kde-l10n/he/messages/kdelibs/libplasma.po

697 lines
19 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of libplasma.po to hebrew
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# tahmar1900 <tahmar1900@gmail.com>, 2007, 2008, 2009.
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2008, 2012, 2013.
# Avi Sand <avisand@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libplasma\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-29 23:45+0200\n"
"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n"
"Language-Team: Hebrew <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: he\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: animations/animationscriptengine.cpp:144
msgid "animation() takes one argument"
msgstr "הפונקציה ()animation מקבלת ארגומנט אחד"
#: animations/animationscriptengine.cpp:169
msgid "%1 is not a known animation type"
msgstr "הסוג %1 הוא לא סוג אנימציה מוכר"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: applet.cpp:246
msgid "Script initialization failed"
msgstr "אתחול של התסריט נכשל"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: applet.cpp:410
msgid "Unable to load the widget"
msgstr "אין אפשרות לטעון את הפקד"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: applet.cpp:806
msgid "Panel"
msgstr "לוח"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: applet.cpp:808
msgid "Unknown"
msgstr "לא ידוע"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: applet.cpp:813
msgid "Unknown Widget"
msgstr "פקד לא ידוע"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: applet.cpp:854 applet.cpp:2300 applet.cpp:2301
msgctxt "misc category"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "שונות"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: applet.cpp:1041
msgid "Configure..."
msgstr "הגדר..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: applet.cpp:1092
msgid "&OK"
msgstr "&אישור"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: applet.cpp:1100
msgid "&Yes"
msgstr "&כן"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: applet.cpp:1107
msgid "&No"
msgstr "&לא"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: applet.cpp:1114
msgid "&Cancel"
msgstr "&ביטול"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: applet.cpp:1151
msgid "OK"
msgstr "אישור"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: applet.cpp:1550
msgid "Activate %1 Widget"
msgstr "הפוך וידג'ט %1 לפעיל"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: applet.cpp:1696
msgid "Widget Settings"
msgstr "הגדרות וידג'ט"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: applet.cpp:1703
msgid "Remove this Widget"
msgstr "הסר וידג'ט זה"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: applet.cpp:1710
msgid "Run the Associated Application"
msgstr "הפעל את היישום המשויך"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: applet.cpp:1887
msgid "Settings"
msgstr "הגדרות"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: applet.cpp:1887
msgid "%1 Settings"
msgstr "הגדרות של %1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: applet.cpp:1971
msgctxt "@title:window"
msgid "%1 Settings"
msgstr "הגדרות של %1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: applet.cpp:1979
msgid "Accessibility"
msgstr "נגישות"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: applet.cpp:1980
msgid "Application Launchers"
msgstr "משגר יישומים"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: applet.cpp:1981
msgid "Astronomy"
msgstr "אסטרונומיה"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: applet.cpp:1982
msgid "Date and Time"
msgstr "תאריך ושעה"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: applet.cpp:1983
msgid "Development Tools"
msgstr "כלי פיתוח"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: applet.cpp:1984
msgid "Education"
msgstr "חינוך"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: applet.cpp:1985
msgid "Environment and Weather"
msgstr "סביבה ומזג־האוויר"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: applet.cpp:1986
msgid "Examples"
msgstr "דוגמאות"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: applet.cpp:1987
msgid "File System"
msgstr "מערכת־קבצים"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: applet.cpp:1988
msgid "Fun and Games"
msgstr "כיף ומשחקים"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: applet.cpp:1989
msgid "Graphics"
msgstr "עיצוב"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: applet.cpp:1990
msgid "Language"
msgstr "שפה"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: applet.cpp:1991
msgid "Mapping"
msgstr "מיפוי"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: applet.cpp:1992
msgid "Miscellaneous"
msgstr "שונות"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: applet.cpp:1993
msgid "Multimedia"
msgstr "מולטימדיה"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: applet.cpp:1994
msgid "Online Services"
msgstr "שירותים ברשת"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: applet.cpp:1995
msgid "Productivity"
msgstr "פרודוקטיביות"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: applet.cpp:1996
msgid "System Information"
msgstr "מידע אודות המערכת"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: applet.cpp:1997
msgid "Utilities"
msgstr "שירותיות מערכת"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: applet.cpp:1998
msgid "Windows and Tasks"
msgstr "חלונות ומשימות"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: applet.cpp:2041
msgid "Keyboard Shortcut"
msgstr "קיצור דרך"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: applet.cpp:2650 containment.cpp:173
msgctxt "%1 is the name of the applet"
msgid "Remove this %1"
msgstr "הסר את %1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: applet.cpp:2655 containment.cpp:178
msgctxt "%1 is the name of the applet"
msgid "%1 Settings"
msgstr "הגדרות של %1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: applet.cpp:2696
msgctxt ""
"API or programming language the widget was written in, name of the widget"
msgid "Could not create a %1 ScriptEngine for the %2 widget."
