2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
# Translation of kgpg.po to Low Saxon
|
|
|
|
# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
|
|
|
|
# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2014.
|
|
|
|
# Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kgpg\n"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
2015-07-27 01:05:29 +03:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-07-27 00:41+0300\n"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-04-02 22:46+0200\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
|
|
|
|
"Language: nds\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: kgpg.h:32
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Hi,\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"please find attached the user id '%UIDNAME%' of your key %KEYID% signed by "
|
|
|
|
"me. This mail is encrypted with that key to make sure you control both the "
|
|
|
|
"email address and the key.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"If you have multiple user ids, I sent the signature for each user id "
|
|
|
|
"separately to that user id's associated email address. You can import the "
|
|
|
|
"signatures by running each through `gpg --import` after you have decrypted "
|
|
|
|
"them with `gpg --decrypt`.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"If you are using KGpg store the attachment to disk and then import it. Just "
|
|
|
|
"select `Import Key...` from `Keys` menu and open the file.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Note that I did not upload your key to any keyservers. If you want this new "
|
|
|
|
"signature to be available to others, please upload it yourself. With GnuPG "
|
|
|
|
"this can be done using gpg --keyserver subkeys.pgp.net --send-key %KEYID%.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"With KGpg you can right click on the key once you imported all user ids and "
|
|
|
|
"choose `Export Public Key...`.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"If you have any questions, don't hesitate to ask.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Moin,\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"bileggt de Bruker-ID '%UIDNAME%' vun Dien ünnerschreven Slötel %KEYID%. "
|
|
|
|
"Disse Nettbreef is mit dissen Slötel verslötelt. Dat schall besekern, dat Du "
|
|
|
|
"de Kuntrull över de Nettpostadress un ok den Slötel hest.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Hest Du mehr as een Bruker-ID, warrt för elk Bruker-ID en egen Nettbreef mit "
|
|
|
|
"de Ünnerschrift na de tohören Nettpostadress loosstüert. Na't Opslöteln mit "
|
|
|
|
"\"gpg --decrypt\" laat sik de Ünnerschriften mit \"gpg --import\" "
|
|
|
|
"importeren.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Bruukst Du KGpg, denn seker de Bilaag na Fastplaat, importeer ehr dorna "
|
|
|
|
"eenfach mit \"Slötel importeren…\" ut dat Menü \"Slötels\" un maak de Datei "
|
|
|
|
"op.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Beacht, betherto wöörn Dien Slötels noch na keen Slötelservers hoochlaadt. "
|
|
|
|
"Wullt Du de niege Ünnerschrift för anner Brukers praatstellen, muttst Du ehr "
|
|
|
|
"noch hoochladen. Mit GnuPG lett sik dat mit gpg --keyserver subkeys.pgp.net "
|
|
|
|
"--send-key %KEYID% doon.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Hest Du all Bruker-IDs importeert, lett sik mit KGpg de Slötel mit de rechte "
|
|
|
|
"Muustast anklicken un \"Apen Slötel exporteren…\" utsöken.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Wullt Du noch mehr weten, töger bitte nich un fraag eenfach.\n"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-07-27 01:05:29 +03:00
|
|
|
#: caff.cpp:149 caff.cpp:167
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "%1 is the key id, %2 is the name and comment of the key or uid"
|
|
|
|
msgid "%1: %2"
|
|
|
|
msgstr "%1: %2"
|
|
|
|
|
2015-07-27 01:05:29 +03:00
|
|
|
#: caff.cpp:152 caff.cpp:170
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
"%1 is the key id, %2 is the name and comment of the key or uid, %3 is the "
|
|
|
|
"email address of the uid"
|
|
|
|
msgid "%1: %2 <%3>"
|
|
|
|
msgstr "%1: %2 <%3>"
|
|
|
|
|
2015-07-27 01:05:29 +03:00
|
|
|
#: caff.cpp:155
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"No mail was sent for the following user id because it belongs to a key "
|
|
|
|
"without encryption capability:"
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
"No mail was sent for the following user ids because they belong to keys "
|
|
|
|
"without encryption capability:"
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
"För de nakamen Bruker-ID wöör keen Nettbreef loosstüert, se höört en Slötel "
|
|
|
|
"to, de sik nich för't Verslöteln bruken lett:"
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
"För de nakamen Bruker-IDs wöör keen Nettbreef loosstüert, se höört Slötels "
|
|
|
|
"to, de sik nich för't Verslöteln bruken laat:"
|
|
|
|
|
2015-07-27 01:05:29 +03:00
|
|
|
#: caff.cpp:173
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"No mail was sent for the following user id because it was already signed:"
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
"No mail was sent for the following user ids because they were already signed:"
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
"För de nakamen Bruker-ID wöör keen Nettbreef loosstüert, se weer al "
|
|
|
|
"ünnerschreven:"
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
"För de nakamen Bruker-IDs wöörn keen Nettbreven loosstüert, se weern al "
|
|
|
|
"ünnerschreven:"
|
|
|
|
|
2015-07-27 01:05:29 +03:00
|
|
|
#: caff.cpp:306
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "Email template placeholder for key id"
|
|
|
|
msgid "KEYID"
|
|
|
|
msgstr "Slötel-ID"
|
|
|
|
|
2015-07-27 01:05:29 +03:00
|
|
|
#: caff.cpp:307
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "Email template placeholder for key id"
|
|
|
|
msgid "UIDNAME"
|
|
|
|
msgstr "Brukerkennen-Naam"
|
|
|
|
|
2015-07-27 01:05:29 +03:00
|
|
|
#: caff.cpp:340
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "%1 is 64 bit key id (in hex), text is used as email subject"
|
|
|
|
msgid "Your key %1"
|
|
|
|
msgstr "Dien Slötel %1"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: detailedconsole.cpp:30
|
|
|
|
msgid "Info"
|
|
|
|
msgstr "Info"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: foldercompressjob.cpp:44
|
|
|
|
msgid "Processing folder compression and encryption"
|
|
|
|
msgstr "Orner warrt komprimeert un verslötelt"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-07-27 01:05:29 +03:00
|
|
|
#: foldercompressjob.cpp:71 foldercompressjob.cpp:122 foldercompressjob.cpp:141
|
|
|
|
#: foldercompressjob.cpp:143 transactions/kgpgtransactionjob.cpp:65
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgctxt "State of operation as in status"
|
|
|
|
msgid "State"
|
|
|
|
msgstr "Status"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: foldercompressjob.cpp:71 transactions/kgpgtransactionjob.cpp:39
|
|
|
|
msgctxt "Job is started up"
|
|
|
|
msgid "Startup"
|
|
|
|
msgstr "Bi't Starten"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: foldercompressjob.cpp:104
|
|
|
|
msgid "Unable to create temporary file"
|
|
|
|
msgstr "Temporeerdatei lett sik nich opstellen"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: foldercompressjob.cpp:123 transactions/kgpgencrypt.cpp:106
|
|
|
|
msgctxt "Status message 'Encrypting <filename>' (operation starts)"
|
|
|
|
msgid "Encrypting %1"
|
|
|
|
msgstr "\"%1\" warrt verslötelt"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: foldercompressjob.cpp:140 editor/kgpgtextedit.cpp:272
|
|
|
|
msgid "The encryption failed with error code %1"
|
|
|
|
msgstr "Verslöteln mit Fehlerkode \"%1\" fehlslaan"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: foldercompressjob.cpp:141 editor/kgpgtextedit.cpp:273
|
|
|
|
msgid "Encryption failed."
|
|
|
|
msgstr "Verslöteln fehlslaan."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: foldercompressjob.cpp:144 transactions/kgpgencrypt.cpp:109
|
|
|
|
msgctxt "Status message 'Encrypted <filename>' (operation was completed)"
|
|
|
|
msgid "Encrypted %1"
|
|
|
|
msgstr "\"%1\" wöör verslötelt"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: foldercompressjob.cpp:175
|
|
|
|
msgid "Tar/Gzip"
|
|
|
|
msgstr "Tar/GZip"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: foldercompressjob.cpp:176
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid "Tar/Bzip2"
|
|
|
|
msgstr "Tar/BZip2"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: foldercompressjob.cpp:177
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid "Tar"
|
|
|
|
msgstr "Tar"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: foldercompressjob.cpp:178
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid "Tar/XZ"
|
|
|
|
msgstr "Tar/XZ"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: foldercompressjob.cpp:179
|
|
|
|
msgid "Zip"
|
|
|
|
msgstr "Zip"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: groupedit.cpp:39
|
|
|
|
msgid "Available Keys"
|
|
|
|
msgstr "Verföögbor Slötels"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: groupedit.cpp:42
|
|
|
|
msgid "Available Trusted Keys"
|
|
|
|
msgstr "Verföögbore troot Slötels"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyexport.cpp:25
|
|
|
|
msgid "Public Key Export"
|
|
|
|
msgstr "Apen Slötel exporteren"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyexport.cpp:28 editor/kgpgeditor.cpp:502
|
|
|
|
msgid "Save File"
|
|
|
|
msgstr "Datei sekern"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyexport.cpp:42 editor/kgpgeditor.cpp:352 editor/kgpgeditor.cpp:359
|
|
|
|
msgid "Overwrite existing file %1?"
|
|
|
|
msgstr "Vörhannen Datei \"%1\" överschrieven?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyinfodialog.cpp:165
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
"<qt>The requested key is not present in the keyring anymore.<br />Perhaps it "
|
|
|
|
"was deleted by another application</qt>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
"<qt>Dat Slötelbund bargt den anfraagten Slötel nich mehr.<br />Villicht hett "
|
|
|
|
"en anner Programm em wegdaan.</qt>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: keyinfodialog.cpp:165
|
|
|
|
msgid "Key not found"
|
|
|
|
msgstr "Slötel lett sik nich finnen."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: keyinfodialog.cpp:179
|
|
|
|
msgctxt "no email address"
|
|
|
|
msgid "none"
|
|
|
|
msgstr "keen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyinfodialog.cpp:204
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
"<qt>The left part is the algorithm used by the <b>signature</b> key. The "
|
|
|
|
"right part is the algorithm used by the <b>encryption</b> key.</qt>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
"<qt>De linke Deel is de Algoritmus, den de <b>Ünnerschrift</b>-Slötel "
|
|
|
|
"bruukt. De rechte Deel is de Algoritmus, den de <b>Verslötel</b>-Slötel "
|
|
|
|
"bruukt.</qt>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: keyinfodialog.cpp:207
|
|
|
|
msgctxt "Unlimited key lifetime"
|
|
|
|
msgid "Unlimited"
|
|
|
|
msgstr "Keen Grenz"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: keyinfodialog.cpp:213
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
"<qt>The left part is the size of the <b>signature</b> key. The right part is "
|
|
|
|
"the size of the <b>encryption</b> key.</qt>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
"<qt>De linke Deel is den <b>Ünnerschrift</b>-Slötel sien Grött, de rechte "
|
|
|
|
"Deel de Grött vun den <b>Verslötel</b>-Slötel.</qt>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: keyinfodialog.cpp:218
|
|
|
|
msgctxt "no key comment"
|
|
|
|
msgid "<em>none</em>"
|
|
|
|
msgstr "<em>Keen</em>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: keyinfodialog.cpp:300
|
|
|
|
msgid "Passphrase for the key was changed"
|
|
|
|
msgstr "Slötelsatz för den Slötel wöör ännert"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: keyinfodialog.cpp:303
|
|
|
|
msgid "Bad old passphrase, the passphrase for the key was not changed"
|
|
|
|
msgstr "Leeg oolt Slötelsatz. De Slötelsatz för den Slötel wöör nich ännert."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: keyinfodialog.cpp:303
|
|
|
|
msgid "Could not change passphrase"
|
|
|
|
msgstr "Slötelsatz lett sik nich ännern"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: keyinfodialog.cpp:308
|
|
|
|
msgid "KGpg was unable to change the passphrase."
|
|
|
|
msgstr "KGpg kann den Slötelsatz nich ännern."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: keyinfodialog.cpp:358
|
|
|
|
msgid "Changing key properties failed."
|
|
|
|
msgstr "Ännern vun Slötelegenschappen fehlslaan"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:37
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_properties)
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
#: keyinfodialog.cpp:358 rc.cpp:6
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid "Key properties"
|
|
|
|
msgstr "Slötel-Egenschappen"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: keyservers.cpp:47
|
|
|
|
msgid "Key Server"
|
|
|
|
msgstr "Slötelserver"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: keyservers.cpp:103 keyservers.cpp:193
|
|
|
|
msgid "You must enter a search string."
|
|
|
|
msgstr "Du muttst en Sööktext ingeven."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: keyservers.cpp:115
|
|
|
|
msgid "You need to configure keyservers before trying to download keys."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
"Du muttst toeerst Slötelservers fastleggen, ehr Du Slötels daalladen kannst."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: keyservers.cpp:116
|
|
|
|
msgid "No keyservers defined"
|
|
|
|
msgstr "Keen Slötelserver angeven"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: keyservers.cpp:153
|
|
|
|
msgctxt "Caption of message box"
|
|
|
|
msgid "Key Import Finished"
|
|
|
|
msgstr "Slötel-Import afslaten"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: keyservers.cpp:181
|
|
|
|
msgid "Upload to keyserver finished without errors"
|
|
|
|
msgstr "Hoochladen na Slötelserver ahn Fehlers afslaten"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: keyservers.cpp:183
|
|
|
|
msgid "Upload to keyserver failed"
|
|
|
|
msgstr "Hoochladen na Slötelserver fehlslaan"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: keyservers.cpp:208 keysmanager.cpp:1189
|
|
|
|
msgid "Import Key From Keyserver"
|
|
|
|
msgid_plural "Import Keys From Keyserver"
|
|
|
|
msgstr[0] "Slötel vun Slötelserver importeren"
|
|
|
|
msgstr[1] "Slötels vun Slötelserver importeren"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: keyserver.ui:144
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonimport)
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: keyservers.cpp:213 rc.cpp:235 editor/kgpgtextedit.cpp:326
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid "&Import"
|
|
|
|
msgstr "&Importeren"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: keyservers.cpp:218
|
|
|
|
msgid "Connecting to the server..."
|
|
|
|
msgstr "An't Tokoppeln na den Server..."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: keyservers.cpp:269
|
|
|
|
msgid "Found 1 matching key"
|
|
|
|
msgid_plural "Found %1 matching keys"
|
|
|
|
msgstr[0] "1 passen Slötel funnen"
|
|
|
|
msgstr[1] "%1 passen Slötels funnen"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: keyservers.cpp:273
|
|
|
|
msgid "No matching keys found"
|
|
|
|
msgstr "Keen passen Slötels funnen"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: keyservers.cpp:321
|
|
|
|
msgid "You must choose a key."
|
|
|
|
msgstr "Du muttst en Slötel kören."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: keysmanager.cpp:127
|
|
|
|
msgid "Key Management"
|
|
|
|
msgstr "Slötelpleeg"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: keysmanager.cpp:134
|
|
|
|
msgid "&Open Editor"
|
|
|
|
msgstr "Editor o&pmaken"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: keysmanager.cpp:137
|
|
|
|
msgid "&Key Server Dialog"
|
|
|
|
msgstr "&Slötelserver-Dialoog"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: keysmanager.cpp:142 selectpublickeydialog.cpp:138
|
|
|
|
msgid "&Go to Default Key"
|
|
|
|
msgstr "&Na Standardslötel gahn"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: keysmanager.cpp:159
|
|
|
|
msgid "Tip of the &Day"
|
|
|
|
msgstr "Tipp för Vun&daag"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: keysmanager.cpp:162
|
|
|
|
msgid "View GnuPG Manual"
|
|
|
|
msgstr "GnuPG-Handbook ankieken"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: keysmanager.cpp:167
|
|
|
|
msgid "&Refresh List"
|
|
|
|
msgstr "List &opfrischen"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: keysmanager.cpp:171
|
|
|
|
msgid "Show &Long Key Id"
|
|
|
|
msgstr "&Lang Slötel-ID wiesen"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: keysmanager.cpp:176
|
|
|
|
msgid "K&ey Properties"
|
|
|
|
msgstr "Slötel-&Egenschappen"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: keysmanager.cpp:180
|
|
|
|
msgid "&Open Key URL"
|
|
|
|
msgstr "Slötel-&URL opmaken"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: keysmanager.cpp:184
|
|
|
|
msgid "Edit Key in &Terminal"
|
|
|
|
msgstr "Slötel op &Konsool bewerken"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: keysmanager.cpp:189
|
|
|
|
msgid "&Generate Key Pair..."
|
|
|
|
msgstr "Slötel&poor opstellen..."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: keysmanager.cpp:198
|
|
|
|
msgid "&Import Key..."
|
|
|
|
msgstr "Slötel &importeren..."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: keysmanager.cpp:203
|
|
|
|
msgid "Send Ema&il"
|
|
|
|
msgstr "&Nettbreef loosstüern"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: keysmanager.cpp:207
|
|
|
|
msgid "&Create New Contact in Address Book"
|
|
|
|
msgstr "Nieg Kontakt in't &Adressbook opstellen"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: keysmanager.cpp:213
|
|
|
|
msgid "&Edit Group..."
|
|
|
|
msgstr "Koppel &bewerken..."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: keysmanager.cpp:216
|
|
|
|
msgid "&Delete Group"
|
|
|
|
msgstr "Koppel weg&doon"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: keysmanager.cpp:220
|
|
|
|
msgid "&Rename Group"
|
|
|
|
msgstr "Koppel ü&mnömen"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: keysmanager.cpp:229
|
|
|
|
msgid "Set as De&fault Key"
|
|
|
|
msgstr "As Standarslötel &fastleggen"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: keysmanager.cpp:232
|
|
|
|
msgid "&Add Photo..."
|
|
|
|
msgstr "Foto &tofögen..."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: keysmanager.cpp:235
|
|
|
|
msgid "&Add User Id..."
|
|
|
|
msgstr "Bruker-ID &tofögen..."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: keysmanager.cpp:238
|
|
|
|
msgid "Export Secret Key..."
|
|
|
|
msgstr "Privaatslötel exporteren..."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: keysmanager.cpp:241
|
|
|
|
msgid "Delete Key Pair"
|
|
|
|
msgstr "Slötelpoor wegdoon"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: keysmanager.cpp:245
|
|
|
|
msgid "Revoke Key..."
|
|
|
|
msgstr "Slötel torüchropen..."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: keysmanager.cpp:248
|
|
|
|
msgid "&Regenerate Public Key"
|
|
|
|
msgstr "Apen Slötel &nieg opstellen"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: keysmanager.cpp:254
|
|
|
|
msgid "Set User Id as &Primary"
|
|
|
|
msgstr "Bruker-ID as &Hööft-ID fastleggen"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: keysmanager.cpp:258
|
|
|
|
msgid "&Open Photo"
|
|
|
|
msgstr "Foto &opmaken"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: keysmanager.cpp:262
|
|
|
|
msgid "&Delete Photo"
|
|
|
|
msgstr "Foto weg&doon"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: keysmanager.cpp:270
|
|
|
|
msgid "Import &Missing Signatures From Keyserver"
|
|
|
|
msgstr "Fe&hlen Ünnerschriften vun Slötelserver importeren"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: keysmanager.cpp:288 model/kgpgitemmodel.cpp:374
|
|
|
|
msgid "Trust"
|
|
|
|
msgstr "Vertroen"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: keysmanager.cpp:291 model/kgpgitemmodel.cpp:375
|
|
|
|
msgid "Size"
|
|
|
|
msgstr "Grött"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: keysmanager.cpp:294 model/kgpgitemmodel.cpp:377
|
|
|
|
msgid "Creation"
|
|
|
|
msgstr "Opstellt"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: keysmanager.cpp:297 model/kgpgitemmodel.cpp:376
|
|
|
|
msgid "Expiration"
|
|
|
|
msgstr "Löppt af"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: keysmanager.cpp:301
|
|
|
|
msgid "&Photo ID's"
|
|
|
|
msgstr "&Foto-IDs"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:139
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_SignMenu)
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:178
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu)
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: keysmanager.cpp:305 rc.cpp:678 rc.cpp:692
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid "Disable"
|
|
|
|
msgstr "Utmaken"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: keysmanager.cpp:306
|
|
|
|
msgctxt "small picture"
|
|
|
|
msgid "Small"
|
|
|
|
msgstr "Lütt"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: keysmanager.cpp:307
|
|
|
|
msgctxt "medium picture"
|
|
|
|
msgid "Medium"
|
|
|
|
msgstr "Middel"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: keysmanager.cpp:308
|
|
|
|
msgctxt "large picture"
|
|
|
|
msgid "Large"
|
|
|
|
msgstr "Groot"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: keysmanager.cpp:312
|
|
|
|
msgid "Minimum &Trust"
|
|
|
|
msgstr "Lüttst &Totroen"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: keysmanager.cpp:315
|
|
|
|
msgctxt "no filter: show all keys"
|
|
|
|
msgid "&None"
|
|
|
|
msgstr "&Keen"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: keysmanager.cpp:316
|
|
|
|
msgctxt "show only active keys"
|
|
|
|
msgid "&Active"
|
|
|
|
msgstr "&Anmaakt"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: keysmanager.cpp:317
|
|
|
|
msgctxt "show only keys with at least marginal trust"
|
|
|
|
msgid "&Marginal"
|
|
|
|
msgstr "&Deelwies"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: keysmanager.cpp:318
|
|
|
|
msgctxt "show only keys with at least full trust"
|
|
|
|
msgid "&Full"
|
|
|
|
msgstr "&Vull"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: keysmanager.cpp:319
|
|
|
|
msgctxt "show only ultimately trusted keys"
|
|
|
|
msgid "&Ultimate"
|
|
|
|
msgstr "&Büterst"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: keysmanager.cpp:343
|
|
|
|
msgid "&Show Only Secret Keys"
|
|
|
|
msgstr "Bloots Privaatslötels &wiesen"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: groupedit.ui:38
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
|
|
|
|
#. i18n: file: searchres.ui:28
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filterEditLabel)
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: keysmanager.cpp:426 rc.cpp:264 rc.cpp:773
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid "Search:"
|
|
|
|
msgstr "Söken:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: keysmanager.cpp:438
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
"Name of the action that is a search line, shown for example in the toolbar "
|
|
|
|
"configuration dialog"
|
|
|
|
msgid "Search Line"
|
|
|
|
msgstr "Söökreeg"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: keysmanager.cpp:443
|
|
|
|
msgctxt "Name of the action that gives the focus to the search line"
|
|
|
|
msgid "Focus Search Line"
|
|
|
|
msgstr "Fokus op Söökreeg"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: keysmanager.cpp:492
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Another key generation operation is still in progress.\n"
|
|
|
|
"Please wait a moment until this operation is complete."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Opstunns warrt en anner Slötel opstellt.\n"
|
|
|
|
"Tööv bitte en Momang, bet dat afslaten is."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: keysmanager.cpp:493 keysmanager.cpp:523 keysmanager.cpp:571
|
|
|
|
msgid "Generating new key pair"
|
|
|
|
msgstr "Nieg Slötelpoor warrt opstellt"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: keysmanager.cpp:524
|
|
|
|
msgid "Can not start \"konsole\" application for expert mode."
