2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
# translation of ark.po to Latvian
|
|
|
|
# Copyright (C) 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# Rihards Prieditis <RPrieditis@inbox.lv>, 2007.
|
|
|
|
# Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>, 2007, 2008, 2009.
|
|
|
|
# Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2008, 2010.
|
|
|
|
# Viesturs Zariņš <viesturs.zarins@algorego.com>, 2008.
|
|
|
|
# Viesturs Zariņš <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2009.
|
|
|
|
# Einars Sprugis <einars8@gmail.com>, 2011.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: ark\n"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-03-07 17:12+0200\n"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-03-09 22:52+0200\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Einars Sprugis <einars8@gmail.com>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Latvian <locale@laka.lv>\n"
|
|
|
|
"Language: lv\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
|
|
|
|
"2);\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/batchextract.cpp:136 app/batchextract.cpp:192
|
|
|
|
msgid "Extracting file..."
|
|
|
|
msgstr "Atspiež failu..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/batchextract.cpp:137 app/batchextract.cpp:193
|
|
|
|
msgid "Source archive"
|
|
|
|
msgstr "Avota arhīvs"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/batchextract.cpp:138 app/batchextract.cpp:194
|
|
|
|
msgid "Destination"
|
|
|
|
msgstr "Mērķis"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/batchextract.cpp:151
|
|
|
|
msgid "The following files could not be extracted:"
|
|
|
|
msgstr "Neizdevās atspiest šos failus:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/batchextract.cpp:170
|
|
|
|
msgid "There was an error during extraction."
|
|
|
|
msgstr "Gadījās kļūda atspiešanā."
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
#: app/extractHereDndPlugin.cpp:64
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
"@action:inmenu Context menu shown when an archive is being drag'n'dropped"
|
|
|
|
msgid "Extract here"
|
|
|
|
msgstr "Atspiest šeit"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:40
|
|
|
|
msgid "Ark"
|
|
|
|
msgstr "Ark"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:41
|
|
|
|
msgid "KDE Archiving tool"
|
|
|
|
msgstr "KDE arhivēšanas rīks"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:43
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "(c) 1997-2011, The Various Ark Developers"
|
|
|
|
msgstr "(c) 1997-2010, dažādi Ark izstrādātāji"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:48
|
|
|
|
msgid "Raphael Kubo da Costa"
|
|
|
|
msgstr "Raphael Kubo da Costa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:49
|
|
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
|
|
msgstr "Uzturētājs"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:51
|
|
|
|
msgid "Harald Hvaal"
|
|
|
|
msgstr "Harald Hvaal"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:52 app/main.cpp:55
|
|
|
|
msgid "Former Maintainer"
|
|
|
|
msgstr "Iepriekšējais uzturētājs"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:54
|
|
|
|
msgid "Henrique Pinto"
|
|
|
|
msgstr "Henrique Pinto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:57
|
|
|
|
msgid "Helio Chissini de Castro"
|
|
|
|
msgstr "Helio Chissini de Castro"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:58
|
|
|
|
msgid "Former maintainer"
|
|
|
|
msgstr "Iepriekšējais uzturētājs"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:60
|
|
|
|
msgid "Georg Robbers"
|
|
|
|
msgstr "Georg Robbers"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:63
|
|
|
|
msgid "Roberto Selbach Teixeira"
|
|
|
|
msgstr "Roberto Selbach Teixeira"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:66
|
|
|
|
msgid "Francois-Xavier Duranceau"
|
|
|
|
msgstr "Francois-Xavier Duranceau"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:69
|
|
|
|
msgid "Emily Ezust (Corel Corporation)"
|
|
|
|
msgstr "Emily Ezust (Corel Corporation)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:72
|
|
|
|
msgid "Michael Jarrett (Corel Corporation)"
|
|
|
|
msgstr "Michael Jarrett (Corel Corporation)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:75
|
|
|
|
msgid "Robert Palmbos"
|
|
|
|
msgstr "Robert Palmbos"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:79
|
|
|
|
msgid "Bryce Corkins"
|
|
|
|
msgstr "Bryce Corkins"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:80
|
|
|
|
msgid "Icons"
|
|
|
|
msgstr "Ikonas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:82
|
|
|
|
msgid "Liam Smit"
|
|
|
|
msgstr "Liam Smit"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:83
|
|
|
|
msgid "Ideas, help with the icons"
|
|
|
|
msgstr "Idejas, palīdzība ar ikonām"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:85
|
|
|
|
msgid "Andrew Smith"
|
|
|
|
msgstr "Andrew Smith"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:86
|
|
|
|
msgid "bkisofs code"
|
|
|
|
msgstr "bkisofs kods"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:93
|
|
|
|
msgid "URL of an archive to be opened"
|
|
|
|
msgstr "Atveramā arhīva URL"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:94
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Show a dialog for specifying the options for the operation (extract/add)"
|
|
|
|
msgstr "Rādīt logu darbības parametru iestatīšanai (atspiest/saspiest)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:95
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Destination folder to extract to. Defaults to current path if not specified."
