generic: regenerate

Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
This commit is contained in:
Ivailo Monev 2021-08-08 01:05:09 +03:00
parent f9abee79a4
commit c3c76935ab
379 changed files with 11317 additions and 20428 deletions

View file

@ -17,7 +17,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: katepart4\n" "Project-Id-Version: katepart4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n" "POT-Creation-Date: 2021-08-08 01:07+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-31 22:48+0300\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-31 22:48+0300\n"
"Last-Translator: Safa Alfulaij <safa1996alfulaij@gmail.com>\n" "Last-Translator: Safa Alfulaij <safa1996alfulaij@gmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gwenview\n" "Project-Id-Version: gwenview\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-03 23:48+0300\n" "POT-Creation-Date: 2021-08-08 00:59+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-05 21:38+0300\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-05 21:38+0300\n"
"Last-Translator: Abdalrahim G. Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>\n" "Last-Translator: Abdalrahim G. Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Arabic <Arabic <doc@arabeyes.org>>\n" "Language-Team: Arabic <Arabic <doc@arabeyes.org>>\n"
@ -34,9 +34,9 @@ msgstr "عر&ض"
#. i18n: file: part/gvpart.rc:15 #. i18n: file: part/gvpart.rc:15
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:81 #. i18n: file: app/gwenviewui.rc:78
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:9 rc.cpp:141 #: rc.cpp:9 rc.cpp:138
msgid "Main Toolbar" msgid "Main Toolbar"
msgstr "شريط الأدوات الرئيسي" msgstr "شريط الأدوات الرئيسي"
@ -238,7 +238,7 @@ msgstr "تصفح"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnlargeSmallerImages) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnlargeSmallerImages)
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:98 #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:98
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages)
#: rc.cpp:108 rc.cpp:195 #: rc.cpp:108 rc.cpp:192
msgid "Enlarge smaller images" msgid "Enlarge smaller images"
msgstr "تكبير الصور الصغيرة" msgstr "تكبير الصور الصغيرة"
@ -291,160 +291,154 @@ msgid "Software"
msgstr "برمجية" msgstr "برمجية"
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:65 #. i18n: file: app/gwenviewui.rc:65
#. i18n: ectx: Menu (plugins)
#: rc.cpp:135
msgid "&Plugins"
msgstr "الم&لحقات"
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:68
#. i18n: ectx: Menu (settings) #. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:138 #: rc.cpp:135
msgid "&Settings" msgid "&Settings"
msgstr "الإ&عدادات" msgstr "الإ&عدادات"
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:14 #. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ResizeImageWidget) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ResizeImageWidget)
#: rc.cpp:144 #: rc.cpp:141
msgid "Image Resizing" msgid "Image Resizing"
msgstr "إعادة تحجيم الصورة" msgstr "إعادة تحجيم الصورة"
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:20 #. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:147 #: rc.cpp:144
msgid "Enter the new size for this image." msgid "Enter the new size for this image."
msgstr "أدخل الحجم الجديد للصورة." msgstr "أدخل الحجم الجديد للصورة."
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:32 #. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:150 #: rc.cpp:147
msgid "Current size:" msgid "Current size:"
msgstr "الحجم الحالي:" msgstr "الحجم الحالي:"
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:88 #. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:153 #: rc.cpp:150
msgid "New Size:" msgid "New Size:"
msgstr "الحجم الجديد:" msgstr "الحجم الجديد:"
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:135 #. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:135
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mKeepAspectCheckBox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mKeepAspectCheckBox)
#: rc.cpp:156 #: rc.cpp:153
msgid "Keep aspect ratio" msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "أبق التناسب" msgstr "أبق التناسب"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:20 #. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:20
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CropWidget) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CropWidget)
#: rc.cpp:159 app/imageopscontextmanageritem.cpp:111 #: rc.cpp:156 app/imageopscontextmanageritem.cpp:111
#: lib/crop/cropimageoperation.cpp:71 lib/crop/cropwidget.cpp:191 #: lib/crop/cropimageoperation.cpp:71 lib/crop/cropwidget.cpp:191
msgid "Crop" msgid "Crop"
msgstr "قص" msgstr "قص"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:29 #. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, advancedCheckBox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, advancedCheckBox)
#: rc.cpp:162 #: rc.cpp:159
msgid "Advanced settings" msgid "Advanced settings"
msgstr "إعدادات متقدمة" msgstr "إعدادات متقدمة"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:55 #. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:165 #: rc.cpp:162
msgid "Ratio:" msgid "Ratio:"
msgstr "النسبة:" msgstr "النسبة:"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:84 #. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:84
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:168 #: rc.cpp:165
msgid "Position:" msgid "Position:"
msgstr "الموضع:" msgstr "الموضع:"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:117 #. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:117
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:171 #: rc.cpp:168
msgid "Size:" msgid "Size:"
msgstr "الحجم:" msgstr "الحجم:"
#. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:24 #. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:24
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:174 #: rc.cpp:171
msgid "Size" msgid "Size"
msgstr "الحجم" msgstr "الحجم"
#. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:63 #. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:63
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:177 #: rc.cpp:174
msgid "Click on the red eye you want to fix" msgid "Click on the red eye you want to fix"
msgstr "اضغط على العين الحمراء التي تريد تصحيحها" msgstr "اضغط على العين الحمراء التي تريد تصحيحها"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:14 #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage)
#: rc.cpp:180 #: rc.cpp:177
msgid "Image Settings" msgid "Image Settings"
msgstr "إعدادات الصورة" msgstr "إعدادات الصورة"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:20 #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:20
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:183 #: rc.cpp:180
msgid "Image Position" msgid "Image Position"
msgstr "موضع الصورة" msgstr "موضع الصورة"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:45 #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:45
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:186 #: rc.cpp:183
msgid "Scaling" msgid "Scaling"
msgstr "تحجيم" msgstr "تحجيم"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:51 #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale)
#: rc.cpp:189 #: rc.cpp:186
msgid "&No scaling" msgid "&No scaling"
msgstr "&بدون تحجيم" msgstr "&بدون تحجيم"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:61 #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:61
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage)
#: rc.cpp:192 #: rc.cpp:189
msgid "&Fit image to page" msgid "&Fit image to page"
msgstr "&ناسب الصورة على الصفحة" msgstr "&ناسب الصورة على الصفحة"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:123 #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:123
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo)
#: rc.cpp:198 #: rc.cpp:195
msgid "&Scale to:" msgid "&Scale to:"
msgstr "ح&جّم إلى:" msgstr "ح&جّم إلى:"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:158 #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:158
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:201 #: rc.cpp:198
msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'" msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'"
msgid "x" msgid "x"
msgstr "×" msgstr "×"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:185 #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:185
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
#: rc.cpp:204 #: rc.cpp:201
msgid "Millimeters" msgid "Millimeters"
msgstr "ملي.مترات" msgstr "ملي.مترات"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:190 #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:190
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
#: rc.cpp:207 #: rc.cpp:204
msgid "Centimeters" msgid "Centimeters"
msgstr "سنتيمترات" msgstr "سنتيمترات"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:195 #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:195
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
#: rc.cpp:210 #: rc.cpp:207
msgid "Inches" msgid "Inches"
msgstr "بوصات" msgstr "بوصات"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:224 #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:224
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio)
#: rc.cpp:213 #: rc.cpp:210
msgid "Keep ratio" msgid "Keep ratio"
msgstr "أبق التناسب" msgstr "أبق التناسب"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:31 #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:31
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PercentageOfMemoryUsageWarning), group (General) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PercentageOfMemoryUsageWarning), group (General)
#: rc.cpp:216 #: rc.cpp:213
msgid "" msgid ""
"The percentage of memory used by Gwenview before it\n" "The percentage of memory used by Gwenview before it\n"
" warns the user and suggest saving changes." " warns the user and suggest saving changes."
@ -454,7 +448,7 @@ msgstr ""
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:38 #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:38
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BlackListedExtensions), group (General) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (BlackListedExtensions), group (General)
#: rc.cpp:220 #: rc.cpp:217
msgid "" msgid ""
"A list of filename extensions Gwenview should not try to\n" "A list of filename extensions Gwenview should not try to\n"
" load. We exclude *.new as well because this is the extension\n" " load. We exclude *.new as well because this is the extension\n"
@ -464,9 +458,9 @@ msgstr ""
" نستثني أيضاً اللاحقة new لأن هذه هي اللاحقة\n" " نستثني أيضاً اللاحقة new لأن هذه هي اللاحقة\n"
" التي يستخدمها KSaveFile للملفات المؤقتة." " التي يستخدمها KSaveFile للملفات المؤقتة."
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:138 #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:135
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LockZoom), group (ImageView) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (LockZoom), group (ImageView)
#: rc.cpp:225 #: rc.cpp:222
msgid "" msgid ""
"Defines what happens when going to image B after having zoomed an area of " "Defines what happens when going to image B after having zoomed an area of "
"image A.\n" "image A.\n"
@ -474,33 +468,33 @@ msgid ""
"zoomed out to fit the screen." "zoomed out to fit the screen."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:211 #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:208
#. i18n: ectx: label, entry (random), group (slide show) #. i18n: ectx: label, entry (random), group (slide show)
#: rc.cpp:229 #: rc.cpp:226
msgid "Display slide show images in random order" msgid "Display slide show images in random order"
msgstr "اعرض الصور في عرض تقديمي بترتيب عشوائي" msgstr "اعرض الصور في عرض تقديمي بترتيب عشوائي"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:215 #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:212
#. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group (slide show) #. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group (slide show)
#: rc.cpp:232 #: rc.cpp:229
msgid "Show slideshow in fullscreen mode" msgid "Show slideshow in fullscreen mode"
msgstr "اعرض العرض التقديمي في نمط ملء الشاشة" msgstr "اعرض العرض التقديمي في نمط ملء الشاشة"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:219 #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:216
#. i18n: ectx: label, entry (loop), group (slide show) #. i18n: ectx: label, entry (loop), group (slide show)
#: rc.cpp:235 #: rc.cpp:232
msgid "Loop on images" msgid "Loop on images"
msgstr "أعد عرض الصور من جديد" msgstr "أعد عرض الصور من جديد"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:223 #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:220
#. i18n: ectx: label, entry (stopAtEnd), group (slide show) #. i18n: ectx: label, entry (stopAtEnd), group (slide show)
#: rc.cpp:238 #: rc.cpp:235
msgid "Stop at last image of folder" msgid "Stop at last image of folder"
msgstr "توقف عن أخر صور في المجلد" msgstr "توقف عن أخر صور في المجلد"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:227 #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:224
#. i18n: ectx: label, entry (interval), group (slide show) #. i18n: ectx: label, entry (interval), group (slide show)
#: rc.cpp:241 #: rc.cpp:238
msgid "Interval between images (in seconds)" msgid "Interval between images (in seconds)"
msgstr "الفترة بين الصورة (بالثواني)" msgstr "الفترة بين الصورة (بالثواني)"
@ -811,32 +805,32 @@ msgctxt "@title:window"
msgid "Image Information" msgid "Image Information"
msgstr "معلومات الصورة" msgstr "معلومات الصورة"
#: app/filtercontroller.cpp:120 #: app/filtercontroller.cpp:118
msgid "Name contains" msgid "Name contains"
msgstr "اسم يحتوي" msgstr "اسم يحتوي"
#: app/filtercontroller.cpp:121 #: app/filtercontroller.cpp:119
msgid "Name does not contain" msgid "Name does not contain"
msgstr "اسم لا يحتوي" msgstr "اسم لا يحتوي"
#: app/filtercontroller.cpp:226 #: app/filtercontroller.cpp:224
msgid "Date >=" msgid "Date >="
msgstr "التاريخ ≥" msgstr "التاريخ ≥"
#: app/filtercontroller.cpp:227 #: app/filtercontroller.cpp:225
msgid "Date =" msgid "Date ="
msgstr "التاريخ =" msgstr "التاريخ ="
#: app/filtercontroller.cpp:228 #: app/filtercontroller.cpp:226
msgid "Date <=" msgid "Date <="
msgstr "التاريخ ≤" msgstr "التاريخ ≤"
#: app/filtercontroller.cpp:345 #: app/filtercontroller.cpp:343
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Filter by Name" msgid "Filter by Name"
msgstr "رشح حسب الاسم" msgstr "رشح حسب الاسم"
#: app/filtercontroller.cpp:346 #: app/filtercontroller.cpp:344
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Filter by Date" msgid "Filter by Date"
msgstr "رشح حسب التاريخ" msgstr "رشح حسب التاريخ"
@ -886,7 +880,7 @@ msgstr "احفظ الكل"
msgid "Synchronize" msgid "Synchronize"
msgstr "زامِن" msgstr "زامِن"
#: app/viewmainpage.cpp:420 app/mainwindow.cpp:356 app/browsemainpage.cpp:114 #: app/viewmainpage.cpp:420 app/mainwindow.cpp:345 app/browsemainpage.cpp:114
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:93 #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:93
msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface" msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface"
msgid "View" msgid "View"
@ -907,162 +901,154 @@ msgid ""
"This image has been modified. Reloading it will discard all your changes." "This image has been modified. Reloading it will discard all your changes."
msgstr "هذه الصورة تغيرت. إعادة تحميلها سيلغي كل تعديلاتك." msgstr "هذه الصورة تغيرت. إعادة تحميلها سيلغي كل تعديلاتك."
#: app/kipiuploadwidget.cpp:43 #: app/mainwindow.cpp:344 app/browsemainpage.cpp:150
msgid ""
"Images will be uploaded here:\n"
"%1"
msgstr ""
"صور سيتم رفعها هنا:\n"
"%1"
#: app/mainwindow.cpp:355 app/browsemainpage.cpp:150
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:165 #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:165
msgctxt "@title actions category" msgctxt "@title actions category"
msgid "File" msgid "File"
msgstr "ملف" msgstr "ملف"
#: app/mainwindow.cpp:367 #: app/mainwindow.cpp:356
msgctxt "@action reload the currently viewed image" msgctxt "@action reload the currently viewed image"
msgid "Reload" msgid "Reload"
msgstr "أعد التحميل" msgstr "أعد التحميل"
#: app/mainwindow.cpp:372 #: app/mainwindow.cpp:361
msgctxt "@action:intoolbar Switch to file list" msgctxt "@action:intoolbar Switch to file list"
msgid "Browse" msgid "Browse"
msgstr "تصفح" msgstr "تصفح"
#: app/mainwindow.cpp:373 #: app/mainwindow.cpp:362
msgctxt "@info:tooltip" msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Browse folders for images" msgid "Browse folders for images"
msgstr "استعرض المجلد للصور" msgstr "استعرض المجلد للصور"
#: app/mainwindow.cpp:381 #: app/mainwindow.cpp:370
msgctxt "@action:intoolbar Switch to image view" msgctxt "@action:intoolbar Switch to image view"
msgid "View" msgid "View"
msgstr "اعرض" msgstr "اعرض"
#: app/mainwindow.cpp:382 #: app/mainwindow.cpp:371
msgctxt "@info:tooltip" msgctxt "@info:tooltip"
msgid "View selected images" msgid "View selected images"
msgstr "اعرض الصور المنتقاة" msgstr "اعرض الصور المنتقاة"
#: app/mainwindow.cpp:405 #: app/mainwindow.cpp:394
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Leave Fullscreen Mode" msgid "Leave Fullscreen Mode"
msgstr "انهِ نمط ملء الشاشة" msgstr "انهِ نمط ملء الشاشة"
#: app/mainwindow.cpp:410 #: app/mainwindow.cpp:399
msgctxt "@action Go to previous image" msgctxt "@action Go to previous image"
msgid "Previous" msgid "Previous"
msgstr "سابق" msgstr "سابق"
#: app/mainwindow.cpp:411 #: app/mainwindow.cpp:400
msgctxt "@info:tooltip" msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to previous image" msgid "Go to previous image"
msgstr "اذهب إلى الصورة السابقة" msgstr "اذهب إلى الصورة السابقة"
#: app/mainwindow.cpp:418 #: app/mainwindow.cpp:407
msgctxt "@action Go to next image" msgctxt "@action Go to next image"
msgid "Next" msgid "Next"
msgstr "التالي" msgstr "التالي"
#: app/mainwindow.cpp:419 #: app/mainwindow.cpp:408
msgctxt "@info:tooltip" msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to next image" msgid "Go to next image"
msgstr "اذهب إلى الصورة التالية" msgstr "اذهب إلى الصورة التالية"
#: app/mainwindow.cpp:425 #: app/mainwindow.cpp:414
msgctxt "@action Go to first image" msgctxt "@action Go to first image"
msgid "First" msgid "First"
msgstr "الأولى" msgstr "الأولى"
#: app/mainwindow.cpp:426 #: app/mainwindow.cpp:415
msgctxt "@info:tooltip" msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to first image" msgid "Go to first image"
msgstr "اذهب إلى الصورة الأولى" msgstr "اذهب إلى الصورة الأولى"
#: app/mainwindow.cpp:431 #: app/mainwindow.cpp:420
msgctxt "@action Go to last image" msgctxt "@action Go to last image"
msgid "Last" msgid "Last"
msgstr "الأخيرة" msgstr "الأخيرة"
#: app/mainwindow.cpp:432 #: app/mainwindow.cpp:421
msgctxt "@info:tooltip" msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to last image" msgid "Go to last image"
msgstr "اذهب إلى الصورة الأخيرة" msgstr "اذهب إلى الصورة الأخيرة"
#: app/mainwindow.cpp:442 #: app/mainwindow.cpp:431
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Start Page" msgid "Start Page"
msgstr "صفحة البداية" msgstr "صفحة البداية"
#: app/mainwindow.cpp:443 #: app/mainwindow.cpp:432
msgctxt "@info:tooltip" msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Open the start page" msgid "Open the start page"
msgstr "افتح صفحة البداية" msgstr "افتح صفحة البداية"
#: app/mainwindow.cpp:450 #: app/mainwindow.cpp:439
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Sidebar" msgid "Sidebar"
msgstr "الشريط الجانبي" msgstr "الشريط الجانبي"
#: app/mainwindow.cpp:485 #: app/mainwindow.cpp:469
msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface" msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface"
msgid "Edit" msgid "Edit"
msgstr "حرر" msgstr "حرر"
#: app/mainwindow.cpp:490 #: app/mainwindow.cpp:474
msgid "Redo" msgid "Redo"
msgstr "كرر" msgstr "كرر"
#: app/mainwindow.cpp:497 #: app/mainwindow.cpp:481
msgid "Undo" msgid "Undo"
msgstr "تراجع" msgstr "تراجع"
#: app/mainwindow.cpp:522 #: app/mainwindow.cpp:506
msgid "Folders" msgid "Folders"
msgstr "المجلدات" msgstr "المجلدات"
#: app/mainwindow.cpp:528 #: app/mainwindow.cpp:512
msgid "Information" msgid "Information"
msgstr "المعلومات" msgstr "المعلومات"
#: app/mainwindow.cpp:533 #: app/mainwindow.cpp:517
msgid "Operations" msgid "Operations"
msgstr "العمليات" msgstr "العمليات"
#: app/mainwindow.cpp:1047 #: app/mainwindow.cpp:1027
msgctxt "@info:tooltip" msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Hide sidebar" msgid "Hide sidebar"
msgstr "اخفِ الشريط الجانبي" msgstr "اخفِ الشريط الجانبي"
#: app/mainwindow.cpp:1047 #: app/mainwindow.cpp:1027
msgctxt "@info:tooltip" msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show sidebar" msgid "Show sidebar"
msgstr "أظهر الشريط الجانبي" msgstr "أظهر الشريط الجانبي"
#: app/mainwindow.cpp:1295 #: app/mainwindow.cpp:1275
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Open Image" msgid "Open Image"
msgstr "افتح صورة" msgstr "افتح صورة"
#: app/mainwindow.cpp:1354 #: app/mainwindow.cpp:1334
msgid "Stop Slideshow" msgid "Stop Slideshow"
msgstr "أوقف عرض الشرائح" msgstr "أوقف عرض الشرائح"
#: app/mainwindow.cpp:1357 #: app/mainwindow.cpp:1337
msgid "Start Slideshow" msgid "Start Slideshow"
msgstr "ابدأ عرض الشرائح" msgstr "ابدأ عرض الشرائح"
#: app/mainwindow.cpp:1371 #: app/mainwindow.cpp:1351
msgid "Save All Changes" msgid "Save All Changes"
msgstr "احفظ كل التغييرات" msgstr "احفظ كل التغييرات"
#: app/mainwindow.cpp:1372 #: app/mainwindow.cpp:1352
msgid "Discard Changes" msgid "Discard Changes"
msgstr "تجاهل التغييرات" msgstr "تجاهل التغييرات"
#: app/mainwindow.cpp:1373 #: app/mainwindow.cpp:1353
msgid "One image has been modified." msgid "One image has been modified."
msgid_plural "%1 images have been modified." msgid_plural "%1 images have been modified."
msgstr[0] "صورة واحدة عدِّلت" msgstr[0] "صورة واحدة عدِّلت"
@ -1072,31 +1058,31 @@ msgstr[3] "%1 صور عدِّلت"
msgstr[4] "%1 صورة عدِّلت" msgstr[4] "%1 صورة عدِّلت"
msgstr[5] "%1 صورة عدِّلت" msgstr[5] "%1 صورة عدِّلت"
#: app/mainwindow.cpp:1375 #: app/mainwindow.cpp:1355
msgid "If you quit now, your changes will be lost." msgid "If you quit now, your changes will be lost."
msgstr "إذا غادرت الآن، فإن كل التعديلات التي قمت بها ستضيع." msgstr "إذا غادرت الآن، فإن كل التعديلات التي قمت بها ستضيع."
#: app/mainwindow.cpp:1545 #: app/mainwindow.cpp:1525
msgid "You reached the first document, what do you want to do?" msgid "You reached the first document, what do you want to do?"
msgstr "لقد وصلت إلى الملف الأول، ماذا تريد أن تفعل؟" msgstr "لقد وصلت إلى الملف الأول، ماذا تريد أن تفعل؟"
#: app/mainwindow.cpp:1546 app/mainwindow.cpp:1560 #: app/mainwindow.cpp:1526 app/mainwindow.cpp:1540
msgid "Stay There" msgid "Stay There"
msgstr "ابق هناك" msgstr "ابق هناك"
#: app/mainwindow.cpp:1547 #: app/mainwindow.cpp:1527
msgid "Go to the Last Document" msgid "Go to the Last Document"
msgstr "اذهب إلى المستند الأخير" msgstr "اذهب إلى المستند الأخير"
#: app/mainwindow.cpp:1548 app/mainwindow.cpp:1562 #: app/mainwindow.cpp:1528 app/mainwindow.cpp:1542
msgid "Go Back to the Document List" msgid "Go Back to the Document List"
msgstr "ارجع إلى لائحة المستندات" msgstr "ارجع إلى لائحة المستندات"
#: app/mainwindow.cpp:1559 #: app/mainwindow.cpp:1539
msgid "You reached the last document, what do you want to do?" msgid "You reached the last document, what do you want to do?"
msgstr "لقدوصلت إلى المستند الأخير، ماذا تريد أن تفعل؟" msgstr "لقدوصلت إلى المستند الأخير، ماذا تريد أن تفعل؟"
#: app/mainwindow.cpp:1561 #: app/mainwindow.cpp:1541
msgid "Go to the First Document" msgid "Go to the First Document"
msgstr "اذهب إلى المستند الأول" msgstr "اذهب إلى المستند الأول"
@ -1121,44 +1107,6 @@ msgstr[3] "%1 ثوان "
msgstr[4] "%1 ثانية" msgstr[4] "%1 ثانية"
msgstr[5] "%1 ثانية" msgstr[5] "%1 ثانية"
#: app/kipiinterface.cpp:225
msgid "Loading..."
msgstr "يحمل..."
#: app/kipiinterface.cpp:226 app/kipiexportaction.cpp:64
msgid "No Plugin Found"
msgstr "لم يعثر على ملحق"
#: app/kipiinterface.cpp:259
msgctxt "@title:menu"
msgid "Images"
msgstr "الصور"
#: app/kipiinterface.cpp:260
msgctxt "@title:menu"
msgid "Tools"
msgstr "الأدوات"
#: app/kipiinterface.cpp:261
msgctxt "@title:menu"
msgid "Import"
msgstr "استورد"
#: app/kipiinterface.cpp:262
msgctxt "@title:menu"
msgid "Export"
msgstr "صدر"
#: app/kipiinterface.cpp:263
msgctxt "@title:menu"
msgid "Batch Processing"
msgstr "المعالجة الدفعية"
#: app/kipiinterface.cpp:264
msgctxt "@title:menu"
msgid "Collections"
msgstr "المجموعات"
#: app/gvcore.cpp:87 #: app/gvcore.cpp:87
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "No image format selected." msgid "No image format selected."
@ -1378,37 +1326,19 @@ msgstr "ابدأ في نمط عرض الشرائح"
msgid "A starting file or folder" msgid "A starting file or folder"
msgstr "ملف أو مجلد البدء" msgstr "ملف أو مجلد البدء"
#: app/kipiexportaction.cpp:52 #: app/startmainpage.cpp:267
msgid "Last Used Plugin"
msgstr "الملحق الأخير المستخدَم"
#: app/kipiexportaction.cpp:54
msgid "Other Plugins"
msgstr "الم&لحقات الأخرى"
#: app/kipiexportaction.cpp:72
msgctxt "@action"
msgid "Share"
msgstr "شارِك"
#: app/kipiexportaction.cpp:78
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Share images using various services"
msgstr "شارك الصور باستخدام خدمات عديدة"
#: app/startmainpage.cpp:269
msgid "Add to Places" msgid "Add to Places"
msgstr "أضف إلى الأماكن" msgstr "أضف إلى الأماكن"
#: app/startmainpage.cpp:270 #: app/startmainpage.cpp:268
msgid "Forget this URL" msgid "Forget this URL"
msgstr "انس هذه الوصلة" msgstr "انس هذه الوصلة"
#: app/startmainpage.cpp:270 #: app/startmainpage.cpp:268
msgid "Forget this Folder" msgid "Forget this Folder"
msgstr "انس هذا المجلد" msgstr "انس هذا المجلد"
#: app/startmainpage.cpp:272 #: app/startmainpage.cpp:270
msgid "Forget All" msgid "Forget All"
msgstr "انس الجميع" msgstr "انس الجميع"
@ -1467,17 +1397,6 @@ msgstr "اسم الملف"
msgid "Rename <filename>%1</filename> to:" msgid "Rename <filename>%1</filename> to:"
msgstr "أعد تسمية <filename>%1</filename> إلى:" msgstr "أعد تسمية <filename>%1</filename> إلى:"
#: app/kipiimagecollectionselector.cpp:55
msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection"
msgid "%1 (%2 image)"
msgid_plural "%1 (%2 images)"
msgstr[0] "%1 (%2 صورة)"
msgstr[1] "%1 (صورة واحدة)"
msgstr[2] "%1 (صورتان)"
msgstr[3] "%1 (%2 صور)"
msgstr[4] "%1 (%2 صورة)"
msgstr[5] "%1 (%2 صورة)"
#: lib/slideshow.cpp:182 #: lib/slideshow.cpp:182
msgctxt "@item:inmenu toggle loop in slideshow" msgctxt "@item:inmenu toggle loop in slideshow"
msgid "Loop" msgid "Loop"

View file

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: krdc\n" "Project-Id-Version: krdc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-03 04:12+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-08-08 00:59+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-11 11:24+0400\n" "PO-Revision-Date: 2009-01-11 11:24+0400\n"
"Last-Translator: zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>\n" "Last-Translator: zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <linuxac-kde-arabic-team@googlegroups.com>\n" "Language-Team: Arabic <linuxac-kde-arabic-team@googlegroups.com>\n"
@ -81,7 +81,7 @@ msgstr[3] ""
msgstr[4] "" msgstr[4] ""
msgstr[5] "" msgstr[5] ""
#: main.cpp:39 krdc_approver/main.cpp:38 #: main.cpp:39
msgid "KRDC" msgid "KRDC"
msgstr "KRDC" msgstr "KRDC"
@ -159,219 +159,211 @@ msgstr "مطور LibVNCServer / LibVNCClient "
msgid "VNC client library" msgid "VNC client library"
msgstr "مكتبة عميل VNC" msgstr "مكتبة عميل VNC"
#: main.cpp:58 #: main.cpp:62
msgid "Abner Silva"
msgstr ""
#: main.cpp:58
msgid "Telepathy Tubes Integration"
msgstr ""
#: main.cpp:63
msgid "" msgid ""
"Start KRDC with the provided URL in fullscreen mode (works only with one URL)" "Start KRDC with the provided URL in fullscreen mode (works only with one URL)"
msgstr "أبدء KRDC بالعنوان المعطى في نمط ملء الشاشة ( تعمل فقط مع عنوان واحد)" msgstr "أبدء KRDC بالعنوان المعطى في نمط ملء الشاشة ( تعمل فقط مع عنوان واحد)"
#: main.cpp:64 #: main.cpp:63
msgid "URLs to connect after startup" msgid "URLs to connect after startup"
msgstr "عناوين جاهزة للإتصال بعد الإقلاع" msgstr "عناوين جاهزة للإتصال بعد الإقلاع"
#: mainwindow.cpp:131 #: mainwindow.cpp:124
msgid "KDE Remote Desktop Client started" msgid "KDE Remote Desktop Client started"
msgstr "عميل سطح المكتب للكيدي بدء" msgstr "عميل سطح المكتب للكيدي بدء"
#: mainwindow.cpp:136 mainwindow.cpp:149 mainwindow.cpp:1048 #: mainwindow.cpp:129 mainwindow.cpp:142 mainwindow.cpp:1029
#: mainwindow.cpp:1153 #: mainwindow.cpp:1134
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "New Connection" msgid "New Connection"
msgstr "الاتصال" msgstr "الاتصال"
#: mainwindow.cpp:154 #: mainwindow.cpp:147
msgid "Copy Screenshot to Clipboard" msgid "Copy Screenshot to Clipboard"
msgstr "انسخ لقطة الشاشة للحافظة" msgstr "انسخ لقطة الشاشة للحافظة"
#: mainwindow.cpp:155 #: mainwindow.cpp:148
msgid "Screenshot" msgid "Screenshot"
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:160 mainwindow.cpp:501 #: mainwindow.cpp:153 mainwindow.cpp:488
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Switch to Full Screen Mode" msgid "Switch to Full Screen Mode"
msgstr "بدل لنمط ملء الشاشة" msgstr "بدل لنمط ملء الشاشة"
#: mainwindow.cpp:161 mainwindow.cpp:502 #: mainwindow.cpp:154 mainwindow.cpp:489
msgid "Full Screen" msgid "Full Screen"
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:168 #: mainwindow.cpp:161
msgid "View Only" msgid "View Only"
msgstr "اعرض فقط" msgstr "اعرض فقط"
#: mainwindow.cpp:173 #: mainwindow.cpp:166
msgid "Disconnect" msgid "Disconnect"
msgstr "اقطع الاتصال" msgstr "اقطع الاتصال"
#: mainwindow.cpp:181 #: mainwindow.cpp:174
msgid "Show Local Cursor" msgid "Show Local Cursor"
msgstr "اظهر المؤشر المحلي" msgstr "اظهر المؤشر المحلي"
#: mainwindow.cpp:182 #: mainwindow.cpp:175
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Local Cursor" msgid "Local Cursor"
msgstr "اظهر المؤشر المحلي" msgstr "اظهر المؤشر المحلي"
#: mainwindow.cpp:188 #: mainwindow.cpp:181
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Grab All Possible Keys" msgid "Grab All Possible Keys"
msgstr "امسك كل المفاتيح الممكنة" msgstr "امسك كل المفاتيح الممكنة"
#: mainwindow.cpp:189 #: mainwindow.cpp:182
msgid "Grab Keys" msgid "Grab Keys"
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:195 #: mainwindow.cpp:188
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Scale Remote Screen to Fit Window Size" msgid "Scale Remote Screen to Fit Window Size"
msgstr "غيّر قياس الشاشة البعيدة لتناسب حجم النافذة" msgstr "غيّر قياس الشاشة البعيدة لتناسب حجم النافذة"
#: mainwindow.cpp:196 #: mainwindow.cpp:189
msgid "Scale" msgid "Scale"
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:206 #: mainwindow.cpp:199
msgid "Bookmarks" msgid "Bookmarks"
msgstr "العلامات" msgstr "العلامات"
#: mainwindow.cpp:294 #: mainwindow.cpp:281
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The entered address does not have the required form.\n" "The entered address does not have the required form.\n"
" Syntax: [username@]host[:port]" " Syntax: [username@]host[:port]"
msgstr "العنوان المدخل لا يملك الشكل المطلوب." msgstr "العنوان المدخل لا يملك الشكل المطلوب."
#: mainwindow.cpp:295 #: mainwindow.cpp:282
msgid "Malformed URL" msgid "Malformed URL"
msgstr "عنوان مشوَّه" msgstr "عنوان مشوَّه"
#: mainwindow.cpp:318 #: mainwindow.cpp:305
msgid "The entered address cannot be handled." msgid "The entered address cannot be handled."
msgstr "لا يمكن التعامل مع العنوان المدخل." msgstr "لا يمكن التعامل مع العنوان المدخل."
#: mainwindow.cpp:319 mainwindow.cpp:662 config/hostpreferenceslist.cpp:119 #: mainwindow.cpp:306 mainwindow.cpp:643 config/hostpreferenceslist.cpp:119
msgid "Unusable URL" msgid "Unusable URL"
msgstr "عنوان غير صالح للاستعمال" msgstr "عنوان غير صالح للاستعمال"
#: mainwindow.cpp:427 #: mainwindow.cpp:414
msgid "Connecting to %1" msgid "Connecting to %1"
msgstr "يتصل بـ %1" msgstr "يتصل بـ %1"
#: mainwindow.cpp:431 #: mainwindow.cpp:418
msgid "Authenticating at %1" msgid "Authenticating at %1"
msgstr "يستوثق عند %1" msgstr "يستوثق عند %1"
#: mainwindow.cpp:435 #: mainwindow.cpp:422
msgid "Preparing connection to %1" msgid "Preparing connection to %1"
msgstr "يحضر الاتصال بـ %1" msgstr "يحضر الاتصال بـ %1"
#: mainwindow.cpp:439 #: mainwindow.cpp:426
msgid "Connected to %1" msgid "Connected to %1"
msgstr "يتصل بـ %1" msgstr "يتصل بـ %1"
#: mainwindow.cpp:510 #: mainwindow.cpp:497
#, fuzzy #, fuzzy
msgctxt "" msgctxt ""
"window title when in full screen mode (for example displayed in tasklist)" "window title when in full screen mode (for example displayed in tasklist)"
msgid "KDE Remote Desktop Client (Full Screen)" msgid "KDE Remote Desktop Client (Full Screen)"
msgstr "عميل سطح مكتب بعيد لكدي (ملء الشاشة)" msgstr "عميل سطح مكتب بعيد لكدي (ملء الشاشة)"
#: mainwindow.cpp:538 #: mainwindow.cpp:525
msgid "Switch to Window Mode" msgid "Switch to Window Mode"
msgstr "بدل إلى نمط النافذة" msgstr "بدل إلى نمط النافذة"
#: mainwindow.cpp:539 #: mainwindow.cpp:526
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Window Mode" msgid "Window Mode"
msgstr "بدل إلى نمط النافذة" msgstr "بدل إلى نمط النافذة"
#: mainwindow.cpp:661 config/hostpreferenceslist.cpp:118 #: mainwindow.cpp:642 config/hostpreferenceslist.cpp:118
msgid "The selected host cannot be handled." msgid "The selected host cannot be handled."
msgstr "المضيف المنقى لا يمكن التعامل معه." msgstr "المضيف المنقى لا يمكن التعامل معه."
#: mainwindow.cpp:683 #: mainwindow.cpp:664
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Connect" msgid "Connect"
msgstr "الاتصال" msgstr "الاتصال"
#: mainwindow.cpp:684 #: mainwindow.cpp:665
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Rename" msgid "Rename"
msgstr "أزل" msgstr "أزل"
#: mainwindow.cpp:685 #: mainwindow.cpp:666
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Settings" msgid "Settings"
msgstr "الإ&عدادات" msgstr "الإ&عدادات"
#: mainwindow.cpp:686 #: mainwindow.cpp:667
msgid "Delete" msgid "Delete"
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:689 remotedesktopsmodel.cpp:119 #: mainwindow.cpp:670 remotedesktopsmodel.cpp:119
#, fuzzy #, fuzzy
msgctxt "Where each displayed link comes from" msgctxt "Where each displayed link comes from"
msgid "Bookmarks" msgid "Bookmarks"
msgstr "العلامات" msgstr "العلامات"
#: mainwindow.cpp:690 remotedesktopsmodel.cpp:121 #: mainwindow.cpp:671 remotedesktopsmodel.cpp:121
#, fuzzy #, fuzzy
msgctxt "Where each displayed link comes from" msgctxt "Where each displayed link comes from"
msgid "History" msgid "History"
msgstr "التاريخ" msgstr "التاريخ"
#: mainwindow.cpp:702 #: mainwindow.cpp:683
msgid "Rename %1" msgid "Rename %1"
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:702 #: mainwindow.cpp:683
msgid "Rename %1 to" msgid "Rename %1 to"
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:710 #: mainwindow.cpp:691
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "هل ترغب في إنهاء عميل سطح المكتب البعيد للكيدي ؟" msgstr "هل ترغب في إنهاء عميل سطح المكتب البعيد للكيدي ؟"
#: mainwindow.cpp:710 #: mainwindow.cpp:691
msgid "Delete %1" msgid "Delete %1"
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:731 #: mainwindow.cpp:712
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Add Bookmark" msgid "Add Bookmark"
msgstr "العلامات" msgstr "العلامات"
#: mainwindow.cpp:732 #: mainwindow.cpp:713
msgid "Close Tab" msgid "Close Tab"
msgstr "اغلق اللسان" msgstr "اغلق اللسان"
#: mainwindow.cpp:813 #: mainwindow.cpp:794
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Minimize Full Screen Window" msgid "Minimize Full Screen Window"
msgstr "صغر النافذة التي تملء الشاشة" msgstr "صغر النافذة التي تملء الشاشة"
#: mainwindow.cpp:828 #: mainwindow.cpp:809
msgid "Stick Toolbar" msgid "Stick Toolbar"
msgstr "ثبت شريط الأدوات" msgstr "ثبت شريط الأدوات"
#: mainwindow.cpp:942 #: mainwindow.cpp:923
msgid "Are you sure you want to quit the KDE Remote Desktop Client?" msgid "Are you sure you want to quit the KDE Remote Desktop Client?"
msgstr "هل ترغب في إنهاء عميل سطح المكتب البعيد للكيدي ؟" msgstr "هل ترغب في إنهاء عميل سطح المكتب البعيد للكيدي ؟"
#: mainwindow.cpp:943 #: mainwindow.cpp:924
msgid "Confirm Quit" msgid "Confirm Quit"
msgstr "أكد الإنهاء" msgstr "أكد الإنهاء"
#: mainwindow.cpp:1064 #: mainwindow.cpp:1045
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<h1>KDE Remote Desktop Client</h1><br />Enter or select the address of the " "<h1>KDE Remote Desktop Client</h1><br />Enter or select the address of the "
@ -379,31 +371,31 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"<h1>عميل الكيدي لأسطح المكتب البعيدة</h1><br /><br />ماذا تريد أن تفعل؟<br />" "<h1>عميل الكيدي لأسطح المكتب البعيدة</h1><br /><br />ماذا تريد أن تفعل؟<br />"
#: mainwindow.cpp:1082 #: mainwindow.cpp:1063
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Connect to:" msgid "Connect to:"
msgstr "اتصل" msgstr "اتصل"
#: mainwindow.cpp:1086 #: mainwindow.cpp:1067
msgid "Type here to connect to an address and filter the list." msgid "Type here to connect to an address and filter the list."
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:1094 #: mainwindow.cpp:1075
msgid "" msgid ""
"Type an IP or DNS Name here. Clear the line to get a list of connection " "Type an IP or DNS Name here. Clear the line to get a list of connection "
"methods." "methods."
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:1097 #: mainwindow.cpp:1078
msgid "Goto Address" msgid "Goto Address"
msgstr "إذهب إلى العنوان" msgstr "إذهب إلى العنوان"
#: mainwindow.cpp:1189 #: mainwindow.cpp:1170
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Remote Desktops" msgid "Remote Desktops"
msgstr "أسطح المكتب البعيدة" msgstr "أسطح المكتب البعيدة"
#: mainwindow.cpp:1220 #: mainwindow.cpp:1201
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Filter" msgid "Filter"
msgstr "&ملف" msgstr "&ملف"
@ -1526,36 +1518,6 @@ msgstr ""
"<html>ادخل العنوان هنا ، المنفذ اختياري.<br /><i>مثال: rdpserver:3389 " "<html>ادخل العنوان هنا ، المنفذ اختياري.<br /><i>مثال: rdpserver:3389 "
"(المضيف:المنفذ)</i></html>" "(المضيف:المنفذ)</i></html>"
#: krdc_approver/approver.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Invitation to view remote desktop"
msgstr "اتصل بسطح مكتب NX بعيد"
#: krdc_approver/approver.cpp:87
msgid "%1 wants to share his/her desktop with you"
msgstr ""
#: krdc_approver/approver.cpp:88
msgid "Accept"
msgstr ""
#: krdc_approver/approver.cpp:88
msgid "Reject"
msgstr ""
#: krdc_approver/main.cpp:39
msgid "Approver for KRDC"
msgstr ""
#: krdc_approver/main.cpp:40
msgid "(C) 2009, Abner Silva"
msgstr ""
#: krdc_approver/main.cpp:42
msgctxt "@info:credit"
msgid "Abner Silva"
msgstr ""
#: nx/nxhostpreferences.cpp:218 #: nx/nxhostpreferences.cpp:218
msgid "Key Files (*.key)" msgid "Key Files (*.key)"
msgstr "ملفات المفاتيح (*.key)" msgstr "ملفات المفاتيح (*.key)"

