generic: add uncommited kdesudo translations

Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
This commit is contained in:
Ivailo Monev 2016-05-16 03:20:55 +00:00
parent af1598a1ec
commit 9183bad4f6
48 changed files with 8850 additions and 0 deletions

View file

@ -0,0 +1,180 @@
# Arabic translation for kdesudo
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
# This file is distributed under the same license as the kdesudo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesudo\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-12 13:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-19 20:54+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-11 20:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16799)\n"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:83
msgid ""
"No command arguments supplied!\n"
"Usage: kdesudo [-u <runas>] <command>\n"
"KdeSudo will now exit..."
msgstr ""
#: kdesudo/kdesudo.cpp:209 kdesudo/kdesudo.cpp:221
msgid "Priority:"
msgstr ""
#: kdesudo/kdesudo.cpp:209
msgid "realtime:"
msgstr ""
#: kdesudo/kdesudo.cpp:255
msgid "Command:"
msgstr ""
#: kdesudo/kdesudo.cpp:260
msgid "needs administrative privileges. "
msgstr ""
#: kdesudo/kdesudo.cpp:263
msgid "Please enter your password."
msgstr ""
#: kdesudo/kdesudo.cpp:265
#, kde-format
msgid "Please enter password for <b>%1</b>."
msgstr ""
#: kdesudo/kdesudo.cpp:307
msgid "<b>Warning: </b>"
msgstr ""
#: kdesudo/kdesudo.cpp:307
msgid "<b>Incorrect password, please try again.</b>"
msgstr ""
#: kdesudo/kdesudo.cpp:312
msgid "Wrong password! Exiting..."
msgstr ""
#: kdesudo/kdesudo.cpp:316
msgid "Command not found!"
msgstr ""
#: kdesudo/kdesudo.cpp:318
msgid "Your username is unknown to sudo!"
msgstr ""
#: kdesudo/kdesudo.cpp:320
msgid "Your user is not allowed to run the specified command!"
msgstr ""
#: kdesudo/kdesudo.cpp:322 kdesudo/kdesudo.cpp:324
msgid "Your user is not allowed to run sudo on this host!"
msgstr ""
#: kdesudo/main.cpp:42
msgid "KdeSudo"
msgstr ""
#: kdesudo/main.cpp:43
msgid "Sudo frontend for KDE"
msgstr ""
#: kdesudo/main.cpp:45
msgid "(C) 2007 - 2008 Anthony Mercatante"
msgstr ""
#: kdesudo/main.cpp:51
msgid "Robert Gruber"
msgstr ""
#: kdesudo/main.cpp:53
msgid "Anthony Mercatante"
msgstr ""
#: kdesudo/main.cpp:55
msgid "Martin Böhm"
msgstr ""
#: kdesudo/main.cpp:57
msgid "Jonathan Riddell"
msgstr ""
#: kdesudo/main.cpp:59
msgid "Harald Sitter"
msgstr ""
#: kdesudo/main.cpp:65
msgid "sets a runas user"
msgstr ""
#: kdesudo/main.cpp:66 kdesudo/main.cpp:85
msgid "The command to execute"
msgstr ""
#: kdesudo/main.cpp:67
msgid "Forget passwords"
msgstr ""
#: kdesudo/main.cpp:68
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
msgstr ""
#: kdesudo/main.cpp:70
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
msgstr ""
#: kdesudo/main.cpp:71
msgid "Process priority, between 0 and 100, 0 the lowest [50]"
msgstr ""
#: kdesudo/main.cpp:73
msgid "Use realtime scheduling"
msgstr ""
#: kdesudo/main.cpp:74
msgid "Use target UID if <file> is not writeable"
msgstr ""
#: kdesudo/main.cpp:75
msgid "Fake option for KDE's KdeSu compatibility"
msgstr ""
#: kdesudo/main.cpp:76
msgid "Do not keep password"
msgstr ""
#: kdesudo/main.cpp:77
msgid "Use existing DCOP server"
msgstr ""
#: kdesudo/main.cpp:78
msgid "The comment that should be displayed in the dialog"
msgstr ""
#: kdesudo/main.cpp:80
msgid "Do not display « ignore » button"
msgstr ""
#: kdesudo/main.cpp:81
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
msgstr ""
#: kdesudo/main.cpp:82
msgid "Manual override for automatic desktop file detection"
msgstr ""
#: rc.cpp:1
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr " ,Launchpad Contributions:,Omar Ali Mokhtar"
#: rc.cpp:2
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ",,omar_cplusplus@gawab.com"

View file

@ -0,0 +1,180 @@
# Asturian translation for kdesudo
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
# This file is distributed under the same license as the kdesudo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesudo\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-12 13:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-25 16:35+0000\n"
"Last-Translator: Xandru <xandru@softastur.org>\n"
"Language-Team: Asturian <ast@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-11 20:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16799)\n"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:83
msgid ""
"No command arguments supplied!\n"
"Usage: kdesudo [-u <runas>] <command>\n"
"KdeSudo will now exit..."
msgstr ""
#: kdesudo/kdesudo.cpp:209 kdesudo/kdesudo.cpp:221
msgid "Priority:"
msgstr ""
#: kdesudo/kdesudo.cpp:209
msgid "realtime:"
msgstr ""
#: kdesudo/kdesudo.cpp:255
msgid "Command:"
msgstr ""
#: kdesudo/kdesudo.cpp:260
msgid "needs administrative privileges. "
msgstr ""
#: kdesudo/kdesudo.cpp:263
msgid "Please enter your password."
msgstr ""
#: kdesudo/kdesudo.cpp:265
#, kde-format
msgid "Please enter password for <b>%1</b>."
msgstr ""
#: kdesudo/kdesudo.cpp:307
msgid "<b>Warning: </b>"
msgstr ""
#: kdesudo/kdesudo.cpp:307
msgid "<b>Incorrect password, please try again.</b>"
msgstr ""
#: kdesudo/kdesudo.cpp:312
msgid "Wrong password! Exiting..."
msgstr ""
#: kdesudo/kdesudo.cpp:316
msgid "Command not found!"
msgstr ""
#: kdesudo/kdesudo.cpp:318
msgid "Your username is unknown to sudo!"
msgstr ""
#: kdesudo/kdesudo.cpp:320
msgid "Your user is not allowed to run the specified command!"
msgstr ""
#: kdesudo/kdesudo.cpp:322 kdesudo/kdesudo.cpp:324
msgid "Your user is not allowed to run sudo on this host!"
msgstr ""
#: kdesudo/main.cpp:42
msgid "KdeSudo"
msgstr "KdeSudo"
#: kdesudo/main.cpp:43
msgid "Sudo frontend for KDE"
msgstr ""
#: kdesudo/main.cpp:45
msgid "(C) 2007 - 2008 Anthony Mercatante"
msgstr ""
#: kdesudo/main.cpp:51
msgid "Robert Gruber"
msgstr ""
#: kdesudo/main.cpp:53
msgid "Anthony Mercatante"
msgstr ""
#: kdesudo/main.cpp:55
msgid "Martin Böhm"
msgstr ""
#: kdesudo/main.cpp:57
msgid "Jonathan Riddell"
msgstr ""
#: kdesudo/main.cpp:59
msgid "Harald Sitter"
msgstr ""
#: kdesudo/main.cpp:65
msgid "sets a runas user"
msgstr ""
#: kdesudo/main.cpp:66 kdesudo/main.cpp:85
msgid "The command to execute"
msgstr ""
#: kdesudo/main.cpp:67
msgid "Forget passwords"
msgstr ""
#: kdesudo/main.cpp:68
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
msgstr ""
#: kdesudo/main.cpp:70
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
msgstr ""
#: kdesudo/main.cpp:71
msgid "Process priority, between 0 and 100, 0 the lowest [50]"
msgstr ""
#: kdesudo/main.cpp:73
msgid "Use realtime scheduling"
msgstr ""
#: kdesudo/main.cpp:74
msgid "Use target UID if <file> is not writeable"
msgstr ""
#: kdesudo/main.cpp:75
msgid "Fake option for KDE's KdeSu compatibility"
msgstr ""
#: kdesudo/main.cpp:76
msgid "Do not keep password"
msgstr ""
#: kdesudo/main.cpp:77
msgid "Use existing DCOP server"
msgstr ""
#: kdesudo/main.cpp:78
msgid "The comment that should be displayed in the dialog"
msgstr ""
#: kdesudo/main.cpp:80
msgid "Do not display « ignore » button"
msgstr ""
#: kdesudo/main.cpp:81
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
msgstr ""
#: kdesudo/main.cpp:82
msgid "Manual override for automatic desktop file detection"
msgstr ""
#: rc.cpp:1
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr " ,Launchpad Contributions:,Xandru"
#: rc.cpp:2
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ",,xandru@softastur.org"

View file

@ -0,0 +1,180 @@
# Belarusian translation for kdesudo
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
# This file is distributed under the same license as the kdesudo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesudo\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-12 13:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-16 09:12+0000\n"
"Last-Translator: Iryna Nikanchuk <Unknown>\n"
"Language-Team: Belarusian <be@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-11 20:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16799)\n"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:83
msgid ""
"No command arguments supplied!\n"
"Usage: kdesudo [-u <runas>] <command>\n"
"KdeSudo will now exit..."
msgstr ""
#: kdesudo/kdesudo.cpp:209 kdesudo/kdesudo.cpp:221
msgid "Priority:"
msgstr "Прыярытэт:"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:209
msgid "realtime:"
msgstr ""
#: kdesudo/kdesudo.cpp:255
msgid "Command:"
msgstr "Загад:"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:260
msgid "needs administrative privileges. "
msgstr ""
#: kdesudo/kdesudo.cpp:263
msgid "Please enter your password."
msgstr "Калі ласка ўвядзіце пароль."
#: kdesudo/kdesudo.cpp:265
#, kde-format
msgid "Please enter password for <b>%1</b>."
msgstr "Калі ласка ўвядзіце пароль для <b>%1</b>."
#: kdesudo/kdesudo.cpp:307
msgid "<b>Warning: </b>"
msgstr "<b>Увага: </b>"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:307
msgid "<b>Incorrect password, please try again.</b>"
msgstr "<b>пароль недакладны, паспрабуйце яшчэ раз.</b>"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:312
msgid "Wrong password! Exiting..."
msgstr ""
#: kdesudo/kdesudo.cpp:316
msgid "Command not found!"
msgstr "Загад ня знойдзены!"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:318
msgid "Your username is unknown to sudo!"
msgstr "Вашае імя карыстальніка невядомае sudo!"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:320
msgid "Your user is not allowed to run the specified command!"
msgstr "Вашаму карыстальніку не дазволена ўжываць вызначаны загад!"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:322 kdesudo/kdesudo.cpp:324
msgid "Your user is not allowed to run sudo on this host!"
msgstr ""
#: kdesudo/main.cpp:42
msgid "KdeSudo"
msgstr "KdeSudo"
#: kdesudo/main.cpp:43
msgid "Sudo frontend for KDE"
msgstr ""
#: kdesudo/main.cpp:45
msgid "(C) 2007 - 2008 Anthony Mercatante"
msgstr "(C) 2007 - 2008 Anthony Mercatante"
#: kdesudo/main.cpp:51
msgid "Robert Gruber"
msgstr "Роберт Грабер (Robert Gruber)"
#: kdesudo/main.cpp:53
msgid "Anthony Mercatante"
msgstr "Энтані Меркатантэ (Anthony Mercatante)"
#: kdesudo/main.cpp:55
msgid "Martin Böhm"
msgstr "Мартын Бём (Martin Böhm)"
#: kdesudo/main.cpp:57
msgid "Jonathan Riddell"
msgstr "Джонатан Ріддэл (Jonathan Riddell)"
#: kdesudo/main.cpp:59
msgid "Harald Sitter"
msgstr ""
#: kdesudo/main.cpp:65
msgid "sets a runas user"
msgstr ""
#: kdesudo/main.cpp:66 kdesudo/main.cpp:85
msgid "The command to execute"
msgstr "Загад для выкананьня"
#: kdesudo/main.cpp:67
msgid "Forget passwords"
msgstr "Забыцца на паролі"
#: kdesudo/main.cpp:68
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
msgstr "Выберыце значку для выкарыстаньня ў дыялогу ўводу пароля"
#: kdesudo/main.cpp:70
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
msgstr "Не паказваць у дыялогу каманду, што будзе выканана"
#: kdesudo/main.cpp:71
msgid "Process priority, between 0 and 100, 0 the lowest [50]"
msgstr ""
#: kdesudo/main.cpp:73
msgid "Use realtime scheduling"
msgstr "Выкарыстоўваць планаваньне рэальнагу часу"
#: kdesudo/main.cpp:74
msgid "Use target UID if <file> is not writeable"
msgstr ""
#: kdesudo/main.cpp:75
msgid "Fake option for KDE's KdeSu compatibility"
msgstr ""
#: kdesudo/main.cpp:76
msgid "Do not keep password"
msgstr "Не захоўваць пароль"
#: kdesudo/main.cpp:77
msgid "Use existing DCOP server"
msgstr ""
#: kdesudo/main.cpp:78
msgid "The comment that should be displayed in the dialog"
msgstr ""
#: kdesudo/main.cpp:80
msgid "Do not display « ignore » button"
msgstr ""
#: kdesudo/main.cpp:81
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
msgstr ""
#: kdesudo/main.cpp:82
msgid "Manual override for automatic desktop file detection"
msgstr ""
#: rc.cpp:1
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr " ,Launchpad Contributions:,Iryna Nikanchuk,Voishalk"
#: rc.cpp:2
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ",,,uglikdv@gmail.com"

View file

@ -0,0 +1,183 @@
# Bulgarian translation for kdesudo
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
# This file is distributed under the same license as the kdesudo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesudo\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-12 13:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-23 22:08+0000\n"
"Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
"Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-11 20:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16799)\n"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:83
msgid ""
"No command arguments supplied!\n"
"Usage: kdesudo [-u <runas>] <command>\n"
"KdeSudo will now exit..."
msgstr ""
"Не са указани аргументи на командата!\n"
"Употреба: kdesudo [-u <изпълнение като>] <команда>\n"
"KdeSudo сега ще излезе..."
#: kdesudo/kdesudo.cpp:209 kdesudo/kdesudo.cpp:221
msgid "Priority:"
msgstr "Приоритет:"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:209
msgid "realtime:"
msgstr "реално време:"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:255
msgid "Command:"
msgstr "Команда:"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:260
msgid "needs administrative privileges. "
msgstr "нужни са административни привилегии. "
#: kdesudo/kdesudo.cpp:263
msgid "Please enter your password."
msgstr "Моля, въведете вашата парола."
#: kdesudo/kdesudo.cpp:265
#, kde-format
msgid "Please enter password for <b>%1</b>."
msgstr "Моля, въведете парола за <b>%1</b>."
#: kdesudo/kdesudo.cpp:307
msgid "<b>Warning: </b>"
msgstr "<b>Предупреждение: </b>"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:307
msgid "<b>Incorrect password, please try again.</b>"
msgstr "<b>Неправилна парола, моля опитайте отново.</b>"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:312
msgid "Wrong password! Exiting..."
msgstr "Неправилна парола! Излизане..."
#: kdesudo/kdesudo.cpp:316
msgid "Command not found!"
msgstr "Командата не е намерена!"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:318
msgid "Your username is unknown to sudo!"
msgstr "Вашето потребителско име е неизвестно за sudo!"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:320
msgid "Your user is not allowed to run the specified command!"
msgstr "Вашият потребител няма права за изпълнение на указаната команда!"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:322 kdesudo/kdesudo.cpp:324
msgid "Your user is not allowed to run sudo on this host!"
msgstr "Вашият потребител няма права да изпълнява sudo на този компютър!"
#: kdesudo/main.cpp:42
msgid "KdeSudo"
msgstr "KdeSudo"
#: kdesudo/main.cpp:43
msgid "Sudo frontend for KDE"
msgstr "Sudo фронтенд за KDE"
#: kdesudo/main.cpp:45
msgid "(C) 2007 - 2008 Anthony Mercatante"
msgstr "(C) 2007 - 2008 Anthony Mercatante"
#: kdesudo/main.cpp:51
msgid "Robert Gruber"
msgstr "Robert Gruber"
#: kdesudo/main.cpp:53
msgid "Anthony Mercatante"
msgstr "Anthony Mercatante"
#: kdesudo/main.cpp:55
msgid "Martin Böhm"
msgstr "Martin Böhm"
#: kdesudo/main.cpp:57
msgid "Jonathan Riddell"
msgstr "Jonathan Riddell"
#: kdesudo/main.cpp:59
msgid "Harald Sitter"
msgstr ""
#: kdesudo/main.cpp:65
msgid "sets a runas user"
msgstr "задава чизпълнение като' потребител"
#: kdesudo/main.cpp:66 kdesudo/main.cpp:85
msgid "The command to execute"
msgstr "Командата за изпълнение"
#: kdesudo/main.cpp:67
msgid "Forget passwords"
msgstr "Забравяне на пароли"
#: kdesudo/main.cpp:68
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
msgstr "Посочете икона за прозореца с паролите"
#: kdesudo/main.cpp:70
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
msgstr "Без показване на командата, която ще се изпълни"
#: kdesudo/main.cpp:71
msgid "Process priority, between 0 and 100, 0 the lowest [50]"
msgstr "Приоритет на процес, между 0 и 100, 0 е най-ниското [50]"
#: kdesudo/main.cpp:73
msgid "Use realtime scheduling"
msgstr "Планиране в реално време"
#: kdesudo/main.cpp:74
msgid "Use target UID if <file> is not writeable"
msgstr "Използване на целеви UID, ако <file> не е записваем"
#: kdesudo/main.cpp:75
msgid "Fake option for KDE's KdeSu compatibility"
msgstr "Лъжлива опция за съвместимост с KDE KdeSu"
#: kdesudo/main.cpp:76
msgid "Do not keep password"
msgstr "Без запомняне на паролата"
#: kdesudo/main.cpp:77
msgid "Use existing DCOP server"
msgstr "Използване на съществуващ DCOP сървър"
#: kdesudo/main.cpp:78
msgid "The comment that should be displayed in the dialog"
msgstr "Коментарът, който не трябва да се показва в прозореца"
#: kdesudo/main.cpp:80
msgid "Do not display « ignore » button"
msgstr "Да не се показва бутона « Игнориране »"
#: kdesudo/main.cpp:81
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
msgstr ""
#: kdesudo/main.cpp:82
msgid "Manual override for automatic desktop file detection"
msgstr ""
#: rc.cpp:1
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr " ,Launchpad Contributions:,Krasimir Chonov"
#: rc.cpp:2
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ",,mk2616@abv.bg"

View file

@ -0,0 +1,183 @@
# Bosnian translation (converted from Serbian) for kdesudo
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the kdesudo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesudo\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-12 13:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-11 12:46+0000\n"
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-11 20:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16799)\n"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:83
msgid ""
"No command arguments supplied!\n"
"Usage: kdesudo [-u <runas>] <command>\n"
"KdeSudo will now exit..."
msgstr ""
"Komandni parametri nisu dostavljeni!\n"
"Korišćenje: kdesudo [-u <runas>] <command>\n"
"KdeSudo će sada izaći..."
#: kdesudo/kdesudo.cpp:209 kdesudo/kdesudo.cpp:221
msgid "Priority:"
msgstr "Prioritet:"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:209
msgid "realtime:"
msgstr "realno vrijeme:"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:255
msgid "Command:"
msgstr "Naredba:"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:260
msgid "needs administrative privileges. "
msgstr "zahtjeva administratorska prava. "
#: kdesudo/kdesudo.cpp:263
msgid "Please enter your password."
msgstr "Molim Vas unesite svoju lozinku."
#: kdesudo/kdesudo.cpp:265
#, kde-format
msgid "Please enter password for <b>%1</b>."
msgstr "Molim Vas unesite lozinku za <b>%1</b>."
#: kdesudo/kdesudo.cpp:307
msgid "<b>Warning: </b>"
msgstr "<b>Upozorenje: </b>"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:307
msgid "<b>Incorrect password, please try again.</b>"
msgstr "<b>Netačna lozinka, molim pokušajte ponovo.</b>"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:312
msgid "Wrong password! Exiting..."
msgstr "Pogrešna lozinka! Okončavanje i izlaz..."
#: kdesudo/kdesudo.cpp:316
msgid "Command not found!"
msgstr "Komanda nije nađena!"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:318
msgid "Your username is unknown to sudo!"
msgstr "Vaše korisničko ime nije poznato sudo-u!"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:320
msgid "Your user is not allowed to run the specified command!"
msgstr "Vašem korisničkom imenu nije dozvoljeno da pokrene datu instrukciju!"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:322 kdesudo/kdesudo.cpp:324
msgid "Your user is not allowed to run sudo on this host!"
msgstr "Vaš korisnik nema pravo da izvrši sudo na ovom računaru!"
#: kdesudo/main.cpp:42
msgid "KdeSudo"
msgstr "KdeSudo"
#: kdesudo/main.cpp:43
msgid "Sudo frontend for KDE"
msgstr "Sudo frontend za KDE"
#: kdesudo/main.cpp:45
msgid "(C) 2007 - 2008 Anthony Mercatante"
msgstr "(C) 2007 - 2008 Antoni Merkatant"
#: kdesudo/main.cpp:51
msgid "Robert Gruber"
msgstr "Robert Gruber"
#: kdesudo/main.cpp:53
msgid "Anthony Mercatante"
msgstr "Antoni Merkatant"
#: kdesudo/main.cpp:55
msgid "Martin Böhm"
msgstr "Martin Bem"
#: kdesudo/main.cpp:57
msgid "Jonathan Riddell"
msgstr "Džonatan Ridel"
#: kdesudo/main.cpp:59
msgid "Harald Sitter"
msgstr "Herald Siter"
#: kdesudo/main.cpp:65
msgid "sets a runas user"
msgstr "postavlja runas korisnika"
#: kdesudo/main.cpp:66 kdesudo/main.cpp:85
msgid "The command to execute"
msgstr "Komanda za izvršavanje"
#: kdesudo/main.cpp:67
msgid "Forget passwords"
msgstr "Zaboravi lozinke"
#: kdesudo/main.cpp:68
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
msgstr "Naznači ikonu za korišćenje u dijalogu za lozinke"
#: kdesudo/main.cpp:70
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
msgstr "Nemoj da prikažeš naredbu koja će se izvršiti u dijalogu"
#: kdesudo/main.cpp:71
msgid "Process priority, between 0 and 100, 0 the lowest [50]"
msgstr "Prioritet procesa, između 0 i 100, 0 je najniži [50]"
#: kdesudo/main.cpp:73
msgid "Use realtime scheduling"
msgstr "Koristi raspoređivanje u realnom vremenu"
#: kdesudo/main.cpp:74
msgid "Use target UID if <file> is not writeable"
msgstr "Koristi ciljni UID ako <file> nije upisiv"
#: kdesudo/main.cpp:75
msgid "Fake option for KDE's KdeSu compatibility"
msgstr "Lažna opcija za KDE-ovu KdeSu kompatibilnost"
#: kdesudo/main.cpp:76
msgid "Do not keep password"
msgstr "Nemoj da sačuvaš lozinku"
#: kdesudo/main.cpp:77
msgid "Use existing DCOP server"
msgstr "Koristi postojeći DCOP server"
#: kdesudo/main.cpp:78
msgid "The comment that should be displayed in the dialog"
msgstr "Komentar koji bi trebalo ispisati u dijalogu"
#: kdesudo/main.cpp:80
msgid "Do not display « ignore » button"
msgstr "Nemoj prikazati « ignoriši » dugme"
#: kdesudo/main.cpp:81
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
msgstr "Čini dijalnog prolaznim za X aplikaciju određenu od strane winid-a"
#: kdesudo/main.cpp:82
msgid "Manual override for automatic desktop file detection"
msgstr "Ručni prelazak preko automatske desktop detekcije datoteke"
#: rc.cpp:1
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr " ,Launchpad Contributions:,Mirza,Samir Ribić"
#: rc.cpp:2
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ",,,"

View file

@ -0,0 +1,180 @@
# Catalan translation for kdesudo
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
# This file is distributed under the same license as the kdesudo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesudo\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-12 13:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-24 06:32+0000\n"
"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-11 20:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16799)\n"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:83
msgid ""
"No command arguments supplied!\n"
"Usage: kdesudo [-u <runas>] <command>\n"
"KdeSudo will now exit..."
msgstr ""
#: kdesudo/kdesudo.cpp:209 kdesudo/kdesudo.cpp:221
msgid "Priority:"
msgstr ""
#: kdesudo/kdesudo.cpp:209
msgid "realtime:"
msgstr ""
#: kdesudo/kdesudo.cpp:255
msgid "Command:"
msgstr ""
#: kdesudo/kdesudo.cpp:260
msgid "needs administrative privileges. "
msgstr ""
#: kdesudo/kdesudo.cpp:263
msgid "Please enter your password."
msgstr ""
#: kdesudo/kdesudo.cpp:265
#, kde-format
msgid "Please enter password for <b>%1</b>."
msgstr ""
#: kdesudo/kdesudo.cpp:307
msgid "<b>Warning: </b>"
msgstr ""
#: kdesudo/kdesudo.cpp:307
msgid "<b>Incorrect password, please try again.</b>"
msgstr ""
#: kdesudo/kdesudo.cpp:312
msgid "Wrong password! Exiting..."
msgstr ""
#: kdesudo/kdesudo.cpp:316
msgid "Command not found!"
msgstr ""
#: kdesudo/kdesudo.cpp:318
msgid "Your username is unknown to sudo!"
msgstr ""
#: kdesudo/kdesudo.cpp:320
msgid "Your user is not allowed to run the specified command!"
msgstr ""
#: kdesudo/kdesudo.cpp:322 kdesudo/kdesudo.cpp:324
msgid "Your user is not allowed to run sudo on this host!"
msgstr ""
#: kdesudo/main.cpp:42
msgid "KdeSudo"
msgstr ""
#: kdesudo/main.cpp:43
msgid "Sudo frontend for KDE"
msgstr ""
#: kdesudo/main.cpp:45
msgid "(C) 2007 - 2008 Anthony Mercatante"
msgstr ""
#: kdesudo/main.cpp:51
msgid "Robert Gruber"
msgstr ""
#: kdesudo/main.cpp:53
msgid "Anthony Mercatante"
msgstr ""
#: kdesudo/main.cpp:55
msgid "Martin Böhm"
msgstr ""
#: kdesudo/main.cpp:57
msgid "Jonathan Riddell"
msgstr ""
#: kdesudo/main.cpp:59
msgid "Harald Sitter"
msgstr ""
#: kdesudo/main.cpp:65
msgid "sets a runas user"
msgstr ""
#: kdesudo/main.cpp:66 kdesudo/main.cpp:85
msgid "The command to execute"
msgstr ""
#: kdesudo/main.cpp:67
msgid "Forget passwords"
msgstr ""
#: kdesudo/main.cpp:68
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
msgstr ""
#: kdesudo/main.cpp:70
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
msgstr ""
#: kdesudo/main.cpp:71
msgid "Process priority, between 0 and 100, 0 the lowest [50]"
msgstr ""
#: kdesudo/main.cpp:73
msgid "Use realtime scheduling"
msgstr ""
#: kdesudo/main.cpp:74
msgid "Use target UID if <file> is not writeable"
msgstr ""
#: kdesudo/main.cpp:75
msgid "Fake option for KDE's KdeSu compatibility"
msgstr ""
#: kdesudo/main.cpp:76
msgid "Do not keep password"
msgstr ""
#: kdesudo/main.cpp:77
msgid "Use existing DCOP server"
msgstr ""
#: kdesudo/main.cpp:78
msgid "The comment that should be displayed in the dialog"
msgstr ""
#: kdesudo/main.cpp:80
msgid "Do not display « ignore » button"
msgstr ""
#: kdesudo/main.cpp:81
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
msgstr ""
#: kdesudo/main.cpp:82
msgid "Manual override for automatic desktop file detection"
msgstr ""
#: rc.cpp:1
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr " ,Launchpad Contributions:,J.,Joan González Gili"
#: rc.cpp:2
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ",,,"

View file

@ -0,0 +1,185 @@
# Czech translation for kdesudo
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
# This file is distributed under the same license as the kdesudo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesudo\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-12 13:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-06 16:47+0000\n"
"Last-Translator: Adrian Guniš <andygun696@gmail.com>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-11 20:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16799)\n"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:83
msgid ""
"No command arguments supplied!\n"
"Usage: kdesudo [-u <runas>] <command>\n"
"KdeSudo will now exit..."
msgstr ""
"Nezadány žádné argumenty příkazu!\n"
"Použití: kdesudo [-u <spustit_jako>] <příkaz>\n"
"KdeSudo se nyní ukončí..."
#: kdesudo/kdesudo.cpp:209 kdesudo/kdesudo.cpp:221
msgid "Priority:"
msgstr "Priorita:"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:209
msgid "realtime:"
msgstr "reálný čas:"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:255
msgid "Command:"
msgstr "Příkaz:"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:260
msgid "needs administrative privileges. "
msgstr "vyžaduje administrátorská práva. "
#: kdesudo/kdesudo.cpp:263
msgid "Please enter your password."
msgstr "Zadejte své heslo."
#: kdesudo/kdesudo.cpp:265
#, kde-format
msgid "Please enter password for <b>%1</b>."
msgstr "Zadejte prosím heslo pro <b>%1</b>."
#: kdesudo/kdesudo.cpp:307
msgid "<b>Warning: </b>"
msgstr "<b>Upozornění: </b>"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:307
msgid "<b>Incorrect password, please try again.</b>"
msgstr "<b>Nesprávné heslo, prosím zkuste to znovu.</b>"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:312
msgid "Wrong password! Exiting..."
msgstr "Špatné heslo! Ukončuji..."
#: kdesudo/kdesudo.cpp:316
msgid "Command not found!"
msgstr "Příkaz nenalezen!"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:318
msgid "Your username is unknown to sudo!"
msgstr "Vaše uživatelské jméno sudo nezná!"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:320
msgid "Your user is not allowed to run the specified command!"
msgstr "Váš uživatel není oprávněn spouštět uvedený příkaz!"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:322 kdesudo/kdesudo.cpp:324
msgid "Your user is not allowed to run sudo on this host!"
msgstr "Váš uživatel není na tomto stroji oprávněn spouštět sudo!"
#: kdesudo/main.cpp:42
msgid "KdeSudo"
msgstr "KdeSudo"
#: kdesudo/main.cpp:43
msgid "Sudo frontend for KDE"
msgstr "Rozhraní pro sudo v KDE"
#: kdesudo/main.cpp:45
msgid "(C) 2007 - 2008 Anthony Mercatante"
msgstr "(C) 2007 - 2008 Anthony Mercatante"
#: kdesudo/main.cpp:51
msgid "Robert Gruber"
msgstr "Robert Gruber"
#: kdesudo/main.cpp:53
msgid "Anthony Mercatante"
msgstr "Anthony Mercatante"
#: kdesudo/main.cpp:55
msgid "Martin Böhm"
msgstr "Martin Böhm"
#: kdesudo/main.cpp:57
msgid "Jonathan Riddell"
msgstr "Jonathan Riddell"
#: kdesudo/main.cpp:59
msgid "Harald Sitter"
msgstr "Harald Sitter"
#: kdesudo/main.cpp:65
msgid "sets a runas user"
msgstr "nastaví uživatele, za nějž budou programy spouštěny"
#: kdesudo/main.cpp:66 kdesudo/main.cpp:85
msgid "The command to execute"
msgstr "příkaz k spuštění"
#: kdesudo/main.cpp:67
msgid "Forget passwords"
msgstr "nepamatovat si hesla"
#: kdesudo/main.cpp:68
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
msgstr "Upřesnit ikonu, která bude použita v autorizačním dialogu"
#: kdesudo/main.cpp:70
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
msgstr "Nezobrazovat příkaz, který se v dialogu spustí"
#: kdesudo/main.cpp:71
msgid "Process priority, between 0 and 100, 0 the lowest [50]"
msgstr "Priorita procesu, mezi 0 a 100, 0 je nejnižší [50]"
#: kdesudo/main.cpp:73
msgid "Use realtime scheduling"
msgstr "Použít plánování v reálném čase"
#: kdesudo/main.cpp:74
msgid "Use target UID if <file> is not writeable"
msgstr "Použít UID cíle pokud <soubor> nelze zapsat"
#: kdesudo/main.cpp:75
msgid "Fake option for KDE's KdeSu compatibility"
msgstr "Falešná volba pro kompatibilitu s KDE KdeSu"
#: kdesudo/main.cpp:76
msgid "Do not keep password"
msgstr "Neukládat heslo"
#: kdesudo/main.cpp:77
msgid "Use existing DCOP server"
msgstr "Použít existující DCOP server"
#: kdesudo/main.cpp:78
msgid "The comment that should be displayed in the dialog"
msgstr "Komentář, který bude v dialogu zobrazen"
#: kdesudo/main.cpp:80
msgid "Do not display « ignore » button"
msgstr "Nezobrazovat tlačítko « ignorovat »"
#: kdesudo/main.cpp:81
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
msgstr "Učiní okno modální pro aplikaci X, určenou pomocí ID okna"
#: kdesudo/main.cpp:82
msgid "Manual override for automatic desktop file detection"
msgstr ""
#: rc.cpp:1
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr ""
" ,Launchpad Contributions:,Adrian Guniš,Kamil Páral,Martin \"sachy\" "
"Šácha,Martin Böhm,Tomáš Moravec"
#: rc.cpp:2
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ",,andygun696@gmail.com,,cored.coder@gmail.com,,otoman100@gmail.com"

