2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
# Translation of kcmlocale.po to Brazilian Portuguese
|
|
|
|
# Copyright (C) 2002-2012 This_file_is_part_of_KDE
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2002,2003.
|
|
|
|
# Henrique Pinto <stampede@coltec.ufmg.br>, 2003.
|
|
|
|
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004.
|
|
|
|
# Diniz Bortolotto <diniz.bortolotto@gmail.com>, 2007, 2008.
|
|
|
|
# Fernando Boaglio <boaglio@kde.org>, 2008.
|
|
|
|
# André Marcelo Alvarenga <alvarenga@kde.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
|
|
|
|
# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2009, 2011.
|
|
|
|
# Marcus Vinícius de Andrade Gama <marcus.gama@gmail.com>, 2010, 2012.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmlocale\n"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-05 04:22+0300\n"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-11-10 20:53-0200\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga <alvarenga@kde.org>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n"
|
|
|
|
"Language: pt_BR\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: countryselectordialog.cpp:217
|
|
|
|
msgid "Country Selector"
|
|
|
|
msgstr "Seletor de país"
|
|
|
|
|
2020-02-03 04:33:31 +00:00
|
|
|
#: countryselectordialog.cpp:261 countryselectordialog.cpp:276
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "without name"
|
|
|
|
msgstr "sem nome"
|
|
|
|
|
2020-02-03 04:33:31 +00:00
|
|
|
#: countryselectordialog.cpp:292
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Country"
|
|
|
|
msgid "Not set (Generic English)"
|
|
|
|
msgstr "Não definido (inglês)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:61
|
|
|
|
msgid "Localization options for KDE applications"
|
|
|
|
msgstr "Opções de localização para os aplicativos do KDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:63
|
|
|
|
msgid "Copyright 2010 John Layt"
|
|
|
|
msgstr "Copyright 2010 John Layt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:65
|
|
|
|
msgid "John Layt"
|
|
|
|
msgstr "John Layt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:65
|
|
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
|
|
msgstr "Mantenedor"
|
|
|
|
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:457
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You have the language with code '%1' in your list of languages to use for "
|
|
|
|
"translation but the localization files for it could not be found. The "
|
|
|
|
"language has been removed from your configuration. If you want to add it "
|
|
|
|
"again please install the localization files for it and add the language "
|
|
|
|
"again."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Você tem o idioma com o código '%1' na sua lista de idiomas para usar nas "
|
|
|
|
"traduções, mas não foram encontrados os arquivos de localização para ele. O "
|
|
|
|
"idioma foi removido da sua configuração. Se desejar adicioná-lo novamente, "
|
|
|
|
"instale os arquivos de localização para ele e adicione o idioma."
|
|
|
|
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:646
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Changed language settings apply only to newly started applications.\n"
|
|
|
|
"To change the language of all programs, you will have to logout first."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Os novos parâmetros de idioma só se aplicam a programas abertos depois desta "
|
|
|
|
"configuração.\n"
|
|
|
|
"Para alterar o idioma de todos os programas é necessário encerrar a sessão."
|
|
|
|
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:650
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Applying Language Settings"
|
|
|
|
msgstr "Aplicando as configurações do idioma"
|
|
|
|
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:661
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<h1>Country/Region & Language</h1>\n"
|
|
|
|
"<p>Here you can set your localization settings such as language, numeric "
|
|
|
|
"formats, date and time formats, etc. Choosing a country will load a set of "
|
|
|
|
"default formats which you can then change to your personal preferences. "
|
|
|
|
"These personal preferences will remain set even if you change the country. "
|
|
|
|
"The reset buttons allow you to easily see where you have personal settings "
|
|
|
|
"and to restore those items to the country's default value.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<h1>País/Região e idioma</h1>\n"
|
|
|
|
"<p>Aqui você pode definir as suas configurações de localização, tais como o "
|
|
|
|
"país, os formatos numéricos, os formatos de datas e horas, etc. Se escolher "
|
|
|
|
"um país, será carregado um conjunto de formatos padronizados que podem ser "
|
|
|
|
"alterados de acordo com o seu gosto pessoal. Estas preferências pessoais "
|
|
|
|
"permanecerão definidas, mesmo que você altere o país. Os botões de "
|
|
|
|
"restauração permitem-lhe visualizar facilmente onde você tem configurações "
|
|
|
|
"pessoais e como restaurar esses itens com o valor padrão do país.</p>"
|
|
|
|
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:734
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Reset item to its default value"
|
|
|
|
msgstr "Restaurar o valor padrão do item"
|
|
|
|
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:953
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "No separator symbol"
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
msgstr "Nenhum"
|
|
|
|
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:956
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "Space separator symbol"
|
|
|
|
msgid "Single Space"
|
|
|
|
msgstr "Espaço simples"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:27
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabLocation)
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1000 rc.cpp:3
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Country"
|
|
|
|
msgstr "País"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:104
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabTranslations)
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1001 rc.cpp:12
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Languages"
|
|
|
|
msgstr "Idiomas"
|
|
|
|
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:144
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabNumbers)
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1002 rc.cpp:21
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Numbers"
|
|
|
|
msgstr "Números"
|
|
|
|
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:427
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabMoney)
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1003 rc.cpp:45
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Money"
|
|
|
|
msgstr "Moeda"
|
|
|
|
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:782
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabCalendar)
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1004 rc.cpp:75
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Calendar"
|
|
|
|
msgstr "Calendário"
|
|
|
|
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1118
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabDateTime)
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1005 rc.cpp:105
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Date && Time"
|
|
|
|
msgstr "Data e hora"
|
|
|
|
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1396
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabOther)
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1006 rc.cpp:129
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Other"
|
|
|
|
msgstr "Outros"
|
|
|
|
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1530
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNumbersSample)
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1011 rc.cpp:141
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Numbers:"
|
|
|
|
msgstr "Números:"
|
|
|
|
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1012
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "This is how positive numbers will be displayed."
|
|
|
|
msgstr "Esta é a forma como os números positivos serão exibidos."
|
|
|
|
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1015
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "This is how negative numbers will be displayed."
|
|
|
|
msgstr "Esta é a forma como os números negativos serão exibidos."
|
|
|
|
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1551
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMoneySample)
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1019 rc.cpp:144
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Money:"
|
|
|
|
msgstr "Moeda:"
|
|
|
|
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1020
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "This is how positive monetary values will be displayed."
|
|
|
|
msgstr "Esta é a forma como os valores monetários positivos serão exibidos."
|
|
|
|
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1023
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "This is how negative monetary values will be displayed."
|
|
|
|
msgstr "Esta é a forma como os valores monetários negativos serão exibidos."
|
|
|
|
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1565
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateSample)
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1027 rc.cpp:147
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Date:"
|
|
|
|
msgstr "Data:"
|
|
|
|
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1028
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "This is how long dates will be displayed."
|
|
|
|
msgstr "Esta é a forma como as datas por extenso serão exibidas."
|
|
|
|
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1579
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortDateSample)
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1032 rc.cpp:150
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Short date:"
|
|
|
|
msgstr "Data abreviada:"
|
|
|
|
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1033
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "This is how short dates will be displayed."
|
|
|
|
msgstr "Esta é a forma como as datas abreviadas serão exibidas."
|
|
|
|
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1593
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelTimeSample)
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1037 rc.cpp:153
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Time:"
|
|
|
|
msgstr "Hora:"
|
|
|
|
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1038
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "This is how time will be displayed."
|
|
|
|
msgstr "Esta é a forma como as horas serão exibidas."
