kde-l10n/fi/messages/kde-workspace/kcminput.po

670 lines
21 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of kcminput.po to Finnish.
# Copyright © 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the kde-workspace package.
# Tapio Kautto <eleknader@phnet.fi>, 2003, 2004.
# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2003, 2006.
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003, 2008.
# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005.
# Niklas Laxström <niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com>, 2005.
# Mikko Piippo <piippo@cc.helsinki.fi>, 2007.
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2008.
# Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2010.
# Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2011, 2013, 2014.
#
# KDE Finnish translation sprint participants:
# Author: Artnay
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcminput\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-19 04:22+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-22 13:56+0200\n"
"Last-Translator: Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:22:22+0000\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: kcmcursortheme.cpp:40
msgid "Cursor Theme"
msgstr "Osoitinteema"
#: kcmcursortheme.cpp:41
msgid "(c) 2003-2007 Fredrik Höglund"
msgstr "© 20032007 Fredrik Höglund"
#: kcmcursortheme.cpp:42
msgid "Fredrik Höglund"
msgstr "Fredrik Höglund"
#: logitechmouse.cpp:46 logitechmouse.cpp:88
msgid "Mouse type: %1"
msgstr "Hiiren tyyppi: %1"
#: logitechmouse.cpp:226
msgid ""
"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-"
"establish link"
msgstr ""
"RF-kanava 1 on asetettu. Paina hiiren Yhdistä-nappia yhdistääksesi linkin "
"uudelleen"
#: logitechmouse.cpp:226 logitechmouse.cpp:230
msgid "Press Connect Button"
msgstr "Paina Yhdistä-nappia"
#: logitechmouse.cpp:230
msgid ""
"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-"
"establish link"
msgstr ""
"RF-kanava 2 on asetettu. Paina hiiren Yhdistä-nappia yhdistääksesi linkin "
"uudelleen."
#: logitechmouse.cpp:360
msgctxt "no cordless mouse"
msgid "none"
msgstr "ei mikään"
#: logitechmouse.cpp:363 logitechmouse.cpp:393
msgid "Cordless Mouse"
msgstr "Langaton hiiri"
#: logitechmouse.cpp:366 logitechmouse.cpp:372 logitechmouse.cpp:375
msgid "Cordless Wheel Mouse"
msgstr "Langaton rullahiiri"
#: logitechmouse.cpp:369
msgid "Cordless MouseMan Wheel"
msgstr "Langaton MouseMan-rullahiiri"
#: logitechmouse.cpp:378
msgid "Cordless TrackMan Wheel"
msgstr "Langaton TrackMan-rulla"
#: logitechmouse.cpp:381
msgid "TrackMan Live"
msgstr "TrackMan Live"
#: logitechmouse.cpp:384
msgid "Cordless TrackMan FX"
msgstr "Langaton TrackMan FX"
#: logitechmouse.cpp:387
msgid "Cordless MouseMan Optical"
msgstr "Langaton optinen MouseMan"
#: logitechmouse.cpp:390
msgid "Cordless Optical Mouse"
msgstr "Langaton optinen hiiri"
#: logitechmouse.cpp:396
msgid "Cordless MouseMan Optical (2ch)"
msgstr "Langaton MouseMan optinen (2-kanavainen)"
#: logitechmouse.cpp:399
msgid "Cordless Optical Mouse (2ch)"
msgstr "Langaton optinen hiiri (2-kanavainen)"
#: logitechmouse.cpp:402
msgid "Cordless Mouse (2ch)"
msgstr "Langaton hiiri (2-kanavainen)"
#: logitechmouse.cpp:405
msgid "Cordless Optical TrackMan"
msgstr "Langaton optinen TrackMan"
#: logitechmouse.cpp:408
msgid "MX700 Cordless Optical Mouse"
msgstr "MX700 langaton optinen hiiri"
#: logitechmouse.cpp:411
msgid "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)"
msgstr "MX700 langaton optinen hiiri (2-kanavainen)"
#: logitechmouse.cpp:414
msgid "Unknown mouse"
msgstr "Tuntematon hiiri"
#: mouse.cpp:91
msgid ""
"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way "
"in which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, "
"trackball, or some other hardware that performs a similar function."
msgstr ""
"<h1>Hiiri</h1> Tästä voit muuttaa osoituslaitteen toimintojen asetuksia. "
"Osoituslaitteesi voi olla hiiri, trackball tai joku muu laite, joka "
"toteuttaa saman toiminnon."
