kde-l10n/uk/messages/kde-extraapps/ark.po

936 lines
30 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of ark.po to Ukrainian
# Translation of ark.po to Ukrainian
# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2000, 2002, 2003, 2006.
# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2003, 2004, 2005.
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ark\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-11 07:19+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: app/batchextract.cpp:136 app/batchextract.cpp:192
msgid "Extracting file..."
msgstr "Розпаковування файла…"
#: app/batchextract.cpp:137 app/batchextract.cpp:193
msgid "Source archive"
msgstr "Вихідний архів"
#: app/batchextract.cpp:138 app/batchextract.cpp:194
msgid "Destination"
msgstr "Призначення"
#: app/batchextract.cpp:151
msgid "The following files could not be extracted:"
msgstr "Не вдалося видобути такі файли:"
#: app/batchextract.cpp:170
msgid "There was an error during extraction."
msgstr "Під час видобування сталася помилка."
#: app/extractHereDndPlugin.cpp:64
msgctxt ""
"@action:inmenu Context menu shown when an archive is being drag'n'dropped"
msgid "Extract here"
msgstr "Видобути до цієї теки"
#: app/main.cpp:50
msgid "Ark"
msgstr "Ark"
#: app/main.cpp:51
msgid "KDE Archiving tool"
msgstr "Архіватор KDE"
#: app/main.cpp:53
msgid "(c) 1997-2011, The Various Ark Developers"
msgstr "© Різні розробники Ark, 19972011"
#: app/main.cpp:58
msgid "Raphael Kubo da Costa"
msgstr "Raphael Kubo da Costa"
#: app/main.cpp:59
msgid "Maintainer"
msgstr "Супровід"
#: app/main.cpp:61
msgid "Harald Hvaal"
msgstr "Harald Hvaal"
#: app/main.cpp:62 app/main.cpp:65
msgid "Former Maintainer"
msgstr "Колишній супровідник"
#: app/main.cpp:64
msgid "Henrique Pinto"
msgstr "Henrique Pinto"
#: app/main.cpp:67
msgid "Helio Chissini de Castro"
msgstr "Helio Chissini de Castro"
#: app/main.cpp:68
msgid "Former maintainer"
msgstr "Колишній супровід"
#: app/main.cpp:70
msgid "Georg Robbers"
msgstr "Georg Robbers"
#: app/main.cpp:73
msgid "Roberto Selbach Teixeira"
msgstr "Roberto Selbach Teixeira"
#: app/main.cpp:76
msgid "Francois-Xavier Duranceau"
msgstr "Francois-Xavier Duranceau"
#: app/main.cpp:79
msgid "Emily Ezust (Corel Corporation)"
msgstr "Emily Ezust (Компанія Corel)"
#: app/main.cpp:82
msgid "Michael Jarrett (Corel Corporation)"
msgstr "Michael Jarrett (Компанія Corel)"
#: app/main.cpp:85
msgid "Robert Palmbos"
msgstr "Robert Palmbos"
#: app/main.cpp:89
msgid "Bryce Corkins"
msgstr "Bryce Corkins"
#: app/main.cpp:90
msgid "Icons"
msgstr "Піктограми"
#: app/main.cpp:92
msgid "Liam Smit"
msgstr "Liam Smit"
#: app/main.cpp:93
msgid "Ideas, help with the icons"
msgstr "Ідеї, допомога з піктограмами"
#: app/main.cpp:95
msgid "Andrew Smith"
msgstr "Andrew Smith"
#: app/main.cpp:96
msgid "bkisofs code"
msgstr "Код bkisofs"
#: app/main.cpp:103
msgid "URL of an archive to be opened"
msgstr "Адреса URL архіву для відкриття"
#: app/main.cpp:104
msgid ""
"Show a dialog for specifying the options for the operation (extract/add)"
msgstr ""
"Відкрити діалогове вікно для визначення параметрів операції (видобування/"
"додавання)"
#: app/main.cpp:105
msgid ""
"Destination folder to extract to. Defaults to current path if not specified."
msgstr ""
"Тека, куди видобуватиметься архів. Типово, поточна тека, якщо не вказано "
"іншої."
#: app/main.cpp:106
msgid "Options for adding files"
msgstr "Параметри для додавання файлів"
#: app/main.cpp:107
msgid ""
"Query the user for an archive filename and add specified files to it. Quit "
"when finished."
msgstr ""
"Запитати користувача про назву файла архіву і додати вказані файли до нього. "
"Вийти з програми після завершення операції."
