kde-l10n/eu/messages/kde-extraapps/ark.po

1021 lines
29 KiB
Text
Raw Normal View History

# Translation of ark.po to Euskara/Basque (eu).
# Copyright (C) 1999-2014, Free Software Foundation.
#
#
# Marcos <marcosgoi@jazzfree.com>, 2000.
# Marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2003, 2005, 2006.
# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2004, 2005, 2008, 2009, 2010, 2011, 2014.
# Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ark\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-12 03:36+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-19 18:19+0100\n"
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>\n"
"Language-Team: Basque <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: app/batchextract.cpp:136 app/batchextract.cpp:192
msgid "Extracting file..."
msgstr "Fitxategia ateratzen..."
#: app/batchextract.cpp:137 app/batchextract.cpp:193
msgid "Source archive"
msgstr "Iturburu-artxiboa"
#: app/batchextract.cpp:138 app/batchextract.cpp:194
msgid "Destination"
msgstr "Helburua"
#: app/batchextract.cpp:151
msgid "The following files could not be extracted:"
msgstr "Ondorengo fitxategiak ezin izan dira atera:"
#: app/batchextract.cpp:170
msgid "There was an error during extraction."
msgstr "Errorea gertatu da ateratzean."
#: app/extractHereDndPlugin.cpp:64
msgctxt ""
"@action:inmenu Context menu shown when an archive is being drag'n'dropped"
msgid "Extract here"
msgstr "Atera hemen"
#: app/main.cpp:40
msgid "Ark"
msgstr "Ark"
#: app/main.cpp:41
msgid "KDE Archiving tool"
msgstr "KDEren Artxibatzeko tresna"
#: app/main.cpp:43
msgid "(c) 1997-2011, The Various Ark Developers"
msgstr "(c) 1997-2011, Ark garatzaile desberdinak"
#: app/main.cpp:48
msgid "Raphael Kubo da Costa"
msgstr "Raphael Kubo da Costa"
#: app/main.cpp:49
msgid "Maintainer"
msgstr "Arduraduna"
#: app/main.cpp:51
msgid "Harald Hvaal"
msgstr "Harald Hvaal"
#: app/main.cpp:52 app/main.cpp:55
msgid "Former Maintainer"
msgstr "Aurreko arduraduna"
#: app/main.cpp:54
msgid "Henrique Pinto"
msgstr "Henrique Pinto"
#: app/main.cpp:57
msgid "Helio Chissini de Castro"
msgstr "Helio Chissini de Castro"
#: app/main.cpp:58
msgid "Former maintainer"
msgstr "Aurreko arduraduna"
#: app/main.cpp:60
msgid "Georg Robbers"
msgstr "Georg Robbers"
#: app/main.cpp:63
msgid "Roberto Selbach Teixeira"
msgstr "Roberto Selbach Teixeira"
#: app/main.cpp:66
msgid "Francois-Xavier Duranceau"
msgstr "Francois-Xavier Duranceau"
#: app/main.cpp:69
msgid "Emily Ezust (Corel Corporation)"
msgstr "Emily Ezust (Corel Corporation)"
#: app/main.cpp:72
msgid "Michael Jarrett (Corel Corporation)"
msgstr "Michael Jarrett (Corel Corporation)"
#: app/main.cpp:75
msgid "Robert Palmbos"
msgstr "Robert Palmbos"
#: app/main.cpp:79
msgid "Bryce Corkins"
msgstr "Bryce Corkins"
#: app/main.cpp:80
msgid "Icons"
msgstr "Ikonoak"
#: app/main.cpp:82
msgid "Liam Smit"
msgstr "Liam Smit"
#: app/main.cpp:83
msgid "Ideas, help with the icons"
msgstr "Ideiak, laguntza ikonoekin"
#: app/main.cpp:85
msgid "Andrew Smith"
msgstr "Andrew Smith"
#: app/main.cpp:86
msgid "bkisofs code"
msgstr "bkisofs kodea"
#: app/main.cpp:93
msgid "URL of an archive to be opened"
msgstr "Ireki beharreko artxibo baten URLa"
#: app/main.cpp:94
msgid ""
"Show a dialog for specifying the options for the operation (extract/add)"
msgstr ""
"Erakutsi eragiketaren aukerak zehazteko elkarrizketa-koadro bat (atera/"
"erantsi)"
#: app/main.cpp:95
msgid ""
"Destination folder to extract to. Defaults to current path if not specified."
