2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
# translation of kcminput.po to Finnish.
|
|
|
|
|
# Copyright © 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011 This_file_is_part_of_KDE
|
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the kde-workspace package.
|
|
|
|
|
# Tapio Kautto <eleknader@phnet.fi>, 2003, 2004.
|
|
|
|
|
# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2003, 2006.
|
|
|
|
|
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003, 2008.
|
|
|
|
|
# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005.
|
|
|
|
|
# Niklas Laxström <niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com>, 2005.
|
|
|
|
|
# Mikko Piippo <piippo@cc.helsinki.fi>, 2007.
|
|
|
|
|
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2008.
|
|
|
|
|
# Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2010.
|
|
|
|
|
# Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2011, 2013, 2014.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# KDE Finnish translation sprint participants:
|
|
|
|
|
# Author: Artnay
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcminput\n"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
2017-08-05 16:04:31 +00:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2017-08-05 15:51+0000\n"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-12-22 13:56+0200\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language: fi\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
|
"X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:22:22+0000\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmcursortheme.cpp:40
|
|
|
|
|
msgid "Cursor Theme"
|
|
|
|
|
msgstr "Osoitinteema"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmcursortheme.cpp:41
|
|
|
|
|
msgid "(c) 2003-2007 Fredrik Höglund"
|
|
|
|
|
msgstr "© 2003–2007 Fredrik Höglund"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmcursortheme.cpp:42
|
|
|
|
|
msgid "Fredrik Höglund"
|
|
|
|
|
msgstr "Fredrik Höglund"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: logitechmouse.cpp:46 logitechmouse.cpp:88
|
|
|
|
|
msgid "Mouse type: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Hiiren tyyppi: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: logitechmouse.cpp:226
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-"
|
|
|
|
|
"establish link"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"RF-kanava 1 on asetettu. Paina hiiren Yhdistä-nappia yhdistääksesi linkin "
|
|
|
|
|
"uudelleen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: logitechmouse.cpp:226 logitechmouse.cpp:230
|
|
|
|
|
msgid "Press Connect Button"
|
|
|
|
|
msgstr "Paina Yhdistä-nappia"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: logitechmouse.cpp:230
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-"
|
|
|
|
|
"establish link"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"RF-kanava 2 on asetettu. Paina hiiren Yhdistä-nappia yhdistääksesi linkin "
|
|
|
|
|
"uudelleen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: logitechmouse.cpp:360
|
|
|
|
|
msgctxt "no cordless mouse"
|
|
|
|
|
msgid "none"
|
|
|
|
|
msgstr "ei mikään"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: logitechmouse.cpp:363 logitechmouse.cpp:393
|
|
|
|
|
msgid "Cordless Mouse"
|
|
|
|
|
msgstr "Langaton hiiri"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: logitechmouse.cpp:366 logitechmouse.cpp:372 logitechmouse.cpp:375
|
|
|
|
|
msgid "Cordless Wheel Mouse"
|
|
|
|
|
msgstr "Langaton rullahiiri"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: logitechmouse.cpp:369
|
|
|
|
|
msgid "Cordless MouseMan Wheel"
|
|
|
|
|
msgstr "Langaton MouseMan-rullahiiri"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: logitechmouse.cpp:378
|
|
|
|
|
msgid "Cordless TrackMan Wheel"
|
|
|
|
|
msgstr "Langaton TrackMan-rulla"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: logitechmouse.cpp:381
|
|
|
|
|
msgid "TrackMan Live"
|
|
|
|
|
msgstr "TrackMan Live"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: logitechmouse.cpp:384
|
|
|
|
|
