kde-l10n/lv/messages/kde-extraapps/ark.po
2022-03-07 17:18:08 +02:00

984 lines
28 KiB
Text

# translation of ark.po to Latvian
# Copyright (C) 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
#
# Rihards Prieditis <RPrieditis@inbox.lv>, 2007.
# Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>, 2007, 2008, 2009.
# Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2008, 2010.
# Viesturs Zariņš <viesturs.zarins@algorego.com>, 2008.
# Viesturs Zariņš <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2009.
# Einars Sprugis <einars8@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ark\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-07 17:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-09 22:52+0200\n"
"Last-Translator: Einars Sprugis <einars8@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <locale@laka.lv>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
#: app/batchextract.cpp:136 app/batchextract.cpp:192
msgid "Extracting file..."
msgstr "Atspiež failu..."
#: app/batchextract.cpp:137 app/batchextract.cpp:193
msgid "Source archive"
msgstr "Avota arhīvs"
#: app/batchextract.cpp:138 app/batchextract.cpp:194
msgid "Destination"
msgstr "Mērķis"
#: app/batchextract.cpp:151
msgid "The following files could not be extracted:"
msgstr "Neizdevās atspiest šos failus:"
#: app/batchextract.cpp:170
msgid "There was an error during extraction."
msgstr "Gadījās kļūda atspiešanā."
#: app/extractHereDndPlugin.cpp:64
msgctxt ""
"@action:inmenu Context menu shown when an archive is being drag'n'dropped"
msgid "Extract here"
msgstr "Atspiest šeit"
#: app/main.cpp:40
msgid "Ark"
msgstr "Ark"
#: app/main.cpp:41
msgid "KDE Archiving tool"
msgstr "KDE arhivēšanas rīks"
#: app/main.cpp:43
#, fuzzy
msgid "(c) 1997-2011, The Various Ark Developers"
msgstr "(c) 1997-2010, dažādi Ark izstrādātāji"
#: app/main.cpp:48
msgid "Raphael Kubo da Costa"
msgstr "Raphael Kubo da Costa"
#: app/main.cpp:49
msgid "Maintainer"
msgstr "Uzturētājs"
#: app/main.cpp:51
msgid "Harald Hvaal"
msgstr "Harald Hvaal"
#: app/main.cpp:52 app/main.cpp:55
msgid "Former Maintainer"
msgstr "Iepriekšējais uzturētājs"
#: app/main.cpp:54
msgid "Henrique Pinto"
msgstr "Henrique Pinto"
#: app/main.cpp:57
msgid "Helio Chissini de Castro"
msgstr "Helio Chissini de Castro"
#: app/main.cpp:58
msgid "Former maintainer"
msgstr "Iepriekšējais uzturētājs"
#: app/main.cpp:60
msgid "Georg Robbers"
msgstr "Georg Robbers"
#: app/main.cpp:63
msgid "Roberto Selbach Teixeira"
msgstr "Roberto Selbach Teixeira"
#: app/main.cpp:66
msgid "Francois-Xavier Duranceau"
msgstr "Francois-Xavier Duranceau"
#: app/main.cpp:69
msgid "Emily Ezust (Corel Corporation)"
msgstr "Emily Ezust (Corel Corporation)"
#: app/main.cpp:72
msgid "Michael Jarrett (Corel Corporation)"
msgstr "Michael Jarrett (Corel Corporation)"
#: app/main.cpp:75
msgid "Robert Palmbos"
msgstr "Robert Palmbos"
#: app/main.cpp:79
msgid "Bryce Corkins"
msgstr "Bryce Corkins"
#: app/main.cpp:80
msgid "Icons"
msgstr "Ikonas"
#: app/main.cpp:82
msgid "Liam Smit"
msgstr "Liam Smit"
#: app/main.cpp:83
msgid "Ideas, help with the icons"
msgstr "Idejas, palīdzība ar ikonām"
#: app/main.cpp:85
msgid "Andrew Smith"
msgstr "Andrew Smith"
#: app/main.cpp:86
msgid "bkisofs code"
msgstr "bkisofs kods"
#: app/main.cpp:93
msgid "URL of an archive to be opened"
msgstr "Atveramā arhīva URL"
#: app/main.cpp:94
msgid ""
"Show a dialog for specifying the options for the operation (extract/add)"
msgstr "Rādīt logu darbības parametru iestatīšanai (atspiest/saspiest)"
#: app/main.cpp:95
msgid ""
"Destination folder to extract to. Defaults to current path if not specified."
msgstr "Mērķa mape, kurā atspiest. Noklusētā ir pašreizējais ceļš."