msgstr ""
"Ateratakoa jasoko duen helburu-karpeta . Besterik zehazten ez bada, uneko "
"bidean gordeko da."
#: app/main.cpp:96
msgid "Options for adding files"
msgstr "Fitxategiak eransteko aukerak"
#: app/main.cpp:97
msgid ""
"Query the user for an archive filename and add specified files to it. Quit "
"when finished."
msgstr ""
"Galdetu erabiltzaileari artxibo baten fitxategi-izena eta hari erantsi "
"zehaztutako fitxategiak. Amaitutakoan, irten."
#: app/main.cpp:98
msgid ""
"Add the specified files to 'filename'. Create archive if it does not exist. "
"Quit when finished."
msgstr ""
"Erantsi 'fitxategi-izen'-ari zehaztutako fitxategiak. Sortu artxiboa, "
"existitzen ez bada. Amaitutakoan, irten."
#: app/main.cpp:99
msgid ""
"Change the current dir to the first entry and add all other entries relative "
"to this one."
msgstr ""
"Aldatu uneko karpeta lehenengo sarrerara, eta sartu harekin lotutako "
"gainerako sarrera guztiak."
#: app/main.cpp:100
msgid ""
"Automatically choose a filename, with the selected suffix (for example rar, "
"tar.gz, zip or any other supported types)"
msgstr ""
"Aukeratu fitxategi-izena automatikoki, hautatutako atzizkiarekin (adib. rar, "
"tar.gz, zip edo onartutako beste edozein)"
#: app/main.cpp:101
msgid "Options for batch extraction:"
msgstr "Batch ateratzeko aukerak:"
#: app/main.cpp:102
msgid ""
"Use the batch interface instead of the usual dialog. This option is implied "
"if more than one url is specified."
msgstr ""
"Erabili batch interfazea betiko elkarrizketa-koadroaren ordez. Aukera hau "
"erabiltzen da url bat baino gehiago zehazten bada."
#: app/main.cpp:103
msgid ""
"The destination argument will be set to the path of the first file supplied."
msgstr "Helburu-argumentua hornitutako lehen fitxategiaren bidera ezarriko da."
#: app/main.cpp:104
msgid ""
"Archive contents will be read, and if detected to not be a single folder "
"archive, a subfolder with the name of the archive will be created."
msgstr ""
"Artxiboaren edukia irakurriko da, eta, detektatzen bada ez dela karpeta "
"bakarreko artxiboa, artxiboaren izena duen azpikarpeta bat sortuko da."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/mainwindow.cpp:136
msgid "Unable to find Ark's KPart component, please check your installation."
msgstr "Ezin da aurkitu Ark-en KPart osagaia; egiaztatu instalazioa."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/mainwindow.cpp:161
msgctxt "action, to open an archive"
msgid "Open"
msgstr "Ireki"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/mainwindow.cpp:162
msgid ""
"Click to open an archive, click and hold to open a recently-opened archive"
msgstr ""
"Klikatu artxibo bat irekitzeko; klikatuta eutsi oraintsu irekitako artxibo "
"bat irekitzeko"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/mainwindow.cpp:163
msgid "Open an archive"
msgstr "Ireki artxibo bat"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kerfuffle/adddialog.cpp:63
msgid "Compress to Archive"
msgstr "Konprimatu artxibo batean"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:128
msgid "No input files were given."
msgstr "Ez da sarrera-fitxategirik eman."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:138
msgid ""
"You need to either supply a filename for the archive or a suffix (such as "
"rar, tar.gz) with the <command>--autofilename</command> argument."
msgstr ""
"Artxiboarentzako fitxategi-izen bat edo atzizki bat hornitu behar duzu (rar, "
"tar.gz modukoak) <command>--autofilename</command> argumentuarekin."
