kde-l10n/he/messages/kdelibs/kdesudo.po
Ivailo Monev 9183bad4f6 generic: add uncommited kdesudo translations
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2016-05-16 03:20:55 +00:00

185 lines
5.2 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Hebrew translation for kdesudo
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
# This file is distributed under the same license as the kdesudo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesudo\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-12 13:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-21 17:11+0000\n"
"Last-Translator: Omri Strumza <blueomega@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-11 20:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16799)\n"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:83
msgid ""
"No command arguments supplied!\n"
"Usage: kdesudo [-u <runas>] <command>\n"
"KdeSudo will now exit..."
msgstr ""
"לא סופקו ארגומנטים לפקודה!\n"
"שימוש: kdesudo [-u <runas>] <command>\n"
"KdeSudo יצא כעת..."
#: kdesudo/kdesudo.cpp:209 kdesudo/kdesudo.cpp:221
msgid "Priority:"
msgstr "עדיפות:"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:209
msgid "realtime:"
msgstr "זמן אמת:"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:255
msgid "Command:"
msgstr "פקודה:"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:260
msgid "needs administrative privileges. "
msgstr "יש צורך בהרשאות מנהל. "
#: kdesudo/kdesudo.cpp:263
msgid "Please enter your password."
msgstr "אנא הכנס את סיסמתך."
#: kdesudo/kdesudo.cpp:265
#, kde-format
msgid "Please enter password for <b>%1</b>."
msgstr "אנא הכנס סיסמא עבור עבור <b>%1</b>"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:307
msgid "<b>Warning: </b>"
msgstr "<b>אזהרה: </b>"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:307
msgid "<b>Incorrect password, please try again.</b>"
msgstr "<b>סיסמא שגויה, נסה שנית.</b>"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:312
msgid "Wrong password! Exiting..."
msgstr "סיסמה שגויה! יוצא..."
#: kdesudo/kdesudo.cpp:316
msgid "Command not found!"
msgstr "הפקודה לא נמצאה"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:318
msgid "Your username is unknown to sudo!"
msgstr "שם המשתמש שלך אינו מוכר ל-sudo!"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:320
msgid "Your user is not allowed to run the specified command!"
msgstr "למשתמש שלך אסור להפעיל את הפקודה הזאת!"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:322 kdesudo/kdesudo.cpp:324
msgid "Your user is not allowed to run sudo on this host!"
msgstr "למשתמש שלך אסור להריץ sudo על מארח זה!"
#: kdesudo/main.cpp:42
msgid "KdeSudo"
msgstr "KdeSudo"
#: kdesudo/main.cpp:43
msgid "Sudo frontend for KDE"
msgstr "ממשק גרפי של sudo עבור KDE"
#: kdesudo/main.cpp:45
msgid "(C) 2007 - 2008 Anthony Mercatante"
msgstr "(C) 2007 - 2008 Anthony Mercatante"
#: kdesudo/main.cpp:51
msgid "Robert Gruber"
msgstr "Robert Gruber"
#: kdesudo/main.cpp:53
msgid "Anthony Mercatante"
msgstr "Anthony Mercatante"
#: kdesudo/main.cpp:55
msgid "Martin Böhm"
msgstr "Martin Böhm"
#: kdesudo/main.cpp:57
msgid "Jonathan Riddell"
msgstr "Jonathan Riddell"
#: kdesudo/main.cpp:59
msgid "Harald Sitter"
msgstr "Harald Sitter"
#: kdesudo/main.cpp:65
msgid "sets a runas user"
msgstr "הגדר משתמש runas"
#: kdesudo/main.cpp:66 kdesudo/main.cpp:85
msgid "The command to execute"
msgstr "הפקודה לביצוע"
#: kdesudo/main.cpp:67
msgid "Forget passwords"
msgstr "שכח סיסמאות"
#: kdesudo/main.cpp:68
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
msgstr "קבע את הסמל לשימוש בחלון הסיסמאות"
#: kdesudo/main.cpp:70
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
msgstr "אל תציג את הפקודה שתרוץ בתיבת הדו-שיח"
#: kdesudo/main.cpp:71
msgid "Process priority, between 0 and 100, 0 the lowest [50]"
msgstr "עדיפות התהליך, בין 0 ל-100, 0 הנמוך ביותר [50]"
#: kdesudo/main.cpp:73
msgid "Use realtime scheduling"
msgstr "השתמש בתזמון זמן אמת"
#: kdesudo/main.cpp:74
msgid "Use target UID if <file> is not writeable"
msgstr "השתמש במזהה משתמש יעד במידה ו-<file> מוגן מפני כתיבה"
#: kdesudo/main.cpp:75
msgid "Fake option for KDE's KdeSu compatibility"
msgstr "אפשרות מדומה עבור תאימות KdeSu של KDE"
#: kdesudo/main.cpp:76
msgid "Do not keep password"
msgstr "אל תשמור את הסיסמה"
#: kdesudo/main.cpp:77
msgid "Use existing DCOP server"
msgstr "השתמש בשרת DCOP קיים"
#: kdesudo/main.cpp:78
msgid "The comment that should be displayed in the dialog"
msgstr "ההערה שצריכה להיות מוצגת בתיבת הדו-שיח"
#: kdesudo/main.cpp:80
msgid "Do not display « ignore » button"
msgstr "אל תציג את לחצן ה- « התעלמות »"
#: kdesudo/main.cpp:81
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
msgstr ""
#: kdesudo/main.cpp:82
msgid "Manual override for automatic desktop file detection"
msgstr "עקיפה ידנית של זיהוי אוטומטי של קובץ desktop"
#: rc.cpp:1
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr ""
" ,Launchpad Contributions:,Eli Daian,Liel Fridman,Ofir Klinger,Omri "
"Strumza,Yaron"
#: rc.cpp:2
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ",,,,klinger.ofir@gmail.com,blueomega@gmail.com,sh.yaron@gmail.com"