kde-l10n/eu/messages/kde-workspace/kwalletd.po
Ivailo Monev fd7d929af3 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2021-07-27 19:24:47 +03:00

395 lines
14 KiB
Text

# Translation of kwalletd.po to Euskara/Basque (eu).
# Copyright (C) 2009-2014, Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the kde-runtime package.
#
# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2009, 2010, 2014.
# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2010.
# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwalletd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-27 19:04+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-06 21:22+0200\n"
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>\n"
"Language-Team: Basque <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: backend/kwalletbackend.cc:110
msgid "Already open."
msgstr "Lehendik irekita."
#: backend/kwalletbackend.cc:112
msgid "Error opening file."
msgstr "Errorea gertatu da fitxategia irekitzean."
#: backend/kwalletbackend.cc:114
msgid "Not a wallet file."
msgstr "Ez da zorro-fitxategia."
#: backend/kwalletbackend.cc:116
msgid "Unsupported file format revision."
msgstr "Fitxategi-formatuaren berrikuspena ez da onartzen."
#: backend/kwalletbackend.cc:118
msgid "Unknown encryption scheme."
msgstr "Zifratzeko-eskema ezezaguna."
#: backend/kwalletbackend.cc:120
msgid "Corrupt file?"
msgstr "Fitxategi hondatua?"
#: backend/kwalletbackend.cc:122
msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
msgstr ""
"Errorea gertatu da zorro-osotasuna balidatzean. Baliteke hondatuta egotea."
#: backend/kwalletbackend.cc:126
msgid "Read error - possibly incorrect password."
msgstr "Irakurketa-errorea; beharbada, pasahitza okerra izango da."
#: backend/kwalletbackend.cc:128
msgid "Decryption error."
msgstr "Deszifratzeko-errorea."
#: backend/kwalletbackend.cc:241
msgid ""
"Failed to sync wallet <b>%1</b> to disk. Error codes are:\n"
"RC <b>%2</b>\n"
"SF <b>%3</b>. Please file a BUG report using this information to bugs.kde.org"
msgstr ""
"Huts egin du <b>%1</b> zorroa diskoan sinkronizatzean. Error-kodeak:\n"
"RC <b>%2</b>\n"
"SF <b>%3</b>. Bidali akats-txosten bat informazioa erabiliz bugs.kde.org "
"lekura"
#: kwalletwizard.cpp:40
msgid "KWallet"
msgstr "KWallet"
#: kwalletwizard.cpp:149
msgid "<qt>Password is empty. <b>(WARNING: Insecure)</b></qt>"
msgstr "<qt>Pasahitza hutsik dago. <b>(KONTUZ: ez da segurua)</b></qt>"
#: kwalletwizard.cpp:151
msgid "Passwords match."
msgstr "Pasahitzak bat datoz."
#: kwalletwizard.cpp:154
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Pasahitzak ez datoz bat."
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:17
#. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
#: rc.cpp:3
msgid "The KDE Wallet System"
msgstr "KDEren zorro-sistema"
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:30
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:6
msgid ""
"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your "
"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you "
"about KWallet and help you configure it for the first time."
msgstr ""
"Ongi etorri KWallet-era, KDEren zorro-sistemara. KWallet-ek pasahitzak eta "
"bestelako informazio pertsonala diskoan, fitxategi zifratu batean gordetzeko "
"aukera ematen du, besteek informazioa ikus ez dezaten. Morroi honek KWallet-"
"i buruzko informazioa eman, eta lehen aldiz konfiguratzen lagunduko dizu."
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _basic)
#: rc.cpp:9
msgid "&Basic setup (recommended)"
msgstr "&Oinarrizko ezarpena (gomendatua)"
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:79
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _advanced)
#: rc.cpp:12
msgid "&Advanced setup"
msgstr "Konfigurazio &aurreratua"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:50
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowOnce)
#: rc.cpp:15
msgid "Allow &Once"
msgstr "Onartu &behin"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowAlways)
#: rc.cpp:18
msgid "Allow &Always"
msgstr "Onartu b&eti"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _deny)
#: rc.cpp:21
msgid "&Deny"
msgstr "&Ukatu"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:74
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _denyForever)
#: rc.cpp:24
msgid "Deny &Forever"
msgstr "Ukatu be&ti"
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:16
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: rc.cpp:27
msgid ""
"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
"personal data. Some of these settings do impact usability. While the "
"default settings are generally acceptable for most users, you may wish to "
"change some of them. You may further tune these settings from the KWallet "
"control module."
msgstr ""
"KDE zorro-sistemak aukera ematen du datu pertsonalen segurtasun-maila "
"kontrolatzeko. Ezarpen horietako batzuek eragina izan dezakete "
"erabilgarritasunean. Ezarpen lehenetsiak onargarriak dira erabiltzaile "
"gehienentzat, baina baliteke zuk haietako batzuk aldatu nahi izatea. KWallet-"
"en aginte-moduluan doitu ditzakezu ezarpen horiek."
