kde-l10n/fr/messages/kde-extraapps/kdevsubversion.po

648 lines
No EOL
19 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kdevsubversion.po to Français
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Joëlle Cornavin <jcornavi@club-internet.fr>, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdevsubversion\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-06-26 05:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-14 16:05+0200\n"
"Last-Translator: Joëlle Cornavin <jcornavi@club-internet.fr>\n"
"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Joëlle Cornavin"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "jcornavi@club-internet.fr"
#: kdevsvnplugin.cpp:78 kdevsvnplugin.cpp:464
msgid "Subversion"
msgstr "Subversion"
#: kdevsvnplugin.cpp:78
msgid "Support for Subversion version control systems"
msgstr "Prise en charge des systèmes de contrôle de versions pour Subversion"
#: kdevsvnplugin.cpp:345
msgid "Copy..."
msgstr "Copier..."
#: kdevsvnplugin.cpp:352
msgid "Move..."
msgstr "Déplacer..."
#: kdevsvnplugin.cpp:367 kdevsvnplugin.cpp:376 kdevsvnplugin.cpp:385
#: kdevsvnplugin.cpp:421 kdevsvnplugin.cpp:457 kdevsvnplugin.cpp:476
#: kdevsvnplugin.cpp:497
msgid "Please select only one item for this operation"
msgstr "Veuillez ne sélectionner qu'un seul élément pour cette opération"
#: kdevsvnplugin.cpp:399 kdevsvnplugin.cpp:435
msgid "Destination file/directory"
msgstr "Fichier/Dossier de destination"
#: kdevsvnplugin.cpp:411
msgid "Copying only works on local files"
msgstr "La copie ne fonctionne que sur les fichiers locaux"
#: kdevsvnplugin.cpp:448
msgid "Moving only works on local files/dirs"
msgstr "Le déplacement ne fonctionne que sur les fichiers/dossiers locaux"
#: kdevsvnplugin.cpp:482
msgid "Import into Subversion repository"
msgstr "Importer dans un référentiel Subversion"
#: kdevsvnplugin.cpp:503
msgid "Checkout from Subversion repository"
msgstr "Extraire depuis un référentiel Subversion"
#: svnaddjob.cpp:90
msgid "Subversion Add"
msgstr "Ajouter dans Subversion"
#: svnaddjob.cpp:103
msgid "Not enough information to add file"
msgstr "Il n'y a pas assez d'informations pour ajouter un fichier"
#: svnblamejob.cpp:149
msgid "Subversion Annotate"
msgstr "Annoter dans Subversion"
#: svnblamejob.cpp:164
msgid "Not enough information to blame location"
msgstr "Il n'y a pas assez d'informations pour blâmer un emplacement"
#: svncatjob.cpp:118 svncatwidgets.cpp:20
msgid "Subversion Cat"
msgstr "Lancer la commande « cat » pour Subversion"
#: svncatjob.cpp:131
msgid "Not enough information to execute cat"
msgstr "Il n'y a pas assez d'informations pour exécuter « cat »"
#: svncheckoutjob.cpp:106
msgid "Subversion Checkout"
msgstr "Extraire depuis Subversion"
#: svncheckoutjob.cpp:118
msgid "Not enough information to checkout"
msgstr "Il n'y a pas assez d'informations pour effectuer une extraction"
#: svncommitjob.cpp:147
msgid "Committing..."
msgstr "Validation..."
#: svncommitjob.cpp:152
msgid "Not enough information to execute commit"
msgstr "Il n'y a pas assez d'informations pour exécuter un « commit »"
#: svncopyjob.cpp:88 svncopywidgets.cpp:24
msgid "Subversion Copy"
msgstr "Copie de Subversion"
#: svncopyjob.cpp:101
msgid "Not enough information to copy file"
msgstr "Il n'y a pas assez d'informations pour copier un fichier"
#: svndiffjob.cpp:290
msgid "Subversion Diff"
msgstr "Affichage des différences dans Subversion"
#: svndiffjob.cpp:309
msgid "Not enough information given to execute diff"
msgstr "Il n'y a pas assez d'informations pour exécuter un « diff »"
#: svnimportjob.cpp:102
msgid "Subversion Import"
msgstr "Importer dans Subversion"
#: svnimportjob.cpp:115
msgid "Not enough information to import"
msgstr "Il n'y a pas assez d 'informations pour importer"
#: svninfojob.cpp:99
msgid "Subversion Info"
msgstr "Informations relatives à Subversion"
#: svninfojob.cpp:133
msgid "Not enough information to execute info job"
msgstr "Il n'y a pas assez d'informations pour exécuter la tâche d'information"
#: svninternaljobbase.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "A file was marked to be added to svn"
msgid "Added %1"
msgstr "Ajouté %1"
#: svninternaljobbase.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "A file was marked for deletion from svn"
msgid "Deleted %1"
msgstr "Supprimé %1"
#: svninternaljobbase.cpp:97
#, kde-format
msgctxt "A file was deleted during an svn update operation"
msgid "Deleted %1"
msgstr "Supprimé %1"
#: svninternaljobbase.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "A file was added during an svn update operation"
msgid "Added %1"
msgstr "Ajouté %1"
#: svninternaljobbase.cpp:140
#, kde-format
msgid "Revision %1"
msgstr "Révision %1"
#: svninternaljobbase.cpp:143
#, kde-format
msgid "Updating externals: %1"
msgstr "Mise à jour d'éléments externes : %1"
#: svninternaljobbase.cpp:151
#, kde-format
msgid "Sending %1"
msgstr "Envoi de %1"
#: svninternaljobbase.cpp:155
#, kde-format
msgid "Adding %1 using mimetype %2."