#: app/main.cpp:108
msgid ""
"Add the specified files to 'filename'. Create archive if it does not exist. "
"Quit when finished."
msgstr ""
"Додати вказані файли до архіву «назва файла». Створити архів, якщо його не "
"існує. Вийти з програми після завершення операції."
#: app/main.cpp:109
msgid ""
"Change the current dir to the first entry and add all other entries relative "
"to this one."
msgstr ""
"Змінити поточний каталог на перший запис і додати всі інші записи відносно "
"цього першого запису."
#: app/main.cpp:110
msgid ""
"Automatically choose a filename, with the selected suffix (for example rar, "
"tar.gz, zip or any other supported types)"
msgstr ""
"Автоматично обрати назву файла, з вибраним суфіксом (наприклад, rar, tar.gz, "
"zip або будь-який з інших типів, що підтримуються)"
#: app/main.cpp:111
msgid "Options for batch extraction:"
msgstr "Параметри для пакетного видобування:"
#: app/main.cpp:112
msgid ""
"Use the batch interface instead of the usual dialog. This option is implied "
"if more than one url is specified."
msgstr ""
"Використовувати пакетний інтерфейс замість звичайного діалогового вікна. Цей "
"параметр буде застосовано, якщо вказано декілька адрес."
#: app/main.cpp:113
msgid ""
"The destination argument will be set to the path of the first file supplied."
msgstr ""
"Параметр призначення буде встановлено у значення адреси першого наданого "
"файла."
#: app/main.cpp:114
msgid ""
"Archive contents will be read, and if detected to not be a single folder "
"archive, a subfolder with the name of the archive will be created."
msgstr ""
"Буде прочитано вміст архіву і, якщо буде виявлено, що архів складається з "
"декількох тек, буде створено підтеку з назвою архіву."
#: app/mainwindow.cpp:137
msgid "Unable to find Ark's KPart component, please check your installation."
msgstr ""
"Неможливо знайти компонент Ark, будь ласка, перевірте, чи належним чином "
"встановлено програму."
#: app/mainwindow.cpp:162
msgctxt "action, to open an archive"
msgid "Open"
msgstr "Відкрити"
#: app/mainwindow.cpp:163
msgid ""
"Click to open an archive, click and hold to open a recently-opened archive"
msgstr "Клацніть і тримайте натиснутою мишку, щоб відкрити недавній архів"
#: app/mainwindow.cpp:164
msgid "Open an archive"
msgstr "Відкрити архів"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kerfuffle/adddialog.cpp:63
msgid "Compress to Archive"
msgstr "Стиснути до архіву"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:128
msgid "No input files were given."
msgstr "Не вказано жодного вхідного файла."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:138
msgid ""
"You need to either supply a filename for the archive or a suffix (such as "
"tar.gz) with the <command>--autofilename</command> argument."
msgstr ""
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:169
msgid "Failed to create the new archive. Permissions might not be sufficient."
msgstr "Не вдалося створити новий архів. Можливо, недостатньо прав доступу."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:173
msgid "It is not possible to create archives of this type."
msgstr "Програма не може створювати архіви такого типу."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:65
msgctxt "@title:window"
msgid "Extract"
msgstr "Розпакування"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:97
msgid "Extract multiple archives"
msgstr "Розпакувати декілька архівів"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:104
msgid "The subfolder name may not contain the character '/'."
msgstr "Вибачте, але у назві підтек не може бути символу «/»."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:113
msgctxt "@info"
msgid ""
"The folder <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you want to "
"extract here?"
msgstr ""
"Тека з назвою <filename>%1</filename> вже існує. Ви справді бажаєте виконати "
"видобування до цієї теки?"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:113
msgid "Folder exists"
msgstr "Тека вже існує"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:113
msgid "Extract here"
msgstr "Видобути до цієї теки"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:113
msgid "Retry"
msgstr "Повторити"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:113
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:123 kerfuffle/extractiondialog.cpp:129
msgctxt "@info"
msgid "The folder <filename>%1</filename> could not be created."
msgstr "Не вдалося створити теку <filename>%1</filename>."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:124
msgctxt "@info"
msgid "<filename>%1</filename> already exists, but is not a folder."
msgstr ""
"Елемент з назвою <filename>%1</filename> вже існує, але він не є текою."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:130
msgid "Please check your permissions to create it."
msgstr ""
"Будь ласка, переконайтеся, що ви маєте право на створення цього елемента."
