kde-l10n/nds/messages/kde-extraapps/kgpg.po

4092 lines
126 KiB
Text
Raw Normal View History

# Translation of kgpg.po to Low Saxon
# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2014.
# Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kgpg\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-28 21:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-02 22:46+0200\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
"Language: nds\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpg.h:32
msgid ""
"Hi,\n"
"\n"
"please find attached the user id '%UIDNAME%' of your key %KEYID% signed by "
"me. This mail is encrypted with that key to make sure you control both the "
"email address and the key.\n"
"\n"
"If you have multiple user ids, I sent the signature for each user id "
"separately to that user id's associated email address. You can import the "
"signatures by running each through `gpg --import` after you have decrypted "
"them with `gpg --decrypt`.\n"
"\n"
"If you are using KGpg store the attachment to disk and then import it. Just "
"select `Import Key...` from `Keys` menu and open the file.\n"
"\n"
"Note that I did not upload your key to any keyservers. If you want this new "
"signature to be available to others, please upload it yourself. With GnuPG "
"this can be done using gpg --keyserver subkeys.pgp.net --send-key %KEYID%.\n"
"\n"
"With KGpg you can right click on the key once you imported all user ids and "
"choose `Export Public Key...`.\n"
"\n"
"If you have any questions, don't hesitate to ask.\n"
msgstr ""
"Moin,\n"
"\n"
"bileggt de Bruker-ID '%UIDNAME%' vun Dien ünnerschreven Slötel %KEYID%. "
"Disse Nettbreef is mit dissen Slötel verslötelt. Dat schall besekern, dat Du "
"de Kuntrull över de Nettpostadress un ok den Slötel hest.\n"
"\n"
"Hest Du mehr as een Bruker-ID, warrt för elk Bruker-ID en egen Nettbreef mit "
"de Ünnerschrift na de tohören Nettpostadress loosstüert. Na't Opslöteln mit "
"\"gpg --decrypt\" laat sik de Ünnerschriften mit \"gpg --import\" "
"importeren.\n"
"\n"
"Bruukst Du KGpg, denn seker de Bilaag na Fastplaat, importeer ehr dorna "
"eenfach mit \"Slötel importeren…\" ut dat Menü \"Slötels\" un maak de Datei "
"op.\n"
"\n"
"Beacht, betherto wöörn Dien Slötels noch na keen Slötelservers hoochlaadt. "
"Wullt Du de niege Ünnerschrift för anner Brukers praatstellen, muttst Du ehr "
"noch hoochladen. Mit GnuPG lett sik dat mit gpg --keyserver subkeys.pgp.net "
"--send-key %KEYID% doon.\n"
"\n"
"Hest Du all Bruker-IDs importeert, lett sik mit KGpg de Slötel mit de rechte "
"Muustast anklicken un \"Apen Slötel exporteren…\" utsöken.\n"
"\n"
"Wullt Du noch mehr weten, töger bitte nich un fraag eenfach.\n"
#: caff.cpp:151 caff.cpp:169
msgctxt "%1 is the key id, %2 is the name and comment of the key or uid"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: caff.cpp:154 caff.cpp:172
msgctxt ""
"%1 is the key id, %2 is the name and comment of the key or uid, %3 is the "
"email address of the uid"
msgid "%1: %2 &lt;%3&gt;"
msgstr "%1: %2 &lt;%3&gt;"
#: caff.cpp:157
msgid ""
"No mail was sent for the following user id because it belongs to a key "
"without encryption capability:"
msgid_plural ""
"No mail was sent for the following user ids because they belong to keys "
"without encryption capability:"
msgstr[0] ""
"För de nakamen Bruker-ID wöör keen Nettbreef loosstüert, se höört en Slötel "
"to, de sik nich för't Verslöteln bruken lett:"
msgstr[1] ""
"För de nakamen Bruker-IDs wöör keen Nettbreef loosstüert, se höört Slötels "
"to, de sik nich för't Verslöteln bruken laat:"
#: caff.cpp:175
msgid ""
"No mail was sent for the following user id because it was already signed:"
msgid_plural ""
"No mail was sent for the following user ids because they were already signed:"
msgstr[0] ""
"För de nakamen Bruker-ID wöör keen Nettbreef loosstüert, se weer al "
"ünnerschreven:"
msgstr[1] ""
"För de nakamen Bruker-IDs wöörn keen Nettbreven loosstüert, se weern al "
"ünnerschreven:"
#: caff.cpp:308
msgctxt "Email template placeholder for key id"
msgid "KEYID"
msgstr "Slötel-ID"
#: caff.cpp:309
msgctxt "Email template placeholder for key id"
msgid "UIDNAME"
msgstr "Brukerkennen-Naam"
#: caff.cpp:342
msgctxt "%1 is 64 bit key id (in hex), text is used as email subject"
msgid "Your key %1"
msgstr "Dien Slötel %1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: detailedconsole.cpp:30
msgid "Info"
msgstr "Info"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: foldercompressjob.cpp:44
msgid "Processing folder compression and encryption"
msgstr "Orner warrt komprimeert un verslötelt"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: foldercompressjob.cpp:71 foldercompressjob.cpp:122
#: foldercompressjob.cpp:141 foldercompressjob.cpp:143
#: transactions/kgpgtransactionjob.cpp:65
msgctxt "State of operation as in status"
msgid "State"
msgstr "Status"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: foldercompressjob.cpp:71 transactions/kgpgtransactionjob.cpp:39
msgctxt "Job is started up"
msgid "Startup"
msgstr "Bi't Starten"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: foldercompressjob.cpp:104
msgid "Unable to create temporary file"
msgstr "Temporeerdatei lett sik nich opstellen"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: foldercompressjob.cpp:123 transactions/kgpgencrypt.cpp:106
msgctxt "Status message 'Encrypting <filename>' (operation starts)"
msgid "Encrypting %1"
msgstr "\"%1\" warrt verslötelt"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: foldercompressjob.cpp:140 editor/kgpgtextedit.cpp:272
msgid "The encryption failed with error code %1"
msgstr "Verslöteln mit Fehlerkode \"%1\" fehlslaan"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: foldercompressjob.cpp:141 editor/kgpgtextedit.cpp:273
msgid "Encryption failed."
msgstr "Verslöteln fehlslaan."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: foldercompressjob.cpp:144 transactions/kgpgencrypt.cpp:109
msgctxt "Status message 'Encrypted <filename>' (operation was completed)"
msgid "Encrypted %1"
msgstr "\"%1\" wöör verslötelt"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: foldercompressjob.cpp:175
msgid "Tar/Gzip"
msgstr "Tar/GZip"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: foldercompressjob.cpp:176
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Tar/Bzip2"
msgstr "Tar/BZip2"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: foldercompressjob.cpp:177
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Tar"
msgstr "Tar"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: foldercompressjob.cpp:178
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Tar/XZ"
msgstr "Tar/XZ"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: foldercompressjob.cpp:179
msgid "Zip"
msgstr "Zip"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: groupedit.cpp:39
msgid "Available Keys"
msgstr "Verföögbor Slötels"
#: groupedit.cpp:42
msgid "Available Trusted Keys"
msgstr "Verföögbore troot Slötels"
#: keyexport.cpp:25
msgid "Public Key Export"
msgstr "Apen Slötel exporteren"
#: keyexport.cpp:28 editor/kgpgeditor.cpp:502
msgid "Save File"
msgstr "Datei sekern"
#: keyexport.cpp:42 editor/kgpgeditor.cpp:352 editor/kgpgeditor.cpp:359
msgid "Overwrite existing file %1?"
msgstr "Vörhannen Datei \"%1\" överschrieven?"
#: keyinfodialog.cpp:165
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<qt>The requested key is not present in the keyring anymore.<br />Perhaps it "
"was deleted by another application</qt>"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<qt>Dat Slötelbund bargt den anfraagten Slötel nich mehr.<br />Villicht hett "
"en anner Programm em wegdaan.</qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keyinfodialog.cpp:165
msgid "Key not found"
msgstr "Slötel lett sik nich finnen."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keyinfodialog.cpp:179
msgctxt "no email address"
msgid "none"
msgstr "keen"
#: keyinfodialog.cpp:204
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<qt>The left part is the algorithm used by the <b>signature</b> key. The "
"right part is the algorithm used by the <b>encryption</b> key.</qt>"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<qt>De linke Deel is de Algoritmus, den de <b>Ünnerschrift</b>-Slötel "
"bruukt. De rechte Deel is de Algoritmus, den de <b>Verslötel</b>-Slötel "
"bruukt.</qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keyinfodialog.cpp:207
msgctxt "Unlimited key lifetime"
msgid "Unlimited"
msgstr "Keen Grenz"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keyinfodialog.cpp:213
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<qt>The left part is the size of the <b>signature</b> key. The right part is "
"the size of the <b>encryption</b> key.</qt>"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<qt>De linke Deel is den <b>Ünnerschrift</b>-Slötel sien Grött, de rechte "
"Deel de Grött vun den <b>Verslötel</b>-Slötel.</qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keyinfodialog.cpp:218
msgctxt "no key comment"
msgid "<em>none</em>"
msgstr "<em>Keen</em>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keyinfodialog.cpp:300
msgid "Passphrase for the key was changed"
msgstr "Slötelsatz för den Slötel wöör ännert"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keyinfodialog.cpp:303
msgid "Bad old passphrase, the passphrase for the key was not changed"
msgstr "Leeg oolt Slötelsatz. De Slötelsatz för den Slötel wöör nich ännert."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keyinfodialog.cpp:303
msgid "Could not change passphrase"
msgstr "Slötelsatz lett sik nich ännern"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keyinfodialog.cpp:308
msgid "KGpg was unable to change the passphrase."
msgstr "KGpg kann den Slötelsatz nich ännern."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keyinfodialog.cpp:358
msgid "Changing key properties failed."
msgstr "Ännern vun Slötelegenschappen fehlslaan"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:37
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_properties)
#: keyinfodialog.cpp:358 rc.cpp:6
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Key properties"
msgstr "Slötel-Egenschappen"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keyservers.cpp:47
msgid "Key Server"
msgstr "Slötelserver"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keyservers.cpp:103 keyservers.cpp:193
msgid "You must enter a search string."
msgstr "Du muttst en Sööktext ingeven."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keyservers.cpp:115
msgid "You need to configure keyservers before trying to download keys."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Du muttst toeerst Slötelservers fastleggen, ehr Du Slötels daalladen kannst."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keyservers.cpp:116
msgid "No keyservers defined"
msgstr "Keen Slötelserver angeven"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keyservers.cpp:153
msgctxt "Caption of message box"
msgid "Key Import Finished"
msgstr "Slötel-Import afslaten"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keyservers.cpp:181
msgid "Upload to keyserver finished without errors"
msgstr "Hoochladen na Slötelserver ahn Fehlers afslaten"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keyservers.cpp:183
msgid "Upload to keyserver failed"
msgstr "Hoochladen na Slötelserver fehlslaan"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keyservers.cpp:208 keysmanager.cpp:1189
msgid "Import Key From Keyserver"
msgid_plural "Import Keys From Keyserver"
msgstr[0] "Slötel vun Slötelserver importeren"
msgstr[1] "Slötels vun Slötelserver importeren"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: keyserver.ui:144
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonimport)
#: keyservers.cpp:213 rc.cpp:549 editor/kgpgtextedit.cpp:326
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "&Import"
msgstr "&Importeren"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keyservers.cpp:218
msgid "Connecting to the server..."
msgstr "An't Tokoppeln na den Server..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keyservers.cpp:269
msgid "Found 1 matching key"
msgid_plural "Found %1 matching keys"
msgstr[0] "1 passen Slötel funnen"
msgstr[1] "%1 passen Slötels funnen"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keyservers.cpp:273
msgid "No matching keys found"
msgstr "Keen passen Slötels funnen"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keyservers.cpp:321
msgid "You must choose a key."
msgstr "Du muttst en Slötel kören."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:127
msgid "Key Management"
msgstr "Slötelpleeg"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:134
msgid "&Open Editor"
msgstr "Editor o&pmaken"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:137
msgid "&Key Server Dialog"
msgstr "&Slötelserver-Dialoog"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:142 selectpublickeydialog.cpp:138
msgid "&Go to Default Key"
msgstr "&Na Standardslötel gahn"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:159
msgid "Tip of the &Day"
msgstr "Tipp för Vun&daag"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:162
msgid "View GnuPG Manual"
msgstr "GnuPG-Handbook ankieken"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:167
msgid "&Refresh List"
msgstr "List &opfrischen"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:171
msgid "Show &Long Key Id"
msgstr "&Lang Slötel-ID wiesen"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:176
msgid "K&ey Properties"
msgstr "Slötel-&Egenschappen"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:180
msgid "&Open Key URL"
msgstr "Slötel-&URL opmaken"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:184
msgid "Edit Key in &Terminal"
msgstr "Slötel op &Konsool bewerken"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:189
msgid "&Generate Key Pair..."
msgstr "Slötel&poor opstellen..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:198
msgid "&Import Key..."
msgstr "Slötel &importeren..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:203
msgid "Send Ema&il"
msgstr "&Nettbreef loosstüern"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:207
msgid "&Create New Contact in Address Book"
msgstr "Nieg Kontakt in't &Adressbook opstellen"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:213
msgid "&Edit Group..."
msgstr "Koppel &bewerken..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:216
msgid "&Delete Group"
msgstr "Koppel weg&doon"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:220
msgid "&Rename Group"
msgstr "Koppel ü&mnömen"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:229
msgid "Set as De&fault Key"
msgstr "As Standarslötel &fastleggen"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:232
msgid "&Add Photo..."
msgstr "Foto &tofögen..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:235
msgid "&Add User Id..."
msgstr "Bruker-ID &tofögen..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:238
msgid "Export Secret Key..."
msgstr "Privaatslötel exporteren..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:241
msgid "Delete Key Pair"
msgstr "Slötelpoor wegdoon"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:245
msgid "Revoke Key..."
msgstr "Slötel torüchropen..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:248
msgid "&Regenerate Public Key"
msgstr "Apen Slötel &nieg opstellen"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:254
msgid "Set User Id as &Primary"
msgstr "Bruker-ID as &Hööft-ID fastleggen"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:258
msgid "&Open Photo"
msgstr "Foto &opmaken"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:262
msgid "&Delete Photo"
msgstr "Foto weg&doon"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:270
msgid "Import &Missing Signatures From Keyserver"
msgstr "Fe&hlen Ünnerschriften vun Slötelserver importeren"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:288 model/kgpgitemmodel.cpp:374
msgid "Trust"
msgstr "Vertroen"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:291 model/kgpgitemmodel.cpp:375
msgid "Size"
msgstr "Grött"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:294 model/kgpgitemmodel.cpp:377
msgid "Creation"
msgstr "Opstellt"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:297 model/kgpgitemmodel.cpp:376
msgid "Expiration"
msgstr "Löppt af"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:301
msgid "&Photo ID's"
msgstr "&Foto-IDs"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf_misc.ui:139
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_SignMenu)
#. i18n: file: conf_misc.ui:178
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu)
#: keysmanager.cpp:305 rc.cpp:111 rc.cpp:125
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Disable"
msgstr "Utmaken"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:306
msgctxt "small picture"
msgid "Small"
msgstr "Lütt"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:307
msgctxt "medium picture"
msgid "Medium"
msgstr "Middel"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:308
msgctxt "large picture"
msgid "Large"
msgstr "Groot"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:312
msgid "Minimum &Trust"
msgstr "Lüttst &Totroen"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:315
msgctxt "no filter: show all keys"
msgid "&None"
msgstr "&Keen"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:316
msgctxt "show only active keys"
msgid "&Active"
msgstr "&Anmaakt"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:317
msgctxt "show only keys with at least marginal trust"
msgid "&Marginal"
msgstr "&Deelwies"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:318
msgctxt "show only keys with at least full trust"
msgid "&Full"
msgstr "&Vull"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:319
msgctxt "show only ultimately trusted keys"
msgid "&Ultimate"
msgstr "&Büterst"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:343
msgid "&Show Only Secret Keys"
msgstr "Bloots Privaatslötels &wiesen"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: groupedit.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#. i18n: file: searchres.ui:28
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filterEditLabel)
#: keysmanager.cpp:426 rc.cpp:578 rc.cpp:773
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Search:"
msgstr "Söken:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:438
msgctxt ""
"Name of the action that is a search line, shown for example in the toolbar "
"configuration dialog"
msgid "Search Line"
msgstr "Söökreeg"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:443
msgctxt "Name of the action that gives the focus to the search line"
msgid "Focus Search Line"
msgstr "Fokus op Söökreeg"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:492
msgid ""
"Another key generation operation is still in progress.\n"
"Please wait a moment until this operation is complete."
msgstr ""
"Opstunns warrt en anner Slötel opstellt.\n"
"Tööv bitte en Momang, bet dat afslaten is."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:493 keysmanager.cpp:523 keysmanager.cpp:571
msgid "Generating new key pair"
msgstr "Nieg Slötelpoor warrt opstellt"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:524
msgid "Can not start \"konsole\" application for expert mode."
msgstr "Programm \"konsole\" för den Fachlüüdbedrief lett sik nich opropen."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:563 keysmanager.cpp:2571 keysmanager.cpp:2573
msgctxt "Application ready for user input"
msgid "Ready"
msgstr "Praat"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:575 transactions/kgpggeneratekey.cpp:205
msgid "Bad passphrase. Cannot generate a new key pair."