View file

@ -0,0 +1,183 @@
# Danish translation for kdesudo
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
# This file is distributed under the same license as the kdesudo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesudo\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-12 13:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-09 17:06+0000\n"
"Last-Translator: Noone <j_e_n_pub@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <da@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-11 20:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16799)\n"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:83
msgid ""
"No command arguments supplied!\n"
"Usage: kdesudo [-u <runas>] <command>\n"
"KdeSudo will now exit..."
msgstr ""
"Der er ikke givet nogle kommandotilvalg!\n"
"Brug: kdesudo [-u <kør-som>] <kommando>\n"
"KdeSudo vil nu stoppe..."
#: kdesudo/kdesudo.cpp:209 kdesudo/kdesudo.cpp:221
msgid "Priority:"
msgstr ""
#: kdesudo/kdesudo.cpp:209
msgid "realtime:"
msgstr ""
#: kdesudo/kdesudo.cpp:255
msgid "Command:"
msgstr "Kommando:"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:260
msgid "needs administrative privileges. "
msgstr ""
#: kdesudo/kdesudo.cpp:263
msgid "Please enter your password."
msgstr ""
#: kdesudo/kdesudo.cpp:265
#, kde-format
msgid "Please enter password for <b>%1</b>."
msgstr ""
#: kdesudo/kdesudo.cpp:307
msgid "<b>Warning: </b>"
msgstr ""
#: kdesudo/kdesudo.cpp:307
msgid "<b>Incorrect password, please try again.</b>"
msgstr ""
#: kdesudo/kdesudo.cpp:312
msgid "Wrong password! Exiting..."
msgstr ""
#: kdesudo/kdesudo.cpp:316
msgid "Command not found!"
msgstr "Kommando ikke fundet!"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:318
msgid "Your username is unknown to sudo!"
msgstr "sudo kender ikke dit brugernavn!"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:320
msgid "Your user is not allowed to run the specified command!"
msgstr "Din bruger har ikke tilladelse til at køre kommandoen!"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:322 kdesudo/kdesudo.cpp:324
msgid "Your user is not allowed to run sudo on this host!"
msgstr "Din bruger har ikke tilladelse til at køre sudo på denne vært!"
#: kdesudo/main.cpp:42
msgid "KdeSudo"
msgstr "KdeSudo"
#: kdesudo/main.cpp:43
msgid "Sudo frontend for KDE"
msgstr ""
#: kdesudo/main.cpp:45
msgid "(C) 2007 - 2008 Anthony Mercatante"
msgstr ""
#: kdesudo/main.cpp:51
msgid "Robert Gruber"
msgstr ""
#: kdesudo/main.cpp:53
msgid "Anthony Mercatante"
msgstr ""
#: kdesudo/main.cpp:55
msgid "Martin Böhm"
msgstr ""
#: kdesudo/main.cpp:57
msgid "Jonathan Riddell"
msgstr ""
#: kdesudo/main.cpp:59
msgid "Harald Sitter"
msgstr ""
#: kdesudo/main.cpp:65
msgid "sets a runas user"
msgstr "angiver en kør-som-bruger"
#: kdesudo/main.cpp:66 kdesudo/main.cpp:85
msgid "The command to execute"
msgstr "Kommandoen der skal udføres"
#: kdesudo/main.cpp:67
msgid "Forget passwords"
msgstr "Glem adgangskoder"
#: kdesudo/main.cpp:68
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
msgstr "Angiv ikon der skal bruges i adgangskodedialogen"
#: kdesudo/main.cpp:70
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
msgstr "Vis ikke kommandoen der skal udføres i dialogen"
#: kdesudo/main.cpp:71
msgid "Process priority, between 0 and 100, 0 the lowest [50]"
msgstr ""
#: kdesudo/main.cpp:73
msgid "Use realtime scheduling"
msgstr ""
#: kdesudo/main.cpp:74
msgid "Use target UID if <file> is not writeable"
msgstr ""
#: kdesudo/main.cpp:75
msgid "Fake option for KDE's KdeSu compatibility"
msgstr ""
#: kdesudo/main.cpp:76
msgid "Do not keep password"
msgstr ""
#: kdesudo/main.cpp:77
msgid "Use existing DCOP server"
msgstr "Brug eksisterende DCOP-server"
#: kdesudo/main.cpp:78
msgid "The comment that should be displayed in the dialog"
msgstr "Kommentaren der skal vises i dialogen"
#: kdesudo/main.cpp:80
msgid "Do not display « ignore » button"
msgstr ""
#: kdesudo/main.cpp:81
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
msgstr ""
#: kdesudo/main.cpp:82
msgid "Manual override for automatic desktop file detection"
msgstr ""
#: rc.cpp:1
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr " ,Launchpad Contributions:,Noone,TLE"
#: rc.cpp:2
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ",,j_e_n_pub@yahoo.dk,k.nielsen81@gmail.com"

View file

@ -0,0 +1,189 @@
# German translation for kdesudo
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
# This file is distributed under the same license as the kdesudo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesudo\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-12 13:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-07 20:43+0000\n"
"Last-Translator: Moritz Baumann <Unknown>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-11 20:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16799)\n"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:83
msgid ""
"No command arguments supplied!\n"
"Usage: kdesudo [-u <runas>] <command>\n"
"KdeSudo will now exit..."
msgstr ""
"Es wurden keine Argumente für den Befehl übergeben.\n"
"Benutzung: kdesudo [-u <Benutzername>] <Befehl>\n"
"KdeSudo wird nun beendet ..."
#: kdesudo/kdesudo.cpp:209 kdesudo/kdesudo.cpp:221
msgid "Priority:"
msgstr "Priorität:"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:209
msgid "realtime:"
msgstr "Echtzeit:"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:255
msgid "Command:"
msgstr "Befehl:"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:260
msgid "needs administrative privileges. "
msgstr "benötigt Administratorrechte. "
#: kdesudo/kdesudo.cpp:263
msgid "Please enter your password."
msgstr "Bitte geben Sie Ihr Passwort ein."
#: kdesudo/kdesudo.cpp:265
#, kde-format
msgid "Please enter password for <b>%1</b>."
msgstr "Bitte geben Sie das Passwort für <b>%1</b> ein."
#: kdesudo/kdesudo.cpp:307
msgid "<b>Warning: </b>"
msgstr "<b>Warnung: </b>"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:307
msgid "<b>Incorrect password, please try again.</b>"
msgstr "<b>Falsches Passwort. Bitte versuchen Sie es erneut.</b>"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:312
msgid "Wrong password! Exiting..."
msgstr "Ungültiges Passwort!"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:316
msgid "Command not found!"
msgstr "Befehl nicht gefunden!"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:318
msgid "Your username is unknown to sudo!"
msgstr "Ihr Benutzername ist sudo unbekannt!"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:320
msgid "Your user is not allowed to run the specified command!"
msgstr "Ihr Benutzer darf den angegebenen Befehl nicht ausführen!"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:322 kdesudo/kdesudo.cpp:324
msgid "Your user is not allowed to run sudo on this host!"
msgstr "Ihr Benutzer darf auf diesem Rechner sudo nicht ausführen!"
#: kdesudo/main.cpp:42
msgid "KdeSudo"
msgstr "KdeSudo"
#: kdesudo/main.cpp:43
msgid "Sudo frontend for KDE"
msgstr "Grafische Sudo-Oberfläche für KDE"
#: kdesudo/main.cpp:45
msgid "(C) 2007 - 2008 Anthony Mercatante"
msgstr "(C) 2007 - 2008 Anthony Mercatante"
#: kdesudo/main.cpp:51
msgid "Robert Gruber"
msgstr "Robert Gruber"
#: kdesudo/main.cpp:53
msgid "Anthony Mercatante"
msgstr "Anthony Mercatante"
#: kdesudo/main.cpp:55
msgid "Martin Böhm"
msgstr "Martin Böhm"
#: kdesudo/main.cpp:57
msgid "Jonathan Riddell"
msgstr "Jonathan Riddell"
#: kdesudo/main.cpp:59
msgid "Harald Sitter"
msgstr "Harald Sitter"
#: kdesudo/main.cpp:65
msgid "sets a runas user"
msgstr "legt den ausführenden Benutzer fest"
#: kdesudo/main.cpp:66 kdesudo/main.cpp:85
msgid "The command to execute"
msgstr "Der auszuführende Befehl"
#: kdesudo/main.cpp:67
msgid "Forget passwords"
msgstr "Passwörter vergessen"
#: kdesudo/main.cpp:68
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
msgstr "Geben Sie das Symbol für den Passwort-Dialog an"
#: kdesudo/main.cpp:70
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
msgstr "Auszuführenden Befehl nicht im Dialog anzeigen"
#: kdesudo/main.cpp:71
msgid "Process priority, between 0 and 100, 0 the lowest [50]"
msgstr "Prozesspriorität, zwischen 0 und 100, 0 ist die geringste [50]"
#: kdesudo/main.cpp:73
msgid "Use realtime scheduling"
msgstr "Echtzeit-Scheduling verwenden"
#: kdesudo/main.cpp:74
msgid "Use target UID if <file> is not writeable"
msgstr "Ziel-UID verwenden, wenn <file> nicht beschreibbar ist"
#: kdesudo/main.cpp:75
msgid "Fake option for KDE's KdeSu compatibility"
msgstr "Fake-Option für die KdeSu-Kompatibilität von KDE"
#: kdesudo/main.cpp:76
msgid "Do not keep password"
msgstr "Passwörter nicht speichern"
#: kdesudo/main.cpp:77
msgid "Use existing DCOP server"
msgstr "Bestehenden DCOP-Server benutzen"
#: kdesudo/main.cpp:78
msgid "The comment that should be displayed in the dialog"
msgstr "Der Kommentar, der im Dialog angezeigt werden soll"
#: kdesudo/main.cpp:80
msgid "Do not display « ignore » button"
msgstr "\"Ignorieren\"-Knopf nicht anzeigen"
#: kdesudo/main.cpp:81
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
msgstr "Macht den Dialog temporär für das durch „winid“ angegebene Fenster."
#: kdesudo/main.cpp:82
msgid "Manual override for automatic desktop file detection"
msgstr "Manuelle Überschreibung für die automatisch erkannte desktop-Datei"
#: rc.cpp:1
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr ""
" ,Launchpad Contributions:,Arthur Schiwon,BajK,FriedChicken,Jannick "
"Kuhr,Julian Helfferich,Matthias Klumpp,Michael Wuerdemann,Moritz "
"Baumann,Ogni,Till Freier,fg1234567890,zeroathome"
#: rc.cpp:2
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ""
",,blizzz@arthur-"
"schiwon.de,,,,julian.helfferich@googlemail.com,matthias@tenstral.net,wuerdema"
"nn@engram.de,,ogni@stcim.de,till@thoran.eu,,"

View file

@ -0,0 +1,189 @@
# Greek translation for kdesudo
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
# This file is distributed under the same license as the kdesudo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesudo\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-12 13:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-01 07:48+0000\n"
"Last-Translator: Filippos Kolyvas <Unknown>\n"
"Language-Team: Greek <el@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-11 20:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16799)\n"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:83
msgid ""
"No command arguments supplied!\n"
"Usage: kdesudo [-u <runas>] <command>\n"
"KdeSudo will now exit..."
msgstr ""
"Δεν έχετε θέσει παραμέτρους στην εντολή!\n"
"Χρήση: kdesudo [-u <runas>] <εντολή>\n"
"Γίνετε έξοδος από το KdeSudo..."
#: kdesudo/kdesudo.cpp:209 kdesudo/kdesudo.cpp:221
msgid "Priority:"
msgstr "Προτεραιότητα:"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:209
msgid "realtime:"
msgstr "Σε πραγματικό χρόνο:"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:255
msgid "Command:"
msgstr "Εντολή:"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:260
msgid "needs administrative privileges. "
msgstr "απαιτούνται δικαιώματα διαχειριστή. "
#: kdesudo/kdesudo.cpp:263
msgid "Please enter your password."
msgstr "Παρακαλώ εισάγετε τον κωδικό πρόσβασής σας."
#: kdesudo/kdesudo.cpp:265
#, kde-format
msgid "Please enter password for <b>%1</b>."
msgstr "Παρακαλώ εισάγεται κωδικό για <b>%1</b>."
#: kdesudo/kdesudo.cpp:307
msgid "<b>Warning: </b>"
msgstr "<b>Προσοχή: </b>"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:307
msgid "<b>Incorrect password, please try again.</b>"
msgstr "<b>Λάθος κωδικός, παρακαλώ ξαναπροσπαθήστε.</b>"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:312
msgid "Wrong password! Exiting..."
msgstr "Λάθος κωδικός! Έξοδος..."
#: kdesudo/kdesudo.cpp:316
msgid "Command not found!"
msgstr "Η εντολή δεν βρέθηκε"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:318
msgid "Your username is unknown to sudo!"
msgstr "Το όνομα χρήστη σας είναι άγνωστο στο sudo!"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:320
msgid "Your user is not allowed to run the specified command!"
msgstr "Ο χρήστης δεν επιτρέπεται να εκτελέσει την συγκεκριμένη εντολή!"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:322 kdesudo/kdesudo.cpp:324
msgid "Your user is not allowed to run sudo on this host!"
msgstr ""
"Ο χρήστης δεν επιτρέπεται να εκτελέσει το sudo σε αυτόν τον υπολογιστή"
#: kdesudo/main.cpp:42
msgid "KdeSudo"
msgstr "KdeSudo"
#: kdesudo/main.cpp:43
msgid "Sudo frontend for KDE"
msgstr "Ένα frontend του Sudo για περιβάλλον KDE"
#: kdesudo/main.cpp:45
msgid "(C) 2007 - 2008 Anthony Mercatante"
msgstr "(C) 2007 - 2008 Anthony Mercatante"
#: kdesudo/main.cpp:51
msgid "Robert Gruber"
msgstr "Robert Gruber"
#: kdesudo/main.cpp:53
msgid "Anthony Mercatante"
msgstr "Anthony Mercatante"
#: kdesudo/main.cpp:55
msgid "Martin Böhm"
msgstr "Martin Böhm"
#: kdesudo/main.cpp:57
msgid "Jonathan Riddell"
msgstr "Jonathan Riddell"
#: kdesudo/main.cpp:59
msgid "Harald Sitter"
msgstr "Harald Sitter"
#: kdesudo/main.cpp:65
msgid "sets a runas user"
msgstr "θέτει ένα χρήστη «τρέξε ως»"
#: kdesudo/main.cpp:66 kdesudo/main.cpp:85
msgid "The command to execute"
msgstr "Η εντολή που θα εκτελεστεί"
#: kdesudo/main.cpp:67
msgid "Forget passwords"
msgstr "Ξεχάστε τους κωδικούς πρόσβασης"
#: kdesudo/main.cpp:68
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
msgstr ""
"Όριστε ένα εικονίδιο που θα χρησιμοποιείτε στο διάλογο εισαγωγής κωδικού "
"πρόσβασης"
#: kdesudo/main.cpp:70
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
msgstr "Να μην εμφανίζεται η εντολή για την εκτέλεση στο παράθυρο διαλόγου"
#: kdesudo/main.cpp:71
msgid "Process priority, between 0 and 100, 0 the lowest [50]"
msgstr "Προτεραιότητα διεργασίας, μεταξύ 0 και 100, 0 το ελάχιστό [50]"
#: kdesudo/main.cpp:73
msgid "Use realtime scheduling"
msgstr "Χρησιμοποίησε προγραμματισμό σε πραγματικό χρόνο"
#: kdesudo/main.cpp:74
msgid "Use target UID if <file> is not writeable"
msgstr "Χρήση target UID εαν το <αρχείο> δεν έχει δικαιώματα εγγραφής"
#: kdesudo/main.cpp:75
msgid "Fake option for KDE's KdeSu compatibility"
msgstr ""
#: kdesudo/main.cpp:76
msgid "Do not keep password"
msgstr "Μην κρατάτε τον κωδικό πρόσβασης"
#: kdesudo/main.cpp:77
msgid "Use existing DCOP server"
msgstr "Χρήση υπάρχοντος εξηπηρετητή DCOP"
#: kdesudo/main.cpp:78
msgid "The comment that should be displayed in the dialog"
msgstr "Το σχόλιο που θα πρέπει να εμφανιστεί στο παράθυρο διαλόγου"
#: kdesudo/main.cpp:80
msgid "Do not display « ignore » button"
msgstr "Μην εμφανίζεις το πλήκτρο « παράβλεψη »"
#: kdesudo/main.cpp:81
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
msgstr ""
#: kdesudo/main.cpp:82
msgid "Manual override for automatic desktop file detection"
msgstr ""
"Χειροκίνητη παράκαμψη για την αυτόματη διαγραφή αρχείων επιφάνειας εργασίας"
#: rc.cpp:1
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr ""
" ,Launchpad Contributions:,Eleftherios Kosmas,Filippos Kolyvas,Leuteris "
"Mitilineos,tzem"
#: rc.cpp:2
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ",,elkosmas@gmail.com,,,athmakrigiannis@gmail.com"

View file

@ -0,0 +1,185 @@
# English (United Kingdom) translation for kdesudo
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
# This file is distributed under the same license as the kdesudo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesudo\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-12 13:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-08 00:36+0000\n"
"Last-Translator: Robert Readman <Unknown>\n"
"Language-Team: English (United Kingdom) <en_GB@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-11 20:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16799)\n"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:83
msgid ""
"No command arguments supplied!\n"
"Usage: kdesudo [-u <runas>] <command>\n"
"KdeSudo will now exit..."
msgstr ""
"No command arguments supplied!\n"
"Usage: kdesudo [-u <runas>] <command>\n"
"KdeSudo will now exit..."
#: kdesudo/kdesudo.cpp:209 kdesudo/kdesudo.cpp:221
msgid "Priority:"
msgstr "Priority:"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:209
msgid "realtime:"
msgstr "realtime:"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:255
msgid "Command:"
msgstr "Command:"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:260
msgid "needs administrative privileges. "
msgstr "needs administrative privileges. "
#: kdesudo/kdesudo.cpp:263
msgid "Please enter your password."
msgstr "Please enter your password."
#: kdesudo/kdesudo.cpp:265
#, kde-format
msgid "Please enter password for <b>%1</b>."
msgstr "Please enter password for <b>%1</b>."
#: kdesudo/kdesudo.cpp:307
msgid "<b>Warning: </b>"
msgstr "<b>Warning: </b>"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:307
msgid "<b>Incorrect password, please try again.</b>"
msgstr "<b>Incorrect password, please try again.</b>"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:312
msgid "Wrong password! Exiting..."
msgstr "Wrong password! Exiting..."
#: kdesudo/kdesudo.cpp:316
msgid "Command not found!"
msgstr "Command not found!"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:318
msgid "Your username is unknown to sudo!"
msgstr "Your username is unknown to sudo!"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:320
msgid "Your user is not allowed to run the specified command!"
msgstr "Your user is not allowed to run the specified command!"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:322 kdesudo/kdesudo.cpp:324
msgid "Your user is not allowed to run sudo on this host!"
msgstr "Your user is not allowed to run sudo on this host!"
#: kdesudo/main.cpp:42
msgid "KdeSudo"
msgstr "KdeSudo"
#: kdesudo/main.cpp:43
msgid "Sudo frontend for KDE"
msgstr "Sudo frontend for KDE"
#: kdesudo/main.cpp:45
msgid "(C) 2007 - 2008 Anthony Mercatante"
msgstr "(C) 2007 - 2008 Anthony Mercatante"
#: kdesudo/main.cpp:51
msgid "Robert Gruber"
msgstr "Robert Gruber"
#: kdesudo/main.cpp:53
msgid "Anthony Mercatante"
msgstr "Anthony Mercatante"
#: kdesudo/main.cpp:55
msgid "Martin Böhm"
msgstr "Martin Böhm"
#: kdesudo/main.cpp:57
msgid "Jonathan Riddell"
msgstr "Jonathan Riddell"
#: kdesudo/main.cpp:59
msgid "Harald Sitter"
msgstr "Harald Sitter"
#: kdesudo/main.cpp:65
msgid "sets a runas user"
msgstr "sets a runas user"
#: kdesudo/main.cpp:66 kdesudo/main.cpp:85
msgid "The command to execute"
msgstr "The command to execute"
#: kdesudo/main.cpp:67
msgid "Forget passwords"
msgstr "Forget passwords"
#: kdesudo/main.cpp:68
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
msgstr "Specify icon to use in the password dialogue"
#: kdesudo/main.cpp:70
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
msgstr "Do not show the command to be run in the dialogue"
#: kdesudo/main.cpp:71
msgid "Process priority, between 0 and 100, 0 the lowest [50]"
msgstr "Process priority, between 0 and 100, 0 the lowest [50]"
#: kdesudo/main.cpp:73
msgid "Use realtime scheduling"
msgstr "Use realtime scheduling"
#: kdesudo/main.cpp:74
msgid "Use target UID if <file> is not writeable"
msgstr "Use target UID if <file> is not writeable"
#: kdesudo/main.cpp:75
msgid "Fake option for KDE's KdeSu compatibility"
msgstr "Fake option for KDE's KdeSu compatibility"
#: kdesudo/main.cpp:76
msgid "Do not keep password"
msgstr "Do not keep password"
#: kdesudo/main.cpp:77
msgid "Use existing DCOP server"
msgstr "Use existing DCOP server"
#: kdesudo/main.cpp:78
msgid "The comment that should be displayed in the dialog"
msgstr "The comment that should be displayed in the dialogue"
#: kdesudo/main.cpp:80
msgid "Do not display « ignore » button"
msgstr "Do not display « ignore » button"
#: kdesudo/main.cpp:81
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
msgstr "Makes the dialogue transient for an X app specified by winid"
#: kdesudo/main.cpp:82
msgid "Manual override for automatic desktop file detection"
msgstr "Manual override for automatic desktop file detection"
#: rc.cpp:1
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr ""
" ,Launchpad Contributions:,Andrew Barber,Jen Ockwell,Robert Readman,ZhongHan "
"Cai"
#: rc.cpp:2
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ",,andrew-alex-barber@ubuntu.com,jenfraggleubuntu@googlemail.com,,"

View file

@ -0,0 +1,182 @@
# Esperanto translation for kdesudo
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the kdesudo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesudo\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-12 13:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-31 06:28+0000\n"
"Last-Translator: Michael Moroni <michael.moroni@mailoo.org>\n"
"Language-Team: Esperanto <eo@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-11 20:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16799)\n"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:83
msgid ""
"No command arguments supplied!\n"
"Usage: kdesudo [-u <runas>] <command>\n"
"KdeSudo will now exit..."
msgstr ""
#: kdesudo/kdesudo.cpp:209 kdesudo/kdesudo.cpp:221
msgid "Priority:"
msgstr "Prioritato:"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:209
msgid "realtime:"
msgstr ""
#: kdesudo/kdesudo.cpp:255
msgid "Command:"
msgstr "Komando:"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:260
msgid "needs administrative privileges. "
msgstr "necesas privilegion de administranto. "
#: kdesudo/kdesudo.cpp:263
msgid "Please enter your password."
msgstr "Bonvolu tajpi vian pasvorton."
#: kdesudo/kdesudo.cpp:265
#, kde-format
msgid "Please enter password for <b>%1</b>."
msgstr "Bonvolu tajpi pasvorton por <b>%1</b>."
#: kdesudo/kdesudo.cpp:307
msgid "<b>Warning: </b>"
msgstr ""
#: kdesudo/kdesudo.cpp:307
msgid "<b>Incorrect password, please try again.</b>"
msgstr ""
#: kdesudo/kdesudo.cpp:312
msgid "Wrong password! Exiting..."
msgstr ""
#: kdesudo/kdesudo.cpp:316
msgid "Command not found!"
msgstr ""
#: kdesudo/kdesudo.cpp:318
msgid "Your username is unknown to sudo!"
msgstr ""
#: kdesudo/kdesudo.cpp:320
msgid "Your user is not allowed to run the specified command!"
msgstr ""
#: kdesudo/kdesudo.cpp:322 kdesudo/kdesudo.cpp:324
msgid "Your user is not allowed to run sudo on this host!"
msgstr ""
#: kdesudo/main.cpp:42
msgid "KdeSudo"
msgstr "KdeSudo"
#: kdesudo/main.cpp:43
msgid "Sudo frontend for KDE"
msgstr "Fasadprogramaro de Sudo por KDE"
#: kdesudo/main.cpp:45
msgid "(C) 2007 - 2008 Anthony Mercatante"
msgstr "(C) 2007 - 2008 Anthony MERCATANTE"
#: kdesudo/main.cpp:51
msgid "Robert Gruber"
msgstr "Robert GRUBER"
#: kdesudo/main.cpp:53
msgid "Anthony Mercatante"
msgstr "Anthony MERCATANTE"
#: kdesudo/main.cpp:55
msgid "Martin Böhm"
msgstr "Martin BÖHM"
#: kdesudo/main.cpp:57
msgid "Jonathan Riddell"
msgstr "Jonathan RIDDELL"
#: kdesudo/main.cpp:59
msgid "Harald Sitter"
msgstr "Harald SITTER"
#: kdesudo/main.cpp:65
msgid "sets a runas user"
msgstr ""
#: kdesudo/main.cpp:66 kdesudo/main.cpp:85
msgid "The command to execute"
msgstr "La rulenda komando"
#: kdesudo/main.cpp:67
msgid "Forget passwords"
msgstr "Forgesu pasvorton"
#: kdesudo/main.cpp:68
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
msgstr "Indiku uzendan piktogramon en la pasvortdialogo"
#: kdesudo/main.cpp:70
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
msgstr "Ne montru la lanĉendan komandon en la dialogo"
#: kdesudo/main.cpp:71
msgid "Process priority, between 0 and 100, 0 the lowest [50]"
msgstr ""
#: kdesudo/main.cpp:73
msgid "Use realtime scheduling"
msgstr ""
#: kdesudo/main.cpp:74
msgid "Use target UID if <file> is not writeable"
msgstr ""
#: kdesudo/main.cpp:75
msgid "Fake option for KDE's KdeSu compatibility"
msgstr ""
#: kdesudo/main.cpp:76
msgid "Do not keep password"
msgstr "Ne tenu pasvorton"
#: kdesudo/main.cpp:77
msgid "Use existing DCOP server"
msgstr ""
#: kdesudo/main.cpp:78
msgid "The comment that should be displayed in the dialog"
msgstr ""
#: kdesudo/main.cpp:80
msgid "Do not display « ignore » button"
msgstr "Ne montru « ignoru » butonon"
#: kdesudo/main.cpp:81
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
msgstr ""
"Igas la dialogon pasema por X-aplikaĵo kiu estas difinita per winid "
"(fenestra idento)"
#: kdesudo/main.cpp:82
msgid "Manual override for automatic desktop file detection"
msgstr ""
#: rc.cpp:1
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr " ,Launchpad Contributions:,Michael Moroni"
#: rc.cpp:2
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ",,michael.moroni@mailoo.org"