#: mouse.cpp:110
msgid "&General"
msgstr "&Yleiset"
#: mouse.cpp:120
msgid ""
"If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and "
"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. "
"If your pointing device has more than two buttons, only those that function "
"as the left and right buttons are affected. For example, if you have a three-"
"button mouse, the middle button is unaffected."
msgstr ""
"Jos olet vasenkätinen, voit haluta vaihtaa hiiren vasemman ja oikean "
"painikkeen toiminnot keskenään valitsemalla kohdan 'vasenkätinen'. Jos "
"hiiressäsi on useampia kuin kaksi painiketta vain vasen ja oikea painike "
"vaihtavat paikkaansa. Jos sinulla on hiiri, jossa on kolme näppäintä, "
"keskimmäisen näppäimen toiminnot säilyvät ennallaan."
#: mouse.cpp:130
msgid ""
"The default behavior in KDE is to select and activate icons with a single "
"click of the left button on your pointing device. This behavior is "
"consistent with what you would expect when you click links in most web "
"browsers. If you would prefer to select with a single click, and activate "
"with a double click, check this option."
msgstr ""
"Normaalisti KDE:ssä valitaan ja avataan kohteita yhdellä hiiren vasemman "
"painikkeen napsautuksella. Tämä vastaa useimpien verkkoselaimen toimintaa. "
"Jos haluat valita yhdellä napsauksella ja avata kaksoisnapsautuksella, "
"valitse tämä kohta."
#: mouse.cpp:138
msgid "Activates and opens a file or folder with a single click."
msgstr "Aktivoi ja avaa tiedostot tai kansiot yhdellä napsautuksella."
#: mouse.cpp:144
msgid ""
"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the "
"screen will automatically select that icon. This may be useful when single "
"clicks activate icons, and you want only to select the icon without "
"activating it."
msgstr ""
"Jos valitset tämän kohdan, hiiren osoittimen pysäyttäminen kuvakkeen "
"kohdalla valitsee kuvakkeen. Tämä voi olla hyödyllistä, jos yksi napsautus "
"avaa kohteen ja haluat valita sen avaamatta."
#: mouse.cpp:150
msgid ""
"If you have checked the option to automatically select icons, this slider "
"allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon "
"before it is selected."
msgstr ""
"Jos olet valinnut kuvakkeiden automaattisen valinnan, tämä liukuvalitsin "
"määrittelee kuinka kauan hiiren osoittimen tulee olla kuvakkeen kohdalla "
"ennen kuin se valitaan."
#: mouse.cpp:186
msgid "Advanced"
msgstr "Lisäasetukset"
#: mouse.cpp:191
msgid " x"
msgstr " x"
#: mouse.cpp:192
msgid "Pointer acceleration:"
msgstr "Osoittimen kiihdytys:"
#: mouse.cpp:195
msgid ""
"<p>This option allows you to change the relationship between the distance "
"that the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the "
"physical device itself (which may be a mouse, trackball, or some other "
"pointing device.)</p><p> A high value for the acceleration will lead to "
"large movements of the mouse pointer on the screen even when you only make a "
"small movement with the physical device. Selecting very high values may "
"result in the mouse pointer flying across the screen, making it hard to "
"control.</p>"
msgstr ""
"<p>Tämä asetus antaa mahdollisuuden muuttaa suhdetta osoitinlaitteen "
"kulkeman fyysisen ja kohdistimen ruudulla kulkeman matkan välille. Laite voi "
"olla hiiri, trackball tai joku muu osoitinlaite.</p><p> Suuri arvo "
"kiihdytykselle johtaa suuriin hiiriosoittimen liikkeisiin kun teet pienen "
"liikkeen osoituslaitteella. Erittäin suurten arvojen valinta voi johtaa "
"hyvin nopeisiin hiiren liikkeisiin, mikä vaikeuttaa työpöydän käyttöä!</p>"
#: mouse.cpp:210
msgid "Pointer threshold:"
msgstr "Osoittimen raja-arvo:"
#: mouse.cpp:215
msgid ""
"<p>The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move "
"on the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller "
"than the threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set "
"to 1X;</p><p> thus, when you make small movements with the physical device, "
"there is no acceleration at all, giving you a greater degree of control over "
"the mouse pointer. With larger movements of the physical device, you can "
"move the mouse pointer rapidly to different areas on the screen.</p>"
msgstr ""
"<p>Kohdistimen raja-arvo on pienin etäisyys, joka hiiren osoittimen tulee "
"liikkua, jotta kiihdytyksellä on vaikutusta. Jos liike on pienempi kuin raja-"
"arvo hiiren liike vastaa sitä, että kiihdytys olisi 1.</p><p>Eli jos teet "
"pieniä liikkeitä osoituslaitteella, kohdistinta ei kiihdytetä. Näin "
"kohdistin on helpommin hallittavissa. Osoitinlaitteen suurilla liikkeillä "
"voit siirtää hiirtä nopeasti paikasta toiseen.</p>"
#: mouse.cpp:230 mouse.cpp:245 mouse.cpp:291 mouse.cpp:296 mouse.cpp:301
msgid " msec"
msgstr " ms"
#: mouse.cpp:232
msgid "Double click interval:"
msgstr "Kaksoisnapsautuksen aikaväli:"
#: mouse.cpp:235
msgid ""
"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two "
"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click "
"happens later than this time interval after the first click, they are "
"recognized as two separate clicks."