#: app/main.cpp:96
msgid "Options for adding files"
msgstr "Failu pievienošanas opcijas"
#: app/main.cpp:97
msgid ""
"Query the user for an archive filename and add specified files to it. Quit "
"when finished."
msgstr ""
"Vaicāt lietotājam arhīva faila nosaukumu un pievienot tam norādītos failus. "
"Pēc pabeigšanas iziet."
#: app/main.cpp:98
msgid ""
"Add the specified files to 'filename'. Create archive if it does not exist. "
"Quit when finished."
msgstr ""
"Pievienot norādītos failus pie 'filename'. Izveidot arhīvu, ja tas nepastāv. "
"Pēc pabeigšanas iziet."
#: app/main.cpp:99
msgid ""
"Change the current dir to the first entry and add all other entries relative "
"to this one."
msgstr ""
"Nomainīt pašreizējo mapi uz pirmo ierakstu un pievienot visus ierakstus "
"relatīvi pret to."
#: app/main.cpp:100
msgid ""
"Automatically choose a filename, with the selected suffix (for example rar, "
"tar.gz, zip or any other supported types)"
msgstr ""
"Automātiski izvēlēties faila nosaukumu ar norādīto sufiksu (piemēram, rar, "
"tar.gz, zip vai kādu citu no atbalstītajiem tipiem)"
#: app/main.cpp:101
msgid "Options for batch extraction:"
msgstr "Masveida atspiešanas opcijas:"
#: app/main.cpp:102
msgid ""
"Use the batch interface instead of the usual dialog. This option is implied "
"if more than one url is specified."
msgstr ""
"Lietot masveida saskarni, nevis parasto logu. Šī opcija nozīmē, ka jānorāda "
"vairāk nekā viens URL."
#: app/main.cpp:103
msgid ""
"The destination argument will be set to the path of the first file supplied."
msgstr "Mērķa arguments tiks iestatīts uz pirmā norādītā faila ceļu."
#: app/main.cpp:104
msgid ""
"Archive contents will be read, and if detected to not be a single folder "
"archive, a subfolder with the name of the archive will be created."
msgstr ""
"Tiks nolasīts arhīva saturs un, ja tas nav vienas mapes arhīvs, tiks "
"izveidota apakšmape arhīva vārdā."
#: app/mainwindow.cpp:136
msgid "Unable to find Ark's KPart component, please check your installation."
msgstr "Neizdevās atrast Ark Kpart komponenti, lūdzu, pārbaudiet instalāciju."
#: app/mainwindow.cpp:161
msgctxt "action, to open an archive"
msgid "Open"
msgstr "Atvērt"
#: app/mainwindow.cpp:162
msgid ""
"Click to open an archive, click and hold to open a recently-opened archive"
msgstr ""
"Nospiediet, lai atvērtu arhīvu; nospiediet un turiet, lai atvērtu nesen "
"atvērtu arhīvu"
#: app/mainwindow.cpp:163
msgid "Open an archive"
msgstr "Atvērt arhīvu"
#: kerfuffle/adddialog.cpp:63
msgid "Compress to Archive"
msgstr "Saspiest arhīvā"
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:128
msgid "No input files were given."
msgstr "Netika norādīti ievades faili."
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:138
msgid ""
"You need to either supply a filename for the archive or a suffix (such as "
"rar, tar.gz) with the <command>--autofilename</command> argument."
msgstr ""
"Jums jānorāda arhīva faila nosaukums vai sufikss (piemēram, rar, tar.gz) ar "
"<command>--autofilename</command> argumentu."
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:169
msgid "Failed to create the new archive. Permissions might not be sufficient."
msgstr "Neizdevās izveidot jauno arhīvu. Iespējams, nepietiekamas atļaujas."
