kde-l10n/cs/messages/applications/dolphin.po

2182 lines
57 KiB
Text
Raw Permalink Normal View History

# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2010, 2011, 2012.
# Jan Holíček <jan.holicek@gmail.com>, 2010.
# Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-02 10:01+0200\n"
"Last-Translator: Vít Pelčák <vit@pelcak.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: filterbar/filterbar.cpp:40
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Hide Filter Bar"
msgstr "Skrýt filtrovací lištu"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: filterbar/filterbar.cpp:48
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Keep Filter When Changing Folders"
msgstr "Ponechat filtr při změně složek"
#: filterbar/filterbar.cpp:52
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Filter:"
msgstr "Filtr:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dolphinui.rc:34
#. i18n: ectx: Menu (location_bar)
#: rc.cpp:3
msgctxt "@title:menu"
msgid "Location Bar"
msgstr "Lišta umístění"
#. i18n: file: dolphinui.rc:87
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:6
msgctxt "@title:menu"
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Hlavní nástrojová lišta"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
#. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
#: rc.cpp:9
msgid "Location"
msgstr "Umístění"
#. i18n: file: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
#. i18n: ectx: label, entry (Literal), group (Search)
#: rc.cpp:12
msgid "Literal"
msgstr ""
#. i18n: file: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
#. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
#: rc.cpp:15
msgid "What"
msgstr "Co"
#. i18n: file: search/dolphin_searchsettings.kcfg:22
#. i18n: ectx: label, entry (ShowFacetsWidget), group (Search)
#: rc.cpp:18
msgid "Show facets widget"
msgstr "Zobrazit widget charakteristik"
#. i18n: file: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
#: rc.cpp:21
msgid "Size of icons in the Places Panel"
msgstr ""
#. i18n: file: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
#. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
#: rc.cpp:25
msgid "Previews shown"
msgstr "Zobrazené náhledy"
#. i18n: file: dolphinpart.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: rc.cpp:28
msgid "&Edit"
msgstr "U&pravit"
#. i18n: file: dolphinpart.rc:14
#. i18n: ectx: Menu (selection)
#: rc.cpp:31
msgctxt "@title:menu"
msgid "Selection"
msgstr "Výběr"
#. i18n: file: dolphinpart.rc:23
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: rc.cpp:34
msgid "&View"
msgstr "Po&hled"
#. i18n: file: dolphinpart.rc:32
#. i18n: ectx: Menu (go)
#: rc.cpp:37
msgid "&Go"
msgstr "Pře&jít"
#. i18n: file: dolphinpart.rc:40
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: rc.cpp:40
msgctxt "@title:menu"
msgid "Tools"
msgstr "Nástroje"
#. i18n: file: dolphinpart.rc:47
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:43
msgctxt "@title:menu"
msgid "Dolphin Toolbar"
msgstr "Nástrojová lišta"
#. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:16
#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
#: rc.cpp:46 rc.cpp:136 rc.cpp:227
msgid "Use system font"
msgstr "Použít systémové písmo"
#. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:16
#. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (CompactMode)
#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:12
#. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (DetailsMode)
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:16
#. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (IconsMode)
#: rc.cpp:49 rc.cpp:133 rc.cpp:230
msgid "Font family"
msgstr "Rodina písma"
#. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:20
#. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (CompactMode)
#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:20
#. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (DetailsMode)
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:20
#. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (IconsMode)
#: rc.cpp:52 rc.cpp:139 rc.cpp:233
msgid "Font size"
msgstr "Velikost písma"
#. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:24
#. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (CompactMode)
#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:24
#. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (DetailsMode)
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:24
#. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (IconsMode)
#: rc.cpp:55 rc.cpp:142 rc.cpp:236
msgid "Italic"
msgstr "Kurzíva"
#. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:28
#. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (CompactMode)
#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:28
#. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (DetailsMode)
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:28
#. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (IconsMode)
#: rc.cpp:58 rc.cpp:145 rc.cpp:239
msgid "Font weight"
msgstr "Váha písma"
#. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:32
#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:32
#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:32
#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
#: rc.cpp:61 rc.cpp:148 rc.cpp:242
msgid "Icon size"
msgstr "Velikost ikony"
#. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:36
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:36
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:36
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
#: rc.cpp:64 rc.cpp:151 rc.cpp:245
msgid "Preview size"
msgstr "Velikost náhledu"
#. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:40
#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
#: rc.cpp:67
msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
msgstr "Maximální index šířky textu (0 - neomezeně)"
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:13
#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
#: rc.cpp:74
msgid "Should the URL be editable for the user"
msgstr "Zda má být URL uživatelem měnitelná"
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:17
#. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
#: rc.cpp:77
msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
msgstr "Režim doplňování textu v navigátoru URL"
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:21
#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
#: rc.cpp:80
msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v liště umístění"
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
#: rc.cpp:83
msgid ""
"Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
msgstr "Interní verze Dolphinu obsahující 3 čísla pro minor, major a opravu"
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
#. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
#: rc.cpp:86
msgid ""
"Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
"UI)"
msgstr "Bylo výchozí nastavení změněno (vnitřní nastavení není zobrazeno v UI)"
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
#. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
#: rc.cpp:89
msgid "Home URL"
msgstr "Domovská URL"
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
#. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
#: rc.cpp:92
msgid "Split the view into two panes"
msgstr "Rozdělit pohled na dva panely"
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
#. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
#: rc.cpp:95
msgid "Should the filter bar be shown"
msgstr "Zda má být zobrazena filtrovací lišta"
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
#. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
#: rc.cpp:98
msgid "Should the view properties be used for all directories"
msgstr "Používat společné vlastnosti pohledů pro všechny složky"
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
#: rc.cpp:101
msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
msgstr "Zeptat se na potvrzení při zavírání oken s více kartami."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
#. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
#: rc.cpp:104
msgid "Rename inline"
msgstr "Přejmenovat na místě"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
#: rc.cpp:107
msgid "Show selection toggle"
msgstr "Zobrazit přepínač výběru"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
#. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
#: rc.cpp:110
msgid "Show tooltips"
msgstr "Zobrazovat nástrojové tipy"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:65
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (General)
#: rc.cpp:113
msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
msgstr "Zobrazit příkazy 'Kopírovat do' a 'Přesunout do' v místní nabídce"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:69
#. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
#: rc.cpp:116
msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
msgstr "Okamžik, od kdy platí vlastnosti pohledu"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:72
#. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
#: rc.cpp:119
msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
msgstr "Použít samorozbalovací složky pro všechny typy pohledů"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:76
#. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
#: rc.cpp:122
msgid "Show zoom slider in the statusbar"
msgstr "Zobrazovat jezdec zvětšování ve stavové liště"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:80
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
#: rc.cpp:125
msgid "Show the space information in the statusbar"
msgstr "Zobrazovat informace o volném místě ve stavovém řádku"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:84
#. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
#: rc.cpp:128
msgid "Lock the layout of the panels"
msgstr "Zamknout rozvržení panelů"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:40
#. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
#: rc.cpp:154
msgid "Position of columns"
msgstr "Pozice sloupců"
#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:44
#. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
#: rc.cpp:157
msgid "Expandable folders"
msgstr "Rozbalitelné složky"
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
#: rc.cpp:164
msgctxt "@label"
msgid "Hidden files shown"
msgstr "Zobrazené skryté soubory"
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
#: rc.cpp:167
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
"will be shown in the file view."