|
|
|
|
msgstr "Programm \"konsole\" för den Fachlüüdbedrief lett sik nich opropen."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: keysmanager.cpp:563 keysmanager.cpp:2571 keysmanager.cpp:2573
|
|
|
|
msgctxt "Application ready for user input"
|
|
|
|
msgid "Ready"
|
|
|
|
msgstr "Praat"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: keysmanager.cpp:575 transactions/kgpggeneratekey.cpp:205
|
|
|
|
msgid "Bad passphrase. Cannot generate a new key pair."
|
|
|
|
msgstr "Leeg Slötelsatz. Slötelpoor lett sik nich opstellen."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: keysmanager.cpp:578 transactions/kgpggeneratekey.cpp:208
|
|
|
|
msgid "Aborted by the user. Cannot generate a new key pair."
|
|
|
|
msgstr "Vun Bruker afbraken. Slötelpoor lett sik nich opstellen."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: keysmanager.cpp:581 transactions/kgpggeneratekey.cpp:211
|
|
|
|
msgid "The email address is not valid. Cannot generate a new key pair."
|
|
|
|
msgstr "De Nettpostadress is leeg. Slötelpoor lett sik nich opstellen."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: keysmanager.cpp:584 transactions/kgpggeneratekey.cpp:214
|
|
|
|
msgid "The name is not accepted by gpg. Cannot generate a new key pair."
|
|
|
|
msgstr "\"gpg\" lett den Naam nich to. Slötelpoor lett sik nich opstellen."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: newkey.ui:13
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, newKey)
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: keysmanager.cpp:590 rc.cpp:121
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid "New Key Pair Created"
|
|
|
|
msgstr "Nieg Slötelpoor opstellt"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: keysmanager.cpp:637
|
|
|
|
msgid "backup copy"
|
|
|
|
msgstr "Sekerheitkopie"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: keysmanager.cpp:651 transactions/kgpggeneratekey.cpp:230
|
|
|
|
msgid "gpg process did not finish. Cannot generate a new key pair."
|
|
|
|
msgstr "De Perzess \"gpg\" holl nich op. Slötelpoor lett sik nich opstellen."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: keysmanager.cpp:755
|
|
|
|
msgid "You can only refresh primary keys. Please check your selection."
|
|
|
|
msgstr "Du kannst bloots Hööftslötels opfrischen. Prööv bitte Dien Köör."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: keysmanager.cpp:879
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Another operation is still in progress.\n"
|
|
|
|
"Please wait a moment until this operation is complete."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Opstunns löppt noch en anner Akschoon.\n"
|
|
|
|
"Tööv bitte en Momang, bet se afslaten is."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: keysmanager.cpp:880 keysmanager.cpp:885
|
|
|
|
msgid "Add New User Id"
|
|
|
|
msgstr "Niege Bruker-ID tofögen"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: keysmanager.cpp:921
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The image must be a JPEG file. Remember that the image is stored within your "
|
|
|
|
"public key, so if you use a very large picture, your key will become very "
|
|
|
|
"large as well. The size should not exceed 6 KiB. An image size of around "
|
|
|
|
"240x288 is a good size to use."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Dat Bild mutt en JPEG-Datei wesen. Beacht bitte, dat Bild warrt binnen Dien "
|
|
|
|
"apen Slötel wohrt. Wenn Du en groot Bild bruukst, warrt ok de Slötel groot. "
|
|
|
|
"Dat schall man nich grötter as 6 KiB wesen. En Grött vun üm un bi 240x288 "
|
|
|
|
"Pixels is en goot Weert."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: keysmanager.cpp:953
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>Are you sure you want to delete Photo id <b>%1</b><br/>from key <b>%2 "
|
|
|
|
"<%3></b>?</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>Büst Du seker, wat Du de Foto-ID <b>%1</b><br/>ut den Slötel <b>%2 <"
|
|
|
|
"%3></b><br/>wegdoon wullt?</qt>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1047
|
|
|
|
msgid "Public Key"
|
|
|
|
msgstr "Apen Slötel"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1050
|
|
|
|
msgid "Sub Key"
|
|
|
|
msgstr "Ünnerslötel"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1053
|
|
|
|
msgid "Secret Key Pair"
|
|
|
|
msgstr "Privaat Slötelpoor"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1056
|
|
|
|
msgid "Key Group"
|
|
|
|
msgstr "Slötelkoppel"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:152
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capSign)
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1059 rc.cpp:630
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid "Signature"
|
|
|
|
msgstr "Ünnerschrift"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1062
|
|
|
|
msgid "User ID"
|
|
|
|
msgstr "Bruker-ID"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1065
|
|
|
|
msgid "Revocation Signature"
|
|
|
|
msgstr "Torüchroop-Ünnerschrift"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1068
|
|
|
|
msgid "Photo ID"
|
|
|
|
msgstr "Foto-ID"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1071
|
|
|
|
msgid "Orphaned Secret Key"
|
|
|
|
msgstr "Alleenlaten Privaatslötel"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1076
|
|
|
|
msgid "Group member"
|
|
|
|
msgstr "Koppelmaat"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1181
|
|
|
|
msgid "&Sign User ID ..."
|
|
|
|
msgid_plural "&Sign User IDs ..."
|
|
|
|
msgstr[0] "Bruker-ID ünner&schrieven..."
|
|
|
|
msgstr[1] "Bruker-IDs ünner&schrieven..."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1182
|
|
|
|
msgid "Sign and &Mail User ID ..."
|
|
|
|
msgid_plural "Sign and &Mail User IDs ..."
|
|
|
|
msgstr[0] "Brukerkennen ünnerschrieven un &loosstüern..."
|
|
|
|
msgstr[1] "Brukerkennen ünnerschrieven un &loosstüern..."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1183
|
|
|
|
msgid "E&xport Public Key..."
|
|
|
|
msgid_plural "E&xport Public Keys..."
|
|
|
|
msgstr[0] "Apen Slötel e&xporteren..."
|
|
|
|
msgstr[1] "Apen Slötels e&xporteren..."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1184
|
|
|
|
msgid "&Refresh Key From Keyserver"
|
|
|
|
msgid_plural "&Refresh Keys From Keyserver"
|
|
|
|
msgstr[0] "Slötel vun Slötelserver opf&rischen"
|
|
|
|
msgstr[1] "Slötels vun Slötelserver opf&rischen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1185
|
|
|
|
msgid "&Create Group with Selected Key..."
|
|
|
|
msgid_plural "&Create Group with Selected Keys..."
|
|
|
|
msgstr[0] "&Koppel mit utsöcht Slötel opstellen..."
|
|
|
|
msgstr[1] "&Koppel mit utsöchte Slötels opstellen..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1186
|
|
|
|
msgid "&Sign Key..."
|
|
|
|
msgid_plural "&Sign Keys..."
|
|
|
|
msgstr[0] "Slötel ünner&schrieven..."
|
|
|
|
msgstr[1] "Slötels ünner&schrieven..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1187
|
|
|
|
msgid "&Delete User ID"
|
|
|
|
msgid_plural "&Delete User IDs"
|
|
|
|
msgstr[0] "Bruker-ID weg&doon"
|
|
|
|
msgstr[1] "Bruker-IDs weg&doon"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1188
|
|
|
|
msgid "Delete Sign&ature"
|
|
|
|
msgid_plural "Delete Sign&atures"
|
|
|
|
msgstr[0] "Ünnerschrift &wegdoon"
|
|
|
|
msgstr[1] "Ünnerschriften &wegdoon"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1190
|
|
|
|
msgid "&Delete Key"
|
|
|
|
msgid_plural "&Delete Keys"
|
|
|
|
msgstr[0] "Slötel &wegdoon"
|
|
|
|
msgstr[1] "Slötels &wegdoon"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1313
|
|
|
|
msgid "Creation of the revocation certificate failed..."
|
|
|
|
msgstr "Opstellen vun dat Torüchroop-Zertifikaat fehlslaan..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1328
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>Secret keys <b>should not</b> be saved in an unsafe place.<br/>If "
|
|
|
|
"someone else can access this file, encryption with this key will be "
|
|
|
|
"compromised.<br/>Continue key export?</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>Du schallst Privaatslötels <b>nich</b> an Steden wohren, de nich seker "
|
|
|
|
"sünd.<br/>Wenn Jichtenseen disse Datei faatkriggt, is dat Verslöteln mit "
|
|
|
|
"dissen Slötel nich mehr seker.<br/>Slötel liekers exporteren?</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1340
|
|
|
|
msgid "*.asc|*.asc Files"
|
|
|
|
msgstr "*.asc|*.asc-Dateien"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1340
|
|
|
|
msgid "Export PRIVATE KEY As"
|
|
|
|
msgstr "PRIVAATSLÖTEL exporteren as"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1358
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>Your <b>private</b> key \"%1\" was successfully exported to<br/>%2.<br/"
|
|
|
|
"><b>Do not</b> leave it in an insecure place.</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>Dien <b>Privaatslötel</b> \"%1\" wöör exporteert as<br/>%2.<br/>Wohr em "
|
|
|
|
"<b>nich</b> an en Steed, de nich seker is.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1361
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Your secret key could not be exported.\n"
|
|
|
|
"Check the key."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Dien Privaatslötel lett sik nich exporteren.\n"
|
|
|
|
"Prööv bitte den Slötel."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1464
|
|
|
|
msgid "<qt>The public key was successfully exported to<br/>%2</qt>"
|
|
|
|
msgid_plural "<qt>The %1 public keys were successfully exported to<br/>%2</qt>"
|
|
|
|
msgstr[0] "<qt>De apen Slötel wöör exporteert na<br/>%2</qt>"
|
|
|
|
msgstr[1] "<qt>De %1 apen Slötels wöörn exporteert na<br/>%2</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1468 keysmanager.cpp:1483 keysmanager.cpp:1497
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Your public key could not be exported\n"
|
|
|
|
"Check the key."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Dien apen Slötel lett sik nich exporteren.\n"
|
|
|
|
"Prööv bitte den Slötel."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1517
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>A viewer for JPEG images is not specified.<br/>Please check your "
|
|
|
|
"installation.</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>Keen Kieker för JPEG-Dateien angeven.<br/>Prööv bitte Dien "
|
|
|
|
"Installatschoon.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1518
|
|
|
|
msgid "Show photo"
|
|
|
|
msgstr "Foto wiesen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1615
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>This key is an orphaned secret key (secret key without public key.) It is "
|
|
|
|
"currently not usable.</p><p>Would you like to regenerate the public key?</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Dit is en \"verlaten\" Privaatslötel (em höört keen apen Slötel to) un "
|
|
|
|
"lett sik so nich bruken.</p><p>Wullt Du den apen Slötel nieg opstellen?</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1617
|
|
|
|
msgid "Generate"
|
|
|
|
msgstr "Opstellen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1617
|
|
|
|
msgid "Do Not Generate"
|
|
|
|
msgstr "Nich opstellen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1647
|
|
|
|
msgid "<qt>Are you sure you want to delete group <b>%1</b> ?</qt>"
|
|
|
|
msgstr "<qt>Büst Du seker, wat Du den Koppel <b>%1</b> wegdoon wullt?</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1648 keysmanager.cpp:2320
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
|
|
msgstr "Wegdoon"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1678
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>You cannot create a group containing signatures, subkeys or other groups."
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>Du kannst keen Koppel mit Ünnerschriften, Ünnerslötels oder anner "
|
|
|
|
"Koppeln dor binnen opstellen.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1693 kgpgrevokewidget.cpp:46
|
|
|
|
msgctxt "<Name> (<Email>) ID: <KeyId>"
|
|
|
|
msgid "%1 (%2) ID: %3"
|
|
|
|
msgstr "%1 (%2) ID: %3"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1698
|
|
|
|
msgid "Create New Group"
|
|
|
|
msgstr "Nieg Koppel opstellen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1699
|
|
|
|
msgctxt "Enter the name of the group you are creating now"
|
|
|
|
msgid "Enter new group name:"
|
|
|
|
msgstr "Naam för den niegen Koppel:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1705
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Following keys are not valid or not trusted and will not be added to the "
|
|
|
|
"group:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"De nakamen Slötels sünd leeg oder se warrt nich troot; se warrt den Koppel "
|
|
|
|
"nich toföögt:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1711
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>No valid or trusted key was selected. The group <b>%1</b> will not be "
|
|
|
|
"created.</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>Keen gellen Slötel utsöcht, un ok keen, den troot warrt. De Koppel <b>"
|
|
|
|
"%1</b> warrt nich opstellt.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1723
|
|
|
|
msgid "Group Properties"
|
|
|
|
msgstr "Koppel-Egenschappen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1754
|
|
|
|
msgid "You can only sign primary keys. Please check your selection."
|
|
|
|
msgstr "Du kannst bloots Hööftslötels ünnerschrieven. Prööv bitte Dien Köör."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1763
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>You are about to sign key:<br /><br />%1<br />ID: %2<br />Fingerprint: "
|
|
|
|
"<br /><b>%3</b>.<br /><br />You should check the key fingerprint by phoning "
|
|
|
|
"or meeting the key owner to be sure that someone is not trying to intercept "
|
|
|
|
"your communications.</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>Du wullt dissen Slötel ünnerschrieven:<br /><br />%1<br />ID: %2<br /"
|
|
|
|
">Fingerafdruck: <br /><b>%3</b>.<br /><br />Du schullst den Fingerafdruck "
|
|
|
|
"vun den Slötel pröven. Dor kannst Du den Slötel-Eegner a.B. för anropen oder "
|
|
|
|
"persöönlich drepen, so dat keeneen Jümehr Kommunikatschoon affangen kann.</"
|
|
|
|
"qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1768
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>You are about to sign key:<br /><br />%1 (%2)<br />ID: %3<br /"
|
|
|
|
">Fingerprint: <br /><b>%4</b>.<br /><br />You should check the key "
|
|
|
|
"fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is "
|
|
|
|
"not trying to intercept your communications.</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>Du wullt dissen Slötel ünnerschrieven:<br /><br />%1 (%2)<br />ID: "
|
|
|
|
"%3<br />Fingerafdruck: <br /><b>%4</b>.<br /><br />Du schullst den "
|
|
|
|
"Fingerafdruck vun den Slötel pröven. Dor kannst Du den Slötel-Eegner a.B. "
|
|
|
|
"för anropen oder persöönlich drepen, so dat keeneen Jümehr Kommunikatschoon "
|
|
|
|
"affangen kann.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1783 keysmanager.cpp:1867 kgpgfirstassistant.cpp:284
|
|
|
|
#: model/keylistproxymodel.cpp:196
|
|
|
|
msgctxt "Name: ID"
|
|
|
|
msgid "%1: %2"
|
|
|
|
msgstr "%1: %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1785 keysmanager.cpp:1870 kgpgfirstassistant.cpp:286
|
|
|
|
msgctxt "Name (Email): ID"
|
|
|
|
msgid "%1 (%2): %3"
|
|
|
|
msgstr "%1 (%2): %3"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1791
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>You are about to sign the following keys in one pass.<br/><b>If you have "
|
|
|
|
"not carefully checked all fingerprints, the security of your communications "
|
|
|
|
"may be compromised.</b></qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>Du wullt de nakamen Slötels op eenmaal ünnerschrieven.<br/><b>Wenn Du "
|
|
|
|
"nich all Fingerafdrück nipp un nau pröövt hest, mag dat wesen, dat Dien "
|
|
|
|
"Kommunikatschoon nich seker is.</b></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1833 keysmanager.cpp:1981
|
|
|
|
msgid "You can only sign user ids and photo ids. Please check your selection."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Du kannst bloots Bruker-ID's un Foto-ID's ünnerschrieven. Prööv bitte Dien "
|
|
|
|
"Köör."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1847
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>You are about to sign user id:<br /><br />%1<br />ID: %2<br /"
|
|
|
|
">Fingerprint: <br /><b>%3</b>.<br /><br />You should check the key "
|
|
|
|
"fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is "
|
|
|
|
"not trying to intercept your communications.</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>Du wullt dissen Slötel ünnerschrieven:<br /><br />%1<br />ID: %2<br /"
|
|
|
|
">Fingerafdruck: <br /><b>%3</b>.<br /><br />Du schullst den Fingerafdruck "
|
|
|
|
"vun den Slötel pröven. Dor kannst Du den Slötel-Eegner a.B. för anropen oder "
|
|
|
|
"persöönlich drepen, so dat keeneen Jümehr Kommunikatschoon affangen kann.</"
|
|
|
|
"qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1851
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>You are about to sign user id:<br /><br />%1 (%2)<br />ID: %3<br /"
|
|
|
|
">Fingerprint: <br /><b>%4</b>.<br /><br />You should check the key "
|
|
|
|
"fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is "
|
|
|
|
"not trying to intercept your communications.</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>Du wullt disse Bruker-ID ünnerschrieven:<br /><br />%1 (%2)<br />ID: "
|
|
|
|
"%3<br />Fingerafdruck: <br /><b>%4</b>.<br /><br />Du schullst den l pröven. "
|
|
|
|
"Dor kannst Du den Slötel-Eegner a.B. för anropen oder persöönlich drepen, so "
|
|
|
|
"dat keeneen Jümehr Kommunikatschoon affangen kann.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1877
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>You are about to sign the following user ids in one pass.<br/><b>If you "
|
|
|
|
"have not carefully checked all fingerprints, the security of your "
|
|
|
|
"communications may be compromised.</b></qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>Du wullt de nakamen Bruker-ID's op eenmaal ünnerschrieven.<br/><b>Wenn "
|
|
|
|
"Du nich all Fingerafdrück nipp un nau pröövt hest, mag dat wesen, dat Dien "
|
|
|
|
"Kommunikatschoon nich seker is.</b></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1948
|
|
|
|
msgid "<qt>Bad passphrase, key <b>%1 (%2)</b> not signed.</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>Leeg Slötelsatz, Slötel <b>%1 (%2)</b> wöör nich ünnerschreven.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1952
|
|
|
|
msgid "<qt>The key <b>%1 (%2)</b> is already signed.</qt>"
|
|
|
|
msgstr "<qt>De Slötel <b>%1 (%2)</b> is al ünnerschreven.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1957
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>Signing key <b>%1</b> with key <b>%2</b> failed.<br />Do you want to try "
|
|
|
|
"signing the key in console mode?</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>Ünnerschrieven vun Slötel <b>%1</b> mit Slötel <b>%2</b> fehlslaan.<br /"
|
|
|
|
">Wullt Du versöken, dat Du den Slötel op de Konsool ünnerschriffst?</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:2074
|
|
|
|
msgid "All signatures for this key are already in your keyring"
|
|
|
|
msgid_plural "All signatures for this keys are already in your keyring"
|
|
|
|
msgstr[0] "All Ünnerschriften för dissen Slötel sünd al binnen Dien Slötelbund"
|
|
|
|
msgstr[1] "All Ünnerschriften för disse Slötels sünd al binnen Dien Slötelbund"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:2169
|
|
|
|
msgid "Edit key manually to delete a self-signature."