View file

@ -0,0 +1,191 @@
# Spanish translation for kdesudo
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
# This file is distributed under the same license as the kdesudo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesudo\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-12 13:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-04 18:59+0000\n"
"Last-Translator: Paco Molinero <paco@byasl.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-11 20:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16799)\n"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:83
msgid ""
"No command arguments supplied!\n"
"Usage: kdesudo [-u <runas>] <command>\n"
"KdeSudo will now exit..."
msgstr ""
"No se han proporcionado los argumentos de la orden\n"
"Uso: kdesudo [-u <runas>] <orden>\n"
"KdeSudo se cerrará ahora..."
#: kdesudo/kdesudo.cpp:209 kdesudo/kdesudo.cpp:221
msgid "Priority:"
msgstr "Prioridad:"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:209
msgid "realtime:"
msgstr "tiempo real:"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:255
msgid "Command:"
msgstr "Orden:"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:260
msgid "needs administrative privileges. "
msgstr "necesita privilegios administrativos "
#: kdesudo/kdesudo.cpp:263
msgid "Please enter your password."
msgstr "Introduzca su contraseña."
#: kdesudo/kdesudo.cpp:265
#, kde-format
msgid "Please enter password for <b>%1</b>."
msgstr "Introduzca la contraseña para<b>%1</b>."
#: kdesudo/kdesudo.cpp:307
msgid "<b>Warning: </b>"
msgstr "<b>Aviso: </b>"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:307
msgid "<b>Incorrect password, please try again.</b>"
msgstr "<b>Contraseña incorrecta, inténtelo de nuevo.</b>"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:312
msgid "Wrong password! Exiting..."
msgstr "¡Contraseña incorrecta! Saliendo..."
#: kdesudo/kdesudo.cpp:316
msgid "Command not found!"
msgstr "¡Orden no encontrada!"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:318
msgid "Your username is unknown to sudo!"
msgstr "Su usario es desconocido para sudo"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:320
msgid "Your user is not allowed to run the specified command!"
msgstr "A su usuario no se le permite ejecutar la orden especificada"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:322 kdesudo/kdesudo.cpp:324
msgid "Your user is not allowed to run sudo on this host!"
msgstr "A su usuario no se le permite ejecutar sudo en este anfitrión"
#: kdesudo/main.cpp:42
msgid "KdeSudo"
msgstr "KdeSudo"
#: kdesudo/main.cpp:43
msgid "Sudo frontend for KDE"
msgstr "Interfaz sudo para KDE"
#: kdesudo/main.cpp:45
msgid "(C) 2007 - 2008 Anthony Mercatante"
msgstr "(C) 2007 - 2008 Anthony Mercatante"
#: kdesudo/main.cpp:51
msgid "Robert Gruber"
msgstr "Robert Gruber"
#: kdesudo/main.cpp:53
msgid "Anthony Mercatante"
msgstr "Anthony Mercatante"
#: kdesudo/main.cpp:55
msgid "Martin Böhm"
msgstr "Martin Böhm"
#: kdesudo/main.cpp:57
msgid "Jonathan Riddell"
msgstr "Jonathan Riddell"
#: kdesudo/main.cpp:59
msgid "Harald Sitter"
msgstr "Harald Sitter"
#: kdesudo/main.cpp:65
msgid "sets a runas user"
msgstr "asigna un usuario runas"
#: kdesudo/main.cpp:66 kdesudo/main.cpp:85
msgid "The command to execute"
msgstr "Orden a ejecutar"
#: kdesudo/main.cpp:67
msgid "Forget passwords"
msgstr "Olvidar contraseñas"
#: kdesudo/main.cpp:68
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
msgstr "Especificar el icono a usar en el diálogo de contraseña"
#: kdesudo/main.cpp:70
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
msgstr "No mostrar la orden a ejecutar en el diálogo"
#: kdesudo/main.cpp:71
msgid "Process priority, between 0 and 100, 0 the lowest [50]"
msgstr "Prioridad del proceso, entre 0 y 100, 0 la menor [50]"
#: kdesudo/main.cpp:73
msgid "Use realtime scheduling"
msgstr "Usar planificación en tiempo real"
#: kdesudo/main.cpp:74
msgid "Use target UID if <file> is not writeable"
msgstr "Usar UID destino si <file> no es escribible"
#: kdesudo/main.cpp:75
msgid "Fake option for KDE's KdeSu compatibility"
msgstr "Falsa opción de compatibilidad para KdeSu de KDE"
#: kdesudo/main.cpp:76
msgid "Do not keep password"
msgstr "No guardar la contraseña"
#: kdesudo/main.cpp:77
msgid "Use existing DCOP server"
msgstr "Usar servidor DCOP existente"
#: kdesudo/main.cpp:78
msgid "The comment that should be displayed in the dialog"
msgstr "El comentario que debería mostrarse en el diálogo"
#: kdesudo/main.cpp:80
msgid "Do not display « ignore » button"
msgstr "No mostrar el botón « ignorar »"
#: kdesudo/main.cpp:81
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
msgstr ""
"Hace el traspaso de diálogo de una applicación X especificada por el winid"
#: kdesudo/main.cpp:82
msgid "Manual override for automatic desktop file detection"
msgstr ""
"Sobrescritura manual para la detección automática de archivo de escritorio"
#: rc.cpp:1
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr ""
" ,Launchpad Contributions:,Aritz Zabaleta,Dante Díaz,Eder Flores,Gonzalo "
"Testa,Guitsu,Jago (Carlos S. Melón),Paco Molinero,Ricardo Pérez López,Sergio "
"Torresano,Wilfredo Ernesto Guerrero Campos,YamiDaisuke"
#: rc.cpp:2
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ""
",,freedomfactor@gmail.com,dante@ubuntu-"
"pe.org,,gonzalogtesta@gmail.com,gcortesmoya@gmail.com,,paco@byasl.com,ricpelo"
"@gmail.com,,wolffkrieger@gmail.com,franklin.cruz@ubutec-sv.com"

View file

@ -0,0 +1,183 @@
# Estonian translation for kdesudo
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
# This file is distributed under the same license as the kdesudo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesudo\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-12 13:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-27 16:38+0000\n"
"Last-Translator: Tiina <Unknown>\n"
"Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-11 20:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16799)\n"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:83
msgid ""
"No command arguments supplied!\n"
"Usage: kdesudo [-u <runas>] <command>\n"
"KdeSudo will now exit..."
msgstr ""
"Käsu argumente pole antud!\n"
"Kasutamine: kdesudo [-u <kasutajakellenakäivitada>] <käsk>\n"
"KdeSudo lõpetab nüüd oma töö..."
#: kdesudo/kdesudo.cpp:209 kdesudo/kdesudo.cpp:221
msgid "Priority:"
msgstr "Prioriteet:"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:209
msgid "realtime:"
msgstr "reaalaeg:"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:255
msgid "Command:"
msgstr "Käsk:"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:260
msgid "needs administrative privileges. "
msgstr "vajab administraatori õiguseid. "
#: kdesudo/kdesudo.cpp:263
msgid "Please enter your password."
msgstr "Palun sisesta parool."
#: kdesudo/kdesudo.cpp:265
#, kde-format
msgid "Please enter password for <b>%1</b>."
msgstr "Palun sisesta parool <b>%1</b> jaoks."
#: kdesudo/kdesudo.cpp:307
msgid "<b>Warning: </b>"
msgstr "<b>Hoiatus: </b>"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:307
msgid "<b>Incorrect password, please try again.</b>"
msgstr "<b>Vale parool, palun proovi uuesti.</b>"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:312
msgid "Wrong password! Exiting..."
msgstr "Vale parool! Väljumine..."
#: kdesudo/kdesudo.cpp:316
msgid "Command not found!"
msgstr "Käsku ei leitud!"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:318
msgid "Your username is unknown to sudo!"
msgstr "Sinu kasutajanimi on sudo'le tundmatu!"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:320
msgid "Your user is not allowed to run the specified command!"
msgstr "Sinu kasutajal pole lubatud seda käsku käivitada!"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:322 kdesudo/kdesudo.cpp:324
msgid "Your user is not allowed to run sudo on this host!"
msgstr "Sinu kasutajal pole lubatud sellel masinal sudo't käivitada!"
#: kdesudo/main.cpp:42
msgid "KdeSudo"
msgstr "KdeSudo"
#: kdesudo/main.cpp:43
msgid "Sudo frontend for KDE"
msgstr "Sudo liides KDE jaoks"
#: kdesudo/main.cpp:45
msgid "(C) 2007 - 2008 Anthony Mercatante"
msgstr "(C) 2007 - 2008 Anthony Mercatante"
#: kdesudo/main.cpp:51
msgid "Robert Gruber"
msgstr "Robert Gruber"
#: kdesudo/main.cpp:53
msgid "Anthony Mercatante"
msgstr "Anthony Mercatante"
#: kdesudo/main.cpp:55
msgid "Martin Böhm"
msgstr "Martin Böhm"
#: kdesudo/main.cpp:57
msgid "Jonathan Riddell"
msgstr "Jonathan Riddell"
#: kdesudo/main.cpp:59
msgid "Harald Sitter"
msgstr "Harald Sitter"
#: kdesudo/main.cpp:65
msgid "sets a runas user"
msgstr "määrab 'runas' kasutaja"
#: kdesudo/main.cpp:66 kdesudo/main.cpp:85
msgid "The command to execute"
msgstr "Käsk mida käivitada"
#: kdesudo/main.cpp:67
msgid "Forget passwords"
msgstr "Unusta paroolid"
#: kdesudo/main.cpp:68
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
msgstr "Paroolidialoogis kasutatava ikooni määramine"
#: kdesudo/main.cpp:70
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
msgstr "Dialoogis käivitatavat käsku ei näidata"
#: kdesudo/main.cpp:71
msgid "Process priority, between 0 and 100, 0 the lowest [50]"
msgstr "Protsessi prioriteet, 0 ja 100 vahemikus, kus 0 on madalaim [50]"
#: kdesudo/main.cpp:73
msgid "Use realtime scheduling"
msgstr "Kasutatakse reaalaja planeerijat"
#: kdesudo/main.cpp:74
msgid "Use target UID if <file> is not writeable"
msgstr "Siht-UID kasutamine kui <file> pole kirjutatav"
#: kdesudo/main.cpp:75
msgid "Fake option for KDE's KdeSu compatibility"
msgstr "Liba-valik ühildumaks KDE KdeSu'ga"
#: kdesudo/main.cpp:76
msgid "Do not keep password"
msgstr "Parooli ei jäeta meelde"
#: kdesudo/main.cpp:77
msgid "Use existing DCOP server"
msgstr "Olemasoleva DCOP serveri kasutamine"
#: kdesudo/main.cpp:78
msgid "The comment that should be displayed in the dialog"
msgstr "Kommentaar mida dialoogis näidata"
#: kdesudo/main.cpp:80
msgid "Do not display « ignore » button"
msgstr "Ignoreerimisnuppu ei näidata"
#: kdesudo/main.cpp:81
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
msgstr "Dialoogi seondamine winid'ga määratud X'i rakendusega"
#: kdesudo/main.cpp:82
msgid "Manual override for automatic desktop file detection"
msgstr "Automaatne käsijuhtimine töölaua faili tuvastamiseks"
#: rc.cpp:1
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr " ,Launchpad Contributions:,Laur Mõtus,Tiina"
#: rc.cpp:2
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ",,vprints@gmail.com,"

View file

@ -0,0 +1,180 @@
# Persian translation for kdesudo
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
# This file is distributed under the same license as the kdesudo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesudo\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-12 13:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-22 06:06+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Persian <fa@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-11 20:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16799)\n"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:83
msgid ""
"No command arguments supplied!\n"
"Usage: kdesudo [-u <runas>] <command>\n"
"KdeSudo will now exit..."
msgstr ""
#: kdesudo/kdesudo.cpp:209 kdesudo/kdesudo.cpp:221
msgid "Priority:"
msgstr ""
#: kdesudo/kdesudo.cpp:209
msgid "realtime:"
msgstr ""
#: kdesudo/kdesudo.cpp:255
msgid "Command:"
msgstr ""
#: kdesudo/kdesudo.cpp:260
msgid "needs administrative privileges. "
msgstr ""
#: kdesudo/kdesudo.cpp:263
msgid "Please enter your password."
msgstr ""
#: kdesudo/kdesudo.cpp:265
#, kde-format
msgid "Please enter password for <b>%1</b>."
msgstr ""
#: kdesudo/kdesudo.cpp:307
msgid "<b>Warning: </b>"
msgstr ""
#: kdesudo/kdesudo.cpp:307
msgid "<b>Incorrect password, please try again.</b>"
msgstr ""
#: kdesudo/kdesudo.cpp:312
msgid "Wrong password! Exiting..."
msgstr ""
#: kdesudo/kdesudo.cpp:316
msgid "Command not found!"
msgstr ""
#: kdesudo/kdesudo.cpp:318
msgid "Your username is unknown to sudo!"
msgstr ""
#: kdesudo/kdesudo.cpp:320
msgid "Your user is not allowed to run the specified command!"
msgstr ""
#: kdesudo/kdesudo.cpp:322 kdesudo/kdesudo.cpp:324
msgid "Your user is not allowed to run sudo on this host!"
msgstr ""
#: kdesudo/main.cpp:42
msgid "KdeSudo"
msgstr ""
#: kdesudo/main.cpp:43
msgid "Sudo frontend for KDE"
msgstr ""
#: kdesudo/main.cpp:45
msgid "(C) 2007 - 2008 Anthony Mercatante"
msgstr ""
#: kdesudo/main.cpp:51
msgid "Robert Gruber"
msgstr ""
#: kdesudo/main.cpp:53
msgid "Anthony Mercatante"
msgstr ""
#: kdesudo/main.cpp:55
msgid "Martin Böhm"
msgstr ""
#: kdesudo/main.cpp:57
msgid "Jonathan Riddell"
msgstr ""
#: kdesudo/main.cpp:59
msgid "Harald Sitter"
msgstr ""
#: kdesudo/main.cpp:65
msgid "sets a runas user"
msgstr ""
#: kdesudo/main.cpp:66 kdesudo/main.cpp:85
msgid "The command to execute"
msgstr ""
#: kdesudo/main.cpp:67
msgid "Forget passwords"
msgstr ""
#: kdesudo/main.cpp:68
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
msgstr ""
#: kdesudo/main.cpp:70
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
msgstr ""
#: kdesudo/main.cpp:71
msgid "Process priority, between 0 and 100, 0 the lowest [50]"
msgstr ""
#: kdesudo/main.cpp:73
msgid "Use realtime scheduling"
msgstr ""
#: kdesudo/main.cpp:74
msgid "Use target UID if <file> is not writeable"
msgstr ""
#: kdesudo/main.cpp:75
msgid "Fake option for KDE's KdeSu compatibility"
msgstr ""
#: kdesudo/main.cpp:76
msgid "Do not keep password"
msgstr ""
#: kdesudo/main.cpp:77
msgid "Use existing DCOP server"
msgstr ""
#: kdesudo/main.cpp:78
msgid "The comment that should be displayed in the dialog"
msgstr ""
#: kdesudo/main.cpp:80
msgid "Do not display « ignore » button"
msgstr ""
#: kdesudo/main.cpp:81
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
msgstr ""
#: kdesudo/main.cpp:82
msgid "Manual override for automatic desktop file detection"
msgstr ""
#: rc.cpp:1
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr " ,Launchpad Contributions:,M.H.Karvan"
#: rc.cpp:2
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ",,hisitech@gmail.com"

View file

@ -0,0 +1,185 @@
# Finnish translation for kdesudo
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
# This file is distributed under the same license as the kdesudo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesudo\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-12 13:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-08 07:47+0000\n"
"Last-Translator: Jiri Grönroos <Unknown>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-11 20:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16799)\n"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:83
msgid ""
"No command arguments supplied!\n"
"Usage: kdesudo [-u <runas>] <command>\n"
"KdeSudo will now exit..."
msgstr ""
"Tarvittavia argumentteja ei annettu.\n"
"Käyttö: kdesudo [-u <suorita käyttäjänä>] <komento>\n"
"KdeSudo lopetetaan nyt."
#: kdesudo/kdesudo.cpp:209 kdesudo/kdesudo.cpp:221
msgid "Priority:"
msgstr "Tärkeys:"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:209
msgid "realtime:"
msgstr "reaaliaika:"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:255
msgid "Command:"
msgstr "Komento:"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:260
msgid "needs administrative privileges. "
msgstr "tarvitsee ylläpitäjän oikeudet. "
#: kdesudo/kdesudo.cpp:263
msgid "Please enter your password."
msgstr "Anna salasanasi."
#: kdesudo/kdesudo.cpp:265
#, kde-format
msgid "Please enter password for <b>%1</b>."
msgstr "Anna salasana käyttäjälle <b>%1</b>."
#: kdesudo/kdesudo.cpp:307
msgid "<b>Warning: </b>"
msgstr "<b>Varoitus: </b>"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:307
msgid "<b>Incorrect password, please try again.</b>"
msgstr "<b>Virheellinen salasana, yritä uudelleen.</b>"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:312
msgid "Wrong password! Exiting..."
msgstr "Väärä salasana. Lopetetaan ohjelma..."
#: kdesudo/kdesudo.cpp:316
msgid "Command not found!"
msgstr "Komentoa ei löytynyt."
#: kdesudo/kdesudo.cpp:318
msgid "Your username is unknown to sudo!"
msgstr "Sudo ei tunnista käyttäjänimeäsi."
#: kdesudo/kdesudo.cpp:320
msgid "Your user is not allowed to run the specified command!"
msgstr "Käyttäjäsi ei saa suorittaa annettua komentoa."
#: kdesudo/kdesudo.cpp:322 kdesudo/kdesudo.cpp:324
msgid "Your user is not allowed to run sudo on this host!"
msgstr "Käyttäjäsi ei saa suorittaa sudoa tällä koneella."
#: kdesudo/main.cpp:42
msgid "KdeSudo"
msgstr "KdeSudo"
#: kdesudo/main.cpp:43
msgid "Sudo frontend for KDE"
msgstr "Sudo-edustaohjelma KDE:lle"
#: kdesudo/main.cpp:45
msgid "(C) 2007 - 2008 Anthony Mercatante"
msgstr "(C) 2007 - 2008 Anthony Mercatante"
#: kdesudo/main.cpp:51
msgid "Robert Gruber"
msgstr "Robert Gruber"
#: kdesudo/main.cpp:53
msgid "Anthony Mercatante"
msgstr "Anthony Mercatante"
#: kdesudo/main.cpp:55
msgid "Martin Böhm"
msgstr "Martin Böhm"
#: kdesudo/main.cpp:57
msgid "Jonathan Riddell"
msgstr "Jonathan Riddell"
#: kdesudo/main.cpp:59
msgid "Harald Sitter"
msgstr "Harald Sitter"
#: kdesudo/main.cpp:65
msgid "sets a runas user"
msgstr "asettaa käyttäjän, jonka oikeuksilla komento suoritetaan"
#: kdesudo/main.cpp:66 kdesudo/main.cpp:85
msgid "The command to execute"
msgstr "Komento, joka suoritetaan"
#: kdesudo/main.cpp:67
msgid "Forget passwords"
msgstr "Unohda salasanat"
#: kdesudo/main.cpp:68
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
msgstr "Aseta salasanaikkunassa käytettävä kuvake"
#: kdesudo/main.cpp:70
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
msgstr "Älä näytä ajettavaa komentoa ikkunassa"
#: kdesudo/main.cpp:71
msgid "Process priority, between 0 and 100, 0 the lowest [50]"
msgstr "Ohjelman tärkeys nollan ja sadan väliltä, oletuksena 50"
#: kdesudo/main.cpp:73
msgid "Use realtime scheduling"
msgstr "Käytä reaaliaikaista prosessointia"
#: kdesudo/main.cpp:74
msgid "Use target UID if <file> is not writeable"
msgstr "Käytä kohteen UID:ia jos <tiedostoon> ei voida kirjoittaa"
#: kdesudo/main.cpp:75
msgid "Fake option for KDE's KdeSu compatibility"
msgstr "Huijausasetus KDE:n KdeSu-yhteensopivuudelle"
#: kdesudo/main.cpp:76
msgid "Do not keep password"
msgstr "Älä muista salasanaa"
#: kdesudo/main.cpp:77
msgid "Use existing DCOP server"
msgstr "Käytä olemassa olevaa DCOP-palvelinta"
#: kdesudo/main.cpp:78
msgid "The comment that should be displayed in the dialog"
msgstr "Kommentti, jonka pitäisi näkyä valintaikkunassa"
#: kdesudo/main.cpp:80
msgid "Do not display « ignore » button"
msgstr "Älä näytä estä-painiketta"
#: kdesudo/main.cpp:81
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
msgstr "Tekee ikkunasta X-sovelluksen ali-ikkunan ikkunan tunnisteen mukaan"
#: kdesudo/main.cpp:82
msgid "Manual override for automatic desktop file detection"
msgstr "Automaattien työpöytätiedoston etsinnän manuaalinen keskeytys"
#: rc.cpp:1
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr ""
" ,Launchpad Contributions:,Elias Julkunen,Heidi Mattila,Heikki "
"Mäntysaari,Jiri Grönroos"
#: rc.cpp:2
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ",,elias.julkunen@gmail.com,,heikki.mantysaari@linux.fi,"

View file

@ -0,0 +1,190 @@
# translation of fr.po to
# This file is put in the public domain.
#
# Anthony Mercatante <tonio@ubuntu.com>, 2007.
# Didier Raboud <didier@raboud.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-12 13:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-09 03:09+0000\n"
"Last-Translator: Didier Raboud <odyx@debian.org>\n"
"Language-Team: <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-11 20:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16799)\n"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:83
msgid ""
"No command arguments supplied!\n"
"Usage: kdesudo [-u <runas>] <command>\n"
"KdeSudo will now exit..."
msgstr ""
"Aucune commande spécifiée en argument !\n"
"Utilisation : kdesudo [-u <utilisateur>] <commande>\n"
"KdeSudo va maintenant se fermer..."
#: kdesudo/kdesudo.cpp:209 kdesudo/kdesudo.cpp:221
msgid "Priority:"
msgstr "Priorité :"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:209
msgid "realtime:"
msgstr "temps réel :"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:255
msgid "Command:"
msgstr "Commande :"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:260
msgid "needs administrative privileges. "
msgstr "nécessite des privilèges administratifs. "
#: kdesudo/kdesudo.cpp:263
msgid "Please enter your password."
msgstr "Veuillez saisir votre mot de passe."
#: kdesudo/kdesudo.cpp:265
#, kde-format
msgid "Please enter password for <b>%1</b>."
msgstr "Veuillez saisir le mot de passe pour <b>%1</b>."
#: kdesudo/kdesudo.cpp:307
msgid "<b>Warning: </b>"
msgstr "<b>Avertissement : </b>"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:307
msgid "<b>Incorrect password, please try again.</b>"
msgstr "<b>Mot de passe erroné, essayez à nouveau.</b>"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:312
msgid "Wrong password! Exiting..."
msgstr "Mauvais mot de passe ! Sortie..."
#: kdesudo/kdesudo.cpp:316
msgid "Command not found!"
msgstr "Commande inexistante !"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:318
msgid "Your username is unknown to sudo!"
msgstr "Votre nom d'utilisateur est inconnu de sudo !"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:320
msgid "Your user is not allowed to run the specified command!"
msgstr "Vous n'avez pas le droit d'exécuter la commande spécifiée !"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:322 kdesudo/kdesudo.cpp:324
msgid "Your user is not allowed to run sudo on this host!"
msgstr "Vous n'avez pas le droit d'exécuter sudo sur l'hôte spécifié !"
#: kdesudo/main.cpp:42
msgid "KdeSudo"
msgstr "KdeSudo"
#: kdesudo/main.cpp:43
msgid "Sudo frontend for KDE"
msgstr "Interface KDE pour sudo"
#: kdesudo/main.cpp:45
msgid "(C) 2007 - 2008 Anthony Mercatante"
msgstr "(C) 2007 - 2008 Anthony Mercatante"
#: kdesudo/main.cpp:51
msgid "Robert Gruber"
msgstr "Robert Gruber"
#: kdesudo/main.cpp:53
msgid "Anthony Mercatante"
msgstr "Anthony Mercatante"
#: kdesudo/main.cpp:55
msgid "Martin Böhm"
msgstr "Martin Böhm"
#: kdesudo/main.cpp:57
msgid "Jonathan Riddell"
msgstr "Jonathan Riddell"
#: kdesudo/main.cpp:59
msgid "Harald Sitter"
msgstr "Harald Sitter"
#: kdesudo/main.cpp:65
msgid "sets a runas user"
msgstr "Spécifie l'utilisateur cible"
#: kdesudo/main.cpp:66 kdesudo/main.cpp:85
msgid "The command to execute"
msgstr "La commande à exécuter"
#: kdesudo/main.cpp:67
msgid "Forget passwords"
msgstr "Ne pas mémoriser les mots de passe"
#: kdesudo/main.cpp:68
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
msgstr "Spécifier l'icône à utiliser dans la fenêtre du mot de passe"
#: kdesudo/main.cpp:70
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
msgstr "Ne pas afficher la commande à exécuter dans la boîte de dialogue"
#: kdesudo/main.cpp:71
msgid "Process priority, between 0 and 100, 0 the lowest [50]"
msgstr "Priorité du processus, entre 0 et 100, 0 est la plus faible [50]"
#: kdesudo/main.cpp:73
msgid "Use realtime scheduling"
msgstr "Utiliser l'ordonnancement temps réel"
#: kdesudo/main.cpp:74
msgid "Use target UID if <file> is not writeable"
msgstr "Utiliser l'UID cible si <fichier> n'est pas accessible en écriture"
#: kdesudo/main.cpp:75
msgid "Fake option for KDE's KdeSu compatibility"
msgstr "Option factice pour la compatibilité avec le KdeSu de KDE"
#: kdesudo/main.cpp:76
msgid "Do not keep password"
msgstr "Ne pas enregistrer le mot de passe"
#: kdesudo/main.cpp:77
msgid "Use existing DCOP server"
msgstr "Utiliser un serveur DCOP existant"
#: kdesudo/main.cpp:78
msgid "The comment that should be displayed in the dialog"
msgstr "Commentaire à afficher dans la boite de dialogue"
#: kdesudo/main.cpp:80
msgid "Do not display « ignore » button"
msgstr "Ne pas afficher le bouton « ignorer »"
#: kdesudo/main.cpp:81
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
msgstr ""
"Rend la fenêtre transitoire pour une application X définie par son "
"identifiant de fenêtre (winid)"
#: kdesudo/main.cpp:82
msgid "Manual override for automatic desktop file detection"
msgstr ""
"Commande manuelle pour la détection automatique des fichiers de bureau"
#: rc.cpp:1
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr ""
" ,Launchpad Contributions:,Anthony Mercatante,Bruno Patri,Didier "
"Raboud,Guillaume Martres,Ryan Kavanagh"
#: rc.cpp:2
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ""
",,mercatantea@gmail.com,,odyx@debian.org,smarter3@gmail.com,ryanakca@gmail.co"
"m"

View file

@ -0,0 +1,180 @@
# Irish translation for kdesudo
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the kdesudo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesudo\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-12 13:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-07 15:27+0000\n"
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
"Language-Team: Irish <ga@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-11 20:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16799)\n"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:83
msgid ""
"No command arguments supplied!\n"
"Usage: kdesudo [-u <runas>] <command>\n"
"KdeSudo will now exit..."
msgstr ""
#: kdesudo/kdesudo.cpp:209 kdesudo/kdesudo.cpp:221
msgid "Priority:"
msgstr "Tosaíocht:"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:209
msgid "realtime:"
msgstr ""
#: kdesudo/kdesudo.cpp:255
msgid "Command:"
msgstr "Ordú:"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:260
msgid "needs administrative privileges. "
msgstr ""
#: kdesudo/kdesudo.cpp:263
msgid "Please enter your password."
msgstr ""
#: kdesudo/kdesudo.cpp:265
#, kde-format
msgid "Please enter password for <b>%1</b>."
msgstr ""
#: kdesudo/kdesudo.cpp:307
msgid "<b>Warning: </b>"
msgstr "<b>Rabhadh:</b>"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:307
msgid "<b>Incorrect password, please try again.</b>"
msgstr ""
#: kdesudo/kdesudo.cpp:312
msgid "Wrong password! Exiting..."
msgstr ""
#: kdesudo/kdesudo.cpp:316
msgid "Command not found!"
msgstr "Ordú gan aimsiú!"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:318
msgid "Your username is unknown to sudo!"
msgstr "Níl aithne ag sudo ar an ainm úsáideora sin!"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:320
msgid "Your user is not allowed to run the specified command!"
msgstr ""
#: kdesudo/kdesudo.cpp:322 kdesudo/kdesudo.cpp:324
msgid "Your user is not allowed to run sudo on this host!"
msgstr ""
#: kdesudo/main.cpp:42
msgid "KdeSudo"
msgstr "KdeSudo"
#: kdesudo/main.cpp:43
msgid "Sudo frontend for KDE"
msgstr "Comhéadan Sudo ar KDE"
#: kdesudo/main.cpp:45
msgid "(C) 2007 - 2008 Anthony Mercatante"
msgstr ""
#: kdesudo/main.cpp:51
msgid "Robert Gruber"
msgstr "Robert Gruber"
#: kdesudo/main.cpp:53
msgid "Anthony Mercatante"
msgstr "Anthony Mercatante"
#: kdesudo/main.cpp:55
msgid "Martin Böhm"
msgstr "Martin Böhm"
#: kdesudo/main.cpp:57
msgid "Jonathan Riddell"
msgstr "Jonathan Riddell"
#: kdesudo/main.cpp:59
msgid "Harald Sitter"
msgstr "Harald Sitter"
#: kdesudo/main.cpp:65
msgid "sets a runas user"
msgstr "socraíonn sé úsáideoir 'runas'"
#: kdesudo/main.cpp:66 kdesudo/main.cpp:85
msgid "The command to execute"
msgstr "An t-ordú le rith"
#: kdesudo/main.cpp:67
msgid "Forget passwords"
msgstr "Déan dearmad ar fhocail fhaire"
#: kdesudo/main.cpp:68
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
msgstr ""
#: kdesudo/main.cpp:70
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
msgstr "Ná taispeáin an t-ordú le rith sa dialóg"
#: kdesudo/main.cpp:71
msgid "Process priority, between 0 and 100, 0 the lowest [50]"
msgstr ""
#: kdesudo/main.cpp:73
msgid "Use realtime scheduling"
msgstr "Úsáid sceidealadh fíor-ama"
#: kdesudo/main.cpp:74
msgid "Use target UID if <file> is not writeable"
msgstr ""
#: kdesudo/main.cpp:75
msgid "Fake option for KDE's KdeSu compatibility"
msgstr ""
#: kdesudo/main.cpp:76
msgid "Do not keep password"
msgstr "Ná coinnigh an focal faire"
#: kdesudo/main.cpp:77
msgid "Use existing DCOP server"
msgstr "Úsáid freastalaí DCOP atá ann"
#: kdesudo/main.cpp:78
msgid "The comment that should be displayed in the dialog"
msgstr ""
#: kdesudo/main.cpp:80
msgid "Do not display « ignore » button"
msgstr ""
#: kdesudo/main.cpp:81
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
msgstr ""
#: kdesudo/main.cpp:82
msgid "Manual override for automatic desktop file detection"
msgstr ""
#: rc.cpp:1
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr " ,Launchpad Contributions:,Kevin Scannell"
#: rc.cpp:2
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ",,kscanne@gmail.com"