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:169
msgid "Failed to create the new archive. Permissions might not be sufficient."
msgstr ""
"Artxibo berri baten sorrerak huts egin du. Ziurrenik, baimenak ez dira behar "
"adinakoak."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:173
msgid "It is not possible to create archives of this type."
msgstr "Ezin dira sortu mota honetako artxiboak."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:338
msgctxt "@info"
msgid "Failed to locate program <filename>%2</filename> on disk."
msgid_plural "Failed to locate programs <filename>%2</filename> on disk."
msgstr[0] "Ezin izan da aurkitu <filename>%2</filename> programa diskoan."
msgstr[1] "Ezin izan dira aurkitu <filename>%2</filename> programak diskoan."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:530 kerfuffle/cliinterface.cpp:570
msgid "Incorrect password."
msgstr "Pasahitza ez da zuzena."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:537 kerfuffle/cliinterface.cpp:577
msgid "Extraction failed because of an unexpected error."
msgstr "Ateratzeak huts egin du, ustekabeko errore baten ondorioz."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:60
msgctxt "@title:window"
msgid "Extract"
msgstr "Atera"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:93
msgid "Extract multiple archives"
msgstr "Atera artxibo anitz"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:100
msgid "The subfolder name may not contain the character '/'."
msgstr "Azpikarpetaren izenak ezin du '/' karakterea eduki."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109
msgctxt "@info"
msgid ""
"The folder <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you want to "
"extract here?"
msgstr ""
"Lehendik badago <filename>%1</filename> karpeta. Ziur zaude hemen atera nahi "
"duzula?"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109
msgid "Folder exists"
msgstr "Karpeta badago lehendik"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109
msgid "Extract here"
msgstr "Atera hemen"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109
msgid "Retry"
msgstr "Saiatu berriz"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109
msgid "Cancel"
msgstr "Utzi"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:119 kerfuffle/extractiondialog.cpp:125
msgctxt "@info"
msgid "The folder <filename>%1</filename> could not be created."
msgstr "Ezin izan da <filename>%1</filename> karpeta sortu."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:120
msgctxt "@info"
msgid "<filename>%1</filename> already exists, but is not a folder."
msgstr "<filename>%1</filename> badago, baina ez da karpeta bat."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:126
msgid "Please check your permissions to create it."
msgstr "Egiaztatu hura sortzeko dituzun baimenak."
#: kerfuffle/jobs.cpp:190
msgid "Loading archive..."
msgstr "Artxiboa zamatzen..."
#: kerfuffle/jobs.cpp:253
msgid "Extracting all files"
msgstr "Fitxategi guztiak ateratzen"
#: kerfuffle/jobs.cpp:255
msgid "Extracting one file"
msgid_plural "Extracting %1 files"
msgstr[0] "Fitxategi bat erauzten"
msgstr[1] "%1 fitxategi erauzten"
#: kerfuffle/jobs.cpp:306
msgid "Adding a file"
msgid_plural "Adding %1 files"
msgstr[0] "Fitxategi bat eransten"
msgstr[1] "%1 fitxategi eransten"
#: kerfuffle/jobs.cpp:329
msgid "Deleting a file from the archive"
msgid_plural "Deleting %1 files"
msgstr[0] "Artxibotik fitxategi bat ezabatzen"
msgstr[1] "Artxibotik %1 fitxategi ezabatzen"
#: kerfuffle/queries.cpp:97
msgid "File already exists"
msgstr "Fitxategia badago lehendik ere"
#: kerfuffle/queries.cpp:178
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> is password protected. Please enter the "
"password to extract the file."
msgstr ""
"<filename>%1</filename> artxiboa pasahitzaz babestuta dago. Sartu pasahitza "
"fitxategia ateratzeko."