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:33
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCountry)
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1066 rc.cpp:6
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Country:"
|
|
|
|
msgstr "País:"
|
|
|
|
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1067
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>This is the country where you live. The KDE Workspace will use the "
|
|
|
|
"settings for this country or region.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Este é o local onde você vive. O KDE usará as configurações para este "
|
|
|
|
"país ou região.</p>"
|
|
|
|
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1083
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "%1 is the system country name"
|
|
|
|
msgid "System Country (%1)"
|
|
|
|
msgstr "País do sistema (%1)"
|
|
|
|
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1086
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "No Country (Default Settings)"
|
|
|
|
msgstr "Sem país (Configurações padrão)"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:69
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCountryDivision)
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1126 rc.cpp:9
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Subdivision:"
|
|
|
|
msgstr "Subdivisão:"
|
|
|
|
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1127
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>This is the country subdivision where you live, e.g. your state or "
|
|
|
|
"province. The KDE Workspace will use this setting for local information "
|
|
|
|
"services such as holidays.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Esta é a subdivisão do país onde você vive, como por exemplo, o seu "
|
|
|
|
"estado ou província. O KDE usará esta configuração para os serviços de "
|
|
|
|
"informação local, como por exemplo, os feriados.</p>"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:110
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (availableLabel), widget (KActionSelector, m_selectTranslations)
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1164 rc.cpp:15
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Available Languages:"
|
|
|
|
msgstr "Idiomas disponíveis:"
|
|
|
|
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1165
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>This is the list of installed KDE Workspace language translations not "
|
|
|
|
"currently being used. To use a language translation move it to the "
|
|
|
|
"'Preferred Languages' list in the order of preference. If no suitable "
|
|
|
|
"languages are listed, then you may need to install more language packages "
|
|
|
|
"using your usual installation method.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Esta é a lista de traduções de idiomas instalados no ambiente de trabalho "
|
|
|
|
"do KDE, que não estão sendo usadas neste momento. Para usar uma tradução de "
|
|
|
|
"idioma, mova-a para a lista de 'Idiomas preferidos' por ordem de "
|
|
|
|
"preferência. Se não existir um idioma adequado na lista, você precisa "
|
|
|
|
"instalar mais pacotes de idiomas com o seu método de instalação normal.</p>"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:113
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (selectedLabel), widget (KActionSelector, m_selectTranslations)
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1174 rc.cpp:18
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Preferred Languages:"
|
|
|
|
msgstr "Idiomas preferidos:"
|
|
|
|
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1175
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>This is the list of installed KDE Workspace language translations "
|
|
|
|
"currently being used, listed in order of preference. If a translation is "
|
|
|
|
"not available for the first language in the list, the next language will be "
|
|
|
|
"used. If no other translations are available then US English will be used.</"
|
|
|
|
"p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Esta é a lista de traduções de idiomas instaladas no ambiente de trabalho "
|
|
|
|
"do KDE em uso neste momento, apresentadas por ordem de preferência. Se não "
|
|
|
|
"estiver disponível uma tradução para o primeiro idioma da lista, será usada "
|
|
|
|
"a seguinte. Se não existirem outras traduções, então será usado o Inglês dos "
|
|
|
|
"EUA.</p>"
|
|
|
|
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:153
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNumericDigitGrouping)
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:514
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDigitGrouping)
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1273 kcmlocale.cpp:1731 rc.cpp:24 rc.cpp:54
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Digit grouping:"
|
|
|
|
msgstr "Agrupamento dos algarismos:"
|
|
|
|
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1274
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>Here you can define the digit grouping used to display numbers.</"
|
|
|
|
"p><p>Note that the digit grouping used to display monetary values has to be "
|
|
|
|
"set separately (see the 'Money' tab).</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Aqui você pode definir o agrupamento de algarismos usado para exibir os "
|
|
|
|
"números.</p><p>Lembre-se de que o agrupamento de algarismos usado para "
|
|
|
|
"exibir os valores monetários deve ser configurado separadamente (veja a aba "
|
|
|
|
"'Moeda').</p>"
|
|
|
|
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:186
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelThousandsSeparator)
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:547
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryThousandsSeparator)
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1315 kcmlocale.cpp:1771 rc.cpp:27 rc.cpp:57
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Group separator:"
|
|
|
|
msgstr "Separador de grupos:"
|
|
|
|
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1316
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>Here you can define the digit group separator used to display numbers.</"
|
|
|
|
"p><p>Note that the digit group separator used to display monetary values has "
|
|
|
|
"to be set separately (see the 'Money' tab).</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Aqui você pode definir o separador de grupos de algarismos usado para "
|
|
|
|
"exibir os números.</p><p>Lembre-se de que o separador de grupos de "
|
|
|
|
"algarismos usado para exibir os valores monetários deve ser configurado "
|
|
|
|
"separadamente (veja a aba 'Moeda').</p>"
|
|
|
|
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:225
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDecimalSymbol)
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:586
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDecimalSymbol)
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1372 kcmlocale.cpp:1827 rc.cpp:30 rc.cpp:60
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Decimal separator:"
|
|
|
|
msgstr "Separador decimal:"
|
|
|
|
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1373
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a "
|
|
|
|
"dot or a comma in most countries).</p><p>Note that the decimal separator "
|
|
|
|
"used to display monetary values has to be set separately (see the 'Money' "
|
|
|
|
"tab).</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Aqui você pode definir o separador decimal usado para exibir os números "
|
|
|
|
"(isto é, um ponto ou uma vírgula na maioria dos países).</p><p>Lembre-se de "
|
|
|
|
"que o separador decimal usado para exibir os valores monetários deve ser "
|
|
|
|
"configurado separadamente (veja a aba 'Moeda').</p>"
|
|
|
|
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:264
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDecimalPlaces)
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:625
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDecimalPlaces)
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1423 kcmlocale.cpp:1880 rc.cpp:33 rc.cpp:63
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Decimal places:"
|
|
|
|
msgstr "Casas decimais:"
|
|
|
|
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1424
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>Here you can set the number of decimal places displayed for numeric "
|
|
|
|
"values, i.e. the number of digits <em>after</em> the decimal separator.</"
|
|
|
|
"p><p>Note that the decimal places used to display monetary values has to be "
|
|
|
|
"set separately (see the 'Money' tab).</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Aqui você pode definir o número de casas decimais usadas para exibir os "
|
|
|
|
"valores numéricos, por exemplo, o número de algarismos <em>após</em> o "
|
|
|
|
"separador decimal.</p><p>Lembre-se de que as casas decimais usadas para "
|
|
|
|
"exibir os valores monetários devem ser configuradas separadamente (veja a "
|
|
|
|
"aba 'Moeda').</p>"
|
|
|
|
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:312
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPositiveFormat)
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1461 rc.cpp:36
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Positive sign:"
|
|
|
|
msgstr "Sinal de positivo:"
|
|
|
|
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1462
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most locales "
|
|
|
|
"leave this blank.</p><p>Note that the positive sign used to display monetary "
|
|
|
|
"values has to be set separately (see the 'Money' tab).</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Aqui você pode especificar o texto usado antes dos números positivos. "
|
|
|
|
"Muitas regiões deixam isto em branco.</p><p>Lembre-se de que o sinal "
|
|
|
|