msgstr ""
"Pokud je tato volba povolena, skryté soubory, jako třeba ty začínající "
"tečkou, budou zobrazeny."
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
#: rc.cpp:170
msgctxt "@label"
msgid "Version"
msgstr "Verze"
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
#: rc.cpp:173
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This option defines the used version of the view properties."
msgstr "Tato volba definuje použitou verzi pohledu vlastnosti."
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
#. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
#: rc.cpp:176
msgctxt "@label"
msgid "View Mode"
msgstr "Režim zobrazení"
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
#: rc.cpp:179
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This option controls the style of the view. Currently supported values "
"include icons (0), details (1) and column (2) views."
msgstr ""
"Tato volba kontroluje styl náhledu. Současné podporované hodnoty jsou ikony "
"(0), podrobnosti (1) a sloupcová (2) zobrazení."
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
#: rc.cpp:182
msgctxt "@label"
msgid "Previews shown"
msgstr "Zobrazené náhledy"
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
#: rc.cpp:185
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
"icon."
msgstr ""
"Pokud je tato volba povolena, náhled na obsah souboru je zobrazen ve formě "
"ikony."
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
#. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
#: rc.cpp:188
msgctxt "@label"
msgid "Grouped Sorting"
msgstr "Třídění podle skupin"
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
#: rc.cpp:191
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
msgstr "Pokud je tato volba povolena, položky jsou rozděleny do skupin."
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
#. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
#: rc.cpp:194
msgctxt "@label"
msgid "Sort files by"
msgstr "Seřadit soubory podle"
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
#: rc.cpp:197
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
"performed on."
msgstr ""
"Tato volba určuje, podle kterého klíče (text, velikost, datum apod.) probíhá "
"třídění."
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
#. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
#: rc.cpp:200
msgctxt "@label"
msgid "Order in which to sort files"
msgstr "Jakým způsobem řadit soubory"
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
#. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
#: rc.cpp:203
msgctxt "@label"
msgid "Show folders first when sorting files and folders"
msgstr "Při seřazování položek nejdříve zobrazovat složky"
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
#. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
#: rc.cpp:206
msgctxt "@label"
msgid "Visible roles"
msgstr "Viditelné role"
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
#. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
#: rc.cpp:209
msgctxt "@label"
msgid "Header column widths"
msgstr "Šířky sloupce záhlaví"
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
#. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
#: rc.cpp:212
msgctxt "@label"
msgid "Properties last changed"
msgstr "Vlastnosti změněné naposled"
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:72
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
#: rc.cpp:215
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "The last time these properties were changed by the user."
msgstr "Kdy naposled byly tyto vlastnosti uživatelem změněny."
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
#. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
#: rc.cpp:218
msgctxt "@label"
msgid "Additional Information"
msgstr "Dodatečné informace"
#. i18n: file: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
#. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
#: rc.cpp:224
msgid "Enabled plugins"
msgstr "Povolené moduly"
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:40
#. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
#: rc.cpp:248
msgid "Text width index"
msgstr "Index šířky textu"
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:44
#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
#: rc.cpp:251
msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
msgstr "Maximální počet řádků textu (0 - neomezeně)"
#: dolphincontextmenu.cpp:146 panels/places/placespanel.cpp:184
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Empty Trash"
msgstr "Vyprázdnit koš"
#: dolphincontextmenu.cpp:168
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Restore"
msgstr "Obnovit"
#: dolphincontextmenu.cpp:209 dolphinmainwindow.cpp:1248
msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
msgid "Create New"
msgstr "Vytvořit nový"
#: dolphincontextmenu.cpp:222
msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
msgid "Add to Places"
msgstr "Přidat do míst"
#: dolphincontextmenu.cpp:229
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open Path in New Window"
msgstr "Otevřít cestu v novém okně"
#: dolphincontextmenu.cpp:235
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open Path in New Tab"
msgstr "Otevřít cestu v nové kartě"
#: dolphincontextmenu.cpp:325
msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
msgid "Add to Places"
msgstr "Přidat do míst"
#: dolphincontextmenu.cpp:433
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Paste Into Folder"
msgstr "Vložit do složky"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:96
msgctxt "action:button"
msgid "From Here (%1)"
msgstr "Odsud (%1)"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:312
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Quit searching"
msgstr "Ukončit hledání"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:323
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Enter rich Perl-like pattern matching syntax"
msgstr ""
#: search/dolphinsearchbox.cpp:339
msgctxt "action:button"
msgid "Filename"
msgstr "Název souboru"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:343
msgctxt "action:button"
msgid "Content"
msgstr "Obsah"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:354
msgctxt "action:button"
msgid "From Here"
msgstr "Odsud"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:355
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Search only in the current directory"
msgstr ""
#: search/dolphinsearchbox.cpp:359
msgctxt "action:button"
msgid "Everywhere"
msgstr "Všude"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:360
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Search in the Home directory"
msgstr ""
#: search/dolphinsearchbox.cpp:369
msgctxt "action:button"
msgid "Literal"
msgstr ""
#: search/dolphinsearchbox.cpp:370
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Escape the regular expression sequence"
msgstr ""
#: search/dolphinsearchbox.cpp:434
msgctxt "action:button"
msgid "Fewer Options"
msgstr "Méně možností"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:434
msgctxt "action:button"
msgid "More Options"
msgstr "Více možností"
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:39
msgctxt "@option:check"
msgid "Any"
msgstr "Cokoliv"
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
msgctxt "@option:check"
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenty"
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
msgctxt "@option:check"
msgid "Images"
msgstr "Obrázky"
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
msgctxt "@option:check"
msgid "Audio Files"
msgstr "Audio soubory"
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
msgctxt "@option:check"
msgid "Videos"
msgstr "Videa"
#: dolphinmainwindow.cpp:253
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully copied."