|
|
|
|
msgstr "Mērķa mape, kurā atspiest. Noklusētā ir pašreizējais ceļš."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:96
|
|
|
|
msgid "Options for adding files"
|
|
|
|
msgstr "Failu pievienošanas opcijas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:97
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Query the user for an archive filename and add specified files to it. Quit "
|
|
|
|
"when finished."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Vaicāt lietotājam arhīva faila nosaukumu un pievienot tam norādītos failus. "
|
|
|
|
"Pēc pabeigšanas iziet."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:98
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Add the specified files to 'filename'. Create archive if it does not exist. "
|
|
|
|
"Quit when finished."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Pievienot norādītos failus pie 'filename'. Izveidot arhīvu, ja tas nepastāv. "
|
|
|
|
"Pēc pabeigšanas iziet."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:99
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Change the current dir to the first entry and add all other entries relative "
|
|
|
|
"to this one."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Nomainīt pašreizējo mapi uz pirmo ierakstu un pievienot visus ierakstus "
|
|
|
|
"relatīvi pret to."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:100
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Automatically choose a filename, with the selected suffix (for example rar, "
|
|
|
|
"tar.gz, zip or any other supported types)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Automātiski izvēlēties faila nosaukumu ar norādīto sufiksu (piemēram, rar, "
|
|
|
|
"tar.gz, zip vai kādu citu no atbalstītajiem tipiem)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:101
|
|
|
|
msgid "Options for batch extraction:"
|
|
|
|
msgstr "Masveida atspiešanas opcijas:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:102
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Use the batch interface instead of the usual dialog. This option is implied "
|
|
|
|
"if more than one url is specified."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Lietot masveida saskarni, nevis parasto logu. Šī opcija nozīmē, ka jānorāda "
|
|
|
|
"vairāk nekā viens URL."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:103
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The destination argument will be set to the path of the first file supplied."
|
|
|
|
msgstr "Mērķa arguments tiks iestatīts uz pirmā norādītā faila ceļu."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:104
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Archive contents will be read, and if detected to not be a single folder "
|
|
|
|
"archive, a subfolder with the name of the archive will be created."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Tiks nolasīts arhīva saturs un, ja tas nav vienas mapes arhīvs, tiks "
|
|
|
|
"izveidota apakšmape arhīva vārdā."
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:136
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Unable to find Ark's KPart component, please check your installation."
|
|
|
|
msgstr "Neizdevās atrast Ark Kpart komponenti, lūdzu, pārbaudiet instalāciju."
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:161
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "action, to open an archive"
|
|
|
|
msgid "Open"
|
|
|
|
msgstr "Atvērt"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:162
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Click to open an archive, click and hold to open a recently-opened archive"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Nospiediet, lai atvērtu arhīvu; nospiediet un turiet, lai atvērtu nesen "
|
|
|
|
"atvērtu arhīvu"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:163
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Open an archive"
|
|
|
|
msgstr "Atvērt arhīvu"
|
|
|
|
|
2015-09-04 23:40:04 +00:00
|
|
|
#: kerfuffle/adddialog.cpp:63
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Compress to Archive"
|
|
|
|
msgstr "Saspiest arhīvā"
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:128
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "No input files were given."
|
|
|
|
msgstr "Netika norādīti ievades faili."