msgstr "אין אפשרות ליצור מנוע ScriptEngine %1 עבור וידג'ט %2."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: applet.cpp:2701
msgctxt "Package file, name of the widget"
msgid "Could not open the %1 package required for the %2 widget."
msgstr "אין אפשרות לפתוח את מנוע ScriptEngine %1 עבור וידג'ט %2. "
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: applet.cpp:2855
msgid "This object could not be created."
msgstr "אין אפשרות ליצור את האובייקט."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: applet.cpp:2859
msgid ""
"This object could not be created for the following reason:<p><b>%1</b></p>"
msgstr "לא ניתן היה ליצור את האובייקט מהסיבה: <p><b>%1</b></p>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: containment.cpp:241
msgid "Remove this Panel"
msgstr "הסר לוח זה"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: containment.cpp:243
msgid "Remove this Activity"
msgstr "הסר פעילות זו"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: containment.cpp:249
msgid "Activity Settings"
msgstr "הגדרות פעילות"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: containment.cpp:255
msgid "Add Widgets..."
msgstr "הוסף וידג'טים..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: containment.cpp:261
msgid "Next Widget"
msgstr "הוידג'ט הבא"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: containment.cpp:267
msgid "Previous Widget"
msgstr "הוידג'ט הקודם"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: containment.cpp:701
msgctxt "%1 is the name of the containment"
msgid "%1 Options"
msgstr "אפשרויות של %1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: containment.cpp:1327
msgid "Fetching file type..."
msgstr "משיג את סוג הקובץ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: containment.cpp:1500
msgid "Widgets"
msgstr "וידג'טים"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: containment.cpp:1513
msgid "Icon"
msgstr "סמל"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: containment.cpp:1517
msgid "Wallpaper"
msgstr "רקע"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: containment.cpp:2073
msgctxt "@title:window %1 is the name of the containment"
msgid "Remove %1"
msgstr "הסר את %1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: containment.cpp:2077
msgctxt "%1 is the name of the containment"
msgid "Do you really want to remove this %1?"
msgstr "האם באמת ברצונך להסיר את %1?"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: containment.cpp:2191
msgid "Could not find requested component: %1"
msgstr "אין אפשרות למצוא את רכיב המבוקש: %1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: containment.cpp:2370
msgid "This plugin needs to be configured"
msgstr "יש צורף להגדיר את התוסף הזה "
#: containmentactions.cpp:142
msgid "Unknown ContainmentActions"
msgstr "פעולת ContainmentActions לא ידועה"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: corona.cpp:677 corona.cpp:817
msgid "Lock Widgets"
msgstr "נעל וידג'טים"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: corona.cpp:677
msgid "Unlock Widgets"
msgstr "בטל נעילת וידג'טים"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: corona.cpp:829
msgid "Shortcut Settings"
msgstr "הגדרות של קיצור דרך"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dataengine.cpp:491 dataengine.cpp:497
msgid "Unnamed"
msgstr "ללא שם"
#: extenders/extendergroup.cpp:70
msgid "Show this group."
msgstr "הצג קבוצה זו."
#: extenders/extendergroup.cpp:76
msgid "Hide this group."
msgstr "הסתר קבוצה זו."
#: extenders/extenderitem.cpp:610
msgid "Expand this widget"
msgstr "הרחב וידג'ט זה"
#: extenders/extenderitem.cpp:610
msgid "Collapse this widget"
msgstr "הקטן וידג'ט זה"
#: extenders/extenderitem.cpp:947
msgid "Reattach"
msgstr "חבר מחדש"
#: extenders/extenderitem.cpp:973
msgid "Close"
msgstr "סגור"
#: glapplet.cpp:76 glapplet.cpp:87
msgid "This system does not support OpenGL widgets."
msgstr "מערכת זו אינה תומכת בפקדי OpenGL."
#: glapplet.cpp:184
msgid "Your machine does not support OpenGL widgets."
msgstr "המחשב שלך אינו תומכך בפקדי OpenGL."