"positivo usado para exibir os valores monetários deve ser configurado "
|
|
|
|
"separadamente (veja a aba 'Moeda').</p>"
|
|
|
|
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1470
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "No positive symbol"
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
msgstr "Nenhum"
|
|
|
|
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:354
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNegativeFormat)
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1518 rc.cpp:39
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Negative sign:"
|
|
|
|
msgstr "Sinal de negativo:"
|
|
|
|
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1519
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should "
|
|
|
|
"not be empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is "
|
|
|
|
"normally set to minus (-).</p><p>Note that the negative sign used to display "
|
|
|
|
"monetary values has to be set separately (see the 'Money' tab).</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Aqui você pode especificar o texto usado antes dos números negativos. "
|
|
|
|
"Isto não pode ficar em branco, de modo que você possa distinguir os números "
|
|
|
|
"positivos dos negativos. Normalmente, ele é definido com o sinal de menos "
|
|
|
|
"(-).</p><p>Lembre-se de que o sinal negativo usado para exibir os valores "
|
|
|
|
"monetários deve ser configurado separadamente (veja a aba 'Moeda').</p>"
|
|
|
|
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1528
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "No negative symbol"
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
msgstr "Nenhum"
|
|
|
|
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:396
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDigitSet)
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:751
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDigitSet)
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1368
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateTimeDigitSet)
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1572 kcmlocale.cpp:2195 kcmlocale.cpp:3111 rc.cpp:42 rc.cpp:72
|
|
|
|
#: rc.cpp:126
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Digit set:"
|
|
|
|
msgstr "Conjunto de algarismos:"
|
|
|
|
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1573
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>Here you can define the set of digits used to display numbers. If digits "
|
|
|
|
"other than Arabic are selected, they will appear only if used in the "
|
|
|
|
"language of the application or the piece of text where the number is shown.</"
|
|
|
|
"p> <p>Note that the set of digits used to display monetary values has to be "
|
|
|
|
"set separately (see the 'Money' tab).</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Aqui você pode definir o conjunto de algarismos usado para exibir os "
|
|
|
|
"números. Se forem selecionados algarismos diferentes do Arábico, eles "
|
|
|
|
"aparecerão somente se usados no idioma do aplicativo ou na parte do texto "
|
|
|
|
"onde o número é mostrado.</p> <p>Lembre-se de que o conjunto de algarismos "
|
|
|
|
"usado para exibir os valores monetários deve ser configurado separadamente "
|
|
|
|
"(veja a aba 'Moeda').</p>"
|
|
|
|
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:442
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCurrencyCode)
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1613 rc.cpp:48
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Currency:"
|
|
|
|
msgstr "Moeda:"
|
|
|
|
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1614
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>Here you can choose the currency to be used when displaying monetary "
|
|
|
|
"values, e.g. United States Dollar or Pound Sterling.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Aqui você pode escolher a moeda a ser usada para exibir os valores "
|
|
|
|
"monetários, por exemplo, Dólar dos EUA ou Libra Esterlina.</p>"
|
|
|
|
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1625 kcmlocale.cpp:1636
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "@item currency name and currency code"
|
|
|
|
msgid "%1 (%2)"
|
|
|
|
msgstr "%1 (%2)"
|
|
|
|
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:484
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCurrencySymbol)
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1674 rc.cpp:51
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Currency symbol:"
|
|
|
|
msgstr "Símbolo monetário:"
|
|
|
|
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1675
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>Here you can choose the symbol to be used when displaying monetary "
|
|
|
|
"values, e.g. $, US$ or USD.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Aqui você pode escolher o símbolo a ser usado para exibir valores os "
|
|
|
|
"monetários, como por exemplo, $, US$ ou USD.</p>"
|
|
|
|
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1732
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>Here you can define the digit grouping used to display monetary values.</"
|
|
|
|
"p><p>Note that the digit grouping used to display other numbers has to be "
|
|
|
|
"defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Aqui você pode definir o agrupamento de algarismos usado para exibir os "
|
|
|
|
"valores monetários.</p><p>Lembre-se de que o agrupamento de algarismos usado "
|
|
|
|
"para exibir outros números deve ser configurado separadamente (veja a aba "
|
|
|
|
"'Números').</p>"
|
|
|
|
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1772
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>Here you can define the group separator used to display monetary values.</"
|
|
|
|
"p><p>Note that the thousands separator used to display other numbers has to "
|
|
|
|
"be defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Aqui você pode definir o separador de grupos usado para exibir os valores "
|
|
|
|
"monetários.</p><p>Lembre-se de que o separador de milhar usado para exibir "
|
|
|
|
"outros números deve ser configurado separadamente (veja a aba 'Números').</p>"
|
|
|
|
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1828
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>Here you can define the decimal separator used to display monetary values."
|
|
|
|
"</p><p>Note that the decimal separator used to display other numbers has to "
|
|
|
|
"be defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Aqui você pode definir o separador decimal usado para exibir os valores "
|
|
|
|
"monetários.</p><p>Lembre-se de que o separador decimal usado para exibir "
|
|
|
|
"outros números deve ser configurado separadamente (veja a aba 'Números').</p>"
|
|
|
|
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1881
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>Here you can set the number of decimal places displayed for monetary "
|
|
|
|
"values, i.e. the number of digits <em>after</em> the decimal separator.</"
|
|
|
|
"p><p>Note that the decimal places used to display other numbers has to be "
|
|
|
|
"defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Aqui você pode definir o número de casas decimais usadas para exibir os "
|
|
|
|
"valores monetários, por exemplo, o número de algarismos <em>após</em> o "
|
|
|
|
"separador decimal.</p><p>Lembre-se de que as casas decimais usadas para "
|
|
|
|
"exibir outros números devem ser configuradas separadamente (veja a aba "
|
|
|
|
"'Números').</p>"
|
|
|
|
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:673
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryPositiveFormat)
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1931 rc.cpp:66
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Positive format:"
|
|
|
|
msgstr "Formato do positivo:"
|
|
|
|
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1932
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>Here you can set the format of positive monetary values.</p><p>Note that "
|
|
|
|
"the positive sign used to display other numbers has to be defined separately "
|
|
|
|
"(see the 'Numbers' tab).</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Aqui você pode definir o formato dos valores monetários positivos.</"
|
|
|
|
"p><p>Lembre-se de que o sinal positivo usado para exibir outros números deve "
|
|
|
|
"ser configurado separadamente (veja a aba 'Números').</p>"
|
|
|
|
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1983 kcmlocale.cpp:2093
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Sign position:"
|
|
|
|
msgstr "Posição do sinal:"
|
|
|
|
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1984 kcmlocale.cpp:2094
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Parentheses Around"
|
|
|
|
msgstr "Entre parênteses"
|
|
|
|
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1985 kcmlocale.cpp:2095
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Before Quantity Money"
|
|
|
|
msgstr "Antes do valor monetário"
|
|
|
|
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1986 kcmlocale.cpp:2096
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "After Quantity Money"
|
|
|
|
msgstr "Após o valor monetário"
|
|
|
|
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1987 kcmlocale.cpp:2097
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Before Money"
|
|
|
|
msgstr "Antes do símbolo monetário"
|
|
|
|
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1988 kcmlocale.cpp:2098
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "After Money"
|
|
|
|
msgstr "Após o símbolo monetário"
|
|
|
|
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1989
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only "
|
|
|
|
"affects monetary values."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Aqui você pode selecionar como um sinal positivo será posicionado. Isto "
|
|
|
|
"afeta apenas os valores monetários."