#: kerfuffle/queries.cpp:181
msgid "Incorrect password, please try again."
msgstr "Pasahitza ez da zuzena, saiatu berriro."
#: part/archivemodel.cpp:393
msgctxt "Name of a file inside an archive"
msgid "Name"
msgstr "Izena"
#: part/archivemodel.cpp:395
msgctxt "Uncompressed size of a file inside an archive"
msgid "Size"
msgstr "Neurria "
#: part/archivemodel.cpp:397
msgctxt "Compressed size of a file inside an archive"
msgid "Compressed"
msgstr "Konprimatuta"
#: part/archivemodel.cpp:399
msgctxt "Compression rate of file"
msgid "Rate"
msgstr "Abiadura"
#: part/archivemodel.cpp:401
msgctxt "File's owner username"
msgid "Owner"
msgstr "Jabea"
#: part/archivemodel.cpp:403
msgctxt "File's group"
msgid "Group"
msgstr "Taldea"
#: part/archivemodel.cpp:405
msgctxt "File permissions"
msgid "Mode"
msgstr "Modua"
#: part/archivemodel.cpp:407
msgctxt "CRC hash code"
msgid "CRC"
msgstr "CRC"
#: part/archivemodel.cpp:409
msgctxt "Compression method"
msgid "Method"
msgstr "Metodoa"
#: part/archivemodel.cpp:412
msgctxt "File version"
msgid "Version"
msgstr "Bertsioa"
#: part/archivemodel.cpp:414
msgctxt "Timestamp"
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: part/archivemodel.cpp:416
msgctxt "File comment"
msgid "Comment"
msgstr "Iruzkina"
#: part/archivemodel.cpp:418
msgctxt "Unnamed column"
msgid "??"
msgstr "??"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: part/arkviewer.cpp:66
msgid "Closing preview"
msgstr "Aurrebista ixtea"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: part/arkviewer.cpp:67
msgid "Please wait while the preview is being closed..."
msgstr "Itxaron aurrebista itxi bitartean..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: part/arkviewer.cpp:119
msgid ""
"The internal viewer cannot preview this type of file<nl/>(%1).<nl/><nl/>Do "
"you want to try to view it as plain text?"
msgstr ""
"Barne-ikustaileak ezin du erakutsi fitxategi mota honen aurrebista <nl/>(%1)."
"<nl/><nl/>Fitxategia testu arrunt gisa ikusi nahi duzu?"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: part/arkviewer.cpp:120 part/arkviewer.cpp:132
msgctxt "@title:window"
msgid "Cannot Preview File"
msgstr "Ezin da ikusi fitxategiaren aurrebista"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: part/arkviewer.cpp:121 part/arkviewer.cpp:133
msgctxt "@action:button"
msgid "Preview as Text"
msgstr "Aurreikusi testu gisa"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: part/arkviewer.cpp:131
msgid ""
"The internal viewer cannot preview this unknown type of file.<nl/><nl/>Do "
"you want to try to view it as plain text?"
msgstr ""
"Barne-ikustaileak ezin du erakutsi fitxategi mota ezezagun honen aurrebista "
"().<nl/><nl/>Fitxategia testu arrunt gisa ikusi nahi duzu?"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: part/arkviewer.cpp:157
msgid "The internal viewer cannot preview this file."
msgstr "Barne-ikustaileak ezin du erakutsi fitxategi honen aurrebista ."