#: packagestructure.h:85
msgctxt "A non-functional package"
msgid "Invalid"
msgstr "לא תקין"
#: private/associatedapplicationmanager.cpp:132
msgid ""
"There was an error attempting to exec the associated application with this "
"widget."
msgstr "ארעה שגיאה בעת ההפעלה של היישום המשויך עם וידג'ט זה."
#: private/packages.cpp:58 private/packages.cpp:291
msgid "Images"
msgstr "תמונות"
#: private/packages.cpp:59
msgid "Themed Images"
msgstr "תמונות בעלות ערכת נושא"
#: private/packages.cpp:65
msgid "Configuration Definitions"
msgstr "הגדרות תצורה"
#: private/packages.cpp:70
msgid "User Interface"
msgstr "מנשק משתמש"
#: private/packages.cpp:73 private/packages.cpp:133
msgid "Data Files"
msgstr "קבצי נתונים"
#: private/packages.cpp:75 private/packages.cpp:135
msgid "Executable Scripts"
msgstr "תסריט בר הרצה"
#: private/packages.cpp:80 private/packages.cpp:143
msgid "Translations"
msgstr "תרגום"
#: private/packages.cpp:82
msgid "Main Config UI File"
msgstr "קובץ הגדרות UI ראשי"
#: private/packages.cpp:83
msgid "Configuration XML file"
msgstr "קובץ הגדרות XML"
#: private/packages.cpp:84 private/packages.cpp:106 private/packages.cpp:145
#: private/packages.cpp:159
msgid "Main Script File"
msgstr "קובץ הגדרות ראשי"
#: private/packages.cpp:85
msgid "Default configuration"
msgstr "תצורת ברירת מחדל"
#: private/packages.cpp:86 private/packages.cpp:180
msgid "Animation scripts"
msgstr "תסריטי אנימציות"
#: private/packages.cpp:140
msgid "Service Descriptions"
msgstr "תיאורים של שירותים"
#: private/packages.cpp:167
msgid "Images for dialogs"
msgstr "תמונות עבור תיבות שיחה"
#: private/packages.cpp:170 private/packages.cpp:172
msgid "Generic dialog background"
msgstr "רקע כללי עבור תיבות שיחה"
#: private/packages.cpp:175 private/packages.cpp:177
msgid "Theme for the logout dialog"
msgstr "ערכת נושא עבור חלון היציאה מהמערכת"
#: private/packages.cpp:179
msgid "Wallpaper packages"
msgstr "חבילות רקע"
#: private/packages.cpp:182 private/packages.cpp:246
msgid "Images for widgets"
msgstr "תמונות עבור וידג'טים"
#: private/packages.cpp:185 private/packages.cpp:187
msgid "Background image for widgets"
msgstr "תמונת רקע עבור הלוחות"
#: private/packages.cpp:190 private/packages.cpp:192
msgid "Analog clock face"
msgstr "תמונת רקע של שעון מחוגים"
#: private/packages.cpp:195 private/packages.cpp:197
msgid "Background image for panels"
msgstr "תמונת רקע עבור הלוחות"
#: private/packages.cpp:200 private/packages.cpp:202
msgid "Background for graphing widgets"
msgstr "תמונת רקע עבור וידג'טים של גרפים"
#: private/packages.cpp:205 private/packages.cpp:207
msgid "Background image for tooltips"
msgstr "תמונת רקע עבור וידג'טים של גרפים לרקע לצבעים נמוכים"
#: private/packages.cpp:209
msgid "Opaque images for dialogs"
msgstr "תמונות לא שקופות לתיבות שיחה"
#: private/packages.cpp:212 private/packages.cpp:214
msgid "Opaque generic dialog background"
msgstr "רקע כללי לא שקוף עבור תיבות שיחה"
#: private/packages.cpp:217 private/packages.cpp:219
msgid "Opaque theme for the logout dialog"
msgstr "ערכת נושא לא שקופה עבור חלון יציאה מהמערכת"
#: private/packages.cpp:221
msgid "Opaque images for widgets"
msgstr "תמונות לא שקופות עבור וידג'טים"
#: private/packages.cpp:224 private/packages.cpp:226
msgid "Opaque background image for panels"
msgstr "תמונות רקע לא שקופות עבור הלוחות"
#: private/packages.cpp:229 private/packages.cpp:231
msgid "Opaque background image for tooltips"
msgstr "תמונת רקע אטומה לתיאורים"
#: private/packages.cpp:234
msgid "Low color images for dialogs"
msgstr "תמונות בעלות צבע נמוך עבור תיבות השיחה"
#: private/packages.cpp:237 private/packages.cpp:239
msgid "Low color generic dialog background"
msgstr "רקע בעל צבע נמוך לדיאלוג כללי"
#: private/packages.cpp:242 private/packages.cpp:244
msgid "Low color theme for the logout dialog"
msgstr "תמונת רקע בעלת צבע נמוך עבור חלון היציאה מהמערכת"
#: private/packages.cpp:249 private/packages.cpp:251
msgid "Low color background image for widgets"
msgstr "תמונת רקע בעלת צבע נמוך עבור חלון הלוחות"
#: private/packages.cpp:254 private/packages.cpp:256