|
|
|
|
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1992 kcmlocale.cpp:2103
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Prefix currency symbol"
|
|
|
|
msgstr "Inserir prefixo do símbolo monetário"
|
|
|
|
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1993
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the "
|
|
|
|
"left of the value) for all positive monetary values. If not, it will be "
|
|
|
|
"postfixed (i.e. to the right)."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Se esta opção for selecionada, o sinal monetário será prefixado (isto é, "
|
|
|
|
"para a esquerda do valor) para todos os valores monetários positivos. Se não "
|
|
|
|
"for, será pós-fixado (à direita)."
|
|
|
|
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:712
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryNegativeFormat)
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2086 rc.cpp:69
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Negative format:"
|
|
|
|
msgstr "Formato do negativo:"
|
|
|
|
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2087
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>Here you can set the format of negative monetary values.</p><p>Note that "
|
|
|
|
"the negative sign used to display other numbers has to be defined separately "
|
|
|
|
"(see the 'Numbers' tab).</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Aqui você pode definir o formato dos valores monetários negativos.</"
|
|
|
|
"p><p>Lembre-se de que o sinal negativo usado para exibir outros números "
|
|
|
|
"devem ser configurados separadamente (veja a aba 'Números').</p>"
|
|
|
|
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2099
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only "
|
|
|
|
"affects monetary values."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Aqui você pode selecionar como um sinal negativo será posicionado. Isto "
|
|
|
|
"afeta apenas os valores monetários."
|
|
|
|
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2104
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the "
|
|
|
|
"left of the value) for all negative monetary values. If not, it will be "
|
|
|
|
"postfixed (i.e. to the right)."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Se esta opção for selecionada, o sinal monetário será prefixado (p. ex. à "
|
|
|
|
"esquerda do valor) para todos os valores monetários negativos. Caso "
|
|
|
|
"contrário, será pós-fixado (p. ex. à direita)."
|
|
|
|
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2196
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>Here you can define the set of digits used to display monetary values. If "
|
|
|
|
"digits other than Arabic are selected, they will appear only if used in the "
|
|
|
|
"language of the application or the piece of text where the number is shown.</"
|
|
|
|
"p><p>Note that the set of digits used to display other numbers has to be "
|
|
|
|
"defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Aqui você pode definir o conjunto de algarismos usado para exibir os "
|
|
|
|
"valores monetários. Se forem selecionados algarismos diferentes do Arábico, "
|
|
|
|
"eles aparecerão somente se usados no idioma do aplicativo ou na parte do "
|
|
|
|
"texto onde o número é mostrado.</p><p>Lembre-se de que o conjunto de "
|
|
|
|
"algarismos usado para exibir outros números deve ser configurado "
|
|
|
|
"separadamente (veja a aba 'Números').</p>"
|
|
|
|
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:791
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCalendarSystem)
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2238 rc.cpp:78
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Calendar system:"
|
|
|
|
msgstr "Sistema de calendário:"
|
|
|
|
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2239
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "<p>Here you can set the Calendar System to use to display dates.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Aqui você pode definir o Sistema de Calendário a ser usado para exibir as "
|
|
|
|
"datas.</p>"
|
|
|
|
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:842
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCalendarGregorianUseCommonEra)
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2294 rc.cpp:81
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Use Common Era"
|
|
|
|
msgstr "Usar a Era Comum"
|
|
|
|
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2295
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>This option determines if the Common Era (CE/BCE) should be used instead "
|
|
|
|
"of the Christian Era (AD/BC).</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Esta opção determina se a Era Comum (EC/AEC) deve ser usada, em vez da "
|
|
|
|
"Era Cristã (AC/DC).</p>"
|
|
|
|
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:854
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortYearWindow)
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2338 rc.cpp:84
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Short year window:"
|
|
|
|
msgstr "Intervalo de anos abreviados:"
|
|
|
|
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:885
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortYearWindowTo)
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2339 rc.cpp:87
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "label between two year inputs, i.e. 1930 to 2029"
|
|
|
|
msgid "to"
|
|
|
|
msgstr "até"
|
|
|
|
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2340
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>This option determines what year range a two digit date is interpreted "
|
|
|
|
"as, for example with a range of 1950 to 2049 the value 10 is interpreted as "
|
|
|
|
"2010. This range is only applied when reading the Short Year (YY) date "
|
|
|
|
"format.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Esta opção determina o intervalo de anos em que uma data de dois "
|
|
|
|
"algarismos será interpretada, como por exemplo, em um intervalo de 1950 a "
|
|
|
|
"2049, o valor 10 é interpretado como 2010. Este intervalo só será aplicado "
|
|
|
|
"ao ler o formato de datas com ano abreviado (AA).</p>"
|
|
|
|
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:928
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekNumberSystem)
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2382 rc.cpp:90
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Week number system:"
|
|
|
|
msgstr "Sistema de números das semanas:"
|
|
|
|
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2383
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>This option determines how the Week Number will be calculated. There are "
|
|
|
|
"four options available:</p> <ul><li><b>ISO Week</b> Use the ISO standard "
|
|
|
|
"Week Number. This will always use Monday as the first day of the ISO week. "
|
|
|
|
"This is the most commonly used system.</li><li><b>Full First Week</b> The "
|
|
|
|
"first week of the year starts on the first occurrence of the <i>First day of "
|
|
|
|
"the week</i>, and lasts for seven days. Any days before Week 1 are "
|
|
|
|
"considered part of the last week of the previous year. This system is most "
|
|
|
|
"commonly used in the USA.</li><li><b>Partial First Week</b> The first week "
|
|
|
|
"starts on the first day of the year. The second week of the year starts on "
|
|
|
|
"the first occurrence of the <i>First day of the week</i>, and lasts for "
|
|
|
|
"seven days. The first week may not contain seven days.</li><li><b>Simple "
|
|
|
|
"Week</b> The first week starts on the first day of the year and lasts seven "
|
|
|
|
"days, with all new weeks starting on the same weekday as the first day of "
|
|
|
|
"the year.</li></ul>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Esta opção define como será calculado o número da semana. Existem quatro "
|
|
|
|
"opções disponíveis:</p> <ul><li><b>Semana ISO</b> Usa o número da semana de "
|
|
|
|
"acordo com o padrão ISO. Esta opção usará sempre a segunda-feira como "
|
|
|
|
"primeiro dia da semana ISO. Este é o sistema mais comum.</li><li><b>Primeira "
|
|
|
|
"semana completa</b> A primeira semana do ano começa na primeira ocorrência "
|
|
|
|
"do <i>Primeiro dia da semana</i> e dura sete dias. Qualquer dia antes da "
|
|
|
|
"Semana 1 fará parte da última semana do ano anterior. Este sistema é mais "
|
|
|
|
"usado nos EUA.</li><li><b>Primeira semana parcial</b> A primeira semana "
|
|
|
|
"começa no primeiro dia do ano. A segunda semana do ano começa na primeira "
|
|
|
|
"ocorrência do <i>Primeiro dia da semana</i> e dura sete dias. A primeira "