View file

@ -0,0 +1,184 @@
# Galician translation for kdesudo
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
# This file is distributed under the same license as the kdesudo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesudo\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-12 13:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-11 13:51+0000\n"
"Last-Translator: Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galician <gl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-11 20:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16799)\n"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:83
msgid ""
"No command arguments supplied!\n"
"Usage: kdesudo [-u <runas>] <command>\n"
"KdeSudo will now exit..."
msgstr ""
"Non se forneceron argumentos para a orde!\n"
"Uso: kdesudo [-u <runas>] <command>\n"
"KdeSudo vai sair..."
#: kdesudo/kdesudo.cpp:209 kdesudo/kdesudo.cpp:221
msgid "Priority:"
msgstr "Prioridade:"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:209
msgid "realtime:"
msgstr "tempo real"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:255
msgid "Command:"
msgstr "Orde:"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:260
msgid "needs administrative privileges. "
msgstr "precisa privilexios de administrador. "
#: kdesudo/kdesudo.cpp:263
msgid "Please enter your password."
msgstr "Por favor, introduza o seu contrasinal."
#: kdesudo/kdesudo.cpp:265
#, kde-format
msgid "Please enter password for <b>%1</b>."
msgstr "Por favor, introduza o contrasinal para <b>%1</b>."
#: kdesudo/kdesudo.cpp:307
msgid "<b>Warning: </b>"
msgstr "<b>Aviso: </b>"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:307
msgid "<b>Incorrect password, please try again.</b>"
msgstr "<b>Contrasinal incorrecto, tenteo de novo.</b>"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:312
msgid "Wrong password! Exiting..."
msgstr "Contrasinal incorrecto! Saindo..."
#: kdesudo/kdesudo.cpp:316
msgid "Command not found!"
msgstr "Non se atopou a orde!"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:318
msgid "Your username is unknown to sudo!"
msgstr "O seu nome de usuario é descoñecido para sudo!"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:320
msgid "Your user is not allowed to run the specified command!"
msgstr "O seu usuario non ten permiso para executar a orde indicada!"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:322 kdesudo/kdesudo.cpp:324
msgid "Your user is not allowed to run sudo on this host!"
msgstr "O seu usuario non ten permiso para executar sudo neste sistema!"
#: kdesudo/main.cpp:42
msgid "KdeSudo"
msgstr "KdeSudo"
#: kdesudo/main.cpp:43
msgid "Sudo frontend for KDE"
msgstr "Interface de sudo para KDE"
#: kdesudo/main.cpp:45
msgid "(C) 2007 - 2008 Anthony Mercatante"
msgstr "(C) 2007 - 2008 Anthony Mercatante"
#: kdesudo/main.cpp:51
msgid "Robert Gruber"
msgstr "Robert Gruber"
#: kdesudo/main.cpp:53
msgid "Anthony Mercatante"
msgstr "Anthony Mercatante"
#: kdesudo/main.cpp:55
msgid "Martin Böhm"
msgstr "Martin Böhm"
#: kdesudo/main.cpp:57
msgid "Jonathan Riddell"
msgstr "Jonathan Riddell"
#: kdesudo/main.cpp:59
msgid "Harald Sitter"
msgstr "Harald Sitter"
#: kdesudo/main.cpp:65
msgid "sets a runas user"
msgstr "crear un usuario de runas"
#: kdesudo/main.cpp:66 kdesudo/main.cpp:85
msgid "The command to execute"
msgstr "A orde a executar"
#: kdesudo/main.cpp:67
msgid "Forget passwords"
msgstr "Esquecer contrasinais"
#: kdesudo/main.cpp:68
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
msgstr "Especifica a icona para usar no diálogo de contrasinal"
#: kdesudo/main.cpp:70
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
msgstr "Non mostrar no diálogo a orde a executar"
#: kdesudo/main.cpp:71
msgid "Process priority, between 0 and 100, 0 the lowest [50]"
msgstr "Prioridade do proceso, entre 0 e 100, 0 a menor [50]"
#: kdesudo/main.cpp:73
msgid "Use realtime scheduling"
msgstr "Usar planificación de tempo real"
#: kdesudo/main.cpp:74
msgid "Use target UID if <file> is not writeable"
msgstr "Usar UID de destino se <file> non é escribible"
#: kdesudo/main.cpp:75
msgid "Fake option for KDE's KdeSu compatibility"
msgstr "Opción falsa de compatibilidade para KdeSu de KDE"
#: kdesudo/main.cpp:76
msgid "Do not keep password"
msgstr "Non lembrar o contrasinal"
#: kdesudo/main.cpp:77
msgid "Use existing DCOP server"
msgstr "Usar o servidor DCOP existente"
#: kdesudo/main.cpp:78
msgid "The comment that should be displayed in the dialog"
msgstr "O comentario a mostrar no diálogo"
#: kdesudo/main.cpp:80
msgid "Do not display « ignore » button"
msgstr "Non mostrar o botón « ignorar »"
#: kdesudo/main.cpp:81
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
msgstr "Vincula o diálogo a un programa das X especificado por winid"
#: kdesudo/main.cpp:82
msgid "Manual override for automatic desktop file detection"
msgstr ""
"Ignorar o modo manual para a detección automática de ficheiros de escritorio"
#: rc.cpp:1
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr " ,Launchpad Contributions:,Miguel Anxo Bouzada,Xosé"
#: rc.cpp:2
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ",,mbouzada@gmail.com,"

View file

@ -0,0 +1,185 @@
# Hebrew translation for kdesudo
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
# This file is distributed under the same license as the kdesudo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesudo\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-12 13:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-21 17:11+0000\n"
"Last-Translator: Omri Strumza <blueomega@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-11 20:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16799)\n"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:83
msgid ""
"No command arguments supplied!\n"
"Usage: kdesudo [-u <runas>] <command>\n"
"KdeSudo will now exit..."
msgstr ""
"לא סופקו ארגומנטים לפקודה!\n"
"שימוש: kdesudo [-u <runas>] <command>\n"
"KdeSudo יצא כעת..."
#: kdesudo/kdesudo.cpp:209 kdesudo/kdesudo.cpp:221
msgid "Priority:"
msgstr "עדיפות:"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:209
msgid "realtime:"
msgstr "זמן אמת:"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:255
msgid "Command:"
msgstr "פקודה:"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:260
msgid "needs administrative privileges. "
msgstr "יש צורך בהרשאות מנהל. "
#: kdesudo/kdesudo.cpp:263
msgid "Please enter your password."
msgstr "אנא הכנס את סיסמתך."
#: kdesudo/kdesudo.cpp:265
#, kde-format
msgid "Please enter password for <b>%1</b>."
msgstr "אנא הכנס סיסמא עבור עבור <b>%1</b>"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:307
msgid "<b>Warning: </b>"
msgstr "<b>אזהרה: </b>"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:307
msgid "<b>Incorrect password, please try again.</b>"
msgstr "<b>סיסמא שגויה, נסה שנית.</b>"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:312
msgid "Wrong password! Exiting..."
msgstr "סיסמה שגויה! יוצא..."
#: kdesudo/kdesudo.cpp:316
msgid "Command not found!"
msgstr "הפקודה לא נמצאה"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:318
msgid "Your username is unknown to sudo!"
msgstr "שם המשתמש שלך אינו מוכר ל-sudo!"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:320
msgid "Your user is not allowed to run the specified command!"
msgstr "למשתמש שלך אסור להפעיל את הפקודה הזאת!"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:322 kdesudo/kdesudo.cpp:324
msgid "Your user is not allowed to run sudo on this host!"
msgstr "למשתמש שלך אסור להריץ sudo על מארח זה!"
#: kdesudo/main.cpp:42
msgid "KdeSudo"
msgstr "KdeSudo"
#: kdesudo/main.cpp:43
msgid "Sudo frontend for KDE"
msgstr "ממשק גרפי של sudo עבור KDE"
#: kdesudo/main.cpp:45
msgid "(C) 2007 - 2008 Anthony Mercatante"
msgstr "(C) 2007 - 2008 Anthony Mercatante"
#: kdesudo/main.cpp:51
msgid "Robert Gruber"
msgstr "Robert Gruber"
#: kdesudo/main.cpp:53
msgid "Anthony Mercatante"
msgstr "Anthony Mercatante"
#: kdesudo/main.cpp:55
msgid "Martin Böhm"
msgstr "Martin Böhm"
#: kdesudo/main.cpp:57
msgid "Jonathan Riddell"
msgstr "Jonathan Riddell"
#: kdesudo/main.cpp:59
msgid "Harald Sitter"
msgstr "Harald Sitter"
#: kdesudo/main.cpp:65
msgid "sets a runas user"
msgstr "הגדר משתמש runas"
#: kdesudo/main.cpp:66 kdesudo/main.cpp:85
msgid "The command to execute"
msgstr "הפקודה לביצוע"
#: kdesudo/main.cpp:67
msgid "Forget passwords"
msgstr "שכח סיסמאות"
#: kdesudo/main.cpp:68
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
msgstr "קבע את הסמל לשימוש בחלון הסיסמאות"
#: kdesudo/main.cpp:70
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
msgstr "אל תציג את הפקודה שתרוץ בתיבת הדו-שיח"
#: kdesudo/main.cpp:71
msgid "Process priority, between 0 and 100, 0 the lowest [50]"
msgstr "עדיפות התהליך, בין 0 ל-100, 0 הנמוך ביותר [50]"
#: kdesudo/main.cpp:73
msgid "Use realtime scheduling"
msgstr "השתמש בתזמון זמן אמת"
#: kdesudo/main.cpp:74
msgid "Use target UID if <file> is not writeable"
msgstr "השתמש במזהה משתמש יעד במידה ו-<file> מוגן מפני כתיבה"
#: kdesudo/main.cpp:75
msgid "Fake option for KDE's KdeSu compatibility"
msgstr "אפשרות מדומה עבור תאימות KdeSu של KDE"
#: kdesudo/main.cpp:76
msgid "Do not keep password"
msgstr "אל תשמור את הסיסמה"
#: kdesudo/main.cpp:77
msgid "Use existing DCOP server"
msgstr "השתמש בשרת DCOP קיים"
#: kdesudo/main.cpp:78
msgid "The comment that should be displayed in the dialog"
msgstr "ההערה שצריכה להיות מוצגת בתיבת הדו-שיח"
#: kdesudo/main.cpp:80
msgid "Do not display « ignore » button"
msgstr "אל תציג את לחצן ה- « התעלמות »"
#: kdesudo/main.cpp:81
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
msgstr ""
#: kdesudo/main.cpp:82
msgid "Manual override for automatic desktop file detection"
msgstr "עקיפה ידנית של זיהוי אוטומטי של קובץ desktop"
#: rc.cpp:1
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr ""
" ,Launchpad Contributions:,Eli Daian,Liel Fridman,Ofir Klinger,Omri "
"Strumza,Yaron"
#: rc.cpp:2
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ",,,,klinger.ofir@gmail.com,blueomega@gmail.com,sh.yaron@gmail.com"

View file

@ -0,0 +1,180 @@
# Croatian translation for kdesudo
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
# This file is distributed under the same license as the kdesudo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesudo\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-12 13:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-27 16:55+0000\n"
"Last-Translator: Saša Teković <Unknown>\n"
"Language-Team: Croatian <hr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-11 20:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16799)\n"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:83
msgid ""
"No command arguments supplied!\n"
"Usage: kdesudo [-u <runas>] <command>\n"
"KdeSudo will now exit..."
msgstr ""
#: kdesudo/kdesudo.cpp:209 kdesudo/kdesudo.cpp:221
msgid "Priority:"
msgstr ""
#: kdesudo/kdesudo.cpp:209
msgid "realtime:"
msgstr ""
#: kdesudo/kdesudo.cpp:255
msgid "Command:"
msgstr ""
#: kdesudo/kdesudo.cpp:260
msgid "needs administrative privileges. "
msgstr ""
#: kdesudo/kdesudo.cpp:263
msgid "Please enter your password."
msgstr ""
#: kdesudo/kdesudo.cpp:265
#, kde-format
msgid "Please enter password for <b>%1</b>."
msgstr ""
#: kdesudo/kdesudo.cpp:307
msgid "<b>Warning: </b>"
msgstr ""
#: kdesudo/kdesudo.cpp:307
msgid "<b>Incorrect password, please try again.</b>"
msgstr ""
#: kdesudo/kdesudo.cpp:312
msgid "Wrong password! Exiting..."
msgstr ""
#: kdesudo/kdesudo.cpp:316
msgid "Command not found!"
msgstr ""
#: kdesudo/kdesudo.cpp:318
msgid "Your username is unknown to sudo!"
msgstr ""
#: kdesudo/kdesudo.cpp:320
msgid "Your user is not allowed to run the specified command!"
msgstr ""
#: kdesudo/kdesudo.cpp:322 kdesudo/kdesudo.cpp:324
msgid "Your user is not allowed to run sudo on this host!"
msgstr ""
#: kdesudo/main.cpp:42
msgid "KdeSudo"
msgstr ""
#: kdesudo/main.cpp:43
msgid "Sudo frontend for KDE"
msgstr ""
#: kdesudo/main.cpp:45
msgid "(C) 2007 - 2008 Anthony Mercatante"
msgstr ""
#: kdesudo/main.cpp:51
msgid "Robert Gruber"
msgstr ""
#: kdesudo/main.cpp:53
msgid "Anthony Mercatante"
msgstr ""
#: kdesudo/main.cpp:55
msgid "Martin Böhm"
msgstr ""
#: kdesudo/main.cpp:57
msgid "Jonathan Riddell"
msgstr ""
#: kdesudo/main.cpp:59
msgid "Harald Sitter"
msgstr ""
#: kdesudo/main.cpp:65
msgid "sets a runas user"
msgstr ""
#: kdesudo/main.cpp:66 kdesudo/main.cpp:85
msgid "The command to execute"
msgstr ""
#: kdesudo/main.cpp:67
msgid "Forget passwords"
msgstr ""
#: kdesudo/main.cpp:68
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
msgstr ""
#: kdesudo/main.cpp:70
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
msgstr ""
#: kdesudo/main.cpp:71
msgid "Process priority, between 0 and 100, 0 the lowest [50]"
msgstr ""
#: kdesudo/main.cpp:73
msgid "Use realtime scheduling"
msgstr ""
#: kdesudo/main.cpp:74
msgid "Use target UID if <file> is not writeable"
msgstr ""
#: kdesudo/main.cpp:75
msgid "Fake option for KDE's KdeSu compatibility"
msgstr ""
#: kdesudo/main.cpp:76
msgid "Do not keep password"
msgstr ""
#: kdesudo/main.cpp:77
msgid "Use existing DCOP server"
msgstr ""
#: kdesudo/main.cpp:78
msgid "The comment that should be displayed in the dialog"
msgstr ""
#: kdesudo/main.cpp:80
msgid "Do not display « ignore » button"
msgstr ""
#: kdesudo/main.cpp:81
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
msgstr ""
#: kdesudo/main.cpp:82
msgid "Manual override for automatic desktop file detection"
msgstr ""
#: rc.cpp:1
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr " ,Launchpad Contributions:,Saša Teković"
#: rc.cpp:2
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ",,"

View file

@ -0,0 +1,186 @@
# Hungarian translation for kdesudo
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
# This file is distributed under the same license as the kdesudo package.
# Daniel Ugra <daniel.ugra@gmail.com>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesudo\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-12 13:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-28 13:06+0000\n"
"Last-Translator: Kristóf Kiszel <Unknown>\n"
"Language-Team: Hungarian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-11 20:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16799)\n"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:83
msgid ""
"No command arguments supplied!\n"
"Usage: kdesudo [-u <runas>] <command>\n"
"KdeSudo will now exit..."
msgstr ""
"Nincs megadva parancssori argumentum.\n"
"Használat: kdesudo [-u <felhasználónév>] <parancs>\n"
"A program leáll."
#: kdesudo/kdesudo.cpp:209 kdesudo/kdesudo.cpp:221
msgid "Priority:"
msgstr "Prioritás:"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:209
msgid "realtime:"
msgstr "valós idejű:"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:255
msgid "Command:"
msgstr "Parancs:"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:260
msgid "needs administrative privileges. "
msgstr "rendszergazdai jogosultságot igényel. "
#: kdesudo/kdesudo.cpp:263
msgid "Please enter your password."
msgstr "Kérem adja meg a jelszót."
#: kdesudo/kdesudo.cpp:265
#, kde-format
msgid "Please enter password for <b>%1</b>."
msgstr "Kérem adja meg <b>%1</b> jelszavát."
#: kdesudo/kdesudo.cpp:307
msgid "<b>Warning: </b>"
msgstr "<b>Figyelem: </b>"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:307
msgid "<b>Incorrect password, please try again.</b>"
msgstr "<b>A jelszó hibás, próbálja megadni még egyszer.</b>"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:312
msgid "Wrong password! Exiting..."
msgstr "A jelszó hibás, kilépés…"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:316
msgid "Command not found!"
msgstr "A parancs nem található."
#: kdesudo/kdesudo.cpp:318
msgid "Your username is unknown to sudo!"
msgstr "A felhasználónév nem megfelelő a sudo használatához."
#: kdesudo/kdesudo.cpp:320
msgid "Your user is not allowed to run the specified command!"
msgstr "Ezt a parancsot nem lehet a megadott névvel végrehajtani."
#: kdesudo/kdesudo.cpp:322 kdesudo/kdesudo.cpp:324
msgid "Your user is not allowed to run sudo on this host!"
msgstr "A megadott felhasználó nem használhatja a sudo-t ezen a gépen."
#: kdesudo/main.cpp:42
msgid "KdeSudo"
msgstr "KdeSudo"
#: kdesudo/main.cpp:43
msgid "Sudo frontend for KDE"
msgstr "KDE-alapú Sudo-felület"
#: kdesudo/main.cpp:45
msgid "(C) 2007 - 2008 Anthony Mercatante"
msgstr "© Anthony Mercatante, 20072008."
#: kdesudo/main.cpp:51
msgid "Robert Gruber"
msgstr "Robert Gruber"
#: kdesudo/main.cpp:53
msgid "Anthony Mercatante"
msgstr "Anthony Mercatante"
#: kdesudo/main.cpp:55
msgid "Martin Böhm"
msgstr "Martin Böhm"
#: kdesudo/main.cpp:57
msgid "Jonathan Riddell"
msgstr "Jonathan Riddell"
#: kdesudo/main.cpp:59
msgid "Harald Sitter"
msgstr "Harald Sitter"
#: kdesudo/main.cpp:65
msgid "sets a runas user"
msgstr "Ezzel a felhasználónévvel fut le a parancs"
#: kdesudo/main.cpp:66 kdesudo/main.cpp:85
msgid "The command to execute"
msgstr "A végrehajtandó parancs"
#: kdesudo/main.cpp:67
msgid "Forget passwords"
msgstr "A jelszavak elfelejtése"
#: kdesudo/main.cpp:68
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
msgstr "A jelszóablakban használandó ikon"
#: kdesudo/main.cpp:70
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
msgstr "Ne jelenjen meg a párbeszédablakban a végrehajtandó parancs"
#: kdesudo/main.cpp:71
msgid "Process priority, between 0 and 100, 0 the lowest [50]"
msgstr "Folyamatprioritás, 0 és 100 közé kell esnie, 0 a legalacsonyabb [50]"
#: kdesudo/main.cpp:73
msgid "Use realtime scheduling"
msgstr "Valós idejű ütemezés használata"
#: kdesudo/main.cpp:74
msgid "Use target UID if <file> is not writeable"
msgstr "A cél UID használata, ha a megadott fájl nem írható"
#: kdesudo/main.cpp:75
msgid "Fake option for KDE's KdeSu compatibility"
msgstr "Kompatibilitási opció a KDE KdeSu-hoz"
#: kdesudo/main.cpp:76
msgid "Do not keep password"
msgstr "A jelszót nem kell megjegyezni"
#: kdesudo/main.cpp:77
msgid "Use existing DCOP server"
msgstr "Adott DCOP-kiszolgáló használata"
#: kdesudo/main.cpp:78
msgid "The comment that should be displayed in the dialog"
msgstr "A párbeszédablakban megjelenítendő megjegyzés"
#: kdesudo/main.cpp:80
msgid "Do not display « ignore » button"
msgstr "Ne jelenjen meg a Kihagyás gomb"
#: kdesudo/main.cpp:81
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
msgstr ""
"Hozzáköti a párbeszédablakot egy adott ablakazonosítójú X-alkalmazáshoz"
#: kdesudo/main.cpp:82
msgid "Manual override for automatic desktop file detection"
msgstr "Kézi felülbírálás a desktop-fájlok automatikus felismeréséhez"
#: rc.cpp:1
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr ""
" ,Launchpad Contributions:,Balint Laza,Karoly Gossler,Kristóf Kiszel,Tamas "
"Szanto,Ugra Dániel"
#: rc.cpp:2
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ",,,,,,daniel.ugra@gmail.com"

View file

@ -0,0 +1,180 @@
# Icelandic translation for kdesudo
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
# This file is distributed under the same license as the kdesudo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesudo\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-12 13:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-30 17:57+0000\n"
"Last-Translator: Björgvin Ragnarsson <nifgraup@gmail.com>\n"
"Language-Team: Icelandic <is@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-11 20:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16799)\n"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:83
msgid ""
"No command arguments supplied!\n"
"Usage: kdesudo [-u <runas>] <command>\n"
"KdeSudo will now exit..."
msgstr ""
#: kdesudo/kdesudo.cpp:209 kdesudo/kdesudo.cpp:221
msgid "Priority:"
msgstr "Forgangur:"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:209
msgid "realtime:"
msgstr "rauntíma:"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:255
msgid "Command:"
msgstr "Skipun:"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:260
msgid "needs administrative privileges. "
msgstr ""
#: kdesudo/kdesudo.cpp:263
msgid "Please enter your password."
msgstr ""
#: kdesudo/kdesudo.cpp:265
#, kde-format
msgid "Please enter password for <b>%1</b>."
msgstr ""
#: kdesudo/kdesudo.cpp:307
msgid "<b>Warning: </b>"
msgstr ""
#: kdesudo/kdesudo.cpp:307
msgid "<b>Incorrect password, please try again.</b>"
msgstr ""
#: kdesudo/kdesudo.cpp:312
msgid "Wrong password! Exiting..."
msgstr "Rangt lykilorð! Hætti..."
#: kdesudo/kdesudo.cpp:316
msgid "Command not found!"
msgstr "Skipun fannst ekki!"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:318
msgid "Your username is unknown to sudo!"
msgstr "sudo þekkir ekki notendanafnið þitt!"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:320
msgid "Your user is not allowed to run the specified command!"
msgstr "Notandinn þinn hefur ekki leyfi til að keyra skipunina!"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:322 kdesudo/kdesudo.cpp:324
msgid "Your user is not allowed to run sudo on this host!"
msgstr ""
#: kdesudo/main.cpp:42
msgid "KdeSudo"
msgstr "KdeSudo"
#: kdesudo/main.cpp:43
msgid "Sudo frontend for KDE"
msgstr ""
#: kdesudo/main.cpp:45
msgid "(C) 2007 - 2008 Anthony Mercatante"
msgstr ""
#: kdesudo/main.cpp:51
msgid "Robert Gruber"
msgstr ""
#: kdesudo/main.cpp:53
msgid "Anthony Mercatante"
msgstr ""
#: kdesudo/main.cpp:55
msgid "Martin Böhm"
msgstr ""
#: kdesudo/main.cpp:57
msgid "Jonathan Riddell"
msgstr ""
#: kdesudo/main.cpp:59
msgid "Harald Sitter"
msgstr ""
#: kdesudo/main.cpp:65
msgid "sets a runas user"
msgstr ""
#: kdesudo/main.cpp:66 kdesudo/main.cpp:85
msgid "The command to execute"
msgstr ""
#: kdesudo/main.cpp:67
msgid "Forget passwords"
msgstr "Gleyma lykilorðum"
#: kdesudo/main.cpp:68
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
msgstr "Tiltaka táknmynd til að nota í lykilorðaglugganum"
#: kdesudo/main.cpp:70
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
msgstr ""
#: kdesudo/main.cpp:71
msgid "Process priority, between 0 and 100, 0 the lowest [50]"
msgstr "Forgangur ferlis, milli 0 og 100, 0 er lægst [50]"
#: kdesudo/main.cpp:73
msgid "Use realtime scheduling"
msgstr "Nota rauntíma forgangsröðun"
#: kdesudo/main.cpp:74
msgid "Use target UID if <file> is not writeable"
msgstr ""
#: kdesudo/main.cpp:75
msgid "Fake option for KDE's KdeSu compatibility"
msgstr ""
#: kdesudo/main.cpp:76
msgid "Do not keep password"
msgstr "Ekki vista aðgangsorð"
#: kdesudo/main.cpp:77
msgid "Use existing DCOP server"
msgstr ""
#: kdesudo/main.cpp:78
msgid "The comment that should be displayed in the dialog"
msgstr "Athugasemdin sem ætti að birtast í glugganum"
#: kdesudo/main.cpp:80
msgid "Do not display « ignore » button"
msgstr "Ekki birta « hunsa» takkann"
#: kdesudo/main.cpp:81
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
msgstr ""
#: kdesudo/main.cpp:82
msgid "Manual override for automatic desktop file detection"
msgstr ""
#: rc.cpp:1
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr " ,Launchpad Contributions:,Björgvin Ragnarsson"
#: rc.cpp:2
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ",,nifgraup@gmail.com"

View file

@ -0,0 +1,189 @@
# Italian translation for kdesudo
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
# This file is distributed under the same license as the kdesudo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesudo\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-12 13:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-13 11:23+0000\n"
"Last-Translator: Valter Mura <valtermura@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-11 20:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16799)\n"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:83
msgid ""
"No command arguments supplied!\n"
"Usage: kdesudo [-u <runas>] <command>\n"
"KdeSudo will now exit..."
msgstr ""
"Nessun argomento fornito al comando!\n"
"Utilizzo: kdesudo [-u <esegui_come>] <comando>\n"
"KdeSudo terminerà l'esecuzione..."
#: kdesudo/kdesudo.cpp:209 kdesudo/kdesudo.cpp:221
msgid "Priority:"
msgstr "Priorità:"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:209
msgid "realtime:"
msgstr "tempo reale:"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:255
msgid "Command:"
msgstr "Comando:"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:260
msgid "needs administrative privileges. "
msgstr "richiede privilegi di amministrazione "
#: kdesudo/kdesudo.cpp:263
msgid "Please enter your password."
msgstr "Per favore, immetti la password."
#: kdesudo/kdesudo.cpp:265
#, kde-format
msgid "Please enter password for <b>%1</b>."
msgstr "Per favore, immetti la password per <b>%1</b>."
#: kdesudo/kdesudo.cpp:307
msgid "<b>Warning: </b>"
msgstr "<b>Attenzione: </b>"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:307
msgid "<b>Incorrect password, please try again.</b>"
msgstr "<b>Password non corretta: riprova, per favore.</b>"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:312
msgid "Wrong password! Exiting..."
msgstr "Password errata! Uscita in corso..."
#: kdesudo/kdesudo.cpp:316
msgid "Command not found!"
msgstr "Comando non trovato!"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:318
msgid "Your username is unknown to sudo!"
msgstr "Nome utente sconosciuto da sudo!"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:320
msgid "Your user is not allowed to run the specified command!"
msgstr "L'utente non è abilitato a eseguire il comando specificato!"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:322 kdesudo/kdesudo.cpp:324
msgid "Your user is not allowed to run sudo on this host!"
msgstr "L'utente non è abilitato a eseguire sudo su questo host!"
#: kdesudo/main.cpp:42
msgid "KdeSudo"
msgstr "KdeSudo"
#: kdesudo/main.cpp:43
msgid "Sudo frontend for KDE"
msgstr "Interfaccia utente sudo per KDE"
#: kdesudo/main.cpp:45
msgid "(C) 2007 - 2008 Anthony Mercatante"
msgstr "C) 2007 - 2008 Anthony Mercatante"
#: kdesudo/main.cpp:51
msgid "Robert Gruber"
msgstr "Robert Gruber"
#: kdesudo/main.cpp:53
msgid "Anthony Mercatante"
msgstr "Anthony Mercatante"
#: kdesudo/main.cpp:55
msgid "Martin Böhm"
msgstr "Martin Böhm"
#: kdesudo/main.cpp:57
msgid "Jonathan Riddell"
msgstr "Jonathan Riddell"
#: kdesudo/main.cpp:59
msgid "Harald Sitter"
msgstr "Harald Sitter"
#: kdesudo/main.cpp:65
msgid "sets a runas user"
msgstr "imposta un utente di esecuzione"
#: kdesudo/main.cpp:66 kdesudo/main.cpp:85
msgid "The command to execute"
msgstr "Il comando da eseguire"
#: kdesudo/main.cpp:67
msgid "Forget passwords"
msgstr "Dimentica le password"
#: kdesudo/main.cpp:68
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
msgstr "Specificare l'icona da usare nella finestra della password"
#: kdesudo/main.cpp:70
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
msgstr "Non mostrare il comando da eseguire nella finestra di dialogo"
#: kdesudo/main.cpp:71
msgid "Process priority, between 0 and 100, 0 the lowest [50]"
msgstr "Priorità del processo, tra 0 e 100, 0 è la più bassa [50]"
#: kdesudo/main.cpp:73
msgid "Use realtime scheduling"
msgstr "Usa il pianificatore in tempo reale"
#: kdesudo/main.cpp:74
msgid "Use target UID if <file> is not writeable"
msgstr "Usa UID di destinazione se <file> non è scrivibile"
#: kdesudo/main.cpp:75
msgid "Fake option for KDE's KdeSu compatibility"
msgstr "Opzione fasulla per la compatibilità con KdeSu"
#: kdesudo/main.cpp:76
msgid "Do not keep password"
msgstr "Non ricordare la password"
#: kdesudo/main.cpp:77
msgid "Use existing DCOP server"
msgstr "Usa server DCOP esistente"
#: kdesudo/main.cpp:78
msgid "The comment that should be displayed in the dialog"
msgstr "Il commento da mostrare nella finestra di dialogo"
#: kdesudo/main.cpp:80
msgid "Do not display « ignore » button"
msgstr "Non mostrare il pulsante « ignora »"
#: kdesudo/main.cpp:81
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
msgstr ""
"Rende la finestra di dialogo transitoria per un'applicazione X specificata "
"da winid"
#: kdesudo/main.cpp:82
msgid "Manual override for automatic desktop file detection"
msgstr "Annullamento manuale per il rilevamento automatico dei file desktop"
#: rc.cpp:1
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr ""
" ,Launchpad Contributions:,Erick,Guybrush88,Man from Mars,Maurizio "
"Moriconi,Milo Casagrande,Pibbaccos,Thomas Scalise,Valter Mura,bp"
#: rc.cpp:2
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ""
",,,,manfrommars@libero.it,bugman@ubuntu.com,milo.casagrande@gmail.com,,blk_re"
"venge@hotmail.com,valtermura@gmail.com,"

View file

@ -0,0 +1,187 @@
# Japanese translation for kdesudo
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
# This file is distributed under the same license as the kdesudo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesudo\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-12 13:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-08 02:31+0000\n"
"Last-Translator: Hiroshi Tagawa <Unknown>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-11 20:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16799)\n"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:83
msgid ""
"No command arguments supplied!\n"
"Usage: kdesudo [-u <runas>] <command>\n"
"KdeSudo will now exit..."
msgstr ""
"コマンド引数が指定されていません!\n"
"使い方: kdesudo [-u <runas>] <command>\n"
"KdeSudoを終了します..."
#: kdesudo/kdesudo.cpp:209 kdesudo/kdesudo.cpp:221
msgid "Priority:"
msgstr "優先度:"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:209
msgid "realtime:"
msgstr "リアルタイム:"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:255
msgid "Command:"
msgstr "コマンド:"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:260
msgid "needs administrative privileges. "
msgstr ""
#: kdesudo/kdesudo.cpp:263
msgid "Please enter your password."
msgstr "あなたのパスワードを入力してください。"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:265
#, kde-format
msgid "Please enter password for <b>%1</b>."
msgstr ""
#: kdesudo/kdesudo.cpp:307
msgid "<b>Warning: </b>"
msgstr "<b>警告: </b>"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:307
msgid "<b>Incorrect password, please try again.</b>"
msgstr "<b>不正なパスワードです。 もう一度入力してください。</b>"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:312
msgid "Wrong password! Exiting..."
msgstr "パスワードが違います! 終了します..."
#: kdesudo/kdesudo.cpp:316
msgid "Command not found!"
msgstr "コマンドが見つかりません!"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:318
msgid "Your username is unknown to sudo!"
msgstr "ユーザ名が sudo に登録されていません!"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:320
msgid "Your user is not allowed to run the specified command!"
msgstr "ユーザは特定のコマンドを実行できません!"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:322 kdesudo/kdesudo.cpp:324
msgid "Your user is not allowed to run sudo on this host!"
msgstr "ユーザはこのホストでは sudo を実行できません!"
#: kdesudo/main.cpp:42
msgid "KdeSudo"
msgstr "KdeSudo"
#: kdesudo/main.cpp:43
msgid "Sudo frontend for KDE"
msgstr "KDE向けのSudoのフロントエンド"
#: kdesudo/main.cpp:45
msgid "(C) 2007 - 2008 Anthony Mercatante"
msgstr "(C) 2007 - 2008 Anthony Mercatante"
#: kdesudo/main.cpp:51
msgid "Robert Gruber"
msgstr "Robert Gruber"
#: kdesudo/main.cpp:53
msgid "Anthony Mercatante"
msgstr "Anthony Mercatante"
#: kdesudo/main.cpp:55
msgid "Martin Böhm"
msgstr "Martin Böhm"
#: kdesudo/main.cpp:57
msgid "Jonathan Riddell"
msgstr "Jonathan Riddell"
#: kdesudo/main.cpp:59
msgid "Harald Sitter"
msgstr "Harald Sitter"
#: kdesudo/main.cpp:65
msgid "sets a runas user"
msgstr "実行するユーザを設定"
#: kdesudo/main.cpp:66 kdesudo/main.cpp:85
msgid "The command to execute"
msgstr "実行するコマンド"
#: kdesudo/main.cpp:67
msgid "Forget passwords"
msgstr "パスワードを忘れる"
#: kdesudo/main.cpp:68
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
msgstr "パスワードダイアログで使用するアイコンを指定する"
#: kdesudo/main.cpp:70
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
msgstr "ダイアログで実行されるコマンドを表示しない"
#: kdesudo/main.cpp:71
msgid "Process priority, between 0 and 100, 0 the lowest [50]"
msgstr "プロセスの優先順位。0 から 100、0が一番低い [50]"
#: kdesudo/main.cpp:73
msgid "Use realtime scheduling"
msgstr "リアルタイムスケジューリングを使う"
#: kdesudo/main.cpp:74
msgid "Use target UID if <file> is not writeable"
msgstr "<ファイル> が書き込み不可なら、ターゲットのUIDを使う"
#: kdesudo/main.cpp:75
msgid "Fake option for KDE's KdeSu compatibility"
msgstr "KDEのKdeSu互換性のためのフェイクオプション"
#: kdesudo/main.cpp:76
msgid "Do not keep password"
msgstr "パスワードを保持しない"
#: kdesudo/main.cpp:77
msgid "Use existing DCOP server"
msgstr "既存の DCOP サーバを使用"
#: kdesudo/main.cpp:78
msgid "The comment that should be displayed in the dialog"
msgstr "ダイアログ中で表示すべきコメント"
#: kdesudo/main.cpp:80
msgid "Do not display « ignore » button"
msgstr "< 無視 > ボタンを非表示"
#: kdesudo/main.cpp:81
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
msgstr ""
#: kdesudo/main.cpp:82
msgid "Manual override for automatic desktop file detection"
msgstr ""
#: rc.cpp:1
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr ""
" ,Launchpad Contributions:,Hiroshi Tagawa,Ikuya Awashiro,Shushi "
"Kurose,Y.Nishiwaki,Yuji Kaneko"
#: rc.cpp:2
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ""
",,,ikuya@fruitsbasket.info,md81bird@hitaki.net,ffiannkks@gmail.com,yuyu@sb3.s"
"o-net.ne.jp"

