2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
# translation of libplasma.po to hebrew
|
|
|
|
|
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# tahmar1900 <tahmar1900@gmail.com>, 2007, 2008, 2009.
|
|
|
|
|
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2008, 2012, 2013.
|
|
|
|
|
# Avi Sand <avisand@gmail.com>, 2009.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: libplasma\n"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-01-13 20:06+0000\n"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-11-29 23:45+0200\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Hebrew <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language: he\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: animations/animationscriptengine.cpp:144
|
|
|
|
|
msgid "animation() takes one argument"
|
|
|
|
|
msgstr "הפונקציה ()animation מקבלת ארגומנט אחד"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: animations/animationscriptengine.cpp:169
|
|
|
|
|
msgid "%1 is not a known animation type"
|
|
|
|
|
msgstr "הסוג %1 הוא לא סוג אנימציה מוכר"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: applet.cpp:246
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Script initialization failed"
|
|
|
|
|
msgstr "אתחול של התסריט נכשל"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: applet.cpp:410
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unable to load the widget"
|
|
|
|
|
msgstr "אין אפשרות לטעון את הפקד"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: applet.cpp:806
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Panel"
|
|
|
|
|
msgstr "לוח"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: applet.cpp:808
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
|
|
msgstr "לא ידוע"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: applet.cpp:813
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unknown Widget"
|
|
|
|
|
msgstr "פקד לא ידוע"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: applet.cpp:854 applet.cpp:2300 applet.cpp:2301
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "misc category"
|
|
|
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
|
|
|
msgstr "שונות"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: applet.cpp:1041
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Configure..."
|
|
|
|
|
msgstr "הגדר..."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: applet.cpp:1092
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "&OK"
|
|
|
|
|
msgstr "&אישור"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: applet.cpp:1100
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Yes"
|
|
|
|
|
msgstr "&כן"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: applet.cpp:1107
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "&No"
|
|
|
|
|
msgstr "&לא"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: applet.cpp:1114
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
|
|
|
msgstr "&ביטול"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: applet.cpp:1151
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "OK"
|
|
|
|
|
msgstr "אישור"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: applet.cpp:1550
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Activate %1 Widget"
|
|
|
|
|
msgstr "הפוך וידג'ט %1 לפעיל"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: applet.cpp:1696
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Widget Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "הגדרות וידג'ט"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: applet.cpp:1703
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Remove this Widget"
|
|
|
|
|
msgstr "הסר וידג'ט זה"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: applet.cpp:1710
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Run the Associated Application"
|
|
|
|
|
msgstr "הפעל את היישום המשויך"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: applet.cpp:1887
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "הגדרות"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: applet.cpp:1887
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "%1 Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "הגדרות של %1"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: applet.cpp:1971
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
|
msgid "%1 Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "הגדרות של %1"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: applet.cpp:1979
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Accessibility"
|
|
|
|
|
msgstr "נגישות"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: applet.cpp:1980
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Application Launchers"
|
|
|
|
|
msgstr "משגר יישומים"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: applet.cpp:1981
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Astronomy"
|
|
|
|
|
msgstr "אסטרונומיה"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: applet.cpp:1982
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Date and Time"
|
|
|
|
|
msgstr "תאריך ושעה"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: applet.cpp:1983
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Development Tools"
|
|
|
|
|
msgstr "כלי פיתוח"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: applet.cpp:1984
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Education"
|
|
|
|
|
msgstr "חינוך"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: applet.cpp:1985
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Environment and Weather"
|
|
|
|
|
msgstr "סביבה ומזג־האוויר"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: applet.cpp:1986
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Examples"
|
|
|
|
|
msgstr "דוגמאות"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: applet.cpp:1987
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "File System"
|
|
|
|
|
msgstr "מערכת־קבצים"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: applet.cpp:1988
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Fun and Games"
|
|
|
|
|
msgstr "כיף ומשחקים"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: applet.cpp:1989
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Graphics"
|
|
|
|
|
msgstr "עיצוב"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: applet.cpp:1990
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Language"
|
|
|
|
|
msgstr "שפה"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: applet.cpp:1991
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mapping"
|
|
|
|
|
msgstr "מיפוי"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: applet.cpp:1992
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
|
|
|
msgstr "שונות"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: applet.cpp:1993
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Multimedia"
|
|
|
|
|
msgstr "מולטימדיה"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: applet.cpp:1994
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Online Services"
|
|
|
|
|
msgstr "שירותים ברשת"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: applet.cpp:1995
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Productivity"
|
|
|
|
|
msgstr "פרודוקטיביות"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: applet.cpp:1996
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "System Information"
|
|
|
|
|
msgstr "מידע אודות המערכת"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: applet.cpp:1997
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Utilities"
|
|
|
|
|
msgstr "שירותיות מערכת"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: applet.cpp:1998
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Windows and Tasks"
|
|
|
|
|
msgstr "חלונות ומשימות"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: applet.cpp:2041
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Keyboard Shortcut"
|
|
|
|
|
msgstr "קיצור דרך"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: applet.cpp:2650 containment.cpp:173
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "%1 is the name of the applet"
|
|
|
|
|
msgid "Remove this %1"
|
|
|
|
|
msgstr "הסר את %1"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: applet.cpp:2655 containment.cpp:178
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "%1 is the name of the applet"
|
|
|
|
|
msgid "%1 Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "הגדרות של %1"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: applet.cpp:2696
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
|
"API or programming language the widget was written in, name of the widget"
|
|
|
|
|
msgid "Could not create a %1 ScriptEngine for the %2 widget."