|
|
|
|
"semana pode não conter sete dias.</li><li><b>Semana simples</b> A primeira "
|
|
|
|
"semana começa no primeiro dia do ano e dura sete dias, onde as novas semanas "
|
|
|
|
"irão começar no mesmo dia da semana em que ocorreu o primeiro dia do ano.</"
|
|
|
|
"li></ul>"
|
|
|
|
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2407
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "ISO Week"
|
|
|
|
msgstr "Semana ISO"
|
|
|
|
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2409
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Full First Week"
|
|
|
|
msgstr "Primeira semana completa"
|
|
|
|
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2411
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Partial First Week"
|
|
|
|
msgstr "Primeira semana parcial"
|
|
|
|
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2413
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Simple Week"
|
|
|
|
msgstr "Semana simples"
|
|
|
|
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:990
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekStartDay)
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2442 rc.cpp:93
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "First day of week:"
|
|
|
|
msgstr "Primeiro dia da semana:"
|
|
|
|
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2443
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>This option determines which day will be considered as the first one of "
|
|
|
|
"the week. This value may affect the Week Number System.</p> "
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Esta opção determina qual é o dia que será considerado como o primeiro da "
|
|
|
|
"semana. Este valor poderá afetar o sistema de números da semana.</p> "
|
|
|
|
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1006
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWorkingWeekStartDay)
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2477 rc.cpp:96
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "First working day of week:"
|
|
|
|
msgstr "Primeiro dia útil da semana:"
|
|
|
|
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2478
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>This option determines which day will be considered as the first working "
|
|
|
|
"day of the week.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Esta opção determina o dia que será considerado o primeiro dia útil da "
|
|
|
|
"semana.</p>"
|
|
|
|
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1068
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWorkingWeekEndDay)
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2511 rc.cpp:99
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Last working day of week:"
|
|
|
|
msgstr "Último dia útil da semana:"
|
|
|
|
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2512
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>This option determines which day will be considered as the last working "
|
|
|
|
"day of the week.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Esta opção determina o dia que será considerado o último dia útil da "
|
|
|
|
"semana.</p>"
|
|
|
|
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1107
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekDayOfPray)
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2545 rc.cpp:102
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Week day for special religious observance:"
|
|
|
|
msgstr "Dia da semana para observância religiosa:"
|
|
|
|
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2546
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>This option determines which day if any will be considered as the day of "
|
|
|
|
"the week for special religious observance.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Esta opção determina o dia que será considerado o dia da semana para "
|
|
|
|
"observância religiosa.</p>"
|
|
|
|
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2552
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "Day name list, option for no special day of religious observance"
|
|
|
|
msgid "None / None in particular"
|
|
|
|
msgstr "nenhum / nenhum em particular"
|
|
|
|
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1133
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelTimeFormat)
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2580 rc.cpp:108
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Time format:"
|
|
|
|
msgstr "Formato de hora:"
|
|
|
|
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2581
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The "
|
|
|
|
"sequences below will be replaced:</p><table><tr><td><b>HH</b></td><td>The "
|
|
|
|
"hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).</td></"
|
|
|
|
"tr><tr><td><b>hH</b></td><td>The hour (24-hour clock) as a decimal number "
|
|
|
|
"(0-23).</td></tr><tr><td><b>PH</b></td><td>The hour as a decimal number "
|
|
|
|
"using a 12-hour clock (01-12).</td></tr><tr><td><b>pH</b></td><td>The hour "
|
|
|
|
"(12-hour clock) as a decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>MM</b></"
|
|
|
|
"td><td>The minutes as a decimal number (00-59).</td></tr><tr><td><b>SS</b></"
|
|
|
|
"td><td>The seconds as a decimal number (00-59).</td></tr><tr><td><b>AMPM</"
|
|
|
|
"b></td><td>Either 'AM' or 'PM' according to the given time value. Noon is "
|
|
|
|
"treated as 'PM' and midnight as 'AM'.</td></tr></table>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>O texto nesta caixa será usado para formatar cadeias de caracteres de "
|
|
|
|
"hora. As sequências abaixo serão substituídas:</p><table><tr><td><b>HH</b></"
|
|
|
|
"td><td>A hora como um número decimal usando um relógio de 24 horas (00-23).</"
|
|
|
|
"td></tr><tr><td><b>hH</b></td><td>A hora (relógio de 24 horas) como um "
|
|
|
|
"número decimal (0-23).</td></tr><tr><td><b>PH</b></td><td>A hora como um "
|
|
|
|
"número decimal usando um relógio de 12 horas (01-12).</td></"
|
|
|
|
"tr><tr><td><b>pH</b></td><td>A hora (relógio de 12 horas) como um número "
|
|
|
|
"decimal (1-12).</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>Os minutos como um número "
|
|
|
|
"decimal (00-59).</td></tr><tr><td><b>SS</b></td><td>Os segundos como um "
|
|
|
|
"número decimal (00-59).</td></tr><tr><td><b>AMPM</b></td><td>'AM' ou 'PM' "
|
|
|
|
"conforme a hora fornecida. O meio-dia é tratado como 'PM' e meia-noite como "
|
|
|
|
"'AM'.</td></tr></table>"
|
|
|
|
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2604
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "HH"
|
|
|
|
msgstr "HH"
|
|
|
|
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2605
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "hH"
|
|
|
|
msgstr "hH"
|
|
|
|
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2606
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "PH"
|
|
|
|
msgstr "PH"
|
|
|
|
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2607
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "pH"
|
|
|
|
msgstr "pH"
|
|
|
|
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2608
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "Minute"
|
|
|
|
msgid "MM"
|
|
|
|
msgstr "MM"
|
|
|
|
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2609
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "SS"
|
|
|
|
msgstr "SS"
|
|
|
|
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2610
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "AMPM"
|
|
|
|
msgstr "AMPM"
|
|
|
|
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2620
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "some reasonable time formats for the language"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"HH:MM:SS\n"
|
|
|
|
"pH:MM:SS AMPM"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"HH:MM:SS\n"
|
|
|
|
"pH:MM:SS AMPM"
|
|
|
|
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1169
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelAmSymbol)
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2696 rc.cpp:111
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "AM symbol:"
|
|
|
|
msgstr "Símbolo AM:"
|
|
|
|
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2697
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "<p>Here you can set the text to be displayed for AM.</p>"
|
|
|
|
msgstr "<p>Aqui você pode definir o texto a ser exibido como AM.</p>"
|
|
|
|
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1199
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPmSymbol)
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2701 rc.cpp:114
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "PM symbol:"
|
|
|
|
