpenGL."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:748
|
||||
#: main.cpp:747
|
||||
msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL 2"
|
||||
msgid "%1 effect requires OpenGL 2."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:750
|
||||
#: main.cpp:749
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "Window title"
|
||||
msgid "List of effects which could not be loaded"
|
||||
msgstr "Eftirfarandi skjáborðsbrellur var ekki hægt að virkja:"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:757
|
||||
#: main.cpp:756
|
||||
msgid ""
|
||||
"For technical reasons it is not possible to determine all possible error "
|
||||
"causes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:823
|
||||
#: main.cpp:822
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Error Message shown when compositing is not active after tried activation"
|
||||
msgid "Desktop effect system is not running."
|
||||
msgstr "Viðmótsbrellur fyrir skjáborð eru virkar"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:899
|
||||
#: main.cpp:898
|
||||
msgid "<h1>Desktop Effects</h1>"
|
||||
msgstr "<h1>Skjáborðsbrellur</h1>"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kcmkwincompositing\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-10 02:13+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-07-16 11:50+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -59,23 +59,23 @@ msgctxt "Prevent warning from bein displayed again"
|
|||
msgid "Don't show again!"
|
||||
msgstr "Non mostrare più!"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:130
|
||||
#: main.cpp:129
|
||||
msgid "Use GLSL shaders"
|
||||
msgstr "Usa gli shader GLSL"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:142
|
||||
#: main.cpp:141
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Nessuna"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:143
|
||||
#: main.cpp:142
|
||||
msgid "The painting is not synchronized with the screen."
|
||||
msgstr "Il disegno non è sincronizzato con lo schermo"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:144
|
||||
#: main.cpp:143
|
||||
msgid "Automatic"
|
||||
msgstr "Automatica"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:145
|
||||
#: main.cpp:144
|
||||
msgid ""
|
||||
"Tries to re-use older buffers and if that is not possible,\n"
|
||||
"picks a strategy matching your hardware."
|
||||
|
@ -83,11 +83,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Cerca di riutilizzare i vecchi buffer e se non è possibile,\n"
|
||||
"usa una strategia adatta all'hardware."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:146
|
||||
#: main.cpp:145
|
||||
msgid "Only when Cheap"
|
||||
msgstr "Solo se conveniente"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:147
|
||||
#: main.cpp:146
|
||||
msgid ""
|
||||
"When major regions of the screen are updated,\n"
|
||||
"the entire screen will be repainted.\n"
|
||||
|
@ -97,11 +97,11 @@ msgstr ""
|
|||
"viene ridisegnato l'intero schermo.\n"
|
||||
"Può causare disturbi visibili per i piccoli aggiornamenti."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:148
|
||||
#: main.cpp:147
|
||||
msgid "Full scene repaints"
|
||||
msgstr "Ridisegno dell'intera scena"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:149
|
||||
#: main.cpp:148
|
||||
msgid ""
|
||||
"The complete screen is repainted for every frame.\n"
|
||||
"Can be slow with large blurred areas."
|
||||
|
@ -109,11 +109,11 @@ msgstr ""
|
|||
"L'intero schermo è ridisegnato per tutti i frame.\n"
|
||||
"Può essere lento con grandi aree sfocate."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:150
|
||||
#: main.cpp:149
|
||||
msgid "Re-use screen content"
|
||||
msgstr "Riutilizza il contenuto dello schermo"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:151
|
||||
#: main.cpp:150
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING:\n"
|
||||
"This strategy is usually slow with Open Source drivers.\n"
|
||||
|
@ -123,27 +123,27 @@ msgstr ""
|
|||
"Questa strategia di solito è lenta con i driver Open Source.\n"
|
||||
"I pixel non danneggiati saranno copiati da GL_FRONT a GL_BACK"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:204
|
||||
#: main.cpp:203
|
||||
msgid "kcmkwincompositing"
|
||||
msgstr "kcmkwincompositing"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:205
|
||||
#: main.cpp:204
|
||||
msgid "KWin Desktop Effects Configuration Module"
|
||||
msgstr "Modulo di configurazione per gli effetti del desktop di KWin"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:206
|
||||
#: main.cpp:205
|
||||
msgid "(c) 2007 Rivo Laks"
|
||||
msgstr "© 2007 Rivo Laks"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:207
|
||||
#: main.cpp:206
|
||||
msgid "Rivo Laks"
|
||||
msgstr "Rivo Laks"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:225
|
||||
#: main.cpp:224
|
||||
msgid "No effect"
|
||||
msgstr "Nessun effetto"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:248
|
||||
#: main.cpp:247
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to activate desktop effects using the given configuration options. "
|
||||
"Settings will be reverted to their previous values.\n"
|
||||
|
@ -157,39 +157,39 @@ msgstr ""
|
|||
"Controlla la configurazione di X. Puoi anche provare a cambiare le opzioni "
|
||||
"avanzate, in particolare quella riguardante il tipo di composizione."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:285
|
||||
#: main.cpp:284
|
||||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Aspetto"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:286
|
||||
#: main.cpp:285
|
||||
msgid "Accessibility"
|
||||
msgstr "Accessibilità"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:287
|
||||
#: main.cpp:286
|
||||
msgid "Focus"
|
||||
msgstr "Focus"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:288
|
||||
#: main.cpp:287
|
||||
msgid "Window Management"
|
||||
msgstr "Gestione delle finestre"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:289
|
||||
#: main.cpp:288
|
||||
msgid "Candy"
|
||||
msgstr "Attrazioni"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:290
|
||||
#: main.cpp:289
|
||||
msgid "Demos"
|
||||
msgstr "Dimostrazioni"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:291
|
||||
#: main.cpp:290
|
||||
msgid "Tests"
|
||||
msgstr "Test"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:292
|
||||
#: main.cpp:291
|
||||
msgid "Tools"
|
||||
msgstr "Strumenti"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:471
|
||||
#: main.cpp:470
|
||||
msgid ""
|
||||
"Desktop effects are not available on this system due to the following "
|
||||
"technical issues:"
|
||||
|
@ -197,14 +197,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Gli effetti del desktop non sono disponibili su questo sistema, a causa dei "
|
||||
"seguenti problemi tecnici:"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:474
|
||||
#: main.cpp:473
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Reason shown when trying to activate desktop effects and KWin (most likely) "
|
||||
"crashes"
|
||||
msgid "Window Manager seems not to be running"
|
||||
msgstr "Il gestore delle finestre non sembra in esecuzione"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:681
|
||||
#: main.cpp:680
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your settings have been saved but as KDE is currently running in failsafe "
|
||||
"mode desktop effects cannot be enabled at this time.\n"
|
||||
|
@ -216,40 +216,40 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Esci dalla modalità infallibile per attivare gli effetti del desktop."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:723
|
||||
#: main.cpp:722
|
||||
msgctxt "Error Message shown when a desktop effect could not be loaded"
|
||||
msgid "One desktop effect could not be loaded."
|
||||
msgid_plural "%1 desktop effects could not be loaded."
|
||||
msgstr[0] "Non è stato possibile caricare il seguente effetto:"
|
||||
msgstr[1] "Non è stato possibile caricare i seguenti %1 effetti:"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:742
|
||||
#: main.cpp:741
|
||||
msgctxt "Effect with given name could not be activated due to unknown reason"
|
||||
msgid "%1 effect failed to load due to unknown reason."
|
||||
msgstr "L'effetto %1 non si è potuto caricare per motivi sconosciuti."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:744
|
||||
#: main.cpp:743
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Effect with given name could not be activated as it requires hardware shaders"
|
||||
msgid "%1 effect requires hardware support."
|
||||
msgstr "L'effetto %1 richiede supporto hardware."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:746
|
||||
#: main.cpp:745
|
||||
msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL"
|
||||
msgid "%1 effect requires OpenGL."
|
||||
msgstr "L'effetto %1 richiede OpenGL."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:748
|
||||
#: main.cpp:747
|
||||
msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL 2"
|
||||
msgid "%1 effect requires OpenGL 2."
|
||||
msgstr "L'effetto %1 richiede OpenGL 2."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:750
|
||||
#: main.cpp:749
|
||||
msgctxt "Window title"
|
||||
msgid "List of effects which could not be loaded"
|
||||
msgstr "Elenco degli effetti che non si sono potuti caricare:"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:757
|
||||
#: main.cpp:756
|
||||
msgid ""
|
||||
"For technical reasons it is not possible to determine all possible error "
|
||||
"causes."
|
||||
|
@ -257,13 +257,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Per motivi tecnici non è possibile determinare tutte le possibili cause di "
|
||||
"errore."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:823
|
||||
#: main.cpp:822
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Error Message shown when compositing is not active after tried activation"
|
||||
msgid "Desktop effect system is not running."
|
||||
msgstr "Il sistema degli effetti del desktop non è attivo."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:899
|
||||
#: main.cpp:898
|
||||
msgid "<h1>Desktop Effects</h1>"
|
||||
msgstr "<h1>Effetti del desktop</h1>"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kcmkwincompositing\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-10 02:13+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-25 16:26-0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese <kde-jp@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -59,82 +59,82 @@ msgctxt "Prevent warning from bein displayed again"
|
|||
msgid "Don't show again!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:130
|
||||
#: main.cpp:129
|
||||
msgid "Use GLSL shaders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:142
|
||||
#: main.cpp:141
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:143
|
||||
#: main.cpp:142
|
||||
msgid "The painting is not synchronized with the screen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:144
|
||||
#: main.cpp:143
|
||||
msgid "Automatic"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:145
|
||||
#: main.cpp:144
|
||||
msgid ""
|
||||
"Tries to re-use older buffers and if that is not possible,\n"
|
||||
"picks a strategy matching your hardware."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:146
|
||||
#: main.cpp:145
|
||||
msgid "Only when Cheap"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:147
|
||||
#: main.cpp:146
|
||||
msgid ""
|
||||
"When major regions of the screen are updated,\n"
|
||||
"the entire screen will be repainted.\n"
|
||||
"Can cause tearing with small updates."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:148
|
||||
#: main.cpp:147
|
||||
msgid "Full scene repaints"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:149
|
||||
#: main.cpp:148
|
||||
msgid ""
|
||||
"The complete screen is repainted for every frame.\n"
|
||||
"Can be slow with large blurred areas."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:150
|
||||
#: main.cpp:149
|
||||
msgid "Re-use screen content"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:151
|
||||
#: main.cpp:150
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING:\n"
|
||||
"This strategy is usually slow with Open Source drivers.\n"
|
||||
"Undamaged pixels will be copied from GL_FRONT to GL_BACK"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:204
|
||||
#: main.cpp:203
|
||||
msgid "kcmkwincompositing"
|
||||
msgstr "kcmkwincompositing"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:205
|
||||
#: main.cpp:204
|
||||
msgid "KWin Desktop Effects Configuration Module"
|
||||
msgstr "KWin デスクトップ効果設定モジュール"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:206
|
||||
#: main.cpp:205
|
||||
msgid "(c) 2007 Rivo Laks"
|
||||
msgstr "(c) 2007 Rivo Laks"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:207
|
||||
#: main.cpp:206
|
||||
msgid "Rivo Laks"
|
||||
msgstr "Rivo Laks"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:225
|
||||
#: main.cpp:224
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No effect"
|
||||
msgstr "効果なし"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:248
|
||||
#: main.cpp:247
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to activate desktop effects using the given configuration options. "
|
||||
"Settings will be reverted to their previous values.\n"
|
||||
|
@ -147,52 +147,52 @@ msgstr ""
|
|||
"X の設定を確認してください。詳細オプションの設定 (特にコンポジティングの種"
|
||||
"類) も変更する必要があるかもしれません。"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:285
|
||||
#: main.cpp:284
|
||||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "外観"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:286
|
||||
#: main.cpp:285
|
||||
msgid "Accessibility"
|
||||
msgstr "アクセシビリティ"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:287
|
||||
#: main.cpp:286
|
||||
msgid "Focus"
|
||||
msgstr "フォーカス"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:288
|
||||
#: main.cpp:287
|
||||
msgid "Window Management"
|
||||
msgstr "ウィンドウマネージメント"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:289
|
||||
#: main.cpp:288
|
||||
msgid "Candy"
|
||||
msgstr "アイキャンディ"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:290
|
||||
#: main.cpp:289
|
||||
msgid "Demos"
|
||||
msgstr "デモ"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:291
|
||||
#: main.cpp:290
|
||||
msgid "Tests"
|
||||
msgstr "テスト"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:292
|
||||
#: main.cpp:291
|
||||
msgid "Tools"
|
||||
msgstr "ツール"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:471
|
||||
#: main.cpp:470
|
||||
msgid ""
|
||||
"Desktop effects are not available on this system due to the following "
|
||||
"technical issues:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:474
|
||||
#: main.cpp:473
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Reason shown when trying to activate desktop effects and KWin (most likely) "
|
||||
"crashes"
|
||||
msgid "Window Manager seems not to be running"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:681
|
||||
#: main.cpp:680
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your settings have been saved but as KDE is currently running in failsafe "
|
||||
"mode desktop effects cannot be enabled at this time.\n"
|
||||
|
@ -204,7 +204,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"デスクトップ効果を有効にするには、フェイルセーフモードを終了してください。"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:723
|
||||
#: main.cpp:722
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "Error Message shown when a desktop effect could not be loaded"
|
||||
msgid "One desktop effect could not be loaded."
|
||||
|
@ -212,46 +212,46 @@ msgid_plural "%1 desktop effects could not be loaded."
|
|||
msgstr[0] "以下のデスクトップ効果は有効にできませんでした:"
|
||||
msgstr[1] "以下のデスクトップ効果は有効にできませんでした:"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:742
|
||||
#: main.cpp:741
|
||||
msgctxt "Effect with given name could not be activated due to unknown reason"
|
||||
msgid "%1 effect failed to load due to unknown reason."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:744
|
||||
#: main.cpp:743
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Effect with given name could not be activated as it requires hardware shaders"
|
||||
msgid "%1 effect requires hardware support."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:746
|
||||
#: main.cpp:745
|
||||
msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL"
|
||||
msgid "%1 effect requires OpenGL."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:748
|
||||
#: main.cpp:747
|
||||
msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL 2"
|
||||
msgid "%1 effect requires OpenGL 2."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:750
|
||||
#: main.cpp:749
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "Window title"
|
||||
msgid "List of effects which could not be loaded"
|
||||
msgstr "以下のデスクトップ効果は有効にできませんでした:"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:757
|
||||
#: main.cpp:756
|
||||
msgid ""
|
||||
"For technical reasons it is not possible to determine all possible error "
|
||||
"causes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:823
|
||||
#: main.cpp:822
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Error Message shown when compositing is not active after tried activation"
|
||||
msgid "Desktop effect system is not running."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:899
|
||||
#: main.cpp:898
|
||||
msgid "<h1>Desktop Effects</h1>"
|
||||
msgstr "<h1>デスクトップ効果</h1>"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kcmkwincompositing\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-10 02:13+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-06-10 04:36+0600\n"
|
||||
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -66,23 +66,23 @@ msgctxt "Prevent warning from bein displayed again"
|
|||
msgid "Don't show again!"
|
||||
msgstr "Қайта көрсетпеу!"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:130
|
||||
#: main.cpp:129
|
||||
msgid "Use GLSL shaders"
|
||||
msgstr "GLSL шейдері пайдалансын"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:142
|
||||
#: main.cpp:141
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Жоқ"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:143
|
||||
#: main.cpp:142
|
||||
msgid "The painting is not synchronized with the screen."
|
||||
msgstr "Сурет экранымен қадамдастырылмаған."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:144
|
||||
#: main.cpp:143
|
||||
msgid "Automatic"
|
||||
msgstr "Авто"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:145
|
||||
#: main.cpp:144
|
||||
msgid ""
|
||||
"Tries to re-use older buffers and if that is not possible,\n"
|
||||
"picks a strategy matching your hardware."
|
||||
|
@ -90,11 +90,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Ескі буферлерді қайта пайдаланып көреді, егер ол\n"
|
||||
"мүмкін емес болса - жабдығыңызға лайық стратегиясын сайлайды."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:146
|
||||
#: main.cpp:145
|
||||
msgid "Only when Cheap"
|
||||
msgstr "Арзанға түсе ғана"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:147
|
||||
#: main.cpp:146
|
||||
msgid ""
|
||||
"When major regions of the screen are updated,\n"
|
||||
"the entire screen will be repainted.\n"
|
||||
|
@ -104,11 +104,11 @@ msgstr ""
|
|||
"экран толығымен қайта суретеледі.\n"
|
||||
"Шағын жаңартуларда жыртылыс пайда болады."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:148
|
||||
#: main.cpp:147
|
||||
msgid "Full scene repaints"
|
||||
msgstr "Экранды толығымен қайта суреттеу"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:149
|
||||
#: main.cpp:148
|
||||
msgid ""
|
||||
"The complete screen is repainted for every frame.\n"
|
||||
"Can be slow with large blurred areas."
|
||||
|
@ -116,11 +116,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Әр кадр үшін экран қайта суреттеледі.\n"
|
||||
"Бұлдыр жерлерде баяу болады."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:150
|
||||
#: main.cpp:149
|
||||
msgid "Re-use screen content"
|
||||
msgstr "Экран мазмұнын қайта пайдалану"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:151
|
||||
#: main.cpp:150
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING:\n"
|
||||
"This strategy is usually slow with Open Source drivers.\n"
|
||||
|
@ -130,27 +130,27 @@ msgstr ""
|
|||
"Коды ашық драйверлерде бұл стратегия әдетте баяу.\n"
|
||||
"GL_FRONT пен GL_BACK арадағы өзгермелген пикселдер көшірмеленеді."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:204
|
||||
#: main.cpp:203
|
||||
msgid "kcmkwincompositing"
|
||||
msgstr "kcmkwincompositing"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:205
|
||||
#: main.cpp:204
|
||||
msgid "KWin Desktop Effects Configuration Module"
|
||||
msgstr "KWin Үстел эффекттерін баптау модулі"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:206
|
||||
#: main.cpp:205
|
||||
msgid "(c) 2007 Rivo Laks"
|
||||
msgstr "(c) 2007 Rivo Laks"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:207
|
||||
#: main.cpp:206
|
||||
msgid "Rivo Laks"
|
||||
msgstr "Rivo Laks"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:225
|
||||
#: main.cpp:224
|
||||
msgid "No effect"
|
||||
msgstr "Эффектсіз"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:248
|
||||
#: main.cpp:247
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to activate desktop effects using the given configuration options. "
|
||||
"Settings will be reverted to their previous values.\n"
|
||||
|
@ -164,52 +164,52 @@ msgstr ""
|
|||
"X баптауларын тексеріңіз. Мүмкін, қосымша деген параметрлерін өзгерту керек "
|
||||
"шығар, әсіресе композициялау түріне байланысты."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:285
|
||||
#: main.cpp:284
|
||||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Көрінісі"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:286
|
||||
#: main.cpp:285
|
||||
msgid "Accessibility"
|
||||
msgstr "Арнайы мүмкіндік"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:287
|
||||
#: main.cpp:286
|
||||
msgid "Focus"
|
||||
msgstr "Назары"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:288
|
||||
#: main.cpp:287
|
||||
msgid "Window Management"
|
||||
msgstr "Терезені басқару"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:289
|
||||
#: main.cpp:288
|
||||
msgid "Candy"
|
||||
msgstr "Кәмпит"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:290
|
||||
#: main.cpp:289
|
||||
msgid "Demos"
|
||||
msgstr "Демонстрациялар"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:291
|
||||
#: main.cpp:290
|
||||
msgid "Tests"
|
||||
msgstr "Сынақтар"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:292
|
||||
#: main.cpp:291
|
||||
msgid "Tools"
|
||||
msgstr "Құралдар"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:471
|
||||
#: main.cpp:470
|
||||
msgid ""
|
||||
"Desktop effects are not available on this system due to the following "
|
||||
"technical issues:"
|
||||
msgstr "Үстел эффекттері бұл жүйеде келесі техникалық себептерімен істемейді:"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:474
|
||||
#: main.cpp:473
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Reason shown when trying to activate desktop effects and KWin (most likely) "
|
||||
"crashes"
|
||||
msgid "Window Manager seems not to be running"
|
||||
msgstr "Терезе менеджері жегілмеген сияқты"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:681
|
||||
#: main.cpp:680
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your settings have been saved but as KDE is currently running in failsafe "
|
||||
"mode desktop effects cannot be enabled at this time.\n"
|
||||
|
@ -221,51 +221,51 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Үстел эффекттері істеу үшін бұл режімінен шығыңыз."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:723
|
||||
#: main.cpp:722
|
||||
msgctxt "Error Message shown when a desktop effect could not be loaded"
|
||||
msgid "One desktop effect could not be loaded."
|
||||
msgid_plural "%1 desktop effects could not be loaded."
|
||||
msgstr[0] "%1 үстел эффекттер жүктелмеді."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:742
|
||||
#: main.cpp:741
|
||||
msgctxt "Effect with given name could not be activated due to unknown reason"
|
||||
msgid "%1 effect failed to load due to unknown reason."
|
||||
msgstr "%1 эффекті беймәлім себептен жүктелмеді."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:744
|
||||
#: main.cpp:743
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Effect with given name could not be activated as it requires hardware shaders"
|
||||
msgid "%1 effect requires hardware support."
|
||||
msgstr "%1 эффектіне жабдық жағынан қолдауы қажет."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:746
|
||||
#: main.cpp:745
|
||||
msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL"
|
||||
msgid "%1 effect requires OpenGL."
|
||||
msgstr "%1 эффектіне OpenGL керек."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:748
|
||||
#: main.cpp:747
|
||||
msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL 2"
|
||||
msgid "%1 effect requires OpenGL 2."
|
||||
msgstr "%1 эффектіне OpenGL 2 керек."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:750
|
||||
#: main.cpp:749
|
||||
msgctxt "Window title"
|
||||
msgid "List of effects which could not be loaded"
|
||||
msgstr "Жүктелмейтін эффекттер тізімі"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:757
|
||||
#: main.cpp:756
|
||||
msgid ""
|
||||
"For technical reasons it is not possible to determine all possible error "
|
||||
"causes."
|
||||
msgstr "Техникалық себептерімен мүмкін қателер анықталмады."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:823
|
||||
#: main.cpp:822
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Error Message shown when compositing is not active after tried activation"
|
||||
msgid "Desktop effect system is not running."
|
||||
msgstr "Үстел эффекттер жүйесі жегілмеген"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:899
|
||||
#: main.cpp:898
|
||||
msgid "<h1>Desktop Effects</h1>"
|
||||
msgstr "<h1>Үстел эффекттері</h1>"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kcmkwincompositing\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-10 02:13+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-06-13 15:30+0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
|
||||
"Language-Team: Khmer\n"
|
||||
|
@ -58,81 +58,81 @@ msgctxt "Prevent warning from bein displayed again"
|
|||
msgid "Don't show again!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:130
|
||||
#: main.cpp:129
|
||||
msgid "Use GLSL shaders"
|
||||
msgstr "Use GLSL shaders"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:142
|
||||
#: main.cpp:141
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:143
|
||||
#: main.cpp:142
|
||||
msgid "The painting is not synchronized with the screen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:144
|
||||
#: main.cpp:143
|
||||
msgid "Automatic"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:145
|
||||
#: main.cpp:144
|
||||
msgid ""
|
||||
"Tries to re-use older buffers and if that is not possible,\n"
|
||||
"picks a strategy matching your hardware."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:146
|
||||
#: main.cpp:145
|
||||
msgid "Only when Cheap"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:147
|
||||
#: main.cpp:146
|
||||
msgid ""
|
||||
"When major regions of the screen are updated,\n"
|
||||
"the entire screen will be repainted.\n"
|
||||
"Can cause tearing with small updates."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:148
|
||||
#: main.cpp:147
|
||||
msgid "Full scene repaints"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:149
|
||||
#: main.cpp:148
|
||||
msgid ""
|
||||
"The complete screen is repainted for every frame.\n"
|
||||
"Can be slow with large blurred areas."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:150
|
||||
#: main.cpp:149
|
||||
msgid "Re-use screen content"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:151
|
||||
#: main.cpp:150
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING:\n"
|
||||
"This strategy is usually slow with Open Source drivers.\n"
|
||||
"Undamaged pixels will be copied from GL_FRONT to GL_BACK"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:204
|
||||
#: main.cpp:203
|
||||
msgid "kcmkwincompositing"
|
||||
msgstr "kcmkwincompositing"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:205
|
||||
#: main.cpp:204
|
||||
msgid "KWin Desktop Effects Configuration Module"
|
||||
msgstr "ម៉ូឌុលកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធបែបផែនផ្ទៃតុ KWin"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:206
|
||||
#: main.cpp:205
|
||||
msgid "(c) 2007 Rivo Laks"
|
||||
msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០០៧ ដោយ Rivo Laks"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:207
|
||||
#: main.cpp:206
|
||||
msgid "Rivo Laks"
|
||||
msgstr "Rivo Laks"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:225
|
||||
#: main.cpp:224
|
||||
msgid "No effect"
|
||||
msgstr "គ្មានបែបផែន"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:248
|
||||
#: main.cpp:247
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to activate desktop effects using the given configuration options. "
|
||||
"Settings will be reverted to their previous values.\n"
|
||||
|
@ -146,52 +146,52 @@ msgstr ""
|
|||
"ពិនិត្យមើលការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ X របស់អ្នក ។ អ្នកក៏អាចពិចារណាអំពីការផ្លាស់ប្ដូរជម្រើសកម្រិតខ្ពស់ ជា"
|
||||
"ពិសេសការផ្លាស់ប្ដូរប្រភទតែង ។"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:285
|
||||
#: main.cpp:284
|
||||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "រូបរាង"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:286
|
||||
#: main.cpp:285
|
||||
msgid "Accessibility"
|
||||
msgstr "ភាពអាចចូលដំណើរការ"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:287
|
||||
#: main.cpp:286
|
||||
msgid "Focus"
|
||||
msgstr "ផ្ដោតលើ"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:288
|
||||
#: main.cpp:287
|
||||
msgid "Window Management"
|
||||
msgstr "ការគ្រប់គ្រងបង្អួច"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:289
|
||||
#: main.cpp:288
|
||||
msgid "Candy"
|
||||
msgstr "ស្ករគ្រាប់"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:290
|
||||
#: main.cpp:289
|
||||
msgid "Demos"
|
||||
msgstr "សាកល្បង"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:291
|
||||
#: main.cpp:290
|
||||
msgid "Tests"
|
||||
msgstr "សាកល្បង"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:292
|
||||
#: main.cpp:291
|
||||
msgid "Tools"
|
||||
msgstr "ឧបករណ៍"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:471
|
||||
#: main.cpp:470
|
||||
msgid ""
|
||||
"Desktop effects are not available on this system due to the following "
|
||||
"technical issues:"
|
||||
msgstr "បែបផែនផ្ទៃតុមិនអាចប្រើបាននៅក្នុងប្រព័ន្ធនេះទេ ដោយសារតែបញ្ហាបច្ចេកទេសដូចខាងក្រោម ៖"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:474
|
||||
#: main.cpp:473
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Reason shown when trying to activate desktop effects and KWin (most likely) "
|
||||
"crashes"
|
||||
msgid "Window Manager seems not to be running"
|
||||
msgstr "កម្មវិធីគ្រប់គ្រងបង្អួច ហាក់បីដូចជាមិនកំពុងដំណើរការ"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:681
|
||||
#: main.cpp:680
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your settings have been saved but as KDE is currently running in failsafe "
|
||||
"mode desktop effects cannot be enabled at this time.\n"
|
||||
|
@ -203,51 +203,51 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"សូមចេញពីរបៀប failsafe ដើម្បីបើកបែបផែនផ្ទៃតុ ។"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:723
|
||||
#: main.cpp:722
|
||||
msgctxt "Error Message shown when a desktop effect could not be loaded"
|
||||
msgid "One desktop effect could not be loaded."
|
||||
msgid_plural "%1 desktop effects could not be loaded."
|
||||
msgstr[0] "មិនអាចផ្ទុកបែបផែនផ្ទៃតុ %1 បានទេ ។"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:742
|
||||
#: main.cpp:741
|
||||
msgctxt "Effect with given name could not be activated due to unknown reason"
|
||||
msgid "%1 effect failed to load due to unknown reason."
|
||||
msgstr "បែបផែន %1 បានបរាជ័យក្នុងការផ្ទុក ដោយសារតែមានកំហុសដែលមិនស្គាល់ ។"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:744
|
||||
#: main.cpp:743
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Effect with given name could not be activated as it requires hardware shaders"
|
||||
msgid "%1 effect requires hardware support."
|
||||
msgstr "បែបផែន %1 ទាមទារការគាំទ្រផ្នែករឹង ។"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:746
|
||||
#: main.cpp:745
|
||||
msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL"
|
||||
msgid "%1 effect requires OpenGL."
|
||||
msgstr "បែបផែន %1 ទាមទារ OpenGL ។"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:748
|
||||
#: main.cpp:747
|
||||
msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL 2"
|
||||
msgid "%1 effect requires OpenGL 2."
|
||||
msgstr "បែបផែន %1 ទាមទារ OpenGL 2 ។"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:750
|
||||
#: main.cpp:749
|
||||
msgctxt "Window title"
|
||||
msgid "List of effects which could not be loaded"
|
||||
msgstr "បញ្ជីបែបផែនដែលមិនអាចត្រូវបានផ្ទុក"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:757
|
||||
#: main.cpp:756
|
||||
msgid ""
|
||||
"For technical reasons it is not possible to determine all possible error "
|
||||
"causes."