msgstr "Úspěšně zkopírováno."
#: dolphinmainwindow.cpp:256
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully moved."
msgstr "Úspěšně přesunuto."
#: dolphinmainwindow.cpp:259
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully linked."
msgstr "Úspěšně propojeno."
#: dolphinmainwindow.cpp:262
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully moved to trash."
msgstr "Úspěšně přesunuto do koše."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:265
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully renamed."
msgstr "Úspěšně přejmenováno."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:269
msgctxt "@info:status"
msgid "Created folder."
msgstr "Složka vytvořena."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:341
msgctxt "@info"
msgid "Go back"
msgstr "Přejít zpět"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:347
msgctxt "@info"
msgid "Go forward"
msgstr "Přejít vpřed"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:507
msgctxt "@title:window"
msgid "Confirmation"
msgstr "Potvrzení"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:511
msgid "C&lose Current Tab"
msgstr "Zavřít současnou &kartu"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:519
msgid ""
"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
msgstr "V tomto okně máte otevřeno několik karet, přejete si opravdu skončit?"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:521
msgid "Do not ask again"
msgstr "Znovu se nedotazovat"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:943
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "New Tab"
msgstr "Nová karta"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:946
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Detach Tab"
msgstr "Vytrhnout kartu"
#: dolphinmainwindow.cpp:948
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close Other Tabs"
msgstr "Zavřít ostatní karty"
#: dolphinmainwindow.cpp:950
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close Tab"
msgstr "Zavřít kartu"
#: dolphinmainwindow.cpp:1122
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Location Bar"
msgstr "Lišta umístění"
#: dolphinmainwindow.cpp:1130
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go"
msgstr "Přejít"
#: dolphinmainwindow.cpp:1140
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Tools"
msgstr "Nástroje"
#: dolphinmainwindow.cpp:1153
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Help"
msgstr "Nápověda"
#: dolphinmainwindow.cpp:1256
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "New &Window"
msgstr "Nové &okno"
#: dolphinmainwindow.cpp:1262
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "New Tab"
msgstr "Nová karta"
#: dolphinmainwindow.cpp:1268
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Close Tab"
msgstr "Zavřít kartu"
#: dolphinmainwindow.cpp:1291
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Paste"
msgstr "Vložit"
#: dolphinmainwindow.cpp:1296
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Select All"
msgstr "Vybrat vše"
#: dolphinmainwindow.cpp:1301 dolphinpart.cpp:174
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Invert Selection"
msgstr "Invertovat výběr"
#: dolphinmainwindow.cpp:1313
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Reload"
msgstr "Obnovit"
#: dolphinmainwindow.cpp:1319
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
#: dolphinmainwindow.cpp:1320
msgctxt "@info"
msgid "Stop loading"
msgstr "Zastavit načítání"
#: dolphinmainwindow.cpp:1325
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Editable Location"
msgstr "Upravitelné umístění"
#: dolphinmainwindow.cpp:1330
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Replace Location"
msgstr "Nahradit umístění"
#: dolphinmainwindow.cpp:1359
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Show Filter Bar"
msgstr "Zobrazit lištu filtrování"
#: dolphinmainwindow.cpp:1365
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Terminal"
msgstr "Otevřít terminál"
#: dolphinmainwindow.cpp:1386
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Next Tab"
msgstr "Následující karta"
#: dolphinmainwindow.cpp:1387
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Activate Next Tab"
msgstr "Aktivovat následující kartu"
#: dolphinmainwindow.cpp:1393
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Previous Tab"
msgstr "Předchozí karta"
#: dolphinmainwindow.cpp:1394
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Activate Previous Tab"
msgstr "Aktivovat předchozí kartu"
#: dolphinmainwindow.cpp:1401
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Tab"
msgstr "Otevřít v nové kartě"
#: dolphinmainwindow.cpp:1406
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Tabs"
msgstr "Otevřít v nových kartách"
#: dolphinmainwindow.cpp:1411
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Window"
msgstr "Otevřít v novém okně"
#: dolphinmainwindow.cpp:1421
msgctxt "@action:inmenu Panels"
msgid "Unlock Panels"
msgstr "Odemknout panely"
#: dolphinmainwindow.cpp:1423
msgctxt "@action:inmenu Panels"
msgid "Lock Panels"
msgstr "Zamknout panely"
#: dolphinmainwindow.cpp:1429
msgctxt "@title:window"
msgid "Information"
msgstr "Informace"
#: dolphinmainwindow.cpp:1450
msgctxt "@title:window Shell terminal"
msgid "Terminal"
msgstr "Terminál"
#: dolphinmainwindow.cpp:1476
msgctxt "@title:window"
msgid "Places"
msgstr "Místa"
#: dolphinmainwindow.cpp:1503
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Panels"
msgstr "Panely"
#: dolphinmainwindow.cpp:1570
msgctxt "@action"
msgid "Control"
msgstr "Ovládání"
#: dolphinmainwindow.cpp:1679
msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
msgid "Close"
msgstr "Zavřít"
#: dolphinmainwindow.cpp:1680
msgctxt "@info"
msgid "Close left view"
msgstr "Zavřít levý pohled"
#: dolphinmainwindow.cpp:1683
msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
msgid "Close"
msgstr "Zavřít"
#: dolphinmainwindow.cpp:1684
msgctxt "@info"
msgid "Close right view"
msgstr "Zavřít pravý pohled"
#: dolphinmainwindow.cpp:1688
msgctxt "@action:intoolbar Split view"
msgid "Split"
msgstr "Rozdělit"
#: dolphinmainwindow.cpp:1689
msgctxt "@info"
msgid "Split view"
msgstr "Rozdělit pohled"
#: panels/places/placespanel.cpp:188 panels/places/placespanel.cpp:194
#: panels/places/placespanel.cpp:304
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Add Entry..."