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:138
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You need to either supply a filename for the archive or a suffix (such as "
|
|
|
|
"rar, tar.gz) with the <command>--autofilename</command> argument."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Jums jānorāda arhīva faila nosaukums vai sufikss (piemēram, rar, tar.gz) ar "
|
|
|
|
"<command>--autofilename</command> argumentu."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:169
|
|
|
|
msgid "Failed to create the new archive. Permissions might not be sufficient."
|
|
|
|
msgstr "Neizdevās izveidot jauno arhīvu. Iespējams, nepietiekamas atļaujas."
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:173
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "It is not possible to create archives of this type."
|
|
|
|
msgstr "Nav iespējams izveidot šī tipa arhīvus."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:338
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
msgid "Failed to locate program <filename>%2</filename> on disk."
|
|
|
|
msgid_plural "Failed to locate programs <filename>%2</filename> on disk."
|
|
|
|
msgstr[0] "Neizdevās atrast izpildfailu <filename>%1</filename> iekš PATH."
|
|
|
|
msgstr[1] "Neizdevās atrast izpildfailu <filename>%1</filename> iekš PATH."
|
|
|
|
msgstr[2] "Neizdevās atrast izpildfailu <filename>%1</filename> iekš PATH."
|
|
|
|
|
2020-02-03 04:33:31 +00:00
|
|
|
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:530 kerfuffle/cliinterface.cpp:570
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Incorrect password."
|
|
|
|
msgstr "Nepareiza parole."
|
|
|
|
|
2020-02-03 04:33:31 +00:00
|
|
|
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:537 kerfuffle/cliinterface.cpp:577
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Extraction failed because of an unexpected error."
|
|
|
|
msgstr "Neizdevās atspiest, nezināma kļūda."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:60
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
msgid "Extract"
|
|
|
|
msgstr "Atspiest"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:93
|
|
|
|
msgid "Extract multiple archives"
|
|
|
|
msgstr "Atspiest vairākus arhīvus"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:100
|
|
|
|
msgid "The subfolder name may not contain the character '/'."
|
|
|
|
msgstr "Apakšmapes nosaukums nedrīks saturēt rakstzīmi '/'."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The folder <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you want to "
|
|
|
|
"extract here?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Mape <filename>%1</filename> jau pastāv. Vai tiešām vēlaties atspiest tajā?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109
|
|
|
|
msgid "Folder exists"
|
|
|
|
msgstr "Mape pastāv"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109
|
|
|
|
msgid "Extract here"
|
|
|
|
msgstr "Atspiest šeit"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109
|
|
|
|
msgid "Retry"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
msgstr "Atcelt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:119 kerfuffle/extractiondialog.cpp:125
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
msgid "The folder <filename>%1</filename> could not be created."
|
|
|
|
msgstr "Neizdevās izveidot mapi <filename>%1</filename>."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:120
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
msgid "<filename>%1</filename> already exists, but is not a folder."
|
|
|
|
msgstr "<filename>%1</filename> jau eksistē, bet nav mape."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:126
|
|
|
|
msgid "Please check your permissions to create it."
|
|
|
|
msgstr "Lūdzu, pārbaudiet atļaujas to izveidot."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kerfuffle/jobs.cpp:190
|
|
|
|
msgid "Loading archive..."