#: part/infopanel.cpp:68
msgid "No archive loaded"
msgstr "Ez da artxiborik zamatu"
#: part/infopanel.cpp:117
msgid "Symbolic Link"
msgstr "Esteka sinbolikoa"
#: part/infopanel.cpp:122
msgid "Unknown size"
msgstr "Neurri ezezaguna"
#: part/infopanel.cpp:144
msgid "One file selected"
msgid_plural "%1 files selected"
msgstr[0] "Fitxategi bat hautatuta"
msgstr[1] "%1 fitxategi hautatuta"
#: part/infopanel.cpp:192
msgid "<b>Type:</b> %1<br/>"
msgstr "<b>Mota:</b> %1<br/>"
#: part/infopanel.cpp:195
msgid "<b>Owner:</b> %1<br/>"
msgstr "<b>Jabea:</b> %1<br/>"
#: part/infopanel.cpp:199
msgid "<b>Group:</b> %1<br/>"
msgstr "<b>Taldea:</b> %1<br/>"
#: part/infopanel.cpp:203
msgid "<b>Target:</b> %1<br/>"
msgstr "<b>Helburua:</b> %1<br/>"
#: part/infopanel.cpp:207
msgid "<b>Password protected:</b> Yes<br/>"
msgstr "<b>Pasahitzez babestuta:</b> Bai<br/>"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: part/part.cpp:240
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show information panel"
msgstr "Erakutsi informazio-panela"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: part/part.cpp:249
msgctxt "open a file with external program"
msgid "Open &With..."
msgstr ""
#: part/part.cpp:251
msgid "Click to open the selected file with an external program"
msgstr ""
#: part/part.cpp:255
msgctxt "to preview a file inside an archive"
msgid "Pre&view"
msgstr "&Aurrebista"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: part/part.cpp:257
msgid "Click to preview the selected file"
msgstr "Klikatu hautatutako fitxategiaren aurrebista ikusteko"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: part/part.cpp:263
msgid "E&xtract"
msgstr "A&tera"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: part/part.cpp:265
msgid ""
"Click to open an extraction dialog, where you can choose to extract either "
"all files or just the selected ones"
msgstr ""
"Egin klik erauzketako elkarrizketa-koadro bat irekitzeko; han, fitxategi "
"guztiak edo hautatutakoak soilik ateratzea aukeratu dezakezu."
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: part/part.cpp:272
msgid "Add &File..."
msgstr "Gehitu &fitxategia..."
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: part/part.cpp:273
msgid "Click to add files to the archive"
msgstr "Klikatu fitxategiak artxibora gehitzeko"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: part/part.cpp:279
msgid "Add Fo&lder..."
msgstr "Gehitu &karpeta..."
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: part/part.cpp:280
msgid "Click to add a folder to the archive"
msgstr "Klikatu karpeta bat artxibora gehitzeko"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: part/part.cpp:286
msgid "De&lete"
msgstr "Ez&abatu"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: part/part.cpp:288
msgid "Click to delete the selected files"
msgstr "Klikatu hautatutako fitxategiak ezabatzeko"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: part/part.cpp:319
msgid "Extract To..."
msgstr "Atera hona..."
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: part/part.cpp:326
msgid "Quick Extract To..."
msgstr "Erauzketa azkarra hona..."
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: part/part.cpp:389
msgid "ArkPart"
msgstr "ArkPart"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: part/part.cpp:401
msgctxt "@info"
msgid "<filename>%1</filename> is a directory."
msgstr "<filename>%1</filename> direktorio bat da."
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: part/part.cpp:408
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> already exists. Would you like to open "
"it instead?"
msgstr "Lehendik badago <filename>%1</filename>artxiboa. Ireki nahi duzu?"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: part/part.cpp:408
msgctxt "@title:window"
msgid "File Exists"
msgstr "Lehendik badago fitxategia"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: part/part.cpp:408
msgid "Open File"
msgstr "Ireki fitxategia"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: part/part.cpp:416
msgctxt "@info"
msgid "The archive <filename>%1</filename> was not found."
msgstr "<filename>%1</filename> fitxategia ez da aurkitu."