msgstr "Přidat položku..."
#: panels/places/placespanel.cpp:190
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Edit '%1'..."
msgstr "Upravit '%1'..."
#: panels/places/placespanel.cpp:197
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Open '%1' in New Tab"
msgstr "Otevřít '%1' v nové kartě"
#: panels/places/placespanel.cpp:202
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Remove '%1'"
msgstr "Odstranit '%1'"
#: panels/places/placespanel.cpp:205
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Hide '%1'"
msgstr "Skrýt '%1'"
#: panels/places/placespanel.cpp:214 panels/places/placespanel.cpp:308
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Show All Entries"
msgstr "Zobrazit všechny položky"
#: panels/places/placespanel.cpp:220
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Icon Size"
msgstr "Velikost ikon"
#: panels/places/placespanel.cpp:446
msgctxt "@info"
msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
msgstr "Opravdu si přejete vyprázdnit koš? Všechny položky budou smazány."
#: panels/places/placespanel.cpp:450
msgctxt "@action:button"
msgid "Empty Trash"
msgstr "Vyprázdnit koš"
#: panels/places/placespanel.cpp:470
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Places Entry"
msgstr "Přidat položku míst"
#: panels/places/placespanel.cpp:486
msgctxt "@title:window"
msgid "Edit Places Entry"
msgstr "Upravit položku míst"
#: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:127
msgctxt "@label"
msgid "Label:"
msgstr "Popisek:"
#: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:129
msgid "Enter descriptive label here"
msgstr "Zde zadejte popisek"
#: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:133
msgctxt "@label"
msgid "Location:"
msgstr "Umístění:"
#: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:139
msgctxt "@label"
msgid "Choose an icon:"
msgstr "Vyberte ikonu:"
#: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:156
msgid "&Only show when using this application (%1)"
msgstr "Z&obrazovat pouze pro tuto aplikaci (%1)"
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:244
msgctxt "@item"
msgid "Eject '%1'"
msgstr "Vysunout '%1'"
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:277
msgctxt "@item"
msgid "Release '%1'"
msgstr "Uvolnit '%1'"
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:279
msgctxt "@item"
msgid "Safely Remove '%1'"
msgstr "Bezpečně odstranit '%1'"
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:282
msgctxt "@item"
msgid "Unmount '%1'"
msgstr "Odpojit '%1'"
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:304
msgctxt "@info"
msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
msgstr "Zařízení '%1' není disk a nelze jej vysunout."
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:596
msgctxt "@info"
msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
msgstr "Nastala chyba při přístupu k '%1', systém odpověděl: %2"
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:600
msgctxt "@info"
msgid "An error occurred while accessing '%1'"
msgstr "Nastala chyba při přístupu k '%1'"
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:838
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Home"
msgstr "Domovská složka"
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:841
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Network"
msgstr "Síť"
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:844
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Root"
msgstr "Kořen"
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:847
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Trash"
msgstr "Koš"
#: panels/places/placesitem.cpp:149
msgctxt "@item"
msgid "Places"
msgstr "Místa"
#: panels/places/placesitem.cpp:150
msgctxt "@item"
msgid "Devices"
msgstr "Zařízení"
#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:185
msgctxt "@label"
msgid "%1 item selected"
msgid_plural "%1 items selected"
msgstr[0] "Vybrána 1 položka"
msgstr[1] "Vybrány %1 položky"
msgstr[2] "Vybráno %1 položek"
#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:236
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Preview"
msgstr "Náhled"
#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:241
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Configure..."
msgstr "Nastavit..."
