updated kwin translations from fresh POTs

This commit is contained in:
Ivailo Monev 2014-12-10 02:26:04 +00:00
parent 9a0b7afc58
commit b4c36e7f85
55 changed files with 2090 additions and 2090 deletions

View file

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwincompositing\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-10 02:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-18 19:04+0400\n"
"Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <linuxac-kde-arabic-team@googlegroups.com>\n"
@ -67,82 +67,82 @@ msgctxt "Prevent warning from bein displayed again"
msgid "Don't show again!"
msgstr ""
#: main.cpp:130
#: main.cpp:129
msgid "Use GLSL shaders"
msgstr ""
#: main.cpp:142
#: main.cpp:141
msgid "None"
msgstr ""
#: main.cpp:143
#: main.cpp:142
msgid "The painting is not synchronized with the screen."
msgstr ""
#: main.cpp:144
#: main.cpp:143
msgid "Automatic"
msgstr ""
#: main.cpp:145
#: main.cpp:144
msgid ""
"Tries to re-use older buffers and if that is not possible,\n"
"picks a strategy matching your hardware."
msgstr ""
#: main.cpp:146
#: main.cpp:145
msgid "Only when Cheap"
msgstr ""
#: main.cpp:147
#: main.cpp:146
msgid ""
"When major regions of the screen are updated,\n"
"the entire screen will be repainted.\n"
"Can cause tearing with small updates."
msgstr ""
#: main.cpp:148
#: main.cpp:147
msgid "Full scene repaints"
msgstr ""
#: main.cpp:149
#: main.cpp:148
msgid ""
"The complete screen is repainted for every frame.\n"
"Can be slow with large blurred areas."
msgstr ""
#: main.cpp:150
#: main.cpp:149
msgid "Re-use screen content"
msgstr ""
#: main.cpp:151
#: main.cpp:150
msgid ""
"WARNING:\n"
"This strategy is usually slow with Open Source drivers.\n"
"Undamaged pixels will be copied from GL_FRONT to GL_BACK"
msgstr ""
#: main.cpp:204
#: main.cpp:203
msgid "kcmkwincompositing"
msgstr "kcmkwincompositing"
#: main.cpp:205
#: main.cpp:204
msgid "KWin Desktop Effects Configuration Module"
msgstr "وحدة ضبط تأثيرات كوين لسطح المكتب"
#: main.cpp:206
#: main.cpp:205
msgid "(c) 2007 Rivo Laks"
msgstr "(c) 2007 Rivo Laks"
#: main.cpp:207
#: main.cpp:206
msgid "Rivo Laks"
msgstr "Rivo Laks"
#: main.cpp:225
#: main.cpp:224
#, fuzzy
msgid "No effect"
msgstr "بدون تأثير"
#: main.cpp:248
#: main.cpp:247
msgid ""
"Failed to activate desktop effects using the given configuration options. "
"Settings will be reverted to their previous values.\n"
@ -156,52 +156,52 @@ msgstr ""
"تأكد من ضبط خادم العرض أكس ، و ربما قد تحتاج تغير بعض الخيارات المتقدمة "
"خصوصا تغير نوع التركيب."
#: main.cpp:285
#: main.cpp:284
msgid "Appearance"
msgstr "المظهر"
#: main.cpp:286
#: main.cpp:285
msgid "Accessibility"
msgstr "إتاحة الوصول"
#: main.cpp:287
#: main.cpp:286
msgid "Focus"
msgstr "التركيز"
#: main.cpp:288
#: main.cpp:287
msgid "Window Management"
msgstr "إدارة النوافذ"
#: main.cpp:289
#: main.cpp:288
msgid "Candy"
msgstr "حلوى"
#: main.cpp:290
#: main.cpp:289
msgid "Demos"
msgstr "عروض توضيحية"
#: main.cpp:291
#: main.cpp:290
msgid "Tests"
msgstr "اختبارات"
#: main.cpp:292
#: main.cpp:291
msgid "Tools"
msgstr "أدوات"
#: main.cpp:471
#: main.cpp:470
msgid ""
"Desktop effects are not available on this system due to the following "
"technical issues:"
msgstr "تأثيرات سطح المكتب غير متوفرة لهذا النظام بسبب المشاكل الفنية التالية:"
#: main.cpp:474
#: main.cpp:473
msgctxt ""
"Reason shown when trying to activate desktop effects and KWin (most likely) "
"crashes"
msgid "Window Manager seems not to be running"
msgstr ""
#: main.cpp:681
#: main.cpp:680
msgid ""
"Your settings have been saved but as KDE is currently running in failsafe "
"mode desktop effects cannot be enabled at this time.\n"
@ -213,7 +213,7 @@ msgstr ""
"\n"
"الرجاء الخروج من وضع السقوط الآمن لتفعيل تأثيرات سطح المكتب."
#: main.cpp:723
#: main.cpp:722
#, fuzzy
msgctxt "Error Message shown when a desktop effect could not be loaded"
msgid "One desktop effect could not be loaded."
@ -225,47 +225,47 @@ msgstr[3] "تأثيرات سطح المكتب التالية لا يمكن تن
msgstr[4] "تأثيرات سطح المكتب التالية لا يمكن تنشيطها:"
msgstr[5] "تأثيرات سطح المكتب التالية لا يمكن تنشيطها:"
#: main.cpp:742
#: main.cpp:741
msgctxt "Effect with given name could not be activated due to unknown reason"
msgid "%1 effect failed to load due to unknown reason."
msgstr ""
#: main.cpp:744
#: main.cpp:743
msgctxt ""
"Effect with given name could not be activated as it requires hardware shaders"
msgid "%1 effect requires hardware support."
msgstr ""
#: main.cpp:746
#: main.cpp:745
msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL"
msgid "%1 effect requires OpenGL."
msgstr ""
#: main.cpp:748
#: main.cpp:747
msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL 2"
msgid "%1 effect requires OpenGL 2."
msgstr ""
#: main.cpp:750
#: main.cpp:749
#, fuzzy
msgctxt "Window title"
msgid "List of effects which could not be loaded"
msgstr "تأثيرات سطح المكتب التالية لا يمكن تنشيطها:"
#: main.cpp:757
#: main.cpp:756
msgid ""
"For technical reasons it is not possible to determine all possible error "
"causes."
msgstr ""
#: main.cpp:823
#: main.cpp:822
#, fuzzy
msgctxt ""
"Error Message shown when compositing is not active after tried activation"
msgid "Desktop effect system is not running."
msgstr "تأثيرات سطح المكتب نشطة"
#: main.cpp:899
#: main.cpp:898
msgid "<h1>Desktop Effects</h1>"
msgstr "<h1>تأثيرات سطح المكتب</h1>"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwincompositing\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-10 02:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-23 15:14+0300\n"
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
@ -55,82 +55,82 @@ msgctxt "Prevent warning from bein displayed again"
msgid "Don't show again!"
msgstr ""
#: main.cpp:130
#: main.cpp:129
msgid "Use GLSL shaders"
msgstr ""
#: main.cpp:142
#: main.cpp:141
msgid "None"
msgstr ""
#: main.cpp:143
#: main.cpp:142
msgid "The painting is not synchronized with the screen."
msgstr ""
#: main.cpp:144
#: main.cpp:143
msgid "Automatic"
msgstr ""
#: main.cpp:145
#: main.cpp:144
msgid ""
"Tries to re-use older buffers and if that is not possible,\n"
"picks a strategy matching your hardware."
msgstr ""
#: main.cpp:146
#: main.cpp:145
msgid "Only when Cheap"
msgstr ""
#: main.cpp:147
#: main.cpp:146
msgid ""
"When major regions of the screen are updated,\n"
"the entire screen will be repainted.\n"
"Can cause tearing with small updates."
msgstr ""
#: main.cpp:148
#: main.cpp:147
msgid "Full scene repaints"
msgstr ""
#: main.cpp:149
#: main.cpp:148
msgid ""
"The complete screen is repainted for every frame.\n"
"Can be slow with large blurred areas."
msgstr ""
#: main.cpp:150
#: main.cpp:149
msgid "Re-use screen content"
msgstr ""
#: main.cpp:151
#: main.cpp:150
msgid ""
"WARNING:\n"
"This strategy is usually slow with Open Source drivers.\n"
"Undamaged pixels will be copied from GL_FRONT to GL_BACK"
msgstr ""
#: main.cpp:204
#: main.cpp:203
msgid "kcmkwincompositing"
msgstr "kcmkwincompositing"
#: main.cpp:205
#: main.cpp:204
msgid "KWin Desktop Effects Configuration Module"
msgstr ""
#: main.cpp:206
#: main.cpp:205
msgid "(c) 2007 Rivo Laks"
msgstr "(c) 2007 Rivo Laks"
#: main.cpp:207
#: main.cpp:206
msgid "Rivo Laks"
msgstr "Rivo Laks"
#: main.cpp:225
#: main.cpp:224
#, fuzzy
msgid "No effect"
msgstr "Без ефект"
#: main.cpp:248
#: main.cpp:247
msgid ""
"Failed to activate desktop effects using the given configuration options. "
"Settings will be reverted to their previous values.\n"
@ -139,52 +139,52 @@ msgid ""
"especially changing the compositing type."
msgstr ""
#: main.cpp:285
#: main.cpp:284
msgid "Appearance"
msgstr "Външен вид"
#: main.cpp:286
#: main.cpp:285
msgid "Accessibility"
msgstr "Достъпност"
#: main.cpp:287
#: main.cpp:286
msgid "Focus"
msgstr "Фокус"
#: main.cpp:288
#: main.cpp:287
msgid "Window Management"
msgstr "Управление на прозорци"
#: main.cpp:289
#: main.cpp:288
msgid "Candy"
msgstr ""
#: main.cpp:290
#: main.cpp:289
msgid "Demos"
msgstr "Демонстрации"
#: main.cpp:291
#: main.cpp:290
msgid "Tests"
msgstr "Изпробвания"
#: main.cpp:292
#: main.cpp:291
msgid "Tools"
msgstr "Инструменти"
#: main.cpp:471
#: main.cpp:470
msgid ""
"Desktop effects are not available on this system due to the following "
"technical issues:"
msgstr ""
#: main.cpp:474
#: main.cpp:473
msgctxt ""
"Reason shown when trying to activate desktop effects and KWin (most likely) "
"crashes"
msgid "Window Manager seems not to be running"
msgstr ""
#: main.cpp:681
#: main.cpp:680
msgid ""
"Your settings have been saved but as KDE is currently running in failsafe "
"mode desktop effects cannot be enabled at this time.\n"
@ -192,52 +192,52 @@ msgid ""
"Please exit failsafe mode to enable desktop effects."
msgstr ""
#: main.cpp:723
#: main.cpp:722
msgctxt "Error Message shown when a desktop effect could not be loaded"
msgid "One desktop effect could not be loaded."
msgid_plural "%1 desktop effects could not be loaded."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: main.cpp:742
#: main.cpp:741
msgctxt "Effect with given name could not be activated due to unknown reason"
msgid "%1 effect failed to load due to unknown reason."
msgstr ""
#: main.cpp:744
#: main.cpp:743
msgctxt ""
"Effect with given name could not be activated as it requires hardware shaders"
msgid "%1 effect requires hardware support."
msgstr ""
#: main.cpp:746
#: main.cpp:745
msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL"
msgid "%1 effect requires OpenGL."
msgstr ""
#: main.cpp:748
#: main.cpp:747
msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL 2"
msgid "%1 effect requires OpenGL 2."
msgstr ""
#: main.cpp:750
#: main.cpp:749
msgctxt "Window title"
msgid "List of effects which could not be loaded"
msgstr ""
#: main.cpp:757
#: main.cpp:756
msgid ""
"For technical reasons it is not possible to determine all possible error "
"causes."
msgstr ""
#: main.cpp:823
#: main.cpp:822
msgctxt ""
"Error Message shown when compositing is not active after tried activation"
msgid "Desktop effect system is not running."
msgstr ""
#: main.cpp:899
#: main.cpp:898
msgid "<h1>Desktop Effects</h1>"
msgstr "<h1>Настолни ефекти</h1>"

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwincompositing\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-10 02:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-26 14:19+0000\n"
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
@ -65,23 +65,23 @@ msgctxt "Prevent warning from bein displayed again"
msgid "Don't show again!"
msgstr "Ne prikazuj ponovo!"
#: main.cpp:130
#: main.cpp:129
msgid "Use GLSL shaders"
msgstr "Koristi GLSL sjenčenje."
#: main.cpp:142
#: main.cpp:141
msgid "None"
msgstr "Ništa"
#: main.cpp:143
#: main.cpp:142
msgid "The painting is not synchronized with the screen."
msgstr "Crtanje nije sinhronizovano s ekranom"
#: main.cpp:144
#: main.cpp:143
msgid "Automatic"
msgstr "Automatski"
#: main.cpp:145
#: main.cpp:144
msgid ""
"Tries to re-use older buffers and if that is not possible,\n"
"picks a strategy matching your hardware."
@ -89,11 +89,11 @@ msgstr ""
"Pokušava ponovo koristiti stare bafere i ako to nije moguće,\n"
"koristi strategiju koja odgovara vašem hardveru."
#: main.cpp:146
#: main.cpp:145
msgid "Only when Cheap"
msgstr "Samo kad je jeftino"
#: main.cpp:147
#: main.cpp:146
msgid ""
"When major regions of the screen are updated,\n"
"the entire screen will be repainted.\n"
@ -103,11 +103,11 @@ msgstr ""
"cijeli ekran se iscrta ponovo.\n"
"Može izazvati trzanje pri manjim izmjenama."
#: main.cpp:148
#: main.cpp:147
msgid "Full scene repaints"
msgstr "Iscrtavanje cijele scene"
#: main.cpp:149
#: main.cpp:148
msgid ""
"The complete screen is repainted for every frame.\n"
"Can be slow with large blurred areas."
@ -115,11 +115,11 @@ msgstr ""
"Cijeli ekran se iscrtava nakon svakog kadra.\n"
"Može biti sporo s veikim zamućenim područjima."
#: main.cpp:150
#: main.cpp:149
msgid "Re-use screen content"
msgstr "Ponovo koristi sadržaj ekrana"
#: main.cpp:151
#: main.cpp:150
msgid ""
"WARNING:\n"
"This strategy is usually slow with Open Source drivers.\n"
@ -129,29 +129,29 @@ msgstr ""
"Ova strategija je obično spora s Open Source drajverima.\n"
"Neupravljani pikseli će se kopirati s GL_FRONT na GL_BACK"
#: main.cpp:204
#: main.cpp:203
msgid "kcmkwincompositing"
msgstr "KCMslaganjnje-prozora"
#: main.cpp:205
#: main.cpp:204
msgid "KWin Desktop Effects Configuration Module"
msgstr ""
"Kontrolni modul za KWinove efekte površi|/|$[svojstva dat 'Kontrolnom modulu "
"za KWinove efekte površi']"
#: main.cpp:206
#: main.cpp:205
msgid "(c) 2007 Rivo Laks"
msgstr "© 2007, Rivo Laks"
#: main.cpp:207
#: main.cpp:206
msgid "Rivo Laks"
msgstr "Rivo Laks"
#: main.cpp:225
#: main.cpp:224
msgid "No effect"
msgstr "Bez efekta"
#: main.cpp:248
#: main.cpp:247
msgid ""
"Failed to activate desktop effects using the given configuration options. "
"Settings will be reverted to their previous values.\n"
@ -165,39 +165,39 @@ msgstr ""
"Provjerite postavu Xa. Možete razmisliti i o izmjeni naprednih opcija, "
"posebno izmjeni tipa slaganja."
#: main.cpp:285
#: main.cpp:284
msgid "Appearance"
msgstr "Izgled"
#: main.cpp:286
#: main.cpp:285
msgid "Accessibility"
msgstr "Pristupačnost"
#: main.cpp:287
#: main.cpp:286
msgid "Focus"
msgstr "Fokus"
#: main.cpp:288
#: main.cpp:287
msgid "Window Management"
msgstr "Upravljanje prozorima"
#: main.cpp:289
#: main.cpp:288
msgid "Candy"
msgstr "Slatkiši"
#: main.cpp:290
#: main.cpp:289
msgid "Demos"
msgstr "Demoi"
#: main.cpp:291
#: main.cpp:290
msgid "Tests"
msgstr "Probe"
#: main.cpp:292
#: main.cpp:291
msgid "Tools"
msgstr "Alatke"
#: main.cpp:471
#: main.cpp:470
msgid ""
"Desktop effects are not available on this system due to the following "
"technical issues:"
@ -205,14 +205,14 @@ msgstr ""
"Efekti površi nisu dostupni na ovom sistemu zbog sljedećih tehničkih "
"problema:"
#: main.cpp:474
#: main.cpp:473
msgctxt ""
"Reason shown when trying to activate desktop effects and KWin (most likely) "
"crashes"
msgid "Window Manager seems not to be running"
msgstr "Izgleda da Menadžer Prozora ne radi."
#: main.cpp:681
#: main.cpp:680
msgid ""
"Your settings have been saved but as KDE is currently running in failsafe "
"mode desktop effects cannot be enabled at this time.\n"
@ -223,7 +223,7 @@ msgstr ""
"efekti površi se ne mogu aktivirati.</p><p>Napustite bezotkazni režim da bi "
"se efekti aktivirali.</p>"
#: main.cpp:723
#: main.cpp:722
msgctxt "Error Message shown when a desktop effect could not be loaded"
msgid "One desktop effect could not be loaded."
msgid_plural "%1 desktop effects could not be loaded."
@ -231,45 +231,45 @@ msgstr[0] "%1 efekt desktopa nije moguće učitati."
msgstr[1] "%1 efekt desktopa nije moguće učitati."
msgstr[2] "%1 efekt desktopa nije moguće učitati."
#: main.cpp:742
#: main.cpp:741
msgctxt "Effect with given name could not be activated due to unknown reason"
msgid "%1 effect failed to load due to unknown reason."
msgstr "neuspješno učitavanje %1 efekta zbog nepoznatih razloga."
#: main.cpp:744
#: main.cpp:743
msgctxt ""
"Effect with given name could not be activated as it requires hardware shaders"
msgid "%1 effect requires hardware support."
msgstr "%1 efekt zahtijeva hardversku podršku."
#: main.cpp:746
#: main.cpp:745
msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL"
msgid "%1 effect requires OpenGL."
msgstr "%1 efekt zahtijeva OpenGL."
#: main.cpp:748
#: main.cpp:747
msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL 2"
msgid "%1 effect requires OpenGL 2."
msgstr "%1 efekt zahtijeva OpenGL 2."
#: main.cpp:750
#: main.cpp:749
msgctxt "Window title"
msgid "List of effects which could not be loaded"
msgstr "Lista efekata se ne može učitati"
#: main.cpp:757
#: main.cpp:756
msgid ""
"For technical reasons it is not possible to determine all possible error "
"causes."
msgstr "Zbog tehničkih razloga nije moguće odrediti sve moguće razloge greške."
#: main.cpp:823
#: main.cpp:822
msgctxt ""
"Error Message shown when compositing is not active after tried activation"
msgid "Desktop effect system is not running."
msgstr "Desktop efekt sistem ne radi."
#: main.cpp:899
#: main.cpp:898
msgid "<h1>Desktop Effects</h1>"
msgstr "<h1>Efekti površi</h1>"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwincompositing\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-10 02:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-16 22:27+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -60,23 +60,23 @@ msgctxt "Prevent warning from bein displayed again"
msgid "Don't show again!"
msgstr "No el tornis a mostrar!"
#: main.cpp:130
#: main.cpp:129
msgid "Use GLSL shaders"
msgstr "Usa els «shaders» del GLSL"
#: main.cpp:142
#: main.cpp:141
msgid "None"
msgstr "Sense"
#: main.cpp:143
#: main.cpp:142
msgid "The painting is not synchronized with the screen."
msgstr "El pintat no està sincronitzat amb la pantalla."
#: main.cpp:144
#: main.cpp:143
msgid "Automatic"
msgstr "Automàtic"
#: main.cpp:145
#: main.cpp:144
msgid ""
"Tries to re-use older buffers and if that is not possible,\n"
"picks a strategy matching your hardware."
@ -84,11 +84,11 @@ msgstr ""
"Intenta utilitzar la memòria intermèdia anterior, i si això no es possible,\n"
"tria una estratègia més apropiada pel maquinari."
#: main.cpp:146
#: main.cpp:145
msgid "Only when Cheap"
msgstr "Només quan sigui econòmic"
#: main.cpp:147
#: main.cpp:146
msgid ""
"When major regions of the screen are updated,\n"
"the entire screen will be repainted.\n"
@ -98,11 +98,11 @@ msgstr ""
"es repintarà tota la pantalla.\n"
"Pot provocar esquinçaments en actualitzacions petites."
#: main.cpp:148
#: main.cpp:147
msgid "Full scene repaints"
msgstr "Repinta tota l'escena"
#: main.cpp:149
#: main.cpp:148
msgid ""
"The complete screen is repainted for every frame.\n"
"Can be slow with large blurred areas."
@ -110,11 +110,11 @@ msgstr ""
"es repinta tota la pantalla per cada fotograma.\n"
"Pot ser lent per àrees difuminades grans."
#: main.cpp:150
#: main.cpp:149
msgid "Re-use screen content"
msgstr "Reutilitza el contingut de la pantalla"
#: main.cpp:151
#: main.cpp:150
msgid ""
"WARNING:\n"
"This strategy is usually slow with Open Source drivers.\n"
@ -125,27 +125,27 @@ msgstr ""
"obert.\n"
"Els píxels no afectats es copiaran des de GL_FRONT a GL_BACK"
#: main.cpp:204
#: main.cpp:203
msgid "kcmkwincompositing"
msgstr "kcmkwincompositing"
#: main.cpp:205
#: main.cpp:204
msgid "KWin Desktop Effects Configuration Module"
msgstr "Mòdul de configuració d'efectes d'escriptori pel KWin"
#: main.cpp:206
#: main.cpp:205
msgid "(c) 2007 Rivo Laks"
msgstr "(c) 2007 Rivo Laks"
#: main.cpp:207
#: main.cpp:206
msgid "Rivo Laks"
msgstr "Rivo Laks"
#: main.cpp:225
#: main.cpp:224
msgid "No effect"
msgstr "Sense efecte"
#: main.cpp:248
#: main.cpp:247
msgid ""
"Failed to activate desktop effects using the given configuration options. "
"Settings will be reverted to their previous values.\n"
@ -160,39 +160,39 @@ msgstr ""
"Comproveu la configuració de l'X. També podeu considerar el canvi de les "
"opcions avançades, especialment el canvi dels tipus de composició."
#: main.cpp:285
#: main.cpp:284
msgid "Appearance"
msgstr "Aparença"
#: main.cpp:286
#: main.cpp:285
msgid "Accessibility"
msgstr "Accessibilitat"
#: main.cpp:287
#: main.cpp:286
msgid "Focus"
msgstr "Focus"
#: main.cpp:288
#: main.cpp:287
msgid "Window Management"
msgstr "Gestió de les finestres"
#: main.cpp:289
#: main.cpp:288
msgid "Candy"
msgstr "Llaminadures"
#: main.cpp:290
#: main.cpp:289
msgid "Demos"
msgstr "Demos"
#: main.cpp:291
#: main.cpp:290
msgid "Tests"
msgstr "Proves"
#: main.cpp:292
#: main.cpp:291
msgid "Tools"
msgstr "Eines"
#: main.cpp:471
#: main.cpp:470
msgid ""
"Desktop effects are not available on this system due to the following "
"technical issues:"
@ -200,14 +200,14 @@ msgstr ""
"Els efectes d'escriptori no estan disponibles en aquest sistema degut als "
"problemes tècnics següents:"
#: main.cpp:474
#: main.cpp:473
msgctxt ""
"Reason shown when trying to activate desktop effects and KWin (most likely) "
"crashes"
msgid "Window Manager seems not to be running"
msgstr "Sembla que el gestor de finestres no s'està executant"
#: main.cpp:681
#: main.cpp:680
msgid ""
"Your settings have been saved but as KDE is currently running in failsafe "
"mode desktop effects cannot be enabled at this time.\n"
@ -219,40 +219,40 @@ msgstr ""
"\n"
"Sortiu del mode segur per a activar els efectes d'escriptori."
#: main.cpp:723
#: main.cpp:722
msgctxt "Error Message shown when a desktop effect could not be loaded"
msgid "One desktop effect could not be loaded."
msgid_plural "%1 desktop effects could not be loaded."
msgstr[0] "No s'ha pogut carregar un efecte d'escriptori."
msgstr[1] "No s'han pogut carregar %1 efectes d'escriptori."
#: main.cpp:742
#: main.cpp:741
msgctxt "Effect with given name could not be activated due to unknown reason"
msgid "%1 effect failed to load due to unknown reason."
msgstr "L'efecte %1 ha fallat en carregar-se degut a motius desconeguts."
#: main.cpp:744
#: main.cpp:743
msgctxt ""
"Effect with given name could not be activated as it requires hardware shaders"
msgid "%1 effect requires hardware support."
msgstr "L'efecte %1 requereix que funcioni amb el maquinari."
#: main.cpp:746
#: main.cpp:745
msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL"
msgid "%1 effect requires OpenGL."
msgstr "L'efecte %1 requereix l'OpenGL."
#: main.cpp:748
#: main.cpp:747
msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL 2"
msgid "%1 effect requires OpenGL 2."
msgstr "L'efecte %1 requereix l'OpenGL 2."
#: main.cpp:750
#: main.cpp:749
msgctxt "Window title"
msgid "List of effects which could not be loaded"
msgstr "Llista d'efectes que no s'han pogut carregar"
#: main.cpp:757
#: main.cpp:756
msgid ""
"For technical reasons it is not possible to determine all possible error "
"causes."
@ -260,13 +260,13 @@ msgstr ""
"Per motius tècnics no és possible determinar totes les possibles causes "
"d'error."
#: main.cpp:823
#: main.cpp:822
msgctxt ""
"Error Message shown when compositing is not active after tried activation"
msgid "Desktop effect system is not running."
msgstr "El sistema d'efectes d'escriptori no s'està executant.."
#: main.cpp:899
#: main.cpp:898
msgid "<h1>Desktop Effects</h1>"
msgstr "<h1>Efectes d'escriptori</h1>"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwincompositing\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-10 02:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-16 22:27+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -60,23 +60,23 @@ msgctxt "Prevent warning from bein displayed again"
msgid "Don't show again!"
msgstr "No el tornes a mostrar!"
#: main.cpp:130
#: main.cpp:129
msgid "Use GLSL shaders"
msgstr "Usa els «shaders» del GLSL"
#: main.cpp:142
#: main.cpp:141
msgid "None"
msgstr "Sense"
#: main.cpp:143
#: main.cpp:142
msgid "The painting is not synchronized with the screen."
msgstr "El pintat no està sincronitzat amb la pantalla."
#: main.cpp:144
#: main.cpp:143
msgid "Automatic"
msgstr "Automàtic"
#: main.cpp:145
#: main.cpp:144
msgid ""
"Tries to re-use older buffers and if that is not possible,\n"
"picks a strategy matching your hardware."
@ -84,11 +84,11 @@ msgstr ""
"Intenta utilitzar la memòria intermèdia anterior, i si això no es possible,\n"
"tria una estratègia més apropiada pel maquinari."
#: main.cpp:146
#: main.cpp:145
msgid "Only when Cheap"
msgstr "Només quan siga econòmic"
#: main.cpp:147
#: main.cpp:146
msgid ""
"When major regions of the screen are updated,\n"
"the entire screen will be repainted.\n"
@ -98,11 +98,11 @@ msgstr ""
"es repintarà tota la pantalla.\n"
"Pot provocar esquinçaments en actualitzacions petites."
#: main.cpp:148
#: main.cpp:147
msgid "Full scene repaints"
msgstr "Repinta tota l'escena"
#: main.cpp:149
#: main.cpp:148
msgid ""
"The complete screen is repainted for every frame.\n"
"Can be slow with large blurred areas."
@ -110,11 +110,11 @@ msgstr ""
"es repinta tota la pantalla per cada fotograma.\n"
"Pot ser lent per àrees difuminades grans."
#: main.cpp:150
#: main.cpp:149
msgid "Re-use screen content"
msgstr "Reutilitza el contingut de la pantalla"
#: main.cpp:151
#: main.cpp:150
msgid ""
"WARNING:\n"
"This strategy is usually slow with Open Source drivers.\n"
@ -125,27 +125,27 @@ msgstr ""
"obert.\n"
"Els píxels no afectats es copiaran des de GL_FRONT a GL_BACK"
#: main.cpp:204
#: main.cpp:203
msgid "kcmkwincompositing"
msgstr "kcmkwincompositing"
#: main.cpp:205
#: main.cpp:204
msgid "KWin Desktop Effects Configuration Module"
msgstr "Mòdul de configuració d'efectes d'escriptori pel KWin"
#: main.cpp:206
#: main.cpp:205
msgid "(c) 2007 Rivo Laks"
msgstr "(c) 2007 Rivo Laks"
#: main.cpp:207
#: main.cpp:206
msgid "Rivo Laks"
msgstr "Rivo Laks"
#: main.cpp:225
#: main.cpp:224
msgid "No effect"
msgstr "Sense efecte"
#: main.cpp:248
#: main.cpp:247
msgid ""
"Failed to activate desktop effects using the given configuration options. "
"Settings will be reverted to their previous values.\n"
@ -160,39 +160,39 @@ msgstr ""
"Comproveu la configuració de l'X. També podeu considerar el canvi de les "
"opcions avançades, especialment el canvi dels tipus de composició."
#: main.cpp:285
#: main.cpp:284
msgid "Appearance"
msgstr "Aparença"
#: main.cpp:286
#: main.cpp:285
msgid "Accessibility"
msgstr "Accessibilitat"
#: main.cpp:287
#: main.cpp:286
msgid "Focus"
msgstr "Focus"
#: main.cpp:288
#: main.cpp:287
msgid "Window Management"
msgstr "Gestió de les finestres"
#: main.cpp:289
#: main.cpp:288
msgid "Candy"
msgstr "Llaminadures"
#: main.cpp:290
#: main.cpp:289
msgid "Demos"
msgstr "Demos"
#: main.cpp:291
#: main.cpp:290
msgid "Tests"
msgstr "Proves"
#: main.cpp:292
#: main.cpp:291
msgid "Tools"
msgstr "Eines"
#: main.cpp:471
#: main.cpp:470
msgid ""
"Desktop effects are not available on this system due to the following "
"technical issues:"
@ -200,14 +200,14 @@ msgstr ""
"Els efectes d'escriptori no estan disponibles en este sistema degut als "
"problemes tècnics següents:"
#: main.cpp:474
#: main.cpp:473
msgctxt ""
"Reason shown when trying to activate desktop effects and KWin (most likely) "
"crashes"
msgid "Window Manager seems not to be running"
msgstr "Pareix que el gestor de finestres no s'està executant"
#: main.cpp:681
#: main.cpp:680
msgid ""
"Your settings have been saved but as KDE is currently running in failsafe "
"mode desktop effects cannot be enabled at this time.\n"
@ -219,40 +219,40 @@ msgstr ""
"\n"
"Eixiu del mode segur per a activar els efectes d'escriptori."
#: main.cpp:723
#: main.cpp:722
msgctxt "Error Message shown when a desktop effect could not be loaded"
msgid "One desktop effect could not be loaded."
msgid_plural "%1 desktop effects could not be loaded."
msgstr[0] "No s'ha pogut carregar un efecte d'escriptori."
msgstr[1] "No s'han pogut carregar %1 efectes d'escriptori."
#: main.cpp:742
#: main.cpp:741
msgctxt "Effect with given name could not be activated due to unknown reason"
msgid "%1 effect failed to load due to unknown reason."
msgstr "L'efecte %1 ha fallat en carregar-se degut a motius desconeguts."
#: main.cpp:744
#: main.cpp:743
msgctxt ""
"Effect with given name could not be activated as it requires hardware shaders"
msgid "%1 effect requires hardware support."
msgstr "L'efecte %1 requereix que funcione amb el maquinari."
#: main.cpp:746
#: main.cpp:745
msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL"
msgid "%1 effect requires OpenGL."
msgstr "L'efecte %1 requereix l'OpenGL."
#: main.cpp:748
#: main.cpp:747
msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL 2"
msgid "%1 effect requires OpenGL 2."
msgstr "L'efecte %1 requereix l'OpenGL 2."
#: main.cpp:750
#: main.cpp:749
msgctxt "Window title"
msgid "List of effects which could not be loaded"
msgstr "Llista d'efectes que no s'han pogut carregar"
#: main.cpp:757
#: main.cpp:756
msgid ""
"For technical reasons it is not possible to determine all possible error "
"causes."
@ -260,13 +260,13 @@ msgstr ""
"Per motius tècnics no és possible determinar totes les possibles causes "
"d'error."
#: main.cpp:823
#: main.cpp:822
msgctxt ""
"Error Message shown when compositing is not active after tried activation"
msgid "Desktop effect system is not running."
msgstr "El sistema d'efectes d'escriptori no s'està executant.."
#: main.cpp:899
#: main.cpp:898
msgid "<h1>Desktop Effects</h1>"
msgstr "<h1>Efectes d'escriptori</h1>"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwincompositing\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-10 02:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-24 17:29+0200\n"
"Last-Translator: Vít Pelčák <vit@pelcak.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -62,81 +62,81 @@ msgctxt "Prevent warning from bein displayed again"
msgid "Don't show again!"
msgstr "Již nezobrazovat."
#: main.cpp:130
#: main.cpp:129
msgid "Use GLSL shaders"
msgstr "Použít GLSL shadery"
#: main.cpp:142
#: main.cpp:141
msgid "None"
msgstr "Žádný"
#: main.cpp:143
#: main.cpp:142
msgid "The painting is not synchronized with the screen."
msgstr ""
#: main.cpp:144
#: main.cpp:143
msgid "Automatic"
msgstr "Automaticky"
#: main.cpp:145
#: main.cpp:144
msgid ""
"Tries to re-use older buffers and if that is not possible,\n"
"picks a strategy matching your hardware."
msgstr ""
#: main.cpp:146
#: main.cpp:145
msgid "Only when Cheap"
msgstr "Pouze pokud není náročné"
#: main.cpp:147
#: main.cpp:146
msgid ""
"When major regions of the screen are updated,\n"
"the entire screen will be repainted.\n"
"Can cause tearing with small updates."
msgstr ""
#: main.cpp:148
#: main.cpp:147
msgid "Full scene repaints"
msgstr "Překreslení celé scény"
#: main.cpp:149
#: main.cpp:148
msgid ""
"The complete screen is repainted for every frame.\n"
"Can be slow with large blurred areas."
msgstr ""
#: main.cpp:150
#: main.cpp:149
msgid "Re-use screen content"
msgstr "Znovu využít obsah obrazovky"
#: main.cpp:151
#: main.cpp:150
msgid ""
"WARNING:\n"
"This strategy is usually slow with Open Source drivers.\n"
"Undamaged pixels will be copied from GL_FRONT to GL_BACK"
msgstr ""
#: main.cpp:204
#: main.cpp:203
msgid "kcmkwincompositing"
msgstr "kcmkwincompositing"
#: main.cpp:205
#: main.cpp:204
msgid "KWin Desktop Effects Configuration Module"
msgstr "Konfigurační modul efektů pracovní plochy"
#: main.cpp:206
#: main.cpp:205
msgid "(c) 2007 Rivo Laks"
msgstr "(c) 2007 Rivo Laks"
#: main.cpp:207
#: main.cpp:206
msgid "Rivo Laks"
msgstr "Rivo Laks"
#: main.cpp:225
#: main.cpp:224
msgid "No effect"
msgstr "Žádný efekt"
#: main.cpp:248
#: main.cpp:247
msgid ""
"Failed to activate desktop effects using the given configuration options. "
"Settings will be reverted to their previous values.\n"
@ -150,39 +150,39 @@ msgstr ""
"Zkontrolujte nastavení X serveru. Také uvažte změnu pokročilejších "
"nastavení, jako je např. typ kompozice."
#: main.cpp:285
#: main.cpp:284
msgid "Appearance"
msgstr "Vzhled"
#: main.cpp:286
#: main.cpp:285
msgid "Accessibility"
msgstr "Zpřístupnění"
#: main.cpp:287
#: main.cpp:286
msgid "Focus"
msgstr "Zaměření"
#: main.cpp:288
#: main.cpp:287
msgid "Window Management"
msgstr "Správa oken"
#: main.cpp:289
#: main.cpp:288
msgid "Candy"
msgstr "Pastva pro oči"
#: main.cpp:290
#: main.cpp:289
msgid "Demos"
msgstr "Demo"
#: main.cpp:291
#: main.cpp:290
msgid "Tests"
msgstr "Testy"
#: main.cpp:292
#: main.cpp:291
msgid "Tools"
msgstr "Nástroje"
#: main.cpp:471
#: main.cpp:470
msgid ""
"Desktop effects are not available on this system due to the following "
"technical issues:"
@ -190,14 +190,14 @@ msgstr ""
"Efekty pracovní plochy jsou v tomto systému vypnuty z těchto technických "
"důvodů:"
#: main.cpp:474
#: main.cpp:473
msgctxt ""
"Reason shown when trying to activate desktop effects and KWin (most likely) "
"crashes"
msgid "Window Manager seems not to be running"
msgstr "Správce oken nejspíš není spuštěn"
#: main.cpp:681
#: main.cpp:680
msgid ""
"Your settings have been saved but as KDE is currently running in failsafe "
"mode desktop effects cannot be enabled at this time.\n"
@ -209,7 +209,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Prosím ukončete nouzový režim čímž tyto efekty zapnete."
#: main.cpp:723
#: main.cpp:722
msgctxt "Error Message shown when a desktop effect could not be loaded"
msgid "One desktop effect could not be loaded."
msgid_plural "%1 desktop effects could not be loaded."
@ -217,45 +217,45 @@ msgstr[0] "Jeden efekt plochy nemohl být aktivován."
msgstr[1] "%1 efekty plochy nemohly být aktivovány."
msgstr[2] "%1 efektů plochy nemohlo být aktivováno."
#: main.cpp:742
#: main.cpp:741
msgctxt "Effect with given name could not be activated due to unknown reason"
msgid "%1 effect failed to load due to unknown reason."
msgstr "Efekt %1 nelze z neznámého důvodu načíst."
#: main.cpp:744
#: main.cpp:743
msgctxt ""
"Effect with given name could not be activated as it requires hardware shaders"
msgid "%1 effect requires hardware support."
msgstr "Efekt %1 vyžaduje podporu od hardwaru."
#: main.cpp:746
#: main.cpp:745
msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL"
msgid "%1 effect requires OpenGL."
msgstr "Efekt %1 vyžaduje OpenGL."
#: main.cpp:748
#: main.cpp:747
msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL 2"
msgid "%1 effect requires OpenGL 2."
msgstr "Efekt %1 vyžaduje OpenGL 2."
#: main.cpp:750
#: main.cpp:749
msgctxt "Window title"
msgid "List of effects which could not be loaded"
msgstr "Seznam efektů plochy, které nemohly být aktivovány"
#: main.cpp:757
#: main.cpp:756
msgid ""
"For technical reasons it is not possible to determine all possible error "
"causes."
msgstr "Z technických důvodů není možné určit všechny možné příčiny chyby."
#: main.cpp:823
#: main.cpp:822
msgctxt ""
"Error Message shown when compositing is not active after tried activation"
msgid "Desktop effect system is not running."
msgstr "Systém efektů plochy není spuštěn."
#: main.cpp:899
#: main.cpp:898
msgid "<h1>Desktop Effects</h1>"
msgstr "<h1>Efekty pracovní plochy</h1>"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwincompositing\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-10 02:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-03 19:19+0200\n"
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
"Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -59,23 +59,23 @@ msgctxt "Prevent warning from bein displayed again"
msgid "Don't show again!"
msgstr "Vis ikke igen!"
#: main.cpp:130
#: main.cpp:129
msgid "Use GLSL shaders"
msgstr "Brug GLSL shaders"
#: main.cpp:142
#: main.cpp:141
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: main.cpp:143
#: main.cpp:142
msgid "The painting is not synchronized with the screen."
msgstr "Tegning synkroniseres ikke med skærmen."
#: main.cpp:144
#: main.cpp:143
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisk"
#: main.cpp:145
#: main.cpp:144
msgid ""
"Tries to re-use older buffers and if that is not possible,\n"
"picks a strategy matching your hardware."
@ -83,11 +83,11 @@ msgstr ""
"Prøver at genbruge ældre buffere og hvis det ikke er muligt,\n"
"vælges en strategi som passer til din hardware."
#: main.cpp:146
#: main.cpp:145
msgid "Only when Cheap"
msgstr "Kun når det er billigt"
#: main.cpp:147
#: main.cpp:146
msgid ""
"When major regions of the screen are updated,\n"
"the entire screen will be repainted.\n"
@ -97,11 +97,11 @@ msgstr ""
"vil hele skærmen blive gentegnet.\n"
"Kan give artefakter ved små opdateringer."
#: main.cpp:148
#: main.cpp:147
msgid "Full scene repaints"
msgstr "Hele skærmen gentegnes"
#: main.cpp:149
#: main.cpp:148
msgid ""
"The complete screen is repainted for every frame.\n"
"Can be slow with large blurred areas."
@ -109,11 +109,11 @@ msgstr ""
"Hele skærmen gentegnes ved hvert billede.\n"
"Kan være langsom ved store slørrede områder."
#: main.cpp:150
#: main.cpp:149
msgid "Re-use screen content"
msgstr "Genbrug skærmindhold"
#: main.cpp:151
#: main.cpp:150
msgid ""
"WARNING:\n"
"This strategy is usually slow with Open Source drivers.\n"
@ -123,27 +123,27 @@ msgstr ""
"Denne strategi er normalt langsom med open source-drivere.\n"
"Ikke beskadigede pixels vil blive kopieret fra GL_FRONT til GL_BACK"
#: main.cpp:204
#: main.cpp:203
msgid "kcmkwincompositing"
msgstr "kcmkwincompositing"
#: main.cpp:205
#: main.cpp:204
msgid "KWin Desktop Effects Configuration Module"
msgstr "Konfigurationsmodul til KWins skrivebordseffekter"
#: main.cpp:206
#: main.cpp:205
msgid "(c) 2007 Rivo Laks"
msgstr "(c) 2007 Rivo Laks"
#: main.cpp:207
#: main.cpp:206
msgid "Rivo Laks"
msgstr "Rivo Laks"
#: main.cpp:225
#: main.cpp:224
msgid "No effect"
msgstr "Ingen effekt"
#: main.cpp:248
#: main.cpp:247
msgid ""
"Failed to activate desktop effects using the given configuration options. "
"Settings will be reverted to their previous values.\n"
@ -157,39 +157,39 @@ msgstr ""
"Tjek din X-konfiguration. Du kan også overveje at ændre avancerede "
"indstillinger, især ændring af type af compositing."
#: main.cpp:285
#: main.cpp:284
msgid "Appearance"
msgstr "Udseende"
#: main.cpp:286
#: main.cpp:285
msgid "Accessibility"
msgstr "Tilgængelighed"
#: main.cpp:287
#: main.cpp:286
msgid "Focus"
msgstr "Fokus"
#: main.cpp:288
#: main.cpp:287
msgid "Window Management"
msgstr "Vindueshåndtering"
#: main.cpp:289
#: main.cpp:288
msgid "Candy"
msgstr "Øjeguf"
#: main.cpp:290
#: main.cpp:289
msgid "Demos"
msgstr "Demoer"
#: main.cpp:291
#: main.cpp:290
msgid "Tests"
msgstr "Test"
#: main.cpp:292
#: main.cpp:291
msgid "Tools"
msgstr "Værktøjer"
#: main.cpp:471
#: main.cpp:470
msgid ""
"Desktop effects are not available on this system due to the following "
"technical issues:"
@ -197,14 +197,14 @@ msgstr ""
"Skrivebordseffekter er ikke tilgængelige på dette system pga. følgende "
"tekniske problemstillinger:"
#: main.cpp:474
#: main.cpp:473
msgctxt ""
"Reason shown when trying to activate desktop effects and KWin (most likely) "
"crashes"
msgid "Window Manager seems not to be running"
msgstr "Vindueshåndteringen lader ikke til at køre"
#: main.cpp:681
#: main.cpp:680
msgid ""
"Your settings have been saved but as KDE is currently running in failsafe "
"mode desktop effects cannot be enabled at this time.\n"
@ -217,53 +217,53 @@ msgstr ""
"\n"
"Afslut fejlsikker tilstand for at aktivere skrivebordseffekter."
#: main.cpp:723
#: main.cpp:722
msgctxt "Error Message shown when a desktop effect could not be loaded"
msgid "One desktop effect could not be loaded."
msgid_plural "%1 desktop effects could not be loaded."
msgstr[0] "En skrivebordseffekt kunne ikke indlæses."
msgstr[1] "%1 skrivebordseffekter kunne ikke indlæses."
#: main.cpp:742
#: main.cpp:741
msgctxt "Effect with given name could not be activated due to unknown reason"
msgid "%1 effect failed to load due to unknown reason."
msgstr "Effekten %1 kunne ikke indlæses af en ukendt årsag."
#: main.cpp:744
#: main.cpp:743
msgctxt ""
"Effect with given name could not be activated as it requires hardware shaders"
msgid "%1 effect requires hardware support."
msgstr "Effekten %1 kræver hardwareunderstøttelse."
#: main.cpp:746
#: main.cpp:745
msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL"
msgid "%1 effect requires OpenGL."
msgstr "Effekten %1 kræver OpenGL."
#: main.cpp:748
#: main.cpp:747
msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL 2"
msgid "%1 effect requires OpenGL 2."
msgstr "Effekten %1 kræver OpenGL 2."
#: main.cpp:750
#: main.cpp:749
msgctxt "Window title"
msgid "List of effects which could not be loaded"
msgstr "Liste over effekter som ikke kunne indlæses"
#: main.cpp:757
#: main.cpp:756
msgid ""
"For technical reasons it is not possible to determine all possible error "
"causes."
msgstr ""
"Af tekniske årsager er det umuligt at fastslå alle tænkelige fejlkilder."
#: main.cpp:823
#: main.cpp:822
msgctxt ""
"Error Message shown when compositing is not active after tried activation"
msgid "Desktop effect system is not running."
msgstr "Skrivebordseffektsystemet kører ikke."
#: main.cpp:899
#: main.cpp:898
msgid "<h1>Desktop Effects</h1>"
msgstr "<h1>Skrivebordseffekter</h1>"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwincompositing\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-10 02:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-15 08:14+0200\n"
"Last-Translator: Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
@ -58,23 +58,23 @@ msgctxt "Prevent warning from bein displayed again"
msgid "Don't show again!"
msgstr "Nicht wieder anzeigen."
#: main.cpp:130
#: main.cpp:129
msgid "Use GLSL shaders"
msgstr "GLSL-Shader verwenden"
#: main.cpp:142
#: main.cpp:141
msgid "None"
msgstr "Kein"
#: main.cpp:143
#: main.cpp:142
msgid "The painting is not synchronized with the screen."
msgstr "Das Zeichnen ist nicht mit dem Bildschirm abgeglichen."
#: main.cpp:144
#: main.cpp:143
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisch"
#: main.cpp:145
#: main.cpp:144
msgid ""
"Tries to re-use older buffers and if that is not possible,\n"
"picks a strategy matching your hardware."
@ -82,11 +82,11 @@ msgstr ""
"Versucht alte Puffer wieder zu verwenden. Wenn das nicht möglich ist\n"
"wird eine Strategie passen zur Hardware ausgesucht."
#: main.cpp:146
#: main.cpp:145
msgid "Only when Cheap"
msgstr "Nur wenn Aufwand vertretbar"
#: main.cpp:147
#: main.cpp:146
msgid ""
"When major regions of the screen are updated,\n"
"the entire screen will be repainted.\n"
@ -96,11 +96,11 @@ msgstr ""
"wird der gesamte Bildschirm neu gezeichnet.\n"
"Das kann Risse bei kleineren Aktualisierungen verursachen."
#: main.cpp:148
#: main.cpp:147
msgid "Full scene repaints"
msgstr "Vollständiges Neuzeichnen"
#: main.cpp:149
#: main.cpp:148
msgid ""
"The complete screen is repainted for every frame.\n"
"Can be slow with large blurred areas."
@ -108,11 +108,11 @@ msgstr ""
"Für jeden Frame wird der gesamte Bildschirminhalt neu gezeichnet.\n"
"Das kann bei großen unscharfen Bereichen langsam sein."
#: main.cpp:150
#: main.cpp:149
msgid "Re-use screen content"
msgstr "Bildschirm-Inhalt wiederverwenden"
#: main.cpp:151
#: main.cpp:150
msgid ""
"WARNING:\n"
"This strategy is usually slow with Open Source drivers.\n"
@ -122,27 +122,27 @@ msgstr ""
"Diese Strategie ist mit Open-Source-Treibern normalerweise langsam.\n"
"Intakte Pixel werden von GL_FRONT nach GL_BACK kopiert."
#: main.cpp:204
#: main.cpp:203
msgid "kcmkwincompositing"
msgstr "kcmkwincompositing"
#: main.cpp:205
#: main.cpp:204
msgid "KWin Desktop Effects Configuration Module"
msgstr "Einrichtungsmodul für KDE-Arbeitsflächeneffekte"
#: main.cpp:206
#: main.cpp:205
msgid "(c) 2007 Rivo Laks"
msgstr "© 2007, Rivo Laks"
#: main.cpp:207
#: main.cpp:206
msgid "Rivo Laks"
msgstr "Rivo Laks"
#: main.cpp:225
#: main.cpp:224
msgid "No effect"
msgstr "Kein Effekt"
#: main.cpp:248
#: main.cpp:247
msgid ""
"Failed to activate desktop effects using the given configuration options. "
"Settings will be reverted to their previous values.\n"
@ -156,39 +156,39 @@ msgstr ""
"Bitte prüfen Sie Ihre X-Einrichtung. Möglicherweise müssen auch die "
"erweiterten Einstellungen angepasst werden, insbesondere der Composit-Typ."
#: main.cpp:285
#: main.cpp:284
msgid "Appearance"
msgstr "Erscheinungsbild"
#: main.cpp:286
#: main.cpp:285
msgid "Accessibility"
msgstr "Zugangshilfen"
#: main.cpp:287
#: main.cpp:286
msgid "Focus"
msgstr "Aktivierung"
#: main.cpp:288
#: main.cpp:287
msgid "Window Management"
msgstr "Fensterverwaltung"
#: main.cpp:289
#: main.cpp:288
msgid "Candy"
msgstr "Optik"
#: main.cpp:290
#: main.cpp:289
msgid "Demos"
msgstr "Vorführungen"
#: main.cpp:291
#: main.cpp:290
msgid "Tests"
msgstr "Tests"
#: main.cpp:292
#: main.cpp:291
msgid "Tools"
msgstr "Extras"
#: main.cpp:471
#: main.cpp:470
msgid ""
"Desktop effects are not available on this system due to the following "
"technical issues:"
@ -196,14 +196,14 @@ msgstr ""
"Die Arbeitsflächeneffekte sind wegen der nachstehenden technischen "
"Einschränkungen auf diesem System nicht verfügbar:"
#: main.cpp:474
#: main.cpp:473
msgctxt ""
"Reason shown when trying to activate desktop effects and KWin (most likely) "
"crashes"
msgid "Window Manager seems not to be running"
msgstr "Die Fensterverwaltung läuft anscheinend nicht"
#: main.cpp:681
#: main.cpp:680
msgid ""
"Your settings have been saved but as KDE is currently running in failsafe "
"mode desktop effects cannot be enabled at this time.\n"
@ -217,40 +217,40 @@ msgstr ""
"Bitte verlassen Sie den sicheren Modus um die Arbeitsflächeneffekte zu "
"aktivieren."
#: main.cpp:723
#: main.cpp:722
msgctxt "Error Message shown when a desktop effect could not be loaded"
msgid "One desktop effect could not be loaded."
msgid_plural "%1 desktop effects could not be loaded."
msgstr[0] "Ein Arbeitsflächeneffekt lässt sich nicht aktivieren."
msgstr[1] "%1 Arbeitsflächeneffekte lassen sich nicht aktivieren."
#: main.cpp:742
#: main.cpp:741
msgctxt "Effect with given name could not be activated due to unknown reason"
msgid "%1 effect failed to load due to unknown reason."
msgstr "Der Effekt „%1“ kann aus unbekannter Ursache nicht geladen werden."
#: main.cpp:744
#: main.cpp:743
msgctxt ""
"Effect with given name could not be activated as it requires hardware shaders"
msgid "%1 effect requires hardware support."
msgstr "Der Effekt „%1“ benötigt Hardware-Unterstützung."
#: main.cpp:746
#: main.cpp:745
msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL"
msgid "%1 effect requires OpenGL."
msgstr "Der Effekt „%1“ benötigt OpenGL."
#: main.cpp:748
#: main.cpp:747
msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL 2"
msgid "%1 effect requires OpenGL 2."
msgstr "Der Effekt „%1“ benötigt OpenGL 2."
#: main.cpp:750
#: main.cpp:749
msgctxt "Window title"
msgid "List of effects which could not be loaded"
msgstr "Liste der Effekte, die nicht geladen werden können"
#: main.cpp:757
#: main.cpp:756
msgid ""
"For technical reasons it is not possible to determine all possible error "
"causes."
@ -258,13 +258,13 @@ msgstr ""
"Aus technischen Gründen ist es nicht möglich, alle möglichen Fehlerursachen "
"zu bestimmen."
#: main.cpp:823
#: main.cpp:822
msgctxt ""
"Error Message shown when compositing is not active after tried activation"
msgid "Desktop effect system is not running."
msgstr "Das System für Arbeitsflächeneffekte läuft nicht."
#: main.cpp:899
#: main.cpp:898
msgid "<h1>Desktop Effects</h1>"
msgstr "<h1>Arbeitsflächeneffekte</h1>"