msgstr "Ajout de %1 à l'aide du type MIME %2."
#: svninternaljobbase.cpp:157
#, kde-format
msgid "Adding %1."
msgstr "Ajout de %1."
#: svninternaljobbase.cpp:161
#, kde-format
msgid "Deleting %1."
msgstr "Suppression de %1."
#: svninternaljobbase.cpp:164
#, kde-format
msgid "Replacing %1."
msgstr "Remplacement de %1."
#: svninternaljobbase.cpp:169
msgid "Transmitting file data "
msgstr "Transmission des données de fichiers "
#: svninternaljobbase.cpp:175
#, kde-format
msgid "Blame finished for revision %1, path %2"
msgstr "Blâme terminé pour la révision %1, emplacement %2"
#: svninternaljobbase.cpp:178
#, kde-format
msgid "Reverted working copy %1"
msgstr "La copie de travail %1 a été restaurée à l'état initial"
#: svninternaljobbase.cpp:181
#, kde-format
msgid "Reverting failed on working copy %1"
msgstr "Impossible de restaurer la copie de travail %1 à l'état initial"
#: svninternaljobbase.cpp:184
#, kde-format
msgid "Copied %1"
msgstr "La copie de %1 a été effectuée"
#: svninternaljobbase.cpp:243
msgid "Certificate is not yet valid."
msgstr "Le certificat n'est encore pas valable."
#: svninternaljobbase.cpp:247
msgid "Certificate has expired."
msgstr "Le certificat a expiré."
#: svninternaljobbase.cpp:251
msgid "Certificate's CN (hostname) doesn't match the remote hostname."
msgstr ""
"Le CN (nom d'hôte) du certificat ne correspond pas au nom d'hôte distant."
#: svninternaljobbase.cpp:255
msgid "Certificate authority is unknown."
msgstr "L'autorité de certification est inconnue."
#: svninternaljobbase.cpp:259
msgid "Other unknown error."
msgstr "Autre erreur inconnue."
#: svnjobbase.cpp:60
#, kde-format
msgid "Enter Login for: %1"
msgstr "Saisir un identifiant de connexion pour : %1"
#: svnjobbase.cpp:145
msgid "Completed"
msgstr "Terminé"
#: svnjobbase.cpp:165
#, kde-format
msgid ""
"Error executing Job:\n"
"%1"
msgstr ""
"Erreur lors de l'exécution de la tâche :\n"
"%1"
#: svnlogjob.cpp:120
msgid "Subversion Log"
msgstr "Journal de Subversion"
#: svnlogjob.cpp:135
msgid "Not enough information to log location"
msgstr ""
"Il n'y a pas assez d'informations pour afficher un journal d'emplacement"
#: svnmovejob.cpp:100 svnmovewidgets.cpp:22
msgid "Subversion Move"
msgstr "Déplacer vers Subversion"
#: svnmovejob.cpp:113
msgid "Not enough information to move file"
msgstr "Il n'y a pas assez d'informations pour déplacer un fichier"
#: svnremovejob.cpp:96
msgid "Subversion Remove"
msgstr "Supprimer de Subversion"
#: svnremovejob.cpp:109
msgid "Not enough information to execute remove job"
msgstr ""
"Il n'y a pas assez d'informations pour exécuter une tâche de suppression"
#: svnrevertjob.cpp:94 svnrevertwidgets.cpp:23
msgid "Subversion Revert"
msgstr "Lancer la commande « revert » de Subversion"
#: svnrevertjob.cpp:107
msgid "Not enough information to execute revert"
msgstr ""
"Il n'y a pas assez d'informations pour exécuter une restauration à l'état "
"initial"
#: svnssldialog.cpp:29
msgid "Ssl Server Certificate"
msgstr "Certificat de serveur SSL"
#: svnssldialog.cpp:32
msgid "Trust Temporarily"
msgstr "Faire confiance temporairement"
#: svnssldialog.cpp:33
msgid "Trust Permanently"
msgstr "Faire confiance de façon permanente"
#: svnssldialog.cpp:62
#, kde-format
msgid "Ssl Server Certificate: %1"
msgstr "Certificat de serveur SSL : %1"
#: svnstatusjob.cpp:136 svnstatuswidgets.cpp:23
msgid "Subversion Status"
msgstr "État de Subversion"
#: svnstatusjob.cpp:156
msgid "Not enough information to execute status job"
msgstr "Il n'y a pas assez d'informations pour exécuter une tâche d'état"
#: svnupdatejob.cpp:128 svnupdatewidget.cpp:33
msgid "Subversion Update"
msgstr "Mise à jour de Subversion"
#: svnupdatejob.cpp:141
msgid "Not enough Information to execute update"
msgstr "Il n'y a pas assez d'informations pour effectuer une mise à jour"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, startRevWidget)
#: ui/blameoptiondlg.ui:16 ui/diffoptiondlg.ui:36 ui/logviewoptiondlg.ui:19
msgid "Start Revision"
msgstr "Révision initiale"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, endRevWidget)
#: ui/blameoptiondlg.ui:28 ui/diffoptiondlg.ui:43 ui/logviewoptiondlg.ui:31
msgid "End Revision"
msgstr "Révision finale"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SvnCheckoutMetadataWidget)
#: ui/checkoutmetadatawidget.ui:13
msgid "Checkout"
msgstr "Extraire"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ui/checkoutmetadatawidget.ui:19
msgid "Repository Url:"
msgstr "URL du référentiel :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: ui/checkoutmetadatawidget.ui:29