#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:267
msgctxt "@label::textbox"
msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
msgstr "Zvolit, která data mají být v informačním panelu zobrazena:"
#: panels/information/filemetadataconfigurationdialog.cpp:34
msgctxt "@title:window"
msgid "Configure Shown Data"
msgstr "Nastavit zobrazená data"
#: panels/information/filemetadataconfigurationdialog.cpp:39
msgctxt "@label::textbox"
msgid "Select which data should be shown:"
msgstr "Zvolte, která data mají být zobrazena:"
#: dolphinremoveaction.cpp:50
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Delete"
msgstr "&Smazat"
#: dolphinremoveaction.cpp:53
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Move to Trash"
msgstr "Přesunout do &koše"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
msgctxt "@title:window"
msgid "View Properties"
msgstr "Vlastnosti pohledu"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
msgctxt "@title:group"
msgid "Properties"
msgstr "Vlastnosti"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:91
msgctxt "@label:listbox"
msgid "View mode:"
msgstr "Režim prohlížení:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Icons"
msgstr "Ikony"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:94
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Compact"
msgstr "Kompaktní"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:95
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Details"
msgstr "Podrobnosti"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:97
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Sorting:"
msgstr "Třídění:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:101
msgctxt "@item:inlistbox Sort"
msgid "Ascending"
msgstr "Vzestupně"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:102
msgctxt "@item:inlistbox Sort"
msgid "Descending"
msgstr "Sestupně"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:110
msgctxt "@option:check"
msgid "Show folders first"
msgstr "Zobrazovat nejdříve složky"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:111
msgctxt "@option:check"
msgid "Show preview"
msgstr "Zobrazit náhled"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:112
msgctxt "@option:check"
msgid "Show in groups"
msgstr "Zobrazit po skupinách"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:113
msgctxt "@option:check"
msgid "Show hidden files"
msgstr "Zobrazit skryté soubory"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:115
msgctxt "@action:button"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Additional Information"
msgstr "Dodatečné informace"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:163
msgctxt "@title:group"
msgid "Apply View Properties To"
msgstr "Použít vlastnosti pohledu na"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
msgid "Current folder"
msgstr "Současná složka"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
msgid "Current folder including all sub-folders"
msgstr "Současná složka včetně podsložek"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:171
msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
msgid "All folders"
msgstr "Všechny složky"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
msgctxt "@option:check"
msgid "Use these view properties as default"
msgstr "Použít vlastnosti tohoto pohledu jako výchozí"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:318
msgctxt "@info"
msgid ""
"The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
"continue?"
msgstr ""
"Vlastnosti pohledu všech podsložek budou změněny. Přejete si pokračovat?"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:350
msgctxt "@info"
msgid ""
"The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
msgstr "Vlastnosti pohledu všech složek budou změněny. Přejete si pokračovat?"
#: settings/additionalinfodialog.cpp:35
msgctxt "@title:window"
msgid "Additional Information"
msgstr "Dodatečné informace"
#: settings/additionalinfodialog.cpp:44
msgctxt "@label"
msgid "Select which additional information should be shown:"
msgstr "Zvolte, které dodatečné informace mají být zobrazeny:"
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:46
msgctxt "@title:group"
msgid "Mouse"
msgstr "Myš"
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:49
msgctxt "@option:check Mouse Settings"
msgid "Single-click to open files and folders"
msgstr "Otevírat soubory a složky jedním kliknutím"
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:51
msgctxt "@option:check Mouse Settings"
msgid "Double-click to open files and folders"
msgstr "Otevírat soubory a složky dvojitým kliknutím"
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:57
msgctxt "option:check"
msgid "Open folders during drag operations"
msgstr "Při přetahování otevírat složky"
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
msgctxt "@title:group"
msgid "View"
msgstr "Pohled"
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
msgctxt "@option:radio"
msgid "Remember properties for each folder"
msgstr "Zapamatovat si vlastnosti pro každou složku"
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:55
msgctxt "@option:radio"
msgid "Use common properties for all folders"
msgstr "Používat společné vlastnosti pro všechny složky"
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:62
msgctxt "@option:check"
msgid "Show tooltips"
msgstr "Zobrazovat nástrojové tipy"
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
msgctxt "@option:check"
msgid "Show selection marker"
msgstr "Zobrazit značkovač výběru"
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:68
msgctxt "option:check"
msgid "Natural sorting of items"
msgstr "Přirozené řazení položek"
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
msgctxt "option:check"
msgid "Rename inline"
msgstr "Přejmenovat na místě"
#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:35
msgctxt "@option:check"
msgid "Show zoom slider"
msgstr "Zobrazovat jezdec zvětšování"
#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:36
msgctxt "@option:check"
msgid "Show space information"
msgstr "Zobrazovat informace o volném místě"
#: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:46
msgctxt "@title:window"
msgid "Configure Preview for %1"
msgstr "Nastavit náhled pro %1"
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:48
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:56
msgctxt "@title:tab Behavior settings"
msgid "Behavior"
msgstr "Chování"
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:53
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:61
msgctxt "@title:tab Previews settings"
msgid "Previews"
msgstr "Náhledy"
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:58
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:66
msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
msgid "Confirmations"
msgstr "Potvrzování"
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:63
msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
msgid "Status Bar"
msgstr "Stavová lišta"
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:44
msgctxt "@title:group"
msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
msgstr "Žádat o potvrzení ve všech aplikacích KDE když:"
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
msgid "Moving files or folders to trash"
msgstr "Přesouvání souborů nebo složek do koše"
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
msgid "Deleting files or folders"
msgstr "Mazání souborů nebo složek"
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
msgctxt "@title:group"
msgid "Ask for confirmation when:"
msgstr "Dotazovat se na potvrzení pro:"
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
msgstr "Zavírání oken Dolphinu s více kartami"
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:69
msgctxt "@title:group"
msgid "Show previews for:"
msgstr "Zobrazit náhledy pro:"
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:86
msgctxt "@label"
msgid "Skip previews for local files above:"
msgstr ""
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:87
msgctxt "@label"
msgid "Skip previews for remote files above:"
msgstr "Přeskočit náhled pro vzdálené soubory nad:"
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:105
msgctxt "@label"
msgid "Icon alpha:"
msgstr ""
#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:42
msgctxt "@item:inlistbox Font"
msgid "System Font"
msgstr "Systémové písmo"
#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:43
msgctxt "@item:inlistbox Font"
msgid "Custom Font"
msgstr "Vlastní písmo"
#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:47
msgctxt "@action:button Choose font"
msgid "Choose..."
msgstr "Vybrat..."