msgid "Cordless TrackMan FX"
|
|
|
|
|
msgstr "Langaton TrackMan FX"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: logitechmouse.cpp:387
|
|
|
|
|
msgid "Cordless MouseMan Optical"
|
|
|
|
|
msgstr "Langaton optinen MouseMan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: logitechmouse.cpp:390
|
|
|
|
|
msgid "Cordless Optical Mouse"
|
|
|
|
|
msgstr "Langaton optinen hiiri"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: logitechmouse.cpp:396
|
|
|
|
|
msgid "Cordless MouseMan Optical (2ch)"
|
|
|
|
|
msgstr "Langaton MouseMan optinen (2-kanavainen)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: logitechmouse.cpp:399
|
|
|
|
|
msgid "Cordless Optical Mouse (2ch)"
|
|
|
|
|
msgstr "Langaton optinen hiiri (2-kanavainen)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: logitechmouse.cpp:402
|
|
|
|
|
msgid "Cordless Mouse (2ch)"
|
|
|
|
|
msgstr "Langaton hiiri (2-kanavainen)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: logitechmouse.cpp:405
|
|
|
|
|
msgid "Cordless Optical TrackMan"
|
|
|
|
|
msgstr "Langaton optinen TrackMan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: logitechmouse.cpp:408
|
|
|
|
|
msgid "MX700 Cordless Optical Mouse"
|
|
|
|
|
msgstr "MX700 langaton optinen hiiri"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: logitechmouse.cpp:411
|
|
|
|
|
msgid "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)"
|
|
|
|
|
msgstr "MX700 langaton optinen hiiri (2-kanavainen)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: logitechmouse.cpp:414
|
|
|
|
|
msgid "Unknown mouse"
|
|
|
|
|
msgstr "Tuntematon hiiri"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:91
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way "
|
|
|
|
|
"in which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, "
|
|
|
|
|
"trackball, or some other hardware that performs a similar function."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<h1>Hiiri</h1> Tästä voit muuttaa osoituslaitteen toimintojen asetuksia. "
|
|
|
|
|
"Osoituslaitteesi voi olla hiiri, trackball tai joku muu laite, joka "
|
|
|
|
|
"toteuttaa saman toiminnon."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:110
|
|
|
|
|
msgid "&General"
|
|
|
|
|
msgstr "&Yleiset"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:120
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and "
|
|
|
|
|
"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. "
|
|
|
|
|
"If your pointing device has more than two buttons, only those that function "
|
|
|
|
|
"as the left and right buttons are affected. For example, if you have a three-"
|
|
|
|
|
"button mouse, the middle button is unaffected."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Jos olet vasenkätinen, voit haluta vaihtaa hiiren vasemman ja oikean "
|
|
|
|
|
"painikkeen toiminnot keskenään valitsemalla kohdan 'vasenkätinen'. Jos "
|
|
|
|
|
"hiiressäsi on useampia kuin kaksi painiketta vain vasen ja oikea painike "
|
|
|
|
|
"vaihtavat paikkaansa. Jos sinulla on hiiri, jossa on kolme näppäintä, "
|
|
|
|
|
"keskimmäisen näppäimen toiminnot säilyvät ennallaan."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:130
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The default behavior in KDE is to select and activate icons with a single "
|
|
|
|
|
"click of the left button on your pointing device. This behavior is "
|
|
|
|
|
"consistent with what you would expect when you click links in most web "
|
|
|
|
|
"browsers. If you would prefer to select with a single click, and activate "
|
|
|
|
|
"with a double click, check this option."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Normaalisti KDE:ssä valitaan ja avataan kohteita yhdellä hiiren vasemman "
|
|
|
|
|
"painikkeen napsautuksella. Tämä vastaa useimpien verkkoselaimen toimintaa. "
|
|
|
|
|
"Jos haluat valita yhdellä napsauksella ja avata kaksoisnapsautuksella, "
|
|
|
|
|
"valitse tämä kohta."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:138
|
|
|
|
|
msgid "Activates and opens a file or folder with a single click."