#: kerfuffle/jobs.cpp:190
msgid "Loading archive..."
msgstr "Завантаження архіву…"
#: kerfuffle/jobs.cpp:253
msgid "Extracting all files"
msgstr "Розпаковування всіх файлів"
#: kerfuffle/jobs.cpp:255
msgid "Extracting one file"
msgid_plural "Extracting %1 files"
msgstr[0] "Розпаковування %1 файла"
msgstr[1] "Розпаковування %1 файлів"
msgstr[2] "Розпаковування %1 файлів"
msgstr[3] "Розпаковування одного файла"
#: kerfuffle/jobs.cpp:306
msgid "Adding a file"
msgid_plural "Adding %1 files"
msgstr[0] "Додавання %1 файла"
msgstr[1] "Додавання %1 файлів"
msgstr[2] "Додавання %1 файлів"
msgstr[3] "Додавання файла"
#: kerfuffle/jobs.cpp:329
msgid "Deleting a file from the archive"
msgid_plural "Deleting %1 files"
msgstr[0] "Вилучення %1 файла"
msgstr[1] "Вилучення %1 файлів"
msgstr[2] "Вилучення %1 файлів"
msgstr[3] "Вилучення файла з архіву"
#: kerfuffle/queries.cpp:97
msgid "File already exists"
msgstr "Файл вже існує"
#: kerfuffle/queries.cpp:178
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> is password protected. Please enter the "
"password to extract the file."
msgstr ""
"Архів <filename>%1</filename> захищено паролем. Будь ласка, введіть пароль, "
"щоб програма могла видобути цей файл."
#: kerfuffle/queries.cpp:181
msgid "Incorrect password, please try again."
msgstr "Неправильний пароль. Спробуйте ще раз."
#: part/archivemodel.cpp:393
msgctxt "Name of a file inside an archive"
msgid "Name"
msgstr "Назва"
#: part/archivemodel.cpp:395
msgctxt "Uncompressed size of a file inside an archive"
msgid "Size"
msgstr "Розмір"
#: part/archivemodel.cpp:397
msgctxt "Compressed size of a file inside an archive"
msgid "Compressed"
msgstr "Стиснуто на"
#: part/archivemodel.cpp:399
msgctxt "Compression rate of file"
msgid "Rate"
msgstr "Степінь стиснення"
#: part/archivemodel.cpp:401
msgctxt "File's owner username"
msgid "Owner"
msgstr "Власник"
#: part/archivemodel.cpp:403
msgctxt "File's group"
msgid "Group"
msgstr "Група"
#: part/archivemodel.cpp:405
msgctxt "File permissions"
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
#: part/archivemodel.cpp:407
msgctxt "CRC hash code"
msgid "CRC"
msgstr "Контрольна сума"
#: part/archivemodel.cpp:409
msgctxt "Compression method"
msgid "Method"
msgstr "Метод"
#: part/archivemodel.cpp:412
msgctxt "File version"
msgid "Version"
msgstr "Версія"
#: part/archivemodel.cpp:414
msgctxt "Timestamp"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#: part/archivemodel.cpp:416
msgctxt "File comment"
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"
#: part/archivemodel.cpp:418
msgctxt "Unnamed column"
msgid "??"
msgstr "??"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: part/arkviewer.cpp:66
msgid "Closing preview"
msgstr "Закриття попереднього перегляду"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: part/arkviewer.cpp:67
msgid "Please wait while the preview is being closed..."
msgstr "Будь ласка, зачекайте доки вікно попереднього перегляду буде закрито…"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: part/arkviewer.cpp:119
msgid ""
"The internal viewer cannot preview this type of file<nl/>(%1).<nl/><nl/>Do "
"you want to try to view it as plain text?"
msgstr ""
"За допомогою вбудованого засобу перегляду файлів не можна попередньо "
"переглянути файл цього типу<nl/>(%1).<nl/><nl/>Хочете переглянути вміст "
"файла у форматі звичайного тексту?"
#: part/arkviewer.cpp:120 part/arkviewer.cpp:131
msgctxt "@title:window"
msgid "Cannot Preview File"
msgstr "Попередній перегляд файла неможливий"
#: part/arkviewer.cpp:121 part/arkviewer.cpp:132
msgctxt "@action:button"
msgid "Preview as Text"
msgstr "Переглянути як текст"
#: part/arkviewer.cpp:130
msgid ""
"The internal viewer cannot preview this unknown type of file.<nl/><nl/>Do "
"you want to try to view it as plain text?"
msgstr ""
"За допомогою вбудованого засобу перегляду файлів не можна попередньо "
"переглянути файл цього невідомого типу.<nl/><nl/>Хочете переглянути вміст "
"файла у форматі звичайного тексту?"
