2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
# Translation of ark.po to Euskara/Basque (eu).
|
|
|
|
# Copyright (C) 1999-2014, Free Software Foundation.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# Marcos <marcosgoi@jazzfree.com>, 2000.
|
|
|
|
# Marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2003, 2005, 2006.
|
|
|
|
# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2004, 2005, 2008, 2009, 2010, 2011, 2014.
|
|
|
|
# Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>, 2005.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: ark\n"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
2022-11-29 23:41:59 +02:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-11-29 23:34+0200\n"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-01-19 18:19+0100\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Basque <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
|
|
|
"Language: eu\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/batchextract.cpp:136 app/batchextract.cpp:192
|
|
|
|
msgid "Extracting file..."
|
|
|
|
msgstr "Fitxategia ateratzen..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/batchextract.cpp:137 app/batchextract.cpp:193
|
|
|
|
msgid "Source archive"
|
|
|
|
msgstr "Iturburu-artxiboa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/batchextract.cpp:138 app/batchextract.cpp:194
|
|
|
|
msgid "Destination"
|
|
|
|
msgstr "Helburua"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/batchextract.cpp:151
|
|
|
|
msgid "The following files could not be extracted:"
|
|
|
|
msgstr "Ondorengo fitxategiak ezin izan dira atera:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/batchextract.cpp:170
|
|
|
|
msgid "There was an error during extraction."
|
|
|
|
msgstr "Errorea gertatu da ateratzean."
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
#: app/extractHereDndPlugin.cpp:64
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
"@action:inmenu Context menu shown when an archive is being drag'n'dropped"
|
|
|
|
msgid "Extract here"
|
|
|
|
msgstr "Atera hemen"
|
|
|
|
|
2022-11-29 23:41:59 +02:00
|
|
|
#: app/main.cpp:50
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Ark"
|
|
|
|
msgstr "Ark"
|
|
|
|
|
2022-11-29 23:41:59 +02:00
|
|
|
#: app/main.cpp:51
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "KDE Archiving tool"
|
|
|
|
msgstr "KDEren Artxibatzeko tresna"
|
|
|
|
|
2022-11-29 23:41:59 +02:00
|
|
|
#: app/main.cpp:53
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "(c) 1997-2011, The Various Ark Developers"
|
|
|
|
msgstr "(c) 1997-2011, Ark garatzaile desberdinak"
|
|
|
|
|
2022-11-29 23:41:59 +02:00
|
|
|
#: app/main.cpp:58
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Raphael Kubo da Costa"
|
|
|
|
msgstr "Raphael Kubo da Costa"
|
|
|
|
|
2022-11-29 23:41:59 +02:00
|
|
|
#: app/main.cpp:59
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
|
|
msgstr "Arduraduna"
|
|
|
|
|
2022-11-29 23:41:59 +02:00
|
|
|
#: app/main.cpp:61
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Harald Hvaal"
|
|
|
|
msgstr "Harald Hvaal"
|
|
|
|
|
2022-11-29 23:41:59 +02:00
|
|
|
#: app/main.cpp:62 app/main.cpp:65
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Former Maintainer"
|
|
|
|
msgstr "Aurreko arduraduna"
|
|
|
|
|
2022-11-29 23:41:59 +02:00
|
|
|
#: app/main.cpp:64
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Henrique Pinto"
|
|
|
|
msgstr "Henrique Pinto"
|
|
|
|
|
2022-11-29 23:41:59 +02:00
|
|
|
#: app/main.cpp:67
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Helio Chissini de Castro"
|
|
|
|
msgstr "Helio Chissini de Castro"
|
|
|
|
|
2022-11-29 23:41:59 +02:00
|
|
|
#: app/main.cpp:68
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Former maintainer"
|
|
|
|
msgstr "Aurreko arduraduna"
|
|
|
|
|
2022-11-29 23:41:59 +02:00
|
|
|
#: app/main.cpp:70
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Georg Robbers"
|
|
|
|
msgstr "Georg Robbers"
|
|
|
|
|
2022-11-29 23:41:59 +02:00
|
|
|
#: app/main.cpp:73
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Roberto Selbach Teixeira"
|
|
|
|
msgstr "Roberto Selbach Teixeira"
|
|
|
|
|
2022-11-29 23:41:59 +02:00
|
|
|
#: app/main.cpp:76
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Francois-Xavier Duranceau"
|
|
|
|
msgstr "Francois-Xavier Duranceau"
|
|
|
|
|
2022-11-29 23:41:59 +02:00
|
|
|
#: app/main.cpp:79
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Emily Ezust (Corel Corporation)"
|
|
|
|
msgstr "Emily Ezust (Corel Corporation)"
|
|
|
|
|
2022-11-29 23:41:59 +02:00
|
|
|
#: app/main.cpp:82