View file

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: krfb\n" "Project-Id-Version: krfb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-12-27 06:23+0200\n" "POT-Creation-Date: 2021-08-08 00:59+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-11 13:06+0400\n" "PO-Revision-Date: 2009-01-11 13:06+0400\n"
"Last-Translator: zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>\n" "Last-Translator: zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <linuxac-kde-arabic-team@googlegroups.com>\n" "Language-Team: Arabic <linuxac-kde-arabic-team@googlegroups.com>\n"
@ -36,21 +36,12 @@ msgstr "&وافق على الاتصال"
msgid "Refuse Connection" msgid "Refuse Connection"
msgstr "أ&رفض الاتصال" msgstr "أ&رفض الاتصال"
#: connectiondialog.cpp:81
#, fuzzy
msgid ""
"You have requested to share your desktop with %1. If you proceed, you will "
"allow the remote user to watch your desktop."
msgstr ""
"شخص ما يطلب الاتصال بحاسوبك. الموافقة على هذا الطلب سيسمح للمستخدم البعيد "
"بمشاهدة سطح مكتبك. "
#: invitationsrfbclient.cpp:69 #: invitationsrfbclient.cpp:69
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Accepted connection from %1" msgid "Accepted connection from %1"
msgstr "اتصال مقبول غير مدعو من %1" msgstr "اتصال مقبول غير مدعو من %1"
#: invitationsrfbclient.cpp:75 tubesrfbclient.cpp:64 #: invitationsrfbclient.cpp:75
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
msgstr "وصول اتصال من %1 ، معلق (في انتظار التأكيد)" msgstr "وصول اتصال من %1 ، معلق (في انتظار التأكيد)"
@ -58,11 +49,11 @@ msgstr "وصول اتصال من %1 ، معلق (في انتظار التأكي
msgid "%1@%2 (shared desktop)" msgid "%1@%2 (shared desktop)"
msgstr "%1@%2 (سطح مكتب مشارك)" msgstr "%1@%2 (سطح مكتب مشارك)"
#: main.cpp:43 #: main.cpp:39
msgid "VNC-compatible server to share KDE desktops" msgid "VNC-compatible server to share KDE desktops"
msgstr "خادم VNC يطابق مشاركة أسطح المكتب KDE" msgstr "خادم VNC يطابق مشاركة أسطح المكتب KDE"
#: main.cpp:54 #: main.cpp:50
msgid "" msgid ""
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " "Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
"Sharing your desktop is not possible." "Sharing your desktop is not possible."
@ -70,15 +61,15 @@ msgstr ""
"إنّ خادمك X11 لا يدعم التمديدXTest الإصدار 2.2 المطلوب. مشاركة سطح مكتبك غير " "إنّ خادمك X11 لا يدعم التمديدXTest الإصدار 2.2 المطلوب. مشاركة سطح مكتبك غير "
"ممكنة." "ممكنة."
#: main.cpp:56 #: main.cpp:52
msgid "Desktop Sharing Error" msgid "Desktop Sharing Error"
msgstr "خطأ مشاركة سطح المكتب" msgstr "خطأ مشاركة سطح المكتب"
#: main.cpp:65 #: main.cpp:61
msgid "Desktop Sharing" msgid "Desktop Sharing"
msgstr "مشاركة سطح المكتب" msgstr "مشاركة سطح المكتب"
#: main.cpp:67 #: main.cpp:63
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n" "(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
@ -97,85 +88,73 @@ msgstr ""
"(c) 2000, Tridia Corporation\n" "(c) 2000, Tridia Corporation\n"
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n" "(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
#: main.cpp:74 #: main.cpp:70
msgid "George Goldberg"
msgstr ""
#: main.cpp:75
msgid "Telepathy tubes support"
msgstr ""
#: main.cpp:77
msgid "George Kiagiadakis" msgid "George Kiagiadakis"
msgstr "" msgstr ""
#: main.cpp:80 #: main.cpp:73
msgid "Alessandro Praduroux" msgid "Alessandro Praduroux"
msgstr "Alessandro Praduroux" msgstr "Alessandro Praduroux"
#: main.cpp:80 #: main.cpp:73
msgid "KDE4 porting" msgid "KDE4 porting"
msgstr "النقل إلى كيدي4" msgstr "النقل إلى كيدي4"
#: main.cpp:81 #: main.cpp:74
msgid "Tim Jansen" msgid "Tim Jansen"
msgstr "Tim Jansen" msgstr "Tim Jansen"
#: main.cpp:81 #: main.cpp:74
msgid "Original author" msgid "Original author"
msgstr "" msgstr ""
#: main.cpp:82 #: main.cpp:75
msgid "Johannes E. Schindelin" msgid "Johannes E. Schindelin"
msgstr "Johannes E. Schindelin" msgstr "Johannes E. Schindelin"
#: main.cpp:83 #: main.cpp:76
msgid "libvncserver" msgid "libvncserver"
msgstr "libvncserver" msgstr "libvncserver"
#: main.cpp:84 #: main.cpp:77
msgid "Const Kaplinsky" msgid "Const Kaplinsky"
msgstr "Const Kaplinsky" msgstr "Const Kaplinsky"
#: main.cpp:85 #: main.cpp:78
msgid "TightVNC encoder" msgid "TightVNC encoder"
msgstr "مرمز TightVNC" msgstr "مرمز TightVNC"
#: main.cpp:86 #: main.cpp:79
msgid "Tridia Corporation" msgid "Tridia Corporation"
msgstr "Tridia Corporation" msgstr "Tridia Corporation"
#: main.cpp:87 #: main.cpp:80
msgid "ZLib encoder" msgid "ZLib encoder"
msgstr "مرمز ZLib" msgstr "مرمز ZLib"
#: main.cpp:88 #: main.cpp:81
msgid "AT&T Laboratories Boston" msgid "AT&T Laboratories Boston"
msgstr "AT&T Laboratories Boston" msgstr "AT&T Laboratories Boston"
#: main.cpp:89 #: main.cpp:82
msgid "original VNC encoders and protocol design" msgid "original VNC encoders and protocol design"
msgstr "مرمز VNC الأصلي وتصميم الميفاق" msgstr "مرمز VNC الأصلي وتصميم الميفاق"
#: main.cpp:94 #: main.cpp:87
msgid "Do not show the invitations management dialog at startup" msgid "Do not show the invitations management dialog at startup"
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:124 #: mainwindow.cpp:138
msgid "Search in Contacts..."
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:173
msgid "Enter a new password for Unattended Access" msgid "Enter a new password for Unattended Access"
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:184 #: mainwindow.cpp:149
msgid "" msgid ""
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting " "Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
"another port in the settings and restart krfb." "another port in the settings and restart krfb."
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:207 #: mainwindow.cpp:172
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This field contains the address of your computer and the port number, " "This field contains the address of your computer and the port number, "
@ -196,12 +175,12 @@ msgstr ""
"لا ينجح دائما . إذا كان حاسوبك خلف جدار ناري فقد يكون لديخ عنوان مختلف\n" "لا ينجح دائما . إذا كان حاسوبك خلف جدار ناري فقد يكون لديخ عنوان مختلف\n"
"أو لا يمكن الوصول إليه عن طريق الحواسيب الأخرى." "أو لا يمكن الوصول إليه عن طريق الحواسيب الأخرى."
#: mainwindow.cpp:208 mainwindow.cpp:215 #: mainwindow.cpp:173 mainwindow.cpp:180
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "KDE Desktop Sharing" msgid "KDE Desktop Sharing"
msgstr "مشاركة سطح المكتب" msgstr "مشاركة سطح المكتب"
#: mainwindow.cpp:214 #: mainwindow.cpp:179
msgid "" msgid ""
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be " "Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
"authenticated.\n" "authenticated.\n"
@ -211,11 +190,11 @@ msgid ""
"confirmation." "confirmation."
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:244 #: mainwindow.cpp:190
msgid "Network" msgid "Network"
msgstr "الشبكة" msgstr "الشبكة"
#: mainwindow.cpp:245 #: mainwindow.cpp:191
msgid "Security" msgid "Security"
msgstr "الأمن" msgstr "الأمن"

View file

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ksnapshot\n" "Project-Id-Version: ksnapshot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-03 04:12+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-08-08 00:58+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-05 00:40+0300\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-05 00:40+0300\n"
"Last-Translator: Abdalrahim G. Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>\n" "Last-Translator: Abdalrahim G. Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Arabic <Arabic <doc@arabeyes.org>>\n" "Language-Team: Arabic <Arabic <doc@arabeyes.org>>\n"
@ -51,7 +51,7 @@ msgstr ""
"اختر منطقة بالفأرة . اضغط مفتاح الإدخال لأخذ اللقطة أو نقر مزدوج. اضغط Esc " "اختر منطقة بالفأرة . اضغط مفتاح الإدخال لأخذ اللقطة أو نقر مزدوج. اضغط Esc "
"للخروج ." "للخروج ."
#: kbackgroundsnapshot.cpp:92 ksnapshot.cpp:283 #: kbackgroundsnapshot.cpp:92 ksnapshot.cpp:266
msgid "snapshot" msgid "snapshot"
msgstr "لقطة" msgstr "لقطة"
@ -67,30 +67,19 @@ msgstr "KBackgroundSnapshot"
msgid "(c) 2007, Montel Laurent" msgid "(c) 2007, Montel Laurent"
msgstr "(c) 2007, Montel Laurent" msgstr "(c) 2007, Montel Laurent"
#: kipiimagecollectionselector.cpp:52 #: ksnapshot.cpp:95
msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection"
msgid "%1 (%2 image)"
msgid_plural "%1 (%2 images)"
msgstr[0] "%1 (%2)"
msgstr[1] "%1 (صورة واحدة)"
msgstr[2] "%1 (صورتان)"
msgstr[3] "%1 (%2 صور)"
msgstr[4] "%1 (%2 صورة)"
msgstr[5] "%1 (%2 صورة)"
#: ksnapshot.cpp:102
msgid "untitled" msgid "untitled"
msgstr "بدون عنوان" msgstr "بدون عنوان"
#: ksnapshot.cpp:108 #: ksnapshot.cpp:101
msgid "Copy" msgid "Copy"
msgstr "انسخ" msgstr "انسخ"
#: ksnapshot.cpp:109 #: ksnapshot.cpp:102
msgid "Send To..." msgid "Send To..."
msgstr "أرسل إلى..." msgstr "أرسل إلى..."
#: ksnapshot.cpp:161 #: ksnapshot.cpp:154
msgid " second" msgid " second"
msgid_plural " seconds" msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " ث" msgstr[0] " ث"
@ -100,37 +89,37 @@ msgstr[3] " ث"
msgstr[4] " ث" msgstr[4] " ث"
msgstr[5] " ث" msgstr[5] " ث"
#: ksnapshot.cpp:292 #: ksnapshot.cpp:275
msgid "Quick Save Snapshot &As..." msgid "Quick Save Snapshot &As..."
msgstr "&حفظ اللّقطة السريع باسم..." msgstr "&حفظ اللّقطة السريع باسم..."
#: ksnapshot.cpp:293 #: ksnapshot.cpp:276
msgid "" msgid ""
"Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file " "Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file "
"dialog." "dialog."
msgstr "حفظ اللقطة إلى الملف المحدّد من قبل المستخدم بدون عرض مربع حوار الملف." msgstr "حفظ اللقطة إلى الملف المحدّد من قبل المستخدم بدون عرض مربع حوار الملف."
#: ksnapshot.cpp:295 #: ksnapshot.cpp:278
msgid "Save Snapshot &As..." msgid "Save Snapshot &As..."
msgstr "حفظ اللقطة با&سم..." msgstr "حفظ اللقطة با&سم..."
#: ksnapshot.cpp:296 #: ksnapshot.cpp:279
msgid "Save the snapshot to the file specified by the user." msgid "Save the snapshot to the file specified by the user."
msgstr "احفظ اللقطة للملف المحدّد من قبل المستخدم." msgstr "احفظ اللقطة للملف المحدّد من قبل المستخدم."
#: ksnapshot.cpp:357 #: ksnapshot.cpp:340
msgid "Save As" msgid "Save As"
msgstr "احفظ باسم" msgstr "احفظ باسم"
#: ksnapshot.cpp:579 #: ksnapshot.cpp:523
msgid "Other Application..." msgid "Other Application..."
msgstr "تطبيق آخر ..." msgstr "تطبيق آخر ..."
#: ksnapshot.cpp:703 #: ksnapshot.cpp:647
msgid "The screen has been successfully grabbed." msgid "The screen has been successfully grabbed."
msgstr "تم التقاط الشاشة بنجاح." msgstr "تم التقاط الشاشة بنجاح."
#: ksnapshot.cpp:876 #: ksnapshot.cpp:820
msgid "Preview of the snapshot image (%1 x %2)" msgid "Preview of the snapshot image (%1 x %2)"
msgstr "معاينة من صورة اللقطة (%1×%2)" msgstr "معاينة من صورة اللقطة (%1×%2)"
@ -221,8 +210,8 @@ msgid "Pau Garcia i Quiles"
msgstr "Pau Garcia i Quiles" msgstr "Pau Garcia i Quiles"
#: main.cpp:47 #: main.cpp:47
msgid "Free region grabbing, KIPI plugins support, port to Windows" msgid "Free region grabbing"
msgstr "إلتقاط المناطق الحر، دعم ملحقات KIPI ، النقل إلى ويندوز" msgstr ""
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:33 #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:33
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KSnapshotPreview, lblImage) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KSnapshotPreview, lblImage)

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: okular_dvi\n" "Project-Id-Version: okular_dvi\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:18+0300\n" "POT-Creation-Date: 2021-08-08 00:59+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-05 17:47+0300\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-05 17:47+0300\n"
"Last-Translator: Abdalrahim G. Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>\n" "Last-Translator: Abdalrahim G. Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Arabic <Arabic <doc@arabeyes.org>>\n" "Language-Team: Arabic <Arabic <doc@arabeyes.org>>\n"
@ -93,15 +93,15 @@ msgstr "غير متوقع %1 في ملف PK %2"
msgid "The character %1 is too large in file %2" msgid "The character %1 is too large in file %2"
msgstr "المحرف %1 كبير جدا في الملف %2" msgstr "المحرف %1 كبير جدا في الملف %2"
#: TeXFont_PK.cpp:623 TeXFont_PK.cpp:709 #: TeXFont_PK.cpp:623 TeXFont_PK.cpp:707
msgid "Wrong number of bits stored: char. %1, font %2" msgid "Wrong number of bits stored: char. %1, font %2"
msgstr "رقم خطأ في مجموعة البت المخزنة: المحرف. %1، خط %2" msgstr "رقم خطأ في مجموعة البت المخزنة: المحرف. %1، خط %2"
#: TeXFont_PK.cpp:625 TeXFont_PK.cpp:711 #: TeXFont_PK.cpp:625 TeXFont_PK.cpp:709
msgid "Bad pk file (%1), too many bits" msgid "Bad pk file (%1), too many bits"
msgstr "ملف pk (%1) غير صالح، مجموعة بت أكثر من اللازم" msgstr "ملف pk (%1) غير صالح، مجموعة بت أكثر من اللازم"
#: TeXFont_PK.cpp:742 #: TeXFont_PK.cpp:740
msgid "Font has non-square aspect ratio " msgid "Font has non-square aspect ratio "
msgstr "الخط له نسبة عرض إلى إرتفاع غير مربعة" msgstr "الخط له نسبة عرض إلى إرتفاع غير مربعة"
@ -460,7 +460,7 @@ msgstr "الـ postamble حوى أمر آخر غير FNTDEF."
msgid "The page %1 does not start with the BOP command." msgid "The page %1 does not start with the BOP command."
msgstr "الصفحة %1 لا تبدأ بأمر BOP." msgstr "الصفحة %1 لا تبدأ بأمر BOP."
#: dviFile.cpp:390 #: dviFile.cpp:388
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<qt><p>The external program <strong>pdf2ps</strong> could not be started. As " "<qt><p>The external program <strong>pdf2ps</strong> could not be started. As "
@ -485,7 +485,7 @@ msgstr ""
"ال ghostscript فرجاء محاولة استخدام <strong>pdf2ps</strong> من سطر " "ال ghostscript فرجاء محاولة استخدام <strong>pdf2ps</strong> من سطر "
"اﻷوامر حتى تتأكد إذا كان يعمل حقا أم لا </p><p><b>PATH:</b> %2</p></qt>" "اﻷوامر حتى تتأكد إذا كان يعمل حقا أم لا </p><p><b>PATH:</b> %2</p></qt>"
#: dviFile.cpp:414 #: dviFile.cpp:412
msgid "" msgid ""
"<qt><p>The PDF-file %1 could not be converted to PostScript. Some graphic " "<qt><p>The PDF-file %1 could not be converted to PostScript. Some graphic "
"elements in your document will therefore not be displayed.</p><p><b>Possible " "elements in your document will therefore not be displayed.</p><p><b>Possible "

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_autostart\n" "Project-Id-Version: kcm_autostart\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-08-08 00:58+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-09 14:11+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-02-09 14:11+0200\n"
"Last-Translator: Abdalrahim Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>\n" "Last-Translator: Abdalrahim Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Arabic <linuxac-kde-arabic-team@googlegroups.com>\n" "Language-Team: Arabic <linuxac-kde-arabic-team@googlegroups.com>\n"
@ -63,72 +63,48 @@ msgstr "الأمر "
msgid "Status" msgid "Status"
msgstr "الحالة" msgstr "الحالة"
#: autostart.cpp:61 #: autostart.cpp:76
msgctxt ""
"@title:column The name of the column that decides if the program is run on "
"kde startup, on kde shutdown, etc"
msgid "Run On"
msgstr "شغل عند"
#: autostart.cpp:77
msgid "KDE Autostart Manager" msgid "KDE Autostart Manager"
msgstr "مدير كدي للتشغيل التلقائي" msgstr "مدير كدي للتشغيل التلقائي"
#: autostart.cpp:78 #: autostart.cpp:77
msgid "KDE Autostart Manager Control Panel Module" msgid "KDE Autostart Manager Control Panel Module"
msgstr "وحدة مدير التشغيل التلقائي في الكيدي" msgstr "وحدة مدير التشغيل التلقائي في الكيدي"
#: autostart.cpp:80 #: autostart.cpp:79
msgid "Copyright © 20062010 Autostart Manager team" msgid "Copyright © 20062010 Autostart Manager team"
msgstr "(c) 2006-2010 فريق مدير بدء التشغيل التلقائي" msgstr "(c) 2006-2010 فريق مدير بدء التشغيل التلقائي"
#: autostart.cpp:81 #: autostart.cpp:80
msgid "Stephen Leaf" msgid "Stephen Leaf"
msgstr "Stephen Leaf" msgstr "Stephen Leaf"
#: autostart.cpp:82 #: autostart.cpp:81
msgid "Montel Laurent" msgid "Montel Laurent"
msgstr "Montel Laurent" msgstr "Montel Laurent"
#: autostart.cpp:82 #: autostart.cpp:81
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "المشرف على المشروع" msgstr "المشرف على المشروع"
#: autostart.cpp:109 autostart.cpp:123 #: autostart.cpp:108 autostart.cpp:121
msgctxt "The program won't be run" msgctxt "The program won't be run"
msgid "Disabled" msgid "Disabled"
msgstr "عطل" msgstr "عطل"
#: autostart.cpp:111 autostart.cpp:123 autostartitem.cpp:77 #: autostart.cpp:110 autostart.cpp:121
msgctxt "The program will be run" msgctxt "The program will be run"
msgid "Enabled" msgid "Enabled"
msgstr "مكّن" msgstr "مكّن"
#: autostart.cpp:148 #: autostart.cpp:145
msgid "Startup"
msgstr "بدء التشغيل"
#: autostart.cpp:149
msgid "Shutdown"
msgstr "أطفء"
#: autostart.cpp:150
msgid "Pre-KDE startup"
msgstr "تشغيل قبل الكيدي"
#: autostart.cpp:155
msgid "Desktop File" msgid "Desktop File"
msgstr "ملف سطح المكتب" msgstr "ملف سطح المكتب"
#: autostart.cpp:163 #: autostart.cpp:153
msgid "Script File" msgid "Script File"
msgstr "ملف سكربت" msgstr "ملف سكربت"
#: autostart.cpp:417
msgid ""
"Only files with “.sh” extensions are allowed for setting up the environment."
msgstr "يُسمح فقط للملفات ذات الامتداد \".sh\" بضبط البيئة."
#. i18n: file: autostartconfig.ui:26 #. i18n: file: autostartconfig.ui:26
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddProgram) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddProgram)
#: rc.cpp:3 #: rc.cpp:3

