kde-l10n/sr/messages/kdelibs/kdesudo.po

184 lines
5.7 KiB
Text
Raw Normal View History

# Serbian translation for kdesudo
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the kdesudo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesudo\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-12 13:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-02 06:38+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Serbian <sr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-11 20:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16799)\n"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:83
msgid ""
"No command arguments supplied!\n"
"Usage: kdesudo [-u <runas>] <command>\n"
"KdeSudo will now exit..."
msgstr ""
"Командни параметри нису достављени!\n"
"Коришћење: kdesudo [-u <runas>] <command>\n"
"KdeSudo ће сада изаћи..."
#: kdesudo/kdesudo.cpp:209 kdesudo/kdesudo.cpp:221
msgid "Priority:"
msgstr "Приоритет:"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:209
msgid "realtime:"
msgstr "реално време:"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:255
msgid "Command:"
msgstr "Наредба:"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:260
msgid "needs administrative privileges. "
msgstr "захтева администраторска права. "
#: kdesudo/kdesudo.cpp:263
msgid "Please enter your password."
msgstr "Молим Вас унесите своју лозинку."
#: kdesudo/kdesudo.cpp:265
#, kde-format
msgid "Please enter password for <b>%1</b>."
msgstr "Молим Вас унесите лозинку за <b>%1</b>."
#: kdesudo/kdesudo.cpp:307
msgid "<b>Warning: </b>"
msgstr "<b>Упозорење: </b>"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:307
msgid "<b>Incorrect password, please try again.</b>"
msgstr "<b>Нетачна лозинка, молим покушајте поново.</b>"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:312
msgid "Wrong password! Exiting..."
msgstr "Pogrešna lozinka! Okončavanje i izlaz..."
#: kdesudo/kdesudo.cpp:316
msgid "Command not found!"
msgstr "Команда није нађена!"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:318
msgid "Your username is unknown to sudo!"
msgstr "Ваше корисничко име није познато судо-у!"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:320
msgid "Your user is not allowed to run the specified command!"
msgstr "Вашем корисничком имену није дозвољено да покрене дату инструкцију!"
#: kdesudo/kdesudo.cpp:322 kdesudo/kdesudo.cpp:324
msgid "Your user is not allowed to run sudo on this host!"
msgstr ""
#: kdesudo/main.cpp:42
msgid "KdeSudo"
msgstr "KdeSudo"
#: kdesudo/main.cpp:43
msgid "Sudo frontend for KDE"
msgstr "Sudo фронтенд за KDE"
#: kdesudo/main.cpp:45
msgid "(C) 2007 - 2008 Anthony Mercatante"
msgstr "(C) 2007 - 2008 Антони Меркатант"
#: kdesudo/main.cpp:51
msgid "Robert Gruber"
msgstr "Роберт Грубер"
#: kdesudo/main.cpp:53
msgid "Anthony Mercatante"
msgstr "Антони Меркатант"
#: kdesudo/main.cpp:55
msgid "Martin Böhm"
msgstr "Мартин Бем"
#: kdesudo/main.cpp:57
msgid "Jonathan Riddell"
msgstr "Џонатан Ридел"
#: kdesudo/main.cpp:59
msgid "Harald Sitter"
msgstr "Хералд Ситер"
#: kdesudo/main.cpp:65
msgid "sets a runas user"
msgstr "поставља рунас корисника"
#: kdesudo/main.cpp:66 kdesudo/main.cpp:85
msgid "The command to execute"
msgstr "Команда за извршавање"
#: kdesudo/main.cpp:67
msgid "Forget passwords"
msgstr "Заборави лозинке"
#: kdesudo/main.cpp:68
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
msgstr "Назначи икону за коришћење у дијалогу за лозинке"
#: kdesudo/main.cpp:70
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
msgstr "Немој да прикажеш наредбу која ће се извршити у дијалогу"
#: kdesudo/main.cpp:71
msgid "Process priority, between 0 and 100, 0 the lowest [50]"
msgstr "Приоритет процеса, између 0 и 100, 0 је најнижи [50]"
#: kdesudo/main.cpp:73
msgid "Use realtime scheduling"
msgstr "Користи распоређивање у реалном времену"
#: kdesudo/main.cpp:74
msgid "Use target UID if <file> is not writeable"
msgstr "Користи циљни UID ако <file> није уписив"
#: kdesudo/main.cpp:75
msgid "Fake option for KDE's KdeSu compatibility"
msgstr "Лажна опција за KDE-ову KdeSu компатибилност"
#: kdesudo/main.cpp:76
msgid "Do not keep password"
msgstr "Немој да сачуваш лозинку"
#: kdesudo/main.cpp:77
msgid "Use existing DCOP server"
msgstr "Користи постојећи DCOP сервер"
#: kdesudo/main.cpp:78
msgid "The comment that should be displayed in the dialog"
msgstr "Коментар који би требало исписати у дијалогу"
#: kdesudo/main.cpp:80
msgid "Do not display « ignore » button"
msgstr "Немој приказати « игнориши » дугме"
#: kdesudo/main.cpp:81
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
msgstr "Чини дијалног пролазним за X апликацију одређену од стране winid-a"
#: kdesudo/main.cpp:82
msgid "Manual override for automatic desktop file detection"
msgstr "Ручни прелазак преко аутоматске десктоп детекције датотеке"
#: rc.cpp:1
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr " ,Launchpad Contributions:,Lazar,spiral"
#: rc.cpp:2
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ",,,spiralciric@gmail.com"