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Michael Jarrett (Corel Corporation)"
|
|
|
|
msgstr "Michael Jarrett (Corel Corporation)"
|
|
|
|
|
2022-11-29 23:41:59 +02:00
|
|
|
#: app/main.cpp:85
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Robert Palmbos"
|
|
|
|
msgstr "Robert Palmbos"
|
|
|
|
|
2022-11-29 23:41:59 +02:00
|
|
|
#: app/main.cpp:89
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Bryce Corkins"
|
|
|
|
msgstr "Bryce Corkins"
|
|
|
|
|
2022-11-29 23:41:59 +02:00
|
|
|
#: app/main.cpp:90
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Icons"
|
|
|
|
msgstr "Ikonoak"
|
|
|
|
|
2022-11-29 23:41:59 +02:00
|
|
|
#: app/main.cpp:92
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Liam Smit"
|
|
|
|
msgstr "Liam Smit"
|
|
|
|
|
2022-11-29 23:41:59 +02:00
|
|
|
#: app/main.cpp:93
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Ideas, help with the icons"
|
|
|
|
msgstr "Ideiak, laguntza ikonoekin"
|
|
|
|
|
2022-11-29 23:41:59 +02:00
|
|
|
#: app/main.cpp:95
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Andrew Smith"
|
|
|
|
msgstr "Andrew Smith"
|
|
|
|
|
2022-11-29 23:41:59 +02:00
|
|
|
#: app/main.cpp:96
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "bkisofs code"
|
|
|
|
msgstr "bkisofs kodea"
|
|
|
|
|
2022-11-29 23:41:59 +02:00
|
|
|
#: app/main.cpp:103
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "URL of an archive to be opened"
|
|
|
|
msgstr "Ireki beharreko artxibo baten URLa"
|
|
|
|
|
2022-11-29 23:41:59 +02:00
|
|
|
#: app/main.cpp:104
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Show a dialog for specifying the options for the operation (extract/add)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Erakutsi eragiketaren aukerak zehazteko elkarrizketa-koadro bat (atera/"
|
|
|
|
"erantsi)"
|
|
|
|
|
2022-11-29 23:41:59 +02:00
|
|
|
#: app/main.cpp:105
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Destination folder to extract to. Defaults to current path if not specified."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ateratakoa jasoko duen helburu-karpeta . Besterik zehazten ez bada, uneko "
|
|
|
|
"bidean gordeko da."
|
|
|
|
|
2022-11-29 23:41:59 +02:00
|
|
|
#: app/main.cpp:106
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Options for adding files"
|
|
|
|
msgstr "Fitxategiak eransteko aukerak"
|
|
|
|
|
2022-11-29 23:41:59 +02:00
|
|
|
#: app/main.cpp:107
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Query the user for an archive filename and add specified files to it. Quit "
|
|
|
|
"when finished."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Galdetu erabiltzaileari artxibo baten fitxategi-izena eta hari erantsi "
|
|
|
|
"zehaztutako fitxategiak. Amaitutakoan, irten."
|
|
|
|
|
2022-11-29 23:41:59 +02:00
|
|
|
#: app/main.cpp:108
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Add the specified files to 'filename'. Create archive if it does not exist. "
|
|
|
|
"Quit when finished."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Erantsi 'fitxategi-izen'-ari zehaztutako fitxategiak. Sortu artxiboa, "
|
|
|
|
"existitzen ez bada. Amaitutakoan, irten."
|
|
|
|
|
2022-11-29 23:41:59 +02:00
|
|
|
#: app/main.cpp:109
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Change the current dir to the first entry and add all other entries relative "
|
|
|
|
"to this one."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Aldatu uneko karpeta lehenengo sarrerara, eta sartu harekin lotutako "
|
|
|
|
"gainerako sarrera guztiak."
|
|
|
|
|
2022-11-29 23:41:59 +02:00
|
|
|
#: app/main.cpp:110
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Automatically choose a filename, with the selected suffix (for example rar, "
|
|
|
|
"tar.gz, zip or any other supported types)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Aukeratu fitxategi-izena automatikoki, hautatutako atzizkiarekin (adib. rar, "
|
|
|
|
"tar.gz, zip edo onartutako beste edozein)"
|
|
|
|
|
2022-11-29 23:41:59 +02:00
|
|
|
#: app/main.cpp:111
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Options for batch extraction:"
|
|
|
|
msgstr "Batch ateratzeko aukerak:"
|
|
|
|
|
2022-11-29 23:41:59 +02:00
|
|
|
#: app/main.cpp:112
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Use the batch interface instead of the usual dialog. This option is implied "
|
|
|
|
"if more than one url is specified."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Erabili batch interfazea betiko elkarrizketa-koadroaren ordez. Aukera hau "
|
|
|
|
"erabiltzen da url bat baino gehiago zehazten bada."