msgstr ""
"Kaksoisnapsautuksen aikaväli on suurin aika (millisekunneissa) kahden "
"painalluksen välillä, jonka aikana napsautukset tulkitaan "
"kaksoisnapsautukseksi. Jos toinen painallus tapahtuu myöhemmin kuin tämä "
"aikaväli, napsautukset tunnistetaan kahdeksi erilliseksi napsautukseksi."
#: mouse.cpp:247
msgid "Drag start time:"
msgstr "Vedon aloitusaika:"
#: mouse.cpp:250
msgid ""
"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move "
"the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
msgstr ""
"Jos napsautat hiirellä (esim. monirivimuokkaimessa) ja alat siirtämään "
"hiirtä vedon aloitusajan sisällä, veto-toiminto aloitetaan."
#: mouse.cpp:258
msgid "Drag start distance:"
msgstr "Vedon vähimmäisetäisyys:"
#: mouse.cpp:263
msgid ""
"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag "
"start distance, a drag operation will be initiated."
msgstr ""
"Jos napsautat hiiren painiketta ja siirrät hiirtä vähintään vedon "
"etäisyyden, vetotoiminto aloitetaan."
#: mouse.cpp:271
msgid "Mouse wheel scrolls by:"
msgstr "Hiiren rullan pyörittämisen tehokkuus:"
#: mouse.cpp:276
msgid ""
"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines "
"to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the "
"number of visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be "
"handled as a page up/down movement."
msgstr ""
"Jos käytät hiiren rullaa, tämä arvo määrittelee kuinka monta viivaa "
"rullataan jokaisella rullan liikahduksella. Jos luku ylittää näkyvät viivat, "
"asetus ohitetaan ja hiiren rulla toimii kuin PageUp / PageDown -painikkeet."
#: mouse.cpp:282
msgid "Mouse Navigation"
msgstr "Hiirinäppäimet"
#: mouse.cpp:286
msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)"
msgstr "&Liikuta hiirtä näppäimistöllä (numeronäppäimistö)"
#: mouse.cpp:292
msgid "&Acceleration delay:"
msgstr "&Kiihdytyksen viive:"
#: mouse.cpp:297
msgid "R&epeat interval:"
msgstr "&Toistoväli:"
#: mouse.cpp:302
msgid "Acceleration &time:"
msgstr "Kiihdytys&aika:"
#: mouse.cpp:306
msgid " pixel/sec"
msgstr " pikseliä/sek"
#: mouse.cpp:307
msgid "Ma&ximum speed:"
msgstr "&Enimmäisnopeus:"
#: mouse.cpp:311
msgid "Acceleration &profile:"
msgstr "Kiihdytys&profiili:"
#: mouse.cpp:387
msgid "Mouse"
msgstr "Hiiri"
#: mouse.cpp:388
msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers"
msgstr "© 19972005 Hiiren kehittäjät"
#: mouse.cpp:389
msgid "Patrick Dowler"
msgstr "Patrick Dowler"
#: mouse.cpp:390
msgid "Dirk A. Mueller"
msgstr "Dirk A. Mueller"
#: mouse.cpp:391
msgid "David Faure"
msgstr "David Faure"
#: mouse.cpp:392
msgid "Bernd Gehrmann"
msgstr "Bernd Gehrmann"
#: mouse.cpp:393
msgid "Rik Hemsley"
msgstr "Rik Hemsley"
#: mouse.cpp:394
msgid "Brad Hughes"
msgstr "Brad Hughes"
#: mouse.cpp:395
msgid "Ralf Nolden"
msgstr "Ralf Nolden"
#: mouse.cpp:396
msgid "Brad Hards"
msgstr "Brad Hards"
#: mouse.cpp:695 mouse.cpp:700
msgid " pixel"
msgid_plural " pixels"
msgstr[0] " piste"
msgstr[1] " pistettä"
#: mouse.cpp:705
msgid " line"
msgid_plural " lines"
msgstr[0] " viiva"
msgstr[1] " viivaa"
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:8
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cordlessNameLabel)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:3
msgid "Cordless Name"
msgstr "Langaton nimi"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:21
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, resolutionSelector)
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:6
msgid "Sensor Resolution"
msgstr "Anturin tarkkuus"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:27
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, button400cpi)
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:9
msgid "400 counts per inch"
msgstr "400 pistettä tuumalla"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:37
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, button800cpi)
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:12
msgid "800 counts per inch"
msgstr "800 pistettä tuumalla"
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:53
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, batteryBox)
#: rc.cpp:15
msgid "Battery Level"
msgstr "Varaustaso"
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:72
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, channelSelector)
#: rc.cpp:18
msgid "RF Channel"
msgstr "Radiotaajuuskanava"
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, channel1)
#: rc.cpp:21
msgid "Channel 1"