|
|
|
|
msgstr "Slötel per Hand bewerken un en Egen-Ünnerschrift wegdoon"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:2173
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>Are you sure you want to delete signature<br /><b>%1</b><br />from user "
|
|
|
|
"id <b>%2</b><br />of key: <b>%3</b>?</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>Büst Du seker, wat Du de Ünnerschrift<br /><b>%1</b><br />vun den Bruker "
|
|
|
|
"mit de ID <b>%2</b><br />ut den Slötel <b>%3</b><br />redig wegmaken wullt?</"
|
|
|
|
"qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:2195
|
|
|
|
msgid "Requested operation was unsuccessful, please edit the key manually."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Disse Akschoon lett sik nich utföhren, bewerk den Slötel bitte per Hand."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:2277
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>The key you are deleting is a member of the following key group. Do you "
|
|
|
|
"want to remove it from this group?</qt>"
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
"<qt>The key you are deleting is a member of the following key groups. Do you "
|
|
|
|
"want to remove it from these groups?</qt>"
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
"<qt>De Slötel, den Du wegdoon wullt, höört een vun de nakamen Slötelkoppeln "
|
|
|
|
"to. Wullt Du em ut dissen Koppel wegdoon?</qt>"
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
"<qt>De Slötel, den Du wegdoon wullt, höört een vun de nakamen Slötelkoppeln "
|
|
|
|
"to. Wullt Du em ut disse Koppeln wegdoon?</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:2281 keysmanager.cpp:2294 keysmanager.cpp:2329
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:2344 keysmanager.cpp:2347 keysmanager.cpp:2358
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:2372 keysmanager.cpp:2420
|
|
|
|
msgid "Delete key"
|
|
|
|
msgstr "Slötel wegdoon"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:2293
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You are removing the last key from key group %1.<br/>Do you want to delete "
|
|
|
|
"the group, too?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Du deist den lesten Slötel ut den Koppel %1 weg.<br/>Wullt Du den Koppel ok "
|
|
|
|
"wegmaken?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:2317
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>Delete <b>secret</b> key pair <b>%1</b>?</p>Deleting this key pair means "
|
|
|
|
"you will never be able to decrypt files encrypted with this key again."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p><b>Privaat</b>-Slötelpoor <b>%1</b> wegdoon?</p>Wenn Du dit Slötelpoor "
|
|
|
|
"wegdeist, kannst Du Dateien, de mit dissen Slötel verslötet wöörn, nienich "
|
|
|
|
"wedder opslöteln."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:2328 keysmanager.cpp:2357
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Another key delete operation is still in progress.\n"
|
|
|
|
"Please wait a moment until this operation is complete."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Opstunns warrt noch en anner Slötel wegdaan.\n"
|
|
|
|
"Tööv bitte en Momang, bet dat afslaten is."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:2344
|
|
|
|
msgid "Key <b>%1</b> deleted."
|
|
|
|
msgstr "Slötel <b>%1</b> wegdaan."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:2347
|
|
|
|
msgid "Deleting key <b>%1</b> failed."
|
|
|
|
msgstr "Slötel <b>%1</b> lett sik nich wegdoon."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:2371
|
|
|
|
msgid "Can not delete key <b>%1</b> while it is edited in terminal."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"De Slötel <b>%1</b> lett sik nich wegdoon, bides Du em op de Konsool "
|
|
|
|
"bewerken deist."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:2419
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You have selected items that are not keys. They can not be deleted with this "
|
|
|
|
"menu entry."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Du hest Indrääg utsöcht, de keen Slötels sünd. Se laat sik mit dissen Menü-"
|
|
|
|
"Indrag nich wegdoon."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: keysmanager.cpp:2444
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>The following are secret key pairs:<br/><b>%1</b><br/>They will not be "
|
|
|
|
"deleted.</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>Dit sünd private Slötelporen:<br/><b>%1</b><br/>Se warrt nich wegdaan.</"
|
|
|
|
"qt>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: keysmanager.cpp:2454
|
|
|
|
msgid "<qt><b>Delete the following public key?</b></qt>"
|
|
|
|
msgid_plural "<qt><b>Delete the following %1 public keys?</b></qt>"
|
|
|
|
msgstr[0] "<qt><b>Dissen apen Slötel wegdoon?</b></qt>"
|
|
|
|
msgstr[1] "<qt><b>Disse %1 apen Slötels wegdoon?</b></qt>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: keysmanager.cpp:2485 keysmanager.cpp:2556 keysmanager.cpp:2567
|
|
|
|
msgid "Key Import"
|
|
|
|
msgstr "Slötel importeren"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: keysmanager.cpp:2492
|
|
|
|
msgid "Open File"
|
|
|
|
msgstr "Datei opmaken"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: keysmanager.cpp:2521
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>The text in the clipboard does not look like a key, but like encrypted "
|
|
|
|
"text.<br />Do you want to decrypt it first and then try importing it?</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>As't lett bargt de Twischenaflaag keen Slötel, man en verslötelt Text."
|
|
|
|
"<br />Wullt Du em toeerst opslöteln un achteran importeren?</qt>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: keysmanager.cpp:2523
|
|
|
|
msgid "Import from Clipboard"
|
|
|
|
msgstr "Ut Twischenaflaag importeren"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: keysmanager.cpp:2543
|
|
|
|
msgid "Importing..."
|
|
|
|
msgstr "An't importeren..."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: keysmanager.cpp:2555
|
|
|
|
msgid "Key importing failed. Please see the detailed log for more information."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Slötel importeren fehlslaan. Mehr Informatschonen gifft dat binnen dat "
|
|
|
|
"Logbook."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: keysmanager.cpp:2620
|
|
|
|
msgid "KGpg - encryption tool"
|
|
|
|
msgstr "KGpg - Verslötelwarktüüch"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: keysmanager.cpp:2641
|
|
|
|
msgid "Ke&y Manager"
|
|
|
|
msgstr "Slötel&pleger"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: keysmanager.cpp:2644
|
|
|
|
msgid "&Encrypt Clipboard"
|
|
|
|
msgstr "Twischenaflaag &verslöteln"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: keysmanager.cpp:2647
|
|
|
|
msgid "&Decrypt Clipboard"
|
|
|
|
msgstr "Twischenaflaag &opslöteln"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: keysmanager.cpp:2650
|
|
|
|
msgid "&Sign/Verify Clipboard"
|
|
|
|
msgstr "Twischenaflaag ünner&schrieven/pröven"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: keysmanager.cpp:2687 keysmanager.cpp:2782 keysmanager.cpp:2800
|
|
|
|
msgid "Clipboard is empty."
|
|
|
|
msgstr "Twischenaflaag is leddig."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: keysmanager.cpp:2732
|
|
|
|
msgid "Text successfully encrypted."
|
|
|
|
msgstr "Text mit Spood verslötelt."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: keytreeview.cpp:166
|
|
|
|
msgid "<p>Do you want to import file <b>%1</b> into your key ring?</p>"
|
|
|
|
msgstr "<p>Wullt Du de Datei <b>%1</b> na Dien Slötelbund importeren?</p>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: keyserver.ui:32
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_import)
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: keytreeview.cpp:167 rc.cpp:209 editor/kgpgeditor.cpp:704
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid "Import"
|
|
|
|
msgstr "Importeren"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: keytreeview.cpp:168 editor/kgpgeditor.cpp:704
|
|
|
|
msgid "Do Not Import"
|
|
|
|
msgstr "Nich importeren"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:76
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
"GnuPG failed to start.<br />You must fix the GnuPG error first before "
|
|
|
|
"running KGpg."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
"GnuPG lett sik nich starten.<br />Ehr KGpg opropen warrt mutt de GnuPG-"
|
|
|
|
"Fehler richt wesen."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: kgpg.cpp:76
|
|
|
|
msgid "GnuPG error"
|
|
|
|
msgstr "GnuPG-Fehler"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: kgpg.cpp:90
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
"<qt>The use of <b>GnuPG Agent</b> is enabled in GnuPG's configuration file "
|
|
|
|
"(%1).<br />However, the agent does not seem to be running. This could result "
|
|
|
|
"in problems with signing/decryption.<br />Please disable GnuPG Agent from "
|
|
|
|
"KGpg settings, or fix the agent.</qt>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
"<qt>De Bruuk vun den <b>GnuPG-Hölper</b> is binnen de Instellendatei (%1) "
|
|
|
|
"anmaakt.<br/>Man as't lett, löppt he nich, wat to Problemen bi't "
|
|
|
|
"Ünnerschrieven/Verslöteln föhren kann.<br />Maak den GnuPG-Hölper binnen de "
|
|
|
|
"Instellen ut, oder kiek, wat Du em an't Lopen kriggst.</qt>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: kgpg.cpp:122 kgpg.cpp:129 kgpg.cpp:136 kgpg.cpp:143
|
|
|
|
msgid "No files given."
|
|
|
|
msgstr "Keen Dateien angeven."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:133
|
|
|
|
msgid "Cannot decrypt and show folder."
|
|
|
|
msgstr "Orner lett sik nich opslöteln un wiesen."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:140
|
|
|
|
msgid "Cannot sign folder."
|
|
|
|
msgstr "Orner lett sik nich ünnerschrieven."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:147
|
|
|
|
msgid "Cannot verify folder."
|
|
|
|
msgstr "Orner lett sik nich pröven."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:150
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
"Unable to perform requested operation.\n"
|
|
|
|
"Please select only one folder, or several files, but do not mix files and "
|
|
|
|
"folders."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
"De anfraagte Akschoon lett sik nich utföhren.\n"
|
|
|
|
"Söök bitte bloots een Orner ut, oder en Reeg Dateien, man misch bitte "
|
|
|
|
"Dateien un Ornern nich."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: kgpgexternalactions.cpp:134
|
|
|
|
msgid "Cannot create temporary file for folder compression."
|
|
|
|
msgstr "För't Komprimeren vun en Orner lett sik keen Temporeerdatei opstellen."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpgexternalactions.cpp:134 kgpgexternalactions.cpp:141
|
|
|
|
msgid "Temporary File Creation"
|
|
|
|
msgstr "Opstellen vun Temporeerdatei"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpgexternalactions.cpp:139
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
"<qt>KGpg will now create a temporary archive file:<br /><b>%1</b> to process "
|
|
|
|
"the encryption. The file will be deleted after the encryption is finished.</"
|
|
|
|
"qt>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
"<qt>KGpg stellt för't Verslöteln de temporere Archivdatei<br /><b>%1</b> op. "
|
|
|
|
"Na't Verslöteln warrt de Datei wedder wegdaan.</qt>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: kgpgexternalactions.cpp:153
|
|
|
|
msgid "Compression method for archive:"
|
|
|
|
msgstr "Komprimeermetood för't Archiv:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: kgpgexternalactions.cpp:208 kgpgexternalactions.cpp:371
|
|
|
|
#: editor/kgpgeditor.cpp:523 transactions/kgpgtransaction.cpp:189
|
|
|
|
msgid "File Already Exists"
|
|
|
|
msgstr "Gifft Datei al"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: kgpgexternalactions.cpp:288 editor/kgpgeditor.cpp:735
|
|
|
|
#: editor/kgpgtextedit.cpp:320
|
|
|
|
msgctxt "Caption of message box"
|
|
|
|
msgid "Verification Finished"
|
|
|
|
msgstr "Prööv afslaten"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: kgpgexternalactions.cpp:406
|
|
|
|
msgid "Decryption of this file failed:"
|
|
|
|
msgid_plural "Decryption of these files failed:"
|
|
|
|
msgstr[0] "Opslöteln vun disse Datei is fehlslaan:"
|
|
|
|
msgstr[1] "Opslöteln vun disse Dateien is fehlslaan:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: kgpgexternalactions.cpp:408 editor/kgpgtextedit.cpp:257
|
|
|
|
msgid "Decryption failed."
|
|
|
|
msgstr "Opslöteln fehlslaan."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: kgpgexternalactions.cpp:434
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>You have not set a path to your GnuPG config file.<br />This may cause "
|
|
|
|
"some surprising results in KGpg's execution.<br />Would you like to start "
|
|
|
|
"KGpg's assistant to fix this problem?</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>Du hest keen Padd na Dien GnuPG-Instellendatei angeven.<br />Dat kann "
|
|
|
|
"bi't Utföhren vun GnuPG to nich verwachte Resultaten föhren.<br />Wullt Du "
|
|
|
|
"dit Problem mit den KGpg-Hölper lösen?</qt>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: kgpgexternalactions.cpp:436
|
|
|
|
msgid "Start Assistant"
|
|
|
|
msgstr "Hölper opropen"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: kgpgexternalactions.cpp:436
|
|
|
|
msgid "Do Not Start"
|
|
|
|
msgstr "Nich starten"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpgfirstassistant.cpp:44
|
|
|
|
msgid "KGpg Assistant"
|
|
|
|
msgstr "KGpg-Hölper"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpgfirstassistant.cpp:69
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This assistant will first setup some basic configuration options required "
|
|
|
|
"for KGpg to work properly. Next, it will allow you to create your own key "
|
|
|
|
"pair, enabling you to encrypt your files and emails."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Disse Inrichthölper leggt toeerst en Reeg Grundinstellen fast, so dat KGpg "
|
|
|
|
"richtig funkscheneert. Achteran kannst Du Dien egen Slötelpoor opstellen, "
|
|
|
|
"mit dat Du denn Dateien un Nettbreven verslöteln kannst."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpgfirstassistant.cpp:77
|
|
|
|
msgid "Welcome to the KGpg Assistant"
|
|
|
|
msgstr "Willkamen bi den KGpg-Hölper"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpgfirstassistant.cpp:89
|
|
|
|
msgid "KGpg needs to know which GnuPG binary to use."
|
|
|
|
msgstr "Du muttst KGpg dat GnuPG-Programm vertellen, wat dat bruken schall."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: kgpgfirstassistant.cpp:96 kgpgfirstassistant.cpp:134
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Unless you want to try some unusual settings, just click on the \"next\" "
|
|
|
|
"button."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Wenn Du nich heel besünnere Instellen fastleggen wullt, kannst Du eenfach op "
|
|
|
|
"\"Nakamen\" klicken."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: kgpgfirstassistant.cpp:110
|
|
|
|
msgctxt "search filter for gpg binary"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
"gpg|GnuPG binary\n"
|
|
|
|
"*|All files"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
"gpg|GnuPG-Programm\n"
|
|
|
|
"*|All Dateien"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: conf_gpg.ui:108
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: kgpgfirstassistant.cpp:123 rc.cpp:514
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid "GnuPG Binary"
|
|
|
|
msgstr "GnuPG-Programm"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: kgpgfirstassistant.cpp:141
|
|
|
|
msgid "KGpg needs to know where your GnuPG configuration file is stored."
|
|
|
|
msgstr "KGpg mutt weten, woneem Dien GnuPG-Instellendatei liggt."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: kgpgfirstassistant.cpp:156
|
|
|
|
msgid "Path to your GnuPG configuration file:"
|
|
|
|
msgstr "Padd na Dien GnuPG-Instellendatei:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: kgpgfirstassistant.cpp:170
|
|
|
|
msgid "Configuration File"
|
|
|
|
msgstr "Instellendatei"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: kgpgfirstassistant.cpp:181
|
|
|
|
msgid "Your default key:"
|
|
|
|
msgstr "Dien Standardslötel:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: kgpgfirstassistant.cpp:200
|
|
|
|
msgid "Default Key"
|
|
|
|
msgstr "Standardslötel"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: kgpgfirstassistant.cpp:222
|
|
|
|
msgid "Generate new key"
|
|
|
|
msgstr "Nieg Slötel opstellen"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:128
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (AutoStart), group (User Interface)
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: kgpgfirstassistant.cpp:232 rc.cpp:357
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid "Start KGpg automatically at KDE startup."
|
|
|
|
msgstr "KGpg automaatsch mit KDE starten"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: kgpgfirstassistant.cpp:236
|
|
|
|
msgid "Done"
|
|
|
|
msgstr "Afslaten"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: kgpgfirstassistant.cpp:248
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>. Should KGpg try to "
|
|
|
|
"create a config file ?</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt><b>De GnuPG-Instellendatei lett sik nich finnen</b>. Schall KGpg en "
|
|
|
|
"Instellendatei opstellen?</qt>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: kgpgfirstassistant.cpp:248
|
|
|
|
msgid "Create Config"
|
|
|
|
msgstr "Instellendatei opstellen"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: kgpgfirstassistant.cpp:248
|
|
|
|
msgid "Do Not Create"
|
|
|
|
msgstr "Nich opstellen"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: kgpgfirstassistant.cpp:257
|
|
|
|
msgid "<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>.</qt>"
|
|
|
|
msgstr "<qt><b>De GnuPG-Instellendatei lett sik nich finnen</b>.</qt>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: kgpgfirstassistant.cpp:298
|
|
|
|
msgid "Your GnuPG binary is: %1"
|
|
|
|
msgstr "Dien GnuPG-Programm: %1"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: kgpgfirstassistant.cpp:314 kgpgfirstassistant.cpp:370
|
|
|
|
msgid "You have GnuPG version: %1"
|
|
|
|
msgstr "Dien GnuPG-Verschoon: %1"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: kgpgfirstassistant.cpp:317
|
|
|
|
msgid "Your default key is: %1"
|
|
|
|
msgstr "Dien Standardslötel: %1"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: kgpgfirstassistant.cpp:368
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
"Your GnuPG version (%1) seems to be too old.<br />Compatibility with "
|
|
|
|
"versions before 1.4.0 is no longer guaranteed."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
"As't lett is Dien GnuPG-Verschoon (%1) to oolt.<br />Kompatibiliteet mit "
|
|
|
|
"öller Verschonen as V. 1.4.0 warrt nich mehr tosekert."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:279
|
|
|
|
msgid "An error occurred while scanning your keyring"
|
|
|
|
msgstr "Bi't Dörkieken vun Dien Slötelbund hett dat en Fehler geven"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: kgpgkeygenerate.cpp:43
|
|
|
|
msgid "&Expert Mode"
|
|
|
|
msgstr "&Fachlüüd-Bedrief"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: kgpgkeygenerate.cpp:44
|
|
|
|
msgid "Go to Expert Mode"
|
|
|
|
msgstr "Na Fachlüüd-Bedrief wesseln"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: kgpgkeygenerate.cpp:45
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If you go to expert mode, you will use the command line to create your key."
|
|
|
|
msgstr "In'n Fachlüüd-Bedrief muttst Du Dien Slötel op de Konsool opstellen."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: kgpgkeygenerate.cpp:61
|
|
|
|
msgctxt "Key will not expire"
|
|
|
|
msgid "Never"
|
|
|
|
msgstr "Nienich"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: kgpgkeygenerate.cpp:62
|
|
|
|
msgid "Days"
|
|
|
|
msgstr "Daag"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: kgpgkeygenerate.cpp:63
|
|
|
|
msgid "Weeks"
|
|
|
|
msgstr "Weken"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: kgpgkeygenerate.cpp:64
|
|
|
|
msgid "Months"
|
|
|
|
msgstr "Maanden"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: kgpgkeygenerate.cpp:65
|
|
|
|
msgid "Years"
|
|
|
|
msgstr "Johren"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: kgpgkeygenerate.cpp:71
|
|
|
|
msgid "1024"
|
|
|
|
msgstr "1024"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: kgpgkeygenerate.cpp:72
|
|
|
|
msgid "2048"
|
|
|
|
msgstr "2048"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: kgpgkeygenerate.cpp:73
|
|
|
|
msgid "4096"
|
|
|
|
msgstr "4096"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: kgpgkeygenerate.cpp:111
|
|
|
|
msgid "You must give a name."