msgstr "Leeg Slötelsatz. Slötelpoor lett sik nich opstellen."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:578 transactions/kgpggeneratekey.cpp:208
msgid "Aborted by the user. Cannot generate a new key pair."
msgstr "Vun Bruker afbraken. Slötelpoor lett sik nich opstellen."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:581 transactions/kgpggeneratekey.cpp:211
msgid "The email address is not valid. Cannot generate a new key pair."
msgstr "De Nettpostadress is leeg. Slötelpoor lett sik nich opstellen."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:584 transactions/kgpggeneratekey.cpp:214
msgid "The name is not accepted by gpg. Cannot generate a new key pair."
msgstr "\"gpg\" lett den Naam nich to. Slötelpoor lett sik nich opstellen."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: newkey.ui:13
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, newKey)
#: keysmanager.cpp:590 rc.cpp:287
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "New Key Pair Created"
msgstr "Nieg Slötelpoor opstellt"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:637
msgid "backup copy"
msgstr "Sekerheitkopie"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:651 transactions/kgpggeneratekey.cpp:230
msgid "gpg process did not finish. Cannot generate a new key pair."
msgstr "De Perzess \"gpg\" holl nich op. Slötelpoor lett sik nich opstellen."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:755
msgid "You can only refresh primary keys. Please check your selection."
msgstr "Du kannst bloots Hööftslötels opfrischen. Prööv bitte Dien Köör."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:879
msgid ""
"Another operation is still in progress.\n"
"Please wait a moment until this operation is complete."
msgstr ""
"Opstunns löppt noch en anner Akschoon.\n"
"Tööv bitte en Momang, bet se afslaten is."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:880 keysmanager.cpp:885
msgid "Add New User Id"
msgstr "Niege Bruker-ID tofögen"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:921
msgid ""
"The image must be a JPEG file. Remember that the image is stored within your "
"public key, so if you use a very large picture, your key will become very "
"large as well. The size should not exceed 6 KiB. An image size of around "
"240x288 is a good size to use."
msgstr ""
"Dat Bild mutt en JPEG-Datei wesen. Beacht bitte, dat Bild warrt binnen Dien "
"apen Slötel wohrt. Wenn Du en groot Bild bruukst, warrt ok de Slötel groot. "
"Dat schall man nich grötter as 6 KiB wesen. En Grött vun üm un bi 240x288 "
"Pixels is en goot Weert."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:953
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete Photo id <b>%1</b><br/>from key <b>%2 "
"&lt;%3&gt;</b>?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Büst Du seker, wat Du de Foto-ID <b>%1</b><br/>ut den Slötel <b>%2 &lt;"
"%3&gt;</b><br/>wegdoon wullt?</qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:1047
msgid "Public Key"
msgstr "Apen Slötel"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:1050
msgid "Sub Key"
msgstr "Ünnerslötel"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:1053
msgid "Secret Key Pair"
msgstr "Privaat Slötelpoor"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:1056
msgid "Key Group"
msgstr "Slötelkoppel"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:152
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capSign)
#: keysmanager.cpp:1059 rc.cpp:239
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Signature"
msgstr "Ünnerschrift"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:1062
msgid "User ID"
msgstr "Bruker-ID"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:1065
msgid "Revocation Signature"
msgstr "Torüchroop-Ünnerschrift"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:1068
msgid "Photo ID"
msgstr "Foto-ID"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:1071
msgid "Orphaned Secret Key"
msgstr "Alleenlaten Privaatslötel"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:1076
msgid "Group member"
msgstr "Koppelmaat"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:1181
msgid "&Sign User ID ..."
msgid_plural "&Sign User IDs ..."
msgstr[0] "Bruker-ID ünner&schrieven..."
msgstr[1] "Bruker-IDs ünner&schrieven..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:1182
msgid "Sign and &Mail User ID ..."
msgid_plural "Sign and &Mail User IDs ..."
msgstr[0] "Brukerkennen ünnerschrieven un &loosstüern..."
msgstr[1] "Brukerkennen ünnerschrieven un &loosstüern..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:1183
msgid "E&xport Public Key..."
msgid_plural "E&xport Public Keys..."
msgstr[0] "Apen Slötel e&xporteren..."
msgstr[1] "Apen Slötels e&xporteren..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:1184
msgid "&Refresh Key From Keyserver"
msgid_plural "&Refresh Keys From Keyserver"
msgstr[0] "Slötel vun Slötelserver opf&rischen"
msgstr[1] "Slötels vun Slötelserver opf&rischen"
#: keysmanager.cpp:1185
msgid "&Create Group with Selected Key..."
msgid_plural "&Create Group with Selected Keys..."
msgstr[0] "&Koppel mit utsöcht Slötel opstellen..."
msgstr[1] "&Koppel mit utsöchte Slötels opstellen..."
#: keysmanager.cpp:1186
msgid "&Sign Key..."
msgid_plural "&Sign Keys..."
msgstr[0] "Slötel ünner&schrieven..."
msgstr[1] "Slötels ünner&schrieven..."
#: keysmanager.cpp:1187
msgid "&Delete User ID"
msgid_plural "&Delete User IDs"
msgstr[0] "Bruker-ID weg&doon"
msgstr[1] "Bruker-IDs weg&doon"
#: keysmanager.cpp:1188
msgid "Delete Sign&ature"
msgid_plural "Delete Sign&atures"
msgstr[0] "Ünnerschrift &wegdoon"
msgstr[1] "Ünnerschriften &wegdoon"
#: keysmanager.cpp:1190
msgid "&Delete Key"
msgid_plural "&Delete Keys"
msgstr[0] "Slötel &wegdoon"
msgstr[1] "Slötels &wegdoon"
#: keysmanager.cpp:1313
msgid "Creation of the revocation certificate failed..."
msgstr "Opstellen vun dat Torüchroop-Zertifikaat fehlslaan..."
#: keysmanager.cpp:1328
msgid ""
"<qt>Secret keys <b>should not</b> be saved in an unsafe place.<br/>If "
"someone else can access this file, encryption with this key will be "
"compromised.<br/>Continue key export?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Du schallst Privaatslötels <b>nich</b> an Steden wohren, de nich seker "
"sünd.<br/>Wenn Jichtenseen disse Datei faatkriggt, is dat Verslöteln mit "
"dissen Slötel nich mehr seker.<br/>Slötel liekers exporteren?</qt>"
#: keysmanager.cpp:1340
msgid "*.asc|*.asc Files"
msgstr "*.asc|*.asc-Dateien"
#: keysmanager.cpp:1340
msgid "Export PRIVATE KEY As"
msgstr "PRIVAATSLÖTEL exporteren as"
#: keysmanager.cpp:1358
msgid ""
"<qt>Your <b>private</b> key \"%1\" was successfully exported to<br/>%2.<br/"
"><b>Do not</b> leave it in an insecure place.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Dien <b>Privaatslötel</b> \"%1\" wöör exporteert as<br/>%2.<br/>Wohr em "
"<b>nich</b> an en Steed, de nich seker is.</qt>"
#: keysmanager.cpp:1361
msgid ""
"Your secret key could not be exported.\n"
"Check the key."
msgstr ""
"Dien Privaatslötel lett sik nich exporteren.\n"
"Prööv bitte den Slötel."
#: keysmanager.cpp:1464
msgid "<qt>The public key was successfully exported to<br/>%2</qt>"
msgid_plural "<qt>The %1 public keys were successfully exported to<br/>%2</qt>"
msgstr[0] "<qt>De apen Slötel wöör exporteert na<br/>%2</qt>"
msgstr[1] "<qt>De %1 apen Slötels wöörn exporteert na<br/>%2</qt>"
#: keysmanager.cpp:1468 keysmanager.cpp:1483 keysmanager.cpp:1497
msgid ""
"Your public key could not be exported\n"
"Check the key."
msgstr ""
"Dien apen Slötel lett sik nich exporteren.\n"
"Prööv bitte den Slötel."
#: keysmanager.cpp:1517
msgid ""
"<qt>A viewer for JPEG images is not specified.<br/>Please check your "
"installation.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Keen Kieker för JPEG-Dateien angeven.<br/>Prööv bitte Dien "
"Installatschoon.</qt>"
#: keysmanager.cpp:1518
msgid "Show photo"
msgstr "Foto wiesen"
#: keysmanager.cpp:1615
msgid ""
"<p>This key is an orphaned secret key (secret key without public key.) It is "
"currently not usable.</p><p>Would you like to regenerate the public key?</p>"
msgstr ""
"<p>Dit is en \"verlaten\" Privaatslötel (em höört keen apen Slötel to) un "
"lett sik so nich bruken.</p><p>Wullt Du den apen Slötel nieg opstellen?</p>"
#: keysmanager.cpp:1617
msgid "Generate"
msgstr "Opstellen"
#: keysmanager.cpp:1617
msgid "Do Not Generate"
msgstr "Nich opstellen"
#: keysmanager.cpp:1647
msgid "<qt>Are you sure you want to delete group <b>%1</b> ?</qt>"
msgstr "<qt>Büst Du seker, wat Du den Koppel <b>%1</b> wegdoon wullt?</qt>"
#: keysmanager.cpp:1648 keysmanager.cpp:2320
msgid "Delete"
msgstr "Wegdoon"
#: keysmanager.cpp:1678
msgid ""
"<qt>You cannot create a group containing signatures, subkeys or other groups."
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Du kannst keen Koppel mit Ünnerschriften, Ünnerslötels oder anner "
"Koppeln dor binnen opstellen.</qt>"
#: keysmanager.cpp:1693 kgpgrevokewidget.cpp:46
msgctxt "<Name> (<Email>) ID: <KeyId>"
msgid "%1 (%2) ID: %3"
msgstr "%1 (%2) ID: %3"
#: keysmanager.cpp:1698
msgid "Create New Group"
msgstr "Nieg Koppel opstellen"
#: keysmanager.cpp:1699
msgctxt "Enter the name of the group you are creating now"
msgid "Enter new group name:"
msgstr "Naam för den niegen Koppel:"
#: keysmanager.cpp:1705
msgid ""
"Following keys are not valid or not trusted and will not be added to the "
"group:"
msgstr ""
"De nakamen Slötels sünd leeg oder se warrt nich troot; se warrt den Koppel "
"nich toföögt:"
#: keysmanager.cpp:1711
msgid ""
"<qt>No valid or trusted key was selected. The group <b>%1</b> will not be "
"created.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Keen gellen Slötel utsöcht, un ok keen, den troot warrt. De Koppel <b>"
"%1</b> warrt nich opstellt.</qt>"
#: keysmanager.cpp:1723
msgid "Group Properties"
msgstr "Koppel-Egenschappen"
#: keysmanager.cpp:1754
msgid "You can only sign primary keys. Please check your selection."
msgstr "Du kannst bloots Hööftslötels ünnerschrieven. Prööv bitte Dien Köör."
#: keysmanager.cpp:1763
msgid ""
"<qt>You are about to sign key:<br /><br />%1<br />ID: %2<br />Fingerprint: "
"<br /><b>%3</b>.<br /><br />You should check the key fingerprint by phoning "
"or meeting the key owner to be sure that someone is not trying to intercept "
"your communications.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Du wullt dissen Slötel ünnerschrieven:<br /><br />%1<br />ID: %2<br /"
">Fingerafdruck: <br /><b>%3</b>.<br /><br />Du schullst den Fingerafdruck "
"vun den Slötel pröven. Dor kannst Du den Slötel-Eegner a.B. för anropen oder "
"persöönlich drepen, so dat keeneen Jümehr Kommunikatschoon affangen kann.</"
"qt>"
#: keysmanager.cpp:1768
msgid ""
"<qt>You are about to sign key:<br /><br />%1 (%2)<br />ID: %3<br /"
">Fingerprint: <br /><b>%4</b>.<br /><br />You should check the key "
"fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is "
"not trying to intercept your communications.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Du wullt dissen Slötel ünnerschrieven:<br /><br />%1 (%2)<br />ID: "
"%3<br />Fingerafdruck: <br /><b>%4</b>.<br /><br />Du schullst den "
"Fingerafdruck vun den Slötel pröven. Dor kannst Du den Slötel-Eegner a.B. "
"för anropen oder persöönlich drepen, so dat keeneen Jümehr Kommunikatschoon "
"affangen kann.</qt>"
#: keysmanager.cpp:1783 keysmanager.cpp:1867 kgpgfirstassistant.cpp:284
#: model/keylistproxymodel.cpp:196
msgctxt "Name: ID"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: keysmanager.cpp:1785 keysmanager.cpp:1870 kgpgfirstassistant.cpp:286
msgctxt "Name (Email): ID"
msgid "%1 (%2): %3"
msgstr "%1 (%2): %3"
#: keysmanager.cpp:1791
msgid ""
"<qt>You are about to sign the following keys in one pass.<br/><b>If you have "
"not carefully checked all fingerprints, the security of your communications "
"may be compromised.</b></qt>"
msgstr ""
"<qt>Du wullt de nakamen Slötels op eenmaal ünnerschrieven.<br/><b>Wenn Du "
"nich all Fingerafdrück nipp un nau pröövt hest, mag dat wesen, dat Dien "
"Kommunikatschoon nich seker is.</b></qt>"
#: keysmanager.cpp:1833 keysmanager.cpp:1981
msgid "You can only sign user ids and photo ids. Please check your selection."
msgstr ""
"Du kannst bloots Bruker-ID's un Foto-ID's ünnerschrieven. Prööv bitte Dien "
"Köör."
#: keysmanager.cpp:1847
msgid ""
"<qt>You are about to sign user id:<br /><br />%1<br />ID: %2<br /"
">Fingerprint: <br /><b>%3</b>.<br /><br />You should check the key "
"fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is "
"not trying to intercept your communications.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Du wullt dissen Slötel ünnerschrieven:<br /><br />%1<br />ID: %2<br /"
">Fingerafdruck: <br /><b>%3</b>.<br /><br />Du schullst den Fingerafdruck "
"vun den Slötel pröven. Dor kannst Du den Slötel-Eegner a.B. för anropen oder "
"persöönlich drepen, so dat keeneen Jümehr Kommunikatschoon affangen kann.</"
"qt>"
#: keysmanager.cpp:1851
msgid ""
"<qt>You are about to sign user id:<br /><br />%1 (%2)<br />ID: %3<br /"
">Fingerprint: <br /><b>%4</b>.<br /><br />You should check the key "
"fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is "
"not trying to intercept your communications.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Du wullt disse Bruker-ID ünnerschrieven:<br /><br />%1 (%2)<br />ID: "
"%3<br />Fingerafdruck: <br /><b>%4</b>.<br /><br />Du schullst den l pröven. "
"Dor kannst Du den Slötel-Eegner a.B. för anropen oder persöönlich drepen, so "
"dat keeneen Jümehr Kommunikatschoon affangen kann.</qt>"
#: keysmanager.cpp:1877
msgid ""
"<qt>You are about to sign the following user ids in one pass.<br/><b>If you "
"have not carefully checked all fingerprints, the security of your "
"communications may be compromised.</b></qt>"
msgstr ""
"<qt>Du wullt de nakamen Bruker-ID's op eenmaal ünnerschrieven.<br/><b>Wenn "
"Du nich all Fingerafdrück nipp un nau pröövt hest, mag dat wesen, dat Dien "
"Kommunikatschoon nich seker is.</b></qt>"
#: keysmanager.cpp:1948
msgid "<qt>Bad passphrase, key <b>%1 (%2)</b> not signed.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Leeg Slötelsatz, Slötel <b>%1 (%2)</b> wöör nich ünnerschreven.</qt>"
#: keysmanager.cpp:1952
msgid "<qt>The key <b>%1 (%2)</b> is already signed.</qt>"
msgstr "<qt>De Slötel <b>%1 (%2)</b> is al ünnerschreven.</qt>"
#: keysmanager.cpp:1957
msgid ""
"<qt>Signing key <b>%1</b> with key <b>%2</b> failed.<br />Do you want to try "
"signing the key in console mode?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ünnerschrieven vun Slötel <b>%1</b> mit Slötel <b>%2</b> fehlslaan.<br /"
">Wullt Du versöken, dat Du den Slötel op de Konsool ünnerschriffst?</qt>"
#: keysmanager.cpp:2074
msgid "All signatures for this key are already in your keyring"
msgid_plural "All signatures for this keys are already in your keyring"
msgstr[0] "All Ünnerschriften för dissen Slötel sünd al binnen Dien Slötelbund"
msgstr[1] "All Ünnerschriften för disse Slötels sünd al binnen Dien Slötelbund"
#: keysmanager.cpp:2169
msgid "Edit key manually to delete a self-signature."
msgstr "Slötel per Hand bewerken un en Egen-Ünnerschrift wegdoon"
#: keysmanager.cpp:2173
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete signature<br /><b>%1</b><br />from user "
"id <b>%2</b><br />of key: <b>%3</b>?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Büst Du seker, wat Du de Ünnerschrift<br /><b>%1</b><br />vun den Bruker "
"mit de ID <b>%2</b><br />ut den Slötel <b>%3</b><br />redig wegmaken wullt?</"
"qt>"
#: keysmanager.cpp:2195
msgid "Requested operation was unsuccessful, please edit the key manually."
msgstr ""
"Disse Akschoon lett sik nich utföhren, bewerk den Slötel bitte per Hand."