|
||||
msgstr "ចំពោះបញ្ហាបច្ចេកទេស មិនអាចប្រើបានទេ ដើម្បីកំណត់កំហុសដែលអាចប្រើបានទាំងអស់ ។"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:823
|
||||
#: main.cpp:822
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Error Message shown when compositing is not active after tried activation"
|
||||
msgid "Desktop effect system is not running."
|
||||
msgstr "ប្រព័ន្ធបែបផែនផ្ទៃតុមិនកំពុងដំណើរការទេ ។"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:899
|
||||
#: main.cpp:898
|
||||
msgid "<h1>Desktop Effects</h1>"
|
||||
msgstr "<h1>បែបផែនផ្ទៃតុ</h1>"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kcmkwincompositing\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-10 02:13+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-08-23 23:42+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Park Shinjo <kde@peremen.name>\n"
|
||||
"Language-Team: Korean <kde@peremen.name>\n"
|
||||
|
@ -58,23 +58,23 @@ msgctxt "Prevent warning from bein displayed again"
|
|||
msgid "Don't show again!"
|
||||
msgstr "다시 보이지 않음!"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:130
|
||||
#: main.cpp:129
|
||||
msgid "Use GLSL shaders"
|
||||
msgstr "GLSL 셰이더 사용하기"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:142
|
||||
#: main.cpp:141
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "없음"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:143
|
||||
#: main.cpp:142
|
||||
msgid "The painting is not synchronized with the screen."
|
||||
msgstr "그리는 과정이 화면과 동기화되지 않았습니다."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:144
|
||||
#: main.cpp:143
|
||||
msgid "Automatic"
|
||||
msgstr "자동"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:145
|
||||
#: main.cpp:144
|
||||
msgid ""
|
||||
"Tries to re-use older buffers and if that is not possible,\n"
|
||||
"picks a strategy matching your hardware."
|
||||
|
@ -82,11 +82,11 @@ msgstr ""
|
|||
"과거에 사용했던 버퍼를 다시 사용하는 것을 시도할 것이며\n"
|
||||
"사용 불가능한 경우 하드웨어에 따른 동작을 수행합니다."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:146
|
||||
#: main.cpp:145
|
||||
msgid "Only when Cheap"
|
||||
msgstr "부담되지 않는 경우에만"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:147
|
||||
#: main.cpp:146
|
||||
msgid ""
|
||||
"When major regions of the screen are updated,\n"
|
||||
"the entire screen will be repainted.\n"
|
||||
|
@ -96,11 +96,11 @@ msgstr ""
|
|||
"전체 화면이 다시 칠해집니다.\n"
|
||||
"작은 영역 갱신 시 티어링이 발생할 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:148
|
||||
#: main.cpp:147
|
||||
msgid "Full scene repaints"
|
||||
msgstr "전체 장면 다시 그리기"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:149
|
||||
#: main.cpp:148
|
||||
msgid ""
|
||||
"The complete screen is repainted for every frame.\n"
|
||||
"Can be slow with large blurred areas."
|
||||
|
@ -108,11 +108,11 @@ msgstr ""
|
|||
"매 프레임마다 전체 화면을 다시 그립니다.\n"
|
||||
"큰 흐린 영역에서 느려질 수도 있습니다."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:150
|
||||
#: main.cpp:149
|
||||
msgid "Re-use screen content"
|
||||
msgstr "화면 내용 다시 사용"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:151
|
||||
#: main.cpp:150
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING:\n"
|
||||
"This strategy is usually slow with Open Source drivers.\n"
|
||||
|
@ -122,27 +122,27 @@ msgstr ""
|
|||
"이 전략은 대부분 오픈 소스 드라이버에서 느립니다.\n"
|
||||
"갱신되지 않은 픽셀이 GL_FRONT에서 GL_BACK으로 복사됩니다"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:204
|
||||
#: main.cpp:203
|
||||
msgid "kcmkwincompositing"
|
||||
msgstr "kcmkwincompositing"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:205
|
||||
#: main.cpp:204
|
||||
msgid "KWin Desktop Effects Configuration Module"
|
||||
msgstr "KWin 데스크톱 효과 설정 모듈"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:206
|
||||
#: main.cpp:205
|
||||
msgid "(c) 2007 Rivo Laks"
|
||||
msgstr "(c) 2007 Rivo Laks"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:207
|
||||
#: main.cpp:206
|
||||
msgid "Rivo Laks"
|
||||
msgstr "Rivo Laks"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:225
|
||||
#: main.cpp:224
|
||||
msgid "No effect"
|
||||
msgstr "효과 없음"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:248
|
||||
#: main.cpp:247
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to activate desktop effects using the given configuration options. "
|
||||
"Settings will be reverted to their previous values.\n"
|
||||
|
@ -155,52 +155,52 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"X 설정을 확인해 보십시오. 컴포지팅 종류와 같은 고급 설정도 바꾸어 보십시오."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:285
|
||||
#: main.cpp:284
|
||||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "모양"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:286
|
||||
#: main.cpp:285
|
||||
msgid "Accessibility"
|
||||
msgstr "접근성"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:287
|
||||
#: main.cpp:286
|
||||
msgid "Focus"
|
||||
msgstr "초점"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:288
|
||||
#: main.cpp:287
|
||||
msgid "Window Management"
|
||||
msgstr "창 관리"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:289
|
||||
#: main.cpp:288
|
||||
msgid "Candy"
|
||||
msgstr "볼거리"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:290
|
||||
#: main.cpp:289
|
||||
msgid "Demos"
|
||||
msgstr "데모"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:291
|
||||
#: main.cpp:290
|
||||
msgid "Tests"
|
||||
msgstr "테스트"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:292
|
||||
#: main.cpp:291
|
||||
msgid "Tools"
|
||||
msgstr "도구"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:471
|
||||
#: main.cpp:470
|
||||
msgid ""
|
||||
"Desktop effects are not available on this system due to the following "
|
||||
"technical issues:"
|
||||
msgstr "다음 문제로 인하여 데스크톱 효과를 사용할 수 없습니다:"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:474
|
||||
#: main.cpp:473
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Reason shown when trying to activate desktop effects and KWin (most likely) "
|
||||
"crashes"
|
||||
msgid "Window Manager seems not to be running"
|
||||
msgstr "실행 중인 창 관리자를 찾을 수 없음"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:681
|
||||
#: main.cpp:680
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your settings have been saved but as KDE is currently running in failsafe "
|
||||
"mode desktop effects cannot be enabled at this time.\n"
|
||||
|
@ -212,52 +212,52 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"실패-안전 모드를 종료하면 데스크톱 효과를 사용할 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:723
|
||||
#: main.cpp:722
|
||||
msgctxt "Error Message shown when a desktop effect could not be loaded"
|
||||
msgid "One desktop effect could not be loaded."
|
||||
msgid_plural "%1 desktop effects could not be loaded."
|
||||
msgstr[0] "데스크톱 효과 중 %1개를 불러올 수 없습니다."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:742
|
||||
#: main.cpp:741
|
||||
msgctxt "Effect with given name could not be activated due to unknown reason"
|
||||
msgid "%1 effect failed to load due to unknown reason."
|
||||
msgstr "알 수 없는 이유로 %1 효과를 불러올 수 없습니다."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:744
|
||||
#: main.cpp:743
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Effect with given name could not be activated as it requires hardware shaders"
|
||||
msgid "%1 effect requires hardware support."
|
||||
msgstr "%1 효과에는 하드웨어 지원이 필요합니다."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:746
|
||||
#: main.cpp:745
|
||||
msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL"
|
||||
msgid "%1 effect requires OpenGL."
|
||||
msgstr "%1 효과에는 OpenGL이 필요합니다."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:748
|
||||
#: main.cpp:747
|
||||
msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL 2"
|
||||
msgid "%1 effect requires OpenGL 2."
|
||||
msgstr "%1 효과에는 OpenGL 2가 필요합니다."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:750
|
||||
#: main.cpp:749
|
||||
msgctxt "Window title"
|
||||
msgid "List of effects which could not be loaded"
|
||||
msgstr "불러올 수 없는 효과 목록"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:757
|
||||
#: main.cpp:756
|
||||
msgid ""
|
||||
"For technical reasons it is not possible to determine all possible error "
|
||||
"causes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"기술적인 이유로 오류가 발생할 수 있는 모든 원인을 알아볼 수는 없습니다."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:823
|
||||
#: main.cpp:822
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Error Message shown when compositing is not active after tried activation"
|
||||
msgid "Desktop effect system is not running."
|
||||
msgstr "데스크톱 효과 시스템이 실행 중이 아닙니다."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:899
|
||||
#: main.cpp:898
|
||||
msgid "<h1>Desktop Effects</h1>"
|
||||
msgstr "<h1>데스크톱 효과</h1>"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kcmkwincompositing\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-10 02:13+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-05-28 14:08+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Liudas Ališauskas <liudas@akmc.lt>\n"
|
||||
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -63,81 +63,81 @@ msgctxt "Prevent warning from bein displayed again"
|
|||
msgid "Don't show again!"
|
||||
msgstr "Daugiau nerodyti!"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:130
|
||||
#: main.cpp:129
|
||||
msgid "Use GLSL shaders"
|
||||
msgstr "Naudoti GLSL šešėlius"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:142
|
||||
#: main.cpp:141
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Joks"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:143
|
||||
#: main.cpp:142
|
||||
msgid "The painting is not synchronized with the screen."
|
||||
msgstr "Piešimas yra nesusinchronizuotas su ekranu."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:144
|
||||
#: main.cpp:143
|
||||
msgid "Automatic"
|
||||
msgstr "Automatinis"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:145
|
||||
#: main.cpp:144
|
||||
msgid ""
|
||||
"Tries to re-use older buffers and if that is not possible,\n"
|
||||
"picks a strategy matching your hardware."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:146
|
||||
#: main.cpp:145
|
||||
msgid "Only when Cheap"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:147
|
||||
#: main.cpp:146
|
||||
msgid ""
|
||||
"When major regions of the screen are updated,\n"
|
||||
"the entire screen will be repainted.\n"
|
||||
"Can cause tearing with small updates."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:148
|
||||
#: main.cpp:147
|
||||
msgid "Full scene repaints"
|
||||
msgstr "Pilni scenos perpiešimai"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:149
|
||||
#: main.cpp:148
|
||||
msgid ""
|
||||
"The complete screen is repainted for every frame.\n"
|
||||
"Can be slow with large blurred areas."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:150
|
||||
#: main.cpp:149
|
||||
msgid "Re-use screen content"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:151
|
||||
#: main.cpp:150
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING:\n"
|
||||
"This strategy is usually slow with Open Source drivers.\n"
|
||||
"Undamaged pixels will be copied from GL_FRONT to GL_BACK"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:204
|
||||
#: main.cpp:203
|
||||
msgid "kcmkwincompositing"
|
||||
msgstr "kcmkwincompositing"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:205
|
||||
#: main.cpp:204
|
||||
msgid "KWin Desktop Effects Configuration Module"
|
||||
msgstr "KWin darbastalio efektų konfigūravimo modulis"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:206
|
||||
#: main.cpp:205
|
||||
msgid "(c) 2007 Rivo Laks"
|
||||
msgstr "(c) 2007 Rivo Laks"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:207
|
||||
#: main.cpp:206
|
||||
msgid "Rivo Laks"
|
||||
msgstr "Rivo Laks"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:225
|
||||
#: main.cpp:224
|
||||
msgid "No effect"
|
||||
msgstr "Be efekto"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:248
|
||||
#: main.cpp:247
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to activate desktop effects using the given configuration options. "
|
||||
"Settings will be reverted to their previous values.\n"
|
||||
|
@ -151,53 +151,53 @@ msgstr ""
|
|||
"Patikrinkite kompiuterio X konfigūraciją. Gal būt verta pakeisti ir "
|
||||
"sudėtingesnius nustatymus, ypač – komponavimo tipą."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:285
|
||||
#: main.cpp:284
|
||||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Išvaizda"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:286
|
||||
#: main.cpp:285
|
||||
msgid "Accessibility"
|
||||
msgstr "Prieinamumas"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:287
|
||||
#: main.cpp:286
|
||||
msgid "Focus"
|
||||
msgstr "Fokusas"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:288
|
||||
#: main.cpp:287
|
||||
msgid "Window Management"
|
||||
msgstr "Langų tvarkymas"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:289
|
||||
#: main.cpp:288
|
||||
msgid "Candy"
|
||||
msgstr "Saldainiukai"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:290
|
||||
#: main.cpp:289
|
||||
msgid "Demos"
|
||||
msgstr "Demonstraciniai"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:291
|
||||
#: main.cpp:290
|
||||
msgid "Tests"
|
||||
msgstr "Testai"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:292
|
||||
#: main.cpp:291
|
||||
msgid "Tools"
|
||||
msgstr "Įrankiai"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:471
|
||||
#: main.cpp:470
|
||||
msgid ""
|
||||
"Desktop effects are not available on this system due to the following "
|
||||
"technical issues:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Darbastalio efektai šioje sistemoje neveiks dėl šių techninių problemų:"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:474
|
||||
#: main.cpp:473
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Reason shown when trying to activate desktop effects and KWin (most likely) "
|
||||
"crashes"
|
||||
msgid "Window Manager seems not to be running"
|
||||
msgstr "Langų tvarkyklė atrodo neveikia"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:681
|
||||
#: main.cpp:680
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your settings have been saved but as KDE is currently running in failsafe "
|
||||
"mode desktop effects cannot be enabled at this time.\n"
|
||||
|
@ -209,7 +209,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Prašome palikti saugią veikseną jei norite įgalinti darbastalio efektus."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:723
|
||||
#: main.cpp:722
|
||||
msgctxt "Error Message shown when a desktop effect could not be loaded"
|
||||
msgid "One desktop effect could not be loaded."
|
||||
msgid_plural "%1 desktop effects could not be loaded."
|
||||
|
@ -218,46 +218,46 @@ msgstr[1] "%1 darbastalio efektų nepavyko įkelti."
|
|||
msgstr[2] "%1 darbastalio efektų nepavyko įkelti."
|
||||
msgstr[3] "%1 darbastalio efekto nepavyko įkelti."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:742
|
||||
#: main.cpp:741
|
||||
msgctxt "Effect with given name could not be activated due to unknown reason"
|
||||
msgid "%1 effect failed to load due to unknown reason."
|
||||
msgstr "%1 efektas nepasileido dėl nežinomų priežasčių."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:744
|
||||
#: main.cpp:743
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Effect with given name could not be activated as it requires hardware shaders"
|
||||
msgid "%1 effect requires hardware support."
|
||||
msgstr "%1 efektas reikalauja aparatinės dalies palaikymo."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:746
|
||||
#: main.cpp:745
|
||||
msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL"
|
||||
msgid "%1 effect requires OpenGL."
|
||||
msgstr "%1 efektas reikalauja OpenGL."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:748
|
||||
#: main.cpp:747
|
||||
msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL 2"
|
||||
msgid "%1 effect requires OpenGL 2."
|
||||
msgstr "%1 efektas reikalauja OpenGL 2."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:750
|
||||
#: main.cpp:749
|
||||
msgctxt "Window title"
|
||||
msgid "List of effects which could not be loaded"
|
||||
msgstr "Sąrašas efektų, kurių nepavyko įkelti"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:757
|
||||
#: main.cpp:756
|
||||
msgid ""
|
||||
"For technical reasons it is not possible to determine all possible error "
|
||||
"causes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dėl techninių priežasčių neįmanomas nustatyti visų galimų klaidos priežasčių."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:823
|
||||
#: main.cpp:822
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Error Message shown when compositing is not active after tried activation"
|
||||
msgid "Desktop effect system is not running."
|
||||
msgstr "Darbastalio efektų sistema neveikia."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:899
|
||||
#: main.cpp:898
|
||||
msgid "<h1>Desktop Effects</h1>"
|
||||
msgstr "<h1>Darbastalio efektai</h1>"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kcmkwincompositing\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-10 02:13+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-07-09 19:52+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Latvian <locale@laka.lv>\n"
|
||||
|
@ -64,82 +64,82 @@ msgctxt "Prevent warning from bein displayed again"
|
|||
msgid "Don't show again!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:130
|
||||
#: main.cpp:129
|
||||
msgid "Use GLSL shaders"
|
||||
msgstr "Izmantot GLSL ēnotājus"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:142
|
||||
#: main.cpp:141
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:143
|
||||
#: main.cpp:142
|
||||
msgid "The painting is not synchronized with the screen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:144
|
||||
#: main.cpp:143
|
||||
msgid "Automatic"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:145
|
||||
#: main.cpp:144
|
||||
msgid ""
|
||||
"Tries to re-use older buffers and if that is not possible,\n"
|
||||
"picks a strategy matching your hardware."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:146
|
||||
#: main.cpp:145
|
||||
msgid "Only when Cheap"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:147
|
||||
#: main.cpp:146
|
||||
msgid ""
|
||||
"When major regions of the screen are updated,\n"
|
||||
"the entire screen will be repainted.\n"
|
||||
"Can cause tearing with small updates."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:148
|
||||
#: main.cpp:147
|
||||
msgid "Full scene repaints"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:149
|
||||
#: main.cpp:148
|
||||
msgid ""
|
||||
"The complete screen is repainted for every frame.\n"
|
||||
"Can be slow with large blurred areas."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:150
|
||||
#: main.cpp:149
|
||||
msgid "Re-use screen content"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:151
|
||||
#: main.cpp:150
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING:\n"
|
||||
"This strategy is usually slow with Open Source drivers.\n"
|
||||
"Undamaged pixels will be copied from GL_FRONT to GL_BACK"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:204
|
||||
#: main.cpp:203
|
||||
msgid "kcmkwincompositing"
|
||||
msgstr "kcmkwincompositing"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:205
|
||||
#: main.cpp:204
|
||||
msgid "KWin Desktop Effects Configuration Module"
|
||||
msgstr "KWin darbvirsmas efektu konfigurēšanas modulis"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:206
|
||||
#: main.cpp:205
|
||||
msgid "(c) 2007 Rivo Laks"
|
||||
msgstr "(c) 2007 Rivo Laks (Rivo Laks)"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:207
|
||||
#: main.cpp:206
|
||||
msgid "Rivo Laks"
|
||||
msgstr "Rivo Laks (Rivo Laks)"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:225
|
||||
#: main.cpp:224
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No effect"
|
||||
msgstr "Bez efektiem"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:248
|
||||
#: main.cpp:247
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to activate desktop effects using the given configuration options. "
|
||||
"Settings will be reverted to their previous values.\n"
|
||||
|
@ -153,39 +153,39 @@ msgstr ""
|
|||
"Pārbaudiet X konfigurāciju. Varat mēģināt arī mainīt paplašinātos "
|
||||
"iestatījumus, īpaši komponēšanas tipu."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:285
|
||||
#: main.cpp:284
|
||||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Izskats"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:286
|
||||
#: main.cpp:285
|
||||
msgid "Accessibility"
|
||||
msgstr "Pieejamība"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:287
|
||||
#: main.cpp:286
|
||||
msgid "Focus"
|
||||
msgstr "Fokuss"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:288
|
||||
#: main.cpp:287
|
||||
msgid "Window Management"
|
||||
msgstr "Logu vadība"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:289
|
||||
#: main.cpp:288
|
||||
msgid "Candy"
|
||||
msgstr "Smukumi"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:290
|
||||
#: main.cpp:289
|
||||
msgid "Demos"
|
||||
msgstr "Demonstrācijas"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:291
|
||||
#: main.cpp:290
|
||||
msgid "Tests"
|
||||
msgstr "Pārbaudes"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:292
|
||||
#: main.cpp:291
|
||||
msgid "Tools"
|
||||
msgstr "Rīki"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:471
|
||||
#: main.cpp:470
|
||||
msgid ""
|
||||
"Desktop effects are not available on this system due to the following "
|
||||
"technical issues:"
|
||||
|
@ -193,14 +193,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Darbvirsmas efekti uz šīs sistēmas nav pieejami sekojošu tehnisko iemeslu "
|
||||
"dēļ:"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:474
|
||||
#: main.cpp:473
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Reason shown when trying to activate desktop effects and KWin (most likely) "
|
||||
"crashes"
|
||||
msgid "Window Manager seems not to be running"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:681
|
||||
#: main.cpp:680
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your settings have been saved but as KDE is currently running in failsafe "
|
||||
"mode desktop effects cannot be enabled at this time.\n"
|
||||
|
@ -212,7 +212,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Lūdzu izejiet no kļūddrošā režīma, lai ieslēgtu darbvirsmas efektus."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:723
|
||||
#: main.cpp:722
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "Error Message shown when a desktop effect could not be loaded"
|
||||
msgid "One desktop effect could not be loaded."
|
||||
|
@ -221,47 +221,47 @@ msgstr[0] "Neizdevās aktivizēt šādus darbvirsmas efektus:"
|
|||
msgstr[1] "Neizdevās aktivizēt šādus darbvirsmas efektus:"
|
||||
msgstr[2] "Neizdevās aktivizēt šādus darbvirsmas efektus:"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:742
|
||||
#: main.cpp:741
|
||||
msgctxt "Effect with given name could not be activated due to unknown reason"
|
||||
msgid "%1 effect failed to load due to unknown reason."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:744
|
||||
#: main.cpp:743
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Effect with given name could not be activated as it requires hardware shaders"
|
||||
msgid "%1 effect requires hardware support."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:746
|
||||
#: main.cpp:745
|
||||
msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL"
|
||||
msgid "%1 effect requires OpenGL."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:748
|
||||
#: main.cpp:747
|
||||
msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL 2"
|
||||
msgid "%1 effect requires OpenGL 2."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:750
|
||||
#: main.cpp:749
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "Window title"
|
||||
msgid "List of effects which could not be loaded"
|
||||
msgstr "Neizdevās aktivizēt šādus darbvirsmas efektus:"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:757
|
||||
#: main.cpp:756
|
||||
msgid ""
|
||||
"For technical reasons it is not possible to determine all possible error "
|
||||
"causes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:823
|
||||
#: main.cpp:822
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Error Message shown when compositing is not active after tried activation"
|
||||
msgid "Desktop effect system is not running."
|
||||
msgstr "Apstiprināt darbvirsmas efektu izmaiņas"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:899
|
||||
#: main.cpp:898
|
||||
msgid "<h1>Desktop Effects</h1>"
|
||||
msgstr "<h1>Darbvirsmas efekti</h1>"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kcmkwincompositing\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-10 02:13+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-28 16:35+0530\n"
|
||||
"Last-Translator: Chetan Khona <chetan@kompkin.com>\n"
|
||||
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -59,81 +59,81 @@ msgctxt "Prevent warning from bein displayed again"
|
|||
msgid "Don't show again!"
|
||||
msgstr "परत दर्शवू नका"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:130
|
||||
#: main.cpp:129
|
||||
msgid "Use GLSL shaders"
|
||||
msgstr "GLSL शेडर्स वापरा"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:142
|
||||
#: main.cpp:141
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "काही नाही"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:143
|
||||
#: main.cpp:142
|
||||
msgid "The painting is not synchronized with the screen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:144
|
||||
#: main.cpp:143
|
||||
msgid "Automatic"
|
||||
msgstr "स्वयंचलित"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:145
|
||||
#: main.cpp:144
|
||||
msgid ""
|
||||
"Tries to re-use older buffers and if that is not possible,\n"
|
||||
"picks a strategy matching your hardware."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:146
|
||||
#: main.cpp:145
|
||||
msgid "Only when Cheap"
|
||||
msgstr "फक्त स्वस्त असताना"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:147
|
||||
#: main.cpp:146
|
||||
msgid ""
|
||||
"When major regions of the screen are updated,\n"
|
||||
"the entire screen will be repainted.\n"
|
||||
"Can cause tearing with small updates."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:148
|
||||
#: main.cpp:147
|
||||
msgid "Full scene repaints"
|
||||
msgstr "पूर्ण दृश्य पुन्हप्रदर्शन"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:149
|
||||
#: main.cpp:148
|
||||
msgid ""
|
||||
"The complete screen is repainted for every frame.\n"
|
||||
"Can be slow with large blurred areas."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:150
|
||||
#: main.cpp:149
|
||||
msgid "Re-use screen content"
|
||||
msgstr "स्क्रीन मजकूर पुन्हा वापरा"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:151
|
||||
#: main.cpp:150
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING:\n"
|
||||
"This strategy is usually slow with Open Source drivers.\n"
|
||||
"Undamaged pixels will be copied from GL_FRONT to GL_BACK"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:204
|
||||
#: main.cpp:203
|
||||
msgid "kcmkwincompositing"
|
||||
msgstr "केसीएम विन कंपोझिटींग"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:205
|
||||
#: main.cpp:204
|
||||
msgid "KWin Desktop Effects Configuration Module"
|
||||
msgstr "KWin डेस्कटॉप परिणाम संयोजना विभाग"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:206
|
||||
#: main.cpp:205
|
||||
msgid "(c) 2007 Rivo Laks"
|
||||
msgstr "(c) 2007 रिव्हो लाक्स"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:207
|
||||
#: main.cpp:206
|
||||
msgid "Rivo Laks"
|
||||
msgstr "रिव्हो लाक्स"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:225
|
||||
#: main.cpp:224
|
||||
msgid "No effect"
|
||||
msgstr "परिणाम नाही"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:248
|
||||
#: main.cpp:247
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to activate desktop effects using the given configuration options. "
|
||||
"Settings will be reverted to their previous values.\n"
|
||||
|
@ -142,52 +142,52 @@ msgid ""
|
|||
"especially changing the compositing type."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:285
|
||||
#: main.cpp:284
|
||||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "दर्शन"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:286
|
||||
#: main.cpp:285
|
||||
msgid "Accessibility"
|
||||
msgstr "सुलभता"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:287
|
||||
#: main.cpp:286
|
||||
msgid "Focus"
|
||||
msgstr "केंद्र"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:288
|
||||
#: main.cpp:287
|
||||
msgid "Window Management"
|
||||
msgstr "चौकट व्यवस्थापन"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:289
|
||||
#: main.cpp:288
|
||||
msgid "Candy"
|
||||
msgstr "केंडी"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:290
|
||||
#: main.cpp:289
|
||||
msgid "Demos"
|
||||
msgstr "डेमो"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:291
|
||||
#: main.cpp:290
|
||||
msgid "Tests"
|
||||
msgstr "चाचणी"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:292
|
||||
#: main.cpp:291
|
||||
msgid "Tools"
|
||||
msgstr "साधने"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:471
|
||||
#: main.cpp:470
|
||||
msgid ""
|
||||
"Desktop effects are not available on this system due to the following "
|
||||
"technical issues:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:474
|
||||
#: main.cpp:473
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Reason shown when trying to activate desktop effects and KWin (most likely) "
|
||||
"crashes"
|
||||
msgid "Window Manager seems not to be running"
|
||||
msgstr "चौकट व्यवस्थापक कदाचित चालू नाही"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:681
|
||||
#: main.cpp:680
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your settings have been saved but as KDE is currently running in failsafe "
|
||||
"mode desktop effects cannot be enabled at this time.\n"
|
||||
|
@ -195,52 +195,52 @@ msgid ""
|
|||
"Please exit failsafe mode to enable desktop effects."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:723
|
||||
#: main.cpp:722
|
||||
msgctxt "Error Message shown when a desktop effect could not be loaded"
|
||||
msgid "One desktop effect could not be loaded."
|
||||
msgid_plural "%1 desktop effects could not be loaded."
|
||||
msgstr[0] "एक डेस्कटॉप परिणाम लोड करता आला नाही."
|
||||
msgstr[1] "%1 डेस्कटॉप परिणाम लोड करता आले नाहीत."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:742
|
||||
#: main.cpp:741
|
||||
msgctxt "Effect with given name could not be activated due to unknown reason"
|
||||
msgid "%1 effect failed to load due to unknown reason."
|
||||
msgstr "%1 परिणाम अपरिचीत कारणांमुळे लोड करण्यास अपयश."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:744
|
||||
#: main.cpp:743
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Effect with given name could not be activated as it requires hardware shaders"
|
||||
msgid "%1 effect requires hardware support."
|
||||
msgstr "%1 परिणामास हार्डवेअर समर्थनाची गरज आहे."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:746
|
||||
#: main.cpp:745
|
||||
msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL"
|
||||
msgid "%1 effect requires OpenGL."
|
||||
msgstr "%1 परिणामास OpenGL ची गरज आहे."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:748
|
||||
#: main.cpp:747
|
||||
msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL 2"
|
||||
msgid "%1 effect requires OpenGL 2."
|
||||
msgstr "%1 परिणामास OpenGL 2 ची गरज आहे."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:750
|
||||
#: main.cpp:749
|
||||
msgctxt "Window title"
|
||||
msgid "List of effects which could not be loaded"
|
||||
msgstr "जे डेस्कटॉप परिणाम लोड करता आले नाहीत त्यांची यादी"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:757
|
||||
#: main.cpp:756
|
||||
msgid ""
|
||||
"For technical reasons it is not possible to determine all possible error "
|
||||
"causes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:823
|
||||
#: main.cpp:822
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Error Message shown when compositing is not active after tried activation"
|
||||
msgid "Desktop effect system is not running."
|
||||
msgstr "डेस्कटॉप परिणाम प्रणाली चालू नाही."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:899
|
||||
#: main.cpp:898
|
||||
msgid "<h1>Desktop Effects</h1>"
|
||||
msgstr "<h1>डेस्कटॉप परिणाम</h1>"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kcmkwincompositing\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-10 02:13+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-08-09 17:52+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
|
||||
|
@ -59,23 +59,23 @@ msgctxt "Prevent warning from bein displayed again"
|
|||
msgid "Don't show again!"