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: katepart4\n" "Project-Id-Version: katepart4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n" "POT-Creation-Date: 2021-08-08 01:07+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-12 21:14+0300\n" "PO-Revision-Date: 2011-07-12 21:14+0300\n"
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n" "Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gwenview\n" "Project-Id-Version: gwenview\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-03 23:48+0300\n" "POT-Creation-Date: 2021-08-08 00:59+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-23 09:53+0300\n" "PO-Revision-Date: 2013-07-23 09:53+0300\n"
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n" "Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
@ -33,9 +33,9 @@ msgstr "&Изглед"
#. i18n: file: part/gvpart.rc:15 #. i18n: file: part/gvpart.rc:15
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:81 #. i18n: file: app/gwenviewui.rc:78
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:9 rc.cpp:141 #: rc.cpp:9 rc.cpp:138
msgid "Main Toolbar" msgid "Main Toolbar"
msgstr "Главна лента с инструменти" msgstr "Главна лента с инструменти"
@ -239,7 +239,7 @@ msgstr "Прелистване"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnlargeSmallerImages) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnlargeSmallerImages)
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:98 #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:98
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages)
#: rc.cpp:108 rc.cpp:195 #: rc.cpp:108 rc.cpp:192
msgid "Enlarge smaller images" msgid "Enlarge smaller images"
msgstr "Увеличаване на по-малките изображения" msgstr "Увеличаване на по-малките изображения"
@ -292,160 +292,154 @@ msgid "Software"
msgstr "Софтуер" msgstr "Софтуер"
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:65 #. i18n: file: app/gwenviewui.rc:65
#. i18n: ectx: Menu (plugins)
#: rc.cpp:135
msgid "&Plugins"
msgstr "&Приставки"
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:68
#. i18n: ectx: Menu (settings) #. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:138 #: rc.cpp:135
msgid "&Settings" msgid "&Settings"
msgstr "&Настройки" msgstr "&Настройки"
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:14 #. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ResizeImageWidget) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ResizeImageWidget)
#: rc.cpp:144 #: rc.cpp:141
msgid "Image Resizing" msgid "Image Resizing"
msgstr "Преоразмеряване на изображение" msgstr "Преоразмеряване на изображение"
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:20 #. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:147 #: rc.cpp:144
msgid "Enter the new size for this image." msgid "Enter the new size for this image."
msgstr "Въведете новия размер за изображението." msgstr "Въведете новия размер за изображението."
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:32 #. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:150 #: rc.cpp:147
msgid "Current size:" msgid "Current size:"
msgstr "Текущ размер:" msgstr "Текущ размер:"
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:88 #. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:153 #: rc.cpp:150
msgid "New Size:" msgid "New Size:"
msgstr "Нов размер:" msgstr "Нов размер:"
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:135 #. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:135
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mKeepAspectCheckBox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mKeepAspectCheckBox)
#: rc.cpp:156 #: rc.cpp:153
msgid "Keep aspect ratio" msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Запазване на съотношението" msgstr "Запазване на съотношението"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:20 #. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:20
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CropWidget) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CropWidget)
#: rc.cpp:159 app/imageopscontextmanageritem.cpp:111 #: rc.cpp:156 app/imageopscontextmanageritem.cpp:111
#: lib/crop/cropimageoperation.cpp:71 lib/crop/cropwidget.cpp:191 #: lib/crop/cropimageoperation.cpp:71 lib/crop/cropwidget.cpp:191
msgid "Crop" msgid "Crop"
msgstr "Изрязване" msgstr "Изрязване"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:29 #. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, advancedCheckBox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, advancedCheckBox)
#: rc.cpp:162 #: rc.cpp:159
msgid "Advanced settings" msgid "Advanced settings"
msgstr "Разширени настройки" msgstr "Разширени настройки"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:55 #. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:165 #: rc.cpp:162
msgid "Ratio:" msgid "Ratio:"
msgstr "Съотношение:" msgstr "Съотношение:"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:84 #. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:84
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:168 #: rc.cpp:165
msgid "Position:" msgid "Position:"
msgstr "Позиция:" msgstr "Позиция:"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:117 #. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:117
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:171 #: rc.cpp:168
msgid "Size:" msgid "Size:"
msgstr "Големина:" msgstr "Големина:"
#. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:24 #. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:24
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:174 #: rc.cpp:171
msgid "Size" msgid "Size"
msgstr "Големина" msgstr "Големина"
#. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:63 #. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:63
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:177 #: rc.cpp:174
msgid "Click on the red eye you want to fix" msgid "Click on the red eye you want to fix"
msgstr "Щракнете върху червените очи, които искате да редактирате." msgstr "Щракнете върху червените очи, които искате да редактирате."
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:14 #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage)
#: rc.cpp:180 #: rc.cpp:177
msgid "Image Settings" msgid "Image Settings"
msgstr "Информация за изображение" msgstr "Информация за изображение"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:20 #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:20
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:183 #: rc.cpp:180
msgid "Image Position" msgid "Image Position"
msgstr "Позиция на изображението" msgstr "Позиция на изображението"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:45 #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:45
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:186 #: rc.cpp:183
msgid "Scaling" msgid "Scaling"
msgstr "Мащабиране" msgstr "Мащабиране"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:51 #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale)
#: rc.cpp:189 #: rc.cpp:186
msgid "&No scaling" msgid "&No scaling"
msgstr "&Без мащабиране" msgstr "&Без мащабиране"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:61 #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:61
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage)
#: rc.cpp:192 #: rc.cpp:189
msgid "&Fit image to page" msgid "&Fit image to page"
msgstr "&Запълване на страницата с изображението" msgstr "&Запълване на страницата с изображението"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:123 #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:123
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo)
#: rc.cpp:198 #: rc.cpp:195
msgid "&Scale to:" msgid "&Scale to:"
msgstr "&Мащабиране до:" msgstr "&Мащабиране до:"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:158 #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:158
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:201 #: rc.cpp:198
msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'" msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'"
msgid "x" msgid "x"
msgstr "x" msgstr "x"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:185 #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:185
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
#: rc.cpp:204 #: rc.cpp:201
msgid "Millimeters" msgid "Millimeters"
msgstr "Милиметри" msgstr "Милиметри"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:190 #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:190
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
#: rc.cpp:207 #: rc.cpp:204
msgid "Centimeters" msgid "Centimeters"
msgstr "Сантиметри" msgstr "Сантиметри"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:195 #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:195
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
#: rc.cpp:210 #: rc.cpp:207
msgid "Inches" msgid "Inches"
msgstr "Инчове" msgstr "Инчове"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:224 #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:224
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio)
#: rc.cpp:213 #: rc.cpp:210
msgid "Keep ratio" msgid "Keep ratio"
msgstr "Запазване на съотношението" msgstr "Запазване на съотношението"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:31 #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:31
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PercentageOfMemoryUsageWarning), group (General) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PercentageOfMemoryUsageWarning), group (General)
#: rc.cpp:216 #: rc.cpp:213
msgid "" msgid ""
"The percentage of memory used by Gwenview before it\n" "The percentage of memory used by Gwenview before it\n"
" warns the user and suggest saving changes." " warns the user and suggest saving changes."
@ -455,7 +449,7 @@ msgstr ""
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:38 #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:38
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BlackListedExtensions), group (General) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (BlackListedExtensions), group (General)
#: rc.cpp:220 #: rc.cpp:217
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"A list of filename extensions Gwenview should not try to\n" "A list of filename extensions Gwenview should not try to\n"
@ -468,9 +462,9 @@ msgstr ""
"\t\t\tИзключват се и *.new, защото разширението се ползва от\n" "\t\t\tИзключват се и *.new, защото разширението се ползва от\n"
"\t\t\tвременните файлове на KSaveFile." "\t\t\tвременните файлове на KSaveFile."
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:138 #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:135
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LockZoom), group (ImageView) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (LockZoom), group (ImageView)
#: rc.cpp:225 #: rc.cpp:222
msgid "" msgid ""
"Defines what happens when going to image B after having zoomed an area of " "Defines what happens when going to image B after having zoomed an area of "
"image A.\n" "image A.\n"
@ -478,33 +472,33 @@ msgid ""
"zoomed out to fit the screen." "zoomed out to fit the screen."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:211 #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:208
#. i18n: ectx: label, entry (random), group (slide show) #. i18n: ectx: label, entry (random), group (slide show)
#: rc.cpp:229 #: rc.cpp:226
msgid "Display slide show images in random order" msgid "Display slide show images in random order"
msgstr "Прожекция в произволен ред" msgstr "Прожекция в произволен ред"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:215 #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:212
#. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group (slide show) #. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group (slide show)
#: rc.cpp:232 #: rc.cpp:229
msgid "Show slideshow in fullscreen mode" msgid "Show slideshow in fullscreen mode"
msgstr "Прожекция на цял екран" msgstr "Прожекция на цял екран"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:219 #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:216
#. i18n: ectx: label, entry (loop), group (slide show) #. i18n: ectx: label, entry (loop), group (slide show)
#: rc.cpp:235 #: rc.cpp:232
msgid "Loop on images" msgid "Loop on images"
msgstr "Циркулиране на изображения" msgstr "Циркулиране на изображения"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:223 #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:220
#. i18n: ectx: label, entry (stopAtEnd), group (slide show) #. i18n: ectx: label, entry (stopAtEnd), group (slide show)
#: rc.cpp:238 #: rc.cpp:235
msgid "Stop at last image of folder" msgid "Stop at last image of folder"
msgstr "Спиране на последното изображение в директорията" msgstr "Спиране на последното изображение в директорията"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:227 #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:224
#. i18n: ectx: label, entry (interval), group (slide show) #. i18n: ectx: label, entry (interval), group (slide show)
#: rc.cpp:241 #: rc.cpp:238
msgid "Interval between images (in seconds)" msgid "Interval between images (in seconds)"
msgstr "Интервал между изображенията (в сек)" msgstr "Интервал между изображенията (в сек)"
@ -781,32 +775,32 @@ msgctxt "@title:window"
msgid "Image Information" msgid "Image Information"
msgstr "Данни на изображението" msgstr "Данни на изображението"
#: app/filtercontroller.cpp:120 #: app/filtercontroller.cpp:118
msgid "Name contains" msgid "Name contains"
msgstr "Името съдържа" msgstr "Името съдържа"
#: app/filtercontroller.cpp:121 #: app/filtercontroller.cpp:119
msgid "Name does not contain" msgid "Name does not contain"
msgstr "Името не съдържа" msgstr "Името не съдържа"
#: app/filtercontroller.cpp:226 #: app/filtercontroller.cpp:224
msgid "Date >=" msgid "Date >="
msgstr "Дата >=" msgstr "Дата >="
#: app/filtercontroller.cpp:227 #: app/filtercontroller.cpp:225
msgid "Date =" msgid "Date ="
msgstr "Дата =" msgstr "Дата ="
#: app/filtercontroller.cpp:228 #: app/filtercontroller.cpp:226
msgid "Date <=" msgid "Date <="
msgstr "Дата <=" msgstr "Дата <="
#: app/filtercontroller.cpp:345 #: app/filtercontroller.cpp:343
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Filter by Name" msgid "Filter by Name"
msgstr "Име" msgstr "Име"
#: app/filtercontroller.cpp:346 #: app/filtercontroller.cpp:344
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Filter by Date" msgid "Filter by Date"
msgstr "Дата" msgstr "Дата"
@ -853,7 +847,7 @@ msgstr "Запис на всички"
msgid "Synchronize" msgid "Synchronize"
msgstr "Синхронизиране" msgstr "Синхронизиране"
#: app/viewmainpage.cpp:420 app/mainwindow.cpp:356 app/browsemainpage.cpp:114 #: app/viewmainpage.cpp:420 app/mainwindow.cpp:345 app/browsemainpage.cpp:114
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:93 #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:93
msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface" msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface"
msgid "View" msgid "View"
@ -875,194 +869,186 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Изображението е променено. Ако го презаредите промените ще бъдат анулирани." "Изображението е променено. Ако го презаредите промените ще бъдат анулирани."
#: app/kipiuploadwidget.cpp:43 #: app/mainwindow.cpp:344 app/browsemainpage.cpp:150
msgid ""
"Images will be uploaded here:\n"
"%1"
msgstr ""
"Изображението ще бъде качено тук:\n"
"%1"
#: app/mainwindow.cpp:355 app/browsemainpage.cpp:150
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:165 #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:165
msgctxt "@title actions category" msgctxt "@title actions category"
msgid "File" msgid "File"
msgstr "Файл" msgstr "Файл"
#: app/mainwindow.cpp:367 #: app/mainwindow.cpp:356
msgctxt "@action reload the currently viewed image" msgctxt "@action reload the currently viewed image"
msgid "Reload" msgid "Reload"
msgstr "Презареждане" msgstr "Презареждане"
#: app/mainwindow.cpp:372 #: app/mainwindow.cpp:361
msgctxt "@action:intoolbar Switch to file list" msgctxt "@action:intoolbar Switch to file list"
msgid "Browse" msgid "Browse"
msgstr "Прелистване" msgstr "Прелистване"
#: app/mainwindow.cpp:373 #: app/mainwindow.cpp:362
msgctxt "@info:tooltip" msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Browse folders for images" msgid "Browse folders for images"
msgstr "Прелистване на папките за изображения" msgstr "Прелистване на папките за изображения"
#: app/mainwindow.cpp:381 #: app/mainwindow.cpp:370
msgctxt "@action:intoolbar Switch to image view" msgctxt "@action:intoolbar Switch to image view"
msgid "View" msgid "View"
msgstr "Преглед" msgstr "Преглед"
#: app/mainwindow.cpp:382 #: app/mainwindow.cpp:371
msgctxt "@info:tooltip" msgctxt "@info:tooltip"
msgid "View selected images" msgid "View selected images"
msgstr "Преглед на избраните изображения" msgstr "Преглед на избраните изображения"
#: app/mainwindow.cpp:405 #: app/mainwindow.cpp:394
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Leave Fullscreen Mode" msgid "Leave Fullscreen Mode"
msgstr "Изход от цял екран" msgstr "Изход от цял екран"
#: app/mainwindow.cpp:410 #: app/mainwindow.cpp:399
msgctxt "@action Go to previous image" msgctxt "@action Go to previous image"
msgid "Previous" msgid "Previous"
msgstr "Предишно" msgstr "Предишно"
#: app/mainwindow.cpp:411 #: app/mainwindow.cpp:400
msgctxt "@info:tooltip" msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to previous image" msgid "Go to previous image"
msgstr "Към предишното изображение" msgstr "Към предишното изображение"
#: app/mainwindow.cpp:418 #: app/mainwindow.cpp:407
msgctxt "@action Go to next image" msgctxt "@action Go to next image"
msgid "Next" msgid "Next"
msgstr "Следващо" msgstr "Следващо"
#: app/mainwindow.cpp:419 #: app/mainwindow.cpp:408
msgctxt "@info:tooltip" msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to next image" msgid "Go to next image"
msgstr "Към следващото изображение" msgstr "Към следващото изображение"
#: app/mainwindow.cpp:425 #: app/mainwindow.cpp:414
msgctxt "@action Go to first image" msgctxt "@action Go to first image"
msgid "First" msgid "First"
msgstr "Първо" msgstr "Първо"
#: app/mainwindow.cpp:426 #: app/mainwindow.cpp:415
msgctxt "@info:tooltip" msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to first image" msgid "Go to first image"
msgstr "Към първото изображение" msgstr "Към първото изображение"
#: app/mainwindow.cpp:431 #: app/mainwindow.cpp:420
msgctxt "@action Go to last image" msgctxt "@action Go to last image"
msgid "Last" msgid "Last"
msgstr "Последно" msgstr "Последно"
#: app/mainwindow.cpp:432 #: app/mainwindow.cpp:421
msgctxt "@info:tooltip" msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to last image" msgid "Go to last image"
msgstr "Към последното изображение" msgstr "Към последното изображение"
#: app/mainwindow.cpp:442 #: app/mainwindow.cpp:431
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Start Page" msgid "Start Page"
msgstr "Начална страница" msgstr "Начална страница"
#: app/mainwindow.cpp:443 #: app/mainwindow.cpp:432
msgctxt "@info:tooltip" msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Open the start page" msgid "Open the start page"
msgstr "Отваряне на началната страница" msgstr "Отваряне на началната страница"
#: app/mainwindow.cpp:450 #: app/mainwindow.cpp:439
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Sidebar" msgid "Sidebar"
msgstr "Странична лента" msgstr "Странична лента"
#: app/mainwindow.cpp:485 #: app/mainwindow.cpp:469
msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface" msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface"
msgid "Edit" msgid "Edit"
msgstr "Редактиране" msgstr "Редактиране"
#: app/mainwindow.cpp:490 #: app/mainwindow.cpp:474
msgid "Redo" msgid "Redo"
msgstr "Повторение" msgstr "Повторение"
#: app/mainwindow.cpp:497 #: app/mainwindow.cpp:481
msgid "Undo" msgid "Undo"
msgstr "Отмяна" msgstr "Отмяна"
#: app/mainwindow.cpp:522 #: app/mainwindow.cpp:506
msgid "Folders" msgid "Folders"
msgstr "Директории" msgstr "Директории"
#: app/mainwindow.cpp:528 #: app/mainwindow.cpp:512
msgid "Information" msgid "Information"
msgstr "Информация" msgstr "Информация"
#: app/mainwindow.cpp:533 #: app/mainwindow.cpp:517
msgid "Operations" msgid "Operations"
msgstr "Операции" msgstr "Операции"
#: app/mainwindow.cpp:1047 #: app/mainwindow.cpp:1027
msgctxt "@info:tooltip" msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Hide sidebar" msgid "Hide sidebar"
msgstr "Скриване на страничната лента" msgstr "Скриване на страничната лента"
#: app/mainwindow.cpp:1047 #: app/mainwindow.cpp:1027
msgctxt "@info:tooltip" msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show sidebar" msgid "Show sidebar"
msgstr "Показване на страничната лента" msgstr "Показване на страничната лента"
#: app/mainwindow.cpp:1295 #: app/mainwindow.cpp:1275
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Open Image" msgid "Open Image"
msgstr "Отваряне на изображение" msgstr "Отваряне на изображение"
#: app/mainwindow.cpp:1354 #: app/mainwindow.cpp:1334
msgid "Stop Slideshow" msgid "Stop Slideshow"
msgstr "Спиране на прожекция" msgstr "Спиране на прожекция"
#: app/mainwindow.cpp:1357 #: app/mainwindow.cpp:1337
msgid "Start Slideshow" msgid "Start Slideshow"
msgstr "Стартиране на прожекция" msgstr "Стартиране на прожекция"
#: app/mainwindow.cpp:1371 #: app/mainwindow.cpp:1351
msgid "Save All Changes" msgid "Save All Changes"
msgstr "Запис на всички промени" msgstr "Запис на всички промени"
#: app/mainwindow.cpp:1372 #: app/mainwindow.cpp:1352
msgid "Discard Changes" msgid "Discard Changes"
msgstr "Отказ от промените" msgstr "Отказ от промените"
#: app/mainwindow.cpp:1373 #: app/mainwindow.cpp:1353
msgid "One image has been modified." msgid "One image has been modified."
msgid_plural "%1 images have been modified." msgid_plural "%1 images have been modified."
msgstr[0] "Променено е 1 изображение." msgstr[0] "Променено е 1 изображение."
msgstr[1] "Променени са %1 изображения." msgstr[1] "Променени са %1 изображения."
#: app/mainwindow.cpp:1375 #: app/mainwindow.cpp:1355
msgid "If you quit now, your changes will be lost." msgid "If you quit now, your changes will be lost."
msgstr "Ако спрете програмата, промените ще бъдат загубени." msgstr "Ако спрете програмата, промените ще бъдат загубени."
#: app/mainwindow.cpp:1545 #: app/mainwindow.cpp:1525
msgid "You reached the first document, what do you want to do?" msgid "You reached the first document, what do you want to do?"
msgstr "" msgstr ""
#: app/mainwindow.cpp:1546 app/mainwindow.cpp:1560 #: app/mainwindow.cpp:1526 app/mainwindow.cpp:1540
msgid "Stay There" msgid "Stay There"
msgstr "" msgstr ""
#: app/mainwindow.cpp:1547 #: app/mainwindow.cpp:1527
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Go to the Last Document" msgid "Go to the Last Document"
msgstr "Към последното изображение" msgstr "Към последното изображение"
#: app/mainwindow.cpp:1548 app/mainwindow.cpp:1562 #: app/mainwindow.cpp:1528 app/mainwindow.cpp:1542
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Go Back to the Document List" msgid "Go Back to the Document List"
msgstr "Връщане към оригинала" msgstr "Връщане към оригинала"
#: app/mainwindow.cpp:1559 #: app/mainwindow.cpp:1539
msgid "You reached the last document, what do you want to do?" msgid "You reached the last document, what do you want to do?"
msgstr "" msgstr ""
#: app/mainwindow.cpp:1561 #: app/mainwindow.cpp:1541
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Go to the First Document" msgid "Go to the First Document"
msgstr "Към първото изображение" msgstr "Към първото изображение"
@ -1084,44 +1070,6 @@ msgid_plural "%1 secs"
msgstr[0] "%1 секунда" msgstr[0] "%1 секунда"
msgstr[1] "%1 секунди" msgstr[1] "%1 секунди"
#: app/kipiinterface.cpp:225
msgid "Loading..."
msgstr "Зареждане..."
#: app/kipiinterface.cpp:226 app/kipiexportaction.cpp:64
msgid "No Plugin Found"
msgstr "Няма открита приставка"
#: app/kipiinterface.cpp:259
msgctxt "@title:menu"
msgid "Images"
msgstr "Изображения"
#: app/kipiinterface.cpp:260
msgctxt "@title:menu"
msgid "Tools"
msgstr "Инструменти"
#: app/kipiinterface.cpp:261
msgctxt "@title:menu"
msgid "Import"
msgstr "Внасяне"
#: app/kipiinterface.cpp:262
msgctxt "@title:menu"
msgid "Export"
msgstr "Изнасяне"
#: app/kipiinterface.cpp:263
msgctxt "@title:menu"
msgid "Batch Processing"
msgstr "Групова обработка"
#: app/kipiinterface.cpp:264
msgctxt "@title:menu"
msgid "Collections"
msgstr "Колекции"
#: app/gvcore.cpp:87 #: app/gvcore.cpp:87
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "No image format selected." msgid "No image format selected."
@ -1333,37 +1281,19 @@ msgstr "Стартиране в режим \"презентация\""
msgid "A starting file or folder" msgid "A starting file or folder"
msgstr "Начален файл или директория" msgstr "Начален файл или директория"
#: app/kipiexportaction.cpp:52 #: app/startmainpage.cpp:267
msgid "Last Used Plugin"
msgstr "Последно използвана приставка"
#: app/kipiexportaction.cpp:54
msgid "Other Plugins"
msgstr "Други приставки"
#: app/kipiexportaction.cpp:72
msgctxt "@action"
msgid "Share"
msgstr "Споделяне"
#: app/kipiexportaction.cpp:78
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Share images using various services"
msgstr "Споделяне на изображението чрез различни услуги"
#: app/startmainpage.cpp:269
msgid "Add to Places" msgid "Add to Places"
msgstr "Добавяне към места" msgstr "Добавяне към места"
#: app/startmainpage.cpp:270 #: app/startmainpage.cpp:268
msgid "Forget this URL" msgid "Forget this URL"
msgstr "Забравяне на този адрес" msgstr "Забравяне на този адрес"
#: app/startmainpage.cpp:270 #: app/startmainpage.cpp:268
msgid "Forget this Folder" msgid "Forget this Folder"
msgstr "Забравяне на тази директория" msgstr "Забравяне на тази директория"
#: app/startmainpage.cpp:272 #: app/startmainpage.cpp:270
msgid "Forget All" msgid "Forget All"
msgstr "Забравяне на всичко" msgstr "Забравяне на всичко"
@ -1422,13 +1352,6 @@ msgstr "Преименуване"
msgid "Rename <filename>%1</filename> to:" msgid "Rename <filename>%1</filename> to:"
msgstr "Преименуване на <filename>%1</filename> в:" msgstr "Преименуване на <filename>%1</filename> в:"
#: app/kipiimagecollectionselector.cpp:55
msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection"
msgid "%1 (%2 image)"
msgid_plural "%1 (%2 images)"
msgstr[0] "%1 (%2 изображение)"
msgstr[1] "%1 (%2 изображения)"
#: lib/slideshow.cpp:182 #: lib/slideshow.cpp:182
msgctxt "@item:inmenu toggle loop in slideshow" msgctxt "@item:inmenu toggle loop in slideshow"
msgid "Loop" msgid "Loop"

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: krdc\n" "Project-Id-Version: krdc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-03 04:12+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-08-08 00:59+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-22 22:45+0300\n" "PO-Revision-Date: 2011-07-22 22:45+0300\n"
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n" "Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
@ -59,7 +59,7 @@ msgid_plural "%1 years ago"
msgstr[0] "Преди година" msgstr[0] "Преди година"
msgstr[1] "Преди %1 години" msgstr[1] "Преди %1 години"
#: main.cpp:39 krdc_approver/main.cpp:38 #: main.cpp:39
msgid "KRDC" msgid "KRDC"
msgstr "KRDC" msgstr "KRDC"
@ -136,87 +136,79 @@ msgstr "Разработчици на LibVNCServer / LibVNCClient"
msgid "VNC client library" msgid "VNC client library"
msgstr "Клиентска библиотека на VNC" msgstr "Клиентска библиотека на VNC"
#: main.cpp:58 #: main.cpp:62
msgid "Abner Silva"
msgstr "Abner Silva"
#: main.cpp:58
msgid "Telepathy Tubes Integration"
msgstr ""
#: main.cpp:63
msgid "" msgid ""
"Start KRDC with the provided URL in fullscreen mode (works only with one URL)" "Start KRDC with the provided URL in fullscreen mode (works only with one URL)"
msgstr "" msgstr ""
#: main.cpp:64 #: main.cpp:63
msgid "URLs to connect after startup" msgid "URLs to connect after startup"
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:131 #: mainwindow.cpp:124
msgid "KDE Remote Desktop Client started" msgid "KDE Remote Desktop Client started"
msgstr "Зареден е клиент за отдалечено работно място в KDE" msgstr "Зареден е клиент за отдалечено работно място в KDE"
#: mainwindow.cpp:136 mainwindow.cpp:149 mainwindow.cpp:1048 #: mainwindow.cpp:129 mainwindow.cpp:142 mainwindow.cpp:1029
#: mainwindow.cpp:1153 #: mainwindow.cpp:1134
msgid "New Connection" msgid "New Connection"
msgstr "Нова връзка" msgstr "Нова връзка"
#: mainwindow.cpp:154 #: mainwindow.cpp:147
msgid "Copy Screenshot to Clipboard" msgid "Copy Screenshot to Clipboard"
msgstr "Копиране снимката на екрана в системния буфер" msgstr "Копиране снимката на екрана в системния буфер"
#: mainwindow.cpp:155 #: mainwindow.cpp:148
msgid "Screenshot" msgid "Screenshot"
msgstr "Снимка на екрана" msgstr "Снимка на екрана"
#: mainwindow.cpp:160 mainwindow.cpp:501 #: mainwindow.cpp:153 mainwindow.cpp:488
msgid "Switch to Full Screen Mode" msgid "Switch to Full Screen Mode"
msgstr "Превключване на пълен екран" msgstr "Превключване на пълен екран"
#: mainwindow.cpp:161 mainwindow.cpp:502 #: mainwindow.cpp:154 mainwindow.cpp:489
msgid "Full Screen" msgid "Full Screen"
msgstr "Пълен екран" msgstr "Пълен екран"
#: mainwindow.cpp:168 #: mainwindow.cpp:161
msgid "View Only" msgid "View Only"
msgstr "Само наблюдение" msgstr "Само наблюдение"
#: mainwindow.cpp:173 #: mainwindow.cpp:166
msgid "Disconnect" msgid "Disconnect"
msgstr "Изключване" msgstr "Изключване"
#: mainwindow.cpp:181 #: mainwindow.cpp:174
msgid "Show Local Cursor" msgid "Show Local Cursor"
msgstr "Показване на локалния показалец" msgstr "Показване на локалния показалец"
#: mainwindow.cpp:182 #: mainwindow.cpp:175
msgid "Local Cursor" msgid "Local Cursor"
msgstr "Локален показалец" msgstr "Локален показалец"
#: mainwindow.cpp:188 #: mainwindow.cpp:181
msgid "Grab All Possible Keys" msgid "Grab All Possible Keys"
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:189 #: mainwindow.cpp:182
msgid "Grab Keys" msgid "Grab Keys"
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:195 #: mainwindow.cpp:188
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Scale Remote Screen to Fit Window Size" msgid "Scale Remote Screen to Fit Window Size"
msgstr "" msgstr ""
"Мащабиране на отдалечения екран до съвпадение с размерите на прозореца." "Мащабиране на отдалечения екран до съвпадение с размерите на прозореца."
#: mainwindow.cpp:196 #: mainwindow.cpp:189
msgid "Scale" msgid "Scale"
msgstr "Мащабиране" msgstr "Мащабиране"
#: mainwindow.cpp:206 #: mainwindow.cpp:199
msgid "Bookmarks" msgid "Bookmarks"
msgstr "Отметки" msgstr "Отметки"
#: mainwindow.cpp:294 #: mainwindow.cpp:281
msgid "" msgid ""
"The entered address does not have the required form.\n" "The entered address does not have the required form.\n"
" Syntax: [username@]host[:port]" " Syntax: [username@]host[:port]"
@ -224,148 +216,148 @@ msgstr ""
"Въведеният адрес не отговаря на изискванията.\n" "Въведеният адрес не отговаря на изискванията.\n"
" Синтаксис: [потребител@]хост[:порт]" " Синтаксис: [потребител@]хост[:порт]"
#: mainwindow.cpp:295 #: mainwindow.cpp:282
msgid "Malformed URL" msgid "Malformed URL"
msgstr "Неправилен URL-адрес" msgstr "Неправилен URL-адрес"
#: mainwindow.cpp:318 #: mainwindow.cpp:305
msgid "The entered address cannot be handled." msgid "The entered address cannot be handled."
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:319 mainwindow.cpp:662 config/hostpreferenceslist.cpp:119 #: mainwindow.cpp:306 mainwindow.cpp:643 config/hostpreferenceslist.cpp:119
msgid "Unusable URL" msgid "Unusable URL"
msgstr "Неизползваем URL-адрес" msgstr "Неизползваем URL-адрес"
#: mainwindow.cpp:427 #: mainwindow.cpp:414
msgid "Connecting to %1" msgid "Connecting to %1"
msgstr "Свързване с %1" msgstr "Свързване с %1"
#: mainwindow.cpp:431 #: mainwindow.cpp:418
msgid "Authenticating at %1" msgid "Authenticating at %1"
msgstr "Удостоверяване в %1" msgstr "Удостоверяване в %1"
#: mainwindow.cpp:435 #: mainwindow.cpp:422
msgid "Preparing connection to %1" msgid "Preparing connection to %1"
msgstr "Подготовка на връзка с %1" msgstr "Подготовка на връзка с %1"
#: mainwindow.cpp:439 #: mainwindow.cpp:426
msgid "Connected to %1" msgid "Connected to %1"
msgstr "Свързан с %1" msgstr "Свързан с %1"
#: mainwindow.cpp:510 #: mainwindow.cpp:497
msgctxt "" msgctxt ""
"window title when in full screen mode (for example displayed in tasklist)" "window title when in full screen mode (for example displayed in tasklist)"
msgid "KDE Remote Desktop Client (Full Screen)" msgid "KDE Remote Desktop Client (Full Screen)"
msgstr "Отдалечено работно място в KDE (пълен екран)" msgstr "Отдалечено работно място в KDE (пълен екран)"
#: mainwindow.cpp:538 #: mainwindow.cpp:525
msgid "Switch to Window Mode" msgid "Switch to Window Mode"
msgstr "Превключване в прозоречен режим" msgstr "Превключване в прозоречен режим"
#: mainwindow.cpp:539 #: mainwindow.cpp:526
msgid "Window Mode" msgid "Window Mode"
msgstr "Прозоречен режим" msgstr "Прозоречен режим"
#: mainwindow.cpp:661 config/hostpreferenceslist.cpp:118 #: mainwindow.cpp:642 config/hostpreferenceslist.cpp:118
msgid "The selected host cannot be handled." msgid "The selected host cannot be handled."
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:683 #: mainwindow.cpp:664
msgid "Connect" msgid "Connect"
msgstr "Свързване" msgstr "Свързване"
#: mainwindow.cpp:684 #: mainwindow.cpp:665
msgid "Rename" msgid "Rename"
msgstr "Преименуване" msgstr "Преименуване"
#: mainwindow.cpp:685 #: mainwindow.cpp:666
msgid "Settings" msgid "Settings"
msgstr "Настройки" msgstr "Настройки"
#: mainwindow.cpp:686 #: mainwindow.cpp:667
msgid "Delete" msgid "Delete"
msgstr "Изтриване" msgstr "Изтриване"
#: mainwindow.cpp:689 remotedesktopsmodel.cpp:119 #: mainwindow.cpp:670 remotedesktopsmodel.cpp:119
msgctxt "Where each displayed link comes from" msgctxt "Where each displayed link comes from"
msgid "Bookmarks" msgid "Bookmarks"
msgstr "Отметки" msgstr "Отметки"
#: mainwindow.cpp:690 remotedesktopsmodel.cpp:121 #: mainwindow.cpp:671 remotedesktopsmodel.cpp:121
msgctxt "Where each displayed link comes from" msgctxt "Where each displayed link comes from"
msgid "History" msgid "History"
msgstr "История" msgstr "История"
#: mainwindow.cpp:702 #: mainwindow.cpp:683
msgid "Rename %1" msgid "Rename %1"
msgstr "Преименуване на %1" msgstr "Преименуване на %1"
#: mainwindow.cpp:702 #: mainwindow.cpp:683
msgid "Rename %1 to" msgid "Rename %1 to"
msgstr "Преименуване на %1 в" msgstr "Преименуване на %1 в"
#: mainwindow.cpp:710 #: mainwindow.cpp:691
msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Наистина ли искате да изтриете %1?" msgstr "Наистина ли искате да изтриете %1?"
#: mainwindow.cpp:710 #: mainwindow.cpp:691
msgid "Delete %1" msgid "Delete %1"
msgstr "Изтриване на %1" msgstr "Изтриване на %1"
#: mainwindow.cpp:731 #: mainwindow.cpp:712
msgid "Add Bookmark" msgid "Add Bookmark"
msgstr "Добавяне на отметка" msgstr "Добавяне на отметка"
#: mainwindow.cpp:732 #: mainwindow.cpp:713
msgid "Close Tab" msgid "Close Tab"
msgstr "Затваряне на подпрозорец" msgstr "Затваряне на подпрозорец"
#: mainwindow.cpp:813 #: mainwindow.cpp:794
msgid "Minimize Full Screen Window" msgid "Minimize Full Screen Window"
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:828 #: mainwindow.cpp:809
msgid "Stick Toolbar" msgid "Stick Toolbar"
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:942 #: mainwindow.cpp:923
msgid "Are you sure you want to quit the KDE Remote Desktop Client?" msgid "Are you sure you want to quit the KDE Remote Desktop Client?"
msgstr "" msgstr ""
"Наистина ли искате да напуснете програмата за отдалечено работно място в KDE?" "Наистина ли искате да напуснете програмата за отдалечено работно място в KDE?"
#: mainwindow.cpp:943 #: mainwindow.cpp:924
msgid "Confirm Quit" msgid "Confirm Quit"
msgstr "Потвърждение на излизането" msgstr "Потвърждение на излизането"
#: mainwindow.cpp:1064 #: mainwindow.cpp:1045
msgid "" msgid ""
"<h1>KDE Remote Desktop Client</h1><br />Enter or select the address of the " "<h1>KDE Remote Desktop Client</h1><br />Enter or select the address of the "
"desktop you would like to connect to." "desktop you would like to connect to."
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:1082 #: mainwindow.cpp:1063
msgid "Connect to:" msgid "Connect to:"
msgstr "Свързване с:" msgstr "Свързване с:"
#: mainwindow.cpp:1086 #: mainwindow.cpp:1067
msgid "Type here to connect to an address and filter the list." msgid "Type here to connect to an address and filter the list."
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:1094 #: mainwindow.cpp:1075
msgid "" msgid ""
"Type an IP or DNS Name here. Clear the line to get a list of connection " "Type an IP or DNS Name here. Clear the line to get a list of connection "
"methods." "methods."
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:1097 #: mainwindow.cpp:1078
msgid "Goto Address" msgid "Goto Address"
msgstr "Отиване на адрес" msgstr "Отиване на адрес"
#: mainwindow.cpp:1189 #: mainwindow.cpp:1170
msgid "Remote Desktops" msgid "Remote Desktops"
msgstr "Отдалечени работни места" msgstr "Отдалечени работни места"
#: mainwindow.cpp:1220 #: mainwindow.cpp:1201
msgid "Filter" msgid "Filter"
msgstr "Филтриране" msgstr "Филтриране"
@ -1458,35 +1450,6 @@ msgstr ""
"<html>Въведете адрес. Портът не е задължителен.<br /><i>Пример: " "<html>Въведете адрес. Портът не е задължителен.<br /><i>Пример: "
"konsoleserver (хост)</i></html>" "konsoleserver (хост)</i></html>"
#: krdc_approver/approver.cpp:86
msgid "Invitation to view remote desktop"
msgstr ""
#: krdc_approver/approver.cpp:87
msgid "%1 wants to share his/her desktop with you"
msgstr "%1 иска да сподели с вас работното си място"
#: krdc_approver/approver.cpp:88
msgid "Accept"
msgstr "Приемане"
#: krdc_approver/approver.cpp:88
msgid "Reject"
msgstr "Отхвърляне"
#: krdc_approver/main.cpp:39
msgid "Approver for KRDC"
msgstr ""
#: krdc_approver/main.cpp:40
msgid "(C) 2009, Abner Silva"
msgstr "(C) 2009, Abner Silva"
#: krdc_approver/main.cpp:42
msgctxt "@info:credit"
msgid "Abner Silva"
msgstr "Abner Silva"
#: nx/nxhostpreferences.cpp:218 #: nx/nxhostpreferences.cpp:218
msgid "Key Files (*.key)" msgid "Key Files (*.key)"
msgstr "Файлове с ключове (*.key)" msgstr "Файлове с ключове (*.key)"