#: keysmanager.cpp:2277
msgid ""
"<qt>The key you are deleting is a member of the following key group. Do you "
"want to remove it from this group?</qt>"
msgid_plural ""
"<qt>The key you are deleting is a member of the following key groups. Do you "
"want to remove it from these groups?</qt>"
msgstr[0] ""
"<qt>De Slötel, den Du wegdoon wullt, höört een vun de nakamen Slötelkoppeln "
"to. Wullt Du em ut dissen Koppel wegdoon?</qt>"
msgstr[1] ""
"<qt>De Slötel, den Du wegdoon wullt, höört een vun de nakamen Slötelkoppeln "
"to. Wullt Du em ut disse Koppeln wegdoon?</qt>"
#: keysmanager.cpp:2281 keysmanager.cpp:2294 keysmanager.cpp:2329
#: keysmanager.cpp:2344 keysmanager.cpp:2347 keysmanager.cpp:2358
#: keysmanager.cpp:2372 keysmanager.cpp:2420
msgid "Delete key"
msgstr "Slötel wegdoon"
#: keysmanager.cpp:2293
msgid ""
"You are removing the last key from key group %1.<br/>Do you want to delete "
"the group, too?"
msgstr ""
"Du deist den lesten Slötel ut den Koppel %1 weg.<br/>Wullt Du den Koppel ok "
"wegmaken?"
#: keysmanager.cpp:2317
msgid ""
"<p>Delete <b>secret</b> key pair <b>%1</b>?</p>Deleting this key pair means "
"you will never be able to decrypt files encrypted with this key again."
msgstr ""
"<p><b>Privaat</b>-Slötelpoor <b>%1</b> wegdoon?</p>Wenn Du dit Slötelpoor "
"wegdeist, kannst Du Dateien, de mit dissen Slötel verslötet wöörn, nienich "
"wedder opslöteln."
#: keysmanager.cpp:2328 keysmanager.cpp:2357
msgid ""
"Another key delete operation is still in progress.\n"
"Please wait a moment until this operation is complete."
msgstr ""
"Opstunns warrt noch en anner Slötel wegdaan.\n"
"Tööv bitte en Momang, bet dat afslaten is."
#: keysmanager.cpp:2344
msgid "Key <b>%1</b> deleted."
msgstr "Slötel <b>%1</b> wegdaan."
#: keysmanager.cpp:2347
msgid "Deleting key <b>%1</b> failed."
msgstr "Slötel <b>%1</b> lett sik nich wegdoon."
#: keysmanager.cpp:2371
msgid "Can not delete key <b>%1</b> while it is edited in terminal."
msgstr ""
"De Slötel <b>%1</b> lett sik nich wegdoon, bides Du em op de Konsool "
"bewerken deist."
#: keysmanager.cpp:2419
msgid ""
"You have selected items that are not keys. They can not be deleted with this "
"menu entry."
msgstr ""
"Du hest Indrääg utsöcht, de keen Slötels sünd. Se laat sik mit dissen Menü-"
"Indrag nich wegdoon."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:2444
msgid ""
"<qt>The following are secret key pairs:<br/><b>%1</b><br/>They will not be "
"deleted.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Dit sünd private Slötelporen:<br/><b>%1</b><br/>Se warrt nich wegdaan.</"
"qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:2454
msgid "<qt><b>Delete the following public key?</b></qt>"
msgid_plural "<qt><b>Delete the following %1 public keys?</b></qt>"
msgstr[0] "<qt><b>Dissen apen Slötel wegdoon?</b></qt>"
msgstr[1] "<qt><b>Disse %1 apen Slötels wegdoon?</b></qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:2485 keysmanager.cpp:2556 keysmanager.cpp:2567
msgid "Key Import"
msgstr "Slötel importeren"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:2492
msgid "Open File"
msgstr "Datei opmaken"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:2521
msgid ""
"<qt>The text in the clipboard does not look like a key, but like encrypted "
"text.<br />Do you want to decrypt it first and then try importing it?</qt>"
msgstr ""
"<qt>As't lett bargt de Twischenaflaag keen Slötel, man en verslötelt Text."
"<br />Wullt Du em toeerst opslöteln un achteran importeren?</qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:2523
msgid "Import from Clipboard"
msgstr "Ut Twischenaflaag importeren"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:2543
msgid "Importing..."
msgstr "An't importeren..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:2555
msgid "Key importing failed. Please see the detailed log for more information."
msgstr ""
"Slötel importeren fehlslaan. Mehr Informatschonen gifft dat binnen dat "
"Logbook."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:2620
msgid "KGpg - encryption tool"
msgstr "KGpg - Verslötelwarktüüch"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:2641
msgid "Ke&y Manager"
msgstr "Slötel&pleger"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:2644
msgid "&Encrypt Clipboard"
msgstr "Twischenaflaag &verslöteln"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:2647
msgid "&Decrypt Clipboard"
msgstr "Twischenaflaag &opslöteln"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:2650
msgid "&Sign/Verify Clipboard"
msgstr "Twischenaflaag ünner&schrieven/pröven"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:2687 keysmanager.cpp:2782 keysmanager.cpp:2800
msgid "Clipboard is empty."
msgstr "Twischenaflaag is leddig."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:2732
msgid "Text successfully encrypted."
msgstr "Text mit Spood verslötelt."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keytreeview.cpp:166
msgid "<p>Do you want to import file <b>%1</b> into your key ring?</p>"
msgstr "<p>Wullt Du de Datei <b>%1</b> na Dien Slötelbund importeren?</p>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: keyserver.ui:32
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_import)
#: keytreeview.cpp:167 rc.cpp:523 editor/kgpgeditor.cpp:704
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Import"
msgstr "Importeren"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keytreeview.cpp:168 editor/kgpgeditor.cpp:704
msgid "Do Not Import"
msgstr "Nich importeren"
#: kgpg.cpp:76
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"GnuPG failed to start.<br />You must fix the GnuPG error first before "
"running KGpg."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"GnuPG lett sik nich starten.<br />Ehr KGpg opropen warrt mutt de GnuPG-"
"Fehler richt wesen."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpg.cpp:76
msgid "GnuPG error"
msgstr "GnuPG-Fehler"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpg.cpp:90
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<qt>The use of <b>GnuPG Agent</b> is enabled in GnuPG's configuration file "
"(%1).<br />However, the agent does not seem to be running. This could result "
"in problems with signing/decryption.<br />Please disable GnuPG Agent from "
"KGpg settings, or fix the agent.</qt>"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<qt>De Bruuk vun den <b>GnuPG-Hölper</b> is binnen de Instellendatei (%1) "
"anmaakt.<br/>Man as't lett, löppt he nich, wat to Problemen bi't "
"Ünnerschrieven/Verslöteln föhren kann.<br />Maak den GnuPG-Hölper binnen de "
"Instellen ut, oder kiek, wat Du em an't Lopen kriggst.</qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpg.cpp:122 kgpg.cpp:129 kgpg.cpp:136 kgpg.cpp:143
msgid "No files given."
msgstr "Keen Dateien angeven."
#: kgpg.cpp:133
msgid "Cannot decrypt and show folder."
msgstr "Orner lett sik nich opslöteln un wiesen."
#: kgpg.cpp:140
msgid "Cannot sign folder."
msgstr "Orner lett sik nich ünnerschrieven."
#: kgpg.cpp:147
msgid "Cannot verify folder."
msgstr "Orner lett sik nich pröven."
#: kgpg.cpp:150
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Unable to perform requested operation.\n"
"Please select only one folder, or several files, but do not mix files and "
"folders."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"De anfraagte Akschoon lett sik nich utföhren.\n"
"Söök bitte bloots een Orner ut, oder en Reeg Dateien, man misch bitte "
"Dateien un Ornern nich."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgexternalactions.cpp:134
msgid "Cannot create temporary file for folder compression."
msgstr "För't Komprimeren vun en Orner lett sik keen Temporeerdatei opstellen."
#: kgpgexternalactions.cpp:134 kgpgexternalactions.cpp:141
msgid "Temporary File Creation"
msgstr "Opstellen vun Temporeerdatei"
#: kgpgexternalactions.cpp:139
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<qt>KGpg will now create a temporary archive file:<br /><b>%1</b> to process "
"the encryption. The file will be deleted after the encryption is finished.</"
"qt>"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<qt>KGpg stellt för't Verslöteln de temporere Archivdatei<br /><b>%1</b> op. "
"Na't Verslöteln warrt de Datei wedder wegdaan.</qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgexternalactions.cpp:153
msgid "Compression method for archive:"
msgstr "Komprimeermetood för't Archiv:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgexternalactions.cpp:208 kgpgexternalactions.cpp:371
#: editor/kgpgeditor.cpp:523 transactions/kgpgtransaction.cpp:189
msgid "File Already Exists"
msgstr "Gifft Datei al"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgexternalactions.cpp:288 editor/kgpgeditor.cpp:735
#: editor/kgpgtextedit.cpp:320
msgctxt "Caption of message box"
msgid "Verification Finished"
msgstr "Prööv afslaten"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgexternalactions.cpp:406
msgid "Decryption of this file failed:"
msgid_plural "Decryption of these files failed:"
msgstr[0] "Opslöteln vun disse Datei is fehlslaan:"
msgstr[1] "Opslöteln vun disse Dateien is fehlslaan:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgexternalactions.cpp:408 editor/kgpgtextedit.cpp:257
msgid "Decryption failed."
msgstr "Opslöteln fehlslaan."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgexternalactions.cpp:434
msgid ""
"<qt>You have not set a path to your GnuPG config file.<br />This may cause "
"some surprising results in KGpg's execution.<br />Would you like to start "
"KGpg's assistant to fix this problem?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Du hest keen Padd na Dien GnuPG-Instellendatei angeven.<br />Dat kann "
"bi't Utföhren vun GnuPG to nich verwachte Resultaten föhren.<br />Wullt Du "
"dit Problem mit den KGpg-Hölper lösen?</qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgexternalactions.cpp:436
msgid "Start Assistant"
msgstr "Hölper opropen"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgexternalactions.cpp:436
msgid "Do Not Start"
msgstr "Nich starten"
#: kgpgfirstassistant.cpp:44
msgid "KGpg Assistant"
msgstr "KGpg-Hölper"
#: kgpgfirstassistant.cpp:69
msgid ""
"This assistant will first setup some basic configuration options required "
"for KGpg to work properly. Next, it will allow you to create your own key "
"pair, enabling you to encrypt your files and emails."
msgstr ""
"Disse Inrichthölper leggt toeerst en Reeg Grundinstellen fast, so dat KGpg "
"richtig funkscheneert. Achteran kannst Du Dien egen Slötelpoor opstellen, "
"mit dat Du denn Dateien un Nettbreven verslöteln kannst."
#: kgpgfirstassistant.cpp:77
msgid "Welcome to the KGpg Assistant"
msgstr "Willkamen bi den KGpg-Hölper"
#: kgpgfirstassistant.cpp:89
msgid "KGpg needs to know which GnuPG binary to use."
msgstr "Du muttst KGpg dat GnuPG-Programm vertellen, wat dat bruken schall."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgfirstassistant.cpp:96 kgpgfirstassistant.cpp:134
msgid ""
"Unless you want to try some unusual settings, just click on the \"next\" "
"button."
msgstr ""
"Wenn Du nich heel besünnere Instellen fastleggen wullt, kannst Du eenfach op "
"\"Nakamen\" klicken."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgfirstassistant.cpp:110
msgctxt "search filter for gpg binary"
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"gpg|GnuPG binary\n"
"*|All files"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"gpg|GnuPG-Programm\n"
"*|All Dateien"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf_gpg.ui:108
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
#: kgpgfirstassistant.cpp:123 rc.cpp:370
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "GnuPG Binary"
msgstr "GnuPG-Programm"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgfirstassistant.cpp:141
msgid "KGpg needs to know where your GnuPG configuration file is stored."
msgstr "KGpg mutt weten, woneem Dien GnuPG-Instellendatei liggt."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgfirstassistant.cpp:156
msgid "Path to your GnuPG configuration file:"
msgstr "Padd na Dien GnuPG-Instellendatei:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgfirstassistant.cpp:170
msgid "Configuration File"
msgstr "Instellendatei"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgfirstassistant.cpp:181
msgid "Your default key:"
msgstr "Dien Standardslötel:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgfirstassistant.cpp:200
msgid "Default Key"
msgstr "Standardslötel"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgfirstassistant.cpp:222
msgid "Generate new key"
msgstr "Nieg Slötel opstellen"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpg.kcfg:128
#. i18n: ectx: label, entry (AutoStart), group (User Interface)
#: kgpgfirstassistant.cpp:232 rc.cpp:454
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Start KGpg automatically at KDE startup."
msgstr "KGpg automaatsch mit KDE starten"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgfirstassistant.cpp:236
msgid "Done"
msgstr "Afslaten"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgfirstassistant.cpp:248
msgid ""
"<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>. Should KGpg try to "
"create a config file ?</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>De GnuPG-Instellendatei lett sik nich finnen</b>. Schall KGpg en "
"Instellendatei opstellen?</qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgfirstassistant.cpp:248
msgid "Create Config"
msgstr "Instellendatei opstellen"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgfirstassistant.cpp:248
msgid "Do Not Create"
msgstr "Nich opstellen"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgfirstassistant.cpp:257
msgid "<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>.</qt>"
msgstr "<qt><b>De GnuPG-Instellendatei lett sik nich finnen</b>.</qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgfirstassistant.cpp:298
msgid "Your GnuPG binary is: %1"
msgstr "Dien GnuPG-Programm: %1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgfirstassistant.cpp:314 kgpgfirstassistant.cpp:370
msgid "You have GnuPG version: %1"
msgstr "Dien GnuPG-Verschoon: %1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgfirstassistant.cpp:317
msgid "Your default key is: %1"
msgstr "Dien Standardslötel: %1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgfirstassistant.cpp:368
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Your GnuPG version (%1) seems to be too old.<br />Compatibility with "
"versions before 1.4.0 is no longer guaranteed."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"As't lett is Dien GnuPG-Verschoon (%1) to oolt.<br />Kompatibiliteet mit "
"öller Verschonen as V. 1.4.0 warrt nich mehr tosekert."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpginterface.cpp:279
msgid "An error occurred while scanning your keyring"
msgstr "Bi't Dörkieken vun Dien Slötelbund hett dat en Fehler geven"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgkeygenerate.cpp:43
msgid "&Expert Mode"
msgstr "&Fachlüüd-Bedrief"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgkeygenerate.cpp:44
msgid "Go to Expert Mode"
msgstr "Na Fachlüüd-Bedrief wesseln"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgkeygenerate.cpp:45
msgid ""
"If you go to expert mode, you will use the command line to create your key."
msgstr "In'n Fachlüüd-Bedrief muttst Du Dien Slötel op de Konsool opstellen."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgkeygenerate.cpp:61
msgctxt "Key will not expire"
msgid "Never"
msgstr "Nienich"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgkeygenerate.cpp:62
msgid "Days"
msgstr "Daag"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgkeygenerate.cpp:63
msgid "Weeks"
msgstr "Weken"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgkeygenerate.cpp:64
msgid "Months"
msgstr "Maanden"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgkeygenerate.cpp:65
msgid "Years"
msgstr "Johren"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgkeygenerate.cpp:71
msgid "1024"
msgstr "1024"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgkeygenerate.cpp:72
msgid "2048"
msgstr "2048"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgkeygenerate.cpp:73
msgid "4096"
msgstr "4096"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgkeygenerate.cpp:111
msgid "You must give a name."
msgstr "Du muttst en Naam angeven."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgkeygenerate.cpp:117
msgid "The name must have at least 5 characters"
msgstr "De Naam mutt tominnst 5 Tekens hebben"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgkeygenerate.cpp:123
msgid "The name must not start with a digit"
msgstr "De Naam mutt nich mit en Tall anfangen"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgkeygenerate.cpp:130
msgid "You are about to create a key with no email address"
msgstr "Du büst jüst bi un stellst en Slötel ahn Nettpostadress op"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgkeygenerate.cpp:137
msgid "Email address not valid"
msgstr "Nettpostadress is leeg"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf_ui2.ui:253
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting)
#: kgpgoptions.cpp:101 rc.cpp:743
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Left to right, account first"
msgstr "Links na rechts, Konto toeerst"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf_ui2.ui:258
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting)
#: kgpgoptions.cpp:102 rc.cpp:746
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Right to left, TLD first"
msgstr "Rechts na links, böverst Domään toeerst"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf_ui2.ui:263
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting)
#: kgpgoptions.cpp:103 rc.cpp:749
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Right to left, domain first"
msgstr "Rechts na links, Domään toeerst"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf_ui2.ui:268
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting)
#: kgpgoptions.cpp:104 rc.cpp:752
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Right to left, FQDN first"
msgstr "Rechts na links, heel Domään toeerst"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:172
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capEncrypt)
#. i18n: file: conf_encryption.ui:15
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Encryption)
#: kgpgoptions.cpp:109 rc.cpp:245 rc.cpp:635
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Encryption"
msgstr "Verslöteln"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgoptions.cpp:110
msgid "Decryption"
msgstr "Opslöteln"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgoptions.cpp:111
msgid "Appearance"
msgstr "Utsehn"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgoptions.cpp:112
msgid "GnuPG Settings"
msgstr "GnuPG-Instellen"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgoptions.cpp:113
msgid "Key Servers"
msgstr "Slötelservers"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgoptions.cpp:114
msgid "Misc"
msgstr "Anner Saken"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgoptions.cpp:149
msgid "New GnuPG Home Location"
msgstr "Nieg Oort vun de GnuPG-Installatschoon"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgoptions.cpp:162
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"No configuration file was found in the selected location.\n"
"Do you want to create it now?\n"
"\n"
"Without a configuration file, neither KGpg nor GnuPG will work properly."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"An de angeven Steed wöör keen Instellendatei funnen.\n"
"Wullt Du ehr nu opstellen?\n"
"\n"
"Ahn Instellendatei funkscheneert KGpg un GnuPG nich richtig."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgoptions.cpp:163
msgid "No Configuration File Found"
msgstr "Keen Instellendatei funnen"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgoptions.cpp:164
msgid "Create"
msgstr "Opstellen"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgoptions.cpp:165
msgid "Ignore"
msgstr "Övergahn"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgoptions.cpp:179
msgid ""
"Cannot create configuration file. Please check if destination media is "
"mounted and if you have write access."