#: part/arkviewer.cpp:154
msgid "The internal viewer cannot preview this file."
msgstr "Внутрішній переглядач не може показати цей файл."
#: part/infopanel.cpp:68
msgid "No archive loaded"
msgstr "Не завантажено архів"
#: part/infopanel.cpp:117
msgid "Symbolic Link"
msgstr "Символічне посилання"
#: part/infopanel.cpp:122
msgid "Unknown size"
msgstr "Невідомий розмір"
#: part/infopanel.cpp:144
msgid "One file selected"
msgid_plural "%1 files selected"
msgstr[0] "Вибрано %1 файл"
msgstr[1] "Вибрано %1 файли"
msgstr[2] "Вибрано %1 файлів"
msgstr[3] "Вибрано один файл"
#: part/infopanel.cpp:192
msgid "<b>Type:</b> %1<br/>"
msgstr "<b>Тип:</b> %1<br/>"
#: part/infopanel.cpp:195
msgid "<b>Owner:</b> %1<br/>"
msgstr "<b>Власник:</b> %1<br/>"
#: part/infopanel.cpp:199
msgid "<b>Group:</b> %1<br/>"
msgstr "<b>Група:</b> %1<br/>"
#: part/infopanel.cpp:203
msgid "<b>Target:</b> %1<br/>"
msgstr "<b>Ціль:</b> %1<br/>"
#: part/infopanel.cpp:207
msgid "<b>Password protected:</b> Yes<br/>"
msgstr "<b>Захищено паролем:</b> Так<br/>"
#: part/part.cpp:241
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show information panel"
msgstr "Показати інформаційну панель"
#: part/part.cpp:250
2015-01-13 20:18:41 +00:00
msgctxt "open a file with external program"
msgid "Open &With..."
msgstr ""
#: part/part.cpp:252
2015-01-13 20:18:41 +00:00
msgid "Click to open the selected file with an external program"
msgstr ""
#: part/part.cpp:256
msgctxt "to preview a file inside an archive"
msgid "Pre&view"
msgstr "&Переглянути"
#: part/part.cpp:258
msgid "Click to preview the selected file"
msgstr "Клацніть, щоб переглянути файл"
#: part/part.cpp:264
msgid "E&xtract"
msgstr "Ро&зпакувати…"
#: part/part.cpp:266
msgid ""
"Click to open an extraction dialog, where you can choose to extract either "
"all files or just the selected ones"
msgstr ""
"Клацніть, щоб відкрити вікно розпакування, в якому ви зможете вказати чи "
"розпакувати всі файли, чи лише вибрані"
#: part/part.cpp:273
msgid "Add &File..."
msgstr "Додати &файл…"
#: part/part.cpp:274
msgid "Click to add files to the archive"
msgstr "Клацніть, щоб додати файли в архів"
#: part/part.cpp:280
msgid "Add Fo&lder..."
msgstr "Додати тек&у…"
#: part/part.cpp:281
msgid "Click to add a folder to the archive"
msgstr "Клацніть, щоб додати теку в архів"
#: part/part.cpp:287
msgid "De&lete"
msgstr "Ви&лучити"
#: part/part.cpp:289
msgid "Click to delete the selected files"
msgstr "Клацніть, щоб вилучити вибрані файли"
#: part/part.cpp:320
msgid "Extract To..."
msgstr "Видобути до…"
#: part/part.cpp:327
msgid "Quick Extract To..."
msgstr "Швидко видобути до…"
#: part/part.cpp:390
msgid "ArkPart"
msgstr "ArkPart"
#: part/part.cpp:402
msgctxt "@info"
msgid "<filename>%1</filename> is a directory."
msgstr "<filename>%1</filename> є каталогом."
#: part/part.cpp:409
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> already exists. Would you like to open "
"it instead?"
msgstr ""
"Архів з назвою <filename>%1</filename> вже існує. Бажаєте його відкрити?"
#: part/part.cpp:409
msgctxt "@title:window"
msgid "File Exists"
msgstr "Файл існує"
#: part/part.cpp:409
msgid "Open File"
msgstr "Відкрити файл"
#: part/part.cpp:417
msgctxt "@info"
msgid "The archive <filename>%1</filename> was not found."
msgstr "Архіву з назвою <filename>%1</filename> не знайдено."