|
|
|
|
msgstr "Du muttst en Naam angeven."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: kgpgkeygenerate.cpp:117
|
|
|
|
msgid "The name must have at least 5 characters"
|
|
|
|
msgstr "De Naam mutt tominnst 5 Tekens hebben"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: kgpgkeygenerate.cpp:123
|
|
|
|
msgid "The name must not start with a digit"
|
|
|
|
msgstr "De Naam mutt nich mit en Tall anfangen"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: kgpgkeygenerate.cpp:130
|
|
|
|
msgid "You are about to create a key with no email address"
|
|
|
|
msgstr "Du büst jüst bi un stellst en Slötel ahn Nettpostadress op"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: kgpgkeygenerate.cpp:137
|
|
|
|
msgid "Email address not valid"
|
|
|
|
msgstr "Nettpostadress is leeg"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: conf_ui2.ui:253
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting)
|
2015-07-27 01:05:29 +03:00
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:102 rc.cpp:197
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid "Left to right, account first"
|
|
|
|
msgstr "Links na rechts, Konto toeerst"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: conf_ui2.ui:258
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting)
|
2015-07-27 01:05:29 +03:00
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:103 rc.cpp:200
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid "Right to left, TLD first"
|
|
|
|
msgstr "Rechts na links, böverst Domään toeerst"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: conf_ui2.ui:263
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting)
|
2015-07-27 01:05:29 +03:00
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:104 rc.cpp:203
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid "Right to left, domain first"
|
|
|
|
msgstr "Rechts na links, Domään toeerst"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: conf_ui2.ui:268
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting)
|
2015-07-27 01:05:29 +03:00
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:105 rc.cpp:206
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid "Right to left, FQDN first"
|
|
|
|
msgstr "Rechts na links, heel Domään toeerst"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: conf_encryption.ui:15
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Encryption)
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:172
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capEncrypt)
|
2015-07-27 01:05:29 +03:00
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:110 rc.cpp:426 rc.cpp:636
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid "Encryption"
|
|
|
|
msgstr "Verslöteln"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-07-27 01:05:29 +03:00
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:111
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid "Decryption"
|
|
|
|
msgstr "Opslöteln"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-07-27 01:05:29 +03:00
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:112
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid "Appearance"
|
|
|
|
msgstr "Utsehn"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-07-27 01:05:29 +03:00
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:113
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid "GnuPG Settings"
|
|
|
|
msgstr "GnuPG-Instellen"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-07-27 01:05:29 +03:00
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:114
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid "Key Servers"
|
|
|
|
msgstr "Slötelservers"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-07-27 01:05:29 +03:00
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:115
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid "Misc"
|
|
|
|
msgstr "Anner Saken"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-07-27 01:05:29 +03:00
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:150
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid "New GnuPG Home Location"
|
|
|
|
msgstr "Nieg Oort vun de GnuPG-Installatschoon"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-07-27 01:05:29 +03:00
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:163
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
"No configuration file was found in the selected location.\n"
|
|
|
|
"Do you want to create it now?\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Without a configuration file, neither KGpg nor GnuPG will work properly."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
"An de angeven Steed wöör keen Instellendatei funnen.\n"
|
|
|
|
"Wullt Du ehr nu opstellen?\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Ahn Instellendatei funkscheneert KGpg un GnuPG nich richtig."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-07-27 01:05:29 +03:00
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:164
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid "No Configuration File Found"
|
|
|
|
msgstr "Keen Instellendatei funnen"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-07-27 01:05:29 +03:00
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:165
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid "Create"
|
|
|
|
msgstr "Opstellen"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-07-27 01:05:29 +03:00
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:166
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid "Ignore"
|
|
|
|
msgstr "Övergahn"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-07-27 01:05:29 +03:00
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:180
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Cannot create configuration file. Please check if destination media is "
|
|
|
|
"mounted and if you have write access."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Instellendatei lett sik nich opstellen. Prööv bitte, wat dat Teelmedium "
|
|
|
|
"inhangt is un Du dor ok Schriefverlööf för hest."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-07-27 01:05:29 +03:00
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:203
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid "Key server URLs may not contain whitespace."
|
|
|
|
msgstr "Binnen de Slötelserver-Adress muttst Du keen Freetekens bruken."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-07-27 01:05:29 +03:00
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:208
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid "Key server already in the list."
|
|
|
|
msgstr "Slötelserver is al op de List."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-07-27 01:05:29 +03:00
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:217
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid "Add New Key Server"
|
|
|
|
msgstr "Nieg Slötelserver tofögen"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-07-27 01:05:29 +03:00
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:217
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid "Server URL:"
|
|
|
|
msgstr "Server-URL:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-07-27 01:05:29 +03:00
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:472 kgpgoptions.cpp:474
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgctxt "no key available"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "none"
|
|
|
|
msgstr "keen"
|
|
|
|
|
2015-07-27 01:05:29 +03:00
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:494
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid "Decrypt File"
|
|
|
|
msgstr "Datei opslöteln"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-07-27 01:05:29 +03:00
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:511 main.cpp:42
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid "Sign File"
|
|
|
|
msgstr "Datei ünnerschrieven"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: kgpgrevokewidget.cpp:41
|
|
|
|
msgid "Create Revocation Certificate"
|
|
|
|
msgstr "Torüchroop-Zertifikaat opstellen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:24
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
"KGpg - simple gui for gpg\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"KGpg was designed to make gpg very easy to use.\n"
|
|
|
|
"I tried to make it as secure as possible.\n"
|
|
|
|
"Hope you enjoy it."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
"KGpg - Eenfache graafsche Böversiet för \"gpg\"\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"KGpg schall dat Bedenen vun \"gpg\" heel eenfach maken.\n"
|
|
|
|
"Ik heff versöcht, dat as seker as mööglich to maken.\n"
|
|
|
|
"Ik haap, Du kannst dat bruken."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: main.cpp:30
|
|
|
|
msgid "KGpg"
|
|
|
|
msgstr "KGpg"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: main.cpp:30
|
|
|
|
msgid "(C) 2003 Jean-Baptiste Mardelle"
|
|
|
|
msgstr "© 2003: Jean-Baptiste Mardelle"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: main.cpp:31
|
|
|
|
msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
|
|
|
|
msgstr "Jean-Baptiste Mardelle"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: main.cpp:31
|
|
|
|
msgid "Author and former maintainer"
|
|
|
|
msgstr "Schriever un verleden Pleger"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: main.cpp:32
|
|
|
|
msgid "Jimmy Gilles"
|
|
|
|
msgstr "Jimmy Gilles"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: main.cpp:33
|
|
|
|
msgid "Rolf Eike Beer"
|
|
|
|
msgstr "Rolf Eike Beer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:33
|
|
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
|
|
msgstr "Pleger"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:38
|
|
|
|
msgid "Encrypt file"
|
|
|
|
msgstr "Datei verslöteln"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
|
|
msgid "Open key manager"
|
|
|
|
msgstr "Slötelpleger opmaken"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:40
|
|
|
|
msgid "Open editor"
|
|
|
|
msgstr "Editor opmaken"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:41
|
|
|
|
msgid "Show encrypted file"
|
|
|
|
msgstr "Verslötelte Datei wiesen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:43
|
|
|
|
msgid "Verify signature"
|
|
|
|
msgstr "Ünnerschrit pröven"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: main.cpp:44
|
|
|
|
msgid "File to open"
|
|
|
|
msgstr "Datei, de opmaakt warrn schall"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:14
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, kgpgKeyInfo)
|
|
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
|
|
msgid "Kgpg"
|
|
|
|
msgstr "Kgpg"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:85
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_id)
|
|
|
|
#. i18n: file: newkey.ui:91
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:9 rc.cpp:136
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
msgid "Key ID:"
|
|
|
|
msgstr "Slötel-ID:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:102
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_comment)
|
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
|
|
msgid "Comment:"
|
|
|
|
msgstr "Kommentar:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:122
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_creation)
|
|
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
|
|
msgid "Creation:"
|
|
|
|
msgstr "Opstellt:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:139
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_expiration)
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:78
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:18 rc.cpp:609
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
msgid "Expiration:"
|
|
|
|
msgstr "Löppt af:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:156
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_trust)
|
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
|
|
msgid "Trust:"
|
|
|
|
msgstr "Vertroen:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:163
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_owtrust)
|
|
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
|
|
msgid "Owner trust:"
|
|
|
|
msgstr "Eegner-Vertroen:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:186
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
|
|
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
|
|
msgid "I do not know"
|
|
|
|
msgstr "Dat weet ik nich"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:191
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
|
|
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
|
|
msgid "I do NOT trust"
|
|
|
|
msgstr "Ik troo NICH"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:196
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
|
|
|
|
#: rc.cpp:33 core/convert.cpp:62
|
|
|
|
msgid "Marginally"
|
|
|
|
msgstr "Deelwies"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:201
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
|
|
|
|
#: rc.cpp:36 core/convert.cpp:64
|
|
|
|
msgid "Fully"
|
|
|
|
msgstr "Vull"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:206
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
|
|
|
|
#: rc.cpp:39 core/convert.cpp:66
|
|
|
|
msgid "Ultimately"
|
|
|
|
msgstr "Büterst"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:214
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_algorithm)
|
|
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
|
|
msgid "Algorithm:"
|
|
|
|
msgstr "Algoritmus:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:231
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_length)
|
|
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
|
|
msgid "Length:"
|
|
|
|
msgstr "Längde:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:248
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_caps)
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:127
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, capabilities)
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:48 rc.cpp:621
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
msgid "Capabilities"
|
|
|
|
msgstr "Könen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:309
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_photo)
|
|
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
|
|
msgid "Photo"
|
|
|
|
msgstr "Foto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:329
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_photo)
|
|
|
|
#: rc.cpp:54
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
"<qt><b>Photo:</b><p>A photo can be included with a public key for extra "
|
|
|
|
"security. The photo can be used as an additional method of authenticating "
|
|
|
|
"the key. However, it should not be relied upon as the only form of "
|
|
|
|
"authentication.</p></qt>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
"<qt><b>Foto:</b><p>För höger Sekerheit laat sik Fotos na apen Slötels "
|
|
|
|
"inbetten. En Foto lett sik denn as en Bito-Metood för de Identiteetprööv "
|
|
|
|
"bruken, man Een schull sik dor nich alleen op verlaten un bloots dat Foto as "
|
|
|
|
"Nawies för de Identiteet bruken.</p></qt>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:338
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_photo)
|
|
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
|
|
msgid "No Photo"
|
|
|
|
msgstr "Keen Foto"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:375
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_disable)
|
|
|
|
#: rc.cpp:60
|
|
|
|
msgid "Disable key"
|
|
|
|
msgstr "Slötel utmaken"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:382
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_expirationbtn)
|
|
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
|
|
msgid "Change Expiration"
|
|
|
|
msgstr "Afloopdatum ännern"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:389
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_password)
|
|
|
|
#: rc.cpp:66
|
|
|
|
msgid "Change Passphrase"
|
|
|
|
msgstr "Slötelsatz ännern"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:415
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_fingerprint)
|
|
|
|
#: rc.cpp:69
|
|
|
|
msgid "Fingerprint"
|
|
|
|
msgstr "Fingerafdruck"
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: editor/kgpgeditor.rc:13
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
|
|
|
#. i18n: file: keysmanager.rc:25
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
|
|
|
#: rc.cpp:72 rc.cpp:532
|
|
|
|
msgid "&View"
|
|
|
|
msgstr "&Ansicht"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: editor/kgpgeditor.rc:18
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (signature)
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:75
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
msgid "Si&gnature"
|
|
|
|
msgstr "Ü&nnerschrift"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: adduid.ui:16
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
|
|
|
#: rc.cpp:78
|
|
|
|
msgid "Name (minimum 5 characters):"
|
|
|
|
msgstr "Naam (tominnst 5 Tekens):"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: adduid.ui:29
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
|
|
|
#. i18n: file: newkey.ui:67
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_ui2.ui:242
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_EmailSorting)
|
|
|
|
#: rc.cpp:81 rc.cpp:133 rc.cpp:194
|
|
|
|
msgid "Email:"
|
|
|
|
msgstr "Nettpost:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: adduid.ui:42
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
|
|
|
#: rc.cpp:84
|
|
|
|
msgid "Comment (optional):"
|
|
|
|
msgstr "Kommentar (wahlwies):"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: conf_decryption.ui:52
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
|
|
|
|
#: rc.cpp:87
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"<qt><b>Custom Decryption Command:</b><br />\n"
|
|
|
|
"<p>This option allows the user to specify a custom command to be executed by "
|
|
|
|
"GPG when decryption occurs. (This is recommended for advanced users only).</"
|
|
|
|
"p></qt>"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"<qt><b>Egen Opslötel-Befehl</b><br />\n"
|
|
|
|
"<p>Mit disse Optschoon kannst Du en egen Befehl angeven, den GPG bi't "
|
|
|
|
"Opslöteln utföhrt (bloots för Brukers mit mehr Könen anraadt).</p></qt>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: conf_decryption.ui:55
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
|
|
|
|
#: rc.cpp:91
|
|
|
|
msgid "Custom decryption command:"
|
|
|
|
msgstr "Egen Opslötel-Befehl:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: keyexport.ui:38
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkMail)
|
|
|
|
#: rc.cpp:94
|
|
|
|
msgctxt "Export a key via email"
|
|
|
|
msgid "Email"
|
|
|
|
msgstr "Nettbreef"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: keyexport.ui:45
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkClipboard)
|
|
|
|
#. i18n: file: sourceselect.ui:34
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkClipboard)
|
|
|
|
#: rc.cpp:97 rc.cpp:574
|
|
|
|
msgid "Clipboard"
|
|
|
|
msgstr "Twischenaflaag"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: keyexport.ui:55
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, checkServer)
|
|
|
|
#: rc.cpp:100
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"You must define at least one keyserver in settings before you can export to "
|
|
|
|
"one."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"Du muttst binnen de Instellen tominnst een Slötelserver angeven, ehr Du na "
|
|
|
|
"een wat exporteren kannst."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: keyexport.ui:58
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkServer)
|
|
|
|
#. i18n: file: keyserver.ui:41
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: keyserver.ui:176
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
|
|
|
#: rc.cpp:103 rc.cpp:215 rc.cpp:241
|
|
|
|
msgid "Key server:"
|
|
|
|
msgstr "Slötelserver:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: keyexport.ui:72
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkFile)
|
|
|
|
#. i18n: file: sourceselect.ui:43
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkFile)
|
|
|
|
#: rc.cpp:106 rc.cpp:577
|
|
|
|
msgid "File:"
|
|
|
|
msgstr "Datei:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: keyexport.ui:92
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup3)
|
|
|
|
#: rc.cpp:109
|
|
|
|
msgid "Export Settings"
|
|
|
|
msgstr "Export-Instellen"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: keyexport.ui:98
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrAll)
|
|
|
|
#: rc.cpp:112
|
|
|
|
msgid "Export everything"
|
|
|
|
msgstr "Allens exporteren"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: keyexport.ui:108
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrPhoto)
|
|
|
|
#: rc.cpp:115
|
|
|
|
msgid "Do not export attributes (photo ids)"
|
|
|
|
msgstr "Attributen (Foto-IDs) nich exporteren"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: keyexport.ui:115
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrClean)
|
|
|
|
#: rc.cpp:118
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
"@option:radio Exports the smallest key possible. Maps to export-minimal "
|
|
|
|
"option of gpg"
|
|
|
|
msgid "Clean key"
|
|
|
|
msgstr "Slötel reenmaken"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: newkey.ui:19
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
|
|
|
|
#: rc.cpp:124
|
|
|
|
msgid "New Key Created"
|
|
|
|
msgstr "Nieg Slötel opstellt"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: newkey.ui:25
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
|
|
|
#: rc.cpp:127
|
|
|
|
msgid "You have successfully created the following key:"
|
|
|
|
msgstr "Hier is de opstellte Slötel:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: newkey.ui:37
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
|
|
|
#: rc.cpp:130
|
|
|
|
msgid "Name:"
|
|
|
|
msgstr "Naam:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: newkey.ui:115
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
|
|
|
|
#: rc.cpp:139
|
|
|
|
msgid "Fingerprint:"
|
|
|
|
msgstr "Fingerafdruck:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: newkey.ui:136
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, CBdefault)
|
|
|
|
#: rc.cpp:142
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"<qt><b>Set as your default key:</b><br />\n"
|
|
|
|
"<p>Checking this option sets the newly created key pair as the default key "
|
|
|
|
"pair.</p></qt>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
"<qt><b>As Standardslötel fastleggen:</b><br />\n"
|
|
|
|
"<p>Wenn anmaakt, warrt dat nieg opstellte Slötelpoor Dien Standardpoor.</p></"
|
|
|
|
"qt>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: newkey.ui:139
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBdefault)
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:146
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid "Set as your default key"
|
|
|
|
msgstr "As Standardslötel fastleggen"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: newkey.ui:151
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:149
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid "Revocation Certificate"
|
|
|
|
msgstr "Torüchroop-Zertifikaat"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: newkey.ui:157
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:152
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
"It is recommended to save or print a revocation certificate in case your key "
|
|
|
|
"is compromised."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
"Bitte seker en Torüchroop-Zertifikaat, oder druck dat ut, för den Fall, dat "
|
|
|
|
"Dien Slötel schaadhaftig warrt oder nich länger seker is."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: newkey.ui:169
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBsave)
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:155
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
msgid "Save as:"
|
|
|
|
msgstr "Sekern as:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: newkey.ui:185
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBprint)
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:158
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
msgid "Print"
|
|
|
|
msgstr "Drucken"
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: conf_ui2.ui:32
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
|
|
|
|
#: rc.cpp:161
|
|
|
|
msgid "Key Colors"
|
|
|
|
msgstr "Slötelklören"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: conf_ui2.ui:42
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustUltimate)
|
|
|
|
#: rc.cpp:164
|
|
|
|
msgid "Ultimately trusted keys:"
|
|
|
|
msgstr "Büterst troot Slötels:"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: conf_ui2.ui:52
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustTrusted)
|
|
|
|
#: rc.cpp:167
|
|
|
|
msgid "Trusted keys:"
|
|
|
|
msgstr "Troot Slötels:"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: conf_ui2.ui:62
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustMarginally)
|
|
|
|
#: rc.cpp:170
|
|
|
|
msgid "Marginally trusted keys:"
|
|
|
|
msgstr "Deelwies troot Slötels:"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: conf_ui2.ui:72
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustExpired)
|
|
|
|
#: rc.cpp:173
|
|
|
|
msgid "Expired keys:"
|
|
|
|
msgstr "Aflopen Slötels:"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: conf_ui2.ui:82
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustRevoked)
|
|
|
|
#: rc.cpp:176
|
|
|
|
msgid "Revoked keys:"
|
|
|
|
msgstr "Torüchropen Slötels:"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: conf_ui2.ui:92
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustUnknown)
|
|
|
|
#: rc.cpp:179
|
|
|
|
msgid "Unknown keys:"
|
|
|
|
msgstr "Nich begäng Slötels:"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: conf_ui2.ui:102
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustDisabled)
|
|
|
|
#: rc.cpp:182
|
|
|
|
msgid "Disabled keys:"
|
|
|
|
msgstr "Utmaakt Slötels:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_ui2.ui:225
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
|
|
|
|
#: rc.cpp:185
|
|
|
|
msgid "Editor Font"
|
|
|
|
msgstr "Editor-Schriftoort"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_ui2.ui:230
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabKeyList)
|
|
|
|
#: rc.cpp:188
|
|
|
|
msgid "Key List"
|
|
|
|
msgstr "Slötellist"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_ui2.ui:236
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxSorting)
|
|
|
|
#: rc.cpp:191
|
|
|
|
msgid "Sort Order"
|
|
|
|
msgstr "Sorteerreeg"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: keyserver.ui:38
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
|
|
|
|
#: rc.cpp:212
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"<qt><b>Key Server:</b><br /> <p>A Key Server is a centralized repository of "
|
|
|
|
"PGP/GnuPG keys connected to the Internet which can be conveniently accessed "
|
|
|
|
"in order to obtain or deposit keys. Select from the drop down list to "
|
|
|
|
"specify which key server should be used.</p> <p>Often these keys are held by "
|
|
|
|
"people whom the user has never met and as such the authenticity is dubious "
|
|
|
|
"at best. Refer to the GnuPG manual covering \"Web-of-Trust\" relationships "
|
|
|
|
"to find out how GnuPG works around the problem of verifying authenticity.</"
|
|
|
|
"p> </qt>"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"<qt><b>Slötelserver</b><br /><p>En Slötelserver is en zentraal Aflaag för "
|
|
|
|
"PGP/GnuPG-Slötels, de na't Internet tokoppelt is. Du kannst eenfach op em "
|
|
|
|
"togriepen, wenn Du Slötels importeren oder apen afleggen wullt. Binnen de "
|
|
|
|
"Köör kannst Du den Server utsöken, den Du bruken wullt.</p><p>Faken höört de "
|
|
|
|
"Slötels op en Server Lüüd to, de Du nienich drapen hest, so dat de Echtheit "
|
|
|
|
"op't Best twiefelhaftig is. Kiek binnen dat GnuPG-Handbook ünner \"Web-of-"
|
|
|
|
"Trust\", wenn Du weten wullt, wodennig GnuPG mit dat Problem vun de Echtheit-"
|
|
|
|
"Prööv ümgeiht.</p></qt>"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: keyserver.ui:52
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kCBimportks)
|
|
|
|
#: rc.cpp:218
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<b>Key Server Drop Down Dialog:</b>\n"
|
|
|
|
"Allows the user to select the Key Server which will be used to import PGP/"
|
|
|
|
"GnuPG keys into the local keyring."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<b>Slötelserver-Köör:</b>\n"
|
|
|
|
"Hier kannst Du den Slötelserver kören, vun den Du PGP/GnuPG Slötels na Dien "
|
|
|
|
"lokaal Slötelbund importeren wullt."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: keyserver.ui:60
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2)
|
|
|
|
#: rc.cpp:222
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"<qt><b>Text to search or ID of the key to import:</b><br />\n"
|
|
|
|
"<p>There are multiple ways to search for a key, you can use a text or "
|
|
|
|
"partial text search (example: entering Phil or Zimmerman will bring up all "
|
|
|
|
"keys in which Phil or Zimmerman shows up) or you can search by the ID's of "
|
|
|
|
"the key. Key ID's are strings of letters and numbers that uniquely identify "
|
|
|
|
"a key (example: searching for 0xED7585F4 would bring up the key associated "
|
|
|
|
"with that ID).</p></qt>"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"<qt><b>Sööktext oder Slötel-ID</b><br />\n"
|
|
|
|
"<p>Du kannst op mehr as een Oort na en Slötel söken. Du kannst na en Text "
|
|
|
|
"oder Deeltext (a.B. \"Phil\" oder \"Zimmermann\") oder na de ID vun den "
|
|
|
|
"Slötel söken. IDs sünd Keden vun Bookstaven un Tallen, de en Slötel "
|
|
|
|
"eenkennig maakt. (a.B. 0xED7585F4).</p></qt>"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: keyserver.ui:69
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
|
|
|
#: rc.cpp:226
|
|
|
|
msgid "Text to search or ID of the key to import:"
|
|
|
|
msgstr "Sööktext oder ID vun den Slötel, de importeert warrn schall:"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: keyserver.ui:91
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cBproxyI)
|
|
|
|
#. i18n: file: keyserver.ui:221
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cBproxyE)
|
|
|
|
#: rc.cpp:229 rc.cpp:254
|
|
|
|
msgid "Honor HTTP proxy:"
|
|
|
|
msgstr "HTTP-Proxy bruken:"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: keyserver.ui:134
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonsearch)
|
|
|
|
#: rc.cpp:232
|
|
|
|
msgid "&Search"
|
|
|
|
msgstr "&Söken"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: keyserver.ui:170
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_export)
|
|
|
|
#: rc.cpp:238
|
|
|
|
msgid "Export"
|
|
|
|
msgstr "Exporteren"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: keyserver.ui:190
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4)
|
|
|
|
#: rc.cpp:244
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"<qt><b>Key to be exported:</b><br />\n"
|
|
|
|
"<p>This allows the user to specify the key from the drop down list that will "
|
|
|
|
"be exported to the key server selected.</p></qt>"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"<qt><b>Slötel, den Du exporteren wullt:</b><br />\n"
|
|
|
|
"<p>Hier kannst Du binnen de Utklapplist den Slötel kören, den Du na den "
|
|
|
|
"utsöchten Slötelserver exporteren wullt.</p></qt>"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: keyserver.ui:193
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
|
|
|
|
#: rc.cpp:248
|
|
|
|
msgid "Key to be exported:"
|
|
|
|
msgstr "Slötel, de exporteert warrn schall:"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: keyserver.ui:206
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, exportAttributes)
|
|
|
|
#: rc.cpp:251
|
|
|
|
msgid "Export attributes (photo id)"
|
|
|
|
msgstr "Attributen exporteren (Foto-ID)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: keyserver.ui:265
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, Buttonexport)
|
|
|
|
#: rc.cpp:257
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"<qt><b>Export:</b><br />\n"
|
|
|
|
"<p>Pushing this button will export the specified key to the specified server."