msgstr ""
"Instellendatei lett sik nich opstellen. Prööv bitte, wat dat Teelmedium "
"inhangt is un Du dor ok Schriefverlööf för hest."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgoptions.cpp:202
msgid "Key server URLs may not contain whitespace."
msgstr "Binnen de Slötelserver-Adress muttst Du keen Freetekens bruken."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgoptions.cpp:207
msgid "Key server already in the list."
msgstr "Slötelserver is al op de List."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgoptions.cpp:216
msgid "Add New Key Server"
msgstr "Nieg Slötelserver tofögen"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgoptions.cpp:216
msgid "Server URL:"
msgstr "Server-URL:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgoptions.cpp:471 kgpgoptions.cpp:473
msgctxt "no key available"
msgid "none"
msgstr "keen"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgoptions.cpp:493
msgid "Decrypt File"
msgstr "Datei opslöteln"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgoptions.cpp:510 main.cpp:42
msgid "Sign File"
msgstr "Datei ünnerschrieven"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgrevokewidget.cpp:41
msgid "Create Revocation Certificate"
msgstr "Torüchroop-Zertifikaat opstellen"
#: main.cpp:24
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"KGpg - simple gui for gpg\n"
"\n"
"KGpg was designed to make gpg very easy to use.\n"
"I tried to make it as secure as possible.\n"
"Hope you enjoy it."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"KGpg - Eenfache graafsche Böversiet för \"gpg\"\n"
"\n"
"KGpg schall dat Bedenen vun \"gpg\" heel eenfach maken.\n"
"Ik heff versöcht, dat as seker as mööglich to maken.\n"
"Ik haap, Du kannst dat bruken."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: main.cpp:30
msgid "KGpg"
msgstr "KGpg"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: main.cpp:30
msgid "(C) 2003 Jean-Baptiste Mardelle"
msgstr "© 2003: Jean-Baptiste Mardelle"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: main.cpp:31
msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
msgstr "Jean-Baptiste Mardelle"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: main.cpp:31
msgid "Author and former maintainer"
msgstr "Schriever un verleden Pleger"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: main.cpp:32
msgid "Jimmy Gilles"
msgstr "Jimmy Gilles"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: main.cpp:33
msgid "Rolf Eike Beer"
msgstr "Rolf Eike Beer"
#: main.cpp:33
msgid "Maintainer"
msgstr "Pleger"
#: main.cpp:38
msgid "Encrypt file"
msgstr "Datei verslöteln"
#: main.cpp:39
msgid "Open key manager"
msgstr "Slötelpleger opmaken"
#: main.cpp:40
msgid "Open editor"
msgstr "Editor opmaken"
#: main.cpp:41
msgid "Show encrypted file"
msgstr "Verslötelte Datei wiesen"
#: main.cpp:43
msgid "Verify signature"
msgstr "Ünnerschrit pröven"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: main.cpp:44
msgid "File to open"
msgstr "Datei, de opmaakt warrn schall"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, kgpgKeyInfo)
#: rc.cpp:3
msgid "Kgpg"
msgstr "Kgpg"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:85
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_id)
#. i18n: file: newkey.ui:91
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#: rc.cpp:9 rc.cpp:302
msgid "Key ID:"
msgstr "Slötel-ID:"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:102
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_comment)
#: rc.cpp:12
msgid "Comment:"
msgstr "Kommentar:"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:122
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_creation)
#: rc.cpp:15
msgid "Creation:"
msgstr "Opstellt:"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:139
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_expiration)
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:18 rc.cpp:218
msgid "Expiration:"
msgstr "Löppt af:"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:156
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_trust)
#: rc.cpp:21
msgid "Trust:"
msgstr "Vertroen:"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:163
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_owtrust)
#: rc.cpp:24
msgid "Owner trust:"
msgstr "Eegner-Vertroen:"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:186
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
#: rc.cpp:27
msgid "I do not know"
msgstr "Dat weet ik nich"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:191
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
#: rc.cpp:30
msgid "I do NOT trust"
msgstr "Ik troo NICH"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:196
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
#: rc.cpp:33 core/convert.cpp:62
msgid "Marginally"
msgstr "Deelwies"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:201
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
#: rc.cpp:36 core/convert.cpp:64
msgid "Fully"
msgstr "Vull"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:206
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
#: rc.cpp:39 core/convert.cpp:66
msgid "Ultimately"
msgstr "Büterst"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:214
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_algorithm)
#: rc.cpp:42
msgid "Algorithm:"
msgstr "Algoritmus:"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:231
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_length)
#: rc.cpp:45
msgid "Length:"
msgstr "Längde:"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:248
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_caps)
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:127
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, capabilities)
#: rc.cpp:48 rc.cpp:230
msgid "Capabilities"
msgstr "Könen"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:309
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_photo)
#: rc.cpp:51
msgid "Photo"
msgstr "Foto"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:329
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_photo)
#: rc.cpp:54
msgid ""
"<qt><b>Photo:</b><p>A photo can be included with a public key for extra "
"security. The photo can be used as an additional method of authenticating "
"the key. However, it should not be relied upon as the only form of "
"authentication.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Foto:</b><p>För höger Sekerheit laat sik Fotos na apen Slötels "
"inbetten. En Foto lett sik denn as en Bito-Metood för de Identiteetprööv "
"bruken, man Een schull sik dor nich alleen op verlaten un bloots dat Foto as "
"Nawies för de Identiteet bruken.</p></qt>"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:338
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_photo)
#: rc.cpp:57
msgid "No Photo"
msgstr "Keen Foto"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:375
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_disable)
#: rc.cpp:60
msgid "Disable key"
msgstr "Slötel utmaken"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:382
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_expirationbtn)
#: rc.cpp:63
msgid "Change Expiration"
msgstr "Afloopdatum ännern"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:389
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_password)
#: rc.cpp:66
msgid "Change Passphrase"
msgstr "Slötelsatz ännern"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:415
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_fingerprint)
#: rc.cpp:69
msgid "Fingerprint"
msgstr "Fingerafdruck"
#. i18n: file: conf_misc.ui:24
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabGlobal)
#: rc.cpp:72
msgid "Global Settings"
msgstr "Globale Instellen"
#. i18n: file: conf_misc.ui:33
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoStart)
#: rc.cpp:75
msgid ""
"<qt><b>Start KGpg automatically at KDE startup:</b><br />\n"
"<p>If checked KGpg will start automatically each time that KDE starts up.</"
"p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>KGpg automaatsch bi't Hoochfohren vun KDE starten</b><br />\n"
"<p>Wenn anmaakt, start KGpg jümmers tosamen mit KDE.</p></qt>"
#. i18n: file: conf_misc.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoStart)
#: rc.cpp:79
msgid "Start KGpg automatically at login"
msgstr "KGpg automaatsch bi't Anmellen starten"
#. i18n: file: conf_misc.ui:53
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseMouseSelection)
#: rc.cpp:82
msgid ""
"<qt><b>Use mouse selection instead of clipboard:</b><br />\n"
"<p>If checked, clipboard operations in KGpg will use the selection "
"clipboard, that means highlighting a text to copy, and middle button (or "
"right+left together) to paste. If this option is not checked, the clipboard "
"will work with Key shortcuts (Ctrl-c, Ctrl-v).</p></qt> "
msgstr ""
"<qt><b>Muusköör ansteed de Twischenaflaag bruken</b><br />\n"
"<p>Wenn anmaakt, bruukt KGpg bi Twischenaflaag-Akschonen de Muusköör-"
"Twischenaflaag. Dat bedüüdt, dat Texten för't Koperen utsöcht un mit den "
"Middel-Muusknoop (oder den rechten un linken Knoop tosamen) inföögt warrt. "
"Is dit nich anmaakt, arbeidt KGpg mit de normale Twischenaflaag (Strg+C "
"kopeert, Strg+V föögt in).</p></qt> "
#. i18n: file: conf_misc.ui:56
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseMouseSelection)
#: rc.cpp:86
msgid "Use mouse selection instead of clipboard"
msgstr "Muusköör ansteed de Twischenaflaag bruken"
#. i18n: file: conf_misc.ui:70
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_RemoteFileWarn)
#: rc.cpp:89
msgid ""
"<qt><b>Display warning before creating temporary files:</b><br />\n"
"<p></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Ehr't Opstellen vun Temporeerdateien wohrschoen</b><br />\n"
"<p></p></qt>"
#. i18n: file: conf_misc.ui:74
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RemoteFileWarn)
#: rc.cpp:93
msgid ""
"Display warning before creating temporary files\n"
"(only occurs on remote files operations)"
msgstr ""
"Ehr't Opstellen vun Temporeerdateien wohrschoen\n"
"(kummt bloots bi Akschonen mit ferne Dateien vör)"
#. i18n: file: conf_misc.ui:97
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabApplet)
#: rc.cpp:97
msgid "Applet && Menus"
msgstr "Lüttprogramm && Menüs"
#. i18n: file: conf_misc.ui:103
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox11)
#: rc.cpp:100
msgid "Konqueror Service Menus"
msgstr "Konqueror Deenstmenüs"
#. i18n: file: conf_misc.ui:119
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:103
msgid ""
"<qt><b>Sign file service menu:</b><br />\n"
"<p></p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Ünnerschriev-Deenstmenü:</b><br />\n"
"<p></p>\n"
"</qt>"
#. i18n: file: conf_misc.ui:122
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:108
msgid "Sign file service menu:"
msgstr "Ünnerschriev-Deenstmenü:"
#. i18n: file: conf_misc.ui:144
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_SignMenu)
#. i18n: file: conf_misc.ui:183
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu)
#: rc.cpp:114 rc.cpp:128
msgid "Enable with All Files"
msgstr "För all Dateien anmaken"
#. i18n: file: conf_misc.ui:164
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: rc.cpp:117
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"<qt><b>Decrypt file service menu:</b><br />\n"
"<p></p>\n"
"</qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
"<qt><b>Opslötel-Deenstmenü:</b><br />\n"
"<p></p>\n"
"</qt>"
#. i18n: file: conf_misc.ui:167
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: rc.cpp:122
msgid "Decrypt file service menu:"
msgstr "Opslötel-Deenstmenü:"
#. i18n: file: conf_misc.ui:188
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu)
#: rc.cpp:131
msgid "Enable with Encrypted Files"
msgstr "För verslötelte Dateien anmaken"
#. i18n: file: conf_misc.ui:201
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
#: rc.cpp:134
msgid "System Tray Applet"
msgstr "Systeemafsnitt-Lüttprogramm"
#. i18n: file: conf_misc.ui:208
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSystray)
#: rc.cpp:137
msgid ""
"<qt><b>Show system tray icon:</b><br />\n"
"<p>If checked KGpg will minimize to an icon in the system tray.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Systeemafsnitt-Lüttbild wiesen:</b><br />\n"
"<p>Wenn anmaakt, warrt KGpg as en Lüttbild binnen den Systeemafsnitt wiest.</"
"p></qt>"
#. i18n: file: conf_misc.ui:211
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSystray)
#: rc.cpp:141
msgid "Show system tray icon"
msgstr "Systeemafsnitt-Lüttbild wiesen"
#. i18n: file: conf_misc.ui:223
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: rc.cpp:144
msgid "Left mouse click opens:"
msgstr "Linksklick maakt op:"
#. i18n: file: conf_misc.ui:240
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftClick)
#: rc.cpp:147
msgid "Key Manager"
msgstr "Slötelpleger"
#. i18n: file: conf_misc.ui:245
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftClick)
#. i18n: file: conf_misc.ui:272
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabEditor)
#: rc.cpp:150 rc.cpp:153 editor/kgpgeditor.cpp:504
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
#. i18n: file: conf_misc.ui:280
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:156
msgid "Recent files"
msgstr "Verleden Dateien"
#. i18n: file: conf_misc.ui:306
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabSigning)
#: rc.cpp:159
msgid "Key Signing"
msgstr "Ünnerschrieven vun Slötels"
#. i18n: file: conf_misc.ui:314
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:162
msgid ""
"Here you can define how User Ids that do not contain an email address (like "
"Photo Ids) are sent to the key owner. You can choose to either send them "
"with every other User Id you signed, only with the first Id you signed or to "
"not send them at all."
msgstr ""
"Hier lett sik fastleggen, wodennig Brukerkennen ahn Nettpostadressen (liek "
"as Photo-IDs) na den Slöteleegner loosstüert warrt. Se laat sik mit elk "
"anner vun Di ünnerschreven Brukerkennen, bloots mit de eerst ünnerschreven "
"Brukerkennen, oder ok överhööft nich loosstüern."
#. i18n: file: conf_misc.ui:317
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:165
msgid "Mailing of User Ids without Email Addresses"
msgstr "Loosstüern vun Brukerkennen ahn Nettpostadressen"
#. i18n: file: conf_misc.ui:325
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats)
#: rc.cpp:168
msgid "Send with every Email"
msgstr "Mit elk Nettbreef loosstüern"
#. i18n: file: conf_misc.ui:330
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats)
#: rc.cpp:171
msgid "Send only with first Email"
msgstr "Bloots mit den eersten Nettbreef loosstüern"
#. i18n: file: conf_misc.ui:335
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats)
#: rc.cpp:174
msgid "Do not send"
msgstr "Nich loosstüern"
#. i18n: file: conf_misc.ui:345
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:177
msgid "Email template"
msgstr "Nettpost-Vörlaag"
#. i18n: file: conf_misc.ui:353
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTextEdit, EmailTemplateEdit)
#: rc.cpp:181
#, no-c-format
msgid ""
"This is the text of the email sent by the \"Sign and Mail User ID\" action.\n"
"\n"
"The placeholders surrounded by the percent signs (like %KEYID%) will be "
"replaced with the corresponding text for every single mail."
msgstr ""
"Dit is de Nettbreeftext, de \"Brukerkennen ünnerschrieven un loosstüern...\" "
"opstellt.\n"
"\n"
"De Platzhollers binnen Perzent-Tekens (liek as %Slötel-ID%) warrt binnen de "
"Nettbreven mit den tohören Text utwesselt."
#. i18n: file: adduid.ui:16
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:186
msgid "Name (minimum 5 characters):"
msgstr "Naam (tominnst 5 Tekens):"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: adduid.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: file: newkey.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#. i18n: file: conf_ui2.ui:242
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_EmailSorting)
#: rc.cpp:189 rc.cpp:299 rc.cpp:740
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Email:"
msgstr "Nettpost:"
#. i18n: file: adduid.ui:42
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:192
msgid "Comment (optional):"
msgstr "Kommentar (wahlwies):"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, kgpgKeyGenerate)
#: rc.cpp:195
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Key Generation"
msgstr "Slötelopstellen"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:26
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, vgroup)
#: rc.cpp:198
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Generate Key Pair"
msgstr "Slötelpoor opstellen"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: Name of key owner
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
#: rc.cpp:202
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "&Name:"
msgstr "&Naam:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:42
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_kname)
#: rc.cpp:205
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"The name must have a length of at least 5 characters and must not begin with "
"a digit."
msgstr "De Naam mutt tominnst 5 Tekens hebben un nich mit en Tall anfangen."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:45
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, m_kname)
#: rc.cpp:208
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Real name, at least 5 characters, no leading digits"
msgstr "Rejell Naam, tominnst 5 Tekens, keen Tall vörn"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: Email address of key owner
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, emailLabel)
#: rc.cpp:212
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "E&mail (optional):"
msgstr "N&ettpost (wahlwies):"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:65
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:215
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Commen&t (optional):"
msgstr "&Kommentar (wahlwies):"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_days)
#: rc.cpp:221
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "0"
msgstr "0"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:95
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:224
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "&Key size:"
msgstr "&Slötelgrött:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:108
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:227
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "&Algorithm:"
msgstr "&Algoritmus:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:139
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, capCert)
#: rc.cpp:233
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Certification is automatically enabled for all keys"
msgstr "Beglöven is automaatsch för all Slötels anmaakt"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:142
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capCert)
#: rc.cpp:236
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Certification"
msgstr "Beglöven"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:162
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capAuth)
#: rc.cpp:242
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Authentication"
msgstr "Identiteet pröven"
#. i18n: file: keyexport.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkMail)
#: rc.cpp:248
msgctxt "Export a key via email"
msgid "Email"
msgstr "Nettbreef"
#. i18n: file: keyexport.ui:45
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkClipboard)
#. i18n: file: sourceselect.ui:34
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkClipboard)
#: rc.cpp:251 rc.cpp:275
msgid "Clipboard"
msgstr "Twischenaflaag"
#. i18n: file: keyexport.ui:55
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, checkServer)
#: rc.cpp:254
msgid ""
"You must define at least one keyserver in settings before you can export to "
"one."
msgstr ""
"Du muttst binnen de Instellen tominnst een Slötelserver angeven, ehr Du na "
"een wat exporteren kannst."