#: part/part.cpp:417 part/part.cpp:469 part/part.cpp:505
msgctxt "@title:window"
msgid "Error Opening Archive"
msgstr "Помилка під час відкриття архіву"
#: part/part.cpp:449
msgctxt "@title:window"
msgid "Invalid Archive Type"
msgstr "Некоректний тип архівів"
#: part/part.cpp:450
msgctxt "@info"
msgid ""
"Ark cannot create archives of the type you have chosen.<nl/><nl/>Please "
"choose another archive type below."
msgstr ""
"Ark не може створювати архіви вказаного типу.<nl/><nl/>Будь ласка, виберіть "
"інший тип з наведеного нижче списку."
#: part/part.cpp:453
msgctxt "@title:window"
msgid "Unable to Determine Archive Type"
msgstr "Не вдалося визначити тип архіву"
#: part/part.cpp:454
msgctxt "@info"
msgid ""
"Ark was unable to determine the archive type of the filename.<nl/><nl/"
">Please choose the correct archive type below."
msgstr ""
"Ark не вдалося визначити тип архіву за назвою файла.<nl/><nl/>Будь ласка, "
"виберіть належний тип з наведеного списку."
#: part/part.cpp:469
msgctxt "@info"
msgid ""
"Ark was not able to open the archive <filename>%1</filename>. No plugin "
"capable of handling the file was found."
msgstr ""
"Ark не вдалося відкрити архів <filename>%1</filename>. Для обробки цього "
"файла не було знайдено відповідного додатка."
#: part/part.cpp:505
msgctxt "@info"
msgid ""
"Loading the archive <filename>%1</filename> failed with the following error: "
"<message>%2</message>"
msgstr ""
"Спроба завантаження архіву <filename>%1</filename> завершилася повідомленням "
"про помилку <message>%2</message>"
#: part/part.cpp:836
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Files"
msgstr "Додати файли"
#: part/part.cpp:844
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Folder"
msgstr "Додати теку"
#: part/part.cpp:873
msgid "Deleting these files is not undoable. Are you sure you want to do this?"
msgstr "Вилучення цих файлів є незворотним. Ви справді бажаєте їх вилучити?"
#: part/part.cpp:874
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete files"
msgstr "Вилучити файли"
#: part/part.cpp:920
msgctxt "@info"
msgid ""
"An archive named <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you "
"want to overwrite it?"
msgstr ""
"Архів з назвою <filename>%1</filename> вже існує. Ви бажаєте його "
"перезаписати?"
#: part/part.cpp:934
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> cannot be copied to the specified "
"location. The archive does not exist anymore."
msgstr ""
"Не вдалося скопіювати архів з назвою <filename>%1</filename> за вказаною "
"адресою. Відповідного архіву вже не існує."
#: part/part.cpp:946
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive could not be saved as <filename>%1</filename>. Try saving it to "
"another location."
msgstr ""
"Не вдалося зберегти архів під назвою <filename>%1</filename>. Спробуйте "
"зберегти його за іншою адресою."
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:67
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:89
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:176
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:214
msgctxt "@info"
msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename>: %2."
msgstr ""
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:181
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:219
msgctxt "@info"
msgid "Writing password-protected archives is not supported."
msgstr ""
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:72
msgctxt "@info"
msgid "Ark could not open <filename>%1</filename> for extraction."
msgstr "Ark не вдалося відкрити <filename>%1</filename> для видобування."
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:80
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:189
msgid "Ark could not open <filename>%1</filename> for reading."
msgstr ""
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:86
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:195
msgid "Ark could not process <filename>%1</filename>."
msgstr ""
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:93
msgctxt "@info"
msgid "Ark could not open <filename>%1</filename> for writing."
msgstr ""
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:101
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:209
msgid "Ark could not write <filename>%1</filename>."
msgstr ""
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:169
msgid "No input files."
msgstr ""
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:172
msgid "The archive format does not support multiple input files."
msgstr ""
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:182
msgid "Ark could not create filter."
msgstr ""
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:202
msgid "Ark could not open <filename>%1</filename> for writing."