|
|
|
|
|
msgstr "אין אפשרות ליצור מנוע ScriptEngine %1 עבור וידג'ט %2."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: applet.cpp:2701
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Package file, name of the widget"
|
|
|
|
|
msgid "Could not open the %1 package required for the %2 widget."
|
|
|
|
|
msgstr "אין אפשרות לפתוח את מנוע ScriptEngine %1 עבור וידג'ט %2. "
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: applet.cpp:2855
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "This object could not be created."
|
|
|
|
|
msgstr "אין אפשרות ליצור את האובייקט."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: applet.cpp:2859
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This object could not be created for the following reason:<p><b>%1</b></p>"
|
|
|
|
|
msgstr "לא ניתן היה ליצור את האובייקט מהסיבה: <p><b>%1</b></p>"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: containment.cpp:241
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Remove this Panel"
|
|
|
|
|
msgstr "הסר לוח זה"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: containment.cpp:243
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Remove this Activity"
|
|
|
|
|
msgstr "הסר פעילות זו"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: containment.cpp:249
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Activity Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "הגדרות פעילות"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: containment.cpp:255
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add Widgets..."
|
|
|
|
|
msgstr "הוסף וידג'טים..."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: containment.cpp:261
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Next Widget"
|
|
|
|
|
msgstr "הוידג'ט הבא"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: containment.cpp:267
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Previous Widget"
|
|
|
|
|
msgstr "הוידג'ט הקודם"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: containment.cpp:701
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "%1 is the name of the containment"
|
|
|
|
|
msgid "%1 Options"
|
|
|
|
|
msgstr "אפשרויות של %1"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: containment.cpp:1327
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Fetching file type..."
|
|
|
|
|
msgstr "משיג את סוג הקובץ"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: containment.cpp:1500
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Widgets"
|
|
|
|
|
msgstr "וידג'טים"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: containment.cpp:1513
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Icon"
|
|
|
|
|
msgstr "סמל"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: containment.cpp:1517
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Wallpaper"
|
|
|
|
|
msgstr "רקע"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: containment.cpp:2073
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@title:window %1 is the name of the containment"
|
|
|
|
|
msgid "Remove %1"
|
|
|
|
|
msgstr "הסר את %1"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: containment.cpp:2077
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "%1 is the name of the containment"
|
|
|
|
|
msgid "Do you really want to remove this %1?"
|
|
|
|
|
msgstr "האם באמת ברצונך להסיר את %1?"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: containment.cpp:2191
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not find requested component: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "אין אפשרות למצוא את רכיב המבוקש: %1"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: containment.cpp:2370
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "This plugin needs to be configured"
|
|
|
|
|
msgstr "יש צורף להגדיר את התוסף הזה "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: containmentactions.cpp:142
|
|
|
|
|
msgid "Unknown ContainmentActions"
|
|
|
|
|
msgstr "פעולת ContainmentActions לא ידועה"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: corona.cpp:677 corona.cpp:817
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Lock Widgets"
|
|
|
|
|
msgstr "נעל וידג'טים"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: corona.cpp:677
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unlock Widgets"
|
|
|
|
|
msgstr "בטל נעילת וידג'טים"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: corona.cpp:829
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Shortcut Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "הגדרות של קיצור דרך"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: dataengine.cpp:491 dataengine.cpp:497
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unnamed"
|
|
|
|
|
msgstr "ללא שם"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: extenders/extendergroup.cpp:70
|
|
|
|
|
msgid "Show this group."