|
|
|
|
msgstr "Ielādē arhīvu..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kerfuffle/jobs.cpp:253
|
|
|
|
msgid "Extracting all files"
|
|
|
|
msgstr "Atspiež visus failus"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kerfuffle/jobs.cpp:255
|
|
|
|
msgid "Extracting one file"
|
|
|
|
msgid_plural "Extracting %1 files"
|
|
|
|
msgstr[0] "Atspiež %1 failu"
|
|
|
|
msgstr[1] "Atspiež %1 failus"
|
|
|
|
msgstr[2] "Atspiež %1 failu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kerfuffle/jobs.cpp:306
|
|
|
|
msgid "Adding a file"
|
|
|
|
msgid_plural "Adding %1 files"
|
|
|
|
msgstr[0] "Pievieno %1 failu"
|
|
|
|
msgstr[1] "Pievieno %1 failus"
|
|
|
|
msgstr[2] "Pievieno %1 failu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kerfuffle/jobs.cpp:329
|
|
|
|
msgid "Deleting a file from the archive"
|
|
|
|
msgid_plural "Deleting %1 files"
|
|
|
|
msgstr[0] "Dzēš no arhīva %1 failu"
|
|
|
|
msgstr[1] "Dzēš no arhīva %1 failus"
|
|
|
|
msgstr[2] "Dzēš no arhīva %1 failu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kerfuffle/queries.cpp:97
|
|
|
|
msgid "File already exists"
|
|
|
|
msgstr "Fails jau pastāv"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kerfuffle/queries.cpp:178
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The archive <filename>%1</filename> is password protected. Please enter the "
|
|
|
|
"password to extract the file."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Arhīvs <filename>%1</filename> ir aizsargāts ar paroli. Lai atspiestu, "
|
|
|
|
"lūdzu, ievadiet paroli."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kerfuffle/queries.cpp:181
|
|
|
|
msgid "Incorrect password, please try again."
|
|
|
|
msgstr "Nepareiza parole, lūdzu, mēģiniet vēlreiz."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/archivemodel.cpp:393
|
|
|
|
msgctxt "Name of a file inside an archive"
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
msgstr "Nosaukums"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/archivemodel.cpp:395
|
|
|
|
msgctxt "Uncompressed size of a file inside an archive"
|
|
|
|
msgid "Size"
|
|
|
|
msgstr "Izmērs"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/archivemodel.cpp:397
|
|
|
|
msgctxt "Compressed size of a file inside an archive"
|
|
|
|
msgid "Compressed"
|
|
|
|
msgstr "Saspiests"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/archivemodel.cpp:399
|
|
|
|
msgctxt "Compression rate of file"
|
|
|
|
msgid "Rate"
|
|
|
|
msgstr "Attiecība"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/archivemodel.cpp:401
|
|
|
|
msgctxt "File's owner username"
|
|
|
|
msgid "Owner"
|
|
|
|
msgstr "Īpašnieks"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/archivemodel.cpp:403
|
|
|
|
msgctxt "File's group"
|
|
|
|
msgid "Group"
|
|
|
|
msgstr "Grupa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/archivemodel.cpp:405
|
|
|
|
msgctxt "File permissions"
|
|
|
|
msgid "Mode"
|
|
|
|
msgstr "Režīms"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/archivemodel.cpp:407
|
|
|
|
msgctxt "CRC hash code"
|
|
|
|
msgid "CRC"
|
|
|
|
msgstr "CRC"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/archivemodel.cpp:409
|
|
|
|
msgctxt "Compression method"
|
|
|
|
msgid "Method"
|
|
|
|
msgstr "Metode"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/archivemodel.cpp:412
|
|
|
|
msgctxt "File version"
|
|
|
|
msgid "Version"
|
|
|
|
msgstr "Versija"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/archivemodel.cpp:414
|
|
|
|
msgctxt "Timestamp"
|
|
|
|
msgid "Date"
|
|
|
|
msgstr "Datums"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/archivemodel.cpp:416
|
|
|
|
msgctxt "File comment"
|
|
|
|
msgid "Comment"
|
|
|
|
msgstr "Komentārs"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/archivemodel.cpp:418
|
|
|
|
msgctxt "Unnamed column"
|
|
|
|
msgid "??"
|
|
|
|
msgstr "??"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: part/arkviewer.cpp:66
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Closing preview"
|
|
|
|
msgstr "Aizver priekšskatījumu"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: part/arkviewer.cpp:67
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Please wait while the preview is being closed..."
|
|
|
|
msgstr "Lūdzu, uzgaidiet līdz aizvērs pierkšskatījumu..."