|
|
|
|
|
msgstr "Aktivoi ja avaa tiedostot tai kansiot yhdellä napsautuksella."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:144
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the "
|
|
|
|
|
"screen will automatically select that icon. This may be useful when single "
|
|
|
|
|
"clicks activate icons, and you want only to select the icon without "
|
|
|
|
|
"activating it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Jos valitset tämän kohdan, hiiren osoittimen pysäyttäminen kuvakkeen "
|
|
|
|
|
"kohdalla valitsee kuvakkeen. Tämä voi olla hyödyllistä, jos yksi napsautus "
|
|
|
|
|
"avaa kohteen ja haluat valita sen avaamatta."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:150
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you have checked the option to automatically select icons, this slider "
|
|
|
|
|
"allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon "
|
|
|
|
|
"before it is selected."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Jos olet valinnut kuvakkeiden automaattisen valinnan, tämä liukuvalitsin "
|
|
|
|
|
"määrittelee kuinka kauan hiiren osoittimen tulee olla kuvakkeen kohdalla "
|
|
|
|
|
"ennen kuin se valitaan."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:186
|
|
|
|
|
msgid "Advanced"
|
|
|
|
|
msgstr "Lisäasetukset"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:191
|
|
|
|
|
msgid " x"
|
|
|
|
|
msgstr " x"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:192
|
|
|
|
|
msgid "Pointer acceleration:"
|
|
|
|
|
msgstr "Osoittimen kiihdytys:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:195
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>This option allows you to change the relationship between the distance "
|
|
|
|
|
"that the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the "
|
|
|
|
|
"physical device itself (which may be a mouse, trackball, or some other "
|
|
|
|
|
"pointing device.)</p><p> A high value for the acceleration will lead to "
|
|
|
|
|
"large movements of the mouse pointer on the screen even when you only make a "
|
|
|
|
|
"small movement with the physical device. Selecting very high values may "
|
|
|
|
|
"result in the mouse pointer flying across the screen, making it hard to "
|
|
|
|
|
"control.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Tämä asetus antaa mahdollisuuden muuttaa suhdetta osoitinlaitteen "
|
|
|
|
|
"kulkeman fyysisen ja kohdistimen ruudulla kulkeman matkan välille. Laite voi "
|
|
|
|
|
"olla hiiri, trackball tai joku muu osoitinlaite.</p><p> Suuri arvo "
|
|
|
|
|
"kiihdytykselle johtaa suuriin hiiriosoittimen liikkeisiin kun teet pienen "
|
|
|
|
|
"liikkeen osoituslaitteella. Erittäin suurten arvojen valinta voi johtaa "
|
|
|
|
|
"hyvin nopeisiin hiiren liikkeisiin, mikä vaikeuttaa työpöydän käyttöä!</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:210
|
|
|
|
|
msgid "Pointer threshold:"
|
|
|
|
|
msgstr "Osoittimen raja-arvo:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:215
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move "
|
|
|
|
|
"on the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller "
|
|
|
|
|
"than the threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set "
|
|
|
|
|
"to 1X;</p><p> thus, when you make small movements with the physical device, "
|
|
|
|
|
"there is no acceleration at all, giving you a greater degree of control over "
|
|
|
|
|
"the mouse pointer. With larger movements of the physical device, you can "
|
|
|
|
|
"move the mouse pointer rapidly to different areas on the screen.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Kohdistimen raja-arvo on pienin etäisyys, joka hiiren osoittimen tulee "
|
|
|
|
|
"liikkua, jotta kiihdytyksellä on vaikutusta. Jos liike on pienempi kuin raja-"
|
|
|
|
|
"arvo hiiren liike vastaa sitä, että kiihdytys olisi 1.</p><p>Eli jos teet "
|
|
|
|
|
"pieniä liikkeitä osoituslaitteella, kohdistinta ei kiihdytetä. Näin "
|
|
|
|
|
"kohdistin on helpommin hallittavissa. Osoitinlaitteen suurilla liikkeillä "
|
|
|
|
|
"voit siirtää hiirtä nopeasti paikasta toiseen.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:230 mouse.cpp:245 mouse.cpp:291 mouse.cpp:296 mouse.cpp:301