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:173
msgid "It is not possible to create archives of this type."
msgstr "Nav iespējams izveidot šī tipa arhīvus."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:338
#, fuzzy
msgctxt "@info"
msgid "Failed to locate program <filename>%2</filename> on disk."
msgid_plural "Failed to locate programs <filename>%2</filename> on disk."
msgstr[0] "Neizdevās atrast izpildfailu <filename>%1</filename> iekš PATH."
msgstr[1] "Neizdevās atrast izpildfailu <filename>%1</filename> iekš PATH."
msgstr[2] "Neizdevās atrast izpildfailu <filename>%1</filename> iekš PATH."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:530 kerfuffle/cliinterface.cpp:570
msgid "Incorrect password."
msgstr "Nepareiza parole."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:537 kerfuffle/cliinterface.cpp:577
msgid "Extraction failed because of an unexpected error."
msgstr "Neizdevās atspiest, nezināma kļūda."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:60
msgctxt "@title:window"
msgid "Extract"
msgstr "Atspiest"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:93
msgid "Extract multiple archives"
msgstr "Atspiest vairākus arhīvus"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:100
msgid "The subfolder name may not contain the character '/'."
msgstr "Apakšmapes nosaukums nedrīks saturēt rakstzīmi '/'."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109
msgctxt "@info"
msgid ""
"The folder <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you want to "
"extract here?"
msgstr ""
"Mape <filename>%1</filename> jau pastāv. Vai tiešām vēlaties atspiest tajā?"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109
msgid "Folder exists"
msgstr "Mape pastāv"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109
msgid "Extract here"
msgstr "Atspiest šeit"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109
msgid "Retry"
msgstr ""
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109
msgid "Cancel"
msgstr "Atcelt"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:119 kerfuffle/extractiondialog.cpp:125
msgctxt "@info"
msgid "The folder <filename>%1</filename> could not be created."
msgstr "Neizdevās izveidot mapi <filename>%1</filename>."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:120
msgctxt "@info"
msgid "<filename>%1</filename> already exists, but is not a folder."
msgstr "<filename>%1</filename> jau eksistē, bet nav mape."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:126
msgid "Please check your permissions to create it."
msgstr "Lūdzu, pārbaudiet atļaujas to izveidot."
#: kerfuffle/jobs.cpp:190
msgid "Loading archive..."
msgstr "Ielādē arhīvu..."
#: kerfuffle/jobs.cpp:253
msgid "Extracting all files"
msgstr "Atspiež visus failus"
#: kerfuffle/jobs.cpp:255
msgid "Extracting one file"
msgid_plural "Extracting %1 files"
msgstr[0] "Atspiež %1 failu"
msgstr[1] "Atspiež %1 failus"
msgstr[2] "Atspiež %1 failu"
#: kerfuffle/jobs.cpp:306
msgid "Adding a file"
msgid_plural "Adding %1 files"
msgstr[0] "Pievieno %1 failu"
msgstr[1] "Pievieno %1 failus"
msgstr[2] "Pievieno %1 failu"
#: kerfuffle/jobs.cpp:329
msgid "Deleting a file from the archive"
msgid_plural "Deleting %1 files"
msgstr[0] "Dzēš no arhīva %1 failu"
msgstr[1] "Dzēš no arhīva %1 failus"
msgstr[2] "Dzēš no arhīva %1 failu"
#: kerfuffle/queries.cpp:97
msgid "File already exists"
msgstr "Fails jau pastāv"
#: kerfuffle/queries.cpp:178
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> is password protected. Please enter the "
"password to extract the file."
msgstr ""
"Arhīvs <filename>%1</filename> ir aizsargāts ar paroli. Lai atspiestu, "
"lūdzu, ievadiet paroli."
#: kerfuffle/queries.cpp:181
msgid "Incorrect password, please try again."
msgstr "Nepareiza parole, lūdzu, mēģiniet vēlreiz."
#: part/archivemodel.cpp:393
msgctxt "Name of a file inside an archive"
msgid "Name"
msgstr "Nosaukums"
#: part/archivemodel.cpp:395
msgctxt "Uncompressed size of a file inside an archive"
msgid "Size"
msgstr "Izmērs"
#: part/archivemodel.cpp:397
msgctxt "Compressed size of a file inside an archive"
msgid "Compressed"
msgstr "Saspiests"
#: part/archivemodel.cpp:399
msgctxt "Compression rate of file"
msgid "Rate"
msgstr "Attiecība"
#: part/archivemodel.cpp:401
msgctxt "File's owner username"
msgid "Owner"
msgstr "Īpašnieks"
#: part/archivemodel.cpp:403
msgctxt "File's group"
msgid "Group"
msgstr "Grupa"
#: part/archivemodel.cpp:405
msgctxt "File permissions"
msgid "Mode"
msgstr "Režīms"
#: part/archivemodel.cpp:407
msgctxt "CRC hash code"
msgid "CRC"
msgstr "CRC"
#: part/archivemodel.cpp:409
msgctxt "Compression method"
msgid "Method"
msgstr "Metode"
#: part/archivemodel.cpp:412
msgctxt "File version"
msgid "Version"
msgstr "Versija"
#: part/archivemodel.cpp:414
msgctxt "Timestamp"
msgid "Date"
msgstr "Datums"
#: part/archivemodel.cpp:416
msgctxt "File comment"
msgid "Comment"
msgstr "Komentārs"
#: part/archivemodel.cpp:418
msgctxt "Unnamed column"
msgid "??"