|
||||
msgstr "Ikke vis igjen."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:130
|
||||
#: main.cpp:129
|
||||
msgid "Use GLSL shaders"
|
||||
msgstr "Bruk GLSL skyggere"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:142
|
||||
#: main.cpp:141
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Ingen"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:143
|
||||
#: main.cpp:142
|
||||
msgid "The painting is not synchronized with the screen."
|
||||
msgstr "Opptegningen er ikke synkronisert med skjermen."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:144
|
||||
#: main.cpp:143
|
||||
msgid "Automatic"
|
||||
msgstr "Automatisk"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:145
|
||||
#: main.cpp:144
|
||||
msgid ""
|
||||
"Tries to re-use older buffers and if that is not possible,\n"
|
||||
"picks a strategy matching your hardware."
|
||||
|
@ -83,11 +83,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Forsøker å bruke eldre buffere på nytt, og hvis umulig,\n"
|
||||
"velger en strategi som passer med maskinvaren."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:146
|
||||
#: main.cpp:145
|
||||
msgid "Only when Cheap"
|
||||
msgstr "Bare ved lav kostnad"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:147
|
||||
#: main.cpp:146
|
||||
msgid ""
|
||||
"When major regions of the screen are updated,\n"
|
||||
"the entire screen will be repainted.\n"
|
||||
|
@ -97,11 +97,11 @@ msgstr ""
|
|||
"blir hele skjermen tegnet opp på nytt.\n"
|
||||
"Ved små oppdateringer kan det oppstå rifter."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:148
|
||||
#: main.cpp:147
|
||||
msgid "Full scene repaints"
|
||||
msgstr "Full scene nyopptegning"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:149
|
||||
#: main.cpp:148
|
||||
msgid ""
|
||||
"The complete screen is repainted for every frame.\n"
|
||||
"Can be slow with large blurred areas."
|
||||
|
@ -109,11 +109,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Hele skjermen tegnes opp på nytt for hver ramme.\n"
|
||||
"Kan være langsomt med store diffuse felter."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:150
|
||||
#: main.cpp:149
|
||||
msgid "Re-use screen content"
|
||||
msgstr "Bruk skjerminnhold på nytt"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:151
|
||||
#: main.cpp:150
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING:\n"
|
||||
"This strategy is usually slow with Open Source drivers.\n"
|
||||
|
@ -123,27 +123,27 @@ msgstr ""
|
|||
"Denne strategien er som regel langsom med Open Source drivere.\n"
|
||||
"Piksler som ikke er ødelagt blir kopiert fra GL_FRONT til GL_BACK"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:204
|
||||
#: main.cpp:203
|
||||
msgid "kcmkwincompositing"
|
||||
msgstr "kcmkwincompositing"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:205
|
||||
#: main.cpp:204
|
||||
msgid "KWin Desktop Effects Configuration Module"
|
||||
msgstr "Oppsettsmodul for KWin skrivebordseffekter"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:206
|
||||
#: main.cpp:205
|
||||
msgid "(c) 2007 Rivo Laks"
|
||||
msgstr "© 2007 Rivo Laks"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:207
|
||||
#: main.cpp:206
|
||||
msgid "Rivo Laks"
|
||||
msgstr "Rivo Laks"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:225
|
||||
#: main.cpp:224
|
||||
msgid "No effect"
|
||||
msgstr "Ingen effekt"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:248
|
||||
#: main.cpp:247
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to activate desktop effects using the given configuration options. "
|
||||
"Settings will be reverted to their previous values.\n"
|
||||
|
@ -157,39 +157,39 @@ msgstr ""
|
|||
"Sjekk X-oppsettet. Det kan også være du bør endre avanserte innstillinger, "
|
||||
"spesielt sammensettingstypen."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:285
|
||||
#: main.cpp:284
|
||||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Utseende"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:286
|
||||
#: main.cpp:285
|
||||
msgid "Accessibility"
|
||||
msgstr "Tilgjengelighet"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:287
|
||||
#: main.cpp:286
|
||||
msgid "Focus"
|
||||
msgstr "Fokus"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:288
|
||||
#: main.cpp:287
|
||||
msgid "Window Management"
|
||||
msgstr "Vindusbehandling"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:289
|
||||
#: main.cpp:288
|
||||
msgid "Candy"
|
||||
msgstr "Snop"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:290
|
||||
#: main.cpp:289
|
||||
msgid "Demos"
|
||||
msgstr "Demoer"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:291
|
||||
#: main.cpp:290
|
||||
msgid "Tests"
|
||||
msgstr "Tester"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:292
|
||||
#: main.cpp:291
|
||||
msgid "Tools"
|
||||
msgstr "Verktøy"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:471
|
||||
#: main.cpp:470
|
||||
msgid ""
|
||||
"Desktop effects are not available on this system due to the following "
|
||||
"technical issues:"
|
||||
|
@ -197,14 +197,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Skrivebordseffekter er ikke tilgjengelige på dette systemet på grunn av "
|
||||
"følgende tekniske problemer:"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:474
|
||||
#: main.cpp:473
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Reason shown when trying to activate desktop effects and KWin (most likely) "
|
||||
"crashes"
|
||||
msgid "Window Manager seems not to be running"
|
||||
msgstr "Det ser ut til at vindusbehandleren ikke kjører"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:681
|
||||
#: main.cpp:680
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your settings have been saved but as KDE is currently running in failsafe "
|
||||
"mode desktop effects cannot be enabled at this time.\n"
|
||||
|
@ -216,53 +216,53 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Gå ut av sikkermodus for å slå på skrivebordseffekter."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:723
|
||||
#: main.cpp:722
|
||||
msgctxt "Error Message shown when a desktop effect could not be loaded"
|
||||
msgid "One desktop effect could not be loaded."
|
||||
msgid_plural "%1 desktop effects could not be loaded."
|
||||
msgstr[0] "En skrivebordseffekt kunne ikke lastes inn."
|
||||
msgstr[1] "%1 skrivebordseffekter kunne ikke lastes inn."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:742
|
||||
#: main.cpp:741
|
||||
msgctxt "Effect with given name could not be activated due to unknown reason"
|
||||
msgid "%1 effect failed to load due to unknown reason."
|
||||
msgstr "%1-effekten ble ikke lastet inn av ukjent grunn."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:744
|
||||
#: main.cpp:743
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Effect with given name could not be activated as it requires hardware shaders"
|
||||
msgid "%1 effect requires hardware support."
|
||||
msgstr "%1-effekten krever støtte i maskinvare."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:746
|
||||
#: main.cpp:745
|
||||
msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL"
|
||||
msgid "%1 effect requires OpenGL."
|
||||
msgstr "%1-effekten krever OpenGL."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:748
|
||||
#: main.cpp:747
|
||||
msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL 2"
|
||||
msgid "%1 effect requires OpenGL 2."
|
||||
msgstr "%1-effekten krever OpenGL 2."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:750
|
||||
#: main.cpp:749
|
||||
msgctxt "Window title"
|
||||
msgid "List of effects which could not be loaded"
|
||||
msgstr "Liste over effekter som ikke kunne lastes inn"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:757
|
||||
#: main.cpp:756
|
||||
msgid ""
|
||||
"For technical reasons it is not possible to determine all possible error "
|
||||
"causes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Av tekniske grunner er det ikke mulig å bestemme alle mulige feilårsaker."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:823
|
||||
#: main.cpp:822
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Error Message shown when compositing is not active after tried activation"
|
||||
msgid "Desktop effect system is not running."
|
||||
msgstr "Systemet for skrivebordseffekter kjører ikke."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:899
|
||||
#: main.cpp:898
|
||||
msgid "<h1>Desktop Effects</h1>"
|
||||
msgstr "<h1>Skrivebordseffekter</h1>"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kcmkwincompositing\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-10 02:13+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-02-17 01:05+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
|
||||
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -59,23 +59,23 @@ msgctxt "Prevent warning from bein displayed again"
|
|||
msgid "Don't show again!"
|
||||
msgstr "Nienich wedder wiesen"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:130
|
||||
#: main.cpp:129
|
||||
msgid "Use GLSL shaders"
|
||||
msgstr "GLSL-Schaddeerers anmaken"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:142
|
||||
#: main.cpp:141
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Keen"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:143
|
||||
#: main.cpp:142
|
||||
msgid "The painting is not synchronized with the screen."
|
||||
msgstr "Dat Bild is nich mit den Schirm synkroniseert."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:144
|
||||
#: main.cpp:143
|
||||
msgid "Automatic"
|
||||
msgstr "Automaatsch"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:145
|
||||
#: main.cpp:144
|
||||
msgid ""
|
||||
"Tries to re-use older buffers and if that is not possible,\n"
|
||||
"picks a strategy matching your hardware."
|
||||
|
@ -83,11 +83,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Versöcht, wat dat ole Puffers wedderbruken kann. Is dat\n"
|
||||
"nich mööglich, warrt en Metood utsöcht, de op Dien Reekner passt."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:146
|
||||
#: main.cpp:145
|
||||
msgid "Only when Cheap"
|
||||
msgstr "Bloots bi siet Opwand"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:147
|
||||
#: main.cpp:146
|
||||
msgid ""
|
||||
"When major regions of the screen are updated,\n"
|
||||
"the entire screen will be repainted.\n"
|
||||
|
@ -97,11 +97,11 @@ msgstr ""
|
|||
"warrt de hele Schirm nieg wiest. Kann bi lütte Opfrischen dat Bild wat "
|
||||
"uteneenriten („Tearing“)."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:148
|
||||
#: main.cpp:147
|
||||
msgid "Full scene repaints"
|
||||
msgstr "Heelschirm-Opfrischen"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:149
|
||||
#: main.cpp:148
|
||||
msgid ""
|
||||
"The complete screen is repainted for every frame.\n"
|
||||
"Can be slow with large blurred areas."
|
||||
|
@ -109,11 +109,11 @@ msgstr ""
|
|||
"För elkeen Bild warrt de hele Schirm nieg opstellt.\n"
|
||||
"Mag bi grötter verwischt Rebeden langsam wesen."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:150
|
||||
#: main.cpp:149
|
||||
msgid "Re-use screen content"
|
||||
msgstr "Schirminholt wedderbruken"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:151
|
||||
#: main.cpp:150
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING:\n"
|
||||
"This strategy is usually slow with Open Source drivers.\n"
|
||||
|
@ -123,27 +123,27 @@ msgstr ""
|
|||
"Disse Metood is mit Apen-Born-Drievers faken langsam.\n"
|
||||
"Nich ännert Bildpünkt warrt vun GL_FRONT na GL_BACK kopeert."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:204
|
||||
#: main.cpp:203
|
||||
msgid "kcmkwincompositing"
|
||||
msgstr "kcmkwincompositing"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:205
|
||||
#: main.cpp:204
|
||||
msgid "KWin Desktop Effects Configuration Module"
|
||||
msgstr "Instellenmoduul för de KWin-Schriefdischeffekten"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:206
|
||||
#: main.cpp:205
|
||||
msgid "(c) 2007 Rivo Laks"
|
||||
msgstr "© 2007 Rivo Laks"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:207
|
||||
#: main.cpp:206
|
||||
msgid "Rivo Laks"
|
||||
msgstr "Rivo Laks"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:225
|
||||
#: main.cpp:224
|
||||
msgid "No effect"
|
||||
msgstr "Keen Effekt"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:248
|
||||
#: main.cpp:247
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to activate desktop effects using the given configuration options. "
|
||||
"Settings will be reverted to their previous values.\n"
|
||||
|
@ -157,39 +157,39 @@ msgstr ""
|
|||
"Prööv bitte Dien X-Instellen. Villicht schullst Du ok wat an de verwiederten "
|
||||
"Instellen maken, sünnerlich den Tosamensett-Typ."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:285
|
||||
#: main.cpp:284
|
||||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Utsehn"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:286
|
||||
#: main.cpp:285
|
||||
msgid "Accessibility"
|
||||
msgstr "Toganghülp"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:287
|
||||
#: main.cpp:286
|
||||
msgid "Focus"
|
||||
msgstr "Fokus"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:288
|
||||
#: main.cpp:287
|
||||
msgid "Window Management"
|
||||
msgstr "Finsterpleeg"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:289
|
||||
#: main.cpp:288
|
||||
msgid "Candy"
|
||||
msgstr "Sööt"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:290
|
||||
#: main.cpp:289
|
||||
msgid "Demos"
|
||||
msgstr "Bispillen"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:291
|
||||
#: main.cpp:290
|
||||
msgid "Tests"
|
||||
msgstr "Tests"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:292
|
||||
#: main.cpp:291
|
||||
msgid "Tools"
|
||||
msgstr "Warktüüch"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:471
|
||||
#: main.cpp:470
|
||||
msgid ""
|
||||
"Desktop effects are not available on this system due to the following "
|
||||
"technical issues:"
|
||||
|
@ -197,14 +197,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Schriefdischeffekten laat sik op dissen Reekner ut disse technisch Grünnen "
|
||||
"nich bruken:"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:474
|
||||
#: main.cpp:473
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Reason shown when trying to activate desktop effects and KWin (most likely) "
|
||||
"crashes"
|
||||
msgid "Window Manager seems not to be running"
|
||||
msgstr "As't lett löppt de Finsterpleger nich"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:681
|
||||
#: main.cpp:680
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your settings have been saved but as KDE is currently running in failsafe "
|
||||
"mode desktop effects cannot be enabled at this time.\n"
|
||||
|
@ -217,52 +217,52 @@ msgstr ""
|
|||
"Maak den Fehlerseker-Bedrief ut, wenn Du de Schriefdischeffekten anmaken "
|
||||
"wullt."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:723
|
||||
#: main.cpp:722
|
||||
msgctxt "Error Message shown when a desktop effect could not be loaded"
|
||||
msgid "One desktop effect could not be loaded."
|
||||
msgid_plural "%1 desktop effects could not be loaded."
|
||||
msgstr[0] "Een Schriefdisch-Effekt lett sik nich laden."
|
||||
msgstr[1] "%1 Schriefdisch-Effekten laat sik nich laden."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:742
|
||||
#: main.cpp:741
|
||||
msgctxt "Effect with given name could not be activated due to unknown reason"
|
||||
msgid "%1 effect failed to load due to unknown reason."
|
||||
msgstr "Effekt %1 is ut en nich begäng Grund fehlslaan."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:744
|
||||
#: main.cpp:743
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Effect with given name could not be activated as it requires hardware shaders"
|
||||
msgid "%1 effect requires hardware support."
|
||||
msgstr "Effekt %1 bruukt Ünnerstütten vun de Hardware."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:746
|
||||
#: main.cpp:745
|
||||
msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL"
|
||||
msgid "%1 effect requires OpenGL."
|
||||
msgstr "Effekt %1 bruukt OpenGL."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:748
|
||||
#: main.cpp:747
|
||||
msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL 2"
|
||||
msgid "%1 effect requires OpenGL 2."
|
||||
msgstr "Effekt %1 bruukt OpenGL 2."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:750
|
||||
#: main.cpp:749
|
||||
msgctxt "Window title"
|
||||
msgid "List of effects which could not be loaded"
|
||||
msgstr "Effekten, de sik nich laden laat"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:757
|
||||
#: main.cpp:756
|
||||
msgid ""
|
||||
"For technical reasons it is not possible to determine all possible error "
|
||||
"causes."
|
||||
msgstr "All mööglich Grünn för den Fehler laat sik nich faststellen."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:823
|
||||
#: main.cpp:822
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Error Message shown when compositing is not active after tried activation"
|
||||
msgid "Desktop effect system is not running."
|
||||
msgstr "Schriefdischeffekten-Systeem löppt nich."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:899
|
||||
#: main.cpp:898
|
||||
msgid "<h1>Desktop Effects</h1>"
|
||||
msgstr "<h1>Schriefdischeffekten</h1>"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kcmkwincompositing\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-10 02:13+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-05-09 12:16+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -62,23 +62,23 @@ msgctxt "Prevent warning from bein displayed again"
|
|||
msgid "Don't show again!"
|
||||
msgstr "Niet opnieuw tonen."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:130
|
||||
#: main.cpp:129
|
||||
msgid "Use GLSL shaders"
|
||||
msgstr "GLSL schaduwmakers gebruiken"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:142
|
||||
#: main.cpp:141
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Geen"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:143
|
||||
#: main.cpp:142
|
||||
msgid "The painting is not synchronized with the screen."
|
||||
msgstr "Het beschrijven is niet gesynchroniseerd met het scherm."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:144
|
||||
#: main.cpp:143
|
||||
msgid "Automatic"
|
||||
msgstr "Automatisch"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:145
|
||||
#: main.cpp:144
|
||||
msgid ""
|
||||
"Tries to re-use older buffers and if that is not possible,\n"
|
||||
"picks a strategy matching your hardware."
|
||||
|
@ -86,11 +86,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Probeert oudere buffers te hergebruiken en als dat niet mogelijk is,\n"
|
||||
"kiest een strategie overeenkomend met uw hardware."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:146
|
||||
#: main.cpp:145
|
||||
msgid "Only when Cheap"
|
||||
msgstr "Alleen wanneer goedkoop"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:147
|
||||
#: main.cpp:146
|
||||
msgid ""
|
||||
"When major regions of the screen are updated,\n"
|
||||
"the entire screen will be repainted.\n"
|
||||
|
@ -100,11 +100,11 @@ msgstr ""
|
|||
"het gehele scherm opnieuw wordt beschreven.\n"
|
||||
"Kan scheeftrekken veroorzaken bij kleine stukjes bijwerken."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:148
|
||||
#: main.cpp:147
|
||||
msgid "Full scene repaints"
|
||||
msgstr "Volledig beschrijven van het scherm"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:149
|
||||
#: main.cpp:148
|
||||
msgid ""
|
||||
"The complete screen is repainted for every frame.\n"
|
||||
"Can be slow with large blurred areas."
|
||||
|
@ -112,11 +112,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Het complete scherm wordt voor elk frame herschreven.\n"
|
||||
"Kan langzaam zijn met grote verminkte gebieden."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:150
|
||||
#: main.cpp:149
|
||||
msgid "Re-use screen content"
|
||||
msgstr "Scherminhoud hergebruiken"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:151
|
||||
#: main.cpp:150
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING:\n"
|
||||
"This strategy is usually slow with Open Source drivers.\n"
|
||||
|
@ -126,27 +126,27 @@ msgstr ""
|
|||
"Deze strategie is gewoonlijk langzaam met opensource stuurprogramma's.\n"
|
||||
"Onbeschadigde pixels zullen gekopieerd worden uit GL_FRONT naar GL_BACK"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:204
|
||||
#: main.cpp:203
|
||||
msgid "kcmkwincompositing"
|
||||
msgstr "kcmkwincompositing"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:205
|
||||
#: main.cpp:204
|
||||
msgid "KWin Desktop Effects Configuration Module"
|
||||
msgstr "KWin Bureaublad-effecten Configuratiemodule"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:206
|
||||
#: main.cpp:205
|
||||
msgid "(c) 2007 Rivo Laks"
|
||||
msgstr "(c) 2007 Rivo Laks"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:207
|
||||
#: main.cpp:206
|
||||
msgid "Rivo Laks"
|
||||
msgstr "Rivo Laks"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:225
|
||||
#: main.cpp:224
|
||||
msgid "No effect"
|
||||
msgstr "Geen effect"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:248
|
||||
#: main.cpp:247
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to activate desktop effects using the given configuration options. "
|
||||
"Settings will be reverted to their previous values.\n"
|
||||
|
@ -161,39 +161,39 @@ msgstr ""
|
|||
"Controleer de instellingen van uw X-server en overweeg om de geavanceerde "
|
||||
"opties, zoals het type compositing, te wijzigen."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:285
|
||||
#: main.cpp:284
|
||||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Uiterlijk"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:286
|
||||
#: main.cpp:285
|
||||
msgid "Accessibility"
|
||||
msgstr "Toegankelijkheid"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:287
|
||||
#: main.cpp:286
|
||||
msgid "Focus"
|
||||
msgstr "Focus"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:288
|
||||
#: main.cpp:287
|
||||
msgid "Window Management"
|
||||
msgstr "Vensterbeheer"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:289
|
||||
#: main.cpp:288
|
||||
msgid "Candy"
|
||||
msgstr "Oogstreling"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:290
|
||||
#: main.cpp:289
|
||||
msgid "Demos"
|
||||
msgstr "Demo's"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:291
|
||||
#: main.cpp:290
|
||||
msgid "Tests"
|
||||
msgstr "Tests"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:292
|
||||
#: main.cpp:291
|
||||
msgid "Tools"
|
||||
msgstr "Hulpmiddelen"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:471
|
||||
#: main.cpp:470
|
||||
msgid ""
|
||||
"Desktop effects are not available on this system due to the following "
|
||||
"technical issues:"
|
||||
|
@ -201,14 +201,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Bureaublad-effecten zijn op dit systeem niet beschikbaar vanwege de volgende "
|
||||
"technische zaken:"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:474
|
||||
#: main.cpp:473
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Reason shown when trying to activate desktop effects and KWin (most likely) "
|
||||
"crashes"
|
||||
msgid "Window Manager seems not to be running"
|
||||
msgstr "Windowmanager lijkt niet actief"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:681
|
||||
#: main.cpp:680
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your settings have been saved but as KDE is currently running in failsafe "
|
||||
"mode desktop effects cannot be enabled at this time.\n"
|
||||
|
@ -220,40 +220,40 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Gaarne failsafe-modus verlaten om bureaublad-effecten in te schakelen."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:723
|
||||
#: main.cpp:722
|
||||
msgctxt "Error Message shown when a desktop effect could not be loaded"
|
||||
msgid "One desktop effect could not be loaded."
|
||||
msgid_plural "%1 desktop effects could not be loaded."
|
||||
msgstr[0] "Één bureaublad-effect kon niet worden geladen."
|
||||
msgstr[1] "%1 bureaublad-effecten konden niet worden geladen."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:742
|
||||
#: main.cpp:741
|
||||
msgctxt "Effect with given name could not be activated due to unknown reason"
|
||||
msgid "%1 effect failed to load due to unknown reason."
|
||||
msgstr "Effect %1 kon niet worden geladen om een onbekende reden."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:744
|
||||
#: main.cpp:743
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Effect with given name could not be activated as it requires hardware shaders"
|
||||
msgid "%1 effect requires hardware support."
|
||||
msgstr "Effect %1 vereist hardware ondersteuning."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:746
|
||||
#: main.cpp:745
|
||||
msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL"
|
||||
msgid "%1 effect requires OpenGL."
|
||||
msgstr "Effect %1 vereist OpenGL."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:748
|
||||
#: main.cpp:747
|
||||
msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL 2"
|
||||
msgid "%1 effect requires OpenGL 2."
|
||||
msgstr "Effect %1 vereist OpenGL 2."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:750
|
||||
#: main.cpp:749
|
||||
msgctxt "Window title"
|
||||
msgid "List of effects which could not be loaded"
|
||||
msgstr "Lijst met effecten die niet geladen konden worden"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:757
|
||||
#: main.cpp:756
|
||||
msgid ""
|
||||
"For technical reasons it is not possible to determine all possible error "
|
||||
"causes."
|
||||
|
@ -261,13 +261,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Om technische redenen is het niet mogelijk om alle mogelijke oorzaken van "
|
||||
"fouten te bepalen."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:823
|
||||
#: main.cpp:822
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Error Message shown when compositing is not active after tried activation"
|
||||
msgid "Desktop effect system is not running."
|
||||
msgstr "Systeem voor bureaublad-effecten is niet actief."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:899
|
||||
#: main.cpp:898
|
||||
msgid "<h1>Desktop Effects</h1>"
|
||||
msgstr "<h1>Bureaublad-effecten</h1>"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kcmkwincompositing\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-10 02:13+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-01-24 15:31+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
|
||||
|
@ -61,81 +61,81 @@ msgctxt "Prevent warning from bein displayed again"
|
|||
msgid "Don't show again!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:130
|
||||
#: main.cpp:129
|
||||
msgid "Use GLSL shaders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:142
|
||||
#: main.cpp:141
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:143
|
||||
#: main.cpp:142
|
||||
msgid "The painting is not synchronized with the screen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:144
|
||||
#: main.cpp:143
|
||||
msgid "Automatic"
|
||||
msgstr "Automatisk"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:145
|
||||
#: main.cpp:144
|
||||
msgid ""
|
||||
"Tries to re-use older buffers and if that is not possible,\n"
|
||||
"picks a strategy matching your hardware."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:146
|
||||
#: main.cpp:145
|
||||
msgid "Only when Cheap"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:147
|
||||
#: main.cpp:146
|
||||
msgid ""
|
||||
"When major regions of the screen are updated,\n"
|
||||
"the entire screen will be repainted.\n"
|
||||
"Can cause tearing with small updates."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:148
|
||||
#: main.cpp:147
|
||||
msgid "Full scene repaints"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:149
|
||||
#: main.cpp:148
|
||||
msgid ""
|
||||
"The complete screen is repainted for every frame.\n"
|
||||
"Can be slow with large blurred areas."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:150
|
||||
#: main.cpp:149
|
||||
msgid "Re-use screen content"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:151
|
||||
#: main.cpp:150
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING:\n"
|
||||
"This strategy is usually slow with Open Source drivers.\n"
|
||||
"Undamaged pixels will be copied from GL_FRONT to GL_BACK"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:204
|
||||
#: main.cpp:203
|
||||
msgid "kcmkwincompositing"
|
||||
msgstr "kcmkwincompositing"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:205
|
||||
#: main.cpp:204
|
||||
msgid "KWin Desktop Effects Configuration Module"
|
||||
msgstr "Oppsettsmodul for KWin-skrivebordseffektar"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:206
|
||||
#: main.cpp:205
|
||||
msgid "(c) 2007 Rivo Laks"
|
||||
msgstr "© 2007 Rivo Laks"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:207
|
||||
#: main.cpp:206
|
||||
msgid "Rivo Laks"
|
||||
msgstr "Rivo Laks"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:225
|
||||
#: main.cpp:224
|
||||
msgid "No effect"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:248
|
||||
#: main.cpp:247
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to activate desktop effects using the given configuration options. "
|
||||
"Settings will be reverted to their previous values.\n"
|
||||
|
@ -149,52 +149,52 @@ msgstr ""
|
|||
"Sjekk X-oppsettet. Det kan også vera at du bør endra avanserte "
|
||||
"innstillingar, spesielt samansetjingstypen."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:285
|
||||
#: main.cpp:284
|
||||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Utsjånad"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:286
|
||||
#: main.cpp:285
|
||||
msgid "Accessibility"
|
||||
msgstr "Tilgjenge"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:287
|
||||
#: main.cpp:286
|
||||
msgid "Focus"
|
||||
msgstr "Fokus"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:288
|
||||
#: main.cpp:287
|
||||
msgid "Window Management"
|
||||
msgstr "Vindaugshandsaming"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:289
|
||||
#: main.cpp:288
|
||||
msgid "Candy"
|
||||
msgstr "Godsaker"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:290
|
||||
#: main.cpp:289
|
||||
msgid "Demos"
|
||||
msgstr "Demoar"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:291
|
||||
#: main.cpp:290
|
||||
msgid "Tests"
|
||||
msgstr "Testar"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:292
|
||||
#: main.cpp:291
|
||||
msgid "Tools"
|
||||
msgstr "Verktøy"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:471
|
||||
#: main.cpp:470
|
||||
msgid ""
|
||||
"Desktop effects are not available on this system due to the following "
|
||||
"technical issues:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:474
|
||||
#: main.cpp:473
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Reason shown when trying to activate desktop effects and KWin (most likely) "
|
||||
"crashes"
|
||||
msgid "Window Manager seems not to be running"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:681
|
||||
#: main.cpp:680
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your settings have been saved but as KDE is currently running in failsafe "
|
||||
"mode desktop effects cannot be enabled at this time.\n"
|
||||
|
@ -206,52 +206,52 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Avslutt feilsøkingsmodusen for å kunna slå på skrivebordseffektar."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:723
|
||||
#: main.cpp:722
|
||||
msgctxt "Error Message shown when a desktop effect could not be loaded"
|
||||
msgid "One desktop effect could not be loaded."
|
||||
msgid_plural "%1 desktop effects could not be loaded."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:742
|
||||
#: main.cpp:741
|
||||
msgctxt "Effect with given name could not be activated due to unknown reason"
|
||||
msgid "%1 effect failed to load due to unknown reason."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:744
|
||||
#: main.cpp:743
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Effect with given name could not be activated as it requires hardware shaders"
|
||||
msgid "%1 effect requires hardware support."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:746
|
||||
#: main.cpp:745
|
||||
msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL"
|
||||
msgid "%1 effect requires OpenGL."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:748
|
||||
#: main.cpp:747
|
||||
msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL 2"
|
||||
msgid "%1 effect requires OpenGL 2."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:750
|
||||
#: main.cpp:749
|
||||
msgctxt "Window title"
|
||||
msgid "List of effects which could not be loaded"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:757
|
||||
#: main.cpp:756
|
||||
msgid ""
|
||||
"For technical reasons it is not possible to determine all possible error "
|
||||
"causes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:823
|
||||
#: main.cpp:822
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Error Message shown when compositing is not active after tried activation"
|
||||
msgid "Desktop effect system is not running."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:899
|
||||
#: main.cpp:898
|
||||
msgid "<h1>Desktop Effects</h1>"
|
||||
msgstr "<h1>Skrivebordseffektar</h1>"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kcmkwincompositing\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-10 02:13+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-12-06 09:20-0600\n"
|
||||
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
|
||||
|
@ -59,81 +59,81 @@ msgctxt "Prevent warning from bein displayed again"
|
|||
msgid "Don't show again!"