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: part/arkviewer.cpp:119
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The internal viewer cannot preview this type of file<nl/>(%1).<nl/><nl/>Do "
|
|
|
|
"you want to try to view it as plain text?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: part/arkviewer.cpp:120 part/arkviewer.cpp:132
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
msgid "Cannot Preview File"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: part/arkviewer.cpp:121 part/arkviewer.cpp:133
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
|
|
msgid "Preview as Text"
|
|
|
|
msgstr "Prie&kšskatīt"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: part/arkviewer.cpp:131
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The internal viewer cannot preview this unknown type of file.<nl/><nl/>Do "
|
|
|
|
"you want to try to view it as plain text?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: part/arkviewer.cpp:157
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "The internal viewer cannot preview this file."
|
|
|
|
msgstr "Iekšējais skatītājs nespēj priekšskatīt šo failu."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/infopanel.cpp:68
|
|
|
|
msgid "No archive loaded"
|
|
|
|
msgstr "Nav ielādēts arhīvs"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/infopanel.cpp:117
|
|
|
|
msgid "Symbolic Link"
|
|
|
|
msgstr "Simboliskā saite"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/infopanel.cpp:122
|
|
|
|
msgid "Unknown size"
|
|
|
|
msgstr "Nezināms izmērs"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/infopanel.cpp:144
|
|
|
|
msgid "One file selected"
|
|
|
|
msgid_plural "%1 files selected"
|
|
|
|
msgstr[0] "Izvēlēts %1 fails"
|
|
|
|
msgstr[1] "Izvēlēti %1 faili"
|
|
|
|
msgstr[2] "Izvēlēts %1 failu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/infopanel.cpp:192
|
|
|
|
msgid "<b>Type:</b> %1<br/>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Tips:</b> %1<br/>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/infopanel.cpp:195
|
|
|
|
msgid "<b>Owner:</b> %1<br/>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Īpašnieks:</b> %1<br/>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/infopanel.cpp:199
|
|
|
|
msgid "<b>Group:</b> %1<br/>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Grupa:</b> %1<br/>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/infopanel.cpp:203
|
|
|
|
msgid "<b>Target:</b> %1<br/>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Mērķis:</b> %1<br/>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/infopanel.cpp:207
|
|
|
|
msgid "<b>Password protected:</b> Yes<br/>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Aizsargāts ar paroli:</b> Jā<br/>"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: part/part.cpp:240
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
msgid "Show information panel"
|
|
|
|
msgstr "Rādīt informācijas paneli"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: part/part.cpp:249
|
|
|
|
msgctxt "open a file with external program"
|
|
|
|
msgid "Open &With..."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:251
|
|
|
|
msgid "Click to open the selected file with an external program"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:255
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "to preview a file inside an archive"
|
|
|
|
msgid "Pre&view"
|
|
|
|
msgstr "Prie&kšskatīt"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: part/part.cpp:257
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Click to preview the selected file"
|
|
|
|
msgstr "Nospiediet, lai priekšskatītu izvēlēto failu"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: part/part.cpp:263
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "E&xtract"
|
|
|
|
msgstr "&Atspiest"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: part/part.cpp:265
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Click to open an extraction dialog, where you can choose to extract either "
|
|
|
|
"all files or just the selected ones"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Nospiediet, lai atvērtu atspiešanas logu, kurā var izvēlēties - atspiest "
|
|
|
|
"visus failus vai tikai izvēlētos."
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: part/part.cpp:272
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Add &File..."
|
|
|
|
msgstr "Pievienot &failu..."
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: part/part.cpp:273
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Click to add files to the archive"
|
|
|
|
msgstr "Nospiediet, lai arhīvam pievienotu failus"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: part/part.cpp:279
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Add Fo&lder..."
|
|
|
|
msgstr "Pie&vienot mapi..."
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: part/part.cpp:280
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Click to add a folder to the archive"
|
|
|
|
msgstr "Nospiediet, lai pievienotu arhīvam mapi"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: part/part.cpp:286
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "De&lete"
|
|
|
|
msgstr "&Dzēst"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: part/part.cpp:288
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Click to delete the selected files"
|
|
|
|
msgstr "Nospiediet, lai dzēstu izvēlētos failus"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: part/part.cpp:319
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Extract To..."
|
|
|
|
msgstr "Atspiest uz..."
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: part/part.cpp:326
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Quick Extract To..."
|
|
|
|
msgstr "Ātri atspiest uz..."
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: part/part.cpp:389
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "ArkPart"
|
|
|
|
msgstr "ArkPart"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: part/part.cpp:401
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
msgid "<filename>%1</filename> is a directory."
|
|
|
|
msgstr "<filename>%1</filename> ir mape."