msgstr "Kanava 1"
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:94
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, channel2)
#: rc.cpp:24
msgid "Channel 2"
msgstr "Kanava 2"
# ”päästy käsiksi” on huonohko. Saa parantaa. Ohjeen katsominen kuvattu näin, koska kirjoittajan mielestä havainnollisempi.
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:107
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, permissionProblemText)
#: rc.cpp:27
msgid ""
"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, "
"but it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a "
"permissions problem - you should consult the manual on how to fix this."
msgstr ""
"Käytössä on Logitechin hiiri ja libusb löytyi käännösaikana, mutta hiireen "
"ei päästy käsiksi. Syynä on todennäköisesti käyttöoikeusongelma. Katso "
"korjausohjeet valitsemalla Ohje alalaidasta."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kmousedlg.ui:27
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, handedBox)
#: rc.cpp:30
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Button Order"
msgstr "Painikkeiden järjestys"
#. i18n: file: kmousedlg.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rightHanded)
#: rc.cpp:33
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Righ&t handed"
msgstr "&Oikeakätinen"
#. i18n: file: kmousedlg.ui:46
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, leftHanded)
#: rc.cpp:36
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Le&ft handed"
msgstr "&Vasenkätinen"
#. i18n: file: kmousedlg.ui:72
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbScrollPolarity)
#: rc.cpp:39
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th "
"mouse buttons."
msgstr "Vaihtaa rullan suuntaa tai 4. ja 5. hiiren painikkeen toimintoa."
#. i18n: file: kmousedlg.ui:75
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbScrollPolarity)
#: rc.cpp:42
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Re&verse scroll direction"
msgstr "&Vaihda rullauksen suuntaa"
#. i18n: file: kmousedlg.ui:105
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
#: rc.cpp:45
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Icons"
msgstr "Kuvakkeet"
#. i18n: file: kmousedlg.ui:111
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, doubleClick)
#: rc.cpp:48
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)"
msgstr ""
"K&aksoisnapsautus avaa tiedostot ja kansiot (valitse kuvakkeet ensimmäisellä)"
#. i18n: file: kmousedlg.ui:121
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, singleClick)
#: rc.cpp:51
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "&Single-click to open files and folders"
msgstr "&Yksi napsautus avaa tiedostot ja kansiot"
#. i18n: file: kmousedlg.ui:151
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_pointershape)
#: rc.cpp:54
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Cha&nge pointer shape over icons"
msgstr "Muuta kohdistimen &muotoa kuvakkeiden päällä"
#. i18n: file: kmousedlg.ui:161
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoSelect)
#: rc.cpp:57
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "A&utomatically select icons"
msgstr "&Valitse kuvakkeet automaattisesti"
#. i18n: file: kmousedlg.ui:195
#. i18n: ectx: property (label), widget (KIntNumInput, slAutoSelect)
#: rc.cpp:60
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "label. delay (on milliseconds) to automatically select icons"
msgid "Delay"
msgstr "Viive"
#. i18n: file: kmousedlg.ui:207
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, slAutoSelect)
#: rc.cpp:63
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "milliseconds. time to automatically select the items"
msgid " ms"
msgstr " ms"
#. i18n: file: xcursor/themepage.ui:33
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:66
msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):"
msgstr ""
"Valitse käytettävä osoitinteema (siirrä osoitin kuvan päälle kokeillaksesi "
"kursoria):"
#. i18n: file: xcursor/themepage.ui:59
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeLabel)
#: rc.cpp:69
msgctxt "@label:listbox cursor size"
msgid "Size:"
msgstr "Koko:"
#. i18n: file: xcursor/themepage.ui:82
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeButton)
#: rc.cpp:72
msgid "Remove Theme"
msgstr "Poista teema"
#. i18n: file: xcursor/themepage.ui:89
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, installButton)
#: rc.cpp:75
msgid "Install From File..."