|
||||
msgstr "ਮੁੜ ਨਾ ਵੇਖਾਓ!"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:130
|
||||
#: main.cpp:129
|
||||
msgid "Use GLSL shaders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:142
|
||||
#: main.cpp:141
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:143
|
||||
#: main.cpp:142
|
||||
msgid "The painting is not synchronized with the screen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:144
|
||||
#: main.cpp:143
|
||||
msgid "Automatic"
|
||||
msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:145
|
||||
#: main.cpp:144
|
||||
msgid ""
|
||||
"Tries to re-use older buffers and if that is not possible,\n"
|
||||
"picks a strategy matching your hardware."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:146
|
||||
#: main.cpp:145
|
||||
msgid "Only when Cheap"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:147
|
||||
#: main.cpp:146
|
||||
msgid ""
|
||||
"When major regions of the screen are updated,\n"
|
||||
"the entire screen will be repainted.\n"
|
||||
"Can cause tearing with small updates."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:148
|
||||
#: main.cpp:147
|
||||
msgid "Full scene repaints"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:149
|
||||
#: main.cpp:148
|
||||
msgid ""
|
||||
"The complete screen is repainted for every frame.\n"
|
||||
"Can be slow with large blurred areas."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:150
|
||||
#: main.cpp:149
|
||||
msgid "Re-use screen content"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:151
|
||||
#: main.cpp:150
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING:\n"
|
||||
"This strategy is usually slow with Open Source drivers.\n"
|
||||
"Undamaged pixels will be copied from GL_FRONT to GL_BACK"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:204
|
||||
#: main.cpp:203
|
||||
msgid "kcmkwincompositing"
|
||||
msgstr "kcmkwincompositing"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:205
|
||||
#: main.cpp:204
|
||||
msgid "KWin Desktop Effects Configuration Module"
|
||||
msgstr "KWin ਡੈਸਕਟਾਪ ਪਰਭਾਵ ਸੰਰਚਨਾ ਮੋਡੀਊਲ"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:206
|
||||
#: main.cpp:205
|
||||
msgid "(c) 2007 Rivo Laks"
|
||||
msgstr "(c) 2007 Rivo Laks"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:207
|
||||
#: main.cpp:206
|
||||
msgid "Rivo Laks"
|
||||
msgstr "ਰੀਵੋ ਲਾਕਸ"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:225
|
||||
#: main.cpp:224
|
||||
msgid "No effect"
|
||||
msgstr "ਪਰਭਾਵ ਨਹੀਂ"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:248
|
||||
#: main.cpp:247
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to activate desktop effects using the given configuration options. "
|
||||
"Settings will be reverted to their previous values.\n"
|
||||
|
@ -146,52 +146,52 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"ਆਪਣੀ X ਸੰਰਚਨਾ ਚੈੱਕ ਕਰੋ। ਤੁਸੀਂ ਤਕਨੀਕੀ ਚੋਣਾਂ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੋਗੇ, ਖਾਸ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਕੰਪੋਜ਼ੀਸ਼ਨ ਕਿਸਮ ਬਦਲਣਾ।"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:285
|
||||
#: main.cpp:284
|
||||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "ਦਿੱਖ"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:286
|
||||
#: main.cpp:285
|
||||
msgid "Accessibility"
|
||||
msgstr "ਅਸੈੱਸਬਿਲਟੀ"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:287
|
||||
#: main.cpp:286
|
||||
msgid "Focus"
|
||||
msgstr "ਫੋਕਸ"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:288
|
||||
#: main.cpp:287
|
||||
msgid "Window Management"
|
||||
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਮੈਨੇਜਮੈਂਟ"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:289
|
||||
#: main.cpp:288
|
||||
msgid "Candy"
|
||||
msgstr "ਕੈਂਡੀ"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:290
|
||||
#: main.cpp:289
|
||||
msgid "Demos"
|
||||
msgstr "ਡੈਮੋ"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:291
|
||||
#: main.cpp:290
|
||||
msgid "Tests"
|
||||
msgstr "ਟੈਸਟ"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:292
|
||||
#: main.cpp:291
|
||||
msgid "Tools"
|
||||
msgstr "ਟੂਲ"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:471
|
||||
#: main.cpp:470
|
||||
msgid ""
|
||||
"Desktop effects are not available on this system due to the following "
|
||||
"technical issues:"
|
||||
msgstr "ਇਸ ਸਿਸਟਮ ਲਈ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੇ ਤਕਨੀਕੀ ਕਾਰਨਾਂ ਕਰਕੇ ਡੈਸਕਟਾਪ ਪਰਭਾਵ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹਨ:"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:474
|
||||
#: main.cpp:473
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Reason shown when trying to activate desktop effects and KWin (most likely) "
|
||||
"crashes"
|
||||
msgid "Window Manager seems not to be running"
|
||||
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਮੈਨੇਜਰ ਚੱਲਦਾ ਨਹੀਂ ਜਾਪਦਾ ਹੈ"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:681
|
||||
#: main.cpp:680
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your settings have been saved but as KDE is currently running in failsafe "
|
||||
"mode desktop effects cannot be enabled at this time.\n"
|
||||
|
@ -203,52 +203,52 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"ਡੈਸਕਟਾਪ ਪ੍ਰਭਾਵ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ-ਸੇਫ਼ ਮੋਡ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰੋ ਜੀ।"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:723
|
||||
#: main.cpp:722
|
||||
msgctxt "Error Message shown when a desktop effect could not be loaded"
|
||||
msgid "One desktop effect could not be loaded."
|
||||
msgid_plural "%1 desktop effects could not be loaded."
|
||||
msgstr[0] "ਡੈਸਕਟਾਪ ਪਰਭਾਵ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ।"
|
||||
msgstr[1] "%1 ਡੈਸਕਟਾਪ ਪਰਭਾਵ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤੇ ਜਾ ਸਕੇ।"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:742
|
||||
#: main.cpp:741
|
||||
msgctxt "Effect with given name could not be activated due to unknown reason"
|
||||
msgid "%1 effect failed to load due to unknown reason."
|
||||
msgstr "%1 ਪਰਭਾਵ ਅਣਜਾਣ ਕਾਰਨਾਂ ਕਰਨ ਕਰਕੇ ਲੋਡ ਹੋਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:744
|
||||
#: main.cpp:743
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Effect with given name could not be activated as it requires hardware shaders"
|
||||
msgid "%1 effect requires hardware support."
|
||||
msgstr "%1 ਪਰਭਾਵ ਲਈ ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਸਹਿਯੋਗ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:746
|
||||
#: main.cpp:745
|
||||
msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL"
|
||||
msgid "%1 effect requires OpenGL."
|
||||
msgstr "%1 ਪਰਭਾਵ ਲਈ OpenGL ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:748
|
||||
#: main.cpp:747
|
||||
msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL 2"
|
||||
msgid "%1 effect requires OpenGL 2."
|
||||
msgstr "%1 ਪਰਭਾਵ ਲਈ OpenGL 2 ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:750
|
||||
#: main.cpp:749
|
||||
msgctxt "Window title"
|
||||
msgid "List of effects which could not be loaded"
|
||||
msgstr "ਪਰਭਾਵ ਦੀ ਲਿਸਟ, ਜੋ ਕਿ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤੇ ਜਾ ਸਕੇ"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:757
|
||||
#: main.cpp:756
|
||||
msgid ""
|
||||
"For technical reasons it is not possible to determine all possible error "
|
||||
"causes."
|
||||
msgstr "ਤਕਨੀਕੀ ਕਾਰਨਾਂ ਕਰਕੇ, ਸਭ ਸੰਭਾਵਿਤ ਗਲਤੀ ਕਾਰਨਾਂ ਨੂੰ ਜਾਣਨਾ ਸੰਭਵ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:823
|
||||
#: main.cpp:822
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Error Message shown when compositing is not active after tried activation"
|
||||
msgid "Desktop effect system is not running."
|
||||
msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਪਰਭਾਵ ਸਿਸਟਮ ਚੱਲ ਨਹੀਂ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:899
|
||||
#: main.cpp:898
|
||||
msgid "<h1>Desktop Effects</h1>"
|
||||
msgstr "<h1>ਡੈਸਕਟਾਪ ਪਰਭਾਵ</h1>"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kcmkwincompositing\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-10 02:13+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-06-15 22:57+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Marta Rybczyńska <kde-i18n@rybczynska.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -63,23 +63,23 @@ msgctxt "Prevent warning from bein displayed again"
|
|||
msgid "Don't show again!"
|
||||
msgstr "Nie pokazuj ponownie!"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:130
|
||||
#: main.cpp:129
|
||||
msgid "Use GLSL shaders"
|
||||
msgstr "Wykorzystaj jednostki cieniujące GLSL"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:142
|
||||
#: main.cpp:141
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Brak"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:143
|
||||
#: main.cpp:142
|
||||
msgid "The painting is not synchronized with the screen."
|
||||
msgstr "Malowanie nie jest zsynchronizowane z ekranem."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:144
|
||||
#: main.cpp:143
|
||||
msgid "Automatic"
|
||||
msgstr "Samoczynnie"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:145
|
||||
#: main.cpp:144
|
||||
msgid ""
|
||||
"Tries to re-use older buffers and if that is not possible,\n"
|
||||
"picks a strategy matching your hardware."
|
||||
|
@ -87,11 +87,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Próbuje wykorzystać ponownie stare bufory i jeśli nie jest to możliwe,\n"
|
||||
"wybiera strategię odpowiadającą twojemu sprzętowi."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:146
|
||||
#: main.cpp:145
|
||||
msgid "Only when Cheap"
|
||||
msgstr "Tylko gdy niekosztowne"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:147
|
||||
#: main.cpp:146
|
||||
msgid ""
|
||||
"When major regions of the screen are updated,\n"
|
||||
"the entire screen will be repainted.\n"
|
||||
|
@ -101,11 +101,11 @@ msgstr ""
|
|||
"to cały ekran musi zostać przemalowany.\n"
|
||||
"Może powodować smużenie przy małych uaktualnieniach."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:148
|
||||
#: main.cpp:147
|
||||
msgid "Full scene repaints"
|
||||
msgstr "Przemalowania pełnej sceny"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:149
|
||||
#: main.cpp:148
|
||||
msgid ""
|
||||
"The complete screen is repainted for every frame.\n"
|
||||
"Can be slow with large blurred areas."
|
||||
|
@ -113,11 +113,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Całkowita powierzchnia ekranu jest przemalowywana co każdą klatkę.\n"
|
||||
"Może być wolne przy dużych zamazanych obszarach."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:150
|
||||
#: main.cpp:149
|
||||
msgid "Re-use screen content"
|
||||
msgstr "Użyj ponownie zawartości ekranu"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:151
|
||||
#: main.cpp:150
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING:\n"
|
||||
"This strategy is usually slow with Open Source drivers.\n"
|
||||
|
@ -127,27 +127,27 @@ msgstr ""
|
|||
"Strategia ta jest zazwyczaj wolna ze sterownikami otwarto-źródłowymi.\n"
|
||||
"Niezniszczone piksele zostaną skopiowane z GL_FRONT do GL_BACK"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:204
|
||||
#: main.cpp:203
|
||||
msgid "kcmkwincompositing"
|
||||
msgstr "kcmkwincompositing"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:205
|
||||
#: main.cpp:204
|
||||
msgid "KWin Desktop Effects Configuration Module"
|
||||
msgstr "Moduł konfiguracji efektów pulpitu KWin"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:206
|
||||
#: main.cpp:205
|
||||
msgid "(c) 2007 Rivo Laks"
|
||||
msgstr "(c) 2007 Rivo Laks"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:207
|
||||
#: main.cpp:206
|
||||
msgid "Rivo Laks"
|
||||
msgstr "Rivo Laks"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:225
|
||||
#: main.cpp:224
|
||||
msgid "No effect"
|
||||
msgstr "Bez efektu"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:248
|
||||
#: main.cpp:247
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to activate desktop effects using the given configuration options. "
|
||||
"Settings will be reverted to their previous values.\n"
|
||||
|
@ -161,52 +161,52 @@ msgstr ""
|
|||
"Proszę sprawdzić konfigurację X-ów. Można także rozważyć zmianę opcji "
|
||||
"zaawansowanych, szczególnie zmianę typu kompozycji."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:285
|
||||
#: main.cpp:284
|
||||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Wygląd"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:286
|
||||
#: main.cpp:285
|
||||
msgid "Accessibility"
|
||||
msgstr "Dostępność"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:287
|
||||
#: main.cpp:286
|
||||
msgid "Focus"
|
||||
msgstr "Pierwszy plan"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:288
|
||||
#: main.cpp:287
|
||||
msgid "Window Management"
|
||||
msgstr "Zarządzanie oknami"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:289
|
||||
#: main.cpp:288
|
||||
msgid "Candy"
|
||||
msgstr "Upiększenia"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:290
|
||||
#: main.cpp:289
|
||||
msgid "Demos"
|
||||
msgstr "Demonstracje"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:291
|
||||
#: main.cpp:290
|
||||
msgid "Tests"
|
||||
msgstr "Testy"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:292
|
||||
#: main.cpp:291
|
||||
msgid "Tools"
|
||||
msgstr "Narzędzia"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:471
|
||||
#: main.cpp:470
|
||||
msgid ""
|
||||
"Desktop effects are not available on this system due to the following "
|
||||
"technical issues:"
|
||||
msgstr "Efekty pulpitu nie są dostępne z następujących przyczyn technicznych:"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:474
|
||||
#: main.cpp:473
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Reason shown when trying to activate desktop effects and KWin (most likely) "
|
||||
"crashes"
|
||||
msgid "Window Manager seems not to be running"
|
||||
msgstr "Wygląda na to, że menadżer okien nie został uruchomiony"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:681
|
||||
#: main.cpp:680
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your settings have been saved but as KDE is currently running in failsafe "
|
||||
"mode desktop effects cannot be enabled at this time.\n"
|
||||
|
@ -218,7 +218,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Proszę wyjść z trybu bezpiecznego aby włączyć efekty pulpitu."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:723
|
||||
#: main.cpp:722
|
||||
msgctxt "Error Message shown when a desktop effect could not be loaded"
|
||||
msgid "One desktop effect could not be loaded."
|
||||
msgid_plural "%1 desktop effects could not be loaded."
|
||||
|
@ -226,33 +226,33 @@ msgstr[0] "Nie można wczytać jednego efektu pulpitu."
|
|||
msgstr[1] "Nie można wczytać %1 efektów pulpitu."
|
||||
msgstr[2] "Nie można wczytać %1 efektów pulpitu."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:742
|
||||
#: main.cpp:741
|
||||
msgctxt "Effect with given name could not be activated due to unknown reason"
|
||||
msgid "%1 effect failed to load due to unknown reason."
|
||||
msgstr "Z nieznanej przyczyny nie udało się wczytanie efektu %1."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:744
|
||||
#: main.cpp:743
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Effect with given name could not be activated as it requires hardware shaders"
|
||||
msgid "%1 effect requires hardware support."
|
||||
msgstr "Efekt %1 wymaga wsparcia sprzętowego."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:746
|
||||
#: main.cpp:745
|
||||
msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL"
|
||||
msgid "%1 effect requires OpenGL."
|
||||
msgstr "Efekt %1 wymaga OpenGL"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:748
|
||||
#: main.cpp:747
|
||||
msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL 2"
|
||||
msgid "%1 effect requires OpenGL 2."
|
||||
msgstr "Efekt %1 wymaga OpenGL 2."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:750
|
||||
#: main.cpp:749
|
||||
msgctxt "Window title"
|
||||
msgid "List of effects which could not be loaded"
|
||||
msgstr "Wykaz efektów, których nie można było wczytać"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:757
|
||||
#: main.cpp:756
|
||||
msgid ""
|
||||
"For technical reasons it is not possible to determine all possible error "
|
||||
"causes."
|
||||
|
@ -260,13 +260,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Ze względów technicznych nie możliwym jest określenie wszystkich możliwych "
|
||||
"przyczyn błędów."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:823
|
||||
#: main.cpp:822
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Error Message shown when compositing is not active after tried activation"
|
||||
msgid "Desktop effect system is not running."
|
||||
msgstr "System efektów pulpitu jest nieuruchomiony."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:899
|
||||
#: main.cpp:898
|
||||
msgid "<h1>Desktop Effects</h1>"
|
||||
msgstr "<h1>Efekty pulpitu</h1>"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kcmkwincompositing\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-10 02:13+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-05-09 13:31+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -57,23 +57,23 @@ msgctxt "Prevent warning from bein displayed again"
|
|||
msgid "Don't show again!"
|
||||
msgstr "Não mostrar de novo!"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:130
|
||||
#: main.cpp:129
|
||||
msgid "Use GLSL shaders"
|
||||
msgstr "Usar as rotinas de GLSL"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:142
|
||||
#: main.cpp:141
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Nenhuma"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:143
|
||||
#: main.cpp:142
|
||||
msgid "The painting is not synchronized with the screen."
|
||||
msgstr "A pintura não é sincronizada com o ecrã."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:144
|
||||
#: main.cpp:143
|
||||
msgid "Automatic"
|
||||
msgstr "Automática"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:145
|
||||
#: main.cpp:144
|
||||
msgid ""
|
||||
"Tries to re-use older buffers and if that is not possible,\n"
|
||||
"picks a strategy matching your hardware."
|
||||
|
@ -81,11 +81,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Tenta reutilizar os 'buffers' antigos e, caso não seja possível,\n"
|
||||
"escolhe uma estratégia correspondente ao seu 'hardware'."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:146
|
||||
#: main.cpp:145
|
||||
msgid "Only when Cheap"
|
||||
msgstr "Só Quando barato"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:147
|
||||
#: main.cpp:146
|
||||
msgid ""
|
||||
"When major regions of the screen are updated,\n"
|
||||
"the entire screen will be repainted.\n"
|
||||
|
@ -95,11 +95,11 @@ msgstr ""
|
|||
"o ecrã inteiro será pintado de novo.\n"
|
||||
"Poderá provocar alguns efeitos estranhos com pequenas actualizações."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:148
|
||||
#: main.cpp:147
|
||||
msgid "Full scene repaints"
|
||||
msgstr "Actualizações totais da cena"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:149
|
||||
#: main.cpp:148
|
||||
msgid ""
|
||||
"The complete screen is repainted for every frame.\n"
|
||||
"Can be slow with large blurred areas."
|
||||
|
@ -107,11 +107,11 @@ msgstr ""
|
|||
"O ecrã completo é pintado de novo para cada imagem.\n"
|
||||
"Poderá ser lento com áreas borradas grandes."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:150
|
||||
#: main.cpp:149
|
||||
msgid "Re-use screen content"
|
||||
msgstr "Reutilizar o conteúdo do ecrã"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:151
|
||||
#: main.cpp:150
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING:\n"
|
||||
"This strategy is usually slow with Open Source drivers.\n"
|
||||
|
@ -121,27 +121,27 @@ msgstr ""
|
|||
"Esta estratégia normalmente é lenta com controladores de código aberto.\n"
|
||||
"Os pontos não afectados serão copiados do GL_FRONT para o GL_BACK"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:204
|
||||
#: main.cpp:203
|
||||
msgid "kcmkwincompositing"
|
||||
msgstr "kcmkwincompositing"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:205
|
||||
#: main.cpp:204
|
||||
msgid "KWin Desktop Effects Configuration Module"
|
||||
msgstr "Módulo de Configuração dos Efeitos de Ecrã do KWin"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:206
|
||||
#: main.cpp:205
|
||||
msgid "(c) 2007 Rivo Laks"
|
||||
msgstr "(c) 2007 Rivo Laks"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:207
|
||||
#: main.cpp:206
|
||||
msgid "Rivo Laks"
|
||||
msgstr "Rivo Laks"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:225
|
||||
#: main.cpp:224
|
||||
msgid "No effect"
|
||||
msgstr "Sem efeitos"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:248
|
||||
#: main.cpp:247
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to activate desktop effects using the given configuration options. "
|
||||
"Settings will be reverted to their previous values.\n"
|
||||
|
@ -156,39 +156,39 @@ msgstr ""
|
|||
"Verifique a sua configuração do X. Poderá também pensar em alterar as opções "
|
||||
"avançadas, nomeadamente o tipo de composição."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:285
|
||||
#: main.cpp:284
|
||||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Aparência"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:286
|
||||
#: main.cpp:285
|
||||
msgid "Accessibility"
|
||||
msgstr "Acessibilidade"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:287
|
||||
#: main.cpp:286
|
||||
msgid "Focus"
|
||||
msgstr "Foco"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:288
|
||||
#: main.cpp:287
|
||||
msgid "Window Management"
|
||||
msgstr "Gestão de Janelas"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:289
|
||||
#: main.cpp:288
|
||||
msgid "Candy"
|
||||
msgstr "Beleza"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:290
|
||||
#: main.cpp:289
|
||||
msgid "Demos"
|
||||
msgstr "Demonstrações"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:291
|
||||
#: main.cpp:290
|
||||
msgid "Tests"
|
||||
msgstr "Testes"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:292
|
||||
#: main.cpp:291
|
||||
msgid "Tools"
|
||||
msgstr "Ferramentas"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:471
|
||||
#: main.cpp:470
|
||||
msgid ""
|
||||
"Desktop effects are not available on this system due to the following "
|
||||
"technical issues:"
|
||||
|
@ -196,14 +196,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Os efeitos no ecrã não estão disponíveis neste sistema, devido às seguintes "
|
||||
"questões técnicas:"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:474
|
||||
#: main.cpp:473
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Reason shown when trying to activate desktop effects and KWin (most likely) "
|
||||
"crashes"
|
||||
msgid "Window Manager seems not to be running"
|
||||
msgstr "O gestor de janelas não parece estar em execução"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:681
|
||||
#: main.cpp:680
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your settings have been saved but as KDE is currently running in failsafe "
|
||||
"mode desktop effects cannot be enabled at this time.\n"
|
||||
|
@ -215,41 +215,41 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Por favor, saia do modo seguro para activar os efeitos do ecrã."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:723
|
||||
#: main.cpp:722
|
||||
msgctxt "Error Message shown when a desktop effect could not be loaded"
|
||||
msgid "One desktop effect could not be loaded."
|
||||
msgid_plural "%1 desktop effects could not be loaded."
|
||||
msgstr[0] "Não foi possível carregar um efeito do ecrã."
|
||||
msgstr[1] "Não foi possível carregar %1 efeitos do ecrã."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:742
|
||||
#: main.cpp:741
|
||||
msgctxt "Effect with given name could not be activated due to unknown reason"
|
||||
msgid "%1 effect failed to load due to unknown reason."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não foi possível carregar o efeito %1, devido a uma razão desconhecida."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:744
|
||||
#: main.cpp:743
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Effect with given name could not be activated as it requires hardware shaders"
|
||||
msgid "%1 effect requires hardware support."
|
||||
msgstr "O efeito %1 precisa de suporte de 'hardware'."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:746
|
||||
#: main.cpp:745
|
||||
msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL"
|
||||
msgid "%1 effect requires OpenGL."
|
||||
msgstr "O efeito %1 precisa do OpenGL."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:748
|
||||
#: main.cpp:747
|
||||
msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL 2"
|
||||
msgid "%1 effect requires OpenGL 2."
|
||||
msgstr "O efeito %1 precisa do OpenGL 2."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:750
|
||||
#: main.cpp:749
|
||||
msgctxt "Window title"
|
||||
msgid "List of effects which could not be loaded"
|
||||
msgstr "Lista dos efeitos que não foi possível carregar"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:757
|
||||
#: main.cpp:756
|
||||
msgid ""
|
||||
"For technical reasons it is not possible to determine all possible error "
|
||||
"causes."
|
||||
|
@ -257,13 +257,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Por razões técnicas, não é possível determinar todas as causas de erro "
|
||||
"possíveis."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:823
|
||||
#: main.cpp:822
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Error Message shown when compositing is not active after tried activation"
|
||||
msgid "Desktop effect system is not running."
|
||||
msgstr "O sistema de efeitos do ecrã não está em execução."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:899
|
||||
#: main.cpp:898
|
||||
msgid "<h1>Desktop Effects</h1>"
|
||||
msgstr "<h1>Efeitos do Ecrã</h1>"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kcmkwincompositing\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-10 02:13+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-05-11 10:35-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga <alvarenga@kde.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -62,23 +62,23 @@ msgctxt "Prevent warning from bein displayed again"
|
|||
msgid "Don't show again!"
|
||||
msgstr "Não mostrar novamente!"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:130
|
||||
#: main.cpp:129
|
||||
msgid "Use GLSL shaders"
|
||||
msgstr "Usar shaders GLSL"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:142
|
||||
#: main.cpp:141
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Nenhum"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:143
|
||||
#: main.cpp:142
|
||||
msgid "The painting is not synchronized with the screen."
|
||||
msgstr "A pintura não é sincronizada com a tela."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:144
|
||||
#: main.cpp:143
|
||||
msgid "Automatic"
|
||||
msgstr "Automático"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:145
|
||||
#: main.cpp:144
|
||||
msgid ""
|
||||
"Tries to re-use older buffers and if that is not possible,\n"
|
||||
"picks a strategy matching your hardware."
|
||||
|
@ -86,11 +86,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Tenta reutilizar os buffers antigos e, caso não seja possível,\n"
|
||||
"escolhe uma estratégia correspondente ao seu hardware."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:146
|
||||
#: main.cpp:145
|
||||
msgid "Only when Cheap"
|
||||
msgstr "Apenas quando for econômico"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:147
|
||||
#: main.cpp:146
|
||||
msgid ""
|
||||
"When major regions of the screen are updated,\n"
|
||||
"the entire screen will be repainted.\n"
|
||||
|
@ -100,11 +100,11 @@ msgstr ""
|
|||
"a tela inteira será pintada novamente.\n"
|
||||
"Isto pode provocar alguns efeitos estranhos com pequenas atualizações."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:148
|
||||
#: main.cpp:147
|
||||
msgid "Full scene repaints"
|
||||
msgstr "Atualizações totais da cena"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:149
|
||||
#: main.cpp:148
|
||||
msgid ""
|
||||
"The complete screen is repainted for every frame.\n"
|
||||
"Can be slow with large blurred areas."
|
||||
|
@ -112,11 +112,11 @@ msgstr ""
|
|||
"A tela completa é atualizada novamente para cada quadro.\n"
|
||||
"Isto pode ser demorado com grandes áreas borradas."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:150
|
||||
#: main.cpp:149
|
||||
msgid "Re-use screen content"
|
||||
msgstr "Reutilizar o conteúdo da tela"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:151
|
||||
#: main.cpp:150
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING:\n"
|
||||
"This strategy is usually slow with Open Source drivers.\n"
|
||||
|
@ -126,27 +126,27 @@ msgstr ""
|
|||
"Esta estratégia normalmente é lenta com drivers de código aberto.\n"
|
||||
"Os pixels não afetados serão copiados do GL_FRONT para o GL_BACK"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:204
|
||||
#: main.cpp:203
|
||||
msgid "kcmkwincompositing"
|
||||
msgstr "kcmkwincompositing"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:205
|
||||
#: main.cpp:204
|
||||
msgid "KWin Desktop Effects Configuration Module"
|
||||
msgstr "Módulo de configuração dos efeitos da área de trabalho do KWin"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:206
|
||||
#: main.cpp:205
|
||||
msgid "(c) 2007 Rivo Laks"
|
||||
msgstr "(c) 2007 Rivo Laks"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:207
|
||||
#: main.cpp:206
|
||||
msgid "Rivo Laks"
|
||||
msgstr "Rivo Laks"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:225
|
||||
#: main.cpp:224
|
||||
msgid "No effect"
|
||||
msgstr "Nenhum efeito"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:248
|
||||
#: main.cpp:247
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to activate desktop effects using the given configuration options. "
|
||||
"Settings will be reverted to their previous values.\n"
|
||||
|
@ -161,39 +161,39 @@ msgstr ""
|
|||
"Verifique a sua configuração do X. Você pode também considerar a alteração "
|
||||
"das opções avançadas, especialmente as do tipo de composição."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:285
|
||||
#: main.cpp:284
|
||||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Aparência"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:286
|
||||
#: main.cpp:285
|
||||
msgid "Accessibility"
|
||||
msgstr "Acessibilidade"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:287
|
||||
#: main.cpp:286
|
||||
msgid "Focus"
|
||||
msgstr "Foco"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:288
|
||||
#: main.cpp:287
|
||||
msgid "Window Management"
|
||||
msgstr "Gerenciamento de janelas"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:289
|
||||
#: main.cpp:288
|
||||
msgid "Candy"
|
||||
msgstr "Beleza"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:290
|
||||
#: main.cpp:289
|
||||
msgid "Demos"
|
||||
msgstr "Demonstrações"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:291
|
||||
#: main.cpp:290
|
||||
msgid "Tests"
|
||||
msgstr "Testes"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:292
|
||||
#: main.cpp:291
|
||||
msgid "Tools"
|
||||
msgstr "Ferramentas"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:471
|
||||
#: main.cpp:470
|
||||
msgid ""
|
||||
"Desktop effects are not available on this system due to the following "
|
||||
"technical issues:"
|
||||
|
@ -201,14 +201,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Os efeitos da área de trabalho não estão disponíveis neste sistema, devido "
|
||||
"às seguintes questões técnicas:"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:474
|
||||
#: main.cpp:473
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Reason shown when trying to activate desktop effects and KWin (most likely) "
|
||||
"crashes"
|
||||
msgid "Window Manager seems not to be running"
|
||||
msgstr "O gerenciador de janelas parece não estar em execução"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:681
|
||||
#: main.cpp:680
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your settings have been saved but as KDE is currently running in failsafe "
|
||||
"mode desktop effects cannot be enabled at this time.\n"
|
||||
|
@ -220,40 +220,40 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Saia do modo de execução segura para habilitá-los."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:723
|
||||
#: main.cpp:722
|
||||
msgctxt "Error Message shown when a desktop effect could not be loaded"
|
||||
msgid "One desktop effect could not be loaded."