|
|
|
|
|
msgstr "הצג קבוצה זו."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: extenders/extendergroup.cpp:76
|
|
|
|
|
msgid "Hide this group."
|
|
|
|
|
msgstr "הסתר קבוצה זו."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: extenders/extenderitem.cpp:610
|
|
|
|
|
msgid "Expand this widget"
|
|
|
|
|
msgstr "הרחב וידג'ט זה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: extenders/extenderitem.cpp:610
|
|
|
|
|
msgid "Collapse this widget"
|
|
|
|
|
msgstr "הקטן וידג'ט זה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: extenders/extenderitem.cpp:947
|
|
|
|
|
msgid "Reattach"
|
|
|
|
|
msgstr "חבר מחדש"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: extenders/extenderitem.cpp:973
|
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
|
|
|
msgstr "סגור"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glapplet.cpp:76 glapplet.cpp:87
|
|
|
|
|
msgid "This system does not support OpenGL widgets."
|
|
|
|
|
msgstr "מערכת זו אינה תומכת בפקדי OpenGL."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glapplet.cpp:184
|
|
|
|
|
msgid "Your machine does not support OpenGL widgets."
|
|
|
|
|
msgstr "המחשב שלך אינו תומכך בפקדי OpenGL."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: packagestructure.h:85
|
|
|
|
|
msgctxt "A non-functional package"
|
|
|
|
|
msgid "Invalid"
|
|
|
|
|
msgstr "לא תקין"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: private/associatedapplicationmanager.cpp:132
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There was an error attempting to exec the associated application with this "
|
|
|
|
|
"widget."
|
|
|
|
|
msgstr "ארעה שגיאה בעת ההפעלה של היישום המשויך עם וידג'ט זה."
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:55 private/packages.cpp:266
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Images"
|
|
|
|
|
msgstr "תמונות"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:56
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Themed Images"
|
|
|
|
|
msgstr "תמונות בעלות ערכת נושא"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:62
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Configuration Definitions"
|
|
|
|
|
msgstr "הגדרות תצורה"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:67
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "User Interface"
|
|
|
|
|
msgstr "מנשק משתמש"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:70 private/packages.cpp:108
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Data Files"
|
|
|
|
|
msgstr "קבצי נתונים"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:72 private/packages.cpp:110
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Executable Scripts"
|
|
|
|
|
msgstr "תסריט בר הרצה"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:77 private/packages.cpp:118
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Translations"
|
|
|
|
|
msgstr "תרגום"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:79
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Main Config UI File"
|
|
|
|
|
msgstr "קובץ הגדרות UI ראשי"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:80
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Configuration XML file"
|
|
|
|
|
msgstr "קובץ הגדרות XML"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:81 private/packages.cpp:97 private/packages.cpp:120
|
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:134
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Main Script File"
|
|
|
|
|
msgstr "קובץ הגדרות ראשי"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:82
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Default configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "תצורת ברירת מחדל"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:83 private/packages.cpp:155
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Animation scripts"
|
|
|
|
|
msgstr "תסריטי אנימציות"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:115
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Service Descriptions"
|
|
|
|
|
msgstr "תיאורים של שירותים"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:142
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Images for dialogs"
|
|
|
|
|
msgstr "תמונות עבור תיבות שיחה"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:145 private/packages.cpp:147
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Generic dialog background"
|
|
|
|
|
msgstr "רקע כללי עבור תיבות שיחה"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:150 private/packages.cpp:152
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Theme for the logout dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "ערכת נושא עבור חלון היציאה מהמערכת"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:154
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Wallpaper packages"
|
|
|
|
|
msgstr "חבילות רקע"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:157 private/packages.cpp:221
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Images for widgets"
|
|
|
|
|
msgstr "תמונות עבור וידג'טים"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:160 private/packages.cpp:162
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Background image for widgets"
|
|
|
|
|
msgstr "תמונת רקע עבור הלוחות"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:165 private/packages.cpp:167
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Analog clock face"
|
|
|
|
|
msgstr "תמונת רקע של שעון מחוגים"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:170 private/packages.cpp:172
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Background image for panels"
|
|
|
|
|
msgstr "תמונת רקע עבור הלוחות"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:175 private/packages.cpp:177
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Background for graphing widgets"
|
|
|
|
|