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle)
#: rc.cpp:30
msgid "Automatically close idle wallets"
msgstr "Automatikoki itxi inaktibo dauden zorroak"
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _networkWallet)
#: rc.cpp:33
msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files"
msgstr ""
"Gorde sareko pasahitzak eta pasahitz lokalak aparteko zorro-fitxategitan"
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:16
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:36
msgid ""
"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
"other information such as web form data and cookies. If you would like "
"these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a "
"password. The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, "
"and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained "
"in the wallet."
msgstr ""
"Baliteke aplikazio batzuk KDE zorroa erabiltzen saiatzea pasahitzak edo "
"bestelako informazioa gordetzeko, hala nola web-formularioetako datuak eta "
"cookie-ak. Aplikazio horiek zorroa erabiltzea nahi baduzu, orain gaitu behar "
"duzu, eta pasahitz bat aukeratu. Aukeratzen duzun pasahitza galtzen bada, "
"<i>ezin</i> da berreskuratu, eta pasahitz hori eskuratzen duen edonork "
"zorroko informazio guztia eskuratu ahal izango du."
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet)
#: rc.cpp:39
msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information."
msgstr "Bai, nire informazio pertsonala KDE zorroan gordetzea nahi dut."
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: rc.cpp:42
msgid "Enter a new password:"
msgstr "Sartu pasahitz berria:"
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:104
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#: rc.cpp:45
msgid "Verify password:"
msgstr "Egiaztatu pasahitza:"
#. i18n: file: kwalletwizardpageexplanation.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#: rc.cpp:48
msgid ""
"<html><head/><body><p>The KDE Wallet system stores your data in a <span "
"style=\" font-style:italic;\">wallet</span> file on your local hard disk. "
"The data is only written in the encrypted form of your choice - blowfish "
"algorithm with your password as the key. When a wallet is opened, the wallet "
"manager application will launch and display an icon in the system tray. You "
"can use this application to manage all of your wallets. It even permits you "
"to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily copy a wallet to "
"a remote system.</p></body></html>"
msgstr ""
#: kwalletd.cpp:421 kwalletd.cpp:511 kwalletd.cpp:575 kwalletd.cpp:672
#: kwalletd.cpp:773 kwalletd.cpp:785 kwalletd.cpp:794 kwalletd.cpp:799
#: kwalletd.cpp:1312 main.cpp:152 main.cpp:153
msgid "KDE Wallet Service"
msgstr "KDEren zorro-zerbitzua"
#: kwalletd.cpp:504
msgid ""
"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the "
"password for this wallet below.</qt>"
msgstr ""
"<qt>KDEk '<b>%1</b>' zorroa irekitzea eskatu du. Sartu zorro honen pasahitza."
"</qt>"
#: kwalletd.cpp:506
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet '<b>%2</"
"b>'. Please enter the password for this wallet below.</qt>"
msgstr ""
"<qt>'<b>%1</b>' aplikazioak '<b>%2</b>' zorroa irekitzeko eskatu du. Sartu "
"zorro honen pasahitza.</qt>"
#: kwalletd.cpp:510
msgid "&Open"
msgstr "I&reki"
#: kwalletd.cpp:520
msgctxt "Text of a button to ignore the open-wallet notification"
msgid "Ignore"
msgstr "Ez ikusi egin"
#: kwalletd.cpp:522
msgid "<b>KDE</b> has requested to open a wallet (%1)."
msgstr "<b>KDEk</b> zorro bat (%1) irekitzeko eskatu du."
#: kwalletd.cpp:525
msgctxt ""
"Text of a button for switching to the (unnamed) application requesting a "
"password"
msgid "Switch there"
msgstr "Aldatu hona:"
#: kwalletd.cpp:527
msgid "<b>%1</b> has requested to open a wallet (%2)."
msgstr "<b>%1</b>-(e)k zorro bat (%2) irekitzea eskatu du."