View file

@ -0,0 +1,180 @@
# Kazakh translation for kdesudo
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
# This file is distributed under the same license as the kdesudo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesudo\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-12 13:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-24 09:42+0000\n"
"Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov <Unknown>\n"
"Language-Team: Kazakh <kk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-11 20:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16799)\n"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:83
msgid ""
"No command arguments supplied!\n"
"Usage: kdesudo [-u <runas>] <command>\n"
"KdeSudo will now exit..."
msgstr ""
#: kdesudo/kdesudo.cpp:209 kdesudo/kdesudo.cpp:221
msgid "Priority:"
msgstr ""
#: kdesudo/kdesudo.cpp:209
msgid "realtime:"
msgstr ""
#: kdesudo/kdesudo.cpp:255
msgid "Command:"
msgstr ""
#: kdesudo/kdesudo.cpp:260
msgid "needs administrative privileges. "
msgstr ""
#: kdesudo/kdesudo.cpp:263
msgid "Please enter your password."
msgstr ""
#: kdesudo/kdesudo.cpp:265
#, kde-format
msgid "Please enter password for <b>%1</b>."
msgstr ""
#: kdesudo/kdesudo.cpp:307
msgid "<b>Warning: </b>"
msgstr ""
#: kdesudo/kdesudo.cpp:307
msgid "<b>Incorrect password, please try again.</b>"
msgstr ""
#: kdesudo/kdesudo.cpp:312
msgid "Wrong password! Exiting..."
msgstr ""
#: kdesudo/kdesudo.cpp:316
msgid "Command not found!"
msgstr ""
#: kdesudo/kdesudo.cpp:318
msgid "Your username is unknown to sudo!"
msgstr ""
#: kdesudo/kdesudo.cpp:320
msgid "Your user is not allowed to run the specified command!"
msgstr ""
#: kdesudo/kdesudo.cpp:322 kdesudo/kdesudo.cpp:324
msgid "Your user is not allowed to run sudo on this host!"
msgstr ""
#: kdesudo/main.cpp:42
msgid "KdeSudo"
msgstr "KdeSudo"
#: kdesudo/main.cpp:43
msgid "Sudo frontend for KDE"
msgstr ""
#: kdesudo/main.cpp:45
msgid "(C) 2007 - 2008 Anthony Mercatante"
msgstr ""
#: kdesudo/main.cpp:51
msgid "Robert Gruber"
msgstr ""
#: kdesudo/main.cpp:53
msgid "Anthony Mercatante"
msgstr ""
#: kdesudo/main.cpp:55
msgid "Martin Böhm"
msgstr ""
#: kdesudo/main.cpp:57
msgid "Jonathan Riddell"
msgstr ""
#: kdesudo/main.cpp:59
msgid "Harald Sitter"
msgstr ""
#: kdesudo/main.cpp:65
msgid "sets a runas user"
msgstr "\"...атынан жіберу\" үшін пайдаланушыны анықтайды"
#: kdesudo/main.cpp:66 kdesudo/main.cpp:85
msgid "The command to execute"
msgstr "Орындалатын бұйрық"
#: kdesudo/main.cpp:67
msgid "Forget passwords"
msgstr "Парольдерді ұмыту"
#: kdesudo/main.cpp:68
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
msgstr "Пароль диалогында пайдаланатын таңбашасын келтіру"
#: kdesudo/main.cpp:70
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
msgstr "Диалогында орындалатын командасын көрсетпеу"
#: kdesudo/main.cpp:71
msgid "Process priority, between 0 and 100, 0 the lowest [50]"
msgstr ""
#: kdesudo/main.cpp:73
msgid "Use realtime scheduling"
msgstr ""
#: kdesudo/main.cpp:74
msgid "Use target UID if <file> is not writeable"
msgstr ""
#: kdesudo/main.cpp:75
msgid "Fake option for KDE's KdeSu compatibility"
msgstr ""
#: kdesudo/main.cpp:76
msgid "Do not keep password"
msgstr ""
#: kdesudo/main.cpp:77
msgid "Use existing DCOP server"
msgstr ""
#: kdesudo/main.cpp:78
msgid "The comment that should be displayed in the dialog"
msgstr ""
#: kdesudo/main.cpp:80
msgid "Do not display « ignore » button"
msgstr ""
#: kdesudo/main.cpp:81
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
msgstr ""
#: kdesudo/main.cpp:82
msgid "Manual override for automatic desktop file detection"
msgstr ""
#: rc.cpp:1
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr " ,Launchpad Contributions:,Baurzhan Muftakhidinov"
#: rc.cpp:2
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ",,"

View file

@ -0,0 +1,184 @@
# Khmer translation for kdesudo
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the kdesudo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesudo\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-12 13:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-10 10:14+0000\n"
"Last-Translator: Nguon Chan <Unknown>\n"
"Language-Team: Khmer <km@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-11 20:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16799)\n"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:83
msgid ""
"No command arguments supplied!\n"
"Usage: kdesudo [-u <runas>] <command>\n"
"KdeSudo will now exit..."
msgstr ""
"គ្មានអាគុយម៉ង់ពាក្យបញ្ជាបានផ្តល់ឲ្យទេ!\n"
"ពិធីប្រើ ៖​ kdesudo [-u <runas>] <command>\n"
"KdeSudo នឹងត្រូវចេញឥឡូវនេះ..."
#: kdesudo/kdesudo.cpp:209 kdesudo/kdesudo.cpp:221
msgid "Priority:"
msgstr "អាទិភាព ៖"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:209
msgid "realtime:"
msgstr "វេលាពិត ៖"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:255
msgid "Command:"
msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា ៖"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:260
msgid "needs administrative privileges. "
msgstr "ត្រូវការសិទ្ធិខាងគ្រប់គ្រង ។ "
#: kdesudo/kdesudo.cpp:263
msgid "Please enter your password."
msgstr "សូម​បញ្ចូល​ពាក្យ​សម្ងាត់ ។"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:265
#, kde-format
msgid "Please enter password for <b>%1</b>."
msgstr "សូមមេត្តាបញ្ចូលពាក្យសម្ងាត់សម្រាប់<b>%1</b> ។"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:307
msgid "<b>Warning: </b>"
msgstr "<b>បំរ៉ាម ៖ </b>"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:307
msgid "<b>Incorrect password, please try again.</b>"
msgstr "<b>ពាក្យសម្ងាត់មិនត្រឹមត្រូវទេ សូមមេត្តាសាកល្បងម្តងទៀត ។</b>"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:312
msgid "Wrong password! Exiting..."
msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ខុស! ចាកចេញ..."
#: kdesudo/kdesudo.cpp:316
msgid "Command not found!"
msgstr "ពាក្យបញ្ជារកមិនឃើញ!"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:318
msgid "Your username is unknown to sudo!"
msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើរបស់អ្នកគឺមិនបានស្គាល់ទេសម្រាប់ Sudo!"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:320
msgid "Your user is not allowed to run the specified command!"
msgstr "អ្នកប្រើរបស់អ្នកមិនអនុញ្ញាតឲ្យប្រើពាក្យបញ្ជាដែលបានបញ្ជាក់ទេ!"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:322 kdesudo/kdesudo.cpp:324
msgid "Your user is not allowed to run sudo on this host!"
msgstr "អ្នកប្រើរបស់អ្នកមិនអនុញ្ញាតឲ្យប្រើ sudo នៅលើម៉ាស៊ីនទទួលភ្ញៀវនេះទេ!"
#: kdesudo/main.cpp:42
msgid "KdeSudo"
msgstr "KdeSudo"
#: kdesudo/main.cpp:43
msgid "Sudo frontend for KDE"
msgstr "កម្មវិធីខាងមុខ Sudo សម្រាប់ KDE"
#: kdesudo/main.cpp:45
msgid "(C) 2007 - 2008 Anthony Mercatante"
msgstr "រក្សាសិទ្ធិ (C) 2007 - 2008 Anthony Mercatante"
#: kdesudo/main.cpp:51
msgid "Robert Gruber"
msgstr "Robert Gruber"
#: kdesudo/main.cpp:53
msgid "Anthony Mercatante"
msgstr "Anthony Mercatante"
#: kdesudo/main.cpp:55
msgid "Martin Böhm"
msgstr "Martin Böhm"
#: kdesudo/main.cpp:57
msgid "Jonathan Riddell"
msgstr "Jonathan Riddell"
#: kdesudo/main.cpp:59
msgid "Harald Sitter"
msgstr "Harald Sitter"
#: kdesudo/main.cpp:65
msgid "sets a runas user"
msgstr "កំណត់អ្នកប្រើរត់ជា (runas)"
#: kdesudo/main.cpp:66 kdesudo/main.cpp:85
msgid "The command to execute"
msgstr "ពាក្យបញ្ជាដើម្បីប្រតិបត្តិ"
#: kdesudo/main.cpp:67
msgid "Forget passwords"
msgstr "ភ្លេចពាក្យសម្ងាត់"
#: kdesudo/main.cpp:68
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
msgstr "បញ្ជាក់​រូប​តំណាង​ដែល​ត្រូវ​ប្រើក្នុង​ប្រអប់​ពាក្យ​សម្ងាត់"
#: kdesudo/main.cpp:70
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
msgstr "កុំ​បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា​ដែល​ត្រូវ​រត់​ក្នុង​ប្រអប់"
#: kdesudo/main.cpp:71
msgid "Process priority, between 0 and 100, 0 the lowest [50]"
msgstr "អាទិភាពដំណើការ ចន្លោះ​ 0 និង 100 ។ 0 ទាបជាងគេ [50]"
#: kdesudo/main.cpp:73
msgid "Use realtime scheduling"
msgstr "ប្រើ​ការ​កំណត់​ពេល​វេលា​ពិត"
#: kdesudo/main.cpp:74
msgid "Use target UID if <file> is not writeable"
msgstr "ប្រើ UID គោលដៅបើ <file> វាមិនអាចសរសេរបាន"
#: kdesudo/main.cpp:75
msgid "Fake option for KDE's KdeSu compatibility"
msgstr "ជម្រើសក្លែងក្លាយសម្រាប់ភាពឆបគ្នា KdeSu របស់ KDE"
#: kdesudo/main.cpp:76
msgid "Do not keep password"
msgstr "កុំ​រក្សាទុក​ពាក្យ​សម្ងាត់"
#: kdesudo/main.cpp:77
msgid "Use existing DCOP server"
msgstr "ប្រើម៉ាស៊ីនបម្រើ DCOP ដែលមានរួចហើយ"
#: kdesudo/main.cpp:78
msgid "The comment that should be displayed in the dialog"
msgstr "សេចក្តីអធិប្បាយដែលគួរតែបង្ហាញនៅក្នុងប្រអប់សន្ទនា"
#: kdesudo/main.cpp:80
msgid "Do not display « ignore » button"
msgstr "កុំបង្ហាញប៊ូតុង « ignore »"
#: kdesudo/main.cpp:81
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
msgstr ""
"ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រអប់​មិន​ស្ថិតស្ថេរ​សម្រាប់ X app ដែល​បានបញ្ជាក់​ដោយ winid"
#: kdesudo/main.cpp:82
msgid "Manual override for automatic desktop file detection"
msgstr "ការធ្វើរំលងដោយដៃលើការរកឃើញឯកសារលើតុស្វ័យប្រវត្តិ"
#: rc.cpp:1
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr " ,Launchpad Contributions:,Nguon Chan"
#: rc.cpp:2
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ",,"

View file

@ -0,0 +1,180 @@
# Korean translation for kdesudo
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
# This file is distributed under the same license as the kdesudo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesudo\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-12 13:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-19 13:39+0000\n"
"Last-Translator: Bundo <bundo@bundo.biz>\n"
"Language-Team: Korean <ko@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-11 20:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16799)\n"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:83
msgid ""
"No command arguments supplied!\n"
"Usage: kdesudo [-u <runas>] <command>\n"
"KdeSudo will now exit..."
msgstr ""
#: kdesudo/kdesudo.cpp:209 kdesudo/kdesudo.cpp:221
msgid "Priority:"
msgstr "우선순위:"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:209
msgid "realtime:"
msgstr "실시간:"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:255
msgid "Command:"
msgstr "명령:"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:260
msgid "needs administrative privileges. "
msgstr "관리자 권한이 필요합니다. "
#: kdesudo/kdesudo.cpp:263
msgid "Please enter your password."
msgstr "비밀번호를 입력하십시오."
#: kdesudo/kdesudo.cpp:265
#, kde-format
msgid "Please enter password for <b>%1</b>."
msgstr "<b>%1</b>의 비밀번호를 입력해주십시오."
#: kdesudo/kdesudo.cpp:307
msgid "<b>Warning: </b>"
msgstr "<b>주의:</b>"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:307
msgid "<b>Incorrect password, please try again.</b>"
msgstr "<b>비밀번호가 틀렸습니다. 다시 시도하십시오.</b>"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:312
msgid "Wrong password! Exiting..."
msgstr "잘못된 비밀번호! 종료합니다..."
#: kdesudo/kdesudo.cpp:316
msgid "Command not found!"
msgstr "명령어를 찾을수 없습니다."
#: kdesudo/kdesudo.cpp:318
msgid "Your username is unknown to sudo!"
msgstr "Sudo를 실행할 수 없는 알 수 없는 사용자입니다!"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:320
msgid "Your user is not allowed to run the specified command!"
msgstr "특정 명령어를 사용할 수 없는 사용자입니다!"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:322 kdesudo/kdesudo.cpp:324
msgid "Your user is not allowed to run sudo on this host!"
msgstr "이 호스트에서 sudo를 사용할 수 없는 사용자입니다."
#: kdesudo/main.cpp:42
msgid "KdeSudo"
msgstr "KdeSudo"
#: kdesudo/main.cpp:43
msgid "Sudo frontend for KDE"
msgstr "KDE용 Sudo"
#: kdesudo/main.cpp:45
msgid "(C) 2007 - 2008 Anthony Mercatante"
msgstr "(C) 2007 - 2008 Anthony Mercatante"
#: kdesudo/main.cpp:51
msgid "Robert Gruber"
msgstr "Robert Gruber"
#: kdesudo/main.cpp:53
msgid "Anthony Mercatante"
msgstr "Copy text \t Anthony Mercatante"
#: kdesudo/main.cpp:55
msgid "Martin Böhm"
msgstr "Martin Böhm"
#: kdesudo/main.cpp:57
msgid "Jonathan Riddell"
msgstr "Jonathan Riddell"
#: kdesudo/main.cpp:59
msgid "Harald Sitter"
msgstr "Harald Sitter"
#: kdesudo/main.cpp:65
msgid "sets a runas user"
msgstr "실행될 사용자 설정"
#: kdesudo/main.cpp:66 kdesudo/main.cpp:85
msgid "The command to execute"
msgstr "실행할 명령어"
#: kdesudo/main.cpp:67
msgid "Forget passwords"
msgstr "비밀번호를 잊음"
#: kdesudo/main.cpp:68
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
msgstr "비밀번호 대화상자에 사용할 아이콘 지정"
#: kdesudo/main.cpp:70
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
msgstr "대화상자에 실행할 명령 표시하지 않음"
#: kdesudo/main.cpp:71
msgid "Process priority, between 0 and 100, 0 the lowest [50]"
msgstr "0과 100 사이의 프로세스 우선권, 가장 작은 값 [50]"
#: kdesudo/main.cpp:73
msgid "Use realtime scheduling"
msgstr "실시간 스케쥴링 사용"
#: kdesudo/main.cpp:74
msgid "Use target UID if <file> is not writeable"
msgstr "쓰기가 가능하지 않다면 목표 UID를 사용합니다"
#: kdesudo/main.cpp:75
msgid "Fake option for KDE's KdeSu compatibility"
msgstr "KDE의 KdeSu 호환성을 위한 위조 옵션"
#: kdesudo/main.cpp:76
msgid "Do not keep password"
msgstr "비밀번호 저장하지 않기"
#: kdesudo/main.cpp:77
msgid "Use existing DCOP server"
msgstr ""
#: kdesudo/main.cpp:78
msgid "The comment that should be displayed in the dialog"
msgstr "주석이 대화에 표시됩니다."
#: kdesudo/main.cpp:80
msgid "Do not display « ignore » button"
msgstr "표시하지 않음 « 무시 » 버튼"
#: kdesudo/main.cpp:81
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
msgstr "대화 상자를 winid로 지정한 X 프로그램에 연결하기"
#: kdesudo/main.cpp:82
msgid "Manual override for automatic desktop file detection"
msgstr ""
#: rc.cpp:1
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr " ,Launchpad Contributions:,Bundo,Seowon Jung"
#: rc.cpp:2
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ",,bundo@bundo.biz,"

View file

@ -0,0 +1,184 @@
# Lithuanian translation for kdesudo
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
# This file is distributed under the same license as the kdesudo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesudo\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-12 13:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-25 19:00+0000\n"
"Last-Translator: Linas Bukauskas <linas@sig.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <lt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-11 20:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16799)\n"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:83
msgid ""
"No command arguments supplied!\n"
"Usage: kdesudo [-u <runas>] <command>\n"
"KdeSudo will now exit..."
msgstr ""
"Nepateiktas komandos argumentas!\n"
"Naudojama: kdesudo [-u <runas>] <command>\n"
"KdeSudo baigia darbą..."
#: kdesudo/kdesudo.cpp:209 kdesudo/kdesudo.cpp:221
msgid "Priority:"
msgstr "Prioritetas:"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:209
msgid "realtime:"
msgstr "realus laikas:"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:255
msgid "Command:"
msgstr "Komanda:"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:260
msgid "needs administrative privileges. "
msgstr ""
#: kdesudo/kdesudo.cpp:263
msgid "Please enter your password."
msgstr ""
#: kdesudo/kdesudo.cpp:265
#, kde-format
msgid "Please enter password for <b>%1</b>."
msgstr ""
#: kdesudo/kdesudo.cpp:307
msgid "<b>Warning: </b>"
msgstr ""
#: kdesudo/kdesudo.cpp:307
msgid "<b>Incorrect password, please try again.</b>"
msgstr ""
#: kdesudo/kdesudo.cpp:312
msgid "Wrong password! Exiting..."
msgstr "Klaidingas slaptažodis! Darbas bagiamas..."
#: kdesudo/kdesudo.cpp:316
msgid "Command not found!"
msgstr "Nerasta komanda!"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:318
msgid "Your username is unknown to sudo!"
msgstr "Vartotojo vardas nėra žinomas sudo komandai!"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:320
msgid "Your user is not allowed to run the specified command!"
msgstr "Jūsų vartotojo vardu neledžiama vykdyti nurodytą komandą!"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:322 kdesudo/kdesudo.cpp:324
msgid "Your user is not allowed to run sudo on this host!"
msgstr ""
"Jūsų vartotojo vardui neleistina vykdyti sudo komandą šiame kompiuteryje!"
#: kdesudo/main.cpp:42
msgid "KdeSudo"
msgstr "KdeSudo"
#: kdesudo/main.cpp:43
msgid "Sudo frontend for KDE"
msgstr ""
#: kdesudo/main.cpp:45
msgid "(C) 2007 - 2008 Anthony Mercatante"
msgstr ""
#: kdesudo/main.cpp:51
msgid "Robert Gruber"
msgstr ""
#: kdesudo/main.cpp:53
msgid "Anthony Mercatante"
msgstr ""
#: kdesudo/main.cpp:55
msgid "Martin Böhm"
msgstr ""
#: kdesudo/main.cpp:57
msgid "Jonathan Riddell"
msgstr ""
#: kdesudo/main.cpp:59
msgid "Harald Sitter"
msgstr ""
#: kdesudo/main.cpp:65
msgid "sets a runas user"
msgstr "nustato vykdymo vartotoją"
#: kdesudo/main.cpp:66 kdesudo/main.cpp:85
msgid "The command to execute"
msgstr "Vykdymo komanda"
#: kdesudo/main.cpp:67
msgid "Forget passwords"
msgstr "Užmiršti slaptažodžius"
#: kdesudo/main.cpp:68
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
msgstr "Pasirinkite piktogramą naudojamą slaptažodžio lange"
#: kdesudo/main.cpp:70
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
msgstr "Dialoge nerodyti paleidžiamos komandos"
#: kdesudo/main.cpp:71
msgid "Process priority, between 0 and 100, 0 the lowest [50]"
msgstr "Proceso prioritetas 0 ir 100 intervale. 0 yra žemiausias [50]"
#: kdesudo/main.cpp:73
msgid "Use realtime scheduling"
msgstr "Naudoti realaus laiko tvarkaraštį"
#: kdesudo/main.cpp:74
msgid "Use target UID if <file> is not writeable"
msgstr "Naudoti nurodytą UID jei <byla> nėra rašoma"
#: kdesudo/main.cpp:75
msgid "Fake option for KDE's KdeSu compatibility"
msgstr ""
#: kdesudo/main.cpp:76
msgid "Do not keep password"
msgstr "Neišsaugoti slaptažodžio"
#: kdesudo/main.cpp:77
msgid "Use existing DCOP server"
msgstr "Naudoti egzistuojantį DCOP tarnybinę stotį"
#: kdesudo/main.cpp:78
msgid "The comment that should be displayed in the dialog"
msgstr "Dialoge rodomas komentaras"
#: kdesudo/main.cpp:80
msgid "Do not display « ignore » button"
msgstr "Nerodyti << ingoruoti >> mygtuko"
#: kdesudo/main.cpp:81
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
msgstr ""
#: kdesudo/main.cpp:82
msgid "Manual override for automatic desktop file detection"
msgstr ""
#: rc.cpp:1
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr " ,Launchpad Contributions:,Linas Bukauskas"
#: rc.cpp:2
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ",,linas@sig.lt"

View file

@ -0,0 +1,183 @@
# Latvian translation for kdesudo
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
# This file is distributed under the same license as the kdesudo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesudo\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-12 13:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-17 12:24+0000\n"
"Last-Translator: Viesturs Zariņš <viesturs.zarins@mii.lu.lv>\n"
"Language-Team: Latvian <lv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-11 20:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16799)\n"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:83
msgid ""
"No command arguments supplied!\n"
"Usage: kdesudo [-u <runas>] <command>\n"
"KdeSudo will now exit..."
msgstr ""
"Nav norādīti komandas argumenti!\n"
"Lietošana: kdesudo [-u <lietotājs>] <komanda>\n"
"KdeSudo beidz darbu..."
#: kdesudo/kdesudo.cpp:209 kdesudo/kdesudo.cpp:221
msgid "Priority:"
msgstr ""
#: kdesudo/kdesudo.cpp:209
msgid "realtime:"
msgstr ""
#: kdesudo/kdesudo.cpp:255
msgid "Command:"
msgstr "Komanda:"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:260
msgid "needs administrative privileges. "
msgstr ""
#: kdesudo/kdesudo.cpp:263
msgid "Please enter your password."
msgstr ""
#: kdesudo/kdesudo.cpp:265
#, kde-format
msgid "Please enter password for <b>%1</b>."
msgstr ""
#: kdesudo/kdesudo.cpp:307
msgid "<b>Warning: </b>"
msgstr ""
#: kdesudo/kdesudo.cpp:307
msgid "<b>Incorrect password, please try again.</b>"
msgstr ""
#: kdesudo/kdesudo.cpp:312
msgid "Wrong password! Exiting..."
msgstr ""
#: kdesudo/kdesudo.cpp:316
msgid "Command not found!"
msgstr "Komanda nav atrasta!"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:318
msgid "Your username is unknown to sudo!"
msgstr "Jūsu lietotājvārds sudo nav pazīstams!"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:320
msgid "Your user is not allowed to run the specified command!"
msgstr "Jūsu lietotājam nav atļaujas palaist šo komandu!"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:322 kdesudo/kdesudo.cpp:324
msgid "Your user is not allowed to run sudo on this host!"
msgstr "Jūsu lietotājam nav atļaujas lietot sudo šajā datorā!"
#: kdesudo/main.cpp:42
msgid "KdeSudo"
msgstr "KdeSudo"
#: kdesudo/main.cpp:43
msgid "Sudo frontend for KDE"
msgstr ""
#: kdesudo/main.cpp:45
msgid "(C) 2007 - 2008 Anthony Mercatante"
msgstr ""
#: kdesudo/main.cpp:51
msgid "Robert Gruber"
msgstr ""
#: kdesudo/main.cpp:53
msgid "Anthony Mercatante"
msgstr ""
#: kdesudo/main.cpp:55
msgid "Martin Böhm"
msgstr ""
#: kdesudo/main.cpp:57
msgid "Jonathan Riddell"
msgstr ""
#: kdesudo/main.cpp:59
msgid "Harald Sitter"
msgstr ""
#: kdesudo/main.cpp:65
msgid "sets a runas user"
msgstr "uzstāda lietotāju ar kuru palaist"
#: kdesudo/main.cpp:66 kdesudo/main.cpp:85
msgid "The command to execute"
msgstr "Palaižamā komanda"
#: kdesudo/main.cpp:67
msgid "Forget passwords"
msgstr "Aizmirst paroles"
#: kdesudo/main.cpp:68
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
msgstr "Norādiet ikonu paroles dialogam"
#: kdesudo/main.cpp:70
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
msgstr "Nerādīt dialogā palaižamo komandu"
#: kdesudo/main.cpp:71
msgid "Process priority, between 0 and 100, 0 the lowest [50]"
msgstr ""
#: kdesudo/main.cpp:73
msgid "Use realtime scheduling"
msgstr ""
#: kdesudo/main.cpp:74
msgid "Use target UID if <file> is not writeable"
msgstr ""
#: kdesudo/main.cpp:75
msgid "Fake option for KDE's KdeSu compatibility"
msgstr ""
#: kdesudo/main.cpp:76
msgid "Do not keep password"
msgstr ""
#: kdesudo/main.cpp:77
msgid "Use existing DCOP server"
msgstr "Lietot esošu DCOP serveri"
#: kdesudo/main.cpp:78
msgid "The comment that should be displayed in the dialog"
msgstr "Komentārs, ko parādīt dialogā"
#: kdesudo/main.cpp:80
msgid "Do not display « ignore » button"
msgstr ""
#: kdesudo/main.cpp:81
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
msgstr ""
#: kdesudo/main.cpp:82
msgid "Manual override for automatic desktop file detection"
msgstr ""
#: rc.cpp:1
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr " ,Launchpad Contributions:,Viesturs Zariņš"
#: rc.cpp:2
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ",,viesturs.zarins@mii.lu.lv"

View file

@ -0,0 +1,184 @@
# Malay translation for kdesudo
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
# This file is distributed under the same license as the kdesudo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesudo\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-12 13:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-09 09:43+0000\n"
"Last-Translator: abuyop <Unknown>\n"
"Language-Team: Malay <ms@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-11 20:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16799)\n"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:83
msgid ""
"No command arguments supplied!\n"
"Usage: kdesudo [-u <runas>] <command>\n"
"KdeSudo will now exit..."
msgstr ""
"Tiada argumen perintah dibekalkan!\n"
"Penggunaan: kdesudo [-u <runas>] <command>\n"
"KedSudo akan keluar sekarang..."
#: kdesudo/kdesudo.cpp:209 kdesudo/kdesudo.cpp:221
msgid "Priority:"
msgstr "Keutamaan:"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:209
msgid "realtime:"
msgstr "masa nyata:"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:255
msgid "Command:"
msgstr "Arahan:"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:260
msgid "needs administrative privileges. "
msgstr "perlukan kendangan pentadbir. "
#: kdesudo/kdesudo.cpp:263
msgid "Please enter your password."
msgstr "Sila masukkan kata laluan anda."
#: kdesudo/kdesudo.cpp:265
#, kde-format
msgid "Please enter password for <b>%1</b>."
msgstr "Sila masukkan kata laluan untuk <b>%1</b>."
#: kdesudo/kdesudo.cpp:307
msgid "<b>Warning: </b>"
msgstr "<b>Amaran: </b>"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:307
msgid "<b>Incorrect password, please try again.</b>"
msgstr "<b>Kata laluan salah, sila cuba lagi.</b>"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:312
msgid "Wrong password! Exiting..."
msgstr "Kata laluan salah! Keluar..."
#: kdesudo/kdesudo.cpp:316
msgid "Command not found!"
msgstr "Perintah tidak ditemui!"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:318
msgid "Your username is unknown to sudo!"
msgstr "Nama pengguna anda tidak diketahui oleh sudo!"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:320
msgid "Your user is not allowed to run the specified command!"
msgstr "Pengguna anda tidak dibenarkan untuk jalankan perintah dinyatakan!"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:322 kdesudo/kdesudo.cpp:324
msgid "Your user is not allowed to run sudo on this host!"
msgstr "Pengguna anda tidak dibenarkan jalan sudo pada hos ini!"
#: kdesudo/main.cpp:42
msgid "KdeSudo"
msgstr "KdeSudo"
#: kdesudo/main.cpp:43
msgid "Sudo frontend for KDE"
msgstr "Bahagian hadapan Sudo untuk KDE"
#: kdesudo/main.cpp:45
msgid "(C) 2007 - 2008 Anthony Mercatante"
msgstr "(C) 2007 - 2008 Anthony Mercatante"
#: kdesudo/main.cpp:51
msgid "Robert Gruber"
msgstr "Robert Gruber"
#: kdesudo/main.cpp:53
msgid "Anthony Mercatante"
msgstr "Anthony Mercatante"
#: kdesudo/main.cpp:55
msgid "Martin Böhm"
msgstr "Martin Böhm"
#: kdesudo/main.cpp:57
msgid "Jonathan Riddell"
msgstr "Jonathan Riddell"
#: kdesudo/main.cpp:59
msgid "Harald Sitter"
msgstr "Harald Sitter"
#: kdesudo/main.cpp:65
msgid "sets a runas user"
msgstr "tetapkan pengguna runas"
#: kdesudo/main.cpp:66 kdesudo/main.cpp:85
msgid "The command to execute"
msgstr "Arahan untuk jalankan"
#: kdesudo/main.cpp:67
msgid "Forget passwords"
msgstr "Lupa kata laluan"
#: kdesudo/main.cpp:68
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
msgstr "Tentukan ikon untuk digunakan dalam dialog kata laluan"
#: kdesudo/main.cpp:70
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
msgstr "Jangan papar perintah untuk dilaksana dalam dialog"
#: kdesudo/main.cpp:71
msgid "Process priority, between 0 and 100, 0 the lowest [50]"
msgstr "Keutamaan proses, diantara 0 hingga 100, 0 adalah terendah [50]"
#: kdesudo/main.cpp:73
msgid "Use realtime scheduling"
msgstr "Guna penjadualan masa nyata"
#: kdesudo/main.cpp:74
msgid "Use target UID if <file> is not writeable"
msgstr "Guna UID sasaran jika <file> bukan boleh tulis"
#: kdesudo/main.cpp:75
msgid "Fake option for KDE's KdeSu compatibility"
msgstr "Pilihan palsu untuk keserasian KdeSu KDE"
#: kdesudo/main.cpp:76
msgid "Do not keep password"
msgstr "Jangan simpan kata laluan"
#: kdesudo/main.cpp:77
msgid "Use existing DCOP server"
msgstr "Guna pelayan DCOP sedia ada"
#: kdesudo/main.cpp:78
msgid "The comment that should be displayed in the dialog"
msgstr "Ulasan patut dipaparkan dalam dialog"
#: kdesudo/main.cpp:80
msgid "Do not display « ignore » button"
msgstr "Jangan papar butang « ignore »"
#: kdesudo/main.cpp:81
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
msgstr "Jadikan dialog sementara untuk aplikasi X dinyatakan oleh winid"
#: kdesudo/main.cpp:82
msgid "Manual override for automatic desktop file detection"
msgstr "Singkirkan manual untuk pengesanan fail desktop automatik"
#: rc.cpp:1
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr ""
" ,Launchpad Contributions:,Ahmed Noor Kader Mustajir Md Eusoff,abuyop"
#: rc.cpp:2
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ",,,"