|
|
|
|
"</p></qt>"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"<qt><b>Exporteren:</b><br />\n"
|
|
|
|
"<p>Mit dissen Knoop exporteerst Du den Slötel na den angeven Server.</p></qt>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: keyserver.ui:268
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonexport)
|
|
|
|
#: rc.cpp:261
|
|
|
|
msgid "&Export"
|
|
|
|
msgstr "&Exporteren"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: groupedit.ui:74
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys)
|
|
|
|
#. i18n: file: groupedit.ui:158
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys)
|
|
|
|
#: rc.cpp:267 rc.cpp:279 model/kgpgitemmodel.cpp:372
|
|
|
|
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:334
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
msgstr "Naam"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: groupedit.ui:79
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys)
|
|
|
|
#. i18n: file: groupedit.ui:163
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys)
|
|
|
|
#: rc.cpp:270 rc.cpp:282 model/kgpgitemmodel.cpp:373
|
|
|
|
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:336
|
|
|
|
msgctxt "@title:column Title of a column of emails"
|
|
|
|
msgid "Email"
|
|
|
|
msgstr "Nettpost"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: groupedit.ui:84
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys)
|
|
|
|
#. i18n: file: groupedit.ui:168
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys)
|
|
|
|
#: rc.cpp:273 rc.cpp:285
|
|
|
|
msgid "Id"
|
|
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: groupedit.ui:100
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kActiveLabel1)
|
|
|
|
#: rc.cpp:276
|
|
|
|
msgid "Keys in the Group"
|
|
|
|
msgstr "Slötels binnen den Koppel"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:13
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (CustomDecrypt), group (Decryption)
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:288
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid "Custom decryption command."
|
|
|
|
msgstr "Egen Opslötel-Befehl"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:19
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (CustomEncryptionOptions), group (Encryption)
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:291
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid "Custom encryption options"
|
|
|
|
msgstr "Egen Verslötel-Instellen"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:22
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (AllowCustomEncryptionOptions), group (Encryption)
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:294
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid "Allow custom encryption options"
|
|
|
|
msgstr "Egen Verslötel-Instellen bruken"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:26
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (FileEncryptionKey), group (Encryption)
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:297
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid "File encryption key."
|
|
|
|
msgstr "Datei-Verslötelslötel"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:29
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (EncryptFilesTo), group (Encryption)
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:300
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid "Encrypt files"
|
|
|
|
msgstr "Dateien verslöteln"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:33
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (AsciiArmor), group (Encryption)
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:303
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid "Use ASCII armored encryption."
|
|
|
|
msgstr "ASCII-inkleedt Verslöteln bruken"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:37
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (AllowUntrustedKeys), group (Encryption)
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:306
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid "Allow encryption with untrusted keys."
|
|
|
|
msgstr "Verslöteln mit nich trote Slötels tolaten"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:41
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (AllowUntrustedGroupMembers), group (Encryption)
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:309
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid "Allow untrusted keys to become members of key groups."
|
|
|
|
msgstr "Nich trote Slötels binnen Slötelkoppeln tolaten"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:45
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (HideUserID), group (Encryption)
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:312
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid "Hide the user ID."
|
|
|
|
msgstr "Bruker-ID versteken"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:49
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (PgpCompatibility), group (Encryption)
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:315
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid "Enable PGP 6 compatibility."
|
|
|
|
msgstr "För PGP 6 verslöteln"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:53
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (PgpExtension), group (Encryption)
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:318
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid "Use *.pgp extension for encrypted files."
|
|
|
|
msgstr "Verwiedern \".pgp\" för verslötelte Dateien bruken"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:60
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (GpgConfigPath), group (GPG Settings)
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:321
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid "The path of the gpg configuration file."
|
|
|
|
msgstr "De Padd na de GnuPG-Instellendatei"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:63
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (GpgBinaryPath), group (GPG Settings)
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:324
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid "The path of the gpg binary used by KGpg."
|
|
|
|
msgstr "De Padd na't Programm \"gpg\", dat KGpg bruukt"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:79
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (FirstRun), group (General Options)
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:327
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid "Is the first time the application runs."
|
|
|
|
msgstr "Is dat eerste Maal, dat dat Programm löppt."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:83
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (EditorGeometry), group (General Options)
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:330
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid "The size of the editor window."
|
|
|
|
msgstr "De Grött vun dat Editorfinster"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:86
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTrust), group (General Options)
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:333
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid "Show the trust value in key manager."
|
|
|
|
msgstr "Vertroen-Weert binnen den Slötelpleger wiesen"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:90
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ShowExpi), group (General Options)
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:336
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid "Show the expiration value in key manager."
|
|
|
|
msgstr "Afloopdatum binnen den Slötelpleger wiesen"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:94
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSize), group (General Options)
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:339
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid "Show the size value in key manager."
|
|
|
|
msgstr "Grött binnen den Slötelpleger wiesen"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:98
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCreat), group (General Options)
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:342
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid "Show the creation value in key manager."
|
|
|
|
msgstr "Opstelldatum binnen den Slötelpleger wiesen"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:102
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSecret), group (General Options)
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:345
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid "Show only secret keys in key manager."
|
|
|
|
msgstr "Bloots Privaatslötels binnen den Slötelpleger wiesen"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:106
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ShowLongKeyId), group (General Options)
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:348
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid "Show long key id in key manager."
|
|
|
|
msgstr "Lang Slötel-IDs binnen den Slötelpleger wiesen"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:110
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (TrustLevel), group (General Options)
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:351
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid "Show only keys with at least that trust level in key manager."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
"Bloots Slötels mit tominnst dissen Totroen-Weert binnen den Slötelpleger "
|
|
|
|
"wiesen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:124
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (UseMouseSelection), group (User Interface)
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:354
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid "Use the mouse selection instead of the clipboard."
|
|
|
|
msgstr "Muus-Köör ansteed de normale Twischenaflaag bruken"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:132
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (RemoteFileWarn), group (User Interface)
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:360
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
"Display a warning before creating temporary files during remote file "
|
|
|
|
"operations."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
"Bi Akschonen mit feerne Dateien wohrschoen, ehr Temporeerdateien opstellt "
|
|
|
|
"warrt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:136
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (LeftClick), group (User Interface)
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:363
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid "Choose default left-click behavior"
|
|
|
|
msgstr "Standard-Bedregen för Linksklick"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:143
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (EncryptedDropEvent), group (User Interface)
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:366
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid "Handle encrypted drops"
|
|
|
|
msgstr "Verslötelte Dateien bi't Indroppen verarbeiden"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:151
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (UnencryptedDropEvent), group (User Interface)
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:369
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid "Handle unencrypted drops"
|
|
|
|
msgstr "Normale Dateien bi't Indroppen verarbeiden"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:159
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (SignMenu), group (User Interface)
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:372
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid "Show the \"sign file\" service menu."
|
|
|
|
msgstr "Dat Ünnerschriev-Deenstmenü wiesen"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:167
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (DecryptMenu), group (User Interface)
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:375
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid "Show the \"decrypt file\" service menu."
|
|
|
|
msgstr "Dat Opslötel-Deenstmenü wiesen"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:176
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSystray), group (User Interface)
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:378
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid "Show the systray icon"
|
|
|
|
msgstr "Systeemafsnitt-Lüttbild wiesen"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:180
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (RecentFiles), group (User Interface)
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:381
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid "The number of recently opened files shown in the editor menu."
|
|
|
|
msgstr "De Tall vun tolest opmaakte Dateien, de dat Bewerkenmenü wiest."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:187
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTipOfDay), group (TipOfDay)
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:384
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid "Show tip of the day."
|
|
|
|
msgstr "Tipp för Vundaag wiesen"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:194
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ColorGood), group (Key Colors)
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:387
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid "Color used for trusted keys."
|
|
|
|
msgstr "Klöör för Slötels, de troot warrt"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:198
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ColorRev), group (Key Colors)
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:390
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid "Color used for revoked keys."
|
|
|
|
msgstr "Klöör för torüchropen Slötels"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:202
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ColorUnknown), group (Key Colors)
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:393
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid "Color used for unknown keys."
|
|
|
|
msgstr "Klöör för nich begäng Slötels"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:206
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ColorBad), group (Key Colors)
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:396
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid "Color used for untrusted keys."
|
|
|
|
msgstr "Klöör för Slötels, de nich troot warrt"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:210
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ColorUltimate), group (Key Colors)
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:399
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
msgid "Color used for ultimately trusted keys."
|
|
|
|
msgstr "Klöör för büterst troot Slötels"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:214
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ColorMarginal), group (Key Colors)
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:402
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
msgid "Color used for marginally trusted keys."
|
|
|
|
msgstr "Klöör för deelwies troot Slötels"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:218
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ColorExpired), group (Key Colors)
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:405
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
msgid "Color used for expired keys."
|
|
|
|
msgstr "Klöör för aflopen Slötels"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:225
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (Font), group (Text Font)
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:408
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
msgid "Font"
|
|
|
|
msgstr "Schriftoort"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:248
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (KeyServers), group (Servers)
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:411
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
"Key servers used by KGpg. The first server in the list is the default server."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
"Vun KGpg bruukt Slötelservers. De eerste Server op de List is de "
|
|
|
|
"Standardserver."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:252
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (InfoServers), group (Servers)
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:414
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
"List of URLs that show details and analysis of the given key. The first "
|
|
|
|
"server in the list is the default server."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
"List vun URLs, de Enkelheiten un Oplösen to den angeven Slötel wiest. De "
|
|
|
|
"eerste Server op de List is de Standardserver."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:259
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (UseProxy), group (Key Servers)
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:417
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
msgid "Use HTTP proxy when available."
|
|
|
|
msgstr "HTTP-Proxy bruken, wenn mööglich"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:266
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (EmailTemplate), group (Key Signing)
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:420
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
"This is the text of the email sent by the \"Sign and Mail User ID\" action."
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
"Dit is de Nettbreeftext, de \"Brukerkennen ünnerschrieven un loosstüern...\" "
|
|
|
|
"opstellt."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: conf_encryption.ui:31
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AsciiArmor)
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:429
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
"<qt><b>ASCII armored encryption:</b> <br /> \n"
|
|
|
|
"<p>Checking this option outputs all encrypted files in a format that can be "
|
|
|
|
"opened by a text editor and as such the output is suitable for placing in "
|
|
|
|
"the body of an e-mail message.</p></qt>"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
"<qt><b>ASCII-inkleedt Verslöteln</b><br />\n"
|
|
|
|
"<p>Wenn anmaakt, warrt all verslötelte Dateien in en Formaat utgeven, dat "
|
|
|
|
"mit en Texteditor opmaakt warrn kann. Du kannst de Utgaav also na den "
|
|
|
|
"Textdeel vun en Nettbreef infögen.</p></qt>"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: conf_encryption.ui:34
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AsciiArmor)
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:433 selectpublickeydialog.cpp:95
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
msgid "ASCII armored encryption"
|
|
|
|
msgstr "ASCII-inkleedt Verslöteln"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_encryption.ui:42
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PgpExtension)
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:436
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
"<qt><b>Use *.pgp extension for encrypted files:</b><br />\n"
|
|
|
|
"<p>Checking this option will append a .pgp extension to all encrypted files "
|
|
|
|
"instead of a .gpg extension. This option will maintain compatibility with "
|
|
|
|
"users of PGP (Pretty Good Privacy) software.</p></qt>"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
"<qt><b>För verslötelte Dateien \"*.pgp\" as Verwiedern bruken</b><br />\n"
|
|
|
|
"<p>Wenn anmaakt, warrt all verslötelte Dateien de Verwiedern \".pgp\" "
|
|
|
|
"anhangt, un nich \".gpg\". Dat is goot, wenn Du mit Lüüd tosamenarbeiden "
|
|
|
|
"wullt, de PGP (Pretty Good Privacy) bruukt.</p></qt>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: conf_encryption.ui:45
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PgpExtension)
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:440
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
msgid "Use *.pgp extension for encrypted files"
|
|
|
|
msgstr "För verslötelte Dateien \"*.pgp\" as Verwiedern bruken"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: conf_encryption.ui:69
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowCustomEncryptionOptions)
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:443
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
"<qt><b>Custom encryption command:</b><br />\n"
|
|
|
|
"<p>When activated, an entry field will be shown in the key selection dialog, "
|
|
|
|
"enabling you to enter a custom command for encryption. This option is "
|
|
|
|
"recommended for experienced users only.</p></qt>"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
"<qt><b>Egen Verslötel-Befehl:</b><br />\n"
|
|
|
|
"<p>Wenn anmaakt, warrst Du binnen den Slötelköör-Dialoog en Ingaavfeld "
|
|
|
|
"hebben, mit dat Du en egen Befehl för't Verslöteln angeven kannst. Dat is "
|
|
|
|
"bloots för Brukers mit mehr Könen anraadt.</p></qt>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: conf_encryption.ui:72
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowCustomEncryptionOptions)
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:447
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
msgid "Custom encryption command:"
|
|
|
|
msgstr "Egen Verslötel-Befehl:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: conf_encryption.ui:113
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, encrypt_to_always)
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:450
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt><b>Always encrypt with:</b><br />\n"
|
|
|
|
"<p>This ensures all files/messages will also be encrypted with the chosen "
|
|
|
|
"key. However, if the \"Encrypt files with:\" option is selected that chosen "
|
|
|
|
"key will override the \"Always encrypt with:\" selection.</p></qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt><b>Jümmers verslöteln mit:</b><br />\n"
|
|
|
|
"<p>Wenn anmaakt, warrt all Dateien/Narichten ok mit den utsöchten Slötel "
|
|
|
|
"verslötelt. Wenn Du aver en Slötel bi \"Dateien verslöteln mit:\" angeven "
|
|
|
|
"hest, warrt de dore Slötel nahmen.</p></qt>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: conf_encryption.ui:116
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, encrypt_to_always)
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:454
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
msgid "Always encrypt with:"
|
|
|
|
msgstr "Jümmers verslöteln mit:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: conf_encryption.ui:124
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EncryptFilesTo)
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:457
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
"<qt><b>Encrypt files with:</b><br />\n"
|
|
|
|
"<p>Checking this option and selecting a key will force any file encryption "
|
|
|
|
"operation to use the selected key. KGpg will not query for a recipient and "
|
|
|
|
"the default key will be bypassed.</p></qt>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
"<qt><b>Dateien verslöteln mit:</b><br />\n"
|
|
|
|
"<p>Wenn dit aktiveert un en Slötel utsöcht is, bruukt all Datei-"
|
|
|
|
"Verslötelakschonen dissen Slötel. KGpg fraagt nich na en Adressaat, un de "
|
|
|
|
"Standardslötel warrt övergahn.</p></qt>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: conf_encryption.ui:127
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EncryptFilesTo)
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:461
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
msgid "Encrypt files with:"
|
|
|
|
msgstr "Dateien verslöteln mit:"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: conf_encryption.ui:135
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedKeys)
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:464
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
"<qt><b>Allow encryption with untrusted keys:</b><br />\n"
|
|
|
|
"<p>When importing a public key, the key is usually marked as untrusted and "
|
|
|
|
"as such cannot be used unless it is signed by the default key (thus making "
|
|
|
|
"it 'trusted'). Checking this box enables any key to be used even if it is "
|
|
|
|
"untrusted.</p></qt>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
"<qt><b>Verslöteln mit nich trote Slötels tolaten:</b><br />\n"
|
|
|
|
"<p>Wenn Du en Slötel importeerst, warrt em normalerwies nich troot; Du "
|
|
|
|
"kannst em nich bruken, ehr Du den Hööftslötel nich ünnerschreven un dormit "
|
|
|
|
"künnig maakt hest, dat Du em troost. Wenn dit aktiveert is, kannst Du all "
|
|
|
|
"Slötels bruken, ok wenn Du se nich troost.</p></qt>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: conf_encryption.ui:138
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedKeys)
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:468 selectpublickeydialog.cpp:100
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
msgid "Allow encryption with untrusted keys"
|
|
|
|
msgstr "Verslöteln mit nich trote Slötels tolaten"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: conf_encryption.ui:145
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedGroupMembers)
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:471
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
"<qt><b>Allow untrusted keys as members of key groups:</b><br /><p>A key "
|
|
|
|
"group allows simple encryption to multiple recipients at once. Similar to "
|
|
|
|
"the <em>Allow encryption with untrusted keys</em> option this allows "
|
|
|
|
"untrusted keys to become member of a key group.</p></qt>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
"<qt><b>Nich trote Slötels binnen Slötelkoppeln tolaten:</b><br /><p>En "
|
|
|
|
"Slötelkoppel lett eenfach Verslöteln för mehr Adressaten op eenmaal to. Liek "
|
|
|
|
"as bi de Optschoon <em>Verslöteln mit nich trote Slötels tolaten</em> warrt "
|
|
|
|
"nich trote Slötels binnen en Slötelkoppel tolaten.</p></qt>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: conf_encryption.ui:148
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedGroupMembers)
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:474
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
msgid "Allow untrusted keys as members of key groups"
|
|
|
|
msgstr "Nich trote Slötels binnen Slötelkoppeln tolaten"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_encryption.ui:156
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideUserID)
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:477
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
"<qt><b>Hide user ID:</b><br /> \n"
|
|
|
|
"<p>Checking this option will remove the keyid of the recipient from all "
|
|
|
|
"encrypted packets. The advantage: traffic analysis of the encrypted packets "
|
|
|
|
"cannot be performed as easily because the recipient is unknown. The "
|
|
|
|
"disadvantage: the receiver of the encrypted packets is forced to try all "
|
|
|
|
"secret keys before being able to decrypt the packets. This can be a lengthy "
|
|
|
|
"process depending on the number of secret keys the receiver holds.</p></qt>"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
"<qt><b>Bruker-ID versteken:</b><br />\n"
|
|
|
|
"<p>Wenn anmaakt, warrt de Slötel-ID vun den Adressaat ut all verslötelte "
|
|
|
|
"Paketen wegmaakt. De Vördeel is, dat en Verkehranalyse för de verslötelten "
|
|
|
|
"Paketen sik nich so eenfach dörföhren lett, wenn de Adressaat nich begäng "
|
|
|
|
"is. De Nadeel is, dat de Adressaat bi't Opslöteln all Privaatslötels "
|
|
|
|
"utproberen mutt. Wenn he en poor mehr Privaatslötels hett, kann dat en Tiet "
|
|
|
|
"lang duern.</p></qt>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: conf_encryption.ui:159
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideUserID)
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:481 selectpublickeydialog.cpp:106
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
msgid "Hide user id"
|
|
|
|
msgstr "Bruker-ID versteken"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_encryption.ui:167
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PgpCompatibility)
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:484
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt><b>PGP 6 compatibility:</b><br /> \n"
|
|
|
|
"<p>Checking this option forces GnuPG to output encrypted packets that are as "
|
|
|
|
"compliant with PGP (Pretty Good Privacy) 6 standards as possible thus "
|
|
|
|
"allowing GnuPG users to inter operate with PGP 6 users.</p></qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt><b>Kompatibiliteet för PGP 6</b><br />\n"
|
|
|
|
"<p>Disse Optschoon dwingt GnuPG, verslötelte Paketen uttogeven, de so "
|
|
|
|
"kompatibel to den Standards vun PGP (\"Pretty Good Privacy\") 6 sünd, as dat "
|
|
|
|
"mööglich is. So kannst Du ok mit Brukers vun PGP 6 tosamenarbeiden.</p></qt>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: conf_encryption.ui:170
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PgpCompatibility)
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:488
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
msgid "PGP 6 compatibility"
|
|
|
|
msgstr "Kompatibiliteet för PGP 6"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: conf_gpg.ui:16
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, GPGConf)
|
|
|
|
#: rc.cpp:491
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"<qt><b>Global Settings:</b><br />\n"
|
|
|
|
"<p></p>\n"
|
|
|
|
"</qt>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"<qt><b>Globale Instellen:</b><br />\n"
|
|
|
|
"<p></p>\n"
|
|
|
|
"</qt>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: conf_gpg.ui:22
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
|
|
|
|
#: rc.cpp:496
|
|
|
|
msgid "GnuPG Home"
|
|
|
|
msgstr "GnuPG sien Datenorner"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: conf_gpg.ui:30
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_5_2)
|
|
|
|
#: rc.cpp:499
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<b>Home Location</b><p>This is the directory where GnuPG stores its "
|
|
|
|
"configuration and the keyrings. If you have not changed it this is usually "
|
|
|
|
"<em>~/.gnupg/</em></p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<b>Datenorner</b><p>Binnen dissen Orner wohrt GnuPG sien Instellen un "
|
|
|
|
"Slötelbunnen. Dat is <em>~/.gnupg/</em>, wenn Du dat nich anners instellt "
|
|
|
|
"hest.</p>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: conf_gpg.ui:33
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_2)
|
|
|
|
#: rc.cpp:502
|
|
|
|
msgid "Home location:"
|
|
|
|
msgstr "Datenorner:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: conf_gpg.ui:43
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_5_2_2)
|
|
|
|
#: rc.cpp:505
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<b>Configuration File</b><p>This is the name of the configuration file in "
|
|
|
|
"the directory specified above. The default is <em>gnupg.conf</em> while "
|
|
|
|
"older versions of GnuPG used <em>options</em>.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<b>Instellendatei</b><p>Dit is de Naam vun de Instellendatei binnen den "
|
|
|
|
"baven angeven Orner. <em>gnupg.conf</em> is vörinstellt, öller GnuPG-"
|
|
|
|
"Verschonen hebbt <em>options</em> bruukt.</p>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: conf_gpg.ui:46
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_2_2)
|
|
|
|
#: rc.cpp:508
|
|
|
|
msgid "Configuration file:"
|
|
|
|
msgstr "Instellendatei:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: conf_gpg.ui:96
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changeHome)
|
|
|
|
#: rc.cpp:511
|
|
|
|
msgid "Change..."
