kde-l10n/sr/messages/kdelibs/kdesudo.po
Ivailo Monev 9183bad4f6 generic: add uncommited kdesudo translations
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2016-05-16 03:20:55 +00:00

183 lines
5.7 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Serbian translation for kdesudo
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the kdesudo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesudo\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-12 13:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-02 06:38+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Serbian <sr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-11 20:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16799)\n"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:83
msgid ""
"No command arguments supplied!\n"
"Usage: kdesudo [-u <runas>] <command>\n"
"KdeSudo will now exit..."
msgstr ""
"Командни параметри нису достављени!\n"
"Коришћење: kdesudo [-u <runas>] <command>\n"
"KdeSudo ће сада изаћи..."
#: kdesudo/kdesudo.cpp:209 kdesudo/kdesudo.cpp:221
msgid "Priority:"
msgstr "Приоритет:"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:209
msgid "realtime:"
msgstr "реално време:"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:255
msgid "Command:"
msgstr "Наредба:"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:260
msgid "needs administrative privileges. "
msgstr "захтева администраторска права. "
#: kdesudo/kdesudo.cpp:263
msgid "Please enter your password."
msgstr "Молим Вас унесите своју лозинку."
#: kdesudo/kdesudo.cpp:265
#, kde-format
msgid "Please enter password for <b>%1</b>."
msgstr "Молим Вас унесите лозинку за <b>%1</b>."
#: kdesudo/kdesudo.cpp:307
msgid "<b>Warning: </b>"
msgstr "<b>Упозорење: </b>"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:307
msgid "<b>Incorrect password, please try again.</b>"
msgstr "<b>Нетачна лозинка, молим покушајте поново.</b>"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:312
msgid "Wrong password! Exiting..."
msgstr "Pogrešna lozinka! Okončavanje i izlaz..."
#: kdesudo/kdesudo.cpp:316
msgid "Command not found!"
msgstr "Команда није нађена!"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:318
msgid "Your username is unknown to sudo!"
msgstr "Ваше корисничко име није познато судо-у!"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:320
msgid "Your user is not allowed to run the specified command!"
msgstr "Вашем корисничком имену није дозвољено да покрене дату инструкцију!"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:322 kdesudo/kdesudo.cpp:324
msgid "Your user is not allowed to run sudo on this host!"
msgstr ""
#: kdesudo/main.cpp:42
msgid "KdeSudo"
msgstr "KdeSudo"
#: kdesudo/main.cpp:43
msgid "Sudo frontend for KDE"
msgstr "Sudo фронтенд за KDE"
#: kdesudo/main.cpp:45
msgid "(C) 2007 - 2008 Anthony Mercatante"
msgstr "(C) 2007 - 2008 Антони Меркатант"
#: kdesudo/main.cpp:51
msgid "Robert Gruber"
msgstr "Роберт Грубер"
#: kdesudo/main.cpp:53
msgid "Anthony Mercatante"
msgstr "Антони Меркатант"
#: kdesudo/main.cpp:55
msgid "Martin Böhm"
msgstr "Мартин Бем"
#: kdesudo/main.cpp:57
msgid "Jonathan Riddell"
msgstr "Џонатан Ридел"
#: kdesudo/main.cpp:59
msgid "Harald Sitter"
msgstr "Хералд Ситер"
#: kdesudo/main.cpp:65
msgid "sets a runas user"
msgstr "поставља рунас корисника"
#: kdesudo/main.cpp:66 kdesudo/main.cpp:85
msgid "The command to execute"
msgstr "Команда за извршавање"
#: kdesudo/main.cpp:67
msgid "Forget passwords"
msgstr "Заборави лозинке"
#: kdesudo/main.cpp:68
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
msgstr "Назначи икону за коришћење у дијалогу за лозинке"
#: kdesudo/main.cpp:70
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
msgstr "Немој да прикажеш наредбу која ће се извршити у дијалогу"
#: kdesudo/main.cpp:71
msgid "Process priority, between 0 and 100, 0 the lowest [50]"
msgstr "Приоритет процеса, између 0 и 100, 0 је најнижи [50]"
#: kdesudo/main.cpp:73
msgid "Use realtime scheduling"
msgstr "Користи распоређивање у реалном времену"
#: kdesudo/main.cpp:74
msgid "Use target UID if <file> is not writeable"
msgstr "Користи циљни UID ако <file> није уписив"
#: kdesudo/main.cpp:75
msgid "Fake option for KDE's KdeSu compatibility"
msgstr "Лажна опција за KDE-ову KdeSu компатибилност"
#: kdesudo/main.cpp:76
msgid "Do not keep password"
msgstr "Немој да сачуваш лозинку"
#: kdesudo/main.cpp:77
msgid "Use existing DCOP server"
msgstr "Користи постојећи DCOP сервер"
#: kdesudo/main.cpp:78
msgid "The comment that should be displayed in the dialog"
msgstr "Коментар који би требало исписати у дијалогу"
#: kdesudo/main.cpp:80
msgid "Do not display « ignore » button"
msgstr "Немој приказати « игнориши » дугме"
#: kdesudo/main.cpp:81
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
msgstr "Чини дијалног пролазним за X апликацију одређену од стране winid-a"
#: kdesudo/main.cpp:82
msgid "Manual override for automatic desktop file detection"
msgstr "Ручни прелазак преко аутоматске десктоп детекције датотеке"
#: rc.cpp:1
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr " ,Launchpad Contributions:,Lazar,spiral"
#: rc.cpp:2
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ",,,spiralciric@gmail.com"