msgstr "??"
#: part/arkviewer.cpp:66
msgid "Closing preview"
msgstr "Aizver priekšskatījumu"
#: part/arkviewer.cpp:67
msgid "Please wait while the preview is being closed..."
msgstr "Lūdzu, uzgaidiet līdz aizvērs pierkšskatījumu..."
#: part/arkviewer.cpp:119
msgid ""
"The internal viewer cannot preview this type of file<nl/>(%1).<nl/><nl/>Do "
"you want to try to view it as plain text?"
msgstr ""
#: part/arkviewer.cpp:120 part/arkviewer.cpp:132
msgctxt "@title:window"
msgid "Cannot Preview File"
msgstr ""
#: part/arkviewer.cpp:121 part/arkviewer.cpp:133
#, fuzzy
msgctxt "@action:button"
msgid "Preview as Text"
msgstr "Prie&kšskatīt"
#: part/arkviewer.cpp:131
msgid ""
"The internal viewer cannot preview this unknown type of file.<nl/><nl/>Do "
"you want to try to view it as plain text?"
msgstr ""
#: part/arkviewer.cpp:157
msgid "The internal viewer cannot preview this file."
msgstr "Iekšējais skatītājs nespēj priekšskatīt šo failu."
#: part/infopanel.cpp:68
msgid "No archive loaded"
msgstr "Nav ielādēts arhīvs"
#: part/infopanel.cpp:117
msgid "Symbolic Link"
msgstr "Simboliskā saite"
#: part/infopanel.cpp:122
msgid "Unknown size"
msgstr "Nezināms izmērs"
#: part/infopanel.cpp:144
msgid "One file selected"
msgid_plural "%1 files selected"
msgstr[0] "Izvēlēts %1 fails"
msgstr[1] "Izvēlēti %1 faili"
msgstr[2] "Izvēlēts %1 failu"
#: part/infopanel.cpp:192
msgid "<b>Type:</b> %1<br/>"
msgstr "<b>Tips:</b> %1<br/>"
#: part/infopanel.cpp:195
msgid "<b>Owner:</b> %1<br/>"
msgstr "<b>Īpašnieks:</b> %1<br/>"
#: part/infopanel.cpp:199
msgid "<b>Group:</b> %1<br/>"
msgstr "<b>Grupa:</b> %1<br/>"
#: part/infopanel.cpp:203
msgid "<b>Target:</b> %1<br/>"
msgstr "<b>Mērķis:</b> %1<br/>"
#: part/infopanel.cpp:207
msgid "<b>Password protected:</b> Yes<br/>"
msgstr "<b>Aizsargāts ar paroli:</b> Jā<br/>"
#: part/part.cpp:240
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show information panel"
msgstr "Rādīt informācijas paneli"
#: part/part.cpp:249
msgctxt "open a file with external program"
msgid "Open &With..."
msgstr ""
#: part/part.cpp:251
msgid "Click to open the selected file with an external program"
msgstr ""
#: part/part.cpp:255
msgctxt "to preview a file inside an archive"
msgid "Pre&view"
msgstr "Prie&kšskatīt"
#: part/part.cpp:257
msgid "Click to preview the selected file"
msgstr "Nospiediet, lai priekšskatītu izvēlēto failu"
#: part/part.cpp:263
msgid "E&xtract"
msgstr "&Atspiest"
#: part/part.cpp:265
msgid ""
"Click to open an extraction dialog, where you can choose to extract either "
"all files or just the selected ones"
msgstr ""
"Nospiediet, lai atvērtu atspiešanas logu, kurā var izvēlēties - atspiest "
"visus failus vai tikai izvēlētos."