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: part/part.cpp:416 part/part.cpp:468 part/part.cpp:504
msgctxt "@title:window"
msgid "Error Opening Archive"
msgstr "Errorea artxiboa irekitzean"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: part/part.cpp:448
msgctxt "@title:window"
msgid "Invalid Archive Type"
msgstr "Artxibo-mota baliogabea"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: part/part.cpp:449
msgctxt "@info"
msgid ""
"Ark cannot create archives of the type you have chosen.<nl/><nl/>Please "
"choose another archive type below."
msgstr ""
"Ark-ek ezin du sortu zuk hautatutako artxibo-motarik.<nl/><nl/>Hautatu "
"azpian beste artxibo mota bat."
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: part/part.cpp:452
msgctxt "@title:window"
msgid "Unable to Determine Archive Type"
msgstr "Ezin da artxibo mota hauteman"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: part/part.cpp:453
msgctxt "@info"
msgid ""
"Ark was unable to determine the archive type of the filename.<nl/><nl/"
">Please choose the correct archive type below."
msgstr ""
"Ark-ek ezin izan du hauteman fitxategi-izenaren artxibo mota. <nl/><nl/> "
"Hautatu azpian artxibo mota zuzena."
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: part/part.cpp:468
msgctxt "@info"
msgid ""
"Ark was not able to open the archive <filename>%1</filename>. No plugin "
"capable of handling the file was found."
msgstr ""
"Ark-ek ezin izan du ireki <filename>%1</filename> artxiboa. Ez da aurkitu "
"fitxategia erabiltzeko gai den pluginik."
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: part/part.cpp:504
msgctxt "@info"
msgid ""
"Loading the archive <filename>%1</filename> failed with the following error: "
"<message>%2</message>"
msgstr ""
"<filename>%1</filename> artxiboa zamatzean, errore hau gertatu da: <message>"
"%2</message>"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: part/part.cpp:835
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Files"
msgstr "Gehitu fitxategiak"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: part/part.cpp:843
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Folder"
msgstr "Gehitu karpeta"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: part/part.cpp:872
msgid "Deleting these files is not undoable. Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
"Fitxategi hauen ezabaketa ezin da desegin. Ziur zaude hau egin nahi duzula?"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: part/part.cpp:873
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete files"
msgstr "Ezabatu fitxategiak"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: part/part.cpp:919
msgctxt "@info"
msgid ""
"An archive named <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you "
"want to overwrite it?"
msgstr ""
"Lehendik badago <filename>%1</filename>izeneko fitxategi bat. Ziur zaude "
"gainidatzi nahi duzula?"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: part/part.cpp:933
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> cannot be copied to the specified "
"location. The archive does not exist anymore."
msgstr ""
"<filename>%1</filename> artxiboa ezin da kopiatu adierazitako lekuan. "
"Artxiboa ez da existitzen dagoeneko."
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: part/part.cpp:945
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive could not be saved as <filename>%1</filename>. Try saving it to "
"another location."
msgstr ""
"Artxiboa ezin izan da <filename>%1</filename> izenarekin gorde. Saiatu beste "
"leku batean gordetzen."
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:67
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:94
msgctxt "@info"
msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for reading"
msgstr "Ezin izan da ireki <filename>%1</filename>artxiboa irakurtzeko."
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:110
msgctxt "@info"
msgid "File <filename>%1</filename> not found in the archive"
msgstr "<filename>%1</filename> fitxategia ez da aurkitu artxiboan"
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:120
msgctxt "@info"
msgid "Error creating directory <filename>%1</filename>"
msgstr "Errorea <filename>%1</filename> direktorioa sortzean"
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:234
msgctxt "@info"
msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for writing."
msgstr "Ezin izan da ireki <filename>%1</filename>artxiboa idazteko."