|
|
|
|
|
2022-11-29 23:41:59 +02:00
|
|
|
#: app/main.cpp:113
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The destination argument will be set to the path of the first file supplied."
|
|
|
|
msgstr "Helburu-argumentua hornitutako lehen fitxategiaren bidera ezarriko da."
|
|
|
|
|
2022-11-29 23:41:59 +02:00
|
|
|
#: app/main.cpp:114
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Archive contents will be read, and if detected to not be a single folder "
|
|
|
|
"archive, a subfolder with the name of the archive will be created."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Artxiboaren edukia irakurriko da, eta, detektatzen bada ez dela karpeta "
|
|
|
|
"bakarreko artxiboa, artxiboaren izena duen azpikarpeta bat sortuko da."
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:136
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Unable to find Ark's KPart component, please check your installation."
|
|
|
|
msgstr "Ezin da aurkitu Ark-en KPart osagaia; egiaztatu instalazioa."
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:161
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "action, to open an archive"
|
|
|
|
msgid "Open"
|
|
|
|
msgstr "Ireki"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:162
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Click to open an archive, click and hold to open a recently-opened archive"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Klikatu artxibo bat irekitzeko; klikatuta eutsi oraintsu irekitako artxibo "
|
|
|
|
"bat irekitzeko"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:163
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Open an archive"
|
|
|
|
msgstr "Ireki artxibo bat"
|
|
|
|
|
2015-09-04 23:40:04 +00:00
|
|
|
#: kerfuffle/adddialog.cpp:63
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Compress to Archive"
|
|
|
|
msgstr "Konprimatu artxibo batean"
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:128
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "No input files were given."
|
|
|
|
msgstr "Ez da sarrera-fitxategirik eman."
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:138
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You need to either supply a filename for the archive or a suffix (such as "
|
|
|
|
"rar, tar.gz) with the <command>--autofilename</command> argument."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Artxiboarentzako fitxategi-izen bat edo atzizki bat hornitu behar duzu (rar, "
|
|
|
|
"tar.gz modukoak) <command>--autofilename</command> argumentuarekin."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:169
|
|
|
|
msgid "Failed to create the new archive. Permissions might not be sufficient."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Artxibo berri baten sorrerak huts egin du. Ziurrenik, baimenak ez dira behar "
|
|
|
|
"adinakoak."
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:173
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "It is not possible to create archives of this type."
|
|
|
|
msgstr "Ezin dira sortu mota honetako artxiboak."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:338
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
msgid "Failed to locate program <filename>%2</filename> on disk."
|
|
|
|
msgid_plural "Failed to locate programs <filename>%2</filename> on disk."
|
|
|
|
msgstr[0] "Ezin izan da aurkitu <filename>%2</filename> programa diskoan."
|
|
|
|
msgstr[1] "Ezin izan dira aurkitu <filename>%2</filename> programak diskoan."
|
|
|
|
|
2020-02-03 04:33:31 +00:00
|
|
|
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:530 kerfuffle/cliinterface.cpp:570
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Incorrect password."
|
|
|
|
msgstr "Pasahitza ez da zuzena."
|
|
|
|
|
2020-02-03 04:33:31 +00:00
|
|
|
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:537 kerfuffle/cliinterface.cpp:577
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Extraction failed because of an unexpected error."
|
|
|
|
msgstr "Ateratzeak huts egin du, ustekabeko errore baten ondorioz."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:60
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
msgid "Extract"
|
|
|
|
msgstr "Atera"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:93
|
|
|
|
msgid "Extract multiple archives"
|
|
|
|
msgstr "Atera artxibo anitz"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:100
|
|
|
|
msgid "The subfolder name may not contain the character '/'."
|
|
|
|
msgstr "Azpikarpetaren izenak ezin du '/' karakterea eduki."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The folder <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you want to "
|
|
|
|
"extract here?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Lehendik badago <filename>%1</filename> karpeta. Ziur zaude hemen atera nahi "
|
|
|
|
"duzula?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109
|
|
|
|
msgid "Folder exists"
|
|
|
|
msgstr "Karpeta badago lehendik"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109
|
|
|
|
msgid "Extract here"
|
|
|
|
msgstr "Atera hemen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109
|
|
|
|
msgid "Retry"
|
|
|
|
msgstr "Saiatu berriz"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
msgstr "Utzi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:119 kerfuffle/extractiondialog.cpp:125
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
msgid "The folder <filename>%1</filename> could not be created."