#: part/part.cpp:272
msgid "Add &File..."
msgstr "Pievienot &failu..."
#: part/part.cpp:273
msgid "Click to add files to the archive"
msgstr "Nospiediet, lai arhīvam pievienotu failus"
#: part/part.cpp:279
msgid "Add Fo&lder..."
msgstr "Pie&vienot mapi..."
#: part/part.cpp:280
msgid "Click to add a folder to the archive"
msgstr "Nospiediet, lai pievienotu arhīvam mapi"
#: part/part.cpp:286
msgid "De&lete"
msgstr "&Dzēst"
#: part/part.cpp:288
msgid "Click to delete the selected files"
msgstr "Nospiediet, lai dzēstu izvēlētos failus"
#: part/part.cpp:319
msgid "Extract To..."
msgstr "Atspiest uz..."
#: part/part.cpp:326
msgid "Quick Extract To..."
msgstr "Ātri atspiest uz..."
#: part/part.cpp:389
msgid "ArkPart"
msgstr "ArkPart"
#: part/part.cpp:401
msgctxt "@info"
msgid "<filename>%1</filename> is a directory."
msgstr "<filename>%1</filename> ir mape."
#: part/part.cpp:408
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> already exists. Would you like to open "
"it instead?"
msgstr "Arhīvs <filename>%1</filename> jau pastāv. Vai vēlaties to atvērt?"
#: part/part.cpp:408
msgctxt "@title:window"
msgid "File Exists"
msgstr "Fails pastāv"
#: part/part.cpp:408
msgid "Open File"
msgstr "Atvērt failu"
#: part/part.cpp:416
msgctxt "@info"
msgid "The archive <filename>%1</filename> was not found."
msgstr "Arhīvs <filename>%1</filename> netika atrasts."
#: part/part.cpp:416 part/part.cpp:468 part/part.cpp:504
msgctxt "@title:window"
msgid "Error Opening Archive"
msgstr "Kļūda atverot arhīvu"
#: part/part.cpp:448
msgctxt "@title:window"
msgid "Invalid Archive Type"
msgstr "Nederīgs arhīva tips"
#: part/part.cpp:449
msgctxt "@info"
msgid ""
"Ark cannot create archives of the type you have chosen.<nl/><nl/>Please "
"choose another archive type below."
msgstr ""
"Ark nevar izveidot izvēlētā tipa arhīvu.<nl/><nl/>Lūdzu, pašrocīgi "
"izvēlieties vienu no piedāvātajiem tipiem."
#: part/part.cpp:452
msgctxt "@title:window"
msgid "Unable to Determine Archive Type"
msgstr "Neizdevās noteikt arhīva tipu"
#: part/part.cpp:453
msgctxt "@info"
msgid ""
"Ark was unable to determine the archive type of the filename.<nl/><nl/"
">Please choose the correct archive type below."
msgstr ""
"Ark nespēja no faila nosaukuma noteikt arhīva tipu.<nl/><nl/>Lūdzu, "
"pašrocīgi izvēlieties vienu no piedāvātajiem tipiem."
#: part/part.cpp:468
msgctxt "@info"
msgid ""
"Ark was not able to open the archive <filename>%1</filename>. No plugin "
"capable of handling the file was found."
msgstr ""
"Ark nespēja atvērt arhīvu <filename>%1</filename>. Netika atrasts neviens "
"spraudnis, kas spēj apstrādāt šo failu."
#: part/part.cpp:504
msgctxt "@info"
msgid ""
"Loading the archive <filename>%1</filename> failed with the following error: "
"<message>%2</message>"
msgstr ""
"Arhīva <filename>%1</filename> ielādē radās šāda kļūda: <message>%2</message>"
#: part/part.cpp:835
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Files"
msgstr "Pievienot failus"
#: part/part.cpp:843
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Folder"
msgstr "Pievienot mapi"
#: part/part.cpp:872
msgid "Deleting these files is not undoable. Are you sure you want to do this?"
msgstr "Šo failu dzēšana nebūs atsaucama. Vai tiešām dzēst?"
#: part/part.cpp:873
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete files"
msgstr "Dzēst failus"
#: part/part.cpp:919
msgctxt "@info"
msgid ""
"An archive named <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you "
"want to overwrite it?"
msgstr ""
"Fails <filename>%1</filename> jau pastāv. Vai tiešām vēlaties pārrakstīti to?"