msgid "Low color analog clock face"
msgstr "תמונת רקע בעלת צבע נמוך עבור רקע שעון המחוגים"
#: private/packages.cpp:259 private/packages.cpp:261
msgid "Low color background image for panels"
msgstr "תמונת רקע בעלת צבע נמוך עבור חלון הלוחות"
#: private/packages.cpp:264 private/packages.cpp:266
msgid "Low color background for graphing widgets"
msgstr "תמונת רקע בעלת צבע נמוך עבור וידג'טים של גרפים"
#: private/packages.cpp:269 private/packages.cpp:271
msgid "Low color background image for tooltips"
msgstr "תמונת רקע ירודת עומק צבע לתיאורים"
#: private/packages.cpp:273
msgid "KColorScheme configuration file"
msgstr "קובץ הגדרות של KColorScheme"
#: private/packages.cpp:293
msgid "Screenshot"
msgstr "צילום־מסך"
#: private/packages.cpp:337 private/packages.cpp:389
msgid "Recommended wallpaper file"
msgstr "קובץ רקע מומלץ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: private/service_p.h:53
msgctxt "Error message, tried to start an invalid service"
msgid "Invalid (null) service, can not perform any operations."
msgstr "שירות לא תקין (null), אין אפשרות לבצע פעולות."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: private/publish.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:3
msgid ""
"Sharing a widget on the network allows you to access this widget from "
"another computer as a remote control."
msgstr "שיתוף של וידג'ט ברשת מאפשר לך לגשת לוידג'ט מכל מחשב, בדומה לשלט רחוק."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: private/publish.ui:27
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, publishCheckbox)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:6
msgid "Share this widget on the network"
msgstr "שתף וידג'ט זה ברשת"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: private/publish.ui:37
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, allUsersCheckbox)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:9
msgid "Allow everybody to freely access this widget"
msgstr "מאפשר לכל אחד לגשת לוידג'ט זה"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: runnersyntax.cpp:103
msgid "search term"
msgstr "חפש מילה"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: wallpaper.cpp:245
msgid "Unknown Wallpaper"
msgstr "רקע לא־ידוע"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#~ msgctxt ""
#~ "%1 is the name of a plasmoid, %2 the name of the machine that plasmoid is "
#~ "published on"
#~ msgid "%1 on %2"
#~ msgstr "%1 ב־%2"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#~ msgctxt "Error message, access to a remote service failed."
#~ msgid "Invalid token."
#~ msgstr "בקשה לא תקינה."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#~ msgctxt "Error message, access to a remote service failed."
#~ msgid "Matching password required."
#~ msgstr "נדרשת ססמה תואמת."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#~ msgctxt "Error message, access to a remote service failed."
#~ msgid "Access denied."
#~ msgstr "הגישה נדחית."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#~ msgid "Unknown error."
#~ msgstr "שגיאה לא מוכרת."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Enter a password below. Enter the same password on the device to which "
#~ "you are trying to connect."
#~ msgstr "הכנס ססמה של ההתקן שאתה מנסה להתחבר אליו."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#~ msgid "Allow this user access to any service"
#~ msgstr "הרשה למשתמש זה לגשת אל כל שירות"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#~ msgid "Remember this user"
#~ msgstr "זכור משתמש זה"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#~ msgid "Incoming connection request"
#~ msgstr "בקשת חיבור נכנס"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#~ msgid "Connect with remote widget"
#~ msgstr "התחבר אל הוידג'ט המרוחק"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#~ msgid "Job no longer valid, operation is not enabled."
#~ msgstr "המשימה כבר לא זמינה, הפעולה לא תתבצע."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#~ msgid "Job no longer valid, invalid parameters."