|
|
|
|
msgstr "Ezin izan da <filename>%1</filename> karpeta sortu."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:120
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
msgid "<filename>%1</filename> already exists, but is not a folder."
|
|
|
|
msgstr "<filename>%1</filename> badago, baina ez da karpeta bat."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:126
|
|
|
|
msgid "Please check your permissions to create it."
|
|
|
|
msgstr "Egiaztatu hura sortzeko dituzun baimenak."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kerfuffle/jobs.cpp:190
|
|
|
|
msgid "Loading archive..."
|
|
|
|
msgstr "Artxiboa zamatzen..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kerfuffle/jobs.cpp:253
|
|
|
|
msgid "Extracting all files"
|
|
|
|
msgstr "Fitxategi guztiak ateratzen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kerfuffle/jobs.cpp:255
|
|
|
|
msgid "Extracting one file"
|
|
|
|
msgid_plural "Extracting %1 files"
|
|
|
|
msgstr[0] "Fitxategi bat erauzten"
|
|
|
|
msgstr[1] "%1 fitxategi erauzten"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kerfuffle/jobs.cpp:306
|
|
|
|
msgid "Adding a file"
|
|
|
|
msgid_plural "Adding %1 files"
|
|
|
|
msgstr[0] "Fitxategi bat eransten"
|
|
|
|
msgstr[1] "%1 fitxategi eransten"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kerfuffle/jobs.cpp:329
|
|
|
|
msgid "Deleting a file from the archive"
|
|
|
|
msgid_plural "Deleting %1 files"
|
|
|
|
msgstr[0] "Artxibotik fitxategi bat ezabatzen"
|
|
|
|
msgstr[1] "Artxibotik %1 fitxategi ezabatzen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kerfuffle/queries.cpp:97
|
|
|
|
msgid "File already exists"
|
|
|
|
msgstr "Fitxategia badago lehendik ere"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kerfuffle/queries.cpp:178
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The archive <filename>%1</filename> is password protected. Please enter the "
|
|
|
|
"password to extract the file."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<filename>%1</filename> artxiboa pasahitzaz babestuta dago. Sartu pasahitza "
|
|
|
|
"fitxategia ateratzeko."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kerfuffle/queries.cpp:181
|
|
|
|
msgid "Incorrect password, please try again."
|
|
|
|
msgstr "Pasahitza ez da zuzena, saiatu berriro."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/archivemodel.cpp:393
|
|
|
|
msgctxt "Name of a file inside an archive"
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
msgstr "Izena"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/archivemodel.cpp:395
|
|
|
|
msgctxt "Uncompressed size of a file inside an archive"
|
|
|
|
msgid "Size"
|
|
|
|
msgstr "Neurria "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/archivemodel.cpp:397
|
|
|
|
msgctxt "Compressed size of a file inside an archive"
|
|
|
|
msgid "Compressed"
|
|
|
|
msgstr "Konprimatuta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/archivemodel.cpp:399
|
|
|
|
msgctxt "Compression rate of file"
|
|
|
|
msgid "Rate"
|
|
|
|
msgstr "Abiadura"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/archivemodel.cpp:401
|
|
|
|
msgctxt "File's owner username"
|
|
|
|
msgid "Owner"
|
|
|
|
msgstr "Jabea"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/archivemodel.cpp:403
|
|
|
|
msgctxt "File's group"
|
|
|
|
msgid "Group"
|
|
|
|
msgstr "Taldea"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/archivemodel.cpp:405
|
|
|
|
msgctxt "File permissions"
|
|
|
|
msgid "Mode"
|
|
|
|
msgstr "Modua"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/archivemodel.cpp:407
|
|
|
|
msgctxt "CRC hash code"
|
|
|
|
msgid "CRC"
|
|
|
|
msgstr "CRC"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/archivemodel.cpp:409
|
|
|
|
msgctxt "Compression method"
|
|
|
|
msgid "Method"
|
|
|
|
msgstr "Metodoa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/archivemodel.cpp:412
|
|
|
|
msgctxt "File version"
|
|
|
|
msgid "Version"
|
|
|
|
msgstr "Bertsioa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/archivemodel.cpp:414
|
|
|
|
msgctxt "Timestamp"
|
|
|
|
msgid "Date"
|
|
|
|
msgstr "Data"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/archivemodel.cpp:416
|
|
|
|
msgctxt "File comment"
|
|
|
|
msgid "Comment"
|
|
|
|
msgstr "Iruzkina"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/archivemodel.cpp:418
|
|
|
|
msgctxt "Unnamed column"
|
|
|
|
msgid "??"
|
|
|
|
msgstr "??"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: part/arkviewer.cpp:66
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Closing preview"
|
|
|
|
msgstr "Aurrebista ixtea"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: part/arkviewer.cpp:67
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Please wait while the preview is being closed..."
|
|
|
|
msgstr "Itxaron aurrebista itxi bitartean..."