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:53
msgctxt "@title:group"
msgid "Icon Size"
msgstr "Velikost ikon"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:58
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Default:"
msgstr "Výchozí:"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:66
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Preview:"
msgstr "Náhled:"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:81
msgctxt "@title:group"
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Font:"
msgstr "Písmo:"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:92
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Width:"
msgstr "Šířka:"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
msgctxt "@item:inlistbox Text width"
msgid "Small"
msgstr "Malá"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
msgctxt "@item:inlistbox Text width"
msgid "Medium"
msgstr "Střední"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
msgctxt "@item:inlistbox Text width"
msgid "Large"
msgstr "Velká"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
msgctxt "@item:inlistbox Text width"
msgid "Huge"
msgstr "Obrovské"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:99
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Maximum lines:"
msgstr "Max řádků:"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "Unlimited"
msgstr "Bez omezení"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "1"
msgstr "1"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:103
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "2"
msgstr "2"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:104
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "3"
msgstr "3"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "4"
msgstr "4"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "5"
msgstr "5"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:115
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Maximum width:"
msgstr "Maximální šířka:"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:117
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
msgid "Unlimited"
msgstr "Bez omezení"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:118
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
msgid "Small"
msgstr "Malá"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
msgid "Medium"
msgstr "Střední"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
msgid "Large"
msgstr "Velká"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:277
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:342
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Size: 1 pixel"
msgid_plural "Size: %1 pixels"
msgstr[0] "Velikost: %1 pixel"
msgstr[1] "Velikost: %1 pixely"
msgstr[2] "Velikost: %1 pixelů"
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:58
msgctxt "@title:tab"
msgid "Icons"
msgstr "Ikony"
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:63
msgctxt "@title:tab"
msgid "Compact"
msgstr "Kompaktní"
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:55
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:68
msgctxt "@title:tab"
msgid "Details"
msgstr "Podrobnosti"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
msgctxt "@title:window"
msgid "Dolphin Preferences"
msgstr "Nastavení Dolphin"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:54
msgctxt "@title:group"
msgid "Startup"
msgstr "Při spuštění"
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
msgctxt "@title:group"
msgid "View Modes"
msgstr "Režimy pohledu"
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:68
msgctxt "@title:group"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigace"
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:75
msgctxt "@title:group"
msgid "Services"
msgstr "Služby"
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:82
msgctxt "@title:group"
msgid "Trash"
msgstr "Koš"
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:89
msgctxt "@title:group General settings"
msgid "General"
msgstr "Obecné"
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:58
msgctxt "@title:group"
msgid "Home Folder"
msgstr "Domovská složka"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:63
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Location:"
msgstr "Umístění:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:74
msgctxt "@action:button"
msgid "Use Current Location"
msgstr "Použít aktuální umístění"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:77
msgctxt "@action:button"
msgid "Use Default Location"
msgstr "Použít výchozí umístění"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:86
msgctxt "@option:check Startup Settings"
msgid "Split view mode"
msgstr "Režim s rozděleným pohledem"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:87
msgctxt "@option:check Startup Settings"
msgid "Editable location bar"
msgstr "Upravitelná lišta umístění"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:88
msgctxt "@option:check Startup Settings"
msgid "Show full path inside location bar"
msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v liště umístění"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:89
msgctxt "@option:check Startup Settings"
msgid "Show filter bar"
msgstr "Zobrazovat filtrovací lištu"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:120
msgctxt "@info"
msgid ""
"The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
"be applied."
msgstr "Umístění domovské složky je neplatné nebo neexistuje a nebude použito."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:49
msgctxt "@title:window"
msgid "Applying View Properties"
msgstr "Aplikují se vlastnosti pohledu"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:62 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:109
msgctxt "@info:progress"
msgid "Counting folders: %1"
msgstr "Počítají se složky: %1"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:125
msgctxt "@info:progress"
msgid "Folders: %1"
msgstr "Složky: %1"
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:67
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
msgstr "Zvolte, které služby budou v místní nabídce zobrazeny:"
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:134
msgctxt "@info"
msgid ""
"Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
"settings."
msgstr ""
"Je třeba restartovat Dolphin kvůli aktualizaci nastavení systémů pro správu "
"verzí."
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:166
msgctxt "@option:check"
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:172
msgctxt "@option:check"
msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
msgstr "Příkazy \"Kopírovat do\" a \"Přesunout do\""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:207
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:74
msgctxt "@info:status"
msgid "Unknown size"
msgstr "Neznámá velikost"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:82
msgctxt "@info:status Free disk space"
msgid "%1 free"
msgstr "%1 volno"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
msgctxt "@tooltip"
msgid "Stop loading"
msgstr "Zastavit načítání"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:261
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Zoom Slider"
msgstr "Zobrazovat posuvník zvětšování"
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:265
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Space Information"
msgstr "Zobrazovat informace o volném místě"
#: dolphinviewcontainer.cpp:387
msgctxt "@info:progress"
msgid "Loading folder..."
msgstr "Načítá se složka..."
#: dolphinviewcontainer.cpp:395
msgctxt "@info:progress"
msgid "Sorting..."
msgstr "Třídění..."
#: dolphinviewcontainer.cpp:406
msgctxt "@info"
msgid "Searching..."
msgstr "Vyhledávám..."
#: dolphinviewcontainer.cpp:426
msgctxt "@info:status"
msgid "No items found."
msgstr "Nenalezeny žádné položky."
#: dolphinviewcontainer.cpp:547
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol"
msgstr "Neplatný protokol"
#: dolphinpart.cpp:155
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "&Edit File Type..."
msgstr "U&pravit typ souboru..."
#: dolphinpart.cpp:159
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Select Items Matching..."
msgstr "Vybrat odpovídající položky..."
#: dolphinpart.cpp:164
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Unselect Items Matching..."
msgstr "Odznačit odpovídající položky..."