#: kwalletd.cpp:530
msgctxt ""
"Text of a button for switching to the application requesting a password"
msgid "Switch to %1"
msgstr "Aldatu hona: %1"
#: kwalletd.cpp:545 kwalletd.cpp:584
msgid ""
"<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again.<br />(Error code "
"%2: %3)</qt>"
msgstr ""
"<qt>Errorea gertatu da '<b>%1</b>' zorroa irekitzean. Saiatu berriro.<br /"
">(%2 errore-kodea: %3)</qt>"
#: kwalletd.cpp:564
msgid ""
"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data "
"in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or "
"click cancel to deny the application's request."
msgstr ""
"KDEk zorroa irekitzeko eskatu du. Bereziki babestutako datuak biltegiratzeko "
"erabiltzen da. Sartu zorro hau erabiltzeko pasahitza, edo sakatu Utzi, "
"aplikazioaren eskakizunei uko egiteko."
#: kwalletd.cpp:566
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This "
"is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password "
"to use with this wallet or click cancel to deny the application's request.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>'<b>%1</b>' aplikazioak KDEren zorroa irekitzeko eskatu du. Bereziki "
"babestutako datuak biltegiratzeko erabiltzen da. Sartu zorro hau erabiltzeko "
"pasahitza, edo sakatu Utzi, aplikazioak eskatutakoari uko egiteko.</qt>"
#: kwalletd.cpp:570
msgid ""
"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. Please "
"choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's "
"request.</qt>"
msgstr ""
"<qt>KDEk eskatu du '<b>%1</b>' izeneko zorro berri bat sortzeko. Aukeratu "
"zorro horrentzako pasahitza, edo sakatu Utzi, aplikazioak eskatutakoari uko "
"egiteko.</qt>"
#: kwalletd.cpp:572
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named "
"'<b>%2</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
"application's request.</qt>"
msgstr ""
"<qt>'<b>%1</b>' aplikazioak eskatu du '<b>%2</b>' izeneko zorro berri bat "
"sortzeko. Aukeratu zorro horrentzako pasahitza, edo sakatu Utzi, aplikazioak "
"eskatutakoari uko egiteko.</qt>"
#: kwalletd.cpp:576
msgid "C&reate"
msgstr "&Sortu"
#: kwalletd.cpp:674
msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
msgstr "<qt>KDEk irekita dagoen '<b>%1</b>' zorrora sartzeko eskatu du.</qt>"
#: kwalletd.cpp:676
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet '<b>"
"%2</b>'.</qt>"
msgstr ""
"<qt>'<b>%1</b>' aplikazioak irekita dagoen '<b>%2</b>' zorroa atzitzea "
"eskatu du.</qt>"
#: kwalletd.cpp:773
msgid ""
"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the "
"password."
msgstr ""
"Ezin da ireki zorroa. Pasahitza aldatzeko, irekita eduki behar da zorroa."
#: kwalletd.cpp:784
msgid "<qt>Please choose a new password for the wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
msgstr "<qt>Aukeratu beste pasahitz bat '<b>%1</b>' zorroarentzat.</qt>"
#: kwalletd.cpp:794
msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed."
msgstr "Errorea gertatu da zorroa berriro zifratzean. Pasahitza ez da aldatu."
#: kwalletd.cpp:799
msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost."
msgstr ""
"Errorea gertatu da zorroa berriro irekitzean. Baliteke datuak galdu izana."
#: kwalletd.cpp:1312
msgid ""
"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An "
"application may be misbehaving."
msgstr ""
"Huts egin dute zorrora sartzeko hainbat saiakerak. Baliteke aplikazio bat "
"behar bezala ez ibiltzea."
#: main.cpp:154
msgid ""
"(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin Rusu"
msgstr ""
"(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin Rusu"
#: main.cpp:155
msgid "Michael Leupold"
msgstr "Michael Leupold"
#: main.cpp:155
msgid "Maintainer"
msgstr "Arduraduna"
#: main.cpp:156
msgid "George Staikos"
msgstr "George Staikos"
#: main.cpp:156
msgid "Former maintainer"
msgstr "Aurreko arduraduna"
#: main.cpp:157
msgid "Thiago Maceira"
msgstr "Thiago Maceira"
#: main.cpp:157
msgid "D-Bus Interface"
msgstr "D-Bus interfazea"