|
|
|
|
|
msgid " msec"
|
|
|
|
|
msgstr " ms"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:232
|
|
|
|
|
msgid "Double click interval:"
|
|
|
|
|
msgstr "Kaksoisnapsautuksen aikaväli:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:235
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two "
|
|
|
|
|
"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click "
|
|
|
|
|
"happens later than this time interval after the first click, they are "
|
|
|
|
|
"recognized as two separate clicks."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Kaksoisnapsautuksen aikaväli on suurin aika (millisekunneissa) kahden "
|
|
|
|
|
"painalluksen välillä, jonka aikana napsautukset tulkitaan "
|
|
|
|
|
"kaksoisnapsautukseksi. Jos toinen painallus tapahtuu myöhemmin kuin tämä "
|
|
|
|
|
"aikaväli, napsautukset tunnistetaan kahdeksi erilliseksi napsautukseksi."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:247
|
|
|
|
|
msgid "Drag start time:"
|
|
|
|
|
msgstr "Vedon aloitusaika:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:250
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move "
|
|
|
|
|
"the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Jos napsautat hiirellä (esim. monirivimuokkaimessa) ja alat siirtämään "
|
|
|
|
|
"hiirtä vedon aloitusajan sisällä, veto-toiminto aloitetaan."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:258
|
|
|
|
|
msgid "Drag start distance:"
|
|
|
|
|
msgstr "Vedon vähimmäisetäisyys:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:263
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag "
|
|
|
|
|
"start distance, a drag operation will be initiated."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Jos napsautat hiiren painiketta ja siirrät hiirtä vähintään vedon "
|
|
|
|
|
"etäisyyden, vetotoiminto aloitetaan."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:271
|
|
|
|
|
msgid "Mouse wheel scrolls by:"
|
|
|
|
|
msgstr "Hiiren rullan pyörittämisen tehokkuus:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:276
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines "
|
|
|
|
|
"to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the "
|
|
|
|
|
"number of visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be "
|
|
|
|
|
"handled as a page up/down movement."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Jos käytät hiiren rullaa, tämä arvo määrittelee kuinka monta viivaa "
|
|
|
|
|
"rullataan jokaisella rullan liikahduksella. Jos luku ylittää näkyvät viivat, "
|
|
|
|
|
"asetus ohitetaan ja hiiren rulla toimii kuin PageUp / PageDown -painikkeet."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:282
|
|
|
|
|
msgid "Mouse Navigation"
|
|
|
|
|
msgstr "Hiirinäppäimet"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:286
|
|
|
|
|
msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)"
|
|
|
|
|
msgstr "&Liikuta hiirtä näppäimistöllä (numeronäppäimistö)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:292
|
|
|
|
|
msgid "&Acceleration delay:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Kiihdytyksen viive:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:297
|
|
|
|
|
msgid "R&epeat interval:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Toistoväli:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:302
|
|
|
|
|
msgid "Acceleration &time:"
|
|
|
|
|
msgstr "Kiihdytys&aika:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:306
|
|
|
|
|
msgid " pixel/sec"
|
|
|
|
|
msgstr " pikseliä/sek"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:307
|
|
|
|
|
msgid "Ma&ximum speed:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Enimmäisnopeus:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:311
|
|
|
|
|
msgid "Acceleration &profile:"
|
|
|
|
|
msgstr "Kiihdytys&profiili:"
|
|
|
|
|
|
2017-08-05 16:04:31 +00:00
|
|
|
|
#: mouse.cpp:387
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mouse"
|
|
|
|
|
msgstr "Hiiri"
|
|
|
|
|
|
2017-08-05 16:04:31 +00:00
|
|
|
|
#: mouse.cpp:388
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers"
|
|
|
|
|
msgstr "© 1997–2005 Hiiren kehittäjät"
|
|
|
|