msgstr "תמונת רקע עבור וידג'טים של גרפים"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:180 private/packages.cpp:182
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Background image for tooltips"
|
|
|
|
|
msgstr "תמונת רקע עבור וידג'טים של גרפים לרקע לצבעים נמוכים"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:184
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Opaque images for dialogs"
|
|
|
|
|
msgstr "תמונות לא שקופות לתיבות שיחה"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:187 private/packages.cpp:189
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Opaque generic dialog background"
|
|
|
|
|
msgstr "רקע כללי לא שקוף עבור תיבות שיחה"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:192 private/packages.cpp:194
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Opaque theme for the logout dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "ערכת נושא לא שקופה עבור חלון יציאה מהמערכת"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:196
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Opaque images for widgets"
|
|
|
|
|
msgstr "תמונות לא שקופות עבור וידג'טים"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:199 private/packages.cpp:201
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Opaque background image for panels"
|
|
|
|
|
msgstr "תמונות רקע לא שקופות עבור הלוחות"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:204 private/packages.cpp:206
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Opaque background image for tooltips"
|
|
|
|
|
msgstr "תמונת רקע אטומה לתיאורים"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:209
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Low color images for dialogs"
|
|
|
|
|
msgstr "תמונות בעלות צבע נמוך עבור תיבות השיחה"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:212 private/packages.cpp:214
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Low color generic dialog background"
|
|
|
|
|
msgstr "רקע בעל צבע נמוך לדיאלוג כללי"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:217 private/packages.cpp:219
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Low color theme for the logout dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "תמונת רקע בעלת צבע נמוך עבור חלון היציאה מהמערכת"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:224 private/packages.cpp:226
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Low color background image for widgets"
|
|
|
|
|
msgstr "תמונת רקע בעלת צבע נמוך עבור חלון הלוחות"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:229 private/packages.cpp:231
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Low color analog clock face"
|
|
|
|
|
msgstr "תמונת רקע בעלת צבע נמוך עבור רקע שעון המחוגים"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:234 private/packages.cpp:236
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Low color background image for panels"
|
|
|
|
|
msgstr "תמונת רקע בעלת צבע נמוך עבור חלון הלוחות"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:239 private/packages.cpp:241
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Low color background for graphing widgets"
|
|
|
|
|
msgstr "תמונת רקע בעלת צבע נמוך עבור וידג'טים של גרפים"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:244 private/packages.cpp:246
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Low color background image for tooltips"
|
|
|
|
|
msgstr "תמונת רקע ירודת עומק צבע לתיאורים"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:248
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "KColorScheme configuration file"
|
|
|
|
|
msgstr "קובץ הגדרות של KColorScheme"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:268
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Screenshot"
|
|
|
|
|
msgstr "צילום־מסך"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:312 private/packages.cpp:364
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Recommended wallpaper file"
|
|
|
|
|
msgstr "קובץ רקע מומלץ"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: private/service_p.h:53
|
|
|
|
|
msgctxt "Error message, tried to start an invalid service"
|
|
|
|
|
msgid "Invalid (null) service, can not perform any operations."
|
|
|
|
|
msgstr "שירות לא תקין (null), אין אפשרות לבצע פעולות."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: private/publish.ui:17
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:3
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Sharing a widget on the network allows you to access this widget from "
|
|
|
|
|
"another computer as a remote control."
|
|
|
|
|
msgstr "שיתוף של וידג'ט ברשת מאפשר לך לגשת לוידג'ט מכל מחשב, בדומה לשלט רחוק."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: private/publish.ui:27
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, publishCheckbox)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Share this widget on the network"
|
|
|
|
|
msgstr "שתף וידג'ט זה ברשת"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: private/publish.ui:37
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, allUsersCheckbox)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Allow everybody to freely access this widget"
|
|
|
|
|
msgstr "מאפשר לכל אחד לגשת לוידג'ט זה"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: runnersyntax.cpp:103
|
|
|
|
|
msgid "search term"
|
|
|
|
|
msgstr "חפש מילה"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: wallpaper.cpp:245
|
|
|
|
|
msgid "Unknown Wallpaper"
|
|
|
|
|
msgstr "רקע לא־ידוע"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#~ msgctxt ""
|
|
|
|
|
#~ "%1 is the name of a plasmoid, %2 the name of the machine that plasmoid is "
|
|
|
|
|
#~ "published on"
|
|
|
|
|
#~ msgid "%1 on %2"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%1 ב־%2"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#~ msgctxt "Error message, access to a remote service failed."