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: krfb\n" "Project-Id-Version: krfb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-12-27 06:23+0200\n" "POT-Creation-Date: 2021-08-08 00:59+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-25 15:34+0300\n" "PO-Revision-Date: 2013-07-25 15:34+0300\n"
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n" "Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
@ -33,20 +33,11 @@ msgstr "Приемане на връзката"
msgid "Refuse Connection" msgid "Refuse Connection"
msgstr "Отхвърляне на връзката" msgstr "Отхвърляне на връзката"
#: connectiondialog.cpp:81
#, fuzzy
msgid ""
"You have requested to share your desktop with %1. If you proceed, you will "
"allow the remote user to watch your desktop."
msgstr ""
"Някой е заявил връзка с компютъра ви. Ако разрешите достъпа му, той ще може "
"да наблюдава екрана ви. "
#: invitationsrfbclient.cpp:69 #: invitationsrfbclient.cpp:69
msgid "Accepted connection from %1" msgid "Accepted connection from %1"
msgstr "Приета е връзка от %1." msgstr "Приета е връзка от %1."
#: invitationsrfbclient.cpp:75 tubesrfbclient.cpp:64 #: invitationsrfbclient.cpp:75
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
msgstr "Връзката от %1 чака за потвърждение." msgstr "Връзката от %1 чака за потвърждение."
@ -54,11 +45,11 @@ msgstr "Връзката от %1 чака за потвърждение."
msgid "%1@%2 (shared desktop)" msgid "%1@%2 (shared desktop)"
msgstr "%1@%2 (споделяне на работното място)" msgstr "%1@%2 (споделяне на работното място)"
#: main.cpp:43 #: main.cpp:39
msgid "VNC-compatible server to share KDE desktops" msgid "VNC-compatible server to share KDE desktops"
msgstr "Съвместим сървър с протокола VNC за споделяне на работно място" msgstr "Съвместим сървър с протокола VNC за споделяне на работно място"
#: main.cpp:54 #: main.cpp:50
msgid "" msgid ""
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " "Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
"Sharing your desktop is not possible." "Sharing your desktop is not possible."
@ -66,15 +57,15 @@ msgstr ""
"Вашият сървър X11 не поддържа изискваното разширение XTest версия 2.2. " "Вашият сървър X11 не поддържа изискваното разширение XTest версия 2.2. "
"Споделянето на работното място не е възможно." "Споделянето на работното място не е възможно."
#: main.cpp:56 #: main.cpp:52
msgid "Desktop Sharing Error" msgid "Desktop Sharing Error"
msgstr "Грешка при опит за споделяне на работното място" msgstr "Грешка при опит за споделяне на работното място"
#: main.cpp:65 #: main.cpp:61
msgid "Desktop Sharing" msgid "Desktop Sharing"
msgstr "Споделяне на работното място" msgstr "Споделяне на работното място"
#: main.cpp:67 #: main.cpp:63
msgid "" msgid ""
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n" "(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
"(c) 2007, Alessandro Praduroux\n" "(c) 2007, Alessandro Praduroux\n"
@ -92,85 +83,73 @@ msgstr ""
"(c) 2000, Tridia Corporation\n" "(c) 2000, Tridia Corporation\n"
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n" "(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
#: main.cpp:74 #: main.cpp:70
msgid "George Goldberg"
msgstr "George Goldberg"
#: main.cpp:75
msgid "Telepathy tubes support"
msgstr ""
#: main.cpp:77
msgid "George Kiagiadakis" msgid "George Kiagiadakis"
msgstr "George Kiagiadakis" msgstr "George Kiagiadakis"
#: main.cpp:80 #: main.cpp:73
msgid "Alessandro Praduroux" msgid "Alessandro Praduroux"
msgstr "Alessandro Praduroux" msgstr "Alessandro Praduroux"
#: main.cpp:80 #: main.cpp:73
msgid "KDE4 porting" msgid "KDE4 porting"
msgstr "Версия за KDE4" msgstr "Версия за KDE4"
#: main.cpp:81 #: main.cpp:74
msgid "Tim Jansen" msgid "Tim Jansen"
msgstr "Tim Jansen" msgstr "Tim Jansen"
#: main.cpp:81 #: main.cpp:74
msgid "Original author" msgid "Original author"
msgstr "Първоначален автор" msgstr "Първоначален автор"
#: main.cpp:82 #: main.cpp:75
msgid "Johannes E. Schindelin" msgid "Johannes E. Schindelin"
msgstr "Johannes E. Schindelin" msgstr "Johannes E. Schindelin"
#: main.cpp:83 #: main.cpp:76
msgid "libvncserver" msgid "libvncserver"
msgstr "libvncserver" msgstr "libvncserver"
#: main.cpp:84 #: main.cpp:77
msgid "Const Kaplinsky" msgid "Const Kaplinsky"
msgstr "Const Kaplinsky" msgstr "Const Kaplinsky"
#: main.cpp:85 #: main.cpp:78
msgid "TightVNC encoder" msgid "TightVNC encoder"
msgstr "Енкодер TightVNC" msgstr "Енкодер TightVNC"
#: main.cpp:86 #: main.cpp:79
msgid "Tridia Corporation" msgid "Tridia Corporation"
msgstr "Корпорация Tridia" msgstr "Корпорация Tridia"
#: main.cpp:87 #: main.cpp:80
msgid "ZLib encoder" msgid "ZLib encoder"
msgstr "Енкодер ZLib" msgstr "Енкодер ZLib"
#: main.cpp:88 #: main.cpp:81
msgid "AT&T Laboratories Boston" msgid "AT&T Laboratories Boston"
msgstr "AT&T Laboratories Boston" msgstr "AT&T Laboratories Boston"
#: main.cpp:89 #: main.cpp:82
msgid "original VNC encoders and protocol design" msgid "original VNC encoders and protocol design"
msgstr "оригинални енкодери VNC и дизайн на протокол" msgstr "оригинални енкодери VNC и дизайн на протокол"
#: main.cpp:94 #: main.cpp:87
msgid "Do not show the invitations management dialog at startup" msgid "Do not show the invitations management dialog at startup"
msgstr "Без показване на прозорец за управление на поканите при зареждане" msgstr "Без показване на прозорец за управление на поканите при зареждане"
#: mainwindow.cpp:124 #: mainwindow.cpp:138
msgid "Search in Contacts..."
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:173
msgid "Enter a new password for Unattended Access" msgid "Enter a new password for Unattended Access"
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:184 #: mainwindow.cpp:149
msgid "" msgid ""
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting " "Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
"another port in the settings and restart krfb." "another port in the settings and restart krfb."
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:207 #: mainwindow.cpp:172
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This field contains the address of your computer and the port number, " "This field contains the address of your computer and the port number, "
@ -191,12 +170,12 @@ msgstr ""
"намира зад защитна стена (firewall), той може да бъде недостъпен за " "намира зад защитна стена (firewall), той може да бъде недостъпен за "
"компютрите отвъд стената.\">помощ</a>)" "компютрите отвъд стената.\">помощ</a>)"
#: mainwindow.cpp:208 mainwindow.cpp:215 #: mainwindow.cpp:173 mainwindow.cpp:180
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "KDE Desktop Sharing" msgid "KDE Desktop Sharing"
msgstr "Споделяне на работното място" msgstr "Споделяне на работното място"
#: mainwindow.cpp:214 #: mainwindow.cpp:179
msgid "" msgid ""
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be " "Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
"authenticated.\n" "authenticated.\n"
@ -206,11 +185,11 @@ msgid ""
"confirmation." "confirmation."
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:244 #: mainwindow.cpp:190
msgid "Network" msgid "Network"
msgstr "Мрежа" msgstr "Мрежа"
#: mainwindow.cpp:245 #: mainwindow.cpp:191
msgid "Security" msgid "Security"
msgstr "Сигурност" msgstr "Сигурност"

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ksnapshot\n" "Project-Id-Version: ksnapshot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-03 04:12+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-08-08 00:58+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-02 16:49+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-02-02 16:49+0200\n"
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n" "Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
@ -49,7 +49,7 @@ msgstr ""
"Изберете област с мишката. За да снимате натиснете \"Enter\" или два пъти с " "Изберете област с мишката. За да снимате натиснете \"Enter\" или два пъти с "
"мишката. За изход - \"Esc\"." "мишката. За изход - \"Esc\"."
#: kbackgroundsnapshot.cpp:92 ksnapshot.cpp:283 #: kbackgroundsnapshot.cpp:92 ksnapshot.cpp:266
msgid "snapshot" msgid "snapshot"
msgstr "snapshot" msgstr "snapshot"
@ -65,36 +65,29 @@ msgstr "KBackgroundSnapshot"
msgid "(c) 2007, Montel Laurent" msgid "(c) 2007, Montel Laurent"
msgstr "(c) 2007, Montel Laurent" msgstr "(c) 2007, Montel Laurent"
#: kipiimagecollectionselector.cpp:52 #: ksnapshot.cpp:95
msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection"
msgid "%1 (%2 image)"
msgid_plural "%1 (%2 images)"
msgstr[0] "%1 (%2 снимка)"
msgstr[1] "%1 (%2 снимки)"
#: ksnapshot.cpp:102
msgid "untitled" msgid "untitled"
msgstr "неозаглавено" msgstr "неозаглавено"
#: ksnapshot.cpp:108 #: ksnapshot.cpp:101
msgid "Copy" msgid "Copy"
msgstr "Копиране" msgstr "Копиране"
#: ksnapshot.cpp:109 #: ksnapshot.cpp:102
msgid "Send To..." msgid "Send To..."
msgstr "Изпращане към..." msgstr "Изпращане към..."
#: ksnapshot.cpp:161 #: ksnapshot.cpp:154
msgid " second" msgid " second"
msgid_plural " seconds" msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " секунда" msgstr[0] " секунда"
msgstr[1] " секунди" msgstr[1] " секунди"
#: ksnapshot.cpp:292 #: ksnapshot.cpp:275
msgid "Quick Save Snapshot &As..." msgid "Quick Save Snapshot &As..."
msgstr "&Автоматичен запис..." msgstr "&Автоматичен запис..."
#: ksnapshot.cpp:293 #: ksnapshot.cpp:276
msgid "" msgid ""
"Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file " "Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file "
"dialog." "dialog."
@ -102,27 +95,27 @@ msgstr ""
"Запис на изображението във файл, без да се показва диалоговия прозорец за " "Запис на изображението във файл, без да се показва диалоговия прозорец за "
"избор на файл. Името на файла ще бъде автоматично увеличено с единица." "избор на файл. Името на файла ще бъде автоматично увеличено с единица."
#: ksnapshot.cpp:295 #: ksnapshot.cpp:278
msgid "Save Snapshot &As..." msgid "Save Snapshot &As..."
msgstr "Запис &като..." msgstr "Запис &като..."
#: ksnapshot.cpp:296 #: ksnapshot.cpp:279
msgid "Save the snapshot to the file specified by the user." msgid "Save the snapshot to the file specified by the user."
msgstr "Запис на изображението във файл, зададен от потребителя." msgstr "Запис на изображението във файл, зададен от потребителя."
#: ksnapshot.cpp:357 #: ksnapshot.cpp:340
msgid "Save As" msgid "Save As"
msgstr "Запис като" msgstr "Запис като"
#: ksnapshot.cpp:579 #: ksnapshot.cpp:523
msgid "Other Application..." msgid "Other Application..."
msgstr "Друга програма..." msgstr "Друга програма..."
#: ksnapshot.cpp:703 #: ksnapshot.cpp:647
msgid "The screen has been successfully grabbed." msgid "The screen has been successfully grabbed."
msgstr "Екранът е сниман успешно." msgstr "Екранът е сниман успешно."
#: ksnapshot.cpp:876 #: ksnapshot.cpp:820
msgid "Preview of the snapshot image (%1 x %2)" msgid "Preview of the snapshot image (%1 x %2)"
msgstr "Преглед на снимка (%1 x %2)" msgstr "Преглед на снимка (%1 x %2)"
@ -212,9 +205,8 @@ msgid "Pau Garcia i Quiles"
msgstr "Pau Garcia i Quiles" msgstr "Pau Garcia i Quiles"
#: main.cpp:47 #: main.cpp:47
msgid "Free region grabbing, KIPI plugins support, port to Windows" msgid "Free region grabbing"
msgstr "" msgstr ""
"Свободно избираеми области, поддръжка на приставки KIPI, версия за Windows"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:33 #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:33
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KSnapshotPreview, lblImage) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KSnapshotPreview, lblImage)

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: okular_dvi\n" "Project-Id-Version: okular_dvi\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:18+0300\n" "POT-Creation-Date: 2021-08-08 00:59+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-05 21:23+0300\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-05 21:23+0300\n"
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n" "Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
@ -92,15 +92,15 @@ msgstr "Неочакван %1 в PK файл %2"
msgid "The character %1 is too large in file %2" msgid "The character %1 is too large in file %2"
msgstr "Знакът %1 е прекалено голям във файла %2" msgstr "Знакът %1 е прекалено голям във файла %2"
#: TeXFont_PK.cpp:623 TeXFont_PK.cpp:709 #: TeXFont_PK.cpp:623 TeXFont_PK.cpp:707
msgid "Wrong number of bits stored: char. %1, font %2" msgid "Wrong number of bits stored: char. %1, font %2"
msgstr "Грешен брой записани битове: знак. %1, шрифт %2" msgstr "Грешен брой записани битове: знак. %1, шрифт %2"
#: TeXFont_PK.cpp:625 TeXFont_PK.cpp:711 #: TeXFont_PK.cpp:625 TeXFont_PK.cpp:709
msgid "Bad pk file (%1), too many bits" msgid "Bad pk file (%1), too many bits"
msgstr "Грешен pk файл (%1), твърде много битове" msgstr "Грешен pk файл (%1), твърде много битове"
#: TeXFont_PK.cpp:742 #: TeXFont_PK.cpp:740
msgid "Font has non-square aspect ratio " msgid "Font has non-square aspect ratio "
msgstr "Шрифтът има неквадратно съотношение на размера " msgstr "Шрифтът има неквадратно съотношение на размера "
@ -478,7 +478,7 @@ msgstr "Постамбюлът съдържа команда различна о
msgid "The page %1 does not start with the BOP command." msgid "The page %1 does not start with the BOP command."
msgstr "Страницата %1 не започва с BOP команда." msgstr "Страницата %1 не започва с BOP команда."
#: dviFile.cpp:390 #: dviFile.cpp:388
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<qt><p>The external program <strong>pdf2ps</strong> could not be started. As " "<qt><p>The external program <strong>pdf2ps</strong> could not be started. As "
@ -504,7 +504,7 @@ msgstr ""
"да използвате <strong>pdf2ps</strong> от командния ред за да проверите дали " "да използвате <strong>pdf2ps</strong> от командния ред за да проверите дали "
"наистина функционира.</p><p><b>ПЪТ:</b> %2</p></qt>" "наистина функционира.</p><p><b>ПЪТ:</b> %2</p></qt>"
#: dviFile.cpp:414 #: dviFile.cpp:412
msgid "" msgid ""
"<qt><p>The PDF-file %1 could not be converted to PostScript. Some graphic " "<qt><p>The PDF-file %1 could not be converted to PostScript. Some graphic "
"elements in your document will therefore not be displayed.</p><p><b>Possible " "elements in your document will therefore not be displayed.</p><p><b>Possible "

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_autostart\n" "Project-Id-Version: kcm_autostart\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-08-08 00:58+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-14 18:45+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-14 18:45+0000\n"
"Last-Translator: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>\n" "Last-Translator: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Bulgarian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -61,73 +61,48 @@ msgstr "Команда"
msgid "Status" msgid "Status"
msgstr "Състояние" msgstr "Състояние"
#: autostart.cpp:61 #: autostart.cpp:76
msgctxt ""
"@title:column The name of the column that decides if the program is run on "
"kde startup, on kde shutdown, etc"
msgid "Run On"
msgstr "Стартиран"
#: autostart.cpp:77
msgid "KDE Autostart Manager" msgid "KDE Autostart Manager"
msgstr "Мениджър за автоматично стартиране в KDE" msgstr "Мениджър за автоматично стартиране в KDE"
#: autostart.cpp:78 #: autostart.cpp:77
msgid "KDE Autostart Manager Control Panel Module" msgid "KDE Autostart Manager Control Panel Module"
msgstr "Контролен панел на мениджъра за автоматично стартиране" msgstr "Контролен панел на мениджъра за автоматично стартиране"
#: autostart.cpp:80 #: autostart.cpp:79
msgid "Copyright © 20062010 Autostart Manager team" msgid "Copyright © 20062010 Autostart Manager team"
msgstr "Copyright © 20062010, екипът на Autostart Manager" msgstr "Copyright © 20062010, екипът на Autostart Manager"
#: autostart.cpp:81 #: autostart.cpp:80
msgid "Stephen Leaf" msgid "Stephen Leaf"
msgstr "Stephen Leaf" msgstr "Stephen Leaf"
#: autostart.cpp:82 #: autostart.cpp:81
msgid "Montel Laurent" msgid "Montel Laurent"
msgstr "Montel Laurent" msgstr "Montel Laurent"
#: autostart.cpp:82 #: autostart.cpp:81
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "Поддръжка" msgstr "Поддръжка"
#: autostart.cpp:109 autostart.cpp:123 #: autostart.cpp:108 autostart.cpp:121
msgctxt "The program won't be run" msgctxt "The program won't be run"
msgid "Disabled" msgid "Disabled"
msgstr "Изкл." msgstr "Изкл."
#: autostart.cpp:111 autostart.cpp:123 autostartitem.cpp:77 #: autostart.cpp:110 autostart.cpp:121
msgctxt "The program will be run" msgctxt "The program will be run"
msgid "Enabled" msgid "Enabled"
msgstr "Вкл." msgstr "Вкл."
#: autostart.cpp:148 #: autostart.cpp:145
msgid "Startup"
msgstr "Стартиране"
#: autostart.cpp:149
msgid "Shutdown"
msgstr "Спиране"
#: autostart.cpp:150
msgid "Pre-KDE startup"
msgstr "Предварително стартиране"
#: autostart.cpp:155
msgid "Desktop File" msgid "Desktop File"
msgstr "Файл на работното поле" msgstr "Файл на работното поле"
#: autostart.cpp:163 #: autostart.cpp:153
msgid "Script File" msgid "Script File"
msgstr "Скриптов файл" msgstr "Скриптов файл"
#: autostart.cpp:417
msgid ""
"Only files with “.sh” extensions are allowed for setting up the environment."
msgstr ""
"Разрешени са само файлове с разширение \".sh\" за настройка на средата."
#. i18n: file: autostartconfig.ui:26 #. i18n: file: autostartconfig.ui:26
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddProgram) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddProgram)
#: rc.cpp:3 #: rc.cpp:3

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: katepart4\n" "Project-Id-Version: katepart4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n" "POT-Creation-Date: 2021-08-08 01:07+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-12 22:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-02-12 22:53+0100\n"
"Last-Translator: Samir Ribić <megaribi@epn.ba>\n" "Last-Translator: Samir Ribić <megaribi@epn.ba>\n"
"Language-Team: bosanski <bs@li.org>\n" "Language-Team: bosanski <bs@li.org>\n"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdegraphics\n" "Project-Id-Version: kdegraphics\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-03 23:48+0300\n" "POT-Creation-Date: 2021-08-08 00:59+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-31 20:41+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-01-31 20:41+0100\n"
"Last-Translator: Samir Ribić <megaribi@epn.ba>\n" "Last-Translator: Samir Ribić <megaribi@epn.ba>\n"
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n" "Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
@ -34,9 +34,9 @@ msgstr "&Pogled"
#. i18n: file: part/gvpart.rc:15 #. i18n: file: part/gvpart.rc:15
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:81 #. i18n: file: app/gwenviewui.rc:78
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:9 rc.cpp:141 #: rc.cpp:9 rc.cpp:138
msgid "Main Toolbar" msgid "Main Toolbar"
msgstr "Glavna alatna traka" msgstr "Glavna alatna traka"
@ -238,7 +238,7 @@ msgstr "Potraži"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnlargeSmallerImages) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnlargeSmallerImages)
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:98 #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:98
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages)
#: rc.cpp:108 rc.cpp:195 #: rc.cpp:108 rc.cpp:192
msgid "Enlarge smaller images" msgid "Enlarge smaller images"
msgstr "Uvećaj manje slike" msgstr "Uvećaj manje slike"
@ -291,160 +291,154 @@ msgid "Software"
msgstr "Softver" msgstr "Softver"
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:65 #. i18n: file: app/gwenviewui.rc:65
#. i18n: ectx: Menu (plugins)
#: rc.cpp:135
msgid "&Plugins"
msgstr "&Dodaci"
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:68
#. i18n: ectx: Menu (settings) #. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:138 #: rc.cpp:135
msgid "&Settings" msgid "&Settings"
msgstr "&Postavke" msgstr "&Postavke"
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:14 #. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ResizeImageWidget) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ResizeImageWidget)
#: rc.cpp:144 #: rc.cpp:141
msgid "Image Resizing" msgid "Image Resizing"
msgstr "Promjena veličine slike" msgstr "Promjena veličine slike"
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:20 #. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:147 #: rc.cpp:144
msgid "Enter the new size for this image." msgid "Enter the new size for this image."
msgstr "Unesi novu veličinu slike." msgstr "Unesi novu veličinu slike."
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:32 #. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:150 #: rc.cpp:147
msgid "Current size:" msgid "Current size:"
msgstr "Trenutna veličina:" msgstr "Trenutna veličina:"
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:88 #. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:153 #: rc.cpp:150
msgid "New Size:" msgid "New Size:"
msgstr "Nova veličina" msgstr "Nova veličina"
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:135 #. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:135
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mKeepAspectCheckBox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mKeepAspectCheckBox)
#: rc.cpp:156 #: rc.cpp:153
msgid "Keep aspect ratio" msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Zadrži odnos širine i visine" msgstr "Zadrži odnos širine i visine"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:20 #. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:20
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CropWidget) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CropWidget)
#: rc.cpp:159 app/imageopscontextmanageritem.cpp:111 #: rc.cpp:156 app/imageopscontextmanageritem.cpp:111
#: lib/crop/cropimageoperation.cpp:71 lib/crop/cropwidget.cpp:191 #: lib/crop/cropimageoperation.cpp:71 lib/crop/cropwidget.cpp:191
msgid "Crop" msgid "Crop"
msgstr "Izreži" msgstr "Izreži"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:29 #. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, advancedCheckBox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, advancedCheckBox)
#: rc.cpp:162 #: rc.cpp:159
msgid "Advanced settings" msgid "Advanced settings"
msgstr "Napredna podešavanja" msgstr "Napredna podešavanja"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:55 #. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:165 #: rc.cpp:162
msgid "Ratio:" msgid "Ratio:"
msgstr "Odnos:" msgstr "Odnos:"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:84 #. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:84
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:168 #: rc.cpp:165
msgid "Position:" msgid "Position:"
msgstr "Pozicija:" msgstr "Pozicija:"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:117 #. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:117
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:171 #: rc.cpp:168
msgid "Size:" msgid "Size:"
msgstr "Veličina:" msgstr "Veličina:"
#. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:24 #. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:24
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:174 #: rc.cpp:171
msgid "Size" msgid "Size"
msgstr "Veličina" msgstr "Veličina"
#. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:63 #. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:63
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:177 #: rc.cpp:174
msgid "Click on the red eye you want to fix" msgid "Click on the red eye you want to fix"
msgstr "Klikni na crveno oko za njegov popravak" msgstr "Klikni na crveno oko za njegov popravak"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:14 #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage)
#: rc.cpp:180 #: rc.cpp:177
msgid "Image Settings" msgid "Image Settings"
msgstr "Postavke slike" msgstr "Postavke slike"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:20 #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:20
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:183 #: rc.cpp:180
msgid "Image Position" msgid "Image Position"
msgstr "Položaj slike" msgstr "Položaj slike"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:45 #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:45
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:186 #: rc.cpp:183
msgid "Scaling" msgid "Scaling"
msgstr "Skaliranje" msgstr "Skaliranje"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:51 #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale)
#: rc.cpp:189 #: rc.cpp:186
msgid "&No scaling" msgid "&No scaling"
msgstr "&Bez skaliranja" msgstr "&Bez skaliranja"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:61 #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:61
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage)
#: rc.cpp:192 #: rc.cpp:189
msgid "&Fit image to page" msgid "&Fit image to page"
msgstr "&Uklopi sliku u stranicu" msgstr "&Uklopi sliku u stranicu"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:123 #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:123
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo)
#: rc.cpp:198 #: rc.cpp:195
msgid "&Scale to:" msgid "&Scale to:"
msgstr "&Skaliraj na:" msgstr "&Skaliraj na:"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:158 #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:158
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:201 #: rc.cpp:198
msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'" msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'"
msgid "x" msgid "x"
msgstr "x" msgstr "x"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:185 #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:185
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
#: rc.cpp:204 #: rc.cpp:201
msgid "Millimeters" msgid "Millimeters"
msgstr "Milimetri" msgstr "Milimetri"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:190 #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:190
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
#: rc.cpp:207 #: rc.cpp:204
msgid "Centimeters" msgid "Centimeters"
msgstr "Centimetri" msgstr "Centimetri"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:195 #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:195
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
#: rc.cpp:210 #: rc.cpp:207
msgid "Inches" msgid "Inches"
msgstr "Inči" msgstr "Inči"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:224 #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:224
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio)
#: rc.cpp:213 #: rc.cpp:210
msgid "Keep ratio" msgid "Keep ratio"
msgstr "Zadrži omjer" msgstr "Zadrži omjer"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:31 #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:31
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PercentageOfMemoryUsageWarning), group (General) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PercentageOfMemoryUsageWarning), group (General)
#: rc.cpp:216 #: rc.cpp:213
msgid "" msgid ""
"The percentage of memory used by Gwenview before it\n" "The percentage of memory used by Gwenview before it\n"
" warns the user and suggest saving changes." " warns the user and suggest saving changes."
@ -454,7 +448,7 @@ msgstr ""
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:38 #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:38
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BlackListedExtensions), group (General) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (BlackListedExtensions), group (General)
#: rc.cpp:220 #: rc.cpp:217
msgid "" msgid ""
"A list of filename extensions Gwenview should not try to\n" "A list of filename extensions Gwenview should not try to\n"
" load. We exclude *.new as well because this is the extension\n" " load. We exclude *.new as well because this is the extension\n"
@ -464,9 +458,9 @@ msgstr ""
" čitati. Isključuje se i *.new jer je to ekstenzija \n" " čitati. Isključuje se i *.new jer je to ekstenzija \n"
" korištena za privremene datoteke KSaveFile." " korištena za privremene datoteke KSaveFile."
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:138 #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:135
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LockZoom), group (ImageView) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (LockZoom), group (ImageView)
#: rc.cpp:225 #: rc.cpp:222
msgid "" msgid ""
"Defines what happens when going to image B after having zoomed an area of " "Defines what happens when going to image B after having zoomed an area of "
"image A.\n" "image A.\n"
@ -478,33 +472,33 @@ msgstr ""
" Kada je uključeno: zum i položaj se zadržavaju. Kada je " " Kada je uključeno: zum i položaj se zadržavaju. Kada je "
"isključeno: slika B je smanjena da stane na ekran." "isključeno: slika B je smanjena da stane na ekran."
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:211 #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:208
#. i18n: ectx: label, entry (random), group (slide show) #. i18n: ectx: label, entry (random), group (slide show)
#: rc.cpp:229 #: rc.cpp:226
msgid "Display slide show images in random order" msgid "Display slide show images in random order"
msgstr "Prikaži slike slajdova nasumičnim redom" msgstr "Prikaži slike slajdova nasumičnim redom"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:215 #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:212
#. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group (slide show) #. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group (slide show)
#: rc.cpp:232 #: rc.cpp:229
msgid "Show slideshow in fullscreen mode" msgid "Show slideshow in fullscreen mode"
msgstr "Prikaži slajd-šou preko cijelog ekrana" msgstr "Prikaži slajd-šou preko cijelog ekrana"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:219 #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:216
#. i18n: ectx: label, entry (loop), group (slide show) #. i18n: ectx: label, entry (loop), group (slide show)
#: rc.cpp:235 #: rc.cpp:232
msgid "Loop on images" msgid "Loop on images"
msgstr "Petlje na slikama" msgstr "Petlje na slikama"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:223 #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:220
#. i18n: ectx: label, entry (stopAtEnd), group (slide show) #. i18n: ectx: label, entry (stopAtEnd), group (slide show)
#: rc.cpp:238 #: rc.cpp:235
msgid "Stop at last image of folder" msgid "Stop at last image of folder"
msgstr "Zaustavi se na posljednjoj slici ili direktoriju" msgstr "Zaustavi se na posljednjoj slici ili direktoriju"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:227 #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:224
#. i18n: ectx: label, entry (interval), group (slide show) #. i18n: ectx: label, entry (interval), group (slide show)
#: rc.cpp:241 #: rc.cpp:238
msgid "Interval between images (in seconds)" msgid "Interval between images (in seconds)"
msgstr "Interval između slika (u sekundama)" msgstr "Interval između slika (u sekundama)"
@ -793,32 +787,32 @@ msgctxt "@title:window"
msgid "Image Information" msgid "Image Information"
msgstr "Informacije o slici" msgstr "Informacije o slici"
#: app/filtercontroller.cpp:120 #: app/filtercontroller.cpp:118
msgid "Name contains" msgid "Name contains"
msgstr "Ime sadrži" msgstr "Ime sadrži"
#: app/filtercontroller.cpp:121 #: app/filtercontroller.cpp:119
msgid "Name does not contain" msgid "Name does not contain"
msgstr "Ime ne sadrži" msgstr "Ime ne sadrži"
#: app/filtercontroller.cpp:226 #: app/filtercontroller.cpp:224
msgid "Date >=" msgid "Date >="
msgstr "Datum >=" msgstr "Datum >="
#: app/filtercontroller.cpp:227 #: app/filtercontroller.cpp:225
msgid "Date =" msgid "Date ="
msgstr "Datum =" msgstr "Datum ="
#: app/filtercontroller.cpp:228 #: app/filtercontroller.cpp:226
msgid "Date <=" msgid "Date <="
msgstr "Datum <=" msgstr "Datum <="
#: app/filtercontroller.cpp:345 #: app/filtercontroller.cpp:343
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Filter by Name" msgid "Filter by Name"
msgstr "Filtriraj po imenu" msgstr "Filtriraj po imenu"
#: app/filtercontroller.cpp:346 #: app/filtercontroller.cpp:344
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Filter by Date" msgid "Filter by Date"
msgstr "Filtriraj po datumu" msgstr "Filtriraj po datumu"
@ -866,7 +860,7 @@ msgstr "Snimi sve"
msgid "Synchronize" msgid "Synchronize"
msgstr "Uskladi" msgstr "Uskladi"
#: app/viewmainpage.cpp:420 app/mainwindow.cpp:356 app/browsemainpage.cpp:114 #: app/viewmainpage.cpp:420 app/mainwindow.cpp:345 app/browsemainpage.cpp:114
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:93 #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:93
msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface" msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface"
msgid "View" msgid "View"
@ -888,195 +882,187 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Slika je modifikovana. Njeno ponovno učitavanje će odbaciti sve promjene." "Slika je modifikovana. Njeno ponovno učitavanje će odbaciti sve promjene."
#: app/kipiuploadwidget.cpp:43 #: app/mainwindow.cpp:344 app/browsemainpage.cpp:150
msgid ""
"Images will be uploaded here:\n"
"%1"
msgstr ""
"Slike će biti postavljene ovdje:\n"
"%1"
#: app/mainwindow.cpp:355 app/browsemainpage.cpp:150
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:165 #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:165
msgctxt "@title actions category" msgctxt "@title actions category"
msgid "File" msgid "File"
msgstr "Datoteka" msgstr "Datoteka"
#: app/mainwindow.cpp:367 #: app/mainwindow.cpp:356
msgctxt "@action reload the currently viewed image" msgctxt "@action reload the currently viewed image"
msgid "Reload" msgid "Reload"
msgstr "Ponovo učitaj" msgstr "Ponovo učitaj"
#: app/mainwindow.cpp:372 #: app/mainwindow.cpp:361
msgctxt "@action:intoolbar Switch to file list" msgctxt "@action:intoolbar Switch to file list"
msgid "Browse" msgid "Browse"
msgstr "Potraži" msgstr "Potraži"
#: app/mainwindow.cpp:373 #: app/mainwindow.cpp:362
msgctxt "@info:tooltip" msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Browse folders for images" msgid "Browse folders for images"
msgstr "Potraži direktorije za slike" msgstr "Potraži direktorije za slike"
#: app/mainwindow.cpp:381 #: app/mainwindow.cpp:370
msgctxt "@action:intoolbar Switch to image view" msgctxt "@action:intoolbar Switch to image view"
msgid "View" msgid "View"
msgstr "Pogled" msgstr "Pogled"
#: app/mainwindow.cpp:382 #: app/mainwindow.cpp:371
msgctxt "@info:tooltip" msgctxt "@info:tooltip"
msgid "View selected images" msgid "View selected images"
msgstr "Pogledaj odabrane slike" msgstr "Pogledaj odabrane slike"
#: app/mainwindow.cpp:405 #: app/mainwindow.cpp:394
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Leave Fullscreen Mode" msgid "Leave Fullscreen Mode"
msgstr "Napusti režim punog ekrana" msgstr "Napusti režim punog ekrana"
#: app/mainwindow.cpp:410 #: app/mainwindow.cpp:399
msgctxt "@action Go to previous image" msgctxt "@action Go to previous image"
msgid "Previous" msgid "Previous"
msgstr "Prethodna" msgstr "Prethodna"
#: app/mainwindow.cpp:411 #: app/mainwindow.cpp:400
msgctxt "@info:tooltip" msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to previous image" msgid "Go to previous image"
msgstr "Idi na prethodnu sliku" msgstr "Idi na prethodnu sliku"
#: app/mainwindow.cpp:418 #: app/mainwindow.cpp:407
msgctxt "@action Go to next image" msgctxt "@action Go to next image"
msgid "Next" msgid "Next"
msgstr "Sljedeća" msgstr "Sljedeća"
#: app/mainwindow.cpp:419 #: app/mainwindow.cpp:408
msgctxt "@info:tooltip" msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to next image" msgid "Go to next image"
msgstr "Idi na narednu sliku" msgstr "Idi na narednu sliku"
#: app/mainwindow.cpp:425 #: app/mainwindow.cpp:414
msgctxt "@action Go to first image" msgctxt "@action Go to first image"
msgid "First" msgid "First"
msgstr "Prva" msgstr "Prva"
#: app/mainwindow.cpp:426 #: app/mainwindow.cpp:415
msgctxt "@info:tooltip" msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to first image" msgid "Go to first image"
msgstr "Idi na prvu sliku" msgstr "Idi na prvu sliku"
#: app/mainwindow.cpp:431 #: app/mainwindow.cpp:420
msgctxt "@action Go to last image" msgctxt "@action Go to last image"
msgid "Last" msgid "Last"
msgstr "Posljednja" msgstr "Posljednja"
#: app/mainwindow.cpp:432 #: app/mainwindow.cpp:421
msgctxt "@info:tooltip" msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to last image" msgid "Go to last image"
msgstr "Idi na posljednju sliku" msgstr "Idi na posljednju sliku"
#: app/mainwindow.cpp:442 #: app/mainwindow.cpp:431
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Start Page" msgid "Start Page"
msgstr "Početna stranica" msgstr "Početna stranica"
#: app/mainwindow.cpp:443 #: app/mainwindow.cpp:432
msgctxt "@info:tooltip" msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Open the start page" msgid "Open the start page"
msgstr "Otvori početnu stranicu" msgstr "Otvori početnu stranicu"
#: app/mainwindow.cpp:450 #: app/mainwindow.cpp:439
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Sidebar" msgid "Sidebar"
msgstr "Bočna traka" msgstr "Bočna traka"
#: app/mainwindow.cpp:485 #: app/mainwindow.cpp:469
msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface" msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface"
msgid "Edit" msgid "Edit"
msgstr "Izmijeni" msgstr "Izmijeni"
#: app/mainwindow.cpp:490 #: app/mainwindow.cpp:474
msgid "Redo" msgid "Redo"
msgstr "Vrati" msgstr "Vrati"
#: app/mainwindow.cpp:497 #: app/mainwindow.cpp:481
msgid "Undo" msgid "Undo"
msgstr "Poništi" msgstr "Poništi"
#: app/mainwindow.cpp:522 #: app/mainwindow.cpp:506
msgid "Folders" msgid "Folders"
msgstr "Direktoriji" msgstr "Direktoriji"
#: app/mainwindow.cpp:528 #: app/mainwindow.cpp:512
msgid "Information" msgid "Information"
msgstr "Informacija" msgstr "Informacija"
#: app/mainwindow.cpp:533 #: app/mainwindow.cpp:517
msgid "Operations" msgid "Operations"
msgstr "Operacije" msgstr "Operacije"
#: app/mainwindow.cpp:1047 #: app/mainwindow.cpp:1027
msgctxt "@info:tooltip" msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Hide sidebar" msgid "Hide sidebar"
msgstr "Sakrij traku sa strane" msgstr "Sakrij traku sa strane"
#: app/mainwindow.cpp:1047 #: app/mainwindow.cpp:1027
msgctxt "@info:tooltip" msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show sidebar" msgid "Show sidebar"
msgstr "Prikaži traku sa strane" msgstr "Prikaži traku sa strane"
#: app/mainwindow.cpp:1295 #: app/mainwindow.cpp:1275
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Open Image" msgid "Open Image"
msgstr "Otvori sliku" msgstr "Otvori sliku"
#: app/mainwindow.cpp:1354 #: app/mainwindow.cpp:1334
msgid "Stop Slideshow" msgid "Stop Slideshow"
msgstr "Zaustavi slajdove" msgstr "Zaustavi slajdove"
#: app/mainwindow.cpp:1357 #: app/mainwindow.cpp:1337
msgid "Start Slideshow" msgid "Start Slideshow"
msgstr "Pokreni prezentaciju" msgstr "Pokreni prezentaciju"
#: app/mainwindow.cpp:1371 #: app/mainwindow.cpp:1351
msgid "Save All Changes" msgid "Save All Changes"
msgstr "Spremi sve promjene" msgstr "Spremi sve promjene"
#: app/mainwindow.cpp:1372 #: app/mainwindow.cpp:1352
msgid "Discard Changes" msgid "Discard Changes"
msgstr "Odbaci izmjene" msgstr "Odbaci izmjene"
#: app/mainwindow.cpp:1373 #: app/mainwindow.cpp:1353
msgid "One image has been modified." msgid "One image has been modified."
msgid_plural "%1 images have been modified." msgid_plural "%1 images have been modified."
msgstr[0] "%1 slika je bila modifikovana." msgstr[0] "%1 slika je bila modifikovana."
msgstr[1] "%1 slike su bile modifikovane." msgstr[1] "%1 slike su bile modifikovane."
msgstr[2] "%1 slika je bilo modifikovano." msgstr[2] "%1 slika je bilo modifikovano."
#: app/mainwindow.cpp:1375 #: app/mainwindow.cpp:1355
msgid "If you quit now, your changes will be lost." msgid "If you quit now, your changes will be lost."
msgstr "Ako sada završite promjene će biti izgubljene." msgstr "Ako sada završite promjene će biti izgubljene."
#: app/mainwindow.cpp:1545 #: app/mainwindow.cpp:1525
msgid "You reached the first document, what do you want to do?" msgid "You reached the first document, what do you want to do?"
msgstr "" msgstr ""
#: app/mainwindow.cpp:1546 app/mainwindow.cpp:1560 #: app/mainwindow.cpp:1526 app/mainwindow.cpp:1540
msgid "Stay There" msgid "Stay There"
msgstr "" msgstr ""
#: app/mainwindow.cpp:1547 #: app/mainwindow.cpp:1527
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Go to the Last Document" msgid "Go to the Last Document"
msgstr "Idi na posljednju sliku" msgstr "Idi na posljednju sliku"
#: app/mainwindow.cpp:1548 app/mainwindow.cpp:1562 #: app/mainwindow.cpp:1528 app/mainwindow.cpp:1542
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Go Back to the Document List" msgid "Go Back to the Document List"
msgstr "Vrati se na original" msgstr "Vrati se na original"
#: app/mainwindow.cpp:1559 #: app/mainwindow.cpp:1539
msgid "You reached the last document, what do you want to do?" msgid "You reached the last document, what do you want to do?"
msgstr "" msgstr ""
#: app/mainwindow.cpp:1561 #: app/mainwindow.cpp:1541
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Go to the First Document" msgid "Go to the First Document"
msgstr "Idi na prvu sliku" msgstr "Idi na prvu sliku"
@ -1099,44 +1085,6 @@ msgstr[0] "%1 sek"
msgstr[1] "%1 sek" msgstr[1] "%1 sek"
msgstr[2] "%1 sek" msgstr[2] "%1 sek"
#: app/kipiinterface.cpp:225
msgid "Loading..."
msgstr "Učitavam..."
#: app/kipiinterface.cpp:226 app/kipiexportaction.cpp:64
msgid "No Plugin Found"
msgstr "Nisu nađeni dodaci"
#: app/kipiinterface.cpp:259
msgctxt "@title:menu"
msgid "Images"
msgstr "Slike"
#: app/kipiinterface.cpp:260
msgctxt "@title:menu"
msgid "Tools"
msgstr "Alati"
#: app/kipiinterface.cpp:261
msgctxt "@title:menu"
msgid "Import"
msgstr "Uvezi"
#: app/kipiinterface.cpp:262
msgctxt "@title:menu"
msgid "Export"
msgstr "Izvezi"
#: app/kipiinterface.cpp:263
msgctxt "@title:menu"
msgid "Batch Processing"
msgstr "Grupna obrada"
#: app/kipiinterface.cpp:264
msgctxt "@title:menu"
msgid "Collections"
msgstr "Kolekcije"
#: app/gvcore.cpp:87 #: app/gvcore.cpp:87
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "No image format selected." msgid "No image format selected."
@ -1350,37 +1298,19 @@ msgstr "Pokreni u režimu slajdova"
msgid "A starting file or folder" msgid "A starting file or folder"
msgstr "Početna datoteka ili direktorij" msgstr "Početna datoteka ili direktorij"
#: app/kipiexportaction.cpp:52 #: app/startmainpage.cpp:267
msgid "Last Used Plugin"
msgstr "Zadnje korišteni dodaci"
#: app/kipiexportaction.cpp:54
msgid "Other Plugins"
msgstr "Ostali dodaci"
#: app/kipiexportaction.cpp:72
msgctxt "@action"
msgid "Share"
msgstr "Podijeli"
#: app/kipiexportaction.cpp:78
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Share images using various services"
msgstr "Dijeli slike raznim servisima"
#: app/startmainpage.cpp:269
msgid "Add to Places" msgid "Add to Places"
msgstr "Dodaj u mjesta" msgstr "Dodaj u mjesta"
#: app/startmainpage.cpp:270 #: app/startmainpage.cpp:268
msgid "Forget this URL" msgid "Forget this URL"
msgstr "Zaboravi ovaj URL" msgstr "Zaboravi ovaj URL"
#: app/startmainpage.cpp:270 #: app/startmainpage.cpp:268
msgid "Forget this Folder" msgid "Forget this Folder"
msgstr "Zaboravi ovaj direktorij" msgstr "Zaboravi ovaj direktorij"
#: app/startmainpage.cpp:272 #: app/startmainpage.cpp:270
msgid "Forget All" msgid "Forget All"
msgstr "Zaboravi sve" msgstr "Zaboravi sve"
@ -1439,14 +1369,6 @@ msgstr "Preimenuj"
msgid "Rename <filename>%1</filename> to:" msgid "Rename <filename>%1</filename> to:"
msgstr "Preimenuj <filename>%1</filename> u:" msgstr "Preimenuj <filename>%1</filename> u:"
#: app/kipiimagecollectionselector.cpp:55
msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection"
msgid "%1 (%2 image)"
msgid_plural "%1 (%2 images)"
msgstr[0] "%1 (%2 slika)"
msgstr[1] "%1 (%2 slike)"
msgstr[2] "%1 (%2 slika)"
#: lib/slideshow.cpp:182 #: lib/slideshow.cpp:182
msgctxt "@item:inmenu toggle loop in slideshow" msgctxt "@item:inmenu toggle loop in slideshow"
msgid "Loop" msgid "Loop"