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: part/arkviewer.cpp:119
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The internal viewer cannot preview this type of file<nl/>(%1).<nl/><nl/>Do "
|
|
|
|
"you want to try to view it as plain text?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Barne-ikustaileak ezin du erakutsi fitxategi mota honen aurrebista <nl/>(%1)."
|
|
|
|
"<nl/><nl/>Fitxategia testu arrunt gisa ikusi nahi duzu?"
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: part/arkviewer.cpp:120 part/arkviewer.cpp:131
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
msgid "Cannot Preview File"
|
|
|
|
msgstr "Ezin da ikusi fitxategiaren aurrebista"
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: part/arkviewer.cpp:121 part/arkviewer.cpp:132
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
|
|
msgid "Preview as Text"
|
|
|
|
msgstr "Aurreikusi testu gisa"
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: part/arkviewer.cpp:130
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The internal viewer cannot preview this unknown type of file.<nl/><nl/>Do "
|
|
|
|
"you want to try to view it as plain text?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Barne-ikustaileak ezin du erakutsi fitxategi mota ezezagun honen aurrebista "
|
|
|
|
"().<nl/><nl/>Fitxategia testu arrunt gisa ikusi nahi duzu?"
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: part/arkviewer.cpp:154
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "The internal viewer cannot preview this file."
|
|
|
|
msgstr "Barne-ikustaileak ezin du erakutsi fitxategi honen aurrebista ."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/infopanel.cpp:68
|
|
|
|
msgid "No archive loaded"
|
|
|
|
msgstr "Ez da artxiborik zamatu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/infopanel.cpp:117
|
|
|
|
msgid "Symbolic Link"
|
|
|
|
msgstr "Esteka sinbolikoa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/infopanel.cpp:122
|
|
|
|
msgid "Unknown size"
|
|
|
|
msgstr "Neurri ezezaguna"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/infopanel.cpp:144
|
|
|
|
msgid "One file selected"
|
|
|
|
msgid_plural "%1 files selected"
|
|
|
|
msgstr[0] "Fitxategi bat hautatuta"
|
|
|
|
msgstr[1] "%1 fitxategi hautatuta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/infopanel.cpp:192
|
|
|
|
msgid "<b>Type:</b> %1<br/>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Mota:</b> %1<br/>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/infopanel.cpp:195
|
|
|
|
msgid "<b>Owner:</b> %1<br/>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Jabea:</b> %1<br/>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/infopanel.cpp:199
|
|
|
|
msgid "<b>Group:</b> %1<br/>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Taldea:</b> %1<br/>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/infopanel.cpp:203
|
|
|
|
msgid "<b>Target:</b> %1<br/>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Helburua:</b> %1<br/>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/infopanel.cpp:207
|
|
|
|
msgid "<b>Password protected:</b> Yes<br/>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Pasahitzez babestuta:</b> Bai<br/>"
|
|
|
|
|
2022-11-29 23:41:59 +02:00
|
|
|
#: part/part.cpp:241
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
msgid "Show information panel"
|
|
|
|
msgstr "Erakutsi informazio-panela"
|
|
|
|
|
2022-11-29 23:41:59 +02:00
|
|
|
#: part/part.cpp:250
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
msgctxt "open a file with external program"
|
|
|
|
msgid "Open &With..."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2022-11-29 23:41:59 +02:00
|
|
|
#: part/part.cpp:252
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
msgid "Click to open the selected file with an external program"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2022-11-29 23:41:59 +02:00
|
|
|
#: part/part.cpp:256
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "to preview a file inside an archive"
|
|
|
|
msgid "Pre&view"
|
|
|
|
msgstr "&Aurrebista"
|
|
|
|
|
2022-11-29 23:41:59 +02:00
|
|
|
#: part/part.cpp:258
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Click to preview the selected file"
|
|
|
|
msgstr "Klikatu hautatutako fitxategiaren aurrebista ikusteko"
|
|
|
|
|
2022-11-29 23:41:59 +02:00
|
|
|
#: part/part.cpp:264
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "E&xtract"
|
|
|
|
msgstr "A&tera"
|
|
|
|
|
2022-11-29 23:41:59 +02:00
|
|
|
#: part/part.cpp:266
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Click to open an extraction dialog, where you can choose to extract either "
|
|
|
|
"all files or just the selected ones"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Egin klik erauzketako elkarrizketa-koadro bat irekitzeko; han, fitxategi "
|
|
|
|
"guztiak edo hautatutakoak soilik ateratzea aukeratu dezakezu."