View file

@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwincompositing\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-10 02:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-29 13:15+0200\n"
"Last-Translator: Dimitris Kardarakos <dimkard@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
@ -65,23 +65,23 @@ msgctxt "Prevent warning from bein displayed again"
msgid "Don't show again!"
msgstr "Να μην εμφανιστεί ξανά!"
#: main.cpp:130
#: main.cpp:129
msgid "Use GLSL shaders"
msgstr "Χρήση των « shaders » GLSL"
#: main.cpp:142
#: main.cpp:141
msgid "None"
msgstr "Καμία"
#: main.cpp:143
#: main.cpp:142
msgid "The painting is not synchronized with the screen."
msgstr "Η σχεδίαση δεν συγχρονίζεται με την οθόνη."
#: main.cpp:144
#: main.cpp:143
msgid "Automatic"
msgstr "Αυτόματα"
#: main.cpp:145
#: main.cpp:144
msgid ""
"Tries to re-use older buffers and if that is not possible,\n"
"picks a strategy matching your hardware."
@ -90,11 +90,11 @@ msgstr ""
"είναι εφικτό,\n"
"επιλέγει μια στρατηγική που ταιριάζει με το υλικό σας."
#: main.cpp:146
#: main.cpp:145
msgid "Only when Cheap"
msgstr "Μόνο όταν είναι φθηνό"
#: main.cpp:147
#: main.cpp:146
msgid ""
"When major regions of the screen are updated,\n"
"the entire screen will be repainted.\n"
@ -104,11 +104,11 @@ msgstr ""
"όλη η οθόνη θα ανασχεδιαστεί.\n"
"Ίσως προκαλέσει διάλυση για μικρές ενημερώσεις."
#: main.cpp:148
#: main.cpp:147
msgid "Full scene repaints"
msgstr "Πλήρης ανασχεδίαση σκηνικού"
#: main.cpp:149
#: main.cpp:148
msgid ""
"The complete screen is repainted for every frame.\n"
"Can be slow with large blurred areas."
@ -116,11 +116,11 @@ msgstr ""
"Η πλήρης οθόνη ανασχεδιάζεται για κάθε πλαίσιο.\n"
"Ίσως να γίνεται με μειωμένη ταχύτητα για μεγάλες ασαφείς περιοχές."
#: main.cpp:150
#: main.cpp:149
msgid "Re-use screen content"
msgstr "Επανάχρηση περιεχομένου οθόνης"
#: main.cpp:151
#: main.cpp:150
msgid ""
"WARNING:\n"
"This strategy is usually slow with Open Source drivers.\n"
@ -130,27 +130,27 @@ msgstr ""
"Η στρατηγική αυτή είναι συνήθως αργή με οδηγούς ανοιχτού κώδικα.\n"
"Τα άθικτα εικονοστοιχεία θα αντιγραφούν από GL_FRONT σε GL_BACK"
#: main.cpp:204
#: main.cpp:203
msgid "kcmkwincompositing"
msgstr "kcmkwincompositing"
#: main.cpp:205
#: main.cpp:204
msgid "KWin Desktop Effects Configuration Module"
msgstr "Άρθρωμα διαμόρφωσης εφέ της επιφάνειας εργασίας KWin"
#: main.cpp:206
#: main.cpp:205
msgid "(c) 2007 Rivo Laks"
msgstr "(c) 2007 Rivo Laks"
#: main.cpp:207
#: main.cpp:206
msgid "Rivo Laks"
msgstr "Rivo Laks"
#: main.cpp:225
#: main.cpp:224
msgid "No effect"
msgstr "Κανένα εφέ"
#: main.cpp:248
#: main.cpp:247
msgid ""
"Failed to activate desktop effects using the given configuration options. "
"Settings will be reverted to their previous values.\n"
@ -164,39 +164,39 @@ msgstr ""
"Ελέγξτε τη διαμόρφωση του X. Ίσως θα πρέπει κάνετε τροποποιήσεις στις "
"προχωρημένες επιλογές, ειδικότερα να τροποποιήσετε τον τύπο σύνθεσης."
#: main.cpp:285
#: main.cpp:284
msgid "Appearance"
msgstr "Εμφάνιση"
#: main.cpp:286
#: main.cpp:285
msgid "Accessibility"
msgstr "Προσβασιμότητα"
#: main.cpp:287
#: main.cpp:286
msgid "Focus"
msgstr "Εστίαση"
#: main.cpp:288
#: main.cpp:287
msgid "Window Management"
msgstr "Διαχείριση παραθύρων"
#: main.cpp:289
#: main.cpp:288
msgid "Candy"
msgstr "Διακόσμηση"
#: main.cpp:290
#: main.cpp:289
msgid "Demos"
msgstr "Παρουσιάσεις"
#: main.cpp:291
#: main.cpp:290
msgid "Tests"
msgstr "Έλεγχοι"
#: main.cpp:292
#: main.cpp:291
msgid "Tools"
msgstr "Εργαλεία"
#: main.cpp:471
#: main.cpp:470
msgid ""
"Desktop effects are not available on this system due to the following "
"technical issues:"
@ -204,14 +204,14 @@ msgstr ""
"Τα εφέ της επιφάνειας εργασίας δεν είναι διαθέσιμα σε αυτό το σύστημα λόγω "
"των παρακάτω τεχνικών ζητημάτων:"
#: main.cpp:474
#: main.cpp:473
msgctxt ""
"Reason shown when trying to activate desktop effects and KWin (most likely) "
"crashes"
msgid "Window Manager seems not to be running"
msgstr "Ο διαχειριστής παραθύρων δε φαίνεται να εκτελείται"
#: main.cpp:681
#: main.cpp:680
msgid ""
"Your settings have been saved but as KDE is currently running in failsafe "
"mode desktop effects cannot be enabled at this time.\n"
@ -224,40 +224,40 @@ msgstr ""
"Παρακαλώ βγείτε από την κατάσταση ασφαλής λειτουργίας για να μπορέσουν να "
"ενεργοποιηθούν τα εφέ της επιφάνειας εργασίας."
#: main.cpp:723
#: main.cpp:722
msgctxt "Error Message shown when a desktop effect could not be loaded"
msgid "One desktop effect could not be loaded."
msgid_plural "%1 desktop effects could not be loaded."
msgstr[0] "Αδυναμία φόρτωσης ενός εφέ της επιφάνειας εργασίας."
msgstr[1] "Αδυναμία φόρτωσης %1 εφέ της επιφάνειας εργασίας."
#: main.cpp:742
#: main.cpp:741
msgctxt "Effect with given name could not be activated due to unknown reason"
msgid "%1 effect failed to load due to unknown reason."
msgstr "Το %1 εφέ απέτυχε να φορτωθεί για άγνωστη αιτία."
#: main.cpp:744
#: main.cpp:743
msgctxt ""
"Effect with given name could not be activated as it requires hardware shaders"
msgid "%1 effect requires hardware support."
msgstr "Το %1 εφέ απαιτεί υποστήριξη υλικού."
#: main.cpp:746
#: main.cpp:745
msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL"
msgid "%1 effect requires OpenGL."
msgstr "Το %1 εφέ απαιτεί OpenGL."
#: main.cpp:748
#: main.cpp:747
msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL 2"
msgid "%1 effect requires OpenGL 2."
msgstr "Το %1 εφέ απαιτεί OpenGL 2."
#: main.cpp:750
#: main.cpp:749
msgctxt "Window title"
msgid "List of effects which could not be loaded"
msgstr "Η λίστα με τα εφέ τα οποία δεν κατάφεραν να φορτωθούν"
#: main.cpp:757
#: main.cpp:756
msgid ""
"For technical reasons it is not possible to determine all possible error "
"causes."
@ -265,13 +265,13 @@ msgstr ""
"Για τεχνικούς λόγους δεν είναι δυνατός ο προσδιορισμός όλων των πιθανών "
"αιτιών σφαλμάτων."
#: main.cpp:823
#: main.cpp:822
msgctxt ""
"Error Message shown when compositing is not active after tried activation"
msgid "Desktop effect system is not running."
msgstr "Το σύστημα των εφέ της επιφάνειας εργασίας δεν εκτελείται."
#: main.cpp:899
#: main.cpp:898
msgid "<h1>Desktop Effects</h1>"
msgstr "<h1>Εφέ επιφάνειας εργασίας</h1>"

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwincompositing\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-10 02:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-20 21:26+0100\n"
"Last-Translator: Steve Allewell <steve.allewell@gmail.com>\n"
"Language-Team: British English <kde-l10n-en_gb@kde.org>\n"
@ -60,23 +60,23 @@ msgctxt "Prevent warning from bein displayed again"
msgid "Don't show again!"
msgstr "Don't show again!"
#: main.cpp:130
#: main.cpp:129
msgid "Use GLSL shaders"
msgstr "Use GLSL shaders"
#: main.cpp:142
#: main.cpp:141
msgid "None"
msgstr "None"
#: main.cpp:143
#: main.cpp:142
msgid "The painting is not synchronized with the screen."
msgstr "The painting is not synchronized with the screen."
#: main.cpp:144
#: main.cpp:143
msgid "Automatic"
msgstr "Automatic"
#: main.cpp:145
#: main.cpp:144
msgid ""
"Tries to re-use older buffers and if that is not possible,\n"
"picks a strategy matching your hardware."
@ -84,11 +84,11 @@ msgstr ""
"Tries to re-use older buffers and if that is not possible,\n"
"picks a strategy matching your hardware."
#: main.cpp:146
#: main.cpp:145
msgid "Only when Cheap"
msgstr "Only when Cheap"
#: main.cpp:147
#: main.cpp:146
msgid ""
"When major regions of the screen are updated,\n"
"the entire screen will be repainted.\n"
@ -98,11 +98,11 @@ msgstr ""
"the entire screen will be repainted.\n"
"Can cause tearing with small updates."
#: main.cpp:148
#: main.cpp:147
msgid "Full scene repaints"
msgstr "Full scene repaints"
#: main.cpp:149
#: main.cpp:148
msgid ""
"The complete screen is repainted for every frame.\n"
"Can be slow with large blurred areas."
@ -110,11 +110,11 @@ msgstr ""
"The complete screen is repainted for every frame.\n"
"Can be slow with large blurred areas."
#: main.cpp:150
#: main.cpp:149
msgid "Re-use screen content"
msgstr "Re-use screen content"
#: main.cpp:151
#: main.cpp:150
msgid ""
"WARNING:\n"
"This strategy is usually slow with Open Source drivers.\n"
@ -124,27 +124,27 @@ msgstr ""
"This strategy is usually slow with Open Source drivers.\n"
"Undamaged pixels will be copied from GL_FRONT to GL_BACK"
#: main.cpp:204
#: main.cpp:203
msgid "kcmkwincompositing"
msgstr "kcmkwincompositing"
#: main.cpp:205
#: main.cpp:204
msgid "KWin Desktop Effects Configuration Module"
msgstr "KWin Desktop Effects Configuration Module"
#: main.cpp:206
#: main.cpp:205
msgid "(c) 2007 Rivo Laks"
msgstr "(c) 2007 Rivo Laks"
#: main.cpp:207
#: main.cpp:206
msgid "Rivo Laks"
msgstr "Rivo Laks"
#: main.cpp:225
#: main.cpp:224
msgid "No effect"
msgstr "No effect"
#: main.cpp:248
#: main.cpp:247
msgid ""
"Failed to activate desktop effects using the given configuration options. "
"Settings will be reverted to their previous values.\n"
@ -158,39 +158,39 @@ msgstr ""
"Check your X configuration. You may also consider changing advanced options, "
"especially changing the compositing type."
#: main.cpp:285
#: main.cpp:284
msgid "Appearance"
msgstr "Appearance"
#: main.cpp:286
#: main.cpp:285
msgid "Accessibility"
msgstr "Accessibility"
#: main.cpp:287
#: main.cpp:286
msgid "Focus"
msgstr "Focus"
#: main.cpp:288
#: main.cpp:287
msgid "Window Management"
msgstr "Window Management"
#: main.cpp:289
#: main.cpp:288
msgid "Candy"
msgstr "Candy"
#: main.cpp:290
#: main.cpp:289
msgid "Demos"
msgstr "Demos"
#: main.cpp:291
#: main.cpp:290
msgid "Tests"
msgstr "Tests"
#: main.cpp:292
#: main.cpp:291
msgid "Tools"
msgstr "Tools"
#: main.cpp:471
#: main.cpp:470
msgid ""
"Desktop effects are not available on this system due to the following "
"technical issues:"
@ -198,14 +198,14 @@ msgstr ""
"Desktop effects are not available on this system due to the following "
"technical issues:"
#: main.cpp:474
#: main.cpp:473
msgctxt ""
"Reason shown when trying to activate desktop effects and KWin (most likely) "
"crashes"
msgid "Window Manager seems not to be running"
msgstr "Window Manager seems not to be running"
#: main.cpp:681
#: main.cpp:680
msgid ""
"Your settings have been saved but as KDE is currently running in failsafe "
"mode desktop effects cannot be enabled at this time.\n"
@ -217,40 +217,40 @@ msgstr ""
"\n"
"Please exit failsafe mode to enable desktop effects."
#: main.cpp:723
#: main.cpp:722
msgctxt "Error Message shown when a desktop effect could not be loaded"
msgid "One desktop effect could not be loaded."
msgid_plural "%1 desktop effects could not be loaded."
msgstr[0] "One desktop effect could not be loaded."
msgstr[1] "%1 desktop effects could not be loaded."
#: main.cpp:742
#: main.cpp:741
msgctxt "Effect with given name could not be activated due to unknown reason"
msgid "%1 effect failed to load due to unknown reason."
msgstr "%1 effect failed to load due to unknown reason."
#: main.cpp:744
#: main.cpp:743
msgctxt ""
"Effect with given name could not be activated as it requires hardware shaders"
msgid "%1 effect requires hardware support."
msgstr "%1 effect requires hardware support."
#: main.cpp:746
#: main.cpp:745
msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL"
msgid "%1 effect requires OpenGL."
msgstr "%1 effect requires OpenGL."
#: main.cpp:748
#: main.cpp:747
msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL 2"
msgid "%1 effect requires OpenGL 2."
msgstr "%1 effect requires OpenGL 2."
#: main.cpp:750
#: main.cpp:749
msgctxt "Window title"
msgid "List of effects which could not be loaded"
msgstr "List of effects which could not be loaded"
#: main.cpp:757
#: main.cpp:756
msgid ""
"For technical reasons it is not possible to determine all possible error "
"causes."
@ -258,13 +258,13 @@ msgstr ""
"For technical reasons it is not possible to determine all possible error "
"causes."
#: main.cpp:823
#: main.cpp:822
msgctxt ""
"Error Message shown when compositing is not active after tried activation"
msgid "Desktop effect system is not running."
msgstr "Desktop effect system is not running."
#: main.cpp:899
#: main.cpp:898
msgid "<h1>Desktop Effects</h1>"
msgstr "<h1>Desktop Effects</h1>"

View file

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwincompositing\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-10 02:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-09 17:33+0200\n"
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
@ -63,23 +63,23 @@ msgctxt "Prevent warning from bein displayed again"
msgid "Don't show again!"
msgstr "No volver a mostrar"
#: main.cpp:130
#: main.cpp:129
msgid "Use GLSL shaders"
msgstr "Usar shaders GSLS"
#: main.cpp:142
#: main.cpp:141
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#: main.cpp:143
#: main.cpp:142
msgid "The painting is not synchronized with the screen."
msgstr "La pintada no está sincronizada con la pantalla."
#: main.cpp:144
#: main.cpp:143
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"
#: main.cpp:145
#: main.cpp:144
msgid ""
"Tries to re-use older buffers and if that is not possible,\n"
"picks a strategy matching your hardware."
@ -87,11 +87,11 @@ msgstr ""
"Trata de volver a usar la memoria temporal anterior y, si no\n"
"es posible, elige una estrategia que coincida con el hardware."
#: main.cpp:146
#: main.cpp:145
msgid "Only when Cheap"
msgstr "Solo cuando sea económico"
#: main.cpp:147
#: main.cpp:146
msgid ""
"When major regions of the screen are updated,\n"
"the entire screen will be repainted.\n"
@ -101,11 +101,11 @@ msgstr ""
"se volverá a pintar la totalidad de la pantalla.\n"
"Puede causar efecto bandera con actualizaciones pequeñas."
#: main.cpp:148
#: main.cpp:147
msgid "Full scene repaints"
msgstr "Repintar toda la escena"
#: main.cpp:149
#: main.cpp:148
msgid ""
"The complete screen is repainted for every frame.\n"
"Can be slow with large blurred areas."
@ -113,11 +113,11 @@ msgstr ""
"Se vuelve a pintar toda la pantalla para cada fotograma.\n"
"Puede ser lento cuando hay grandes áreas borrosas."
#: main.cpp:150
#: main.cpp:149
msgid "Re-use screen content"
msgstr "Reusar el contenido de la pantalla"
#: main.cpp:151
#: main.cpp:150
msgid ""
"WARNING:\n"
"This strategy is usually slow with Open Source drivers.\n"
@ -127,27 +127,27 @@ msgstr ""
"Esta estrategia suele ser lenta con los controladores de Código Abierto.\n"
"Los píxeles no dañados se copiarán de GL_FRONT a GL_BACK."
#: main.cpp:204
#: main.cpp:203
msgid "kcmkwincompositing"
msgstr "kcmkwincompositing"
#: main.cpp:205
#: main.cpp:204
msgid "KWin Desktop Effects Configuration Module"
msgstr "Módulo de configuración de los efectos de escritorio de KWin"
#: main.cpp:206
#: main.cpp:205
msgid "(c) 2007 Rivo Laks"
msgstr "© 2007 Rivo Laks"
#: main.cpp:207
#: main.cpp:206
msgid "Rivo Laks"
msgstr "Rivo Laks"
#: main.cpp:225
#: main.cpp:224
msgid "No effect"
msgstr "Sin efecto"
#: main.cpp:248
#: main.cpp:247
msgid ""
"Failed to activate desktop effects using the given configuration options. "
"Settings will be reverted to their previous values.\n"
@ -161,39 +161,39 @@ msgstr ""
"Revise su configuración X. Considere el cambiar las opciones avanzadas, en "
"especial el tipo de composición."
#: main.cpp:285
#: main.cpp:284
msgid "Appearance"
msgstr "Apariencia"
#: main.cpp:286
#: main.cpp:285
msgid "Accessibility"
msgstr "Accesibilidad"
#: main.cpp:287
#: main.cpp:286
msgid "Focus"
msgstr "Enfocar"
#: main.cpp:288
#: main.cpp:287
msgid "Window Management"
msgstr "Gestión de ventanas"
#: main.cpp:289
#: main.cpp:288
msgid "Candy"
msgstr "Embellecimiento"
#: main.cpp:290
#: main.cpp:289
msgid "Demos"
msgstr "Demos"
#: main.cpp:291
#: main.cpp:290
msgid "Tests"
msgstr "Pruebas"
#: main.cpp:292
#: main.cpp:291
msgid "Tools"
msgstr "Herramientas"
#: main.cpp:471
#: main.cpp:470
msgid ""
"Desktop effects are not available on this system due to the following "
"technical issues:"
@ -201,14 +201,14 @@ msgstr ""
"Los efectos de escritorio no están disponibles en este sistema debido a los "
"siguientes problemas técnicos:"
#: main.cpp:474
#: main.cpp:473
msgctxt ""
"Reason shown when trying to activate desktop effects and KWin (most likely) "
"crashes"
msgid "Window Manager seems not to be running"
msgstr "Parece que el gestor de ventanas no está en ejecución"
#: main.cpp:681
#: main.cpp:680
msgid ""
"Your settings have been saved but as KDE is currently running in failsafe "
"mode desktop effects cannot be enabled at this time.\n"
@ -220,40 +220,40 @@ msgstr ""
"\n"
"Por favor, salga del modo seguro para activarlos."
#: main.cpp:723
#: main.cpp:722
msgctxt "Error Message shown when a desktop effect could not be loaded"
msgid "One desktop effect could not be loaded."
msgid_plural "%1 desktop effects could not be loaded."
msgstr[0] "No se ha podido cargar un efecto de escritorio."
msgstr[1] "No se han podido cargar %1 efectos de escritorio."
#: main.cpp:742
#: main.cpp:741
msgctxt "Effect with given name could not be activated due to unknown reason"
msgid "%1 effect failed to load due to unknown reason."
msgstr "Ha fallado la carga del efecto %1 por motivos desconocidos."
#: main.cpp:744
#: main.cpp:743
msgctxt ""
"Effect with given name could not be activated as it requires hardware shaders"
msgid "%1 effect requires hardware support."
msgstr "El efecto %1 necesita un hardware específico."
#: main.cpp:746
#: main.cpp:745
msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL"
msgid "%1 effect requires OpenGL."
msgstr "El efecto %1 necesita OpenGL."
#: main.cpp:748
#: main.cpp:747
msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL 2"
msgid "%1 effect requires OpenGL 2."
msgstr "El efecto %1 necesita OpenGL 2."
#: main.cpp:750
#: main.cpp:749
msgctxt "Window title"
msgid "List of effects which could not be loaded"
msgstr "Lista de efectos que no se han podido cargar"
#: main.cpp:757
#: main.cpp:756
msgid ""
"For technical reasons it is not possible to determine all possible error "
"causes."
@ -261,13 +261,13 @@ msgstr ""
"Por motivos técnicos no ha sido posible determinar todas las posibles causas "
"de error."
#: main.cpp:823
#: main.cpp:822
msgctxt ""
"Error Message shown when compositing is not active after tried activation"
msgid "Desktop effect system is not running."
msgstr "El sistema de efectos de escritorio no está en ejecución."
#: main.cpp:899
#: main.cpp:898
msgid "<h1>Desktop Effects</h1>"
msgstr "<h1>Efectos de escritorio</h1>"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwincompositing\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-10 02:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-02 12:39+0300\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
@ -59,23 +59,23 @@ msgctxt "Prevent warning from bein displayed again"
msgid "Don't show again!"
msgstr "Rohkem ei näidata!"
#: main.cpp:130
#: main.cpp:129
msgid "Use GLSL shaders"
msgstr "GLSL shaderite kasutamine"
#: main.cpp:142
#: main.cpp:141
msgid "None"
msgstr "Puudub"
#: main.cpp:143
#: main.cpp:142
msgid "The painting is not synchronized with the screen."
msgstr "Kuvamine ei ole ekraani sünkroonis."
#: main.cpp:144
#: main.cpp:143
msgid "Automatic"
msgstr "Automaatne"
#: main.cpp:145
#: main.cpp:144
msgid ""
"Tries to re-use older buffers and if that is not possible,\n"
"picks a strategy matching your hardware."
@ -83,11 +83,11 @@ msgstr ""
"Püütakse taaskasutada vanemaid puhvreid ja kui see ei ole\n"
" võimalik, valitakse riistvaraga sobiv strateegia."
#: main.cpp:146
#: main.cpp:145
msgid "Only when Cheap"
msgstr "Ainult odava korral"
#: main.cpp:147
#: main.cpp:146
msgid ""
"When major regions of the screen are updated,\n"
"the entire screen will be repainted.\n"
@ -97,11 +97,11 @@ msgstr ""
"joonistatakse kogu ekraan üle.\n"
"Võib väikeste uuenduste puhul tekitada rebestust."
#: main.cpp:148
#: main.cpp:147
msgid "Full scene repaints"
msgstr "Täielik ülejoonistamine"
#: main.cpp:149
#: main.cpp:148
msgid ""
"The complete screen is repainted for every frame.\n"
"Can be slow with large blurred areas."
@ -109,11 +109,11 @@ msgstr ""
"Kogu ekraan joonistatakse iga kaadri ajal üle.\n"
"Võib olla aeglane ja jätta suured alad häguseks."
#: main.cpp:150
#: main.cpp:149
msgid "Re-use screen content"
msgstr "Ekraanisisu taaskasutamine"
#: main.cpp:151
#: main.cpp:150
msgid ""
"WARNING:\n"
"This strategy is usually slow with Open Source drivers.\n"
@ -123,27 +123,27 @@ msgstr ""
"See strateegia on avatud lähtekoodiga draiverite korral tavaliselt aeglane.\n"
"Kahjustamata pikslid kopeeritakse GL_FRONTist GL_BACKi."
#: main.cpp:204
#: main.cpp:203
msgid "kcmkwincompositing"
msgstr "kcmkwincompositing"
#: main.cpp:205
#: main.cpp:204
msgid "KWin Desktop Effects Configuration Module"
msgstr "KWin'i töölauaefektide seadistamise moodul"
#: main.cpp:206
#: main.cpp:205
msgid "(c) 2007 Rivo Laks"
msgstr "(c) 2007: Rivo Laks"
#: main.cpp:207
#: main.cpp:206
msgid "Rivo Laks"
msgstr "Rivo Laks"
#: main.cpp:225
#: main.cpp:224
msgid "No effect"
msgstr "Efektid puuduvad"
#: main.cpp:248
#: main.cpp:247
msgid ""
"Failed to activate desktop effects using the given configuration options. "
"Settings will be reverted to their previous values.\n"
@ -157,39 +157,39 @@ msgstr ""
"Kontrolli X'i seadistust. Samuti võiks kaaluda täpsemate valikute, eriti "
"just komposiidi tüübi muutmist."
#: main.cpp:285
#: main.cpp:284
msgid "Appearance"
msgstr "Välimus"
#: main.cpp:286
#: main.cpp:285
msgid "Accessibility"
msgstr "Hõlbustus"
#: main.cpp:287
#: main.cpp:286
msgid "Focus"
msgstr "Fookus"
#: main.cpp:288
#: main.cpp:287
msgid "Window Management"
msgstr "Akende haldamine"
#: main.cpp:289
#: main.cpp:288
msgid "Candy"
msgstr "Silmailu"
#: main.cpp:290
#: main.cpp:289
msgid "Demos"
msgstr "Demod"
#: main.cpp:291
#: main.cpp:290
msgid "Tests"
msgstr "Testid"
#: main.cpp:292
#: main.cpp:291
msgid "Tools"
msgstr "Tööriistad"
#: main.cpp:471
#: main.cpp:470
msgid ""
"Desktop effects are not available on this system due to the following "
"technical issues:"
@ -197,14 +197,14 @@ msgstr ""
"Töölauaefektid ei ole selles süsteemis saadaval järgmiste tehniliste "
"probleemide tõttu:"
#: main.cpp:474
#: main.cpp:473
msgctxt ""
"Reason shown when trying to activate desktop effects and KWin (most likely) "
"crashes"
msgid "Window Manager seems not to be running"
msgstr "Paistab, et aknahaldur ei tööta"
#: main.cpp:681
#: main.cpp:680
msgid ""
"Your settings have been saved but as KDE is currently running in failsafe "
"mode desktop effects cannot be enabled at this time.\n"
@ -216,40 +216,40 @@ msgstr ""
"\n"
"Töölauaefektide sisselülitamiseks välju turberežiimist."
#: main.cpp:723
#: main.cpp:722
msgctxt "Error Message shown when a desktop effect could not be loaded"
msgid "One desktop effect could not be loaded."
msgid_plural "%1 desktop effects could not be loaded."
msgstr[0] "Üht töölauaefekti ei saa laadida."
msgstr[1] "%1 töölauaefekti ei saa laadida."
#: main.cpp:742
#: main.cpp:741
msgctxt "Effect with given name could not be activated due to unknown reason"
msgid "%1 effect failed to load due to unknown reason."
msgstr "Efekti %1 laadimine nurjus teadmata põhjusel."
#: main.cpp:744
#: main.cpp:743
msgctxt ""
"Effect with given name could not be activated as it requires hardware shaders"
msgid "%1 effect requires hardware support."
msgstr "Efekt %1 nõuab riistvaralist toetust."
#: main.cpp:746
#: main.cpp:745
msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL"
msgid "%1 effect requires OpenGL."
msgstr "Efekt %1 nõuab OpenGL-i."
#: main.cpp:748
#: main.cpp:747
msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL 2"
msgid "%1 effect requires OpenGL 2."
msgstr "Efekt %1 nõuab OpenGL 2."
#: main.cpp:750
#: main.cpp:749
msgctxt "Window title"
msgid "List of effects which could not be loaded"
msgstr "Efektid, mida ei saa laadida"
#: main.cpp:757
#: main.cpp:756
msgid ""
"For technical reasons it is not possible to determine all possible error "
"causes."
@ -257,13 +257,13 @@ msgstr ""
"Tehnilistel põhjustel ei ole võimalik kindlaks määrata vea kõiki võimalikke "
"põhjusi."
#: main.cpp:823
#: main.cpp:822
msgctxt ""
"Error Message shown when compositing is not active after tried activation"
msgid "Desktop effect system is not running."
msgstr "Töölauaefektide süsteem ei tööta"
#: main.cpp:899
#: main.cpp:898
msgid "<h1>Desktop Effects</h1>"
msgstr "<h1>Töölauaefektid</h1>"

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwincompositing\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-10 02:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-11 11:31+0100\n"
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>\n"
"Language-Team: Basque <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -61,23 +61,23 @@ msgctxt "Prevent warning from bein displayed again"
msgid "Don't show again!"
msgstr "Ez erakutsi berriz!"
#: main.cpp:130
#: main.cpp:129
msgid "Use GLSL shaders"
msgstr "Erabili GLSL shader-ak"
#: main.cpp:142
#: main.cpp:141
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"
#: main.cpp:143
#: main.cpp:142
msgid "The painting is not synchronized with the screen."
msgstr "Margotzea ez dago pantailarekin sinkronizatuta."
#: main.cpp:144
#: main.cpp:143
msgid "Automatic"
msgstr "Automatikoa"
#: main.cpp:145
#: main.cpp:144
msgid ""
"Tries to re-use older buffers and if that is not possible,\n"
"picks a strategy matching your hardware."
@ -85,32 +85,32 @@ msgstr ""
"Buffer zaharrak berrerabiltzen saiatzen da, eta ezin bada,\n"
"zure hardwarearentzako egokia den estrategia bat hartzen du."
#: main.cpp:146
#: main.cpp:145
msgid "Only when Cheap"
msgstr ""
#: main.cpp:147
#: main.cpp:146
msgid ""
"When major regions of the screen are updated,\n"
"the entire screen will be repainted.\n"
"Can cause tearing with small updates."
msgstr ""
#: main.cpp:148
#: main.cpp:147
msgid "Full scene repaints"
msgstr "Eszenatoki osoa berriz margotzen da"
#: main.cpp:149
#: main.cpp:148
msgid ""
"The complete screen is repainted for every frame.\n"
"Can be slow with large blurred areas."
msgstr ""
#: main.cpp:150
#: main.cpp:149
msgid "Re-use screen content"
msgstr "Berrerabili pantailako edukia"
#: main.cpp:151
#: main.cpp:150
msgid ""
"WARNING:\n"
"This strategy is usually slow with Open Source drivers.\n"
@ -120,27 +120,27 @@ msgstr ""
"Estrategia hau motela izaten da iturburu-irekiko gidariekin.\n"
"Kaltetu gabeko pixelak kopiatu egingo dira GL_FRONT-etik GL_Back-era"
#: main.cpp:204
#: main.cpp:203
msgid "kcmkwincompositing"
msgstr "kcmkwincompositing"
#: main.cpp:205
#: main.cpp:204
msgid "KWin Desktop Effects Configuration Module"
msgstr "KWin mahaigaineko efektuak konfiguratzeko modulua"
#: main.cpp:206
#: main.cpp:205
msgid "(c) 2007 Rivo Laks"
msgstr "(c) 2007 Rivo Laks"
#: main.cpp:207
#: main.cpp:206
msgid "Rivo Laks"
msgstr "Rivo Laks"
#: main.cpp:225
#: main.cpp:224
msgid "No effect"
msgstr "Efekturik ez"
#: main.cpp:248
#: main.cpp:247
msgid ""
"Failed to activate desktop effects using the given configuration options. "
"Settings will be reverted to their previous values.\n"
@ -154,39 +154,39 @@ msgstr ""
"Egiaztatu zure X konfigurazioa. Beharbada, komeniko zaizu aukera aurreratuak "
"aldatzea, bereziki konposatze-mota."
#: main.cpp:285
#: main.cpp:284
msgid "Appearance"
msgstr "Itxura"
#: main.cpp:286
#: main.cpp:285
msgid "Accessibility"
msgstr "Erabilerraztasuna"
#: main.cpp:287
#: main.cpp:286
msgid "Focus"
msgstr "Fokua"
#: main.cpp:288
#: main.cpp:287
msgid "Window Management"
msgstr "Leiho-kudeaketa"
#: main.cpp:289
#: main.cpp:288
msgid "Candy"
msgstr "Apainketa"
#: main.cpp:290
#: main.cpp:289
msgid "Demos"
msgstr "Demoak"
#: main.cpp:291
#: main.cpp:290
msgid "Tests"
msgstr "Probak"
#: main.cpp:292
#: main.cpp:291
msgid "Tools"
msgstr "Tresnak"
#: main.cpp:471
#: main.cpp:470
msgid ""
"Desktop effects are not available on this system due to the following "
"technical issues:"
@ -194,14 +194,14 @@ msgstr ""
"Mahaigaineko efektuak ez daude erabilgarri sistema honetan, arazo tekniko "
"hauek direla eta:"
#: main.cpp:474
#: main.cpp:473
msgctxt ""
"Reason shown when trying to activate desktop effects and KWin (most likely) "
"crashes"
msgid "Window Manager seems not to be running"
msgstr "Badirudi leiho-kudeatzailea ez dabilela"
#: main.cpp:681
#: main.cpp:680
msgid ""
"Your settings have been saved but as KDE is currently running in failsafe "
"mode desktop effects cannot be enabled at this time.\n"
@ -213,40 +213,40 @@ msgstr ""
"\n"
"Irten hutsegiteen aurkako modutik, mahaigaineko efektuak gaitzeko."
#: main.cpp:723
#: main.cpp:722
msgctxt "Error Message shown when a desktop effect could not be loaded"
msgid "One desktop effect could not be loaded."
msgid_plural "%1 desktop effects could not be loaded."
msgstr[0] "Ezin izan da kargatu mahaigaineko efektu bat."
msgstr[1] "Ezin izan dira kargatu mahaigaineko %1 efektu."
#: main.cpp:742
#: main.cpp:741
msgctxt "Effect with given name could not be activated due to unknown reason"
msgid "%1 effect failed to load due to unknown reason."
msgstr "%1 efektuak huts egin du kargatzean, arrazoi ezezagun batengatik."
#: main.cpp:744
#: main.cpp:743
msgctxt ""
"Effect with given name could not be activated as it requires hardware shaders"
msgid "%1 effect requires hardware support."
msgstr "%1 efektuak hardwarearen laguntza behar du."
#: main.cpp:746
#: main.cpp:745
msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL"
msgid "%1 effect requires OpenGL."
msgstr "%1 efektuak OpenGL behar du."
#: main.cpp:748
#: main.cpp:747
msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL 2"
msgid "%1 effect requires OpenGL 2."
msgstr "%1 efektuak OpenGL 2 behar du."
#: main.cpp:750
#: main.cpp:749
msgctxt "Window title"
msgid "List of effects which could not be loaded"
msgstr "Kargatu ezin izan diren efektuen zerrenda"
#: main.cpp:757
#: main.cpp:756
msgid ""
"For technical reasons it is not possible to determine all possible error "
"causes."
@ -254,13 +254,13 @@ msgstr ""
"Arazo teknikoak direla eta, ezin dira zehaztu errorea eragin lezaketen kausa "
"guztiak."
#: main.cpp:823
#: main.cpp:822
msgctxt ""
"Error Message shown when compositing is not active after tried activation"
msgid "Desktop effect system is not running."
msgstr "Mahaigaineko efektuen sistema ez da ari exekutatzen."
#: main.cpp:899
#: main.cpp:898
msgid "<h1>Desktop Effects</h1>"
msgstr "<h1>Mahaigaineko efektuak</h1>"

View file

@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwincompositing\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-10 02:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-18 14:31+0330\n"
"Last-Translator: Saied Taghavi <s.taghavi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
@ -51,81 +51,81 @@ msgctxt "Prevent warning from bein displayed again"
msgid "Don't show again!"
msgstr ""
#: main.cpp:130
#: main.cpp:129
msgid "Use GLSL shaders"
msgstr ""
#: main.cpp:142
#: main.cpp:141
msgid "None"
msgstr ""
#: main.cpp:143
#: main.cpp:142
msgid "The painting is not synchronized with the screen."
msgstr ""
#: main.cpp:144
#: main.cpp:143
msgid "Automatic"
msgstr ""
#: main.cpp:145
#: main.cpp:144
msgid ""
"Tries to re-use older buffers and if that is not possible,\n"
"picks a strategy matching your hardware."
msgstr ""
#: main.cpp:146
#: main.cpp:145
msgid "Only when Cheap"
msgstr ""
#: main.cpp:147
#: main.cpp:146
msgid ""
"When major regions of the screen are updated,\n"
"the entire screen will be repainted.\n"
"Can cause tearing with small updates."
msgstr ""
#: main.cpp:148
#: main.cpp:147
msgid "Full scene repaints"
msgstr ""
#: main.cpp:149
#: main.cpp:148
msgid ""
"The complete screen is repainted for every frame.\n"
"Can be slow with large blurred areas."
msgstr ""
#: main.cpp:150
#: main.cpp:149
msgid "Re-use screen content"
msgstr ""
#: main.cpp:151
#: main.cpp:150
msgid ""
"WARNING:\n"
"This strategy is usually slow with Open Source drivers.\n"
"Undamaged pixels will be copied from GL_FRONT to GL_BACK"
msgstr ""
#: main.cpp:204
#: main.cpp:203
msgid "kcmkwincompositing"
msgstr ""
#: main.cpp:205
#: main.cpp:204
msgid "KWin Desktop Effects Configuration Module"
msgstr ""
#: main.cpp:206
#: main.cpp:205
msgid "(c) 2007 Rivo Laks"
msgstr ""
#: main.cpp:207
#: main.cpp:206
msgid "Rivo Laks"
msgstr ""
#: main.cpp:225
#: main.cpp:224
msgid "No effect"
msgstr ""
#: main.cpp:248
#: main.cpp:247
msgid ""
"Failed to activate desktop effects using the given configuration options. "
"Settings will be reverted to their previous values.\n"
@ -134,52 +134,52 @@ msgid ""
"especially changing the compositing type."
msgstr ""
#: main.cpp:285
#: main.cpp:284
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: main.cpp:286
#: main.cpp:285
msgid "Accessibility"
msgstr ""
#: main.cpp:287
#: main.cpp:286
msgid "Focus"
msgstr ""
#: main.cpp:288
#: main.cpp:287
msgid "Window Management"
msgstr ""
#: main.cpp:289
#: main.cpp:288
msgid "Candy"
msgstr ""
#: main.cpp:290
#: main.cpp:289
msgid "Demos"
msgstr ""
#: main.cpp:291
#: main.cpp:290
msgid "Tests"
msgstr ""
#: main.cpp:292
#: main.cpp:291
msgid "Tools"
msgstr ""
#: main.cpp:471
#: main.cpp:470
msgid ""
"Desktop effects are not available on this system due to the following "
"technical issues:"
msgstr ""
#: main.cpp:474
#: main.cpp:473
msgctxt ""
"Reason shown when trying to activate desktop effects and KWin (most likely) "
"crashes"
msgid "Window Manager seems not to be running"
msgstr ""
#: main.cpp:681
#: main.cpp:680
msgid ""
"Your settings have been saved but as KDE is currently running in failsafe "
"mode desktop effects cannot be enabled at this time.\n"
@ -187,51 +187,51 @@ msgid ""
"Please exit failsafe mode to enable desktop effects."
msgstr ""
#: main.cpp:723
#: main.cpp:722
msgctxt "Error Message shown when a desktop effect could not be loaded"
msgid "One desktop effect could not be loaded."
msgid_plural "%1 desktop effects could not be loaded."
msgstr[0] ""
#: main.cpp:742
#: main.cpp:741
msgctxt "Effect with given name could not be activated due to unknown reason"
msgid "%1 effect failed to load due to unknown reason."
msgstr ""
#: main.cpp:744
#: main.cpp:743
msgctxt ""
"Effect with given name could not be activated as it requires hardware shaders"
msgid "%1 effect requires hardware support."
msgstr ""
#: main.cpp:746
#: main.cpp:745
msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL"
msgid "%1 effect requires OpenGL."
msgstr ""
#: main.cpp:748
#: main.cpp:747
msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL 2"
msgid "%1 effect requires OpenGL 2."
msgstr ""
#: main.cpp:750
#: main.cpp:749
msgctxt "Window title"
msgid "List of effects which could not be loaded"
msgstr ""
#: main.cpp:757
#: main.cpp:756
msgid ""
"For technical reasons it is not possible to determine all possible error "
"causes."
msgstr ""
#: main.cpp:823
#: main.cpp:822
msgctxt ""
"Error Message shown when compositing is not active after tried activation"
msgid "Desktop effect system is not running."
msgstr ""
#: main.cpp:899
#: main.cpp:898
msgid "<h1>Desktop Effects</h1>"
msgstr ""