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: krdc\n" "Project-Id-Version: krdc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-03 04:12+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-08-08 00:59+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-18 20:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-18 20:23+0000\n"
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n" "Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
"Language-Team: Bosnian <lokal@lugbih.org>\n" "Language-Team: Bosnian <lokal@lugbih.org>\n"
@ -62,7 +62,7 @@ msgstr[0] "Prije %1 godinu"
msgstr[1] "Prije %1 godine" msgstr[1] "Prije %1 godine"
msgstr[2] "Prije %1 godina" msgstr[2] "Prije %1 godina"
#: main.cpp:39 krdc_approver/main.cpp:38 #: main.cpp:39
msgid "KRDC" msgid "KRDC"
msgstr "KRDC" msgstr "KRDC"
@ -138,87 +138,79 @@ msgstr "LibVNCServer / LibVNCClient programer"
msgid "VNC client library" msgid "VNC client library"
msgstr "VNC korisnička biblioteka" msgstr "VNC korisnička biblioteka"
#: main.cpp:58 #: main.cpp:62
msgid "Abner Silva"
msgstr "Abner Silva"
#: main.cpp:58
msgid "Telepathy Tubes Integration"
msgstr "Integracija telepatskih cijevi"
#: main.cpp:63
msgid "" msgid ""
"Start KRDC with the provided URL in fullscreen mode (works only with one URL)" "Start KRDC with the provided URL in fullscreen mode (works only with one URL)"
msgstr "" msgstr ""
"Pokreni KRDC sa obezbjeđenim URL na cijelom ekranu (radi samo sa jednim URL-" "Pokreni KRDC sa obezbjeđenim URL na cijelom ekranu (radi samo sa jednim URL-"
"om)" "om)"
#: main.cpp:64 #: main.cpp:63
msgid "URLs to connect after startup" msgid "URLs to connect after startup"
msgstr "URL-ovi za povezivanje poslije podizanja" msgstr "URL-ovi za povezivanje poslije podizanja"
#: mainwindow.cpp:131 #: mainwindow.cpp:124
msgid "KDE Remote Desktop Client started" msgid "KDE Remote Desktop Client started"
msgstr "KDE udaljeni desktop klijent pokrenut" msgstr "KDE udaljeni desktop klijent pokrenut"
#: mainwindow.cpp:136 mainwindow.cpp:149 mainwindow.cpp:1048 #: mainwindow.cpp:129 mainwindow.cpp:142 mainwindow.cpp:1029
#: mainwindow.cpp:1153 #: mainwindow.cpp:1134
msgid "New Connection" msgid "New Connection"
msgstr "Nova veza" msgstr "Nova veza"
#: mainwindow.cpp:154 #: mainwindow.cpp:147
msgid "Copy Screenshot to Clipboard" msgid "Copy Screenshot to Clipboard"
msgstr "Kopiraj sliku ekrana u međuspremnik" msgstr "Kopiraj sliku ekrana u međuspremnik"
#: mainwindow.cpp:155 #: mainwindow.cpp:148
msgid "Screenshot" msgid "Screenshot"
msgstr "Slika ekrana" msgstr "Slika ekrana"
#: mainwindow.cpp:160 mainwindow.cpp:501 #: mainwindow.cpp:153 mainwindow.cpp:488
msgid "Switch to Full Screen Mode" msgid "Switch to Full Screen Mode"
msgstr "Prebaci se u način rada cijelog ekrana" msgstr "Prebaci se u način rada cijelog ekrana"
#: mainwindow.cpp:161 mainwindow.cpp:502 #: mainwindow.cpp:154 mainwindow.cpp:489
msgid "Full Screen" msgid "Full Screen"
msgstr "Cijeli ekran" msgstr "Cijeli ekran"
#: mainwindow.cpp:168 #: mainwindow.cpp:161
msgid "View Only" msgid "View Only"
msgstr "Samo pregled" msgstr "Samo pregled"
#: mainwindow.cpp:173 #: mainwindow.cpp:166
msgid "Disconnect" msgid "Disconnect"
msgstr "Prekini vezu" msgstr "Prekini vezu"
#: mainwindow.cpp:181 #: mainwindow.cpp:174
msgid "Show Local Cursor" msgid "Show Local Cursor"
msgstr "Prikaži lokalni kursor" msgstr "Prikaži lokalni kursor"
#: mainwindow.cpp:182 #: mainwindow.cpp:175
msgid "Local Cursor" msgid "Local Cursor"
msgstr "Lokalni kursor" msgstr "Lokalni kursor"
#: mainwindow.cpp:188 #: mainwindow.cpp:181
msgid "Grab All Possible Keys" msgid "Grab All Possible Keys"
msgstr "Uzmi sve moguće klučeve" msgstr "Uzmi sve moguće klučeve"
#: mainwindow.cpp:189 #: mainwindow.cpp:182
msgid "Grab Keys" msgid "Grab Keys"
msgstr "Uzmi ključeve" msgstr "Uzmi ključeve"
#: mainwindow.cpp:195 #: mainwindow.cpp:188
msgid "Scale Remote Screen to Fit Window Size" msgid "Scale Remote Screen to Fit Window Size"
msgstr "Skaliranje daljinskog ekrana da bi stao u veličinu prozora" msgstr "Skaliranje daljinskog ekrana da bi stao u veličinu prozora"
#: mainwindow.cpp:196 #: mainwindow.cpp:189
msgid "Scale" msgid "Scale"
msgstr "Skaliraj" msgstr "Skaliraj"
#: mainwindow.cpp:206 #: mainwindow.cpp:199
msgid "Bookmarks" msgid "Bookmarks"
msgstr "Zabilješke" msgstr "Zabilješke"
#: mainwindow.cpp:294 #: mainwindow.cpp:281
msgid "" msgid ""
"The entered address does not have the required form.\n" "The entered address does not have the required form.\n"
" Syntax: [username@]host[:port]" " Syntax: [username@]host[:port]"
@ -226,120 +218,120 @@ msgstr ""
"Unesena adresa nema potrebni oblik:.\n" "Unesena adresa nema potrebni oblik:.\n"
" Sintaksa: [korisnik@]host[:port]" " Sintaksa: [korisnik@]host[:port]"
#: mainwindow.cpp:295 #: mainwindow.cpp:282
msgid "Malformed URL" msgid "Malformed URL"
msgstr "Loše oblikovan URL" msgstr "Loše oblikovan URL"
#: mainwindow.cpp:318 #: mainwindow.cpp:305
msgid "The entered address cannot be handled." msgid "The entered address cannot be handled."
msgstr "Unijetom adresom se ne može rukovati" msgstr "Unijetom adresom se ne može rukovati"
#: mainwindow.cpp:319 mainwindow.cpp:662 config/hostpreferenceslist.cpp:119 #: mainwindow.cpp:306 mainwindow.cpp:643 config/hostpreferenceslist.cpp:119
msgid "Unusable URL" msgid "Unusable URL"
msgstr "Neupotrebljiv URL" msgstr "Neupotrebljiv URL"
#: mainwindow.cpp:427 #: mainwindow.cpp:414
msgid "Connecting to %1" msgid "Connecting to %1"
msgstr "Povezujem se na %1" msgstr "Povezujem se na %1"
#: mainwindow.cpp:431 #: mainwindow.cpp:418
msgid "Authenticating at %1" msgid "Authenticating at %1"
msgstr "Provjera autentičnosti na %1" msgstr "Provjera autentičnosti na %1"
#: mainwindow.cpp:435 #: mainwindow.cpp:422
msgid "Preparing connection to %1" msgid "Preparing connection to %1"
msgstr "Priprema veze na %1" msgstr "Priprema veze na %1"
#: mainwindow.cpp:439 #: mainwindow.cpp:426
msgid "Connected to %1" msgid "Connected to %1"
msgstr "Povezan na %1" msgstr "Povezan na %1"
#: mainwindow.cpp:510 #: mainwindow.cpp:497
msgctxt "" msgctxt ""
"window title when in full screen mode (for example displayed in tasklist)" "window title when in full screen mode (for example displayed in tasklist)"
msgid "KDE Remote Desktop Client (Full Screen)" msgid "KDE Remote Desktop Client (Full Screen)"
msgstr "KDE klijent za udaljenu radnu površinu, puni ekran" msgstr "KDE klijent za udaljenu radnu površinu, puni ekran"
#: mainwindow.cpp:538 #: mainwindow.cpp:525
msgid "Switch to Window Mode" msgid "Switch to Window Mode"
msgstr "Prebaci na prozorski režim rada" msgstr "Prebaci na prozorski režim rada"
#: mainwindow.cpp:539 #: mainwindow.cpp:526
msgid "Window Mode" msgid "Window Mode"
msgstr "Režim prozora" msgstr "Režim prozora"
#: mainwindow.cpp:661 config/hostpreferenceslist.cpp:118 #: mainwindow.cpp:642 config/hostpreferenceslist.cpp:118
msgid "The selected host cannot be handled." msgid "The selected host cannot be handled."
msgstr "Naznačenim domaćinom se ne može rukovati." msgstr "Naznačenim domaćinom se ne može rukovati."
#: mainwindow.cpp:683 #: mainwindow.cpp:664
msgid "Connect" msgid "Connect"
msgstr "Poveži se" msgstr "Poveži se"
#: mainwindow.cpp:684 #: mainwindow.cpp:665
msgid "Rename" msgid "Rename"
msgstr "Preimenuj" msgstr "Preimenuj"
#: mainwindow.cpp:685 #: mainwindow.cpp:666
msgid "Settings" msgid "Settings"
msgstr "Postavke" msgstr "Postavke"
#: mainwindow.cpp:686 #: mainwindow.cpp:667
msgid "Delete" msgid "Delete"
msgstr "Obriši" msgstr "Obriši"
#: mainwindow.cpp:689 remotedesktopsmodel.cpp:119 #: mainwindow.cpp:670 remotedesktopsmodel.cpp:119
msgctxt "Where each displayed link comes from" msgctxt "Where each displayed link comes from"
msgid "Bookmarks" msgid "Bookmarks"
msgstr "Zabilješke" msgstr "Zabilješke"
#: mainwindow.cpp:690 remotedesktopsmodel.cpp:121 #: mainwindow.cpp:671 remotedesktopsmodel.cpp:121
msgctxt "Where each displayed link comes from" msgctxt "Where each displayed link comes from"
msgid "History" msgid "History"
msgstr "Historija" msgstr "Historija"
#: mainwindow.cpp:702 #: mainwindow.cpp:683
msgid "Rename %1" msgid "Rename %1"
msgstr "Preimenuj u %1" msgstr "Preimenuj u %1"
#: mainwindow.cpp:702 #: mainwindow.cpp:683
msgid "Rename %1 to" msgid "Rename %1 to"
msgstr "Preimenuj %1 u" msgstr "Preimenuj %1 u"
#: mainwindow.cpp:710 #: mainwindow.cpp:691
msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Da li ste sigurni, da želite izbrisati %1?" msgstr "Da li ste sigurni, da želite izbrisati %1?"
#: mainwindow.cpp:710 #: mainwindow.cpp:691
msgid "Delete %1" msgid "Delete %1"
msgstr "Obriši %1" msgstr "Obriši %1"
#: mainwindow.cpp:731 #: mainwindow.cpp:712
msgid "Add Bookmark" msgid "Add Bookmark"
msgstr "Dodaj zabilješku" msgstr "Dodaj zabilješku"
#: mainwindow.cpp:732 #: mainwindow.cpp:713
msgid "Close Tab" msgid "Close Tab"
msgstr "Zatvori karticu" msgstr "Zatvori karticu"
#: mainwindow.cpp:813 #: mainwindow.cpp:794
msgid "Minimize Full Screen Window" msgid "Minimize Full Screen Window"
msgstr "Minimiziraj cijeli ekran" msgstr "Minimiziraj cijeli ekran"
#: mainwindow.cpp:828 #: mainwindow.cpp:809
msgid "Stick Toolbar" msgid "Stick Toolbar"
msgstr "Traka alata" msgstr "Traka alata"
#: mainwindow.cpp:942 #: mainwindow.cpp:923
msgid "Are you sure you want to quit the KDE Remote Desktop Client?" msgid "Are you sure you want to quit the KDE Remote Desktop Client?"
msgstr "" msgstr ""
"Da li ste sigurni da želite odustati od KDE daljinskog desktop klijenta ?" "Da li ste sigurni da želite odustati od KDE daljinskog desktop klijenta ?"
#: mainwindow.cpp:943 #: mainwindow.cpp:924
msgid "Confirm Quit" msgid "Confirm Quit"
msgstr "Potvrdite odustajanje" msgstr "Potvrdite odustajanje"
#: mainwindow.cpp:1064 #: mainwindow.cpp:1045
msgid "" msgid ""
"<h1>KDE Remote Desktop Client</h1><br />Enter or select the address of the " "<h1>KDE Remote Desktop Client</h1><br />Enter or select the address of the "
"desktop you would like to connect to." "desktop you would like to connect to."
@ -347,15 +339,15 @@ msgstr ""
"<h1>KDE Remote Desktop Client</h1><br /> Unesite ili naznačite adresu " "<h1>KDE Remote Desktop Client</h1><br /> Unesite ili naznačite adresu "
"desktopa sa kojom se želite ostvariti vezu." "desktopa sa kojom se želite ostvariti vezu."
#: mainwindow.cpp:1082 #: mainwindow.cpp:1063
msgid "Connect to:" msgid "Connect to:"
msgstr "Poveži sa :" msgstr "Poveži sa :"
#: mainwindow.cpp:1086 #: mainwindow.cpp:1067
msgid "Type here to connect to an address and filter the list." msgid "Type here to connect to an address and filter the list."
msgstr "Unesite ovdje da se povežete na adresu i filtrirate listu." msgstr "Unesite ovdje da se povežete na adresu i filtrirate listu."
#: mainwindow.cpp:1094 #: mainwindow.cpp:1075
msgid "" msgid ""
"Type an IP or DNS Name here. Clear the line to get a list of connection " "Type an IP or DNS Name here. Clear the line to get a list of connection "
"methods." "methods."
@ -363,15 +355,15 @@ msgstr ""
"Ukucajte IP ili DNS ime ovdje.Očistite liniju da bi dobili spisak metoda " "Ukucajte IP ili DNS ime ovdje.Očistite liniju da bi dobili spisak metoda "
"veze." "veze."
#: mainwindow.cpp:1097 #: mainwindow.cpp:1078
msgid "Goto Address" msgid "Goto Address"
msgstr "Idi na adresu" msgstr "Idi na adresu"
#: mainwindow.cpp:1189 #: mainwindow.cpp:1170
msgid "Remote Desktops" msgid "Remote Desktops"
msgstr "Daljinske radne površine" msgstr "Daljinske radne površine"
#: mainwindow.cpp:1220 #: mainwindow.cpp:1201
msgid "Filter" msgid "Filter"
msgstr "Filter" msgstr "Filter"
@ -1479,35 +1471,6 @@ msgstr ""
"<html> Unesite adresu ovdje.Ulaz je opcionalan.<br /><i>Example: " "<html> Unesite adresu ovdje.Ulaz je opcionalan.<br /><i>Example: "
"konsoleserver (host)</i></html>" "konsoleserver (host)</i></html>"
#: krdc_approver/approver.cpp:86
msgid "Invitation to view remote desktop"
msgstr "Pozivnica za pregled daljinske radne površine"
#: krdc_approver/approver.cpp:87
msgid "%1 wants to share his/her desktop with you"
msgstr "%1 želi da dijeli njegovu/njenu radnu površinu sa tobom"
#: krdc_approver/approver.cpp:88
msgid "Accept"
msgstr "Prihvati"
#: krdc_approver/approver.cpp:88
msgid "Reject"
msgstr "Odbaci"
#: krdc_approver/main.cpp:39
msgid "Approver for KRDC"
msgstr "Odobravatelj za KRDC"
#: krdc_approver/main.cpp:40
msgid "(C) 2009, Abner Silva"
msgstr "(C) 2009, Abner Silva"
#: krdc_approver/main.cpp:42
msgctxt "@info:credit"
msgid "Abner Silva"
msgstr "Abner Silva"
#: nx/nxhostpreferences.cpp:218 #: nx/nxhostpreferences.cpp:218
msgid "Key Files (*.key)" msgid "Key Files (*.key)"
msgstr "Datoteke ključeva (*.key)" msgstr "Datoteke ključeva (*.key)"

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: krfb\n" "Project-Id-Version: krfb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-12-27 06:23+0200\n" "POT-Creation-Date: 2021-08-08 00:59+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-18 20:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-18 20:17+0000\n"
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n" "Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
"Language-Team: Bosnian <lokal@lugbih.org>\n" "Language-Team: Bosnian <lokal@lugbih.org>\n"
@ -31,19 +31,11 @@ msgstr "Prihvati vezu"
msgid "Refuse Connection" msgid "Refuse Connection"
msgstr "Odbij vezu" msgstr "Odbij vezu"
#: connectiondialog.cpp:81
msgid ""
"You have requested to share your desktop with %1. If you proceed, you will "
"allow the remote user to watch your desktop."
msgstr ""
"Zatražili ste da podijelite površ sa %1. Ako nastavite, dozvolićete "
"udaljenom korisniku da gleda vašu površ."
#: invitationsrfbclient.cpp:69 #: invitationsrfbclient.cpp:69
msgid "Accepted connection from %1" msgid "Accepted connection from %1"
msgstr "Prihvaćena veza sa %1" msgstr "Prihvaćena veza sa %1"
#: invitationsrfbclient.cpp:75 tubesrfbclient.cpp:64 #: invitationsrfbclient.cpp:75
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
msgstr "Prihvaćena konekcija od %1, na čekanju (čekam potvrdu)" msgstr "Prihvaćena konekcija od %1, na čekanju (čekam potvrdu)"
@ -51,11 +43,11 @@ msgstr "Prihvaćena konekcija od %1, na čekanju (čekam potvrdu)"
msgid "%1@%2 (shared desktop)" msgid "%1@%2 (shared desktop)"
msgstr "%1@%2 (podijeljena radna površina)" msgstr "%1@%2 (podijeljena radna površina)"
#: main.cpp:43 #: main.cpp:39
msgid "VNC-compatible server to share KDE desktops" msgid "VNC-compatible server to share KDE desktops"
msgstr "VNC-kompatibilni server za KDE dijeljenje desktopa" msgstr "VNC-kompatibilni server za KDE dijeljenje desktopa"
#: main.cpp:54 #: main.cpp:50
msgid "" msgid ""
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " "Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
"Sharing your desktop is not possible." "Sharing your desktop is not possible."
@ -63,15 +55,15 @@ msgstr ""
"Vaš X11 Server ne podržava potrebni XTest extension version 2.2. Dijeljenje " "Vaš X11 Server ne podržava potrebni XTest extension version 2.2. Dijeljenje "
"vaše radne površine nije moguče." "vaše radne površine nije moguče."
#: main.cpp:56 #: main.cpp:52
msgid "Desktop Sharing Error" msgid "Desktop Sharing Error"
msgstr "Greška pri dijeljenju desktopa" msgstr "Greška pri dijeljenju desktopa"
#: main.cpp:65 #: main.cpp:61
msgid "Desktop Sharing" msgid "Desktop Sharing"
msgstr "Diljenjenje desktopa" msgstr "Diljenjenje desktopa"
#: main.cpp:67 #: main.cpp:63
msgid "" msgid ""
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n" "(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
"(c) 2007, Alessandro Praduroux\n" "(c) 2007, Alessandro Praduroux\n"
@ -89,79 +81,67 @@ msgstr ""
"(c) 2000, Tridia Corporation\n" "(c) 2000, Tridia Corporation\n"
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n" "(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
#: main.cpp:74 #: main.cpp:70
msgid "George Goldberg"
msgstr "George Goldberg"
#: main.cpp:75
msgid "Telepathy tubes support"
msgstr "Podrška za Telepahy cijevi"
#: main.cpp:77
msgid "George Kiagiadakis" msgid "George Kiagiadakis"
msgstr "Georgios Kjajadakis" msgstr "Georgios Kjajadakis"
#: main.cpp:80 #: main.cpp:73
msgid "Alessandro Praduroux" msgid "Alessandro Praduroux"
msgstr "Alessandro Praduroux" msgstr "Alessandro Praduroux"
#: main.cpp:80 #: main.cpp:73
msgid "KDE4 porting" msgid "KDE4 porting"
msgstr "Prebacivanje na KDE4" msgstr "Prebacivanje na KDE4"
#: main.cpp:81 #: main.cpp:74
msgid "Tim Jansen" msgid "Tim Jansen"
msgstr "Tim Jansen" msgstr "Tim Jansen"
#: main.cpp:81 #: main.cpp:74
msgid "Original author" msgid "Original author"
msgstr "Prvobitni autor" msgstr "Prvobitni autor"
#: main.cpp:82 #: main.cpp:75
msgid "Johannes E. Schindelin" msgid "Johannes E. Schindelin"
msgstr "Johannes E. Schindelin" msgstr "Johannes E. Schindelin"
#: main.cpp:83 #: main.cpp:76
msgid "libvncserver" msgid "libvncserver"
msgstr "libvncserver" msgstr "libvncserver"
#: main.cpp:84 #: main.cpp:77
msgid "Const Kaplinsky" msgid "Const Kaplinsky"
msgstr "Const Kaplinsky" msgstr "Const Kaplinsky"
#: main.cpp:85 #: main.cpp:78
msgid "TightVNC encoder" msgid "TightVNC encoder"
msgstr "TightVNC encoder" msgstr "TightVNC encoder"
#: main.cpp:86 #: main.cpp:79
msgid "Tridia Corporation" msgid "Tridia Corporation"
msgstr "Tridia Corporation" msgstr "Tridia Corporation"
#: main.cpp:87 #: main.cpp:80
msgid "ZLib encoder" msgid "ZLib encoder"
msgstr "ZLib encoder" msgstr "ZLib encoder"
#: main.cpp:88 #: main.cpp:81
msgid "AT&T Laboratories Boston" msgid "AT&T Laboratories Boston"
msgstr "AT&T Laboratories Boston" msgstr "AT&T Laboratories Boston"
#: main.cpp:89 #: main.cpp:82
msgid "original VNC encoders and protocol design" msgid "original VNC encoders and protocol design"
msgstr "orginalni VNC encoders i dizajn protokola" msgstr "orginalni VNC encoders i dizajn protokola"
#: main.cpp:94 #: main.cpp:87
msgid "Do not show the invitations management dialog at startup" msgid "Do not show the invitations management dialog at startup"
msgstr "Bez dijaloga za upravljanje pozivnicama pri pokretanju" msgstr "Bez dijaloga za upravljanje pozivnicama pri pokretanju"
#: mainwindow.cpp:124 #: mainwindow.cpp:138
msgid "Search in Contacts..."
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:173
msgid "Enter a new password for Unattended Access" msgid "Enter a new password for Unattended Access"
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:184 #: mainwindow.cpp:149
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting " "Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
@ -170,7 +150,7 @@ msgstr ""
"Server KRFBa ne može da se pokrene. Dijeljenje putem pozivnica neće raditi. " "Server KRFBa ne može da se pokrene. Dijeljenje putem pozivnica neće raditi. "
"Pokušajte da promijenite port u postavkama i ponovo pokrenete KRFB." "Pokušajte da promijenite port u postavkama i ponovo pokrenete KRFB."
#: mainwindow.cpp:207 #: mainwindow.cpp:172
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This field contains the address of your computer and the port number, " "This field contains the address of your computer and the port number, "
@ -193,12 +173,12 @@ msgstr ""
"uspjeti u tome. Ako vam je računar iza zaštitnog zida, može imati drugačiju " "uspjeti u tome. Ako vam je računar iza zaštitnog zida, može imati drugačiju "
"adresu ili biti nedostupan drugim računarima." "adresu ili biti nedostupan drugim računarima."
#: mainwindow.cpp:208 mainwindow.cpp:215 #: mainwindow.cpp:173 mainwindow.cpp:180
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "KDE Desktop Sharing" msgid "KDE Desktop Sharing"
msgstr "Diljenjenje desktopa" msgstr "Diljenjenje desktopa"
#: mainwindow.cpp:214 #: mainwindow.cpp:179
msgid "" msgid ""
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be " "Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
"authenticated.\n" "authenticated.\n"
@ -208,11 +188,11 @@ msgid ""
"confirmation." "confirmation."
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:244 #: mainwindow.cpp:190
msgid "Network" msgid "Network"
msgstr "Mreža" msgstr "Mreža"
#: mainwindow.cpp:245 #: mainwindow.cpp:191
msgid "Security" msgid "Security"
msgstr "Sigurnost" msgstr "Sigurnost"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ksnapshot\n" "Project-Id-Version: ksnapshot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-03 04:12+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-08-08 00:58+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-15 13:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-15 13:58+0000\n"
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n" "Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
"Language-Team: Bosnian <lokal@linux.org.ba>\n" "Language-Team: Bosnian <lokal@linux.org.ba>\n"
@ -49,7 +49,7 @@ msgstr ""
"Izaberite oblast pomoću miša. Da napravite snimak pritisnite Enter ili " "Izaberite oblast pomoću miša. Da napravite snimak pritisnite Enter ili "
"dvokliknite, a Esc da odustanete." "dvokliknite, a Esc da odustanete."
#: kbackgroundsnapshot.cpp:92 ksnapshot.cpp:283 #: kbackgroundsnapshot.cpp:92 ksnapshot.cpp:266
msgid "snapshot" msgid "snapshot"
msgstr "snimak" msgstr "snimak"
@ -65,65 +65,57 @@ msgstr "KBackgroundSnapshot"
msgid "(c) 2007, Montel Laurent" msgid "(c) 2007, Montel Laurent"
msgstr "(c) 2007, Montel Laurent" msgstr "(c) 2007, Montel Laurent"
#: kipiimagecollectionselector.cpp:52 #: ksnapshot.cpp:95
msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection"
msgid "%1 (%2 image)"
msgid_plural "%1 (%2 images)"
msgstr[0] "%1 (%2 slika)"
msgstr[1] "%1 (%2 slike)"
msgstr[2] "%1 (%2 slika)"
#: ksnapshot.cpp:102
msgid "untitled" msgid "untitled"
msgstr "bez naslova" msgstr "bez naslova"
#: ksnapshot.cpp:108 #: ksnapshot.cpp:101
msgid "Copy" msgid "Copy"
msgstr "Kopiraj" msgstr "Kopiraj"
#: ksnapshot.cpp:109 #: ksnapshot.cpp:102
msgid "Send To..." msgid "Send To..."
msgstr "Pošalji..." msgstr "Pošalji..."
#: ksnapshot.cpp:161 #: ksnapshot.cpp:154
msgid " second" msgid " second"
msgid_plural " seconds" msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " sekunda" msgstr[0] " sekunda"
msgstr[1] " sekunde" msgstr[1] " sekunde"
msgstr[2] " sekundi" msgstr[2] " sekundi"
#: ksnapshot.cpp:292 #: ksnapshot.cpp:275
msgid "Quick Save Snapshot &As..." msgid "Quick Save Snapshot &As..."
msgstr "Brzo zapiši snimak &kao..." msgstr "Brzo zapiši snimak &kao..."
#: ksnapshot.cpp:293 #: ksnapshot.cpp:276
msgid "" msgid ""
"Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file " "Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file "
"dialog." "dialog."
msgstr "" msgstr ""
"Zapiši snimak u datoteku koju odredi korisnik bez prikazivanja dijaloga." "Zapiši snimak u datoteku koju odredi korisnik bez prikazivanja dijaloga."
#: ksnapshot.cpp:295 #: ksnapshot.cpp:278
msgid "Save Snapshot &As..." msgid "Save Snapshot &As..."
msgstr "Zapiši snimak &kao..." msgstr "Zapiši snimak &kao..."
#: ksnapshot.cpp:296 #: ksnapshot.cpp:279
msgid "Save the snapshot to the file specified by the user." msgid "Save the snapshot to the file specified by the user."
msgstr "Zapiši snimak u datoteku koju odredi korisnik." msgstr "Zapiši snimak u datoteku koju odredi korisnik."
#: ksnapshot.cpp:357 #: ksnapshot.cpp:340
msgid "Save As" msgid "Save As"
msgstr "Snimi kao" msgstr "Snimi kao"
#: ksnapshot.cpp:579 #: ksnapshot.cpp:523
msgid "Other Application..." msgid "Other Application..."
msgstr "Drugi program..." msgstr "Drugi program..."
#: ksnapshot.cpp:703 #: ksnapshot.cpp:647
msgid "The screen has been successfully grabbed." msgid "The screen has been successfully grabbed."
msgstr "Slika ekrana je uspješno \"uhvaćena\"." msgstr "Slika ekrana je uspješno \"uhvaćena\"."
#: ksnapshot.cpp:876 #: ksnapshot.cpp:820
msgid "Preview of the snapshot image (%1 x %2)" msgid "Preview of the snapshot image (%1 x %2)"
msgstr "Pregled snimka (%1×%2)" msgstr "Pregled snimka (%1×%2)"
@ -214,9 +206,8 @@ msgid "Pau Garcia i Quiles"
msgstr "Pau Garcia i Quiles" msgstr "Pau Garcia i Quiles"
#: main.cpp:47 #: main.cpp:47
msgid "Free region grabbing, KIPI plugins support, port to Windows" msgid "Free region grabbing"
msgstr "" msgstr ""
"Slobodno hvatanje regiona. Podrška za KIPI dodatke, prebacivanje na Windows"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:33 #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:33
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KSnapshotPreview, lblImage) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KSnapshotPreview, lblImage)

