kde-l10n/sl/messages/applications/dolphin.po

2347 lines
61 KiB
Text
Raw Normal View History

# Slovenian translation of dolphin.
# Copyright (C) 2007 - 2011 Free Software Foundation, Inc.
#
#
# Andrej Vernekar <andrej.vernekar@moj.net>, 2007 - 2008, 2011.
# Marko Burjek <email4marko@gmail.com>, 2007.
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2007 - 2011, 2012.
# Klemen Košir <klemen.kosir@gmx.com>, 2011.
# Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>, 2012, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-14 17:48+0200\n"
"Last-Translator: Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: filterbar/filterbar.cpp:40
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Hide Filter Bar"
msgstr "Skrij filtrirno vrstico"
#: filterbar/filterbar.cpp:48
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Keep Filter When Changing Folders"
msgstr "Ohrani filter med spremembo map"
#: filterbar/filterbar.cpp:52
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"
#. i18n: file: dolphinui.rc:34
#. i18n: ectx: Menu (location_bar)
#: rc.cpp:3
msgctxt "@title:menu"
msgid "Location Bar"
msgstr "Naslovna vrstica"
#. i18n: file: dolphinui.rc:87
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:6
msgctxt "@title:menu"
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Glavna orodna vrstica"
#. i18n: file: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
#. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
#: rc.cpp:9
msgid "Location"
msgstr "Mesto"
#. i18n: file: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
#. i18n: ectx: label, entry (Literal), group (Search)
#: rc.cpp:12
msgid "Literal"
msgstr ""
#. i18n: file: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
#. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
#: rc.cpp:15
msgid "What"
msgstr "Kaj"
#. i18n: file: search/dolphin_searchsettings.kcfg:22
#. i18n: ectx: label, entry (ShowFacetsWidget), group (Search)
#: rc.cpp:18
msgid "Show facets widget"
msgstr "Pokaži gradnik faset"
#. i18n: file: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
#: rc.cpp:21
msgid "Hidden files shown"
msgstr "Skrite datoteke so prikazane"
#. i18n: file: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
#. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
#: rc.cpp:24
msgid "Automatic scrolling"
msgstr "Samodejno drsenje"
#. i18n: file: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
#: rc.cpp:27
msgid "Size of icons in the Places Panel"
msgstr ""
#. i18n: file: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
#. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
#: rc.cpp:31
msgid "Previews shown"
msgstr "Predogledi so prikazani"
#. i18n: file: dolphinpart.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: rc.cpp:34
msgid "&Edit"
msgstr "Ur&edi"
#. i18n: file: dolphinpart.rc:14
#. i18n: ectx: Menu (selection)
#: rc.cpp:37
msgctxt "@title:menu"
msgid "Selection"
msgstr "Izbor"
#. i18n: file: dolphinpart.rc:23
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: rc.cpp:40
msgid "&View"
msgstr "&Pogled"
#. i18n: file: dolphinpart.rc:32
#. i18n: ectx: Menu (go)
#: rc.cpp:43
msgid "&Go"
msgstr "Poj&di"
#. i18n: file: dolphinpart.rc:40
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: rc.cpp:46
msgctxt "@title:menu"
msgid "Tools"
msgstr "Orodja"
#. i18n: file: dolphinpart.rc:47
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:49
msgctxt "@title:menu"
msgid "Dolphin Toolbar"
msgstr "Orodna vrstica Dolphin"
#. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:16
#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
#: rc.cpp:52 rc.cpp:142 rc.cpp:233
msgid "Use system font"
msgstr "Uporabi pisavo sistema"
#. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:16
#. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (CompactMode)
#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:12
#. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (DetailsMode)
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:16
#. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (IconsMode)
#: rc.cpp:55 rc.cpp:139 rc.cpp:236
msgid "Font family"
msgstr "Družina pisave"
#. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:20
#. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (CompactMode)
#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:20
#. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (DetailsMode)
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:20
#. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (IconsMode)
#: rc.cpp:58 rc.cpp:145 rc.cpp:239
msgid "Font size"
msgstr "Velikost pisave"
#. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:24
#. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (CompactMode)
#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:24
#. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (DetailsMode)
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:24
#. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (IconsMode)
#: rc.cpp:61 rc.cpp:148 rc.cpp:242
msgid "Italic"
msgstr "Ležeče"
#. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:28
#. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (CompactMode)
#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:28
#. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (DetailsMode)
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:28
#. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (IconsMode)
#: rc.cpp:64 rc.cpp:151 rc.cpp:245
msgid "Font weight"
msgstr "Debelina pisave"
#. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:32
#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:32
#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:32
#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
#: rc.cpp:67 rc.cpp:154 rc.cpp:248
msgid "Icon size"
msgstr "Velikost ikon"
#. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:36
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:36
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:36
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
#: rc.cpp:70 rc.cpp:157 rc.cpp:251
msgid "Preview size"
msgstr "Velikost predogledov"
#. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:40
#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
#: rc.cpp:73
msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
msgstr "Indeks za največjo širino besedila (0 pomeni neomejeno)"
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:13
#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
#: rc.cpp:80
msgid "Should the URL be editable for the user"
msgstr "Ali uporabnik lahko ureja naslov URL"
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:17
#. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
#: rc.cpp:83
msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
msgstr "Način dopolnjevanja besedila naslova URL"
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:21
#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
#: rc.cpp:86
msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
msgstr "Ali naj je v naslovni vrstici prikazan polni naslov poti"
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
#: rc.cpp:89
msgid ""
"Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
msgstr ""
"Notranja različica Dolphina, sestavljena iz 3 številk: glavna, manjša, "
"popravek hrošča"
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
#. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
#: rc.cpp:92
msgid ""
"Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
"UI)"
msgstr ""
"Ali so bile nastavitve zagona spremenjene (notranja nastavitev, ki ni "
"prikazana v uporabniškem vmesniku)"
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
#. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
#: rc.cpp:95
msgid "Home URL"
msgstr "Domača mapa"
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
#. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
#: rc.cpp:98
msgid "Split the view into two panes"
msgstr "Razdeli prikaz na dva dela"
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
#. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
#: rc.cpp:101
msgid "Should the filter bar be shown"
msgstr "Ali naj je prikazana filtrirna vrstica"
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
#. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
#: rc.cpp:104
msgid "Should the view properties be used for all directories"
msgstr "Ali naj so lastnosti prikaza uporabljene za vse mape"
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
#: rc.cpp:107
msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
msgstr "Pred zapiranjem okna z več zavihki vprašaj za potrditev."