|
||||
msgid_plural "%1 desktop effects could not be loaded."
|
||||
msgstr[0] "Não foi possível carregar um efeito da área de trabalho."
|
||||
msgstr[1] "Não foi possível carregar %1 efeitos da área de trabalho."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:742
|
||||
#: main.cpp:741
|
||||
msgctxt "Effect with given name could not be activated due to unknown reason"
|
||||
msgid "%1 effect failed to load due to unknown reason."
|
||||
msgstr "Não foi possível carregar o efeito %1 por motivo desconhecido."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:744
|
||||
#: main.cpp:743
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Effect with given name could not be activated as it requires hardware shaders"
|
||||
msgid "%1 effect requires hardware support."
|
||||
msgstr "O efeito %1 precisa de suporte do hardware."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:746
|
||||
#: main.cpp:745
|
||||
msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL"
|
||||
msgid "%1 effect requires OpenGL."
|
||||
msgstr "O efeito %1 precisa do OpenGL."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:748
|
||||
#: main.cpp:747
|
||||
msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL 2"
|
||||
msgid "%1 effect requires OpenGL 2."
|
||||
msgstr "O efeito %1 precisa de OpenGL 2."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:750
|
||||
#: main.cpp:749
|
||||
msgctxt "Window title"
|
||||
msgid "List of effects which could not be loaded"
|
||||
msgstr "Lista de efeitos que não puderam ser carregados"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:757
|
||||
#: main.cpp:756
|
||||
msgid ""
|
||||
"For technical reasons it is not possible to determine all possible error "
|
||||
"causes."
|
||||
|
@ -261,13 +261,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Por razões técnicas, não foi possível determinar todas as possíveis causas "
|
||||
"do erro."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:823
|
||||
#: main.cpp:822
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Error Message shown when compositing is not active after tried activation"
|
||||
msgid "Desktop effect system is not running."
|
||||
msgstr "O sistema de efeitos da área de trabalho não está em execução."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:899
|
||||
#: main.cpp:898
|
||||
msgid "<h1>Desktop Effects</h1>"
|
||||
msgstr "<h1>Efeitos da área de trabalho</h1>"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kcmkwincompositing\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-10 02:13+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-10-13 13:15+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Sergiu Bivol <sergiu@ase.md>\n"
|
||||
"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -67,81 +67,81 @@ msgctxt "Prevent warning from bein displayed again"
|
|||
msgid "Don't show again!"
|
||||
msgstr "Nu mai arăta!"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:130
|
||||
#: main.cpp:129
|
||||
msgid "Use GLSL shaders"
|
||||
msgstr "Folosește shader-i GLSL"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:142
|
||||
#: main.cpp:141
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Niciuna"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:143
|
||||
#: main.cpp:142
|
||||
msgid "The painting is not synchronized with the screen."
|
||||
msgstr "Desenarea nu este sincronizată cu ecranul"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:144
|
||||
#: main.cpp:143
|
||||
msgid "Automatic"
|
||||
msgstr "Automat"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:145
|
||||
#: main.cpp:144
|
||||
msgid ""
|
||||
"Tries to re-use older buffers and if that is not possible,\n"
|
||||
"picks a strategy matching your hardware."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:146
|
||||
#: main.cpp:145
|
||||
msgid "Only when Cheap"
|
||||
msgstr "Doar cînd e ieftină"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:147
|
||||
#: main.cpp:146
|
||||
msgid ""
|
||||
"When major regions of the screen are updated,\n"
|
||||
"the entire screen will be repainted.\n"
|
||||
"Can cause tearing with small updates."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:148
|
||||
#: main.cpp:147
|
||||
msgid "Full scene repaints"
|
||||
msgstr "Redesenare scene întregi"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:149
|
||||
#: main.cpp:148
|
||||
msgid ""
|
||||
"The complete screen is repainted for every frame.\n"
|
||||
"Can be slow with large blurred areas."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:150
|
||||
#: main.cpp:149
|
||||
msgid "Re-use screen content"
|
||||
msgstr "Refolosește conținutul ecranului"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:151
|
||||
#: main.cpp:150
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING:\n"
|
||||
"This strategy is usually slow with Open Source drivers.\n"
|
||||
"Undamaged pixels will be copied from GL_FRONT to GL_BACK"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:204
|
||||
#: main.cpp:203
|
||||
msgid "kcmkwincompositing"
|
||||
msgstr "kcmkwincompositing"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:205
|
||||
#: main.cpp:204
|
||||
msgid "KWin Desktop Effects Configuration Module"
|
||||
msgstr "Modulul de configurare a efectelor de birou KWin"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:206
|
||||
#: main.cpp:205
|
||||
msgid "(c) 2007 Rivo Laks"
|
||||
msgstr "(c) 2007 Rivo Laks"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:207
|
||||
#: main.cpp:206
|
||||
msgid "Rivo Laks"
|
||||
msgstr "Rivo Laks"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:225
|
||||
#: main.cpp:224
|
||||
msgid "No effect"
|
||||
msgstr "Fără efect"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:248
|
||||
#: main.cpp:247
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to activate desktop effects using the given configuration options. "
|
||||
"Settings will be reverted to their previous values.\n"
|
||||
|
@ -155,39 +155,39 @@ msgstr ""
|
|||
"Verificați configurația X. Puteți de asemenea să încercați modificarea "
|
||||
"opțiunilor avansate, în special schimbarea tipului de compoziționare."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:285
|
||||
#: main.cpp:284
|
||||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Aspect"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:286
|
||||
#: main.cpp:285
|
||||
msgid "Accessibility"
|
||||
msgstr "Accesibilitate"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:287
|
||||
#: main.cpp:286
|
||||
msgid "Focus"
|
||||
msgstr "Focalizare"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:288
|
||||
#: main.cpp:287
|
||||
msgid "Window Management"
|
||||
msgstr "Gestiunea ferestrelor"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:289
|
||||
#: main.cpp:288
|
||||
msgid "Candy"
|
||||
msgstr "Atrăgător"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:290
|
||||
#: main.cpp:289
|
||||
msgid "Demos"
|
||||
msgstr "Demonstrații"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:291
|
||||
#: main.cpp:290
|
||||
msgid "Tests"
|
||||
msgstr "Teste"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:292
|
||||
#: main.cpp:291
|
||||
msgid "Tools"
|
||||
msgstr "Unelte"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:471
|
||||
#: main.cpp:470
|
||||
msgid ""
|
||||
"Desktop effects are not available on this system due to the following "
|
||||
"technical issues:"
|
||||
|
@ -195,14 +195,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Efectele de birou nu sînt disponibile pe acest sistem din cauza următoarelor "
|
||||
"deficiențe tehnice:"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:474
|
||||
#: main.cpp:473
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Reason shown when trying to activate desktop effects and KWin (most likely) "
|
||||
"crashes"
|
||||
msgid "Window Manager seems not to be running"
|
||||
msgstr "Gestionarul de ferestre nu pare să ruleze"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:681
|
||||
#: main.cpp:680
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your settings have been saved but as KDE is currently running in failsafe "
|
||||
"mode desktop effects cannot be enabled at this time.\n"
|
||||
|
@ -214,7 +214,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Părăsiți regimul de siguranță pentru a activa efectele de birou."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:723
|
||||
#: main.cpp:722
|
||||
msgctxt "Error Message shown when a desktop effect could not be loaded"
|
||||
msgid "One desktop effect could not be loaded."
|
||||
msgid_plural "%1 desktop effects could not be loaded."
|
||||
|
@ -222,33 +222,33 @@ msgstr[0] "Un efect de birou nu a putut fi încărcat."
|
|||
msgstr[1] "%1 efecte de birou nu au putut fi activate."
|
||||
msgstr[2] "%1 de efecte de birou nu au putut fi activate."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:742
|
||||
#: main.cpp:741
|
||||
msgctxt "Effect with given name could not be activated due to unknown reason"
|
||||
msgid "%1 effect failed to load due to unknown reason."
|
||||
msgstr "Efectul %1 a eșuat la încărcare din cauză necunoscută."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:744
|
||||
#: main.cpp:743
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Effect with given name could not be activated as it requires hardware shaders"
|
||||
msgid "%1 effect requires hardware support."
|
||||
msgstr "Efectul %1 necesită suport în echipament."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:746
|
||||
#: main.cpp:745
|
||||
msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL"
|
||||
msgid "%1 effect requires OpenGL."
|
||||
msgstr "Efectul %1 necesită OpenGL."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:748
|
||||
#: main.cpp:747
|
||||
msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL 2"
|
||||
msgid "%1 effect requires OpenGL 2."
|
||||
msgstr "Efectul %1 necesită OpenGL 2."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:750
|
||||
#: main.cpp:749
|
||||
msgctxt "Window title"
|
||||
msgid "List of effects which could not be loaded"
|
||||
msgstr "Lista efectelor ce nu au putut fi încărcate"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:757
|
||||
#: main.cpp:756
|
||||
msgid ""
|
||||
"For technical reasons it is not possible to determine all possible error "
|
||||
"causes."
|
||||
|
@ -256,13 +256,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Din motive tehnice, nu e posibil să se determine toate cauzele posibile ale "
|
||||
"erorilor."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:823
|
||||
#: main.cpp:822
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Error Message shown when compositing is not active after tried activation"
|
||||
msgid "Desktop effect system is not running."
|
||||
msgstr "Sistemul de efecte de birou nu rulează."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:899
|
||||
#: main.cpp:898
|
||||
msgid "<h1>Desktop Effects</h1>"
|
||||
msgstr "<h1>Efecte de birou</h1>"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kcmkwincompositing\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-10 02:13+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-05-23 15:35+0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
|
||||
|
@ -70,23 +70,23 @@ msgctxt "Prevent warning from bein displayed again"
|
|||
msgid "Don't show again!"
|
||||
msgstr "Больше не показывать"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:130
|
||||
#: main.cpp:129
|
||||
msgid "Use GLSL shaders"
|
||||
msgstr "Использовать шейдеры GLSL"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:142
|
||||
#: main.cpp:141
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Нет"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:143
|
||||
#: main.cpp:142
|
||||
msgid "The painting is not synchronized with the screen."
|
||||
msgstr "Рисование не синхронизируется с экраном"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:144
|
||||
#: main.cpp:143
|
||||
msgid "Automatic"
|
||||
msgstr "Автоматическое"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:145
|
||||
#: main.cpp:144
|
||||
msgid ""
|
||||
"Tries to re-use older buffers and if that is not possible,\n"
|
||||
"picks a strategy matching your hardware."
|
||||
|
@ -94,11 +94,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Пытаться использовать старые буферы, а если это невозможно,\n"
|
||||
"выбрать вариант, подходящий для вашего оборудования."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:146
|
||||
#: main.cpp:145
|
||||
msgid "Only when Cheap"
|
||||
msgstr "При минимуме затрат"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:147
|
||||
#: main.cpp:146
|
||||
msgid ""
|
||||
"When major regions of the screen are updated,\n"
|
||||
"the entire screen will be repainted.\n"
|
||||
|
@ -108,11 +108,11 @@ msgstr ""
|
|||
"больших областей.\n"
|
||||
"При небольших изменениях возможны разрывы."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:148
|
||||
#: main.cpp:147
|
||||
msgid "Full scene repaints"
|
||||
msgstr "Полная перерисовка"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:149
|
||||
#: main.cpp:148
|
||||
msgid ""
|
||||
"The complete screen is repainted for every frame.\n"
|
||||
"Can be slow with large blurred areas."
|
||||
|
@ -120,11 +120,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Весь экран перерисовывается для каждого кадра.\n"
|
||||
"Может тормозить с большими размытыми областями."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:150
|
||||
#: main.cpp:149
|
||||
msgid "Re-use screen content"
|
||||
msgstr "Повторное использование "
|
||||
|
||||
#: main.cpp:151
|
||||
#: main.cpp:150
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING:\n"
|
||||
"This strategy is usually slow with Open Source drivers.\n"
|
||||
|
@ -134,27 +134,27 @@ msgstr ""
|
|||
"Этот режим обычно работает медленно с открытыми драйверами.\n"
|
||||
"Неизменённые пикселы будут копироваться из буфера GL_FRONT в GL_BACK"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:204
|
||||
#: main.cpp:203
|
||||
msgid "kcmkwincompositing"
|
||||
msgstr "kcmkwincompositing"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:205
|
||||
#: main.cpp:204
|
||||
msgid "KWin Desktop Effects Configuration Module"
|
||||
msgstr "Модуль настройки эффектов KWin"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:206
|
||||
#: main.cpp:205
|
||||
msgid "(c) 2007 Rivo Laks"
|
||||
msgstr "© Риво Лакс (Rivo Laks), 2007"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:207
|
||||
#: main.cpp:206
|
||||
msgid "Rivo Laks"
|
||||
msgstr "Риво Лакс (Rivo Laks)"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:225
|
||||
#: main.cpp:224
|
||||
msgid "No effect"
|
||||
msgstr "Без эффекта"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:248
|
||||
#: main.cpp:247
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to activate desktop effects using the given configuration options. "
|
||||
"Settings will be reverted to their previous values.\n"
|
||||
|
@ -168,39 +168,39 @@ msgstr ""
|
|||
"Проверьте параметры графической подсистемы. Возможно, необходимо настроить "
|
||||
"дополнительные параметры, например, движок."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:285
|
||||
#: main.cpp:284
|
||||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Внешний вид"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:286
|
||||
#: main.cpp:285
|
||||
msgid "Accessibility"
|
||||
msgstr "Специальные возможности"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:287
|
||||
#: main.cpp:286
|
||||
msgid "Focus"
|
||||
msgstr "Управление фокусом"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:288
|
||||
#: main.cpp:287
|
||||
msgid "Window Management"
|
||||
msgstr "Управление окнами"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:289
|
||||
#: main.cpp:288
|
||||
msgid "Candy"
|
||||
msgstr "Развлечения"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:290
|
||||
#: main.cpp:289
|
||||
msgid "Demos"
|
||||
msgstr "Демонстрации"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:291
|
||||
#: main.cpp:290
|
||||
msgid "Tests"
|
||||
msgstr "Тестирование"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:292
|
||||
#: main.cpp:291
|
||||
msgid "Tools"
|
||||
msgstr "Инструменты"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:471
|
||||
#: main.cpp:470
|
||||
msgid ""
|
||||
"Desktop effects are not available on this system due to the following "
|
||||
"technical issues:"
|
||||
|
@ -208,14 +208,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Эффекты рабочего стола недоступны на данной системе по следующим техническим "
|
||||
"причинам:"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:474
|
||||
#: main.cpp:473
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Reason shown when trying to activate desktop effects and KWin (most likely) "
|
||||
"crashes"
|
||||
msgid "Window Manager seems not to be running"
|
||||
msgstr "Возможно диспетчер окон не запущен"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:681
|
||||
#: main.cpp:680
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your settings have been saved but as KDE is currently running in failsafe "
|
||||
"mode desktop effects cannot be enabled at this time.\n"
|
||||
|
@ -227,7 +227,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Выйдите из безопасного режима, чтобы включить графические эффекты."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:723
|
||||
#: main.cpp:722
|
||||
msgctxt "Error Message shown when a desktop effect could not be loaded"
|
||||
msgid "One desktop effect could not be loaded."
|
||||
msgid_plural "%1 desktop effects could not be loaded."
|
||||
|
@ -236,46 +236,46 @@ msgstr[1] "Не удалось загрузить %1 графических эф
|
|||
msgstr[2] "Не удалось загрузить %1 графических эффектов."
|
||||
msgstr[3] "Не удалось загрузить один графический эффект."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:742
|
||||
#: main.cpp:741
|
||||
msgctxt "Effect with given name could not be activated due to unknown reason"
|
||||
msgid "%1 effect failed to load due to unknown reason."
|
||||
msgstr "Эффект %1 не удалось загрузить по неизвестной причине."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:744
|
||||
#: main.cpp:743
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Effect with given name could not be activated as it requires hardware shaders"
|
||||
msgid "%1 effect requires hardware support."
|
||||
msgstr "Для использования эффекта %1 требуется аппаратная поддержка."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:746
|
||||
#: main.cpp:745
|
||||
msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL"
|
||||
msgid "%1 effect requires OpenGL."
|
||||
msgstr "Для использования эффекта %1 требуется OpenGL."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:748
|
||||
#: main.cpp:747
|
||||
msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL 2"
|
||||
msgid "%1 effect requires OpenGL 2."
|
||||
msgstr "Для использования эффекта %1 требуется OpenGL 2."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:750
|
||||
#: main.cpp:749
|
||||
msgctxt "Window title"
|
||||
msgid "List of effects which could not be loaded"
|
||||
msgstr "Список эффектов, которые не могут быть загружены"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:757
|
||||
#: main.cpp:756
|
||||
msgid ""
|
||||
"For technical reasons it is not possible to determine all possible error "
|
||||
"causes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"По техническим причинам невозможно определить все возможные причины ошибок."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:823
|
||||
#: main.cpp:822
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Error Message shown when compositing is not active after tried activation"
|
||||
msgid "Desktop effect system is not running."
|
||||
msgstr "Система эффектов рабочего стола не запущена."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:899
|
||||
#: main.cpp:898
|
||||
msgid "<h1>Desktop Effects</h1>"
|
||||
msgstr "<h1>Графические эффекты</h1>"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kcmkwincompositing\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-10 02:13+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-05-09 16:53+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Roman Paholík <wizzardsk@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n"
|
||||
|
@ -58,23 +58,23 @@ msgctxt "Prevent warning from bein displayed again"
|
|||
msgid "Don't show again!"
|
||||
msgstr "Už viac nezobrazovať!"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:130
|
||||
#: main.cpp:129
|
||||
msgid "Use GLSL shaders"
|
||||
msgstr "Použiť GLSL shadery"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:142
|
||||
#: main.cpp:141
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Žiadne"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:143
|
||||
#: main.cpp:142
|
||||
msgid "The painting is not synchronized with the screen."
|
||||
msgstr "Maľovanie nie je synchronizované s obrazovkou."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:144
|
||||
#: main.cpp:143
|
||||
msgid "Automatic"
|
||||
msgstr "Automatické"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:145
|
||||
#: main.cpp:144
|
||||
msgid ""
|
||||
"Tries to re-use older buffers and if that is not possible,\n"
|
||||
"picks a strategy matching your hardware."
|
||||
|
@ -82,11 +82,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Snaží sa znovu použiť staršie vyrovnávacie pamäte a ak to nie je možné,\n"
|
||||
"vyberie stratégiu vyhovujúcu vášmu hardvéru."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:146
|
||||
#: main.cpp:145
|
||||
msgid "Only when Cheap"
|
||||
msgstr "Iba ak lacné"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:147
|
||||
#: main.cpp:146
|
||||
msgid ""
|
||||
"When major regions of the screen are updated,\n"
|
||||
"the entire screen will be repainted.\n"
|
||||
|
@ -96,11 +96,11 @@ msgstr ""
|
|||
"prekreslí sa celá obrazovka.\n"
|
||||
"Toto môže spôsobiť trhanie s malými aktualizáciami."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:148
|
||||
#: main.cpp:147
|
||||
msgid "Full scene repaints"
|
||||
msgstr "Premaľovania plnej scény"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:149
|
||||
#: main.cpp:148
|
||||
msgid ""
|
||||
"The complete screen is repainted for every frame.\n"
|
||||
"Can be slow with large blurred areas."
|
||||
|
@ -108,11 +108,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Celá obrazovka sa prekreslí pre každú snímku.\n"
|
||||
"Môže byť pomalé pri veľkých rozmazaných oblastiach."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:150
|
||||
#: main.cpp:149
|
||||
msgid "Re-use screen content"
|
||||
msgstr "Znovu použiť obsah obrazovky"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:151
|
||||
#: main.cpp:150
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING:\n"
|
||||
"This strategy is usually slow with Open Source drivers.\n"
|
||||
|
@ -122,27 +122,27 @@ msgstr ""
|
|||
"Táto stratégia je obyčajne pomalá s Open Source ovládačmi.\n"
|
||||
"Nepoškodené body budú skopírované z GL_FRONT do GL_BACK"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:204
|
||||
#: main.cpp:203
|
||||
msgid "kcmkwincompositing"
|
||||
msgstr "kcmkwincompositing"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:205
|
||||
#: main.cpp:204
|
||||
msgid "KWin Desktop Effects Configuration Module"
|
||||
msgstr "Konfiguračný modul efektov plochy KWin"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:206
|
||||
#: main.cpp:205
|
||||
msgid "(c) 2007 Rivo Laks"
|
||||
msgstr "(c) 2007 Rivo Laks"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:207
|
||||
#: main.cpp:206
|
||||
msgid "Rivo Laks"
|
||||
msgstr "Rivo Laks"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:225
|
||||
#: main.cpp:224
|
||||
msgid "No effect"
|
||||
msgstr "Žiadny efekt"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:248
|
||||
#: main.cpp:247
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to activate desktop effects using the given configuration options. "
|
||||
"Settings will be reverted to their previous values.\n"
|
||||
|
@ -156,39 +156,39 @@ msgstr ""
|
|||
"Overte si svoje nastavenie X. Môžete tiež zvážiť zmenu pokročilých možností, "
|
||||
"hlavne zmenu typu kompozície."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:285
|
||||
#: main.cpp:284
|
||||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Vzhľad"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:286
|
||||
#: main.cpp:285
|
||||
msgid "Accessibility"
|
||||
msgstr "Prístupnosť"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:287
|
||||
#: main.cpp:286
|
||||
msgid "Focus"
|
||||
msgstr "Zameranie"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:288
|
||||
#: main.cpp:287
|
||||
msgid "Window Management"
|
||||
msgstr "Správa okien"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:289
|
||||
#: main.cpp:288
|
||||
msgid "Candy"
|
||||
msgstr "Candy"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:290
|
||||
#: main.cpp:289
|
||||
msgid "Demos"
|
||||
msgstr "Demo"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:291
|
||||
#: main.cpp:290
|
||||
msgid "Tests"
|
||||
msgstr "Testy"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:292
|
||||
#: main.cpp:291
|
||||
msgid "Tools"
|
||||
msgstr "Nástroje"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:471
|
||||
#: main.cpp:470
|
||||
msgid ""
|
||||
"Desktop effects are not available on this system due to the following "
|
||||
"technical issues:"
|
||||
|
@ -196,14 +196,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Efekty plochy nie sú na tomto systéme dostupné z nasledujúcich technických "
|
||||
"dôvodov:"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:474
|
||||
#: main.cpp:473
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Reason shown when trying to activate desktop effects and KWin (most likely) "
|
||||
"crashes"
|
||||
msgid "Window Manager seems not to be running"
|
||||
msgstr "Zdá sa, že správca okien nebeží"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:681
|
||||
#: main.cpp:680
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your settings have been saved but as KDE is currently running in failsafe "
|
||||
"mode desktop effects cannot be enabled at this time.\n"
|
||||
|
@ -215,7 +215,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Ukončite núdzový režim, ak chcete povoliť efekty plochy."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:723
|
||||
#: main.cpp:722
|
||||
msgctxt "Error Message shown when a desktop effect could not be loaded"
|
||||
msgid "One desktop effect could not be loaded."
|
||||
msgid_plural "%1 desktop effects could not be loaded."
|
||||
|
@ -223,45 +223,45 @@ msgstr[0] "Jeden efekt plochy nemohol byť načítaný."
|
|||
msgstr[1] "%1 efekty plochy nemohli byť načítané."
|
||||
msgstr[2] "%1 efektov plochy nemohlo byť načítaných."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:742
|
||||
#: main.cpp:741
|
||||
msgctxt "Effect with given name could not be activated due to unknown reason"
|
||||
msgid "%1 effect failed to load due to unknown reason."
|
||||
msgstr "%1 efekt sa nepodarilo načítať z neznámeho dôvodu."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:744
|
||||
#: main.cpp:743
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Effect with given name could not be activated as it requires hardware shaders"
|
||||
msgid "%1 effect requires hardware support."
|
||||
msgstr "%1 efekt vyžaduje hardvérovú podporu."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:746
|
||||
#: main.cpp:745
|
||||
msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL"
|
||||
msgid "%1 effect requires OpenGL."
|
||||
msgstr "%1 efekt vyžaduje OpenGL."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:748
|
||||
#: main.cpp:747
|
||||
msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL 2"
|
||||
msgid "%1 effect requires OpenGL 2."
|
||||
msgstr "%1 efekt vyžaduje OpenGL 2."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:750
|
||||
#: main.cpp:749
|
||||
msgctxt "Window title"
|
||||
msgid "List of effects which could not be loaded"
|
||||
msgstr "Zoznam efektov, ktoré sa nedali načítať"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:757
|
||||
#: main.cpp:756
|
||||
msgid ""
|
||||
"For technical reasons it is not possible to determine all possible error "
|
||||
"causes."
|
||||
msgstr "Z technických dôvodov nie je možné zistiť všetky možné dôvody chýb."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:823
|
||||
#: main.cpp:822
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Error Message shown when compositing is not active after tried activation"
|
||||
msgid "Desktop effect system is not running."
|
||||
msgstr "Systém efektov plochy nebeží."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:899
|
||||
#: main.cpp:898
|
||||
msgid "<h1>Desktop Effects</h1>"
|
||||
msgstr "<h1>Efekty plochy</h1>"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kcmkwincompositing\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-10 02:13+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-07-18 09:10+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>\n"
|
||||
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
|
||||
|
@ -63,23 +63,23 @@ msgctxt "Prevent warning from bein displayed again"
|
|||
msgid "Don't show again!"
|
||||
msgstr "Ne prikaži znova!"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:130
|
||||
#: main.cpp:129
|
||||
msgid "Use GLSL shaders"
|
||||
msgstr "Uporabi senčilnike GLSL"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:142
|
||||
#: main.cpp:141
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Brez"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:143
|
||||
#: main.cpp:142
|
||||
msgid "The painting is not synchronized with the screen."
|
||||
msgstr "Izrisovanje ni usklajeno z zaslonom."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:144
|
||||
#: main.cpp:143
|
||||
msgid "Automatic"
|
||||
msgstr "Samodejno"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:145
|
||||
#: main.cpp:144
|
||||
msgid ""
|
||||
"Tries to re-use older buffers and if that is not possible,\n"
|
||||
"picks a strategy matching your hardware."
|
||||
|
@ -87,11 +87,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Poskuša ponovno uporabiti stare medpomnilnike, če pa to\n"
|
||||
"ni mogoče pa izbere strategijo, ki ustreza vaši strojni opremi."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:146
|
||||
#: main.cpp:145
|
||||
msgid "Only when Cheap"
|
||||
msgstr "Samo, če je poceni"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:147
|
||||
#: main.cpp:146
|
||||
msgid ""
|
||||
"When major regions of the screen are updated,\n"
|
||||
"the entire screen will be repainted.\n"
|
||||
|
@ -101,11 +101,11 @@ msgstr ""
|
|||
"bo celoten zaslon znova izrisan. To lahko\n"
|
||||
"povzroči trganje, če so posodobitve majhne."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:148
|
||||
#: main.cpp:147
|
||||
msgid "Full scene repaints"
|
||||
msgstr "Ponovni izrisi celotne scene"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:149
|
||||
#: main.cpp:148
|
||||
msgid ""
|
||||
"The complete screen is repainted for every frame.\n"
|
||||
"Can be slow with large blurred areas."