#: part/part.cpp:933
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> cannot be copied to the specified "
"location. The archive does not exist anymore."
msgstr ""
"Failu <filename>%1</filename> neizdevās iekopēt norādītajā vietā. Arhīvs "
"vairs nepastāv."
#: part/part.cpp:945
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive could not be saved as <filename>%1</filename>. Try saving it to "
"another location."
msgstr ""
"Arhīvu neizdevās saglabāt kā <filename>%1</filename>. Mēģiniet to saglabāt "
"citā vietā."
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:67
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:94
msgctxt "@info"
msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for reading"
msgstr "Neizdevās atvērt lasīšanai arhīvu <filename>%1</filename>."
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:110
msgctxt "@info"
msgid "File <filename>%1</filename> not found in the archive"
msgstr "Fails <filename>%1</filename> nav atrasts arhīvā"
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:120
#, fuzzy
msgctxt "@info"
msgid "Error creating directory <filename>%1</filename>"
msgstr "Ark neizdevās atspiest <filename>%1</filename>."
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:234
msgctxt "@info"
msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for writing."
msgstr "Neizdevās atvērt rakstīšanai arhīvu <filename>%1</filename>."
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:251
msgctxt "@info"
msgid "Could not add the directory <filename>%1</filename> to the archive"
msgstr "Neizdevās arhīvam pievienot mapi <filename>%1</filename>."
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:259
msgctxt "@info"
msgid "Could not add the file <filename>%1</filename> to the archive."
msgstr "Neizdevās pievienot arhīvam failu <filename>%1</filename>."
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:105
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:171
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not open the archive <filename>%1</filename>, libarchive cannot handle "
"it."
msgstr ""
"Neizdevās atvērt arhīvu <filename>%1</filename>, libarchive nespēj to "
"apstrādāt."
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:129
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive reading failed with the following error: <message>%1</message>"
msgstr "Lasot arhīvu, radās kļūda: <message>%1</message>"
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:354
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:596
msgid "The archive reader could not be initialized."
msgstr "Neizdevās inicializēt arhīva lasītāju."
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:367
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:609
msgid "The source file could not be read."
msgstr "Neizdevās nolasīt avota failu."
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:374
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:615
msgid "The archive writer could not be initialized."
msgstr "Neizdevās inicializēt arhīva rakstītāju."
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:440
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:504
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:681
msgctxt "@info"
msgid ""
"Setting the compression method failed with the following error: <message>%1</"
"message>"
msgstr "Neizdevās iestatīt saspiešanas metodi, kļūda: <message>%1</message>"
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:499
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:676
msgid "The compression type '%1' is not supported by Ark."
msgstr "Ark neatbalsta saspiešanas veidu '%1'."
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:511
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:687
msgctxt "@info"
msgid ""
"Opening the archive for writing failed with the following error: <message>"
"%1</message>"
msgstr "Neizdevās atvērt arhīvu rakstīšanai, kļūda: <message>%1</message>"
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:866
msgctxt "@info Error in a message box"
msgid "Ark could not compress <filename>%1</filename>:<nl/>%2"
msgstr "Ark neizdevās saspiest <filename>%1</filename>:<nl/>%2"
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:69
msgctxt "@info"
msgid "Ark could not extract <filename>%1</filename>."
msgstr "Ark neizdevās atspiest <filename>%1</filename>."
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:77
msgctxt "@info"
msgid "Ark could not open <filename>%1</filename> for extraction."
msgstr "Ark nespēja atvērt atspiešanai arhīvu <filename>%1</filename>."
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:91
msgctxt "@info"
msgid ""
"There was an error while reading <filename>%1</filename> during extraction."
msgstr "Gadījās lasīšanas kļūda <filename>%1</filename> atspiešanas laikā."