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
#. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
#: rc.cpp:110
msgid "Rename inline"
msgstr "Preimenuj znotrajvrstično"
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
#: rc.cpp:113
msgid "Show selection toggle"
msgstr "Pokaži preklop izbire"
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
#. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
#: rc.cpp:116
msgid "Show tooltips"
msgstr "Pokaži orodne namige"
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:65
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (General)
#: rc.cpp:119
msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
msgstr "Pokaži ukaza »Kopiraj v« in »Premakni v« v vsebinskem meniju"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:69
#. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
#: rc.cpp:122
msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
msgstr "Časovni žig, od katerega naprej so veljavne lastnosti prikaza"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:72
#. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
#: rc.cpp:125
msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
msgstr "Samodejno razširi mape v vseh vrstah prikazov"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:76
#. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
#: rc.cpp:128
msgid "Show zoom slider in the statusbar"
msgstr "Pokaži drsnik približanja v vrstici stanja"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:80
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
#: rc.cpp:131
msgid "Show the space information in the statusbar"
msgstr "Pokaži podatke o prostoru v vrstici stanja"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:84
#. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
#: rc.cpp:134
msgid "Lock the layout of the panels"
msgstr "Zakleni razporeditev pultov"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:40
#. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
#: rc.cpp:160
msgid "Position of columns"
msgstr "Položaj stolpcev"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:44
#. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
#: rc.cpp:163
msgid "Expandable folders"
msgstr "Razširljive mape"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
#: rc.cpp:170
msgctxt "@label"
msgid "Hidden files shown"
msgstr "Skrite datoteke so prikazane"
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
#: rc.cpp:173
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
"will be shown in the file view."
msgstr ""
"Ko je ta možnost omogočena, so skrite datoteke (tiste, ki se začnejo s piko) "
"vidne v prikazu datotek."
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
#: rc.cpp:176
msgctxt "@label"
msgid "Version"
msgstr "Različica"
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
#: rc.cpp:179
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This option defines the used version of the view properties."
msgstr "Ta možnost določa uporabljeno različico lastnosti prikaza."
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
#. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
#: rc.cpp:182
msgctxt "@label"
msgid "View Mode"
msgstr "Način prikaza"
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
#: rc.cpp:185
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This option controls the style of the view. Currently supported values "
"include icons (0), details (1) and column (2) views."
msgstr ""
"Ta možnost nadzira slog prikaza. Trenutno podprte vrednosti vključujejo "
"ikone (0), podrobnosti (1) in stolpce (2)."
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
#: rc.cpp:188
msgctxt "@label"
msgid "Previews shown"
msgstr "Predogledi so prikazani"
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
#: rc.cpp:191
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
"icon."
msgstr ""
"Če je ta možnost omogočena, bo namesto ikone prikazan predogled vsebine "
"datoteke."
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
#. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
#: rc.cpp:194
msgctxt "@label"
msgid "Grouped Sorting"
msgstr "Razvrščanje po skupinah"
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
#: rc.cpp:197
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
msgstr ""
"Ko je ta možnost omogočena, so razvrščeni predmeti kategorizirani v skupine."
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
#. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
#: rc.cpp:200
msgctxt "@label"
msgid "Sort files by"
msgstr "Razvrsti datoteke po"
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
#: rc.cpp:203
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
"performed on."
msgstr ""
"Ta možnost določa po katerih atributih (ime, velikost, datum, itd.) poteka "
"razvrščanje."
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
#. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
#: rc.cpp:206
msgctxt "@label"
msgid "Order in which to sort files"
msgstr "Vrstni red razvrščanja datotek"
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
#. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
#: rc.cpp:209
msgctxt "@label"
msgid "Show folders first when sorting files and folders"
msgstr "Pri razvrščanju datotek in map najprej pokaži mape"
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
#. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
#: rc.cpp:212
msgctxt "@label"
msgid "Visible roles"
msgstr "Vidne vloge"
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
#. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
#: rc.cpp:215
msgctxt "@label"
msgid "Header column widths"
msgstr "Širine glav stolpcev"
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
#. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
#: rc.cpp:218
msgctxt "@label"
msgid "Properties last changed"
msgstr "Datum zadnje spremembe lastnosti"
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:72
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
#: rc.cpp:221
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "The last time these properties were changed by the user."
msgstr "Kdaj je uporabnik nazadnje spremenil te lastnosti."
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
#. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
#: rc.cpp:224
msgctxt "@label"
msgid "Additional Information"
msgstr "Dodatni podatki"
#. i18n: file: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
#. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
#: rc.cpp:230
msgid "Enabled plugins"
msgstr "Omogočeni vstavki"
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:40
#. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
#: rc.cpp:254
msgid "Text width index"
msgstr "Indeks za širino besedila"
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:44
#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
#: rc.cpp:257
msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
msgstr "Največje število vrstic besedila (0 pomeni neomejeno)"
#: dolphincontextmenu.cpp:146 panels/places/placespanel.cpp:184
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Empty Trash"
msgstr "Izprazni Smeti"
#: dolphincontextmenu.cpp:168
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Restore"
msgstr "Obnovi"
#: dolphincontextmenu.cpp:209 dolphinmainwindow.cpp:1251
msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
msgid "Create New"
msgstr "Ustvari novo"
#: dolphincontextmenu.cpp:222
msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
msgid "Add to Places"
msgstr "Dodaj na pult Mesta"
#: dolphincontextmenu.cpp:229
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open Path in New Window"
msgstr "Odpri pot v novem oknu"
#: dolphincontextmenu.cpp:235
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open Path in New Tab"
msgstr "Odpri pot v novem zavihku"
#: dolphincontextmenu.cpp:325
msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
msgid "Add to Places"
msgstr "Dodaj na pult Mesta"
#: dolphincontextmenu.cpp:433
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Paste Into Folder"
msgstr "Prilepi v mapo"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:96
msgctxt "action:button"
msgid "From Here (%1)"
msgstr "Od tu naprej (%1)"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:313
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Quit searching"
msgstr "Končaj iskanje"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:324
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Enter rich Perl-like pattern matching syntax"
msgstr ""
#: search/dolphinsearchbox.cpp:340
msgctxt "action:button"
msgid "Filename"
msgstr "Ime datoteke"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:344
msgctxt "action:button"
msgid "Content"
msgstr "Vsebina"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:355
msgctxt "action:button"
msgid "From Here"
msgstr "Od tu naprej"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:356
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Search only in the current directory"
msgstr ""
#: search/dolphinsearchbox.cpp:360
msgctxt "action:button"
msgid "Everywhere"
msgstr "Povsod"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:361
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Search in the Home directory"
msgstr ""
#: search/dolphinsearchbox.cpp:370
msgctxt "action:button"
msgid "Literal"
msgstr ""
#: search/dolphinsearchbox.cpp:371
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Escape the regular expression sequence"
msgstr ""
#: search/dolphinsearchbox.cpp:435
msgctxt "action:button"
msgid "Fewer Options"
msgstr "Manj možnosti"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:435
msgctxt "action:button"
msgid "More Options"
msgstr "Več možnosti"
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:39
msgctxt "@option:check"
msgid "Any"
msgstr "Karkoli"
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
msgctxt "@option:check"
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenti"
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
msgctxt "@option:check"
msgid "Images"
msgstr "Slike"
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
msgctxt "@option:check"
msgid "Audio Files"
msgstr "Zvočne datoteke"
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
msgctxt "@option:check"
msgid "Videos"
msgstr "Videi"
#: dolphinmainwindow.cpp:256
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully copied."