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdegraphics\n" "Project-Id-Version: kdegraphics\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:18+0300\n" "POT-Creation-Date: 2021-08-08 00:59+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-18 20:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-18 20:13+0000\n"
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n" "Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n" "Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
@ -95,15 +95,15 @@ msgstr "Neočekivan %1 u PK datoteci %2"
msgid "The character %1 is too large in file %2" msgid "The character %1 is too large in file %2"
msgstr "Znak %1 je previše veliki u datoteci %2" msgstr "Znak %1 je previše veliki u datoteci %2"
#: TeXFont_PK.cpp:623 TeXFont_PK.cpp:709 #: TeXFont_PK.cpp:623 TeXFont_PK.cpp:707
msgid "Wrong number of bits stored: char. %1, font %2" msgid "Wrong number of bits stored: char. %1, font %2"
msgstr "Pogrešan broj bitova je sačuvan: znak %1, font %2" msgstr "Pogrešan broj bitova je sačuvan: znak %1, font %2"
#: TeXFont_PK.cpp:625 TeXFont_PK.cpp:711 #: TeXFont_PK.cpp:625 TeXFont_PK.cpp:709
msgid "Bad pk file (%1), too many bits" msgid "Bad pk file (%1), too many bits"
msgstr "Loša pk datoteka (%1), previše bita" msgstr "Loša pk datoteka (%1), previše bita"
#: TeXFont_PK.cpp:742 #: TeXFont_PK.cpp:740
msgid "Font has non-square aspect ratio " msgid "Font has non-square aspect ratio "
msgstr "Font nema kockasti omjer " msgstr "Font nema kockasti omjer "
@ -475,7 +475,7 @@ msgstr "Postambula sadrži neku drugu naredbu osim FNTDEF."
msgid "The page %1 does not start with the BOP command." msgid "The page %1 does not start with the BOP command."
msgstr "Stranica %1 ne počinje naredbom BOP." msgstr "Stranica %1 ne počinje naredbom BOP."
#: dviFile.cpp:390 #: dviFile.cpp:388
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<qt><p>The external program <strong>pdf2ps</strong> could not be started. As " "<qt><p>The external program <strong>pdf2ps</strong> could not be started. As "
@ -502,7 +502,7 @@ msgstr ""
"command> iz komandne linije da proverite da li zaista radi.</p><p><b>PATH:</" "command> iz komandne linije da proverite da li zaista radi.</p><p><b>PATH:</"
"b> %2</p></qt>" "b> %2</p></qt>"
#: dviFile.cpp:414 #: dviFile.cpp:412
msgid "" msgid ""
"<qt><p>The PDF-file %1 could not be converted to PostScript. Some graphic " "<qt><p>The PDF-file %1 could not be converted to PostScript. Some graphic "
"elements in your document will therefore not be displayed.</p><p><b>Possible " "elements in your document will therefore not be displayed.</p><p><b>Possible "

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdebase-workspace\n" "Project-Id-Version: kdebase-workspace\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-08-08 00:58+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-26 14:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-26 14:17+0000\n"
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n" "Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n" "Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
@ -60,73 +60,48 @@ msgstr "Naredba"
msgid "Status" msgid "Status"
msgstr "Status" msgstr "Status"
#: autostart.cpp:61 #: autostart.cpp:76
msgctxt ""
"@title:column The name of the column that decides if the program is run on "
"kde startup, on kde shutdown, etc"
msgid "Run On"
msgstr "izvrši"
#: autostart.cpp:77
msgid "KDE Autostart Manager" msgid "KDE Autostart Manager"
msgstr "KDEov menadžer samopokretanja" msgstr "KDEov menadžer samopokretanja"
#: autostart.cpp:78 #: autostart.cpp:77
msgid "KDE Autostart Manager Control Panel Module" msgid "KDE Autostart Manager Control Panel Module"
msgstr "KDEov kontrolni modul menadžera samopokretanja" msgstr "KDEov kontrolni modul menadžera samopokretanja"
#: autostart.cpp:80 #: autostart.cpp:79
msgid "Copyright © 20062010 Autostart Manager team" msgid "Copyright © 20062010 Autostart Manager team"
msgstr "Copyright © 20062010 Autostart Manager team" msgstr "Copyright © 20062010 Autostart Manager team"
#: autostart.cpp:81 #: autostart.cpp:80
msgid "Stephen Leaf" msgid "Stephen Leaf"
msgstr "Stephen Leaf" msgstr "Stephen Leaf"
#: autostart.cpp:82 #: autostart.cpp:81
msgid "Montel Laurent" msgid "Montel Laurent"
msgstr "Montel Laurent" msgstr "Montel Laurent"
#: autostart.cpp:82 #: autostart.cpp:81
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "Održava" msgstr "Održava"
#: autostart.cpp:109 autostart.cpp:123 #: autostart.cpp:108 autostart.cpp:121
msgctxt "The program won't be run" msgctxt "The program won't be run"
msgid "Disabled" msgid "Disabled"
msgstr "Onemogućeno" msgstr "Onemogućeno"
#: autostart.cpp:111 autostart.cpp:123 autostartitem.cpp:77 #: autostart.cpp:110 autostart.cpp:121
msgctxt "The program will be run" msgctxt "The program will be run"
msgid "Enabled" msgid "Enabled"
msgstr "Omogućeno" msgstr "Omogućeno"
#: autostart.cpp:148 #: autostart.cpp:145
msgid "Startup"
msgstr "Pokretanje"
#: autostart.cpp:149
msgid "Shutdown"
msgstr "Gašenje"
#: autostart.cpp:150
msgid "Pre-KDE startup"
msgstr "pred pokretanje KDEa"
#: autostart.cpp:155
msgid "Desktop File" msgid "Desktop File"
msgstr "programi" msgstr "programi"
#: autostart.cpp:163 #: autostart.cpp:153
msgid "Script File" msgid "Script File"
msgstr "skripte" msgstr "skripte"
#: autostart.cpp:417
msgid ""
"Only files with “.sh” extensions are allowed for setting up the environment."
msgstr ""
"Samo datoteke s ekstenzijom “.sh” su dopuštene u podešavanju ovog okruženja."
#. i18n: file: autostartconfig.ui:26 #. i18n: file: autostartconfig.ui:26
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddProgram) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddProgram)
#: rc.cpp:3 #: rc.cpp:3

View file

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: katepart4\n" "Project-Id-Version: katepart4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n" "POT-Creation-Date: 2021-08-08 01:07+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-28 14:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-28 14:58+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gwenview\n" "Project-Id-Version: gwenview\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-03 23:48+0300\n" "POT-Creation-Date: 2021-08-08 00:59+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-15 10:19+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-02-15 10:19+0100\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -36,9 +36,9 @@ msgstr "Vi&sualitza"
#. i18n: file: part/gvpart.rc:15 #. i18n: file: part/gvpart.rc:15
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:81 #. i18n: file: app/gwenviewui.rc:78
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:9 rc.cpp:141 #: rc.cpp:9 rc.cpp:138
msgid "Main Toolbar" msgid "Main Toolbar"
msgstr "Barra d'eines principal" msgstr "Barra d'eines principal"
@ -242,7 +242,7 @@ msgstr "Navega"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnlargeSmallerImages) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnlargeSmallerImages)
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:98 #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:98
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages)
#: rc.cpp:108 rc.cpp:195 #: rc.cpp:108 rc.cpp:192
msgid "Enlarge smaller images" msgid "Enlarge smaller images"
msgstr "Augmenta les imatges petites" msgstr "Augmenta les imatges petites"
@ -295,160 +295,154 @@ msgid "Software"
msgstr "Programari" msgstr "Programari"
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:65 #. i18n: file: app/gwenviewui.rc:65
#. i18n: ectx: Menu (plugins)
#: rc.cpp:135
msgid "&Plugins"
msgstr "&Connectors"
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:68
#. i18n: ectx: Menu (settings) #. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:138 #: rc.cpp:135
msgid "&Settings" msgid "&Settings"
msgstr "A&rranjament" msgstr "A&rranjament"
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:14 #. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ResizeImageWidget) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ResizeImageWidget)
#: rc.cpp:144 #: rc.cpp:141
msgid "Image Resizing" msgid "Image Resizing"
msgstr "Redimensió d'imatges" msgstr "Redimensió d'imatges"
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:20 #. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:147 #: rc.cpp:144
msgid "Enter the new size for this image." msgid "Enter the new size for this image."
msgstr "Introduïu la mida nova d'aquesta imatge." msgstr "Introduïu la mida nova d'aquesta imatge."
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:32 #. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:150 #: rc.cpp:147
msgid "Current size:" msgid "Current size:"
msgstr "Mida actual:" msgstr "Mida actual:"
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:88 #. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:153 #: rc.cpp:150
msgid "New Size:" msgid "New Size:"
msgstr "Mida nova:" msgstr "Mida nova:"
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:135 #. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:135
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mKeepAspectCheckBox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mKeepAspectCheckBox)
#: rc.cpp:156 #: rc.cpp:153
msgid "Keep aspect ratio" msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Mantén la relació d'aspecte" msgstr "Mantén la relació d'aspecte"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:20 #. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:20
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CropWidget) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CropWidget)
#: rc.cpp:159 app/imageopscontextmanageritem.cpp:111 #: rc.cpp:156 app/imageopscontextmanageritem.cpp:111
#: lib/crop/cropimageoperation.cpp:71 lib/crop/cropwidget.cpp:191 #: lib/crop/cropimageoperation.cpp:71 lib/crop/cropwidget.cpp:191
msgid "Crop" msgid "Crop"
msgstr "Escapça" msgstr "Escapça"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:29 #. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, advancedCheckBox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, advancedCheckBox)
#: rc.cpp:162 #: rc.cpp:159
msgid "Advanced settings" msgid "Advanced settings"
msgstr "Arranjament avançat" msgstr "Arranjament avançat"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:55 #. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:165 #: rc.cpp:162
msgid "Ratio:" msgid "Ratio:"
msgstr "Relació:" msgstr "Relació:"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:84 #. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:84
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:168 #: rc.cpp:165
msgid "Position:" msgid "Position:"
msgstr "Posició:" msgstr "Posició:"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:117 #. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:117
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:171 #: rc.cpp:168
msgid "Size:" msgid "Size:"
msgstr "Mida:" msgstr "Mida:"
#. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:24 #. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:24
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:174 #: rc.cpp:171
msgid "Size" msgid "Size"
msgstr "Mida" msgstr "Mida"
#. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:63 #. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:63
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:177 #: rc.cpp:174
msgid "Click on the red eye you want to fix" msgid "Click on the red eye you want to fix"
msgstr "Cliqueu a l'ull vermell que voleu esmenar" msgstr "Cliqueu a l'ull vermell que voleu esmenar"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:14 #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage)
#: rc.cpp:180 #: rc.cpp:177
msgid "Image Settings" msgid "Image Settings"
msgstr "Paràmetres d'imatge" msgstr "Paràmetres d'imatge"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:20 #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:20
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:183 #: rc.cpp:180
msgid "Image Position" msgid "Image Position"
msgstr "Posició de la imatge" msgstr "Posició de la imatge"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:45 #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:45
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:186 #: rc.cpp:183
msgid "Scaling" msgid "Scaling"
msgstr "Escalat" msgstr "Escalat"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:51 #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale)
#: rc.cpp:189 #: rc.cpp:186
msgid "&No scaling" msgid "&No scaling"
msgstr "&Sense escalat" msgstr "&Sense escalat"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:61 #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:61
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage)
#: rc.cpp:192 #: rc.cpp:189
msgid "&Fit image to page" msgid "&Fit image to page"
msgstr "&Ajusta la imatge a la pàgina" msgstr "&Ajusta la imatge a la pàgina"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:123 #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:123
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo)
#: rc.cpp:198 #: rc.cpp:195
msgid "&Scale to:" msgid "&Scale to:"
msgstr "&Escala a:" msgstr "&Escala a:"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:158 #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:158
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:201 #: rc.cpp:198
msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'" msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'"
msgid "x" msgid "x"
msgstr "x" msgstr "x"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:185 #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:185
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
#: rc.cpp:204 #: rc.cpp:201
msgid "Millimeters" msgid "Millimeters"
msgstr "Mil·límetres" msgstr "Mil·límetres"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:190 #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:190
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
#: rc.cpp:207 #: rc.cpp:204
msgid "Centimeters" msgid "Centimeters"
msgstr "Centímetres" msgstr "Centímetres"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:195 #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:195
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
#: rc.cpp:210 #: rc.cpp:207
msgid "Inches" msgid "Inches"
msgstr "Polzades" msgstr "Polzades"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:224 #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:224
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio)
#: rc.cpp:213 #: rc.cpp:210
msgid "Keep ratio" msgid "Keep ratio"
msgstr "Mantén la proporció" msgstr "Mantén la proporció"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:31 #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:31
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PercentageOfMemoryUsageWarning), group (General) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PercentageOfMemoryUsageWarning), group (General)
#: rc.cpp:216 #: rc.cpp:213
msgid "" msgid ""
"The percentage of memory used by Gwenview before it\n" "The percentage of memory used by Gwenview before it\n"
" warns the user and suggest saving changes." " warns the user and suggest saving changes."
@ -458,7 +452,7 @@ msgstr ""
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:38 #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:38
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BlackListedExtensions), group (General) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (BlackListedExtensions), group (General)
#: rc.cpp:220 #: rc.cpp:217
msgid "" msgid ""
"A list of filename extensions Gwenview should not try to\n" "A list of filename extensions Gwenview should not try to\n"
" load. We exclude *.new as well because this is the extension\n" " load. We exclude *.new as well because this is the extension\n"
@ -468,9 +462,9 @@ msgstr ""
" no hauria d'intentar carregar. S'exclou *.new perquè aquesta\n" " no hauria d'intentar carregar. S'exclou *.new perquè aquesta\n"
" és l'extensió utilitzada pels fitxers temporals del KSaveFile." " és l'extensió utilitzada pels fitxers temporals del KSaveFile."
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:138 #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:135
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LockZoom), group (ImageView) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (LockZoom), group (ImageView)
#: rc.cpp:225 #: rc.cpp:222
msgid "" msgid ""
"Defines what happens when going to image B after having zoomed an area of " "Defines what happens when going to image B after having zoomed an area of "
"image A.\n" "image A.\n"
@ -482,33 +476,33 @@ msgstr ""
" Quan és cert: es mantenen el zoom i la posició. Quan és " " Quan és cert: es mantenen el zoom i la posició. Quan és "
"fals: la imatge B s'allunya per ajustar-la a la pantalla." "fals: la imatge B s'allunya per ajustar-la a la pantalla."
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:211 #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:208
#. i18n: ectx: label, entry (random), group (slide show) #. i18n: ectx: label, entry (random), group (slide show)
#: rc.cpp:229 #: rc.cpp:226
msgid "Display slide show images in random order" msgid "Display slide show images in random order"
msgstr "Visualitza les imatges del passi de dispositives en ordre aleatori" msgstr "Visualitza les imatges del passi de dispositives en ordre aleatori"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:215 #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:212
#. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group (slide show) #. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group (slide show)
#: rc.cpp:232 #: rc.cpp:229
msgid "Show slideshow in fullscreen mode" msgid "Show slideshow in fullscreen mode"
msgstr "Mostra el passi de diapositives en mode de pantalla completa" msgstr "Mostra el passi de diapositives en mode de pantalla completa"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:219 #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:216
#. i18n: ectx: label, entry (loop), group (slide show) #. i18n: ectx: label, entry (loop), group (slide show)
#: rc.cpp:235 #: rc.cpp:232
msgid "Loop on images" msgid "Loop on images"
msgstr "Repeteix les imatges" msgstr "Repeteix les imatges"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:223 #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:220
#. i18n: ectx: label, entry (stopAtEnd), group (slide show) #. i18n: ectx: label, entry (stopAtEnd), group (slide show)
#: rc.cpp:238 #: rc.cpp:235
msgid "Stop at last image of folder" msgid "Stop at last image of folder"
msgstr "Atura en la darrera imatge de la carpeta" msgstr "Atura en la darrera imatge de la carpeta"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:227 #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:224
#. i18n: ectx: label, entry (interval), group (slide show) #. i18n: ectx: label, entry (interval), group (slide show)
#: rc.cpp:241 #: rc.cpp:238
msgid "Interval between images (in seconds)" msgid "Interval between images (in seconds)"
msgstr "Interval entre imatges (en segons)" msgstr "Interval entre imatges (en segons)"
@ -783,32 +777,32 @@ msgctxt "@title:window"
msgid "Image Information" msgid "Image Information"
msgstr "Informació de la imatge" msgstr "Informació de la imatge"
#: app/filtercontroller.cpp:120 #: app/filtercontroller.cpp:118
msgid "Name contains" msgid "Name contains"
msgstr "El nom conté" msgstr "El nom conté"
#: app/filtercontroller.cpp:121 #: app/filtercontroller.cpp:119
msgid "Name does not contain" msgid "Name does not contain"
msgstr "El nom no conté" msgstr "El nom no conté"
#: app/filtercontroller.cpp:226 #: app/filtercontroller.cpp:224
msgid "Date >=" msgid "Date >="
msgstr "Data >=" msgstr "Data >="
#: app/filtercontroller.cpp:227 #: app/filtercontroller.cpp:225
msgid "Date =" msgid "Date ="
msgstr "Data =" msgstr "Data ="
#: app/filtercontroller.cpp:228 #: app/filtercontroller.cpp:226
msgid "Date <=" msgid "Date <="
msgstr "Data <=" msgstr "Data <="
#: app/filtercontroller.cpp:345 #: app/filtercontroller.cpp:343
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Filter by Name" msgid "Filter by Name"
msgstr "Filtre per nom" msgstr "Filtre per nom"
#: app/filtercontroller.cpp:346 #: app/filtercontroller.cpp:344
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Filter by Date" msgid "Filter by Date"
msgstr "Filtre per data" msgstr "Filtre per data"
@ -855,7 +849,7 @@ msgstr "Desa-ho tot"
msgid "Synchronize" msgid "Synchronize"
msgstr "Sincronitza" msgstr "Sincronitza"
#: app/viewmainpage.cpp:420 app/mainwindow.cpp:356 app/browsemainpage.cpp:114 #: app/viewmainpage.cpp:420 app/mainwindow.cpp:345 app/browsemainpage.cpp:114
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:93 #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:93
msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface" msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface"
msgid "View" msgid "View"
@ -878,192 +872,184 @@ msgstr ""
"Aquesta imatge s'ha modificat. Tornant-la a carregar es descartaran els " "Aquesta imatge s'ha modificat. Tornant-la a carregar es descartaran els "
"canvis." "canvis."
#: app/kipiuploadwidget.cpp:43 #: app/mainwindow.cpp:344 app/browsemainpage.cpp:150
msgid ""
"Images will be uploaded here:\n"
"%1"
msgstr ""
"Les imatges es penjaran aquí:\n"
"%1"
#: app/mainwindow.cpp:355 app/browsemainpage.cpp:150
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:165 #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:165
msgctxt "@title actions category" msgctxt "@title actions category"
msgid "File" msgid "File"
msgstr "Fitxer" msgstr "Fitxer"
#: app/mainwindow.cpp:367 #: app/mainwindow.cpp:356
msgctxt "@action reload the currently viewed image" msgctxt "@action reload the currently viewed image"
msgid "Reload" msgid "Reload"
msgstr "Actualitza" msgstr "Actualitza"
#: app/mainwindow.cpp:372 #: app/mainwindow.cpp:361
msgctxt "@action:intoolbar Switch to file list" msgctxt "@action:intoolbar Switch to file list"
msgid "Browse" msgid "Browse"
msgstr "Navega" msgstr "Navega"
#: app/mainwindow.cpp:373 #: app/mainwindow.cpp:362
msgctxt "@info:tooltip" msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Browse folders for images" msgid "Browse folders for images"
msgstr "Navega per carpetes cercant imatges" msgstr "Navega per carpetes cercant imatges"
#: app/mainwindow.cpp:381 #: app/mainwindow.cpp:370
msgctxt "@action:intoolbar Switch to image view" msgctxt "@action:intoolbar Switch to image view"
msgid "View" msgid "View"
msgstr "Visualitza" msgstr "Visualitza"
#: app/mainwindow.cpp:382 #: app/mainwindow.cpp:371
msgctxt "@info:tooltip" msgctxt "@info:tooltip"
msgid "View selected images" msgid "View selected images"
msgstr "Visualitza les imatges seleccionades" msgstr "Visualitza les imatges seleccionades"
#: app/mainwindow.cpp:405 #: app/mainwindow.cpp:394
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Leave Fullscreen Mode" msgid "Leave Fullscreen Mode"
msgstr "Abandona el mode de pantalla completa" msgstr "Abandona el mode de pantalla completa"
#: app/mainwindow.cpp:410 #: app/mainwindow.cpp:399
msgctxt "@action Go to previous image" msgctxt "@action Go to previous image"
msgid "Previous" msgid "Previous"
msgstr "Anterior" msgstr "Anterior"
#: app/mainwindow.cpp:411 #: app/mainwindow.cpp:400
msgctxt "@info:tooltip" msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to previous image" msgid "Go to previous image"
msgstr "Va a la imatge anterior" msgstr "Va a la imatge anterior"
#: app/mainwindow.cpp:418 #: app/mainwindow.cpp:407
msgctxt "@action Go to next image" msgctxt "@action Go to next image"
msgid "Next" msgid "Next"
msgstr "Següent" msgstr "Següent"
#: app/mainwindow.cpp:419 #: app/mainwindow.cpp:408
msgctxt "@info:tooltip" msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to next image" msgid "Go to next image"
msgstr "Va a la imatge següent" msgstr "Va a la imatge següent"
#: app/mainwindow.cpp:425 #: app/mainwindow.cpp:414
msgctxt "@action Go to first image" msgctxt "@action Go to first image"
msgid "First" msgid "First"
msgstr "Primera" msgstr "Primera"
#: app/mainwindow.cpp:426 #: app/mainwindow.cpp:415
msgctxt "@info:tooltip" msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to first image" msgid "Go to first image"
msgstr "Va a la primera imatge" msgstr "Va a la primera imatge"
#: app/mainwindow.cpp:431 #: app/mainwindow.cpp:420
msgctxt "@action Go to last image" msgctxt "@action Go to last image"
msgid "Last" msgid "Last"
msgstr "Última" msgstr "Última"
#: app/mainwindow.cpp:432 #: app/mainwindow.cpp:421
msgctxt "@info:tooltip" msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to last image" msgid "Go to last image"
msgstr "Va a l'última imatge" msgstr "Va a l'última imatge"
#: app/mainwindow.cpp:442 #: app/mainwindow.cpp:431
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Start Page" msgid "Start Page"
msgstr "Pàgina d'inici" msgstr "Pàgina d'inici"
#: app/mainwindow.cpp:443 #: app/mainwindow.cpp:432
msgctxt "@info:tooltip" msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Open the start page" msgid "Open the start page"
msgstr "Obre la pàgina d'inici" msgstr "Obre la pàgina d'inici"
#: app/mainwindow.cpp:450 #: app/mainwindow.cpp:439
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Sidebar" msgid "Sidebar"
msgstr "Barra lateral" msgstr "Barra lateral"
#: app/mainwindow.cpp:485 #: app/mainwindow.cpp:469
msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface" msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface"
msgid "Edit" msgid "Edit"
msgstr "Edició" msgstr "Edició"
#: app/mainwindow.cpp:490 #: app/mainwindow.cpp:474
msgid "Redo" msgid "Redo"
msgstr "Refés" msgstr "Refés"
#: app/mainwindow.cpp:497 #: app/mainwindow.cpp:481
msgid "Undo" msgid "Undo"
msgstr "Desfés" msgstr "Desfés"
#: app/mainwindow.cpp:522 #: app/mainwindow.cpp:506
msgid "Folders" msgid "Folders"
msgstr "Carpetes" msgstr "Carpetes"
#: app/mainwindow.cpp:528 #: app/mainwindow.cpp:512
msgid "Information" msgid "Information"
msgstr "Informació" msgstr "Informació"
#: app/mainwindow.cpp:533 #: app/mainwindow.cpp:517
msgid "Operations" msgid "Operations"
msgstr "Operacions" msgstr "Operacions"
#: app/mainwindow.cpp:1047 #: app/mainwindow.cpp:1027
msgctxt "@info:tooltip" msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Hide sidebar" msgid "Hide sidebar"
msgstr "Oculta la barra lateral" msgstr "Oculta la barra lateral"
#: app/mainwindow.cpp:1047 #: app/mainwindow.cpp:1027
msgctxt "@info:tooltip" msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show sidebar" msgid "Show sidebar"
msgstr "Mostra la barra lateral" msgstr "Mostra la barra lateral"
#: app/mainwindow.cpp:1295 #: app/mainwindow.cpp:1275
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Open Image" msgid "Open Image"
msgstr "Obre imatge" msgstr "Obre imatge"
#: app/mainwindow.cpp:1354 #: app/mainwindow.cpp:1334
msgid "Stop Slideshow" msgid "Stop Slideshow"
msgstr "Atura el passi de diapositives" msgstr "Atura el passi de diapositives"
#: app/mainwindow.cpp:1357 #: app/mainwindow.cpp:1337
msgid "Start Slideshow" msgid "Start Slideshow"
msgstr "Inicia el passi de diapositives" msgstr "Inicia el passi de diapositives"
#: app/mainwindow.cpp:1371 #: app/mainwindow.cpp:1351
msgid "Save All Changes" msgid "Save All Changes"
msgstr "Desa tots els canvis" msgstr "Desa tots els canvis"
#: app/mainwindow.cpp:1372 #: app/mainwindow.cpp:1352
msgid "Discard Changes" msgid "Discard Changes"
msgstr "Descarta els canvis" msgstr "Descarta els canvis"
#: app/mainwindow.cpp:1373 #: app/mainwindow.cpp:1353
msgid "One image has been modified." msgid "One image has been modified."
msgid_plural "%1 images have been modified." msgid_plural "%1 images have been modified."
msgstr[0] "S'ha modificat una imatge." msgstr[0] "S'ha modificat una imatge."
msgstr[1] "S'han modificat %1 imatges." msgstr[1] "S'han modificat %1 imatges."
#: app/mainwindow.cpp:1375 #: app/mainwindow.cpp:1355
msgid "If you quit now, your changes will be lost." msgid "If you quit now, your changes will be lost."
msgstr "Si sortiu ara, els canvis es perdran." msgstr "Si sortiu ara, els canvis es perdran."
#: app/mainwindow.cpp:1545 #: app/mainwindow.cpp:1525
msgid "You reached the first document, what do you want to do?" msgid "You reached the first document, what do you want to do?"
msgstr "Heu arribat al primer document. Què voleu fer?" msgstr "Heu arribat al primer document. Què voleu fer?"
#: app/mainwindow.cpp:1546 app/mainwindow.cpp:1560 #: app/mainwindow.cpp:1526 app/mainwindow.cpp:1540
msgid "Stay There" msgid "Stay There"
msgstr "Canvia allí" msgstr "Canvia allí"
#: app/mainwindow.cpp:1547 #: app/mainwindow.cpp:1527
msgid "Go to the Last Document" msgid "Go to the Last Document"
msgstr "Vés al darrer document" msgstr "Vés al darrer document"
#: app/mainwindow.cpp:1548 app/mainwindow.cpp:1562 #: app/mainwindow.cpp:1528 app/mainwindow.cpp:1542
msgid "Go Back to the Document List" msgid "Go Back to the Document List"
msgstr "Torna a la llista de documents" msgstr "Torna a la llista de documents"
#: app/mainwindow.cpp:1559 #: app/mainwindow.cpp:1539
msgid "You reached the last document, what do you want to do?" msgid "You reached the last document, what do you want to do?"
msgstr "Heu arribat al darrer document. Què voleu fer?" msgstr "Heu arribat al darrer document. Què voleu fer?"
#: app/mainwindow.cpp:1561 #: app/mainwindow.cpp:1541
msgid "Go to the First Document" msgid "Go to the First Document"
msgstr "Vés al primer document" msgstr "Vés al primer document"
@ -1084,44 +1070,6 @@ msgid_plural "%1 secs"
msgstr[0] "%1 s" msgstr[0] "%1 s"
msgstr[1] "%1 s" msgstr[1] "%1 s"
#: app/kipiinterface.cpp:225
msgid "Loading..."
msgstr "S'està carregant..."
#: app/kipiinterface.cpp:226 app/kipiexportaction.cpp:64
msgid "No Plugin Found"
msgstr "No s'ha trobat cap controlador"
#: app/kipiinterface.cpp:259
msgctxt "@title:menu"
msgid "Images"
msgstr "Imatges"
#: app/kipiinterface.cpp:260
msgctxt "@title:menu"
msgid "Tools"
msgstr "Eines"
#: app/kipiinterface.cpp:261
msgctxt "@title:menu"
msgid "Import"
msgstr "Importa"
#: app/kipiinterface.cpp:262
msgctxt "@title:menu"
msgid "Export"
msgstr "Exporta"
#: app/kipiinterface.cpp:263
msgctxt "@title:menu"
msgid "Batch Processing"
msgstr "Processament per lots"
#: app/kipiinterface.cpp:264
msgctxt "@title:menu"
msgid "Collections"
msgstr "Col·leccions"
#: app/gvcore.cpp:87 #: app/gvcore.cpp:87
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "No image format selected." msgid "No image format selected."
@ -1333,37 +1281,19 @@ msgstr "Inicia en mode de passi de diapositives"
msgid "A starting file or folder" msgid "A starting file or folder"
msgstr "Un fitxer o carpeta inicial" msgstr "Un fitxer o carpeta inicial"
#: app/kipiexportaction.cpp:52 #: app/startmainpage.cpp:267
msgid "Last Used Plugin"
msgstr "Connector utilitzar per darrera vegada"
#: app/kipiexportaction.cpp:54
msgid "Other Plugins"
msgstr "Altres connectors"
#: app/kipiexportaction.cpp:72
msgctxt "@action"
msgid "Share"
msgstr "Comparteix"
#: app/kipiexportaction.cpp:78
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Share images using various services"
msgstr "Comparteix imatges utilitzant diversos serveis"
#: app/startmainpage.cpp:269
msgid "Add to Places" msgid "Add to Places"
msgstr "Afegeix a Llocs" msgstr "Afegeix a Llocs"
#: app/startmainpage.cpp:270 #: app/startmainpage.cpp:268
msgid "Forget this URL" msgid "Forget this URL"
msgstr "Oblida aquest URL" msgstr "Oblida aquest URL"
#: app/startmainpage.cpp:270 #: app/startmainpage.cpp:268
msgid "Forget this Folder" msgid "Forget this Folder"
msgstr "Oblida aquesta carpeta" msgstr "Oblida aquesta carpeta"
#: app/startmainpage.cpp:272 #: app/startmainpage.cpp:270
msgid "Forget All" msgid "Forget All"
msgstr "Oblida-ho tot" msgstr "Oblida-ho tot"
@ -1422,13 +1352,6 @@ msgstr "Canvi de nom"
msgid "Rename <filename>%1</filename> to:" msgid "Rename <filename>%1</filename> to:"
msgstr "Reanomena <filename>%1</filename> a:" msgstr "Reanomena <filename>%1</filename> a:"
#: app/kipiimagecollectionselector.cpp:55
msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection"
msgid "%1 (%2 image)"
msgid_plural "%1 (%2 images)"
msgstr[0] "%1 (%2 imatge)"
msgstr[1] "%1 (%2 imatges)"
#: lib/slideshow.cpp:182 #: lib/slideshow.cpp:182
msgctxt "@item:inmenu toggle loop in slideshow" msgctxt "@item:inmenu toggle loop in slideshow"
msgid "Loop" msgid "Loop"