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: part/part.cpp:408
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The archive <filename>%1</filename> already exists. Would you like to open "
|
|
|
|
"it instead?"
|
|
|
|
msgstr "Arhīvs <filename>%1</filename> jau pastāv. Vai vēlaties to atvērt?"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: part/part.cpp:408
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
msgid "File Exists"
|
|
|
|
msgstr "Fails pastāv"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: part/part.cpp:408
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Open File"
|
|
|
|
msgstr "Atvērt failu"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: part/part.cpp:416
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
msgid "The archive <filename>%1</filename> was not found."
|
|
|
|
msgstr "Arhīvs <filename>%1</filename> netika atrasts."
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: part/part.cpp:416 part/part.cpp:468 part/part.cpp:504
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
msgid "Error Opening Archive"
|
|
|
|
msgstr "Kļūda atverot arhīvu"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: part/part.cpp:448
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
msgid "Invalid Archive Type"
|
|
|
|
msgstr "Nederīgs arhīva tips"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: part/part.cpp:449
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Ark cannot create archives of the type you have chosen.<nl/><nl/>Please "
|
|
|
|
"choose another archive type below."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ark nevar izveidot izvēlētā tipa arhīvu.<nl/><nl/>Lūdzu, pašrocīgi "
|
|
|
|
"izvēlieties vienu no piedāvātajiem tipiem."
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: part/part.cpp:452
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
msgid "Unable to Determine Archive Type"
|
|
|
|
msgstr "Neizdevās noteikt arhīva tipu"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: part/part.cpp:453
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Ark was unable to determine the archive type of the filename.<nl/><nl/"
|
|
|
|
">Please choose the correct archive type below."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ark nespēja no faila nosaukuma noteikt arhīva tipu.<nl/><nl/>Lūdzu, "
|
|
|
|
"pašrocīgi izvēlieties vienu no piedāvātajiem tipiem."
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: part/part.cpp:468
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Ark was not able to open the archive <filename>%1</filename>. No plugin "
|
|
|
|
"capable of handling the file was found."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ark nespēja atvērt arhīvu <filename>%1</filename>. Netika atrasts neviens "
|
|
|
|
"spraudnis, kas spēj apstrādāt šo failu."
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: part/part.cpp:504
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Loading the archive <filename>%1</filename> failed with the following error: "
|
|
|
|
"<message>%2</message>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Arhīva <filename>%1</filename> ielādē radās šāda kļūda: <message>%2</message>"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: part/part.cpp:835
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
msgid "Add Files"
|
|
|
|
msgstr "Pievienot failus"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: part/part.cpp:843
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
msgid "Add Folder"
|
|
|
|
msgstr "Pievienot mapi"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: part/part.cpp:872
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Deleting these files is not undoable. Are you sure you want to do this?"
|
|
|
|
msgstr "Šo failu dzēšana nebūs atsaucama. Vai tiešām dzēst?"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: part/part.cpp:873
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
msgid "Delete files"
|
|
|
|
msgstr "Dzēst failus"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: part/part.cpp:919
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"An archive named <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you "
|
|
|
|
"want to overwrite it?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Fails <filename>%1</filename> jau pastāv. Vai tiešām vēlaties pārrakstīti to?"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: part/part.cpp:933
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The archive <filename>%1</filename> cannot be copied to the specified "
|
|
|
|
"location. The archive does not exist anymore."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Failu <filename>%1</filename> neizdevās iekopēt norādītajā vietā. Arhīvs "
|
|
|
|
"vairs nepastāv."
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: part/part.cpp:945
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The archive could not be saved as <filename>%1</filename>. Try saving it to "
|
|
|
|
"another location."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Arhīvu neizdevās saglabāt kā <filename>%1</filename>. Mēģiniet to saglabāt "
|
|
|
|
"citā vietā."
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:67
|
|
|
|
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:94
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for reading"
|
|
|
|
msgstr "Neizdevās atvērt lasīšanai arhīvu <filename>%1</filename>."
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:110
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
msgid "File <filename>%1</filename> not found in the archive"
|
|
|
|
msgstr "Fails <filename>%1</filename> nav atrasts arhīvā"
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:120
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
msgid "Error creating directory <filename>%1</filename>"
|
|
|
|
msgstr "Ark neizdevās atspiest <filename>%1</filename>."