View file

@ -17,7 +17,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwincompositing\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-10 02:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-17 13:32+0300\n"
"Last-Translator: Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <lokalisointi@lists.coss.fi>\n"
@ -70,23 +70,23 @@ msgctxt "Prevent warning from bein displayed again"
msgid "Don't show again!"
msgstr "Älä näytä uudelleen"
#: main.cpp:130
#: main.cpp:129
msgid "Use GLSL shaders"
msgstr "Käytä GLSL-varjostimia"
#: main.cpp:142
#: main.cpp:141
msgid "None"
msgstr "Ei mitään"
#: main.cpp:143
#: main.cpp:142
msgid "The painting is not synchronized with the screen."
msgstr "Piirtoa ei ole synkronoitu näyttöön."
#: main.cpp:144
#: main.cpp:143
msgid "Automatic"
msgstr "Automaattinen"
#: main.cpp:145
#: main.cpp:144
msgid ""
"Tries to re-use older buffers and if that is not possible,\n"
"picks a strategy matching your hardware."
@ -94,11 +94,11 @@ msgstr ""
"Yrittää käyttää vanhempia puskureita uudelleen, tai jollei mahdollista,\n"
"valitsee laitteistoosi sopivan menetelmän."
#: main.cpp:146
#: main.cpp:145
msgid "Only when Cheap"
msgstr "Vain kun edullista"
#: main.cpp:147
#: main.cpp:146
msgid ""
"When major regions of the screen are updated,\n"
"the entire screen will be repainted.\n"
@ -108,11 +108,11 @@ msgstr ""
"koko näyttö piirretään uudelleen.\n"
"Voi aiheuttaa pirstoutumista vähäisissä virkistyksissä."
#: main.cpp:148
#: main.cpp:147
msgid "Full scene repaints"
msgstr "Koko näkymän piirto uudelleen"
#: main.cpp:149
#: main.cpp:148
msgid ""
"The complete screen is repainted for every frame.\n"
"Can be slow with large blurred areas."
@ -120,11 +120,11 @@ msgstr ""
"Koko näyttö piirretään uudelleen kullekin kehykselle.\n"
"Voi olla hidas, jos kuvassa on laajoja sumeita alueita."
#: main.cpp:150
#: main.cpp:149
msgid "Re-use screen content"
msgstr "Käytä näytön sisältöä uudelleen"
#: main.cpp:151
#: main.cpp:150
msgid ""
"WARNING:\n"
"This strategy is usually slow with Open Source drivers.\n"
@ -134,27 +134,27 @@ msgstr ""
"Menetelmä on yleensä hidas avoimen lähdekoodin ajureilla.\n"
"Vioittumattomat kuvapisteet kopioidaan GL_FRONTista GL_BACKiin"
#: main.cpp:204
#: main.cpp:203
msgid "kcmkwincompositing"
msgstr "kcmkwincompositing"
#: main.cpp:205
#: main.cpp:204
msgid "KWin Desktop Effects Configuration Module"
msgstr "KWin työpöytätehosteiden asetusosio"
#: main.cpp:206
#: main.cpp:205
msgid "(c) 2007 Rivo Laks"
msgstr "© 2007 Rivo Laks"
#: main.cpp:207
#: main.cpp:206
msgid "Rivo Laks"
msgstr "Rivo Laks"
#: main.cpp:225
#: main.cpp:224
msgid "No effect"
msgstr "Ei tehostetta"
#: main.cpp:248
#: main.cpp:247
msgid ""
"Failed to activate desktop effects using the given configuration options. "
"Settings will be reverted to their previous values.\n"
@ -168,39 +168,39 @@ msgstr ""
"Tarkista X-palvelimen asetukset. Myös lisäasetusten vaihtaminen voi auttaa, "
"erityisesti koostamistyylin vaihtaminen."
#: main.cpp:285
#: main.cpp:284
msgid "Appearance"
msgstr "Ulkoasu"
#: main.cpp:286
#: main.cpp:285
msgid "Accessibility"
msgstr "Käytettävyys"
#: main.cpp:287
#: main.cpp:286
msgid "Focus"
msgstr "Kohdistus"
#: main.cpp:288
#: main.cpp:287
msgid "Window Management"
msgstr "Ikkunanhallinta"
#: main.cpp:289
#: main.cpp:288
msgid "Candy"
msgstr "Karkit"
#: main.cpp:290
#: main.cpp:289
msgid "Demos"
msgstr "Esittelyt"
#: main.cpp:291
#: main.cpp:290
msgid "Tests"
msgstr "Kokeilut"
#: main.cpp:292
#: main.cpp:291
msgid "Tools"
msgstr "Työkalut"
#: main.cpp:471
#: main.cpp:470
msgid ""
"Desktop effects are not available on this system due to the following "
"technical issues:"
@ -208,14 +208,14 @@ msgstr ""
"Työpöytätehosteet eivät ole käytettävissä seuraavien teknisten ongelmien "
"takia:"
#: main.cpp:474
#: main.cpp:473
msgctxt ""
"Reason shown when trying to activate desktop effects and KWin (most likely) "
"crashes"
msgid "Window Manager seems not to be running"
msgstr "Ikkunaointiohjelma ei näytä olevan päällä"
#: main.cpp:681
#: main.cpp:680
msgid ""
"Your settings have been saved but as KDE is currently running in failsafe "
"mode desktop effects cannot be enabled at this time.\n"
@ -227,40 +227,40 @@ msgstr ""
"\n"
"Poistu vikasietotilasta ottaaksesi työpöytätehosteet käyttöön."
#: main.cpp:723
#: main.cpp:722
msgctxt "Error Message shown when a desktop effect could not be loaded"
msgid "One desktop effect could not be loaded."
msgid_plural "%1 desktop effects could not be loaded."
msgstr[0] "Tehosteen lataaminen epäonnistui."
msgstr[1] "%1 tehosteen lataaminen epäonnistui."
#: main.cpp:742
#: main.cpp:741
msgctxt "Effect with given name could not be activated due to unknown reason"
msgid "%1 effect failed to load due to unknown reason."
msgstr "Tehosteen %1 lataaminen epäonnistui tuntemattomasta syystä."
#: main.cpp:744
#: main.cpp:743
msgctxt ""
"Effect with given name could not be activated as it requires hardware shaders"
msgid "%1 effect requires hardware support."
msgstr "Tehoste %1 vaatii laitteistotuen."
#: main.cpp:746
#: main.cpp:745
msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL"
msgid "%1 effect requires OpenGL."
msgstr "Tehoste %1 vaatii OpenGL-tuen."
#: main.cpp:748
#: main.cpp:747
msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL 2"
msgid "%1 effect requires OpenGL 2."
msgstr "Tehoste %1 vaatii OpenGL2-tuen."
#: main.cpp:750
#: main.cpp:749
msgctxt "Window title"
msgid "List of effects which could not be loaded"
msgstr "Luettelo tehosteista, joiden lataaminen epäonnistui"
#: main.cpp:757
#: main.cpp:756
msgid ""
"For technical reasons it is not possible to determine all possible error "
"causes."
@ -268,13 +268,13 @@ msgstr ""
"Teknisisten syiden takia ei ole mahdollista selvittää kaikkien virheiden "
"syytä."
#: main.cpp:823
#: main.cpp:822
msgctxt ""
"Error Message shown when compositing is not active after tried activation"
msgid "Desktop effect system is not running."
msgstr "Työpöytätehostejärjestelmä ei ole käynnissä"
#: main.cpp:899
#: main.cpp:898
msgid "<h1>Desktop Effects</h1>"
msgstr "<h1>Työpöytätehosteet</h1>"

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwincompositing\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-10 02:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-13 20:13+0200\n"
"Last-Translator: xavier <xavier.besnard@neuf.fr>\n"
"Language-Team: French <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -64,23 +64,23 @@ msgctxt "Prevent warning from bein displayed again"
msgid "Don't show again!"
msgstr "Ne pas afficher à nouveau !"
#: main.cpp:130
#: main.cpp:129
msgid "Use GLSL shaders"
msgstr "Utiliser les processus de rendu GLSL"
#: main.cpp:142
#: main.cpp:141
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#: main.cpp:143
#: main.cpp:142
msgid "The painting is not synchronized with the screen."
msgstr "Le rafraîchissement n'est pas synchronisé avec l'écran. "
#: main.cpp:144
#: main.cpp:143
msgid "Automatic"
msgstr "Automatique"
#: main.cpp:145
#: main.cpp:144
msgid ""
"Tries to re-use older buffers and if that is not possible,\n"
"picks a strategy matching your hardware."
@ -88,11 +88,11 @@ msgstr ""
"Essaie de réutiliser les anciens tampons et si cela n'est pas possible, \n"
"adopte des règles correspondant à votre matériel."
#: main.cpp:146
#: main.cpp:145
msgid "Only when Cheap"
msgstr "Seulement lorsque peu coûteux"
#: main.cpp:147
#: main.cpp:146
msgid ""
"When major regions of the screen are updated,\n"
"the entire screen will be repainted.\n"
@ -102,11 +102,11 @@ msgstr ""
"la totalité de l'écran sera rafraîchie.\n"
"Cela peut causer des anomalies lors de petites mises à jour."
#: main.cpp:148
#: main.cpp:147
msgid "Full scene repaints"
msgstr "Rafraîchissement de larges zones"
#: main.cpp:149
#: main.cpp:148
msgid ""
"The complete screen is repainted for every frame.\n"
"Can be slow with large blurred areas."
@ -114,11 +114,11 @@ msgstr ""
"La totalité de l'écran sera rafraîchie à chaque trame.\n"
"Cela peut être lent avec de larges zones floues."
#: main.cpp:150
#: main.cpp:149
msgid "Re-use screen content"
msgstr "Ré-utiliser le contenu de l'écran"
#: main.cpp:151
#: main.cpp:150
msgid ""
"WARNING:\n"
"This strategy is usually slow with Open Source drivers.\n"
@ -128,27 +128,27 @@ msgstr ""
"Cette règle est en générale lente avec les pilotes libres.\n"
"Les pixels endommagés seront copiés de « GL_FRONT » vers « GL_BACK »"
#: main.cpp:204
#: main.cpp:203
msgid "kcmkwincompositing"
msgstr "kcmkwincompositing"
#: main.cpp:205
#: main.cpp:204
msgid "KWin Desktop Effects Configuration Module"
msgstr "Module de configuration des effets de bureau KWin"
#: main.cpp:206
#: main.cpp:205
msgid "(c) 2007 Rivo Laks"
msgstr "(c) 2007 Rivo Laks"
#: main.cpp:207
#: main.cpp:206
msgid "Rivo Laks"
msgstr "Rivo Laks"
#: main.cpp:225
#: main.cpp:224
msgid "No effect"
msgstr "Aucun effet"
#: main.cpp:248
#: main.cpp:247
msgid ""
"Failed to activate desktop effects using the given configuration options. "
"Settings will be reverted to their previous values.\n"
@ -163,39 +163,39 @@ msgstr ""
"envisager de modifier certaines options avancées, en particulier le mode "
"d'affichage composite."
#: main.cpp:285
#: main.cpp:284
msgid "Appearance"
msgstr "Apparence"
#: main.cpp:286
#: main.cpp:285
msgid "Accessibility"
msgstr "Accessibilité"
#: main.cpp:287
#: main.cpp:286
msgid "Focus"
msgstr "Focus"
#: main.cpp:288
#: main.cpp:287
msgid "Window Management"
msgstr "Gestion des fenêtres"
#: main.cpp:289
#: main.cpp:288
msgid "Candy"
msgstr "Ornements"
#: main.cpp:290
#: main.cpp:289
msgid "Demos"
msgstr "Démos"
#: main.cpp:291
#: main.cpp:290
msgid "Tests"
msgstr "Tests"
#: main.cpp:292
#: main.cpp:291
msgid "Tools"
msgstr "Outils"
#: main.cpp:471
#: main.cpp:470
msgid ""
"Desktop effects are not available on this system due to the following "
"technical issues:"
@ -203,14 +203,14 @@ msgstr ""
"Les effets de bureau ne sont pas disponibles sur ce système en raison des "
"problèmes techniques suivants :"
#: main.cpp:474
#: main.cpp:473
msgctxt ""
"Reason shown when trying to activate desktop effects and KWin (most likely) "
"crashes"
msgid "Window Manager seems not to be running"
msgstr "Le gestionnaire de fenêtres ne semble pas être en cours d'exécution"
#: main.cpp:681
#: main.cpp:680
msgid ""
"Your settings have been saved but as KDE is currently running in failsafe "
"mode desktop effects cannot be enabled at this time.\n"
@ -222,41 +222,41 @@ msgstr ""
"\n"
"Veuillez quitter le mode sans échec pour activer les effets de bureau."
#: main.cpp:723
#: main.cpp:722
msgctxt "Error Message shown when a desktop effect could not be loaded"
msgid "One desktop effect could not be loaded."
msgid_plural "%1 desktop effects could not be loaded."
msgstr[0] "Impossible d'activer un effet de bureau."
msgstr[1] "Impossible d'activer %1 effets de bureau."
#: main.cpp:742
#: main.cpp:741
msgctxt "Effect with given name could not be activated due to unknown reason"
msgid "%1 effect failed to load due to unknown reason."
msgstr ""
"Impossible d'activer l'effet de bureau « %1 » pour une raison inconnue."
#: main.cpp:744
#: main.cpp:743
msgctxt ""
"Effect with given name could not be activated as it requires hardware shaders"
msgid "%1 effect requires hardware support."
msgstr "L'effet de bureau « %1 » nécessite une prise en charge du matériel."
#: main.cpp:746
#: main.cpp:745
msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL"
msgid "%1 effect requires OpenGL."
msgstr "L'effet de bureau « %1 » nécessite OpenGL."
#: main.cpp:748
#: main.cpp:747
msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL 2"
msgid "%1 effect requires OpenGL 2."
msgstr "L'effet de bureau « %1 » nécessite OpenGL 2."
#: main.cpp:750
#: main.cpp:749
msgctxt "Window title"
msgid "List of effects which could not be loaded"
msgstr "Liste des effets n'ayant pu être activés"
#: main.cpp:757
#: main.cpp:756
msgid ""
"For technical reasons it is not possible to determine all possible error "
"causes."
@ -264,13 +264,13 @@ msgstr ""
"Pour des raisons techniques, il est impossible de déterminer toutes les "
"causes d'erreurs possibles."
#: main.cpp:823
#: main.cpp:822
msgctxt ""
"Error Message shown when compositing is not active after tried activation"
msgid "Desktop effect system is not running."
msgstr "Le système d'effets de bureau est inactif."
#: main.cpp:899
#: main.cpp:898
msgid "<h1>Desktop Effects</h1>"
msgstr "<h1>Effets de bureau</h1>"

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdebase/kcmkwincompositing.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-10 02:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-22 14:30-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
@ -60,81 +60,81 @@ msgctxt "Prevent warning from bein displayed again"
msgid "Don't show again!"
msgstr ""
#: main.cpp:130
#: main.cpp:129
msgid "Use GLSL shaders"
msgstr ""
#: main.cpp:142
#: main.cpp:141
msgid "None"
msgstr ""
#: main.cpp:143
#: main.cpp:142
msgid "The painting is not synchronized with the screen."
msgstr ""
#: main.cpp:144
#: main.cpp:143
msgid "Automatic"
msgstr ""
#: main.cpp:145
#: main.cpp:144
msgid ""
"Tries to re-use older buffers and if that is not possible,\n"
"picks a strategy matching your hardware."
msgstr ""
#: main.cpp:146
#: main.cpp:145
msgid "Only when Cheap"
msgstr ""
#: main.cpp:147
#: main.cpp:146
msgid ""
"When major regions of the screen are updated,\n"
"the entire screen will be repainted.\n"
"Can cause tearing with small updates."
msgstr ""
#: main.cpp:148
#: main.cpp:147
msgid "Full scene repaints"
msgstr ""
#: main.cpp:149
#: main.cpp:148
msgid ""
"The complete screen is repainted for every frame.\n"
"Can be slow with large blurred areas."
msgstr ""
#: main.cpp:150
#: main.cpp:149
msgid "Re-use screen content"
msgstr ""
#: main.cpp:151
#: main.cpp:150
msgid ""
"WARNING:\n"
"This strategy is usually slow with Open Source drivers.\n"
"Undamaged pixels will be copied from GL_FRONT to GL_BACK"
msgstr ""
#: main.cpp:204
#: main.cpp:203
msgid "kcmkwincompositing"
msgstr "kcmkwincompositing"
#: main.cpp:205
#: main.cpp:204
msgid "KWin Desktop Effects Configuration Module"
msgstr "Modúl Cumraíochta Maisíochtaí Deisce KWin"
#: main.cpp:206
#: main.cpp:205
msgid "(c) 2007 Rivo Laks"
msgstr "© 2007 Rivo Laks"
#: main.cpp:207
#: main.cpp:206
msgid "Rivo Laks"
msgstr "Rivo Laks"
#: main.cpp:225
#: main.cpp:224
msgid "No effect"
msgstr "Gan mhaisíocht"
#: main.cpp:248
#: main.cpp:247
msgid ""
"Failed to activate desktop effects using the given configuration options. "
"Settings will be reverted to their previous values.\n"
@ -148,39 +148,39 @@ msgstr ""
"Seiceáil do chumraíocht X. B'fhéidir leat ardroghanna a mhionathrú, go "
"háirithe an cineál comhshuí."
#: main.cpp:285
#: main.cpp:284
msgid "Appearance"
msgstr "Cuma"
#: main.cpp:286
#: main.cpp:285
msgid "Accessibility"
msgstr "Inrochtaineacht"
#: main.cpp:287
#: main.cpp:286
msgid "Focus"
msgstr "Fócas"
#: main.cpp:288
#: main.cpp:287
msgid "Window Management"
msgstr "Bainisteoireacht Fuinneog"
#: main.cpp:289
#: main.cpp:288
msgid "Candy"
msgstr "Milseán"
#: main.cpp:290
#: main.cpp:289
msgid "Demos"
msgstr "Maisíochtaí Taispeána"
#: main.cpp:291
#: main.cpp:290
msgid "Tests"
msgstr "Tástálacha"
#: main.cpp:292
#: main.cpp:291
msgid "Tools"
msgstr "Uirlisí"
#: main.cpp:471
#: main.cpp:470
msgid ""
"Desktop effects are not available on this system due to the following "
"technical issues:"
@ -188,14 +188,14 @@ msgstr ""
"Níl maisíochtaí deisce ar fáil ar an gcóras seo mar gheall ar na deacrachtaí "
"teicniúla seo a leanas:"
#: main.cpp:474
#: main.cpp:473
msgctxt ""
"Reason shown when trying to activate desktop effects and KWin (most likely) "
"crashes"
msgid "Window Manager seems not to be running"
msgstr ""
#: main.cpp:681
#: main.cpp:680
msgid ""
"Your settings have been saved but as KDE is currently running in failsafe "
"mode desktop effects cannot be enabled at this time.\n"
@ -207,7 +207,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Scoir ón mhód slán chun maisíochtaí deisce a chumasú."
#: main.cpp:723
#: main.cpp:722
msgctxt "Error Message shown when a desktop effect could not be loaded"
msgid "One desktop effect could not be loaded."
msgid_plural "%1 desktop effects could not be loaded."
@ -217,45 +217,45 @@ msgstr[2] "Níorbh fhéidir %1 mhaisíocht deisce a luchtú."
msgstr[3] "Níorbh fhéidir %1 maisíocht deisce a luchtú."
msgstr[4] "Níorbh fhéidir %1 maisíocht deisce a luchtú."
#: main.cpp:742
#: main.cpp:741
msgctxt "Effect with given name could not be activated due to unknown reason"
msgid "%1 effect failed to load due to unknown reason."
msgstr ""
#: main.cpp:744
#: main.cpp:743
msgctxt ""
"Effect with given name could not be activated as it requires hardware shaders"
msgid "%1 effect requires hardware support."
msgstr ""
#: main.cpp:746
#: main.cpp:745
msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL"
msgid "%1 effect requires OpenGL."
msgstr ""
#: main.cpp:748
#: main.cpp:747
msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL 2"
msgid "%1 effect requires OpenGL 2."
msgstr ""
#: main.cpp:750
#: main.cpp:749
msgctxt "Window title"
msgid "List of effects which could not be loaded"
msgstr "Na maisíochtaí deisce nárbh fhéidir a luchtú"
#: main.cpp:757
#: main.cpp:756
msgid ""
"For technical reasons it is not possible to determine all possible error "
"causes."
msgstr ""
#: main.cpp:823
#: main.cpp:822
msgctxt ""
"Error Message shown when compositing is not active after tried activation"
msgid "Desktop effect system is not running."
msgstr "Níl an córas maisíochtaí deisce ar siúl."
#: main.cpp:899
#: main.cpp:898
msgid "<h1>Desktop Effects</h1>"
msgstr "<h1>Maisíochtaí Deisce</h1>"

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwincompositing\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-10 02:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-17 14:33+0200\n"
"Last-Translator: Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.org>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
@ -64,23 +64,23 @@ msgctxt "Prevent warning from bein displayed again"
msgid "Don't show again!"
msgstr "Non mostrar de novo!"
#: main.cpp:130
#: main.cpp:129
msgid "Use GLSL shaders"
msgstr "Usar sombreadores GLSL"
#: main.cpp:142
#: main.cpp:141
msgid "None"
msgstr "Ningún"
#: main.cpp:143
#: main.cpp:142
msgid "The painting is not synchronized with the screen."
msgstr "O pintar non está sincronizado coa pantalla."
#: main.cpp:144
#: main.cpp:143
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"
#: main.cpp:145
#: main.cpp:144
msgid ""
"Tries to re-use older buffers and if that is not possible,\n"
"picks a strategy matching your hardware."
@ -88,11 +88,11 @@ msgstr ""
"Tenta reutilizar os búferes vellos e se non se pode,\n"
"escolle unha estratexia axeitada ao hardware."
#: main.cpp:146
#: main.cpp:145
msgid "Only when Cheap"
msgstr "Só cando sexa barato"
#: main.cpp:147
#: main.cpp:146
msgid ""
"When major regions of the screen are updated,\n"
"the entire screen will be repainted.\n"
@ -102,11 +102,11 @@ msgstr ""
"pantalla.\n"
"Pode causaren efecto de bandeira con actualizacións pequenas."
#: main.cpp:148
#: main.cpp:147
msgid "Full scene repaints"
msgstr "Repintar toda a escena"
#: main.cpp:149
#: main.cpp:148
msgid ""
"The complete screen is repainted for every frame.\n"
"Can be slow with large blurred areas."
@ -114,11 +114,11 @@ msgstr ""
"A escena enteira píntase para cada fotograma.\n"
"Podo ser lento con grandes áreas difuminadas."
#: main.cpp:150
#: main.cpp:149
msgid "Re-use screen content"
msgstr "Reutilizar o contido da pantalla"
#: main.cpp:151
#: main.cpp:150
msgid ""
"WARNING:\n"
"This strategy is usually slow with Open Source drivers.\n"
@ -128,27 +128,27 @@ msgstr ""
"Esta estratexia adoita ser lenta con controladores libres.\n"
"Os píxeles non xestionados hanse copiar de «GL_FRONT» a «GL_BACK»."
#: main.cpp:204
#: main.cpp:203
msgid "kcmkwincompositing"
msgstr "kcmkwincompositing"
#: main.cpp:205
#: main.cpp:204
msgid "KWin Desktop Effects Configuration Module"
msgstr "Módulo de configuración dos efectos de escritorio de KWin"
#: main.cpp:206
#: main.cpp:205
msgid "(c) 2007 Rivo Laks"
msgstr "(c) 2007 Rivo Laks"
#: main.cpp:207
#: main.cpp:206
msgid "Rivo Laks"
msgstr "Rivo Laks"
#: main.cpp:225
#: main.cpp:224
msgid "No effect"
msgstr "Sen efectos"
#: main.cpp:248
#: main.cpp:247
msgid ""
"Failed to activate desktop effects using the given configuration options. "
"Settings will be reverted to their previous values.\n"
@ -162,39 +162,39 @@ msgstr ""
"Verifique a configuración das X. Tamén pode pensar en mudar as opcións "
"avanzadas, especialmente se troca o tipo de configuración."
#: main.cpp:285
#: main.cpp:284
msgid "Appearance"
msgstr "Aparencia"
#: main.cpp:286
#: main.cpp:285
msgid "Accessibility"
msgstr "Accesibilidade"
#: main.cpp:287
#: main.cpp:286
msgid "Focus"
msgstr "Foco"
#: main.cpp:288
#: main.cpp:287
msgid "Window Management"
msgstr "Xestión das xanelas"
#: main.cpp:289
#: main.cpp:288
msgid "Candy"
msgstr "Adornos"
#: main.cpp:290
#: main.cpp:289
msgid "Demos"
msgstr "Demostracións"
#: main.cpp:291
#: main.cpp:290
msgid "Tests"
msgstr "Probas"
#: main.cpp:292
#: main.cpp:291
msgid "Tools"
msgstr "Utilidades"
#: main.cpp:471
#: main.cpp:470
msgid ""
"Desktop effects are not available on this system due to the following "
"technical issues:"
@ -202,14 +202,14 @@ msgstr ""
"Neste sistema non están dispoñíbeis os efectos de escritorio debido aos "
"seguintes problemas técnicos:"
#: main.cpp:474
#: main.cpp:473
msgctxt ""
"Reason shown when trying to activate desktop effects and KWin (most likely) "
"crashes"
msgid "Window Manager seems not to be running"
msgstr "Parece que o xestor de xanelas non se está a executar"
#: main.cpp:681
#: main.cpp:680
msgid ""
"Your settings have been saved but as KDE is currently running in failsafe "
"mode desktop effects cannot be enabled at this time.\n"
@ -221,40 +221,40 @@ msgstr ""
"\n"
"Saia do modo a proba de erros para activar os efectos do escritorio."
#: main.cpp:723
#: main.cpp:722
msgctxt "Error Message shown when a desktop effect could not be loaded"
msgid "One desktop effect could not be loaded."
msgid_plural "%1 desktop effects could not be loaded."
msgstr[0] "Non foi posíbel cargar un efecto do escritorio."
msgstr[1] "Non foi posíbel cargar %1 efectos do escritorio."
#: main.cpp:742
#: main.cpp:741
msgctxt "Effect with given name could not be activated due to unknown reason"
msgid "%1 effect failed to load due to unknown reason."
msgstr "Non foi posíbel cargar o efecto %1 por causas descoñecidas."
#: main.cpp:744
#: main.cpp:743
msgctxt ""
"Effect with given name could not be activated as it requires hardware shaders"
msgid "%1 effect requires hardware support."
msgstr "O efecto %1 require soporte de hardware."
#: main.cpp:746
#: main.cpp:745
msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL"
msgid "%1 effect requires OpenGL."
msgstr "O efecto %1 require OpenGL."
#: main.cpp:748
#: main.cpp:747
msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL 2"
msgid "%1 effect requires OpenGL 2."
msgstr "O efecto %1 require OpenGL 2."
#: main.cpp:750
#: main.cpp:749
msgctxt "Window title"
msgid "List of effects which could not be loaded"
msgstr "Lista de efecto que non foi posíbel cargar"
#: main.cpp:757
#: main.cpp:756
msgid ""
"For technical reasons it is not possible to determine all possible error "
"causes."
@ -262,13 +262,13 @@ msgstr ""
"Por motivos técnicos non é posíbel determinar todas as posíbeis causas de "
"erro."
#: main.cpp:823
#: main.cpp:822
msgctxt ""
"Error Message shown when compositing is not active after tried activation"
msgid "Desktop effect system is not running."
msgstr "O sistema de efectos do escritorio non se está a executar."
#: main.cpp:899
#: main.cpp:898
msgid "<h1>Desktop Effects</h1>"
msgstr "<h1>Efectos do escritorio</h1>"

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwincompositing\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-10 02:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-30 00:06+0200\n"
"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n"
"Language-Team: Hebrew <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -60,23 +60,23 @@ msgctxt "Prevent warning from bein displayed again"
msgid "Don't show again!"
msgstr "אל תציג שנית!"
#: main.cpp:130
#: main.cpp:129
msgid "Use GLSL shaders"
msgstr "השתמש ב־GLSL shaders"
#: main.cpp:142
#: main.cpp:141
msgid "None"
msgstr "ללא"
#: main.cpp:143
#: main.cpp:142
msgid "The painting is not synchronized with the screen."
msgstr "הציור לא מסונכרן עם המסך"
#: main.cpp:144
#: main.cpp:143
msgid "Automatic"
msgstr "אוטומטי"
#: main.cpp:145
#: main.cpp:144
msgid ""
"Tries to re-use older buffers and if that is not possible,\n"
"picks a strategy matching your hardware."
@ -84,11 +84,11 @@ msgstr ""
"מנסה להשתמש בחוצצים ישנים ואם זה לא אפשרי,\n"
"בוחר אסטרטגיה שמתאימה לחומרה שלך."
#: main.cpp:146
#: main.cpp:145
msgid "Only when Cheap"
msgstr "רק כאשר זה זול"
#: main.cpp:147
#: main.cpp:146
msgid ""
"When major regions of the screen are updated,\n"
"the entire screen will be repainted.\n"
@ -98,11 +98,11 @@ msgstr ""
"המסך יצוייר במלואו.\n"
"במיקרים מסויימים יגרום ללכלוכים על המסך עם עדכונים קטנים."
#: main.cpp:148
#: main.cpp:147
msgid "Full scene repaints"
msgstr "ציור מחדש של כל הסצינה."
#: main.cpp:149
#: main.cpp:148
msgid ""
"The complete screen is repainted for every frame.\n"
"Can be slow with large blurred areas."
@ -110,38 +110,38 @@ msgstr ""
"המסך מצוייר במצואו בכל תמונה.\n"
"ייתכן וזה יהיה איטי עם איזורים גדולים שמעומעמים."
#: main.cpp:150
#: main.cpp:149
msgid "Re-use screen content"
msgstr "השתמש מחדש בתוכן על המסך"
#: main.cpp:151
#: main.cpp:150
msgid ""
"WARNING:\n"
"This strategy is usually slow with Open Source drivers.\n"
"Undamaged pixels will be copied from GL_FRONT to GL_BACK"
msgstr ""
#: main.cpp:204
#: main.cpp:203
msgid "kcmkwincompositing"
msgstr "kcmkwincompositing"
#: main.cpp:205
#: main.cpp:204
msgid "KWin Desktop Effects Configuration Module"
msgstr "מודול הגדרות האפקטים של שולחן העבודה של KWin"
#: main.cpp:206
#: main.cpp:205
msgid "(c) 2007 Rivo Laks"
msgstr "(c) 2007 Rivo Laks"
#: main.cpp:207
#: main.cpp:206
msgid "Rivo Laks"
msgstr "Rivo Laks"
#: main.cpp:225
#: main.cpp:224
msgid "No effect"
msgstr "ללא אפקט"
#: main.cpp:248
#: main.cpp:247
msgid ""
"Failed to activate desktop effects using the given configuration options. "
"Settings will be reverted to their previous values.\n"
@ -154,52 +154,52 @@ msgstr ""
"אנא בדוק את הגדרות שרת ה־X שלך. כמו כן, אולי עליך לשקול לשנות הגדרות "
"מתקדמות, במיוחד את סוג השזירה (compositing type)."
#: main.cpp:285
#: main.cpp:284
msgid "Appearance"
msgstr "מראה"
#: main.cpp:286
#: main.cpp:285
msgid "Accessibility"
msgstr "נגישות"
#: main.cpp:287
#: main.cpp:286
msgid "Focus"
msgstr "מיקוד"
#: main.cpp:288
#: main.cpp:287
msgid "Window Management"
msgstr "ניהול חלונות"
#: main.cpp:289
#: main.cpp:288
msgid "Candy"
msgstr "צעצועים"
#: main.cpp:290
#: main.cpp:289
msgid "Demos"
msgstr "הדגמות"
#: main.cpp:291
#: main.cpp:290
msgid "Tests"
msgstr "בדיקות"
#: main.cpp:292
#: main.cpp:291
msgid "Tools"
msgstr "כלים"
#: main.cpp:471
#: main.cpp:470
msgid ""
"Desktop effects are not available on this system due to the following "
"technical issues:"
msgstr "אפקטים של שולחן עבודה לא זמינים במערכת הזאת בגלל הסיבות הבאות:"
#: main.cpp:474
#: main.cpp:473
msgctxt ""
"Reason shown when trying to activate desktop effects and KWin (most likely) "
"crashes"
msgid "Window Manager seems not to be running"
msgstr "נראה שמנהל החלונות לא מופעל"
#: main.cpp:681
#: main.cpp:680
msgid ""
"Your settings have been saved but as KDE is currently running in failsafe "
"mode desktop effects cannot be enabled at this time.\n"
@ -211,52 +211,52 @@ msgstr ""
"\n"
"אנא צא ממצב פעולה בטוח כדי לאפשר אפקטים בשולחן עבודה."
#: main.cpp:723
#: main.cpp:722
msgctxt "Error Message shown when a desktop effect could not be loaded"
msgid "One desktop effect could not be loaded."
msgid_plural "%1 desktop effects could not be loaded."
msgstr[0] "אין אפשרות לטעון אפקט אחד."
msgstr[1] "אין אפשרות להפעיל %1 אפקטים"
#: main.cpp:742
#: main.cpp:741
msgctxt "Effect with given name could not be activated due to unknown reason"
msgid "%1 effect failed to load due to unknown reason."
msgstr "נכשלה הטעינה של האפקט %1 בגלל סיבה לא ידוע."
#: main.cpp:744
#: main.cpp:743
msgctxt ""
"Effect with given name could not be activated as it requires hardware shaders"
msgid "%1 effect requires hardware support."
msgstr "האפקט %1 דורש האצת חומרה."
#: main.cpp:746
#: main.cpp:745
msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL"
msgid "%1 effect requires OpenGL."
msgstr "האפקט %1 דורש OpenGL."
#: main.cpp:748
#: main.cpp:747
msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL 2"
msgid "%1 effect requires OpenGL 2."
msgstr "האפקט %1 דורש OpenGL 2."
#: main.cpp:750
#: main.cpp:749
msgctxt "Window title"
msgid "List of effects which could not be loaded"
msgstr "רשימת האפקטים שלא ניתן לטעון"
#: main.cpp:757
#: main.cpp:756
msgid ""
"For technical reasons it is not possible to determine all possible error "
"causes."
msgstr "בגלל סיבות טכניות אי אפשרות לקבוע את כל הסיבות לשגיאות."
#: main.cpp:823
#: main.cpp:822
msgctxt ""
"Error Message shown when compositing is not active after tried activation"
msgid "Desktop effect system is not running."
msgstr "מערכת האפקטים לא מופעלת."
#: main.cpp:899
#: main.cpp:898
msgid "<h1>Desktop Effects</h1>"
msgstr "<h1>אפקטים של שולחן עבודה</h1>"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwincompositing\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-10 02:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-08 11:50+0530\n"
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@aol.in>\n"
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
@ -58,82 +58,82 @@ msgctxt "Prevent warning from bein displayed again"
msgid "Don't show again!"
msgstr ""
#: main.cpp:130
#: main.cpp:129
msgid "Use GLSL shaders"
msgstr ""
#: main.cpp:142
#: main.cpp:141
msgid "None"
msgstr ""
#: main.cpp:143
#: main.cpp:142
msgid "The painting is not synchronized with the screen."
msgstr ""
#: main.cpp:144
#: main.cpp:143
msgid "Automatic"
msgstr ""
#: main.cpp:145
#: main.cpp:144
msgid ""
"Tries to re-use older buffers and if that is not possible,\n"
"picks a strategy matching your hardware."
msgstr ""
#: main.cpp:146
#: main.cpp:145
msgid "Only when Cheap"
msgstr ""
#: main.cpp:147
#: main.cpp:146
msgid ""
"When major regions of the screen are updated,\n"
"the entire screen will be repainted.\n"
"Can cause tearing with small updates."
msgstr ""
#: main.cpp:148
#: main.cpp:147
msgid "Full scene repaints"
msgstr ""
#: main.cpp:149
#: main.cpp:148
msgid ""
"The complete screen is repainted for every frame.\n"
"Can be slow with large blurred areas."
msgstr ""
#: main.cpp:150
#: main.cpp:149
msgid "Re-use screen content"
msgstr ""
#: main.cpp:151
#: main.cpp:150
msgid ""
"WARNING:\n"
"This strategy is usually slow with Open Source drivers.\n"
"Undamaged pixels will be copied from GL_FRONT to GL_BACK"
msgstr ""
#: main.cpp:204
#: main.cpp:203
msgid "kcmkwincompositing"
msgstr "केसीएम_केविन_कम्पोजिशिंग"
#: main.cpp:205
#: main.cpp:204
msgid "KWin Desktop Effects Configuration Module"
msgstr "के_विन डेस्कटॉप प्रभाव कॉन्फ़िगरेशन मॉड्यूल"
#: main.cpp:206
#: main.cpp:205
msgid "(c) 2007 Rivo Laks"
msgstr "(c) 2007 रिवो लेक्स"
#: main.cpp:207
#: main.cpp:206
msgid "Rivo Laks"
msgstr "रिवो लेक्स"
#: main.cpp:225
#: main.cpp:224
#, fuzzy
msgid "No effect"
msgstr "सभी प्रभाव"
#: main.cpp:248
#: main.cpp:247
msgid ""
"Failed to activate desktop effects using the given configuration options. "
"Settings will be reverted to their previous values.\n"
@ -142,52 +142,52 @@ msgid ""
"especially changing the compositing type."
msgstr ""
#: main.cpp:285
#: main.cpp:284
msgid "Appearance"
msgstr "रूप"
#: main.cpp:286
#: main.cpp:285
msgid "Accessibility"
msgstr "पहुँच"
#: main.cpp:287
#: main.cpp:286
msgid "Focus"
msgstr ""
#: main.cpp:288
#: main.cpp:287
msgid "Window Management"
msgstr "विंडो प्रबंधन"
#: main.cpp:289
#: main.cpp:288
msgid "Candy"
msgstr ""
#: main.cpp:290
#: main.cpp:289
msgid "Demos"
msgstr "डेमो"
#: main.cpp:291
#: main.cpp:290
msgid "Tests"
msgstr "परीक्षण"
#: main.cpp:292
#: main.cpp:291
msgid "Tools"
msgstr ""
#: main.cpp:471
#: main.cpp:470
msgid ""
"Desktop effects are not available on this system due to the following "
"technical issues:"
msgstr ""
#: main.cpp:474
#: main.cpp:473
msgctxt ""
"Reason shown when trying to activate desktop effects and KWin (most likely) "
"crashes"
msgid "Window Manager seems not to be running"
msgstr ""
#: main.cpp:681
#: main.cpp:680
msgid ""
"Your settings have been saved but as KDE is currently running in failsafe "
"mode desktop effects cannot be enabled at this time.\n"
@ -195,53 +195,53 @@ msgid ""
"Please exit failsafe mode to enable desktop effects."
msgstr ""
#: main.cpp:723
#: main.cpp:722
msgctxt "Error Message shown when a desktop effect could not be loaded"
msgid "One desktop effect could not be loaded."
msgid_plural "%1 desktop effects could not be loaded."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: main.cpp:742
#: main.cpp:741
msgctxt "Effect with given name could not be activated due to unknown reason"
msgid "%1 effect failed to load due to unknown reason."
msgstr ""
#: main.cpp:744
#: main.cpp:743
msgctxt ""
"Effect with given name could not be activated as it requires hardware shaders"
msgid "%1 effect requires hardware support."
msgstr ""
#: main.cpp:746
#: main.cpp:745
msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL"
msgid "%1 effect requires OpenGL."
msgstr ""
#: main.cpp:748
#: main.cpp:747
msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL 2"
msgid "%1 effect requires OpenGL 2."
msgstr ""
#: main.cpp:750
#: main.cpp:749
msgctxt "Window title"
msgid "List of effects which could not be loaded"
msgstr ""
#: main.cpp:757
#: main.cpp:756
msgid ""
"For technical reasons it is not possible to determine all possible error "
"causes."
msgstr ""
#: main.cpp:823
#: main.cpp:822
#, fuzzy
msgctxt ""
"Error Message shown when compositing is not active after tried activation"
msgid "Desktop effect system is not running."
msgstr "डेस्कटॉप प्रभाव में बदलाव्तन की पुष्टि करें"
#: main.cpp:899
#: main.cpp:898
msgid "<h1>Desktop Effects</h1>"
msgstr "<h1>डेस्कटॉप प्रभाव</h1>"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwincompositing\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-10 02:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-12 16:57+0200\n"
"Last-Translator: Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>\n"
"Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
@ -64,82 +64,82 @@ msgctxt "Prevent warning from bein displayed again"
msgid "Don't show again!"
msgstr ""
#: main.cpp:130
#: main.cpp:129
msgid "Use GLSL shaders"
msgstr "Koristi sjenčanje GLSL"
#: main.cpp:142
#: main.cpp:141
msgid "None"
msgstr ""
#: main.cpp:143
#: main.cpp:142
msgid "The painting is not synchronized with the screen."
msgstr ""
#: main.cpp:144
#: main.cpp:143
msgid "Automatic"
msgstr ""
#: main.cpp:145
#: main.cpp:144
msgid ""
"Tries to re-use older buffers and if that is not possible,\n"
"picks a strategy matching your hardware."
msgstr ""
#: main.cpp:146
#: main.cpp:145
msgid "Only when Cheap"
msgstr ""
#: main.cpp:147
#: main.cpp:146
msgid ""
"When major regions of the screen are updated,\n"
"the entire screen will be repainted.\n"
"Can cause tearing with small updates."
msgstr ""
#: main.cpp:148
#: main.cpp:147
msgid "Full scene repaints"
msgstr ""
#: main.cpp:149
#: main.cpp:148
msgid ""
"The complete screen is repainted for every frame.\n"
"Can be slow with large blurred areas."
msgstr ""
#: main.cpp:150
#: main.cpp:149
msgid "Re-use screen content"
msgstr ""
#: main.cpp:151
#: main.cpp:150
msgid ""
"WARNING:\n"
"This strategy is usually slow with Open Source drivers.\n"
"Undamaged pixels will be copied from GL_FRONT to GL_BACK"
msgstr ""
#: main.cpp:204
#: main.cpp:203
msgid "kcmkwincompositing"
msgstr "kcmkwincompositing"
#: main.cpp:205
#: main.cpp:204
msgid "KWin Desktop Effects Configuration Module"
msgstr "KWin Desktop Effects konfiguracijski modul"
#: main.cpp:206
#: main.cpp:205
msgid "(c) 2007 Rivo Laks"
msgstr "© 2007 Rivo Laks"
#: main.cpp:207
#: main.cpp:206
msgid "Rivo Laks"
msgstr "Rivo Laks"
#: main.cpp:225
#: main.cpp:224
#, fuzzy
msgid "No effect"
msgstr "Bez efekta"
#: main.cpp:248
#: main.cpp:247
msgid ""
"Failed to activate desktop effects using the given configuration options. "
"Settings will be reverted to their previous values.\n"
@ -153,53 +153,53 @@ msgstr ""
"Provjerite vašu X konfiguraciju. Također možete razmotriti izmjenu naprednih "
"opcija, posebno promjenu tipa 3D efekata."
#: main.cpp:285
#: main.cpp:284
msgid "Appearance"
msgstr "Izgled"
#: main.cpp:286
#: main.cpp:285
msgid "Accessibility"
msgstr "Pristupačnost"
#: main.cpp:287
#: main.cpp:286
msgid "Focus"
msgstr "Fokus"
#: main.cpp:288
#: main.cpp:287
msgid "Window Management"
msgstr "Upravljanje prozorima"
#: main.cpp:289
#: main.cpp:288
msgid "Candy"
msgstr "Slatkiš"
#: main.cpp:290
#: main.cpp:289
msgid "Demos"
msgstr "Demonstracije"
#: main.cpp:291
#: main.cpp:290
msgid "Tests"
msgstr "Testovi"
#: main.cpp:292
#: main.cpp:291
msgid "Tools"
msgstr "Alati"
#: main.cpp:471
#: main.cpp:470
msgid ""
"Desktop effects are not available on this system due to the following "
"technical issues:"
msgstr ""
"3D efekti nisu dostupni na ovom sustavu zbog sljedećih tehničkih predmeta:"
#: main.cpp:474
#: main.cpp:473
msgctxt ""
"Reason shown when trying to activate desktop effects and KWin (most likely) "
"crashes"
msgid "Window Manager seems not to be running"
msgstr ""
#: main.cpp:681
#: main.cpp:680
msgid ""
"Your settings have been saved but as KDE is currently running in failsafe "
"mode desktop effects cannot be enabled at this time.\n"
@ -211,7 +211,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Molim vas da izađite iz sigurnosnog načina rada kako bi ste omogućili efekte."
#: main.cpp:723
#: main.cpp:722
#, fuzzy
msgctxt "Error Message shown when a desktop effect could not be loaded"
msgid "One desktop effect could not be loaded."
@ -220,47 +220,47 @@ msgstr[0] "Sljedeći efekti radne površine nisu mogli biti aktivirani:"
msgstr[1] "Sljedeći efekti radne površine nisu mogli biti aktivirani:"
msgstr[2] "Sljedeći efekti radne površine nisu mogli biti aktivirani:"
#: main.cpp:742
#: main.cpp:741
msgctxt "Effect with given name could not be activated due to unknown reason"
msgid "%1 effect failed to load due to unknown reason."
msgstr ""
#: main.cpp:744
#: main.cpp:743
msgctxt ""
"Effect with given name could not be activated as it requires hardware shaders"
msgid "%1 effect requires hardware support."
msgstr ""
#: main.cpp:746
#: main.cpp:745
msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL"
msgid "%1 effect requires OpenGL."
msgstr ""
#: main.cpp:748
#: main.cpp:747
msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL 2"
msgid "%1 effect requires OpenGL 2."
msgstr ""
#: main.cpp:750
#: main.cpp:749
#, fuzzy
msgctxt "Window title"
msgid "List of effects which could not be loaded"
msgstr "Sljedeći efekti radne površine nisu mogli biti aktivirani:"
#: main.cpp:757
#: main.cpp:756
msgid ""
"For technical reasons it is not possible to determine all possible error "
"causes."
msgstr ""
#: main.cpp:823
#: main.cpp:822
#, fuzzy
msgctxt ""
"Error Message shown when compositing is not active after tried activation"
msgid "Desktop effect system is not running."
msgstr "Efekti radne površine su aktivni"
#: main.cpp:899
#: main.cpp:898
msgid "<h1>Desktop Effects</h1>"
msgstr "<h1>Efekti radne površine</h1>"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KDE 4.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-10 02:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-02 13:44+0100\n"
"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
@ -59,23 +59,23 @@ msgctxt "Prevent warning from bein displayed again"
msgid "Don't show again!"
msgstr "Ne jelenjen meg többé!"
#: main.cpp:130
#: main.cpp:129
msgid "Use GLSL shaders"
msgstr "GLSL shaderek használata"
#: main.cpp:142
#: main.cpp:141
msgid "None"
msgstr "Nincs"
#: main.cpp:143
#: main.cpp:142
msgid "The painting is not synchronized with the screen."
msgstr "A rajz nincs szinkronizálva a képernyővel."
#: main.cpp:144
#: main.cpp:143
msgid "Automatic"
msgstr "Automatikus"
#: main.cpp:145
#: main.cpp:144
msgid ""
"Tries to re-use older buffers and if that is not possible,\n"
"picks a strategy matching your hardware."
@ -83,11 +83,11 @@ msgstr ""
"Megpróbálja újrahasználni a régi puffereket és ha az nem lehetséges,\n"
"a hardverhez illeszkedő stratégiát választ."
#: main.cpp:146
#: main.cpp:145
msgid "Only when Cheap"
msgstr "Csak ha olcsó"
#: main.cpp:147
#: main.cpp:146
msgid ""
"When major regions of the screen are updated,\n"
"the entire screen will be repainted.\n"
@ -97,11 +97,11 @@ msgstr ""
"az egész képernyő újra lesz rajzolva.\n"
"Szakadásokat okozhat kis frissítéseknél."
#: main.cpp:148
#: main.cpp:147
msgid "Full scene repaints"
msgstr "Teljes színtér újrarajzolás"
#: main.cpp:149
#: main.cpp:148
msgid ""
"The complete screen is repainted for every frame.\n"
"Can be slow with large blurred areas."
@ -109,11 +109,11 @@ msgstr ""
"A teljes képernyő újra van rajzolva minden képkockánál.\n"
"Lassú lehet nagy elmosott területeknél."
#: main.cpp:150
#: main.cpp:149
msgid "Re-use screen content"
msgstr "Képernyőtartalom újrahasználata"
#: main.cpp:151
#: main.cpp:150
msgid ""
"WARNING:\n"
"This strategy is usually slow with Open Source drivers.\n"
@ -123,27 +123,27 @@ msgstr ""
"Ez a stratégia általában lassú a nyílt forrású meghajtókkal.\n"
"Az ép pixelek át lesznek másolva a GL_FRONT helyről a GL_BACK helyre"
#: main.cpp:204
#: main.cpp:203
msgid "kcmkwincompositing"
msgstr "kcmkwincompositing"
#: main.cpp:205
#: main.cpp:204
msgid "KWin Desktop Effects Configuration Module"
msgstr "KWin beállítómodul az asztali effektusokhoz"
#: main.cpp:206
#: main.cpp:205
msgid "(c) 2007 Rivo Laks"
msgstr "© Rivo Laks, 2007."
#: main.cpp:207
#: main.cpp:206
msgid "Rivo Laks"
msgstr "Rivo Laks"
#: main.cpp:225
#: main.cpp:224
msgid "No effect"
msgstr "Nincs effektus"
#: main.cpp:248
#: main.cpp:247
msgid ""
"Failed to activate desktop effects using the given configuration options. "
"Settings will be reverted to their previous values.\n"
@ -157,39 +157,39 @@ msgstr ""
"Ellenőrizze az X beállításait. Szükség lehet néhány beállítás, például a "
"kompozit típus megváltoztatására."
#: main.cpp:285
#: main.cpp:284
msgid "Appearance"
msgstr "Megjelenés"
#: main.cpp:286
#: main.cpp:285
msgid "Accessibility"
msgstr "Kezelési segítség"
#: main.cpp:287
#: main.cpp:286
msgid "Focus"
msgstr "Fókusz"
#: main.cpp:288
#: main.cpp:287
msgid "Window Management"
msgstr "Ablakkezelés"
#: main.cpp:289
#: main.cpp:288
msgid "Candy"
msgstr "Extrák"
#: main.cpp:290
#: main.cpp:289
msgid "Demos"
msgstr "Demók"
#: main.cpp:291
#: main.cpp:290
msgid "Tests"
msgstr "Tesztek"
#: main.cpp:292
#: main.cpp:291
msgid "Tools"
msgstr "Eszközök"
#: main.cpp:471
#: main.cpp:470
msgid ""
"Desktop effects are not available on this system due to the following "
"technical issues:"
@ -197,14 +197,14 @@ msgstr ""
"Az asztali effektusok nem érhetők el ezen a rendszeren az alábbi technikai "
"problémák miatt:"
#: main.cpp:474
#: main.cpp:473
msgctxt ""
"Reason shown when trying to activate desktop effects and KWin (most likely) "
"crashes"
msgid "Window Manager seems not to be running"
msgstr "Úgy tűnik, hogy az ablakkezelő nem fut"
#: main.cpp:681
#: main.cpp:680
msgid ""
"Your settings have been saved but as KDE is currently running in failsafe "
"mode desktop effects cannot be enabled at this time.\n"
@ -216,53 +216,53 @@ msgstr ""
"\n"
"Kérem lépjen ki a hibabiztos módból az asztali hatások engedélyezéséhez."
#: main.cpp:723
#: main.cpp:722
msgctxt "Error Message shown when a desktop effect could not be loaded"
msgid "One desktop effect could not be loaded."
msgid_plural "%1 desktop effects could not be loaded."
msgstr[0] "Nem sikerült betölteni egy asztali effektust."
msgstr[1] "Nem sikerült betölteni %1 asztali effektust."
#: main.cpp:742
#: main.cpp:741
msgctxt "Effect with given name could not be activated due to unknown reason"
msgid "%1 effect failed to load due to unknown reason."
msgstr "A(z) %1 effektust ismeretlen ok miatt nem sikerült betölteni."
#: main.cpp:744
#: main.cpp:743
msgctxt ""
"Effect with given name could not be activated as it requires hardware shaders"
msgid "%1 effect requires hardware support."
msgstr "A(z) %1 effektust hardveres támogatást igényel."
#: main.cpp:746
#: main.cpp:745
msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL"
msgid "%1 effect requires OpenGL."
msgstr "A(z) %1 effektust OpenGL-t igényel."
#: main.cpp:748
#: main.cpp:747
msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL 2"
msgid "%1 effect requires OpenGL 2."
msgstr "A(z) %1 effektust OpenGL 2-t igényel."
#: main.cpp:750
#: main.cpp:749
msgctxt "Window title"
msgid "List of effects which could not be loaded"
msgstr "Nem betölthető effektusok listája"
#: main.cpp:757
#: main.cpp:756
msgid ""
"For technical reasons it is not possible to determine all possible error "
"causes."
msgstr ""
"Technikai okok miatt nem lehetséges meghatározni az összes hibaforrást."
#: main.cpp:823
#: main.cpp:822
msgctxt ""
"Error Message shown when compositing is not active after tried activation"
msgid "Desktop effect system is not running."
msgstr "Az asztali effektusrendszer nem fut."
#: main.cpp:899
#: main.cpp:898
msgid "<h1>Desktop Effects</h1>"
msgstr "<h1>Asztali effektusok</h1>"