|
|
2017-08-05 16:04:31 +00:00
|
|
|
|
#: mouse.cpp:389
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Patrick Dowler"
|
|
|
|
|
msgstr "Patrick Dowler"
|
|
|
|
|
|
2017-08-05 16:04:31 +00:00
|
|
|
|
#: mouse.cpp:390
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Dirk A. Mueller"
|
|
|
|
|
msgstr "Dirk A. Mueller"
|
|
|
|
|
|
2017-08-05 16:04:31 +00:00
|
|
|
|
#: mouse.cpp:391
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "David Faure"
|
|
|
|
|
msgstr "David Faure"
|
|
|
|
|
|
2017-08-05 16:04:31 +00:00
|
|
|
|
#: mouse.cpp:392
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Bernd Gehrmann"
|
|
|
|
|
msgstr "Bernd Gehrmann"
|
|
|
|
|
|
2017-08-05 16:04:31 +00:00
|
|
|
|
#: mouse.cpp:393
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Rik Hemsley"
|
|
|
|
|
msgstr "Rik Hemsley"
|
|
|
|
|
|
2017-08-05 16:04:31 +00:00
|
|
|
|
#: mouse.cpp:394
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Brad Hughes"
|
|
|
|
|
msgstr "Brad Hughes"
|
|
|
|
|
|
2017-08-05 16:04:31 +00:00
|
|
|
|
#: mouse.cpp:395
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Ralf Nolden"
|
|
|
|
|
msgstr "Ralf Nolden"
|
|
|
|
|
|
2017-08-05 16:04:31 +00:00
|
|
|
|
#: mouse.cpp:396
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Brad Hards"
|
|
|
|
|
msgstr "Brad Hards"
|
|
|
|
|
|
2017-08-05 16:04:31 +00:00
|
|
|
|
#: mouse.cpp:697 mouse.cpp:702
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid " pixel"
|
|
|
|
|
msgid_plural " pixels"
|
|
|
|
|
msgstr[0] " piste"
|
|
|
|
|
msgstr[1] " pistettä"
|
|
|
|
|
|
2017-08-05 16:04:31 +00:00
|
|
|
|
#: mouse.cpp:707
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid " line"
|
|
|
|
|
msgid_plural " lines"
|
|
|
|
|
msgstr[0] " viiva"
|
|
|
|
|
msgstr[1] " viivaa"
|
|
|
|
|
|
2015-01-31 01:27:03 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: xcursor/themepage.ui:33
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
|
|
|
msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Valitse käytettävä osoitinteema (siirrä osoitin kuvan päälle kokeillaksesi "
|
|
|
|
|
"kursoria):"
|
|
|
|
|
|
2015-01-31 01:27:03 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: xcursor/themepage.ui:59
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeLabel)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
2015-01-31 01:27:03 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@label:listbox cursor size"
|
|
|
|
|
msgid "Size:"
|
|
|
|
|
msgstr "Koko:"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-31 01:27:03 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: xcursor/themepage.ui:82
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeButton)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Remove Theme"
|
|
|
|
|
msgstr "Poista teema"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: xcursor/themepage.ui:89
|
2015-01-31 01:27:03 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, installButton)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
2015-01-31 01:27:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Install From File..."
|
|
|
|
|
msgstr "Asenna tiedostosta…"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kmousedlg.ui:27
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, handedBox)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:15
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Button Order"
|
|
|
|
|
msgstr "Painikkeiden järjestys"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kmousedlg.ui:36
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rightHanded)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Righ&t handed"
|
|
|
|
|
msgstr "&Oikeakätinen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kmousedlg.ui:46
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, leftHanded)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Le&ft handed"
|
|
|
|
|
msgstr "&Vasenkätinen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kmousedlg.ui:72
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbScrollPolarity)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:24
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th "
|
|
|
|
|
"mouse buttons."
