mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
183 lines
5.7 KiB
Text
183 lines
5.7 KiB
Text
# Serbian translation for kdesudo
|
||
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
|
||
# This file is distributed under the same license as the kdesudo package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kdesudo\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2012-04-12 13:14+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2010-06-02 06:38+0000\n"
|
||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||
"Language-Team: Serbian <sr@li.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-11 20:28+0000\n"
|
||
"X-Generator: Launchpad (build 16799)\n"
|
||
|
||
#: kdesudo/kdesudo.cpp:83
|
||
msgid ""
|
||
"No command arguments supplied!\n"
|
||
"Usage: kdesudo [-u <runas>] <command>\n"
|
||
"KdeSudo will now exit..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Командни параметри нису достављени!\n"
|
||
"Коришћење: kdesudo [-u <runas>] <command>\n"
|
||
"KdeSudo ће сада изаћи..."
|
||
|
||
#: kdesudo/kdesudo.cpp:209 kdesudo/kdesudo.cpp:221
|
||
msgid "Priority:"
|
||
msgstr "Приоритет:"
|
||
|
||
#: kdesudo/kdesudo.cpp:209
|
||
msgid "realtime:"
|
||
msgstr "реално време:"
|
||
|
||
#: kdesudo/kdesudo.cpp:255
|
||
msgid "Command:"
|
||
msgstr "Наредба:"
|
||
|
||
#: kdesudo/kdesudo.cpp:260
|
||
msgid "needs administrative privileges. "
|
||
msgstr "захтева администраторска права. "
|
||
|
||
#: kdesudo/kdesudo.cpp:263
|
||
msgid "Please enter your password."
|
||
msgstr "Молим Вас унесите своју лозинку."
|
||
|
||
#: kdesudo/kdesudo.cpp:265
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Please enter password for <b>%1</b>."
|
||
msgstr "Молим Вас унесите лозинку за <b>%1</b>."
|
||
|
||
#: kdesudo/kdesudo.cpp:307
|
||
msgid "<b>Warning: </b>"
|
||
msgstr "<b>Упозорење: </b>"
|
||
|
||
#: kdesudo/kdesudo.cpp:307
|
||
msgid "<b>Incorrect password, please try again.</b>"
|
||
msgstr "<b>Нетачна лозинка, молим покушајте поново.</b>"
|
||
|
||
#: kdesudo/kdesudo.cpp:312
|
||
msgid "Wrong password! Exiting..."
|
||
msgstr "Pogrešna lozinka! Okončavanje i izlaz..."
|
||
|
||
#: kdesudo/kdesudo.cpp:316
|
||
msgid "Command not found!"
|
||
msgstr "Команда није нађена!"
|
||
|
||
#: kdesudo/kdesudo.cpp:318
|
||
msgid "Your username is unknown to sudo!"
|
||
msgstr "Ваше корисничко име није познато судо-у!"
|
||
|
||
#: kdesudo/kdesudo.cpp:320
|
||
msgid "Your user is not allowed to run the specified command!"
|
||
msgstr "Вашем корисничком имену није дозвољено да покрене дату инструкцију!"
|
||
|
||
#: kdesudo/kdesudo.cpp:322 kdesudo/kdesudo.cpp:324
|
||
msgid "Your user is not allowed to run sudo on this host!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kdesudo/main.cpp:42
|
||
msgid "KdeSudo"
|
||
msgstr "KdeSudo"
|
||
|
||
#: kdesudo/main.cpp:43
|
||
msgid "Sudo frontend for KDE"
|
||
msgstr "Sudo фронтенд за KDE"
|
||
|
||
#: kdesudo/main.cpp:45
|
||
msgid "(C) 2007 - 2008 Anthony Mercatante"
|
||
msgstr "(C) 2007 - 2008 Антони Меркатант"
|
||
|
||
#: kdesudo/main.cpp:51
|
||
msgid "Robert Gruber"
|
||
msgstr "Роберт Грубер"
|
||
|
||
#: kdesudo/main.cpp:53
|
||
msgid "Anthony Mercatante"
|
||
msgstr "Антони Меркатант"
|
||
|
||
#: kdesudo/main.cpp:55
|
||
msgid "Martin Böhm"
|
||
msgstr "Мартин Бем"
|
||
|
||
#: kdesudo/main.cpp:57
|
||
msgid "Jonathan Riddell"
|
||
msgstr "Џонатан Ридел"
|
||
|
||
#: kdesudo/main.cpp:59
|
||
msgid "Harald Sitter"
|
||
msgstr "Хералд Ситер"
|
||
|
||
#: kdesudo/main.cpp:65
|
||
msgid "sets a runas user"
|
||
msgstr "поставља рунас корисника"
|
||
|
||
#: kdesudo/main.cpp:66 kdesudo/main.cpp:85
|
||
msgid "The command to execute"
|
||
msgstr "Команда за извршавање"
|
||
|
||
#: kdesudo/main.cpp:67
|
||
msgid "Forget passwords"
|
||
msgstr "Заборави лозинке"
|
||
|
||
#: kdesudo/main.cpp:68
|
||
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
|
||
msgstr "Назначи икону за коришћење у дијалогу за лозинке"
|
||
|
||
#: kdesudo/main.cpp:70
|
||
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
|
||
msgstr "Немој да прикажеш наредбу која ће се извршити у дијалогу"
|
||
|
||
#: kdesudo/main.cpp:71
|
||
msgid "Process priority, between 0 and 100, 0 the lowest [50]"
|
||
msgstr "Приоритет процеса, између 0 и 100, 0 је најнижи [50]"
|
||
|
||
#: kdesudo/main.cpp:73
|
||
msgid "Use realtime scheduling"
|
||
msgstr "Користи распоређивање у реалном времену"
|
||
|
||
#: kdesudo/main.cpp:74
|
||
msgid "Use target UID if <file> is not writeable"
|
||
msgstr "Користи циљни UID ако <file> није уписив"
|
||
|
||
#: kdesudo/main.cpp:75
|
||
msgid "Fake option for KDE's KdeSu compatibility"
|
||
msgstr "Лажна опција за KDE-ову KdeSu компатибилност"
|
||
|
||
#: kdesudo/main.cpp:76
|
||
msgid "Do not keep password"
|
||
msgstr "Немој да сачуваш лозинку"
|
||
|
||
#: kdesudo/main.cpp:77
|
||
msgid "Use existing DCOP server"
|
||
msgstr "Користи постојећи DCOP сервер"
|
||
|
||
#: kdesudo/main.cpp:78
|
||
msgid "The comment that should be displayed in the dialog"
|
||
msgstr "Коментар који би требало исписати у дијалогу"
|
||
|
||
#: kdesudo/main.cpp:80
|
||
msgid "Do not display « ignore » button"
|
||
msgstr "Немој приказати « игнориши » дугме"
|
||
|
||
#: kdesudo/main.cpp:81
|
||
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
|
||
msgstr "Чини дијалног пролазним за X апликацију одређену од стране winid-a"
|
||
|
||
#: kdesudo/main.cpp:82
|
||
msgid "Manual override for automatic desktop file detection"
|
||
msgstr "Ручни прелазак преко аутоматске десктоп детекције датотеке"
|
||
|
||
#: rc.cpp:1
|
||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your names"
|
||
msgstr " ,Launchpad Contributions:,Lazar,spiral"
|
||
|
||
#: rc.cpp:2
|
||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your emails"
|
||
msgstr ",,,spiralciric@gmail.com"
|