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: krdc\n" "Project-Id-Version: krdc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-03 04:12+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-08-08 00:59+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-17 19:43+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-04-17 19:43+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -61,7 +61,7 @@ msgid_plural "%1 years ago"
msgstr[0] "Fa un any" msgstr[0] "Fa un any"
msgstr[1] "Fa %1 anys" msgstr[1] "Fa %1 anys"
#: main.cpp:39 krdc_approver/main.cpp:38 #: main.cpp:39
msgid "KRDC" msgid "KRDC"
msgstr "KRDC" msgstr "KRDC"
@ -137,87 +137,79 @@ msgstr "Desenvolupadors de les LibVNCServer / LibVNCClient"
msgid "VNC client library" msgid "VNC client library"
msgstr "Biblioteca del client VNC" msgstr "Biblioteca del client VNC"
#: main.cpp:58 #: main.cpp:62
msgid "Abner Silva"
msgstr "Abner Silva"
#: main.cpp:58
msgid "Telepathy Tubes Integration"
msgstr "Integració dels tubs del Telepathy"
#: main.cpp:63
msgid "" msgid ""
"Start KRDC with the provided URL in fullscreen mode (works only with one URL)" "Start KRDC with the provided URL in fullscreen mode (works only with one URL)"
msgstr "" msgstr ""
"Inicia el KRDC amb l'URL subministrat en mode de pantalla completa (funciona " "Inicia el KRDC amb l'URL subministrat en mode de pantalla completa (funciona "
"només amb un URL)" "només amb un URL)"
#: main.cpp:64 #: main.cpp:63
msgid "URLs to connect after startup" msgid "URLs to connect after startup"
msgstr "URL a connectar després d'engegar" msgstr "URL a connectar després d'engegar"
#: mainwindow.cpp:131 #: mainwindow.cpp:124
msgid "KDE Remote Desktop Client started" msgid "KDE Remote Desktop Client started"
msgstr "S'ha iniciat el client d'escriptori remot del KDE" msgstr "S'ha iniciat el client d'escriptori remot del KDE"
#: mainwindow.cpp:136 mainwindow.cpp:149 mainwindow.cpp:1048 #: mainwindow.cpp:129 mainwindow.cpp:142 mainwindow.cpp:1029
#: mainwindow.cpp:1153 #: mainwindow.cpp:1134
msgid "New Connection" msgid "New Connection"
msgstr "Connexió nova" msgstr "Connexió nova"
#: mainwindow.cpp:154 #: mainwindow.cpp:147
msgid "Copy Screenshot to Clipboard" msgid "Copy Screenshot to Clipboard"
msgstr "Copia la captura de pantalla al porta-retalls" msgstr "Copia la captura de pantalla al porta-retalls"
#: mainwindow.cpp:155 #: mainwindow.cpp:148
msgid "Screenshot" msgid "Screenshot"
msgstr "Captura de pantalla" msgstr "Captura de pantalla"
#: mainwindow.cpp:160 mainwindow.cpp:501 #: mainwindow.cpp:153 mainwindow.cpp:488
msgid "Switch to Full Screen Mode" msgid "Switch to Full Screen Mode"
msgstr "Commuta al mode de pantalla completa" msgstr "Commuta al mode de pantalla completa"
#: mainwindow.cpp:161 mainwindow.cpp:502 #: mainwindow.cpp:154 mainwindow.cpp:489
msgid "Full Screen" msgid "Full Screen"
msgstr "Pantalla completa" msgstr "Pantalla completa"
#: mainwindow.cpp:168 #: mainwindow.cpp:161
msgid "View Only" msgid "View Only"
msgstr "Només visualitzar" msgstr "Només visualitzar"
#: mainwindow.cpp:173 #: mainwindow.cpp:166
msgid "Disconnect" msgid "Disconnect"
msgstr "Desconnecta" msgstr "Desconnecta"
#: mainwindow.cpp:181 #: mainwindow.cpp:174
msgid "Show Local Cursor" msgid "Show Local Cursor"
msgstr "Mostra el cursor local" msgstr "Mostra el cursor local"
#: mainwindow.cpp:182 #: mainwindow.cpp:175
msgid "Local Cursor" msgid "Local Cursor"
msgstr "Cursor local" msgstr "Cursor local"
#: mainwindow.cpp:188 #: mainwindow.cpp:181
msgid "Grab All Possible Keys" msgid "Grab All Possible Keys"
msgstr "Captura totes les tecles possibles" msgstr "Captura totes les tecles possibles"
#: mainwindow.cpp:189 #: mainwindow.cpp:182
msgid "Grab Keys" msgid "Grab Keys"
msgstr "Captura de les tecles" msgstr "Captura de les tecles"
#: mainwindow.cpp:195 #: mainwindow.cpp:188
msgid "Scale Remote Screen to Fit Window Size" msgid "Scale Remote Screen to Fit Window Size"
msgstr "Escala la pantalla remota per ajustar-la a la mida de la finestra" msgstr "Escala la pantalla remota per ajustar-la a la mida de la finestra"
#: mainwindow.cpp:196 #: mainwindow.cpp:189
msgid "Scale" msgid "Scale"
msgstr "Escala" msgstr "Escala"
#: mainwindow.cpp:206 #: mainwindow.cpp:199
msgid "Bookmarks" msgid "Bookmarks"
msgstr "Adreces d'interès" msgstr "Adreces d'interès"
#: mainwindow.cpp:294 #: mainwindow.cpp:281
msgid "" msgid ""
"The entered address does not have the required form.\n" "The entered address does not have the required form.\n"
" Syntax: [username@]host[:port]" " Syntax: [username@]host[:port]"
@ -225,119 +217,119 @@ msgstr ""
"L'adreça introduïda no té la forma requerida.\n" "L'adreça introduïda no té la forma requerida.\n"
" Sintaxi: [nomusuari@]ordinador[:port]" " Sintaxi: [nomusuari@]ordinador[:port]"
#: mainwindow.cpp:295 #: mainwindow.cpp:282
msgid "Malformed URL" msgid "Malformed URL"
msgstr "URL amb format erroni" msgstr "URL amb format erroni"
#: mainwindow.cpp:318 #: mainwindow.cpp:305
msgid "The entered address cannot be handled." msgid "The entered address cannot be handled."
msgstr "L'adreça introduïda no es pot gestionar." msgstr "L'adreça introduïda no es pot gestionar."
#: mainwindow.cpp:319 mainwindow.cpp:662 config/hostpreferenceslist.cpp:119 #: mainwindow.cpp:306 mainwindow.cpp:643 config/hostpreferenceslist.cpp:119
msgid "Unusable URL" msgid "Unusable URL"
msgstr "URL inservible" msgstr "URL inservible"
#: mainwindow.cpp:427 #: mainwindow.cpp:414
msgid "Connecting to %1" msgid "Connecting to %1"
msgstr "S'està connectant a %1" msgstr "S'està connectant a %1"
#: mainwindow.cpp:431 #: mainwindow.cpp:418
msgid "Authenticating at %1" msgid "Authenticating at %1"
msgstr "Autenticant-se a %1" msgstr "Autenticant-se a %1"
#: mainwindow.cpp:435 #: mainwindow.cpp:422
msgid "Preparing connection to %1" msgid "Preparing connection to %1"
msgstr "S'està preparant la connexió a %1" msgstr "S'està preparant la connexió a %1"
#: mainwindow.cpp:439 #: mainwindow.cpp:426
msgid "Connected to %1" msgid "Connected to %1"
msgstr "Connectat a %1" msgstr "Connectat a %1"
#: mainwindow.cpp:510 #: mainwindow.cpp:497
msgctxt "" msgctxt ""
"window title when in full screen mode (for example displayed in tasklist)" "window title when in full screen mode (for example displayed in tasklist)"
msgid "KDE Remote Desktop Client (Full Screen)" msgid "KDE Remote Desktop Client (Full Screen)"
msgstr "Client d'escriptori remot del KDE (pantalla completa)" msgstr "Client d'escriptori remot del KDE (pantalla completa)"
#: mainwindow.cpp:538 #: mainwindow.cpp:525
msgid "Switch to Window Mode" msgid "Switch to Window Mode"
msgstr "Commuta al mode de finestra" msgstr "Commuta al mode de finestra"
#: mainwindow.cpp:539 #: mainwindow.cpp:526
msgid "Window Mode" msgid "Window Mode"
msgstr "Mode de finestra" msgstr "Mode de finestra"
#: mainwindow.cpp:661 config/hostpreferenceslist.cpp:118 #: mainwindow.cpp:642 config/hostpreferenceslist.cpp:118
msgid "The selected host cannot be handled." msgid "The selected host cannot be handled."
msgstr "L'ordinador seleccionat no es pot gestionar." msgstr "L'ordinador seleccionat no es pot gestionar."
#: mainwindow.cpp:683 #: mainwindow.cpp:664
msgid "Connect" msgid "Connect"
msgstr "Connecta" msgstr "Connecta"
#: mainwindow.cpp:684 #: mainwindow.cpp:665
msgid "Rename" msgid "Rename"
msgstr "Reanomena" msgstr "Reanomena"
#: mainwindow.cpp:685 #: mainwindow.cpp:666
msgid "Settings" msgid "Settings"
msgstr "Arranjament" msgstr "Arranjament"
#: mainwindow.cpp:686 #: mainwindow.cpp:667
msgid "Delete" msgid "Delete"
msgstr "Elimina" msgstr "Elimina"
#: mainwindow.cpp:689 remotedesktopsmodel.cpp:119 #: mainwindow.cpp:670 remotedesktopsmodel.cpp:119
msgctxt "Where each displayed link comes from" msgctxt "Where each displayed link comes from"
msgid "Bookmarks" msgid "Bookmarks"
msgstr "Adreces d'interès" msgstr "Adreces d'interès"
#: mainwindow.cpp:690 remotedesktopsmodel.cpp:121 #: mainwindow.cpp:671 remotedesktopsmodel.cpp:121
msgctxt "Where each displayed link comes from" msgctxt "Where each displayed link comes from"
msgid "History" msgid "History"
msgstr "Historial" msgstr "Historial"
#: mainwindow.cpp:702 #: mainwindow.cpp:683
msgid "Rename %1" msgid "Rename %1"
msgstr "Reanomena %1" msgstr "Reanomena %1"
#: mainwindow.cpp:702 #: mainwindow.cpp:683
msgid "Rename %1 to" msgid "Rename %1 to"
msgstr "Reanomena %1 a" msgstr "Reanomena %1 a"
#: mainwindow.cpp:710 #: mainwindow.cpp:691
msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Esteu segur que voleu eliminar %1?" msgstr "Esteu segur que voleu eliminar %1?"
#: mainwindow.cpp:710 #: mainwindow.cpp:691
msgid "Delete %1" msgid "Delete %1"
msgstr "Elimina %1" msgstr "Elimina %1"
#: mainwindow.cpp:731 #: mainwindow.cpp:712
msgid "Add Bookmark" msgid "Add Bookmark"
msgstr "Afegeix adreça d'interès" msgstr "Afegeix adreça d'interès"
#: mainwindow.cpp:732 #: mainwindow.cpp:713
msgid "Close Tab" msgid "Close Tab"
msgstr "Tanca pestanya" msgstr "Tanca pestanya"
#: mainwindow.cpp:813 #: mainwindow.cpp:794
msgid "Minimize Full Screen Window" msgid "Minimize Full Screen Window"
msgstr "Minimitza la finestra de pantalla completa" msgstr "Minimitza la finestra de pantalla completa"
#: mainwindow.cpp:828 #: mainwindow.cpp:809
msgid "Stick Toolbar" msgid "Stick Toolbar"
msgstr "Enganxa la barra d'eines" msgstr "Enganxa la barra d'eines"
#: mainwindow.cpp:942 #: mainwindow.cpp:923
msgid "Are you sure you want to quit the KDE Remote Desktop Client?" msgid "Are you sure you want to quit the KDE Remote Desktop Client?"
msgstr "Esteu segur que voleu tancar el client d'escriptori remot del KDE?" msgstr "Esteu segur que voleu tancar el client d'escriptori remot del KDE?"
#: mainwindow.cpp:943 #: mainwindow.cpp:924
msgid "Confirm Quit" msgid "Confirm Quit"
msgstr "Confirma la sortida" msgstr "Confirma la sortida"
#: mainwindow.cpp:1064 #: mainwindow.cpp:1045
msgid "" msgid ""
"<h1>KDE Remote Desktop Client</h1><br />Enter or select the address of the " "<h1>KDE Remote Desktop Client</h1><br />Enter or select the address of the "
"desktop you would like to connect to." "desktop you would like to connect to."
@ -345,15 +337,15 @@ msgstr ""
"<h1>Client d'escriptori remot del KDE</h1><br />Introduïu o seleccioneu " "<h1>Client d'escriptori remot del KDE</h1><br />Introduïu o seleccioneu "
"l'adreça de l'escriptori al que us voleu connectar." "l'adreça de l'escriptori al que us voleu connectar."
#: mainwindow.cpp:1082 #: mainwindow.cpp:1063
msgid "Connect to:" msgid "Connect to:"
msgstr "Connecta a:" msgstr "Connecta a:"
#: mainwindow.cpp:1086 #: mainwindow.cpp:1067
msgid "Type here to connect to an address and filter the list." msgid "Type here to connect to an address and filter the list."
msgstr "Teclegeu aquí per connectar a una adreça i filtrar la llista." msgstr "Teclegeu aquí per connectar a una adreça i filtrar la llista."
#: mainwindow.cpp:1094 #: mainwindow.cpp:1075
msgid "" msgid ""
"Type an IP or DNS Name here. Clear the line to get a list of connection " "Type an IP or DNS Name here. Clear the line to get a list of connection "
"methods." "methods."
@ -361,15 +353,15 @@ msgstr ""
"Teclegeu aquí una IP o un nom DNS. Netegeu la línia per a obtenir una llista " "Teclegeu aquí una IP o un nom DNS. Netegeu la línia per a obtenir una llista "
"de mètodes de connexió." "de mètodes de connexió."
#: mainwindow.cpp:1097 #: mainwindow.cpp:1078
msgid "Goto Address" msgid "Goto Address"
msgstr "Vés a l'adreça" msgstr "Vés a l'adreça"
#: mainwindow.cpp:1189 #: mainwindow.cpp:1170
msgid "Remote Desktops" msgid "Remote Desktops"
msgstr "Escriptoris remots" msgstr "Escriptoris remots"
#: mainwindow.cpp:1220 #: mainwindow.cpp:1201
msgid "Filter" msgid "Filter"
msgstr "Filtre" msgstr "Filtre"
@ -1482,35 +1474,6 @@ msgstr ""
"<html>Introduïu l'adreça aquí. El port és opcional.<br /><i>Exemple: " "<html>Introduïu l'adreça aquí. El port és opcional.<br /><i>Exemple: "
"konsoleserver (host)</i></html>" "konsoleserver (host)</i></html>"
#: krdc_approver/approver.cpp:86
msgid "Invitation to view remote desktop"
msgstr "Invitació per a veure un escriptori remot"
#: krdc_approver/approver.cpp:87
msgid "%1 wants to share his/her desktop with you"
msgstr "%1 vol compartir el seu escriptori amb vós"
#: krdc_approver/approver.cpp:88
msgid "Accept"
msgstr "Accepta"
#: krdc_approver/approver.cpp:88
msgid "Reject"
msgstr "Rebutja"
#: krdc_approver/main.cpp:39
msgid "Approver for KRDC"
msgstr "Aprovador per al KRDC"
#: krdc_approver/main.cpp:40
msgid "(C) 2009, Abner Silva"
msgstr "(C) 2009, Abner Silva"
#: krdc_approver/main.cpp:42
msgctxt "@info:credit"
msgid "Abner Silva"
msgstr "Abner Silva"
#: nx/nxhostpreferences.cpp:218 #: nx/nxhostpreferences.cpp:218
msgid "Key Files (*.key)" msgid "Key Files (*.key)"
msgstr "Fitxers de clau (*.key)" msgstr "Fitxers de clau (*.key)"

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: krfb\n" "Project-Id-Version: krfb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-12-27 06:23+0200\n" "POT-Creation-Date: 2021-08-08 00:59+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-01 12:38+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-05-01 12:38+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -34,19 +34,11 @@ msgstr "Accepta la connexió"
msgid "Refuse Connection" msgid "Refuse Connection"
msgstr "Refusa la connexió" msgstr "Refusa la connexió"
#: connectiondialog.cpp:81
msgid ""
"You have requested to share your desktop with %1. If you proceed, you will "
"allow the remote user to watch your desktop."
msgstr ""
"Us han demanant compartir el vostre escriptori amb %1. Si continueu, "
"permetreu a l'usuari remot que vegi el vostre escriptori."
#: invitationsrfbclient.cpp:69 #: invitationsrfbclient.cpp:69
msgid "Accepted connection from %1" msgid "Accepted connection from %1"
msgstr "Connexió acceptada des de %1" msgstr "Connexió acceptada des de %1"
#: invitationsrfbclient.cpp:75 tubesrfbclient.cpp:64 #: invitationsrfbclient.cpp:75
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
msgstr "Rebuda connexió des de %1, (a l'espera de confirmació)" msgstr "Rebuda connexió des de %1, (a l'espera de confirmació)"
@ -54,11 +46,11 @@ msgstr "Rebuda connexió des de %1, (a l'espera de confirmació)"
msgid "%1@%2 (shared desktop)" msgid "%1@%2 (shared desktop)"
msgstr "%1@%2 (escriptori compartit)" msgstr "%1@%2 (escriptori compartit)"
#: main.cpp:43 #: main.cpp:39
msgid "VNC-compatible server to share KDE desktops" msgid "VNC-compatible server to share KDE desktops"
msgstr "Servidor VNC compatible per a compartir escriptoris KDE" msgstr "Servidor VNC compatible per a compartir escriptoris KDE"
#: main.cpp:54 #: main.cpp:50
msgid "" msgid ""
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " "Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
"Sharing your desktop is not possible." "Sharing your desktop is not possible."
@ -66,15 +58,15 @@ msgstr ""
"El vostre servidor X11 no permet l'extensió XTest versió 2.2 requerida. No " "El vostre servidor X11 no permet l'extensió XTest versió 2.2 requerida. No "
"es pot compartir el vostre escriptori." "es pot compartir el vostre escriptori."
#: main.cpp:56 #: main.cpp:52
msgid "Desktop Sharing Error" msgid "Desktop Sharing Error"
msgstr "Error en compartir l'escriptori" msgstr "Error en compartir l'escriptori"
#: main.cpp:65 #: main.cpp:61
msgid "Desktop Sharing" msgid "Desktop Sharing"
msgstr "Compartir l'escriptori" msgstr "Compartir l'escriptori"
#: main.cpp:67 #: main.cpp:63
msgid "" msgid ""
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n" "(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
"(c) 2007, Alessandro Praduroux\n" "(c) 2007, Alessandro Praduroux\n"
@ -92,79 +84,67 @@ msgstr ""
"(c) 2000, Tridia Corporation\n" "(c) 2000, Tridia Corporation\n"
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n" "(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
#: main.cpp:74 #: main.cpp:70
msgid "George Goldberg"
msgstr "George Goldberg"
#: main.cpp:75
msgid "Telepathy tubes support"
msgstr "Implementació dels tubs del Telepathy"
#: main.cpp:77
msgid "George Kiagiadakis" msgid "George Kiagiadakis"
msgstr "George Kiagiadakis" msgstr "George Kiagiadakis"
#: main.cpp:80 #: main.cpp:73
msgid "Alessandro Praduroux" msgid "Alessandro Praduroux"
msgstr "Alessandro Praduroux" msgstr "Alessandro Praduroux"
#: main.cpp:80 #: main.cpp:73
msgid "KDE4 porting" msgid "KDE4 porting"
msgstr "Portat al KDE4" msgstr "Portat al KDE4"
#: main.cpp:81 #: main.cpp:74
msgid "Tim Jansen" msgid "Tim Jansen"
msgstr "Tim Jansen" msgstr "Tim Jansen"
#: main.cpp:81 #: main.cpp:74
msgid "Original author" msgid "Original author"
msgstr "Autor original" msgstr "Autor original"
#: main.cpp:82 #: main.cpp:75
msgid "Johannes E. Schindelin" msgid "Johannes E. Schindelin"
msgstr "Johannes E. Schindelin" msgstr "Johannes E. Schindelin"
#: main.cpp:83 #: main.cpp:76
msgid "libvncserver" msgid "libvncserver"
msgstr "libvncserver" msgstr "libvncserver"
#: main.cpp:84 #: main.cpp:77
msgid "Const Kaplinsky" msgid "Const Kaplinsky"
msgstr "Const Kaplinsky" msgstr "Const Kaplinsky"
#: main.cpp:85 #: main.cpp:78
msgid "TightVNC encoder" msgid "TightVNC encoder"
msgstr "Codificador TightVNC" msgstr "Codificador TightVNC"
#: main.cpp:86 #: main.cpp:79
msgid "Tridia Corporation" msgid "Tridia Corporation"
msgstr "Tridia Corporation" msgstr "Tridia Corporation"
#: main.cpp:87 #: main.cpp:80
msgid "ZLib encoder" msgid "ZLib encoder"
msgstr "Codificador ZLib" msgstr "Codificador ZLib"
#: main.cpp:88 #: main.cpp:81
msgid "AT&T Laboratories Boston" msgid "AT&T Laboratories Boston"
msgstr "AT&T Laboratories Boston" msgstr "AT&T Laboratories Boston"
#: main.cpp:89 #: main.cpp:82
msgid "original VNC encoders and protocol design" msgid "original VNC encoders and protocol design"
msgstr "codificadors VNC originals i disseny del protocol" msgstr "codificadors VNC originals i disseny del protocol"
#: main.cpp:94 #: main.cpp:87
msgid "Do not show the invitations management dialog at startup" msgid "Do not show the invitations management dialog at startup"
msgstr "No mostris el diàleg de gestió d'invitacions a l'inici" msgstr "No mostris el diàleg de gestió d'invitacions a l'inici"
#: mainwindow.cpp:124 #: mainwindow.cpp:138
msgid "Search in Contacts..."
msgstr "Cerca en els contactes..."
#: mainwindow.cpp:173
msgid "Enter a new password for Unattended Access" msgid "Enter a new password for Unattended Access"
msgstr "Introduïu una contrasenya nova per l'accés desatès" msgstr "Introduïu una contrasenya nova per l'accés desatès"
#: mainwindow.cpp:184 #: mainwindow.cpp:149
msgid "" msgid ""
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting " "Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
"another port in the settings and restart krfb." "another port in the settings and restart krfb."
@ -173,7 +153,7 @@ msgstr ""
"funcionarà. Intenteu definir un altre port a l'arranjament i torneu a " "funcionarà. Intenteu definir un altre port a l'arranjament i torneu a "
"engegar el krfb." "engegar el krfb."
#: mainwindow.cpp:207 #: mainwindow.cpp:172
msgid "" msgid ""
"This field contains the address of your computer and the port number, " "This field contains the address of your computer and the port number, "
"separated by a colon.\n" "separated by a colon.\n"
@ -199,11 +179,11 @@ msgstr ""
"Si el vostre ordinador està al darrera d'un tallafocs aquest pot tenir una " "Si el vostre ordinador està al darrera d'un tallafocs aquest pot tenir una "
"adreça diferent o estar refusant les connexions d'altres ordinadors." "adreça diferent o estar refusant les connexions d'altres ordinadors."
#: mainwindow.cpp:208 mainwindow.cpp:215 #: mainwindow.cpp:173 mainwindow.cpp:180
msgid "KDE Desktop Sharing" msgid "KDE Desktop Sharing"
msgstr "Compartir l'escriptori del KDE" msgstr "Compartir l'escriptori del KDE"
#: mainwindow.cpp:214 #: mainwindow.cpp:179
msgid "" msgid ""
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be " "Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
"authenticated.\n" "authenticated.\n"
@ -219,11 +199,11 @@ msgstr ""
"contrasenya en mode desatès, s'atorgarà l'accés de compartició d'escriptori " "contrasenya en mode desatès, s'atorgarà l'accés de compartició d'escriptori "
"sense cap confirmació explícita." "sense cap confirmació explícita."
#: mainwindow.cpp:244 #: mainwindow.cpp:190
msgid "Network" msgid "Network"
msgstr "Xarxa" msgstr "Xarxa"
#: mainwindow.cpp:245 #: mainwindow.cpp:191
msgid "Security" msgid "Security"
msgstr "Seguretat" msgstr "Seguretat"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ksnapshot\n" "Project-Id-Version: ksnapshot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-03 04:12+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-08-08 00:58+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-07 11:40+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-07-07 11:40+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -50,7 +50,7 @@ msgstr ""
"Seleccioneu una regió amb el ratolí. Per a fer la captura de pantalla premeu " "Seleccioneu una regió amb el ratolí. Per a fer la captura de pantalla premeu "
"la tecla Retorn o feu un doble clic. Premeu Esc per a sortir." "la tecla Retorn o feu un doble clic. Premeu Esc per a sortir."
#: kbackgroundsnapshot.cpp:92 ksnapshot.cpp:283 #: kbackgroundsnapshot.cpp:92 ksnapshot.cpp:266
msgid "snapshot" msgid "snapshot"
msgstr "captura de pantalla" msgstr "captura de pantalla"
@ -66,36 +66,29 @@ msgstr "KBackgroundSnapshot"
msgid "(c) 2007, Montel Laurent" msgid "(c) 2007, Montel Laurent"
msgstr "(c) 2007, Montel Laurent" msgstr "(c) 2007, Montel Laurent"
#: kipiimagecollectionselector.cpp:52 #: ksnapshot.cpp:95
msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection"
msgid "%1 (%2 image)"
msgid_plural "%1 (%2 images)"
msgstr[0] "%1 (%2 imatge)"
msgstr[1] "%1 (%2 imatges)"
#: ksnapshot.cpp:102
msgid "untitled" msgid "untitled"
msgstr "sense títol" msgstr "sense títol"
#: ksnapshot.cpp:108 #: ksnapshot.cpp:101
msgid "Copy" msgid "Copy"
msgstr "Copia" msgstr "Copia"
#: ksnapshot.cpp:109 #: ksnapshot.cpp:102
msgid "Send To..." msgid "Send To..."
msgstr "Envia a..." msgstr "Envia a..."
#: ksnapshot.cpp:161 #: ksnapshot.cpp:154
msgid " second" msgid " second"
msgid_plural " seconds" msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " segon" msgstr[0] " segon"
msgstr[1] " segons" msgstr[1] " segons"
#: ksnapshot.cpp:292 #: ksnapshot.cpp:275
msgid "Quick Save Snapshot &As..." msgid "Quick Save Snapshot &As..."
msgstr "Desa ràpidament la captura de pantalla &com a..." msgstr "Desa ràpidament la captura de pantalla &com a..."
#: ksnapshot.cpp:293 #: ksnapshot.cpp:276
msgid "" msgid ""
"Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file " "Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file "
"dialog." "dialog."
@ -103,27 +96,27 @@ msgstr ""
"Desa la captura de pantalla al fitxer indicat per l'usuari sense mostrar el " "Desa la captura de pantalla al fitxer indicat per l'usuari sense mostrar el "
"diàleg de fitxer." "diàleg de fitxer."
#: ksnapshot.cpp:295 #: ksnapshot.cpp:278
msgid "Save Snapshot &As..." msgid "Save Snapshot &As..."
msgstr "Desa la captura de pantalla &com a..." msgstr "Desa la captura de pantalla &com a..."
#: ksnapshot.cpp:296 #: ksnapshot.cpp:279
msgid "Save the snapshot to the file specified by the user." msgid "Save the snapshot to the file specified by the user."
msgstr "Desa la captura de pantalla en el fitxer indicat per l'usuari." msgstr "Desa la captura de pantalla en el fitxer indicat per l'usuari."
#: ksnapshot.cpp:357 #: ksnapshot.cpp:340
msgid "Save As" msgid "Save As"
msgstr "Desa com a" msgstr "Desa com a"
#: ksnapshot.cpp:579 #: ksnapshot.cpp:523
msgid "Other Application..." msgid "Other Application..."
msgstr "Altres aplicacions..." msgstr "Altres aplicacions..."
#: ksnapshot.cpp:703 #: ksnapshot.cpp:647
msgid "The screen has been successfully grabbed." msgid "The screen has been successfully grabbed."
msgstr "La pantalla s'ha capturat amb èxit." msgstr "La pantalla s'ha capturat amb èxit."
#: ksnapshot.cpp:876 #: ksnapshot.cpp:820
msgid "Preview of the snapshot image (%1 x %2)" msgid "Preview of the snapshot image (%1 x %2)"
msgstr "Vista prèvia de la imatge de la captura de pantalla (%1 x %2)" msgstr "Vista prèvia de la imatge de la captura de pantalla (%1 x %2)"
@ -214,10 +207,8 @@ msgid "Pau Garcia i Quiles"
msgstr "Pau Garcia i Quiles" msgstr "Pau Garcia i Quiles"
#: main.cpp:47 #: main.cpp:47
msgid "Free region grabbing, KIPI plugins support, port to Windows" msgid "Free region grabbing"
msgstr "" msgstr ""
"Captura de regió lliure, implementació dels connectors KIPI, adaptació a "
"Windows"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:33 #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:33
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KSnapshotPreview, lblImage) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KSnapshotPreview, lblImage)

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: okular_dvi\n" "Project-Id-Version: okular_dvi\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:18+0300\n" "POT-Creation-Date: 2021-08-08 00:59+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-17 23:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-05-17 23:01+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -101,16 +101,16 @@ msgstr "%1 no esperat al fitxer PK %2"
msgid "The character %1 is too large in file %2" msgid "The character %1 is too large in file %2"
msgstr "El caràcter %1 és massa gran, en el fitxer %2" msgstr "El caràcter %1 és massa gran, en el fitxer %2"
#: TeXFont_PK.cpp:623 TeXFont_PK.cpp:709 #: TeXFont_PK.cpp:623 TeXFont_PK.cpp:707
msgid "Wrong number of bits stored: char. %1, font %2" msgid "Wrong number of bits stored: char. %1, font %2"
msgstr "" msgstr ""
"S'han emmagatzemat un nombre incorrecte de bits: car. %1, tipus de lletra %2" "S'han emmagatzemat un nombre incorrecte de bits: car. %1, tipus de lletra %2"
#: TeXFont_PK.cpp:625 TeXFont_PK.cpp:711 #: TeXFont_PK.cpp:625 TeXFont_PK.cpp:709
msgid "Bad pk file (%1), too many bits" msgid "Bad pk file (%1), too many bits"
msgstr "Fitxer pk incorrecte (%1), massa bits" msgstr "Fitxer pk incorrecte (%1), massa bits"
#: TeXFont_PK.cpp:742 #: TeXFont_PK.cpp:740
msgid "Font has non-square aspect ratio " msgid "Font has non-square aspect ratio "
msgstr "El tipus de lletra té una relació d'aspecte no quadrada " msgstr "El tipus de lletra té una relació d'aspecte no quadrada "
@ -486,7 +486,7 @@ msgstr "El postàmbul conté una ordre diferent de FNTDEF."
msgid "The page %1 does not start with the BOP command." msgid "The page %1 does not start with the BOP command."
msgstr "La pàgina %1 no s'inicia amb l'ordre BOP." msgstr "La pàgina %1 no s'inicia amb l'ordre BOP."
#: dviFile.cpp:390 #: dviFile.cpp:388
msgid "" msgid ""
"<qt><p>The external program <strong>pdf2ps</strong> could not be started. As " "<qt><p>The external program <strong>pdf2ps</strong> could not be started. As "
"a result, the PDF-file %1 could not be converted to PostScript. Some graphic " "a result, the PDF-file %1 could not be converted to PostScript. Some graphic "
@ -511,7 +511,7 @@ msgstr ""
"instal·lat, intenteu usar el <strong>pdf2ps</strong> des de la línia " "instal·lat, intenteu usar el <strong>pdf2ps</strong> des de la línia "
"d'ordres per comprovar si realment funciona.</p><p><em>PATH:</em> %2</p></qt>" "d'ordres per comprovar si realment funciona.</p><p><em>PATH:</em> %2</p></qt>"
#: dviFile.cpp:414 #: dviFile.cpp:412
msgid "" msgid ""
"<qt><p>The PDF-file %1 could not be converted to PostScript. Some graphic " "<qt><p>The PDF-file %1 could not be converted to PostScript. Some graphic "
"elements in your document will therefore not be displayed.</p><p><b>Possible " "elements in your document will therefore not be displayed.</p><p><b>Possible "

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_autostart\n" "Project-Id-Version: kcm_autostart\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-08-08 00:58+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-18 20:17+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-11-18 20:17+0100\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -60,72 +60,48 @@ msgstr "Ordre"
msgid "Status" msgid "Status"
msgstr "Estat" msgstr "Estat"
#: autostart.cpp:61 #: autostart.cpp:76
msgctxt ""
"@title:column The name of the column that decides if the program is run on "
"kde startup, on kde shutdown, etc"
msgid "Run On"
msgstr "Executa en"
#: autostart.cpp:77
msgid "KDE Autostart Manager" msgid "KDE Autostart Manager"
msgstr "Gestor d'inici automàtic del KDE" msgstr "Gestor d'inici automàtic del KDE"
#: autostart.cpp:78 #: autostart.cpp:77
msgid "KDE Autostart Manager Control Panel Module" msgid "KDE Autostart Manager Control Panel Module"
msgstr "Mòdul del plafó de control del gestor d'inici automàtic del KDE" msgstr "Mòdul del plafó de control del gestor d'inici automàtic del KDE"
#: autostart.cpp:80 #: autostart.cpp:79
msgid "Copyright © 20062010 Autostart Manager team" msgid "Copyright © 20062010 Autostart Manager team"
msgstr "Copyright © 20062010 Autostart Manager team" msgstr "Copyright © 20062010 Autostart Manager team"
#: autostart.cpp:81 #: autostart.cpp:80
msgid "Stephen Leaf" msgid "Stephen Leaf"
msgstr "Stephen Leaf" msgstr "Stephen Leaf"
#: autostart.cpp:82 #: autostart.cpp:81
msgid "Montel Laurent" msgid "Montel Laurent"
msgstr "Montel Laurent" msgstr "Montel Laurent"
#: autostart.cpp:82 #: autostart.cpp:81
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "Mantenidor" msgstr "Mantenidor"
#: autostart.cpp:109 autostart.cpp:123 #: autostart.cpp:108 autostart.cpp:121
msgctxt "The program won't be run" msgctxt "The program won't be run"
msgid "Disabled" msgid "Disabled"
msgstr "Deshabilitat" msgstr "Deshabilitat"
#: autostart.cpp:111 autostart.cpp:123 autostartitem.cpp:77 #: autostart.cpp:110 autostart.cpp:121
msgctxt "The program will be run" msgctxt "The program will be run"
msgid "Enabled" msgid "Enabled"
msgstr "Habilitat" msgstr "Habilitat"
#: autostart.cpp:148 #: autostart.cpp:145
msgid "Startup"
msgstr "Inici"
#: autostart.cpp:149
msgid "Shutdown"
msgstr "Aturada"
#: autostart.cpp:150
msgid "Pre-KDE startup"
msgstr "Inici previ al KDE"
#: autostart.cpp:155
msgid "Desktop File" msgid "Desktop File"
msgstr "Fitxer d'escriptori" msgstr "Fitxer d'escriptori"
#: autostart.cpp:163 #: autostart.cpp:153
msgid "Script File" msgid "Script File"
msgstr "Fitxer d'script" msgstr "Fitxer d'script"
#: autostart.cpp:417
msgid ""
"Only files with “.sh” extensions are allowed for setting up the environment."
msgstr "Només s'accepten fitxers amb extensions «.sh» per a definir l'entorn."
#. i18n: file: autostartconfig.ui:26 #. i18n: file: autostartconfig.ui:26
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddProgram) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddProgram)
#: rc.cpp:3 #: rc.cpp:3