|
|
|
|
msgstr "Ännern..."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: conf_gpg.ui:114
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_6_2)
|
|
|
|
#: rc.cpp:517
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<b>Program path</b><p>This is the program that will be called for all GnuPG "
|
|
|
|
"operations. The default of <em>gpg</em> will work on most systems.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<b>Programmpadd</b><p>Dit Programm warrt för all GnuPG-Akschonen opropen. De "
|
|
|
|
"Vörinstellen (<em>gpg</em>) funkscheneert op de mehrsten Sytemen.</p>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: conf_gpg.ui:117
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6_2)
|
|
|
|
#: rc.cpp:520
|
|
|
|
msgid "Program path:"
|
|
|
|
msgstr "Programmpadd:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: conf_gpg.ui:157
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, use_agent)
|
|
|
|
#: rc.cpp:523
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<b>Use GnuPG agent</b><p>The GnuPG agent stores the passwords for your "
|
|
|
|
"secret keys in memory for a limited amount of time. If you use your secret "
|
|
|
|
"key again while it is cached you do not have to enter it again. This is less "
|
|
|
|
"secure than typing it every time.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<b>Bruuk den GnuPG-Hölper</b><p>De GnuPG-Hölper wohrt de Passwöör för Dien "
|
|
|
|
"Privaatslötels för en wiss Tiet in den Spieker. Bruukst Du Dien "
|
|
|
|
"Privaatslötel nochmaal, bides he noch twischenspiekert is, bruukst Du dat "
|
|
|
|
"nich nochmaal ingeven. Dit is weniger seker, as wenn Du em jümmers nieg "
|
|
|
|
"ingiffst.</p>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: conf_gpg.ui:160
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_agent)
|
|
|
|
#: rc.cpp:526
|
|
|
|
msgid "Use GnuPG agent"
|
|
|
|
msgstr "GnuPG-Hölper bruken"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: keysmanager.rc:6
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (managekeys)
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:529
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
msgid "&Keys"
|
|
|
|
msgstr "&Slötels"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: keysmanager.rc:30
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (show_details)
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:535
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
msgid "&Show Details"
|
|
|
|
msgstr "&Enkelheiten wiesen"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: keysmanager.rc:42
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (groups)
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:538
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
msgid "&Groups"
|
|
|
|
msgstr "&Koppeln"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:18
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
|
|
|
#: rc.cpp:541
|
|
|
|
msgid "Create revocation certificate for"
|
|
|
|
msgstr "Torüchroop-Zertifikaat opstellen för"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:28
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keyID)
|
|
|
|
#: rc.cpp:544
|
|
|
|
msgid "key id"
|
|
|
|
msgstr "Slötel-ID"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:45
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
|
|
|
#: rc.cpp:547
|
|
|
|
msgid "Reason for revocation:"
|
|
|
|
msgstr "Grund för't Torüchropen:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:56
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
|
|
|
|
#: rc.cpp:550
|
|
|
|
msgid "No Reason"
|
|
|
|
msgstr "Keen Grund"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:61
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
|
|
|
|
#: rc.cpp:553
|
|
|
|
msgid "Key Has Been Compromised"
|
|
|
|
msgstr "Slötel is nich länger seker"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:66
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
|
|
|
|
#: rc.cpp:556
|
|
|
|
msgid "Key is Superseded"
|
|
|
|
msgstr "Slötel wöör utwesselt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:71
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
|
|
|
|
#: rc.cpp:559
|
|
|
|
msgid "Key is No Longer Used"
|
|
|
|
msgstr "Slötel is nich mehr in Bruuk"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:81
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
|
|
|
|
#: rc.cpp:562
|
|
|
|
msgid "Description:"
|
|
|
|
msgstr "Beschrieven:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:96
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSave)
|
|
|
|
#: rc.cpp:565
|
|
|
|
msgid "Save certificate:"
|
|
|
|
msgstr "Zertifikaat sekern:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:111
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbPrint)
|
|
|
|
#: rc.cpp:568
|
|
|
|
msgid "Print certificate"
|
|
|
|
msgstr "Zertifikaat drucken"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:121
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbImport)
|
|
|
|
#: rc.cpp:571
|
|
|
|
msgid "Import into keyring"
|
|
|
|
msgstr "Na Slötelbund importeren"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: sourceselect.ui:67
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkServer)
|
|
|
|
#: rc.cpp:580
|
|
|
|
msgid "Keyserver:"
|
|
|
|
msgstr "Slötelserver:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: sourceselect.ui:80
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, keyIds)
|
|
|
|
#: rc.cpp:583
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enter the ids or fingerprints of the keys to import as space separated list."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"De IDs oder Fingerafdrück vun de Slötels, de Du impoteren wullt, as "
|
|
|
|
"kommascheedt List ingeven"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:14
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, kgpgKeyGenerate)
|
|
|
|
#: rc.cpp:586
|
|
|
|
msgid "Key Generation"
|
|
|
|
msgstr "Slötelopstellen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:26
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, vgroup)
|
|
|
|
#: rc.cpp:589
|
|
|
|
msgid "Generate Key Pair"
|
|
|
|
msgstr "Slötelpoor opstellen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: Name of key owner
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:32
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
|
|
|
|
#: rc.cpp:593
|
|
|
|
msgid "&Name:"
|
|
|
|
msgstr "&Naam:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:42
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_kname)
|
|
|
|
#: rc.cpp:596
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The name must have a length of at least 5 characters and must not begin with "
|
|
|
|
"a digit."
|
|
|
|
msgstr "De Naam mutt tominnst 5 Tekens hebben un nich mit en Tall anfangen."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:45
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, m_kname)
|
|
|
|
#: rc.cpp:599
|
|
|
|
msgid "Real name, at least 5 characters, no leading digits"
|
|
|
|
msgstr "Rejell Naam, tominnst 5 Tekens, keen Tall vörn"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: Email address of key owner
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:52
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, emailLabel)
|
|
|
|
#: rc.cpp:603
|
|
|
|
msgid "E&mail (optional):"
|
|
|
|
msgstr "N&ettpost (wahlwies):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:65
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
|
|
#: rc.cpp:606
|
|
|
|
msgid "Commen&t (optional):"
|
|
|
|
msgstr "&Kommentar (wahlwies):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:88
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_days)
|
|
|
|
#: rc.cpp:612
|
|
|
|
msgid "0"
|
|
|
|
msgstr "0"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:95
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
|
|
|
#: rc.cpp:615
|
|
|
|
msgid "&Key size:"
|
|
|
|
msgstr "&Slötelgrött:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:108
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
|
|
|
#: rc.cpp:618
|
|
|
|
msgid "&Algorithm:"
|
|
|
|
msgstr "&Algoritmus:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:139
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, capCert)
|
|
|
|
#: rc.cpp:624
|
|
|
|
msgid "Certification is automatically enabled for all keys"
|
|
|
|
msgstr "Beglöven is automaatsch för all Slötels anmaakt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:142
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capCert)
|
|
|
|
#: rc.cpp:627
|
|
|
|
msgid "Certification"
|
|
|
|
msgstr "Beglöven"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:162
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capAuth)
|
|
|
|
#: rc.cpp:633
|
|
|
|
msgid "Authentication"
|
|
|
|
msgstr "Identiteet pröven"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:24
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabGlobal)
|
|
|
|
#: rc.cpp:639
|
|
|
|
msgid "Global Settings"
|
|
|
|
msgstr "Globale Instellen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:33
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoStart)
|
|
|
|
#: rc.cpp:642
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt><b>Start KGpg automatically at KDE startup:</b><br />\n"
|
|
|
|
"<p>If checked KGpg will start automatically each time that KDE starts up.</"
|
|
|
|
"p></qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt><b>KGpg automaatsch bi't Hoochfohren vun KDE starten</b><br />\n"
|
|
|
|
"<p>Wenn anmaakt, start KGpg jümmers tosamen mit KDE.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:36
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoStart)
|
|
|
|
#: rc.cpp:646
|
|
|
|
msgid "Start KGpg automatically at login"
|
|
|
|
msgstr "KGpg automaatsch bi't Anmellen starten"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:53
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseMouseSelection)
|
|
|
|
#: rc.cpp:649
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt><b>Use mouse selection instead of clipboard:</b><br />\n"
|
|
|
|
"<p>If checked, clipboard operations in KGpg will use the selection "
|
|
|
|
"clipboard, that means highlighting a text to copy, and middle button (or "
|
|
|
|
"right+left together) to paste. If this option is not checked, the clipboard "
|
|
|
|
"will work with Key shortcuts (Ctrl-c, Ctrl-v).</p></qt> "
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt><b>Muusköör ansteed de Twischenaflaag bruken</b><br />\n"
|
|
|
|
"<p>Wenn anmaakt, bruukt KGpg bi Twischenaflaag-Akschonen de Muusköör-"
|
|
|
|
"Twischenaflaag. Dat bedüüdt, dat Texten för't Koperen utsöcht un mit den "
|
|
|
|
"Middel-Muusknoop (oder den rechten un linken Knoop tosamen) inföögt warrt. "
|
|
|
|
"Is dit nich anmaakt, arbeidt KGpg mit de normale Twischenaflaag (Strg+C "
|
|
|
|
"kopeert, Strg+V föögt in).</p></qt> "
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:56
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseMouseSelection)
|
|
|
|
#: rc.cpp:653
|
|
|
|
msgid "Use mouse selection instead of clipboard"
|
|
|
|
msgstr "Muusköör ansteed de Twischenaflaag bruken"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:70
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_RemoteFileWarn)
|
|
|
|
#: rc.cpp:656
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt><b>Display warning before creating temporary files:</b><br />\n"
|
|
|
|
"<p></p></qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt><b>Ehr't Opstellen vun Temporeerdateien wohrschoen</b><br />\n"
|
|
|
|
"<p></p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:74
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RemoteFileWarn)
|
|
|
|
#: rc.cpp:660
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Display warning before creating temporary files\n"
|
|
|
|
"(only occurs on remote files operations)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ehr't Opstellen vun Temporeerdateien wohrschoen\n"
|
|
|
|
"(kummt bloots bi Akschonen mit ferne Dateien vör)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:97
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabApplet)
|
|
|
|
#: rc.cpp:664
|
|
|
|
msgid "Applet && Menus"
|
|
|
|
msgstr "Lüttprogramm && Menüs"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:103
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox11)
|
|
|
|
#: rc.cpp:667
|
|
|
|
msgid "Konqueror Service Menus"
|
|
|
|
msgstr "Konqueror Deenstmenüs"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:119
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
|
|
|
|
#: rc.cpp:670
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt><b>Sign file service menu:</b><br />\n"
|
|
|
|
"<p></p>\n"
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt><b>Ünnerschriev-Deenstmenü:</b><br />\n"
|
|
|
|
"<p></p>\n"
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:122
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
|
|
|
#: rc.cpp:675
|
|
|
|
msgid "Sign file service menu:"
|
|
|
|
msgstr "Ünnerschriev-Deenstmenü:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:144
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_SignMenu)
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:183
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu)
|
|
|
|
#: rc.cpp:681 rc.cpp:695
|
|
|
|
msgid "Enable with All Files"
|
|
|
|
msgstr "För all Dateien anmaken"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:164
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_3)
|
|
|
|
#: rc.cpp:684
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt><b>Decrypt file service menu:</b><br />\n"
|
|
|
|
"<p></p>\n"
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt><b>Opslötel-Deenstmenü:</b><br />\n"
|
|
|
|
"<p></p>\n"
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:167
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
|
|
|
|
#: rc.cpp:689
|
|
|
|
msgid "Decrypt file service menu:"
|
|
|
|
msgstr "Opslötel-Deenstmenü:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:188
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu)
|
|
|
|
#: rc.cpp:698
|
|
|
|
msgid "Enable with Encrypted Files"
|
|
|
|
msgstr "För verslötelte Dateien anmaken"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:201
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
|
|
|
|
#: rc.cpp:701
|
|
|
|
msgid "System Tray Applet"
|
|
|
|
msgstr "Systeemafsnitt-Lüttprogramm"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:208
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSystray)
|
|
|
|
#: rc.cpp:704
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt><b>Show system tray icon:</b><br />\n"
|
|
|
|
"<p>If checked KGpg will minimize to an icon in the system tray.</p></qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt><b>Systeemafsnitt-Lüttbild wiesen:</b><br />\n"
|
|
|
|
"<p>Wenn anmaakt, warrt KGpg as en Lüttbild binnen den Systeemafsnitt wiest.</"
|
|
|
|
"p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:211
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSystray)
|
|
|
|
#: rc.cpp:708
|
|
|
|
msgid "Show system tray icon"
|
|
|
|
msgstr "Systeemafsnitt-Lüttbild wiesen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:223
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
|
|
|
|
#: rc.cpp:711
|
|
|
|
msgid "Left mouse click opens:"
|
|
|
|
msgstr "Linksklick maakt op:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:240
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftClick)
|
|
|
|
#: rc.cpp:714
|
|
|
|
msgid "Key Manager"
|
|
|
|
msgstr "Slötelpleger"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:245
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftClick)
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:272
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabEditor)
|
|
|
|
#: rc.cpp:717 rc.cpp:720 editor/kgpgeditor.cpp:504
|
|
|
|
msgid "Editor"
|
|
|
|
msgstr "Editor"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:280
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
|
|
#: rc.cpp:723
|
|
|
|
msgid "Recent files"
|
|
|
|
msgstr "Verleden Dateien"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:306
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabSigning)
|
|
|
|
#: rc.cpp:726
|
|
|
|
msgid "Key Signing"
|
|
|
|
msgstr "Ünnerschrieven vun Slötels"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:314
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2)
|
|
|
|
#: rc.cpp:729
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Here you can define how User Ids that do not contain an email address (like "
|
|
|
|
"Photo Ids) are sent to the key owner. You can choose to either send them "
|
|
|
|
"with every other User Id you signed, only with the first Id you signed or to "
|
|
|
|
"not send them at all."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Hier lett sik fastleggen, wodennig Brukerkennen ahn Nettpostadressen (liek "
|
|
|
|
"as Photo-IDs) na den Slöteleegner loosstüert warrt. Se laat sik mit elk "
|
|
|
|
"anner vun Di ünnerschreven Brukerkennen, bloots mit de eerst ünnerschreven "
|
|
|
|
"Brukerkennen, oder ok överhööft nich loosstüern."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:317
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
|
|
#: rc.cpp:732
|
|
|
|
msgid "Mailing of User Ids without Email Addresses"
|
|
|
|
msgstr "Loosstüern vun Brukerkennen ahn Nettpostadressen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:325
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats)
|
|
|
|
#: rc.cpp:735
|
|
|
|
msgid "Send with every Email"
|
|
|
|
msgstr "Mit elk Nettbreef loosstüern"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:330
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats)
|
|
|
|
#: rc.cpp:738
|
|
|
|
msgid "Send only with first Email"
|
|
|
|
msgstr "Bloots mit den eersten Nettbreef loosstüern"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:335
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats)
|
|
|
|
#: rc.cpp:741
|
|
|
|
msgid "Do not send"
|
|
|
|
msgstr "Nich loosstüern"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:345
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
|
|
#: rc.cpp:744
|
|
|
|
msgid "Email template"
|
|
|
|
msgstr "Nettpost-Vörlaag"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:353
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTextEdit, EmailTemplateEdit)
|
|
|
|
#: rc.cpp:748
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This is the text of the email sent by the \"Sign and Mail User ID\" action.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"The placeholders surrounded by the percent signs (like %KEYID%) will be "
|
|
|
|
"replaced with the corresponding text for every single mail."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Dit is de Nettbreeftext, de \"Brukerkennen ünnerschrieven un loosstüern...\" "
|
|
|
|
"opstellt.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"De Platzhollers binnen Perzent-Tekens (liek as %Slötel-ID%) warrt binnen de "
|
|
|
|
"Nettbreven mit den tohören Text utwesselt."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_servers.ui:25
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
|
|
|
|
#: rc.cpp:753
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<b>INFORMATION</b>:\n"
|
|
|
|
"Only the default server will be stored in GnuPG's configuration file,\n"
|
|
|
|
"all others will be stored for use by KGpg only."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<b>Informatschoon</b>:\n"
|
|
|
|
"Bloots de Hööft-Slötelserver warrt binnen de Instellendatei vun GnuPG "
|
|
|
|
"sekert,\n"
|
|
|
|
"all anner warrt bloots för KGpg sekert."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_servers.ui:35
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseProxy)
|
|
|
|
#: rc.cpp:758
|
|
|
|
msgid "Honor HTTP proxy when available"
|
|
|
|
msgstr "HTTP-Proxy bruken, wenn mööglich"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_servers.ui:49
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_default)
|
|
|
|
#: rc.cpp:761
|
|
|
|
msgid "&Set as Default"
|
|
|
|
msgstr "As Standard &fastleggen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_servers.ui:56
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_add)
|
|
|
|
#: rc.cpp:764
|
|
|
|
msgid "&Add..."
|
|
|
|
msgstr "&Tofögen..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_servers.ui:66
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_del)
|
|
|
|
#: rc.cpp:767
|
|
|
|
msgid "&Delete"
|
|
|
|
msgstr "&Wegdoon"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_servers.ui:73
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_edit)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:770
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
msgid "&Edit..."