#. i18n: file: keyexport.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkServer)
#. i18n: file: keyserver.ui:41
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: file: keyserver.ui:176
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:257 rc.cpp:529 rc.cpp:555
msgid "Key server:"
msgstr "Slötelserver:"
#. i18n: file: keyexport.ui:72
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkFile)
#. i18n: file: sourceselect.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkFile)
#: rc.cpp:260 rc.cpp:278
msgid "File:"
msgstr "Datei:"
#. i18n: file: keyexport.ui:92
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup3)
#: rc.cpp:263
msgid "Export Settings"
msgstr "Export-Instellen"
#. i18n: file: keyexport.ui:98
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrAll)
#: rc.cpp:266
msgid "Export everything"
msgstr "Allens exporteren"
#. i18n: file: keyexport.ui:108
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrPhoto)
#: rc.cpp:269
msgid "Do not export attributes (photo ids)"
msgstr "Attributen (Foto-IDs) nich exporteren"
#. i18n: file: keyexport.ui:115
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrClean)
#: rc.cpp:272
msgctxt ""
"@option:radio Exports the smallest key possible. Maps to export-minimal "
"option of gpg"
msgid "Clean key"
msgstr "Slötel reenmaken"
#. i18n: file: sourceselect.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkServer)
#: rc.cpp:281
msgid "Keyserver:"
msgstr "Slötelserver:"
#. i18n: file: sourceselect.ui:80
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, keyIds)
#: rc.cpp:284
msgid ""
"Enter the ids or fingerprints of the keys to import as space separated list."
msgstr ""
"De IDs oder Fingerafdrück vun de Slötels, de Du impoteren wullt, as "
"kommascheedt List ingeven"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: newkey.ui:19
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
#: rc.cpp:290
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "New Key Created"
msgstr "Nieg Slötel opstellt"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: newkey.ui:25
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:293
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "You have successfully created the following key:"
msgstr "Hier is de opstellte Slötel:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: newkey.ui:37
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:296
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Name:"
msgstr "Naam:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: newkey.ui:115
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
#: rc.cpp:305
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Fingerprint:"
msgstr "Fingerafdruck:"
#. i18n: file: newkey.ui:136
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, CBdefault)
#: rc.cpp:308
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<qt><b>Set as your default key:</b><br />\n"
"<p>Checking this option sets the newly created key pair as the default key "
"pair.</p></qt>"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<qt><b>As Standardslötel fastleggen:</b><br />\n"
"<p>Wenn anmaakt, warrt dat nieg opstellte Slötelpoor Dien Standardpoor.</p></"
"qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: newkey.ui:139
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBdefault)
#: rc.cpp:312
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Set as your default key"
msgstr "As Standardslötel fastleggen"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: newkey.ui:151
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#: rc.cpp:315
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Revocation Certificate"
msgstr "Torüchroop-Zertifikaat"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: newkey.ui:157
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:318
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"It is recommended to save or print a revocation certificate in case your key "
"is compromised."
msgstr ""
"Bitte seker en Torüchroop-Zertifikaat, oder druck dat ut, för den Fall, dat "
"Dien Slötel schaadhaftig warrt oder nich länger seker is."
#. i18n: file: newkey.ui:169
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBsave)
#: rc.cpp:321
msgid "Save as:"
msgstr "Sekern as:"
#. i18n: file: newkey.ui:185
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBprint)
#: rc.cpp:324
msgid "Print"
msgstr "Drucken"
#. i18n: file: conf_servers.ui:25
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#: rc.cpp:327
msgid ""
"<b>INFORMATION</b>:\n"
"Only the default server will be stored in GnuPG's configuration file,\n"
"all others will be stored for use by KGpg only."
msgstr ""
"<b>Informatschoon</b>:\n"
"Bloots de Hööft-Slötelserver warrt binnen de Instellendatei vun GnuPG "
"sekert,\n"
"all anner warrt bloots för KGpg sekert."
#. i18n: file: conf_servers.ui:35
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseProxy)
#: rc.cpp:332
msgid "Honor HTTP proxy when available"
msgstr "HTTP-Proxy bruken, wenn mööglich"
#. i18n: file: conf_servers.ui:49
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_default)
#: rc.cpp:335
msgid "&Set as Default"
msgstr "As Standard &fastleggen"
#. i18n: file: conf_servers.ui:56
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_add)
#: rc.cpp:338
msgid "&Add..."
msgstr "&Tofögen..."
#. i18n: file: conf_servers.ui:66
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_del)
#: rc.cpp:341
msgid "&Delete"
msgstr "&Wegdoon"
#. i18n: file: conf_servers.ui:73
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_edit)
#: rc.cpp:344
msgid "&Edit..."
msgstr "&Bewerken..."
#. i18n: file: conf_gpg.ui:16
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, GPGConf)
#: rc.cpp:347
msgid ""
"<qt><b>Global Settings:</b><br />\n"
"<p></p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Globale Instellen:</b><br />\n"
"<p></p>\n"
"</qt>"
#. i18n: file: conf_gpg.ui:22
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
#: rc.cpp:352
msgid "GnuPG Home"
msgstr "GnuPG sien Datenorner"
#. i18n: file: conf_gpg.ui:30
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_5_2)
#: rc.cpp:355
msgid ""
"<b>Home Location</b><p>This is the directory where GnuPG stores its "
"configuration and the keyrings. If you have not changed it this is usually "
"<em>~/.gnupg/</em></p>"
msgstr ""
"<b>Datenorner</b><p>Binnen dissen Orner wohrt GnuPG sien Instellen un "
"Slötelbunnen. Dat is <em>~/.gnupg/</em>, wenn Du dat nich anners instellt "
"hest.</p>"
#. i18n: file: conf_gpg.ui:33
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_2)
#: rc.cpp:358
msgid "Home location:"
msgstr "Datenorner:"
#. i18n: file: conf_gpg.ui:43
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_5_2_2)
#: rc.cpp:361
msgid ""
"<b>Configuration File</b><p>This is the name of the configuration file in "
"the directory specified above. The default is <em>gnupg.conf</em> while "
"older versions of GnuPG used <em>options</em>.</p>"
msgstr ""
"<b>Instellendatei</b><p>Dit is de Naam vun de Instellendatei binnen den "
"baven angeven Orner. <em>gnupg.conf</em> is vörinstellt, öller GnuPG-"
"Verschonen hebbt <em>options</em> bruukt.</p>"
#. i18n: file: conf_gpg.ui:46
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_2_2)
#: rc.cpp:364
msgid "Configuration file:"
msgstr "Instellendatei:"
#. i18n: file: conf_gpg.ui:96
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changeHome)
#: rc.cpp:367
msgid "Change..."
msgstr "Ännern..."
#. i18n: file: conf_gpg.ui:114
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_6_2)
#: rc.cpp:373
msgid ""
"<b>Program path</b><p>This is the program that will be called for all GnuPG "
"operations. The default of <em>gpg</em> will work on most systems.</p>"
msgstr ""
"<b>Programmpadd</b><p>Dit Programm warrt för all GnuPG-Akschonen opropen. De "
"Vörinstellen (<em>gpg</em>) funkscheneert op de mehrsten Sytemen.</p>"
#. i18n: file: conf_gpg.ui:117
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6_2)
#: rc.cpp:376
msgid "Program path:"
msgstr "Programmpadd:"
#. i18n: file: conf_gpg.ui:157
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, use_agent)
#: rc.cpp:379
msgid ""
"<b>Use GnuPG agent</b><p>The GnuPG agent stores the passwords for your "
"secret keys in memory for a limited amount of time. If you use your secret "
"key again while it is cached you do not have to enter it again. This is less "
"secure than typing it every time.</p>"
msgstr ""
"<b>Bruuk den GnuPG-Hölper</b><p>De GnuPG-Hölper wohrt de Passwöör för Dien "
"Privaatslötels för en wiss Tiet in den Spieker. Bruukst Du Dien "
"Privaatslötel nochmaal, bides he noch twischenspiekert is, bruukst Du dat "
"nich nochmaal ingeven. Dit is weniger seker, as wenn Du em jümmers nieg "
"ingiffst.</p>"
#. i18n: file: conf_gpg.ui:160
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_agent)
#: rc.cpp:382
msgid "Use GnuPG agent"
msgstr "GnuPG-Hölper bruken"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpg.kcfg:13
#. i18n: ectx: label, entry (CustomDecrypt), group (Decryption)
#: rc.cpp:385
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Custom decryption command."
msgstr "Egen Opslötel-Befehl"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpg.kcfg:19
#. i18n: ectx: label, entry (CustomEncryptionOptions), group (Encryption)
#: rc.cpp:388
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Custom encryption options"
msgstr "Egen Verslötel-Instellen"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpg.kcfg:22
#. i18n: ectx: label, entry (AllowCustomEncryptionOptions), group (Encryption)
#: rc.cpp:391
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Allow custom encryption options"
msgstr "Egen Verslötel-Instellen bruken"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpg.kcfg:26
#. i18n: ectx: label, entry (FileEncryptionKey), group (Encryption)
#: rc.cpp:394
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "File encryption key."
msgstr "Datei-Verslötelslötel"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpg.kcfg:29
#. i18n: ectx: label, entry (EncryptFilesTo), group (Encryption)
#: rc.cpp:397
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Encrypt files"
msgstr "Dateien verslöteln"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpg.kcfg:33
#. i18n: ectx: label, entry (AsciiArmor), group (Encryption)
#: rc.cpp:400
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Use ASCII armored encryption."
msgstr "ASCII-inkleedt Verslöteln bruken"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpg.kcfg:37
#. i18n: ectx: label, entry (AllowUntrustedKeys), group (Encryption)
#: rc.cpp:403
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Allow encryption with untrusted keys."
msgstr "Verslöteln mit nich trote Slötels tolaten"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpg.kcfg:41
#. i18n: ectx: label, entry (AllowUntrustedGroupMembers), group (Encryption)
#: rc.cpp:406
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Allow untrusted keys to become members of key groups."
msgstr "Nich trote Slötels binnen Slötelkoppeln tolaten"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpg.kcfg:45
#. i18n: ectx: label, entry (HideUserID), group (Encryption)
#: rc.cpp:409
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Hide the user ID."
msgstr "Bruker-ID versteken"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpg.kcfg:49
#. i18n: ectx: label, entry (PgpCompatibility), group (Encryption)
#: rc.cpp:412
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Enable PGP 6 compatibility."
msgstr "För PGP 6 verslöteln"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpg.kcfg:53
#. i18n: ectx: label, entry (PgpExtension), group (Encryption)
#: rc.cpp:415
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Use *.pgp extension for encrypted files."
msgstr "Verwiedern \".pgp\" för verslötelte Dateien bruken"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpg.kcfg:60
#. i18n: ectx: label, entry (GpgConfigPath), group (GPG Settings)
#: rc.cpp:418
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "The path of the gpg configuration file."
msgstr "De Padd na de GnuPG-Instellendatei"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpg.kcfg:63
#. i18n: ectx: label, entry (GpgBinaryPath), group (GPG Settings)
#: rc.cpp:421
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "The path of the gpg binary used by KGpg."
msgstr "De Padd na't Programm \"gpg\", dat KGpg bruukt"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpg.kcfg:79
#. i18n: ectx: label, entry (FirstRun), group (General Options)
#: rc.cpp:424
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Is the first time the application runs."
msgstr "Is dat eerste Maal, dat dat Programm löppt."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpg.kcfg:83
#. i18n: ectx: label, entry (EditorGeometry), group (General Options)
#: rc.cpp:427
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "The size of the editor window."
msgstr "De Grött vun dat Editorfinster"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpg.kcfg:86
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTrust), group (General Options)
#: rc.cpp:430
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Show the trust value in key manager."
msgstr "Vertroen-Weert binnen den Slötelpleger wiesen"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpg.kcfg:90
#. i18n: ectx: label, entry (ShowExpi), group (General Options)
#: rc.cpp:433
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Show the expiration value in key manager."
msgstr "Afloopdatum binnen den Slötelpleger wiesen"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpg.kcfg:94
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSize), group (General Options)
#: rc.cpp:436
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Show the size value in key manager."
msgstr "Grött binnen den Slötelpleger wiesen"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpg.kcfg:98
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCreat), group (General Options)
#: rc.cpp:439
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Show the creation value in key manager."
msgstr "Opstelldatum binnen den Slötelpleger wiesen"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpg.kcfg:102
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSecret), group (General Options)
#: rc.cpp:442
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Show only secret keys in key manager."
msgstr "Bloots Privaatslötels binnen den Slötelpleger wiesen"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpg.kcfg:106
#. i18n: ectx: label, entry (ShowLongKeyId), group (General Options)
#: rc.cpp:445
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Show long key id in key manager."
msgstr "Lang Slötel-IDs binnen den Slötelpleger wiesen"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpg.kcfg:110
#. i18n: ectx: label, entry (TrustLevel), group (General Options)
#: rc.cpp:448
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Show only keys with at least that trust level in key manager."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Bloots Slötels mit tominnst dissen Totroen-Weert binnen den Slötelpleger "
"wiesen"
#. i18n: file: kgpg.kcfg:124
#. i18n: ectx: label, entry (UseMouseSelection), group (User Interface)
#: rc.cpp:451
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Use the mouse selection instead of the clipboard."
msgstr "Muus-Köör ansteed de normale Twischenaflaag bruken"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpg.kcfg:132
#. i18n: ectx: label, entry (RemoteFileWarn), group (User Interface)
#: rc.cpp:457
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Display a warning before creating temporary files during remote file "
"operations."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Bi Akschonen mit feerne Dateien wohrschoen, ehr Temporeerdateien opstellt "
"warrt"
#. i18n: file: kgpg.kcfg:136
#. i18n: ectx: label, entry (LeftClick), group (User Interface)
#: rc.cpp:460
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Choose default left-click behavior"
msgstr "Standard-Bedregen för Linksklick"
#. i18n: file: kgpg.kcfg:143
#. i18n: ectx: label, entry (EncryptedDropEvent), group (User Interface)
#: rc.cpp:463
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Handle encrypted drops"
msgstr "Verslötelte Dateien bi't Indroppen verarbeiden"
#. i18n: file: kgpg.kcfg:151
#. i18n: ectx: label, entry (UnencryptedDropEvent), group (User Interface)
#: rc.cpp:466
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Handle unencrypted drops"
msgstr "Normale Dateien bi't Indroppen verarbeiden"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpg.kcfg:159
#. i18n: ectx: label, entry (SignMenu), group (User Interface)
#: rc.cpp:469
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Show the \"sign file\" service menu."
msgstr "Dat Ünnerschriev-Deenstmenü wiesen"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpg.kcfg:167
#. i18n: ectx: label, entry (DecryptMenu), group (User Interface)
#: rc.cpp:472
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Show the \"decrypt file\" service menu."
msgstr "Dat Opslötel-Deenstmenü wiesen"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpg.kcfg:176
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSystray), group (User Interface)
#: rc.cpp:475
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Show the systray icon"
msgstr "Systeemafsnitt-Lüttbild wiesen"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpg.kcfg:180
#. i18n: ectx: label, entry (RecentFiles), group (User Interface)
#: rc.cpp:478
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "The number of recently opened files shown in the editor menu."
msgstr "De Tall vun tolest opmaakte Dateien, de dat Bewerkenmenü wiest."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpg.kcfg:187
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTipOfDay), group (TipOfDay)
#: rc.cpp:481
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Show tip of the day."
msgstr "Tipp för Vundaag wiesen"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpg.kcfg:194
#. i18n: ectx: label, entry (ColorGood), group (Key Colors)
#: rc.cpp:484
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Color used for trusted keys."
msgstr "Klöör för Slötels, de troot warrt"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpg.kcfg:198
#. i18n: ectx: label, entry (ColorRev), group (Key Colors)
#: rc.cpp:487
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Color used for revoked keys."
msgstr "Klöör för torüchropen Slötels"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpg.kcfg:202
#. i18n: ectx: label, entry (ColorUnknown), group (Key Colors)
#: rc.cpp:490
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Color used for unknown keys."
msgstr "Klöör för nich begäng Slötels"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpg.kcfg:206
#. i18n: ectx: label, entry (ColorBad), group (Key Colors)
#: rc.cpp:493
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Color used for untrusted keys."
msgstr "Klöör för Slötels, de nich troot warrt"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpg.kcfg:210
#. i18n: ectx: label, entry (ColorUltimate), group (Key Colors)
#: rc.cpp:496
msgid "Color used for ultimately trusted keys."
msgstr "Klöör för büterst troot Slötels"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpg.kcfg:214
#. i18n: ectx: label, entry (ColorMarginal), group (Key Colors)
#: rc.cpp:499
msgid "Color used for marginally trusted keys."
msgstr "Klöör för deelwies troot Slötels"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpg.kcfg:218
#. i18n: ectx: label, entry (ColorExpired), group (Key Colors)
#: rc.cpp:502
msgid "Color used for expired keys."
msgstr "Klöör för aflopen Slötels"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpg.kcfg:225
#. i18n: ectx: label, entry (Font), group (Text Font)
#: rc.cpp:505
msgid "Font"
msgstr "Schriftoort"
#. i18n: file: kgpg.kcfg:248
#. i18n: ectx: label, entry (KeyServers), group (Servers)
#: rc.cpp:508
msgid ""
"Key servers used by KGpg. The first server in the list is the default server."
msgstr ""
"Vun KGpg bruukt Slötelservers. De eerste Server op de List is de "
"Standardserver."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:252
#. i18n: ectx: label, entry (InfoServers), group (Servers)
#: rc.cpp:511
msgid ""
"List of URLs that show details and analysis of the given key. The first "
"server in the list is the default server."
msgstr ""
"List vun URLs, de Enkelheiten un Oplösen to den angeven Slötel wiest. De "
"eerste Server op de List is de Standardserver."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:259
#. i18n: ectx: label, entry (UseProxy), group (Key Servers)
#: rc.cpp:514
msgid "Use HTTP proxy when available."
msgstr "HTTP-Proxy bruken, wenn mööglich"
#. i18n: file: kgpg.kcfg:266
#. i18n: ectx: label, entry (EmailTemplate), group (Key Signing)
#: rc.cpp:517
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"This is the text of the email sent by the \"Sign and Mail User ID\" action."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
"Dit is de Nettbreeftext, de \"Brukerkennen ünnerschrieven un loosstüern...\" "
"opstellt."