|
||||
|
@ -113,11 +113,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Za vsako sličico bo znova izrisan celoten zaslon.\n"
|
||||
"To je lahko počasi, če so območja večja in zabrisana."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:150
|
||||
#: main.cpp:149
|
||||
msgid "Re-use screen content"
|
||||
msgstr "Znova uporabi vsebino zaslona"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:151
|
||||
#: main.cpp:150
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING:\n"
|
||||
"This strategy is usually slow with Open Source drivers.\n"
|
||||
|
@ -127,27 +127,27 @@ msgstr ""
|
|||
"Ta strategija je običajno počasna z odprtokodnimi gonilniki.\n"
|
||||
"Nepoškodovane slikovne točke bodo kopirane iz GL_FRONT v GL_BACK"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:204
|
||||
#: main.cpp:203
|
||||
msgid "kcmkwincompositing"
|
||||
msgstr "kcmkwincompositing"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:205
|
||||
#: main.cpp:204
|
||||
msgid "KWin Desktop Effects Configuration Module"
|
||||
msgstr "Modul za nastavitev grafičnih učinkov za namizje"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:206
|
||||
#: main.cpp:205
|
||||
msgid "(c) 2007 Rivo Laks"
|
||||
msgstr "© 2007 Rivo Laks"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:207
|
||||
#: main.cpp:206
|
||||
msgid "Rivo Laks"
|
||||
msgstr "Rivo Laks"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:225
|
||||
#: main.cpp:224
|
||||
msgid "No effect"
|
||||
msgstr "Brez učinka"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:248
|
||||
#: main.cpp:247
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to activate desktop effects using the given configuration options. "
|
||||
"Settings will be reverted to their previous values.\n"
|
||||
|
@ -161,39 +161,39 @@ msgstr ""
|
|||
"Preverite nastavitve grafičnega sistema X. Prav tako lahko poskusite "
|
||||
"spremeniti napredne možnosti, recimo vrsto skladnje 3D."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:285
|
||||
#: main.cpp:284
|
||||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Videz"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:286
|
||||
#: main.cpp:285
|
||||
msgid "Accessibility"
|
||||
msgstr "Dostopnost"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:287
|
||||
#: main.cpp:286
|
||||
msgid "Focus"
|
||||
msgstr "Žarišče"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:288
|
||||
#: main.cpp:287
|
||||
msgid "Window Management"
|
||||
msgstr "Upravljanje z okni"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:289
|
||||
#: main.cpp:288
|
||||
msgid "Candy"
|
||||
msgstr "Vidni priboljški"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:290
|
||||
#: main.cpp:289
|
||||
msgid "Demos"
|
||||
msgstr "Predstavitve"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:291
|
||||
#: main.cpp:290
|
||||
msgid "Tests"
|
||||
msgstr "Preizkusi"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:292
|
||||
#: main.cpp:291
|
||||
msgid "Tools"
|
||||
msgstr "Orodja"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:471
|
||||
#: main.cpp:470
|
||||
msgid ""
|
||||
"Desktop effects are not available on this system due to the following "
|
||||
"technical issues:"
|
||||
|
@ -201,14 +201,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Zaradi naslednjih tehničnih težav namizni učinki na tem računalniku niso na "
|
||||
"voljo:"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:474
|
||||
#: main.cpp:473
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Reason shown when trying to activate desktop effects and KWin (most likely) "
|
||||
"crashes"
|
||||
msgid "Window Manager seems not to be running"
|
||||
msgstr "Videti je, da upravljalnik oken ne teče"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:681
|
||||
#: main.cpp:680
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your settings have been saved but as KDE is currently running in failsafe "
|
||||
"mode desktop effects cannot be enabled at this time.\n"
|
||||
|
@ -220,7 +220,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Da omogočite namizne učinke, zapustite zasilni način."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:723
|
||||
#: main.cpp:722
|
||||
msgctxt "Error Message shown when a desktop effect could not be loaded"
|
||||
msgid "One desktop effect could not be loaded."
|
||||
msgid_plural "%1 desktop effects could not be loaded."
|
||||
|
@ -229,46 +229,46 @@ msgstr[1] "%1 namiznega učinka ni bilo mogoče naložiti."
|
|||
msgstr[2] "%1 namiznih učinkov ni bilo mogoče naložiti."
|
||||
msgstr[3] "%1 namiznih učinkov ni bilo mogoče naložiti."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:742
|
||||
#: main.cpp:741
|
||||
msgctxt "Effect with given name could not be activated due to unknown reason"
|
||||
msgid "%1 effect failed to load due to unknown reason."
|
||||
msgstr "Učinka %1 iz neznanega razloga ni bilo mogoče uspešno naložiti."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:744
|
||||
#: main.cpp:743
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Effect with given name could not be activated as it requires hardware shaders"
|
||||
msgid "%1 effect requires hardware support."
|
||||
msgstr "Učinek %1 potrebuje strojno podporo."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:746
|
||||
#: main.cpp:745
|
||||
msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL"
|
||||
msgid "%1 effect requires OpenGL."
|
||||
msgstr "Učinek %1 potrebuje OpenGL."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:748
|
||||
#: main.cpp:747
|
||||
msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL 2"
|
||||
msgid "%1 effect requires OpenGL 2."
|
||||
msgstr "Učinek %1 potrebuje OpenGL 2."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:750
|
||||
#: main.cpp:749
|
||||
msgctxt "Window title"
|
||||
msgid "List of effects which could not be loaded"
|
||||
msgstr "Seznam učinkov, ki jih ni bilo mogoče naložiti"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:757
|
||||
#: main.cpp:756
|
||||
msgid ""
|
||||
"For technical reasons it is not possible to determine all possible error "
|
||||
"causes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Iz tehničnih razlogov ni mogoče določiti vseh mogočih vzrokov za napake."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:823
|
||||
#: main.cpp:822
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Error Message shown when compositing is not active after tried activation"
|
||||
msgid "Desktop effect system is not running."
|
||||
msgstr "Sistem namiznih učinkov ne teče."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:899
|
||||
#: main.cpp:898
|
||||
msgid "<h1>Desktop Effects</h1>"
|
||||
msgstr "<h1>Namizni učinki</h1>"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kcmkwincompositing\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-10 02:13+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-05-16 12:36+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -63,25 +63,25 @@ msgctxt "Prevent warning from bein displayed again"
|
|||
msgid "Don't show again!"
|
||||
msgstr "Не приказуј више"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:130
|
||||
#: main.cpp:129
|
||||
msgid "Use GLSL shaders"
|
||||
msgstr "ГЛСЛ шејдери"
|
||||
|
||||
# >> @item:inlistbox Tearing Prevention (VSync)
|
||||
#: main.cpp:142
|
||||
#: main.cpp:141
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "никакво"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:143
|
||||
#: main.cpp:142
|
||||
msgid "The painting is not synchronized with the screen."
|
||||
msgstr "Исцртавање се не синхронизује са екраном."
|
||||
|
||||
# >> @item:inlistbox Tearing Prevention (VSync)
|
||||
#: main.cpp:144
|
||||
#: main.cpp:143
|
||||
msgid "Automatic"
|
||||
msgstr "аутоматско"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:145
|
||||
#: main.cpp:144
|
||||
msgid ""
|
||||
"Tries to re-use older buffers and if that is not possible,\n"
|
||||
"picks a strategy matching your hardware."
|
||||
|
@ -90,11 +90,11 @@ msgstr ""
|
|||
"није могуће, бира начин који одговара хардверу."
|
||||
|
||||
# >> @item:inlistbox Tearing Prevention (VSync)
|
||||
#: main.cpp:146
|
||||
#: main.cpp:145
|
||||
msgid "Only when Cheap"
|
||||
msgstr "само ако је јефтино"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:147
|
||||
#: main.cpp:146
|
||||
msgid ""
|
||||
"When major regions of the screen are updated,\n"
|
||||
"the entire screen will be repainted.\n"
|
||||
|
@ -105,11 +105,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Може изазвати цепање при малим ажурирањима."
|
||||
|
||||
# >> @item:inlistbox Tearing Prevention (VSync)
|
||||
#: main.cpp:148
|
||||
#: main.cpp:147
|
||||
msgid "Full scene repaints"
|
||||
msgstr "исцртавање целе слике"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:149
|
||||
#: main.cpp:148
|
||||
msgid ""
|
||||
"The complete screen is repainted for every frame.\n"
|
||||
"Can be slow with large blurred areas."
|
||||
|
@ -118,11 +118,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Може бити споро при великим замућеним зонама."
|
||||
|
||||
# >> @item:inlistbox Tearing Prevention (VSync)
|
||||
#: main.cpp:150
|
||||
#: main.cpp:149
|
||||
msgid "Re-use screen content"
|
||||
msgstr "рециклирање садржаја екрана"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:151
|
||||
#: main.cpp:150
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING:\n"
|
||||
"This strategy is usually slow with Open Source drivers.\n"
|
||||
|
@ -132,30 +132,30 @@ msgstr ""
|
|||
"Овај начин обично споро ради са отворенокодним драјверима.\n"
|
||||
"Неоштећени пиксели се копирају са GL_FRONT на GL_BACK."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:204
|
||||
#: main.cpp:203
|
||||
msgid "kcmkwincompositing"
|
||||
msgstr "КЦМ‑слагањње-прозора"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:205
|
||||
#: main.cpp:204
|
||||
msgid "KWin Desktop Effects Configuration Module"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Контролни модул за К‑винове ефекте површи|/|$[својства дат 'Контролном "
|
||||
"модулу за К‑винове ефекте површи']"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:206
|
||||
#: main.cpp:205
|
||||
msgid "(c) 2007 Rivo Laks"
|
||||
msgstr "© 2007, Риво Лакс"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:207
|
||||
#: main.cpp:206
|
||||
msgid "Rivo Laks"
|
||||
msgstr "Риво Лакс"
|
||||
|
||||
# >> @item:inlistbox
|
||||
#: main.cpp:225
|
||||
#: main.cpp:224
|
||||
msgid "No effect"
|
||||
msgstr "без ефекта"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:248
|
||||
#: main.cpp:247
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to activate desktop effects using the given configuration options. "
|
||||
"Settings will be reverted to their previous values.\n"
|
||||
|
@ -169,53 +169,53 @@ msgstr ""
|
|||
"Проверите поставу Икса. Можете размислити и о измени напредних опција, "
|
||||
"посебно измени типа слагања."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:285
|
||||
#: main.cpp:284
|
||||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Изглед"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:286
|
||||
#: main.cpp:285
|
||||
msgid "Accessibility"
|
||||
msgstr "Приступачност"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:287
|
||||
#: main.cpp:286
|
||||
msgid "Focus"
|
||||
msgstr "Фокус"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:288
|
||||
#: main.cpp:287
|
||||
msgid "Window Management"
|
||||
msgstr "Управљање прозорима"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:289
|
||||
#: main.cpp:288
|
||||
msgid "Candy"
|
||||
msgstr "Слаткиши"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:290
|
||||
#: main.cpp:289
|
||||
msgid "Demos"
|
||||
msgstr "Демои"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:291
|
||||
#: main.cpp:290
|
||||
msgid "Tests"
|
||||
msgstr "Пробе"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:292
|
||||
#: main.cpp:291
|
||||
msgid "Tools"
|
||||
msgstr "Алатке"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:471
|
||||
#: main.cpp:470
|
||||
msgid ""
|
||||
"Desktop effects are not available on this system due to the following "
|
||||
"technical issues:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ефекти површи нису доступни на овом систему због следећих техничких проблема:"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:474
|
||||
#: main.cpp:473
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Reason shown when trying to activate desktop effects and KWin (most likely) "
|
||||
"crashes"
|
||||
msgid "Window Manager seems not to be running"
|
||||
msgstr "Изгледа да менаџер прозора није у погону"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:681
|
||||
#: main.cpp:680
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your settings have been saved but as KDE is currently running in failsafe "
|
||||
"mode desktop effects cannot be enabled at this time.\n"
|
||||
|
@ -226,7 +226,7 @@ msgstr ""
|
|||
"ефекти површи се не могу активирати.</p><p>Напустите безотказни режим да би "
|
||||
"се ефекти активирали.</p>"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:723
|
||||
#: main.cpp:722
|
||||
msgctxt "Error Message shown when a desktop effect could not be loaded"
|
||||
msgid "One desktop effect could not be loaded."
|
||||
msgid_plural "%1 desktop effects could not be loaded."
|
||||
|
@ -235,45 +235,45 @@ msgstr[1] "%1 ефекта површи нису могла да се учита
|
|||
msgstr[2] "%1 ефеката површи није могло да се учита."
|
||||
msgstr[3] "Ефекат површи није могао да се учита."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:742
|
||||
#: main.cpp:741
|
||||
msgctxt "Effect with given name could not be activated due to unknown reason"
|
||||
msgid "%1 effect failed to load due to unknown reason."
|
||||
msgstr "Ефекат %1 не може да се учита из непознатог разлога."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:744
|
||||
#: main.cpp:743
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Effect with given name could not be activated as it requires hardware shaders"
|
||||
msgid "%1 effect requires hardware support."
|
||||
msgstr "Ефекат %1 захтева хардверску подршку."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:746
|
||||
#: main.cpp:745
|
||||
msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL"
|
||||
msgid "%1 effect requires OpenGL."
|
||||
msgstr "Ефекат %1 захтева опенГЛ."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:748
|
||||
#: main.cpp:747
|
||||
msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL 2"
|
||||
msgid "%1 effect requires OpenGL 2."
|
||||
msgstr "Ефекат %1 захтева опенГЛ 2."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:750
|
||||
#: main.cpp:749
|
||||
msgctxt "Window title"
|
||||
msgid "List of effects which could not be loaded"
|
||||
msgstr "Списак ефеката који не могу да се учитају"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:757
|
||||
#: main.cpp:756
|
||||
msgid ""
|
||||
"For technical reasons it is not possible to determine all possible error "
|
||||
"causes."
|
||||
msgstr "Из техничких разлога не могу се одредити сви могући узроци грешака."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:823
|
||||
#: main.cpp:822
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Error Message shown when compositing is not active after tried activation"
|
||||
msgid "Desktop effect system is not running."
|
||||
msgstr "Систем ефеката површи није у погону."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:899
|
||||
#: main.cpp:898
|
||||
msgid "<h1>Desktop Effects</h1>"
|
||||
msgstr "<h1>Ефекти површи</h1>"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kcmkwincompositing\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-10 02:13+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-05-16 12:36+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -63,25 +63,25 @@ msgctxt "Prevent warning from bein displayed again"
|
|||
msgid "Don't show again!"
|
||||
msgstr "Не приказуј више"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:130
|
||||
#: main.cpp:129
|
||||
msgid "Use GLSL shaders"
|
||||
msgstr "ГЛСЛ шејдери"
|
||||
|
||||
# >> @item:inlistbox Tearing Prevention (VSync)
|
||||
#: main.cpp:142
|
||||
#: main.cpp:141
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "никакво"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:143
|
||||
#: main.cpp:142
|
||||
msgid "The painting is not synchronized with the screen."
|
||||
msgstr "Исцртавање се не синхронизује са екраном."
|
||||
|
||||
# >> @item:inlistbox Tearing Prevention (VSync)
|
||||
#: main.cpp:144
|
||||
#: main.cpp:143
|
||||
msgid "Automatic"
|
||||
msgstr "аутоматско"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:145
|
||||
#: main.cpp:144
|
||||
msgid ""
|
||||
"Tries to re-use older buffers and if that is not possible,\n"
|
||||
"picks a strategy matching your hardware."
|
||||
|
@ -90,11 +90,11 @@ msgstr ""
|
|||
"није могуће, бира начин који одговара хардверу."
|
||||
|
||||
# >> @item:inlistbox Tearing Prevention (VSync)
|
||||
#: main.cpp:146
|
||||
#: main.cpp:145
|
||||
msgid "Only when Cheap"
|
||||
msgstr "само ако је јефтино"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:147
|
||||
#: main.cpp:146
|
||||
msgid ""
|
||||
"When major regions of the screen are updated,\n"
|
||||
"the entire screen will be repainted.\n"
|
||||
|
@ -105,11 +105,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Може изазвати цепање при малим ажурирањима."
|
||||
|
||||
# >> @item:inlistbox Tearing Prevention (VSync)
|
||||
#: main.cpp:148
|
||||
#: main.cpp:147
|
||||
msgid "Full scene repaints"
|
||||
msgstr "исцртавање целе слике"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:149
|
||||
#: main.cpp:148
|
||||
msgid ""
|
||||
"The complete screen is repainted for every frame.\n"
|
||||
"Can be slow with large blurred areas."
|
||||
|
@ -118,11 +118,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Може бити споро при великим замућеним зонама."
|
||||
|
||||
# >> @item:inlistbox Tearing Prevention (VSync)
|
||||
#: main.cpp:150
|
||||
#: main.cpp:149
|
||||
msgid "Re-use screen content"
|
||||
msgstr "рециклирање садржаја екрана"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:151
|
||||
#: main.cpp:150
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING:\n"
|
||||
"This strategy is usually slow with Open Source drivers.\n"
|
||||
|
@ -132,30 +132,30 @@ msgstr ""
|
|||
"Овај начин обично споро ради са отворенокодним драјверима.\n"
|
||||
"Неоштећени пиксели се копирају са GL_FRONT на GL_BACK."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:204
|
||||
#: main.cpp:203
|
||||
msgid "kcmkwincompositing"
|
||||
msgstr "КЦМ‑слагањње-прозора"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:205
|
||||
#: main.cpp:204
|
||||
msgid "KWin Desktop Effects Configuration Module"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Контролни модул за К‑винове ефекте површи|/|$[својства дат 'Контролном "
|
||||
"модулу за К‑винове ефекте површи']"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:206
|
||||
#: main.cpp:205
|
||||
msgid "(c) 2007 Rivo Laks"
|
||||
msgstr "© 2007, Риво Лакс"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:207
|
||||
#: main.cpp:206
|
||||
msgid "Rivo Laks"
|
||||
msgstr "Риво Лакс"
|
||||
|
||||
# >> @item:inlistbox
|
||||
#: main.cpp:225
|
||||
#: main.cpp:224
|
||||
msgid "No effect"
|
||||
msgstr "без ефекта"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:248
|
||||
#: main.cpp:247
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to activate desktop effects using the given configuration options. "
|
||||
"Settings will be reverted to their previous values.\n"
|
||||
|
@ -169,53 +169,53 @@ msgstr ""
|
|||
"Провјерите поставу Икса. Можете размислити и о измјени напредних опција, "
|
||||
"посебно измјени типа слагања."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:285
|
||||
#: main.cpp:284
|
||||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Изглед"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:286
|
||||
#: main.cpp:285
|
||||
msgid "Accessibility"
|
||||
msgstr "Приступачност"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:287
|
||||
#: main.cpp:286
|
||||
msgid "Focus"
|
||||
msgstr "Фокус"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:288
|
||||
#: main.cpp:287
|
||||
msgid "Window Management"
|
||||
msgstr "Управљање прозорима"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:289
|
||||
#: main.cpp:288
|
||||
msgid "Candy"
|
||||
msgstr "Слаткиши"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:290
|
||||
#: main.cpp:289
|
||||
msgid "Demos"
|
||||
msgstr "Демои"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:291
|
||||
#: main.cpp:290
|
||||
msgid "Tests"
|
||||
msgstr "Пробе"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:292
|
||||
#: main.cpp:291
|
||||
msgid "Tools"
|
||||
msgstr "Алатке"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:471
|
||||
#: main.cpp:470
|
||||
msgid ""
|
||||
"Desktop effects are not available on this system due to the following "
|
||||
"technical issues:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ефекти површи нису доступни на овом систему због сљедећих техничких проблема:"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:474
|
||||
#: main.cpp:473
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Reason shown when trying to activate desktop effects and KWin (most likely) "
|
||||
"crashes"
|
||||
msgid "Window Manager seems not to be running"
|
||||
msgstr "Изгледа да менаџер прозора није у погону"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:681
|
||||
#: main.cpp:680
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your settings have been saved but as KDE is currently running in failsafe "
|
||||
"mode desktop effects cannot be enabled at this time.\n"
|
||||
|
@ -226,7 +226,7 @@ msgstr ""
|
|||
"ефекти површи се не могу активирати.</p><p>Напустите безотказни режим да би "
|
||||
"се ефекти активирали.</p>"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:723
|
||||
#: main.cpp:722
|
||||
msgctxt "Error Message shown when a desktop effect could not be loaded"
|
||||
msgid "One desktop effect could not be loaded."
|
||||
msgid_plural "%1 desktop effects could not be loaded."
|
||||
|
@ -235,45 +235,45 @@ msgstr[1] "%1 ефекта површи нису могла да се учита
|
|||
msgstr[2] "%1 ефеката површи није могло да се учита."
|
||||
msgstr[3] "Ефекат површи није могао да се учита."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:742
|
||||
#: main.cpp:741
|
||||
msgctxt "Effect with given name could not be activated due to unknown reason"
|
||||
msgid "%1 effect failed to load due to unknown reason."
|
||||
msgstr "Ефекат %1 не може да се учита из непознатог разлога."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:744
|
||||
#: main.cpp:743
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Effect with given name could not be activated as it requires hardware shaders"
|
||||
msgid "%1 effect requires hardware support."
|
||||
msgstr "Ефекат %1 захтева хардверску подршку."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:746
|
||||
#: main.cpp:745
|
||||
msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL"
|
||||
msgid "%1 effect requires OpenGL."
|
||||
msgstr "Ефекат %1 захтева опенГЛ."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:748
|
||||
#: main.cpp:747
|
||||
msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL 2"
|
||||
msgid "%1 effect requires OpenGL 2."
|
||||
msgstr "Ефекат %1 захтева опенГЛ 2."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:750
|
||||
#: main.cpp:749
|
||||
msgctxt "Window title"
|
||||
msgid "List of effects which could not be loaded"
|
||||
msgstr "Списак ефеката који не могу да се учитају"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:757
|
||||
#: main.cpp:756
|
||||
msgid ""
|
||||
"For technical reasons it is not possible to determine all possible error "
|
||||
"causes."
|
||||
msgstr "Из техничких разлога не могу се одредити сви могући узроци грешака."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:823
|
||||
#: main.cpp:822
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Error Message shown when compositing is not active after tried activation"
|
||||
msgid "Desktop effect system is not running."
|
||||
msgstr "Систем ефеката површи није у погону."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:899
|
||||
#: main.cpp:898
|
||||
msgid "<h1>Desktop Effects</h1>"
|
||||
msgstr "<h1>Ефекти површи</h1>"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kcmkwincompositing\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-10 02:13+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-05-16 12:36+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -63,25 +63,25 @@ msgctxt "Prevent warning from bein displayed again"
|
|||
msgid "Don't show again!"
|
||||
msgstr "Ne prikazuj više"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:130
|
||||
#: main.cpp:129
|
||||
msgid "Use GLSL shaders"
|
||||
msgstr "GLSL šejderi"
|
||||
|
||||
# >> @item:inlistbox Tearing Prevention (VSync)
|
||||
#: main.cpp:142
|
||||
#: main.cpp:141
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "nikakvo"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:143
|
||||
#: main.cpp:142
|
||||
msgid "The painting is not synchronized with the screen."
|
||||
msgstr "Iscrtavanje se ne sinhronizuje sa ekranom."
|
||||
|
||||
# >> @item:inlistbox Tearing Prevention (VSync)
|
||||
#: main.cpp:144
|
||||
#: main.cpp:143
|
||||
msgid "Automatic"
|
||||
msgstr "automatsko"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:145
|
||||
#: main.cpp:144
|
||||
msgid ""
|
||||
"Tries to re-use older buffers and if that is not possible,\n"
|
||||
"picks a strategy matching your hardware."
|
||||
|
@ -90,11 +90,11 @@ msgstr ""
|
|||
"nije moguće, bira način koji odgovara hardveru."
|
||||
|
||||
# >> @item:inlistbox Tearing Prevention (VSync)
|
||||
#: main.cpp:146
|
||||
#: main.cpp:145
|
||||
msgid "Only when Cheap"
|
||||
msgstr "samo ako je jeftino"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:147
|
||||
#: main.cpp:146
|
||||
msgid ""
|
||||
"When major regions of the screen are updated,\n"
|
||||
"the entire screen will be repainted.\n"
|
||||
|
@ -105,11 +105,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Može izazvati cepanje pri malim ažuriranjima."
|
||||
|
||||
# >> @item:inlistbox Tearing Prevention (VSync)
|
||||
#: main.cpp:148
|
||||
#: main.cpp:147
|
||||
msgid "Full scene repaints"
|
||||
msgstr "iscrtavanje cele slike"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:149
|
||||
#: main.cpp:148
|
||||
msgid ""
|
||||
"The complete screen is repainted for every frame.\n"
|
||||
"Can be slow with large blurred areas."
|
||||
|
@ -118,11 +118,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Može biti sporo pri velikim zamućenim zonama."
|
||||
|
||||
# >> @item:inlistbox Tearing Prevention (VSync)
|
||||
#: main.cpp:150
|
||||
#: main.cpp:149
|
||||
msgid "Re-use screen content"
|
||||
msgstr "recikliranje sadržaja ekrana"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:151
|
||||
#: main.cpp:150
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING:\n"
|
||||
"This strategy is usually slow with Open Source drivers.\n"
|
||||
|
@ -132,30 +132,30 @@ msgstr ""
|
|||
"Ovaj način obično sporo radi sa otvorenokodnim drajverima.\n"
|
||||
"Neoštećeni pikseli se kopiraju sa GL_FRONT na GL_BACK."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:204
|
||||
#: main.cpp:203
|
||||
msgid "kcmkwincompositing"
|
||||
msgstr "KCM‑slaganjnje-prozora"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:205
|
||||
#: main.cpp:204
|
||||
msgid "KWin Desktop Effects Configuration Module"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kontrolni modul za KWinove efekte površi|/|$[svojstva dat 'Kontrolnom modulu "
|
||||
"za KWinove efekte površi']"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:206
|
||||
#: main.cpp:205
|
||||
msgid "(c) 2007 Rivo Laks"
|
||||
msgstr "© 2007, Rivo Laks"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:207
|
||||
#: main.cpp:206
|
||||
msgid "Rivo Laks"
|
||||
msgstr "Rivo Laks"
|
||||
|
||||
# >> @item:inlistbox
|
||||
#: main.cpp:225
|
||||
#: main.cpp:224
|
||||
msgid "No effect"
|
||||
msgstr "bez efekta"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:248
|
||||
#: main.cpp:247
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to activate desktop effects using the given configuration options. "
|
||||
"Settings will be reverted to their previous values.\n"
|
||||
|
@ -169,39 +169,39 @@ msgstr ""
|
|||
"Provjerite postavu X‑a. Možete razmisliti i o izmjeni naprednih opcija, "
|
||||
"posebno izmjeni tipa slaganja."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:285
|
||||
#: main.cpp:284
|
||||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Izgled"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:286
|
||||
#: main.cpp:285
|
||||
msgid "Accessibility"
|
||||
msgstr "Pristupačnost"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:287
|
||||
#: main.cpp:286
|
||||
msgid "Focus"
|
||||
msgstr "Fokus"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:288
|
||||
#: main.cpp:287
|
||||
msgid "Window Management"
|
||||
msgstr "Upravljanje prozorima"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:289
|
||||
#: main.cpp:288
|
||||
msgid "Candy"
|
||||
msgstr "Slatkiši"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:290
|
||||
#: main.cpp:289
|
||||
msgid "Demos"
|
||||
msgstr "Demoi"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:291
|
||||
#: main.cpp:290
|
||||
msgid "Tests"
|
||||
msgstr "Probe"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:292
|
||||
#: main.cpp:291
|
||||
msgid "Tools"
|
||||
msgstr "Alatke"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:471
|
||||
#: main.cpp:470
|
||||
msgid ""
|
||||
"Desktop effects are not available on this system due to the following "
|
||||
"technical issues:"
|
||||
|
@ -209,14 +209,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Efekti površi nisu dostupni na ovom sistemu zbog sljedećih tehničkih "
|
||||
"problema:"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:474
|
||||
#: main.cpp:473
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Reason shown when trying to activate desktop effects and KWin (most likely) "
|
||||
"crashes"
|
||||
msgid "Window Manager seems not to be running"
|
||||
msgstr "Izgleda da menadžer prozora nije u pogonu"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:681
|
||||
#: main.cpp:680
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your settings have been saved but as KDE is currently running in failsafe "
|
||||
"mode desktop effects cannot be enabled at this time.\n"
|
||||
|
@ -227,7 +227,7 @@ msgstr ""
|
|||
"efekti površi se ne mogu aktivirati.</p><p>Napustite bezotkazni režim da bi "
|
||||
"se efekti aktivirali.</p>"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:723
|
||||
#: main.cpp:722
|
||||
msgctxt "Error Message shown when a desktop effect could not be loaded"
|
||||
msgid "One desktop effect could not be loaded."
|
||||
msgid_plural "%1 desktop effects could not be loaded."
|
||||
|
@ -236,45 +236,45 @@ msgstr[1] "%1 efekta površi nisu mogla da se učitaju."
|
|||
msgstr[2] "%1 efekata površi nije moglo da se učita."
|
||||
msgstr[3] "Efekat površi nije mogao da se učita."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:742
|
||||
#: main.cpp:741
|
||||
msgctxt "Effect with given name could not be activated due to unknown reason"
|
||||
msgid "%1 effect failed to load due to unknown reason."
|
||||
msgstr "Efekat %1 ne može da se učita iz nepoznatog razloga."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:744
|
||||
#: main.cpp:743
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Effect with given name could not be activated as it requires hardware shaders"
|
||||
msgid "%1 effect requires hardware support."
|
||||
msgstr "Efekat %1 zahteva hardversku podršku."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:746
|
||||
#: main.cpp:745
|
||||
msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL"
|
||||
msgid "%1 effect requires OpenGL."
|
||||
msgstr "Efekat %1 zahteva OpenGL."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:748
|
||||
#: main.cpp:747
|
||||
msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL 2"
|
||||
msgid "%1 effect requires OpenGL 2."
|
||||
msgstr "Efekat %1 zahteva OpenGL 2."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:750
|
||||
#: main.cpp:749
|
||||
msgctxt "Window title"
|
||||
msgid "List of effects which could not be loaded"
|
||||
msgstr "Spisak efekata koji ne mogu da se učitaju"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:757
|
||||
#: main.cpp:756
|
||||
msgid ""
|
||||
"For technical reasons it is not possible to determine all possible error "
|
||||
"causes."
|
||||
msgstr "Iz tehničkih razloga ne mogu se odrediti svi mogući uzroci grešaka."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:823
|
||||
#: main.cpp:822
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Error Message shown when compositing is not active after tried activation"
|
||||
msgid "Desktop effect system is not running."