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-10 02:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-21 18:24+0200\n"
"Last-Translator: Giovanni Sora <g.sora@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Interlingua <kde-i18n-ia@kde.org>\n"
@ -57,23 +57,23 @@ msgctxt "Prevent warning from bein displayed again"
msgid "Don't show again!"
msgstr "Non monstra de nove!"
#: main.cpp:130
#: main.cpp:129
msgid "Use GLSL shaders"
msgstr "Usa umbratores GLSL"
#: main.cpp:142
#: main.cpp:141
msgid "None"
msgstr "Necun"
#: main.cpp:143
#: main.cpp:142
msgid "The painting is not synchronized with the screen."
msgstr "Le pictura non es synchronisate con le schermo"
#: main.cpp:144
#: main.cpp:143
msgid "Automatic"
msgstr "Automatic"
#: main.cpp:145
#: main.cpp:144
msgid ""
"Tries to re-use older buffers and if that is not possible,\n"
"picks a strategy matching your hardware."
@ -81,11 +81,11 @@ msgstr ""
"Il essaya re-usar buffers plus vetere e si illo non es possibile,\n"
"il selige un strategia correspondente a tu hardware."
#: main.cpp:146
#: main.cpp:145
msgid "Only when Cheap"
msgstr "Solo quando incostose"
#: main.cpp:147
#: main.cpp:146
msgid ""
"When major regions of the screen are updated,\n"
"the entire screen will be repainted.\n"
@ -95,11 +95,11 @@ msgstr ""
"le integre schermo essera repingite.\n"
"Il pote causar lacerationes con parve actualistiones."
#: main.cpp:148
#: main.cpp:147
msgid "Full scene repaints"
msgstr "Il repingi scena completemente"
#: main.cpp:149
#: main.cpp:148
msgid ""
"The complete screen is repainted for every frame.\n"
"Can be slow with large blurred areas."
@ -107,11 +107,11 @@ msgstr ""
"Le scena complete es repingite pro cata quadro.\n"
"Il pote esser lente con grende areas indistincte."
#: main.cpp:150
#: main.cpp:149
msgid "Re-use screen content"
msgstr "Reusa contento de schermo"
#: main.cpp:151
#: main.cpp:150
msgid ""
"WARNING:\n"
"This strategy is usually slow with Open Source drivers.\n"
@ -121,27 +121,27 @@ msgstr ""
"Iste strategia es usualment elente con drivers de fonte libere.\n"
"Pixels non guastate essera copiate ex GL_FRONT a GL_BLACK"
#: main.cpp:204
#: main.cpp:203
msgid "kcmkwincompositing"
msgstr "kcmkwincompositing"
#: main.cpp:205
#: main.cpp:204
msgid "KWin Desktop Effects Configuration Module"
msgstr "KWin Modulo de configuration de Effectos de Scriptorio"
#: main.cpp:206
#: main.cpp:205
msgid "(c) 2007 Rivo Laks"
msgstr "(c) 2007 Rivo Laks"
#: main.cpp:207
#: main.cpp:206
msgid "Rivo Laks"
msgstr "Rivo Laks"
#: main.cpp:225
#: main.cpp:224
msgid "No effect"
msgstr "Nulle effecto"
#: main.cpp:248
#: main.cpp:247
msgid ""
"Failed to activate desktop effects using the given configuration options. "
"Settings will be reverted to their previous values.\n"
@ -155,39 +155,39 @@ msgstr ""
"Tu verifica tu configuration de X. Tu anque pote considerar de cambiar "
"optiones avantiate, specialmente modificante le typo de componer."
#: main.cpp:285
#: main.cpp:284
msgid "Appearance"
msgstr "Apparentia"
#: main.cpp:286
#: main.cpp:285
msgid "Accessibility"
msgstr "Accessibilitate"
#: main.cpp:287
#: main.cpp:286
msgid "Focus"
msgstr "Foco"
#: main.cpp:288
#: main.cpp:287
msgid "Window Management"
msgstr "Gestion de Fenestra"
#: main.cpp:289
#: main.cpp:288
msgid "Candy"
msgstr "Candy"
#: main.cpp:290
#: main.cpp:289
msgid "Demos"
msgstr "Demos"
#: main.cpp:291
#: main.cpp:290
msgid "Tests"
msgstr "Provas"
#: main.cpp:292
#: main.cpp:291
msgid "Tools"
msgstr "Instrumentos"
#: main.cpp:471
#: main.cpp:470
msgid ""
"Desktop effects are not available on this system due to the following "
"technical issues:"
@ -195,14 +195,14 @@ msgstr ""
"Effectos de scriptorio non es disponibile in iste systema pro le sequente "
"motivos technic:"
#: main.cpp:474
#: main.cpp:473
msgctxt ""
"Reason shown when trying to activate desktop effects and KWin (most likely) "
"crashes"
msgid "Window Manager seems not to be running"
msgstr "Il sembla que le gerente de fenestra non es executante"
#: main.cpp:681
#: main.cpp:680
msgid ""
"Your settings have been saved but as KDE is currently running in failsafe "
"mode desktop effects cannot be enabled at this time.\n"
@ -215,40 +215,40 @@ msgstr ""
"\n"
"Pro favor tu abandona le modo secur pro habilitar effectos de scriptorio."
#: main.cpp:723
#: main.cpp:722
msgctxt "Error Message shown when a desktop effect could not be loaded"
msgid "One desktop effect could not be loaded."
msgid_plural "%1 desktop effects could not be loaded."
msgstr[0] "Un effecto de scriptorio non pote esser cargate."
msgstr[1] "%1 effectos de scriptorio non poteva esser cargate"
#: main.cpp:742
#: main.cpp:741
msgctxt "Effect with given name could not be activated due to unknown reason"
msgid "%1 effect failed to load due to unknown reason."
msgstr "Effecto %1 falleva in cargar se debite a un motivation incognite."
#: main.cpp:744
#: main.cpp:743
msgctxt ""
"Effect with given name could not be activated as it requires hardware shaders"
msgid "%1 effect requires hardware support."
msgstr "Effecto %1 require supporto hardware."
#: main.cpp:746
#: main.cpp:745
msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL"
msgid "%1 effect requires OpenGL."
msgstr "Effecto %1 require OpenGL."
#: main.cpp:748
#: main.cpp:747
msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL 2"
msgid "%1 effect requires OpenGL 2."
msgstr "Effecto %1 require OpenGL 2."
#: main.cpp:750
#: main.cpp:749
msgctxt "Window title"
msgid "List of effects which could not be loaded"
msgstr "Lista de effectos que non poteva esser cargate"
#: main.cpp:757
#: main.cpp:756
msgid ""
"For technical reasons it is not possible to determine all possible error "
"causes."
@ -256,13 +256,13 @@ msgstr ""
"Per Motivationes technic il non es possibile determinar omne possibile "
"causas de error."
#: main.cpp:823
#: main.cpp:822
msgctxt ""
"Error Message shown when compositing is not active after tried activation"
msgid "Desktop effect system is not running."
msgstr "Systema de effecto de scriptorio non es executante."
#: main.cpp:899
#: main.cpp:898
msgid "<h1>Desktop Effects</h1>"
msgstr "<h1>Effectos de Scriptorio</h1>"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwincompositing\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-10 02:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-14 09:07+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n"
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
@ -61,82 +61,82 @@ msgctxt "Prevent warning from bein displayed again"
msgid "Don't show again!"
msgstr ""
#: main.cpp:130
#: main.cpp:129
msgid "Use GLSL shaders"
msgstr ""
#: main.cpp:142
#: main.cpp:141
msgid "None"
msgstr ""
#: main.cpp:143
#: main.cpp:142
msgid "The painting is not synchronized with the screen."
msgstr ""
#: main.cpp:144
#: main.cpp:143
msgid "Automatic"
msgstr ""
#: main.cpp:145
#: main.cpp:144
msgid ""
"Tries to re-use older buffers and if that is not possible,\n"
"picks a strategy matching your hardware."
msgstr ""
#: main.cpp:146
#: main.cpp:145
msgid "Only when Cheap"
msgstr ""
#: main.cpp:147
#: main.cpp:146
msgid ""
"When major regions of the screen are updated,\n"
"the entire screen will be repainted.\n"
"Can cause tearing with small updates."
msgstr ""
#: main.cpp:148
#: main.cpp:147
msgid "Full scene repaints"
msgstr ""
#: main.cpp:149
#: main.cpp:148
msgid ""
"The complete screen is repainted for every frame.\n"
"Can be slow with large blurred areas."
msgstr ""
#: main.cpp:150
#: main.cpp:149
msgid "Re-use screen content"
msgstr ""
#: main.cpp:151
#: main.cpp:150
msgid ""
"WARNING:\n"
"This strategy is usually slow with Open Source drivers.\n"
"Undamaged pixels will be copied from GL_FRONT to GL_BACK"
msgstr ""
#: main.cpp:204
#: main.cpp:203
msgid "kcmkwincompositing"
msgstr "kcmkwincompositing"
#: main.cpp:205
#: main.cpp:204
msgid "KWin Desktop Effects Configuration Module"
msgstr "KWin stillingaeining fyrir skjáborðsbrellur"
#: main.cpp:206
#: main.cpp:205
msgid "(c) 2007 Rivo Laks"
msgstr "(c) 2007 Rivo Laks"
#: main.cpp:207
#: main.cpp:206
msgid "Rivo Laks"
msgstr "Rivo Laks"
#: main.cpp:225
#: main.cpp:224
#, fuzzy
msgid "No effect"
msgstr "Engin brella"
#: main.cpp:248
#: main.cpp:247
msgid ""
"Failed to activate desktop effects using the given configuration options. "
"Settings will be reverted to their previous values.\n"
@ -150,39 +150,39 @@ msgstr ""
"Athugaðu uppsetningu X miðlarans. Þú gætir líka þurft að íhuga aðrar þróaðri "
"stillingar, eins og að skipta um tegund skjásamsetningar."
#: main.cpp:285
#: main.cpp:284
msgid "Appearance"
msgstr "Útlit"
#: main.cpp:286
#: main.cpp:285
msgid "Accessibility"
msgstr "Aðgengi"
#: main.cpp:287
#: main.cpp:286
msgid "Focus"
msgstr "Virkni"
#: main.cpp:288
#: main.cpp:287
msgid "Window Management"
msgstr "Gluggastjórnun"
#: main.cpp:289
#: main.cpp:288
msgid "Candy"
msgstr "Nammi"
#: main.cpp:290
#: main.cpp:289
msgid "Demos"
msgstr "Dæmi"
#: main.cpp:291
#: main.cpp:290
msgid "Tests"
msgstr "Prófanir"
#: main.cpp:292
#: main.cpp:291
msgid "Tools"
msgstr "Áhöld"
#: main.cpp:471
#: main.cpp:470
msgid ""
"Desktop effects are not available on this system due to the following "
"technical issues:"
@ -190,14 +190,14 @@ msgstr ""
"Viðmótsbrellur fyrir skjáborð eru ekki mögulegar á þessu kerfi vegna "
"eftirfarandi tæknilegra takmarkana:"
#: main.cpp:474
#: main.cpp:473
msgctxt ""
"Reason shown when trying to activate desktop effects and KWin (most likely) "
"crashes"
msgid "Window Manager seems not to be running"
msgstr ""
#: main.cpp:681
#: main.cpp:680
msgid ""
"Your settings have been saved but as KDE is currently running in failsafe "
"mode desktop effects cannot be enabled at this time.\n"
@ -209,7 +209,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Farðu úr verndaða hamnum til að að virkja skjáborðsbrellurnar."
#: main.cpp:723
#: main.cpp:722
#, fuzzy
msgctxt "Error Message shown when a desktop effect could not be loaded"
msgid "One desktop effect could not be loaded."
@ -217,47 +217,47 @@ msgid_plural "%1 desktop effects could not be loaded."
msgstr[0] "Eftirfarandi skjáborðsbrellur var ekki hægt að virkja:"
msgstr[1] "Eftirfarandi skjáborðsbrellur var ekki hægt að virkja:"
#: main.cpp:742
#: main.cpp:741
msgctxt "Effect with given name could not be activated due to unknown reason"
msgid "%1 effect failed to load due to unknown reason."
msgstr ""
#: main.cpp:744
#: main.cpp:743
msgctxt ""
"Effect with given name could not be activated as it requires hardware shaders"
msgid "%1 effect requires hardware support."
msgstr ""
#: main.cpp:746
#: main.cpp:745
msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL"
msgid "%1 effect requires OpenGL."
msgstr ""
#: main.cpp:748
#: main.cpp:747
msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL 2"
msgid "%1 effect requires OpenGL 2."
msgstr ""
#: main.cpp:750
#: main.cpp:749
#, fuzzy
msgctxt "Window title"
msgid "List of effects which could not be loaded"
msgstr "Eftirfarandi skjáborðsbrellur var ekki hægt að virkja:"
#: main.cpp:757
#: main.cpp:756
msgid ""
"For technical reasons it is not possible to determine all possible error "
"causes."
msgstr ""
#: main.cpp:823
#: main.cpp:822
#, fuzzy
msgctxt ""
"Error Message shown when compositing is not active after tried activation"
msgid "Desktop effect system is not running."
msgstr "Viðmótsbrellur fyrir skjáborð eru virkar"
#: main.cpp:899
#: main.cpp:898
msgid "<h1>Desktop Effects</h1>"
msgstr "<h1>Skjáborðsbrellur</h1>"

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwincompositing\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-10 02:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-16 11:50+0200\n"
"Last-Translator: Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
@ -59,23 +59,23 @@ msgctxt "Prevent warning from bein displayed again"
msgid "Don't show again!"
msgstr "Non mostrare più!"
#: main.cpp:130
#: main.cpp:129
msgid "Use GLSL shaders"
msgstr "Usa gli shader GLSL"
#: main.cpp:142
#: main.cpp:141
msgid "None"
msgstr "Nessuna"
#: main.cpp:143
#: main.cpp:142
msgid "The painting is not synchronized with the screen."
msgstr "Il disegno non è sincronizzato con lo schermo"
#: main.cpp:144
#: main.cpp:143
msgid "Automatic"
msgstr "Automatica"
#: main.cpp:145
#: main.cpp:144
msgid ""
"Tries to re-use older buffers and if that is not possible,\n"
"picks a strategy matching your hardware."
@ -83,11 +83,11 @@ msgstr ""
"Cerca di riutilizzare i vecchi buffer e se non è possibile,\n"
"usa una strategia adatta all'hardware."
#: main.cpp:146
#: main.cpp:145
msgid "Only when Cheap"
msgstr "Solo se conveniente"
#: main.cpp:147
#: main.cpp:146
msgid ""
"When major regions of the screen are updated,\n"
"the entire screen will be repainted.\n"
@ -97,11 +97,11 @@ msgstr ""
"viene ridisegnato l'intero schermo.\n"
"Può causare disturbi visibili per i piccoli aggiornamenti."
#: main.cpp:148
#: main.cpp:147
msgid "Full scene repaints"
msgstr "Ridisegno dell'intera scena"
#: main.cpp:149
#: main.cpp:148
msgid ""
"The complete screen is repainted for every frame.\n"
"Can be slow with large blurred areas."
@ -109,11 +109,11 @@ msgstr ""
"L'intero schermo è ridisegnato per tutti i frame.\n"
"Può essere lento con grandi aree sfocate."
#: main.cpp:150
#: main.cpp:149
msgid "Re-use screen content"
msgstr "Riutilizza il contenuto dello schermo"
#: main.cpp:151
#: main.cpp:150
msgid ""
"WARNING:\n"
"This strategy is usually slow with Open Source drivers.\n"
@ -123,27 +123,27 @@ msgstr ""
"Questa strategia di solito è lenta con i driver Open Source.\n"
"I pixel non danneggiati saranno copiati da GL_FRONT a GL_BACK"
#: main.cpp:204
#: main.cpp:203
msgid "kcmkwincompositing"
msgstr "kcmkwincompositing"
#: main.cpp:205
#: main.cpp:204
msgid "KWin Desktop Effects Configuration Module"
msgstr "Modulo di configurazione per gli effetti del desktop di KWin"
#: main.cpp:206
#: main.cpp:205
msgid "(c) 2007 Rivo Laks"
msgstr "© 2007 Rivo Laks"
#: main.cpp:207
#: main.cpp:206
msgid "Rivo Laks"
msgstr "Rivo Laks"
#: main.cpp:225
#: main.cpp:224
msgid "No effect"
msgstr "Nessun effetto"
#: main.cpp:248
#: main.cpp:247
msgid ""
"Failed to activate desktop effects using the given configuration options. "
"Settings will be reverted to their previous values.\n"
@ -157,39 +157,39 @@ msgstr ""
"Controlla la configurazione di X. Puoi anche provare a cambiare le opzioni "
"avanzate, in particolare quella riguardante il tipo di composizione."
#: main.cpp:285
#: main.cpp:284
msgid "Appearance"
msgstr "Aspetto"
#: main.cpp:286
#: main.cpp:285
msgid "Accessibility"
msgstr "Accessibilità"
#: main.cpp:287
#: main.cpp:286
msgid "Focus"
msgstr "Focus"
#: main.cpp:288
#: main.cpp:287
msgid "Window Management"
msgstr "Gestione delle finestre"
#: main.cpp:289
#: main.cpp:288
msgid "Candy"
msgstr "Attrazioni"
#: main.cpp:290
#: main.cpp:289
msgid "Demos"
msgstr "Dimostrazioni"
#: main.cpp:291
#: main.cpp:290
msgid "Tests"
msgstr "Test"
#: main.cpp:292
#: main.cpp:291
msgid "Tools"
msgstr "Strumenti"
#: main.cpp:471
#: main.cpp:470
msgid ""
"Desktop effects are not available on this system due to the following "
"technical issues:"
@ -197,14 +197,14 @@ msgstr ""
"Gli effetti del desktop non sono disponibili su questo sistema, a causa dei "
"seguenti problemi tecnici:"
#: main.cpp:474
#: main.cpp:473
msgctxt ""
"Reason shown when trying to activate desktop effects and KWin (most likely) "
"crashes"
msgid "Window Manager seems not to be running"
msgstr "Il gestore delle finestre non sembra in esecuzione"
#: main.cpp:681
#: main.cpp:680
msgid ""
"Your settings have been saved but as KDE is currently running in failsafe "
"mode desktop effects cannot be enabled at this time.\n"
@ -216,40 +216,40 @@ msgstr ""
"\n"
"Esci dalla modalità infallibile per attivare gli effetti del desktop."
#: main.cpp:723
#: main.cpp:722
msgctxt "Error Message shown when a desktop effect could not be loaded"
msgid "One desktop effect could not be loaded."
msgid_plural "%1 desktop effects could not be loaded."
msgstr[0] "Non è stato possibile caricare il seguente effetto:"
msgstr[1] "Non è stato possibile caricare i seguenti %1 effetti:"
#: main.cpp:742
#: main.cpp:741
msgctxt "Effect with given name could not be activated due to unknown reason"
msgid "%1 effect failed to load due to unknown reason."
msgstr "L'effetto %1 non si è potuto caricare per motivi sconosciuti."
#: main.cpp:744
#: main.cpp:743
msgctxt ""
"Effect with given name could not be activated as it requires hardware shaders"
msgid "%1 effect requires hardware support."
msgstr "L'effetto %1 richiede supporto hardware."
#: main.cpp:746
#: main.cpp:745
msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL"
msgid "%1 effect requires OpenGL."
msgstr "L'effetto %1 richiede OpenGL."
#: main.cpp:748
#: main.cpp:747
msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL 2"
msgid "%1 effect requires OpenGL 2."
msgstr "L'effetto %1 richiede OpenGL 2."
#: main.cpp:750
#: main.cpp:749
msgctxt "Window title"
msgid "List of effects which could not be loaded"
msgstr "Elenco degli effetti che non si sono potuti caricare:"
#: main.cpp:757
#: main.cpp:756
msgid ""
"For technical reasons it is not possible to determine all possible error "
"causes."
@ -257,13 +257,13 @@ msgstr ""
"Per motivi tecnici non è possibile determinare tutte le possibili cause di "
"errore."
#: main.cpp:823
#: main.cpp:822
msgctxt ""
"Error Message shown when compositing is not active after tried activation"
msgid "Desktop effect system is not running."
msgstr "Il sistema degli effetti del desktop non è attivo."
#: main.cpp:899
#: main.cpp:898
msgid "<h1>Desktop Effects</h1>"
msgstr "<h1>Effetti del desktop</h1>"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwincompositing\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-10 02:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-25 16:26-0700\n"
"Last-Translator: Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <kde-jp@kde.org>\n"
@ -59,82 +59,82 @@ msgctxt "Prevent warning from bein displayed again"
msgid "Don't show again!"
msgstr ""
#: main.cpp:130
#: main.cpp:129
msgid "Use GLSL shaders"
msgstr ""
#: main.cpp:142
#: main.cpp:141
msgid "None"
msgstr ""
#: main.cpp:143
#: main.cpp:142
msgid "The painting is not synchronized with the screen."
msgstr ""
#: main.cpp:144
#: main.cpp:143
msgid "Automatic"
msgstr ""
#: main.cpp:145
#: main.cpp:144
msgid ""
"Tries to re-use older buffers and if that is not possible,\n"
"picks a strategy matching your hardware."
msgstr ""
#: main.cpp:146
#: main.cpp:145
msgid "Only when Cheap"
msgstr ""
#: main.cpp:147
#: main.cpp:146
msgid ""
"When major regions of the screen are updated,\n"
"the entire screen will be repainted.\n"
"Can cause tearing with small updates."
msgstr ""
#: main.cpp:148
#: main.cpp:147
msgid "Full scene repaints"
msgstr ""
#: main.cpp:149
#: main.cpp:148
msgid ""
"The complete screen is repainted for every frame.\n"
"Can be slow with large blurred areas."
msgstr ""
#: main.cpp:150
#: main.cpp:149
msgid "Re-use screen content"
msgstr ""
#: main.cpp:151
#: main.cpp:150
msgid ""
"WARNING:\n"
"This strategy is usually slow with Open Source drivers.\n"
"Undamaged pixels will be copied from GL_FRONT to GL_BACK"
msgstr ""
#: main.cpp:204
#: main.cpp:203
msgid "kcmkwincompositing"
msgstr "kcmkwincompositing"
#: main.cpp:205
#: main.cpp:204
msgid "KWin Desktop Effects Configuration Module"
msgstr "KWin デスクトップ効果設定モジュール"
#: main.cpp:206
#: main.cpp:205
msgid "(c) 2007 Rivo Laks"
msgstr "(c) 2007 Rivo Laks"
#: main.cpp:207
#: main.cpp:206
msgid "Rivo Laks"
msgstr "Rivo Laks"
#: main.cpp:225
#: main.cpp:224
#, fuzzy
msgid "No effect"
msgstr "効果なし"
#: main.cpp:248
#: main.cpp:247
msgid ""
"Failed to activate desktop effects using the given configuration options. "
"Settings will be reverted to their previous values.\n"
@ -147,52 +147,52 @@ msgstr ""
"X の設定を確認してください。詳細オプションの設定 (特にコンポジティングの種"
"類) も変更する必要があるかもしれません。"
#: main.cpp:285
#: main.cpp:284
msgid "Appearance"
msgstr "外観"
#: main.cpp:286
#: main.cpp:285
msgid "Accessibility"
msgstr "アクセシビリティ"
#: main.cpp:287
#: main.cpp:286
msgid "Focus"
msgstr "フォーカス"
#: main.cpp:288
#: main.cpp:287
msgid "Window Management"
msgstr "ウィンドウマネージメント"
#: main.cpp:289
#: main.cpp:288
msgid "Candy"
msgstr "アイキャンディ"
#: main.cpp:290
#: main.cpp:289
msgid "Demos"
msgstr "デモ"
#: main.cpp:291
#: main.cpp:290
msgid "Tests"
msgstr "テスト"
#: main.cpp:292
#: main.cpp:291
msgid "Tools"
msgstr "ツール"
#: main.cpp:471
#: main.cpp:470
msgid ""
"Desktop effects are not available on this system due to the following "
"technical issues:"
msgstr ""
#: main.cpp:474
#: main.cpp:473
msgctxt ""
"Reason shown when trying to activate desktop effects and KWin (most likely) "
"crashes"
msgid "Window Manager seems not to be running"
msgstr ""
#: main.cpp:681
#: main.cpp:680
msgid ""
"Your settings have been saved but as KDE is currently running in failsafe "
"mode desktop effects cannot be enabled at this time.\n"
@ -204,7 +204,7 @@ msgstr ""
"\n"
"デスクトップ効果を有効にするには、フェイルセーフモードを終了してください。"
#: main.cpp:723
#: main.cpp:722
#, fuzzy
msgctxt "Error Message shown when a desktop effect could not be loaded"
msgid "One desktop effect could not be loaded."
@ -212,46 +212,46 @@ msgid_plural "%1 desktop effects could not be loaded."
msgstr[0] "以下のデスクトップ効果は有効にできませんでした:"
msgstr[1] "以下のデスクトップ効果は有効にできませんでした:"
#: main.cpp:742
#: main.cpp:741
msgctxt "Effect with given name could not be activated due to unknown reason"
msgid "%1 effect failed to load due to unknown reason."
msgstr ""
#: main.cpp:744
#: main.cpp:743
msgctxt ""
"Effect with given name could not be activated as it requires hardware shaders"
msgid "%1 effect requires hardware support."
msgstr ""
#: main.cpp:746
#: main.cpp:745
msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL"
msgid "%1 effect requires OpenGL."
msgstr ""
#: main.cpp:748
#: main.cpp:747
msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL 2"
msgid "%1 effect requires OpenGL 2."
msgstr ""
#: main.cpp:750
#: main.cpp:749
#, fuzzy
msgctxt "Window title"
msgid "List of effects which could not be loaded"
msgstr "以下のデスクトップ効果は有効にできませんでした:"
#: main.cpp:757
#: main.cpp:756
msgid ""
"For technical reasons it is not possible to determine all possible error "
"causes."
msgstr ""
#: main.cpp:823
#: main.cpp:822
msgctxt ""
"Error Message shown when compositing is not active after tried activation"
msgid "Desktop effect system is not running."
msgstr ""
#: main.cpp:899
#: main.cpp:898
msgid "<h1>Desktop Effects</h1>"
msgstr "<h1>デスクトップ効果</h1>"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwincompositing\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-10 02:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-10 04:36+0600\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -66,23 +66,23 @@ msgctxt "Prevent warning from bein displayed again"
msgid "Don't show again!"
msgstr "Қайта көрсетпеу!"
#: main.cpp:130
#: main.cpp:129
msgid "Use GLSL shaders"
msgstr "GLSL шейдері пайдалансын"
#: main.cpp:142
#: main.cpp:141
msgid "None"
msgstr "Жоқ"
#: main.cpp:143
#: main.cpp:142
msgid "The painting is not synchronized with the screen."
msgstr "Сурет экранымен қадамдастырылмаған."
#: main.cpp:144
#: main.cpp:143
msgid "Automatic"
msgstr "Авто"
#: main.cpp:145
#: main.cpp:144
msgid ""
"Tries to re-use older buffers and if that is not possible,\n"
"picks a strategy matching your hardware."
@ -90,11 +90,11 @@ msgstr ""
"Ескі буферлерді қайта пайдаланып көреді, егер ол\n"
"мүмкін емес болса - жабдығыңызға лайық стратегиясын сайлайды."
#: main.cpp:146
#: main.cpp:145
msgid "Only when Cheap"
msgstr "Арзанға түсе ғана"
#: main.cpp:147
#: main.cpp:146
msgid ""
"When major regions of the screen are updated,\n"
"the entire screen will be repainted.\n"
@ -104,11 +104,11 @@ msgstr ""
"экран толығымен қайта суретеледі.\n"
"Шағын жаңартуларда жыртылыс пайда болады."
#: main.cpp:148
#: main.cpp:147
msgid "Full scene repaints"
msgstr "Экранды толығымен қайта суреттеу"
#: main.cpp:149
#: main.cpp:148
msgid ""
"The complete screen is repainted for every frame.\n"
"Can be slow with large blurred areas."
@ -116,11 +116,11 @@ msgstr ""
"Әр кадр үшін экран қайта суреттеледі.\n"
"Бұлдыр жерлерде баяу болады."
#: main.cpp:150
#: main.cpp:149
msgid "Re-use screen content"
msgstr "Экран мазмұнын қайта пайдалану"
#: main.cpp:151
#: main.cpp:150
msgid ""
"WARNING:\n"
"This strategy is usually slow with Open Source drivers.\n"
@ -130,27 +130,27 @@ msgstr ""
"Коды ашық драйверлерде бұл стратегия әдетте баяу.\n"
"GL_FRONT пен GL_BACK арадағы өзгермелген пикселдер көшірмеленеді."
#: main.cpp:204
#: main.cpp:203
msgid "kcmkwincompositing"
msgstr "kcmkwincompositing"
#: main.cpp:205
#: main.cpp:204
msgid "KWin Desktop Effects Configuration Module"
msgstr "KWin Үстел эффекттерін баптау модулі"
#: main.cpp:206
#: main.cpp:205
msgid "(c) 2007 Rivo Laks"
msgstr "(c) 2007 Rivo Laks"
#: main.cpp:207
#: main.cpp:206
msgid "Rivo Laks"
msgstr "Rivo Laks"
#: main.cpp:225
#: main.cpp:224
msgid "No effect"
msgstr "Эффектсіз"
#: main.cpp:248
#: main.cpp:247
msgid ""
"Failed to activate desktop effects using the given configuration options. "
"Settings will be reverted to their previous values.\n"
@ -164,52 +164,52 @@ msgstr ""
"X баптауларын тексеріңіз. Мүмкін, қосымша деген параметрлерін өзгерту керек "
"шығар, әсіресе композициялау түріне байланысты."
#: main.cpp:285
#: main.cpp:284
msgid "Appearance"
msgstr "Көрінісі"
#: main.cpp:286
#: main.cpp:285
msgid "Accessibility"
msgstr "Арнайы мүмкіндік"
#: main.cpp:287
#: main.cpp:286
msgid "Focus"
msgstr "Назары"
#: main.cpp:288
#: main.cpp:287
msgid "Window Management"
msgstr "Терезені басқару"
#: main.cpp:289
#: main.cpp:288
msgid "Candy"
msgstr "Кәмпит"
#: main.cpp:290
#: main.cpp:289
msgid "Demos"
msgstr "Демонстрациялар"
#: main.cpp:291
#: main.cpp:290
msgid "Tests"
msgstr "Сынақтар"
#: main.cpp:292
#: main.cpp:291
msgid "Tools"
msgstr "Құралдар"
#: main.cpp:471
#: main.cpp:470
msgid ""
"Desktop effects are not available on this system due to the following "
"technical issues:"
msgstr "Үстел эффекттері бұл жүйеде келесі техникалық себептерімен істемейді:"
#: main.cpp:474
#: main.cpp:473
msgctxt ""
"Reason shown when trying to activate desktop effects and KWin (most likely) "
"crashes"
msgid "Window Manager seems not to be running"
msgstr "Терезе менеджері жегілмеген сияқты"
#: main.cpp:681
#: main.cpp:680
msgid ""
"Your settings have been saved but as KDE is currently running in failsafe "
"mode desktop effects cannot be enabled at this time.\n"
@ -221,51 +221,51 @@ msgstr ""
"\n"
"Үстел эффекттері істеу үшін бұл режімінен шығыңыз."
#: main.cpp:723
#: main.cpp:722
msgctxt "Error Message shown when a desktop effect could not be loaded"
msgid "One desktop effect could not be loaded."
msgid_plural "%1 desktop effects could not be loaded."
msgstr[0] "%1 үстел эффекттер жүктелмеді."
#: main.cpp:742
#: main.cpp:741
msgctxt "Effect with given name could not be activated due to unknown reason"
msgid "%1 effect failed to load due to unknown reason."
msgstr "%1 эффекті беймәлім себептен жүктелмеді."
#: main.cpp:744
#: main.cpp:743
msgctxt ""
"Effect with given name could not be activated as it requires hardware shaders"
msgid "%1 effect requires hardware support."
msgstr "%1 эффектіне жабдық жағынан қолдауы қажет."
#: main.cpp:746
#: main.cpp:745
msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL"
msgid "%1 effect requires OpenGL."
msgstr "%1 эффектіне OpenGL керек."
#: main.cpp:748
#: main.cpp:747
msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL 2"
msgid "%1 effect requires OpenGL 2."
msgstr "%1 эффектіне OpenGL 2 керек."
#: main.cpp:750
#: main.cpp:749
msgctxt "Window title"
msgid "List of effects which could not be loaded"
msgstr "Жүктелмейтін эффекттер тізімі"
#: main.cpp:757
#: main.cpp:756
msgid ""
"For technical reasons it is not possible to determine all possible error "
"causes."
msgstr "Техникалық себептерімен мүмкін қателер анықталмады."
#: main.cpp:823
#: main.cpp:822
msgctxt ""
"Error Message shown when compositing is not active after tried activation"
msgid "Desktop effect system is not running."
msgstr "Үстел эффекттер жүйесі жегілмеген"
#: main.cpp:899
#: main.cpp:898
msgid "<h1>Desktop Effects</h1>"
msgstr "<h1>Үстел эффекттері</h1>"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwincompositing\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-10 02:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-13 15:30+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer\n"
@ -58,81 +58,81 @@ msgctxt "Prevent warning from bein displayed again"
msgid "Don't show again!"
msgstr ""
#: main.cpp:130
#: main.cpp:129
msgid "Use GLSL shaders"
msgstr "Use GLSL shaders"
#: main.cpp:142
#: main.cpp:141
msgid "None"
msgstr ""
#: main.cpp:143
#: main.cpp:142
msgid "The painting is not synchronized with the screen."
msgstr ""
#: main.cpp:144
#: main.cpp:143
msgid "Automatic"
msgstr ""
#: main.cpp:145
#: main.cpp:144
msgid ""
"Tries to re-use older buffers and if that is not possible,\n"
"picks a strategy matching your hardware."
msgstr ""
#: main.cpp:146
#: main.cpp:145
msgid "Only when Cheap"
msgstr ""
#: main.cpp:147
#: main.cpp:146
msgid ""
"When major regions of the screen are updated,\n"
"the entire screen will be repainted.\n"
"Can cause tearing with small updates."
msgstr ""
#: main.cpp:148
#: main.cpp:147
msgid "Full scene repaints"
msgstr ""
#: main.cpp:149
#: main.cpp:148
msgid ""
"The complete screen is repainted for every frame.\n"
"Can be slow with large blurred areas."
msgstr ""
#: main.cpp:150
#: main.cpp:149
msgid "Re-use screen content"
msgstr ""
#: main.cpp:151
#: main.cpp:150
msgid ""
"WARNING:\n"
"This strategy is usually slow with Open Source drivers.\n"
"Undamaged pixels will be copied from GL_FRONT to GL_BACK"
msgstr ""
#: main.cpp:204
#: main.cpp:203
msgid "kcmkwincompositing"
msgstr "kcmkwincompositing"
#: main.cpp:205
#: main.cpp:204
msgid "KWin Desktop Effects Configuration Module"
msgstr "ម៉ូឌុល​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​បែបផែន​ផ្ទៃតុ KWin"
#: main.cpp:206
#: main.cpp:205
msgid "(c) 2007 Rivo Laks"
msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០៧ ដោយ Rivo Laks"
#: main.cpp:207
#: main.cpp:206
msgid "Rivo Laks"
msgstr "Rivo Laks"
#: main.cpp:225
#: main.cpp:224
msgid "No effect"
msgstr "គ្មាន​បែបផែន"
#: main.cpp:248
#: main.cpp:247
msgid ""
"Failed to activate desktop effects using the given configuration options. "
"Settings will be reverted to their previous values.\n"
@ -146,52 +146,52 @@ msgstr ""
"ពិនិត្យ​មើល​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ X របស់​អ្នក ។ អ្នក​ក៏​អាច​ពិចារណា​អំពី​កា​រផ្លាស់ប្ដូរ​ជម្រើស​កម្រិត​ខ្ពស់ ជា​"
"ពិសេស​ការ​​ផ្លាស់ប្ដូរ​ប្រភទ​តែង ។"
#: main.cpp:285
#: main.cpp:284
msgid "Appearance"
msgstr "រូបរាង"
#: main.cpp:286
#: main.cpp:285
msgid "Accessibility"
msgstr "ភាព​អាច​ចូល​ដំណើរ​ការ"
#: main.cpp:287
#: main.cpp:286
msgid "Focus"
msgstr "ផ្ដោត​លើ"
#: main.cpp:288
#: main.cpp:287
msgid "Window Management"
msgstr "ការ​គ្រប់គ្រង​បង្អួច"
#: main.cpp:289
#: main.cpp:288
msgid "Candy"
msgstr "ស្ករ​គ្រាប់"
#: main.cpp:290
#: main.cpp:289
msgid "Demos"
msgstr "សាកល្បង"
#: main.cpp:291
#: main.cpp:290
msgid "Tests"
msgstr "សាកល្បង"
#: main.cpp:292
#: main.cpp:291
msgid "Tools"
msgstr "ឧបករណ៍"
#: main.cpp:471
#: main.cpp:470
msgid ""
"Desktop effects are not available on this system due to the following "
"technical issues:"
msgstr "បែបផែន​ផ្ទៃតុ​មិនអាច​ប្រើបាន​នៅ​ក្នុង​ប្រព័ន្ធ​នេះ​ទេ ដោយ​សារ​តែ​បញ្ហា​បច្ចេកទេស​ដូច​ខាង​ក្រោម ៖"
#: main.cpp:474
#: main.cpp:473
msgctxt ""
"Reason shown when trying to activate desktop effects and KWin (most likely) "
"crashes"
msgid "Window Manager seems not to be running"
msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​បង្អួច ហាក់​បី​ដូច​ជា​មិន​កំពុង​ដំណើរការ"
#: main.cpp:681
#: main.cpp:680
msgid ""
"Your settings have been saved but as KDE is currently running in failsafe "
"mode desktop effects cannot be enabled at this time.\n"
@ -203,51 +203,51 @@ msgstr ""
"\n"
"សូម​ចេញ​ពី​របៀប failsafe ដើម្បី​បើក​បែបផែន​ផ្ទៃតុ ។"
#: main.cpp:723
#: main.cpp:722
msgctxt "Error Message shown when a desktop effect could not be loaded"
msgid "One desktop effect could not be loaded."
msgid_plural "%1 desktop effects could not be loaded."
msgstr[0] "មិន​អាច​ផ្ទុក​បែបផែន​ផ្ទៃតុ %1 បាន​ទេ ។"
#: main.cpp:742
#: main.cpp:741
msgctxt "Effect with given name could not be activated due to unknown reason"
msgid "%1 effect failed to load due to unknown reason."
msgstr "បែបផែន %1 បាន​បរាជ័យ​ក្នុងការ​ផ្ទុក ដោយ​សារ​តែ​មាន​កំហុសដែល​មិន​ស្គាល់ ។"
#: main.cpp:744
#: main.cpp:743
msgctxt ""
"Effect with given name could not be activated as it requires hardware shaders"
msgid "%1 effect requires hardware support."
msgstr "បែបផែន %1 ទាមទារ​ការ​គាំទ្រ​ផ្នែក​រឹង ។"
#: main.cpp:746
#: main.cpp:745
msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL"
msgid "%1 effect requires OpenGL."
msgstr "បែបផែន %1 ទាមទារ OpenGL ។"
#: main.cpp:748
#: main.cpp:747
msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL 2"
msgid "%1 effect requires OpenGL 2."
msgstr "បែបផែន %1 ទាមទារ OpenGL 2 ។"
#: main.cpp:750
#: main.cpp:749
msgctxt "Window title"
msgid "List of effects which could not be loaded"
msgstr "បញ្ជីបែបផែន​ដែល​មិន​អាច​ត្រូវ​បានផ្ទុក"
#: main.cpp:757
#: main.cpp:756
msgid ""
"For technical reasons it is not possible to determine all possible error "
"causes."
msgstr "ចំពោះ​បញ្ហា​ប​ច្ចេកទេស​ មិន​អាច​ប្រើបាន​ទេ ដើម្បី​កំណត់​កំហុស​ដែល​អាច​ប្រើបាន​ទាំងអស់ ។"
#: main.cpp:823
#: main.cpp:822
msgctxt ""
"Error Message shown when compositing is not active after tried activation"
msgid "Desktop effect system is not running."
msgstr "ប្រព័ន្ធ​បែបផែន​ផ្ទៃតុ​មិន​កំពុង​ដំណើរការ​ទេ ។"
#: main.cpp:899
#: main.cpp:898
msgid "<h1>Desktop Effects</h1>"
msgstr "<h1>បែបផែន​ផ្ទៃតុ</h1>"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwincompositing\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-10 02:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-23 23:42+0900\n"
"Last-Translator: Park Shinjo <kde@peremen.name>\n"
"Language-Team: Korean <kde@peremen.name>\n"
@ -58,23 +58,23 @@ msgctxt "Prevent warning from bein displayed again"
msgid "Don't show again!"
msgstr "다시 보이지 않음!"
#: main.cpp:130
#: main.cpp:129
msgid "Use GLSL shaders"
msgstr "GLSL 셰이더 사용하기"
#: main.cpp:142
#: main.cpp:141
msgid "None"
msgstr "없음"
#: main.cpp:143
#: main.cpp:142
msgid "The painting is not synchronized with the screen."
msgstr "그리는 과정이 화면과 동기화되지 않았습니다."
#: main.cpp:144
#: main.cpp:143
msgid "Automatic"
msgstr "자동"
#: main.cpp:145
#: main.cpp:144
msgid ""
"Tries to re-use older buffers and if that is not possible,\n"
"picks a strategy matching your hardware."
@ -82,11 +82,11 @@ msgstr ""
"과거에 사용했던 버퍼를 다시 사용하는 것을 시도할 것이며\n"
"사용 불가능한 경우 하드웨어에 따른 동작을 수행합니다."
#: main.cpp:146
#: main.cpp:145
msgid "Only when Cheap"
msgstr "부담되지 않는 경우에만"
#: main.cpp:147
#: main.cpp:146
msgid ""
"When major regions of the screen are updated,\n"
"the entire screen will be repainted.\n"
@ -96,11 +96,11 @@ msgstr ""
"전체 화면이 다시 칠해집니다.\n"
"작은 영역 갱신 시 티어링이 발생할 수 있습니다."
#: main.cpp:148
#: main.cpp:147
msgid "Full scene repaints"
msgstr "전체 장면 다시 그리기"
#: main.cpp:149
#: main.cpp:148
msgid ""
"The complete screen is repainted for every frame.\n"
"Can be slow with large blurred areas."
@ -108,11 +108,11 @@ msgstr ""
"매 프레임마다 전체 화면을 다시 그립니다.\n"
"큰 흐린 영역에서 느려질 수도 있습니다."
#: main.cpp:150
#: main.cpp:149
msgid "Re-use screen content"
msgstr "화면 내용 다시 사용"
#: main.cpp:151
#: main.cpp:150
msgid ""
"WARNING:\n"
"This strategy is usually slow with Open Source drivers.\n"
@ -122,27 +122,27 @@ msgstr ""
"이 전략은 대부분 오픈 소스 드라이버에서 느립니다.\n"
"갱신되지 않은 픽셀이 GL_FRONT에서 GL_BACK으로 복사됩니다"
#: main.cpp:204
#: main.cpp:203
msgid "kcmkwincompositing"
msgstr "kcmkwincompositing"
#: main.cpp:205
#: main.cpp:204
msgid "KWin Desktop Effects Configuration Module"
msgstr "KWin 데스크톱 효과 설정 모듈"
#: main.cpp:206
#: main.cpp:205
msgid "(c) 2007 Rivo Laks"
msgstr "(c) 2007 Rivo Laks"
#: main.cpp:207
#: main.cpp:206
msgid "Rivo Laks"
msgstr "Rivo Laks"
#: main.cpp:225
#: main.cpp:224
msgid "No effect"
msgstr "효과 없음"
#: main.cpp:248
#: main.cpp:247
msgid ""
"Failed to activate desktop effects using the given configuration options. "
"Settings will be reverted to their previous values.\n"
@ -155,52 +155,52 @@ msgstr ""
"\n"
"X 설정을 확인해 보십시오. 컴포지팅 종류와 같은 고급 설정도 바꾸어 보십시오."
#: main.cpp:285
#: main.cpp:284
msgid "Appearance"
msgstr "모양"
#: main.cpp:286
#: main.cpp:285
msgid "Accessibility"
msgstr "접근성"
#: main.cpp:287
#: main.cpp:286
msgid "Focus"
msgstr "초점"
#: main.cpp:288
#: main.cpp:287
msgid "Window Management"
msgstr "창 관리"
#: main.cpp:289
#: main.cpp:288
msgid "Candy"
msgstr "볼거리"
#: main.cpp:290
#: main.cpp:289
msgid "Demos"
msgstr "데모"
#: main.cpp:291
#: main.cpp:290
msgid "Tests"
msgstr "테스트"
#: main.cpp:292
#: main.cpp:291
msgid "Tools"
msgstr "도구"
#: main.cpp:471
#: main.cpp:470
msgid ""
"Desktop effects are not available on this system due to the following "
"technical issues:"
msgstr "다음 문제로 인하여 데스크톱 효과를 사용할 수 없습니다:"
#: main.cpp:474
#: main.cpp:473
msgctxt ""
"Reason shown when trying to activate desktop effects and KWin (most likely) "
"crashes"
msgid "Window Manager seems not to be running"
msgstr "실행 중인 창 관리자를 찾을 수 없음"
#: main.cpp:681
#: main.cpp:680
msgid ""
"Your settings have been saved but as KDE is currently running in failsafe "
"mode desktop effects cannot be enabled at this time.\n"
@ -212,52 +212,52 @@ msgstr ""
"\n"
"실패-안전 모드를 종료하면 데스크톱 효과를 사용할 수 있습니다."
#: main.cpp:723
#: main.cpp:722
msgctxt "Error Message shown when a desktop effect could not be loaded"
msgid "One desktop effect could not be loaded."
msgid_plural "%1 desktop effects could not be loaded."
msgstr[0] "데스크톱 효과 중 %1개를 불러올 수 없습니다."
#: main.cpp:742
#: main.cpp:741
msgctxt "Effect with given name could not be activated due to unknown reason"
msgid "%1 effect failed to load due to unknown reason."
msgstr "알 수 없는 이유로 %1 효과를 불러올 수 없습니다."
#: main.cpp:744
#: main.cpp:743
msgctxt ""
"Effect with given name could not be activated as it requires hardware shaders"
msgid "%1 effect requires hardware support."
msgstr "%1 효과에는 하드웨어 지원이 필요합니다."
#: main.cpp:746
#: main.cpp:745
msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL"
msgid "%1 effect requires OpenGL."
msgstr "%1 효과에는 OpenGL이 필요합니다."
#: main.cpp:748
#: main.cpp:747
msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL 2"
msgid "%1 effect requires OpenGL 2."
msgstr "%1 효과에는 OpenGL 2가 필요합니다."
#: main.cpp:750
#: main.cpp:749
msgctxt "Window title"
msgid "List of effects which could not be loaded"
msgstr "불러올 수 없는 효과 목록"
#: main.cpp:757
#: main.cpp:756
msgid ""
"For technical reasons it is not possible to determine all possible error "
"causes."
msgstr ""
"기술적인 이유로 오류가 발생할 수 있는 모든 원인을 알아볼 수는 없습니다."
#: main.cpp:823
#: main.cpp:822
msgctxt ""
"Error Message shown when compositing is not active after tried activation"
msgid "Desktop effect system is not running."
msgstr "데스크톱 효과 시스템이 실행 중이 아닙니다."
#: main.cpp:899
#: main.cpp:898
msgid "<h1>Desktop Effects</h1>"
msgstr "<h1>데스크톱 효과</h1>"

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwincompositing\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-10 02:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-28 14:08+0300\n"
"Last-Translator: Liudas Ališauskas <liudas@akmc.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
@ -63,81 +63,81 @@ msgctxt "Prevent warning from bein displayed again"
msgid "Don't show again!"
msgstr "Daugiau nerodyti!"
#: main.cpp:130
#: main.cpp:129
msgid "Use GLSL shaders"
msgstr "Naudoti GLSL šešėlius"
#: main.cpp:142
#: main.cpp:141
msgid "None"
msgstr "Joks"
#: main.cpp:143
#: main.cpp:142
msgid "The painting is not synchronized with the screen."
msgstr "Piešimas yra nesusinchronizuotas su ekranu."
#: main.cpp:144
#: main.cpp:143
msgid "Automatic"
msgstr "Automatinis"
#: main.cpp:145
#: main.cpp:144
msgid ""
"Tries to re-use older buffers and if that is not possible,\n"
"picks a strategy matching your hardware."
msgstr ""
#: main.cpp:146
#: main.cpp:145
msgid "Only when Cheap"
msgstr ""
#: main.cpp:147
#: main.cpp:146
msgid ""
"When major regions of the screen are updated,\n"
"the entire screen will be repainted.\n"
"Can cause tearing with small updates."
msgstr ""
#: main.cpp:148
#: main.cpp:147
msgid "Full scene repaints"
msgstr "Pilni scenos perpiešimai"
#: main.cpp:149
#: main.cpp:148
msgid ""
"The complete screen is repainted for every frame.\n"
"Can be slow with large blurred areas."
msgstr ""
#: main.cpp:150
#: main.cpp:149
msgid "Re-use screen content"
msgstr ""
#: main.cpp:151
#: main.cpp:150
msgid ""
"WARNING:\n"
"This strategy is usually slow with Open Source drivers.\n"
"Undamaged pixels will be copied from GL_FRONT to GL_BACK"
msgstr ""
#: main.cpp:204
#: main.cpp:203
msgid "kcmkwincompositing"
msgstr "kcmkwincompositing"
#: main.cpp:205
#: main.cpp:204
msgid "KWin Desktop Effects Configuration Module"
msgstr "KWin darbastalio efektų konfigūravimo modulis"
#: main.cpp:206
#: main.cpp:205
msgid "(c) 2007 Rivo Laks"
msgstr "(c) 2007 Rivo Laks"
#: main.cpp:207
#: main.cpp:206
msgid "Rivo Laks"
msgstr "Rivo Laks"
#: main.cpp:225
#: main.cpp:224
msgid "No effect"
msgstr "Be efekto"
#: main.cpp:248
#: main.cpp:247
msgid ""
"Failed to activate desktop effects using the given configuration options. "
"Settings will be reverted to their previous values.\n"
@ -151,53 +151,53 @@ msgstr ""
"Patikrinkite kompiuterio X konfigūraciją. Gal būt verta pakeisti ir "
"sudėtingesnius nustatymus, ypač komponavimo tipą."
#: main.cpp:285
#: main.cpp:284
msgid "Appearance"
msgstr "Išvaizda"
#: main.cpp:286
#: main.cpp:285
msgid "Accessibility"
msgstr "Prieinamumas"
#: main.cpp:287
#: main.cpp:286
msgid "Focus"
msgstr "Fokusas"
#: main.cpp:288
#: main.cpp:287
msgid "Window Management"
msgstr "Langų tvarkymas"
#: main.cpp:289
#: main.cpp:288
msgid "Candy"
msgstr "Saldainiukai"
#: main.cpp:290
#: main.cpp:289
msgid "Demos"
msgstr "Demonstraciniai"
#: main.cpp:291
#: main.cpp:290
msgid "Tests"
msgstr "Testai"
#: main.cpp:292
#: main.cpp:291
msgid "Tools"
msgstr "Įrankiai"
#: main.cpp:471
#: main.cpp:470
msgid ""
"Desktop effects are not available on this system due to the following "
"technical issues:"
msgstr ""
"Darbastalio efektai šioje sistemoje neveiks dėl šių techninių problemų:"
#: main.cpp:474
#: main.cpp:473
msgctxt ""
"Reason shown when trying to activate desktop effects and KWin (most likely) "
"crashes"
msgid "Window Manager seems not to be running"
msgstr "Langų tvarkyklė atrodo neveikia"
#: main.cpp:681
#: main.cpp:680
msgid ""
"Your settings have been saved but as KDE is currently running in failsafe "
"mode desktop effects cannot be enabled at this time.\n"
@ -209,7 +209,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Prašome palikti saugią veikseną jei norite įgalinti darbastalio efektus."
#: main.cpp:723
#: main.cpp:722
msgctxt "Error Message shown when a desktop effect could not be loaded"
msgid "One desktop effect could not be loaded."
msgid_plural "%1 desktop effects could not be loaded."
@ -218,46 +218,46 @@ msgstr[1] "%1 darbastalio efektų nepavyko įkelti."
msgstr[2] "%1 darbastalio efektų nepavyko įkelti."
msgstr[3] "%1 darbastalio efekto nepavyko įkelti."
#: main.cpp:742
#: main.cpp:741
msgctxt "Effect with given name could not be activated due to unknown reason"
msgid "%1 effect failed to load due to unknown reason."
msgstr "%1 efektas nepasileido dėl nežinomų priežasčių."
#: main.cpp:744
#: main.cpp:743
msgctxt ""
"Effect with given name could not be activated as it requires hardware shaders"
msgid "%1 effect requires hardware support."
msgstr "%1 efektas reikalauja aparatinės dalies palaikymo."
#: main.cpp:746
#: main.cpp:745
msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL"
msgid "%1 effect requires OpenGL."
msgstr "%1 efektas reikalauja OpenGL."
#: main.cpp:748
#: main.cpp:747
msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL 2"
msgid "%1 effect requires OpenGL 2."
msgstr "%1 efektas reikalauja OpenGL 2."
#: main.cpp:750
#: main.cpp:749
msgctxt "Window title"
msgid "List of effects which could not be loaded"
msgstr "Sąrašas efektų, kurių nepavyko įkelti"
#: main.cpp:757
#: main.cpp:756
msgid ""
"For technical reasons it is not possible to determine all possible error "
"causes."
msgstr ""
"Dėl techninių priežasčių neįmanomas nustatyti visų galimų klaidos priežasčių."
#: main.cpp:823
#: main.cpp:822
msgctxt ""
"Error Message shown when compositing is not active after tried activation"
msgid "Desktop effect system is not running."
msgstr "Darbastalio efektų sistema neveikia."
#: main.cpp:899
#: main.cpp:898
msgid "<h1>Desktop Effects</h1>"
msgstr "<h1>Darbastalio efektai</h1>"

View file

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwincompositing\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-10 02:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-09 19:52+0300\n"
"Last-Translator: Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <locale@laka.lv>\n"
@ -64,82 +64,82 @@ msgctxt "Prevent warning from bein displayed again"
msgid "Don't show again!"
msgstr ""
#: main.cpp:130
#: main.cpp:129
msgid "Use GLSL shaders"
msgstr "Izmantot GLSL ēnotājus"
#: main.cpp:142
#: main.cpp:141
msgid "None"
msgstr ""
#: main.cpp:143
#: main.cpp:142
msgid "The painting is not synchronized with the screen."
msgstr ""
#: main.cpp:144
#: main.cpp:143
msgid "Automatic"
msgstr ""
#: main.cpp:145
#: main.cpp:144
msgid ""
"Tries to re-use older buffers and if that is not possible,\n"
"picks a strategy matching your hardware."
msgstr ""
#: main.cpp:146
#: main.cpp:145
msgid "Only when Cheap"
msgstr ""
#: main.cpp:147
#: main.cpp:146
msgid ""
"When major regions of the screen are updated,\n"
"the entire screen will be repainted.\n"
"Can cause tearing with small updates."
msgstr ""
#: main.cpp:148
#: main.cpp:147
msgid "Full scene repaints"
msgstr ""
#: main.cpp:149
#: main.cpp:148
msgid ""
"The complete screen is repainted for every frame.\n"
"Can be slow with large blurred areas."
msgstr ""
#: main.cpp:150
#: main.cpp:149
msgid "Re-use screen content"
msgstr ""
#: main.cpp:151
#: main.cpp:150
msgid ""
"WARNING:\n"
"This strategy is usually slow with Open Source drivers.\n"
"Undamaged pixels will be copied from GL_FRONT to GL_BACK"
msgstr ""
#: main.cpp:204
#: main.cpp:203
msgid "kcmkwincompositing"
msgstr "kcmkwincompositing"
#: main.cpp:205
#: main.cpp:204
msgid "KWin Desktop Effects Configuration Module"
msgstr "KWin darbvirsmas efektu konfigurēšanas modulis"
#: main.cpp:206
#: main.cpp:205
msgid "(c) 2007 Rivo Laks"
msgstr "(c) 2007 Rivo Laks (Rivo Laks)"
#: main.cpp:207
#: main.cpp:206
msgid "Rivo Laks"
msgstr "Rivo Laks (Rivo Laks)"
#: main.cpp:225
#: main.cpp:224
#, fuzzy
msgid "No effect"
msgstr "Bez efektiem"
#: main.cpp:248
#: main.cpp:247
msgid ""
"Failed to activate desktop effects using the given configuration options. "
"Settings will be reverted to their previous values.\n"
@ -153,39 +153,39 @@ msgstr ""
"Pārbaudiet X konfigurāciju. Varat mēģināt arī mainīt paplašinātos "
"iestatījumus, īpaši komponēšanas tipu."
#: main.cpp:285
#: main.cpp:284
msgid "Appearance"
msgstr "Izskats"
#: main.cpp:286
#: main.cpp:285
msgid "Accessibility"
msgstr "Pieejamība"
#: main.cpp:287
#: main.cpp:286
msgid "Focus"
msgstr "Fokuss"
#: main.cpp:288
#: main.cpp:287
msgid "Window Management"
msgstr "Logu vadība"
#: main.cpp:289
#: main.cpp:288
msgid "Candy"
msgstr "Smukumi"
#: main.cpp:290
#: main.cpp:289
msgid "Demos"
msgstr "Demonstrācijas"
#: main.cpp:291
#: main.cpp:290
msgid "Tests"
msgstr "Pārbaudes"
#: main.cpp:292
#: main.cpp:291
msgid "Tools"
msgstr "Rīki"
#: main.cpp:471
#: main.cpp:470
msgid ""
"Desktop effects are not available on this system due to the following "
"technical issues:"
@ -193,14 +193,14 @@ msgstr ""
"Darbvirsmas efekti uz šīs sistēmas nav pieejami sekojošu tehnisko iemeslu "
"dēļ:"
#: main.cpp:474
#: main.cpp:473
msgctxt ""
"Reason shown when trying to activate desktop effects and KWin (most likely) "
"crashes"
msgid "Window Manager seems not to be running"
msgstr ""
#: main.cpp:681
#: main.cpp:680
msgid ""
"Your settings have been saved but as KDE is currently running in failsafe "
"mode desktop effects cannot be enabled at this time.\n"
@ -212,7 +212,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Lūdzu izejiet no kļūddrošā režīma, lai ieslēgtu darbvirsmas efektus."
#: main.cpp:723
#: main.cpp:722
#, fuzzy
msgctxt "Error Message shown when a desktop effect could not be loaded"
msgid "One desktop effect could not be loaded."
@ -221,47 +221,47 @@ msgstr[0] "Neizdevās aktivizēt šādus darbvirsmas efektus:"
msgstr[1] "Neizdevās aktivizēt šādus darbvirsmas efektus:"
msgstr[2] "Neizdevās aktivizēt šādus darbvirsmas efektus:"
#: main.cpp:742
#: main.cpp:741
msgctxt "Effect with given name could not be activated due to unknown reason"
msgid "%1 effect failed to load due to unknown reason."
msgstr ""
#: main.cpp:744
#: main.cpp:743
msgctxt ""
"Effect with given name could not be activated as it requires hardware shaders"
msgid "%1 effect requires hardware support."
msgstr ""
#: main.cpp:746
#: main.cpp:745
msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL"
msgid "%1 effect requires OpenGL."
msgstr ""
#: main.cpp:748
#: main.cpp:747
msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL 2"
msgid "%1 effect requires OpenGL 2."
msgstr ""
#: main.cpp:750
#: main.cpp:749
#, fuzzy
msgctxt "Window title"
msgid "List of effects which could not be loaded"
msgstr "Neizdevās aktivizēt šādus darbvirsmas efektus:"
#: main.cpp:757
#: main.cpp:756
msgid ""
"For technical reasons it is not possible to determine all possible error "
"causes."
msgstr ""
#: main.cpp:823
#: main.cpp:822
#, fuzzy
msgctxt ""
"Error Message shown when compositing is not active after tried activation"
msgid "Desktop effect system is not running."
msgstr "Apstiprināt darbvirsmas efektu izmaiņas"
#: main.cpp:899
#: main.cpp:898
msgid "<h1>Desktop Effects</h1>"
msgstr "<h1>Darbvirsmas efekti</h1>"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwincompositing\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-10 02:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-28 16:35+0530\n"
"Last-Translator: Chetan Khona <chetan@kompkin.com>\n"
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -59,81 +59,81 @@ msgctxt "Prevent warning from bein displayed again"
msgid "Don't show again!"
msgstr "परत दर्शवू नका"
#: main.cpp:130
#: main.cpp:129
msgid "Use GLSL shaders"
msgstr "GLSL शेडर्स वापरा"
#: main.cpp:142
#: main.cpp:141
msgid "None"
msgstr "काही नाही"
#: main.cpp:143
#: main.cpp:142
msgid "The painting is not synchronized with the screen."
msgstr ""
#: main.cpp:144
#: main.cpp:143
msgid "Automatic"
msgstr "स्वयंचलित"
#: main.cpp:145
#: main.cpp:144
msgid ""
"Tries to re-use older buffers and if that is not possible,\n"
"picks a strategy matching your hardware."
msgstr ""
#: main.cpp:146
#: main.cpp:145
msgid "Only when Cheap"
msgstr "फक्त स्वस्त असताना"
#: main.cpp:147
#: main.cpp:146
msgid ""
"When major regions of the screen are updated,\n"
"the entire screen will be repainted.\n"
"Can cause tearing with small updates."
msgstr ""
#: main.cpp:148
#: main.cpp:147
msgid "Full scene repaints"
msgstr "पूर्ण दृश्य पुन्हप्रदर्शन"
#: main.cpp:149
#: main.cpp:148
msgid ""
"The complete screen is repainted for every frame.\n"
"Can be slow with large blurred areas."
msgstr ""
#: main.cpp:150
#: main.cpp:149
msgid "Re-use screen content"
msgstr "स्क्रीन मजकूर पुन्हा वापरा"
#: main.cpp:151
#: main.cpp:150
msgid ""
"WARNING:\n"
"This strategy is usually slow with Open Source drivers.\n"
"Undamaged pixels will be copied from GL_FRONT to GL_BACK"
msgstr ""
#: main.cpp:204
#: main.cpp:203
msgid "kcmkwincompositing"
msgstr "केसीएम विन कंपोझिटींग"
#: main.cpp:205
#: main.cpp:204
msgid "KWin Desktop Effects Configuration Module"
msgstr "KWin डेस्कटॉप परिणाम संयोजना विभाग"
#: main.cpp:206
#: main.cpp:205
msgid "(c) 2007 Rivo Laks"
msgstr "(c) 2007 रिव्हो लाक्स"
#: main.cpp:207
#: main.cpp:206
msgid "Rivo Laks"
msgstr "रिव्हो लाक्स"
#: main.cpp:225
#: main.cpp:224
msgid "No effect"
msgstr "परिणाम नाही"
#: main.cpp:248
#: main.cpp:247
msgid ""
"Failed to activate desktop effects using the given configuration options. "
"Settings will be reverted to their previous values.\n"
@ -142,52 +142,52 @@ msgid ""
"especially changing the compositing type."
msgstr ""
#: main.cpp:285
#: main.cpp:284
msgid "Appearance"
msgstr "दर्शन"
#: main.cpp:286
#: main.cpp:285
msgid "Accessibility"
msgstr "सुलभता"
#: main.cpp:287
#: main.cpp:286
msgid "Focus"
msgstr "केंद्र"
#: main.cpp:288
#: main.cpp:287
msgid "Window Management"
msgstr "चौकट व्यवस्थापन"
#: main.cpp:289
#: main.cpp:288
msgid "Candy"
msgstr "केंडी"
#: main.cpp:290
#: main.cpp:289
msgid "Demos"
msgstr "डेमो"
#: main.cpp:291
#: main.cpp:290
msgid "Tests"
msgstr "चाचणी"
#: main.cpp:292
#: main.cpp:291
msgid "Tools"
msgstr "साधने"
#: main.cpp:471
#: main.cpp:470
msgid ""
"Desktop effects are not available on this system due to the following "
"technical issues:"
msgstr ""
#: main.cpp:474
#: main.cpp:473
msgctxt ""
"Reason shown when trying to activate desktop effects and KWin (most likely) "
"crashes"
msgid "Window Manager seems not to be running"
msgstr "चौकट व्यवस्थापक कदाचित चालू नाही"
#: main.cpp:681
#: main.cpp:680
msgid ""
"Your settings have been saved but as KDE is currently running in failsafe "
"mode desktop effects cannot be enabled at this time.\n"
@ -195,52 +195,52 @@ msgid ""
"Please exit failsafe mode to enable desktop effects."
msgstr ""
#: main.cpp:723
#: main.cpp:722
msgctxt "Error Message shown when a desktop effect could not be loaded"
msgid "One desktop effect could not be loaded."
msgid_plural "%1 desktop effects could not be loaded."
msgstr[0] "एक डेस्कटॉप परिणाम लोड करता आला नाही."
msgstr[1] "%1 डेस्कटॉप परिणाम लोड करता आले नाहीत."
#: main.cpp:742
#: main.cpp:741
msgctxt "Effect with given name could not be activated due to unknown reason"
msgid "%1 effect failed to load due to unknown reason."
msgstr "%1 परिणाम अपरिचीत कारणांमुळे लोड करण्यास अपयश."
#: main.cpp:744
#: main.cpp:743
msgctxt ""
"Effect with given name could not be activated as it requires hardware shaders"
msgid "%1 effect requires hardware support."
msgstr "%1 परिणामास हार्डवेअर समर्थनाची गरज आहे."
#: main.cpp:746
#: main.cpp:745
msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL"
msgid "%1 effect requires OpenGL."
msgstr "%1 परिणामास OpenGL ची गरज आहे."
#: main.cpp:748
#: main.cpp:747
msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL 2"
msgid "%1 effect requires OpenGL 2."
msgstr "%1 परिणामास OpenGL 2 ची गरज आहे."
#: main.cpp:750
#: main.cpp:749
msgctxt "Window title"
msgid "List of effects which could not be loaded"
msgstr "जे डेस्कटॉप परिणाम लोड करता आले नाहीत त्यांची यादी"
#: main.cpp:757
#: main.cpp:756
msgid ""
"For technical reasons it is not possible to determine all possible error "
"causes."
msgstr ""
#: main.cpp:823
#: main.cpp:822
msgctxt ""
"Error Message shown when compositing is not active after tried activation"
msgid "Desktop effect system is not running."
msgstr "डेस्कटॉप परिणाम प्रणाली चालू नाही."
#: main.cpp:899
#: main.cpp:898
msgid "<h1>Desktop Effects</h1>"
msgstr "<h1>डेस्कटॉप परिणाम</h1>"

View file

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwincompositing\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-10 02:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-09 17:52+0200\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
@ -59,23 +59,23 @@ msgctxt "Prevent warning from bein displayed again"
msgid "Don't show again!"
msgstr "Ikke vis igjen."
#: main.cpp:130
#: main.cpp:129
msgid "Use GLSL shaders"
msgstr "Bruk GLSL skyggere"
#: main.cpp:142
#: main.cpp:141
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: main.cpp:143
#: main.cpp:142
msgid "The painting is not synchronized with the screen."
msgstr "Opptegningen er ikke synkronisert med skjermen."
#: main.cpp:144
#: main.cpp:143
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisk"
#: main.cpp:145
#: main.cpp:144
msgid ""
"Tries to re-use older buffers and if that is not possible,\n"
"picks a strategy matching your hardware."
@ -83,11 +83,11 @@ msgstr ""
"Forsøker å bruke eldre buffere på nytt, og hvis umulig,\n"
"velger en strategi som passer med maskinvaren."
#: main.cpp:146
#: main.cpp:145
msgid "Only when Cheap"
msgstr "Bare ved lav kostnad"
#: main.cpp:147
#: main.cpp:146
msgid ""
"When major regions of the screen are updated,\n"
"the entire screen will be repainted.\n"
@ -97,11 +97,11 @@ msgstr ""
"blir hele skjermen tegnet opp på nytt.\n"
"Ved små oppdateringer kan det oppstå rifter."
#: main.cpp:148
#: main.cpp:147
msgid "Full scene repaints"
msgstr "Full scene nyopptegning"
#: main.cpp:149
#: main.cpp:148
msgid ""
"The complete screen is repainted for every frame.\n"
"Can be slow with large blurred areas."
@ -109,11 +109,11 @@ msgstr ""
"Hele skjermen tegnes opp på nytt for hver ramme.\n"
"Kan være langsomt med store diffuse felter."
#: main.cpp:150
#: main.cpp:149
msgid "Re-use screen content"
msgstr "Bruk skjerminnhold på nytt"
#: main.cpp:151
#: main.cpp:150
msgid ""
"WARNING:\n"
"This strategy is usually slow with Open Source drivers.\n"
@ -123,27 +123,27 @@ msgstr ""
"Denne strategien er som regel langsom med Open Source drivere.\n"
"Piksler som ikke er ødelagt blir kopiert fra GL_FRONT til GL_BACK"
#: main.cpp:204
#: main.cpp:203
msgid "kcmkwincompositing"
msgstr "kcmkwincompositing"
#: main.cpp:205
#: main.cpp:204
msgid "KWin Desktop Effects Configuration Module"
msgstr "Oppsettsmodul for KWin skrivebordseffekter"
#: main.cpp:206
#: main.cpp:205
msgid "(c) 2007 Rivo Laks"
msgstr "© 2007 Rivo Laks"
#: main.cpp:207
#: main.cpp:206
msgid "Rivo Laks"
msgstr "Rivo Laks"
#: main.cpp:225
#: main.cpp:224
msgid "No effect"
msgstr "Ingen effekt"
#: main.cpp:248
#: main.cpp:247
msgid ""
"Failed to activate desktop effects using the given configuration options. "
"Settings will be reverted to their previous values.\n"
@ -157,39 +157,39 @@ msgstr ""
"Sjekk X-oppsettet. Det kan også være du bør endre avanserte innstillinger, "
"spesielt sammensettingstypen."
#: main.cpp:285
#: main.cpp:284
msgid "Appearance"
msgstr "Utseende"
#: main.cpp:286
#: main.cpp:285
msgid "Accessibility"
msgstr "Tilgjengelighet"
#: main.cpp:287
#: main.cpp:286
msgid "Focus"
msgstr "Fokus"
#: main.cpp:288
#: main.cpp:287
msgid "Window Management"
msgstr "Vindusbehandling"
#: main.cpp:289
#: main.cpp:288
msgid "Candy"
msgstr "Snop"
#: main.cpp:290
#: main.cpp:289
msgid "Demos"
msgstr "Demoer"
#: main.cpp:291
#: main.cpp:290
msgid "Tests"
msgstr "Tester"
#: main.cpp:292
#: main.cpp:291
msgid "Tools"
msgstr "Verktøy"
#: main.cpp:471
#: main.cpp:470
msgid ""
"Desktop effects are not available on this system due to the following "
"technical issues:"
@ -197,14 +197,14 @@ msgstr ""
"Skrivebordseffekter er ikke tilgjengelige på dette systemet på grunn av "
"følgende tekniske problemer:"
#: main.cpp:474
#: main.cpp:473
msgctxt ""
"Reason shown when trying to activate desktop effects and KWin (most likely) "
"crashes"
msgid "Window Manager seems not to be running"
msgstr "Det ser ut til at vindusbehandleren ikke kjører"
#: main.cpp:681
#: main.cpp:680
msgid ""
"Your settings have been saved but as KDE is currently running in failsafe "
"mode desktop effects cannot be enabled at this time.\n"
@ -216,53 +216,53 @@ msgstr ""
"\n"
"Gå ut av sikkermodus for å slå på skrivebordseffekter."
#: main.cpp:723
#: main.cpp:722
msgctxt "Error Message shown when a desktop effect could not be loaded"
msgid "One desktop effect could not be loaded."
msgid_plural "%1 desktop effects could not be loaded."
msgstr[0] "En skrivebordseffekt kunne ikke lastes inn."
msgstr[1] "%1 skrivebordseffekter kunne ikke lastes inn."
#: main.cpp:742
#: main.cpp:741
msgctxt "Effect with given name could not be activated due to unknown reason"
msgid "%1 effect failed to load due to unknown reason."
msgstr "%1-effekten ble ikke lastet inn av ukjent grunn."
#: main.cpp:744
#: main.cpp:743
msgctxt ""
"Effect with given name could not be activated as it requires hardware shaders"
msgid "%1 effect requires hardware support."
msgstr "%1-effekten krever støtte i maskinvare."
#: main.cpp:746
#: main.cpp:745
msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL"
msgid "%1 effect requires OpenGL."
msgstr "%1-effekten krever OpenGL."
#: main.cpp:748
#: main.cpp:747
msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL 2"
msgid "%1 effect requires OpenGL 2."
msgstr "%1-effekten krever OpenGL 2."
#: main.cpp:750
#: main.cpp:749
msgctxt "Window title"
msgid "List of effects which could not be loaded"
msgstr "Liste over effekter som ikke kunne lastes inn"
#: main.cpp:757
#: main.cpp:756
msgid ""
"For technical reasons it is not possible to determine all possible error "
"causes."
msgstr ""
"Av tekniske grunner er det ikke mulig å bestemme alle mulige feilårsaker."
#: main.cpp:823
#: main.cpp:822
msgctxt ""
"Error Message shown when compositing is not active after tried activation"
msgid "Desktop effect system is not running."
msgstr "Systemet for skrivebordseffekter kjører ikke."
#: main.cpp:899
#: main.cpp:898
msgid "<h1>Desktop Effects</h1>"
msgstr "<h1>Skrivebordseffekter</h1>"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwincompositing\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-10 02:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-17 01:05+0100\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
@ -59,23 +59,23 @@ msgctxt "Prevent warning from bein displayed again"
msgid "Don't show again!"
msgstr "Nienich wedder wiesen"
#: main.cpp:130
#: main.cpp:129
msgid "Use GLSL shaders"
msgstr "GLSL-Schaddeerers anmaken"
#: main.cpp:142
#: main.cpp:141
msgid "None"
msgstr "Keen"
#: main.cpp:143
#: main.cpp:142
msgid "The painting is not synchronized with the screen."
msgstr "Dat Bild is nich mit den Schirm synkroniseert."
#: main.cpp:144
#: main.cpp:143
msgid "Automatic"
msgstr "Automaatsch"
#: main.cpp:145
#: main.cpp:144
msgid ""
"Tries to re-use older buffers and if that is not possible,\n"
"picks a strategy matching your hardware."
@ -83,11 +83,11 @@ msgstr ""
"Versöcht, wat dat ole Puffers wedderbruken kann. Is dat\n"
"nich mööglich, warrt en Metood utsöcht, de op Dien Reekner passt."
#: main.cpp:146
#: main.cpp:145
msgid "Only when Cheap"
msgstr "Bloots bi siet Opwand"
#: main.cpp:147
#: main.cpp:146
msgid ""
"When major regions of the screen are updated,\n"
"the entire screen will be repainted.\n"
@ -97,11 +97,11 @@ msgstr ""
"warrt de hele Schirm nieg wiest. Kann bi lütte Opfrischen dat Bild wat "
"uteneenriten („Tearing“)."
#: main.cpp:148
#: main.cpp:147
msgid "Full scene repaints"
msgstr "Heelschirm-Opfrischen"
#: main.cpp:149
#: main.cpp:148
msgid ""
"The complete screen is repainted for every frame.\n"
"Can be slow with large blurred areas."
@ -109,11 +109,11 @@ msgstr ""
"För elkeen Bild warrt de hele Schirm nieg opstellt.\n"
"Mag bi grötter verwischt Rebeden langsam wesen."
#: main.cpp:150
#: main.cpp:149
msgid "Re-use screen content"
msgstr "Schirminholt wedderbruken"
#: main.cpp:151
#: main.cpp:150
msgid ""
"WARNING:\n"
"This strategy is usually slow with Open Source drivers.\n"
@ -123,27 +123,27 @@ msgstr ""
"Disse Metood is mit Apen-Born-Drievers faken langsam.\n"
"Nich ännert Bildpünkt warrt vun GL_FRONT na GL_BACK kopeert."
#: main.cpp:204
#: main.cpp:203
msgid "kcmkwincompositing"
msgstr "kcmkwincompositing"
#: main.cpp:205
#: main.cpp:204
msgid "KWin Desktop Effects Configuration Module"
msgstr "Instellenmoduul för de KWin-Schriefdischeffekten"
#: main.cpp:206
#: main.cpp:205
msgid "(c) 2007 Rivo Laks"
msgstr "© 2007 Rivo Laks"
#: main.cpp:207
#: main.cpp:206
msgid "Rivo Laks"
msgstr "Rivo Laks"
#: main.cpp:225
#: main.cpp:224
msgid "No effect"
msgstr "Keen Effekt"
#: main.cpp:248
#: main.cpp:247
msgid ""
"Failed to activate desktop effects using the given configuration options. "
"Settings will be reverted to their previous values.\n"
@ -157,39 +157,39 @@ msgstr ""
"Prööv bitte Dien X-Instellen. Villicht schullst Du ok wat an de verwiederten "
"Instellen maken, sünnerlich den Tosamensett-Typ."
#: main.cpp:285
#: main.cpp:284
msgid "Appearance"
msgstr "Utsehn"
#: main.cpp:286
#: main.cpp:285
msgid "Accessibility"
msgstr "Toganghülp"
#: main.cpp:287
#: main.cpp:286
msgid "Focus"
msgstr "Fokus"
#: main.cpp:288
#: main.cpp:287
msgid "Window Management"
msgstr "Finsterpleeg"
#: main.cpp:289
#: main.cpp:288
msgid "Candy"
msgstr "Sööt"
#: main.cpp:290
#: main.cpp:289
msgid "Demos"
msgstr "Bispillen"
#: main.cpp:291
#: main.cpp:290
msgid "Tests"
msgstr "Tests"
#: main.cpp:292
#: main.cpp:291
msgid "Tools"
msgstr "Warktüüch"
#: main.cpp:471
#: main.cpp:470
msgid ""
"Desktop effects are not available on this system due to the following "
"technical issues:"
@ -197,14 +197,14 @@ msgstr ""
"Schriefdischeffekten laat sik op dissen Reekner ut disse technisch Grünnen "
"nich bruken:"
#: main.cpp:474
#: main.cpp:473
msgctxt ""
"Reason shown when trying to activate desktop effects and KWin (most likely) "
"crashes"
msgid "Window Manager seems not to be running"
msgstr "As't lett löppt de Finsterpleger nich"
#: main.cpp:681
#: main.cpp:680
msgid ""
"Your settings have been saved but as KDE is currently running in failsafe "
"mode desktop effects cannot be enabled at this time.\n"
@ -217,52 +217,52 @@ msgstr ""
"Maak den Fehlerseker-Bedrief ut, wenn Du de Schriefdischeffekten anmaken "
"wullt."
#: main.cpp:723
#: main.cpp:722
msgctxt "Error Message shown when a desktop effect could not be loaded"
msgid "One desktop effect could not be loaded."
msgid_plural "%1 desktop effects could not be loaded."
msgstr[0] "Een Schriefdisch-Effekt lett sik nich laden."
msgstr[1] "%1 Schriefdisch-Effekten laat sik nich laden."
#: main.cpp:742
#: main.cpp:741
msgctxt "Effect with given name could not be activated due to unknown reason"
msgid "%1 effect failed to load due to unknown reason."
msgstr "Effekt %1 is ut en nich begäng Grund fehlslaan."
#: main.cpp:744
#: main.cpp:743
msgctxt ""
"Effect with given name could not be activated as it requires hardware shaders"
msgid "%1 effect requires hardware support."
msgstr "Effekt %1 bruukt Ünnerstütten vun de Hardware."
#: main.cpp:746
#: main.cpp:745
msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL"
msgid "%1 effect requires OpenGL."
msgstr "Effekt %1 bruukt OpenGL."
#: main.cpp:748
#: main.cpp:747
msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL 2"
msgid "%1 effect requires OpenGL 2."
msgstr "Effekt %1 bruukt OpenGL 2."
#: main.cpp:750
#: main.cpp:749
msgctxt "Window title"
msgid "List of effects which could not be loaded"
msgstr "Effekten, de sik nich laden laat"
#: main.cpp:757
#: main.cpp:756
msgid ""
"For technical reasons it is not possible to determine all possible error "
"causes."
msgstr "All mööglich Grünn för den Fehler laat sik nich faststellen."
#: main.cpp:823
#: main.cpp:822
msgctxt ""
"Error Message shown when compositing is not active after tried activation"
msgid "Desktop effect system is not running."
msgstr "Schriefdischeffekten-Systeem löppt nich."
#: main.cpp:899
#: main.cpp:898
msgid "<h1>Desktop Effects</h1>"
msgstr "<h1>Schriefdischeffekten</h1>"

View file

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwincompositing\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-10 02:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-09 12:16+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
@ -62,23 +62,23 @@ msgctxt "Prevent warning from bein displayed again"
msgid "Don't show again!"
msgstr "Niet opnieuw tonen."
#: main.cpp:130
#: main.cpp:129
msgid "Use GLSL shaders"
msgstr "GLSL schaduwmakers gebruiken"
#: main.cpp:142
#: main.cpp:141
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: main.cpp:143
#: main.cpp:142
msgid "The painting is not synchronized with the screen."
msgstr "Het beschrijven is niet gesynchroniseerd met het scherm."
#: main.cpp:144
#: main.cpp:143
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisch"
#: main.cpp:145
#: main.cpp:144
msgid ""
"Tries to re-use older buffers and if that is not possible,\n"
"picks a strategy matching your hardware."
@ -86,11 +86,11 @@ msgstr ""
"Probeert oudere buffers te hergebruiken en als dat niet mogelijk is,\n"
"kiest een strategie overeenkomend met uw hardware."
#: main.cpp:146
#: main.cpp:145
msgid "Only when Cheap"
msgstr "Alleen wanneer goedkoop"
#: main.cpp:147
#: main.cpp:146
msgid ""
"When major regions of the screen are updated,\n"
"the entire screen will be repainted.\n"
@ -100,11 +100,11 @@ msgstr ""
"het gehele scherm opnieuw wordt beschreven.\n"
"Kan scheeftrekken veroorzaken bij kleine stukjes bijwerken."
#: main.cpp:148
#: main.cpp:147
msgid "Full scene repaints"
msgstr "Volledig beschrijven van het scherm"
#: main.cpp:149
#: main.cpp:148
msgid ""
"The complete screen is repainted for every frame.\n"
"Can be slow with large blurred areas."
@ -112,11 +112,11 @@ msgstr ""
"Het complete scherm wordt voor elk frame herschreven.\n"
"Kan langzaam zijn met grote verminkte gebieden."
#: main.cpp:150
#: main.cpp:149
msgid "Re-use screen content"
msgstr "Scherminhoud hergebruiken"
#: main.cpp:151
#: main.cpp:150
msgid ""
"WARNING:\n"
"This strategy is usually slow with Open Source drivers.\n"
@ -126,27 +126,27 @@ msgstr ""
"Deze strategie is gewoonlijk langzaam met opensource stuurprogramma's.\n"
"Onbeschadigde pixels zullen gekopieerd worden uit GL_FRONT naar GL_BACK"
#: main.cpp:204
#: main.cpp:203
msgid "kcmkwincompositing"
msgstr "kcmkwincompositing"
#: main.cpp:205
#: main.cpp:204
msgid "KWin Desktop Effects Configuration Module"
msgstr "KWin Bureaublad-effecten Configuratiemodule"
#: main.cpp:206
#: main.cpp:205
msgid "(c) 2007 Rivo Laks"
msgstr "(c) 2007 Rivo Laks"
#: main.cpp:207
#: main.cpp:206
msgid "Rivo Laks"
msgstr "Rivo Laks"
#: main.cpp:225
#: main.cpp:224
msgid "No effect"
msgstr "Geen effect"
#: main.cpp:248
#: main.cpp:247
msgid ""
"Failed to activate desktop effects using the given configuration options. "
"Settings will be reverted to their previous values.\n"
@ -161,39 +161,39 @@ msgstr ""
"Controleer de instellingen van uw X-server en overweeg om de geavanceerde "
"opties, zoals het type compositing, te wijzigen."
#: main.cpp:285
#: main.cpp:284
msgid "Appearance"
msgstr "Uiterlijk"
#: main.cpp:286
#: main.cpp:285
msgid "Accessibility"
msgstr "Toegankelijkheid"
#: main.cpp:287
#: main.cpp:286
msgid "Focus"
msgstr "Focus"
#: main.cpp:288
#: main.cpp:287
msgid "Window Management"
msgstr "Vensterbeheer"
#: main.cpp:289
#: main.cpp:288
msgid "Candy"
msgstr "Oogstreling"
#: main.cpp:290
#: main.cpp:289
msgid "Demos"
msgstr "Demo's"
#: main.cpp:291
#: main.cpp:290
msgid "Tests"
msgstr "Tests"
#: main.cpp:292
#: main.cpp:291
msgid "Tools"
msgstr "Hulpmiddelen"
#: main.cpp:471
#: main.cpp:470
msgid ""
"Desktop effects are not available on this system due to the following "
"technical issues:"
@ -201,14 +201,14 @@ msgstr ""
"Bureaublad-effecten zijn op dit systeem niet beschikbaar vanwege de volgende "
"technische zaken:"
#: main.cpp:474
#: main.cpp:473
msgctxt ""
"Reason shown when trying to activate desktop effects and KWin (most likely) "
"crashes"
msgid "Window Manager seems not to be running"
msgstr "Windowmanager lijkt niet actief"
#: main.cpp:681
#: main.cpp:680
msgid ""
"Your settings have been saved but as KDE is currently running in failsafe "
"mode desktop effects cannot be enabled at this time.\n"
@ -220,40 +220,40 @@ msgstr ""
"\n"
"Gaarne failsafe-modus verlaten om bureaublad-effecten in te schakelen."
#: main.cpp:723
#: main.cpp:722
msgctxt "Error Message shown when a desktop effect could not be loaded"
msgid "One desktop effect could not be loaded."
msgid_plural "%1 desktop effects could not be loaded."
msgstr[0] "Één bureaublad-effect kon niet worden geladen."
msgstr[1] "%1 bureaublad-effecten konden niet worden geladen."
#: main.cpp:742
#: main.cpp:741
msgctxt "Effect with given name could not be activated due to unknown reason"
msgid "%1 effect failed to load due to unknown reason."
msgstr "Effect %1 kon niet worden geladen om een onbekende reden."
#: main.cpp:744
#: main.cpp:743
msgctxt ""
"Effect with given name could not be activated as it requires hardware shaders"
msgid "%1 effect requires hardware support."
msgstr "Effect %1 vereist hardware ondersteuning."
#: main.cpp:746
#: main.cpp:745
msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL"
msgid "%1 effect requires OpenGL."
msgstr "Effect %1 vereist OpenGL."
#: main.cpp:748
#: main.cpp:747
msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL 2"
msgid "%1 effect requires OpenGL 2."
msgstr "Effect %1 vereist OpenGL 2."
#: main.cpp:750
#: main.cpp:749
msgctxt "Window title"
msgid "List of effects which could not be loaded"
msgstr "Lijst met effecten die niet geladen konden worden"
#: main.cpp:757
#: main.cpp:756
msgid ""
"For technical reasons it is not possible to determine all possible error "
"causes."
@ -261,13 +261,13 @@ msgstr ""
"Om technische redenen is het niet mogelijk om alle mogelijke oorzaken van "
"fouten te bepalen."
#: main.cpp:823
#: main.cpp:822
msgctxt ""
"Error Message shown when compositing is not active after tried activation"
msgid "Desktop effect system is not running."
msgstr "Systeem voor bureaublad-effecten is niet actief."
#: main.cpp:899
#: main.cpp:898
msgid "<h1>Desktop Effects</h1>"
msgstr "<h1>Bureaublad-effecten</h1>"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwincompositing\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-10 02:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-24 15:31+0100\n"
"Last-Translator: Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
@ -61,81 +61,81 @@ msgctxt "Prevent warning from bein displayed again"
msgid "Don't show again!"
msgstr ""
#: main.cpp:130
#: main.cpp:129
msgid "Use GLSL shaders"
msgstr ""
#: main.cpp:142
#: main.cpp:141
msgid "None"
msgstr ""
#: main.cpp:143
#: main.cpp:142
msgid "The painting is not synchronized with the screen."
msgstr ""
#: main.cpp:144
#: main.cpp:143
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisk"
#: main.cpp:145
#: main.cpp:144
msgid ""
"Tries to re-use older buffers and if that is not possible,\n"
"picks a strategy matching your hardware."
msgstr ""
#: main.cpp:146
#: main.cpp:145
msgid "Only when Cheap"
msgstr ""
#: main.cpp:147
#: main.cpp:146
msgid ""
"When major regions of the screen are updated,\n"
"the entire screen will be repainted.\n"
"Can cause tearing with small updates."
msgstr ""
#: main.cpp:148
#: main.cpp:147
msgid "Full scene repaints"
msgstr ""
#: main.cpp:149
#: main.cpp:148
msgid ""
"The complete screen is repainted for every frame.\n"
"Can be slow with large blurred areas."
msgstr ""
#: main.cpp:150
#: main.cpp:149
msgid "Re-use screen content"
msgstr ""
#: main.cpp:151
#: main.cpp:150
msgid ""
"WARNING:\n"
"This strategy is usually slow with Open Source drivers.\n"
"Undamaged pixels will be copied from GL_FRONT to GL_BACK"
msgstr ""
#: main.cpp:204
#: main.cpp:203
msgid "kcmkwincompositing"
msgstr "kcmkwincompositing"
#: main.cpp:205
#: main.cpp:204
msgid "KWin Desktop Effects Configuration Module"
msgstr "Oppsettsmodul for KWin-skrivebordseffektar"
#: main.cpp:206
#: main.cpp:205
msgid "(c) 2007 Rivo Laks"
msgstr "© 2007 Rivo Laks"
#: main.cpp:207
#: main.cpp:206
msgid "Rivo Laks"
msgstr "Rivo Laks"
#: main.cpp:225
#: main.cpp:224
msgid "No effect"
msgstr ""
#: main.cpp:248
#: main.cpp:247
msgid ""
"Failed to activate desktop effects using the given configuration options. "
"Settings will be reverted to their previous values.\n"
@ -149,52 +149,52 @@ msgstr ""
"Sjekk X-oppsettet. Det kan også vera at du bør endra avanserte "
"innstillingar, spesielt samansetjingstypen."
#: main.cpp:285
#: main.cpp:284
msgid "Appearance"
msgstr "Utsjånad"
#: main.cpp:286
#: main.cpp:285
msgid "Accessibility"
msgstr "Tilgjenge"
#: main.cpp:287
#: main.cpp:286
msgid "Focus"
msgstr "Fokus"
#: main.cpp:288
#: main.cpp:287
msgid "Window Management"
msgstr "Vindaugshandsaming"
#: main.cpp:289
#: main.cpp:288
msgid "Candy"
msgstr "Godsaker"
#: main.cpp:290
#: main.cpp:289
msgid "Demos"
msgstr "Demoar"
#: main.cpp:291
#: main.cpp:290
msgid "Tests"
msgstr "Testar"
#: main.cpp:292
#: main.cpp:291
msgid "Tools"
msgstr "Verktøy"
#: main.cpp:471
#: main.cpp:470
msgid ""
"Desktop effects are not available on this system due to the following "
"technical issues:"
msgstr ""
#: main.cpp:474
#: main.cpp:473
msgctxt ""
"Reason shown when trying to activate desktop effects and KWin (most likely) "
"crashes"
msgid "Window Manager seems not to be running"
msgstr ""
#: main.cpp:681
#: main.cpp:680
msgid ""
"Your settings have been saved but as KDE is currently running in failsafe "
"mode desktop effects cannot be enabled at this time.\n"
@ -206,52 +206,52 @@ msgstr ""
"\n"
"Avslutt feilsøkingsmodusen for å kunna slå på skrivebordseffektar."
#: main.cpp:723
#: main.cpp:722
msgctxt "Error Message shown when a desktop effect could not be loaded"
msgid "One desktop effect could not be loaded."
msgid_plural "%1 desktop effects could not be loaded."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: main.cpp:742
#: main.cpp:741
msgctxt "Effect with given name could not be activated due to unknown reason"
msgid "%1 effect failed to load due to unknown reason."
msgstr ""
#: main.cpp:744
#: main.cpp:743
msgctxt ""
"Effect with given name could not be activated as it requires hardware shaders"
msgid "%1 effect requires hardware support."
msgstr ""
#: main.cpp:746
#: main.cpp:745
msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL"
msgid "%1 effect requires OpenGL."
msgstr ""
#: main.cpp:748
#: main.cpp:747
msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL 2"
msgid "%1 effect requires OpenGL 2."
msgstr ""
#: main.cpp:750
#: main.cpp:749
msgctxt "Window title"
msgid "List of effects which could not be loaded"
msgstr ""
#: main.cpp:757
#: main.cpp:756
msgid ""
"For technical reasons it is not possible to determine all possible error "
"causes."
msgstr ""
#: main.cpp:823
#: main.cpp:822
msgctxt ""
"Error Message shown when compositing is not active after tried activation"
msgid "Desktop effect system is not running."
msgstr ""
#: main.cpp:899
#: main.cpp:898
msgid "<h1>Desktop Effects</h1>"
msgstr "<h1>Skrivebordseffektar</h1>"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwincompositing\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-10 02:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-06 09:20-0600\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
"Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
@ -59,81 +59,81 @@ msgctxt "Prevent warning from bein displayed again"
msgid "Don't show again!"
msgstr "ਮੁੜ ਨਾ ਵੇਖਾਓ!"
#: main.cpp:130
#: main.cpp:129
msgid "Use GLSL shaders"
msgstr ""
#: main.cpp:142
#: main.cpp:141
msgid "None"
msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
#: main.cpp:143
#: main.cpp:142
msgid "The painting is not synchronized with the screen."
msgstr ""
#: main.cpp:144
#: main.cpp:143
msgid "Automatic"
msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ"
#: main.cpp:145
#: main.cpp:144
msgid ""
"Tries to re-use older buffers and if that is not possible,\n"
"picks a strategy matching your hardware."
msgstr ""
#: main.cpp:146
#: main.cpp:145
msgid "Only when Cheap"
msgstr ""
#: main.cpp:147
#: main.cpp:146
msgid ""
"When major regions of the screen are updated,\n"
"the entire screen will be repainted.\n"
"Can cause tearing with small updates."
msgstr ""
#: main.cpp:148
#: main.cpp:147
msgid "Full scene repaints"
msgstr ""
#: main.cpp:149
#: main.cpp:148
msgid ""
"The complete screen is repainted for every frame.\n"
"Can be slow with large blurred areas."
msgstr ""
#: main.cpp:150
#: main.cpp:149
msgid "Re-use screen content"
msgstr ""
#: main.cpp:151
#: main.cpp:150
msgid ""
"WARNING:\n"
"This strategy is usually slow with Open Source drivers.\n"
"Undamaged pixels will be copied from GL_FRONT to GL_BACK"
msgstr ""
#: main.cpp:204
#: main.cpp:203
msgid "kcmkwincompositing"
msgstr "kcmkwincompositing"
#: main.cpp:205
#: main.cpp:204
msgid "KWin Desktop Effects Configuration Module"
msgstr "KWin ਡੈਸਕਟਾਪ ਪਰਭਾਵ ਸੰਰਚਨਾ ਮੋਡੀਊਲ"
#: main.cpp:206
#: main.cpp:205
msgid "(c) 2007 Rivo Laks"
msgstr "(c) 2007 Rivo Laks"
#: main.cpp:207
#: main.cpp:206
msgid "Rivo Laks"
msgstr "ਰੀਵੋ ਲਾਕਸ"
#: main.cpp:225
#: main.cpp:224
msgid "No effect"
msgstr "ਪਰਭਾਵ ਨਹੀਂ"
#: main.cpp:248
#: main.cpp:247
msgid ""
"Failed to activate desktop effects using the given configuration options. "
"Settings will be reverted to their previous values.\n"
@ -146,52 +146,52 @@ msgstr ""
"\n"
"ਆਪਣੀ X ਸੰਰਚਨਾ ਚੈੱਕ ਕਰੋ। ਤੁਸੀਂ ਤਕਨੀਕੀ ਚੋਣਾਂ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੋਗੇ, ਖਾਸ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਕੰਪੋਜ਼ੀਸ਼ਨ ਕਿਸਮ ਬਦਲਣਾ।"
#: main.cpp:285
#: main.cpp:284
msgid "Appearance"
msgstr "ਦਿੱਖ"
#: main.cpp:286
#: main.cpp:285
msgid "Accessibility"
msgstr "ਅਸੈੱਸਬਿਲਟੀ"
#: main.cpp:287
#: main.cpp:286
msgid "Focus"
msgstr "ਫੋਕਸ"
#: main.cpp:288
#: main.cpp:287
msgid "Window Management"
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਮੈਨੇਜਮੈਂਟ"
#: main.cpp:289
#: main.cpp:288
msgid "Candy"
msgstr "ਕੈਂਡੀ"
#: main.cpp:290
#: main.cpp:289
msgid "Demos"
msgstr "ਡੈਮੋ"
#: main.cpp:291
#: main.cpp:290
msgid "Tests"
msgstr "ਟੈਸਟ"
#: main.cpp:292
#: main.cpp:291
msgid "Tools"
msgstr "ਟੂਲ"
#: main.cpp:471
#: main.cpp:470
msgid ""
"Desktop effects are not available on this system due to the following "
"technical issues:"
msgstr "ਇਸ ਸਿਸਟਮ ਲਈ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੇ ਤਕਨੀਕੀ ਕਾਰਨਾਂ ਕਰਕੇ ਡੈਸਕਟਾਪ ਪਰਭਾਵ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹਨ:"
#: main.cpp:474
#: main.cpp:473
msgctxt ""
"Reason shown when trying to activate desktop effects and KWin (most likely) "
"crashes"
msgid "Window Manager seems not to be running"
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਮੈਨੇਜਰ ਚੱਲਦਾ ਨਹੀਂ ਜਾਪਦਾ ਹੈ"
#: main.cpp:681
#: main.cpp:680
msgid ""
"Your settings have been saved but as KDE is currently running in failsafe "
"mode desktop effects cannot be enabled at this time.\n"
@ -203,52 +203,52 @@ msgstr ""
"\n"
"ਡੈਸਕਟਾਪ ਪ੍ਰਭਾਵ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ-ਸੇਫ਼ ਮੋਡ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰੋ ਜੀ।"
#: main.cpp:723
#: main.cpp:722
msgctxt "Error Message shown when a desktop effect could not be loaded"
msgid "One desktop effect could not be loaded."
msgid_plural "%1 desktop effects could not be loaded."
msgstr[0] "ਡੈਸਕਟਾਪ ਪਰਭਾਵ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ।"
msgstr[1] "%1 ਡੈਸਕਟਾਪ ਪਰਭਾਵ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤੇ ਜਾ ਸਕੇ।"
#: main.cpp:742
#: main.cpp:741
msgctxt "Effect with given name could not be activated due to unknown reason"
msgid "%1 effect failed to load due to unknown reason."
msgstr "%1 ਪਰਭਾਵ ਅਣਜਾਣ ਕਾਰਨਾਂ ਕਰਨ ਕਰਕੇ ਲੋਡ ਹੋਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
#: main.cpp:744
#: main.cpp:743
msgctxt ""
"Effect with given name could not be activated as it requires hardware shaders"
msgid "%1 effect requires hardware support."
msgstr "%1 ਪਰਭਾਵ ਲਈ ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਸਹਿਯੋਗ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।"
#: main.cpp:746
#: main.cpp:745
msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL"
msgid "%1 effect requires OpenGL."
msgstr "%1 ਪਰਭਾਵ ਲਈ OpenGL ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।"
#: main.cpp:748
#: main.cpp:747
msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL 2"
msgid "%1 effect requires OpenGL 2."
msgstr "%1 ਪਰਭਾਵ ਲਈ OpenGL 2 ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।"
#: main.cpp:750
#: main.cpp:749
msgctxt "Window title"
msgid "List of effects which could not be loaded"
msgstr "ਪਰਭਾਵ ਦੀ ਲਿਸਟ, ਜੋ ਕਿ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤੇ ਜਾ ਸਕੇ"
#: main.cpp:757
#: main.cpp:756
msgid ""
"For technical reasons it is not possible to determine all possible error "
"causes."
msgstr "ਤਕਨੀਕੀ ਕਾਰਨਾਂ ਕਰਕੇ, ਸਭ ਸੰਭਾਵਿਤ ਗਲਤੀ ਕਾਰਨਾਂ ਨੂੰ ਜਾਣਨਾ ਸੰਭਵ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#: main.cpp:823
#: main.cpp:822
msgctxt ""
"Error Message shown when compositing is not active after tried activation"
msgid "Desktop effect system is not running."
msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਪਰਭਾਵ ਸਿਸਟਮ ਚੱਲ ਨਹੀਂ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
#: main.cpp:899
#: main.cpp:898
msgid "<h1>Desktop Effects</h1>"
msgstr "<h1>ਡੈਸਕਟਾਪ ਪਰਭਾਵ</h1>"

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwincompositing\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-10 02:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-15 22:57+0200\n"
"Last-Translator: Marta Rybczyńska <kde-i18n@rybczynska.net>\n"
"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -63,23 +63,23 @@ msgctxt "Prevent warning from bein displayed again"
msgid "Don't show again!"
msgstr "Nie pokazuj ponownie!"
#: main.cpp:130
#: main.cpp:129
msgid "Use GLSL shaders"
msgstr "Wykorzystaj jednostki cieniujące GLSL"
#: main.cpp:142
#: main.cpp:141
msgid "None"
msgstr "Brak"
#: main.cpp:143
#: main.cpp:142
msgid "The painting is not synchronized with the screen."
msgstr "Malowanie nie jest zsynchronizowane z ekranem."
#: main.cpp:144
#: main.cpp:143
msgid "Automatic"
msgstr "Samoczynnie"
#: main.cpp:145
#: main.cpp:144
msgid ""
"Tries to re-use older buffers and if that is not possible,\n"
"picks a strategy matching your hardware."
@ -87,11 +87,11 @@ msgstr ""
"Próbuje wykorzystać ponownie stare bufory i jeśli nie jest to możliwe,\n"
"wybiera strategię odpowiadającą twojemu sprzętowi."
#: main.cpp:146
#: main.cpp:145
msgid "Only when Cheap"
msgstr "Tylko gdy niekosztowne"
#: main.cpp:147
#: main.cpp:146
msgid ""
"When major regions of the screen are updated,\n"
"the entire screen will be repainted.\n"
@ -101,11 +101,11 @@ msgstr ""
"to cały ekran musi zostać przemalowany.\n"
"Może powodować smużenie przy małych uaktualnieniach."
#: main.cpp:148
#: main.cpp:147
msgid "Full scene repaints"
msgstr "Przemalowania pełnej sceny"
#: main.cpp:149
#: main.cpp:148
msgid ""
"The complete screen is repainted for every frame.\n"
"Can be slow with large blurred areas."
@ -113,11 +113,11 @@ msgstr ""
"Całkowita powierzchnia ekranu jest przemalowywana co każdą klatkę.\n"
"Może być wolne przy dużych zamazanych obszarach."
#: main.cpp:150
#: main.cpp:149
msgid "Re-use screen content"
msgstr "Użyj ponownie zawartości ekranu"
#: main.cpp:151
#: main.cpp:150
msgid ""
"WARNING:\n"
"This strategy is usually slow with Open Source drivers.\n"
@ -127,27 +127,27 @@ msgstr ""
"Strategia ta jest zazwyczaj wolna ze sterownikami otwarto-źródłowymi.\n"
"Niezniszczone piksele zostaną skopiowane z GL_FRONT do GL_BACK"
#: main.cpp:204
#: main.cpp:203
msgid "kcmkwincompositing"
msgstr "kcmkwincompositing"
#: main.cpp:205
#: main.cpp:204
msgid "KWin Desktop Effects Configuration Module"
msgstr "Moduł konfiguracji efektów pulpitu KWin"
#: main.cpp:206
#: main.cpp:205
msgid "(c) 2007 Rivo Laks"
msgstr "(c) 2007 Rivo Laks"
#: main.cpp:207
#: main.cpp:206
msgid "Rivo Laks"
msgstr "Rivo Laks"
#: main.cpp:225
#: main.cpp:224
msgid "No effect"
msgstr "Bez efektu"
#: main.cpp:248
#: main.cpp:247
msgid ""
"Failed to activate desktop effects using the given configuration options. "
"Settings will be reverted to their previous values.\n"
@ -161,52 +161,52 @@ msgstr ""
"Proszę sprawdzić konfigurację X-ów. Można także rozważyć zmianę opcji "
"zaawansowanych, szczególnie zmianę typu kompozycji."
#: main.cpp:285
#: main.cpp:284
msgid "Appearance"
msgstr "Wygląd"
#: main.cpp:286
#: main.cpp:285
msgid "Accessibility"
msgstr "Dostępność"
#: main.cpp:287
#: main.cpp:286
msgid "Focus"
msgstr "Pierwszy plan"
#: main.cpp:288
#: main.cpp:287
msgid "Window Management"
msgstr "Zarządzanie oknami"
#: main.cpp:289
#: main.cpp:288
msgid "Candy"
msgstr "Upiększenia"
#: main.cpp:290
#: main.cpp:289
msgid "Demos"
msgstr "Demonstracje"
#: main.cpp:291
#: main.cpp:290
msgid "Tests"
msgstr "Testy"
#: main.cpp:292
#: main.cpp:291
msgid "Tools"
msgstr "Narzędzia"
#: main.cpp:471
#: main.cpp:470
msgid ""
"Desktop effects are not available on this system due to the following "
"technical issues:"
msgstr "Efekty pulpitu nie są dostępne z następujących przyczyn technicznych:"
#: main.cpp:474
#: main.cpp:473
msgctxt ""
"Reason shown when trying to activate desktop effects and KWin (most likely) "
"crashes"
msgid "Window Manager seems not to be running"
msgstr "Wygląda na to, że menadżer okien nie został uruchomiony"
#: main.cpp:681
#: main.cpp:680
msgid ""
"Your settings have been saved but as KDE is currently running in failsafe "
"mode desktop effects cannot be enabled at this time.\n"
@ -218,7 +218,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Proszę wyjść z trybu bezpiecznego aby włączyć efekty pulpitu."
#: main.cpp:723
#: main.cpp:722
msgctxt "Error Message shown when a desktop effect could not be loaded"
msgid "One desktop effect could not be loaded."
msgid_plural "%1 desktop effects could not be loaded."
@ -226,33 +226,33 @@ msgstr[0] "Nie można wczytać jednego efektu pulpitu."
msgstr[1] "Nie można wczytać %1 efektów pulpitu."
msgstr[2] "Nie można wczytać %1 efektów pulpitu."
#: main.cpp:742
#: main.cpp:741
msgctxt "Effect with given name could not be activated due to unknown reason"
msgid "%1 effect failed to load due to unknown reason."
msgstr "Z nieznanej przyczyny nie udało się wczytanie efektu %1."
#: main.cpp:744
#: main.cpp:743
msgctxt ""
"Effect with given name could not be activated as it requires hardware shaders"
msgid "%1 effect requires hardware support."
msgstr "Efekt %1 wymaga wsparcia sprzętowego."
#: main.cpp:746
#: main.cpp:745
msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL"
msgid "%1 effect requires OpenGL."
msgstr "Efekt %1 wymaga OpenGL"
#: main.cpp:748
#: main.cpp:747
msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL 2"
msgid "%1 effect requires OpenGL 2."
msgstr "Efekt %1 wymaga OpenGL 2."
#: main.cpp:750
#: main.cpp:749
msgctxt "Window title"
msgid "List of effects which could not be loaded"
msgstr "Wykaz efektów, których nie można było wczytać"
#: main.cpp:757
#: main.cpp:756
msgid ""
"For technical reasons it is not possible to determine all possible error "
"causes."
@ -260,13 +260,13 @@ msgstr ""
"Ze względów technicznych nie możliwym jest określenie wszystkich możliwych "
"przyczyn błędów."
#: main.cpp:823
#: main.cpp:822
msgctxt ""
"Error Message shown when compositing is not active after tried activation"
msgid "Desktop effect system is not running."
msgstr "System efektów pulpitu jest nieuruchomiony."
#: main.cpp:899
#: main.cpp:898
msgid "<h1>Desktop Effects</h1>"
msgstr "<h1>Efekty pulpitu</h1>"

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwincompositing\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-10 02:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-09 13:31+0100\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
@ -57,23 +57,23 @@ msgctxt "Prevent warning from bein displayed again"
msgid "Don't show again!"
msgstr "Não mostrar de novo!"
#: main.cpp:130
#: main.cpp:129
msgid "Use GLSL shaders"
msgstr "Usar as rotinas de GLSL"
#: main.cpp:142
#: main.cpp:141
msgid "None"
msgstr "Nenhuma"
#: main.cpp:143
#: main.cpp:142
msgid "The painting is not synchronized with the screen."
msgstr "A pintura não é sincronizada com o ecrã."
#: main.cpp:144
#: main.cpp:143
msgid "Automatic"
msgstr "Automática"
#: main.cpp:145
#: main.cpp:144
msgid ""
"Tries to re-use older buffers and if that is not possible,\n"
"picks a strategy matching your hardware."
@ -81,11 +81,11 @@ msgstr ""
"Tenta reutilizar os 'buffers' antigos e, caso não seja possível,\n"
"escolhe uma estratégia correspondente ao seu 'hardware'."
#: main.cpp:146
#: main.cpp:145
msgid "Only when Cheap"
msgstr "Só Quando barato"
#: main.cpp:147
#: main.cpp:146
msgid ""
"When major regions of the screen are updated,\n"
"the entire screen will be repainted.\n"
@ -95,11 +95,11 @@ msgstr ""
"o ecrã inteiro será pintado de novo.\n"
"Poderá provocar alguns efeitos estranhos com pequenas actualizações."
#: main.cpp:148
#: main.cpp:147
msgid "Full scene repaints"
msgstr "Actualizações totais da cena"
#: main.cpp:149
#: main.cpp:148
msgid ""
"The complete screen is repainted for every frame.\n"
"Can be slow with large blurred areas."
@ -107,11 +107,11 @@ msgstr ""
"O ecrã completo é pintado de novo para cada imagem.\n"
"Poderá ser lento com áreas borradas grandes."
#: main.cpp:150
#: main.cpp:149
msgid "Re-use screen content"
msgstr "Reutilizar o conteúdo do ecrã"
#: main.cpp:151
#: main.cpp:150
msgid ""
"WARNING:\n"
"This strategy is usually slow with Open Source drivers.\n"
@ -121,27 +121,27 @@ msgstr ""
"Esta estratégia normalmente é lenta com controladores de código aberto.\n"
"Os pontos não afectados serão copiados do GL_FRONT para o GL_BACK"
#: main.cpp:204
#: main.cpp:203
msgid "kcmkwincompositing"
msgstr "kcmkwincompositing"
#: main.cpp:205
#: main.cpp:204
msgid "KWin Desktop Effects Configuration Module"
msgstr "Módulo de Configuração dos Efeitos de Ecrã do KWin"
#: main.cpp:206
#: main.cpp:205
msgid "(c) 2007 Rivo Laks"
msgstr "(c) 2007 Rivo Laks"
#: main.cpp:207
#: main.cpp:206
msgid "Rivo Laks"
msgstr "Rivo Laks"
#: main.cpp:225
#: main.cpp:224
msgid "No effect"
msgstr "Sem efeitos"
#: main.cpp:248
#: main.cpp:247
msgid ""
"Failed to activate desktop effects using the given configuration options. "
"Settings will be reverted to their previous values.\n"
@ -156,39 +156,39 @@ msgstr ""
"Verifique a sua configuração do X. Poderá também pensar em alterar as opções "
"avançadas, nomeadamente o tipo de composição."
#: main.cpp:285
#: main.cpp:284
msgid "Appearance"
msgstr "Aparência"
#: main.cpp:286
#: main.cpp:285
msgid "Accessibility"
msgstr "Acessibilidade"
#: main.cpp:287
#: main.cpp:286
msgid "Focus"
msgstr "Foco"
#: main.cpp:288
#: main.cpp:287
msgid "Window Management"
msgstr "Gestão de Janelas"
#: main.cpp:289
#: main.cpp:288
msgid "Candy"
msgstr "Beleza"
#: main.cpp:290
#: main.cpp:289
msgid "Demos"
msgstr "Demonstrações"
#: main.cpp:291
#: main.cpp:290
msgid "Tests"
msgstr "Testes"
#: main.cpp:292
#: main.cpp:291
msgid "Tools"
msgstr "Ferramentas"
#: main.cpp:471
#: main.cpp:470
msgid ""
"Desktop effects are not available on this system due to the following "
"technical issues:"
@ -196,14 +196,14 @@ msgstr ""
"Os efeitos no ecrã não estão disponíveis neste sistema, devido às seguintes "
"questões técnicas:"
#: main.cpp:474
#: main.cpp:473
msgctxt ""
"Reason shown when trying to activate desktop effects and KWin (most likely) "
"crashes"
msgid "Window Manager seems not to be running"
msgstr "O gestor de janelas não parece estar em execução"
#: main.cpp:681
#: main.cpp:680
msgid ""
"Your settings have been saved but as KDE is currently running in failsafe "
"mode desktop effects cannot be enabled at this time.\n"
@ -215,41 +215,41 @@ msgstr ""
"\n"
"Por favor, saia do modo seguro para activar os efeitos do ecrã."
#: main.cpp:723
#: main.cpp:722
msgctxt "Error Message shown when a desktop effect could not be loaded"
msgid "One desktop effect could not be loaded."
msgid_plural "%1 desktop effects could not be loaded."
msgstr[0] "Não foi possível carregar um efeito do ecrã."
msgstr[1] "Não foi possível carregar %1 efeitos do ecrã."
#: main.cpp:742
#: main.cpp:741
msgctxt "Effect with given name could not be activated due to unknown reason"
msgid "%1 effect failed to load due to unknown reason."
msgstr ""
"Não foi possível carregar o efeito %1, devido a uma razão desconhecida."
#: main.cpp:744
#: main.cpp:743
msgctxt ""
"Effect with given name could not be activated as it requires hardware shaders"
msgid "%1 effect requires hardware support."
msgstr "O efeito %1 precisa de suporte de 'hardware'."
#: main.cpp:746
#: main.cpp:745
msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL"
msgid "%1 effect requires OpenGL."
msgstr "O efeito %1 precisa do OpenGL."
#: main.cpp:748
#: main.cpp:747
msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL 2"
msgid "%1 effect requires OpenGL 2."
msgstr "O efeito %1 precisa do OpenGL 2."
#: main.cpp:750
#: main.cpp:749
msgctxt "Window title"
msgid "List of effects which could not be loaded"
msgstr "Lista dos efeitos que não foi possível carregar"
#: main.cpp:757
#: main.cpp:756
msgid ""
"For technical reasons it is not possible to determine all possible error "
"causes."
@ -257,13 +257,13 @@ msgstr ""
"Por razões técnicas, não é possível determinar todas as causas de erro "
"possíveis."
#: main.cpp:823
#: main.cpp:822
msgctxt ""
"Error Message shown when compositing is not active after tried activation"
msgid "Desktop effect system is not running."
msgstr "O sistema de efeitos do ecrã não está em execução."
#: main.cpp:899
#: main.cpp:898
msgid "<h1>Desktop Effects</h1>"
msgstr "<h1>Efeitos do Ecrã</h1>"

View file

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwincompositing\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-10 02:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-11 10:35-0300\n"
"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga <alvarenga@kde.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n"
@ -62,23 +62,23 @@ msgctxt "Prevent warning from bein displayed again"
msgid "Don't show again!"
msgstr "Não mostrar novamente!"
#: main.cpp:130
#: main.cpp:129
msgid "Use GLSL shaders"
msgstr "Usar shaders GLSL"
#: main.cpp:142
#: main.cpp:141
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: main.cpp:143
#: main.cpp:142
msgid "The painting is not synchronized with the screen."
msgstr "A pintura não é sincronizada com a tela."
#: main.cpp:144
#: main.cpp:143
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"
#: main.cpp:145
#: main.cpp:144
msgid ""
"Tries to re-use older buffers and if that is not possible,\n"
"picks a strategy matching your hardware."
@ -86,11 +86,11 @@ msgstr ""
"Tenta reutilizar os buffers antigos e, caso não seja possível,\n"
"escolhe uma estratégia correspondente ao seu hardware."
#: main.cpp:146
#: main.cpp:145
msgid "Only when Cheap"
msgstr "Apenas quando for econômico"
#: main.cpp:147
#: main.cpp:146
msgid ""
"When major regions of the screen are updated,\n"
"the entire screen will be repainted.\n"
@ -100,11 +100,11 @@ msgstr ""
"a tela inteira será pintada novamente.\n"
"Isto pode provocar alguns efeitos estranhos com pequenas atualizações."
#: main.cpp:148
#: main.cpp:147
msgid "Full scene repaints"
msgstr "Atualizações totais da cena"
#: main.cpp:149
#: main.cpp:148
msgid ""
"The complete screen is repainted for every frame.\n"
"Can be slow with large blurred areas."
@ -112,11 +112,11 @@ msgstr ""
"A tela completa é atualizada novamente para cada quadro.\n"
"Isto pode ser demorado com grandes áreas borradas."
#: main.cpp:150
#: main.cpp:149
msgid "Re-use screen content"
msgstr "Reutilizar o conteúdo da tela"
#: main.cpp:151
#: main.cpp:150
msgid ""
"WARNING:\n"
"This strategy is usually slow with Open Source drivers.\n"
@ -126,27 +126,27 @@ msgstr ""
"Esta estratégia normalmente é lenta com drivers de código aberto.\n"
"Os pixels não afetados serão copiados do GL_FRONT para o GL_BACK"
#: main.cpp:204
#: main.cpp:203
msgid "kcmkwincompositing"
msgstr "kcmkwincompositing"
#: main.cpp:205
#: main.cpp:204
msgid "KWin Desktop Effects Configuration Module"
msgstr "Módulo de configuração dos efeitos da área de trabalho do KWin"
#: main.cpp:206
#: main.cpp:205
msgid "(c) 2007 Rivo Laks"
msgstr "(c) 2007 Rivo Laks"
#: main.cpp:207
#: main.cpp:206
msgid "Rivo Laks"
msgstr "Rivo Laks"
#: main.cpp:225
#: main.cpp:224
msgid "No effect"
msgstr "Nenhum efeito"
#: main.cpp:248
#: main.cpp:247
msgid ""
"Failed to activate desktop effects using the given configuration options. "
"Settings will be reverted to their previous values.\n"
@ -161,39 +161,39 @@ msgstr ""
"Verifique a sua configuração do X. Você pode também considerar a alteração "
"das opções avançadas, especialmente as do tipo de composição."
#: main.cpp:285
#: main.cpp:284
msgid "Appearance"
msgstr "Aparência"
#: main.cpp:286
#: main.cpp:285
msgid "Accessibility"
msgstr "Acessibilidade"
#: main.cpp:287
#: main.cpp:286
msgid "Focus"
msgstr "Foco"
#: main.cpp:288
#: main.cpp:287
msgid "Window Management"
msgstr "Gerenciamento de janelas"
#: main.cpp:289
#: main.cpp:288
msgid "Candy"
msgstr "Beleza"
#: main.cpp:290
#: main.cpp:289
msgid "Demos"
msgstr "Demonstrações"
#: main.cpp:291
#: main.cpp:290
msgid "Tests"
msgstr "Testes"
#: main.cpp:292
#: main.cpp:291
msgid "Tools"
msgstr "Ferramentas"
#: main.cpp:471
#: main.cpp:470
msgid ""
"Desktop effects are not available on this system due to the following "
"technical issues:"
@ -201,14 +201,14 @@ msgstr ""
"Os efeitos da área de trabalho não estão disponíveis neste sistema, devido "
"às seguintes questões técnicas:"
#: main.cpp:474
#: main.cpp:473
msgctxt ""
"Reason shown when trying to activate desktop effects and KWin (most likely) "
"crashes"
msgid "Window Manager seems not to be running"
msgstr "O gerenciador de janelas parece não estar em execução"
#: main.cpp:681
#: main.cpp:680
msgid ""
"Your settings have been saved but as KDE is currently running in failsafe "
"mode desktop effects cannot be enabled at this time.\n"
@ -220,40 +220,40 @@ msgstr ""
"\n"
"Saia do modo de execução segura para habilitá-los."
#: main.cpp:723
#: main.cpp:722
msgctxt "Error Message shown when a desktop effect could not be loaded"
msgid "One desktop effect could not be loaded."
msgid_plural "%1 desktop effects could not be loaded."
msgstr[0] "Não foi possível carregar um efeito da área de trabalho."
msgstr[1] "Não foi possível carregar %1 efeitos da área de trabalho."
#: main.cpp:742
#: main.cpp:741
msgctxt "Effect with given name could not be activated due to unknown reason"
msgid "%1 effect failed to load due to unknown reason."
msgstr "Não foi possível carregar o efeito %1 por motivo desconhecido."
#: main.cpp:744
#: main.cpp:743
msgctxt ""
"Effect with given name could not be activated as it requires hardware shaders"
msgid "%1 effect requires hardware support."
msgstr "O efeito %1 precisa de suporte do hardware."
#: main.cpp:746
#: main.cpp:745
msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL"
msgid "%1 effect requires OpenGL."
msgstr "O efeito %1 precisa do OpenGL."
#: main.cpp:748
#: main.cpp:747
msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL 2"
msgid "%1 effect requires OpenGL 2."
msgstr "O efeito %1 precisa de OpenGL 2."
#: main.cpp:750
#: main.cpp:749
msgctxt "Window title"
msgid "List of effects which could not be loaded"
msgstr "Lista de efeitos que não puderam ser carregados"
#: main.cpp:757
#: main.cpp:756
msgid ""
"For technical reasons it is not possible to determine all possible error "
"causes."
@ -261,13 +261,13 @@ msgstr ""
"Por razões técnicas, não foi possível determinar todas as possíveis causas "
"do erro."
#: main.cpp:823
#: main.cpp:822
msgctxt ""
"Error Message shown when compositing is not active after tried activation"
msgid "Desktop effect system is not running."
msgstr "O sistema de efeitos da área de trabalho não está em execução."
#: main.cpp:899
#: main.cpp:898
msgid "<h1>Desktop Effects</h1>"
msgstr "<h1>Efeitos da área de trabalho</h1>"

View file

@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwincompositing\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-10 02:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-13 13:15+0300\n"
"Last-Translator: Sergiu Bivol <sergiu@ase.md>\n"
"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n"
@ -67,81 +67,81 @@ msgctxt "Prevent warning from bein displayed again"
msgid "Don't show again!"
msgstr "Nu mai arăta!"
#: main.cpp:130
#: main.cpp:129
msgid "Use GLSL shaders"
msgstr "Folosește shader-i GLSL"
#: main.cpp:142
#: main.cpp:141
msgid "None"
msgstr "Niciuna"
#: main.cpp:143
#: main.cpp:142
msgid "The painting is not synchronized with the screen."
msgstr "Desenarea nu este sincronizată cu ecranul"
#: main.cpp:144
#: main.cpp:143
msgid "Automatic"
msgstr "Automat"
#: main.cpp:145
#: main.cpp:144
msgid ""
"Tries to re-use older buffers and if that is not possible,\n"
"picks a strategy matching your hardware."
msgstr ""
#: main.cpp:146
#: main.cpp:145
msgid "Only when Cheap"
msgstr "Doar cînd e ieftină"
#: main.cpp:147
#: main.cpp:146
msgid ""
"When major regions of the screen are updated,\n"
"the entire screen will be repainted.\n"
"Can cause tearing with small updates."
msgstr ""
#: main.cpp:148
#: main.cpp:147
msgid "Full scene repaints"
msgstr "Redesenare scene întregi"
#: main.cpp:149
#: main.cpp:148
msgid ""
"The complete screen is repainted for every frame.\n"
"Can be slow with large blurred areas."
msgstr ""
#: main.cpp:150
#: main.cpp:149
msgid "Re-use screen content"
msgstr "Refolosește conținutul ecranului"
#: main.cpp:151
#: main.cpp:150
msgid ""
"WARNING:\n"
"This strategy is usually slow with Open Source drivers.\n"
"Undamaged pixels will be copied from GL_FRONT to GL_BACK"
msgstr ""
#: main.cpp:204
#: main.cpp:203
msgid "kcmkwincompositing"
msgstr "kcmkwincompositing"
#: main.cpp:205
#: main.cpp:204
msgid "KWin Desktop Effects Configuration Module"
msgstr "Modulul de configurare a efectelor de birou KWin"
#: main.cpp:206
#: main.cpp:205
msgid "(c) 2007 Rivo Laks"
msgstr "(c) 2007 Rivo Laks"
#: main.cpp:207
#: main.cpp:206
msgid "Rivo Laks"
msgstr "Rivo Laks"
#: main.cpp:225
#: main.cpp:224
msgid "No effect"
msgstr "Fără efect"
#: main.cpp:248
#: main.cpp:247
msgid ""
"Failed to activate desktop effects using the given configuration options. "
"Settings will be reverted to their previous values.\n"
@ -155,39 +155,39 @@ msgstr ""
"Verificați configurația X. Puteți de asemenea să încercați modificarea "
"opțiunilor avansate, în special schimbarea tipului de compoziționare."
#: main.cpp:285
#: main.cpp:284
msgid "Appearance"
msgstr "Aspect"
#: main.cpp:286
#: main.cpp:285
msgid "Accessibility"
msgstr "Accesibilitate"
#: main.cpp:287
#: main.cpp:286
msgid "Focus"
msgstr "Focalizare"
#: main.cpp:288
#: main.cpp:287
msgid "Window Management"
msgstr "Gestiunea ferestrelor"
#: main.cpp:289
#: main.cpp:288
msgid "Candy"
msgstr "Atrăgător"
#: main.cpp:290
#: main.cpp:289
msgid "Demos"
msgstr "Demonstrații"
#: main.cpp:291
#: main.cpp:290
msgid "Tests"
msgstr "Teste"
#: main.cpp:292
#: main.cpp:291
msgid "Tools"
msgstr "Unelte"
#: main.cpp:471
#: main.cpp:470
msgid ""
"Desktop effects are not available on this system due to the following "
"technical issues:"
@ -195,14 +195,14 @@ msgstr ""
"Efectele de birou nu sînt disponibile pe acest sistem din cauza următoarelor "
"deficiențe tehnice:"
#: main.cpp:474
#: main.cpp:473
msgctxt ""
"Reason shown when trying to activate desktop effects and KWin (most likely) "
"crashes"
msgid "Window Manager seems not to be running"
msgstr "Gestionarul de ferestre nu pare să ruleze"
#: main.cpp:681
#: main.cpp:680
msgid ""
"Your settings have been saved but as KDE is currently running in failsafe "
"mode desktop effects cannot be enabled at this time.\n"
@ -214,7 +214,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Părăsiți regimul de siguranță pentru a activa efectele de birou."
#: main.cpp:723
#: main.cpp:722
msgctxt "Error Message shown when a desktop effect could not be loaded"
msgid "One desktop effect could not be loaded."
msgid_plural "%1 desktop effects could not be loaded."
@ -222,33 +222,33 @@ msgstr[0] "Un efect de birou nu a putut fi încărcat."
msgstr[1] "%1 efecte de birou nu au putut fi activate."
msgstr[2] "%1 de efecte de birou nu au putut fi activate."
#: main.cpp:742
#: main.cpp:741
msgctxt "Effect with given name could not be activated due to unknown reason"
msgid "%1 effect failed to load due to unknown reason."
msgstr "Efectul %1 a eșuat la încărcare din cauză necunoscută."
#: main.cpp:744
#: main.cpp:743
msgctxt ""
"Effect with given name could not be activated as it requires hardware shaders"
msgid "%1 effect requires hardware support."
msgstr "Efectul %1 necesită suport în echipament."
#: main.cpp:746
#: main.cpp:745
msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL"
msgid "%1 effect requires OpenGL."
msgstr "Efectul %1 necesită OpenGL."
#: main.cpp:748
#: main.cpp:747
msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL 2"
msgid "%1 effect requires OpenGL 2."
msgstr "Efectul %1 necesită OpenGL 2."
#: main.cpp:750
#: main.cpp:749
msgctxt "Window title"
msgid "List of effects which could not be loaded"
msgstr "Lista efectelor ce nu au putut fi încărcate"
#: main.cpp:757
#: main.cpp:756
msgid ""
"For technical reasons it is not possible to determine all possible error "
"causes."
@ -256,13 +256,13 @@ msgstr ""
"Din motive tehnice, nu e posibil să se determine toate cauzele posibile ale "
"erorilor."
#: main.cpp:823
#: main.cpp:822
msgctxt ""
"Error Message shown when compositing is not active after tried activation"
msgid "Desktop effect system is not running."
msgstr "Sistemul de efecte de birou nu rulează."
#: main.cpp:899
#: main.cpp:898
msgid "<h1>Desktop Effects</h1>"
msgstr "<h1>Efecte de birou</h1>"