msgstr "Símbolo PM:"
|
|
|
|
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2702
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "<p>Here you can set the text to be displayed for PM.</p>"
|
|
|
|
msgstr "<p>Aqui você pode definir o texto a ser exibido como PM.</p>"
|
|
|
|
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1235
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateFormat)
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2810 rc.cpp:117
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Long date format:"
|
|
|
|
msgstr "Formato de data por extenso:"
|
|
|
|
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2811
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences "
|
|
|
|
"below will be replaced:</p><table><tr><td><b>YYYY</b></td><td>The year with "
|
|
|
|
"century as a decimal number.</td></tr><tr><td><b>YY</b></td><td>The year "
|
|
|
|
"without century as a decimal number (00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></"
|
|
|
|
"td><td>The month as a decimal number (01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></"
|
|
|
|
"td><td>The month as a decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>SHORTMONTH</"
|
|
|
|
"b></td><td>The first three characters of the month name.</td></"
|
|
|
|
"tr><tr><td><b>MONTH</b></td><td>The full month name.</td></tr><tr><td><b>DD</"
|
|
|
|
"b></td><td>The day of month as a decimal number (01-31).</td></"
|
|
|
|
"tr><tr><td><b>dD</b></td><td>The day of month as a decimal number (1-31).</"
|
|
|
|
"td></tr><tr><td><b>SHORTWEEKDAY</b></td><td>The first three characters of "
|
|
|
|
"the weekday name.</td></tr><tr><td><b>WEEKDAY</b></td><td>The full weekday "
|
|
|
|
"name.</td></tr><tr><td><b>ERAYEAR</b></td><td>The Era Year in local format "
|
|
|
|
"(e.g. 2000 AD).</td></tr><tr><td><b>SHORTERANAME</b></td><td>The short Era "
|
|
|
|
"Name.</td></tr><tr><td><b>YEARINERA</b></td><td>The Year in Era as a decimal "
|
|
|
|
"number.</td></tr><tr><td><b>DAYOFYEAR</b></td><td>The Day of Year as a "
|
|
|
|
"decimal number.</td></tr><tr><td><b>ISOWEEK</b></td><td>The ISO Week as a "
|
|
|
|
"decimal number.</td></tr><tr><td><b>DAYOFISOWEEK</b></td><td>The Day of the "
|
|
|
|
"ISO Week as a decimal number.</td></tr></table>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>O texto neste campo será usado para formatar as datas por extenso. A "
|
|
|
|
"sequência abaixo será substituída:</p><table><tr><td><b>AAAA</b></td><td>O "
|
|
|
|
"ano com o século como um número decimal.</td></tr><tr><td><b>AA</b></"
|
|
|
|
"td><td>O ano sem o século como um número decimal (00-99).</td></"
|
|
|
|
"tr><tr><td><b>MM</b></td><td>O mês como um número decimal (01-12).</td></"
|
|
|
|
"tr><tr><td><b>mM</b></td><td>O mês como um número decimal (1-12).</td></"
|
|
|
|
"tr><tr><td><b>MÊS.ABREVIADO</b></td><td>Os três primeiros caracteres do mês."
|
|
|
|
"</td></tr><tr><td><b>MÊS</b></td><td>O mês por extenso.</td></"
|
|
|
|
"tr><tr><td><b>DD</b></td><td>O dia do mês como um número decimal (01-31).</"
|
|
|
|
"td></tr><tr><td><b>dD</b></td><td>O dia do mês como um número decimal (1-31)."
|
|
|
|
"</td></tr><tr><td><b>DIA.DA.SEMANA.ABREVIADO</b></td><td>Os três primeiros "
|
|
|
|
"caracteres do dia da semana.</td></tr><tr><td><b>DIA.DA.SEMANA</b></td><td>O "
|
|
|
|
"dia da semana por extenso.</td></tr><tr><td><b>ANO.ERA</b></td><td>O ano e a "
|
|
|
|
"Era no formato local (p. ex. 2000 AC).</td></tr><tr><td><b>NOME.ERA."
|
|
|
|
"ABREVIADO</b></td><td>O nome abreviado da Era.</td></tr><tr><td><b>ANO.NA."
|
|
|
|
"ERA</b></td><td>O ano na Era como um número decimal.</td></tr><tr><td><b>DIA."
|
|
|
|
"DO.ANO</b></td><td>O dia do ano como um número decimal.</td></"
|
|
|
|
"tr><tr><td><b>SEMANA.ISO</b></td><td>A semana no formato ISO como um número "
|
|
|
|
"decimal.</td></tr><tr><td><b>DIA.DA.SEMANA.ISO</b></td><td>O dia da semana "
|
|
|
|
"no formato ISO como um número decimal.</td></tr></table>"
|
|
|
|
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2883
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "YYYY"
|
|
|
|
msgstr "AAAA"
|
|
|
|
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2884
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "YY"
|
|
|
|
msgstr "AA"
|
|
|
|
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2885
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "mM"
|
|
|
|
msgstr "mM"
|
|
|
|
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2886
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "Month"
|
|
|
|
msgid "MM"
|
|
|
|
msgstr "MM"
|
|
|
|
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2887
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "SHORTMONTH"
|
|
|
|
msgstr "MÊS.ABREVIADO"
|
|
|
|
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2888
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "MONTH"
|
|
|
|
msgstr "MÊS"
|
|
|
|
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2889
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "dD"
|
|
|
|
msgstr "dD"
|
|
|
|
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2890
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "DD"
|
|
|
|
msgstr "DD"
|
|
|
|
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2891
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "SHORTWEEKDAY"
|
|
|
|
msgstr "DIA.DA.SEMANA.ABREVIADO"
|
|
|
|
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2892
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "WEEKDAY"
|
|
|
|
msgstr "DIA.DA.SEMANA"
|
|
|
|
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2893
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "ERAYEAR"
|
|
|
|
msgstr "ANO.ERA"
|
|
|
|
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2894
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "YEARINERA"
|
|
|
|
msgstr "ANO.NA.ERA"
|
|
|
|
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2895
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "SHORTERANAME"
|
|
|
|
msgstr "NOME.ERA.ABREVIADO"
|
|
|
|
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2896
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "DAYOFYEAR"
|
|
|
|
msgstr "DIA.DO.ANO"
|
|
|
|
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2897
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "ISOWEEK"
|
|
|
|
msgstr "SEMANA.ISO"
|
|
|
|
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2898
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "DAYOFISOWEEK"
|
|
|
|
msgstr "DIA.DA.SEMANA.ISO"
|
|
|
|
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2908
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "some reasonable date formats for the language"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n"
|
|
|
|
"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"DIA.DA.SEMANA, dD de MÊS de AAAA\n"
|
|
|
|
"DIA.DA.SEMANA.ABREVIADO, dD de MÊS de AAAA"
|
|
|
|
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1277
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortDateFormat)
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2947 rc.cpp:120
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Short date format:"
|
|
|
|
msgstr "Formato de data abreviado:"
|
|
|
|
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2948
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For "
|
|
|
|
"instance, this is used when listing files. The sequences below will be "
|
|
|
|
"replaced:</p><table><tr><td><b>YYYY</b></td><td>The year with century as a "
|
|
|
|
"decimal number.</td></tr><tr><td><b>YY</b></td><td>The year without century "
|
|
|
|
"as a decimal number (00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>The month as "
|
|
|
|
"a decimal number (01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></td><td>The month as a "
|
|
|
|
"decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>SHORTMONTH</b></td><td>The first "
|
|
|
|
"three characters of the month name.</td></tr><tr><td><b>MONTH</b></"
|
|
|
|
"td><td>The full month name.</td></tr><tr><td><b>DD</b></td><td>The day of "
|
|
|
|
"month as a decimal number (01-31).</td></tr><tr><td><b>dD</b></td><td>The "
|
|
|
|
"day of month as a decimal number (1-31).</td></tr><tr><td><b>SHORTWEEKDAY</"
|
|
|
|
"b></td><td>The first three characters of the weekday name.</td></"
|
|
|
|
"tr><tr><td><b>WEEKDAY</b></td><td>The full weekday name.</td></"
|
|
|
|
"tr><tr><td><b>ERAYEAR</b></td><td>The Era Year in local format (e.g. 2000 "
|
|
|
|
"AD).</td></tr><tr><td><b>SHORTERANAME</b></td><td>The short Era Name.</td></"
|
|
|
|
"tr><tr><td><b>YEARINERA</b></td><td>The Year in Era as a decimal number.</"
|
|
|
|
"td></tr><tr><td><b>DAYOFYEAR</b></td><td>The Day of Year as a decimal number."