|
||||
msgstr "Sistem efekata površi nije u pogonu."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:899
|
||||
#: main.cpp:898
|
||||
msgid "<h1>Desktop Effects</h1>"
|
||||
msgstr "<h1>Efekti površi</h1>"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kcmkwincompositing\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-10 02:13+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-05-16 12:36+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -63,25 +63,25 @@ msgctxt "Prevent warning from bein displayed again"
|
|||
msgid "Don't show again!"
|
||||
msgstr "Ne prikazuj više"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:130
|
||||
#: main.cpp:129
|
||||
msgid "Use GLSL shaders"
|
||||
msgstr "GLSL šejderi"
|
||||
|
||||
# >> @item:inlistbox Tearing Prevention (VSync)
|
||||
#: main.cpp:142
|
||||
#: main.cpp:141
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "nikakvo"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:143
|
||||
#: main.cpp:142
|
||||
msgid "The painting is not synchronized with the screen."
|
||||
msgstr "Iscrtavanje se ne sinhronizuje sa ekranom."
|
||||
|
||||
# >> @item:inlistbox Tearing Prevention (VSync)
|
||||
#: main.cpp:144
|
||||
#: main.cpp:143
|
||||
msgid "Automatic"
|
||||
msgstr "automatsko"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:145
|
||||
#: main.cpp:144
|
||||
msgid ""
|
||||
"Tries to re-use older buffers and if that is not possible,\n"
|
||||
"picks a strategy matching your hardware."
|
||||
|
@ -90,11 +90,11 @@ msgstr ""
|
|||
"nije moguće, bira način koji odgovara hardveru."
|
||||
|
||||
# >> @item:inlistbox Tearing Prevention (VSync)
|
||||
#: main.cpp:146
|
||||
#: main.cpp:145
|
||||
msgid "Only when Cheap"
|
||||
msgstr "samo ako je jeftino"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:147
|
||||
#: main.cpp:146
|
||||
msgid ""
|
||||
"When major regions of the screen are updated,\n"
|
||||
"the entire screen will be repainted.\n"
|
||||
|
@ -105,11 +105,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Može izazvati cepanje pri malim ažuriranjima."
|
||||
|
||||
# >> @item:inlistbox Tearing Prevention (VSync)
|
||||
#: main.cpp:148
|
||||
#: main.cpp:147
|
||||
msgid "Full scene repaints"
|
||||
msgstr "iscrtavanje cele slike"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:149
|
||||
#: main.cpp:148
|
||||
msgid ""
|
||||
"The complete screen is repainted for every frame.\n"
|
||||
"Can be slow with large blurred areas."
|
||||
|
@ -118,11 +118,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Može biti sporo pri velikim zamućenim zonama."
|
||||
|
||||
# >> @item:inlistbox Tearing Prevention (VSync)
|
||||
#: main.cpp:150
|
||||
#: main.cpp:149
|
||||
msgid "Re-use screen content"
|
||||
msgstr "recikliranje sadržaja ekrana"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:151
|
||||
#: main.cpp:150
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING:\n"
|
||||
"This strategy is usually slow with Open Source drivers.\n"
|
||||
|
@ -132,30 +132,30 @@ msgstr ""
|
|||
"Ovaj način obično sporo radi sa otvorenokodnim drajverima.\n"
|
||||
"Neoštećeni pikseli se kopiraju sa GL_FRONT na GL_BACK."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:204
|
||||
#: main.cpp:203
|
||||
msgid "kcmkwincompositing"
|
||||
msgstr "KCM‑slaganjnje-prozora"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:205
|
||||
#: main.cpp:204
|
||||
msgid "KWin Desktop Effects Configuration Module"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kontrolni modul za KWinove efekte površi|/|$[svojstva dat 'Kontrolnom modulu "
|
||||
"za KWinove efekte površi']"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:206
|
||||
#: main.cpp:205
|
||||
msgid "(c) 2007 Rivo Laks"
|
||||
msgstr "© 2007, Rivo Laks"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:207
|
||||
#: main.cpp:206
|
||||
msgid "Rivo Laks"
|
||||
msgstr "Rivo Laks"
|
||||
|
||||
# >> @item:inlistbox
|
||||
#: main.cpp:225
|
||||
#: main.cpp:224
|
||||
msgid "No effect"
|
||||
msgstr "bez efekta"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:248
|
||||
#: main.cpp:247
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to activate desktop effects using the given configuration options. "
|
||||
"Settings will be reverted to their previous values.\n"
|
||||
|
@ -169,53 +169,53 @@ msgstr ""
|
|||
"Proverite postavu X‑a. Možete razmisliti i o izmeni naprednih opcija, "
|
||||
"posebno izmeni tipa slaganja."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:285
|
||||
#: main.cpp:284
|
||||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Izgled"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:286
|
||||
#: main.cpp:285
|
||||
msgid "Accessibility"
|
||||
msgstr "Pristupačnost"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:287
|
||||
#: main.cpp:286
|
||||
msgid "Focus"
|
||||
msgstr "Fokus"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:288
|
||||
#: main.cpp:287
|
||||
msgid "Window Management"
|
||||
msgstr "Upravljanje prozorima"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:289
|
||||
#: main.cpp:288
|
||||
msgid "Candy"
|
||||
msgstr "Slatkiši"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:290
|
||||
#: main.cpp:289
|
||||
msgid "Demos"
|
||||
msgstr "Demoi"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:291
|
||||
#: main.cpp:290
|
||||
msgid "Tests"
|
||||
msgstr "Probe"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:292
|
||||
#: main.cpp:291
|
||||
msgid "Tools"
|
||||
msgstr "Alatke"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:471
|
||||
#: main.cpp:470
|
||||
msgid ""
|
||||
"Desktop effects are not available on this system due to the following "
|
||||
"technical issues:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Efekti površi nisu dostupni na ovom sistemu zbog sledećih tehničkih problema:"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:474
|
||||
#: main.cpp:473
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Reason shown when trying to activate desktop effects and KWin (most likely) "
|
||||
"crashes"
|
||||
msgid "Window Manager seems not to be running"
|
||||
msgstr "Izgleda da menadžer prozora nije u pogonu"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:681
|
||||
#: main.cpp:680
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your settings have been saved but as KDE is currently running in failsafe "
|
||||
"mode desktop effects cannot be enabled at this time.\n"
|
||||
|
@ -226,7 +226,7 @@ msgstr ""
|
|||
"efekti površi se ne mogu aktivirati.</p><p>Napustite bezotkazni režim da bi "
|
||||
"se efekti aktivirali.</p>"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:723
|
||||
#: main.cpp:722
|
||||
msgctxt "Error Message shown when a desktop effect could not be loaded"
|
||||
msgid "One desktop effect could not be loaded."
|
||||
msgid_plural "%1 desktop effects could not be loaded."
|
||||
|
@ -235,45 +235,45 @@ msgstr[1] "%1 efekta površi nisu mogla da se učitaju."
|
|||
msgstr[2] "%1 efekata površi nije moglo da se učita."
|
||||
msgstr[3] "Efekat površi nije mogao da se učita."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:742
|
||||
#: main.cpp:741
|
||||
msgctxt "Effect with given name could not be activated due to unknown reason"
|
||||
msgid "%1 effect failed to load due to unknown reason."
|
||||
msgstr "Efekat %1 ne može da se učita iz nepoznatog razloga."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:744
|
||||
#: main.cpp:743
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Effect with given name could not be activated as it requires hardware shaders"
|
||||
msgid "%1 effect requires hardware support."
|
||||
msgstr "Efekat %1 zahteva hardversku podršku."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:746
|
||||
#: main.cpp:745
|
||||
msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL"
|
||||
msgid "%1 effect requires OpenGL."
|
||||
msgstr "Efekat %1 zahteva OpenGL."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:748
|
||||
#: main.cpp:747
|
||||
msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL 2"
|
||||
msgid "%1 effect requires OpenGL 2."
|
||||
msgstr "Efekat %1 zahteva OpenGL 2."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:750
|
||||
#: main.cpp:749
|
||||
msgctxt "Window title"
|
||||
msgid "List of effects which could not be loaded"
|
||||
msgstr "Spisak efekata koji ne mogu da se učitaju"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:757
|
||||
#: main.cpp:756
|
||||
msgid ""
|
||||
"For technical reasons it is not possible to determine all possible error "
|
||||
"causes."
|
||||
msgstr "Iz tehničkih razloga ne mogu se odrediti svi mogući uzroci grešaka."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:823
|
||||
#: main.cpp:822
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Error Message shown when compositing is not active after tried activation"
|
||||
msgid "Desktop effect system is not running."
|
||||
msgstr "Sistem efekata površi nije u pogonu."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:899
|
||||
#: main.cpp:898
|
||||
msgid "<h1>Desktop Effects</h1>"
|
||||
msgstr "<h1>Efekti površi</h1>"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kcmkwincompositing\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-10 02:13+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-05-14 18:13+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -60,23 +60,23 @@ msgctxt "Prevent warning from bein displayed again"
|
|||
msgid "Don't show again!"
|
||||
msgstr "Visa inte igen."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:130
|
||||
#: main.cpp:129
|
||||
msgid "Use GLSL shaders"
|
||||
msgstr "Använd GLSL-skuggning"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:142
|
||||
#: main.cpp:141
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Ingen"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:143
|
||||
#: main.cpp:142
|
||||
msgid "The painting is not synchronized with the screen."
|
||||
msgstr "Uppritningen är inte synkroniserad med skärmen."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:144
|
||||
#: main.cpp:143
|
||||
msgid "Automatic"
|
||||
msgstr "Automatisk"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:145
|
||||
#: main.cpp:144
|
||||
msgid ""
|
||||
"Tries to re-use older buffers and if that is not possible,\n"
|
||||
"picks a strategy matching your hardware."
|
||||
|
@ -84,11 +84,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Försöker återanvända äldre buffrar, och om det inte\n"
|
||||
"är möjligt, väljer en strategi som motsvarar hårdvaran."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:146
|
||||
#: main.cpp:145
|
||||
msgid "Only when Cheap"
|
||||
msgstr "Bara om billigt"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:147
|
||||
#: main.cpp:146
|
||||
msgid ""
|
||||
"When major regions of the screen are updated,\n"
|
||||
"the entire screen will be repainted.\n"
|
||||
|
@ -98,11 +98,11 @@ msgstr ""
|
|||
"ritas hela skärmen om. Kan orsaka\n"
|
||||
"sönderrivning med små uppdateringar."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:148
|
||||
#: main.cpp:147
|
||||
msgid "Full scene repaints"
|
||||
msgstr "Återuppritning av hela skärmen"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:149
|
||||
#: main.cpp:148
|
||||
msgid ""
|
||||
"The complete screen is repainted for every frame.\n"
|
||||
"Can be slow with large blurred areas."
|
||||
|
@ -110,11 +110,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Hela skärmen ritas om för varje ram. Kan\n"
|
||||
"vara långsamt med stora suddiga områden."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:150
|
||||
#: main.cpp:149
|
||||
msgid "Re-use screen content"
|
||||
msgstr "Återanvänd skärminnehåll"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:151
|
||||
#: main.cpp:150
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING:\n"
|
||||
"This strategy is usually slow with Open Source drivers.\n"
|
||||
|
@ -124,27 +124,27 @@ msgstr ""
|
|||
"Strategin är ofta långsam för drivrutiner med öppen källkod.\n"
|
||||
"Oskadade bildpunkter kopieras från GL_FRONT till GL_BACK."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:204
|
||||
#: main.cpp:203
|
||||
msgid "kcmkwincompositing"
|
||||
msgstr "IM Fönstersammansättning"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:205
|
||||
#: main.cpp:204
|
||||
msgid "KWin Desktop Effects Configuration Module"
|
||||
msgstr "Kwin inställningsmodul för skrivbordseffekter"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:206
|
||||
#: main.cpp:205
|
||||
msgid "(c) 2007 Rivo Laks"
|
||||
msgstr "© 2007 Rivo Laks"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:207
|
||||
#: main.cpp:206
|
||||
msgid "Rivo Laks"
|
||||
msgstr "Rivo Laks"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:225
|
||||
#: main.cpp:224
|
||||
msgid "No effect"
|
||||
msgstr "Ingen effekt"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:248
|
||||
#: main.cpp:247
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to activate desktop effects using the given configuration options. "
|
||||
"Settings will be reverted to their previous values.\n"
|
||||
|
@ -158,39 +158,39 @@ msgstr ""
|
|||
"Kontrollera X-inställningarna. Överväg också att ändra avancerade "
|
||||
"alternativ, i synnerhet sammansättningstypen."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:285
|
||||
#: main.cpp:284
|
||||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Utseende"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:286
|
||||
#: main.cpp:285
|
||||
msgid "Accessibility"
|
||||
msgstr "Handikappstöd"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:287
|
||||
#: main.cpp:286
|
||||
msgid "Focus"
|
||||
msgstr "Fokus"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:288
|
||||
#: main.cpp:287
|
||||
msgid "Window Management"
|
||||
msgstr "Fönsterhantering"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:289
|
||||
#: main.cpp:288
|
||||
msgid "Candy"
|
||||
msgstr "Godsaker"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:290
|
||||
#: main.cpp:289
|
||||
msgid "Demos"
|
||||
msgstr "Demonstrationer"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:291
|
||||
#: main.cpp:290
|
||||
msgid "Tests"
|
||||
msgstr "Tester"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:292
|
||||
#: main.cpp:291
|
||||
msgid "Tools"
|
||||
msgstr "Verktyg"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:471
|
||||
#: main.cpp:470
|
||||
msgid ""
|
||||
"Desktop effects are not available on this system due to the following "
|
||||
"technical issues:"
|
||||
|
@ -198,14 +198,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Skrivbordseffekter är inte tillgängliga på den här datorn av följande "
|
||||
"tekniska orsaker:"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:474
|
||||
#: main.cpp:473
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Reason shown when trying to activate desktop effects and KWin (most likely) "
|
||||
"crashes"
|
||||
msgid "Window Manager seems not to be running"
|
||||
msgstr "Fönsterhanteraren verkar inte köra"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:681
|
||||
#: main.cpp:680
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your settings have been saved but as KDE is currently running in failsafe "
|
||||
"mode desktop effects cannot be enabled at this time.\n"
|
||||
|
@ -217,53 +217,53 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Avsluta felsäkert läge för att aktivera skrivbordseffekter."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:723
|
||||
#: main.cpp:722
|
||||
msgctxt "Error Message shown when a desktop effect could not be loaded"
|
||||
msgid "One desktop effect could not be loaded."
|
||||
msgid_plural "%1 desktop effects could not be loaded."
|
||||
msgstr[0] "En skrivbordseffekt kunde inte läsas in."
|
||||
msgstr[1] "%1 skrivbordseffekter kunde inte läsas in."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:742
|
||||
#: main.cpp:741
|
||||
msgctxt "Effect with given name could not be activated due to unknown reason"
|
||||
msgid "%1 effect failed to load due to unknown reason."
|
||||
msgstr "Inläsning av %1 effekt misslyckades av okänd orsak."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:744
|
||||
#: main.cpp:743
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Effect with given name could not be activated as it requires hardware shaders"
|
||||
msgid "%1 effect requires hardware support."
|
||||
msgstr "%1 effekt kräver hårdvarustöd."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:746
|
||||
#: main.cpp:745
|
||||
msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL"
|
||||
msgid "%1 effect requires OpenGL."
|
||||
msgstr "%1 effekt kräver OpenGL."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:748
|
||||
#: main.cpp:747
|
||||
msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL 2"
|
||||
msgid "%1 effect requires OpenGL 2."
|
||||
msgstr "%1 effekt kräver OpenGL 2."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:750
|
||||
#: main.cpp:749
|
||||
msgctxt "Window title"
|
||||
msgid "List of effects which could not be loaded"
|
||||
msgstr "Lista av effekter som inte kunde läsas in"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:757
|
||||
#: main.cpp:756
|
||||
msgid ""
|
||||
"For technical reasons it is not possible to determine all possible error "
|
||||
"causes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Av tekniska orsaker är det inte möjligt att bestämma alla möjliga felorsaker."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:823
|
||||
#: main.cpp:822
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Error Message shown when compositing is not active after tried activation"
|
||||
msgid "Desktop effect system is not running."
|
||||
msgstr "Skrivbordseffekter kör inte."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:899
|
||||
#: main.cpp:898
|
||||
msgid "<h1>Desktop Effects</h1>"
|
||||
msgstr "<h1>Skrivbordseffekter</h1>"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kcmkwincompositing\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-10 02:13+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-10-22 23:52+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -61,23 +61,23 @@ msgctxt "Prevent warning from bein displayed again"
|
|||
msgid "Don't show again!"
|
||||
msgstr "Bir daha gösterme!"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:130
|
||||
#: main.cpp:129
|
||||
msgid "Use GLSL shaders"
|
||||
msgstr "GLSL Hazırlayıcılarını Kullan"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:142
|
||||
#: main.cpp:141
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Hiçbiri"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:143
|
||||
#: main.cpp:142
|
||||
msgid "The painting is not synchronized with the screen."
|
||||
msgstr "Boyama ekran ile eşzamanlanmaz."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:144
|
||||
#: main.cpp:143
|
||||
msgid "Automatic"
|
||||
msgstr "Otomatik"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:145
|
||||
#: main.cpp:144
|
||||
msgid ""
|
||||
"Tries to re-use older buffers and if that is not possible,\n"
|
||||
"picks a strategy matching your hardware."
|
||||
|
@ -85,11 +85,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Daha eski tamponları tekrar kullanmayı dener, mümkün\n"
|
||||
"değilse donanım ile eşleşen bir strateji seçer."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:146
|
||||
#: main.cpp:145
|
||||
msgid "Only when Cheap"
|
||||
msgstr "Sadece Ucuz ise"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:147
|
||||
#: main.cpp:146
|
||||
msgid ""
|
||||
"When major regions of the screen are updated,\n"
|
||||
"the entire screen will be repainted.\n"
|
||||
|
@ -99,11 +99,11 @@ msgstr ""
|
|||
"tüm ekran yeniden boyanır..\n"
|
||||
"Küçük güncellemelerde yaşarmaya sebep olabilir."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:148
|
||||
#: main.cpp:147
|
||||
msgid "Full scene repaints"
|
||||
msgstr "Tam sahneyi yeniden boyar"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:149
|
||||
#: main.cpp:148
|
||||
msgid ""
|
||||
"The complete screen is repainted for every frame.\n"
|
||||
"Can be slow with large blurred areas."
|
||||
|
@ -111,11 +111,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Her kare için tüm ekran yeniden boyanır.\n"
|
||||
"Geniş buğulu alanlarda yavaş olabilir."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:150
|
||||
#: main.cpp:149
|
||||
msgid "Re-use screen content"
|
||||
msgstr "Ekran içeriğini tekrar kullan"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:151
|
||||
#: main.cpp:150
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING:\n"
|
||||
"This strategy is usually slow with Open Source drivers.\n"
|
||||
|
@ -125,27 +125,27 @@ msgstr ""
|
|||
"Bu strateji genellikle Açık Kaynak sürücülerde yavaştır.\n"
|
||||
"Hasar görmemiş pikseller GL_FRONT'dan GL_BACK'e kopyalanacaktır"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:204
|
||||
#: main.cpp:203
|
||||
msgid "kcmkwincompositing"
|
||||
msgstr "kcmkwincompositing"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:205
|
||||
#: main.cpp:204
|
||||
msgid "KWin Desktop Effects Configuration Module"
|
||||
msgstr "KWin Masaüstü Efektleri Yapılandırma Modülü"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:206
|
||||
#: main.cpp:205
|
||||
msgid "(c) 2007 Rivo Laks"
|
||||
msgstr "(c) 2007 Rivo Laks"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:207
|
||||
#: main.cpp:206
|
||||
msgid "Rivo Laks"
|
||||
msgstr "Rivo Laks"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:225
|
||||
#: main.cpp:224
|
||||
msgid "No effect"
|
||||
msgstr "Efekt yok"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:248
|
||||
#: main.cpp:247
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to activate desktop effects using the given configuration options. "
|
||||
"Settings will be reverted to their previous values.\n"
|
||||
|
@ -159,39 +159,39 @@ msgstr ""
|
|||
"X yapılandırmanızı kontrol edin. Özellikle gelişmiş seçenekler bölümündeki "
|
||||
"birleşiklik tipine dikkat edin."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:285
|
||||
#: main.cpp:284
|
||||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Görünüm"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:286
|
||||
#: main.cpp:285
|
||||
msgid "Accessibility"
|
||||
msgstr "Erişebilirlik"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:287
|
||||
#: main.cpp:286
|
||||
msgid "Focus"
|
||||
msgstr "Odaklama"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:288
|
||||
#: main.cpp:287
|
||||
msgid "Window Management"
|
||||
msgstr "Pencere Yönetimi"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:289
|
||||
#: main.cpp:288
|
||||
msgid "Candy"
|
||||
msgstr "Güzelleştirme"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:290
|
||||
#: main.cpp:289
|
||||
msgid "Demos"
|
||||
msgstr "Gösterimler"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:291
|
||||
#: main.cpp:290
|
||||
msgid "Tests"
|
||||
msgstr "Testler"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:292
|
||||
#: main.cpp:291
|
||||
msgid "Tools"
|
||||
msgstr "Araçlar"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:471
|
||||
#: main.cpp:470
|
||||
msgid ""
|
||||
"Desktop effects are not available on this system due to the following "
|
||||
"technical issues:"
|
||||
|
@ -199,14 +199,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Bu sistemde masaüstü efektleri şu teknik sorunlar nedeniyle kullanılabilir "
|
||||
"değil:"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:474
|
||||
#: main.cpp:473
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Reason shown when trying to activate desktop effects and KWin (most likely) "
|
||||
"crashes"
|
||||
msgid "Window Manager seems not to be running"
|
||||
msgstr "Pencere Yöneticisi çalışmıyor gibi görünüyor"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:681
|
||||
#: main.cpp:680
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your settings have been saved but as KDE is currently running in failsafe "
|
||||
"mode desktop effects cannot be enabled at this time.\n"
|
||||
|
@ -218,52 +218,52 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Masaüstü efektlerini etkinleştirmek için lütfen hatasız kipten çıkın."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:723
|
||||
#: main.cpp:722
|
||||
msgctxt "Error Message shown when a desktop effect could not be loaded"
|
||||
msgid "One desktop effect could not be loaded."
|
||||
msgid_plural "%1 desktop effects could not be loaded."
|
||||
msgstr[0] "%1 masaüstü efekti yüklenemedi."
|
||||
msgstr[1] "%1 masaüstü efekti yüklenemedi."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:742
|
||||
#: main.cpp:741
|
||||
msgctxt "Effect with given name could not be activated due to unknown reason"
|
||||
msgid "%1 effect failed to load due to unknown reason."
|
||||
msgstr "%1 efekt bilinmeyen bir nedenle yüklenemedi."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:744
|
||||
#: main.cpp:743
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Effect with given name could not be activated as it requires hardware shaders"
|
||||
msgid "%1 effect requires hardware support."
|
||||
msgstr "%1 efekt donanım desteği gerektiriyor."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:746
|
||||
#: main.cpp:745
|
||||
msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL"
|
||||
msgid "%1 effect requires OpenGL."
|
||||
msgstr "%1 efekt OpenGL gerektiriyor."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:748
|
||||
#: main.cpp:747
|
||||
msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL 2"
|
||||
msgid "%1 effect requires OpenGL 2."
|
||||
msgstr "%1 efekt OpenGL 2 gerektiriyor."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:750
|
||||
#: main.cpp:749
|
||||
msgctxt "Window title"
|
||||
msgid "List of effects which could not be loaded"
|
||||
msgstr "Yüklenemeyen efektlerin listesi"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:757
|
||||
#: main.cpp:756
|
||||
msgid ""
|
||||
"For technical reasons it is not possible to determine all possible error "
|
||||
"causes."
|
||||
msgstr "Teknik nedenlerle hataların nedenleri belirlenemedi."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:823
|
||||
#: main.cpp:822
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Error Message shown when compositing is not active after tried activation"
|
||||
msgid "Desktop effect system is not running."
|
||||
msgstr "Masaüstü efektleri sistemi çalışmıyor."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:899
|
||||
#: main.cpp:898
|
||||
msgid "<h1>Desktop Effects</h1>"
|
||||
msgstr "<h1>Masaüstü Efektleri</h1>"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kcmkwincompositing\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-10 02:13+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-05-09 19:00+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Sahran <sahran@live.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Uyghur Computer Science Association <UKIJ@yahoogroups.com>\n"
|
||||
|
@ -53,82 +53,82 @@ msgctxt "Prevent warning from bein displayed again"
|
|||
msgid "Don't show again!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:130
|
||||
#: main.cpp:129
|
||||
msgid "Use GLSL shaders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:142
|
||||
#: main.cpp:141
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:143
|
||||
#: main.cpp:142
|
||||
msgid "The painting is not synchronized with the screen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:144
|
||||
#: main.cpp:143
|
||||
msgid "Automatic"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:145
|
||||
#: main.cpp:144
|
||||
msgid ""
|
||||
"Tries to re-use older buffers and if that is not possible,\n"
|
||||
"picks a strategy matching your hardware."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:146
|
||||
#: main.cpp:145
|
||||
msgid "Only when Cheap"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:147
|
||||
#: main.cpp:146
|
||||
msgid ""
|
||||
"When major regions of the screen are updated,\n"
|
||||
"the entire screen will be repainted.\n"
|
||||
"Can cause tearing with small updates."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:148
|
||||
#: main.cpp:147
|
||||
msgid "Full scene repaints"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:149
|
||||
#: main.cpp:148
|
||||
msgid ""
|
||||
"The complete screen is repainted for every frame.\n"
|
||||
"Can be slow with large blurred areas."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:150
|
||||
#: main.cpp:149
|
||||
msgid "Re-use screen content"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:151
|
||||
#: main.cpp:150
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING:\n"
|
||||
"This strategy is usually slow with Open Source drivers.\n"
|
||||
"Undamaged pixels will be copied from GL_FRONT to GL_BACK"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:204
|
||||
#: main.cpp:203
|
||||
msgid "kcmkwincompositing"
|
||||
msgstr "kcmkwincompositing"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:205
|
||||
#: main.cpp:204
|
||||
msgid "KWin Desktop Effects Configuration Module"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:206
|
||||
#: main.cpp:205
|
||||
msgid "(c) 2007 Rivo Laks"
|
||||
msgstr "(c) 2007 Rivo Laks"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:207
|
||||
#: main.cpp:206
|
||||
msgid "Rivo Laks"
|
||||
msgstr "Rivo Laks"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:225
|
||||
#: main.cpp:224
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No effect"
|
||||
msgstr "ئۈنۈم يوق"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:248
|
||||
#: main.cpp:247
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to activate desktop effects using the given configuration options. "
|
||||
"Settings will be reverted to their previous values.\n"
|
||||
|
@ -137,52 +137,52 @@ msgid ""
|
|||
"especially changing the compositing type."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:285
|
||||
#: main.cpp:284
|
||||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "كۆرۈنۈشى"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:286
|
||||
#: main.cpp:285
|
||||
msgid "Accessibility"
|
||||
msgstr "قوشۇمچە ئىقتىدار"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:287
|
||||
#: main.cpp:286
|
||||
msgid "Focus"
|
||||
msgstr "فوكۇس"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:288
|
||||
#: main.cpp:287
|
||||
msgid "Window Management"
|
||||
msgstr "كۆزنەك باشقۇرۇش"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:289
|
||||
#: main.cpp:288
|
||||
msgid "Candy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:290
|
||||
#: main.cpp:289
|
||||
msgid "Demos"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:291
|
||||
#: main.cpp:290
|
||||
msgid "Tests"
|
||||
msgstr "سىناقلار"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:292
|
||||
#: main.cpp:291
|
||||
msgid "Tools"
|
||||
msgstr "قوراللار"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:471
|
||||
#: main.cpp:470
|
||||
msgid ""
|
||||
"Desktop effects are not available on this system due to the following "
|
||||
"technical issues:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:474
|
||||
#: main.cpp:473
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Reason shown when trying to activate desktop effects and KWin (most likely) "
|
||||
"crashes"
|
||||
msgid "Window Manager seems not to be running"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:681
|
||||
#: main.cpp:680
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your settings have been saved but as KDE is currently running in failsafe "
|
||||
"mode desktop effects cannot be enabled at this time.\n"
|
||||
|
@ -190,51 +190,51 @@ msgid ""
|
|||
"Please exit failsafe mode to enable desktop effects."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:723
|
||||
#: main.cpp:722
|
||||
msgctxt "Error Message shown when a desktop effect could not be loaded"
|
||||
msgid "One desktop effect could not be loaded."
|
||||
msgid_plural "%1 desktop effects could not be loaded."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:742
|
||||
#: main.cpp:741
|
||||
msgctxt "Effect with given name could not be activated due to unknown reason"
|
||||
msgid "%1 effect failed to load due to unknown reason."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:744
|
||||
#: main.cpp:743
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Effect with given name could not be activated as it requires hardware shaders"
|
||||
msgid "%1 effect requires hardware support."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:746
|
||||
#: main.cpp:745
|
||||
msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL"
|
||||
msgid "%1 effect requires OpenGL."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:748
|
||||
#: main.cpp:747
|
||||
msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL 2"
|
||||
msgid "%1 effect requires OpenGL 2."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:750
|
||||
#: main.cpp:749
|
||||
msgctxt "Window title"
|
||||
msgid "List of effects which could not be loaded"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:757
|
||||
#: main.cpp:756
|
||||
msgid ""
|
||||
"For technical reasons it is not possible to determine all possible error "
|
||||
"causes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:823
|
||||
#: main.cpp:822
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Error Message shown when compositing is not active after tried activation"
|
||||
msgid "Desktop effect system is not running."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:899
|
||||
#: main.cpp:898
|
||||
msgid "<h1>Desktop Effects</h1>"
|
||||
msgstr "<h1>ئۈستەلئۈستى ئۈنۈملىرى</h1>"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kcmkwincompositing\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-10 02:13+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-05-09 11:11+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -63,23 +63,23 @@ msgctxt "Prevent warning from bein displayed again"
|
|||
msgid "Don't show again!"