View file

@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwincompositing\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-10 02:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-23 15:35+0400\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
@ -70,23 +70,23 @@ msgctxt "Prevent warning from bein displayed again"
msgid "Don't show again!"
msgstr "Больше не показывать"
#: main.cpp:130
#: main.cpp:129
msgid "Use GLSL shaders"
msgstr "Использовать шейдеры GLSL"
#: main.cpp:142
#: main.cpp:141
msgid "None"
msgstr "Нет"
#: main.cpp:143
#: main.cpp:142
msgid "The painting is not synchronized with the screen."
msgstr "Рисование не синхронизируется с экраном"
#: main.cpp:144
#: main.cpp:143
msgid "Automatic"
msgstr "Автоматическое"
#: main.cpp:145
#: main.cpp:144
msgid ""
"Tries to re-use older buffers and if that is not possible,\n"
"picks a strategy matching your hardware."
@ -94,11 +94,11 @@ msgstr ""
"Пытаться использовать старые буферы, а если это невозможно,\n"
"выбрать вариант, подходящий для вашего оборудования."
#: main.cpp:146
#: main.cpp:145
msgid "Only when Cheap"
msgstr "При минимуме затрат"
#: main.cpp:147
#: main.cpp:146
msgid ""
"When major regions of the screen are updated,\n"
"the entire screen will be repainted.\n"
@ -108,11 +108,11 @@ msgstr ""
"больших областей.\n"
"При небольших изменениях возможны разрывы."
#: main.cpp:148
#: main.cpp:147
msgid "Full scene repaints"
msgstr "Полная перерисовка"
#: main.cpp:149
#: main.cpp:148
msgid ""
"The complete screen is repainted for every frame.\n"
"Can be slow with large blurred areas."
@ -120,11 +120,11 @@ msgstr ""
"Весь экран перерисовывается для каждого кадра.\n"
"Может тормозить с большими размытыми областями."
#: main.cpp:150
#: main.cpp:149
msgid "Re-use screen content"
msgstr "Повторное использование "
#: main.cpp:151
#: main.cpp:150
msgid ""
"WARNING:\n"
"This strategy is usually slow with Open Source drivers.\n"
@ -134,27 +134,27 @@ msgstr ""
"Этот режим обычно работает медленно с открытыми драйверами.\n"
"Неизменённые пикселы будут копироваться из буфера GL_FRONT в GL_BACK"
#: main.cpp:204
#: main.cpp:203
msgid "kcmkwincompositing"
msgstr "kcmkwincompositing"
#: main.cpp:205
#: main.cpp:204
msgid "KWin Desktop Effects Configuration Module"
msgstr "Модуль настройки эффектов KWin"
#: main.cpp:206
#: main.cpp:205
msgid "(c) 2007 Rivo Laks"
msgstr "© Риво Лакс (Rivo Laks), 2007"
#: main.cpp:207
#: main.cpp:206
msgid "Rivo Laks"
msgstr "Риво Лакс (Rivo Laks)"
#: main.cpp:225
#: main.cpp:224
msgid "No effect"
msgstr "Без эффекта"
#: main.cpp:248
#: main.cpp:247
msgid ""
"Failed to activate desktop effects using the given configuration options. "
"Settings will be reverted to their previous values.\n"
@ -168,39 +168,39 @@ msgstr ""
"Проверьте параметры графической подсистемы. Возможно, необходимо настроить "
"дополнительные параметры, например, движок."
#: main.cpp:285
#: main.cpp:284
msgid "Appearance"
msgstr "Внешний вид"
#: main.cpp:286
#: main.cpp:285
msgid "Accessibility"
msgstr "Специальные возможности"
#: main.cpp:287
#: main.cpp:286
msgid "Focus"
msgstr "Управление фокусом"
#: main.cpp:288
#: main.cpp:287
msgid "Window Management"
msgstr "Управление окнами"
#: main.cpp:289
#: main.cpp:288
msgid "Candy"
msgstr "Развлечения"
#: main.cpp:290
#: main.cpp:289
msgid "Demos"
msgstr "Демонстрации"
#: main.cpp:291
#: main.cpp:290
msgid "Tests"
msgstr "Тестирование"
#: main.cpp:292
#: main.cpp:291
msgid "Tools"
msgstr "Инструменты"
#: main.cpp:471
#: main.cpp:470
msgid ""
"Desktop effects are not available on this system due to the following "
"technical issues:"
@ -208,14 +208,14 @@ msgstr ""
"Эффекты рабочего стола недоступны на данной системе по следующим техническим "
"причинам:"
#: main.cpp:474
#: main.cpp:473
msgctxt ""
"Reason shown when trying to activate desktop effects and KWin (most likely) "
"crashes"
msgid "Window Manager seems not to be running"
msgstr "Возможно диспетчер окон не запущен"
#: main.cpp:681
#: main.cpp:680
msgid ""
"Your settings have been saved but as KDE is currently running in failsafe "
"mode desktop effects cannot be enabled at this time.\n"
@ -227,7 +227,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Выйдите из безопасного режима, чтобы включить графические эффекты."
#: main.cpp:723
#: main.cpp:722
msgctxt "Error Message shown when a desktop effect could not be loaded"
msgid "One desktop effect could not be loaded."
msgid_plural "%1 desktop effects could not be loaded."
@ -236,46 +236,46 @@ msgstr[1] "Не удалось загрузить %1 графических эф
msgstr[2] "Не удалось загрузить %1 графических эффектов."
msgstr[3] "Не удалось загрузить один графический эффект."
#: main.cpp:742
#: main.cpp:741
msgctxt "Effect with given name could not be activated due to unknown reason"
msgid "%1 effect failed to load due to unknown reason."
msgstr "Эффект %1 не удалось загрузить по неизвестной причине."
#: main.cpp:744
#: main.cpp:743
msgctxt ""
"Effect with given name could not be activated as it requires hardware shaders"
msgid "%1 effect requires hardware support."
msgstr "Для использования эффекта %1 требуется аппаратная поддержка."
#: main.cpp:746
#: main.cpp:745
msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL"
msgid "%1 effect requires OpenGL."
msgstr "Для использования эффекта %1 требуется OpenGL."
#: main.cpp:748
#: main.cpp:747
msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL 2"
msgid "%1 effect requires OpenGL 2."
msgstr "Для использования эффекта %1 требуется OpenGL 2."
#: main.cpp:750
#: main.cpp:749
msgctxt "Window title"
msgid "List of effects which could not be loaded"
msgstr "Список эффектов, которые не могут быть загружены"
#: main.cpp:757
#: main.cpp:756
msgid ""
"For technical reasons it is not possible to determine all possible error "
"causes."
msgstr ""
"По техническим причинам невозможно определить все возможные причины ошибок."
#: main.cpp:823
#: main.cpp:822
msgctxt ""
"Error Message shown when compositing is not active after tried activation"
msgid "Desktop effect system is not running."
msgstr "Система эффектов рабочего стола не запущена."
#: main.cpp:899
#: main.cpp:898
msgid "<h1>Desktop Effects</h1>"
msgstr "<h1>Графические эффекты</h1>"

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwincompositing\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-10 02:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-09 16:53+0200\n"
"Last-Translator: Roman Paholík <wizzardsk@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n"
@ -58,23 +58,23 @@ msgctxt "Prevent warning from bein displayed again"
msgid "Don't show again!"
msgstr "Už viac nezobrazovať!"
#: main.cpp:130
#: main.cpp:129
msgid "Use GLSL shaders"
msgstr "Použiť GLSL shadery"
#: main.cpp:142
#: main.cpp:141
msgid "None"
msgstr "Žiadne"
#: main.cpp:143
#: main.cpp:142
msgid "The painting is not synchronized with the screen."
msgstr "Maľovanie nie je synchronizované s obrazovkou."
#: main.cpp:144
#: main.cpp:143
msgid "Automatic"
msgstr "Automatické"
#: main.cpp:145
#: main.cpp:144
msgid ""
"Tries to re-use older buffers and if that is not possible,\n"
"picks a strategy matching your hardware."
@ -82,11 +82,11 @@ msgstr ""
"Snaží sa znovu použiť staršie vyrovnávacie pamäte a ak to nie je možné,\n"
"vyberie stratégiu vyhovujúcu vášmu hardvéru."
#: main.cpp:146
#: main.cpp:145
msgid "Only when Cheap"
msgstr "Iba ak lacné"
#: main.cpp:147
#: main.cpp:146
msgid ""
"When major regions of the screen are updated,\n"
"the entire screen will be repainted.\n"
@ -96,11 +96,11 @@ msgstr ""
"prekreslí sa celá obrazovka.\n"
"Toto môže spôsobiť trhanie s malými aktualizáciami."
#: main.cpp:148
#: main.cpp:147
msgid "Full scene repaints"
msgstr "Premaľovania plnej scény"
#: main.cpp:149
#: main.cpp:148
msgid ""
"The complete screen is repainted for every frame.\n"
"Can be slow with large blurred areas."
@ -108,11 +108,11 @@ msgstr ""
"Celá obrazovka sa prekreslí pre každú snímku.\n"
"Môže byť pomalé pri veľkých rozmazaných oblastiach."
#: main.cpp:150
#: main.cpp:149
msgid "Re-use screen content"
msgstr "Znovu použiť obsah obrazovky"
#: main.cpp:151
#: main.cpp:150
msgid ""
"WARNING:\n"
"This strategy is usually slow with Open Source drivers.\n"
@ -122,27 +122,27 @@ msgstr ""
"Táto stratégia je obyčajne pomalá s Open Source ovládačmi.\n"
"Nepoškodené body budú skopírované z GL_FRONT do GL_BACK"
#: main.cpp:204
#: main.cpp:203
msgid "kcmkwincompositing"
msgstr "kcmkwincompositing"
#: main.cpp:205
#: main.cpp:204
msgid "KWin Desktop Effects Configuration Module"
msgstr "Konfiguračný modul efektov plochy KWin"
#: main.cpp:206
#: main.cpp:205
msgid "(c) 2007 Rivo Laks"
msgstr "(c) 2007 Rivo Laks"
#: main.cpp:207
#: main.cpp:206
msgid "Rivo Laks"
msgstr "Rivo Laks"
#: main.cpp:225
#: main.cpp:224
msgid "No effect"
msgstr "Žiadny efekt"
#: main.cpp:248
#: main.cpp:247
msgid ""
"Failed to activate desktop effects using the given configuration options. "
"Settings will be reverted to their previous values.\n"
@ -156,39 +156,39 @@ msgstr ""
"Overte si svoje nastavenie X. Môžete tiež zvážiť zmenu pokročilých možností, "
"hlavne zmenu typu kompozície."
#: main.cpp:285
#: main.cpp:284
msgid "Appearance"
msgstr "Vzhľad"
#: main.cpp:286
#: main.cpp:285
msgid "Accessibility"
msgstr "Prístupnosť"
#: main.cpp:287
#: main.cpp:286
msgid "Focus"
msgstr "Zameranie"
#: main.cpp:288
#: main.cpp:287
msgid "Window Management"
msgstr "Správa okien"
#: main.cpp:289
#: main.cpp:288
msgid "Candy"
msgstr "Candy"
#: main.cpp:290
#: main.cpp:289
msgid "Demos"
msgstr "Demo"
#: main.cpp:291
#: main.cpp:290
msgid "Tests"
msgstr "Testy"
#: main.cpp:292
#: main.cpp:291
msgid "Tools"
msgstr "Nástroje"
#: main.cpp:471
#: main.cpp:470
msgid ""
"Desktop effects are not available on this system due to the following "
"technical issues:"
@ -196,14 +196,14 @@ msgstr ""
"Efekty plochy nie sú na tomto systéme dostupné z nasledujúcich technických "
"dôvodov:"
#: main.cpp:474
#: main.cpp:473
msgctxt ""
"Reason shown when trying to activate desktop effects and KWin (most likely) "
"crashes"
msgid "Window Manager seems not to be running"
msgstr "Zdá sa, že správca okien nebeží"
#: main.cpp:681
#: main.cpp:680
msgid ""
"Your settings have been saved but as KDE is currently running in failsafe "
"mode desktop effects cannot be enabled at this time.\n"
@ -215,7 +215,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Ukončite núdzový režim, ak chcete povoliť efekty plochy."
#: main.cpp:723
#: main.cpp:722
msgctxt "Error Message shown when a desktop effect could not be loaded"
msgid "One desktop effect could not be loaded."
msgid_plural "%1 desktop effects could not be loaded."
@ -223,45 +223,45 @@ msgstr[0] "Jeden efekt plochy nemohol byť načítaný."
msgstr[1] "%1 efekty plochy nemohli byť načítané."
msgstr[2] "%1 efektov plochy nemohlo byť načítaných."
#: main.cpp:742
#: main.cpp:741
msgctxt "Effect with given name could not be activated due to unknown reason"
msgid "%1 effect failed to load due to unknown reason."
msgstr "%1 efekt sa nepodarilo načítať z neznámeho dôvodu."
#: main.cpp:744
#: main.cpp:743
msgctxt ""
"Effect with given name could not be activated as it requires hardware shaders"
msgid "%1 effect requires hardware support."
msgstr "%1 efekt vyžaduje hardvérovú podporu."
#: main.cpp:746
#: main.cpp:745
msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL"
msgid "%1 effect requires OpenGL."
msgstr "%1 efekt vyžaduje OpenGL."
#: main.cpp:748
#: main.cpp:747
msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL 2"
msgid "%1 effect requires OpenGL 2."
msgstr "%1 efekt vyžaduje OpenGL 2."
#: main.cpp:750
#: main.cpp:749
msgctxt "Window title"
msgid "List of effects which could not be loaded"
msgstr "Zoznam efektov, ktoré sa nedali načítať"
#: main.cpp:757
#: main.cpp:756
msgid ""
"For technical reasons it is not possible to determine all possible error "
"causes."
msgstr "Z technických dôvodov nie je možné zistiť všetky možné dôvody chýb."
#: main.cpp:823
#: main.cpp:822
msgctxt ""
"Error Message shown when compositing is not active after tried activation"
msgid "Desktop effect system is not running."
msgstr "Systém efektov plochy nebeží."
#: main.cpp:899
#: main.cpp:898
msgid "<h1>Desktop Effects</h1>"
msgstr "<h1>Efekty plochy</h1>"

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwincompositing\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-10 02:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-18 09:10+0200\n"
"Last-Translator: Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
@ -63,23 +63,23 @@ msgctxt "Prevent warning from bein displayed again"
msgid "Don't show again!"
msgstr "Ne prikaži znova!"
#: main.cpp:130
#: main.cpp:129
msgid "Use GLSL shaders"
msgstr "Uporabi senčilnike GLSL"
#: main.cpp:142
#: main.cpp:141
msgid "None"
msgstr "Brez"
#: main.cpp:143
#: main.cpp:142
msgid "The painting is not synchronized with the screen."
msgstr "Izrisovanje ni usklajeno z zaslonom."
#: main.cpp:144
#: main.cpp:143
msgid "Automatic"
msgstr "Samodejno"
#: main.cpp:145
#: main.cpp:144
msgid ""
"Tries to re-use older buffers and if that is not possible,\n"
"picks a strategy matching your hardware."
@ -87,11 +87,11 @@ msgstr ""
"Poskuša ponovno uporabiti stare medpomnilnike, če pa to\n"
"ni mogoče pa izbere strategijo, ki ustreza vaši strojni opremi."
#: main.cpp:146
#: main.cpp:145
msgid "Only when Cheap"
msgstr "Samo, če je poceni"
#: main.cpp:147
#: main.cpp:146
msgid ""
"When major regions of the screen are updated,\n"
"the entire screen will be repainted.\n"
@ -101,11 +101,11 @@ msgstr ""
"bo celoten zaslon znova izrisan. To lahko\n"
"povzroči trganje, če so posodobitve majhne."
#: main.cpp:148
#: main.cpp:147
msgid "Full scene repaints"
msgstr "Ponovni izrisi celotne scene"
#: main.cpp:149
#: main.cpp:148
msgid ""
"The complete screen is repainted for every frame.\n"
"Can be slow with large blurred areas."
@ -113,11 +113,11 @@ msgstr ""
"Za vsako sličico bo znova izrisan celoten zaslon.\n"
"To je lahko počasi, če so območja večja in zabrisana."
#: main.cpp:150
#: main.cpp:149
msgid "Re-use screen content"
msgstr "Znova uporabi vsebino zaslona"
#: main.cpp:151
#: main.cpp:150
msgid ""
"WARNING:\n"
"This strategy is usually slow with Open Source drivers.\n"
@ -127,27 +127,27 @@ msgstr ""
"Ta strategija je običajno počasna z odprtokodnimi gonilniki.\n"
"Nepoškodovane slikovne točke bodo kopirane iz GL_FRONT v GL_BACK"
#: main.cpp:204
#: main.cpp:203
msgid "kcmkwincompositing"
msgstr "kcmkwincompositing"
#: main.cpp:205
#: main.cpp:204
msgid "KWin Desktop Effects Configuration Module"
msgstr "Modul za nastavitev grafičnih učinkov za namizje"
#: main.cpp:206
#: main.cpp:205
msgid "(c) 2007 Rivo Laks"
msgstr "© 2007 Rivo Laks"
#: main.cpp:207
#: main.cpp:206
msgid "Rivo Laks"
msgstr "Rivo Laks"
#: main.cpp:225
#: main.cpp:224
msgid "No effect"
msgstr "Brez učinka"
#: main.cpp:248
#: main.cpp:247
msgid ""
"Failed to activate desktop effects using the given configuration options. "
"Settings will be reverted to their previous values.\n"
@ -161,39 +161,39 @@ msgstr ""
"Preverite nastavitve grafičnega sistema X. Prav tako lahko poskusite "
"spremeniti napredne možnosti, recimo vrsto skladnje 3D."
#: main.cpp:285
#: main.cpp:284
msgid "Appearance"
msgstr "Videz"
#: main.cpp:286
#: main.cpp:285
msgid "Accessibility"
msgstr "Dostopnost"
#: main.cpp:287
#: main.cpp:286
msgid "Focus"
msgstr "Žarišče"
#: main.cpp:288
#: main.cpp:287
msgid "Window Management"
msgstr "Upravljanje z okni"
#: main.cpp:289
#: main.cpp:288
msgid "Candy"
msgstr "Vidni priboljški"
#: main.cpp:290
#: main.cpp:289
msgid "Demos"
msgstr "Predstavitve"
#: main.cpp:291
#: main.cpp:290
msgid "Tests"
msgstr "Preizkusi"
#: main.cpp:292
#: main.cpp:291
msgid "Tools"
msgstr "Orodja"
#: main.cpp:471
#: main.cpp:470
msgid ""
"Desktop effects are not available on this system due to the following "
"technical issues:"
@ -201,14 +201,14 @@ msgstr ""
"Zaradi naslednjih tehničnih težav namizni učinki na tem računalniku niso na "
"voljo:"
#: main.cpp:474
#: main.cpp:473
msgctxt ""
"Reason shown when trying to activate desktop effects and KWin (most likely) "
"crashes"
msgid "Window Manager seems not to be running"
msgstr "Videti je, da upravljalnik oken ne teče"
#: main.cpp:681
#: main.cpp:680
msgid ""
"Your settings have been saved but as KDE is currently running in failsafe "
"mode desktop effects cannot be enabled at this time.\n"
@ -220,7 +220,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Da omogočite namizne učinke, zapustite zasilni način."
#: main.cpp:723
#: main.cpp:722
msgctxt "Error Message shown when a desktop effect could not be loaded"
msgid "One desktop effect could not be loaded."
msgid_plural "%1 desktop effects could not be loaded."
@ -229,46 +229,46 @@ msgstr[1] "%1 namiznega učinka ni bilo mogoče naložiti."
msgstr[2] "%1 namiznih učinkov ni bilo mogoče naložiti."
msgstr[3] "%1 namiznih učinkov ni bilo mogoče naložiti."
#: main.cpp:742
#: main.cpp:741
msgctxt "Effect with given name could not be activated due to unknown reason"
msgid "%1 effect failed to load due to unknown reason."
msgstr "Učinka %1 iz neznanega razloga ni bilo mogoče uspešno naložiti."
#: main.cpp:744
#: main.cpp:743
msgctxt ""
"Effect with given name could not be activated as it requires hardware shaders"
msgid "%1 effect requires hardware support."
msgstr "Učinek %1 potrebuje strojno podporo."
#: main.cpp:746
#: main.cpp:745
msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL"
msgid "%1 effect requires OpenGL."
msgstr "Učinek %1 potrebuje OpenGL."
#: main.cpp:748
#: main.cpp:747
msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL 2"
msgid "%1 effect requires OpenGL 2."
msgstr "Učinek %1 potrebuje OpenGL 2."
#: main.cpp:750
#: main.cpp:749
msgctxt "Window title"
msgid "List of effects which could not be loaded"
msgstr "Seznam učinkov, ki jih ni bilo mogoče naložiti"
#: main.cpp:757
#: main.cpp:756
msgid ""
"For technical reasons it is not possible to determine all possible error "
"causes."
msgstr ""
"Iz tehničnih razlogov ni mogoče določiti vseh mogočih vzrokov za napake."
#: main.cpp:823
#: main.cpp:822
msgctxt ""
"Error Message shown when compositing is not active after tried activation"
msgid "Desktop effect system is not running."
msgstr "Sistem namiznih učinkov ne teče."
#: main.cpp:899
#: main.cpp:898
msgid "<h1>Desktop Effects</h1>"
msgstr "<h1>Namizni učinki</h1>"

View file

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwincompositing\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-10 02:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-16 12:36+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
@ -63,25 +63,25 @@ msgctxt "Prevent warning from bein displayed again"
msgid "Don't show again!"
msgstr "Не приказуј више"
#: main.cpp:130
#: main.cpp:129
msgid "Use GLSL shaders"
msgstr "ГЛСЛ шејдери"
# >> @item:inlistbox Tearing Prevention (VSync)
#: main.cpp:142
#: main.cpp:141
msgid "None"
msgstr "никакво"
#: main.cpp:143
#: main.cpp:142
msgid "The painting is not synchronized with the screen."
msgstr "Исцртавање се не синхронизује са екраном."
# >> @item:inlistbox Tearing Prevention (VSync)
#: main.cpp:144
#: main.cpp:143
msgid "Automatic"
msgstr "аутоматско"
#: main.cpp:145
#: main.cpp:144
msgid ""
"Tries to re-use older buffers and if that is not possible,\n"
"picks a strategy matching your hardware."
@ -90,11 +90,11 @@ msgstr ""
"није могуће, бира начин који одговара хардверу."
# >> @item:inlistbox Tearing Prevention (VSync)
#: main.cpp:146
#: main.cpp:145
msgid "Only when Cheap"
msgstr "само ако је јефтино"
#: main.cpp:147
#: main.cpp:146
msgid ""
"When major regions of the screen are updated,\n"
"the entire screen will be repainted.\n"
@ -105,11 +105,11 @@ msgstr ""
"Може изазвати цепање при малим ажурирањима."
# >> @item:inlistbox Tearing Prevention (VSync)
#: main.cpp:148
#: main.cpp:147
msgid "Full scene repaints"
msgstr "исцртавање целе слике"
#: main.cpp:149
#: main.cpp:148
msgid ""
"The complete screen is repainted for every frame.\n"
"Can be slow with large blurred areas."
@ -118,11 +118,11 @@ msgstr ""
"Може бити споро при великим замућеним зонама."
# >> @item:inlistbox Tearing Prevention (VSync)
#: main.cpp:150
#: main.cpp:149
msgid "Re-use screen content"
msgstr "рециклирање садржаја екрана"
#: main.cpp:151
#: main.cpp:150
msgid ""
"WARNING:\n"
"This strategy is usually slow with Open Source drivers.\n"
@ -132,30 +132,30 @@ msgstr ""
"Овај начин обично споро ради са отворенокодним драјверима.\n"
"Неоштећени пиксели се копирају са GL_FRONT на GL_BACK."
#: main.cpp:204
#: main.cpp:203
msgid "kcmkwincompositing"
msgstr "КЦМ‑слагањње-прозора"
#: main.cpp:205
#: main.cpp:204
msgid "KWin Desktop Effects Configuration Module"
msgstr ""
"Контролни модул за К‑винове ефекте површи|/|$[својства дат 'Контролном "
"модулу за К‑винове ефекте површи']"
#: main.cpp:206
#: main.cpp:205
msgid "(c) 2007 Rivo Laks"
msgstr "© 2007, Риво Лакс"
#: main.cpp:207
#: main.cpp:206
msgid "Rivo Laks"
msgstr "Риво Лакс"
# >> @item:inlistbox
#: main.cpp:225
#: main.cpp:224
msgid "No effect"
msgstr "без ефекта"
#: main.cpp:248
#: main.cpp:247
msgid ""
"Failed to activate desktop effects using the given configuration options. "
"Settings will be reverted to their previous values.\n"
@ -169,53 +169,53 @@ msgstr ""
"Проверите поставу Икса. Можете размислити и о измени напредних опција, "
"посебно измени типа слагања."
#: main.cpp:285
#: main.cpp:284
msgid "Appearance"
msgstr "Изглед"
#: main.cpp:286
#: main.cpp:285
msgid "Accessibility"
msgstr "Приступачност"
#: main.cpp:287
#: main.cpp:286
msgid "Focus"
msgstr "Фокус"
#: main.cpp:288
#: main.cpp:287
msgid "Window Management"
msgstr "Управљање прозорима"
#: main.cpp:289
#: main.cpp:288
msgid "Candy"
msgstr "Слаткиши"
#: main.cpp:290
#: main.cpp:289
msgid "Demos"
msgstr "Демои"
#: main.cpp:291
#: main.cpp:290
msgid "Tests"
msgstr "Пробе"
#: main.cpp:292
#: main.cpp:291
msgid "Tools"
msgstr "Алатке"
#: main.cpp:471
#: main.cpp:470
msgid ""
"Desktop effects are not available on this system due to the following "
"technical issues:"
msgstr ""
"Ефекти површи нису доступни на овом систему због следећих техничких проблема:"
#: main.cpp:474
#: main.cpp:473
msgctxt ""
"Reason shown when trying to activate desktop effects and KWin (most likely) "
"crashes"
msgid "Window Manager seems not to be running"
msgstr "Изгледа да менаџер прозора није у погону"
#: main.cpp:681
#: main.cpp:680
msgid ""
"Your settings have been saved but as KDE is currently running in failsafe "
"mode desktop effects cannot be enabled at this time.\n"
@ -226,7 +226,7 @@ msgstr ""
"ефекти површи се не могу активирати.</p><p>Напустите безотказни режим да би "
"се ефекти активирали.</p>"
#: main.cpp:723
#: main.cpp:722
msgctxt "Error Message shown when a desktop effect could not be loaded"
msgid "One desktop effect could not be loaded."
msgid_plural "%1 desktop effects could not be loaded."
@ -235,45 +235,45 @@ msgstr[1] "%1 ефекта површи нису могла да се учита
msgstr[2] "%1 ефеката површи није могло да се учита."
msgstr[3] "Ефекат површи није могао да се учита."
#: main.cpp:742
#: main.cpp:741
msgctxt "Effect with given name could not be activated due to unknown reason"
msgid "%1 effect failed to load due to unknown reason."
msgstr "Ефекат %1 не може да се учита из непознатог разлога."
#: main.cpp:744
#: main.cpp:743
msgctxt ""
"Effect with given name could not be activated as it requires hardware shaders"
msgid "%1 effect requires hardware support."
msgstr "Ефекат %1 захтева хардверску подршку."
#: main.cpp:746
#: main.cpp:745
msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL"
msgid "%1 effect requires OpenGL."
msgstr "Ефекат %1 захтева опенГЛ."
#: main.cpp:748
#: main.cpp:747
msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL 2"
msgid "%1 effect requires OpenGL 2."
msgstr "Ефекат %1 захтева опенГЛ 2."
#: main.cpp:750
#: main.cpp:749
msgctxt "Window title"
msgid "List of effects which could not be loaded"
msgstr "Списак ефеката који не могу да се учитају"
#: main.cpp:757
#: main.cpp:756
msgid ""
"For technical reasons it is not possible to determine all possible error "
"causes."
msgstr "Из техничких разлога не могу се одредити сви могући узроци грешака."
#: main.cpp:823
#: main.cpp:822
msgctxt ""
"Error Message shown when compositing is not active after tried activation"
msgid "Desktop effect system is not running."
msgstr "Систем ефеката површи није у погону."
#: main.cpp:899
#: main.cpp:898
msgid "<h1>Desktop Effects</h1>"
msgstr "<h1>Ефекти површи</h1>"

View file

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwincompositing\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-10 02:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-16 12:36+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
@ -63,25 +63,25 @@ msgctxt "Prevent warning from bein displayed again"
msgid "Don't show again!"
msgstr "Не приказуј више"
#: main.cpp:130
#: main.cpp:129
msgid "Use GLSL shaders"
msgstr "ГЛСЛ шејдери"
# >> @item:inlistbox Tearing Prevention (VSync)
#: main.cpp:142
#: main.cpp:141
msgid "None"
msgstr "никакво"
#: main.cpp:143
#: main.cpp:142
msgid "The painting is not synchronized with the screen."
msgstr "Исцртавање се не синхронизује са екраном."
# >> @item:inlistbox Tearing Prevention (VSync)
#: main.cpp:144
#: main.cpp:143
msgid "Automatic"
msgstr "аутоматско"
#: main.cpp:145
#: main.cpp:144
msgid ""
"Tries to re-use older buffers and if that is not possible,\n"
"picks a strategy matching your hardware."
@ -90,11 +90,11 @@ msgstr ""
"није могуће, бира начин који одговара хардверу."
# >> @item:inlistbox Tearing Prevention (VSync)
#: main.cpp:146
#: main.cpp:145
msgid "Only when Cheap"
msgstr "само ако је јефтино"
#: main.cpp:147
#: main.cpp:146
msgid ""
"When major regions of the screen are updated,\n"
"the entire screen will be repainted.\n"
@ -105,11 +105,11 @@ msgstr ""
"Може изазвати цепање при малим ажурирањима."
# >> @item:inlistbox Tearing Prevention (VSync)
#: main.cpp:148
#: main.cpp:147
msgid "Full scene repaints"
msgstr "исцртавање целе слике"
#: main.cpp:149
#: main.cpp:148
msgid ""
"The complete screen is repainted for every frame.\n"
"Can be slow with large blurred areas."
@ -118,11 +118,11 @@ msgstr ""
"Може бити споро при великим замућеним зонама."
# >> @item:inlistbox Tearing Prevention (VSync)
#: main.cpp:150
#: main.cpp:149
msgid "Re-use screen content"
msgstr "рециклирање садржаја екрана"
#: main.cpp:151
#: main.cpp:150
msgid ""
"WARNING:\n"
"This strategy is usually slow with Open Source drivers.\n"
@ -132,30 +132,30 @@ msgstr ""
"Овај начин обично споро ради са отворенокодним драјверима.\n"
"Неоштећени пиксели се копирају са GL_FRONT на GL_BACK."
#: main.cpp:204
#: main.cpp:203
msgid "kcmkwincompositing"
msgstr "КЦМ‑слагањње-прозора"
#: main.cpp:205
#: main.cpp:204
msgid "KWin Desktop Effects Configuration Module"
msgstr ""
"Контролни модул за К‑винове ефекте површи|/|$[својства дат 'Контролном "
"модулу за К‑винове ефекте површи']"
#: main.cpp:206
#: main.cpp:205
msgid "(c) 2007 Rivo Laks"
msgstr "© 2007, Риво Лакс"
#: main.cpp:207
#: main.cpp:206
msgid "Rivo Laks"
msgstr "Риво Лакс"
# >> @item:inlistbox
#: main.cpp:225
#: main.cpp:224
msgid "No effect"
msgstr "без ефекта"
#: main.cpp:248
#: main.cpp:247
msgid ""
"Failed to activate desktop effects using the given configuration options. "
"Settings will be reverted to their previous values.\n"
@ -169,53 +169,53 @@ msgstr ""
"Провјерите поставу Икса. Можете размислити и о измјени напредних опција, "
"посебно измјени типа слагања."
#: main.cpp:285
#: main.cpp:284
msgid "Appearance"
msgstr "Изглед"
#: main.cpp:286
#: main.cpp:285
msgid "Accessibility"
msgstr "Приступачност"
#: main.cpp:287
#: main.cpp:286
msgid "Focus"
msgstr "Фокус"
#: main.cpp:288
#: main.cpp:287
msgid "Window Management"
msgstr "Управљање прозорима"
#: main.cpp:289
#: main.cpp:288
msgid "Candy"
msgstr "Слаткиши"
#: main.cpp:290
#: main.cpp:289
msgid "Demos"
msgstr "Демои"
#: main.cpp:291
#: main.cpp:290
msgid "Tests"
msgstr "Пробе"
#: main.cpp:292
#: main.cpp:291
msgid "Tools"
msgstr "Алатке"
#: main.cpp:471
#: main.cpp:470
msgid ""
"Desktop effects are not available on this system due to the following "
"technical issues:"
msgstr ""
"Ефекти површи нису доступни на овом систему због сљедећих техничких проблема:"
#: main.cpp:474
#: main.cpp:473
msgctxt ""
"Reason shown when trying to activate desktop effects and KWin (most likely) "
"crashes"
msgid "Window Manager seems not to be running"
msgstr "Изгледа да менаџер прозора није у погону"
#: main.cpp:681
#: main.cpp:680
msgid ""
"Your settings have been saved but as KDE is currently running in failsafe "
"mode desktop effects cannot be enabled at this time.\n"
@ -226,7 +226,7 @@ msgstr ""
"ефекти површи се не могу активирати.</p><p>Напустите безотказни режим да би "
"се ефекти активирали.</p>"
#: main.cpp:723
#: main.cpp:722
msgctxt "Error Message shown when a desktop effect could not be loaded"
msgid "One desktop effect could not be loaded."
msgid_plural "%1 desktop effects could not be loaded."
@ -235,45 +235,45 @@ msgstr[1] "%1 ефекта површи нису могла да се учита
msgstr[2] "%1 ефеката површи није могло да се учита."
msgstr[3] "Ефекат површи није могао да се учита."
#: main.cpp:742
#: main.cpp:741
msgctxt "Effect with given name could not be activated due to unknown reason"
msgid "%1 effect failed to load due to unknown reason."
msgstr "Ефекат %1 не може да се учита из непознатог разлога."
#: main.cpp:744
#: main.cpp:743
msgctxt ""
"Effect with given name could not be activated as it requires hardware shaders"
msgid "%1 effect requires hardware support."
msgstr "Ефекат %1 захтева хардверску подршку."
#: main.cpp:746
#: main.cpp:745
msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL"
msgid "%1 effect requires OpenGL."
msgstr "Ефекат %1 захтева опенГЛ."
#: main.cpp:748
#: main.cpp:747
msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL 2"
msgid "%1 effect requires OpenGL 2."
msgstr "Ефекат %1 захтева опенГЛ 2."
#: main.cpp:750
#: main.cpp:749
msgctxt "Window title"
msgid "List of effects which could not be loaded"
msgstr "Списак ефеката који не могу да се учитају"
#: main.cpp:757
#: main.cpp:756
msgid ""
"For technical reasons it is not possible to determine all possible error "
"causes."
msgstr "Из техничких разлога не могу се одредити сви могући узроци грешака."
#: main.cpp:823
#: main.cpp:822
msgctxt ""
"Error Message shown when compositing is not active after tried activation"
msgid "Desktop effect system is not running."
msgstr "Систем ефеката површи није у погону."
#: main.cpp:899
#: main.cpp:898
msgid "<h1>Desktop Effects</h1>"
msgstr "<h1>Ефекти површи</h1>"

View file

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwincompositing\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-10 02:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-16 12:36+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
@ -63,25 +63,25 @@ msgctxt "Prevent warning from bein displayed again"
msgid "Don't show again!"
msgstr "Ne prikazuj više"
#: main.cpp:130
#: main.cpp:129
msgid "Use GLSL shaders"
msgstr "GLSL šejderi"
# >> @item:inlistbox Tearing Prevention (VSync)
#: main.cpp:142
#: main.cpp:141
msgid "None"
msgstr "nikakvo"
#: main.cpp:143
#: main.cpp:142
msgid "The painting is not synchronized with the screen."
msgstr "Iscrtavanje se ne sinhronizuje sa ekranom."
# >> @item:inlistbox Tearing Prevention (VSync)
#: main.cpp:144
#: main.cpp:143
msgid "Automatic"
msgstr "automatsko"
#: main.cpp:145
#: main.cpp:144
msgid ""
"Tries to re-use older buffers and if that is not possible,\n"
"picks a strategy matching your hardware."
@ -90,11 +90,11 @@ msgstr ""
"nije moguće, bira način koji odgovara hardveru."
# >> @item:inlistbox Tearing Prevention (VSync)
#: main.cpp:146
#: main.cpp:145
msgid "Only when Cheap"
msgstr "samo ako je jeftino"
#: main.cpp:147
#: main.cpp:146
msgid ""
"When major regions of the screen are updated,\n"
"the entire screen will be repainted.\n"
@ -105,11 +105,11 @@ msgstr ""
"Može izazvati cepanje pri malim ažuriranjima."
# >> @item:inlistbox Tearing Prevention (VSync)
#: main.cpp:148
#: main.cpp:147
msgid "Full scene repaints"
msgstr "iscrtavanje cele slike"
#: main.cpp:149
#: main.cpp:148
msgid ""
"The complete screen is repainted for every frame.\n"
"Can be slow with large blurred areas."
@ -118,11 +118,11 @@ msgstr ""
"Može biti sporo pri velikim zamućenim zonama."
# >> @item:inlistbox Tearing Prevention (VSync)
#: main.cpp:150
#: main.cpp:149
msgid "Re-use screen content"
msgstr "recikliranje sadržaja ekrana"
#: main.cpp:151
#: main.cpp:150
msgid ""
"WARNING:\n"
"This strategy is usually slow with Open Source drivers.\n"
@ -132,30 +132,30 @@ msgstr ""
"Ovaj način obično sporo radi sa otvorenokodnim drajverima.\n"
"Neoštećeni pikseli se kopiraju sa GL_FRONT na GL_BACK."
#: main.cpp:204
#: main.cpp:203
msgid "kcmkwincompositing"
msgstr "KCMslaganjnje-prozora"
#: main.cpp:205
#: main.cpp:204
msgid "KWin Desktop Effects Configuration Module"
msgstr ""
"Kontrolni modul za KWinove efekte površi|/|$[svojstva dat 'Kontrolnom modulu "
"za KWinove efekte površi']"
#: main.cpp:206
#: main.cpp:205
msgid "(c) 2007 Rivo Laks"
msgstr "© 2007, Rivo Laks"
#: main.cpp:207
#: main.cpp:206
msgid "Rivo Laks"
msgstr "Rivo Laks"
# >> @item:inlistbox
#: main.cpp:225
#: main.cpp:224
msgid "No effect"
msgstr "bez efekta"
#: main.cpp:248
#: main.cpp:247
msgid ""
"Failed to activate desktop effects using the given configuration options. "
"Settings will be reverted to their previous values.\n"
@ -169,39 +169,39 @@ msgstr ""
"Provjerite postavu Xa. Možete razmisliti i o izmjeni naprednih opcija, "
"posebno izmjeni tipa slaganja."
#: main.cpp:285
#: main.cpp:284
msgid "Appearance"
msgstr "Izgled"
#: main.cpp:286
#: main.cpp:285
msgid "Accessibility"
msgstr "Pristupačnost"
#: main.cpp:287
#: main.cpp:286
msgid "Focus"
msgstr "Fokus"
#: main.cpp:288
#: main.cpp:287
msgid "Window Management"
msgstr "Upravljanje prozorima"
#: main.cpp:289
#: main.cpp:288
msgid "Candy"
msgstr "Slatkiši"
#: main.cpp:290
#: main.cpp:289
msgid "Demos"
msgstr "Demoi"
#: main.cpp:291
#: main.cpp:290
msgid "Tests"
msgstr "Probe"
#: main.cpp:292
#: main.cpp:291
msgid "Tools"
msgstr "Alatke"
#: main.cpp:471
#: main.cpp:470
msgid ""
"Desktop effects are not available on this system due to the following "
"technical issues:"
@ -209,14 +209,14 @@ msgstr ""
"Efekti površi nisu dostupni na ovom sistemu zbog sljedećih tehničkih "
"problema:"
#: main.cpp:474
#: main.cpp:473
msgctxt ""
"Reason shown when trying to activate desktop effects and KWin (most likely) "
"crashes"
msgid "Window Manager seems not to be running"
msgstr "Izgleda da menadžer prozora nije u pogonu"
#: main.cpp:681
#: main.cpp:680
msgid ""
"Your settings have been saved but as KDE is currently running in failsafe "
"mode desktop effects cannot be enabled at this time.\n"
@ -227,7 +227,7 @@ msgstr ""
"efekti površi se ne mogu aktivirati.</p><p>Napustite bezotkazni režim da bi "
"se efekti aktivirali.</p>"
#: main.cpp:723
#: main.cpp:722
msgctxt "Error Message shown when a desktop effect could not be loaded"
msgid "One desktop effect could not be loaded."
msgid_plural "%1 desktop effects could not be loaded."
@ -236,45 +236,45 @@ msgstr[1] "%1 efekta površi nisu mogla da se učitaju."
msgstr[2] "%1 efekata površi nije moglo da se učita."
msgstr[3] "Efekat površi nije mogao da se učita."
#: main.cpp:742
#: main.cpp:741
msgctxt "Effect with given name could not be activated due to unknown reason"
msgid "%1 effect failed to load due to unknown reason."
msgstr "Efekat %1 ne može da se učita iz nepoznatog razloga."
#: main.cpp:744
#: main.cpp:743
msgctxt ""
"Effect with given name could not be activated as it requires hardware shaders"
msgid "%1 effect requires hardware support."
msgstr "Efekat %1 zahteva hardversku podršku."
#: main.cpp:746
#: main.cpp:745
msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL"
msgid "%1 effect requires OpenGL."
msgstr "Efekat %1 zahteva OpenGL."
#: main.cpp:748
#: main.cpp:747
msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL 2"
msgid "%1 effect requires OpenGL 2."
msgstr "Efekat %1 zahteva OpenGL 2."
#: main.cpp:750
#: main.cpp:749
msgctxt "Window title"
msgid "List of effects which could not be loaded"
msgstr "Spisak efekata koji ne mogu da se učitaju"
#: main.cpp:757
#: main.cpp:756
msgid ""
"For technical reasons it is not possible to determine all possible error "
"causes."
msgstr "Iz tehničkih razloga ne mogu se odrediti svi mogući uzroci grešaka."
#: main.cpp:823
#: main.cpp:822
msgctxt ""
"Error Message shown when compositing is not active after tried activation"
msgid "Desktop effect system is not running."
msgstr "Sistem efekata površi nije u pogonu."
#: main.cpp:899
#: main.cpp:898
msgid "<h1>Desktop Effects</h1>"
msgstr "<h1>Efekti površi</h1>"

View file

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwincompositing\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-10 02:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-16 12:36+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
@ -63,25 +63,25 @@ msgctxt "Prevent warning from bein displayed again"
msgid "Don't show again!"
msgstr "Ne prikazuj više"
#: main.cpp:130
#: main.cpp:129
msgid "Use GLSL shaders"
msgstr "GLSL šejderi"
# >> @item:inlistbox Tearing Prevention (VSync)
#: main.cpp:142
#: main.cpp:141
msgid "None"
msgstr "nikakvo"
#: main.cpp:143
#: main.cpp:142
msgid "The painting is not synchronized with the screen."
msgstr "Iscrtavanje se ne sinhronizuje sa ekranom."
# >> @item:inlistbox Tearing Prevention (VSync)
#: main.cpp:144
#: main.cpp:143
msgid "Automatic"
msgstr "automatsko"
#: main.cpp:145
#: main.cpp:144
msgid ""
"Tries to re-use older buffers and if that is not possible,\n"
"picks a strategy matching your hardware."
@ -90,11 +90,11 @@ msgstr ""
"nije moguće, bira način koji odgovara hardveru."
# >> @item:inlistbox Tearing Prevention (VSync)
#: main.cpp:146
#: main.cpp:145
msgid "Only when Cheap"
msgstr "samo ako je jeftino"
#: main.cpp:147
#: main.cpp:146
msgid ""
"When major regions of the screen are updated,\n"
"the entire screen will be repainted.\n"
@ -105,11 +105,11 @@ msgstr ""
"Može izazvati cepanje pri malim ažuriranjima."
# >> @item:inlistbox Tearing Prevention (VSync)
#: main.cpp:148
#: main.cpp:147
msgid "Full scene repaints"
msgstr "iscrtavanje cele slike"
#: main.cpp:149
#: main.cpp:148
msgid ""
"The complete screen is repainted for every frame.\n"
"Can be slow with large blurred areas."
@ -118,11 +118,11 @@ msgstr ""
"Može biti sporo pri velikim zamućenim zonama."
# >> @item:inlistbox Tearing Prevention (VSync)
#: main.cpp:150
#: main.cpp:149
msgid "Re-use screen content"
msgstr "recikliranje sadržaja ekrana"
#: main.cpp:151
#: main.cpp:150
msgid ""
"WARNING:\n"
"This strategy is usually slow with Open Source drivers.\n"
@ -132,30 +132,30 @@ msgstr ""
"Ovaj način obično sporo radi sa otvorenokodnim drajverima.\n"
"Neoštećeni pikseli se kopiraju sa GL_FRONT na GL_BACK."
#: main.cpp:204
#: main.cpp:203
msgid "kcmkwincompositing"
msgstr "KCMslaganjnje-prozora"
#: main.cpp:205
#: main.cpp:204
msgid "KWin Desktop Effects Configuration Module"
msgstr ""
"Kontrolni modul za KWinove efekte površi|/|$[svojstva dat 'Kontrolnom modulu "
"za KWinove efekte površi']"
#: main.cpp:206
#: main.cpp:205
msgid "(c) 2007 Rivo Laks"
msgstr "© 2007, Rivo Laks"
#: main.cpp:207
#: main.cpp:206
msgid "Rivo Laks"
msgstr "Rivo Laks"
# >> @item:inlistbox
#: main.cpp:225
#: main.cpp:224
msgid "No effect"
msgstr "bez efekta"
#: main.cpp:248
#: main.cpp:247
msgid ""
"Failed to activate desktop effects using the given configuration options. "
"Settings will be reverted to their previous values.\n"
@ -169,53 +169,53 @@ msgstr ""
"Proverite postavu Xa. Možete razmisliti i o izmeni naprednih opcija, "
"posebno izmeni tipa slaganja."
#: main.cpp:285
#: main.cpp:284
msgid "Appearance"
msgstr "Izgled"
#: main.cpp:286
#: main.cpp:285
msgid "Accessibility"
msgstr "Pristupačnost"
#: main.cpp:287
#: main.cpp:286
msgid "Focus"
msgstr "Fokus"
#: main.cpp:288
#: main.cpp:287
msgid "Window Management"
msgstr "Upravljanje prozorima"
#: main.cpp:289
#: main.cpp:288
msgid "Candy"
msgstr "Slatkiši"
#: main.cpp:290
#: main.cpp:289
msgid "Demos"
msgstr "Demoi"
#: main.cpp:291
#: main.cpp:290
msgid "Tests"
msgstr "Probe"
#: main.cpp:292
#: main.cpp:291
msgid "Tools"
msgstr "Alatke"
#: main.cpp:471
#: main.cpp:470
msgid ""
"Desktop effects are not available on this system due to the following "
"technical issues:"
msgstr ""
"Efekti površi nisu dostupni na ovom sistemu zbog sledećih tehničkih problema:"
#: main.cpp:474
#: main.cpp:473
msgctxt ""
"Reason shown when trying to activate desktop effects and KWin (most likely) "
"crashes"
msgid "Window Manager seems not to be running"
msgstr "Izgleda da menadžer prozora nije u pogonu"
#: main.cpp:681
#: main.cpp:680
msgid ""
"Your settings have been saved but as KDE is currently running in failsafe "
"mode desktop effects cannot be enabled at this time.\n"
@ -226,7 +226,7 @@ msgstr ""
"efekti površi se ne mogu aktivirati.</p><p>Napustite bezotkazni režim da bi "
"se efekti aktivirali.</p>"
#: main.cpp:723
#: main.cpp:722
msgctxt "Error Message shown when a desktop effect could not be loaded"
msgid "One desktop effect could not be loaded."
msgid_plural "%1 desktop effects could not be loaded."
@ -235,45 +235,45 @@ msgstr[1] "%1 efekta površi nisu mogla da se učitaju."
msgstr[2] "%1 efekata površi nije moglo da se učita."
msgstr[3] "Efekat površi nije mogao da se učita."
#: main.cpp:742
#: main.cpp:741
msgctxt "Effect with given name could not be activated due to unknown reason"
msgid "%1 effect failed to load due to unknown reason."
msgstr "Efekat %1 ne može da se učita iz nepoznatog razloga."
#: main.cpp:744
#: main.cpp:743
msgctxt ""
"Effect with given name could not be activated as it requires hardware shaders"
msgid "%1 effect requires hardware support."
msgstr "Efekat %1 zahteva hardversku podršku."
#: main.cpp:746
#: main.cpp:745
msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL"
msgid "%1 effect requires OpenGL."
msgstr "Efekat %1 zahteva OpenGL."
#: main.cpp:748
#: main.cpp:747
msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL 2"
msgid "%1 effect requires OpenGL 2."
msgstr "Efekat %1 zahteva OpenGL 2."
#: main.cpp:750
#: main.cpp:749
msgctxt "Window title"
msgid "List of effects which could not be loaded"
msgstr "Spisak efekata koji ne mogu da se učitaju"
#: main.cpp:757
#: main.cpp:756
msgid ""
"For technical reasons it is not possible to determine all possible error "
"causes."
msgstr "Iz tehničkih razloga ne mogu se odrediti svi mogući uzroci grešaka."
#: main.cpp:823
#: main.cpp:822
msgctxt ""
"Error Message shown when compositing is not active after tried activation"
msgid "Desktop effect system is not running."
msgstr "Sistem efekata površi nije u pogonu."
#: main.cpp:899
#: main.cpp:898
msgid "<h1>Desktop Effects</h1>"
msgstr "<h1>Efekti površi</h1>"