#. i18n: file: keyserver.ui:38
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:526
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"<qt><b>Key Server:</b><br /> <p>A Key Server is a centralized repository of "
"PGP/GnuPG keys connected to the Internet which can be conveniently accessed "
"in order to obtain or deposit keys. Select from the drop down list to "
"specify which key server should be used.</p> <p>Often these keys are held by "
"people whom the user has never met and as such the authenticity is dubious "
"at best. Refer to the GnuPG manual covering \"Web-of-Trust\" relationships "
"to find out how GnuPG works around the problem of verifying authenticity.</"
"p> </qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
"<qt><b>Slötelserver</b><br /><p>En Slötelserver is en zentraal Aflaag för "
"PGP/GnuPG-Slötels, de na't Internet tokoppelt is. Du kannst eenfach op em "
"togriepen, wenn Du Slötels importeren oder apen afleggen wullt. Binnen de "
"Köör kannst Du den Server utsöken, den Du bruken wullt.</p><p>Faken höört de "
"Slötels op en Server Lüüd to, de Du nienich drapen hest, so dat de Echtheit "
"op't Best twiefelhaftig is. Kiek binnen dat GnuPG-Handbook ünner \"Web-of-"
"Trust\", wenn Du weten wullt, wodennig GnuPG mit dat Problem vun de Echtheit-"
"Prööv ümgeiht.</p></qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: keyserver.ui:52
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kCBimportks)
#: rc.cpp:532
msgid ""
"<b>Key Server Drop Down Dialog:</b>\n"
"Allows the user to select the Key Server which will be used to import PGP/"
"GnuPG keys into the local keyring."
msgstr ""
"<b>Slötelserver-Köör:</b>\n"
"Hier kannst Du den Slötelserver kören, vun den Du PGP/GnuPG Slötels na Dien "
"lokaal Slötelbund importeren wullt."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: keyserver.ui:60
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:536
msgid ""
"<qt><b>Text to search or ID of the key to import:</b><br />\n"
"<p>There are multiple ways to search for a key, you can use a text or "
"partial text search (example: entering Phil or Zimmerman will bring up all "
"keys in which Phil or Zimmerman shows up) or you can search by the ID's of "
"the key. Key ID's are strings of letters and numbers that uniquely identify "
"a key (example: searching for 0xED7585F4 would bring up the key associated "
"with that ID).</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Sööktext oder Slötel-ID</b><br />\n"
"<p>Du kannst op mehr as een Oort na en Slötel söken. Du kannst na en Text "
"oder Deeltext (a.B. \"Phil\" oder \"Zimmermann\") oder na de ID vun den "
"Slötel söken. IDs sünd Keden vun Bookstaven un Tallen, de en Slötel "
"eenkennig maakt. (a.B. 0xED7585F4).</p></qt>"
#. i18n: file: keyserver.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:540
msgid "Text to search or ID of the key to import:"
msgstr "Sööktext oder ID vun den Slötel, de importeert warrn schall:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: keyserver.ui:91
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cBproxyI)
#. i18n: file: keyserver.ui:221
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cBproxyE)
#: rc.cpp:543 rc.cpp:568
msgid "Honor HTTP proxy:"
msgstr "HTTP-Proxy bruken:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: keyserver.ui:134
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonsearch)
#: rc.cpp:546
msgid "&Search"
msgstr "&Söken"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: keyserver.ui:170
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_export)
#: rc.cpp:552
msgid "Export"
msgstr "Exporteren"
#. i18n: file: keyserver.ui:190
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4)
#: rc.cpp:558
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"<qt><b>Key to be exported:</b><br />\n"
"<p>This allows the user to specify the key from the drop down list that will "
"be exported to the key server selected.</p></qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
"<qt><b>Slötel, den Du exporteren wullt:</b><br />\n"
"<p>Hier kannst Du binnen de Utklapplist den Slötel kören, den Du na den "
"utsöchten Slötelserver exporteren wullt.</p></qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: keyserver.ui:193
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: rc.cpp:562
msgid "Key to be exported:"
msgstr "Slötel, de exporteert warrn schall:"
#. i18n: file: keyserver.ui:206
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, exportAttributes)
#: rc.cpp:565
msgid "Export attributes (photo id)"
msgstr "Attributen exporteren (Foto-ID)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: keyserver.ui:265
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, Buttonexport)
#: rc.cpp:571
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"<qt><b>Export:</b><br />\n"
"<p>Pushing this button will export the specified key to the specified server."
"</p></qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
"<qt><b>Exporteren:</b><br />\n"
"<p>Mit dissen Knoop exporteerst Du den Slötel na den angeven Server.</p></qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: keyserver.ui:268
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonexport)
#: rc.cpp:575
msgid "&Export"
msgstr "&Exporteren"
#. i18n: file: groupedit.ui:74
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys)
#. i18n: file: groupedit.ui:158
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys)
#: rc.cpp:581 rc.cpp:593 model/kgpgitemmodel.cpp:372
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:334
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#. i18n: file: groupedit.ui:79
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys)
#. i18n: file: groupedit.ui:163
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys)
#: rc.cpp:584 rc.cpp:596 model/kgpgitemmodel.cpp:373
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:336
msgctxt "@title:column Title of a column of emails"
msgid "Email"
msgstr "Nettpost"
#. i18n: file: groupedit.ui:84
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys)
#. i18n: file: groupedit.ui:168
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys)
#: rc.cpp:587 rc.cpp:599
msgid "Id"
msgstr "ID"
#. i18n: file: groupedit.ui:100
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kActiveLabel1)
#: rc.cpp:590
msgid "Keys in the Group"
msgstr "Slötels binnen den Koppel"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:18
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:602
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Create revocation certificate for"
msgstr "Torüchroop-Zertifikaat opstellen för"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:28
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keyID)
#: rc.cpp:605
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "key id"
msgstr "Slötel-ID"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:45
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:608
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Reason for revocation:"
msgstr "Grund för't Torüchropen:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:56
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
#: rc.cpp:611
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "No Reason"
msgstr "Keen Grund"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:61
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
#: rc.cpp:614
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Key Has Been Compromised"
msgstr "Slötel is nich länger seker"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:66
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
#: rc.cpp:617
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Key is Superseded"
msgstr "Slötel wöör utwesselt"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:71
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
#: rc.cpp:620
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Key is No Longer Used"
msgstr "Slötel is nich mehr in Bruuk"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:81
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: rc.cpp:623
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Description:"
msgstr "Beschrieven:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:96
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSave)
#: rc.cpp:626
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Save certificate:"
msgstr "Zertifikaat sekern:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:111
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbPrint)
#: rc.cpp:629
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Print certificate"
msgstr "Zertifikaat drucken"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:121
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbImport)
#: rc.cpp:632
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Import into keyring"
msgstr "Na Slötelbund importeren"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:31
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AsciiArmor)
#: rc.cpp:638
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"<qt><b>ASCII armored encryption:</b> <br /> \n"
"<p>Checking this option outputs all encrypted files in a format that can be "
"opened by a text editor and as such the output is suitable for placing in "
"the body of an e-mail message.</p></qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
"<qt><b>ASCII-inkleedt Verslöteln</b><br />\n"
"<p>Wenn anmaakt, warrt all verslötelte Dateien in en Formaat utgeven, dat "
"mit en Texteditor opmaakt warrn kann. Du kannst de Utgaav also na den "
"Textdeel vun en Nettbreef infögen.</p></qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf_encryption.ui:34
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AsciiArmor)
#: rc.cpp:642 selectpublickeydialog.cpp:95
msgid "ASCII armored encryption"
msgstr "ASCII-inkleedt Verslöteln"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:42
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PgpExtension)
#: rc.cpp:645
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"<qt><b>Use *.pgp extension for encrypted files:</b><br />\n"
"<p>Checking this option will append a .pgp extension to all encrypted files "
"instead of a .gpg extension. This option will maintain compatibility with "
"users of PGP (Pretty Good Privacy) software.</p></qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
"<qt><b>För verslötelte Dateien \"*.pgp\" as Verwiedern bruken</b><br />\n"
"<p>Wenn anmaakt, warrt all verslötelte Dateien de Verwiedern \".pgp\" "
"anhangt, un nich \".gpg\". Dat is goot, wenn Du mit Lüüd tosamenarbeiden "
"wullt, de PGP (Pretty Good Privacy) bruukt.</p></qt>"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:45
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PgpExtension)
#: rc.cpp:649
msgid "Use *.pgp extension for encrypted files"
msgstr "För verslötelte Dateien \"*.pgp\" as Verwiedern bruken"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:69
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowCustomEncryptionOptions)
#: rc.cpp:652
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"<qt><b>Custom encryption command:</b><br />\n"
"<p>When activated, an entry field will be shown in the key selection dialog, "
"enabling you to enter a custom command for encryption. This option is "
"recommended for experienced users only.</p></qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
"<qt><b>Egen Verslötel-Befehl:</b><br />\n"
"<p>Wenn anmaakt, warrst Du binnen den Slötelköör-Dialoog en Ingaavfeld "
"hebben, mit dat Du en egen Befehl för't Verslöteln angeven kannst. Dat is "
"bloots för Brukers mit mehr Könen anraadt.</p></qt>"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:72
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowCustomEncryptionOptions)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:656
msgid "Custom encryption command:"
msgstr "Egen Verslötel-Befehl:"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:113
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, encrypt_to_always)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:659
msgid ""
"<qt><b>Always encrypt with:</b><br />\n"
"<p>This ensures all files/messages will also be encrypted with the chosen "
"key. However, if the \"Encrypt files with:\" option is selected that chosen "
"key will override the \"Always encrypt with:\" selection.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Jümmers verslöteln mit:</b><br />\n"
"<p>Wenn anmaakt, warrt all Dateien/Narichten ok mit den utsöchten Slötel "
"verslötelt. Wenn Du aver en Slötel bi \"Dateien verslöteln mit:\" angeven "
"hest, warrt de dore Slötel nahmen.</p></qt>"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:116
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, encrypt_to_always)
#: rc.cpp:663
msgid "Always encrypt with:"
msgstr "Jümmers verslöteln mit:"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:124
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EncryptFilesTo)
#: rc.cpp:666
msgid ""
"<qt><b>Encrypt files with:</b><br />\n"
"<p>Checking this option and selecting a key will force any file encryption "
"operation to use the selected key. KGpg will not query for a recipient and "
"the default key will be bypassed.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Dateien verslöteln mit:</b><br />\n"
"<p>Wenn dit aktiveert un en Slötel utsöcht is, bruukt all Datei-"
"Verslötelakschonen dissen Slötel. KGpg fraagt nich na en Adressaat, un de "
"Standardslötel warrt övergahn.</p></qt>"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:127
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EncryptFilesTo)
#: rc.cpp:670
msgid "Encrypt files with:"
msgstr "Dateien verslöteln mit:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf_encryption.ui:135
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedKeys)
#: rc.cpp:673
msgid ""
"<qt><b>Allow encryption with untrusted keys:</b><br />\n"
"<p>When importing a public key, the key is usually marked as untrusted and "
"as such cannot be used unless it is signed by the default key (thus making "
"it 'trusted'). Checking this box enables any key to be used even if it is "
"untrusted.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Verslöteln mit nich trote Slötels tolaten:</b><br />\n"
"<p>Wenn Du en Slötel importeerst, warrt em normalerwies nich troot; Du "
"kannst em nich bruken, ehr Du den Hööftslötel nich ünnerschreven un dormit "
"künnig maakt hest, dat Du em troost. Wenn dit aktiveert is, kannst Du all "
"Slötels bruken, ok wenn Du se nich troost.</p></qt>"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:138
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedKeys)
#: rc.cpp:677 selectpublickeydialog.cpp:100
msgid "Allow encryption with untrusted keys"
msgstr "Verslöteln mit nich trote Slötels tolaten"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:145
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedGroupMembers)
#: rc.cpp:680
msgid ""
"<qt><b>Allow untrusted keys as members of key groups:</b><br /><p>A key "
"group allows simple encryption to multiple recipients at once. Similar to "
"the <em>Allow encryption with untrusted keys</em> option this allows "
"untrusted keys to become member of a key group.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Nich trote Slötels binnen Slötelkoppeln tolaten:</b><br /><p>En "
"Slötelkoppel lett eenfach Verslöteln för mehr Adressaten op eenmaal to. Liek "
"as bi de Optschoon <em>Verslöteln mit nich trote Slötels tolaten</em> warrt "
"nich trote Slötels binnen en Slötelkoppel tolaten.</p></qt>"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:148
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedGroupMembers)
#: rc.cpp:683
msgid "Allow untrusted keys as members of key groups"
msgstr "Nich trote Slötels binnen Slötelkoppeln tolaten"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:156
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideUserID)
#: rc.cpp:686
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"<qt><b>Hide user ID:</b><br /> \n"
"<p>Checking this option will remove the keyid of the recipient from all "
"encrypted packets. The advantage: traffic analysis of the encrypted packets "
"cannot be performed as easily because the recipient is unknown. The "
"disadvantage: the receiver of the encrypted packets is forced to try all "
"secret keys before being able to decrypt the packets. This can be a lengthy "
"process depending on the number of secret keys the receiver holds.</p></qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
"<qt><b>Bruker-ID versteken:</b><br />\n"
"<p>Wenn anmaakt, warrt de Slötel-ID vun den Adressaat ut all verslötelte "
"Paketen wegmaakt. De Vördeel is, dat en Verkehranalyse för de verslötelten "
"Paketen sik nich so eenfach dörföhren lett, wenn de Adressaat nich begäng "
"is. De Nadeel is, dat de Adressaat bi't Opslöteln all Privaatslötels "
"utproberen mutt. Wenn he en poor mehr Privaatslötels hett, kann dat en Tiet "
"lang duern.</p></qt>"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:159
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideUserID)
#: rc.cpp:690 selectpublickeydialog.cpp:106
msgid "Hide user id"
msgstr "Bruker-ID versteken"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:167
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PgpCompatibility)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:693
msgid ""
"<qt><b>PGP 6 compatibility:</b><br /> \n"
"<p>Checking this option forces GnuPG to output encrypted packets that are as "
"compliant with PGP (Pretty Good Privacy) 6 standards as possible thus "
"allowing GnuPG users to inter operate with PGP 6 users.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Kompatibiliteet för PGP 6</b><br />\n"
"<p>Disse Optschoon dwingt GnuPG, verslötelte Paketen uttogeven, de so "
"kompatibel to den Standards vun PGP (\"Pretty Good Privacy\") 6 sünd, as dat "
"mööglich is. So kannst Du ok mit Brukers vun PGP 6 tosamenarbeiden.</p></qt>"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:170
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PgpCompatibility)
#: rc.cpp:697
msgid "PGP 6 compatibility"
msgstr "Kompatibiliteet för PGP 6"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf_decryption.ui:52
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
#: rc.cpp:700
msgid ""
"<qt><b>Custom Decryption Command:</b><br />\n"
"<p>This option allows the user to specify a custom command to be executed by "
"GPG when decryption occurs. (This is recommended for advanced users only).</"
"p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Egen Opslötel-Befehl</b><br />\n"
"<p>Mit disse Optschoon kannst Du en egen Befehl angeven, den GPG bi't "
"Opslöteln utföhrt (bloots för Brukers mit mehr Könen anraadt).</p></qt>"
#. i18n: file: conf_decryption.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:704
msgid "Custom decryption command:"
msgstr "Egen Opslötel-Befehl:"
#. i18n: file: conf_ui2.ui:32
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: rc.cpp:707
msgid "Key Colors"
msgstr "Slötelklören"
#. i18n: file: conf_ui2.ui:42
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustUltimate)
#: rc.cpp:710
msgid "Ultimately trusted keys:"
msgstr "Büterst troot Slötels:"
#. i18n: file: conf_ui2.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustTrusted)
#: rc.cpp:713
msgid "Trusted keys:"
msgstr "Troot Slötels:"
#. i18n: file: conf_ui2.ui:62
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustMarginally)
#: rc.cpp:716
msgid "Marginally trusted keys:"
msgstr "Deelwies troot Slötels:"
#. i18n: file: conf_ui2.ui:72
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustExpired)
#: rc.cpp:719
msgid "Expired keys:"
msgstr "Aflopen Slötels:"
#. i18n: file: conf_ui2.ui:82
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustRevoked)
#: rc.cpp:722
msgid "Revoked keys:"
msgstr "Torüchropen Slötels:"
#. i18n: file: conf_ui2.ui:92
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustUnknown)
#: rc.cpp:725
msgid "Unknown keys:"
msgstr "Nich begäng Slötels:"
#. i18n: file: conf_ui2.ui:102
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustDisabled)
#: rc.cpp:728
msgid "Disabled keys:"
msgstr "Utmaakt Slötels:"
#. i18n: file: conf_ui2.ui:225
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
#: rc.cpp:731
msgid "Editor Font"
msgstr "Editor-Schriftoort"
#. i18n: file: conf_ui2.ui:230
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabKeyList)
#: rc.cpp:734
msgid "Key List"
msgstr "Slötellist"
#. i18n: file: conf_ui2.ui:236
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxSorting)
#: rc.cpp:737
msgid "Sort Order"
msgstr "Sorteerreeg"
#. i18n: file: keysmanager.rc:6
#. i18n: ectx: Menu (managekeys)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:755
msgid "&Keys"
msgstr "&Slötels"
#. i18n: file: keysmanager.rc:25
#. i18n: ectx: Menu (view)
#. i18n: file: editor/kgpgeditor.rc:13
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: rc.cpp:758 rc.cpp:767
msgid "&View"
msgstr "&Ansicht"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: keysmanager.rc:30
#. i18n: ectx: Menu (show_details)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:761
msgid "&Show Details"
msgstr "&Enkelheiten wiesen"
#. i18n: file: keysmanager.rc:42
#. i18n: ectx: Menu (groups)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:764
msgid "&Groups"
msgstr "&Koppeln"
#. i18n: file: editor/kgpgeditor.rc:18
#. i18n: ectx: Menu (signature)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:770
msgid "Si&gnature"
msgstr "Ü&nnerschrift"
#. i18n: file: searchres.ui:57
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeView, kLVsearch)
#: rc.cpp:776
msgid "Keys"
msgstr "Slötels"
#. i18n: file: searchres.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:779
msgid "Key to import:"
msgstr "Slötel, de importeert warrn schall:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: selectexpirydate.cpp:27
msgid "Choose New Expiration"
msgstr "Nieg Afloopdatum kören"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: selectexpirydate.cpp:33
msgctxt "Key has unlimited lifetime"
msgid "Unlimited"
msgstr "Keen Grenz"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: selectpublickeydialog.cpp:47
msgid "O&ptions"
msgstr "&Optschonen"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: selectpublickeydialog.cpp:54
msgid "Select Public Key"
msgstr "Apen Slötel kören"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: selectpublickeydialog.cpp:57
msgid "Select Public Key for %1"
msgstr "Apen Slötel för \"%1\" kören"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: selectpublickeydialog.cpp:60
msgid "Select Public Key for %2 and one more file"
msgid_plural "Select Public Key for %2 and %1 more files"
msgstr[0] "Apen Slötel för \"%2\" un noch een Datei kören"
msgstr[1] "Apen Slötel för \"%2\" un noch %1 Datei kören"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: selectpublickeydialog.cpp:69
msgid "&Search: "
msgstr "&Söken: "
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: selectpublickeydialog.cpp:84
msgid ""
"<b>Public keys list</b>: select the key that will be used for encryption."