|
|
|
|
|
2022-11-29 23:41:59 +02:00
|
|
|
#: part/part.cpp:273
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Add &File..."
|
|
|
|
msgstr "Gehitu &fitxategia..."
|
|
|
|
|
2022-11-29 23:41:59 +02:00
|
|
|
#: part/part.cpp:274
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Click to add files to the archive"
|
|
|
|
msgstr "Klikatu fitxategiak artxibora gehitzeko"
|
|
|
|
|
2022-11-29 23:41:59 +02:00
|
|
|
#: part/part.cpp:280
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Add Fo&lder..."
|
|
|
|
msgstr "Gehitu &karpeta..."
|
|
|
|
|
2022-11-29 23:41:59 +02:00
|
|
|
#: part/part.cpp:281
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Click to add a folder to the archive"
|
|
|
|
msgstr "Klikatu karpeta bat artxibora gehitzeko"
|
|
|
|
|
2022-11-29 23:41:59 +02:00
|
|
|
#: part/part.cpp:287
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "De&lete"
|
|
|
|
msgstr "Ez&abatu"
|
|
|
|
|
2022-11-29 23:41:59 +02:00
|
|
|
#: part/part.cpp:289
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Click to delete the selected files"
|
|
|
|
msgstr "Klikatu hautatutako fitxategiak ezabatzeko"
|
|
|
|
|
2022-11-29 23:41:59 +02:00
|
|
|
#: part/part.cpp:320
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Extract To..."
|
|
|
|
msgstr "Atera hona..."
|
|
|
|
|
2022-11-29 23:41:59 +02:00
|
|
|
#: part/part.cpp:327
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Quick Extract To..."
|
|
|
|
msgstr "Erauzketa azkarra hona..."
|
|
|
|
|
2022-11-29 23:41:59 +02:00
|
|
|
#: part/part.cpp:390
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "ArkPart"
|
|
|
|
msgstr "ArkPart"
|
|
|
|
|
2022-11-29 23:41:59 +02:00
|
|
|
#: part/part.cpp:402
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
msgid "<filename>%1</filename> is a directory."
|
|
|
|
msgstr "<filename>%1</filename> direktorio bat da."
|
|
|
|
|
2022-11-29 23:41:59 +02:00
|
|
|
#: part/part.cpp:409
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The archive <filename>%1</filename> already exists. Would you like to open "
|
|
|
|
"it instead?"
|
|
|
|
msgstr "Lehendik badago <filename>%1</filename>artxiboa. Ireki nahi duzu?"
|
|
|
|
|
2022-11-29 23:41:59 +02:00
|
|
|
#: part/part.cpp:409
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
msgid "File Exists"
|
|
|
|
msgstr "Lehendik badago fitxategia"
|
|
|
|
|
2022-11-29 23:41:59 +02:00
|
|
|
#: part/part.cpp:409
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Open File"
|
|
|
|
msgstr "Ireki fitxategia"
|
|
|
|
|
2022-11-29 23:41:59 +02:00
|
|
|
#: part/part.cpp:417
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
msgid "The archive <filename>%1</filename> was not found."
|
|
|
|
msgstr "<filename>%1</filename> fitxategia ez da aurkitu."
|
|
|
|
|
2022-11-29 23:41:59 +02:00
|
|
|
#: part/part.cpp:417 part/part.cpp:469 part/part.cpp:505
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
msgid "Error Opening Archive"
|
|
|
|
msgstr "Errorea artxiboa irekitzean"
|
|
|
|
|
2022-11-29 23:41:59 +02:00
|
|
|
#: part/part.cpp:449
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
msgid "Invalid Archive Type"
|
|
|
|
msgstr "Artxibo-mota baliogabea"
|
|
|
|
|
2022-11-29 23:41:59 +02:00
|
|
|
#: part/part.cpp:450
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Ark cannot create archives of the type you have chosen.<nl/><nl/>Please "
|
|
|
|
"choose another archive type below."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ark-ek ezin du sortu zuk hautatutako artxibo-motarik.<nl/><nl/>Hautatu "
|
|
|
|
"azpian beste artxibo mota bat."
|
|
|
|
|
2022-11-29 23:41:59 +02:00
|
|
|
#: part/part.cpp:453
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
msgid "Unable to Determine Archive Type"
|
|
|
|
msgstr "Ezin da artxibo mota hauteman"
|
|
|
|
|
2022-11-29 23:41:59 +02:00
|
|
|
#: part/part.cpp:454
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Ark was unable to determine the archive type of the filename.<nl/><nl/"
|
|
|
|
">Please choose the correct archive type below."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ark-ek ezin izan du hauteman fitxategi-izenaren artxibo mota. <nl/><nl/> "
|
|
|
|
"Hautatu azpian artxibo mota zuzena."