View file

@ -0,0 +1,186 @@
# Norwegian Bokmal translation for kdesudo
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
# This file is distributed under the same license as the kdesudo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesudo\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-12 13:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-24 21:32+0000\n"
"Last-Translator: Jonas Enge <Unknown>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmal <nb@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-11 20:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16799)\n"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:83
msgid ""
"No command arguments supplied!\n"
"Usage: kdesudo [-u <runas>] <command>\n"
"KdeSudo will now exit..."
msgstr ""
"Ingen kommando argumenter er satt!\n"
"Bruk: kdesudo [-u <kjør som>] <kommando>\n"
"KdeSudo vil nå avslutte..."
#: kdesudo/kdesudo.cpp:209 kdesudo/kdesudo.cpp:221
msgid "Priority:"
msgstr "Prioritet:"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:209
msgid "realtime:"
msgstr "sanntid:"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:255
msgid "Command:"
msgstr "Kommando:"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:260
msgid "needs administrative privileges. "
msgstr "trenger administratorprivilegier. "
#: kdesudo/kdesudo.cpp:263
msgid "Please enter your password."
msgstr "Vennligst skriv inn ditt passord."
#: kdesudo/kdesudo.cpp:265
#, kde-format
msgid "Please enter password for <b>%1</b>."
msgstr "Vennligst skriv inn ditt passord for <b>%1</b>"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:307
msgid "<b>Warning: </b>"
msgstr "<b>Advarsel: </b>"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:307
msgid "<b>Incorrect password, please try again.</b>"
msgstr "<b>Feil passord, vennligst prøv igjen</b>"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:312
msgid "Wrong password! Exiting..."
msgstr "Feil passord! Avslutter..."
#: kdesudo/kdesudo.cpp:316
msgid "Command not found!"
msgstr "Kommandoen finnes ikke!"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:318
msgid "Your username is unknown to sudo!"
msgstr "Ditt brukernavn er ukjent for sudo!"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:320
msgid "Your user is not allowed to run the specified command!"
msgstr "Din bruker har ikke tilgang til å kjøre den spesifiserte kommandoen!"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:322 kdesudo/kdesudo.cpp:324
msgid "Your user is not allowed to run sudo on this host!"
msgstr "Din bruker har ikke tilgang til å kjøre sudo på denne verten!"
#: kdesudo/main.cpp:42
msgid "KdeSudo"
msgstr "KdeSudo"
#: kdesudo/main.cpp:43
msgid "Sudo frontend for KDE"
msgstr "Sudo grenseflate for KDE"
#: kdesudo/main.cpp:45
msgid "(C) 2007 - 2008 Anthony Mercatante"
msgstr "(C) 2007 - 2008 Anthony Mercatante"
#: kdesudo/main.cpp:51
msgid "Robert Gruber"
msgstr "Robert Gruber"
#: kdesudo/main.cpp:53
msgid "Anthony Mercatante"
msgstr "Anthony Mercatante"
#: kdesudo/main.cpp:55
msgid "Martin Böhm"
msgstr "Martin Böhm"
#: kdesudo/main.cpp:57
msgid "Jonathan Riddell"
msgstr "Jonathan Riddell"
#: kdesudo/main.cpp:59
msgid "Harald Sitter"
msgstr "Harald Sitter"
#: kdesudo/main.cpp:65
msgid "sets a runas user"
msgstr "sett kjør som bruker"
#: kdesudo/main.cpp:66 kdesudo/main.cpp:85
msgid "The command to execute"
msgstr "Kommandoen du vil kjøre"
#: kdesudo/main.cpp:67
msgid "Forget passwords"
msgstr "Glem passord"
#: kdesudo/main.cpp:68
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
msgstr "Oppgi ikon som skal brukes i passord-dialogen"
#: kdesudo/main.cpp:70
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
msgstr "Ikke vis kommandoen som skal kjøres i dialogvinduet"
#: kdesudo/main.cpp:71
msgid "Process priority, between 0 and 100, 0 the lowest [50]"
msgstr "Prosessprioritet, mellom 0 og 100, 0 er lavest [50]"
#: kdesudo/main.cpp:73
msgid "Use realtime scheduling"
msgstr "Bruk sanntidsprioritet"
#: kdesudo/main.cpp:74
msgid "Use target UID if <file> is not writeable"
msgstr ""
#: kdesudo/main.cpp:75
msgid "Fake option for KDE's KdeSu compatibility"
msgstr ""
#: kdesudo/main.cpp:76
msgid "Do not keep password"
msgstr "Ikke ta vare på passord"
#: kdesudo/main.cpp:77
msgid "Use existing DCOP server"
msgstr "Bruk eksisterende DCOP server"
#: kdesudo/main.cpp:78
msgid "The comment that should be displayed in the dialog"
msgstr "Kommentaren som skal vises i en dialog"
#: kdesudo/main.cpp:80
msgid "Do not display « ignore » button"
msgstr "Ikke vis \"ignorer\" knappen"
#: kdesudo/main.cpp:81
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
msgstr "Gjør dialogvinduet forbigående for et X-program oppgitt ved winid"
#: kdesudo/main.cpp:82
msgid "Manual override for automatic desktop file detection"
msgstr ""
#: rc.cpp:1
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr ""
" ,Launchpad Contributions:,Anders Oftedal,Hans Petter Birkeland,Jonas "
"Enge,Peter BB,Terje Andre Arnøy"
#: rc.cpp:2
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ""
",,anders.oftedal@gmail.com,hpbirkeland@gmail.com,,,terjeaar@gmail.com"

View file

@ -0,0 +1,189 @@
# Dutch translation for kdesudo
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
# This file is distributed under the same license as the kdesudo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesudo\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-12 13:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-14 13:48+0000\n"
"Last-Translator: cumulus007 <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-11 20:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16799)\n"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:83
msgid ""
"No command arguments supplied!\n"
"Usage: kdesudo [-u <runas>] <command>\n"
"KdeSudo will now exit..."
msgstr ""
"Geen commandoargumenten meegegeven!\n"
"Gebruik: kdesudo [-u <runas>] <commando>\n"
"KdeSudo wordt nu afgesloten..."
#: kdesudo/kdesudo.cpp:209 kdesudo/kdesudo.cpp:221
msgid "Priority:"
msgstr "Prioriteit:"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:209
msgid "realtime:"
msgstr "realtime:"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:255
msgid "Command:"
msgstr "Commando:"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:260
msgid "needs administrative privileges. "
msgstr "heeft beheerdersrechten nodig. "
#: kdesudo/kdesudo.cpp:263
msgid "Please enter your password."
msgstr "Voer uw wachtwoord in."
#: kdesudo/kdesudo.cpp:265
#, kde-format
msgid "Please enter password for <b>%1</b>."
msgstr "Voer het wachtwoord in voor <b>%1</b>."
#: kdesudo/kdesudo.cpp:307
msgid "<b>Warning: </b>"
msgstr "<b>Waarschuwing: </b>"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:307
msgid "<b>Incorrect password, please try again.</b>"
msgstr "<b>Incorrect wachtwoord, probeer het nog een keer.</b>"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:312
msgid "Wrong password! Exiting..."
msgstr "Fout wachtwoord! Afsluiten..."
#: kdesudo/kdesudo.cpp:316
msgid "Command not found!"
msgstr "Commando niet gevonden!"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:318
msgid "Your username is unknown to sudo!"
msgstr "Uw wachtwoord is niet bekend bij sudo!"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:320
msgid "Your user is not allowed to run the specified command!"
msgstr ""
"Het is uw gebruiker niet toegestaan om het opgegeven commando uit te voeren!"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:322 kdesudo/kdesudo.cpp:324
msgid "Your user is not allowed to run sudo on this host!"
msgstr ""
"Het is uw gebruiker niet toegestaan om sudo uit te voeren op deze host!"
#: kdesudo/main.cpp:42
msgid "KdeSudo"
msgstr "KdeSudo"
#: kdesudo/main.cpp:43
msgid "Sudo frontend for KDE"
msgstr "Sudo-frontend voor KDE"
#: kdesudo/main.cpp:45
msgid "(C) 2007 - 2008 Anthony Mercatante"
msgstr "(C) 2007 - 2008 Anthony Mercatante"
#: kdesudo/main.cpp:51
msgid "Robert Gruber"
msgstr "Robert Gruber"
#: kdesudo/main.cpp:53
msgid "Anthony Mercatante"
msgstr "Anthony Mercatante"
#: kdesudo/main.cpp:55
msgid "Martin Böhm"
msgstr "Martin Böhm"
#: kdesudo/main.cpp:57
msgid "Jonathan Riddell"
msgstr "Jonathan Riddell"
#: kdesudo/main.cpp:59
msgid "Harald Sitter"
msgstr "Harald Sitter"
#: kdesudo/main.cpp:65
msgid "sets a runas user"
msgstr "stelt een 'runas'-gebruiker in"
#: kdesudo/main.cpp:66 kdesudo/main.cpp:85
msgid "The command to execute"
msgstr "Het uit te voeren commando"
#: kdesudo/main.cpp:67
msgid "Forget passwords"
msgstr "Wachtwoorden vergeten"
#: kdesudo/main.cpp:68
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
msgstr "Pictogram opgeven dat in de wachtwoorddialoog moet worden gebruikt"
#: kdesudo/main.cpp:70
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
msgstr "Uit te voeren commando niet in het dialoogvenster weergeven"
#: kdesudo/main.cpp:71
msgid "Process priority, between 0 and 100, 0 the lowest [50]"
msgstr "Procesprioriteit, tussen 0 en 100, 0 het laagst [50]"
#: kdesudo/main.cpp:73
msgid "Use realtime scheduling"
msgstr "Realtime scheduling gebruiken"
#: kdesudo/main.cpp:74
msgid "Use target UID if <file> is not writeable"
msgstr "Doel-UID gebruiken als <bestand> niet beschrijfbaar is"
#: kdesudo/main.cpp:75
msgid "Fake option for KDE's KdeSu compatibility"
msgstr "Optie voor KDE's KdeSu-compatibiliteit nabootsen"
#: kdesudo/main.cpp:76
msgid "Do not keep password"
msgstr "Wachtwoord niet onthouden"
#: kdesudo/main.cpp:77
msgid "Use existing DCOP server"
msgstr "Bestaande DCOP-server gebruiken"
#: kdesudo/main.cpp:78
msgid "The comment that should be displayed in the dialog"
msgstr "De opmerking die in het dialoogvenster moet worden weergegeven"
#: kdesudo/main.cpp:80
msgid "Do not display « ignore » button"
msgstr "De knop « negeren » niet weergeven"
#: kdesudo/main.cpp:81
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
msgstr ""
"Zorgt er voor dat het venster zich gedraagt als dialoogvenster voor een X11-"
"toepassing die wordt gespecificeerd via winid"
#: kdesudo/main.cpp:82
msgid "Manual override for automatic desktop file detection"
msgstr "Automatische desktop-bestand-detectie handmatig omzeilen"
#: rc.cpp:1
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr ""
" ,Launchpad Contributions:,Balaam's Miracle,Kristof Bal,René "
"Brink,cschutijser,cumulus007"
#: rc.cpp:2
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ",,,kristof.bal@gmail.com,rene.brink@gmail.com,cschutijser@gmail.com,"

View file

@ -0,0 +1,189 @@
# translation of po_kdesudo-oc.po to Occitan (lengadocian)
# Occitan (post 1500) translation for kdesudo
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
# This file is distributed under the same license as the kdesudo package.
#
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
# Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: po_kdesudo-oc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-12 13:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-10 07:30+0000\n"
"Last-Translator: Cédric VALMARY (Tot en òc) <cvalmary@yahoo.fr>\n"
"Language-Team: Occitan (lengadocian) <ubuntu-l10n-oci@lists.ubuntu.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-11 20:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16799)\n"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:83
msgid ""
"No command arguments supplied!\n"
"Usage: kdesudo [-u <runas>] <command>\n"
"KdeSudo will now exit..."
msgstr ""
"Cap de comanda pas especificada en argument !\n"
"Utilizacion : kdesudo [-u <utilizaire>] <comanda>\n"
"KdeSudo se va tampar ara..."
#: kdesudo/kdesudo.cpp:209 kdesudo/kdesudo.cpp:221
msgid "Priority:"
msgstr "Prioritat :"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:209
msgid "realtime:"
msgstr "temps real :"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:255
msgid "Command:"
msgstr "Comanda :"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:260
msgid "needs administrative privileges. "
msgstr "necessita de privilègis administratius. "
#: kdesudo/kdesudo.cpp:263
msgid "Please enter your password."
msgstr "Picatz vòstre senhal"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:265
#, kde-format
msgid "Please enter password for <b>%1</b>."
msgstr "Picatz lo senhal per <b>%1</b>."
#: kdesudo/kdesudo.cpp:307
msgid "<b>Warning: </b>"
msgstr "<b>Avertiment : </b>"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:307
msgid "<b>Incorrect password, please try again.</b>"
msgstr "<b>Senhal erronèu, ensajatz tornarmai.</b>"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:312
msgid "Wrong password! Exiting..."
msgstr "Marrit senhal ! Acabat..."
#: kdesudo/kdesudo.cpp:316
msgid "Command not found!"
msgstr "Comanda inexistenta !"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:318
msgid "Your username is unknown to sudo!"
msgstr "Vòstre nom d'utilizaire es desconegut de sudo !"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:320
msgid "Your user is not allowed to run the specified command!"
msgstr "Avètz pas lo drech d'executar la comanda especificada !"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:322 kdesudo/kdesudo.cpp:324
msgid "Your user is not allowed to run sudo on this host!"
msgstr "Avètz pas lo drech d'executar sudo l'òste especificat !"
#: kdesudo/main.cpp:42
msgid "KdeSudo"
msgstr "KdeSudo"
#: kdesudo/main.cpp:43
msgid "Sudo frontend for KDE"
msgstr "Interfàcia KDe per sudo"
#: kdesudo/main.cpp:45
msgid "(C) 2007 - 2008 Anthony Mercatante"
msgstr "(C) 2007 - 2008 Anthony Mercatante"
#: kdesudo/main.cpp:51
msgid "Robert Gruber"
msgstr "Robert Gruber"
#: kdesudo/main.cpp:53
msgid "Anthony Mercatante"
msgstr "Anthony Mercatante"
#: kdesudo/main.cpp:55
msgid "Martin Böhm"
msgstr "Martin Böhm"
#: kdesudo/main.cpp:57
msgid "Jonathan Riddell"
msgstr "Jonathan Riddell"
#: kdesudo/main.cpp:59
msgid "Harald Sitter"
msgstr "Harald Sitter"
#: kdesudo/main.cpp:65
msgid "sets a runas user"
msgstr "Especifica l'utilizaire cibla"
#: kdesudo/main.cpp:66 kdesudo/main.cpp:85
msgid "The command to execute"
msgstr "La comanda d'executar"
#: kdesudo/main.cpp:67
msgid "Forget passwords"
msgstr "Se remembrar pas dels senhals"
#: kdesudo/main.cpp:68
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
msgstr "Especificar l'icòna d'utilizar dins la fenèstra del senhal"
#: kdesudo/main.cpp:70
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
msgstr "Afichar pas la comanda d'executar dins la bóstia de dialòg"
#: kdesudo/main.cpp:71
msgid "Process priority, between 0 and 100, 0 the lowest [50]"
msgstr "Prioritat del processus, entre 0 e 100, 0 es la mai febla [50]"
#: kdesudo/main.cpp:73
msgid "Use realtime scheduling"
msgstr "Utilizar l'ordonançament en temps real"
#: kdesudo/main.cpp:74
msgid "Use target UID if <file> is not writeable"
msgstr "Utilizar l'UID cibla se <fichièr> es pas accessible en escritura"
#: kdesudo/main.cpp:75
msgid "Fake option for KDE's KdeSu compatibility"
msgstr "Opcion factitz per la compatibilitat amb lo KdeSu de KDE"
#: kdesudo/main.cpp:76
msgid "Do not keep password"
msgstr "Enregistrar pas lo senhal"
#: kdesudo/main.cpp:77
msgid "Use existing DCOP server"
msgstr "Utilizar un servidor DCOP existent"
#: kdesudo/main.cpp:78
msgid "The comment that should be displayed in the dialog"
msgstr "Comentari d'afichar dins la bóstia de dialòg"
#: kdesudo/main.cpp:80
msgid "Do not display « ignore » button"
msgstr "Afichar pas lo boton « ignorar »"
#: kdesudo/main.cpp:81
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
msgstr ""
"Fa la fenèstra transitòria per una aplicacion X definida per son "
"identificant de fenèstra (winid)"
#: kdesudo/main.cpp:82
msgid "Manual override for automatic desktop file detection"
msgstr "Comanda manuala per la deteccion automatica dels fichièrs de burèu"
#: rc.cpp:1
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr ""
" ,Launchpad Contributions:,Cédric VALMARY (Tot en òc),Yannig MARCHEGAY "
"(Kokoyaya)"
#: rc.cpp:2
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ",,cvalmary@yahoo.fr,yannig@marchegay.org"

View file

@ -0,0 +1,187 @@
# Polish translation for kdesudo
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
# This file is distributed under the same license as the kdesudo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesudo\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-12 13:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-01 19:09+0000\n"
"Last-Translator: Pawel Dyda <pawel.dyda@gazeta.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-11 20:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16799)\n"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:83
msgid ""
"No command arguments supplied!\n"
"Usage: kdesudo [-u <runas>] <command>\n"
"KdeSudo will now exit..."
msgstr ""
"Nie podano argumentów dla polecenia!\n"
"Użycie: kdesudo [-u <uruchomjako>] <polecenie>\n"
"KdeSudo zakończy działanie..."
#: kdesudo/kdesudo.cpp:209 kdesudo/kdesudo.cpp:221
msgid "Priority:"
msgstr "Priorytet:"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:209
msgid "realtime:"
msgstr "w czasie rzeczywistym:"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:255
msgid "Command:"
msgstr "Polecenie:"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:260
msgid "needs administrative privileges. "
msgstr "wymaga uprawnień administratora. "
#: kdesudo/kdesudo.cpp:263
msgid "Please enter your password."
msgstr "Podaj swoje hasło."
#: kdesudo/kdesudo.cpp:265
#, kde-format
msgid "Please enter password for <b>%1</b>."
msgstr "Podaj hasło dla <b>%1</b>"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:307
msgid "<b>Warning: </b>"
msgstr "<b>Uwaga: </b>"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:307
msgid "<b>Incorrect password, please try again.</b>"
msgstr "<b>Niepoprawne hasło, spróbuj ponownie.</b>"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:312
msgid "Wrong password! Exiting..."
msgstr "Błędne hasło! Kończenie działania..."
#: kdesudo/kdesudo.cpp:316
msgid "Command not found!"
msgstr "Polecenie nie zostało odnalezione!"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:318
msgid "Your username is unknown to sudo!"
msgstr "Sudo nie rozpoznało nazwy użytkownika!"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:320
msgid "Your user is not allowed to run the specified command!"
msgstr "Użytkownik nie ma uprawnień do uruchomienia tego polecenia!"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:322 kdesudo/kdesudo.cpp:324
msgid "Your user is not allowed to run sudo on this host!"
msgstr "Użytkownik nie ma uprawnień do korzystania z sudo na tym komputerze!"
#: kdesudo/main.cpp:42
msgid "KdeSudo"
msgstr "KdeSudo"
#: kdesudo/main.cpp:43
msgid "Sudo frontend for KDE"
msgstr "Nakładka na sudo dla KDE"
#: kdesudo/main.cpp:45
msgid "(C) 2007 - 2008 Anthony Mercatante"
msgstr "(C) 2007 - 2008 Anthony Mercatante"
#: kdesudo/main.cpp:51
msgid "Robert Gruber"
msgstr "Robert Gruber"
#: kdesudo/main.cpp:53
msgid "Anthony Mercatante"
msgstr "Anthony Mercatante"
#: kdesudo/main.cpp:55
msgid "Martin Böhm"
msgstr "Martin Böhm"
#: kdesudo/main.cpp:57
msgid "Jonathan Riddell"
msgstr "Jonathan Riddell"
#: kdesudo/main.cpp:59
msgid "Harald Sitter"
msgstr ""
#: kdesudo/main.cpp:65
msgid "sets a runas user"
msgstr "uruchom z uprawnieniami tego użytkownika"
#: kdesudo/main.cpp:66 kdesudo/main.cpp:85
msgid "The command to execute"
msgstr "Polecenie do uruchomienia"
#: kdesudo/main.cpp:67
msgid "Forget passwords"
msgstr "Nie zapamiętuj haseł"
#: kdesudo/main.cpp:68
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
msgstr "Ikona do wykorzystania w oknie wprowadzania hasła"
#: kdesudo/main.cpp:70
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
msgstr "Nie pokazuj polecenia uruchamianego w oknie"
#: kdesudo/main.cpp:71
msgid "Process priority, between 0 and 100, 0 the lowest [50]"
msgstr "Priorytet procesu, pomiędzy 0 a 100, najniższy [50]"
#: kdesudo/main.cpp:73
msgid "Use realtime scheduling"
msgstr "Użyj szeregowania w czasie rzeczywistym"
#: kdesudo/main.cpp:74
msgid "Use target UID if <file> is not writeable"
msgstr "Use UID celu jeśli <file> jest niezapisywalny"
#: kdesudo/main.cpp:75
msgid "Fake option for KDE's KdeSu compatibility"
msgstr "Udawaj opcję dla kompatybilności z KDE's KdeSu"
#: kdesudo/main.cpp:76
msgid "Do not keep password"
msgstr "Nie przechowuj hasła"
#: kdesudo/main.cpp:77
msgid "Use existing DCOP server"
msgstr "Użyj istniejącego serwera DCOP"
#: kdesudo/main.cpp:78
msgid "The comment that should be displayed in the dialog"
msgstr "Komentarz do wyświetlenia w dialogu"
#: kdesudo/main.cpp:80
msgid "Do not display « ignore » button"
msgstr "Nie pokazuj przycisku « ignore »"
#: kdesudo/main.cpp:81
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
msgstr "Związuje okno dialogowe z programem X o podanym identyfikatorze wind"
#: kdesudo/main.cpp:82
msgid "Manual override for automatic desktop file detection"
msgstr ""
#: rc.cpp:1
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr ""
" ,Launchpad Contributions:,Jan Skowronski,Longer,Mateusz Tybura,Pawel "
"Dyda,Paweł Wasiak,Piotr Kubowicz,Piotr Strębski"
#: rc.cpp:2
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ""
",,crianonim@gmail.com,,wujciol@gmail.com,pawel.dyda@gazeta.pl,,derbeth@interi"
"a.pl,strebski@o2.pl"

View file

@ -0,0 +1,190 @@
# Translation of kdesudo messages to Portuguese
# Copyright (c) 2007 the kdesudo's copyright holder
# This file is distributed under the same license as the kdesudo package.
#
# Mykas0 <Mykas0@gmail.com>, 2008.
# Américo Monteiro <a_monteiro@netcabo.pt>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesudo 3.4.2.1-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-12 13:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-26 14:45+0000\n"
"Last-Translator: Américo Monteiro <Unknown>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-11 20:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16799)\n"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:83
msgid ""
"No command arguments supplied!\n"
"Usage: kdesudo [-u <runas>] <command>\n"
"KdeSudo will now exit..."
msgstr ""
"Nenhum argumento de comando fornecido!\n"
"Utilização: kdesudo [-u <correr_como>] <comando>\n"
"KdeSudo vai terminar agora..."
#: kdesudo/kdesudo.cpp:209 kdesudo/kdesudo.cpp:221
msgid "Priority:"
msgstr "Prioridade:"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:209
msgid "realtime:"
msgstr "tempo real:"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:255
msgid "Command:"
msgstr "Comando:"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:260
msgid "needs administrative privileges. "
msgstr "necessita de privilégios administrativos. "
#: kdesudo/kdesudo.cpp:263
msgid "Please enter your password."
msgstr "Por favor, introduza a sua palavra-passe."
#: kdesudo/kdesudo.cpp:265
#, kde-format
msgid "Please enter password for <b>%1</b>."
msgstr "Por favor, introduza a palavra-passe para <b>%1</b>."
#: kdesudo/kdesudo.cpp:307
msgid "<b>Warning: </b>"
msgstr "<b>Aviso: </b>"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:307
msgid "<b>Incorrect password, please try again.</b>"
msgstr "<b>Palavra-passe Incorrecta, por favor tente outra vez.</b>"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:312
msgid "Wrong password! Exiting..."
msgstr "Palavra-passe errada! A terminar..."
#: kdesudo/kdesudo.cpp:316
msgid "Command not found!"
msgstr "Comando não encontrado!"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:318
msgid "Your username is unknown to sudo!"
msgstr "O seu nome de utilizador é desconhecido pelo sudo!"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:320
msgid "Your user is not allowed to run the specified command!"
msgstr ""
"O seu utilizador não está autorizado a executar o comando especificado!"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:322 kdesudo/kdesudo.cpp:324
msgid "Your user is not allowed to run sudo on this host!"
msgstr ""
"O seu utilizador não está autorizado a executar o sudo nesta máquina!"
#: kdesudo/main.cpp:42
msgid "KdeSudo"
msgstr "KdeSudo"
#: kdesudo/main.cpp:43
msgid "Sudo frontend for KDE"
msgstr "Frontend do sudo para KDE"
#: kdesudo/main.cpp:45
msgid "(C) 2007 - 2008 Anthony Mercatante"
msgstr "(C) 2007 - 2008 Anthony Mercatante"
#: kdesudo/main.cpp:51
msgid "Robert Gruber"
msgstr "Robert Gruber"
#: kdesudo/main.cpp:53
msgid "Anthony Mercatante"
msgstr "Anthony Mercatante"
#: kdesudo/main.cpp:55
msgid "Martin Böhm"
msgstr "Martin Böhm"
#: kdesudo/main.cpp:57
msgid "Jonathan Riddell"
msgstr "Jonathan Riddell"
#: kdesudo/main.cpp:59
msgid "Harald Sitter"
msgstr "Harald Sitter"
#: kdesudo/main.cpp:65
msgid "sets a runas user"
msgstr "define um utilizador para \"correr como\""
#: kdesudo/main.cpp:66 kdesudo/main.cpp:85
msgid "The command to execute"
msgstr "O comando a ser executado"
#: kdesudo/main.cpp:67
msgid "Forget passwords"
msgstr "Esquecer as palavras-passe"
#: kdesudo/main.cpp:68
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
msgstr "Especificar o ícone a utilizar no diálogo da palavra-passe"
#: kdesudo/main.cpp:70
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
msgstr "Não mostrar o comando a executar no diálogo"
#: kdesudo/main.cpp:71
msgid "Process priority, between 0 and 100, 0 the lowest [50]"
msgstr "Prioridade do processo, entre 0 e 100, 0 o mínimo [50]"
#: kdesudo/main.cpp:73
msgid "Use realtime scheduling"
msgstr "Usar agendamento em tempo-real"
#: kdesudo/main.cpp:74
msgid "Use target UID if <file> is not writeable"
msgstr "Usar UID de destino se não se puder escrever no <ficheiro>"
#: kdesudo/main.cpp:75
msgid "Fake option for KDE's KdeSu compatibility"
msgstr "Opção falsa para compatibilidade com o KdeSu do KDE"
#: kdesudo/main.cpp:76
msgid "Do not keep password"
msgstr "Não manter a palavra-passe"
#: kdesudo/main.cpp:77
msgid "Use existing DCOP server"
msgstr "Utilizar um servidor DCOP existente"
#: kdesudo/main.cpp:78
msgid "The comment that should be displayed in the dialog"
msgstr "O comentário que deve ser exibido no diálogo"
#: kdesudo/main.cpp:80
msgid "Do not display « ignore » button"
msgstr "Não mostrar o botão « ignorar »"
#: kdesudo/main.cpp:81
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
msgstr ""
"Torna transitório o diálogo de uma aplicação X especificada pelo winid"
#: kdesudo/main.cpp:82
msgid "Manual override for automatic desktop file detection"
msgstr ""
"Substituição manual da definição de detecção automática de ficheiro desktop"
#: rc.cpp:1
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr ""
" ,Launchpad Contributions:,Almufadado,Américo Monteiro,Joel Calado,Marco da "
"Silva,Mykas0"
#: rc.cpp:2
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ",,,,joelcalado@gmail.com,marcodasilva@gmail.com,Mykas0@gmail.com"