msgstr "<b>List vun apen Slötels</b>: Den Slötel för't Verslöteln kören."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: selectpublickeydialog.cpp:97
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<b>ASCII encryption</b>: makes it possible to open the encrypted file/"
"message in a text editor"
msgstr ""
"<b>ASCII-Inkleden</b>: maakt dat mööglich, de verslötelte Datei oder Naricht "
"mit en Texteditor optomaken"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: selectpublickeydialog.cpp:102
msgid ""
"<b>Allow encryption with untrusted keys</b>: when you import a public key, "
"it is usually marked as untrusted and you cannot use it unless you sign it "
"in order to make it 'trusted'. Checking this box enables you to use any key, "
"even if it has not be signed."
msgstr ""
"<b>Verslöteln mit nich trote Slötels tolaten</b>: Wenn Du en Slötel "
"importeerst, warrt em normalerwies nich troot; Du kannst em nich bruken, ehr "
"Du em nich ünnerschreven un dormit künnig maakt hest, dat Du em troost. Wenn "
"dit aktiveert is, kannst Du all Slötels bruken, ok wenn Du ehr nich "
"ünnerschreven hest."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: selectpublickeydialog.cpp:109
msgid ""
"<b>Hide user ID</b>: Do not put the keyid into encrypted packets. This "
"option hides the receiver of the message and is a countermeasure against "
"traffic analysis. It may slow down the decryption process because all "
"available secret keys are tried."
msgstr ""
"<b>Bruker-ID versteken</b>: De Slötel-ID warrt nich na de verslötelten "
"Paketen rinpackt. Disse Optschoon verstickt den Adressaat vun de Naricht un "
"maakt Verkehranalysen sworer. Se kann ok den Opslötel-Perzeß langsamer "
"maken, wiel all veföögbore Privaatslötels utprobeert warrt."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: selectpublickeydialog.cpp:113
msgid "Symmetrical encryption"
msgstr "Symmetersch verslöteln"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: selectpublickeydialog.cpp:114
msgid ""
"<b>Symmetrical encryption</b>: encryption does not use keys. You just need "
"to give a password to encrypt/decrypt the file"
msgstr ""
"<b>Symmetersch Verslöteln</b>: Disse Verslöteln bruukt keen Slötels, Du "
"bruukst bloots en Passwoort för't Ver- un Opslöteln vun de Datei."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: selectpublickeydialog.cpp:127
msgid "Custom option:"
msgstr "Egen Optschoon:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: selectpublickeydialog.cpp:131
msgid ""
"<b>Custom option</b>: for experienced users only, allows you to enter a gpg "
"command line option, like: '--armor'"
msgstr ""
"<b>Egen Optschoon</b>: Bloots för Brukers mit mehr Könen. Hier kannst Du en "
"Befehlsreegoptschoon för \"gpg\" angeven, as a.B. \"--armor\"."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: selectsecretkey.cpp:34
msgid "Private Key List"
msgstr "List vun Privaatslötels"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: selectsecretkey.cpp:39
msgid "Choose secret key for signing:"
msgstr "Privaatslötel för't Ünnerschrieven kören:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: selectsecretkey.cpp:54
msgid ""
"How carefully have you checked that the key really belongs to the person "
"with whom you wish to communicate:"
msgid_plural ""
"How carefully have you checked that the %1 keys really belong to the people "
"with whom you wish to communicate:"
msgstr[0] ""
"Wo achtsom hest Du pröövt, wat de Slötel redig de Persoon tohöört, de Du "
"Saken tostüern wullt?"
msgstr[1] ""
"Wo achtsom hest Du pröövt, wat de %1 Slötels redig de Lüüd tohöört, de Du "
"Saken tostüern wullt?"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: selectsecretkey.cpp:61
msgid "I Will Not Answer"
msgstr "Dor warr ik nich op antern"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: selectsecretkey.cpp:62
msgid "I Have Not Checked at All"
msgstr "Ik heff gor nix pröövt"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: selectsecretkey.cpp:63
msgid "I Have Done Casual Checking"
msgstr "Ik heff so düt un dat pröövt"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: selectsecretkey.cpp:64
msgid "I Have Done Very Careful Checking"
msgstr "Ik heff allens nipp un nau pröövt"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: selectsecretkey.cpp:69
msgid "Local signature (cannot be exported)"
msgstr "Lokaal Ünnerschrift (lett sik nich exporteren)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: selectsecretkey.cpp:73
msgid "Do not sign all user id's (open terminal)"
msgstr "Nich all Bruker-IDs ünnerschrieven (Terminal opmaken)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/convert.cpp:39
msgctxt "Encryption algorithm"
msgid "RSA"
msgstr "RSA"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/convert.cpp:41
msgctxt "Encryption algorithm"
msgid "DSA"
msgstr "DSA"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/convert.cpp:43
msgctxt "Encryption algorithm"
msgid "ElGamal"
msgstr "ElGamal"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/convert.cpp:45
msgctxt "Encryption algorithm"
msgid "DSA & ElGamal"
msgstr "DSA un ElGamal"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/convert.cpp:47
msgctxt "Encryption algorithm RSA, Signing algorithm RSA"
msgid "RSA & RSA"
msgstr "RSA un RSA"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/convert.cpp:50
msgctxt "Unknown algorithm"
msgid "Unknown"
msgstr "Nich begäng"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/convert.cpp:58
msgid "Do not Know"
msgstr "Weet ik nich"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/convert.cpp:60
msgid "Do NOT Trust"
msgstr "NICH troen"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/convert.cpp:69
msgctxt "Unknown trust in key owner"
msgid "Unknown"
msgstr "Nich begäng"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/convert.cpp:77
msgctxt "Invalid key"
msgid "Invalid"
msgstr "Leeg"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/convert.cpp:79
msgctxt "Disabled key"
msgid "Disabled"
msgstr "Utmaakt"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/convert.cpp:81
msgid "Revoked"
msgstr "Torüchropen"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/convert.cpp:83 model/groupeditproxymodel.cpp:110
msgctxt "Expired key"
msgid "Expired"
msgstr "Aflopen"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/convert.cpp:85
msgctxt "Undefined key trust"
msgid "Undefined"
msgstr "Nich fastleggt"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/convert.cpp:87
msgctxt "No trust in key"
msgid "None"
msgstr "Keen"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/convert.cpp:89
msgctxt "Marginal trust in key"
msgid "Marginal"
msgstr "Deelwies"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/convert.cpp:91
msgctxt "Full trust in key"
msgid "Full"
msgstr "Vull"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/convert.cpp:93
msgctxt "Ultimate trust in key"
msgid "Ultimate"
msgstr "Büterst"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/convert.cpp:96
msgctxt "Unknown trust in key"
msgid "Unknown"
msgstr "Nich begäng"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/convert.cpp:105
msgctxt "key capability"
msgid "Signature"
msgstr "Ünnerschrieven"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/convert.cpp:107
msgctxt "key capability"
msgid "Encryption"
msgstr "Verslöteln"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/convert.cpp:109
msgctxt "key capability"
msgid "Authentication"
msgstr "Identiteet pröven"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/convert.cpp:111
msgctxt "key capability"
msgid "Certification"
msgstr "Beglöven"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/convert.cpp:113
msgctxt "used to join a list of key types, e.g. 'encryption, signature'"
msgid ", "
msgstr ", "
#: core/KGpgGroupNode.cpp:164
msgid "1 key"
msgid_plural "%1 keys"
msgstr[0] "1 Slötel"
msgstr[1] "%1 Slötels"
#: core/KGpgKeyNode.cpp:84
msgctxt "size of signing key / size of encryption key"
msgid "%1 / %2"
msgstr "%1 / %2"
#: core/KGpgKeyNode.cpp:170 core/KGpgSignableNode.cpp:48
msgid "1 signature"
msgid_plural "%1 signatures"
msgstr[0] "1 Ünnerschrift"
msgstr[1] "%1 Ünnerschriften"
#: core/KGpgNode.cpp:56
msgctxt "Name of uid (comment)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: core/KGpgRefNode.cpp:128 transactions/kgpgtransaction.cpp:634
msgid "[No user id found]"
msgstr "[Keen Bruker-ID funnen]"
#: core/KGpgSignNode.cpp:88
msgid "%1 [local signature]"
msgstr "%1 [lokaal Ünnerschrift]"
#: core/KGpgSubkeyNode.cpp:86
msgid "%1 subkey"
msgstr "%1-Ünnerslötel"
#: core/KGpgUatNode.cpp:105
msgid "Photo id"
msgstr "Foto-ID"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: editor/kgpgeditor.cpp:91 editor/kgpgeditor.cpp:241
#: editor/kgpgeditor.cpp:749 editor/kgpgeditor.cpp:778
msgid "Untitled"
msgstr "Ahn Titel"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: editor/kgpgeditor.cpp:187
msgid "&Encrypt File..."
msgstr "Datei &verslöteln..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: editor/kgpgeditor.cpp:191
msgid "&Decrypt File..."
msgstr "Datei &opslöteln..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: editor/kgpgeditor.cpp:195
msgid "&Open Key Manager"
msgstr "Slötelpleger &opmaken"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: editor/kgpgeditor.cpp:198
msgid "&Generate Signature..."
msgstr "Ünnerschrift opste&llen..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: editor/kgpgeditor.cpp:202
msgid "&Verify Signature..."
msgstr "Ünnerschrift &pröven..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: editor/kgpgeditor.cpp:205
msgid "&Check MD5 Sum..."
msgstr "MD&5-Summ pröven..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: editor/kgpgeditor.cpp:208
msgid "&Unicode (utf-8) Encoding"
msgstr "&Unicode (UTF-8)-Koderen"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: editor/kgpgeditor.cpp:214
msgid "En&crypt"
msgstr "&Verslöteln"
#: editor/kgpgeditor.cpp:218
msgid "&Decrypt"
msgstr "&Opslöteln"
#: editor/kgpgeditor.cpp:222
msgid "S&ign/Verify"
msgstr "Ünnerschr&ieven/Pröven"
#: editor/kgpgeditor.cpp:245
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"The document \"%1\" has changed.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Du hest dat Dokment \"%1\" ännert.\n"
"Wullt Du dat sekern?"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: editor/kgpgeditor.cpp:246
msgid "Close the document"
msgstr "Dokment tomaken"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: editor/kgpgeditor.cpp:292
msgid ""
"The document could not been saved, as the selected codec is not supported."
msgstr ""
"Dat Dokment lett sik nich sekern - de utsöcht Kodek warrt nich ünnerstütt."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: editor/kgpgeditor.cpp:298
msgid ""
"The document could not been saved, as the selected encoding cannot encode "
"every unicode character in it."
msgstr ""
"Dat Dokment lett sik nich sekern - de utsöchte Koderen bargt nich all "
"Unicode-Tekens ut dat Dokment."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: editor/kgpgeditor.cpp:307 editor/kgpgeditor.cpp:326
msgid ""
"The document could not be saved, please check your permissions and disk "
"space."
msgstr ""
"Dat Dokment lett sik nich sekern, prööv bitte Dien Verlöven un den Platz op "
"de Fastplaat."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: editor/kgpgeditor.cpp:470 editor/kgpgeditor.cpp:479
#: editor/kgpgeditor.cpp:614 editor/kgpgeditor.cpp:652
#: editor/kgpgeditor.cpp:690
msgid "*|All Files"
msgstr "*|All Dateien"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: editor/kgpgeditor.cpp:470
msgid "Open File to Encode"
msgstr "Datei för't Verslöteln opmaken"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: editor/kgpgeditor.cpp:479
msgid "Open File to Decode"
msgstr "Datei för't Opslöteln opmaken"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: editor/kgpgeditor.cpp:493
msgid "Decrypt File To"
msgstr "Datei opslöteln na"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: editor/kgpgeditor.cpp:614
msgid "Open File to Sign"
msgstr "Datei för't Ünnerschrieven opmaken"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: editor/kgpgeditor.cpp:652 editor/kgpgeditor.cpp:690
msgid "Open File to Verify"
msgstr "Datei för't Pröven opmaken"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: editor/kgpgeditor.cpp:703 editor/kgpgtextedit.cpp:333
msgid ""
"<qt><b>Missing signature:</b><br />Key id: %1<br /><br />Do you want to "
"import this key from a keyserver?</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Ünnerschrift fehlt:</b><br />Slötel-ID: %1<br /><br />Wullt Du dissen "
"Slötel vun en Slötelserver importeren?</qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: editor/kgpgeditor.cpp:730 transactions/kgpgverify.cpp:149
msgid "No signature found."
msgstr "Keen Ünnerschrift funnen."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:28
msgid "MD5 Checksum"
msgstr "MD5-Pröövsumm"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:31
msgid "Compare MD5 with Clipboard"
msgstr "MD5 mit Twischenaflaag verglieken"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:46
msgid "MD5 sum for <b>%1</b> is:"
msgstr "MD5-Pröövumm för <b>%1</b> is:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:59
msgid "<b>Unknown status</b>"
msgstr "<b>Status nich begäng</b>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:84
msgid "Clipboard content is not a MD5 sum."
msgstr "Twischenaflaag-Inholt is keen MD5-Pröövsumm."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:88
msgid "<b>Correct checksum</b>, file is ok."
msgstr "<b>Richtige Pröövsumm</b>, Datei is goot."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:94
msgid "<b>Wrong checksum, <em>file corrupted</em></b>"
msgstr "<b>Leeg Pröövsumm, <em>Datei is schaadhaftig</em></b>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: editor/kgpgtextedit.cpp:90
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<qt><b>Remote file dropped</b>.<br />The remote file will now be copied to a "
"temporary file to process requested operation. This temporary file will be "
"deleted after operation.</qt>"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<qt><b>Feern Datei rintrocken</b><br />De feerne Datei warrt nu na en "
"Temporeerdatei kopeert, mit disse warrt denn de Akschoon utföhrt. De "
"Temporeerdatei warrt achteran wegdaan.</qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: editor/kgpgtextedit.cpp:94
msgid "Could not download file."