|
|
|
|
|
2022-11-29 23:41:59 +02:00
|
|
|
#: part/part.cpp:469
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Ark was not able to open the archive <filename>%1</filename>. No plugin "
|
|
|
|
"capable of handling the file was found."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ark-ek ezin izan du ireki <filename>%1</filename> artxiboa. Ez da aurkitu "
|
|
|
|
"fitxategia erabiltzeko gai den pluginik."
|
|
|
|
|
2022-11-29 23:41:59 +02:00
|
|
|
#: part/part.cpp:505
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Loading the archive <filename>%1</filename> failed with the following error: "
|
|
|
|
"<message>%2</message>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<filename>%1</filename> artxiboa zamatzean, errore hau gertatu da: <message>"
|
|
|
|
"%2</message>"
|
|
|
|
|
2022-11-29 23:41:59 +02:00
|
|
|
#: part/part.cpp:836
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
msgid "Add Files"
|
|
|
|
msgstr "Gehitu fitxategiak"
|
|
|
|
|
2022-11-29 23:41:59 +02:00
|
|
|
#: part/part.cpp:844
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
msgid "Add Folder"
|
|
|
|
msgstr "Gehitu karpeta"
|
|
|
|
|
2022-11-29 23:41:59 +02:00
|
|
|
#: part/part.cpp:873
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Deleting these files is not undoable. Are you sure you want to do this?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Fitxategi hauen ezabaketa ezin da desegin. Ziur zaude hau egin nahi duzula?"
|
|
|
|
|
2022-11-29 23:41:59 +02:00
|
|
|
#: part/part.cpp:874
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
msgid "Delete files"
|
|
|
|
msgstr "Ezabatu fitxategiak"
|
|
|
|
|
2022-11-29 23:41:59 +02:00
|
|
|
#: part/part.cpp:920
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"An archive named <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you "
|
|
|
|
"want to overwrite it?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Lehendik badago <filename>%1</filename>izeneko fitxategi bat. Ziur zaude "
|
|
|
|
"gainidatzi nahi duzula?"
|
|
|
|
|
2022-11-29 23:41:59 +02:00
|
|
|
#: part/part.cpp:934
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The archive <filename>%1</filename> cannot be copied to the specified "
|
|
|
|
"location. The archive does not exist anymore."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<filename>%1</filename> artxiboa ezin da kopiatu adierazitako lekuan. "
|
|
|
|
"Artxiboa ez da existitzen dagoeneko."
|
|
|
|
|
2022-11-29 23:41:59 +02:00
|
|
|
#: part/part.cpp:946
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The archive could not be saved as <filename>%1</filename>. Try saving it to "
|
|
|
|
"another location."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Artxiboa ezin izan da <filename>%1</filename> izenarekin gorde. Saiatu beste "
|
|
|
|
"leku batean gordetzen."
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:67
|
|
|
|
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:89
|
|
|
|
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:175
|
|
|
|
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:207
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "@info"
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename>: %2."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:180
|
|
|
|
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:212
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "@info"
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
msgid "Writing password-protected archives is not supported."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:72
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "@info"
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
msgid "Ark could not open <filename>%1</filename> for extraction."
|
|
|
|
msgstr "Ark-ek ezin izan du ireki <filename>%1</filename>, ateratzeko."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:80
|
|
|
|
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:189
|
|
|
|
msgid "Ark could not open <filename>%1</filename> for reading."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:86
|
|
|
|
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:195
|
|
|
|
msgid "Ark could not process <filename>%1</filename>."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:93
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "@info"
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
msgid "Ark could not open <filename>%1</filename> for writing."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:101
|
|
|
|
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:209
|
|
|
|
msgid "Ark could not write <filename>%1</filename>."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:169
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
msgid "No input files."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:172
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
msgid "The archive format does not support multiple input files."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:182
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
msgid "Ark could not create filter."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:202
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
msgid "Ark could not open <filename>%1</filename> for writing."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:219
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
msgid "Not implemented."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: part/ark_part.rc:5
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: rc.cpp:3
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid "&File"
|
|
|
|
msgstr "&Fitxategia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: part/ark_part.rc:9
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (action)
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid "&Action"
|
|
|
|
msgstr "&Ekintza"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: part/ark_part.rc:18
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid "&Settings"
|
|
|
|
msgstr "E&zarpenak"
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: app/arkui.rc:13
|
|
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
|
|
msgid "Main Toolbar"
|
|
|
|
msgstr "Tresna-barra nagusia"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: kerfuffle/adddialog.ui:28
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupCompressFiles)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: rc.cpp:15
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid "Files/Folders to Compress"
|
|
|
|
msgstr "Konprimatu beharreko fitxategiak/karpetak"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kerfuffle/adddialog.ui:92
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupExtraOptions)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid "Extra Compression Options"
|
|
|
|