|
|
|
|
|
msgstr "Vaihtaa rullan suuntaa tai 4. ja 5. hiiren painikkeen toimintoa."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kmousedlg.ui:75
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbScrollPolarity)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:27
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Re&verse scroll direction"
|
|
|
|
|
msgstr "&Vaihda rullauksen suuntaa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kmousedlg.ui:105
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:30
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Icons"
|
|
|
|
|
msgstr "Kuvakkeet"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kmousedlg.ui:111
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, doubleClick)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:33
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"K&aksoisnapsautus avaa tiedostot ja kansiot (valitse kuvakkeet ensimmäisellä)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kmousedlg.ui:121
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, singleClick)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:36
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Single-click to open files and folders"
|
|
|
|
|
msgstr "&Yksi napsautus avaa tiedostot ja kansiot"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kmousedlg.ui:151
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_pointershape)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:39
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cha&nge pointer shape over icons"
|
|
|
|
|
msgstr "Muuta kohdistimen &muotoa kuvakkeiden päällä"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kmousedlg.ui:161
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoSelect)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:42
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "A&utomatically select icons"
|
|
|
|
|
msgstr "&Valitse kuvakkeet automaattisesti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kmousedlg.ui:195
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (label), widget (KIntNumInput, slAutoSelect)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:45
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "label. delay (on milliseconds) to automatically select icons"
|
|
|
|
|
msgid "Delay"
|
|
|
|
|
msgstr "Viive"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kmousedlg.ui:207
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, slAutoSelect)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:48
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "milliseconds. time to automatically select the items"
|
|
|
|
|
msgid " ms"
|
|
|
|
|
msgstr " ms"
|
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:8
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cordlessNameLabel)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
|
|
|
msgid "Cordless Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Langaton nimi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:21
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, resolutionSelector)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
|
|
|
msgid "Sensor Resolution"
|
|
|
|
|
msgstr "Anturin tarkkuus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:27
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, button400cpi)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
|
|
|
msgid "400 counts per inch"
|
|
|
|
|
msgstr "400 pistettä tuumalla"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:37
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, button800cpi)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:60
|
|
|
|
|
msgid "800 counts per inch"
|
|
|
|
|
msgstr "800 pistettä tuumalla"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:53
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, batteryBox)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
|
|
|
msgid "Battery Level"
|
|
|
|
|
msgstr "Varaustaso"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:72
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, channelSelector)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:66
|
|
|
|
|
msgid "RF Channel"
|
|
|
|
|
msgstr "Radiotaajuuskanava"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:78
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, channel1)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:69
|
|
|
|
|
msgid "Channel 1"
|
|
|
|
|
msgstr "Kanava 1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:94
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, channel2)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:72
|
|
|
|
|
msgid "Channel 2"
|
|
|
|
|
msgstr "Kanava 2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# ”päästy käsiksi” on huonohko. Saa parantaa. Ohjeen katsominen kuvattu näin, koska kirjoittajan mielestä havainnollisempi.
|
|
|
|
|
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:107
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, permissionProblemText)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:75
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, "
|
|
|
|
|
"but it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a "
|
|
|
|
|
"permissions problem - you should consult the manual on how to fix this."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Käytössä on Logitechin hiiri ja libusb löytyi käännösaikana, mutta hiireen "
|
|
|
|
|
"ei päästy käsiksi. Syynä on todennäköisesti käyttöoikeusongelma. Katso "
|
|
|
|
|
"korjausohjeet valitsemalla Ohje alalaidasta."
|
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#: core/themepage.cpp:53
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select the cursor theme you want to use:"
|
|
|
|
|
msgstr "Valitse osoitinteema, jota haluat käyttää:"
|
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#: core/themepage.cpp:58 xcursor/thememodel.cpp:74
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Nimi"
|
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#: core/themepage.cpp:58 xcursor/thememodel.cpp:77
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
|
|
msgstr "Kuvaus"
|
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#: core/themepage.cpp:97 xcursor/themepage.cpp:322
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect."