|
|
|
|
"</td></tr><tr><td><b>ISOWEEK</b></td><td>The ISO Week as a decimal number.</"
|
|
|
|
"td></tr><tr><td><b>DAYOFISOWEEK</b></td><td>The Day of the ISO Week as a "
|
|
|
|
"decimal number.</td></tr></table>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>O texto neste campo será usado para formatar as datas abreviadas. É "
|
|
|
|
"usado, por exemplo, para listagem de arquivos. A sequência abaixo será "
|
|
|
|
"substituída:</p><table><tr><td><b>AAAA</b></td><td>O ano com o século como "
|
|
|
|
"um número decimal.</td></tr><tr><td><b>AA</b></td><td>O ano sem o século "
|
|
|
|
"como um número decimal (00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>O mês "
|
|
|
|
"como um número decimal (01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></td><td>O mês "
|
|
|
|
"como um número decimal (1-12).</td></tr><tr><td><b>MÊS.ABREVIADO</b></"
|
|
|
|
"td><td>Os três primeiros caracteres do mês. </td></tr><tr><td><b>MÊS</b></"
|
|
|
|
"td><td>O mês por extenso.</td></tr><tr><td><b>DD</b></td><td>O dia do mês "
|
|
|
|
"como um número decimal (01-31).</td></tr><tr><td><b>dD</b></td><td>O dia do "
|
|
|
|
"mês como um número decimal (1-31).</td></tr><tr><td><b>DIA.DA.SEMANA."
|
|
|
|
"ABREVIADO</b></td><td> Os três primeiros caracteres do dia da semana.</td></"
|
|
|
|
"tr><tr><td><b>DIA.DA.SEMANA</b></td><td>O dia da semana por extenso.</td></"
|
|
|
|
"tr><tr><td><b>ANO.ERA</b></td><td>O ano e a Era no formato local (p. ex. "
|
|
|
|
"2000 DC).</td></tr><tr><td><b>NOME.ERA.ABREVIADO</b></td><td>O nome "
|
|
|
|
"abreviado da Era.</td></tr><tr><td><b>ANO.NA.ERA</b></td><td>O ano na Era "
|
|
|
|
"como um número decimal.</td></tr><tr><td><b>DIA.DO.ANO</b></td><td>O dia do "
|
|
|
|
"ano como um número decimal.</td></tr><tr><td><b>SEMANA.ISO</b></td><td>A "
|
|
|
|
"semana no formato ISO como um número decimal.</td></tr><tr><td><b>DIA.DA."
|
|
|
|
"SEMANA.ISO</b></td><td>O dia da semana no formato ISO como um número decimal."
|
|
|
|
"</td></tr></table>"
|
|
|
|
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3029
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "some reasonable short date formats for the language"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"YYYY-MM-DD\n"
|
|
|
|
"dD.mM.YYYY\n"
|
|
|
|
"DD.MM.YYYY"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"DD/MM/AAAA\n"
|
|
|
|
"DD-MM-AAAA\n"
|
|
|
|
"DD.MM.AAAA\n"
|
|
|
|
"dD/mM/AAAA\n"
|
|
|
|
"dD-mM-AAAA\n"
|
|
|
|
"dD.mM.AAAA\n"
|
|
|
|
"AAAA/MM/DD\n"
|
|
|
|
"AAAA-MM-DD\n"
|
|
|
|
"AAAA.MM.DD"
|
|
|
|
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1322
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonthNamePossessive)
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3069 rc.cpp:123
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Possessive month names:"
|
|
|
|
msgstr "Nomes dos meses possessivos:"
|
|
|
|
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3070
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>This option determines whether possessive form of month names should be "
|
|
|
|
"used in dates.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Esta opção determina se a forma possessiva de nomes de meses deve ser "
|
|
|
|
"usada em datas.</p>"
|
|
|
|
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3112
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>Here you can define the set of digits used to display dates and times. "
|
|
|
|
"If digits other than Arabic are selected, they will appear only if used in "
|
|
|
|
"the language of the application or the piece of text where the date or time "
|
|
|
|
"is shown.</p><p>Note that the set of digits used to display numeric and "
|
|
|
|
"monetary values have to be set separately (see the 'Numbers' or 'Money' "
|
|
|
|
"tabs).</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Aqui você pode definir o conjunto de algarismos usado para exibir as "
|
|
|
|
"datas e horas. Se forem selecionados algarismos diferentes do Arábico, eles "
|
|
|
|
"aparecerão somente se usados no idioma do aplicativo ou na parte do texto "
|
|
|
|
"onde a data ou hora são mostradas.</p><p>Lembre-se de que o conjunto de "
|
|
|
|
"algarismos usado para exibir os valores numéricos e monetários deve ser "
|
|
|
|
"configurado separadamente (veja as abas 'Números' ou 'Moeda').</p>"
|
|
|
|
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3149
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Page size:"
|
|
|
|
msgstr "Tamanho da página:"
|
|
|
|
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3150
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>Here you can define the default page size to be used in new documents.</"
|
|
|
|
"p><p>Note that this setting has no effect on printer paper size.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Aqui você pode definir o tamanho da página padrão a ser usada em novos "
|
|
|
|
"documentos.</p><p>Lembre-se de que esta opção não terá influência sobre o "
|
|
|
|
"tamanho do papel nas impressoras.</p>"
|
|
|
|
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3158 kcmlocale.cpp:3172
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
|
|
msgid "A4"
|
|
|
|
msgstr "A4"
|
|
|
|
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3160 kcmlocale.cpp:3220
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
|
|
msgid "US Letter"
|
|
|
|
msgstr "Carta EUA"
|
|
|
|
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3164
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
|
|
msgid "A0"
|
|
|
|
msgstr "A0"
|
|
|
|
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3166
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
|
|
msgid "A1"
|
|
|
|
msgstr "A1"
|
|
|
|
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3168
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
|
|
msgid "A2"
|
|
|
|
msgstr "A2"
|
|
|
|
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3170
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
|
|
msgid "A3"
|
|
|
|
msgstr "A3"
|
|
|
|
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3174
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
|
|
msgid "A5"
|
|
|
|
msgstr "A5"
|
|
|
|
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3176
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
|
|
msgid "A6"
|
|
|
|
msgstr "A6"
|
|
|
|
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3178
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
|
|
msgid "A7"
|
|
|
|
msgstr "A7"
|
|
|
|
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3180
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
|
|
msgid "A8"
|
|
|
|
msgstr "A8"
|
|
|
|
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3182
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
|
|
msgid "A9"
|
|
|
|
msgstr "A9"
|
|
|
|
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3184
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
|
|
msgid "B0"
|
|
|
|
msgstr "B0"
|
|
|
|
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3186
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
|
|
msgid "B1"
|
|
|
|
msgstr "B1"
|
|
|
|
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3188