#: dolphinpart.cpp:170
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Unselect All"
msgstr "Odznačit vše"
#: dolphinpart.cpp:187
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "App&lications"
msgstr "Ap&likace"
#: dolphinpart.cpp:190
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "&Network Folders"
msgstr "Síťo&vé složky"
#: dolphinpart.cpp:193
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "Sett&ings"
msgstr "N&astavení"
#: dolphinpart.cpp:196
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "Trash"
msgstr "Koš"
#: dolphinpart.cpp:201
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Find File..."
msgstr "Najít soubor..."
#: dolphinpart.cpp:208
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open &Terminal"
msgstr "Otevřít &Terminál"
#: dolphinpart.cpp:276
msgctxt "@title"
msgid "Dolphin Part"
msgstr "Komponenta Dolphin"
#: dolphinpart.cpp:471
msgctxt "@title:window"
msgid "Select"
msgstr "Vybrat"
#: dolphinpart.cpp:472
msgid "Select all items matching this pattern:"
msgstr "Vybrat všechny položky odpovídající tomuto vzoru:"
#: dolphinpart.cpp:478
msgctxt "@title:window"
msgid "Unselect"
msgstr "Odznačit"
#: dolphinpart.cpp:479
msgid "Unselect all items matching this pattern:"
msgstr "Odznačit všechny položky odpovídající tomuto vzoru:"
#: main.cpp:35
msgctxt "@title"
msgid "Dolphin"
msgstr "Dolphin"
#: main.cpp:37
msgctxt "@title"
msgid "File Manager"
msgstr "Správce souborů"
#: main.cpp:39
msgctxt "@info:credit"
msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz and Frank Reininghaus"
msgstr "(C) 2006-2014 Peter Penz a Frank Reininghaus"
#: main.cpp:41
msgctxt "@info:credit"
msgid "Frank Reininghaus"
msgstr "Frank Reininghaus"
#: main.cpp:42
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
msgstr "Správce (od 2012) a vývojář"
#: main.cpp:44
msgctxt "@info:credit"
msgid "Peter Penz"
msgstr "Peter Penz"
#: main.cpp:45
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
msgstr "Správce a vývojář (2006-2012)"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: main.cpp:47
msgctxt "@info:credit"
msgid "Sebastian Trüg"
msgstr "Sebastian Trüg"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: main.cpp:48 main.cpp:51 main.cpp:54 main.cpp:57 main.cpp:60 main.cpp:63
#: main.cpp:66 main.cpp:69
msgctxt "@info:credit"
msgid "Developer"
msgstr "Vývojář"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: main.cpp:50
msgctxt "@info:credit"
msgid "David Faure"
msgstr "David Faure"
#: main.cpp:53
msgctxt "@info:credit"
msgid "Emmanuel Pescosta"
msgstr "Emmanuel Pescosta"
#: main.cpp:56
msgctxt "@info:credit"
msgid "Aaron J. Seigo"
msgstr "Aaron J. Seigo"
#: main.cpp:59
msgctxt "@info:credit"
msgid "Rafael Fernández López"
msgstr "Rafael Fernández López"
#: main.cpp:62
msgctxt "@info:credit"
msgid "Kevin Ottens"
msgstr "Kevin Ottens"
#: main.cpp:65
msgctxt "@info:credit"
msgid "Holger Freyther"
msgstr "Holger Freyther"
#: main.cpp:68
msgctxt "@info:credit"
msgid "Max Blazejak"
msgstr "Max Blazejak"
#: main.cpp:71
msgctxt "@info:credit"
msgid "Michael Austin"
msgstr "Michael Austin"
#: main.cpp:72
msgctxt "@info:credit"
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentace"
#: main.cpp:82
msgctxt "@info:shell"
msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
msgstr "Soubory a adresáře, předané jako argumenty, budou zvoleny."
#: main.cpp:84
msgctxt "@info:shell"
msgid "Dolphin will get started with a split view."
msgstr "Dolphin se spustí s rozděleným pohledem."
#: main.cpp:85
msgctxt "@info:shell"
msgid "Document to open"
msgstr "Dokument k otevření"
#: views/renamedialog.cpp:50
msgctxt "@title:window"
msgid "Rename Item"
msgstr "Přejmenovat položku"
#: views/renamedialog.cpp:51
msgctxt "@title:window"
msgid "Rename Items"
msgstr "Přejmenovat položky"
#: views/renamedialog.cpp:55
msgctxt "@action:button"
msgid "&Rename"
msgstr "Pře&jmenovat"
#: views/renamedialog.cpp:65
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
msgstr "Přejmenovat položku <filename>%1</filename> na:"
#: views/renamedialog.cpp:69
msgctxt "@info:status"
msgid "New name #"
msgstr "Nový název #"
#: views/renamedialog.cpp:71
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Rename the %1 selected item to:"
msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
msgstr[0] "Přejmenovat vybranou položku na:"
msgstr[1] "Přejmenovat %1 vybrané položky na:"
msgstr[2] "Přejmenovat %1 vybraných položek na:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: views/renamedialog.cpp:114
msgctxt "@info"
msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
msgstr "# bude nahrazeno vzestupně čísly od:"
#: views/dolphinview.cpp:539
msgctxt "@info:status"
msgid "1 Folder selected"
msgid_plural "%1 Folders selected"
msgstr[0] "Vybrána 1 složka"
msgstr[1] "Vybrány %1 složky"
msgstr[2] "Vybráno %1 složek"
#: views/dolphinview.cpp:540
msgctxt "@info:status"
msgid "1 File selected"
msgid_plural "%1 Files selected"
msgstr[0] "Vybrán 1 soubor"
msgstr[1] "Vybrány %1 soubory"
msgstr[2] "Vybráno %1 souborů"
#: views/dolphinview.cpp:544
msgctxt "@info:status"
msgid "1 Folder"
msgid_plural "%1 Folders"
msgstr[0] "1 složka"
msgstr[1] "%1 složky"
msgstr[2] "%1 složek"
#: views/dolphinview.cpp:545
msgctxt "@info:status"
msgid "1 File"
msgid_plural "%1 Files"
msgstr[0] "1 soubor"
msgstr[1] "%1 soubory"
msgstr[2] "%1 souborů"
#: views/dolphinview.cpp:549
msgctxt "@info:status folders, files (size)"
msgid "%1, %2 (%3)"
msgstr "%1, %2 (%3)"
#: views/dolphinview.cpp:553
msgctxt "@info:status files (size)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: views/dolphinview.cpp:559
msgctxt "@info:status"
msgid "0 Folders, 0 Files"
msgstr "0 složek, 0 souborů"
#: views/dolphinview.cpp:793
msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
msgstr[0] "Opravdu si přejete otevřít 1 položku?"