#. i18n: file: part/ark_part.rc:5
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:3
msgid "&File"
msgstr "&Fails"
#. i18n: file: part/ark_part.rc:9
#. i18n: ectx: Menu (action)
#: rc.cpp:6
msgid "&Action"
msgstr "D&arbība"
#. i18n: file: part/ark_part.rc:18
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:9
msgid "&Settings"
msgstr "Ie&statījumi"
#. i18n: file: app/arkui.rc:13
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:12
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Galvenā rīkjosla"
#. i18n: file: kerfuffle/adddialog.ui:28
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupCompressFiles)
#: rc.cpp:15
msgid "Files/Folders to Compress"
msgstr "Saspiežamie faili/mapes"
#. i18n: file: kerfuffle/adddialog.ui:92
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupExtraOptions)
#: rc.cpp:18
msgid "Extra Compression Options"
msgstr "Papildu saspiešanas opcijas"
#. i18n: file: kerfuffle/adddialog.ui:99
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:21
msgid ""
"Easter egg for the developers:\n"
"This is where future versions will have extra compression options for the "
"various compression interfaces."
msgstr ""
"Lieldienu ola izstrādātājiem:\n"
"Šajā vietā nākotnes versijām būs papildus saspiešanas opcijas dažādām "
"saspiešanas saskarnēm."
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:20
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExtractionDialog)
#: rc.cpp:25
msgid "Extraction Dialog"
msgstr "Atspiešanas logs"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, extractAllLabel)
#: rc.cpp:28
msgid "Extract All Files"
msgstr "Atspiest visus failus"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:78
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, singleFolderGroup)
#: rc.cpp:31
msgid "&Extraction into subfolder:"
msgstr "&Atspiešana apakšmapē:"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:112
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:34
msgid "Options"
msgstr "Opcijas"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:131
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, openFolderCheckBox)
#: rc.cpp:37
msgid "Open &destination folder after extraction"
msgstr "Pēc atspiešanas atvērt &mērķa mapi"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:138
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, closeAfterExtraction)
#: rc.cpp:40
msgid "Close &Ark after extraction"
msgstr "Aizvērt &Ark pēc atspiešanas"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:145
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preservePaths)
#: rc.cpp:43
msgid "&Preserve paths when extracting"
msgstr "&Saglabāt ceļus atspiežot"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:152
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoSubfolders)
#: rc.cpp:46
msgid "&Automatically create subfolders"
msgstr "&Automātiski izveidot apakšmapes"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:168
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filesToExtractGroupBox)
#: rc.cpp:49
msgctxt "@title:group"
msgid "Extract"
msgstr "Atspiest"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:186
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, selectedFilesButton)
#: rc.cpp:52
msgid "&Selected files only"
msgstr "&Tikai izvēlētos failus"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:202
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, allFilesButton)
#: rc.cpp:55
msgid "All &files"
msgstr "Visus &failus"
#. i18n: file: part/jobtracker.ui:13
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, JobTrackerWidget)
#: rc.cpp:58
msgid "Job Tracker"
msgstr "Darbu uzraugs"
#. i18n: file: part/jobtracker.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
#: rc.cpp:61
msgid "<b>Job Description</b>"
msgstr "<b>Darba apraksts</b>"
#. i18n: file: part/jobtracker.ui:62
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, informationLabel)
#: rc.cpp:64
msgid "Some Information about the job"
msgstr "Informācija par darbu"
#. i18n: file: part/infopanel.ui:20
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, InformationPanel)
#: rc.cpp:67
msgid "Information Panel"
msgstr "Informācijas panelis"
#. i18n: file: part/infopanel.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, additionalInfo)
#: rc.cpp:70
msgid "Unknown file type"
msgstr "Nezināms faila tips"
#. i18n: file: part/infopanel.ui:75
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, metadataLabel)
#: rc.cpp:73
msgid "Metadata Label"
msgstr "Metadatu etiķete"
#. i18n: file: part/infopanel.ui:95
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, actionsLabel)
#: rc.cpp:76
msgid "ActionsLabel"
msgstr "ActionsLabel"
#. i18n: file: kerfuffle/ark.kcfg:9
#. i18n: ectx: label, entry (openDestinationFolderAfterExtraction), group (Extraction)
#: rc.cpp:79
msgid "Open destination folder after extraction"
msgstr "Pēc atspiešanas atvērt mērķa mapi"
#. i18n: file: kerfuffle/ark.kcfg:13
#. i18n: ectx: label, entry (closeAfterExtraction), group (Extraction)
#: rc.cpp:82
msgid "Close Ark after extraction"
msgstr "Aizvērt Ark pēc atspiešanas"
#. i18n: file: kerfuffle/ark.kcfg:17
#. i18n: ectx: label, entry (preservePaths), group (Extraction)
#: rc.cpp:85
msgid "Preserve paths when extracting"
msgstr "Saglabāt ceļus atspiežot"