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwincompositing\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-10 02:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-14 18:13+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>\n"
"Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -60,23 +60,23 @@ msgctxt "Prevent warning from bein displayed again"
msgid "Don't show again!"
msgstr "Visa inte igen."
#: main.cpp:130
#: main.cpp:129
msgid "Use GLSL shaders"
msgstr "Använd GLSL-skuggning"
#: main.cpp:142
#: main.cpp:141
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: main.cpp:143
#: main.cpp:142
msgid "The painting is not synchronized with the screen."
msgstr "Uppritningen är inte synkroniserad med skärmen."
#: main.cpp:144
#: main.cpp:143
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisk"
#: main.cpp:145
#: main.cpp:144
msgid ""
"Tries to re-use older buffers and if that is not possible,\n"
"picks a strategy matching your hardware."
@ -84,11 +84,11 @@ msgstr ""
"Försöker återanvända äldre buffrar, och om det inte\n"
"är möjligt, väljer en strategi som motsvarar hårdvaran."
#: main.cpp:146
#: main.cpp:145
msgid "Only when Cheap"
msgstr "Bara om billigt"
#: main.cpp:147
#: main.cpp:146
msgid ""
"When major regions of the screen are updated,\n"
"the entire screen will be repainted.\n"
@ -98,11 +98,11 @@ msgstr ""
"ritas hela skärmen om. Kan orsaka\n"
"sönderrivning med små uppdateringar."
#: main.cpp:148
#: main.cpp:147
msgid "Full scene repaints"
msgstr "Återuppritning av hela skärmen"
#: main.cpp:149
#: main.cpp:148
msgid ""
"The complete screen is repainted for every frame.\n"
"Can be slow with large blurred areas."
@ -110,11 +110,11 @@ msgstr ""
"Hela skärmen ritas om för varje ram. Kan\n"
"vara långsamt med stora suddiga områden."
#: main.cpp:150
#: main.cpp:149
msgid "Re-use screen content"
msgstr "Återanvänd skärminnehåll"
#: main.cpp:151
#: main.cpp:150
msgid ""
"WARNING:\n"
"This strategy is usually slow with Open Source drivers.\n"
@ -124,27 +124,27 @@ msgstr ""
"Strategin är ofta långsam för drivrutiner med öppen källkod.\n"
"Oskadade bildpunkter kopieras från GL_FRONT till GL_BACK."
#: main.cpp:204
#: main.cpp:203
msgid "kcmkwincompositing"
msgstr "IM Fönstersammansättning"
#: main.cpp:205
#: main.cpp:204
msgid "KWin Desktop Effects Configuration Module"
msgstr "Kwin inställningsmodul för skrivbordseffekter"
#: main.cpp:206
#: main.cpp:205
msgid "(c) 2007 Rivo Laks"
msgstr "© 2007 Rivo Laks"
#: main.cpp:207
#: main.cpp:206
msgid "Rivo Laks"
msgstr "Rivo Laks"
#: main.cpp:225
#: main.cpp:224
msgid "No effect"
msgstr "Ingen effekt"
#: main.cpp:248
#: main.cpp:247
msgid ""
"Failed to activate desktop effects using the given configuration options. "
"Settings will be reverted to their previous values.\n"
@ -158,39 +158,39 @@ msgstr ""
"Kontrollera X-inställningarna. Överväg också att ändra avancerade "
"alternativ, i synnerhet sammansättningstypen."
#: main.cpp:285
#: main.cpp:284
msgid "Appearance"
msgstr "Utseende"
#: main.cpp:286
#: main.cpp:285
msgid "Accessibility"
msgstr "Handikappstöd"
#: main.cpp:287
#: main.cpp:286
msgid "Focus"
msgstr "Fokus"
#: main.cpp:288
#: main.cpp:287
msgid "Window Management"
msgstr "Fönsterhantering"
#: main.cpp:289
#: main.cpp:288
msgid "Candy"
msgstr "Godsaker"
#: main.cpp:290
#: main.cpp:289
msgid "Demos"
msgstr "Demonstrationer"
#: main.cpp:291
#: main.cpp:290
msgid "Tests"
msgstr "Tester"
#: main.cpp:292
#: main.cpp:291
msgid "Tools"
msgstr "Verktyg"
#: main.cpp:471
#: main.cpp:470
msgid ""
"Desktop effects are not available on this system due to the following "
"technical issues:"
@ -198,14 +198,14 @@ msgstr ""
"Skrivbordseffekter är inte tillgängliga på den här datorn av följande "
"tekniska orsaker:"
#: main.cpp:474
#: main.cpp:473
msgctxt ""
"Reason shown when trying to activate desktop effects and KWin (most likely) "
"crashes"
msgid "Window Manager seems not to be running"
msgstr "Fönsterhanteraren verkar inte köra"
#: main.cpp:681
#: main.cpp:680
msgid ""
"Your settings have been saved but as KDE is currently running in failsafe "
"mode desktop effects cannot be enabled at this time.\n"
@ -217,53 +217,53 @@ msgstr ""
"\n"
"Avsluta felsäkert läge för att aktivera skrivbordseffekter."
#: main.cpp:723
#: main.cpp:722
msgctxt "Error Message shown when a desktop effect could not be loaded"
msgid "One desktop effect could not be loaded."
msgid_plural "%1 desktop effects could not be loaded."
msgstr[0] "En skrivbordseffekt kunde inte läsas in."
msgstr[1] "%1 skrivbordseffekter kunde inte läsas in."
#: main.cpp:742
#: main.cpp:741
msgctxt "Effect with given name could not be activated due to unknown reason"
msgid "%1 effect failed to load due to unknown reason."
msgstr "Inläsning av %1 effekt misslyckades av okänd orsak."
#: main.cpp:744
#: main.cpp:743
msgctxt ""
"Effect with given name could not be activated as it requires hardware shaders"
msgid "%1 effect requires hardware support."
msgstr "%1 effekt kräver hårdvarustöd."
#: main.cpp:746
#: main.cpp:745
msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL"
msgid "%1 effect requires OpenGL."
msgstr "%1 effekt kräver OpenGL."
#: main.cpp:748
#: main.cpp:747
msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL 2"
msgid "%1 effect requires OpenGL 2."
msgstr "%1 effekt kräver OpenGL 2."
#: main.cpp:750
#: main.cpp:749
msgctxt "Window title"
msgid "List of effects which could not be loaded"
msgstr "Lista av effekter som inte kunde läsas in"
#: main.cpp:757
#: main.cpp:756
msgid ""
"For technical reasons it is not possible to determine all possible error "
"causes."
msgstr ""
"Av tekniska orsaker är det inte möjligt att bestämma alla möjliga felorsaker."
#: main.cpp:823
#: main.cpp:822
msgctxt ""
"Error Message shown when compositing is not active after tried activation"
msgid "Desktop effect system is not running."
msgstr "Skrivbordseffekter kör inte."
#: main.cpp:899
#: main.cpp:898
msgid "<h1>Desktop Effects</h1>"
msgstr "<h1>Skrivbordseffekter</h1>"

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwincompositing\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-10 02:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-22 23:52+0200\n"
"Last-Translator: Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
@ -61,23 +61,23 @@ msgctxt "Prevent warning from bein displayed again"
msgid "Don't show again!"
msgstr "Bir daha gösterme!"
#: main.cpp:130
#: main.cpp:129
msgid "Use GLSL shaders"
msgstr "GLSL Hazırlayıcılarını Kullan"
#: main.cpp:142
#: main.cpp:141
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
#: main.cpp:143
#: main.cpp:142
msgid "The painting is not synchronized with the screen."
msgstr "Boyama ekran ile eşzamanlanmaz."
#: main.cpp:144
#: main.cpp:143
msgid "Automatic"
msgstr "Otomatik"
#: main.cpp:145
#: main.cpp:144
msgid ""
"Tries to re-use older buffers and if that is not possible,\n"
"picks a strategy matching your hardware."
@ -85,11 +85,11 @@ msgstr ""
"Daha eski tamponları tekrar kullanmayı dener, mümkün\n"
"değilse donanım ile eşleşen bir strateji seçer."
#: main.cpp:146
#: main.cpp:145
msgid "Only when Cheap"
msgstr "Sadece Ucuz ise"
#: main.cpp:147
#: main.cpp:146
msgid ""
"When major regions of the screen are updated,\n"
"the entire screen will be repainted.\n"
@ -99,11 +99,11 @@ msgstr ""
"tüm ekran yeniden boyanır..\n"
"Küçük güncellemelerde yaşarmaya sebep olabilir."
#: main.cpp:148
#: main.cpp:147
msgid "Full scene repaints"
msgstr "Tam sahneyi yeniden boyar"
#: main.cpp:149
#: main.cpp:148
msgid ""
"The complete screen is repainted for every frame.\n"
"Can be slow with large blurred areas."
@ -111,11 +111,11 @@ msgstr ""
"Her kare için tüm ekran yeniden boyanır.\n"
"Geniş buğulu alanlarda yavaş olabilir."
#: main.cpp:150
#: main.cpp:149
msgid "Re-use screen content"
msgstr "Ekran içeriğini tekrar kullan"
#: main.cpp:151
#: main.cpp:150
msgid ""
"WARNING:\n"
"This strategy is usually slow with Open Source drivers.\n"
@ -125,27 +125,27 @@ msgstr ""
"Bu strateji genellikle Açık Kaynak sürücülerde yavaştır.\n"
"Hasar görmemiş pikseller GL_FRONT'dan GL_BACK'e kopyalanacaktır"
#: main.cpp:204
#: main.cpp:203
msgid "kcmkwincompositing"
msgstr "kcmkwincompositing"
#: main.cpp:205
#: main.cpp:204
msgid "KWin Desktop Effects Configuration Module"
msgstr "KWin Masaüstü Efektleri Yapılandırma Modülü"
#: main.cpp:206
#: main.cpp:205
msgid "(c) 2007 Rivo Laks"
msgstr "(c) 2007 Rivo Laks"
#: main.cpp:207
#: main.cpp:206
msgid "Rivo Laks"
msgstr "Rivo Laks"
#: main.cpp:225
#: main.cpp:224
msgid "No effect"
msgstr "Efekt yok"
#: main.cpp:248
#: main.cpp:247
msgid ""
"Failed to activate desktop effects using the given configuration options. "
"Settings will be reverted to their previous values.\n"
@ -159,39 +159,39 @@ msgstr ""
"X yapılandırmanızı kontrol edin. Özellikle gelişmiş seçenekler bölümündeki "
"birleşiklik tipine dikkat edin."
#: main.cpp:285
#: main.cpp:284
msgid "Appearance"
msgstr "Görünüm"
#: main.cpp:286
#: main.cpp:285
msgid "Accessibility"
msgstr "Erişebilirlik"
#: main.cpp:287
#: main.cpp:286
msgid "Focus"
msgstr "Odaklama"
#: main.cpp:288
#: main.cpp:287
msgid "Window Management"
msgstr "Pencere Yönetimi"
#: main.cpp:289
#: main.cpp:288
msgid "Candy"
msgstr "Güzelleştirme"
#: main.cpp:290
#: main.cpp:289
msgid "Demos"
msgstr "Gösterimler"
#: main.cpp:291
#: main.cpp:290
msgid "Tests"
msgstr "Testler"
#: main.cpp:292
#: main.cpp:291
msgid "Tools"
msgstr "Araçlar"
#: main.cpp:471
#: main.cpp:470
msgid ""
"Desktop effects are not available on this system due to the following "
"technical issues:"
@ -199,14 +199,14 @@ msgstr ""
"Bu sistemde masaüstü efektleri şu teknik sorunlar nedeniyle kullanılabilir "
"değil:"
#: main.cpp:474
#: main.cpp:473
msgctxt ""
"Reason shown when trying to activate desktop effects and KWin (most likely) "
"crashes"
msgid "Window Manager seems not to be running"
msgstr "Pencere Yöneticisi çalışmıyor gibi görünüyor"
#: main.cpp:681
#: main.cpp:680
msgid ""
"Your settings have been saved but as KDE is currently running in failsafe "
"mode desktop effects cannot be enabled at this time.\n"
@ -218,52 +218,52 @@ msgstr ""
"\n"
"Masaüstü efektlerini etkinleştirmek için lütfen hatasız kipten çıkın."
#: main.cpp:723
#: main.cpp:722
msgctxt "Error Message shown when a desktop effect could not be loaded"
msgid "One desktop effect could not be loaded."
msgid_plural "%1 desktop effects could not be loaded."
msgstr[0] "%1 masaüstü efekti yüklenemedi."
msgstr[1] "%1 masaüstü efekti yüklenemedi."
#: main.cpp:742
#: main.cpp:741
msgctxt "Effect with given name could not be activated due to unknown reason"
msgid "%1 effect failed to load due to unknown reason."
msgstr "%1 efekt bilinmeyen bir nedenle yüklenemedi."
#: main.cpp:744
#: main.cpp:743
msgctxt ""
"Effect with given name could not be activated as it requires hardware shaders"
msgid "%1 effect requires hardware support."
msgstr "%1 efekt donanım desteği gerektiriyor."
#: main.cpp:746
#: main.cpp:745
msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL"
msgid "%1 effect requires OpenGL."
msgstr "%1 efekt OpenGL gerektiriyor."
#: main.cpp:748
#: main.cpp:747
msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL 2"
msgid "%1 effect requires OpenGL 2."
msgstr "%1 efekt OpenGL 2 gerektiriyor."
#: main.cpp:750
#: main.cpp:749
msgctxt "Window title"
msgid "List of effects which could not be loaded"
msgstr "Yüklenemeyen efektlerin listesi"
#: main.cpp:757
#: main.cpp:756
msgid ""
"For technical reasons it is not possible to determine all possible error "
"causes."
msgstr "Teknik nedenlerle hataların nedenleri belirlenemedi."
#: main.cpp:823
#: main.cpp:822
msgctxt ""
"Error Message shown when compositing is not active after tried activation"
msgid "Desktop effect system is not running."
msgstr "Masaüstü efektleri sistemi çalışmıyor."
#: main.cpp:899
#: main.cpp:898
msgid "<h1>Desktop Effects</h1>"
msgstr "<h1>Masaüstü Efektleri</h1>"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwincompositing\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-10 02:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-09 19:00+0900\n"
"Last-Translator: Sahran <sahran@live.com>\n"
"Language-Team: Uyghur Computer Science Association <UKIJ@yahoogroups.com>\n"
@ -53,82 +53,82 @@ msgctxt "Prevent warning from bein displayed again"
msgid "Don't show again!"
msgstr ""
#: main.cpp:130
#: main.cpp:129
msgid "Use GLSL shaders"
msgstr ""
#: main.cpp:142
#: main.cpp:141
msgid "None"
msgstr ""
#: main.cpp:143
#: main.cpp:142
msgid "The painting is not synchronized with the screen."
msgstr ""
#: main.cpp:144
#: main.cpp:143
msgid "Automatic"
msgstr ""
#: main.cpp:145
#: main.cpp:144
msgid ""
"Tries to re-use older buffers and if that is not possible,\n"
"picks a strategy matching your hardware."
msgstr ""
#: main.cpp:146
#: main.cpp:145
msgid "Only when Cheap"
msgstr ""
#: main.cpp:147
#: main.cpp:146
msgid ""
"When major regions of the screen are updated,\n"
"the entire screen will be repainted.\n"
"Can cause tearing with small updates."
msgstr ""
#: main.cpp:148
#: main.cpp:147
msgid "Full scene repaints"
msgstr ""
#: main.cpp:149
#: main.cpp:148
msgid ""
"The complete screen is repainted for every frame.\n"
"Can be slow with large blurred areas."
msgstr ""
#: main.cpp:150
#: main.cpp:149
msgid "Re-use screen content"
msgstr ""
#: main.cpp:151
#: main.cpp:150
msgid ""
"WARNING:\n"
"This strategy is usually slow with Open Source drivers.\n"
"Undamaged pixels will be copied from GL_FRONT to GL_BACK"
msgstr ""
#: main.cpp:204
#: main.cpp:203
msgid "kcmkwincompositing"
msgstr "kcmkwincompositing"
#: main.cpp:205
#: main.cpp:204
msgid "KWin Desktop Effects Configuration Module"
msgstr ""
#: main.cpp:206
#: main.cpp:205
msgid "(c) 2007 Rivo Laks"
msgstr "(c) 2007 Rivo Laks"
#: main.cpp:207
#: main.cpp:206
msgid "Rivo Laks"
msgstr "Rivo Laks"
#: main.cpp:225
#: main.cpp:224
#, fuzzy
msgid "No effect"
msgstr "ئۈنۈم يوق"
#: main.cpp:248
#: main.cpp:247
msgid ""
"Failed to activate desktop effects using the given configuration options. "
"Settings will be reverted to their previous values.\n"
@ -137,52 +137,52 @@ msgid ""
"especially changing the compositing type."
msgstr ""
#: main.cpp:285
#: main.cpp:284
msgid "Appearance"
msgstr "كۆرۈنۈشى"
#: main.cpp:286
#: main.cpp:285
msgid "Accessibility"
msgstr "قوشۇمچە ئىقتىدار"
#: main.cpp:287
#: main.cpp:286
msgid "Focus"
msgstr "فوكۇس"
#: main.cpp:288
#: main.cpp:287
msgid "Window Management"
msgstr "كۆزنەك باشقۇرۇش"
#: main.cpp:289
#: main.cpp:288
msgid "Candy"
msgstr ""
#: main.cpp:290
#: main.cpp:289
msgid "Demos"
msgstr ""
#: main.cpp:291
#: main.cpp:290
msgid "Tests"
msgstr "سىناقلار"
#: main.cpp:292
#: main.cpp:291
msgid "Tools"
msgstr "قوراللار"
#: main.cpp:471
#: main.cpp:470
msgid ""
"Desktop effects are not available on this system due to the following "
"technical issues:"
msgstr ""
#: main.cpp:474
#: main.cpp:473
msgctxt ""
"Reason shown when trying to activate desktop effects and KWin (most likely) "
"crashes"
msgid "Window Manager seems not to be running"
msgstr ""
#: main.cpp:681
#: main.cpp:680
msgid ""
"Your settings have been saved but as KDE is currently running in failsafe "
"mode desktop effects cannot be enabled at this time.\n"
@ -190,51 +190,51 @@ msgid ""
"Please exit failsafe mode to enable desktop effects."
msgstr ""
#: main.cpp:723
#: main.cpp:722
msgctxt "Error Message shown when a desktop effect could not be loaded"
msgid "One desktop effect could not be loaded."
msgid_plural "%1 desktop effects could not be loaded."
msgstr[0] ""
#: main.cpp:742
#: main.cpp:741
msgctxt "Effect with given name could not be activated due to unknown reason"
msgid "%1 effect failed to load due to unknown reason."
msgstr ""
#: main.cpp:744
#: main.cpp:743
msgctxt ""
"Effect with given name could not be activated as it requires hardware shaders"
msgid "%1 effect requires hardware support."
msgstr ""
#: main.cpp:746
#: main.cpp:745
msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL"
msgid "%1 effect requires OpenGL."
msgstr ""
#: main.cpp:748
#: main.cpp:747
msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL 2"
msgid "%1 effect requires OpenGL 2."
msgstr ""
#: main.cpp:750
#: main.cpp:749
msgctxt "Window title"
msgid "List of effects which could not be loaded"
msgstr ""
#: main.cpp:757
#: main.cpp:756
msgid ""
"For technical reasons it is not possible to determine all possible error "
"causes."
msgstr ""
#: main.cpp:823
#: main.cpp:822
msgctxt ""
"Error Message shown when compositing is not active after tried activation"
msgid "Desktop effect system is not running."
msgstr ""
#: main.cpp:899
#: main.cpp:898
msgid "<h1>Desktop Effects</h1>"
msgstr "<h1>ئۈستەلئۈستى ئۈنۈملىرى</h1>"

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwincompositing\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-10 02:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-09 11:11+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
@ -63,23 +63,23 @@ msgctxt "Prevent warning from bein displayed again"
msgid "Don't show again!"
msgstr "Більше не показувати."
#: main.cpp:130
#: main.cpp:129
msgid "Use GLSL shaders"
msgstr "Використовувати шейдери GLSL"
#: main.cpp:142
#: main.cpp:141
msgid "None"
msgstr "Немає"
#: main.cpp:143
#: main.cpp:142
msgid "The painting is not synchronized with the screen."
msgstr "Малювання не синхронізуватиметься з зображення на екрані."
#: main.cpp:144
#: main.cpp:143
msgid "Automatic"
msgstr "Автоматично"
#: main.cpp:145
#: main.cpp:144
msgid ""
"Tries to re-use older buffers and if that is not possible,\n"
"picks a strategy matching your hardware."
@ -87,11 +87,11 @@ msgstr ""
"Намагатися повторно використати попередні буфери. Якщо це неможливо,\n"
"вибрати стратегію, що відповідає обладнанню вашого комп’ютера."
#: main.cpp:146
#: main.cpp:145
msgid "Only when Cheap"
msgstr "Лише якщо швидко"
#: main.cpp:147
#: main.cpp:146
msgid ""
"When major regions of the screen are updated,\n"
"the entire screen will be repainted.\n"
@ -102,11 +102,11 @@ msgstr ""
"Може призвести до розривів у зображенні, якщо\n"
"оновлення незначні."
#: main.cpp:148
#: main.cpp:147
msgid "Full scene repaints"
msgstr "Повне перемальовування сцени"
#: main.cpp:149
#: main.cpp:148
msgid ""
"The complete screen is repainted for every frame.\n"
"Can be slow with large blurred areas."
@ -114,11 +114,11 @@ msgstr ""
"Повне перемальовування екрана для кожного кадру.\n"
"Може уповільнити оновлення великих ділянок зі значним розмиттям."
#: main.cpp:150
#: main.cpp:149
msgid "Re-use screen content"
msgstr "Повторно використовувати вміст екрана"
#: main.cpp:151
#: main.cpp:150
msgid ""
"WARNING:\n"
"This strategy is usually slow with Open Source drivers.\n"
@ -128,27 +128,27 @@ msgstr ""
"Зазвичай, ця стратегія працює погано з драйверами з відкритим кодом.\n"
"Незмінені пікселі буде скопійовано з GL_FRONT до GL_BACK."
#: main.cpp:204
#: main.cpp:203
msgid "kcmkwincompositing"
msgstr "kcmkwincompositing"
#: main.cpp:205
#: main.cpp:204
msgid "KWin Desktop Effects Configuration Module"
msgstr "Модуль налаштування ефектів стільниці KWin"
#: main.cpp:206
#: main.cpp:205
msgid "(c) 2007 Rivo Laks"
msgstr "© Rivo Laks, 2007"
#: main.cpp:207
#: main.cpp:206
msgid "Rivo Laks"
msgstr "Rivo Laks"
#: main.cpp:225
#: main.cpp:224
msgid "No effect"
msgstr "Без ефектів"
#: main.cpp:248
#: main.cpp:247
msgid ""
"Failed to activate desktop effects using the given configuration options. "
"Settings will be reverted to their previous values.\n"
@ -162,39 +162,39 @@ msgstr ""
"Перевірте налаштування сервера X. Крім того, можливо, слід змінити додаткові "
"параметри, особливо тип композитного відтворення."
#: main.cpp:285
#: main.cpp:284
msgid "Appearance"
msgstr "Вигляд"
#: main.cpp:286
#: main.cpp:285
msgid "Accessibility"
msgstr "Доступність"
#: main.cpp:287
#: main.cpp:286
msgid "Focus"
msgstr "Фокус"
#: main.cpp:288
#: main.cpp:287
msgid "Window Management"
msgstr "Керування вікнами"
#: main.cpp:289
#: main.cpp:288
msgid "Candy"
msgstr "Прикраси"
#: main.cpp:290
#: main.cpp:289
msgid "Demos"
msgstr "Демонстрації"
#: main.cpp:291
#: main.cpp:290
msgid "Tests"
msgstr "Тести"
#: main.cpp:292
#: main.cpp:291
msgid "Tools"
msgstr "Інструменти"
#: main.cpp:471
#: main.cpp:470
msgid ""
"Desktop effects are not available on this system due to the following "
"technical issues:"
@ -202,14 +202,14 @@ msgstr ""
"Користування ефектами стільниці у цій системі неможливе через такі технічні "
"негаразди:"
#: main.cpp:474
#: main.cpp:473
msgctxt ""
"Reason shown when trying to activate desktop effects and KWin (most likely) "
"crashes"
msgid "Window Manager seems not to be running"
msgstr "Здається, керування вікнам не запущено"
#: main.cpp:681
#: main.cpp:680
msgid ""
"Your settings have been saved but as KDE is currently running in failsafe "
"mode desktop effects cannot be enabled at this time.\n"
@ -221,7 +221,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Будь ласка, вийдіть з безпечного режиму, щоб увімкнути ефекти стільниці."
#: main.cpp:723
#: main.cpp:722
msgctxt "Error Message shown when a desktop effect could not be loaded"
msgid "One desktop effect could not be loaded."
msgid_plural "%1 desktop effects could not be loaded."
@ -230,45 +230,45 @@ msgstr[1] "Не вдалося завантажити %1 ефекти стіль
msgstr[2] "Не вдалося завантажити %1 ефектів стільниці."
msgstr[3] "Не вдалося завантажити один ефект стільниці."
#: main.cpp:742
#: main.cpp:741
msgctxt "Effect with given name could not be activated due to unknown reason"
msgid "%1 effect failed to load due to unknown reason."
msgstr "Ефект %1 не вдалося завантажити з невідомої причини."
#: main.cpp:744
#: main.cpp:743
msgctxt ""
"Effect with given name could not be activated as it requires hardware shaders"
msgid "%1 effect requires hardware support."
msgstr "Використання ефекту %1 потребує апаратної підтримки."
#: main.cpp:746
#: main.cpp:745
msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL"
msgid "%1 effect requires OpenGL."
msgstr "Використання ефекту %1 потребує OpenGL."
#: main.cpp:748
#: main.cpp:747
msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL 2"
msgid "%1 effect requires OpenGL 2."
msgstr "Використання ефекту %1 потребує OpenGL 2."
#: main.cpp:750
#: main.cpp:749
msgctxt "Window title"
msgid "List of effects which could not be loaded"
msgstr "Список ефектів, які не вдалося завантажити"
#: main.cpp:757
#: main.cpp:756
msgid ""
"For technical reasons it is not possible to determine all possible error "
"causes."
msgstr "З технічних причин неможливо визначити всі можливі причини помилок."
#: main.cpp:823
#: main.cpp:822
msgctxt ""
"Error Message shown when compositing is not active after tried activation"
msgid "Desktop effect system is not running."
msgstr "Систему ефектів стільниці не запущено."
#: main.cpp:899
#: main.cpp:898
msgid "<h1>Desktop Effects</h1>"
msgstr "<h1>Ефекти стільниці</h1>"

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwincompositing\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-10 02:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-09 11:18+0100\n"
"Last-Translator: Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com>\n"
"Language-Team: Walloon <linux@walon.org>\n"
@ -57,82 +57,82 @@ msgctxt "Prevent warning from bein displayed again"
msgid "Don't show again!"
msgstr ""
#: main.cpp:130
#: main.cpp:129
msgid "Use GLSL shaders"
msgstr ""
#: main.cpp:142
#: main.cpp:141
msgid "None"
msgstr ""
#: main.cpp:143
#: main.cpp:142
msgid "The painting is not synchronized with the screen."
msgstr ""
#: main.cpp:144
#: main.cpp:143
msgid "Automatic"
msgstr ""
#: main.cpp:145
#: main.cpp:144
msgid ""
"Tries to re-use older buffers and if that is not possible,\n"
"picks a strategy matching your hardware."
msgstr ""
#: main.cpp:146
#: main.cpp:145
msgid "Only when Cheap"
msgstr ""
#: main.cpp:147
#: main.cpp:146
msgid ""
"When major regions of the screen are updated,\n"
"the entire screen will be repainted.\n"
"Can cause tearing with small updates."
msgstr ""
#: main.cpp:148
#: main.cpp:147
msgid "Full scene repaints"
msgstr ""
#: main.cpp:149
#: main.cpp:148
msgid ""
"The complete screen is repainted for every frame.\n"
"Can be slow with large blurred areas."
msgstr ""
#: main.cpp:150
#: main.cpp:149
msgid "Re-use screen content"
msgstr ""
#: main.cpp:151
#: main.cpp:150
msgid ""
"WARNING:\n"
"This strategy is usually slow with Open Source drivers.\n"
"Undamaged pixels will be copied from GL_FRONT to GL_BACK"
msgstr ""
#: main.cpp:204
#: main.cpp:203
msgid "kcmkwincompositing"
msgstr "kcmkwincompositing"
#: main.cpp:205
#: main.cpp:204
msgid "KWin Desktop Effects Configuration Module"
msgstr "Module d' apontiaedje des efets compôzites do scribanne di KWin"
#: main.cpp:206
#: main.cpp:205
msgid "(c) 2007 Rivo Laks"
msgstr "© 2007 Rivo Laks"
#: main.cpp:207
#: main.cpp:206
msgid "Rivo Laks"
msgstr "Rivo Laks"
#: main.cpp:225
#: main.cpp:224
#, fuzzy
msgid "No effect"
msgstr "Nou efet"
#: main.cpp:248
#: main.cpp:247
msgid ""
"Failed to activate desktop effects using the given configuration options. "
"Settings will be reverted to their previous values.\n"
@ -147,39 +147,39 @@ msgstr ""
"Verifyîz vost apontiaedje di X. Vos pôrîz ossu tuzer a candjî les spepieusès "
"tchuzes, sortot candjî l' sôre di môde compôzite."
#: main.cpp:285
#: main.cpp:284
msgid "Appearance"
msgstr "Rivnance"
#: main.cpp:286
#: main.cpp:285
msgid "Accessibility"
msgstr "Accessibilité"
#: main.cpp:287
#: main.cpp:286
msgid "Focus"
msgstr "Focusse"
#: main.cpp:288
#: main.cpp:287
msgid "Window Management"
msgstr "Manaedjmint des purneas"
#: main.cpp:289
#: main.cpp:288
msgid "Candy"
msgstr "Tot djoli"
#: main.cpp:290
#: main.cpp:289
msgid "Demos"
msgstr "Mostraedjes"
#: main.cpp:291
#: main.cpp:290
msgid "Tests"
msgstr "Sayes"
#: main.cpp:292
#: main.cpp:291
msgid "Tools"
msgstr "Usteyes"
#: main.cpp:471
#: main.cpp:470
msgid ""
"Desktop effects are not available on this system due to the following "
"technical issues:"
@ -187,14 +187,14 @@ msgstr ""
"Les efets d' sicribanne ni sont nén disponibes so cisse sistinme ci a cåze "
"des rujhes tecnikes shuvantes :"
#: main.cpp:474
#: main.cpp:473
msgctxt ""
"Reason shown when trying to activate desktop effects and KWin (most likely) "
"crashes"
msgid "Window Manager seems not to be running"
msgstr ""
#: main.cpp:681
#: main.cpp:680
msgid ""
"Your settings have been saved but as KDE is currently running in failsafe "
"mode desktop effects cannot be enabled at this time.\n"
@ -208,7 +208,7 @@ msgstr ""
"Moussîz foû do môde sins rujhe s' i vs plait po mete en alaedje les efets d' "
"sicribanne."
#: main.cpp:723
#: main.cpp:722
#, fuzzy
msgctxt "Error Message shown when a desktop effect could not be loaded"
msgid "One desktop effect could not be loaded."
@ -216,47 +216,47 @@ msgid_plural "%1 desktop effects could not be loaded."
msgstr[0] "Dji n' a savou mete èn alaedje les efets d' sicribanne shuvants :"
msgstr[1] "Dji n' a savou mete èn alaedje les efets d' sicribanne shuvants :"
#: main.cpp:742
#: main.cpp:741
msgctxt "Effect with given name could not be activated due to unknown reason"
msgid "%1 effect failed to load due to unknown reason."
msgstr ""
#: main.cpp:744
#: main.cpp:743
msgctxt ""
"Effect with given name could not be activated as it requires hardware shaders"
msgid "%1 effect requires hardware support."
msgstr ""
#: main.cpp:746
#: main.cpp:745
msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL"
msgid "%1 effect requires OpenGL."
msgstr ""
#: main.cpp:748
#: main.cpp:747
msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL 2"
msgid "%1 effect requires OpenGL 2."
msgstr ""
#: main.cpp:750
#: main.cpp:749
#, fuzzy
msgctxt "Window title"
msgid "List of effects which could not be loaded"
msgstr "Dji n' a savou mete èn alaedje les efets d' sicribanne shuvants :"
#: main.cpp:757
#: main.cpp:756
msgid ""
"For technical reasons it is not possible to determine all possible error "
"causes."
msgstr ""
#: main.cpp:823
#: main.cpp:822
#, fuzzy
msgctxt ""
"Error Message shown when compositing is not active after tried activation"
msgid "Desktop effect system is not running."
msgstr "Les efets d' sicribanne sont-st ovrants"
#: main.cpp:899
#: main.cpp:898
msgid "<h1>Desktop Effects</h1>"
msgstr "<h1>Efets d' sicribanne</h1>"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdelibs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-10 02:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-18 21:36+0800\n"
"Last-Translator: FengChao <rainofchaos@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese Simplified <kde-china@kde.org>\n"
@ -58,33 +58,33 @@ msgctxt "Prevent warning from bein displayed again"
msgid "Don't show again!"
msgstr "不再显示!"
#: main.cpp:130
#: main.cpp:129
msgid "Use GLSL shaders"
msgstr "使用 GLSL 着色"
#: main.cpp:142
#: main.cpp:141
msgid "None"
msgstr "无"
#: main.cpp:143
#: main.cpp:142
msgid "The painting is not synchronized with the screen."
msgstr "绘制与屏幕不同步。"
#: main.cpp:144
#: main.cpp:143
msgid "Automatic"
msgstr "自动"
#: main.cpp:145
#: main.cpp:144
msgid ""
"Tries to re-use older buffers and if that is not possible,\n"
"picks a strategy matching your hardware."
msgstr "尝试重用旧缓存,根据硬件选用。"
#: main.cpp:146
#: main.cpp:145
msgid "Only when Cheap"
msgstr "仅当占用资源少时"
#: main.cpp:147
#: main.cpp:146
msgid ""
"When major regions of the screen are updated,\n"
"the entire screen will be repainted.\n"
@ -93,11 +93,11 @@ msgstr ""
"屏幕主要区域更新时,重画整个窗口。\n"
"在更新少时会导致图像撕裂。"
#: main.cpp:148
#: main.cpp:147
msgid "Full scene repaints"
msgstr "全屏幕重画"
#: main.cpp:149
#: main.cpp:148
msgid ""
"The complete screen is repainted for every frame.\n"
"Can be slow with large blurred areas."
@ -105,11 +105,11 @@ msgstr ""
"每帧都重画整个窗口。\n"
"有大面积模糊区域时会很慢。"
#: main.cpp:150
#: main.cpp:149
msgid "Re-use screen content"
msgstr "重用窗口内容"
#: main.cpp:151
#: main.cpp:150
msgid ""
"WARNING:\n"
"This strategy is usually slow with Open Source drivers.\n"
@ -119,27 +119,27 @@ msgstr ""
"此策略在开源驱动中通常非常慢。\n"
"未更新的像素需要从 GL_FRONT 复制到 GL_BACK"
#: main.cpp:204
#: main.cpp:203
msgid "kcmkwincompositing"
msgstr "kcmkwincompositing"
#: main.cpp:205
#: main.cpp:204
msgid "KWin Desktop Effects Configuration Module"
msgstr "KWin 桌面特效配置模块"
#: main.cpp:206
#: main.cpp:205
msgid "(c) 2007 Rivo Laks"
msgstr "(c) 2007 Rivo Laks"
#: main.cpp:207
#: main.cpp:206
msgid "Rivo Laks"
msgstr "Rivo Laks"
#: main.cpp:225
#: main.cpp:224
msgid "No effect"
msgstr "无效果"
#: main.cpp:248
#: main.cpp:247
msgid ""
"Failed to activate desktop effects using the given configuration options. "
"Settings will be reverted to their previous values.\n"
@ -151,52 +151,52 @@ msgstr ""
"\n"
"请检查您的 X 配置,您也可以想要更改一些高级选项,尤其是混成类型。"
#: main.cpp:285
#: main.cpp:284
msgid "Appearance"
msgstr "外观"
#: main.cpp:286
#: main.cpp:285
msgid "Accessibility"
msgstr "辅助功能"
#: main.cpp:287
#: main.cpp:286
msgid "Focus"
msgstr "焦点"
#: main.cpp:288
#: main.cpp:287
msgid "Window Management"
msgstr "窗口管理"
#: main.cpp:289
#: main.cpp:288
msgid "Candy"
msgstr "蜜罐"
#: main.cpp:290
#: main.cpp:289
msgid "Demos"
msgstr "演示"
#: main.cpp:291
#: main.cpp:290
msgid "Tests"
msgstr "测试"
#: main.cpp:292
#: main.cpp:291
msgid "Tools"
msgstr "工具"
#: main.cpp:471
#: main.cpp:470
msgid ""
"Desktop effects are not available on this system due to the following "
"technical issues:"
msgstr "由于以下技术原因,此系统无法使用桌面特效:"
#: main.cpp:474
#: main.cpp:473
msgctxt ""
"Reason shown when trying to activate desktop effects and KWin (most likely) "
"crashes"
msgid "Window Manager seems not to be running"
msgstr "窗口管理器看起来没有在运行"
#: main.cpp:681
#: main.cpp:680
msgid ""
"Your settings have been saved but as KDE is currently running in failsafe "
"mode desktop effects cannot be enabled at this time.\n"
@ -207,51 +207,51 @@ msgstr ""
"\n"
"请退出安全模式来启用桌面特效。"
#: main.cpp:723
#: main.cpp:722
msgctxt "Error Message shown when a desktop effect could not be loaded"
msgid "One desktop effect could not be loaded."
msgid_plural "%1 desktop effects could not be loaded."
msgstr[0] "%1 桌面特效无法加载。"
#: main.cpp:742
#: main.cpp:741
msgctxt "Effect with given name could not be activated due to unknown reason"
msgid "%1 effect failed to load due to unknown reason."
msgstr "%1 特效由于未知原因加载失败。"
#: main.cpp:744
#: main.cpp:743
msgctxt ""
"Effect with given name could not be activated as it requires hardware shaders"
msgid "%1 effect requires hardware support."
msgstr "%1 特效需要硬件支持。"
#: main.cpp:746
#: main.cpp:745
msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL"
msgid "%1 effect requires OpenGL."
msgstr "%1 特效需要OpenGL 支持。"
#: main.cpp:748
#: main.cpp:747
msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL 2"
msgid "%1 effect requires OpenGL 2."
msgstr "%1 特效需要OpenGL 2支持。"
#: main.cpp:750
#: main.cpp:749
msgctxt "Window title"
msgid "List of effects which could not be loaded"
msgstr "无法加载的桌面特效列表"
#: main.cpp:757
#: main.cpp:756
msgid ""
"For technical reasons it is not possible to determine all possible error "
"causes."
msgstr "由于技术原因无法检测所有可能的错误来源。"
#: main.cpp:823
#: main.cpp:822
msgctxt ""
"Error Message shown when compositing is not active after tried activation"
msgid "Desktop effect system is not running."
msgstr "桌面特效系统未运行。"
#: main.cpp:899
#: main.cpp:898
msgid "<h1>Desktop Effects</h1>"
msgstr "<h1>桌面特效</h1>"

View file

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwincompositing\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-10 02:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-10 12:32+0800\n"
"Last-Translator: Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>\n"
"Language-Team: Chinese Traditional <kde-tw@googlegroups.com>\n"
@ -61,23 +61,23 @@ msgctxt "Prevent warning from bein displayed again"
msgid "Don't show again!"
msgstr "不要再顯示。"
#: main.cpp:130
#: main.cpp:129
msgid "Use GLSL shaders"
msgstr "使用 GLSL 上色引擎"
#: main.cpp:142
#: main.cpp:141
msgid "None"
msgstr "無"
#: main.cpp:143
#: main.cpp:142
msgid "The painting is not synchronized with the screen."
msgstr "繪圖不會與螢幕同步。"
#: main.cpp:144
#: main.cpp:143
msgid "Automatic"
msgstr "自動"
#: main.cpp:145
#: main.cpp:144
msgid ""
"Tries to re-use older buffers and if that is not possible,\n"
"picks a strategy matching your hardware."
@ -85,11 +85,11 @@ msgstr ""
"試著重新使用舊的緩衝區資料。如果不能使用,\n"
"則選擇一個符合您硬體的方式。"
#: main.cpp:146
#: main.cpp:145
msgid "Only when Cheap"
msgstr "只更新主要區域"
#: main.cpp:147
#: main.cpp:146
msgid ""
"When major regions of the screen are updated,\n"
"the entire screen will be repainted.\n"
@ -98,11 +98,11 @@ msgstr ""
"當螢幕的主要區域更新時,整個螢幕才會重繪。\n"
"不過小的更新可能就不會同步。"
#: main.cpp:148
#: main.cpp:147
msgid "Full scene repaints"
msgstr "整個螢幕重繪"
#: main.cpp:149
#: main.cpp:148
msgid ""
"The complete screen is repainted for every frame.\n"
"Can be slow with large blurred areas."
@ -110,11 +110,11 @@ msgstr ""
"每個視框都會重繪整個螢幕。\n"
"如果是大的模糊區,可能會很慢。"
#: main.cpp:150
#: main.cpp:149
msgid "Re-use screen content"
msgstr "重新使用螢幕內容"
#: main.cpp:151
#: main.cpp:150
msgid ""
"WARNING:\n"
"This strategy is usually slow with Open Source drivers.\n"
@ -124,27 +124,27 @@ msgstr ""
"這個方式在開源的驅動程式下通常會很慢。\n"
"未損壞的像素會從 GL_FRONT 複製到 GL_BACK"
#: main.cpp:204
#: main.cpp:203
msgid "kcmkwincompositing"
msgstr "kcmkwincompositing"
#: main.cpp:205
#: main.cpp:204
msgid "KWin Desktop Effects Configuration Module"
msgstr "KWin 桌面效果設定模組"
#: main.cpp:206
#: main.cpp:205
msgid "(c) 2007 Rivo Laks"
msgstr "(c) 2007 Rivo Laks"
#: main.cpp:207
#: main.cpp:206
msgid "Rivo Laks"
msgstr "Rivo Laks"
#: main.cpp:225
#: main.cpp:224
msgid "No effect"
msgstr "沒有效果"
#: main.cpp:248
#: main.cpp:247
msgid ""
"Failed to activate desktop effects using the given configuration options. "
"Settings will be reverted to their previous values.\n"
@ -157,52 +157,52 @@ msgstr ""
"請檢查您的 X 設定。您可以也要考慮變更一些進階的設定,特別是像組合型態"
"compositing type等設定。"
#: main.cpp:285
#: main.cpp:284
msgid "Appearance"
msgstr "外觀"
#: main.cpp:286
#: main.cpp:285
msgid "Accessibility"
msgstr "輔助"
#: main.cpp:287
#: main.cpp:286
msgid "Focus"
msgstr "焦點"
#: main.cpp:288
#: main.cpp:287
msgid "Window Management"
msgstr "視窗管理員"
#: main.cpp:289
#: main.cpp:288
msgid "Candy"
msgstr "Candy"
#: main.cpp:290
#: main.cpp:289
msgid "Demos"
msgstr "範例"
#: main.cpp:291
#: main.cpp:290
msgid "Tests"
msgstr "測試"
#: main.cpp:292
#: main.cpp:291
msgid "Tools"
msgstr "工具"
#: main.cpp:471
#: main.cpp:470
msgid ""
"Desktop effects are not available on this system due to the following "
"technical issues:"
msgstr "桌面效果無法在此系統上使用,因為以下的原因:"
#: main.cpp:474
#: main.cpp:473
msgctxt ""
"Reason shown when trying to activate desktop effects and KWin (most likely) "
"crashes"
msgid "Window Manager seems not to be running"
msgstr "視窗管理員似乎並未執行"
#: main.cpp:681
#: main.cpp:680
msgid ""
"Your settings have been saved but as KDE is currently running in failsafe "
"mode desktop effects cannot be enabled at this time.\n"
@ -213,51 +213,51 @@ msgstr ""
"\n"
"請離開安全模式以啟動桌面效果。"
#: main.cpp:723
#: main.cpp:722
msgctxt "Error Message shown when a desktop effect could not be loaded"
msgid "One desktop effect could not be loaded."
msgid_plural "%1 desktop effects could not be loaded."
msgstr[0] "有 %1 個桌面效果無法載入。"
#: main.cpp:742
#: main.cpp:741
msgctxt "Effect with given name could not be activated due to unknown reason"
msgid "%1 effect failed to load due to unknown reason."
msgstr "桌面效果「%1」無法載入原因不明。"
#: main.cpp:744
#: main.cpp:743
msgctxt ""
"Effect with given name could not be activated as it requires hardware shaders"
msgid "%1 effect requires hardware support."
msgstr "桌面效果「%1」需要硬體支援。"
#: main.cpp:746
#: main.cpp:745
msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL"
msgid "%1 effect requires OpenGL."
msgstr "桌面效果「%1」需要 OpenGL。"
#: main.cpp:748
#: main.cpp:747
msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL 2"
msgid "%1 effect requires OpenGL 2."
msgstr "桌面效果「%1」需要 OpenGL 2。"
#: main.cpp:750
#: main.cpp:749
msgctxt "Window title"
msgid "List of effects which could not be loaded"
msgstr "以下的桌面效果無法載入:"
#: main.cpp:757
#: main.cpp:756
msgid ""
"For technical reasons it is not possible to determine all possible error "
"causes."
msgstr "因為技術上的原因,無法決定所有可能造成錯誤的因素。"
#: main.cpp:823
#: main.cpp:822
msgctxt ""
"Error Message shown when compositing is not active after tried activation"
msgid "Desktop effect system is not running."
msgstr "桌面效果系統未執行。"
#: main.cpp:899
#: main.cpp:898
msgid "<h1>Desktop Effects</h1>"
msgstr "<h1>桌面效果</h1>"