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
|
|
msgid "B2"
|
|
|
|
msgstr "B2"
|
|
|
|
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3190
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
|
|
msgid "B3"
|
|
|
|
msgstr "B3"
|
|
|
|
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3192
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
|
|
msgid "B4"
|
|
|
|
msgstr "B4"
|
|
|
|
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3194
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
|
|
msgid "B5"
|
|
|
|
msgstr "B5"
|
|
|
|
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3196
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
|
|
msgid "B6"
|
|
|
|
msgstr "B6"
|
|
|
|
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3198
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
|
|
msgid "B7"
|
|
|
|
msgstr "B7"
|
|
|
|
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3200
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
|
|
msgid "B8"
|
|
|
|
msgstr "B8"
|
|
|
|
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3202
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
|
|
msgid "B9"
|
|
|
|
msgstr "B9"
|
|
|
|
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3204
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
|
|
msgid "B10"
|
|
|
|
msgstr "B10"
|
|
|
|
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3206
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
|
|
msgid "C5 Envelope"
|
|
|
|
msgstr "Envelope C5"
|
|
|
|
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3208
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
|
|
msgid "US Common 10 Envelope"
|
|
|
|
msgstr "Envelope n° 10 comum dos EUA"
|
|
|
|
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3210
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
|
|
msgid "DLE Envelope"
|
|
|
|
msgstr "Envelope DLE"
|
|
|
|
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3212
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
|
|
msgid "Executive"
|
|
|
|
msgstr "Executivo"
|
|
|
|
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3214
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
|
|
msgid "Folio"
|
|
|
|
msgstr "Fólio"
|
|
|
|
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3216
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
|
|
msgid "Ledger"
|
|
|
|
msgstr "Livro"
|
|
|
|
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3218
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
|
|
msgid "US Legal"
|
|
|
|
msgstr "Ofício EUA"
|
|
|
|
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3222
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
|
|
msgid "Tabloid"
|
|
|
|
msgstr "Tabloide"
|
|
|
|
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3224
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
|
|
msgid "Custom"
|
|
|
|
msgstr "Personalizado"
|
|
|
|
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3253
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Measurement system:"
|
|
|
|
msgstr "Sistema de medidas:"
|
|
|
|
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3254
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "<p>Here you can define the measurement system to use.</p>"
|
|
|
|
msgstr "<p>Aqui você pode definir o sistema de medidas a ser usado.</p>"
|
|
|
|
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3260
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Metric System"
|
|
|
|
msgstr "Sistema métrico"
|
|
|
|
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3261
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Imperial System"
|
|
|
|
msgstr "Sistema imperial"
|
|
|
|
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3289
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Byte size units:"
|
|
|
|
msgstr "Unidades de tamanho do byte:"
|
|
|
|
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3290
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>This changes the units used by most KDE programs to display numbers "
|
|
|
|
"counted in bytes. Traditionally \"kilobytes\" meant units of 1024, instead "
|
|
|
|
"of the metric 1000, for most (but not all) byte sizes.<ul><li>To reduce "
|
|
|
|
"confusion you can use the recently standardized IEC units which are always "
|
|
|
|
"in multiples of 1024.</li><li>You can also select metric, which is always in "
|
|
|
|
"units of 1000.</li><li>Selecting JEDEC restores the older-style units used "
|
|
|
|
"in KDE 3.5 and some other operating systems.</li></ul></p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Isto altera as unidades usadas pela maioria dos programas do KDE para "
|
|
|
|
"exibir os valores contados em bytes. Tradicionalmente, \"quilobytes\" "
|
|
|
|
"correspondia a unidades de 1024, em vez da métrica 1000, para a maioria dos "
|
|
|
|
"tamanhos em bytes (mas não todos).<ul><li>Para reduzir a confusão, você pode "
|
|
|
|
"usar as unidades IEC recentemente padronizadas, que são sempre em múltiplos "
|
|
|
|
"de 1024.</li><li>Você também pode selecionar as unidades métricas, que são "
|
|
|
|
"sempre em unidades de 1000.</li><li>A seleção do JEDEC restaura as unidades "
|
|
|
|
"no estilo antigo, usadas no KDE 3.5 e em alguns sistemas operacionais.</li></"
|
|
|
|
"ul></p>"
|
|
|
|
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3306
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "Unit of binary measurement"
|
|
|
|
msgid "IEC Units (KiB, MiB, etc)"
|
|
|
|
msgstr "Unidades IEC (KiB, MiB, etc)"
|
|
|
|
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3308
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "Unit of binary measurement"
|
|
|
|
msgid "JEDEC Units (KB, MB, etc)"
|
|
|
|
msgstr "Unidades JEDEC (KB, MB, etc)"
|
|
|
|
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3310
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "Unit of binary measurement"
|
|
|
|
msgid "Metric Units (kB, MB, etc)"
|
|
|
|
msgstr "Unidades métricas (kB, MB, etc)"
|
|
|
|
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3335
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "Example test for binary unit dialect"
|
|
|
|
msgid "Example: 2000 bytes equals %1"
|
|
|
|
msgstr "Exemplo: 2000 bytes é igual a %1"
|
|
|
|
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1408
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPageSize)
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
#: rc.cpp:132
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Page size"
|
|
|
|
msgstr "Tamanho da página"
|
|
|
|
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1447
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMeasureSystem)
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
#: rc.cpp:135
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Measurement system"
|
|
|
|
msgstr "Sistema de medidas"
|
|
|
|
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1503
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelBinaryUnitDialect)
|
2021-07-05 04:30:10 +03:00
|
|
|
#: rc.cpp:138
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Byte size units"
|
|
|
|
msgstr "Unidades de tamanho do byte"
|