|
||||
msgstr "Більше не показувати."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:130
|
||||
#: main.cpp:129
|
||||
msgid "Use GLSL shaders"
|
||||
msgstr "Використовувати шейдери GLSL"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:142
|
||||
#: main.cpp:141
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Немає"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:143
|
||||
#: main.cpp:142
|
||||
msgid "The painting is not synchronized with the screen."
|
||||
msgstr "Малювання не синхронізуватиметься з зображення на екрані."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:144
|
||||
#: main.cpp:143
|
||||
msgid "Automatic"
|
||||
msgstr "Автоматично"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:145
|
||||
#: main.cpp:144
|
||||
msgid ""
|
||||
"Tries to re-use older buffers and if that is not possible,\n"
|
||||
"picks a strategy matching your hardware."
|
||||
|
@ -87,11 +87,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Намагатися повторно використати попередні буфери. Якщо це неможливо,\n"
|
||||
"вибрати стратегію, що відповідає обладнанню вашого комп’ютера."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:146
|
||||
#: main.cpp:145
|
||||
msgid "Only when Cheap"
|
||||
msgstr "Лише якщо швидко"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:147
|
||||
#: main.cpp:146
|
||||
msgid ""
|
||||
"When major regions of the screen are updated,\n"
|
||||
"the entire screen will be repainted.\n"
|
||||
|
@ -102,11 +102,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Може призвести до розривів у зображенні, якщо\n"
|
||||
"оновлення незначні."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:148
|
||||
#: main.cpp:147
|
||||
msgid "Full scene repaints"
|
||||
msgstr "Повне перемальовування сцени"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:149
|
||||
#: main.cpp:148
|
||||
msgid ""
|
||||
"The complete screen is repainted for every frame.\n"
|
||||
"Can be slow with large blurred areas."
|
||||
|
@ -114,11 +114,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Повне перемальовування екрана для кожного кадру.\n"
|
||||
"Може уповільнити оновлення великих ділянок зі значним розмиттям."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:150
|
||||
#: main.cpp:149
|
||||
msgid "Re-use screen content"
|
||||
msgstr "Повторно використовувати вміст екрана"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:151
|
||||
#: main.cpp:150
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING:\n"
|
||||
"This strategy is usually slow with Open Source drivers.\n"
|
||||
|
@ -128,27 +128,27 @@ msgstr ""
|
|||
"Зазвичай, ця стратегія працює погано з драйверами з відкритим кодом.\n"
|
||||
"Незмінені пікселі буде скопійовано з GL_FRONT до GL_BACK."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:204
|
||||
#: main.cpp:203
|
||||
msgid "kcmkwincompositing"
|
||||
msgstr "kcmkwincompositing"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:205
|
||||
#: main.cpp:204
|
||||
msgid "KWin Desktop Effects Configuration Module"
|
||||
msgstr "Модуль налаштування ефектів стільниці KWin"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:206
|
||||
#: main.cpp:205
|
||||
msgid "(c) 2007 Rivo Laks"
|
||||
msgstr "© Rivo Laks, 2007"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:207
|
||||
#: main.cpp:206
|
||||
msgid "Rivo Laks"
|
||||
msgstr "Rivo Laks"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:225
|
||||
#: main.cpp:224
|
||||
msgid "No effect"
|
||||
msgstr "Без ефектів"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:248
|
||||
#: main.cpp:247
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to activate desktop effects using the given configuration options. "
|
||||
"Settings will be reverted to their previous values.\n"
|
||||
|
@ -162,39 +162,39 @@ msgstr ""
|
|||
"Перевірте налаштування сервера X. Крім того, можливо, слід змінити додаткові "
|
||||
"параметри, особливо тип композитного відтворення."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:285
|
||||
#: main.cpp:284
|
||||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Вигляд"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:286
|
||||
#: main.cpp:285
|
||||
msgid "Accessibility"
|
||||
msgstr "Доступність"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:287
|
||||
#: main.cpp:286
|
||||
msgid "Focus"
|
||||
msgstr "Фокус"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:288
|
||||
#: main.cpp:287
|
||||
msgid "Window Management"
|
||||
msgstr "Керування вікнами"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:289
|
||||
#: main.cpp:288
|
||||
msgid "Candy"
|
||||
msgstr "Прикраси"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:290
|
||||
#: main.cpp:289
|
||||
msgid "Demos"
|
||||
msgstr "Демонстрації"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:291
|
||||
#: main.cpp:290
|
||||
msgid "Tests"
|
||||
msgstr "Тести"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:292
|
||||
#: main.cpp:291
|
||||
msgid "Tools"
|
||||
msgstr "Інструменти"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:471
|
||||
#: main.cpp:470
|
||||
msgid ""
|
||||
"Desktop effects are not available on this system due to the following "
|
||||
"technical issues:"
|
||||
|
@ -202,14 +202,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Користування ефектами стільниці у цій системі неможливе через такі технічні "
|
||||
"негаразди:"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:474
|
||||
#: main.cpp:473
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Reason shown when trying to activate desktop effects and KWin (most likely) "
|
||||
"crashes"
|
||||
msgid "Window Manager seems not to be running"
|
||||
msgstr "Здається, керування вікнам не запущено"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:681
|
||||
#: main.cpp:680
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your settings have been saved but as KDE is currently running in failsafe "
|
||||
"mode desktop effects cannot be enabled at this time.\n"
|
||||
|
@ -221,7 +221,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Будь ласка, вийдіть з безпечного режиму, щоб увімкнути ефекти стільниці."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:723
|
||||
#: main.cpp:722
|
||||
msgctxt "Error Message shown when a desktop effect could not be loaded"
|
||||
msgid "One desktop effect could not be loaded."
|
||||
msgid_plural "%1 desktop effects could not be loaded."
|
||||
|
@ -230,45 +230,45 @@ msgstr[1] "Не вдалося завантажити %1 ефекти стіль
|
|||
msgstr[2] "Не вдалося завантажити %1 ефектів стільниці."
|
||||
msgstr[3] "Не вдалося завантажити один ефект стільниці."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:742
|
||||
#: main.cpp:741
|
||||
msgctxt "Effect with given name could not be activated due to unknown reason"
|
||||
msgid "%1 effect failed to load due to unknown reason."
|
||||
msgstr "Ефект %1 не вдалося завантажити з невідомої причини."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:744
|
||||
#: main.cpp:743
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Effect with given name could not be activated as it requires hardware shaders"
|
||||
msgid "%1 effect requires hardware support."
|
||||
msgstr "Використання ефекту %1 потребує апаратної підтримки."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:746
|
||||
#: main.cpp:745
|
||||
msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL"
|
||||
msgid "%1 effect requires OpenGL."
|
||||
msgstr "Використання ефекту %1 потребує OpenGL."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:748
|
||||
#: main.cpp:747
|
||||
msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL 2"
|
||||
msgid "%1 effect requires OpenGL 2."
|
||||
msgstr "Використання ефекту %1 потребує OpenGL 2."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:750
|
||||
#: main.cpp:749
|
||||
msgctxt "Window title"
|
||||
msgid "List of effects which could not be loaded"
|
||||
msgstr "Список ефектів, які не вдалося завантажити"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:757
|
||||
#: main.cpp:756
|
||||
msgid ""
|
||||
"For technical reasons it is not possible to determine all possible error "
|
||||
"causes."
|
||||
msgstr "З технічних причин неможливо визначити всі можливі причини помилок."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:823
|
||||
#: main.cpp:822
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Error Message shown when compositing is not active after tried activation"
|
||||
msgid "Desktop effect system is not running."
|
||||
msgstr "Систему ефектів стільниці не запущено."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:899
|
||||
#: main.cpp:898
|
||||
msgid "<h1>Desktop Effects</h1>"
|
||||
msgstr "<h1>Ефекти стільниці</h1>"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kcmkwincompositing\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-10 02:13+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-09 11:18+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Walloon <linux@walon.org>\n"
|
||||
|
@ -57,82 +57,82 @@ msgctxt "Prevent warning from bein displayed again"
|
|||
msgid "Don't show again!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:130
|
||||
#: main.cpp:129
|
||||
msgid "Use GLSL shaders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:142
|
||||
#: main.cpp:141
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:143
|
||||
#: main.cpp:142
|
||||
msgid "The painting is not synchronized with the screen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:144
|
||||
#: main.cpp:143
|
||||
msgid "Automatic"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:145
|
||||
#: main.cpp:144
|
||||
msgid ""
|
||||
"Tries to re-use older buffers and if that is not possible,\n"
|
||||
"picks a strategy matching your hardware."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:146
|
||||
#: main.cpp:145
|
||||
msgid "Only when Cheap"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:147
|
||||
#: main.cpp:146
|
||||
msgid ""
|
||||
"When major regions of the screen are updated,\n"
|
||||
"the entire screen will be repainted.\n"
|
||||
"Can cause tearing with small updates."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:148
|
||||
#: main.cpp:147
|
||||
msgid "Full scene repaints"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:149
|
||||
#: main.cpp:148
|
||||
msgid ""
|
||||
"The complete screen is repainted for every frame.\n"
|
||||
"Can be slow with large blurred areas."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:150
|
||||
#: main.cpp:149
|
||||
msgid "Re-use screen content"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:151
|
||||
#: main.cpp:150
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING:\n"
|
||||
"This strategy is usually slow with Open Source drivers.\n"
|
||||
"Undamaged pixels will be copied from GL_FRONT to GL_BACK"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:204
|
||||
#: main.cpp:203
|
||||
msgid "kcmkwincompositing"
|
||||
msgstr "kcmkwincompositing"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:205
|
||||
#: main.cpp:204
|
||||
msgid "KWin Desktop Effects Configuration Module"
|
||||
msgstr "Module d' apontiaedje des efets compôzites do scribanne di KWin"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:206
|
||||
#: main.cpp:205
|
||||
msgid "(c) 2007 Rivo Laks"
|
||||
msgstr "© 2007 Rivo Laks"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:207
|
||||
#: main.cpp:206
|
||||
msgid "Rivo Laks"
|
||||
msgstr "Rivo Laks"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:225
|
||||
#: main.cpp:224
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No effect"
|
||||
msgstr "Nou efet"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:248
|
||||
#: main.cpp:247
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to activate desktop effects using the given configuration options. "
|
||||
"Settings will be reverted to their previous values.\n"
|
||||
|
@ -147,39 +147,39 @@ msgstr ""
|
|||
"Verifyîz vost apontiaedje di X. Vos pôrîz ossu tuzer a candjî les spepieusès "
|
||||
"tchuzes, sortot candjî l' sôre di môde compôzite."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:285
|
||||
#: main.cpp:284
|
||||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Rivnance"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:286
|
||||
#: main.cpp:285
|
||||
msgid "Accessibility"
|
||||
msgstr "Accessibilité"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:287
|
||||
#: main.cpp:286
|
||||
msgid "Focus"
|
||||
msgstr "Focusse"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:288
|
||||
#: main.cpp:287
|
||||
msgid "Window Management"
|
||||
msgstr "Manaedjmint des purneas"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:289
|
||||
#: main.cpp:288
|
||||
msgid "Candy"
|
||||
msgstr "Tot djoli"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:290
|
||||
#: main.cpp:289
|
||||
msgid "Demos"
|
||||
msgstr "Mostraedjes"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:291
|
||||
#: main.cpp:290
|
||||
msgid "Tests"
|
||||
msgstr "Sayes"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:292
|
||||
#: main.cpp:291
|
||||
msgid "Tools"
|
||||
msgstr "Usteyes"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:471
|
||||
#: main.cpp:470
|
||||
msgid ""
|
||||
"Desktop effects are not available on this system due to the following "
|
||||
"technical issues:"
|
||||
|
@ -187,14 +187,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Les efets d' sicribanne ni sont nén disponibes so cisse sistinme ci a cåze "
|
||||
"des rujhes tecnikes shuvantes :"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:474
|
||||
#: main.cpp:473
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Reason shown when trying to activate desktop effects and KWin (most likely) "
|
||||
"crashes"
|
||||
msgid "Window Manager seems not to be running"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:681
|
||||
#: main.cpp:680
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your settings have been saved but as KDE is currently running in failsafe "
|
||||
"mode desktop effects cannot be enabled at this time.\n"
|
||||
|
@ -208,7 +208,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Moussîz foû do môde sins rujhe s' i vs plait po mete en alaedje les efets d' "
|
||||
"sicribanne."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:723
|
||||
#: main.cpp:722
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "Error Message shown when a desktop effect could not be loaded"
|
||||
msgid "One desktop effect could not be loaded."
|
||||
|
@ -216,47 +216,47 @@ msgid_plural "%1 desktop effects could not be loaded."
|
|||
msgstr[0] "Dji n' a savou mete èn alaedje les efets d' sicribanne shuvants :"
|
||||
msgstr[1] "Dji n' a savou mete èn alaedje les efets d' sicribanne shuvants :"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:742
|
||||
#: main.cpp:741
|
||||
msgctxt "Effect with given name could not be activated due to unknown reason"
|
||||
msgid "%1 effect failed to load due to unknown reason."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:744
|
||||
#: main.cpp:743
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Effect with given name could not be activated as it requires hardware shaders"
|
||||
msgid "%1 effect requires hardware support."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:746
|
||||
#: main.cpp:745
|
||||
msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL"
|
||||
msgid "%1 effect requires OpenGL."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:748
|
||||
#: main.cpp:747
|
||||
msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL 2"
|
||||
msgid "%1 effect requires OpenGL 2."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:750
|
||||
#: main.cpp:749
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "Window title"
|
||||
msgid "List of effects which could not be loaded"
|
||||
msgstr "Dji n' a savou mete èn alaedje les efets d' sicribanne shuvants :"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:757
|
||||
#: main.cpp:756
|
||||
msgid ""
|
||||
"For technical reasons it is not possible to determine all possible error "
|
||||
"causes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:823
|
||||
#: main.cpp:822
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Error Message shown when compositing is not active after tried activation"
|
||||
msgid "Desktop effect system is not running."
|
||||
msgstr "Les efets d' sicribanne sont-st ovrants"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:899
|
||||
#: main.cpp:898
|
||||
msgid "<h1>Desktop Effects</h1>"
|
||||
msgstr "<h1>Efets d' sicribanne</h1>"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kdelibs\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-10 02:13+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-06-18 21:36+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: FengChao <rainofchaos@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese Simplified <kde-china@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -58,33 +58,33 @@ msgctxt "Prevent warning from bein displayed again"
|
|||
msgid "Don't show again!"
|
||||
msgstr "不再显示!"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:130
|
||||
#: main.cpp:129
|
||||
msgid "Use GLSL shaders"
|
||||
msgstr "使用 GLSL 着色"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:142
|
||||
#: main.cpp:141
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "无"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:143
|
||||
#: main.cpp:142
|
||||
msgid "The painting is not synchronized with the screen."
|
||||
msgstr "绘制与屏幕不同步。"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:144
|
||||
#: main.cpp:143
|
||||
msgid "Automatic"
|
||||
msgstr "自动"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:145
|
||||
#: main.cpp:144
|
||||
msgid ""
|
||||
"Tries to re-use older buffers and if that is not possible,\n"
|
||||
"picks a strategy matching your hardware."
|
||||
msgstr "尝试重用旧缓存,根据硬件选用。"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:146
|
||||
#: main.cpp:145
|
||||
msgid "Only when Cheap"
|
||||
msgstr "仅当占用资源少时"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:147
|
||||
#: main.cpp:146
|
||||
msgid ""
|
||||
"When major regions of the screen are updated,\n"
|
||||
"the entire screen will be repainted.\n"
|
||||
|
@ -93,11 +93,11 @@ msgstr ""
|
|||
"屏幕主要区域更新时,重画整个窗口。\n"
|
||||
"在更新少时会导致图像撕裂。"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:148
|
||||
#: main.cpp:147
|
||||
msgid "Full scene repaints"
|
||||
msgstr "全屏幕重画"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:149
|
||||
#: main.cpp:148
|
||||
msgid ""
|
||||
"The complete screen is repainted for every frame.\n"
|
||||
"Can be slow with large blurred areas."
|
||||
|
@ -105,11 +105,11 @@ msgstr ""
|
|||
"每帧都重画整个窗口。\n"
|
||||
"有大面积模糊区域时会很慢。"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:150
|
||||
#: main.cpp:149
|
||||
msgid "Re-use screen content"
|
||||
msgstr "重用窗口内容"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:151
|
||||
#: main.cpp:150
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING:\n"
|
||||
"This strategy is usually slow with Open Source drivers.\n"
|
||||
|
@ -119,27 +119,27 @@ msgstr ""
|
|||
"此策略在开源驱动中通常非常慢。\n"
|
||||
"未更新的像素需要从 GL_FRONT 复制到 GL_BACK"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:204
|
||||
#: main.cpp:203
|
||||
msgid "kcmkwincompositing"
|
||||
msgstr "kcmkwincompositing"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:205
|
||||
#: main.cpp:204
|
||||
msgid "KWin Desktop Effects Configuration Module"
|
||||
msgstr "KWin 桌面特效配置模块"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:206
|
||||
#: main.cpp:205
|
||||
msgid "(c) 2007 Rivo Laks"
|
||||
msgstr "(c) 2007 Rivo Laks"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:207
|
||||
#: main.cpp:206
|
||||
msgid "Rivo Laks"
|
||||
msgstr "Rivo Laks"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:225
|
||||
#: main.cpp:224
|
||||
msgid "No effect"
|
||||
msgstr "无效果"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:248
|
||||
#: main.cpp:247
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to activate desktop effects using the given configuration options. "
|
||||
"Settings will be reverted to their previous values.\n"
|
||||
|
@ -151,52 +151,52 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"请检查您的 X 配置,您也可以想要更改一些高级选项,尤其是混成类型。"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:285
|
||||
#: main.cpp:284
|
||||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "外观"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:286
|
||||
#: main.cpp:285
|
||||
msgid "Accessibility"
|
||||
msgstr "辅助功能"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:287
|
||||
#: main.cpp:286
|
||||
msgid "Focus"
|
||||
msgstr "焦点"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:288
|
||||
#: main.cpp:287
|
||||
msgid "Window Management"
|
||||
msgstr "窗口管理"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:289
|
||||
#: main.cpp:288
|
||||
msgid "Candy"
|
||||
msgstr "蜜罐"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:290
|
||||
#: main.cpp:289
|
||||
msgid "Demos"
|
||||
msgstr "演示"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:291
|
||||
#: main.cpp:290
|
||||
msgid "Tests"
|
||||
msgstr "测试"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:292
|
||||
#: main.cpp:291
|
||||
msgid "Tools"
|
||||
msgstr "工具"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:471
|
||||
#: main.cpp:470
|
||||
msgid ""
|
||||
"Desktop effects are not available on this system due to the following "
|
||||
"technical issues:"
|
||||
msgstr "由于以下技术原因,此系统无法使用桌面特效:"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:474
|
||||
#: main.cpp:473
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Reason shown when trying to activate desktop effects and KWin (most likely) "
|
||||
"crashes"
|
||||
msgid "Window Manager seems not to be running"
|
||||
msgstr "窗口管理器看起来没有在运行"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:681
|
||||
#: main.cpp:680
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your settings have been saved but as KDE is currently running in failsafe "
|
||||
"mode desktop effects cannot be enabled at this time.\n"
|
||||
|
@ -207,51 +207,51 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"请退出安全模式来启用桌面特效。"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:723
|
||||
#: main.cpp:722
|
||||
msgctxt "Error Message shown when a desktop effect could not be loaded"
|
||||
msgid "One desktop effect could not be loaded."
|
||||
msgid_plural "%1 desktop effects could not be loaded."
|
||||
msgstr[0] "%1 桌面特效无法加载。"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:742
|
||||
#: main.cpp:741
|
||||
msgctxt "Effect with given name could not be activated due to unknown reason"
|
||||
msgid "%1 effect failed to load due to unknown reason."
|
||||
msgstr "%1 特效由于未知原因加载失败。"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:744
|
||||
#: main.cpp:743
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Effect with given name could not be activated as it requires hardware shaders"
|
||||
msgid "%1 effect requires hardware support."
|
||||
msgstr "%1 特效需要硬件支持。"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:746
|
||||
#: main.cpp:745
|
||||
msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL"
|
||||
msgid "%1 effect requires OpenGL."
|
||||
msgstr "%1 特效需要OpenGL 支持。"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:748
|
||||
#: main.cpp:747
|
||||
msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL 2"
|
||||
msgid "%1 effect requires OpenGL 2."
|
||||
msgstr "%1 特效需要OpenGL 2支持。"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:750
|
||||
#: main.cpp:749
|
||||
msgctxt "Window title"
|
||||
msgid "List of effects which could not be loaded"
|
||||
msgstr "无法加载的桌面特效列表"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:757
|
||||
#: main.cpp:756
|
||||
msgid ""
|
||||
"For technical reasons it is not possible to determine all possible error "
|
||||
"causes."
|
||||
msgstr "由于技术原因无法检测所有可能的错误来源。"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:823
|
||||
#: main.cpp:822
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Error Message shown when compositing is not active after tried activation"
|
||||
msgid "Desktop effect system is not running."
|
||||
msgstr "桌面特效系统未运行。"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:899
|
||||
#: main.cpp:898
|
||||
msgid "<h1>Desktop Effects</h1>"
|
||||
msgstr "<h1>桌面特效</h1>"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kcmkwincompositing\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-10 02:13+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-05-10 12:32+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese Traditional <kde-tw@googlegroups.com>\n"
|
||||
|
@ -61,23 +61,23 @@ msgctxt "Prevent warning from bein displayed again"
|
|||
msgid "Don't show again!"
|
||||
msgstr "不要再顯示。"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:130
|
||||
#: main.cpp:129
|
||||
msgid "Use GLSL shaders"
|
||||
msgstr "使用 GLSL 上色引擎"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:142
|
||||
#: main.cpp:141
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "無"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:143
|
||||
#: main.cpp:142
|
||||
msgid "The painting is not synchronized with the screen."
|
||||
msgstr "繪圖不會與螢幕同步。"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:144
|
||||
#: main.cpp:143
|
||||
msgid "Automatic"
|
||||
msgstr "自動"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:145
|
||||
#: main.cpp:144
|
||||
msgid ""
|
||||
"Tries to re-use older buffers and if that is not possible,\n"
|
||||
"picks a strategy matching your hardware."
|
||||
|
@ -85,11 +85,11 @@ msgstr ""
|
|||
"試著重新使用舊的緩衝區資料。如果不能使用,\n"
|
||||
"則選擇一個符合您硬體的方式。"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:146
|
||||
#: main.cpp:145
|
||||
msgid "Only when Cheap"
|
||||
msgstr "只更新主要區域"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:147
|
||||
#: main.cpp:146
|
||||
msgid ""
|
||||
"When major regions of the screen are updated,\n"
|
||||
"the entire screen will be repainted.\n"
|
||||
|
@ -98,11 +98,11 @@ msgstr ""
|
|||
"當螢幕的主要區域更新時,整個螢幕才會重繪。\n"
|
||||
"不過小的更新可能就不會同步。"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:148
|
||||
#: main.cpp:147
|
||||
msgid "Full scene repaints"
|
||||
msgstr "整個螢幕重繪"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:149
|
||||
#: main.cpp:148
|
||||
msgid ""
|
||||
"The complete screen is repainted for every frame.\n"
|
||||
"Can be slow with large blurred areas."
|
||||
|
@ -110,11 +110,11 @@ msgstr ""
|
|||
"每個視框都會重繪整個螢幕。\n"
|
||||
"如果是大的模糊區,可能會很慢。"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:150
|
||||
#: main.cpp:149
|
||||
msgid "Re-use screen content"
|
||||
msgstr "重新使用螢幕內容"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:151
|
||||
#: main.cpp:150
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING:\n"
|
||||
"This strategy is usually slow with Open Source drivers.\n"
|
||||
|
@ -124,27 +124,27 @@ msgstr ""
|
|||
"這個方式在開源的驅動程式下通常會很慢。\n"
|
||||
"未損壞的像素會從 GL_FRONT 複製到 GL_BACK"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:204
|
||||
#: main.cpp:203
|
||||
msgid "kcmkwincompositing"
|
||||
msgstr "kcmkwincompositing"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:205
|
||||
#: main.cpp:204
|
||||
msgid "KWin Desktop Effects Configuration Module"
|
||||
msgstr "KWin 桌面效果設定模組"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:206
|
||||
#: main.cpp:205
|
||||
msgid "(c) 2007 Rivo Laks"
|
||||
msgstr "(c) 2007 Rivo Laks"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:207
|
||||
#: main.cpp:206
|
||||
msgid "Rivo Laks"
|
||||
msgstr "Rivo Laks"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:225
|
||||
#: main.cpp:224
|
||||
msgid "No effect"
|
||||
msgstr "沒有效果"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:248
|
||||
#: main.cpp:247
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to activate desktop effects using the given configuration options. "
|
||||
"Settings will be reverted to their previous values.\n"
|
||||
|
@ -157,52 +157,52 @@ msgstr ""
|
|||
"請檢查您的 X 設定。您可以也要考慮變更一些進階的設定,特別是像組合型態"
|
||||
"(compositing type)等設定。"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:285
|
||||
#: main.cpp:284
|
||||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "外觀"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:286
|
||||
#: main.cpp:285
|
||||
msgid "Accessibility"
|
||||
msgstr "輔助"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:287
|
||||
#: main.cpp:286
|
||||
msgid "Focus"
|
||||
msgstr "焦點"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:288
|
||||
#: main.cpp:287
|
||||
msgid "Window Management"
|
||||
msgstr "視窗管理員"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:289
|
||||
#: main.cpp:288
|
||||
msgid "Candy"
|
||||
msgstr "Candy"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:290
|
||||
#: main.cpp:289
|
||||
msgid "Demos"
|
||||
msgstr "範例"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:291
|
||||
#: main.cpp:290
|
||||
msgid "Tests"
|
||||
msgstr "測試"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:292
|
||||
#: main.cpp:291
|
||||
msgid "Tools"
|
||||
msgstr "工具"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:471
|
||||
#: main.cpp:470
|
||||
msgid ""
|
||||
"Desktop effects are not available on this system due to the following "
|
||||
"technical issues:"
|
||||
msgstr "桌面效果無法在此系統上使用,因為以下的原因:"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:474
|
||||
#: main.cpp:473
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Reason shown when trying to activate desktop effects and KWin (most likely) "
|
||||
"crashes"
|
||||
msgid "Window Manager seems not to be running"
|
||||
msgstr "視窗管理員似乎並未執行"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:681
|
||||
#: main.cpp:680
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your settings have been saved but as KDE is currently running in failsafe "
|
||||
"mode desktop effects cannot be enabled at this time.\n"
|
||||
|
@ -213,51 +213,51 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"請離開安全模式以啟動桌面效果。"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:723
|
||||
#: main.cpp:722
|
||||
msgctxt "Error Message shown when a desktop effect could not be loaded"
|
||||
msgid "One desktop effect could not be loaded."
|
||||
msgid_plural "%1 desktop effects could not be loaded."
|
||||
msgstr[0] "有 %1 個桌面效果無法載入。"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:742
|
||||
#: main.cpp:741
|
||||
msgctxt "Effect with given name could not be activated due to unknown reason"
|
||||
msgid "%1 effect failed to load due to unknown reason."
|
||||
msgstr "桌面效果「%1」無法載入,原因不明。"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:744
|
||||
#: main.cpp:743
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Effect with given name could not be activated as it requires hardware shaders"
|
||||
msgid "%1 effect requires hardware support."
|
||||
msgstr "桌面效果「%1」需要硬體支援。"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:746
|
||||
#: main.cpp:745
|
||||
msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL"
|
||||
msgid "%1 effect requires OpenGL."
|
||||
msgstr "桌面效果「%1」需要 OpenGL。"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:748
|
||||
#: main.cpp:747
|
||||
msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL 2"
|
||||
msgid "%1 effect requires OpenGL 2."
|
||||
msgstr "桌面效果「%1」需要 OpenGL 2。"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:750
|
||||
#: main.cpp:749
|
||||
msgctxt "Window title"
|
||||
msgid "List of effects which could not be loaded"
|
||||
msgstr "以下的桌面效果無法載入:"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:757
|
||||
#: main.cpp:756
|
||||
msgid ""
|
||||
"For technical reasons it is not possible to determine all possible error "
|
||||
"causes."
|
||||
msgstr "因為技術上的原因,無法決定所有可能造成錯誤的因素。"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:823
|
||||
#: main.cpp:822
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Error Message shown when compositing is not active after tried activation"
|
||||
msgid "Desktop effect system is not running."
|
||||
msgstr "桌面效果系統未執行。"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:899
|
||||
#: main.cpp:898
|
||||
msgid "<h1>Desktop Effects</h1>"
|
||||
msgstr "<h1>桌面效果</h1>"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue