# Translation of kwalletd.po to Euskara/Basque (eu). # Copyright (C) 2009-2014, Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the kde-runtime package. # # Iñigo Salvador Azurmendi , 2009, 2010, 2014. # marcos , 2010. # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kwalletd\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-27 19:04+0300\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-06 21:22+0200\n" "Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: backend/kwalletbackend.cc:110 msgid "Already open." msgstr "Lehendik irekita." #: backend/kwalletbackend.cc:112 msgid "Error opening file." msgstr "Errorea gertatu da fitxategia irekitzean." #: backend/kwalletbackend.cc:114 msgid "Not a wallet file." msgstr "Ez da zorro-fitxategia." #: backend/kwalletbackend.cc:116 msgid "Unsupported file format revision." msgstr "Fitxategi-formatuaren berrikuspena ez da onartzen." #: backend/kwalletbackend.cc:118 msgid "Unknown encryption scheme." msgstr "Zifratzeko-eskema ezezaguna." #: backend/kwalletbackend.cc:120 msgid "Corrupt file?" msgstr "Fitxategi hondatua?" #: backend/kwalletbackend.cc:122 msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted." msgstr "" "Errorea gertatu da zorro-osotasuna balidatzean. Baliteke hondatuta egotea." #: backend/kwalletbackend.cc:126 msgid "Read error - possibly incorrect password." msgstr "Irakurketa-errorea; beharbada, pasahitza okerra izango da." #: backend/kwalletbackend.cc:128 msgid "Decryption error." msgstr "Deszifratzeko-errorea." #: backend/kwalletbackend.cc:241 msgid "" "Failed to sync wallet %1 to disk. Error codes are:\n" "RC %2\n" "SF %3. Please file a BUG report using this information to bugs.kde.org" msgstr "" "Huts egin du %1 zorroa diskoan sinkronizatzean. Error-kodeak:\n" "RC %2\n" "SF %3. Bidali akats-txosten bat informazioa erabiliz bugs.kde.org " "lekura" #: kwalletwizard.cpp:40 msgid "KWallet" msgstr "KWallet" #: kwalletwizard.cpp:149 msgid "Password is empty. (WARNING: Insecure)" msgstr "Pasahitza hutsik dago. (KONTUZ: ez da segurua)" #: kwalletwizard.cpp:151 msgid "Passwords match." msgstr "Pasahitzak bat datoz." #: kwalletwizard.cpp:154 msgid "Passwords do not match." msgstr "Pasahitzak ez datoz bat." #. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:17 #. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget) #: rc.cpp:3 msgid "The KDE Wallet System" msgstr "KDEren zorro-sistema" #. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:30 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: rc.cpp:6 msgid "" "Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your " "passwords and other personal information on disk in an encrypted file, " "preventing others from viewing the information. This wizard will tell you " "about KWallet and help you configure it for the first time." msgstr "" "Ongi etorri KWallet-era, KDEren zorro-sistemara. KWallet-ek pasahitzak eta " "bestelako informazio pertsonala diskoan, fitxategi zifratu batean gordetzeko " "aukera ematen du, besteek informazioa ikus ez dezaten. Morroi honek KWallet-" "i buruzko informazioa eman, eta lehen aldiz konfiguratzen lagunduko dizu." #. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:69 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _basic) #: rc.cpp:9 msgid "&Basic setup (recommended)" msgstr "&Oinarrizko ezarpena (gomendatua)" #. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:79 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _advanced) #: rc.cpp:12 msgid "&Advanced setup" msgstr "Konfigurazio &aurreratua" #. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:50 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowOnce) #: rc.cpp:15 msgid "Allow &Once" msgstr "Onartu &behin" #. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowAlways) #: rc.cpp:18 msgid "Allow &Always" msgstr "Onartu b&eti" #. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _deny) #: rc.cpp:21 msgid "&Deny" msgstr "&Ukatu" #. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:74 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _denyForever) #: rc.cpp:24 msgid "Deny &Forever" msgstr "Ukatu be&ti" #. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:16 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: rc.cpp:27 msgid "" "The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your " "personal data. Some of these settings do impact usability. While the " "default settings are generally acceptable for most users, you may wish to " "change some of them. You may further tune these settings from the KWallet " "control module." msgstr "" "KDE zorro-sistemak aukera ematen du datu pertsonalen segurtasun-maila " "kontrolatzeko. Ezarpen horietako batzuek eragina izan dezakete " "erabilgarritasunean. Ezarpen lehenetsiak onargarriak dira erabiltzaile " "gehienentzat, baina baliteke zuk haietako batzuk aldatu nahi izatea. KWallet-" "en aginte-moduluan doitu ditzakezu ezarpen horiek." #. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:48 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle) #: rc.cpp:30 msgid "Automatically close idle wallets" msgstr "Automatikoki itxi inaktibo dauden zorroak" #. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:55 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _networkWallet) #: rc.cpp:33 msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files" msgstr "" "Gorde sareko pasahitzak eta pasahitz lokalak aparteko zorro-fitxategitan" #. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:16 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: rc.cpp:36 msgid "" "Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or " "other information such as web form data and cookies. If you would like " "these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a " "password. The password you choose cannot be recovered if it is lost, " "and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained " "in the wallet." msgstr "" "Baliteke aplikazio batzuk KDE zorroa erabiltzen saiatzea pasahitzak edo " "bestelako informazioa gordetzeko, hala nola web-formularioetako datuak eta " "cookie-ak. Aplikazio horiek zorroa erabiltzea nahi baduzu, orain gaitu behar " "duzu, eta pasahitz bat aukeratu. Aukeratzen duzun pasahitza galtzen bada, " "ezin da berreskuratu, eta pasahitz hori eskuratzen duen edonork " "zorroko informazio guztia eskuratu ahal izango du." #. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet) #: rc.cpp:39 msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information." msgstr "Bai, nire informazio pertsonala KDE zorroan gordetzea nahi dut." #. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:88 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: rc.cpp:42 msgid "Enter a new password:" msgstr "Sartu pasahitz berria:" #. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:104 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3) #: rc.cpp:45 msgid "Verify password:" msgstr "Egiaztatu pasahitza:" #. i18n: file: kwalletwizardpageexplanation.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3) #: rc.cpp:48 msgid "" "

The KDE Wallet system stores your data in a wallet file on your local hard disk. " "The data is only written in the encrypted form of your choice - blowfish " "algorithm with your password as the key. When a wallet is opened, the wallet " "manager application will launch and display an icon in the system tray. You " "can use this application to manage all of your wallets. It even permits you " "to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily copy a wallet to " "a remote system.

" msgstr "" #: kwalletd.cpp:421 kwalletd.cpp:511 kwalletd.cpp:575 kwalletd.cpp:672 #: kwalletd.cpp:773 kwalletd.cpp:785 kwalletd.cpp:794 kwalletd.cpp:799 #: kwalletd.cpp:1312 main.cpp:152 main.cpp:153 msgid "KDE Wallet Service" msgstr "KDEren zorro-zerbitzua" #: kwalletd.cpp:504 msgid "" "KDE has requested to open the wallet '%1'. Please enter the " "password for this wallet below." msgstr "" "KDEk '%1' zorroa irekitzea eskatu du. Sartu zorro honen pasahitza." "" #: kwalletd.cpp:506 msgid "" "The application '%1' has requested to open the wallet '%2'. Please enter the password for this wallet below." msgstr "" "'%1' aplikazioak '%2' zorroa irekitzeko eskatu du. Sartu " "zorro honen pasahitza." #: kwalletd.cpp:510 msgid "&Open" msgstr "I&reki" #: kwalletd.cpp:520 msgctxt "Text of a button to ignore the open-wallet notification" msgid "Ignore" msgstr "Ez ikusi egin" #: kwalletd.cpp:522 msgid "KDE has requested to open a wallet (%1)." msgstr "KDEk zorro bat (%1) irekitzeko eskatu du." #: kwalletd.cpp:525 msgctxt "" "Text of a button for switching to the (unnamed) application requesting a " "password" msgid "Switch there" msgstr "Aldatu hona:" #: kwalletd.cpp:527 msgid "%1 has requested to open a wallet (%2)." msgstr "%1-(e)k zorro bat (%2) irekitzea eskatu du." #: kwalletd.cpp:530 msgctxt "" "Text of a button for switching to the application requesting a password" msgid "Switch to %1" msgstr "Aldatu hona: %1" #: kwalletd.cpp:545 kwalletd.cpp:584 msgid "" "Error opening the wallet '%1'. Please try again.
(Error code " "%2: %3)
" msgstr "" "Errorea gertatu da '%1' zorroa irekitzean. Saiatu berriro.
(%2 errore-kodea: %3)
" #: kwalletd.cpp:564 msgid "" "KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data " "in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or " "click cancel to deny the application's request." msgstr "" "KDEk zorroa irekitzeko eskatu du. Bereziki babestutako datuak biltegiratzeko " "erabiltzen da. Sartu zorro hau erabiltzeko pasahitza, edo sakatu Utzi, " "aplikazioaren eskakizunei uko egiteko." #: kwalletd.cpp:566 msgid "" "The application '%1' has requested to open the KDE wallet. This " "is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password " "to use with this wallet or click cancel to deny the application's request." msgstr "" "'%1' aplikazioak KDEren zorroa irekitzeko eskatu du. Bereziki " "babestutako datuak biltegiratzeko erabiltzen da. Sartu zorro hau erabiltzeko " "pasahitza, edo sakatu Utzi, aplikazioak eskatutakoari uko egiteko." #: kwalletd.cpp:570 msgid "" "KDE has requested to create a new wallet named '%1'. Please " "choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's " "request." msgstr "" "KDEk eskatu du '%1' izeneko zorro berri bat sortzeko. Aukeratu " "zorro horrentzako pasahitza, edo sakatu Utzi, aplikazioak eskatutakoari uko " "egiteko." #: kwalletd.cpp:572 msgid "" "The application '%1' has requested to create a new wallet named " "'%2'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the " "application's request." msgstr "" "'%1' aplikazioak eskatu du '%2' izeneko zorro berri bat " "sortzeko. Aukeratu zorro horrentzako pasahitza, edo sakatu Utzi, aplikazioak " "eskatutakoari uko egiteko." #: kwalletd.cpp:576 msgid "C&reate" msgstr "&Sortu" #: kwalletd.cpp:674 msgid "KDE has requested access to the open wallet '%1'." msgstr "KDEk irekita dagoen '%1' zorrora sartzeko eskatu du." #: kwalletd.cpp:676 msgid "" "The application '%1' has requested access to the open wallet '" "%2'." msgstr "" "'%1' aplikazioak irekita dagoen '%2' zorroa atzitzea " "eskatu du." #: kwalletd.cpp:773 msgid "" "Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the " "password." msgstr "" "Ezin da ireki zorroa. Pasahitza aldatzeko, irekita eduki behar da zorroa." #: kwalletd.cpp:784 msgid "Please choose a new password for the wallet '%1'." msgstr "Aukeratu beste pasahitz bat '%1' zorroarentzat." #: kwalletd.cpp:794 msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed." msgstr "Errorea gertatu da zorroa berriro zifratzean. Pasahitza ez da aldatu." #: kwalletd.cpp:799 msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost." msgstr "" "Errorea gertatu da zorroa berriro irekitzean. Baliteke datuak galdu izana." #: kwalletd.cpp:1312 msgid "" "There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An " "application may be misbehaving." msgstr "" "Huts egin dute zorrora sartzeko hainbat saiakerak. Baliteke aplikazio bat " "behar bezala ez ibiltzea." #: main.cpp:154 msgid "" "(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin Rusu" msgstr "" "(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin Rusu" #: main.cpp:155 msgid "Michael Leupold" msgstr "Michael Leupold" #: main.cpp:155 msgid "Maintainer" msgstr "Arduraduna" #: main.cpp:156 msgid "George Staikos" msgstr "George Staikos" #: main.cpp:156 msgid "Former maintainer" msgstr "Aurreko arduraduna" #: main.cpp:157 msgid "Thiago Maceira" msgstr "Thiago Maceira" #: main.cpp:157 msgid "D-Bus Interface" msgstr "D-Bus interfazea"