msgstr "Uspešno kopirano."
#: dolphinmainwindow.cpp:259
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully moved."
msgstr "Uspešno premaknjeno."
#: dolphinmainwindow.cpp:262
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully linked."
msgstr "Uspešno povezano."
#: dolphinmainwindow.cpp:265
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully moved to trash."
msgstr "Uspešno premaknjeno v Smeti."
#: dolphinmainwindow.cpp:268
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully renamed."
msgstr "Uspešno preimenovano."
#: dolphinmainwindow.cpp:272
msgctxt "@info:status"
msgid "Created folder."
msgstr "Mapa ustvarjena."
#: dolphinmainwindow.cpp:344
msgctxt "@info"
msgid "Go back"
msgstr "Pojdi nazaj"
#: dolphinmainwindow.cpp:350
msgctxt "@info"
msgid "Go forward"
msgstr "Pojdi naprej"
#: dolphinmainwindow.cpp:510
msgctxt "@title:window"
msgid "Confirmation"
msgstr "Potrditev"
#: dolphinmainwindow.cpp:514
msgid "C&lose Current Tab"
msgstr "&Zapri trenutni zavihek"
#: dolphinmainwindow.cpp:522
msgid ""
"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
msgstr "V tem oknu imate odprtih več zavihkov. Ali res želite končati?"
#: dolphinmainwindow.cpp:524
msgid "Do not ask again"
msgstr "Ne vprašaj več"
#: dolphinmainwindow.cpp:946
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "New Tab"
msgstr "Nov zavihek"
#: dolphinmainwindow.cpp:949
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Detach Tab"
msgstr "Odpni zavihek"
#: dolphinmainwindow.cpp:951
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close Other Tabs"
msgstr "Zapri druge zavihke"
#: dolphinmainwindow.cpp:953
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close Tab"
msgstr "Zapri zavihek"
#: dolphinmainwindow.cpp:1125
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Location Bar"
msgstr "Naslovna vrstica"
#: dolphinmainwindow.cpp:1133
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go"
msgstr "Pojdi"
#: dolphinmainwindow.cpp:1143
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Tools"
msgstr "Orodja"
#: dolphinmainwindow.cpp:1156
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Help"
msgstr "Pomoč"
#: dolphinmainwindow.cpp:1259
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "New &Window"
msgstr "Novo &okno"
#: dolphinmainwindow.cpp:1265
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "New Tab"
msgstr "Nov zavihek"
#: dolphinmainwindow.cpp:1271
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Close Tab"
msgstr "Zapri zavihek"
#: dolphinmainwindow.cpp:1294
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Paste"
msgstr "Prilepi"
#: dolphinmainwindow.cpp:1299
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Select All"
msgstr "Izberi vse"
#: dolphinmainwindow.cpp:1304 dolphinpart.cpp:174
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Invert Selection"
msgstr "Obrni izbiro"
#: dolphinmainwindow.cpp:1316
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Reload"
msgstr "Znova naloži"
#: dolphinmainwindow.cpp:1322
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Stop"
msgstr "Zaustavi"
#: dolphinmainwindow.cpp:1323
msgctxt "@info"
msgid "Stop loading"
msgstr "Zaustavi nalaganje"
#: dolphinmainwindow.cpp:1328
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Editable Location"
msgstr "Mesto je mogoče urediti"
#: dolphinmainwindow.cpp:1333
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Replace Location"
msgstr "Zamenjaj Mesto"
#: dolphinmainwindow.cpp:1362
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Show Filter Bar"
msgstr "Pokaži filtrirno vrstico"
#: dolphinmainwindow.cpp:1368
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Terminal"
msgstr "Odpri terminal"
#: dolphinmainwindow.cpp:1389
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Next Tab"
msgstr "Naslednji zavihek"
#: dolphinmainwindow.cpp:1390
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Activate Next Tab"
msgstr "Omogoči naslednji zavihek"
#: dolphinmainwindow.cpp:1396
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Previous Tab"
msgstr "Predhodni zavihek"
#: dolphinmainwindow.cpp:1397
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Activate Previous Tab"
msgstr "Omogoči predhodni zavihek"
#: dolphinmainwindow.cpp:1404
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Tab"
msgstr "Odpri v novem zavihku"
#: dolphinmainwindow.cpp:1409
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Tabs"
msgstr "Odpri v novih zavihkih"
#: dolphinmainwindow.cpp:1414
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Window"
msgstr "Odpri v novem oknu"
#: dolphinmainwindow.cpp:1424
msgctxt "@action:inmenu Panels"
msgid "Unlock Panels"
msgstr "Odkleni pulte"
#: dolphinmainwindow.cpp:1426
msgctxt "@action:inmenu Panels"
msgid "Lock Panels"
msgstr "Zakleni pulte"
#: dolphinmainwindow.cpp:1432
msgctxt "@title:window"
msgid "Information"
msgstr "Podatki"
#: dolphinmainwindow.cpp:1453
msgctxt "@title:window"
msgid "Folders"
msgstr "Mape"
#: dolphinmainwindow.cpp:1475
msgctxt "@title:window Shell terminal"
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
#: dolphinmainwindow.cpp:1502
msgctxt "@title:window"
msgid "Places"
msgstr "Mesta"
#: dolphinmainwindow.cpp:1529
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Panels"
msgstr "Pulti"
#: dolphinmainwindow.cpp:1597
msgctxt "@action"
msgid "Control"
msgstr "Nadzor"
#: dolphinmainwindow.cpp:1706
msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
msgid "Close"
msgstr "Zapri"
#: dolphinmainwindow.cpp:1707
msgctxt "@info"
msgid "Close left view"
msgstr "Zapri levi prikaz"
#: dolphinmainwindow.cpp:1710
msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
msgid "Close"
msgstr "Zapri"
#: dolphinmainwindow.cpp:1711
msgctxt "@info"
msgid "Close right view"
msgstr "Zapri desni prikaz"
#: dolphinmainwindow.cpp:1715
msgctxt "@action:intoolbar Split view"
msgid "Split"
msgstr "Razdeli "
#: dolphinmainwindow.cpp:1716
msgctxt "@info"
msgid "Split view"
msgstr "Razdeli prikaz"
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Cut"
msgstr "Izreži"
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy"
msgstr "Kopiraj"
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:76
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Rename..."
msgstr "Preimenuj ..."
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:90
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Move to Trash"
msgstr "Premakni v smeti"
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:100
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Delete"
msgstr "Izbriši"
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:110
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Pokaži skrite datoteke"
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:117
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Automatic Scrolling"
msgstr "Samodejno drsenje"
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:127
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Properties"
msgstr "Lastnosti"
#: panels/places/placespanel.cpp:188 panels/places/placespanel.cpp:194
#: panels/places/placespanel.cpp:304
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Add Entry..."
msgstr "Dodaj vnos ..."
#: panels/places/placespanel.cpp:190
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Edit '%1'..."
msgstr "Uredi '%1' ..."
#: panels/places/placespanel.cpp:197
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Open '%1' in New Tab"
msgstr "Odpri '%1' v novem zavihku"
#: panels/places/placespanel.cpp:202
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Remove '%1'"
msgstr "Odstrani '%1'"
#: panels/places/placespanel.cpp:205
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Hide '%1'"
msgstr "Skrij '%1'"
#: panels/places/placespanel.cpp:214 panels/places/placespanel.cpp:308
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Show All Entries"
msgstr "Pokaži vse vnose"
#: panels/places/placespanel.cpp:220
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Icon Size"
msgstr "Velikost ikon"
#: panels/places/placespanel.cpp:446
msgctxt "@info"
msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
msgstr "Ali resnično želite izprazniti Smeti? Vsi predmeti bodo izbrisani."
#: panels/places/placespanel.cpp:450
msgctxt "@action:button"
msgid "Empty Trash"
msgstr "Izprazni Smeti"
#: panels/places/placespanel.cpp:470
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Places Entry"
msgstr "Dodaj med Mesta"
#: panels/places/placespanel.cpp:486
msgctxt "@title:window"
msgid "Edit Places Entry"
msgstr "Uredi vnos Mesta"
#: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:127
msgctxt "@label"
msgid "Label:"
msgstr "Oznaka:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:129
msgid "Enter descriptive label here"
msgstr "Sem vnesite opisno oznako"
#: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:133
msgctxt "@label"
msgid "Location:"
msgstr "Mesto:"
#: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:139
msgctxt "@label"
msgid "Choose an icon:"
msgstr "Izberite ikono:"
#: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:156
msgid "&Only show when using this application (%1)"
msgstr "Pokaži le med up&orabo programa (%1)"
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:244
msgctxt "@item"
msgid "Eject '%1'"
msgstr "Izvrzi '%1'"
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:277
msgctxt "@item"
msgid "Release '%1'"
msgstr "Sprosti '%1'"
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:279
msgctxt "@item"
msgid "Safely Remove '%1'"
msgstr "Varno odstrani '%1'"
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:282
msgctxt "@item"
msgid "Unmount '%1'"
msgstr "Odklopi '%1'"
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:304
msgctxt "@info"
msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
msgstr "Naprava '%1' ni disk, zato je ni mogoče izvreči."
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:592
msgctxt "@info"
msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
msgstr "Med dostopanjem do »%1« je prišlo do napake, sistem je odvrnil: %2"
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:596
msgctxt "@info"
msgid "An error occurred while accessing '%1'"
msgstr "Med dostopanjem do »%1« je prišlo do napake"
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:834
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Home"
msgstr "Dom"
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:837
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Network"
msgstr "Omrežje"
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:840
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Root"
msgstr "Vrh"
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:843
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Trash"
msgstr "Smeti"
#: panels/places/placesitem.cpp:149
msgctxt "@item"
msgid "Places"
msgstr "Mesta"
#: panels/places/placesitem.cpp:150
msgctxt "@item"
msgid "Devices"
msgstr "Naprave"
#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:186
msgctxt "@label"
msgid "%1 item selected"
msgid_plural "%1 items selected"
msgstr[0] "%1 izbranih predmetov"
msgstr[1] "%1 izbran predmet"
msgstr[2] "%1 izbrana predmeta"
msgstr[3] "%1 izbrani predmeti"
#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:237
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Preview"
msgstr "Predogled"
#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:242
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Configure..."
msgstr "Nastavi ..."
#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:268
msgctxt "@label::textbox"
msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
msgstr "Izberite podatke, ki naj bodo prikazani v pultu s podatki:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: panels/information/filemetadataconfigurationdialog.cpp:34
msgctxt "@title:window"
msgid "Configure Shown Data"
msgstr "Nastavi prikazane podatke"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: panels/information/filemetadataconfigurationdialog.cpp:39
msgctxt "@label::textbox"
msgid "Select which data should be shown:"
msgstr "Izberite podatke, ki naj bodo prikazani:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dolphinremoveaction.cpp:50
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Delete"
msgstr "&Izbriši"
#: dolphinremoveaction.cpp:53
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Move to Trash"
msgstr "&Premakni v Smeti"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
msgctxt "@title:window"
msgid "View Properties"
msgstr "Lastnosti prikaza"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
msgctxt "@title:group"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Properties"
msgstr "Lastnosti"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:91
msgctxt "@label:listbox"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "View mode:"
msgstr "Način prikaza:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Icons"
msgstr "Ikone"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:94
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Compact"
msgstr "Strnjeno"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:95
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Details"
msgstr "Podrobnosti"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:97
msgctxt "@label:listbox"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Sorting:"
msgstr "Razvrščanje:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:101
msgctxt "@item:inlistbox Sort"
msgid "Ascending"
msgstr "Naraščajoče"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:102
msgctxt "@item:inlistbox Sort"
msgid "Descending"
msgstr "Padajoče"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:110
msgctxt "@option:check"
msgid "Show folders first"
msgstr "Najprej pokaži mape"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:111
msgctxt "@option:check"
msgid "Show preview"
msgstr "Pokaži predogled"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:112
msgctxt "@option:check"
msgid "Show in groups"
msgstr "Pokaži po skupinah"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:113
msgctxt "@option:check"
msgid "Show hidden files"
msgstr "Pokaži skrite datoteke"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:115
msgctxt "@action:button"
msgid "Additional Information"
msgstr "Dodatni podatki"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:163
msgctxt "@title:group"
msgid "Apply View Properties To"
msgstr "Uveljavi lastnosti prikaza za"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
msgid "Current folder"
msgstr "Trenutno mapo"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
msgid "Current folder including all sub-folders"
msgstr "Trenutno mapo, vključno z vsemi podmapami"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:171
msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
msgid "All folders"
msgstr "Vse mape"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
msgctxt "@option:check"
msgid "Use these view properties as default"
msgstr "Uporabi te lastnosti prikaza kot privzete"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:318
msgctxt "@info"
msgid ""
"The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
"continue?"
msgstr ""
"Lastnosti prikaza vseh podmap bodo spremenjene. Ali želite nadaljevati?"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:350
msgctxt "@info"
msgid ""
"The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
msgstr "Lastnosti prikaza vseh map bodo spremenjene. Ali želite nadaljevati?"
#: settings/additionalinfodialog.cpp:35
msgctxt "@title:window"
msgid "Additional Information"
msgstr "Dodatni podatki"
#: settings/additionalinfodialog.cpp:44
msgctxt "@label"
msgid "Select which additional information should be shown:"
msgstr "Izberite dodatne podatke, ki naj bodo prikazani:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:46
msgctxt "@title:group"
msgid "Mouse"
msgstr "Miška"
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:49
msgctxt "@option:check Mouse Settings"
msgid "Single-click to open files and folders"
msgstr "Odpri datoteke in mape z enojnim klikom"
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:51
msgctxt "@option:check Mouse Settings"
msgid "Double-click to open files and folders"
msgstr "Odpri datoteke in mape z dvojnim klikom"
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:57
msgctxt "option:check"
msgid "Open folders during drag operations"
msgstr "Odpiraj mape med vlečenjem datotek ali map"
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
msgctxt "@title:group"
msgid "View"
msgstr "Pogled"
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
msgctxt "@option:radio"
msgid "Remember properties for each folder"
msgstr "Zapomni si lastnosti za vsako mapo posebej"
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:55
msgctxt "@option:radio"
msgid "Use common properties for all folders"
msgstr "Uporabi skupne lastnosti za vse mape"
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:62
msgctxt "@option:check"
msgid "Show tooltips"
msgstr "Pokaži orodne namige"
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
msgctxt "@option:check"
msgid "Show selection marker"
msgstr "Pokaži označevalnik izbire"
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:68
msgctxt "option:check"
msgid "Natural sorting of items"
msgstr "Naravno razvrščanje predmetov"
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
msgctxt "option:check"
msgid "Rename inline"
msgstr "Preimenuj znotrajvrstično"
#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:35
msgctxt "@option:check"
msgid "Show zoom slider"
msgstr "Pokaži drsnik približanja"
#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:36
msgctxt "@option:check"
msgid "Show space information"
msgstr "Pokaži podatke o prostoru"
#: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:46
msgctxt "@title:window"
msgid "Configure Preview for %1"
msgstr "Nastavi predogled za %1"
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:48
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:56
msgctxt "@title:tab Behavior settings"
msgid "Behavior"
msgstr "Obnašanje"
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:53
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:61
msgctxt "@title:tab Previews settings"
msgid "Previews"
msgstr "Predogledi"
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:58
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:66
msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
msgid "Confirmations"
msgstr "Potrditve"
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:63
msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
msgid "Status Bar"
msgstr "Vrstica stanja"
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:44
msgctxt "@title:group"
msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
msgstr "Vprašaj za potrditev v vseh programih KDE-ja pred:"
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
msgid "Moving files or folders to trash"
msgstr "Premikanjem datotek in map v Smeti"
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
msgid "Deleting files or folders"
msgstr "Brisanjem datotek in map"
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
msgctxt "@title:group"
msgid "Ask for confirmation when:"
msgstr "Vprašaj za potrditev pred:"
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
msgstr "Zapiranjem oken Dolphina z več zavihki"
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:69
msgctxt "@title:group"
msgid "Show previews for:"
msgstr "Pokaži predoglede za:"
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:86
msgctxt "@label"
msgid "Skip previews for local files above:"
msgstr ""
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:87
msgctxt "@label"
msgid "Skip previews for remote files above:"
msgstr "Preskoči predoglede za oddaljene datoteke večje kot:"
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:105
msgctxt "@label"
msgid "Icon alpha:"
msgstr ""
#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:42
msgctxt "@item:inlistbox Font"
msgid "System Font"
msgstr "Pisava sistema"
#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:43
msgctxt "@item:inlistbox Font"
msgid "Custom Font"
msgstr "Pisava po meri"
#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:47
msgctxt "@action:button Choose font"
msgid "Choose..."
msgstr "Izberi ..."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
msgctxt "@title:group"
msgid "Icon Size"
msgstr "Velikost ikon"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:59
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Default:"
msgstr "Privzeto:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Preview:"
msgstr "Predogled:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
msgctxt "@title:group"
msgid "Text"
msgstr "Besedilo"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Font:"
msgstr "Pisava:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Width:"
msgstr "Širina:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
msgctxt "@item:inlistbox Text width"
msgid "Small"
msgstr "Majhna"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
msgctxt "@item:inlistbox Text width"
msgid "Medium"
msgstr "Srednja"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
msgctxt "@item:inlistbox Text width"
msgid "Large"
msgstr "Velika"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
msgctxt "@item:inlistbox Text width"
msgid "Huge"
msgstr "Ogromna"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:100
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Maximum lines:"
msgstr "Največ vrstic:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "Unlimited"
msgstr "Neomejeno"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:103
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "1"
msgstr "1"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:104
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "2"
msgstr "2"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "3"
msgstr "3"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "4"
msgstr "4"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:107
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "5"
msgstr "5"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:116
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Maximum width:"
msgstr "Največja širina:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:118
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
msgid "Unlimited"
msgstr "Neomejeno"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
msgid "Small"
msgstr "Majhna"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
msgid "Medium"
msgstr "Srednja"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:121
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
msgid "Large"
msgstr "Velika"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
msgctxt "@option:check"
msgid "Expandable folders"
msgstr "Razširljive mape"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:285
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:342
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Size: 1 pixel"
msgid_plural "Size: %1 pixels"
msgstr[0] "Velikost: %1 slikovnih točk"
msgstr[1] "Velikost: %1 slikovna točka"
msgstr[2] "Velikost: %1 slikovni točki"
msgstr[3] "Velikost: %1 slikovne točke"
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:58
msgctxt "@title:tab"
msgid "Icons"
msgstr "Ikone"
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:63
msgctxt "@title:tab"
msgid "Compact"
msgstr "Strnjeno"
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:55
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:68
msgctxt "@title:tab"
msgid "Details"
msgstr "Podrobnosti"
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
msgctxt "@title:window"
msgid "Dolphin Preferences"
msgstr "Možnosti programa Dolphin"
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:54
msgctxt "@title:group"
msgid "Startup"
msgstr "Zagon"
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
msgctxt "@title:group"
msgid "View Modes"
msgstr "Načini prikaza"
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:68
msgctxt "@title:group"
msgid "Navigation"
msgstr "Krmarjenje"
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:75
msgctxt "@title:group"
msgid "Services"
msgstr "Storitve"
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:82
msgctxt "@title:group"
msgid "Trash"
msgstr "Smeti"
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:89
msgctxt "@title:group General settings"
msgid "General"
msgstr "Splošno"
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:58
msgctxt "@title:group"
msgid "Home Folder"
msgstr "Domača mapa"
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:63
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Location:"
msgstr "Mesto:"
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:74
msgctxt "@action:button"
msgid "Use Current Location"
msgstr "Uporabi trenutno mesto"
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:77
msgctxt "@action:button"
msgid "Use Default Location"
msgstr "Uporabi privzeto mesto"
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:86
msgctxt "@option:check Startup Settings"
msgid "Split view mode"
msgstr "Način razdeljenega prikaza"
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:87
msgctxt "@option:check Startup Settings"
msgid "Editable location bar"
msgstr "Naslovno vrstico je mogoče urediti"
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:88
msgctxt "@option:check Startup Settings"
msgid "Show full path inside location bar"
msgstr "Pokaži polni naslov poti v naslovni vrstici"
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:89
msgctxt "@option:check Startup Settings"
msgid "Show filter bar"
msgstr "Pokaži filtrirno vrstico"
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:120
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt "@info"
msgid ""
"The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
"be applied."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgstr ""
"Mesto domače mape je neveljavno ali pa ne obstaja, zato ne bo uporabljeno."
#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:49
msgctxt "@title:window"
msgid "Applying View Properties"
msgstr "Uveljavljanje lastnosti prikaza"
#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:62 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:109
msgctxt "@info:progress"
msgid "Counting folders: %1"
msgstr "Štetje map: %1"
#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:125
msgctxt "@info:progress"
msgid "Folders: %1"
msgstr "Mape: %1"
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:67
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
msgstr "Izberite storitve, ki naj bodo prikazane v vsebinskem meniju:"
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:134
msgctxt "@info"
msgid ""
"Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
"settings."
msgstr ""
"Za uveljavitev spremenjenih nastavitev sistemov za nadzor različic, je "
"potrebno znova zagnati Dolphin."
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:166
msgctxt "@option:check"
msgid "Delete"
msgstr "Izbriši"
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:172
msgctxt "@option:check"
msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
msgstr "Pokaži ukaza »Kopiraj v« in »Premakni v«"
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:207
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:74
msgctxt "@info:status"
msgid "Unknown size"
msgstr "Neznana velikost"
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:82
msgctxt "@info:status Free disk space"
msgid "%1 free"
msgstr "Prosto: %1"
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
msgctxt "@tooltip"
msgid "Stop loading"
msgstr "Zaustavi nalaganje"
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:261
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Zoom Slider"
msgstr "Pokaži drsnik približanja"
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:265
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Space Information"
msgstr "Pokaži podatke o prostoru"
#: dolphinviewcontainer.cpp:387
msgctxt "@info:progress"
msgid "Loading folder..."
msgstr "Nalaganje mape ..."
#: dolphinviewcontainer.cpp:395
msgctxt "@info:progress"
msgid "Sorting..."
msgstr "Razvrščanje ..."
#: dolphinviewcontainer.cpp:406
msgctxt "@info"
msgid "Searching..."
msgstr "Iskanje ..."
#: dolphinviewcontainer.cpp:426
msgctxt "@info:status"
msgid "No items found."
msgstr "Ni najdenih predmetov."
#: dolphinviewcontainer.cpp:547
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol"
msgstr "Neveljaven protokol"
#: dolphinpart.cpp:155
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "&Edit File Type..."
msgstr "&Uredi vrsto datoteke ..."
#: dolphinpart.cpp:159
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Select Items Matching..."
msgstr "Izberi predmete, ki se ujemajo z ..."
#: dolphinpart.cpp:164
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Unselect Items Matching..."
msgstr "Prekliči izbor predmetov, ki se ujemajo z ..."
#: dolphinpart.cpp:170
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Unselect All"
msgstr "Odstrani izbor vseh"
#: dolphinpart.cpp:187
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "App&lications"
msgstr "&Programi"
#: dolphinpart.cpp:190
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "&Network Folders"
msgstr "&Omrežne mape"
#: dolphinpart.cpp:193
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "Sett&ings"
msgstr "&Nastavitve"
#: dolphinpart.cpp:196
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "Trash"
msgstr "Smeti"
#: dolphinpart.cpp:201
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Find File..."
msgstr "Najdi datoteko ..."
#: dolphinpart.cpp:208
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open &Terminal"
msgstr "Odpri &terminal"
#: dolphinpart.cpp:276
msgctxt "@title"
msgid "Dolphin Part"
msgstr "Sestavni del Dolphin"
#: dolphinpart.cpp:471
msgctxt "@title:window"
msgid "Select"
msgstr "Izberi"
#: dolphinpart.cpp:472
msgid "Select all items matching this pattern:"
msgstr "Izberi vse predmete, ki se ujemajo s tem vzorcem:"
#: dolphinpart.cpp:478
msgctxt "@title:window"
msgid "Unselect"
msgstr "Prekliči izbor"
#: dolphinpart.cpp:479
msgid "Unselect all items matching this pattern:"
msgstr "Prekliči izbor vseh predmetov, ki se ujemajo s tem vzorcem:"
#: main.cpp:35
msgctxt "@title"
msgid "Dolphin"
msgstr "Dolphin"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: main.cpp:37
msgctxt "@title"
msgid "File Manager"
msgstr "Upravljalnik datotek"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: main.cpp:39
msgctxt "@info:credit"
msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz and Frank Reininghaus"
msgstr "© 20062014 Peter Penz in Frank Reininghaus"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: main.cpp:41
msgctxt "@info:credit"
msgid "Frank Reininghaus"
msgstr "Frank Reininghaus"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: main.cpp:42
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
msgstr "Vzdrževalec (od 2012) in razvijalec"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: main.cpp:44
msgctxt "@info:credit"
msgid "Peter Penz"
msgstr "Peter Penz"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: main.cpp:45
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
msgstr "Vzdrževalec in razvijalec (20062012)"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: main.cpp:47
msgctxt "@info:credit"
msgid "Sebastian Trüg"
msgstr "Sebastian Trüg"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: main.cpp:48 main.cpp:51 main.cpp:54 main.cpp:57 main.cpp:60 main.cpp:63
#: main.cpp:66 main.cpp:69
msgctxt "@info:credit"
msgid "Developer"
msgstr "Razvijalec"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: main.cpp:50
msgctxt "@info:credit"
msgid "David Faure"
msgstr "David Faure"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: main.cpp:53
msgctxt "@info:credit"
msgid "Emmanuel Pescosta"
msgstr "Emmanuel Pescosta"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: main.cpp:56
msgctxt "@info:credit"
msgid "Aaron J. Seigo"
msgstr "Aaron J. Seigo"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: main.cpp:59
msgctxt "@info:credit"
msgid "Rafael Fernández López"
msgstr "Rafael Fernández López"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: main.cpp:62
msgctxt "@info:credit"
msgid "Kevin Ottens"
msgstr "Kevin Ottens"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: main.cpp:65
msgctxt "@info:credit"
msgid "Holger Freyther"
msgstr "Holger Freyther"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: main.cpp:68
msgctxt "@info:credit"
msgid "Max Blazejak"
msgstr "Max Blazejak"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: main.cpp:71
msgctxt "@info:credit"
msgid "Michael Austin"
msgstr "Michael Austin"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: main.cpp:72
msgctxt "@info:credit"
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentacija"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: main.cpp:82
msgctxt "@info:shell"
msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
msgstr "Izbrane bodo datoteke in mape, ki bodo podane kot argumenti."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: main.cpp:84
msgctxt "@info:shell"
msgid "Dolphin will get started with a split view."
msgstr "Dolphin bo zagnan z razdeljenim prikazom."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: main.cpp:85
msgctxt "@info:shell"
msgid "Document to open"
msgstr "Dokument za odprtje"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: views/renamedialog.cpp:50
msgctxt "@title:window"
msgid "Rename Item"
msgstr "Preimenuj predmet"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: views/renamedialog.cpp:51
msgctxt "@title:window"
msgid "Rename Items"
msgstr "Preimenuj predmete"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: views/renamedialog.cpp:55
msgctxt "@action:button"
msgid "&Rename"
msgstr "Pre&imenuj"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: views/renamedialog.cpp:65
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
msgstr "Preimenuj predmet <filename>%1</filename> v:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: views/renamedialog.cpp:69
msgctxt "@info:status"
msgid "New name #"
msgstr "Novo ime #"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: views/renamedialog.cpp:71
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Rename the %1 selected item to:"
msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
msgstr[0] "Preimenuj %1 izbranih predmetov v:"
msgstr[1] "Preimenuj %1 izbran predmet v:"
msgstr[2] "Preimenuj %1 izbrana predmeta v:"
msgstr[3] "Preimenuj %1 izbrane predmete v:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: views/renamedialog.cpp:114
msgctxt "@info"
msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
msgstr "# bo zamenjalo naraščajoče število, ki se začne z:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: views/dolphinview.cpp:539
msgctxt "@info:status"
msgid "1 Folder selected"
msgid_plural "%1 Folders selected"
msgstr[0] "Izbranih je %1 map"
msgstr[1] "Izbrana je %1 mapa"
msgstr[2] "Izbrani sta %1 mapi"
msgstr[3] "Izbrane so %1 mape"
#: views/dolphinview.cpp:540
msgctxt "@info:status"
msgid "1 File selected"
msgid_plural "%1 Files selected"
msgstr[0] "Izbranih je %1 datotek"
msgstr[1] "Izbrana je %1 datoteka"
msgstr[2] "Izbrani sta %1 datoteki"
msgstr[3] "Izbrane so %1 datoteke"
#: views/dolphinview.cpp:544
msgctxt "@info:status"
msgid "1 Folder"
msgid_plural "%1 Folders"
msgstr[0] "%1 map"
msgstr[1] "%1 mapa"
msgstr[2] "%1 mapi"
msgstr[3] "%1 mape"
#: views/dolphinview.cpp:545
msgctxt "@info:status"
msgid "1 File"
msgid_plural "%1 Files"
msgstr[0] "%1 datotek"
msgstr[1] "%1 datoteka"
msgstr[2] "%1 datoteki"
msgstr[3] "%1 datoteke"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: views/dolphinview.cpp:549
msgctxt "@info:status folders, files (size)"
msgid "%1, %2 (%3)"
msgstr "%1, %2 (%3)"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: views/dolphinview.cpp:553
msgctxt "@info:status files (size)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: views/dolphinview.cpp:559
msgctxt "@info:status"
msgid "0 Folders, 0 Files"
msgstr "0 map, 0 datotek"
#: views/dolphinview.cpp:793
msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
msgstr[0] "Ali res želite odpreti %1 predmetov?"
msgstr[1] "Ali res želite odpreti %1 predmet?"
msgstr[2] "Ali res želite odpreti %1 predmeta?"