msgid "Destination Path:"
msgstr "Emplacement de destination :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: ui/checkoutmetadatawidget.ui:39
msgid "Recursive:"
msgstr "Récursif :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: ui/copyoptiondlg.ui:22 ui/moveoptiondlg.ui:22
msgid "Requested local path:"
msgstr "Emplacement local demandé :"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#: ui/copyoptiondlg.ui:39 ui/moveoptiondlg.ui:39
msgid "Source"
msgstr "Source"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, urlRadio)
#: ui/copyoptiondlg.ui:45 ui/moveoptiondlg.ui:45
msgid "Specify by repository URL"
msgstr "Indiquer par URL de référentiel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, pathRadio)
#: ui/copyoptiondlg.ui:52 ui/moveoptiondlg.ui:52
msgid "Specify by local working copy"
msgstr "Indiquer par copie de travail locale"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: ui/copyoptiondlg.ui:65
msgid "Source revision"
msgstr "Révision des sources"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: ui/copyoptiondlg.ui:77 ui/moveoptiondlg.ui:65
msgid "Destination"
msgstr "Destination"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: ui/copyoptiondlg.ui:89 ui/moveoptiondlg.ui:77
msgid "Specify either the full repository URL or local working path"
msgstr ""
"Indiquer soit l'URL de référentiel complet soit l'emplacement de la copie de "
"travail locale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ui/diffoptiondlg.ui:22
msgid "Target Url"
msgstr "URL de la cible"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, nonrecurseChk)
#: ui/diffoptiondlg.ui:50
msgid "Non Recursive"
msgstr "Non récursive"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, nodiffDeletedChk)
#: ui/diffoptiondlg.ui:57
msgid "No diff deleted"
msgstr "Il n'y a pas de différences supprimées"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreContentsChk)
#: ui/diffoptiondlg.ui:64
msgid "Ignore contents type"
msgstr "Ignorer le type de contenu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelForSrc)
#: ui/importmetadatawidget.ui:17
msgid "Source directory:"
msgstr "Dossier des sources :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: ui/importmetadatawidget.ui:24
msgid "Repository:"
msgstr "Référentiel :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, dest)
#: ui/importmetadatawidget.ui:31
msgid "Repository Location"
msgstr "Emplacement du référentiel"
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (KLineEdit, dest)
#: ui/importmetadatawidget.ui:34
msgid "Repository Location to import into"
msgstr "Emplacement du référentiel dans lequel importer"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, dest)
#: ui/importmetadatawidget.ui:37
msgid "Choose the repository into which the source directory is imported"
msgstr "Choisir le référentiel dans lequel le dossier des sources est importé"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ui/importmetadatawidget.ui:50
msgid "Commit Message:"
msgstr "Message de validation :"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SvnLogViewOptionDlg)
#: ui/logviewoptiondlg.ui:13
msgid "Subversion Log View Options"
msgstr "Options de la Vue du journal de Subversion"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ui/logviewoptiondlg.ui:60
msgid "Maximum number of logs to be displayed"
msgstr "Nombre maximal de journaux à afficher"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox1)
#: ui/logviewoptiondlg.ui:82
msgid "Do not show logs before branching point"
msgstr "Ne pas afficher les journaux avant le point de bifurcation"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, forceChk)
#: ui/moveoptiondlg.ui:90
msgid "Forcefully delete locally modified and/or unversioned items"
msgstr ""
"Supprimer de force les éléments localement modifiés et/ou non versionnés"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ui/revertoptiondlg.ui:16
msgid "Select working copies to be reverted:"
msgstr "Sélectionner les copies de travail à restaurer à l'état initial :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
#: ui/revertoptiondlg.ui:30
msgid "Select"
msgstr "Sélectionner"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
#: ui/revertoptiondlg.ui:35
msgid "Text Status"
msgstr "État du texte"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
#: ui/revertoptiondlg.ui:40
msgid "Prop Status"
msgstr "État des propriétés"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
#: ui/revertoptiondlg.ui:45
msgid "Working Copy"