View file

@ -0,0 +1,189 @@
# Brazilian Portuguese translation for kdesudo
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
# This file is distributed under the same license as the kdesudo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesudo\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-12 13:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-27 02:42+0000\n"
"Last-Translator: André Gondim <Unknown>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-11 20:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16799)\n"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:83
msgid ""
"No command arguments supplied!\n"
"Usage: kdesudo [-u <runas>] <command>\n"
"KdeSudo will now exit..."
msgstr ""
"Nenhum parâmetro do comando informado!\n"
"Uso: kdesudo [-u <runas>] <comando>\n"
"KdeSudo irá agora sair..."
#: kdesudo/kdesudo.cpp:209 kdesudo/kdesudo.cpp:221
msgid "Priority:"
msgstr "Prioridade:"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:209
msgid "realtime:"
msgstr "em tempo real:"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:255
msgid "Command:"
msgstr "Commando:"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:260
msgid "needs administrative privileges. "
msgstr "precisa de privilégios administrativos. "
#: kdesudo/kdesudo.cpp:263
msgid "Please enter your password."
msgstr "Por favor informe a sua senha."
#: kdesudo/kdesudo.cpp:265
#, kde-format
msgid "Please enter password for <b>%1</b>."
msgstr "Por favor informe a senha para <b>%1</b>."
#: kdesudo/kdesudo.cpp:307
msgid "<b>Warning: </b>"
msgstr "<b>Aviso: </b>"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:307
msgid "<b>Incorrect password, please try again.</b>"
msgstr "<b>Senha incorreta, por favor tente novamente.</b>"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:312
msgid "Wrong password! Exiting..."
msgstr "Senha incorreta! Saindo..."
#: kdesudo/kdesudo.cpp:316
msgid "Command not found!"
msgstr "Comando não encontrado!"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:318
msgid "Your username is unknown to sudo!"
msgstr "Seu nome de usuário é desconhecido para o sudo!"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:320
msgid "Your user is not allowed to run the specified command!"
msgstr "Seu usuário não tem permissão para executar o comando especificado!"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:322 kdesudo/kdesudo.cpp:324
msgid "Your user is not allowed to run sudo on this host!"
msgstr "Seu usuário não tem permissão para executar sudo neste host!"
#: kdesudo/main.cpp:42
msgid "KdeSudo"
msgstr "KdeSudo"
#: kdesudo/main.cpp:43
msgid "Sudo frontend for KDE"
msgstr "Interface gráfica do sudo para o KDE"
#: kdesudo/main.cpp:45
msgid "(C) 2007 - 2008 Anthony Mercatante"
msgstr "(C) 2007 - 2008 Anthony Mercatante"
#: kdesudo/main.cpp:51
msgid "Robert Gruber"
msgstr "Robert Gruber"
#: kdesudo/main.cpp:53
msgid "Anthony Mercatante"
msgstr "Anthony Mercatante"
#: kdesudo/main.cpp:55
msgid "Martin Böhm"
msgstr "Martin Böhm"
#: kdesudo/main.cpp:57
msgid "Jonathan Riddell"
msgstr "Jonathan Riddell"
#: kdesudo/main.cpp:59
msgid "Harald Sitter"
msgstr "Harald Sitter"
#: kdesudo/main.cpp:65
msgid "sets a runas user"
msgstr "atribui um usuário runas"
#: kdesudo/main.cpp:66 kdesudo/main.cpp:85
msgid "The command to execute"
msgstr "O comando para executar"
#: kdesudo/main.cpp:67
msgid "Forget passwords"
msgstr "Esquecer senhas"
#: kdesudo/main.cpp:68
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
msgstr "Especifique o ícone para usar no diálogo de senha"
#: kdesudo/main.cpp:70
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
msgstr "Não mostrar o comando para ser executado no diálogo"
#: kdesudo/main.cpp:71
msgid "Process priority, between 0 and 100, 0 the lowest [50]"
msgstr "Prioridade do processo, entre 0 e 100, 0 a mais baixa [50]"
#: kdesudo/main.cpp:73
msgid "Use realtime scheduling"
msgstr "Usar escalonamento em tempo real"
#: kdesudo/main.cpp:74
msgid "Use target UID if <file> is not writeable"
msgstr "Representar com o UID se <file> não tiver permissão de escrita"
#: kdesudo/main.cpp:75
msgid "Fake option for KDE's KdeSu compatibility"
msgstr "Opção falsa para a compatibilidade do KdeSu do KDE"
#: kdesudo/main.cpp:76
msgid "Do not keep password"
msgstr "Não manter a senha"
#: kdesudo/main.cpp:77
msgid "Use existing DCOP server"
msgstr "Usar o servidor DCOP existente"
#: kdesudo/main.cpp:78
msgid "The comment that should be displayed in the dialog"
msgstr "O comentário que deve ser mostrado no diálogo"
#: kdesudo/main.cpp:80
msgid "Do not display « ignore » button"
msgstr "Não mostrar botão « ignorar »"
#: kdesudo/main.cpp:81
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
msgstr ""
"Faz o diálogo transiente para um aplicativo X especificado pelo winid"
#: kdesudo/main.cpp:82
msgid "Manual override for automatic desktop file detection"
msgstr "Sobrescrever manual para detectar arquivo desktop automático"
#: rc.cpp:1
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr ""
" ,Launchpad Contributions:,Anderson R. Piram,André Gondim,Efraim "
"Queiroz,Mario A. C. Silva (Exp4nsion),Rogênio Belém,Tiago "
"Hillebrandt,Wanderson Santiago dos Reis,nerling"
#: rc.cpp:2
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ""
",,,,efraim@naos.com.br,marioancelmo@gmail.com,,tiagohillebrandt@gmail.com,was"
"are@gmail.com,"

View file

@ -0,0 +1,187 @@
# Romanian translation for kdesudo
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
# This file is distributed under the same license as the kdesudo package.
#
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
# Sergiu Bivol <sergiu@ase.md>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesudo\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-12 13:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-11 18:50+0000\n"
"Last-Translator: Vlad Paul Paval <Unknown>\n"
"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@lists.kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-11 20:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16799)\n"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:83
msgid ""
"No command arguments supplied!\n"
"Usage: kdesudo [-u <runas>] <command>\n"
"KdeSudo will now exit..."
msgstr ""
"Niciun argument furnizat pentru comandă!\n"
"Utilizare: kdesudo [-u <runas>] <command>\n"
"KdeSudo va ieși acum..."
#: kdesudo/kdesudo.cpp:209 kdesudo/kdesudo.cpp:221
msgid "Priority:"
msgstr "Prioritate:"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:209
msgid "realtime:"
msgstr "timp real:"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:255
msgid "Command:"
msgstr "Comandă:"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:260
msgid "needs administrative privileges. "
msgstr "necesită privilegii de administrator. "
#: kdesudo/kdesudo.cpp:263
msgid "Please enter your password."
msgstr "Introduceți parola dumneavoastră."
#: kdesudo/kdesudo.cpp:265
#, kde-format
msgid "Please enter password for <b>%1</b>."
msgstr "Introduceți parola pentru <b>%1</b>."
#: kdesudo/kdesudo.cpp:307
msgid "<b>Warning: </b>"
msgstr "<b>Avertizare: </b>"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:307
msgid "<b>Incorrect password, please try again.</b>"
msgstr "<b>Parolă greșită, reîncercați.</b>"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:312
msgid "Wrong password! Exiting..."
msgstr "Parolă greșită! Ieșire..."
#: kdesudo/kdesudo.cpp:316
msgid "Command not found!"
msgstr "Comanda nu a fost găsită!"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:318
msgid "Your username is unknown to sudo!"
msgstr "Acest utilizator nu-i este cunoscut lui sudo!"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:320
msgid "Your user is not allowed to run the specified command!"
msgstr "Acestui utilizator nu îi este permis să ruleze comanda specificată!"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:322 kdesudo/kdesudo.cpp:324
msgid "Your user is not allowed to run sudo on this host!"
msgstr ""
"Acestui utilizator nu îi este permis să ruleze sudo pe această gazdă!"
#: kdesudo/main.cpp:42
msgid "KdeSudo"
msgstr "KdeSudo"
#: kdesudo/main.cpp:43
msgid "Sudo frontend for KDE"
msgstr "Interfață KDE pentru sudo"
#: kdesudo/main.cpp:45
msgid "(C) 2007 - 2008 Anthony Mercatante"
msgstr "(C) 2007 - 2008 Anthony Mercatante"
#: kdesudo/main.cpp:51
msgid "Robert Gruber"
msgstr "Robert Gruber"
#: kdesudo/main.cpp:53
msgid "Anthony Mercatante"
msgstr "Anthony Mercatante"
#: kdesudo/main.cpp:55
msgid "Martin Böhm"
msgstr "Martin Böhm"
#: kdesudo/main.cpp:57
msgid "Jonathan Riddell"
msgstr "Jonathan Riddell"
#: kdesudo/main.cpp:59
msgid "Harald Sitter"
msgstr "Harald Sitter"
#: kdesudo/main.cpp:65
msgid "sets a runas user"
msgstr "stabilește un utilizator „runas”"
#: kdesudo/main.cpp:66 kdesudo/main.cpp:85
msgid "The command to execute"
msgstr "Comanda de executat"
#: kdesudo/main.cpp:67
msgid "Forget passwords"
msgstr "Uită parolele"
#: kdesudo/main.cpp:68
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
msgstr "Specifică pictograma de utilizat în dialogul cu parola"
#: kdesudo/main.cpp:70
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
msgstr "Nu afișa comanda de executat în dialog"
#: kdesudo/main.cpp:71
msgid "Process priority, between 0 and 100, 0 the lowest [50]"
msgstr "Prioritatea procesului, între 0 și 100, 0 fiind cea mai joasă [50]"
#: kdesudo/main.cpp:73
msgid "Use realtime scheduling"
msgstr "Utilizează planificare de timp real"
#: kdesudo/main.cpp:74
msgid "Use target UID if <file> is not writeable"
msgstr "Utilizează UID-ul țintei dacă <fișier> nu poate fi scris"
#: kdesudo/main.cpp:75
msgid "Fake option for KDE's KdeSu compatibility"
msgstr "Opțiune falsă pentru compatibilitatea cu KdeSu din KDE"
#: kdesudo/main.cpp:76
msgid "Do not keep password"
msgstr "Nu ține minte parola"
#: kdesudo/main.cpp:77
msgid "Use existing DCOP server"
msgstr "Utilizează server DCOP existent"
#: kdesudo/main.cpp:78
msgid "The comment that should be displayed in the dialog"
msgstr "Comentariul ce ar trebui afișat în dialog"
#: kdesudo/main.cpp:80
msgid "Do not display « ignore » button"
msgstr "Nu afișa butonul „Ignoră”"
#: kdesudo/main.cpp:81
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
msgstr ""
"Stabilește fereastra de dialog ca tranzitorie pentru o aplicație X "
"specificată de winid"
#: kdesudo/main.cpp:82
msgid "Manual override for automatic desktop file detection"
msgstr "Anularea manuală a detectării automate a fișierului desktop"
#: rc.cpp:1
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr " ,Launchpad Contributions:,Sergiu Bivol,Vlad Paul Paval"
#: rc.cpp:2
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ",,sergiu@ase.md,"

View file

@ -0,0 +1,185 @@
# Russian translation for kdesudo
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
# This file is distributed under the same license as the kdesudo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesudo\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-12 13:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-05 15:13+0000\n"
"Last-Translator: Yuri Efremov <yur.arh@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-11 20:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16799)\n"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:83
msgid ""
"No command arguments supplied!\n"
"Usage: kdesudo [-u <runas>] <command>\n"
"KdeSudo will now exit..."
msgstr ""
"Не заданы аргументы!\n"
"Использование: kdesudo [-u <имя учетной записи>] <команда>\n"
"KdeSudo завершает работу..."
#: kdesudo/kdesudo.cpp:209 kdesudo/kdesudo.cpp:221
msgid "Priority:"
msgstr "Приоритет:"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:209
msgid "realtime:"
msgstr "реальное:"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:255
msgid "Command:"
msgstr "Команда:"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:260
msgid "needs administrative privileges. "
msgstr "Необходимы административные привилегии. "
#: kdesudo/kdesudo.cpp:263
msgid "Please enter your password."
msgstr "Пожалуйста, введите пароль."
#: kdesudo/kdesudo.cpp:265
#, kde-format
msgid "Please enter password for <b>%1</b>."
msgstr "Пожалуйста, введите пароль для <b>%1</b>."
#: kdesudo/kdesudo.cpp:307
msgid "<b>Warning: </b>"
msgstr "<b>Предупреждение: </b>"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:307
msgid "<b>Incorrect password, please try again.</b>"
msgstr "<b>Неверный пароль, пожалуйста, попробуйте ещё раз.</b>"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:312
msgid "Wrong password! Exiting..."
msgstr "Неправильный пароль! Выход.."
#: kdesudo/kdesudo.cpp:316
msgid "Command not found!"
msgstr "Команда не найдена!"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:318
msgid "Your username is unknown to sudo!"
msgstr "Ваше имя пользователя неизвестно программе sudo!"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:320
msgid "Your user is not allowed to run the specified command!"
msgstr "Пользователю не разрешено запускать указанную команду!"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:322 kdesudo/kdesudo.cpp:324
msgid "Your user is not allowed to run sudo on this host!"
msgstr "Пользователю не разрешено запускать команду sudo на этом хосте!"
#: kdesudo/main.cpp:42
msgid "KdeSudo"
msgstr "KdeSudo"
#: kdesudo/main.cpp:43
msgid "Sudo frontend for KDE"
msgstr "Sudo для KDE"
#: kdesudo/main.cpp:45
msgid "(C) 2007 - 2008 Anthony Mercatante"
msgstr "(C) 2007 - 2008 Anthony Mercatante"
#: kdesudo/main.cpp:51
msgid "Robert Gruber"
msgstr "Robert Gruber"
#: kdesudo/main.cpp:53
msgid "Anthony Mercatante"
msgstr "Anthony Mercatante"
#: kdesudo/main.cpp:55
msgid "Martin Böhm"
msgstr "Martin Böhm"
#: kdesudo/main.cpp:57
msgid "Jonathan Riddell"
msgstr "Jonathan Riddell"
#: kdesudo/main.cpp:59
msgid "Harald Sitter"
msgstr "Harald Sitter"
#: kdesudo/main.cpp:65
msgid "sets a runas user"
msgstr "определяет пользователя для \"Запустить как...\""
#: kdesudo/main.cpp:66 kdesudo/main.cpp:85
msgid "The command to execute"
msgstr "Команда для выполнения"
#: kdesudo/main.cpp:67
msgid "Forget passwords"
msgstr "Забыть пароли"
#: kdesudo/main.cpp:68
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
msgstr "Указать значок, используемый в диалоге пароля"
#: kdesudo/main.cpp:70
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
msgstr "Не отображать команду запускаемую в диалоговом окне"
#: kdesudo/main.cpp:71
msgid "Process priority, between 0 and 100, 0 the lowest [50]"
msgstr "Приоритет процесса, от 0 до 100, 0 наименьший [50]"
#: kdesudo/main.cpp:73
msgid "Use realtime scheduling"
msgstr "Использовать планировщик реального времени"
#: kdesudo/main.cpp:74
msgid "Use target UID if <file> is not writeable"
msgstr "Использовать указанный UID, если <file> не доступен для записи"
#: kdesudo/main.cpp:75
msgid "Fake option for KDE's KdeSu compatibility"
msgstr "Поддельная опция для совместимости с KdeSu от KDE"
#: kdesudo/main.cpp:76
msgid "Do not keep password"
msgstr "Не сохранять пароль"
#: kdesudo/main.cpp:77
msgid "Use existing DCOP server"
msgstr "Использовать существующий DCOP-сервер"
#: kdesudo/main.cpp:78
msgid "The comment that should be displayed in the dialog"
msgstr "Комментарий, который должен отображаться в диалоге"
#: kdesudo/main.cpp:80
msgid "Do not display « ignore » button"
msgstr "Не показывать кнопку « Игнорировать »"
#: kdesudo/main.cpp:81
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
msgstr "Привязать диалог к графическому приложению, указанному по winid"
#: kdesudo/main.cpp:82
msgid "Manual override for automatic desktop file detection"
msgstr ""
#: rc.cpp:1
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr ""
" ,Launchpad Contributions:,Andrey Zhekov,Crazy_Fox,Ivan Kliouchenkov,Maxim "
"Prokopyev,Sergey Sedov,Yuri Efremov"
#: rc.cpp:2
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ",,,,,jazzelastic@gmail.com,sedov@webmail.perm.ru,yur.arh@gmail.com"

View file

@ -0,0 +1,180 @@
# Slovak translation for kdesudo
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
# This file is distributed under the same license as the kdesudo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesudo\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-12 13:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-17 05:11+0000\n"
"Last-Translator: salwator <Unknown>\n"
"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-11 20:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16799)\n"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:83
msgid ""
"No command arguments supplied!\n"
"Usage: kdesudo [-u <runas>] <command>\n"
"KdeSudo will now exit..."
msgstr ""
#: kdesudo/kdesudo.cpp:209 kdesudo/kdesudo.cpp:221
msgid "Priority:"
msgstr "Priorita:"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:209
msgid "realtime:"
msgstr ""
#: kdesudo/kdesudo.cpp:255
msgid "Command:"
msgstr "Príkaz:"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:260
msgid "needs administrative privileges. "
msgstr ""
#: kdesudo/kdesudo.cpp:263
msgid "Please enter your password."
msgstr ""
#: kdesudo/kdesudo.cpp:265
#, kde-format
msgid "Please enter password for <b>%1</b>."
msgstr ""
#: kdesudo/kdesudo.cpp:307
msgid "<b>Warning: </b>"
msgstr ""
#: kdesudo/kdesudo.cpp:307
msgid "<b>Incorrect password, please try again.</b>"
msgstr ""
#: kdesudo/kdesudo.cpp:312
msgid "Wrong password! Exiting..."
msgstr "Zlé heslo! Ukončujem..."
#: kdesudo/kdesudo.cpp:316
msgid "Command not found!"
msgstr "Príkaz nenájdený!"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:318
msgid "Your username is unknown to sudo!"
msgstr "Vaše používateľské meno je neznáme pre sudo!"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:320
msgid "Your user is not allowed to run the specified command!"
msgstr ""
#: kdesudo/kdesudo.cpp:322 kdesudo/kdesudo.cpp:324
msgid "Your user is not allowed to run sudo on this host!"
msgstr ""
#: kdesudo/main.cpp:42
msgid "KdeSudo"
msgstr "KdeSudo"
#: kdesudo/main.cpp:43
msgid "Sudo frontend for KDE"
msgstr ""
#: kdesudo/main.cpp:45
msgid "(C) 2007 - 2008 Anthony Mercatante"
msgstr ""
#: kdesudo/main.cpp:51
msgid "Robert Gruber"
msgstr ""
#: kdesudo/main.cpp:53
msgid "Anthony Mercatante"
msgstr ""
#: kdesudo/main.cpp:55
msgid "Martin Böhm"
msgstr ""
#: kdesudo/main.cpp:57
msgid "Jonathan Riddell"
msgstr ""
#: kdesudo/main.cpp:59
msgid "Harald Sitter"
msgstr ""
#: kdesudo/main.cpp:65
msgid "sets a runas user"
msgstr ""
#: kdesudo/main.cpp:66 kdesudo/main.cpp:85
msgid "The command to execute"
msgstr ""
#: kdesudo/main.cpp:67
msgid "Forget passwords"
msgstr "Zabudnuté heslá"
#: kdesudo/main.cpp:68
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
msgstr "Určiť ikonu, ktorá sa má použiť pre dialóg s heslom"
#: kdesudo/main.cpp:70
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
msgstr "Nezobrazovať v dialógu príkaz, ktorý sa má spustiť"
#: kdesudo/main.cpp:71
msgid "Process priority, between 0 and 100, 0 the lowest [50]"
msgstr ""
#: kdesudo/main.cpp:73
msgid "Use realtime scheduling"
msgstr "Použi realtime plánovač"
#: kdesudo/main.cpp:74
msgid "Use target UID if <file> is not writeable"
msgstr ""
#: kdesudo/main.cpp:75
msgid "Fake option for KDE's KdeSu compatibility"
msgstr ""
#: kdesudo/main.cpp:76
msgid "Do not keep password"
msgstr "Neuchovávať heslo"
#: kdesudo/main.cpp:77
msgid "Use existing DCOP server"
msgstr "Použiť existujúci DCOP server"
#: kdesudo/main.cpp:78
msgid "The comment that should be displayed in the dialog"
msgstr ""
#: kdesudo/main.cpp:80
msgid "Do not display « ignore » button"
msgstr ""
#: kdesudo/main.cpp:81
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
msgstr ""
#: kdesudo/main.cpp:82
msgid "Manual override for automatic desktop file detection"
msgstr ""
#: rc.cpp:1
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr " ,Launchpad Contributions:,salwator"
#: rc.cpp:2
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ",,"

View file

@ -0,0 +1,183 @@
# Slovenian translation for kdesudo
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
# This file is distributed under the same license as the kdesudo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesudo\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-12 13:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-25 03:20+0000\n"
"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-11 20:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16799)\n"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:83
msgid ""
"No command arguments supplied!\n"
"Usage: kdesudo [-u <runas>] <command>\n"
"KdeSudo will now exit..."
msgstr ""
"Ukazu ni bilo podanega nobenega argumenta.\n"
"Uporaba: kdesudo [-u <zaženi_kot>] <ukaz>\n"
"KdeSudo bo sedaj končal ..."
#: kdesudo/kdesudo.cpp:209 kdesudo/kdesudo.cpp:221
msgid "Priority:"
msgstr "Prioriteta:"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:209
msgid "realtime:"
msgstr "realnočasovno:"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:255
msgid "Command:"
msgstr "Ukaz:"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:260
msgid "needs administrative privileges. "
msgstr "potrebuje pravice skrbnika. "
#: kdesudo/kdesudo.cpp:263
msgid "Please enter your password."
msgstr "Prosimo, vnesite svoje geslo."
#: kdesudo/kdesudo.cpp:265
#, kde-format
msgid "Please enter password for <b>%1</b>."
msgstr "Prosimo, vnesite geslo za <b>%1</b>."
#: kdesudo/kdesudo.cpp:307
msgid "<b>Warning: </b>"
msgstr "<b>Opozorilo: </b>"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:307
msgid "<b>Incorrect password, please try again.</b>"
msgstr "<b>Nepravilno geslo, prosimo poiskusite znova.</b>"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:312
msgid "Wrong password! Exiting..."
msgstr "Napačno geslo. Končujem ..."
#: kdesudo/kdesudo.cpp:316
msgid "Command not found!"
msgstr "Ukaz ni najden."
#: kdesudo/kdesudo.cpp:318
msgid "Your username is unknown to sudo!"
msgstr "Vašega uporabniškega imena sudo ne pozna."
#: kdesudo/kdesudo.cpp:320
msgid "Your user is not allowed to run the specified command!"
msgstr "Vašemu uporabniku ni dovoljeno pognati tega ukaza."
#: kdesudo/kdesudo.cpp:322 kdesudo/kdesudo.cpp:324
msgid "Your user is not allowed to run sudo on this host!"
msgstr "Vašemu uporabniku na tem gostitelju ni dovoljeno zagnati sudo."
#: kdesudo/main.cpp:42
msgid "KdeSudo"
msgstr "KdeSudo"
#: kdesudo/main.cpp:43
msgid "Sudo frontend for KDE"
msgstr "KDE-jev vmesnik za sudo"
#: kdesudo/main.cpp:45
msgid "(C) 2007 - 2008 Anthony Mercatante"
msgstr "(C) 2007 - 2008 Anthony Mercatante"
#: kdesudo/main.cpp:51
msgid "Robert Gruber"
msgstr "Robert Gruber"
#: kdesudo/main.cpp:53
msgid "Anthony Mercatante"
msgstr "Anthony Mercatante"
#: kdesudo/main.cpp:55
msgid "Martin Böhm"
msgstr "Martin Böhm"
#: kdesudo/main.cpp:57
msgid "Jonathan Riddell"
msgstr "Jonathan Riddell"
#: kdesudo/main.cpp:59
msgid "Harald Sitter"
msgstr "Harald Sitter"
#: kdesudo/main.cpp:65
msgid "sets a runas user"
msgstr "nastavi uporabnika, pod katerim bo zagnan ukaz"
#: kdesudo/main.cpp:66 kdesudo/main.cpp:85
msgid "The command to execute"
msgstr "Ukaz za izvršiti"
#: kdesudo/main.cpp:67
msgid "Forget passwords"
msgstr "Pozabi gesla"
#: kdesudo/main.cpp:68
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
msgstr "Navedite ikono za uporabo v oknu za geslo"
#: kdesudo/main.cpp:70
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
msgstr "V pogovornem oknu ne prikaži ukaza, ki bo pognan"
#: kdesudo/main.cpp:71
msgid "Process priority, between 0 and 100, 0 the lowest [50]"
msgstr "Prednost procesa, med 0 in 100, 0 je najnižja [50]"
#: kdesudo/main.cpp:73
msgid "Use realtime scheduling"
msgstr "Uporabi realnočasovno razporejevanje"
#: kdesudo/main.cpp:74
msgid "Use target UID if <file> is not writeable"
msgstr "Če <datoteka> ni zapisljiva, uporabi ciljni uporabniški UID"
#: kdesudo/main.cpp:75
msgid "Fake option for KDE's KdeSu compatibility"
msgstr "Lažna možnost za združljivost s KDE-jevim kdesu"
#: kdesudo/main.cpp:76
msgid "Do not keep password"
msgstr "Ne shrani gesla"
#: kdesudo/main.cpp:77
msgid "Use existing DCOP server"
msgstr "Uporabi obstoječ strežnik DCOP"
#: kdesudo/main.cpp:78
msgid "The comment that should be displayed in the dialog"
msgstr "Komentar, ki naj bo prikazan v pogovornem oknu"
#: kdesudo/main.cpp:80
msgid "Do not display « ignore » button"
msgstr "Ne prikaži gumba »Prezri«"
#: kdesudo/main.cpp:81
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
msgstr "Naredi pogovorno okno, kot da je del programa, določenega z winId"
#: kdesudo/main.cpp:82
msgid "Manual override for automatic desktop file detection"
msgstr "Ročen izklop samodejne zaznave datoteke za namizje"
#: rc.cpp:1
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr " ,Launchpad Contributions:,Jure Repinc,Klemen Košir,Tomi Sambrailo"
#: rc.cpp:2
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ",,jlp@holodeck1.com,klemen913@gmail.com,"

View file

@ -0,0 +1,183 @@
# Serbian translation for kdesudo
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the kdesudo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesudo\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-12 13:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-02 06:38+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Serbian <sr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-11 20:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16799)\n"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:83
msgid ""
"No command arguments supplied!\n"
"Usage: kdesudo [-u <runas>] <command>\n"
"KdeSudo will now exit..."
msgstr ""
"Командни параметри нису достављени!\n"
"Коришћење: kdesudo [-u <runas>] <command>\n"
"KdeSudo ће сада изаћи..."
#: kdesudo/kdesudo.cpp:209 kdesudo/kdesudo.cpp:221
msgid "Priority:"
msgstr "Приоритет:"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:209
msgid "realtime:"
msgstr "реално време:"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:255
msgid "Command:"
msgstr "Наредба:"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:260
msgid "needs administrative privileges. "
msgstr "захтева администраторска права. "
#: kdesudo/kdesudo.cpp:263
msgid "Please enter your password."
msgstr "Молим Вас унесите своју лозинку."
#: kdesudo/kdesudo.cpp:265
#, kde-format
msgid "Please enter password for <b>%1</b>."
msgstr "Молим Вас унесите лозинку за <b>%1</b>."
#: kdesudo/kdesudo.cpp:307
msgid "<b>Warning: </b>"
msgstr "<b>Упозорење: </b>"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:307
msgid "<b>Incorrect password, please try again.</b>"
msgstr "<b>Нетачна лозинка, молим покушајте поново.</b>"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:312
msgid "Wrong password! Exiting..."
msgstr "Pogrešna lozinka! Okončavanje i izlaz..."
#: kdesudo/kdesudo.cpp:316
msgid "Command not found!"
msgstr "Команда није нађена!"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:318
msgid "Your username is unknown to sudo!"
msgstr "Ваше корисничко име није познато судо-у!"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:320
msgid "Your user is not allowed to run the specified command!"
msgstr "Вашем корисничком имену није дозвољено да покрене дату инструкцију!"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:322 kdesudo/kdesudo.cpp:324
msgid "Your user is not allowed to run sudo on this host!"
msgstr ""
#: kdesudo/main.cpp:42
msgid "KdeSudo"
msgstr "KdeSudo"
#: kdesudo/main.cpp:43
msgid "Sudo frontend for KDE"
msgstr "Sudo фронтенд за KDE"
#: kdesudo/main.cpp:45
msgid "(C) 2007 - 2008 Anthony Mercatante"
msgstr "(C) 2007 - 2008 Антони Меркатант"
#: kdesudo/main.cpp:51
msgid "Robert Gruber"
msgstr "Роберт Грубер"
#: kdesudo/main.cpp:53
msgid "Anthony Mercatante"
msgstr "Антони Меркатант"
#: kdesudo/main.cpp:55
msgid "Martin Böhm"
msgstr "Мартин Бем"
#: kdesudo/main.cpp:57
msgid "Jonathan Riddell"
msgstr "Џонатан Ридел"
#: kdesudo/main.cpp:59
msgid "Harald Sitter"
msgstr "Хералд Ситер"
#: kdesudo/main.cpp:65
msgid "sets a runas user"
msgstr "поставља рунас корисника"
#: kdesudo/main.cpp:66 kdesudo/main.cpp:85
msgid "The command to execute"
msgstr "Команда за извршавање"
#: kdesudo/main.cpp:67
msgid "Forget passwords"
msgstr "Заборави лозинке"
#: kdesudo/main.cpp:68
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
msgstr "Назначи икону за коришћење у дијалогу за лозинке"
#: kdesudo/main.cpp:70
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
msgstr "Немој да прикажеш наредбу која ће се извршити у дијалогу"
#: kdesudo/main.cpp:71
msgid "Process priority, between 0 and 100, 0 the lowest [50]"
msgstr "Приоритет процеса, између 0 и 100, 0 је најнижи [50]"
#: kdesudo/main.cpp:73
msgid "Use realtime scheduling"
msgstr "Користи распоређивање у реалном времену"
#: kdesudo/main.cpp:74
msgid "Use target UID if <file> is not writeable"
msgstr "Користи циљни UID ако <file> није уписив"
#: kdesudo/main.cpp:75
msgid "Fake option for KDE's KdeSu compatibility"
msgstr "Лажна опција за KDE-ову KdeSu компатибилност"
#: kdesudo/main.cpp:76
msgid "Do not keep password"
msgstr "Немој да сачуваш лозинку"
#: kdesudo/main.cpp:77
msgid "Use existing DCOP server"
msgstr "Користи постојећи DCOP сервер"
#: kdesudo/main.cpp:78
msgid "The comment that should be displayed in the dialog"
msgstr "Коментар који би требало исписати у дијалогу"
#: kdesudo/main.cpp:80
msgid "Do not display « ignore » button"
msgstr "Немој приказати « игнориши » дугме"
#: kdesudo/main.cpp:81
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
msgstr "Чини дијалног пролазним за X апликацију одређену од стране winid-a"
#: kdesudo/main.cpp:82
msgid "Manual override for automatic desktop file detection"
msgstr "Ручни прелазак преко аутоматске десктоп детекције датотеке"
#: rc.cpp:1
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr " ,Launchpad Contributions:,Lazar,spiral"
#: rc.cpp:2
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ",,,spiralciric@gmail.com"