msgstr "Asenna tiedostosta…"
#: core/themepage.cpp:53
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Select the cursor theme you want to use:"
msgstr "Valitse osoitinteema, jota haluat käyttää:"
#: core/themepage.cpp:58 xcursor/thememodel.cpp:74
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: core/themepage.cpp:58 xcursor/thememodel.cpp:77
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Description"
msgstr "Kuvaus"
#: core/themepage.cpp:97 xcursor/themepage.cpp:321
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect."
msgstr "KDE täytyy käynnistää uudelleen, että muutokset tulisivat käyttöön."
#: core/themepage.cpp:98 xcursor/themepage.cpp:322
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Cursor Settings Changed"
msgstr "Osoitinasetuksia muutettiin"
#: core/themepage.cpp:148
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Small black"
msgstr "Pienet mustat"
#: core/themepage.cpp:149
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Small black cursors"
msgstr "Pienet mustat osoittimet"
#: core/themepage.cpp:155
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Large black"
msgstr "Suuret mustat"
#: core/themepage.cpp:156
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Large black cursors"
msgstr "Suuret mustat osoittimet"
#: core/themepage.cpp:162
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Small white"
msgstr "Pienet valkoiset"
#: core/themepage.cpp:163
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Small white cursors"
msgstr "Pienet valkoiset osoittimet"
#: core/themepage.cpp:169
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Large white"
msgstr "Suuret valkoiset"
#: core/themepage.cpp:170
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Large white cursors"
msgstr "Suuret valkoiset osoittimet"
#: xcursor/themepage.cpp:148
msgctxt "@item:inlistbox size"
msgid "resolution dependent"
msgstr "riippuu tarkkuudesta"
#: xcursor/themepage.cpp:427
msgid "Drag or Type Theme URL"
msgstr "Vedä tai kirjoita teeman verkko-osoite"
#: xcursor/themepage.cpp:438
msgid "Unable to find the cursor theme archive %1."
msgstr "Osoitinteemapakettia %1 ei löytynyt."
#: xcursor/themepage.cpp:441
msgid ""
"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address "
"%1 is correct."
msgstr ""
"Ei voitu ladata osoitinteemapakettia. Tarkasta, että osoite %1 on oikea."
#: xcursor/themepage.cpp:450
msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive."
msgstr "Tiedosto %1 ei vaikuta olevan oikeanlainen osoitinteemapaketti."
#: xcursor/themepage.cpp:465
msgid ""
"<qt>You cannot delete the theme you are currently using.<br />You have to "
"switch to another theme first.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Et voi poistaa nyt käyttämääsi teemaa.\n"
"Ota ensin toinen teema käyttöön.</qt>"
#: xcursor/themepage.cpp:471
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to remove the <i>%1</i> cursor theme?<br />This "
"will delete all the files installed by this theme.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Haluatko varmasti poistaa osoitinteeman ”<i>%1</i>”?<br />Tämä poistaa "
"kaikki kyseisen teeman asentamat tiedostot.</qt>"
#: xcursor/themepage.cpp:477
msgid "Confirmation"
msgstr "Varmistus"
#: xcursor/themepage.cpp:534
msgid ""
"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want "
"replace it with this one?"
msgstr "Teema %1 löytyy jo kuvaketeemakansiostasi. Haluatko korvata sen tällä?"
#: xcursor/themepage.cpp:538
msgid "Overwrite Theme?"
msgstr "Korvataanko teema?"
#: xcursor/xcursortheme.cpp:74
msgctxt ""
"@info/plain The argument is the list of available sizes (in pixel). Example: "
"'Available sizes: 24' or 'Available sizes: 24, 36, 48'"
msgid "(Available sizes: %1)"
msgstr "(Saatavilla koot: %1)"