msgstr "Konpresio-aukera osagarriak"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kerfuffle/adddialog.ui:99
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Easter egg for the developers:\n"
|
|
|
|
"This is where future versions will have extra compression options for the "
|
|
|
|
"various compression interfaces."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Garatzaileentzako pazko-arrautza: \n"
|
|
|
|
"Etorkizuneko bertsioek konpresio-aukera gehiago izango dituzte hemen "
|
|
|
|
"konpresio-interfaze ugarientzat."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:20
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExtractionDialog)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: rc.cpp:25
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid "Extraction Dialog"
|
|
|
|
msgstr "Ateratzeko elkarrizketa-koadroa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:69
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, extractAllLabel)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: rc.cpp:28
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid "Extract All Files"
|
|
|
|
msgstr "Atera fitxategi guztiak"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:78
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, singleFolderGroup)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: rc.cpp:31
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid "&Extraction into subfolder:"
|
|
|
|
msgstr "&Atera azpikarpetara:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:112
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: rc.cpp:34
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid "Options"
|
|
|
|
msgstr "Aukerak"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:131
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, openFolderCheckBox)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: rc.cpp:37
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid "Open &destination folder after extraction"
|
|
|
|
msgstr "Ireki &helburu-karpeta, atera ondoren"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:138
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, closeAfterExtraction)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: rc.cpp:40
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid "Close &Ark after extraction"
|
|
|
|
msgstr "Itxi &Ark, atera ondoren"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:145
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preservePaths)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: rc.cpp:43
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid "&Preserve paths when extracting"
|
|
|
|
msgstr "&Mantendu bideak, ateratzean"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:152
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoSubfolders)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: rc.cpp:46
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid "&Automatically create subfolders"
|
|
|
|
msgstr "&Karpetak automatikoki sortu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:168
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filesToExtractGroupBox)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: rc.cpp:49
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgctxt "@title:group"
|
|
|
|
msgid "Extract"
|
|
|
|
msgstr "Atera"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:186
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, selectedFilesButton)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: rc.cpp:52
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid "&Selected files only"
|
|
|
|
msgstr "&Hautatutako fitxategiak bakarrik"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:202
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, allFilesButton)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: rc.cpp:55
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid "All &files"
|
|
|
|
msgstr "Fitxategi &guztiak"
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: part/jobtracker.ui:13
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, JobTrackerWidget)
|
|
|
|
#: rc.cpp:58
|
|
|
|
msgid "Job Tracker"
|
|
|
|
msgstr "Lan-kontrolatzailea"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: part/jobtracker.ui:43
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
|
|
|
|
#: rc.cpp:61
|
|
|
|
msgid "<b>Job Description</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Lanaren deskribapena</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: part/jobtracker.ui:62
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, informationLabel)
|
|
|
|
#: rc.cpp:64
|
|
|
|
msgid "Some Information about the job"
|
|
|
|
msgstr "Lanari bburuzko informazioa"
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#. i18n: file: part/infopanel.ui:20
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, InformationPanel)
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: rc.cpp:67
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgid "Information Panel"
|
|
|
|
msgstr "Informazio panela"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: part/infopanel.ui:58
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, additionalInfo)
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: rc.cpp:70
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgid "Unknown file type"
|
|
|
|
msgstr "Fitxategi-mota ezezaguna"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: part/infopanel.ui:75
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, metadataLabel)
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: rc.cpp:73
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgid "Metadata Label"
|
|
|
|
msgstr "Metadatu-etiketa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: part/infopanel.ui:95
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, actionsLabel)
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: rc.cpp:76
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgid "ActionsLabel"
|
|
|
|
msgstr "EkintzenEtiketa"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: kerfuffle/ark.kcfg:9
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (openDestinationFolderAfterExtraction), group (Extraction)
|
|
|
|
#: rc.cpp:79
|
|
|
|
msgid "Open destination folder after extraction"
|
|
|
|
msgstr "Ireki helburu-karpeta, atera ondoren"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kerfuffle/ark.kcfg:13
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (closeAfterExtraction), group (Extraction)
|
|
|
|
#: rc.cpp:82
|
|
|
|
msgid "Close Ark after extraction"
|
|
|
|
msgstr "Itxi Ark, atera ondoren"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kerfuffle/ark.kcfg:17
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (preservePaths), group (Extraction)
|
|
|
|
#: rc.cpp:85
|
|
|
|
msgid "Preserve paths when extracting"
|
|
|
|
msgstr "Mantendu bideak, ateratzean"
|