msgstr ""
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:219
msgid "Not implemented."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: part/ark_part.rc:5
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:3
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "&File"
msgstr "&Файл"
#. i18n: file: part/ark_part.rc:9
#. i18n: ectx: Menu (action)
#: rc.cpp:6
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "&Action"
msgstr "&Дія"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#. i18n: file: part/ark_part.rc:18
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:9
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "&Settings"
msgstr "П&араметри"
#. i18n: file: app/arkui.rc:13
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:12
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Головний пенал"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kerfuffle/adddialog.ui:28
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupCompressFiles)
#: rc.cpp:15
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Files/Folders to Compress"
msgstr "Файли/Теки, які слід стиснути"
#. i18n: file: kerfuffle/adddialog.ui:92
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupExtraOptions)
#: rc.cpp:18
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Extra Compression Options"
msgstr "Додаткові параметри стискання"
#. i18n: file: kerfuffle/adddialog.ui:99
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:21
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"Easter egg for the developers:\n"
"This is where future versions will have extra compression options for the "
"various compression interfaces."
msgstr ""
"Сюрприз для розробників:\n"
"Тут у майбутніх версіях будуть додаватися додаткові параметри стискання для "
"різноманітних інтерфейсів стискання."
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:20
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExtractionDialog)
#: rc.cpp:25
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Extraction Dialog"
msgstr "Діалогове вікно видобування"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:41
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, extractAllLabel)
#: rc.cpp:28
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Extract All Files"
msgstr "Видобути всі файли"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:50
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, singleFolderGroup)
#: rc.cpp:31
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "&Extraction into subfolder:"
msgstr "&Видобування до підтеки:"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:84
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:34
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Options"
msgstr "Параметри"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:103
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, openFolderCheckBox)
#: rc.cpp:37
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Open &destination folder after extraction"
msgstr "Відкрити теку &призначення після видобування"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:110
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, closeAfterExtraction)
#: rc.cpp:40
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Close &Ark after extraction"
msgstr "Завершити ро&боту Ark після видобування"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:117
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preservePaths)
#: rc.cpp:43
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "&Preserve paths when extracting"
msgstr "&Зберігати шляхи під час видобування"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:124
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoSubfolders)
#: rc.cpp:46
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "&Automatically create subfolders"
msgstr "&Автоматично створювати підтеки"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:140
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filesToExtractGroupBox)
#: rc.cpp:49
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "@title:group"
msgid "Extract"
msgstr "Розпакувати"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:158
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, selectedFilesButton)
#: rc.cpp:52
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "&Selected files only"
msgstr "&Лише вибрані файли"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:174
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, allFilesButton)
#: rc.cpp:55
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "All &files"
msgstr "Всі &файли"
#. i18n: file: part/jobtracker.ui:13
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, JobTrackerWidget)
#: rc.cpp:58
msgid "Job Tracker"
msgstr "Спостереження за роботою"
#. i18n: file: part/jobtracker.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
#: rc.cpp:61
msgid "<b>Job Description</b>"
msgstr "<b>Опис завдання</b>"
#. i18n: file: part/jobtracker.ui:62
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, informationLabel)
#: rc.cpp:64
msgid "Some Information about the job"
msgstr "Деякі відомості щодо завдання"
#. i18n: file: part/infopanel.ui:20
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, InformationPanel)
#: rc.cpp:67
msgid "Information Panel"
msgstr "Панель інформації"
#. i18n: file: part/infopanel.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, additionalInfo)
#: rc.cpp:70
msgid "Unknown file type"
msgstr "Невідомий тип файла"
#. i18n: file: part/infopanel.ui:75
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, metadataLabel)
#: rc.cpp:73
msgid "Metadata Label"
msgstr "Мітка метаданих"
#. i18n: file: part/infopanel.ui:95
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, actionsLabel)
#: rc.cpp:76
msgid "ActionsLabel"
msgstr "Мітка дій"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kerfuffle/ark.kcfg:9
#. i18n: ectx: label, entry (openDestinationFolderAfterExtraction), group (Extraction)
#: rc.cpp:79
msgid "Open destination folder after extraction"
msgstr "Відкрити теку призначення після видобування"
#. i18n: file: kerfuffle/ark.kcfg:13
#. i18n: ectx: label, entry (closeAfterExtraction), group (Extraction)
#: rc.cpp:82
msgid "Close Ark after extraction"
msgstr "Завершити роботу Ark після видобування"
#. i18n: file: kerfuffle/ark.kcfg:17
#. i18n: ectx: label, entry (preservePaths), group (Extraction)
#: rc.cpp:85
msgid "Preserve paths when extracting"
msgstr "Зберігати шляхи під час видобування"