|
|
|
|
msgstr "&Bewerken..."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: searchres.ui:57
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeView, kLVsearch)
|
|
|
|
#: rc.cpp:776
|
|
|
|
msgid "Keys"
|
|
|
|
msgstr "Slötels"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: searchres.ui:67
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
|
|
|
#: rc.cpp:779
|
|
|
|
msgid "Key to import:"
|
|
|
|
msgstr "Slötel, de importeert warrn schall:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: selectexpirydate.cpp:27
|
|
|
|
msgid "Choose New Expiration"
|
|
|
|
msgstr "Nieg Afloopdatum kören"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: selectexpirydate.cpp:33
|
|
|
|
msgctxt "Key has unlimited lifetime"
|
|
|
|
msgid "Unlimited"
|
|
|
|
msgstr "Keen Grenz"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: selectpublickeydialog.cpp:47
|
|
|
|
msgid "O&ptions"
|
|
|
|
msgstr "&Optschonen"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: selectpublickeydialog.cpp:54
|
|
|
|
msgid "Select Public Key"
|
|
|
|
msgstr "Apen Slötel kören"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: selectpublickeydialog.cpp:57
|
|
|
|
msgid "Select Public Key for %1"
|
|
|
|
msgstr "Apen Slötel för \"%1\" kören"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: selectpublickeydialog.cpp:60
|
|
|
|
msgid "Select Public Key for %2 and one more file"
|
|
|
|
msgid_plural "Select Public Key for %2 and %1 more files"
|
|
|
|
msgstr[0] "Apen Slötel för \"%2\" un noch een Datei kören"
|
|
|
|
msgstr[1] "Apen Slötel för \"%2\" un noch %1 Datei kören"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: selectpublickeydialog.cpp:69
|
|
|
|
msgid "&Search: "
|
|
|
|
msgstr "&Söken: "
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: selectpublickeydialog.cpp:84
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<b>Public keys list</b>: select the key that will be used for encryption."
|
|
|
|
msgstr "<b>List vun apen Slötels</b>: Den Slötel för't Verslöteln kören."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: selectpublickeydialog.cpp:97
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
"<b>ASCII encryption</b>: makes it possible to open the encrypted file/"
|
|
|
|
"message in a text editor"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<b>ASCII-Inkleden</b>: maakt dat mööglich, de verslötelte Datei oder Naricht "
|
|
|
|
"mit en Texteditor optomaken"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: selectpublickeydialog.cpp:102
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<b>Allow encryption with untrusted keys</b>: when you import a public key, "
|
|
|
|
"it is usually marked as untrusted and you cannot use it unless you sign it "
|
|
|
|
"in order to make it 'trusted'. Checking this box enables you to use any key, "
|
|
|
|
"even if it has not be signed."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<b>Verslöteln mit nich trote Slötels tolaten</b>: Wenn Du en Slötel "
|
|
|
|
"importeerst, warrt em normalerwies nich troot; Du kannst em nich bruken, ehr "
|
|
|
|
"Du em nich ünnerschreven un dormit künnig maakt hest, dat Du em troost. Wenn "
|
|
|
|
"dit aktiveert is, kannst Du all Slötels bruken, ok wenn Du ehr nich "
|
|
|
|
"ünnerschreven hest."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: selectpublickeydialog.cpp:109
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<b>Hide user ID</b>: Do not put the keyid into encrypted packets. This "
|
|
|
|
"option hides the receiver of the message and is a countermeasure against "
|
|
|
|
"traffic analysis. It may slow down the decryption process because all "
|
|
|
|
"available secret keys are tried."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<b>Bruker-ID versteken</b>: De Slötel-ID warrt nich na de verslötelten "
|
|
|
|
"Paketen rinpackt. Disse Optschoon verstickt den Adressaat vun de Naricht un "
|
|
|
|
"maakt Verkehranalysen sworer. Se kann ok den Opslötel-Perzeß langsamer "
|
|
|
|
"maken, wiel all veföögbore Privaatslötels utprobeert warrt."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: selectpublickeydialog.cpp:113
|
|
|
|
msgid "Symmetrical encryption"
|
|
|
|
msgstr "Symmetersch verslöteln"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: selectpublickeydialog.cpp:114
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<b>Symmetrical encryption</b>: encryption does not use keys. You just need "
|
|
|
|
"to give a password to encrypt/decrypt the file"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<b>Symmetersch Verslöteln</b>: Disse Verslöteln bruukt keen Slötels, Du "
|
|
|
|
"bruukst bloots en Passwoort för't Ver- un Opslöteln vun de Datei."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: selectpublickeydialog.cpp:127
|
|
|
|
msgid "Custom option:"
|
|
|
|
msgstr "Egen Optschoon:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: selectpublickeydialog.cpp:131
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<b>Custom option</b>: for experienced users only, allows you to enter a gpg "
|
|
|
|
"command line option, like: '--armor'"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<b>Egen Optschoon</b>: Bloots för Brukers mit mehr Könen. Hier kannst Du en "
|
|
|
|
"Befehlsreegoptschoon för \"gpg\" angeven, as a.B. \"--armor\"."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: selectsecretkey.cpp:34
|
|
|
|
msgid "Private Key List"
|
|
|
|
msgstr "List vun Privaatslötels"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: selectsecretkey.cpp:39
|
|
|
|
msgid "Choose secret key for signing:"
|
|
|
|
msgstr "Privaatslötel för't Ünnerschrieven kören:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: selectsecretkey.cpp:54
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"How carefully have you checked that the key really belongs to the person "
|
|
|
|
"with whom you wish to communicate:"
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
"How carefully have you checked that the %1 keys really belong to the people "
|
|
|
|
"with whom you wish to communicate:"
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
"Wo achtsom hest Du pröövt, wat de Slötel redig de Persoon tohöört, de Du "
|
|
|
|
"Saken tostüern wullt?"
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
"Wo achtsom hest Du pröövt, wat de %1 Slötels redig de Lüüd tohöört, de Du "
|
|
|
|
"Saken tostüern wullt?"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: selectsecretkey.cpp:61
|
|
|
|
msgid "I Will Not Answer"
|
|
|
|
msgstr "Dor warr ik nich op antern"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: selectsecretkey.cpp:62
|
|
|
|
msgid "I Have Not Checked at All"
|
|
|
|
msgstr "Ik heff gor nix pröövt"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: selectsecretkey.cpp:63
|
|
|
|
msgid "I Have Done Casual Checking"
|
|
|
|
msgstr "Ik heff so düt un dat pröövt"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: selectsecretkey.cpp:64
|
|
|
|
msgid "I Have Done Very Careful Checking"
|
|
|
|
msgstr "Ik heff allens nipp un nau pröövt"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: selectsecretkey.cpp:69
|
|
|
|
msgid "Local signature (cannot be exported)"
|
|
|
|
msgstr "Lokaal Ünnerschrift (lett sik nich exporteren)"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: selectsecretkey.cpp:73
|
|
|
|
msgid "Do not sign all user id's (open terminal)"
|
|
|
|
msgstr "Nich all Bruker-IDs ünnerschrieven (Terminal opmaken)"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: core/convert.cpp:39
|
|
|
|
msgctxt "Encryption algorithm"
|
|
|
|
msgid "RSA"
|
|
|
|
msgstr "RSA"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: core/convert.cpp:41
|
|
|
|
msgctxt "Encryption algorithm"
|
|
|
|
msgid "DSA"
|
|
|
|
msgstr "DSA"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: core/convert.cpp:43
|
|
|
|
msgctxt "Encryption algorithm"
|
|
|
|
msgid "ElGamal"
|
|
|
|
msgstr "ElGamal"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: core/convert.cpp:45
|
|
|
|
msgctxt "Encryption algorithm"
|
|
|
|
msgid "DSA & ElGamal"
|
|
|
|
msgstr "DSA un ElGamal"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: core/convert.cpp:47
|
|
|
|
msgctxt "Encryption algorithm RSA, Signing algorithm RSA"
|
|
|
|
msgid "RSA & RSA"
|
|
|
|
msgstr "RSA un RSA"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: core/convert.cpp:50
|
|
|
|
msgctxt "Unknown algorithm"
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
|
msgstr "Nich begäng"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: core/convert.cpp:58
|
|
|
|
msgid "Do not Know"
|
|
|
|
msgstr "Weet ik nich"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: core/convert.cpp:60
|
|
|
|
msgid "Do NOT Trust"
|
|
|
|
msgstr "NICH troen"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: core/convert.cpp:69
|
|
|
|
msgctxt "Unknown trust in key owner"
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
|
msgstr "Nich begäng"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: core/convert.cpp:77
|
|
|
|
msgctxt "Invalid key"
|
|
|
|
msgid "Invalid"
|
|
|
|
msgstr "Leeg"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: core/convert.cpp:79
|
|
|
|
msgctxt "Disabled key"
|
|
|
|
msgid "Disabled"
|
|
|
|
msgstr "Utmaakt"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: core/convert.cpp:81
|
|
|
|
msgid "Revoked"
|
|
|
|
msgstr "Torüchropen"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: core/convert.cpp:83 model/groupeditproxymodel.cpp:110
|
|
|
|
msgctxt "Expired key"
|
|
|
|
msgid "Expired"
|
|
|
|
msgstr "Aflopen"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: core/convert.cpp:85
|
|
|
|
msgctxt "Undefined key trust"
|
|
|
|
msgid "Undefined"
|
|
|
|
msgstr "Nich fastleggt"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: core/convert.cpp:87
|
|
|
|
msgctxt "No trust in key"
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
msgstr "Keen"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: core/convert.cpp:89
|
|
|
|
msgctxt "Marginal trust in key"
|
|
|
|
msgid "Marginal"
|
|
|
|
msgstr "Deelwies"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: core/convert.cpp:91
|
|
|
|
msgctxt "Full trust in key"
|
|
|
|
msgid "Full"
|
|
|
|
msgstr "Vull"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: core/convert.cpp:93
|
|
|
|
msgctxt "Ultimate trust in key"
|
|
|
|
msgid "Ultimate"
|
|
|
|
msgstr "Büterst"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: core/convert.cpp:96
|
|
|
|
msgctxt "Unknown trust in key"
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
|
msgstr "Nich begäng"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: core/convert.cpp:105
|
|
|
|
msgctxt "key capability"
|
|
|
|
msgid "Signature"
|
|
|
|
msgstr "Ünnerschrieven"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: core/convert.cpp:107
|
|
|
|
msgctxt "key capability"
|
|
|
|
msgid "Encryption"
|
|
|
|
msgstr "Verslöteln"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: core/convert.cpp:109
|
|
|
|
msgctxt "key capability"
|
|
|
|
msgid "Authentication"
|
|
|
|
msgstr "Identiteet pröven"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: core/convert.cpp:111
|
|
|
|
msgctxt "key capability"
|
|
|
|
msgid "Certification"
|
|
|
|
msgstr "Beglöven"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: core/convert.cpp:113
|
|
|
|
msgctxt "used to join a list of key types, e.g. 'encryption, signature'"
|
|
|
|
msgid ", "
|
|
|
|
msgstr ", "
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
#: core/KGpgGroupNode.cpp:164
|
|
|
|
msgid "1 key"
|
|
|
|
msgid_plural "%1 keys"
|
|
|
|
msgstr[0] "1 Slötel"
|
|
|
|
msgstr[1] "%1 Slötels"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/KGpgKeyNode.cpp:84
|
|
|
|
msgctxt "size of signing key / size of encryption key"
|
|
|
|
msgid "%1 / %2"
|
|
|
|
msgstr "%1 / %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/KGpgKeyNode.cpp:170 core/KGpgSignableNode.cpp:48
|
|
|
|
msgid "1 signature"
|
|
|
|
msgid_plural "%1 signatures"
|
|
|
|
msgstr[0] "1 Ünnerschrift"
|
|
|
|
msgstr[1] "%1 Ünnerschriften"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/KGpgNode.cpp:56
|
|
|
|
msgctxt "Name of uid (comment)"
|
|
|
|
msgid "%1 (%2)"
|
|
|
|
msgstr "%1 (%2)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/KGpgRefNode.cpp:128 transactions/kgpgtransaction.cpp:634
|
|
|
|
msgid "[No user id found]"
|
|
|
|
msgstr "[Keen Bruker-ID funnen]"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/KGpgSignNode.cpp:88
|
|
|
|
msgid "%1 [local signature]"
|
|
|
|
msgstr "%1 [lokaal Ünnerschrift]"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/KGpgSubkeyNode.cpp:86
|
|
|
|
msgid "%1 subkey"
|
|
|
|
msgstr "%1-Ünnerslötel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/KGpgUatNode.cpp:105
|
|
|
|
msgid "Photo id"
|
|
|
|
msgstr "Foto-ID"
|
|
|
|
|
2015-07-27 01:05:29 +03:00
|
|
|
#: editor/kgpgeditor.cpp:91 editor/kgpgeditor.cpp:241 editor/kgpgeditor.cpp:749
|
|
|
|
#: editor/kgpgeditor.cpp:778
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid "Untitled"
|
|
|
|
msgstr "Ahn Titel"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: editor/kgpgeditor.cpp:187
|
|
|
|
msgid "&Encrypt File..."
|
|
|
|
msgstr "Datei &verslöteln..."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: editor/kgpgeditor.cpp:191
|
|
|
|
msgid "&Decrypt File..."
|
|
|
|
msgstr "Datei &opslöteln..."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: editor/kgpgeditor.cpp:195
|
|
|
|
msgid "&Open Key Manager"
|
|
|
|
msgstr "Slötelpleger &opmaken"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: editor/kgpgeditor.cpp:198
|
|
|
|
msgid "&Generate Signature..."
|
|
|
|
msgstr "Ünnerschrift opste&llen..."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: editor/kgpgeditor.cpp:202
|
|
|
|
msgid "&Verify Signature..."
|
|
|
|
msgstr "Ünnerschrift &pröven..."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: editor/kgpgeditor.cpp:205
|
|
|
|
msgid "&Check MD5 Sum..."
|
|
|
|
msgstr "MD&5-Summ pröven..."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: editor/kgpgeditor.cpp:208
|
|
|
|
msgid "&Unicode (utf-8) Encoding"
|
|
|
|
msgstr "&Unicode (UTF-8)-Koderen"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: editor/kgpgeditor.cpp:214
|
|
|
|
msgid "En&crypt"
|
|
|
|
msgstr "&Verslöteln"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/kgpgeditor.cpp:218
|
|
|
|
msgid "&Decrypt"
|
|
|
|
msgstr "&Opslöteln"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/kgpgeditor.cpp:222
|
|
|
|
msgid "S&ign/Verify"
|
|
|
|
msgstr "Ünnerschr&ieven/Pröven"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/kgpgeditor.cpp:245
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
"The document \"%1\" has changed.\n"
|
|
|
|
"Do you want to save it?"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
"Du hest dat Dokment \"%1\" ännert.\n"
|
|
|
|
"Wullt Du dat sekern?"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: editor/kgpgeditor.cpp:246
|
|
|
|
msgid "Close the document"
|
|
|
|
msgstr "Dokment tomaken"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: editor/kgpgeditor.cpp:292
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The document could not been saved, as the selected codec is not supported."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Dat Dokment lett sik nich sekern - de utsöcht Kodek warrt nich ünnerstütt."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: editor/kgpgeditor.cpp:298
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The document could not been saved, as the selected encoding cannot encode "
|
|
|
|
"every unicode character in it."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Dat Dokment lett sik nich sekern - de utsöchte Koderen bargt nich all "
|
|
|
|
"Unicode-Tekens ut dat Dokment."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: editor/kgpgeditor.cpp:307 editor/kgpgeditor.cpp:326
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The document could not be saved, please check your permissions and disk "
|
|
|
|
"space."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Dat Dokment lett sik nich sekern, prööv bitte Dien Verlöven un den Platz op "
|
|
|
|
"de Fastplaat."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: editor/kgpgeditor.cpp:470 editor/kgpgeditor.cpp:479
|
|
|
|
#: editor/kgpgeditor.cpp:614 editor/kgpgeditor.cpp:652
|
|
|
|
#: editor/kgpgeditor.cpp:690
|
|
|
|
msgid "*|All Files"
|
|
|
|
msgstr "*|All Dateien"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: editor/kgpgeditor.cpp:470
|
|
|
|
msgid "Open File to Encode"
|
|
|
|
msgstr "Datei för't Verslöteln opmaken"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: editor/kgpgeditor.cpp:479
|
|
|
|
msgid "Open File to Decode"
|
|
|
|
msgstr "Datei för't Opslöteln opmaken"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: editor/kgpgeditor.cpp:493
|
|
|
|
msgid "Decrypt File To"
|
|
|
|
msgstr "Datei opslöteln na"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: editor/kgpgeditor.cpp:614
|
|
|
|
msgid "Open File to Sign"
|
|
|
|
msgstr "Datei för't Ünnerschrieven opmaken"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: editor/kgpgeditor.cpp:652 editor/kgpgeditor.cpp:690
|
|
|
|
msgid "Open File to Verify"
|
|
|
|
msgstr "Datei för't Pröven opmaken"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: editor/kgpgeditor.cpp:703 editor/kgpgtextedit.cpp:333
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt><b>Missing signature:</b><br />Key id: %1<br /><br />Do you want to "
|
|
|
|
"import this key from a keyserver?</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt><b>Ünnerschrift fehlt:</b><br />Slötel-ID: %1<br /><br />Wullt Du dissen "
|
|
|
|
"Slötel vun en Slötelserver importeren?</qt>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: editor/kgpgeditor.cpp:730 transactions/kgpgverify.cpp:149
|
|
|
|
msgid "No signature found."
|
|
|
|
msgstr "Keen Ünnerschrift funnen."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:28
|
|
|
|
msgid "MD5 Checksum"
|
|
|
|
msgstr "MD5-Pröövsumm"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:31
|
|
|
|
msgid "Compare MD5 with Clipboard"
|
|
|
|
msgstr "MD5 mit Twischenaflaag verglieken"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:46
|
|
|
|
msgid "MD5 sum for <b>%1</b> is:"
|
|
|
|
msgstr "MD5-Pröövumm för <b>%1</b> is:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:59
|
|
|
|
msgid "<b>Unknown status</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Status nich begäng</b>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:84
|
|
|
|
msgid "Clipboard content is not a MD5 sum."
|
|
|
|
msgstr "Twischenaflaag-Inholt is keen MD5-Pröövsumm."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:88
|
|
|
|
msgid "<b>Correct checksum</b>, file is ok."
|
|
|
|
msgstr "<b>Richtige Pröövsumm</b>, Datei is goot."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:94
|
|
|
|
msgid "<b>Wrong checksum, <em>file corrupted</em></b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Leeg Pröövsumm, <em>Datei is schaadhaftig</em></b>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: editor/kgpgtextedit.cpp:90
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
"<qt><b>Remote file dropped</b>.<br />The remote file will now be copied to a "
|
|
|
|
"temporary file to process requested operation. This temporary file will be "
|
|
|
|
"deleted after operation.</qt>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
"<qt><b>Feern Datei rintrocken</b><br />De feerne Datei warrt nu na en "
|
|
|
|
"Temporeerdatei kopeert, mit disse warrt denn de Akschoon utföhrt. De "
|
|
|
|
"Temporeerdatei warrt achteran wegdaan.</qt>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: editor/kgpgtextedit.cpp:94
|
|
|
|
msgid "Could not download file."