msgstr "Copie de travail"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, recursive)
#: ui/revertoptiondlg.ui:53
msgid "Recursive"
msgstr "Récursive"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, revnumRadio)
#: ui/revisionwidget.ui:28
msgid "Specify as number:"
msgstr "Indiquer comme numéro :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, revkindRadio)
#: ui/revisionwidget.ui:42
msgid "Specify as keyword:"
msgstr "Indiquer comme mot clé :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, revdateRadio)
#: ui/revisionwidget.ui:52
msgid "Specify as date:"
msgstr "Indiquer comme date :"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SvnSSLTrustDialog)
#: ui/ssltrustdialog.ui:13
msgid "SSL Server Certificate"
msgstr "Certificat de serveur SSL"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, msgLabel)
#: ui/ssltrustdialog.ui:20
msgid ""
"There were errors validating the server certificate.\n"
"Do you want to trust this certificate?"
msgstr ""
"Il y a eu des erreurs lors de la validation du certificat de serveur.\n"
"Voulez-vous faire confiance à ce certificat ?"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: ui/ssltrustdialog.ui:33
msgid "Reasons why the validation failed"
msgstr "Raisons expliquant l'échec de la validation"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: ui/ssltrustdialog.ui:55
msgid "Certificate Information"
msgstr "Informations sur le certificat"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ui/ssltrustdialog.ui:67
msgid "Hostname:"
msgstr "Nom d'hôte :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hostname)
#: ui/ssltrustdialog.ui:80
msgid "someserver"
msgstr "n'importe quel serveur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: ui/ssltrustdialog.ui:87
msgid "Issuer:"
msgstr "Expéditeur :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, issuer)
#: ui/ssltrustdialog.ui:100
msgid "someissuer"
msgstr "n'importe quel expéditeur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: ui/ssltrustdialog.ui:107
msgid "Valid From:"
msgstr "Valable depuis :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, validFrom)
#: ui/ssltrustdialog.ui:120
msgid "validfrom"
msgstr "valable depuis"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: ui/ssltrustdialog.ui:127
msgid "Valid Until:"
msgstr "Valable jusqu'à :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, validUntil)
#: ui/ssltrustdialog.ui:140
msgid "validuntil"
msgstr "valable jusqu'à"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: ui/ssltrustdialog.ui:147
msgid "Fingerprint:"
msgstr "Empreinte digitale :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fingerprint)
#: ui/ssltrustdialog.ui:160
msgid "fingerprint"
msgstr "empreinte digitale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ui/statusoptiondlg.ui:22
msgid "Status Requested for:"
msgstr "État demandé pour :"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: ui/statusoptiondlg.ui:36
msgid "Specify revision"
msgstr "Indiquer une révision"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, nonrecurse)
#: ui/statusoptiondlg.ui:48
msgid "Non recursive"
msgstr "Non récursif"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, onlyInterests)
#: ui/statusoptiondlg.ui:55
msgid "Retrieve only \"interesting\" entries (such as local modifications)"
msgstr ""
"Obtenir uniquement les éléments « intéressants » (tels que les modifications "
"locales)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, contactRepChk)
#: ui/statusoptiondlg.ui:71
msgid "Contact repository and augment with repository information"
msgstr ""
"Contacter un référentiel et l'augmenter avec des informations y afférent"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, noignore)
#: ui/statusoptiondlg.ui:78
msgid "Do not ignore svn:ignore"
msgstr "Ne pas ignorer svn:ignore"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreExternalsChk)
#: ui/statusoptiondlg.ui:85
msgid "Ignore external items"
msgstr "Ignorer les éléments externes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, nonrecurseChk)
#: ui/updateoptiondlg.ui:34
msgid "Update immediate children only (non-recursive)"
msgstr "Mettre à jour immédiatement les fils uniquement (non récursif)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreexternalChk)
#: ui/updateoptiondlg.ui:41
msgid "Ignore external entries"
msgstr "Ignorer les éléments externes"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: ui/updateoptiondlg.ui:48
msgid "Select Revision"
msgstr "Sélectionner une révision"