msgstr[3] "Ali res želite odpreti %1 predmete?"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: views/dolphinview.cpp:893
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Automatic Column Widths"
msgstr "Samodejna širina stolpcev"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: views/dolphinview.cpp:898
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Custom Column Widths"
msgstr "Širina stolpcev po meri"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: views/dolphinview.cpp:1313
msgctxt "@info:status"
msgid "Delete operation completed."
msgstr "Brisanje končano."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: views/dolphinview.cpp:1444
msgctxt "@info:status"
msgid "The location is empty."
msgstr "Mesto je prazno."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: views/dolphinview.cpp:1446
msgctxt "@info:status"
msgid "The location '%1' is invalid."
msgstr "Mesto »%1« je neveljavno."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: views/draganddrophelper.cpp:37
msgctxt "@info:status"
msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
msgstr "Dostop zavrnjen. Ni bilo mogoče pisati v <filename>%1</filename>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: views/draganddrophelper.cpp:56
msgctxt "@info:status"
msgid "A folder cannot be dropped into itself"
msgstr "Mape ni mogoče spustiti samo vase"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:96
msgctxt "@action"
msgid "Create Folder..."
msgstr "Ustvari mapo ..."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:105
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Rename..."
msgstr "Preimenuj ..."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:111
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Move to Trash"
msgstr "Premakni v smeti"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:119
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Delete"
msgstr "Izbriši"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:129
msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
msgstr "Izbriši (uporabi bližnjico za Smeti)"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:136
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Properties"
msgstr "Lastnosti"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "View Mode"
msgstr "Način prikaza"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Preview"
msgstr "Predogled"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
msgctxt "@info"
msgid "Show preview of files and folders"
msgstr "Pokaži predogled datotek in map"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
msgctxt "@action:inmenu Sort"
msgid "Descending"
msgstr "Padajoče"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:173
msgctxt "@action:inmenu Sort"
msgid "Folders First"
msgstr "Najprej mape"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:180
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Sort By"
msgstr "Razvrsti po"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:194
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Additional Information"
msgstr "Dodatni podatki"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Show in Groups"
msgstr "Pokaži po skupinah"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Pokaži skrite datoteke"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:212
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Adjust View Properties..."
msgstr "Prilagodi lastnosti prikaza ..."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:477
msgctxt "@action:inmenu View Mode"
msgid "Icons"
msgstr "Ikone"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:478
msgctxt "@info"
msgid "Icons view mode"
msgstr "Način prikaza ikon"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:488
msgctxt "@action:inmenu View Mode"
msgid "Compact"
msgstr "Strnjeno"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:489
msgctxt "@info"
msgid "Compact view mode"
msgstr "Način strnjenega prikaza"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:499
msgctxt "@action:inmenu View Mode"
msgid "Details"
msgstr "Podrobnosti"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:500
msgctxt "@info"
msgid "Details view mode"
msgstr "Način prikaza podrobnosti"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:213
msgctxt "@info:status"
msgid "Updating version information..."
msgstr "Posodabljanje podatkov o različici ..."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: views/dolphinremoteencoding.cpp:51
msgid "Select Remote Charset"
msgstr "Izberite oddaljen nabor znakov"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: views/dolphinremoteencoding.cpp:114
msgid "Reload"
msgstr "Znova naloži"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: views/dolphinremoteencoding.cpp:115
msgid "Default"
msgstr "Privzeto"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:29
msgid "Recently Closed Tabs"
msgstr "Nedavno zaprti zavihki"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:34
msgid "Empty Recently Closed Tabs"
msgstr "Izbriši nedavno zaprte zavihke"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1812
msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
msgid "0 - 9"
msgstr "0 - 9"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1814
msgctxt "@title:group"
msgid "Others"
msgstr "Drugo"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1845
msgctxt "@title:group Size"
msgid "Folders"
msgstr "Mape"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1847
msgctxt "@title:group Size"
msgid "Small"
msgstr "Majhne datoteke"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1849
msgctxt "@title:group Size"
msgid "Medium"
msgstr "Srednje datoteke"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1851
msgctxt "@title:group Size"
msgid "Big"
msgstr "Velike datoteke"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1894
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Today"
msgstr "Danes"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1895
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Yesterday"
msgstr "Včeraj"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1896
#, c-format
msgctxt "@title:group The week day name: %A"
msgid "%A"
msgstr "%A"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1900
msgctxt "@title:group Date"
msgid "One Week Ago"
msgstr "Pred enim tednom"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1903
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Two Weeks Ago"
msgstr "Pred dvema tednoma"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1906
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Three Weeks Ago"
msgstr "Pred tremi tedni"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1910
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Earlier this Month"
msgstr "V začetku tega meseca"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1919
msgctxt ""
"@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full "
"year number"
msgid "Yesterday (%B, %Y)"
msgstr "Včeraj (%B %Y)"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1921
msgctxt ""
"@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current locale, "
"and %Y is full year number"
msgid "%A (%B, %Y)"
msgstr "%A (%B %Y)"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1923
msgctxt ""
"@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full "
"year number"
msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
msgstr "Pred enim tednom (%B %Y)"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1925
msgctxt ""
"@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full "
"year number"
msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
msgstr "Pred dvema tednoma (%B %Y)"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1927
msgctxt ""
"@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full "
"year number"
msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
msgstr "Pred tremi tedni (%B %Y)"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1929
msgctxt ""
"@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full "
"year number"
msgid "Earlier on %B, %Y"
msgstr "V začetku meseca (%B %Y)"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1932
msgctxt ""
"@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
"and %Y is full year number"
msgid "%B, %Y"
msgstr "%B %Y"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1971 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1984
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1997
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
msgid "Read, "
msgstr "branje, "
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1974 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1987
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2000
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
msgid "Write, "
msgstr "pisanje, "
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1977 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1990
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2003
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
msgid "Execute, "
msgstr "izvajanje, "
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1979 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1992
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2005
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
msgid "Forbidden"
msgstr "prepovedano"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2007
msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
msgstr "Uporabnik: %1 | Skupina: %2 | Drugi: %3"
#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
msgctxt "@item:intable"
msgid "Unknown"
msgstr "Neznano"
#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
msgctxt "@item:intable"
msgid "%1 item"
msgid_plural "%1 items"
msgstr[0] "%1 predmetov"
msgstr[1] "%1 predmet"
msgstr[2] "%1 predmeta"
msgstr[3] "%1 predmeti"
#: kitemviews/private/kfileitemmodeldirlister.cpp:41
msgctxt "@info:status"
msgid "Unknown error."
msgstr "Neznana napaka."