msgstr "Datei lett sik nich daalladen."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: editor/kgpgtextedit.cpp:127
msgid ""
"<qt>This file is a <b>public</b> key.<br />Do you want to import it instead "
"of opening it in editor?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Disse Datei is en <b>apen</b> Slötel.<br />Wullt Du em importeren un "
"nich mit en Editor opmaken?</qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: editor/kgpgtextedit.cpp:130
msgid ""
"<qt>This file is a <b>private</b> key.<br />Do you want to import it instead "
"of opening it in editor?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Disse Datei is en <b>Privaat</b>slötel.\n"
"Wullt Du em importeren un nich mit en Editor opmaken?</qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: editor/kgpgtextedit.cpp:135
msgid "Key file dropped on Editor"
msgstr "Slöteldatei na Editor utschutert"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: editor/kgpgtextedit.cpp:286
msgid "Signing not possible: bad passphrase or missing key"
msgstr ""
"Ünnerschrieven nich mööglich, wiel de Slötelsatz leeg is oder en Slötel "
"fehlt."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: editor/kgpgtextedit.cpp:327
msgid "Import key in your list"
msgstr "Slötel op Dien List importeren"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: editor/kgpgtextedit.cpp:330
msgid "Do &Not Import"
msgstr "&Nich importeren"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: editor/kgpgtextedit.cpp:331
msgid "Will not import this key in your list"
msgstr "Disse Slötel op Dien List warrt nich importeert"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: editor/kgpgtextedit.cpp:333
msgid "Missing Key"
msgstr "Slötel fehlt"
#: model/gpgservermodel.cpp:91
msgctxt "Mark default keyserver in GUI"
msgid "%1 (Default)"
msgstr "%1 (Standard)"
#: model/keylistproxymodel.cpp:191 transactions/kgpgimport.cpp:193
msgctxt "ID: Name"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: model/keylistproxymodel.cpp:193 transactions/kgpgimport.cpp:195
msgctxt "ID: Name <Email>"
msgid "%1: %2 &lt;%3&gt;"
msgstr "%1: %2 &lt;%3&gt;"
#: model/keylistproxymodel.cpp:198
msgctxt "Name <Email>: ID"
msgid "%1 &lt;%2&gt;: %3"
msgstr "%1 &lt;%2&gt;: %3"
#: model/kgpgitemmodel.cpp:270 model/kgpgitemmodel.cpp:273
msgid "1 Key"
msgid_plural "%1 Keys"
msgstr[0] "Een Slötel"
msgstr[1] "%1 Slötels"
#: model/kgpgitemmodel.cpp:274
msgid "1 Group"
msgid_plural "%1 Groups"
msgstr[0] "Een Koppel"
msgstr[1] "%1 Koppeln"
#: model/kgpgitemmodel.cpp:276
msgctxt "%1 = something like 7 keys, %2 = something like 2 groups"
msgid "%1, %2"
msgstr "%1, %2"
#: model/kgpgitemmodel.cpp:378
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:126
msgctxt "example: ID abc123xy, 1024-bit RSA key, created Jan 12 2009, revoked"
msgid "ID %1, %2-bit %3 key, created %4, revoked"
msgstr "ID %1, %2-Bit %3-Slötel, opstellt den %4, torüchropen"
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:131
msgctxt "example: ID abc123xy, 1024-bit RSA key, created Jan 12 2009"
msgid "ID %1, %2-bit %3 key, created %4"
msgstr "ID %1, %2-Bit %3-Slötel, opstellt den %4"
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:220
msgid "One Photo ID"
msgid_plural "%1 Photo IDs"
msgstr[0] "Een Foto-ID"
msgstr[1] "%1 Foto-IDs"
#: transactions/kgpgaddphoto.cpp:41
msgid "This image is very large. Use it anyway?"
msgstr "Dat Bild is bannig groot. Liekers bruken?"
#: transactions/kgpgaddphoto.cpp:41
msgid "Use Anyway"
msgstr "Liekers bruken"
#: transactions/kgpgaddphoto.cpp:41
msgid "Do Not Use"
msgstr "Nich bruken"
#: transactions/kgpgchangepass.cpp:69
msgid "Enter old passphrase for <b>%1</b>"
msgstr "Bitte oolt Slötelsatz för <b>%1</b> ingeven"
#: transactions/kgpgchangepass.cpp:71
msgid ""
"<qt>Enter new passphrase for <b>%1</b><br />If you forget this passphrase "
"all your encrypted files and messages will be inaccessible.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Nieg Slötelsatz för <b>%1</b> ingeven<br />Wenn Du dissen Slötelsatz "
"vergeten deist, kannst Du nich mehr op de Dateien un Narichten togriepen, de "
"Du dor mit verslötelt hest.</qt>"
#: transactions/kgpgdecrypt.cpp:118
msgctxt "Status message 'Decrypting <filename>' (operation starts)"
msgid "Decrypting %1"
msgstr "\"%1\" warrt opslötelt"
#: transactions/kgpgdecrypt.cpp:121
msgctxt "Status message 'Decrypted <filename>' (operation was completed)"
msgid "Decrypted %1"
msgstr "\"%1\" wöör opslötelt"
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:64
msgid "Generating New Key for %1"
msgstr "Nieg Slötel för %1 warrt opstellt."
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:137
msgid ""
"<p><b>Enter passphrase for %1 &lt;%2&gt;</b>:<br />Passphrase should include "
"non alphanumeric characters and random sequences.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Giff bitte den Slötelsatz för \"%1\" &lt;%2&gt; in</b>:<br />De "
"Slötelsatz schull nich-alfabeetsch Tekens un Tofall-Afsnitten bargen.</p>"
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:140
msgid ""
"<p><b>Enter passphrase for %1</b>:<br />Passphrase should include non "
"alphanumeric characters and random sequences.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Giff bitte den Slötelsatz för \"%1\" in</b>:<br />De Slötelsatz schull "
"nich-alfabeetsch Tekens un Tofall-Afsnitten bargen.</p>"
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:151
msgid "Generating Key"
msgstr "Slötel warrt opstellt."
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:164
msgid "Generating prime numbers"
msgstr "Primtallen warrt opstellt"
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:166
msgid "Generating DSA key"
msgstr "DSA-Slötel warrt opstellt"
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:168
msgid "Generating ElGamal key"
msgstr "ElGamal-Slötel warrt opstellt"
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:170
msgid "Waiting for entropy"
msgstr "An't Töven op Entropie (tofällig Daten)"
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:175
msgid ""
"The entropy pool ran empty. The key generation process is stalled until "
"enough entropy is present. You can generate entropy e.g. by moving the mouse "
"or typing at the keyboard. The easiest way is by using another application "
"until the key generation continues."
msgstr ""
"De Bestand vun tofällig Daten is verbruukt. Bet wedder noog tofällig Daten "
"verföögbor sünd, warrt dat Slötelopstellen anhollen. Du kannst tofällig "
"Daten opstellen, wenn Du a.B. de Muus bewegen deist oder Tastatuuringaven "
"maaks. Der Vorrat an Zufallsdaten ist aufgebraucht. Die Erstellung des "
"Schlüssels wird so lange angehalten bis wieder ausreichend Zufallsdaten zur "
"Verfügung stehen. Sie können diese z.&nbsp;B. erzeugen, indem Sie die Maus "
"bewegen oder auf der Tastatur tippen. Der einfachste Weg ist, so lange ein "
"anderes Programm zu benutzen bis wieder genug Daten zur Verfügung stehen."
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:217
msgid "Key %1 generated"
msgstr "Slötel »%1« opstellt"
#: transactions/kgpggeneraterevoke.cpp:48
msgid "Generating Revocation Certificate for key %1"
msgstr "Torüchroop-Zertifikaat för Slötel »%1« warrt opstellt."
#: transactions/kgpgimport.cpp:128
msgid ""
"The import result string has an unsupported format in line %1.<br />Please "
"see the detailed log for more information."
msgstr ""
"De Import-Resultaattekenkeed hett in Reeg %1 en nich ünnerstütt Formaat.<br /"
">Mehr Informatschonen gifft dat binnen dat Logbook."
#: transactions/kgpgimport.cpp:139
msgid "No key imported.<br />Please see the detailed log for more information."
msgstr ""
"Keen Slötel importeert.<br />Mehr Informatschonen gifft dat binnen dat "
"Logbook."
#: transactions/kgpgimport.cpp:141
msgid "<qt>%1 key processed.</qt>"
msgid_plural "<qt>%1 keys processed.</qt>"
msgstr[0] "<qt>%1 Slötel verarbeidt.</qt>"
msgstr[1] "<qt>%1 Slötels verarbeidt.</qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:144
msgid "<qt><br />One key without ID.</qt>"
msgid_plural "<qt><br />%1 keys without ID.</qt>"
msgstr[0] "<qt><br />Een Slötel ahn ID.</qt>"
msgstr[1] "<qt><br />%1 Slötels ahn ID.</qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:146
msgid "<qt><br /><b>One key imported:</b></qt>"
msgid_plural "<qt><br /><b>%1 keys imported:</b></qt>"
msgstr[0] "<qt><br /><b>Een Slötel importeert:</b></qt>"
msgstr[1] "<qt><br /><b>%1 Slötels importeert:</b></qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:148
msgid "<qt><br />One RSA key imported.</qt>"
msgid_plural "<qt><br />%1 RSA keys imported.</qt>"
msgstr[0] "<qt><br />Een RSA-Slötel importeert.</qt>"
msgstr[1] "<qt><br />%1 RSA-Slötels importeert.</qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:150
msgid "<qt><br />One key unchanged.</qt>"
msgid_plural "<qt><br />%1 keys unchanged.</qt>"
msgstr[0] "<qt><br />Bi een Slötel nix ännert.</qt>"
msgstr[1] "<qt><br />Bi %1 Slötels nix ännert.</qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:152
msgid "<qt><br />One user ID imported.</qt>"
msgid_plural "<qt><br />%1 user IDs imported.</qt>"
msgstr[0] "<qt><br />Een Bruker-ID importeert.</qt>"
msgstr[1] "<qt><br />%1 Bruker-IDs importeert.</qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:154
msgid "<qt><br />One subkey imported.</qt>"
msgid_plural "<qt><br />%1 subkeys imported.</qt>"
msgstr[0] "<qt><br />Een Ünnerslötel importeert.</qt>"
msgstr[1] "<qt><br />%1 Ünnerslötels importeert.</qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:156
msgid "<qt><br />One signature imported.</qt>"
msgid_plural "<qt><br />%1 signatures imported.</qt>"
msgstr[0] "<qt><br />Een Ünnerschrift importeert.</qt>"
msgstr[1] "<qt><br />%1 Ünnerschriften importeert.</qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:158
msgid "<qt><br />One revocation certificate imported.</qt>"
msgid_plural "<qt><br />%1 revocation certificates imported.</qt>"
msgstr[0] "<qt><br />Een Torüchroop-Zertifikaat importeert.</qt>"
msgstr[1] "<qt><br />%1 Torüchroop-Zertifikaten importeert.</qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:160
msgid "<qt><br />One secret key processed.</qt>"
msgid_plural "<qt><br />%1 secret keys processed.</qt>"
msgstr[0] "<qt><br />Een Privaatslötel verarbeidt.</qt>"
msgstr[1] "<qt><br />%1 Privaatslötels verarbeidt.</qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:162
msgid "<qt><br /><b>One secret key imported.</b></qt>"
msgid_plural "<qt><br /><b>%1 secret keys imported.</b></qt>"
msgstr[0] "<qt><br /><b>Een Privaatslötel importeert.</b></qt>"
msgstr[1] "<qt><br /><b>%1 Privaatslötels importeert.</b></qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:164
msgid "<qt><br />One secret key unchanged.</qt>"
msgid_plural "<qt><br />%1 secret keys unchanged.</qt>"
msgstr[0] "<qt><br />Bi een Privaatslötel nix ännert.</qt>"
msgstr[1] "<qt><br />Bi %1 Privaatslötels nix ännert.</qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:166
msgid "<qt><br />One secret key not imported.</qt>"
msgid_plural "<qt><br />%1 secret keys not imported.</qt>"
msgstr[0] "<qt><br />Een Privaatslötel nich importeert.</qt>"
msgstr[1] "<qt><br />%1 Privaatslötels nich importeert.</qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:169
msgid ""
"<qt><br /><b>You have imported a secret key.</b> <br />Please note that "
"imported secret keys are not trusted by default.<br />To fully use this "
"secret key for signing and encryption, you must edit the key (double click "
"on it) and set its trust to Full or Ultimate.</qt>"
msgstr ""
"<qt><br /><b>Du hest en Privaatslötel importeert.</b><br />Beacht bitte, dat "
"importeert Privaatslötels standardwies nich troot warrt.<br />Wenn Du dissen "
"Privaatslötel för't Ünnerschrieven un Verslöteln heel bruken wullt, muttst "
"Du em eerst bewerken (dubbelklick em) un sien Totroen op \"Vull\" oder "
"\"Büterst\" setten.</qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:239
msgid "New Key"
msgid_plural "New Keys"
msgstr[0] "Nieg Slötel"
msgstr[1] "Nieg Slötels"
#: transactions/kgpgimport.cpp:242
msgid "Key with new User Id"
msgid_plural "Keys with new User Ids"
msgstr[0] "Slötel mit nieg Bruker-ID"
msgstr[1] "Slötels mit nieg Bruker-ID"
#: transactions/kgpgimport.cpp:245
msgid "Key with new Signatures"
msgid_plural "Keys with new Signatures"
msgstr[0] "Slötel mit nieg Ünnerschriften"
msgstr[1] "Slötels mit nieg Ünnerschriften"
#: transactions/kgpgimport.cpp:248
msgid "Key with new Subkeys"
msgid_plural "Keys with new Subkeys"
msgstr[0] "Slötel mit nieg Ünnerslötels"
msgstr[1] "Slötels mit nieg Ünnerslötels"
#: transactions/kgpgimport.cpp:251
msgid "New Private Key"
msgid_plural "New Private Keys"
msgstr[0] "Nieg Privaatslötel"
msgstr[1] "Nieg Privaatslötels"
#: transactions/kgpgimport.cpp:267
msgid "Unchanged Key"
msgid_plural "Unchanged Keys"
msgstr[0] "Nich ännert Slötel"
msgstr[1] "Nich ännert Slötels"
#: transactions/kgpgkeyservertransaction.cpp:93
msgid "Keyserver"
msgstr "Slötelserver"
#: transactions/kgpgkeyservertransaction.cpp:93
msgid "<b>Connecting to the server...</b>"
msgstr "<b>An't Tokoppeln na den Server...</b>"
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:163
msgid "Got Passphrase"
msgstr "Slötelsatz ingeven"
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:430 transactions/kgpgtransaction.cpp:625
msgid "Requesting Passphrase"
msgstr "Slötelsatz warrt anfraagt"
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:552
msgid " or "
msgstr " oder "
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:638
msgid "Enter passphrase for <b>%1</b>"
msgstr "Bitte Slötelsatz för <b>%1</b> ingeven"
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:652
msgid "<p><b>Bad passphrase</b>. You have 1 try left.</p>"
msgid_plural "<p><b>Bad passphrase</b>. You have %1 tries left.</p>"
msgstr[0] "<p><b>Leeg Slötelsatz</b>. Du hest noch 1 Versöök.</p>"
msgstr[1] "<p><b>Leeg Slötelsatz</b>. Du hest noch %1 Versöök.</p>"
#: transactions/kgpgverify.cpp:96
msgctxt "first argument is formatted date, second argument is formatted time"
msgid "The signature was created at %1 %2"
msgstr "De Ünnerschrift wöör %1, %2 opstellt."
#: transactions/kgpgverify.cpp:132 transactions/kgpgverify.cpp:166
msgid "<qt>Good signature from:<br /><b>%1</b><br />Key ID: %2<br /></qt>"
msgstr ""
"<qt>Gode Ünnerschrift vun:<br /><b>%1</b><br />Slötel-ID: %2<br /></qt>"
#: transactions/kgpgverify.cpp:136 transactions/kgpgverify.cpp:170
msgctxt "Good signature from: NAME <EMAIL>, Key ID: HEXID"
msgid ""
"<qt>Good signature from:<br /><b>%1 &lt;%2&gt;</b><br />Key ID: %3<br /></qt>"
msgstr ""
"<qt>Gode Ünnerschrift vun:<br /><b>%1 &lt;%2&gt;</b><br />Slötel-ID: %3<br /"
"></qt>"
#: transactions/kgpgverify.cpp:182
msgid ""
"<qt><b>BAD signature</b> from:<br /> %1<br />Key id: %2<br /><br /><b>The "
"file is corrupted</b><br /></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Leeg Ünnerschrift</b> vun:<br /> %1<br />Slötel-ID: %2<br /><br /"
"><b>De Datei is schaadhaftig!</b><br /></qt>"
#: transactions/kgpgverify.cpp:186
msgid "<qt>The signature is valid, but the key is untrusted<br /></qt>"
msgstr "<qt>De Ünnerschrift gellt, man den Slötel warrt nich troot.<br /></qt>"
#: transactions/kgpgverify.cpp:188
msgid ""
"<qt>The signature is valid, and the key is ultimately trusted<br /></qt>"
msgstr ""
"<qt>De Ünnerschrift gellt, un den Slötel warrt büterst troot.<br /></qt>"