#~ msgstr "המשימה כבר לא זמינה, ארגומנטים לא תקינים."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#~ msgid "Timeout."
#~ msgstr "עבר הזמן."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#~ msgid "The \"%1\" widget is not installed."
#~ msgstr "אין אפשרות להתקין את הוידג'ט \"%1\""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#~ msgid "Server sent an invalid plasmoid package."
#~ msgstr "השרת שלח חבילת plasmoid לא תקינה."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#~ msgid "You are about to open a remote widget on your system.<br>"
#~ msgstr "אתה הולך לפתוח וידג'ט מרוחק על המערכת שלך. <br />"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#~ msgid "<table width=\"100%\">"
#~ msgstr "<table width=\"100%\" dir=\"rtl\">"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#~ msgid "<tr><td align=\"right\"><b>Name:</b></td><td>&nbsp; %1</td></tr>"
#~ msgstr "<tr><td align=\"right\"><b>שם:</b></td><td>&nbsp; %1</td></tr>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#~ msgid ""
#~ "<tr><td align=\"right\"><b>Description:</b></td><td>&nbsp; %1</td></tr>"
#~ msgstr "<tr><td align=\"right\"><b>תיאור:</b></td><td>&nbsp; %1</td></tr>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#~ msgid ""
#~ "<tr><td align=\"right\"><b>Author:</b></td><td>&nbsp; %1 &lt;%2&gt;</td></"
#~ "tr>"
#~ msgstr ""
#~ "<tr><td align=\"right\"><b>כותב:</b></td><td dir=\"ltr\">&nbsp; %1 &lt;"
#~ "%2&gt;</td></tr>"
#~ msgid "<tr><td align=\"right\"><b>Server:</b></td><td>&nbsp; %1</td></tr>"
#~ msgstr ""
#~ "<tr><td align=\"right\"><b>שרת:</b></td><td dir=\"ltr\">&nbsp; %1</td></"
#~ "tr>"
#~ msgid "</table>"
#~ msgstr "</table>"
#~ msgid "<br><br>Are you sure you want to open this widget on your system?"
#~ msgstr ""
#~ "<br /><br /> האם אתה בטוח שאתה רוצה לפתוח את הוידג'ט הזה במערכת שלך?"
#~ msgid "Remote Widget"
#~ msgstr "וידג'ט מרוחק"
#~ msgid "Open Widget"
#~ msgstr "פתח הוידג'ט"
#~ msgid "Reject Widget"
#~ msgstr "דחה את הוידג'ט"
#~ msgid "User rejected"
#~ msgstr "המשתמש דחה"
#~ msgid "Timeout"
#~ msgstr "עבר הזמן"
#~ msgid ""
#~ "Your system does not provide support for the 'remote widgets' feature. "
#~ "Access Failed."
#~ msgstr ""
#~ "המערכת שלך לא מספקת את האפשרות להשתמש בוידג'טים מרוחקים. הגישה נדחתה."
#~ msgid "Allow everybody access to %1."
#~ msgstr "אפשר לכל אחד לגשת אל %1."
#~ msgid "Deny everybody access to %1"
#~ msgstr "דחה מכל אחד גישה אל %1."
#~ msgid "Allow %1 access to all services."
#~ msgstr "אפשר ל־%1 לגשת אל כל השירותים."
#~ msgid "Deny %1 access to all services."
#~ msgstr "דחה מ־%1 לגשת אל כל השירותים."
#~ msgid "Allow access to %1, by %2."
#~ msgstr "אפשר גישה אל %1 מאת %2."
#~ msgid "Deny access to %1, by %2."
#~ msgstr "דחה גישה אל %1 מאת %2."
#~ msgid "Allow access to %1, by %2?"
#~ msgstr "האם לאפשר גישה אל %1 מאת %2?"
#~ msgid "You have requested access to the %1 hosted at %2."
#~ msgstr "אתה ביקשת גישה לגשת אל %1 במחשב %2."
#~ msgid "Share"
#~ msgstr "שתף"
#~ msgctxt "Package file, name of the widget"
#~ msgid "Could not locate the %1 package required for the %2 widget."
#~ msgstr "אין אפשרות לפתוח את החבילה %1 הנדרשת עבור הוידג'ט %2."
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "אישור"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "כן"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "לא"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "ביטול"
#~ msgid "Unknown Activity"
#~ msgstr "פעילות לא ידועה"
#~ msgid "Zoom In"
#~ msgstr "התקרב"