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:251
msgctxt "@info"
msgid "Could not add the directory <filename>%1</filename> to the archive"
msgstr "Ezin izan da gehitu <filename>%1</filename> direktorioa artxiboan"
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:259
msgctxt "@info"
msgid "Could not add the file <filename>%1</filename> to the archive."
msgstr "Ezin izan da gehitu <filename>%1</filename> fitxategia artxiboari"
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:105
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:176
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not open the archive <filename>%1</filename>, libarchive cannot handle "
"it."
msgstr ""
"Ezin izan da ireki <filename>%1</filename> artxiboa, libarchive-k ezin du "
"erabili."
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:134
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive reading failed with the following error: <message>%1</message>"
msgstr "Artxiboa irakurtzean, errore hau gertatu da: <message>%1</message>"
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:359
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:604
msgid "The archive reader could not be initialized."
msgstr "Ezin izan da hasieratu artxibo-irakurlea."
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:372
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:617
msgid "The source file could not be read."
msgstr "Ezin izan da irakurri iturburu fitxategia."
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:379
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:623
msgid "The archive writer could not be initialized."
msgstr "Ezin izan da hasieratu artxibo-idazlea ."
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:448
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:512
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:689
msgctxt "@info"
msgid ""
"Setting the compression method failed with the following error: <message>%1</"
"message>"
msgstr ""
"Konpresio-metodoa konfiguratzean, errore hau gertatu da: <message>%1</"
"message>"
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:507
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:684
msgid "The compression type '%1' is not supported by Ark."
msgstr "Ark-ek ez du onartzen '%1' konpresio mota onartzen."
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:519
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:695
msgctxt "@info"
msgid ""
"Opening the archive for writing failed with the following error: <message>"
"%1</message>"
msgstr ""
"Artxiboa idazteko irekitzean, errore hau gertatu da: <message>%1</message>"
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:876
msgctxt "@info Error in a message box"
msgid "Ark could not compress <filename>%1</filename>:<nl/>%2"
msgstr "Ark-ek ezin izan du konprimatu <filename>%1</filename>:<nl/>%2"
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:69
msgctxt "@info"
msgid "Ark could not extract <filename>%1</filename>."
msgstr "Ark-ek ezin izan du atera <filename>%1</filename>."
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:77
msgctxt "@info"
msgid "Ark could not open <filename>%1</filename> for extraction."
msgstr "Ark-ek ezin izan du ireki <filename>%1</filename>, ateratzeko."
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:91
msgctxt "@info"
msgid ""
"There was an error while reading <filename>%1</filename> during extraction."
msgstr ""
"Errore bat gertatu da <filename>%1</filename> irakurtzean, ateratzeko "
"prozesuan."
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:165
msgid "No input files."
msgstr ""
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:168
msgid "The archive format does not support multiple input files."
msgstr ""
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:178
msgid "Ark could not open <filename>%1</filename> for reading."
msgstr ""
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:185
msgid "Ark could not create filter."
msgstr ""
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:191
msgid "Ark could not open <filename>%1</filename> for writing."
msgstr ""
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:198
msgid "Ark could not write <filename>%1</filename>."
msgstr ""
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:209
msgid "Not implemented."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: part/ark_part.rc:5
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:3
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "&File"
msgstr "&Fitxategia"
#. i18n: file: part/ark_part.rc:9
#. i18n: ectx: Menu (action)
#: rc.cpp:6
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "&Action"
msgstr "&Ekintza"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#. i18n: file: part/ark_part.rc:18
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:9
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "&Settings"
msgstr "E&zarpenak"
#. i18n: file: app/arkui.rc:13
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:12
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Tresna-barra nagusia"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kerfuffle/adddialog.ui:28
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupCompressFiles)
#: rc.cpp:15
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Files/Folders to Compress"
msgstr "Konprimatu beharreko fitxategiak/karpetak"
#. i18n: file: kerfuffle/adddialog.ui:92
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupExtraOptions)
#: rc.cpp:18
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Extra Compression Options"
msgstr "Konpresio-aukera osagarriak"
#. i18n: file: kerfuffle/adddialog.ui:99
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:21
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"Easter egg for the developers:\n"
"This is where future versions will have extra compression options for the "
"various compression interfaces."
msgstr ""
"Garatzaileentzako pazko-arrautza: \n"
"Etorkizuneko bertsioek konpresio-aukera gehiago izango dituzte hemen "
"konpresio-interfaze ugarientzat."