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:234
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for writing."
|
|
|
|
msgstr "Neizdevās atvērt rakstīšanai arhīvu <filename>%1</filename>."
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:251
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
msgid "Could not add the directory <filename>%1</filename> to the archive"
|
|
|
|
msgstr "Neizdevās arhīvam pievienot mapi <filename>%1</filename>."
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:259
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
msgid "Could not add the file <filename>%1</filename> to the archive."
|
|
|
|
msgstr "Neizdevās pievienot arhīvam failu <filename>%1</filename>."
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:105
|
|
|
|
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:171
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Could not open the archive <filename>%1</filename>, libarchive cannot handle "
|
|
|
|
"it."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Neizdevās atvērt arhīvu <filename>%1</filename>, libarchive nespēj to "
|
|
|
|
"apstrādāt."
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:129
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The archive reading failed with the following error: <message>%1</message>"
|
|
|
|
msgstr "Lasot arhīvu, radās kļūda: <message>%1</message>"
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:354
|
|
|
|
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:596
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "The archive reader could not be initialized."
|
|
|
|
msgstr "Neizdevās inicializēt arhīva lasītāju."
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:367
|
|
|
|
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:609
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "The source file could not be read."
|
|
|
|
msgstr "Neizdevās nolasīt avota failu."
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:374
|
|
|
|
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:615
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "The archive writer could not be initialized."
|
|
|
|
msgstr "Neizdevās inicializēt arhīva rakstītāju."
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:440
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:504
|
|
|
|
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:681
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Setting the compression method failed with the following error: <message>%1</"
|
|
|
|
"message>"
|
|
|
|
msgstr "Neizdevās iestatīt saspiešanas metodi, kļūda: <message>%1</message>"
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:499
|
|
|
|
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:676
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "The compression type '%1' is not supported by Ark."
|
|
|
|
msgstr "Ark neatbalsta saspiešanas veidu '%1'."
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:511
|
|
|
|
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:687
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Opening the archive for writing failed with the following error: <message>"
|
|
|
|
"%1</message>"
|
|
|
|
msgstr "Neizdevās atvērt arhīvu rakstīšanai, kļūda: <message>%1</message>"
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:866
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "@info Error in a message box"
|
|
|
|
msgid "Ark could not compress <filename>%1</filename>:<nl/>%2"
|
|
|
|
msgstr "Ark neizdevās saspiest <filename>%1</filename>:<nl/>%2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:69
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
msgid "Ark could not extract <filename>%1</filename>."
|
|
|
|
msgstr "Ark neizdevās atspiest <filename>%1</filename>."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:77
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
msgid "Ark could not open <filename>%1</filename> for extraction."
|
|
|
|
msgstr "Ark nespēja atvērt atspiešanai arhīvu <filename>%1</filename>."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:91
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"There was an error while reading <filename>%1</filename> during extraction."
|
|
|
|
msgstr "Gadījās lasīšanas kļūda <filename>%1</filename> atspiešanas laikā."