View file

@ -0,0 +1,184 @@
# Swedish translation for kdesudo
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
# This file is distributed under the same license as the kdesudo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesudo\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-12 13:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-15 08:26+0000\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <yeager@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-11 20:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16799)\n"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:83
msgid ""
"No command arguments supplied!\n"
"Usage: kdesudo [-u <runas>] <command>\n"
"KdeSudo will now exit..."
msgstr ""
"Inga kommandoargument angavs!\n"
"Användning: kdesudo [-u <kör-som>] <kommando>\n"
"KdeSudo kommer nu att avslutas..."
#: kdesudo/kdesudo.cpp:209 kdesudo/kdesudo.cpp:221
msgid "Priority:"
msgstr "Prioritet:"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:209
msgid "realtime:"
msgstr "realtid:"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:255
msgid "Command:"
msgstr "Kommando:"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:260
msgid "needs administrative privileges. "
msgstr "behöver administrativa privilegier. "
#: kdesudo/kdesudo.cpp:263
msgid "Please enter your password."
msgstr "Ange ditt lösenord."
#: kdesudo/kdesudo.cpp:265
#, kde-format
msgid "Please enter password for <b>%1</b>."
msgstr "Ange lösenordet för <b>%1</b>."
#: kdesudo/kdesudo.cpp:307
msgid "<b>Warning: </b>"
msgstr "<b>Varning: </b>"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:307
msgid "<b>Incorrect password, please try again.</b>"
msgstr "<b>Felaktigt lösenord. Försök igen.</b>"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:312
msgid "Wrong password! Exiting..."
msgstr "Felaktigt lösenord! Avslutar..."
#: kdesudo/kdesudo.cpp:316
msgid "Command not found!"
msgstr "Kommandot hittades inte!"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:318
msgid "Your username is unknown to sudo!"
msgstr "Ditt användarnamn är okänt för sudo!"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:320
msgid "Your user is not allowed to run the specified command!"
msgstr "Din användare tillåts inte att köra det angivna kommandot!"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:322 kdesudo/kdesudo.cpp:324
msgid "Your user is not allowed to run sudo on this host!"
msgstr "Din användare tillåts inte köra sudo på denna värd!"
#: kdesudo/main.cpp:42
msgid "KdeSudo"
msgstr "KdeSudo"
#: kdesudo/main.cpp:43
msgid "Sudo frontend for KDE"
msgstr "Sudo-gränssnitt för KDE"
#: kdesudo/main.cpp:45
msgid "(C) 2007 - 2008 Anthony Mercatante"
msgstr "(C) 2007 - 2008 Anthony Mercatante"
#: kdesudo/main.cpp:51
msgid "Robert Gruber"
msgstr "Robert Gruber"
#: kdesudo/main.cpp:53
msgid "Anthony Mercatante"
msgstr "Anthony Mercatante"
#: kdesudo/main.cpp:55
msgid "Martin Böhm"
msgstr "Martin Böhm"
#: kdesudo/main.cpp:57
msgid "Jonathan Riddell"
msgstr "Jonathan Riddell"
#: kdesudo/main.cpp:59
msgid "Harald Sitter"
msgstr "Harald Sitter"
#: kdesudo/main.cpp:65
msgid "sets a runas user"
msgstr "ställer in en användare att köra som"
#: kdesudo/main.cpp:66 kdesudo/main.cpp:85
msgid "The command to execute"
msgstr "Kommandot att köra"
#: kdesudo/main.cpp:67
msgid "Forget passwords"
msgstr "Glöm lösenord"
#: kdesudo/main.cpp:68
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
msgstr "Ange ikon att använda i lösenordsdialogen"
#: kdesudo/main.cpp:70
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
msgstr "Visa inte kommandot att köra i dialogen"
#: kdesudo/main.cpp:71
msgid "Process priority, between 0 and 100, 0 the lowest [50]"
msgstr "Processprioritet, mellan 0 och 100, 0 är det lägsta [50]"
#: kdesudo/main.cpp:73
msgid "Use realtime scheduling"
msgstr "Använd realtidsschemaläggning"
#: kdesudo/main.cpp:74
msgid "Use target UID if <file> is not writeable"
msgstr "Använd mål-UID om <fil> inte är skrivbar"
#: kdesudo/main.cpp:75
msgid "Fake option for KDE's KdeSu compatibility"
msgstr "Fuskflagga för KDE:s KdeSu-kompatibilitet"
#: kdesudo/main.cpp:76
msgid "Do not keep password"
msgstr "Spara inte lösenordet"
#: kdesudo/main.cpp:77
msgid "Use existing DCOP server"
msgstr "Använd befintlig DCOP-server"
#: kdesudo/main.cpp:78
msgid "The comment that should be displayed in the dialog"
msgstr "Kommentaren som ska visas i dialogen"
#: kdesudo/main.cpp:80
msgid "Do not display « ignore » button"
msgstr "Visa inte « ignorera »-knapp"
#: kdesudo/main.cpp:81
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
msgstr "Gör dialogrutan tillfällig för ett X-program angivet av fönsterid"
#: kdesudo/main.cpp:82
msgid "Manual override for automatic desktop file detection"
msgstr ""
"Manuell åsidosättning för automatiskt identifiering av skrivbordsfiler"
#: rc.cpp:1
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr " ,Launchpad Contributions:,Daniel Nylander"
#: rc.cpp:2
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ",,yeager@ubuntu.com"

View file

@ -0,0 +1,189 @@
# Turkish translation for kdesudo
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
# This file is distributed under the same license as the kdesudo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesudo\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-12 13:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-13 20:50+0000\n"
"Last-Translator: Emrah Ergin <erginemr@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-11 20:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16799)\n"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:83
msgid ""
"No command arguments supplied!\n"
"Usage: kdesudo [-u <runas>] <command>\n"
"KdeSudo will now exit..."
msgstr ""
"Hiç bir komut argümanı belirtilmemiş!\n"
"Kullanım: kdesudo [-u <kullanıcı>] <komut>\n"
"KdeSudo kapatılacak..."
#: kdesudo/kdesudo.cpp:209 kdesudo/kdesudo.cpp:221
msgid "Priority:"
msgstr "Öncelik:"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:209
msgid "realtime:"
msgstr "gerçek zaman:"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:255
msgid "Command:"
msgstr "Komut:"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:260
msgid "needs administrative privileges. "
msgstr "yönetimsel ayrıcalık gerekiyor. "
#: kdesudo/kdesudo.cpp:263
msgid "Please enter your password."
msgstr "Lütfen parolanızı girin."
#: kdesudo/kdesudo.cpp:265
#, kde-format
msgid "Please enter password for <b>%1</b>."
msgstr "<b>%1</b> için lütfen parolanızı girin."
#: kdesudo/kdesudo.cpp:307
msgid "<b>Warning: </b>"
msgstr "<b>Uyarı: </b>"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:307
msgid "<b>Incorrect password, please try again.</b>"
msgstr "<b>Parola doğru değil, lütfen yeniden deneyin.</b>"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:312
msgid "Wrong password! Exiting..."
msgstr "Yanlış parola! Çıkılıyor..."
#: kdesudo/kdesudo.cpp:316
msgid "Command not found!"
msgstr "Komut bulunamadı!"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:318
msgid "Your username is unknown to sudo!"
msgstr "Kullanıcı adınız sudo için bilinmiyor!"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:320
msgid "Your user is not allowed to run the specified command!"
msgstr "Kullanıcınız belirtilen komutu çalıştırmak için izinli değil!"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:322 kdesudo/kdesudo.cpp:324
msgid "Your user is not allowed to run sudo on this host!"
msgstr ""
"Kullanıcınız sudo'yu bu sunucu üzerinde çalıştırmak için izinli değil!"
#: kdesudo/main.cpp:42
msgid "KdeSudo"
msgstr "KdeSudo"
#: kdesudo/main.cpp:43
msgid "Sudo frontend for KDE"
msgstr "KDE için Sudo önucu"
#: kdesudo/main.cpp:45
msgid "(C) 2007 - 2008 Anthony Mercatante"
msgstr "(C) 2007 - 2008 Anthony Mercatante"
#: kdesudo/main.cpp:51
msgid "Robert Gruber"
msgstr "Robert Gruber"
#: kdesudo/main.cpp:53
msgid "Anthony Mercatante"
msgstr "Anthony Mercatante"
#: kdesudo/main.cpp:55
msgid "Martin Böhm"
msgstr "Martin Böhm"
#: kdesudo/main.cpp:57
msgid "Jonathan Riddell"
msgstr "Jonathan Riddell"
#: kdesudo/main.cpp:59
msgid "Harald Sitter"
msgstr "Harald Sitter"
#: kdesudo/main.cpp:65
msgid "sets a runas user"
msgstr "bir kullanıcı olarak çalıştır'a ayarlar"
#: kdesudo/main.cpp:66 kdesudo/main.cpp:85
msgid "The command to execute"
msgstr "Yürütülecek komut"
#: kdesudo/main.cpp:67
msgid "Forget passwords"
msgstr "Parolaları unut"
#: kdesudo/main.cpp:68
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
msgstr "Parola kutusunda kullanılmak için simge belirt"
#: kdesudo/main.cpp:70
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
msgstr "İletişim kutusunda çalıştırılacak komutu gösterme"
#: kdesudo/main.cpp:71
msgid "Process priority, between 0 and 100, 0 the lowest [50]"
msgstr "Öncelik süreci, 0 ile 100 arasında, 0 en düşük [50]"
#: kdesudo/main.cpp:73
msgid "Use realtime scheduling"
msgstr "Gerçek zamanlı takvimleme kullan"
#: kdesudo/main.cpp:74
msgid "Use target UID if <file> is not writeable"
msgstr "<file> yazılabilir değilse hedef benzersiz tanıtıcıyı kullan"
#: kdesudo/main.cpp:75
msgid "Fake option for KDE's KdeSu compatibility"
msgstr "KDE'nin KdeSu uyumluluğu için uydurma seçenek"
#: kdesudo/main.cpp:76
msgid "Do not keep password"
msgstr "Parolayı saklama"
#: kdesudo/main.cpp:77
msgid "Use existing DCOP server"
msgstr "Varolan DCOP sunucusunu kullan"
#: kdesudo/main.cpp:78
msgid "The comment that should be displayed in the dialog"
msgstr "İletişim kutusunda gösterilmesi gereken komut"
#: kdesudo/main.cpp:80
msgid "Do not display « ignore » button"
msgstr "« yoksay » düğmesini gösterme"
#: kdesudo/main.cpp:81
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
msgstr ""
"Pencereyi, pencere numarası belirtilen X uygulaması için geçici hale getirir"
#: kdesudo/main.cpp:82
msgid "Manual override for automatic desktop file detection"
msgstr "Otomatik masaüstü dosyası tanılamayı elle devre dışı bırakır"
#: rc.cpp:1
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr ""
" ,Launchpad Contributions:,Aranel.Surion,Cihan Ersoy,Efe Çiftci,Emrah "
"Ergin,Fatih Aşıcı,Hasan Yılmaz"
#: rc.cpp:2
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ""
",,aranel@aranelsurion.org,,efe.ciftci@linux.org.tr,erginemr@hotmail.com,,ilet"
"isim@hasanyilmaz.net"

View file

@ -0,0 +1,182 @@
# Uyghur translation for kdesudo
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the kdesudo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesudo\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-12 13:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-05 12:06+0000\n"
"Last-Translator: Gheyret T.Kenji <Unknown>\n"
"Language-Team: Uyghur <ug@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-11 20:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16799)\n"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:83
msgid ""
"No command arguments supplied!\n"
"Usage: kdesudo [-u <runas>] <command>\n"
"KdeSudo will now exit..."
msgstr ""
#: kdesudo/kdesudo.cpp:209 kdesudo/kdesudo.cpp:221
msgid "Priority:"
msgstr "ئالدىنلىق:"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:209
msgid "realtime:"
msgstr ""
#: kdesudo/kdesudo.cpp:255
msgid "Command:"
msgstr "بۇيرۇق:"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:260
msgid "needs administrative privileges. "
msgstr ""
#: kdesudo/kdesudo.cpp:263
msgid "Please enter your password."
msgstr "ئىمنى كىرگۈزۈڭ."
#: kdesudo/kdesudo.cpp:265
#, kde-format
msgid "Please enter password for <b>%1</b>."
msgstr ""
#: kdesudo/kdesudo.cpp:307
msgid "<b>Warning: </b>"
msgstr ""
#: kdesudo/kdesudo.cpp:307
msgid "<b>Incorrect password, please try again.</b>"
msgstr ""
#: kdesudo/kdesudo.cpp:312
msgid "Wrong password! Exiting..."
msgstr ""
#: kdesudo/kdesudo.cpp:316
msgid "Command not found!"
msgstr ""
#: kdesudo/kdesudo.cpp:318
msgid "Your username is unknown to sudo!"
msgstr ""
#: kdesudo/kdesudo.cpp:320
msgid "Your user is not allowed to run the specified command!"
msgstr ""
#: kdesudo/kdesudo.cpp:322 kdesudo/kdesudo.cpp:324
msgid "Your user is not allowed to run sudo on this host!"
msgstr ""
#: kdesudo/main.cpp:42
msgid "KdeSudo"
msgstr "KdeSudo"
#: kdesudo/main.cpp:43
msgid "Sudo frontend for KDE"
msgstr ""
#: kdesudo/main.cpp:45
msgid "(C) 2007 - 2008 Anthony Mercatante"
msgstr ""
#: kdesudo/main.cpp:51
msgid "Robert Gruber"
msgstr "Robert Gruber"
#: kdesudo/main.cpp:53
msgid "Anthony Mercatante"
msgstr ""
#: kdesudo/main.cpp:55
msgid "Martin Böhm"
msgstr ""
#: kdesudo/main.cpp:57
msgid "Jonathan Riddell"
msgstr ""
#: kdesudo/main.cpp:59
msgid "Harald Sitter"
msgstr ""
#: kdesudo/main.cpp:65
msgid "sets a runas user"
msgstr ""
#: kdesudo/main.cpp:66 kdesudo/main.cpp:85
msgid "The command to execute"
msgstr ""
#: kdesudo/main.cpp:67
msgid "Forget passwords"
msgstr ""
#: kdesudo/main.cpp:68
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
msgstr "ئىم سۆزلەشكۈسىدە ئىشلىتىلىدىغان سىنبەلگىنى بەلگىلەڭ"
#: kdesudo/main.cpp:70
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
msgstr ""
#: kdesudo/main.cpp:71
msgid "Process priority, between 0 and 100, 0 the lowest [50]"
msgstr ""
#: kdesudo/main.cpp:73
msgid "Use realtime scheduling"
msgstr ""
#: kdesudo/main.cpp:74
msgid "Use target UID if <file> is not writeable"
msgstr ""
#: kdesudo/main.cpp:75
msgid "Fake option for KDE's KdeSu compatibility"
msgstr ""
#: kdesudo/main.cpp:76
msgid "Do not keep password"
msgstr "ئىمنى ساقلىما"
#: kdesudo/main.cpp:77
msgid "Use existing DCOP server"
msgstr ""
#: kdesudo/main.cpp:78
msgid "The comment that should be displayed in the dialog"
msgstr ""
#: kdesudo/main.cpp:80
msgid "Do not display « ignore » button"
msgstr ""
#: kdesudo/main.cpp:81
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
msgstr ""
"winid كۆرسەتكەن X پروگراممىلىرىنىڭ سۆزلەشكۈسى تېز سۈرئەتتە قىممىتىنى "
"ئۆزگەرتىدۇ"
#: kdesudo/main.cpp:82
msgid "Manual override for automatic desktop file detection"
msgstr ""
#: rc.cpp:1
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr " ,Launchpad Contributions:,Burkut,Gheyret T.Kenji"
#: rc.cpp:2
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ",,,"

View file

@ -0,0 +1,183 @@
# Ukrainian translation for kdesudo
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
# This file is distributed under the same license as the kdesudo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesudo\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-12 13:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-14 04:54+0000\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-11 20:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16799)\n"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:83
msgid ""
"No command arguments supplied!\n"
"Usage: kdesudo [-u <runas>] <command>\n"
"KdeSudo will now exit..."
msgstr ""
"Не вказано параметрів командного рядка!\n"
"Використання: kdesudo [-u <користувач>] <команда>\n"
"Зараз KdeSudo завершить роботу..."
#: kdesudo/kdesudo.cpp:209 kdesudo/kdesudo.cpp:221
msgid "Priority:"
msgstr "Пріоритет:"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:209
msgid "realtime:"
msgstr "реальний час:"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:255
msgid "Command:"
msgstr "Команда:"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:260
msgid "needs administrative privileges. "
msgstr "потребує прав доступу адміністратора. "
#: kdesudo/kdesudo.cpp:263
msgid "Please enter your password."
msgstr "Будь ласка, введіть ваш пароль."
#: kdesudo/kdesudo.cpp:265
#, kde-format
msgid "Please enter password for <b>%1</b>."
msgstr "Будь ласка, введіть пароль для <b>%1</b>."
#: kdesudo/kdesudo.cpp:307
msgid "<b>Warning: </b>"
msgstr "<b>Попередження: </b>"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:307
msgid "<b>Incorrect password, please try again.</b>"
msgstr "<b>Некоректний пароль, спробуйте ще раз.</b>"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:312
msgid "Wrong password! Exiting..."
msgstr "Неправильний пароль! Виходжу..."
#: kdesudo/kdesudo.cpp:316
msgid "Command not found!"
msgstr "Команда не знайдена!"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:318
msgid "Your username is unknown to sudo!"
msgstr "Ваш логін невідомий для sudo!"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:320
msgid "Your user is not allowed to run the specified command!"
msgstr "Вам не дозволено виконувати вказану команду!"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:322 kdesudo/kdesudo.cpp:324
msgid "Your user is not allowed to run sudo on this host!"
msgstr "Вам не дозволено виконувати команду sudo на цьому хості!"
#: kdesudo/main.cpp:42
msgid "KdeSudo"
msgstr "KdeSudo"
#: kdesudo/main.cpp:43
msgid "Sudo frontend for KDE"
msgstr "Інтерфейс KDE для Sudo"
#: kdesudo/main.cpp:45
msgid "(C) 2007 - 2008 Anthony Mercatante"
msgstr "(C) 2007 - 2008 Ентоні Меркатанте (Anthony Mercatante)"
#: kdesudo/main.cpp:51
msgid "Robert Gruber"
msgstr "Роберт Грубер (Robert Gruber)"
#: kdesudo/main.cpp:53
msgid "Anthony Mercatante"
msgstr "Ентоні Меркатанте (Anthony Mercatante)"
#: kdesudo/main.cpp:55
msgid "Martin Böhm"
msgstr "Мартін Бьом (Martin Böhm)"
#: kdesudo/main.cpp:57
msgid "Jonathan Riddell"
msgstr "Джонатан Рідделл (Jonathan Riddell)"
#: kdesudo/main.cpp:59
msgid "Harald Sitter"
msgstr "Harald Sitter"
#: kdesudo/main.cpp:65
msgid "sets a runas user"
msgstr "визначає користувача для запуску"
#: kdesudo/main.cpp:66 kdesudo/main.cpp:85
msgid "The command to execute"
msgstr "Команда для виконання"
#: kdesudo/main.cpp:67
msgid "Forget passwords"
msgstr "Забути паролі"
#: kdesudo/main.cpp:68
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
msgstr "Встановлює піктограму для діалогу запиту пароля"
#: kdesudo/main.cpp:70
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
msgstr "Не відображати команду у діалоговому вікні"
#: kdesudo/main.cpp:71
msgid "Process priority, between 0 and 100, 0 the lowest [50]"
msgstr "Пріоритет процесу, від 0 до 100, 0 найменший [50]"
#: kdesudo/main.cpp:73
msgid "Use realtime scheduling"
msgstr "Планування у реальному часі"
#: kdesudo/main.cpp:74
msgid "Use target UID if <file> is not writeable"
msgstr "Вживати цільовий UID, якщо <file> не можна записати"
#: kdesudo/main.cpp:75
msgid "Fake option for KDE's KdeSu compatibility"
msgstr "Фіктивний параметр, призначений для сумісності з KdeSu KDE"
#: kdesudo/main.cpp:76
msgid "Do not keep password"
msgstr "Не зберігати пароль"
#: kdesudo/main.cpp:77
msgid "Use existing DCOP server"
msgstr "Використовувати існуючий DCOP-сервер"
#: kdesudo/main.cpp:78
msgid "The comment that should be displayed in the dialog"
msgstr "Коментар, який має бути показано у діалоговому вікні"
#: kdesudo/main.cpp:80
msgid "Do not display « ignore » button"
msgstr "Не показувати кнопку «Ігнорувати»"
#: kdesudo/main.cpp:81
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
msgstr "Робить вікно пов’язаним з програмою X з вказаним winid"
#: kdesudo/main.cpp:82
msgid "Manual override for automatic desktop file detection"
msgstr "Перевизначення автоматичного виявлення файла desktop вручну"
#: rc.cpp:1
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr " ,Launchpad Contributions:,Bohdan Kmit',Cherya,Yuri Chornoivan,svv"
#: rc.cpp:2
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ",,,Cherya.ua@gmail.com,yurchor@gmail.com,skrypnychuk@gmail.com"

View file

@ -0,0 +1,187 @@
# Simplified Chinese translation for kdesudo
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
# This file is distributed under the same license as the kdesudo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesudo\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-12 13:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-15 08:14+0000\n"
"Last-Translator: Pan, SZ <Unknown>\n"
"Language-Team: Simplified Chinese <zh_CN@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-11 20:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16799)\n"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:83
msgid ""
"No command arguments supplied!\n"
"Usage: kdesudo [-u <runas>] <command>\n"
"KdeSudo will now exit..."
msgstr ""
"没有提供命令参数!\n"
"用法kdesudo [-u <执行用户>] <命令>\n"
"KdeSudo 即将退出..."
#: kdesudo/kdesudo.cpp:209 kdesudo/kdesudo.cpp:221
msgid "Priority:"
msgstr "优先级:"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:209
msgid "realtime:"
msgstr "实时:"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:255
msgid "Command:"
msgstr "命令:"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:260
msgid "needs administrative privileges. "
msgstr "需要管理员权限。 "
#: kdesudo/kdesudo.cpp:263
msgid "Please enter your password."
msgstr "请输入您的密码。"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:265
#, kde-format
msgid "Please enter password for <b>%1</b>."
msgstr "请输入<b>%1</b> 的密码。"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:307
msgid "<b>Warning: </b>"
msgstr "<b>警告:</b>"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:307
msgid "<b>Incorrect password, please try again.</b>"
msgstr "<b>密码不正确,请重试。</b>"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:312
msgid "Wrong password! Exiting..."
msgstr "密码错误!正在退出..."
#: kdesudo/kdesudo.cpp:316
msgid "Command not found!"
msgstr "找不到命令!"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:318
msgid "Your username is unknown to sudo!"
msgstr "您的用户名在 sudo 中未知!"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:320
msgid "Your user is not allowed to run the specified command!"
msgstr "您的用户不允许执行指定的命令!"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:322 kdesudo/kdesudo.cpp:324
msgid "Your user is not allowed to run sudo on this host!"
msgstr "您的用户不允许在这台主机上运行 sudo"
#: kdesudo/main.cpp:42
msgid "KdeSudo"
msgstr "KdeSudo"
#: kdesudo/main.cpp:43
msgid "Sudo frontend for KDE"
msgstr "KDE 的 sudo 前端"
#: kdesudo/main.cpp:45
msgid "(C) 2007 - 2008 Anthony Mercatante"
msgstr "(C) 2007 - 2008 Anthony Mercatante"
#: kdesudo/main.cpp:51
msgid "Robert Gruber"
msgstr "Robert Gruber"
#: kdesudo/main.cpp:53
msgid "Anthony Mercatante"
msgstr "Anthony Mercatante"
#: kdesudo/main.cpp:55
msgid "Martin Böhm"
msgstr "Martin Böhm"
#: kdesudo/main.cpp:57
msgid "Jonathan Riddell"
msgstr "Jonathan Riddell"
#: kdesudo/main.cpp:59
msgid "Harald Sitter"
msgstr "Harald Sitter"
#: kdesudo/main.cpp:65
msgid "sets a runas user"
msgstr "设置一个runas用户(注:Runas 允许用户用其他权限运行指定的工具和程序,而不是用户当前登录提供的权限。)"
#: kdesudo/main.cpp:66 kdesudo/main.cpp:85
msgid "The command to execute"
msgstr "要执行的命令"
#: kdesudo/main.cpp:67
msgid "Forget passwords"
msgstr "忘记密码"
#: kdesudo/main.cpp:68
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
msgstr "指定要在密码对话框中使用的图标"
#: kdesudo/main.cpp:70
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
msgstr "不在对话框中显示要运行的命令"
#: kdesudo/main.cpp:71
msgid "Process priority, between 0 and 100, 0 the lowest [50]"
msgstr "进程优先级,从 0 到 100。0 为最低,默认 50"
#: kdesudo/main.cpp:73
msgid "Use realtime scheduling"
msgstr "使用实时调度"
#: kdesudo/main.cpp:74
msgid "Use target UID if <file> is not writeable"
msgstr "如果<文件>不可写,则使用目标 UID"
#: kdesudo/main.cpp:75
msgid "Fake option for KDE's KdeSu compatibility"
msgstr "为维持和 KDE 的 Kdesu 兼容的伪选项"
#: kdesudo/main.cpp:76
msgid "Do not keep password"
msgstr "不保存密码"
#: kdesudo/main.cpp:77
msgid "Use existing DCOP server"
msgstr "使用现有的DCOP 服务器"
#: kdesudo/main.cpp:78
msgid "The comment that should be displayed in the dialog"
msgstr "将要显示在对话框中的注释"
#: kdesudo/main.cpp:80
msgid "Do not display « ignore » button"
msgstr "不显示«忽略»按钮"
#: kdesudo/main.cpp:81
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
msgstr "使 X 应用程序对话框的瞬变值(Transient)由其窗口编号指定"
#: kdesudo/main.cpp:82
msgid "Manual override for automatic desktop file detection"
msgstr "为自动桌面文件检测提供手动覆盖"
#: rc.cpp:1
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr ""
" ,Launchpad Contributions:,Lie Ex,Pan, SZ,Tao Wei,Tusooa "
"Zhu,grissiom,snowdream,冯超"
#: rc.cpp:2
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ""
",,lilith.ex@gmail.com,,weitao1979@gmail.com,,chaos.proton@gmail.com,yanghui19"
"86527@gmail.com,rainofchaos@gmail.com"

View file

@ -0,0 +1,183 @@
# Traditional Chinese translation for kdesudo
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
# This file is distributed under the same license as the kdesudo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesudo\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-12 13:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-21 07:32+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Traditional Chinese <zh_TW@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-11 20:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16799)\n"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:83
msgid ""
"No command arguments supplied!\n"
"Usage: kdesudo [-u <runas>] <command>\n"
"KdeSudo will now exit..."
msgstr ""
"未提供指令引數!\n"
"用法kdesudo [-u <以誰的身分執行>] <指令>\n"
"KdeSudo 現在將離開..."
#: kdesudo/kdesudo.cpp:209 kdesudo/kdesudo.cpp:221
msgid "Priority:"
msgstr "優先權:"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:209
msgid "realtime:"
msgstr "實時:"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:255
msgid "Command:"
msgstr "指令:"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:260
msgid "needs administrative privileges. "
msgstr "需要管理員權限。 "
#: kdesudo/kdesudo.cpp:263
msgid "Please enter your password."
msgstr "請輸入您的密碼。"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:265
#, kde-format
msgid "Please enter password for <b>%1</b>."
msgstr "請為 <b>%1</b> 輸入密碼。"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:307
msgid "<b>Warning: </b>"
msgstr "<b>警告:</b>"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:307
msgid "<b>Incorrect password, please try again.</b>"
msgstr "<b>密碼錯誤,請再輸入。</b>"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:312
msgid "Wrong password! Exiting..."
msgstr "密碼錯碼!正在離開..."
#: kdesudo/kdesudo.cpp:316
msgid "Command not found!"
msgstr "找不到指令!"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:318
msgid "Your username is unknown to sudo!"
msgstr "您的使用者名稱對 sudo 來說為未知的!"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:320
msgid "Your user is not allowed to run the specified command!"
msgstr "您的使用者不被允許執行指定的指令!"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:322 kdesudo/kdesudo.cpp:324
msgid "Your user is not allowed to run sudo on this host!"
msgstr "您的使用者不被允許在此主機上執行 sudo"
#: kdesudo/main.cpp:42
msgid "KdeSudo"
msgstr "KdeSudo"
#: kdesudo/main.cpp:43
msgid "Sudo frontend for KDE"
msgstr "KDE 之 sudo 前端"
#: kdesudo/main.cpp:45
msgid "(C) 2007 - 2008 Anthony Mercatante"
msgstr "(C) 2007 - 2008 Anthony Mercatante"
#: kdesudo/main.cpp:51
msgid "Robert Gruber"
msgstr "Robert Gruber"
#: kdesudo/main.cpp:53
msgid "Anthony Mercatante"
msgstr "Anthony Mercatante"
#: kdesudo/main.cpp:55
msgid "Martin Böhm"
msgstr "Martin Böhm"
#: kdesudo/main.cpp:57
msgid "Jonathan Riddell"
msgstr "Jonathan Riddell"
#: kdesudo/main.cpp:59
msgid "Harald Sitter"
msgstr "Harald Sitter"
#: kdesudo/main.cpp:65
msgid "sets a runas user"
msgstr "設定以誰的身分 (使用者) 執行"
#: kdesudo/main.cpp:66 kdesudo/main.cpp:85
msgid "The command to execute"
msgstr "要執行之指令"
#: kdesudo/main.cpp:67
msgid "Forget passwords"
msgstr "忘記密碼"
#: kdesudo/main.cpp:68
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
msgstr "指定在密碼對話盒使用之圖示"
#: kdesudo/main.cpp:70
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
msgstr "別在對話盒顯示要執行之指令"
#: kdesudo/main.cpp:71
msgid "Process priority, between 0 and 100, 0 the lowest [50]"
msgstr "程序優先權,介於 0 與 100 之間0 最低 [50]"
#: kdesudo/main.cpp:73
msgid "Use realtime scheduling"
msgstr "使用實時排程"
#: kdesudo/main.cpp:74
msgid "Use target UID if <file> is not writeable"
msgstr "若 <檔案> 無法寫入則使用目標 UID"
#: kdesudo/main.cpp:75
msgid "Fake option for KDE's KdeSu compatibility"
msgstr "為 KDE 之 KdeSu 其相容性設計的偽選項"
#: kdesudo/main.cpp:76
msgid "Do not keep password"
msgstr "不要記住密碼"
#: kdesudo/main.cpp:77
msgid "Use existing DCOP server"
msgstr "使用現有 DCOP 伺服器"
#: kdesudo/main.cpp:78
msgid "The comment that should be displayed in the dialog"
msgstr "應該會顯示在對話盒內的備註"
#: kdesudo/main.cpp:80
msgid "Do not display « ignore » button"
msgstr "不要顯示 « 忽略 » 按鈕"
#: kdesudo/main.cpp:81
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
msgstr "讓 X 應用程式對話框的瞬變值由 winid 指定"
#: kdesudo/main.cpp:82
msgid "Manual override for automatic desktop file detection"
msgstr "手動凌駕自動桌面檔案偵測"
#: rc.cpp:1
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr " ,Launchpad Contributions:,Cheng-Chia Tseng,Walter Cheuk"
#: rc.cpp:2
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ",,pswo10680@gmail.com,wwycheuk@gmail.com"