|
|
|
|
msgstr "Datei lett sik nich daalladen."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: editor/kgpgtextedit.cpp:127
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>This file is a <b>public</b> key.<br />Do you want to import it instead "
|
|
|
|
"of opening it in editor?</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>Disse Datei is en <b>apen</b> Slötel.<br />Wullt Du em importeren un "
|
|
|
|
"nich mit en Editor opmaken?</qt>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: editor/kgpgtextedit.cpp:130
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>This file is a <b>private</b> key.<br />Do you want to import it instead "
|
|
|
|
"of opening it in editor?</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>Disse Datei is en <b>Privaat</b>slötel.\n"
|
|
|
|
"Wullt Du em importeren un nich mit en Editor opmaken?</qt>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: editor/kgpgtextedit.cpp:135
|
|
|
|
msgid "Key file dropped on Editor"
|
|
|
|
msgstr "Slöteldatei na Editor utschutert"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: editor/kgpgtextedit.cpp:286
|
|
|
|
msgid "Signing not possible: bad passphrase or missing key"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ünnerschrieven nich mööglich, wiel de Slötelsatz leeg is oder en Slötel "
|
|
|
|
"fehlt."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: editor/kgpgtextedit.cpp:327
|
|
|
|
msgid "Import key in your list"
|
|
|
|
msgstr "Slötel op Dien List importeren"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: editor/kgpgtextedit.cpp:330
|
|
|
|
msgid "Do &Not Import"
|
|
|
|
msgstr "&Nich importeren"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: editor/kgpgtextedit.cpp:331
|
|
|
|
msgid "Will not import this key in your list"
|
|
|
|
msgstr "Disse Slötel op Dien List warrt nich importeert"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: editor/kgpgtextedit.cpp:333
|
|
|
|
msgid "Missing Key"
|
|
|
|
msgstr "Slötel fehlt"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: model/gpgservermodel.cpp:91
|
|
|
|
msgctxt "Mark default keyserver in GUI"
|
|
|
|
msgid "%1 (Default)"
|
|
|
|
msgstr "%1 (Standard)"
|
|
|
|
|
2015-07-27 01:05:29 +03:00
|
|
|
#: model/keylistproxymodel.cpp:191 transactions/kgpgimport.cpp:188
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "ID: Name"
|
|
|
|
msgid "%1: %2"
|
|
|
|
msgstr "%1: %2"
|
|
|
|
|
2015-07-27 01:05:29 +03:00
|
|
|
#: model/keylistproxymodel.cpp:193 transactions/kgpgimport.cpp:190
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "ID: Name <Email>"
|
|
|
|
msgid "%1: %2 <%3>"
|
|
|
|
msgstr "%1: %2 <%3>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: model/keylistproxymodel.cpp:198
|
|
|
|
msgctxt "Name <Email>: ID"
|
|
|
|
msgid "%1 <%2>: %3"
|
|
|
|
msgstr "%1 <%2>: %3"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: model/kgpgitemmodel.cpp:270 model/kgpgitemmodel.cpp:273
|
|
|
|
msgid "1 Key"
|
|
|
|
msgid_plural "%1 Keys"
|
|
|
|
msgstr[0] "Een Slötel"
|
|
|
|
msgstr[1] "%1 Slötels"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: model/kgpgitemmodel.cpp:274
|
|
|
|
msgid "1 Group"
|
|
|
|
msgid_plural "%1 Groups"
|
|
|
|
msgstr[0] "Een Koppel"
|
|
|
|
msgstr[1] "%1 Koppeln"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: model/kgpgitemmodel.cpp:276
|
|
|
|
msgctxt "%1 = something like 7 keys, %2 = something like 2 groups"
|
|
|
|
msgid "%1, %2"
|
|
|
|
msgstr "%1, %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: model/kgpgitemmodel.cpp:378
|
|
|
|
msgid "ID"
|
|
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:126
|
|
|
|
msgctxt "example: ID abc123xy, 1024-bit RSA key, created Jan 12 2009, revoked"
|
|
|
|
msgid "ID %1, %2-bit %3 key, created %4, revoked"
|
|
|
|
msgstr "ID %1, %2-Bit %3-Slötel, opstellt den %4, torüchropen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:131
|
|
|
|
msgctxt "example: ID abc123xy, 1024-bit RSA key, created Jan 12 2009"
|
|
|
|
msgid "ID %1, %2-bit %3 key, created %4"
|
|
|
|
msgstr "ID %1, %2-Bit %3-Slötel, opstellt den %4"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:220
|
|
|
|
msgid "One Photo ID"
|
|
|
|
msgid_plural "%1 Photo IDs"
|
|
|
|
msgstr[0] "Een Foto-ID"
|
|
|
|
msgstr[1] "%1 Foto-IDs"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: transactions/kgpgaddphoto.cpp:41
|
|
|
|
msgid "This image is very large. Use it anyway?"
|
|
|
|
msgstr "Dat Bild is bannig groot. Liekers bruken?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: transactions/kgpgaddphoto.cpp:41
|
|
|
|
msgid "Use Anyway"
|
|
|
|
msgstr "Liekers bruken"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: transactions/kgpgaddphoto.cpp:41
|
|
|
|
msgid "Do Not Use"
|
|
|
|
msgstr "Nich bruken"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: transactions/kgpgchangepass.cpp:69
|
|
|
|
msgid "Enter old passphrase for <b>%1</b>"
|
|
|
|
msgstr "Bitte oolt Slötelsatz för <b>%1</b> ingeven"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: transactions/kgpgchangepass.cpp:71
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>Enter new passphrase for <b>%1</b><br />If you forget this passphrase "
|
|
|
|
"all your encrypted files and messages will be inaccessible.</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>Nieg Slötelsatz för <b>%1</b> ingeven<br />Wenn Du dissen Slötelsatz "
|
|
|
|
"vergeten deist, kannst Du nich mehr op de Dateien un Narichten togriepen, de "
|
|
|
|
"Du dor mit verslötelt hest.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: transactions/kgpgdecrypt.cpp:118
|
|
|
|
msgctxt "Status message 'Decrypting <filename>' (operation starts)"
|
|
|
|
msgid "Decrypting %1"
|
|
|
|
msgstr "\"%1\" warrt opslötelt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: transactions/kgpgdecrypt.cpp:121
|
|
|
|
msgctxt "Status message 'Decrypted <filename>' (operation was completed)"
|
|
|
|
msgid "Decrypted %1"
|
|
|
|
msgstr "\"%1\" wöör opslötelt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:64
|
|
|
|
msgid "Generating New Key for %1"
|
|
|
|
msgstr "Nieg Slötel för %1 warrt opstellt."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:137
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p><b>Enter passphrase for %1 <%2></b>:<br />Passphrase should include "
|
|
|
|
"non alphanumeric characters and random sequences.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p><b>Giff bitte den Slötelsatz för \"%1\" <%2> in</b>:<br />De "
|
|
|
|
"Slötelsatz schull nich-alfabeetsch Tekens un Tofall-Afsnitten bargen.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:140
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p><b>Enter passphrase for %1</b>:<br />Passphrase should include non "
|
|
|
|
"alphanumeric characters and random sequences.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p><b>Giff bitte den Slötelsatz för \"%1\" in</b>:<br />De Slötelsatz schull "
|
|
|
|
"nich-alfabeetsch Tekens un Tofall-Afsnitten bargen.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:151
|
|
|
|
msgid "Generating Key"
|
|
|
|
msgstr "Slötel warrt opstellt."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:164
|
|
|
|
msgid "Generating prime numbers"
|
|
|
|
msgstr "Primtallen warrt opstellt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:166
|
|
|
|
msgid "Generating DSA key"
|
|
|
|
msgstr "DSA-Slötel warrt opstellt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:168
|
|
|
|
msgid "Generating ElGamal key"
|
|
|
|
msgstr "ElGamal-Slötel warrt opstellt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:170
|
|
|
|
msgid "Waiting for entropy"
|
|
|
|
msgstr "An't Töven op Entropie (tofällig Daten)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:175
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The entropy pool ran empty. The key generation process is stalled until "
|
|
|
|
"enough entropy is present. You can generate entropy e.g. by moving the mouse "
|
|
|
|
"or typing at the keyboard. The easiest way is by using another application "
|
|
|
|
"until the key generation continues."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"De Bestand vun tofällig Daten is verbruukt. Bet wedder noog tofällig Daten "
|
|
|
|
"verföögbor sünd, warrt dat Slötelopstellen anhollen. Du kannst tofällig "
|
|
|
|
"Daten opstellen, wenn Du a.B. de Muus bewegen deist oder Tastatuuringaven "
|
|
|
|
"maaks. Der Vorrat an Zufallsdaten ist aufgebraucht. Die Erstellung des "
|
|
|
|
"Schlüssels wird so lange angehalten bis wieder ausreichend Zufallsdaten zur "
|
|
|
|
"Verfügung stehen. Sie können diese z. B. erzeugen, indem Sie die Maus "
|
|
|
|
"bewegen oder auf der Tastatur tippen. Der einfachste Weg ist, so lange ein "
|
|
|
|
"anderes Programm zu benutzen bis wieder genug Daten zur Verfügung stehen."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:217
|
|
|
|
msgid "Key %1 generated"
|
|
|
|
msgstr "Slötel »%1« opstellt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: transactions/kgpggeneraterevoke.cpp:48
|
|
|
|
msgid "Generating Revocation Certificate for key %1"
|
|
|
|
msgstr "Torüchroop-Zertifikaat för Slötel »%1« warrt opstellt."
|
|
|
|
|
2015-07-27 01:05:29 +03:00
|
|
|
#: transactions/kgpgimport.cpp:127
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The import result string has an unsupported format in line %1.<br />Please "
|
|
|
|
"see the detailed log for more information."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"De Import-Resultaattekenkeed hett in Reeg %1 en nich ünnerstütt Formaat.<br /"
|
|
|
|
">Mehr Informatschonen gifft dat binnen dat Logbook."
|
|
|
|
|
2015-07-27 01:05:29 +03:00
|
|
|
#: transactions/kgpgimport.cpp:134
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "No key imported.<br />Please see the detailed log for more information."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Keen Slötel importeert.<br />Mehr Informatschonen gifft dat binnen dat "
|
|
|
|
"Logbook."
|
|
|
|
|
2015-07-27 01:05:29 +03:00
|
|
|
#: transactions/kgpgimport.cpp:136
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "<qt>%1 key processed.</qt>"
|
|
|
|
msgid_plural "<qt>%1 keys processed.</qt>"
|
|
|
|
msgstr[0] "<qt>%1 Slötel verarbeidt.</qt>"
|
|
|
|
msgstr[1] "<qt>%1 Slötels verarbeidt.</qt>"
|
|
|
|
|
2015-07-27 01:05:29 +03:00
|
|
|
#: transactions/kgpgimport.cpp:139
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "<qt><br />One key without ID.</qt>"
|
|
|
|
msgid_plural "<qt><br />%1 keys without ID.</qt>"
|
|
|
|
msgstr[0] "<qt><br />Een Slötel ahn ID.</qt>"
|
|
|
|
msgstr[1] "<qt><br />%1 Slötels ahn ID.</qt>"
|
|
|
|
|
2015-07-27 01:05:29 +03:00
|
|
|
#: transactions/kgpgimport.cpp:141
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "<qt><br /><b>One key imported:</b></qt>"
|
|
|
|
msgid_plural "<qt><br /><b>%1 keys imported:</b></qt>"
|
|
|
|
msgstr[0] "<qt><br /><b>Een Slötel importeert:</b></qt>"
|
|
|
|
msgstr[1] "<qt><br /><b>%1 Slötels importeert:</b></qt>"
|
|
|
|
|
2015-07-27 01:05:29 +03:00
|
|
|
#: transactions/kgpgimport.cpp:143
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "<qt><br />One RSA key imported.</qt>"
|
|
|
|
msgid_plural "<qt><br />%1 RSA keys imported.</qt>"
|
|
|
|
msgstr[0] "<qt><br />Een RSA-Slötel importeert.</qt>"
|
|
|
|
msgstr[1] "<qt><br />%1 RSA-Slötels importeert.</qt>"
|
|
|
|
|
2015-07-27 01:05:29 +03:00
|
|
|
#: transactions/kgpgimport.cpp:145
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "<qt><br />One key unchanged.</qt>"
|
|
|
|
msgid_plural "<qt><br />%1 keys unchanged.</qt>"
|
|
|
|
msgstr[0] "<qt><br />Bi een Slötel nix ännert.</qt>"
|
|
|
|
msgstr[1] "<qt><br />Bi %1 Slötels nix ännert.</qt>"
|
|
|
|
|
2015-07-27 01:05:29 +03:00
|
|
|
#: transactions/kgpgimport.cpp:147
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "<qt><br />One user ID imported.</qt>"
|
|
|
|
msgid_plural "<qt><br />%1 user IDs imported.</qt>"
|
|
|
|
msgstr[0] "<qt><br />Een Bruker-ID importeert.</qt>"
|
|
|
|
msgstr[1] "<qt><br />%1 Bruker-IDs importeert.</qt>"
|
|
|
|
|
2015-07-27 01:05:29 +03:00
|
|
|
#: transactions/kgpgimport.cpp:149
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "<qt><br />One subkey imported.</qt>"
|
|
|
|
msgid_plural "<qt><br />%1 subkeys imported.</qt>"
|
|
|
|
msgstr[0] "<qt><br />Een Ünnerslötel importeert.</qt>"
|
|
|
|
msgstr[1] "<qt><br />%1 Ünnerslötels importeert.</qt>"
|
|
|
|
|
2015-07-27 01:05:29 +03:00
|
|
|
#: transactions/kgpgimport.cpp:151
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "<qt><br />One signature imported.</qt>"
|
|
|
|
msgid_plural "<qt><br />%1 signatures imported.</qt>"
|
|
|
|
msgstr[0] "<qt><br />Een Ünnerschrift importeert.</qt>"
|
|
|
|
msgstr[1] "<qt><br />%1 Ünnerschriften importeert.</qt>"
|
|
|
|
|
2015-07-27 01:05:29 +03:00
|
|
|
#: transactions/kgpgimport.cpp:153
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "<qt><br />One revocation certificate imported.</qt>"
|
|
|
|
msgid_plural "<qt><br />%1 revocation certificates imported.</qt>"
|
|
|
|
msgstr[0] "<qt><br />Een Torüchroop-Zertifikaat importeert.</qt>"
|
|
|
|
msgstr[1] "<qt><br />%1 Torüchroop-Zertifikaten importeert.</qt>"
|
|
|
|
|
2015-07-27 01:05:29 +03:00
|
|
|
#: transactions/kgpgimport.cpp:155
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "<qt><br />One secret key processed.</qt>"
|
|
|
|
msgid_plural "<qt><br />%1 secret keys processed.</qt>"
|
|
|
|
msgstr[0] "<qt><br />Een Privaatslötel verarbeidt.</qt>"
|
|
|
|
msgstr[1] "<qt><br />%1 Privaatslötels verarbeidt.</qt>"
|
|
|
|
|
2015-07-27 01:05:29 +03:00
|
|
|
#: transactions/kgpgimport.cpp:157
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "<qt><br /><b>One secret key imported.</b></qt>"
|
|
|
|
msgid_plural "<qt><br /><b>%1 secret keys imported.</b></qt>"
|
|
|
|
msgstr[0] "<qt><br /><b>Een Privaatslötel importeert.</b></qt>"
|
|
|
|
msgstr[1] "<qt><br /><b>%1 Privaatslötels importeert.</b></qt>"
|
|
|
|
|
2015-07-27 01:05:29 +03:00
|
|
|
#: transactions/kgpgimport.cpp:159
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "<qt><br />One secret key unchanged.</qt>"
|
|
|
|
msgid_plural "<qt><br />%1 secret keys unchanged.</qt>"
|
|
|
|
msgstr[0] "<qt><br />Bi een Privaatslötel nix ännert.</qt>"
|
|
|
|
msgstr[1] "<qt><br />Bi %1 Privaatslötels nix ännert.</qt>"
|
|
|
|
|
2015-07-27 01:05:29 +03:00
|
|
|
#: transactions/kgpgimport.cpp:161
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "<qt><br />One secret key not imported.</qt>"
|
|
|
|
msgid_plural "<qt><br />%1 secret keys not imported.</qt>"
|
|
|
|
msgstr[0] "<qt><br />Een Privaatslötel nich importeert.</qt>"
|
|
|
|
msgstr[1] "<qt><br />%1 Privaatslötels nich importeert.</qt>"
|
|
|
|
|
2015-07-27 01:05:29 +03:00
|
|
|
#: transactions/kgpgimport.cpp:164
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt><br /><b>You have imported a secret key.</b> <br />Please note that "
|
|
|
|
"imported secret keys are not trusted by default.<br />To fully use this "
|
|
|
|
"secret key for signing and encryption, you must edit the key (double click "
|
|
|
|
"on it) and set its trust to Full or Ultimate.</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt><br /><b>Du hest en Privaatslötel importeert.</b><br />Beacht bitte, dat "
|
|
|
|
"importeert Privaatslötels standardwies nich troot warrt.<br />Wenn Du dissen "
|
|
|
|
"Privaatslötel för't Ünnerschrieven un Verslöteln heel bruken wullt, muttst "
|
|
|
|
"Du em eerst bewerken (dubbelklick em) un sien Totroen op \"Vull\" oder "
|
|
|
|
"\"Büterst\" setten.</qt>"
|
|
|
|
|
2015-07-27 01:05:29 +03:00
|
|
|
#: transactions/kgpgimport.cpp:234
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "New Key"
|
|
|
|
msgid_plural "New Keys"
|
|
|
|
msgstr[0] "Nieg Slötel"
|
|
|
|
msgstr[1] "Nieg Slötels"
|
|
|
|
|
2015-07-27 01:05:29 +03:00
|
|
|
#: transactions/kgpgimport.cpp:237
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Key with new User Id"
|
|
|
|
msgid_plural "Keys with new User Ids"
|
|
|
|
msgstr[0] "Slötel mit nieg Bruker-ID"
|
|
|
|
msgstr[1] "Slötels mit nieg Bruker-ID"
|
|
|
|
|
2015-07-27 01:05:29 +03:00
|
|
|
#: transactions/kgpgimport.cpp:240
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Key with new Signatures"
|
|
|
|
msgid_plural "Keys with new Signatures"
|
|
|
|
msgstr[0] "Slötel mit nieg Ünnerschriften"
|
|
|
|
msgstr[1] "Slötels mit nieg Ünnerschriften"
|
|
|
|
|
2015-07-27 01:05:29 +03:00
|
|
|
#: transactions/kgpgimport.cpp:243
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Key with new Subkeys"
|
|
|
|
msgid_plural "Keys with new Subkeys"
|
|
|
|
msgstr[0] "Slötel mit nieg Ünnerslötels"
|
|
|
|
msgstr[1] "Slötels mit nieg Ünnerslötels"
|
|
|
|
|
2015-07-27 01:05:29 +03:00
|
|
|
#: transactions/kgpgimport.cpp:246
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "New Private Key"
|
|
|
|
msgid_plural "New Private Keys"
|
|
|
|
msgstr[0] "Nieg Privaatslötel"
|
|
|
|
msgstr[1] "Nieg Privaatslötels"
|
|
|
|
|
2015-07-27 01:05:29 +03:00
|
|
|
#: transactions/kgpgimport.cpp:262
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Unchanged Key"
|
|
|
|
msgid_plural "Unchanged Keys"
|
|
|
|
msgstr[0] "Nich ännert Slötel"
|
|
|
|
msgstr[1] "Nich ännert Slötels"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: transactions/kgpgkeyservertransaction.cpp:93
|
|
|
|
msgid "Keyserver"
|
|
|
|
msgstr "Slötelserver"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: transactions/kgpgkeyservertransaction.cpp:93
|
|
|
|
msgid "<b>Connecting to the server...</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>An't Tokoppeln na den Server...</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:163
|
|
|
|
msgid "Got Passphrase"
|
|
|
|
msgstr "Slötelsatz ingeven"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:430 transactions/kgpgtransaction.cpp:625
|
|
|
|
msgid "Requesting Passphrase"
|
|
|
|
msgstr "Slötelsatz warrt anfraagt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:552
|
|
|
|
msgid " or "
|
|
|
|
msgstr " oder "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:638
|
|
|
|
msgid "Enter passphrase for <b>%1</b>"
|
|
|
|
msgstr "Bitte Slötelsatz för <b>%1</b> ingeven"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:652
|
|
|
|
msgid "<p><b>Bad passphrase</b>. You have 1 try left.</p>"
|
|
|
|
msgid_plural "<p><b>Bad passphrase</b>. You have %1 tries left.</p>"
|
|
|
|
msgstr[0] "<p><b>Leeg Slötelsatz</b>. Du hest noch 1 Versöök.</p>"
|
|
|
|
msgstr[1] "<p><b>Leeg Slötelsatz</b>. Du hest noch %1 Versöök.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: transactions/kgpgverify.cpp:96
|
|
|
|
msgctxt "first argument is formatted date, second argument is formatted time"
|
|
|
|
msgid "The signature was created at %1 %2"
|
|
|
|
msgstr "De Ünnerschrift wöör %1, %2 opstellt."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: transactions/kgpgverify.cpp:132 transactions/kgpgverify.cpp:166
|
|
|
|
msgid "<qt>Good signature from:<br /><b>%1</b><br />Key ID: %2<br /></qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>Gode Ünnerschrift vun:<br /><b>%1</b><br />Slötel-ID: %2<br /></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: transactions/kgpgverify.cpp:136 transactions/kgpgverify.cpp:170
|
|
|
|
msgctxt "Good signature from: NAME <EMAIL>, Key ID: HEXID"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>Good signature from:<br /><b>%1 <%2></b><br />Key ID: %3<br /></qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>Gode Ünnerschrift vun:<br /><b>%1 <%2></b><br />Slötel-ID: %3<br /"
|
|
|
|
"></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: transactions/kgpgverify.cpp:182
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt><b>BAD signature</b> from:<br /> %1<br />Key id: %2<br /><br /><b>The "
|
|
|
|
"file is corrupted</b><br /></qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt><b>Leeg Ünnerschrift</b> vun:<br /> %1<br />Slötel-ID: %2<br /><br /"
|
|
|
|
"><b>De Datei is schaadhaftig!</b><br /></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: transactions/kgpgverify.cpp:186
|
|
|
|
msgid "<qt>The signature is valid, but the key is untrusted<br /></qt>"
|
|
|
|
msgstr "<qt>De Ünnerschrift gellt, man den Slötel warrt nich troot.<br /></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: transactions/kgpgverify.cpp:188
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>The signature is valid, and the key is ultimately trusted<br /></qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>De Ünnerschrift gellt, un den Slötel warrt büterst troot.<br /></qt>"
|