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:20
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExtractionDialog)
#: rc.cpp:25
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Extraction Dialog"
msgstr "Ateratzeko elkarrizketa-koadroa"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, extractAllLabel)
#: rc.cpp:28
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Extract All Files"
msgstr "Atera fitxategi guztiak"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:78
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, singleFolderGroup)
#: rc.cpp:31
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "&Extraction into subfolder:"
msgstr "&Atera azpikarpetara:"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:112
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:34
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Options"
msgstr "Aukerak"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:131
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, openFolderCheckBox)
#: rc.cpp:37
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Open &destination folder after extraction"
msgstr "Ireki &helburu-karpeta, atera ondoren"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:138
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, closeAfterExtraction)
#: rc.cpp:40
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Close &Ark after extraction"
msgstr "Itxi &Ark, atera ondoren"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:145
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preservePaths)
#: rc.cpp:43
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "&Preserve paths when extracting"
msgstr "&Mantendu bideak, ateratzean"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:152
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoSubfolders)
#: rc.cpp:46
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "&Automatically create subfolders"
msgstr "&Karpetak automatikoki sortu"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:168
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filesToExtractGroupBox)
#: rc.cpp:49
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "@title:group"
msgid "Extract"
msgstr "Atera"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:186
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, selectedFilesButton)
#: rc.cpp:52
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "&Selected files only"
msgstr "&Hautatutako fitxategiak bakarrik"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:202
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, allFilesButton)
#: rc.cpp:55
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "All &files"
msgstr "Fitxategi &guztiak"
#. i18n: file: part/jobtracker.ui:13
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, JobTrackerWidget)
#: rc.cpp:58
msgid "Job Tracker"
msgstr "Lan-kontrolatzailea"
#. i18n: file: part/jobtracker.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
#: rc.cpp:61
msgid "<b>Job Description</b>"
msgstr "<b>Lanaren deskribapena</b>"
#. i18n: file: part/jobtracker.ui:62
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, informationLabel)
#: rc.cpp:64
msgid "Some Information about the job"
msgstr "Lanari bburuzko informazioa"
#. i18n: file: part/infopanel.ui:20
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, InformationPanel)
#: rc.cpp:67
msgid "Information Panel"
msgstr "Informazio panela"
#. i18n: file: part/infopanel.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, additionalInfo)
#: rc.cpp:70
msgid "Unknown file type"
msgstr "Fitxategi-mota ezezaguna"
#. i18n: file: part/infopanel.ui:75
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, metadataLabel)
#: rc.cpp:73
msgid "Metadata Label"
msgstr "Metadatu-etiketa"
#. i18n: file: part/infopanel.ui:95
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, actionsLabel)
#: rc.cpp:76
msgid "ActionsLabel"
msgstr "EkintzenEtiketa"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kerfuffle/ark.kcfg:9
#. i18n: ectx: label, entry (openDestinationFolderAfterExtraction), group (Extraction)
#: rc.cpp:79
msgid "Open destination folder after extraction"
msgstr "Ireki helburu-karpeta, atera ondoren"
#. i18n: file: kerfuffle/ark.kcfg:13
#. i18n: ectx: label, entry (closeAfterExtraction), group (Extraction)
#: rc.cpp:82
msgid "Close Ark after extraction"
msgstr "Itxi Ark, atera ondoren"
#. i18n: file: kerfuffle/ark.kcfg:17
#. i18n: ectx: label, entry (preservePaths), group (Extraction)
#: rc.cpp:85
msgid "Preserve paths when extracting"
msgstr "Mantendu bideak, ateratzean"