msgstr[1] "Opravdu si přejete otevřít %1 položky?"
msgstr[2] "Opravdu si přejete otevřít %1 položek?"
#: views/dolphinview.cpp:893
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Automatic Column Widths"
msgstr "Automatické šířky sloupce"
#: views/dolphinview.cpp:898
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Custom Column Widths"
msgstr "Vlastní šířky sloupce"
#: views/dolphinview.cpp:1306
msgctxt "@info:status"
msgid "Delete operation completed."
msgstr "Mazání dokončeno."
#: views/dolphinview.cpp:1437
msgctxt "@info:status"
msgid "The location is empty."
msgstr "Umístění je prázdné."
#: views/dolphinview.cpp:1439
msgctxt "@info:status"
msgid "The location '%1' is invalid."
msgstr "Umístění '%1' není platné."
#: views/draganddrophelper.cpp:37
msgctxt "@info:status"
msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
msgstr "Odmítnut přístup. Není možné zapisovat do <filename>%1</filename>"
#: views/draganddrophelper.cpp:56
msgctxt "@info:status"
msgid "A folder cannot be dropped into itself"
msgstr "Složka nemůže být přetažena sama do sebe"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:96
msgctxt "@action"
msgid "Create Folder..."
msgstr "Vytvořit složku..."
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:105
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Rename..."
msgstr "Přejmenovat..."
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:111
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Move to Trash"
msgstr "Přesunout do koše"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:119
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:129
msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
msgstr "Smazat (použitím odkazu na koš)"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:136
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Properties"
msgstr "Vlastnosti"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "View Mode"
msgstr "Režim zobrazení"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Preview"
msgstr "Náhled"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
msgctxt "@info"
msgid "Show preview of files and folders"
msgstr "Zobrazit náhledy souborů a složek"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
msgctxt "@action:inmenu Sort"
msgid "Descending"
msgstr "Sestupně"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:173
msgctxt "@action:inmenu Sort"
msgid "Folders First"
msgstr "Složky první"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:180
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Sort By"
msgstr "Řadit dle"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:194
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Additional Information"
msgstr "Dodatečné informace"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Show in Groups"
msgstr "Zobrazovat ve skupinách"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Zobrazovat skryté soubory"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:212
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Adjust View Properties..."
msgstr "Upravit vlastnosti pohledu..."
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:477
msgctxt "@action:inmenu View Mode"
msgid "Icons"
msgstr "Ikony"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:478
msgctxt "@info"
msgid "Icons view mode"
msgstr "Režim zobrazení ikon"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:488
msgctxt "@action:inmenu View Mode"
msgid "Compact"
msgstr "Kompaktní"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:489
msgctxt "@info"
msgid "Compact view mode"
msgstr "Kompaktní režim zobrazení"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:499
msgctxt "@action:inmenu View Mode"
msgid "Details"
msgstr "Podrobnosti"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:500
msgctxt "@info"
msgid "Details view mode"
msgstr "Režim zobrazení podrobností"
#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:218
msgctxt "@info:status"
msgid "Updating version information..."
msgstr "Aktualizuji informace o verzi..."
#: views/dolphinremoteencoding.cpp:51
msgid "Select Remote Charset"
msgstr "Vybrat vzdálenou znakovou sadu"
#: views/dolphinremoteencoding.cpp:111
msgid "Reload"
msgstr "Obnovit"
#: views/dolphinremoteencoding.cpp:112
msgid "Default"
msgstr "Výchozí"
#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:29
msgid "Recently Closed Tabs"
msgstr "Naposledy zavřené karty"
#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:34
msgid "Empty Recently Closed Tabs"
msgstr "Vyprázdnit naposledy zavřené karty"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1461
msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
msgid "0 - 9"
msgstr "0 - 9"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1463
msgctxt "@title:group"
msgid "Others"
msgstr "Ostatní"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1494
msgctxt "@title:group Size"
msgid "Folders"
msgstr "Složky"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1496
msgctxt "@title:group Size"
msgid "Small"
msgstr "Malá"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1498
msgctxt "@title:group Size"
msgid "Medium"
msgstr "Střední"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1500
msgctxt "@title:group Size"
msgid "Big"
msgstr "Velká"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1572 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1585
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1598
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
msgid "Read, "
msgstr "Čtení, "
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1575 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1588
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1601
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
msgid "Write, "
msgstr "Zápis, "
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1578 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1591
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1604
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
msgid "Execute, "
msgstr "Spuštění, "
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1580 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1593
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1606
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
msgid "Forbidden"
msgstr "Zakázáno"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1608
msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
msgstr "Uživatel: %1 | Skupina: %2 | Ostatní: %3"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
msgctxt "@item:intable"
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámé"
#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
msgctxt "@item:intable"
msgid "%1 item"
msgid_plural "%1 items"
msgstr[0] "%1 položka"
msgstr[1] "%1 položky"
msgstr[2] "%1 položek"
#: kitemviews/private/kfileitemmodeldirlister.cpp:41
msgctxt "@info:status"
msgid "Unknown error."
msgstr "Neznámá chyba."