|
|
|
|
|
msgstr "KDE täytyy käynnistää uudelleen, että muutokset tulisivat käyttöön."
|
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#: core/themepage.cpp:98 xcursor/themepage.cpp:323
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cursor Settings Changed"
|
|
|
|
|
msgstr "Osoitinasetuksia muutettiin"
|
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#: core/themepage.cpp:148
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Small black"
|
|
|
|
|
msgstr "Pienet mustat"
|
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#: core/themepage.cpp:149
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Small black cursors"
|
|
|
|
|
msgstr "Pienet mustat osoittimet"
|
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#: core/themepage.cpp:155
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Large black"
|
|
|
|
|
msgstr "Suuret mustat"
|
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#: core/themepage.cpp:156
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Large black cursors"
|
|
|
|
|
msgstr "Suuret mustat osoittimet"
|
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#: core/themepage.cpp:162
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Small white"
|
|
|
|
|
msgstr "Pienet valkoiset"
|
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#: core/themepage.cpp:163
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Small white cursors"
|
|
|
|
|
msgstr "Pienet valkoiset osoittimet"
|
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#: core/themepage.cpp:169
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Large white"
|
|
|
|
|
msgstr "Suuret valkoiset"
|
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#: core/themepage.cpp:170
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Large white cursors"
|
|
|
|
|
msgstr "Suuret valkoiset osoittimet"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: xcursor/themepage.cpp:149
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@item:inlistbox size"
|
|
|
|
|
msgid "resolution dependent"
|
|
|
|
|
msgstr "riippuu tarkkuudesta"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: xcursor/themepage.cpp:428
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Drag or Type Theme URL"
|
|
|
|
|
msgstr "Vedä tai kirjoita teeman verkko-osoite"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: xcursor/themepage.cpp:439
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unable to find the cursor theme archive %1."
|
|
|
|
|
msgstr "Osoitinteemapakettia %1 ei löytynyt."
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: xcursor/themepage.cpp:442
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address "
|
|
|
|
|
"%1 is correct."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ei voitu ladata osoitinteemapakettia. Tarkasta, että osoite %1 on oikea."
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: xcursor/themepage.cpp:451
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive."
|
|
|
|
|
msgstr "Tiedosto %1 ei vaikuta olevan oikeanlainen osoitinteemapaketti."
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: xcursor/themepage.cpp:466
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>You cannot delete the theme you are currently using.<br />You have to "
|
|
|
|
|
"switch to another theme first.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Et voi poistaa nyt käyttämääsi teemaa.\n"
|
|
|
|
|
"Ota ensin toinen teema käyttöön.</qt>"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: xcursor/themepage.cpp:472
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>Are you sure you want to remove the <i>%1</i> cursor theme?<br />This "
|
|
|
|
|
"will delete all the files installed by this theme.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Haluatko varmasti poistaa osoitinteeman ”<i>%1</i>”?<br />Tämä poistaa "
|
|
|
|
|
"kaikki kyseisen teeman asentamat tiedostot.</qt>"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: xcursor/themepage.cpp:478
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
|
|
|
msgstr "Varmistus"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: xcursor/themepage.cpp:535
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want "
|
|
|
|
|
"replace it with this one?"
|
|
|
|
|
msgstr "Teema %1 löytyy jo kuvaketeemakansiostasi. Haluatko korvata sen tällä?"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: xcursor/themepage.cpp:539
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Overwrite Theme?"
|
|
|
|
|
msgstr "Korvataanko teema?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: xcursor/xcursortheme.cpp:74
|
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
|
"@info/plain The argument is the list of available sizes (in pixel). Example: "
|
|
|
|
|
"'Available sizes: 24' or 'Available sizes: 24, 36, 48'"
|
|
|
|
|
msgid "(Available sizes: %1)"
|
|
|
|
|
msgstr "(Saatavilla koot: %1)"
|