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: part/ark_part.rc:5
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: rc.cpp:3
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid "&File"
|
|
|
|
msgstr "&Fails"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: part/ark_part.rc:9
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (action)
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid "&Action"
|
|
|
|
msgstr "D&arbība"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: part/ark_part.rc:18
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid "&Settings"
|
|
|
|
msgstr "Ie&statījumi"
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: app/arkui.rc:13
|
|
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
|
|
msgid "Main Toolbar"
|
|
|
|
msgstr "Galvenā rīkjosla"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: kerfuffle/adddialog.ui:28
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupCompressFiles)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: rc.cpp:15
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid "Files/Folders to Compress"
|
|
|
|
msgstr "Saspiežamie faili/mapes"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kerfuffle/adddialog.ui:92
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupExtraOptions)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid "Extra Compression Options"
|
|
|
|
msgstr "Papildu saspiešanas opcijas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kerfuffle/adddialog.ui:99
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Easter egg for the developers:\n"
|
|
|
|
"This is where future versions will have extra compression options for the "
|
|
|
|
"various compression interfaces."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Lieldienu ola izstrādātājiem:\n"
|
|
|
|
"Šajā vietā nākotnes versijām būs papildus saspiešanas opcijas dažādām "
|
|
|
|
"saspiešanas saskarnēm."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:20
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExtractionDialog)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: rc.cpp:25
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid "Extraction Dialog"
|
|
|
|
msgstr "Atspiešanas logs"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:69
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, extractAllLabel)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: rc.cpp:28
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid "Extract All Files"
|
|
|
|
msgstr "Atspiest visus failus"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:78
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, singleFolderGroup)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: rc.cpp:31
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid "&Extraction into subfolder:"
|
|
|
|
msgstr "&Atspiešana apakšmapē:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:112
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: rc.cpp:34
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid "Options"
|
|
|
|
msgstr "Opcijas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:131
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, openFolderCheckBox)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: rc.cpp:37
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid "Open &destination folder after extraction"
|
|
|
|
msgstr "Pēc atspiešanas atvērt &mērķa mapi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:138
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, closeAfterExtraction)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: rc.cpp:40
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid "Close &Ark after extraction"
|
|
|
|
msgstr "Aizvērt &Ark pēc atspiešanas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:145
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preservePaths)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: rc.cpp:43
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid "&Preserve paths when extracting"
|
|
|
|
msgstr "&Saglabāt ceļus atspiežot"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:152
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoSubfolders)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: rc.cpp:46
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid "&Automatically create subfolders"
|
|
|
|
msgstr "&Automātiski izveidot apakšmapes"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:168
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filesToExtractGroupBox)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: rc.cpp:49
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgctxt "@title:group"
|
|
|
|
msgid "Extract"
|
|
|
|
msgstr "Atspiest"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:186
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, selectedFilesButton)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: rc.cpp:52
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid "&Selected files only"
|
|
|
|
msgstr "&Tikai izvēlētos failus"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:202
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, allFilesButton)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: rc.cpp:55
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid "All &files"
|
|
|
|
msgstr "Visus &failus"
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: part/jobtracker.ui:13
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, JobTrackerWidget)
|
|
|
|
#: rc.cpp:58
|
|
|
|
msgid "Job Tracker"
|
|
|
|
msgstr "Darbu uzraugs"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: part/jobtracker.ui:43
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
|
|
|
|
#: rc.cpp:61
|
|
|
|
msgid "<b>Job Description</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Darba apraksts</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: part/jobtracker.ui:62
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, informationLabel)
|
|
|
|
#: rc.cpp:64
|
|
|
|
msgid "Some Information about the job"
|
|
|
|
msgstr "Informācija par darbu"
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#. i18n: file: part/infopanel.ui:20
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, InformationPanel)
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: rc.cpp:67
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgid "Information Panel"
|
|
|
|
msgstr "Informācijas panelis"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: part/infopanel.ui:58
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, additionalInfo)
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: rc.cpp:70
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgid "Unknown file type"
|
|
|
|
msgstr "Nezināms faila tips"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: part/infopanel.ui:75
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, metadataLabel)
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: rc.cpp:73
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgid "Metadata Label"
|
|
|
|
msgstr "Metadatu etiķete"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: part/infopanel.ui:95
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, actionsLabel)
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: rc.cpp:76
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgid "ActionsLabel"
|
|
|
|
msgstr "ActionsLabel"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: kerfuffle/ark.kcfg:9
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (openDestinationFolderAfterExtraction), group (Extraction)
|
|
|
|
#: rc.cpp:79
|
|
|
|
msgid "Open destination folder after extraction"
|
|
|
|
msgstr "Pēc atspiešanas atvērt mērķa mapi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kerfuffle/ark.kcfg:13
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (closeAfterExtraction), group (Extraction)
|
|
|
|
#: rc.cpp:82
|
|
|
|
msgid "Close Ark after extraction"
|
|
|
|
msgstr "Aizvērt Ark pēc atspiešanas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kerfuffle/ark.kcfg:17
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (preservePaths), group (Extraction)
|
|
|
|
#: rc.cpp:85
|
|
|
|
msgid "Preserve paths when extracting"
|
|
|
|
msgstr "Saglabāt ceļus atspiežot"
|