|
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid token."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "בקשה לא תקינה."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#~ msgctxt "Error message, access to a remote service failed."
|
|
|
|
|
#~ msgid "Matching password required."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "נדרשת ססמה תואמת."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#~ msgctxt "Error message, access to a remote service failed."
|
|
|
|
|
#~ msgid "Access denied."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "הגישה נדחית."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown error."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "שגיאה לא מוכרת."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Enter a password below. Enter the same password on the device to which "
|
|
|
|
|
#~ "you are trying to connect."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "הכנס ססמה של ההתקן שאתה מנסה להתחבר אליו."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Allow this user access to any service"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "הרשה למשתמש זה לגשת אל כל שירות"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Remember this user"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "זכור משתמש זה"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Incoming connection request"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "בקשת חיבור נכנס"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Connect with remote widget"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "התחבר אל הוידג'ט המרוחק"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Job no longer valid, operation is not enabled."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "המשימה כבר לא זמינה, הפעולה לא תתבצע."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Job no longer valid, invalid parameters."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "המשימה כבר לא זמינה, ארגומנטים לא תקינים."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Timeout."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "עבר הזמן."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "The \"%1\" widget is not installed."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "אין אפשרות להתקין את הוידג'ט \"%1\""
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Server sent an invalid plasmoid package."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "השרת שלח חבילת plasmoid לא תקינה."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "You are about to open a remote widget on your system.<br>"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "אתה הולך לפתוח וידג'ט מרוחק על המערכת שלך. <br />"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "<table width=\"100%\">"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "<table width=\"100%\" dir=\"rtl\">"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "<tr><td align=\"right\"><b>Name:</b></td><td> %1</td></tr>"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "<tr><td align=\"right\"><b>שם:</b></td><td> %1</td></tr>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "<tr><td align=\"right\"><b>Description:</b></td><td> %1</td></tr>"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "<tr><td align=\"right\"><b>תיאור:</b></td><td> %1</td></tr>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "<tr><td align=\"right\"><b>Author:</b></td><td> %1 <%2></td></"
|
|
|
|
|
#~ "tr>"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "<tr><td align=\"right\"><b>כותב:</b></td><td dir=\"ltr\"> %1 <"
|
|
|
|
|
#~ "%2></td></tr>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<tr><td align=\"right\"><b>Server:</b></td><td> %1</td></tr>"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "<tr><td align=\"right\"><b>שרת:</b></td><td dir=\"ltr\"> %1</td></"
|
|
|
|
|
#~ "tr>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "</table>"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "</table>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<br><br>Are you sure you want to open this widget on your system?"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "<br /><br /> האם אתה בטוח שאתה רוצה לפתוח את הוידג'ט הזה במערכת שלך?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Remote Widget"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "וידג'ט מרוחק"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Open Widget"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "פתח הוידג'ט"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Reject Widget"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "דחה את הוידג'ט"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "User rejected"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "המשתמש דחה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Timeout"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "עבר הזמן"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Your system does not provide support for the 'remote widgets' feature. "
|
|
|
|
|
#~ "Access Failed."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "המערכת שלך לא מספקת את האפשרות להשתמש בוידג'טים מרוחקים. הגישה נדחתה."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Allow everybody access to %1."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "אפשר לכל אחד לגשת אל %1."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Deny everybody access to %1"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "דחה מכל אחד גישה אל %1."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Allow %1 access to all services."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "אפשר ל־%1 לגשת אל כל השירותים."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Deny %1 access to all services."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "דחה מ־%1 לגשת אל כל השירותים."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Allow access to %1, by %2."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "אפשר גישה אל %1 מאת %2."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Deny access to %1, by %2."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "דחה גישה אל %1 מאת %2."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Allow access to %1, by %2?"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "האם לאפשר גישה אל %1 מאת %2?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "You have requested access to the %1 hosted at %2."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "אתה ביקשת גישה לגשת אל %1 במחשב %2."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Share"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "שתף"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "Package file, name of the widget"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Could not locate the %1 package required for the %2 widget."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "אין אפשרות לפתוח את החבילה %1 הנדרשת עבור הוידג'ט %2."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Ok"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "אישור"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Yes"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "כן"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "לא"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cancel"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ביטול"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown Activity"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "פעילות לא ידועה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom In"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "התקרב"
|