View file

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: katepart4\n" "Project-Id-Version: katepart4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n" "POT-Creation-Date: 2021-08-08 01:07+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-06 18:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-04-06 18:24+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gwenview\n" "Project-Id-Version: gwenview\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-03 23:48+0300\n" "POT-Creation-Date: 2021-08-08 00:59+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-15 10:19+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-02-15 10:19+0100\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -36,9 +36,9 @@ msgstr "Vi&sualitza"
#. i18n: file: part/gvpart.rc:15 #. i18n: file: part/gvpart.rc:15
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:81 #. i18n: file: app/gwenviewui.rc:78
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:9 rc.cpp:141 #: rc.cpp:9 rc.cpp:138
msgid "Main Toolbar" msgid "Main Toolbar"
msgstr "Barra d'eines principal" msgstr "Barra d'eines principal"
@ -242,7 +242,7 @@ msgstr "Navega"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnlargeSmallerImages) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnlargeSmallerImages)
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:98 #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:98
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages)
#: rc.cpp:108 rc.cpp:195 #: rc.cpp:108 rc.cpp:192
msgid "Enlarge smaller images" msgid "Enlarge smaller images"
msgstr "Augmenta les imatges petites" msgstr "Augmenta les imatges petites"
@ -295,160 +295,154 @@ msgid "Software"
msgstr "Programari" msgstr "Programari"
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:65 #. i18n: file: app/gwenviewui.rc:65
#. i18n: ectx: Menu (plugins)
#: rc.cpp:135
msgid "&Plugins"
msgstr "&Connectors"
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:68
#. i18n: ectx: Menu (settings) #. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:138 #: rc.cpp:135
msgid "&Settings" msgid "&Settings"
msgstr "A&rranjament" msgstr "A&rranjament"
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:14 #. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ResizeImageWidget) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ResizeImageWidget)
#: rc.cpp:144 #: rc.cpp:141
msgid "Image Resizing" msgid "Image Resizing"
msgstr "Redimensió d'imatges" msgstr "Redimensió d'imatges"
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:20 #. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:147 #: rc.cpp:144
msgid "Enter the new size for this image." msgid "Enter the new size for this image."
msgstr "Introduïu la mida nova d'esta imatge." msgstr "Introduïu la mida nova d'esta imatge."
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:32 #. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:150 #: rc.cpp:147
msgid "Current size:" msgid "Current size:"
msgstr "Mida actual:" msgstr "Mida actual:"
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:88 #. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:153 #: rc.cpp:150
msgid "New Size:" msgid "New Size:"
msgstr "Mida nova:" msgstr "Mida nova:"
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:135 #. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:135
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mKeepAspectCheckBox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mKeepAspectCheckBox)
#: rc.cpp:156 #: rc.cpp:153
msgid "Keep aspect ratio" msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Mantén la relació d'aspecte" msgstr "Mantén la relació d'aspecte"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:20 #. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:20
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CropWidget) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CropWidget)
#: rc.cpp:159 app/imageopscontextmanageritem.cpp:111 #: rc.cpp:156 app/imageopscontextmanageritem.cpp:111
#: lib/crop/cropimageoperation.cpp:71 lib/crop/cropwidget.cpp:191 #: lib/crop/cropimageoperation.cpp:71 lib/crop/cropwidget.cpp:191
msgid "Crop" msgid "Crop"
msgstr "Escapça" msgstr "Escapça"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:29 #. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, advancedCheckBox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, advancedCheckBox)
#: rc.cpp:162 #: rc.cpp:159
msgid "Advanced settings" msgid "Advanced settings"
msgstr "Arranjament avançat" msgstr "Arranjament avançat"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:55 #. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:165 #: rc.cpp:162
msgid "Ratio:" msgid "Ratio:"
msgstr "Relació:" msgstr "Relació:"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:84 #. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:84
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:168 #: rc.cpp:165
msgid "Position:" msgid "Position:"
msgstr "Posició:" msgstr "Posició:"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:117 #. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:117
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:171 #: rc.cpp:168
msgid "Size:" msgid "Size:"
msgstr "Mida:" msgstr "Mida:"
#. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:24 #. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:24
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:174 #: rc.cpp:171
msgid "Size" msgid "Size"
msgstr "Mida" msgstr "Mida"
#. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:63 #. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:63
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:177 #: rc.cpp:174
msgid "Click on the red eye you want to fix" msgid "Click on the red eye you want to fix"
msgstr "Cliqueu a l'ull roig que voleu esmenar" msgstr "Cliqueu a l'ull roig que voleu esmenar"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:14 #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage)
#: rc.cpp:180 #: rc.cpp:177
msgid "Image Settings" msgid "Image Settings"
msgstr "Paràmetres d'imatge" msgstr "Paràmetres d'imatge"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:20 #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:20
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:183 #: rc.cpp:180
msgid "Image Position" msgid "Image Position"
msgstr "Posició de la imatge" msgstr "Posició de la imatge"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:45 #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:45
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:186 #: rc.cpp:183
msgid "Scaling" msgid "Scaling"
msgstr "Escalat" msgstr "Escalat"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:51 #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale)
#: rc.cpp:189 #: rc.cpp:186
msgid "&No scaling" msgid "&No scaling"
msgstr "&Sense escalat" msgstr "&Sense escalat"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:61 #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:61
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage)
#: rc.cpp:192 #: rc.cpp:189
msgid "&Fit image to page" msgid "&Fit image to page"
msgstr "&Ajusta la imatge a la pàgina" msgstr "&Ajusta la imatge a la pàgina"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:123 #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:123
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo)
#: rc.cpp:198 #: rc.cpp:195
msgid "&Scale to:" msgid "&Scale to:"
msgstr "&Escala a:" msgstr "&Escala a:"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:158 #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:158
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:201 #: rc.cpp:198
msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'" msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'"
msgid "x" msgid "x"
msgstr "x" msgstr "x"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:185 #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:185
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
#: rc.cpp:204 #: rc.cpp:201
msgid "Millimeters" msgid "Millimeters"
msgstr "Mil·límetres" msgstr "Mil·límetres"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:190 #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:190
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
#: rc.cpp:207 #: rc.cpp:204
msgid "Centimeters" msgid "Centimeters"
msgstr "Centímetres" msgstr "Centímetres"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:195 #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:195
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
#: rc.cpp:210 #: rc.cpp:207
msgid "Inches" msgid "Inches"
msgstr "Polzades" msgstr "Polzades"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:224 #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:224
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio)
#: rc.cpp:213 #: rc.cpp:210
msgid "Keep ratio" msgid "Keep ratio"
msgstr "Mantén la proporció" msgstr "Mantén la proporció"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:31 #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:31
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PercentageOfMemoryUsageWarning), group (General) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PercentageOfMemoryUsageWarning), group (General)
#: rc.cpp:216 #: rc.cpp:213
msgid "" msgid ""
"The percentage of memory used by Gwenview before it\n" "The percentage of memory used by Gwenview before it\n"
" warns the user and suggest saving changes." " warns the user and suggest saving changes."
@ -458,7 +452,7 @@ msgstr ""
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:38 #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:38
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BlackListedExtensions), group (General) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (BlackListedExtensions), group (General)
#: rc.cpp:220 #: rc.cpp:217
msgid "" msgid ""
"A list of filename extensions Gwenview should not try to\n" "A list of filename extensions Gwenview should not try to\n"
" load. We exclude *.new as well because this is the extension\n" " load. We exclude *.new as well because this is the extension\n"
@ -468,9 +462,9 @@ msgstr ""
" no hauria d'intentar carregar. S'exclou *.new perquè esta\n" " no hauria d'intentar carregar. S'exclou *.new perquè esta\n"
" és l'extensió utilitzada pels fitxers temporals del KSaveFile." " és l'extensió utilitzada pels fitxers temporals del KSaveFile."
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:138 #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:135
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LockZoom), group (ImageView) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (LockZoom), group (ImageView)
#: rc.cpp:225 #: rc.cpp:222
msgid "" msgid ""
"Defines what happens when going to image B after having zoomed an area of " "Defines what happens when going to image B after having zoomed an area of "
"image A.\n" "image A.\n"
@ -482,33 +476,33 @@ msgstr ""
" Quan és cert: es mantenen el zoom i la posició. Quan és " " Quan és cert: es mantenen el zoom i la posició. Quan és "
"fals: la imatge B s'allunya per ajustar-la a la pantalla." "fals: la imatge B s'allunya per ajustar-la a la pantalla."
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:211 #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:208
#. i18n: ectx: label, entry (random), group (slide show) #. i18n: ectx: label, entry (random), group (slide show)
#: rc.cpp:229 #: rc.cpp:226
msgid "Display slide show images in random order" msgid "Display slide show images in random order"
msgstr "Visualitza les imatges del passe de dispositives en orde aleatori" msgstr "Visualitza les imatges del passe de dispositives en orde aleatori"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:215 #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:212
#. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group (slide show) #. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group (slide show)
#: rc.cpp:232 #: rc.cpp:229
msgid "Show slideshow in fullscreen mode" msgid "Show slideshow in fullscreen mode"
msgstr "Mostra el passe de diapositives en mode de pantalla completa" msgstr "Mostra el passe de diapositives en mode de pantalla completa"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:219 #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:216
#. i18n: ectx: label, entry (loop), group (slide show) #. i18n: ectx: label, entry (loop), group (slide show)
#: rc.cpp:235 #: rc.cpp:232
msgid "Loop on images" msgid "Loop on images"
msgstr "Repeteix les imatges" msgstr "Repeteix les imatges"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:223 #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:220
#. i18n: ectx: label, entry (stopAtEnd), group (slide show) #. i18n: ectx: label, entry (stopAtEnd), group (slide show)
#: rc.cpp:238 #: rc.cpp:235
msgid "Stop at last image of folder" msgid "Stop at last image of folder"
msgstr "Para en la darrera imatge de la carpeta" msgstr "Para en la darrera imatge de la carpeta"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:227 #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:224
#. i18n: ectx: label, entry (interval), group (slide show) #. i18n: ectx: label, entry (interval), group (slide show)
#: rc.cpp:241 #: rc.cpp:238
msgid "Interval between images (in seconds)" msgid "Interval between images (in seconds)"
msgstr "Interval entre imatges (en segons)" msgstr "Interval entre imatges (en segons)"
@ -783,32 +777,32 @@ msgctxt "@title:window"
msgid "Image Information" msgid "Image Information"
msgstr "Informació de la imatge" msgstr "Informació de la imatge"
#: app/filtercontroller.cpp:120 #: app/filtercontroller.cpp:118
msgid "Name contains" msgid "Name contains"
msgstr "El nom conté" msgstr "El nom conté"
#: app/filtercontroller.cpp:121 #: app/filtercontroller.cpp:119
msgid "Name does not contain" msgid "Name does not contain"
msgstr "El nom no conté" msgstr "El nom no conté"
#: app/filtercontroller.cpp:226 #: app/filtercontroller.cpp:224
msgid "Date >=" msgid "Date >="
msgstr "Data >=" msgstr "Data >="
#: app/filtercontroller.cpp:227 #: app/filtercontroller.cpp:225
msgid "Date =" msgid "Date ="
msgstr "Data =" msgstr "Data ="
#: app/filtercontroller.cpp:228 #: app/filtercontroller.cpp:226
msgid "Date <=" msgid "Date <="
msgstr "Data <=" msgstr "Data <="
#: app/filtercontroller.cpp:345 #: app/filtercontroller.cpp:343
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Filter by Name" msgid "Filter by Name"
msgstr "Filtre per nom" msgstr "Filtre per nom"
#: app/filtercontroller.cpp:346 #: app/filtercontroller.cpp:344
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Filter by Date" msgid "Filter by Date"
msgstr "Filtre per data" msgstr "Filtre per data"
@ -855,7 +849,7 @@ msgstr "Guarda-ho tot"
msgid "Synchronize" msgid "Synchronize"
msgstr "Sincronitza" msgstr "Sincronitza"
#: app/viewmainpage.cpp:420 app/mainwindow.cpp:356 app/browsemainpage.cpp:114 #: app/viewmainpage.cpp:420 app/mainwindow.cpp:345 app/browsemainpage.cpp:114
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:93 #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:93
msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface" msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface"
msgid "View" msgid "View"
@ -877,192 +871,184 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Esta imatge s'ha modificat. Tornant-la a carregar es descartaran els canvis." "Esta imatge s'ha modificat. Tornant-la a carregar es descartaran els canvis."
#: app/kipiuploadwidget.cpp:43 #: app/mainwindow.cpp:344 app/browsemainpage.cpp:150
msgid ""
"Images will be uploaded here:\n"
"%1"
msgstr ""
"Les imatges es penjaran ací:\n"
"%1"
#: app/mainwindow.cpp:355 app/browsemainpage.cpp:150
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:165 #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:165
msgctxt "@title actions category" msgctxt "@title actions category"
msgid "File" msgid "File"
msgstr "Fitxer" msgstr "Fitxer"
#: app/mainwindow.cpp:367 #: app/mainwindow.cpp:356
msgctxt "@action reload the currently viewed image" msgctxt "@action reload the currently viewed image"
msgid "Reload" msgid "Reload"
msgstr "Actualitza" msgstr "Actualitza"
#: app/mainwindow.cpp:372 #: app/mainwindow.cpp:361
msgctxt "@action:intoolbar Switch to file list" msgctxt "@action:intoolbar Switch to file list"
msgid "Browse" msgid "Browse"
msgstr "Navega" msgstr "Navega"
#: app/mainwindow.cpp:373 #: app/mainwindow.cpp:362
msgctxt "@info:tooltip" msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Browse folders for images" msgid "Browse folders for images"
msgstr "Navega per carpetes cercant imatges" msgstr "Navega per carpetes cercant imatges"
#: app/mainwindow.cpp:381 #: app/mainwindow.cpp:370
msgctxt "@action:intoolbar Switch to image view" msgctxt "@action:intoolbar Switch to image view"
msgid "View" msgid "View"
msgstr "Visualitza" msgstr "Visualitza"
#: app/mainwindow.cpp:382 #: app/mainwindow.cpp:371
msgctxt "@info:tooltip" msgctxt "@info:tooltip"
msgid "View selected images" msgid "View selected images"
msgstr "Visualitza les imatges seleccionades" msgstr "Visualitza les imatges seleccionades"
#: app/mainwindow.cpp:405 #: app/mainwindow.cpp:394
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Leave Fullscreen Mode" msgid "Leave Fullscreen Mode"
msgstr "Abandona el mode de pantalla completa" msgstr "Abandona el mode de pantalla completa"
#: app/mainwindow.cpp:410 #: app/mainwindow.cpp:399
msgctxt "@action Go to previous image" msgctxt "@action Go to previous image"
msgid "Previous" msgid "Previous"
msgstr "Anterior" msgstr "Anterior"
#: app/mainwindow.cpp:411 #: app/mainwindow.cpp:400
msgctxt "@info:tooltip" msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to previous image" msgid "Go to previous image"
msgstr "Va a la imatge anterior" msgstr "Va a la imatge anterior"
#: app/mainwindow.cpp:418 #: app/mainwindow.cpp:407
msgctxt "@action Go to next image" msgctxt "@action Go to next image"
msgid "Next" msgid "Next"
msgstr "Següent" msgstr "Següent"
#: app/mainwindow.cpp:419 #: app/mainwindow.cpp:408
msgctxt "@info:tooltip" msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to next image" msgid "Go to next image"
msgstr "Va a la imatge següent" msgstr "Va a la imatge següent"
#: app/mainwindow.cpp:425 #: app/mainwindow.cpp:414
msgctxt "@action Go to first image" msgctxt "@action Go to first image"
msgid "First" msgid "First"
msgstr "Primera" msgstr "Primera"
#: app/mainwindow.cpp:426 #: app/mainwindow.cpp:415
msgctxt "@info:tooltip" msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to first image" msgid "Go to first image"
msgstr "Va a la primera imatge" msgstr "Va a la primera imatge"
#: app/mainwindow.cpp:431 #: app/mainwindow.cpp:420
msgctxt "@action Go to last image" msgctxt "@action Go to last image"
msgid "Last" msgid "Last"
msgstr "Última" msgstr "Última"
#: app/mainwindow.cpp:432 #: app/mainwindow.cpp:421
msgctxt "@info:tooltip" msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to last image" msgid "Go to last image"
msgstr "Va a l'última imatge" msgstr "Va a l'última imatge"
#: app/mainwindow.cpp:442 #: app/mainwindow.cpp:431
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Start Page" msgid "Start Page"
msgstr "Pàgina d'inici" msgstr "Pàgina d'inici"
#: app/mainwindow.cpp:443 #: app/mainwindow.cpp:432
msgctxt "@info:tooltip" msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Open the start page" msgid "Open the start page"
msgstr "Obri la pàgina d'inici" msgstr "Obri la pàgina d'inici"
#: app/mainwindow.cpp:450 #: app/mainwindow.cpp:439
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Sidebar" msgid "Sidebar"
msgstr "Barra lateral" msgstr "Barra lateral"
#: app/mainwindow.cpp:485 #: app/mainwindow.cpp:469
msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface" msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface"
msgid "Edit" msgid "Edit"
msgstr "Edició" msgstr "Edició"
#: app/mainwindow.cpp:490 #: app/mainwindow.cpp:474
msgid "Redo" msgid "Redo"
msgstr "Refés" msgstr "Refés"
#: app/mainwindow.cpp:497 #: app/mainwindow.cpp:481
msgid "Undo" msgid "Undo"
msgstr "Desfés" msgstr "Desfés"
#: app/mainwindow.cpp:522 #: app/mainwindow.cpp:506
msgid "Folders" msgid "Folders"
msgstr "Carpetes" msgstr "Carpetes"
#: app/mainwindow.cpp:528 #: app/mainwindow.cpp:512
msgid "Information" msgid "Information"
msgstr "Informació" msgstr "Informació"
#: app/mainwindow.cpp:533 #: app/mainwindow.cpp:517
msgid "Operations" msgid "Operations"
msgstr "Operacions" msgstr "Operacions"
#: app/mainwindow.cpp:1047 #: app/mainwindow.cpp:1027
msgctxt "@info:tooltip" msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Hide sidebar" msgid "Hide sidebar"
msgstr "Oculta la barra lateral" msgstr "Oculta la barra lateral"
#: app/mainwindow.cpp:1047 #: app/mainwindow.cpp:1027
msgctxt "@info:tooltip" msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show sidebar" msgid "Show sidebar"
msgstr "Mostra la barra lateral" msgstr "Mostra la barra lateral"
#: app/mainwindow.cpp:1295 #: app/mainwindow.cpp:1275
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Open Image" msgid "Open Image"
msgstr "Obri imatge" msgstr "Obri imatge"
#: app/mainwindow.cpp:1354 #: app/mainwindow.cpp:1334
msgid "Stop Slideshow" msgid "Stop Slideshow"
msgstr "Para el passe de diapositives" msgstr "Para el passe de diapositives"
#: app/mainwindow.cpp:1357 #: app/mainwindow.cpp:1337
msgid "Start Slideshow" msgid "Start Slideshow"
msgstr "Inicia el passe de diapositives" msgstr "Inicia el passe de diapositives"
#: app/mainwindow.cpp:1371 #: app/mainwindow.cpp:1351
msgid "Save All Changes" msgid "Save All Changes"
msgstr "Guarda tots els canvis" msgstr "Guarda tots els canvis"
#: app/mainwindow.cpp:1372 #: app/mainwindow.cpp:1352
msgid "Discard Changes" msgid "Discard Changes"
msgstr "Descarta els canvis" msgstr "Descarta els canvis"
#: app/mainwindow.cpp:1373 #: app/mainwindow.cpp:1353
msgid "One image has been modified." msgid "One image has been modified."
msgid_plural "%1 images have been modified." msgid_plural "%1 images have been modified."
msgstr[0] "S'ha modificat una imatge." msgstr[0] "S'ha modificat una imatge."
msgstr[1] "S'han modificat %1 imatges." msgstr[1] "S'han modificat %1 imatges."
#: app/mainwindow.cpp:1375 #: app/mainwindow.cpp:1355
msgid "If you quit now, your changes will be lost." msgid "If you quit now, your changes will be lost."
msgstr "Si eixiu ara, els canvis es perdran." msgstr "Si eixiu ara, els canvis es perdran."
#: app/mainwindow.cpp:1545 #: app/mainwindow.cpp:1525
msgid "You reached the first document, what do you want to do?" msgid "You reached the first document, what do you want to do?"
msgstr "Heu arribat al primer document. Què voleu fer?" msgstr "Heu arribat al primer document. Què voleu fer?"
#: app/mainwindow.cpp:1546 app/mainwindow.cpp:1560 #: app/mainwindow.cpp:1526 app/mainwindow.cpp:1540
msgid "Stay There" msgid "Stay There"
msgstr "Canvia allí" msgstr "Canvia allí"
#: app/mainwindow.cpp:1547 #: app/mainwindow.cpp:1527
msgid "Go to the Last Document" msgid "Go to the Last Document"
msgstr "Vés al darrer document" msgstr "Vés al darrer document"
#: app/mainwindow.cpp:1548 app/mainwindow.cpp:1562 #: app/mainwindow.cpp:1528 app/mainwindow.cpp:1542
msgid "Go Back to the Document List" msgid "Go Back to the Document List"
msgstr "Torna a la llista de documents" msgstr "Torna a la llista de documents"
#: app/mainwindow.cpp:1559 #: app/mainwindow.cpp:1539
msgid "You reached the last document, what do you want to do?" msgid "You reached the last document, what do you want to do?"
msgstr "Heu arribat al darrer document. Què voleu fer?" msgstr "Heu arribat al darrer document. Què voleu fer?"
#: app/mainwindow.cpp:1561 #: app/mainwindow.cpp:1541
msgid "Go to the First Document" msgid "Go to the First Document"
msgstr "Vés al primer document" msgstr "Vés al primer document"
@ -1083,44 +1069,6 @@ msgid_plural "%1 secs"
msgstr[0] "%1 s" msgstr[0] "%1 s"
msgstr[1] "%1 s" msgstr[1] "%1 s"
#: app/kipiinterface.cpp:225
msgid "Loading..."
msgstr "S'està carregant..."
#: app/kipiinterface.cpp:226 app/kipiexportaction.cpp:64
msgid "No Plugin Found"
msgstr "No s'ha trobat cap controlador"
#: app/kipiinterface.cpp:259
msgctxt "@title:menu"
msgid "Images"
msgstr "Imatges"
#: app/kipiinterface.cpp:260
msgctxt "@title:menu"
msgid "Tools"
msgstr "Eines"
#: app/kipiinterface.cpp:261
msgctxt "@title:menu"
msgid "Import"
msgstr "Importa"
#: app/kipiinterface.cpp:262
msgctxt "@title:menu"
msgid "Export"
msgstr "Exporta"
#: app/kipiinterface.cpp:263
msgctxt "@title:menu"
msgid "Batch Processing"
msgstr "Processament per lots"
#: app/kipiinterface.cpp:264
msgctxt "@title:menu"
msgid "Collections"
msgstr "Col·leccions"
#: app/gvcore.cpp:87 #: app/gvcore.cpp:87
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "No image format selected." msgid "No image format selected."
@ -1332,37 +1280,19 @@ msgstr "Inicia en mode de passe de diapositives"
msgid "A starting file or folder" msgid "A starting file or folder"
msgstr "Un fitxer o carpeta inicial" msgstr "Un fitxer o carpeta inicial"
#: app/kipiexportaction.cpp:52 #: app/startmainpage.cpp:267
msgid "Last Used Plugin"
msgstr "Connector utilitzar per darrera vegada"
#: app/kipiexportaction.cpp:54
msgid "Other Plugins"
msgstr "Altres connectors"
#: app/kipiexportaction.cpp:72
msgctxt "@action"
msgid "Share"
msgstr "Comparteix"
#: app/kipiexportaction.cpp:78
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Share images using various services"
msgstr "Comparteix imatges utilitzant diversos serveis"
#: app/startmainpage.cpp:269
msgid "Add to Places" msgid "Add to Places"
msgstr "Afig a Llocs" msgstr "Afig a Llocs"
#: app/startmainpage.cpp:270 #: app/startmainpage.cpp:268
msgid "Forget this URL" msgid "Forget this URL"
msgstr "Oblida este URL" msgstr "Oblida este URL"
#: app/startmainpage.cpp:270 #: app/startmainpage.cpp:268
msgid "Forget this Folder" msgid "Forget this Folder"
msgstr "Oblida esta carpeta" msgstr "Oblida esta carpeta"
#: app/startmainpage.cpp:272 #: app/startmainpage.cpp:270
msgid "Forget All" msgid "Forget All"
msgstr "Oblida-ho tot" msgstr "Oblida-ho tot"
@ -1421,13 +1351,6 @@ msgstr "Canvi de nom"
msgid "Rename <filename>%1</filename> to:" msgid "Rename <filename>%1</filename> to:"
msgstr "Reanomena <filename>%1</filename> a:" msgstr "Reanomena <filename>%1</filename> a:"
#: app/kipiimagecollectionselector.cpp:55
msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection"
msgid "%1 (%2 image)"
msgid_plural "%1 (%2 images)"
msgstr[0] "%1 (%2 imatge)"
msgstr[1] "%1 (%2 imatges)"
#: lib/slideshow.cpp:182 #: lib/slideshow.cpp:182
msgctxt "@item:inmenu toggle loop in slideshow" msgctxt "@item:inmenu toggle loop in slideshow"
msgid "Loop" msgid "Loop"

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: krdc\n" "Project-Id-Version: krdc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-03 04:12+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-08-08 00:59+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-30 11:56+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-30 11:56+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -61,7 +61,7 @@ msgid_plural "%1 years ago"
msgstr[0] "Fa un any" msgstr[0] "Fa un any"
msgstr[1] "Fa %1 anys" msgstr[1] "Fa %1 anys"
#: main.cpp:39 krdc_approver/main.cpp:38 #: main.cpp:39
msgid "KRDC" msgid "KRDC"
msgstr "KRDC" msgstr "KRDC"
@ -137,87 +137,79 @@ msgstr "Desenvolupadors de les LibVNCServer / LibVNCClient"
msgid "VNC client library" msgid "VNC client library"
msgstr "Biblioteca del client VNC" msgstr "Biblioteca del client VNC"
#: main.cpp:58 #: main.cpp:62
msgid "Abner Silva"
msgstr "Abner Silva"
#: main.cpp:58
msgid "Telepathy Tubes Integration"
msgstr "Integració dels tubs del Telepathy"
#: main.cpp:63
msgid "" msgid ""
"Start KRDC with the provided URL in fullscreen mode (works only with one URL)" "Start KRDC with the provided URL in fullscreen mode (works only with one URL)"
msgstr "" msgstr ""
"Inicia el KRDC amb l'URL subministrat en mode de pantalla completa (funciona " "Inicia el KRDC amb l'URL subministrat en mode de pantalla completa (funciona "
"només amb un URL)" "només amb un URL)"
#: main.cpp:64 #: main.cpp:63
msgid "URLs to connect after startup" msgid "URLs to connect after startup"
msgstr "URL a connectar després d'engegar" msgstr "URL a connectar després d'engegar"
#: mainwindow.cpp:131 #: mainwindow.cpp:124
msgid "KDE Remote Desktop Client started" msgid "KDE Remote Desktop Client started"
msgstr "S'ha iniciat el client d'escriptori remot del KDE" msgstr "S'ha iniciat el client d'escriptori remot del KDE"
#: mainwindow.cpp:136 mainwindow.cpp:149 mainwindow.cpp:1048 #: mainwindow.cpp:129 mainwindow.cpp:142 mainwindow.cpp:1029
#: mainwindow.cpp:1153 #: mainwindow.cpp:1134
msgid "New Connection" msgid "New Connection"
msgstr "Nova connexió" msgstr "Nova connexió"
#: mainwindow.cpp:154 #: mainwindow.cpp:147
msgid "Copy Screenshot to Clipboard" msgid "Copy Screenshot to Clipboard"
msgstr "Copia la captura de pantalla al porta-retalls" msgstr "Copia la captura de pantalla al porta-retalls"
#: mainwindow.cpp:155 #: mainwindow.cpp:148
msgid "Screenshot" msgid "Screenshot"
msgstr "Captura de pantalla" msgstr "Captura de pantalla"
#: mainwindow.cpp:160 mainwindow.cpp:501 #: mainwindow.cpp:153 mainwindow.cpp:488
msgid "Switch to Full Screen Mode" msgid "Switch to Full Screen Mode"
msgstr "Commuta al mode de pantalla completa" msgstr "Commuta al mode de pantalla completa"
#: mainwindow.cpp:161 mainwindow.cpp:502 #: mainwindow.cpp:154 mainwindow.cpp:489
msgid "Full Screen" msgid "Full Screen"
msgstr "Pantalla completa" msgstr "Pantalla completa"
#: mainwindow.cpp:168 #: mainwindow.cpp:161
msgid "View Only" msgid "View Only"
msgstr "Només visualitzar" msgstr "Només visualitzar"
#: mainwindow.cpp:173 #: mainwindow.cpp:166
msgid "Disconnect" msgid "Disconnect"
msgstr "Desconnecta" msgstr "Desconnecta"
#: mainwindow.cpp:181 #: mainwindow.cpp:174
msgid "Show Local Cursor" msgid "Show Local Cursor"
msgstr "Mostra el cursor local" msgstr "Mostra el cursor local"
#: mainwindow.cpp:182 #: mainwindow.cpp:175
msgid "Local Cursor" msgid "Local Cursor"
msgstr "Cursor local" msgstr "Cursor local"
#: mainwindow.cpp:188 #: mainwindow.cpp:181
msgid "Grab All Possible Keys" msgid "Grab All Possible Keys"
msgstr "Captura totes les tecles possibles" msgstr "Captura totes les tecles possibles"
#: mainwindow.cpp:189 #: mainwindow.cpp:182
msgid "Grab Keys" msgid "Grab Keys"
msgstr "Captura de les tecles" msgstr "Captura de les tecles"
#: mainwindow.cpp:195 #: mainwindow.cpp:188
msgid "Scale Remote Screen to Fit Window Size" msgid "Scale Remote Screen to Fit Window Size"
msgstr "Escala la pantalla remota per ajustar-la a la mida de la finestra" msgstr "Escala la pantalla remota per ajustar-la a la mida de la finestra"
#: mainwindow.cpp:196 #: mainwindow.cpp:189
msgid "Scale" msgid "Scale"
msgstr "Escala" msgstr "Escala"
#: mainwindow.cpp:206 #: mainwindow.cpp:199
msgid "Bookmarks" msgid "Bookmarks"
msgstr "Adreces d'interés" msgstr "Adreces d'interés"
#: mainwindow.cpp:294 #: mainwindow.cpp:281
msgid "" msgid ""
"The entered address does not have the required form.\n" "The entered address does not have the required form.\n"
" Syntax: [username@]host[:port]" " Syntax: [username@]host[:port]"
@ -225,119 +217,119 @@ msgstr ""
"L'adreça introduïda no té la forma requerida.\n" "L'adreça introduïda no té la forma requerida.\n"
" Sintaxi: [nomusuari@]ordinador[:port]" " Sintaxi: [nomusuari@]ordinador[:port]"
#: mainwindow.cpp:295 #: mainwindow.cpp:282
msgid "Malformed URL" msgid "Malformed URL"
msgstr "URL amb format erroni" msgstr "URL amb format erroni"
#: mainwindow.cpp:318 #: mainwindow.cpp:305
msgid "The entered address cannot be handled." msgid "The entered address cannot be handled."
msgstr "L'adreça introduïda no es pot gestionar." msgstr "L'adreça introduïda no es pot gestionar."
#: mainwindow.cpp:319 mainwindow.cpp:662 config/hostpreferenceslist.cpp:119 #: mainwindow.cpp:306 mainwindow.cpp:643 config/hostpreferenceslist.cpp:119
msgid "Unusable URL" msgid "Unusable URL"
msgstr "URL inservible" msgstr "URL inservible"
#: mainwindow.cpp:427 #: mainwindow.cpp:414
msgid "Connecting to %1" msgid "Connecting to %1"
msgstr "S'està connectant a %1" msgstr "S'està connectant a %1"
#: mainwindow.cpp:431 #: mainwindow.cpp:418
msgid "Authenticating at %1" msgid "Authenticating at %1"
msgstr "Autenticant-se a %1" msgstr "Autenticant-se a %1"
#: mainwindow.cpp:435 #: mainwindow.cpp:422
msgid "Preparing connection to %1" msgid "Preparing connection to %1"
msgstr "S'està preparant la connexió a %1" msgstr "S'està preparant la connexió a %1"
#: mainwindow.cpp:439 #: mainwindow.cpp:426
msgid "Connected to %1" msgid "Connected to %1"
msgstr "Connectat a %1" msgstr "Connectat a %1"
#: mainwindow.cpp:510 #: mainwindow.cpp:497
msgctxt "" msgctxt ""
"window title when in full screen mode (for example displayed in tasklist)" "window title when in full screen mode (for example displayed in tasklist)"
msgid "KDE Remote Desktop Client (Full Screen)" msgid "KDE Remote Desktop Client (Full Screen)"
msgstr "Client d'escriptori remot del KDE (pantalla completa)" msgstr "Client d'escriptori remot del KDE (pantalla completa)"
#: mainwindow.cpp:538 #: mainwindow.cpp:525
msgid "Switch to Window Mode" msgid "Switch to Window Mode"
msgstr "Commuta al mode de finestra" msgstr "Commuta al mode de finestra"
#: mainwindow.cpp:539 #: mainwindow.cpp:526
msgid "Window Mode" msgid "Window Mode"
msgstr "Mode de finestra" msgstr "Mode de finestra"
#: mainwindow.cpp:661 config/hostpreferenceslist.cpp:118 #: mainwindow.cpp:642 config/hostpreferenceslist.cpp:118
msgid "The selected host cannot be handled." msgid "The selected host cannot be handled."
msgstr "L'ordinador seleccionat no es pot gestionar." msgstr "L'ordinador seleccionat no es pot gestionar."
#: mainwindow.cpp:683 #: mainwindow.cpp:664
msgid "Connect" msgid "Connect"
msgstr "Connecta" msgstr "Connecta"
#: mainwindow.cpp:684 #: mainwindow.cpp:665
msgid "Rename" msgid "Rename"
msgstr "Reanomena" msgstr "Reanomena"
#: mainwindow.cpp:685 #: mainwindow.cpp:666
msgid "Settings" msgid "Settings"
msgstr "Arranjament" msgstr "Arranjament"
#: mainwindow.cpp:686 #: mainwindow.cpp:667
msgid "Delete" msgid "Delete"
msgstr "Elimina" msgstr "Elimina"
#: mainwindow.cpp:689 remotedesktopsmodel.cpp:119 #: mainwindow.cpp:670 remotedesktopsmodel.cpp:119
msgctxt "Where each displayed link comes from" msgctxt "Where each displayed link comes from"
msgid "Bookmarks" msgid "Bookmarks"
msgstr "Adreces d'interés" msgstr "Adreces d'interés"
#: mainwindow.cpp:690 remotedesktopsmodel.cpp:121 #: mainwindow.cpp:671 remotedesktopsmodel.cpp:121
msgctxt "Where each displayed link comes from" msgctxt "Where each displayed link comes from"
msgid "History" msgid "History"
msgstr "Historial" msgstr "Historial"
#: mainwindow.cpp:702 #: mainwindow.cpp:683
msgid "Rename %1" msgid "Rename %1"
msgstr "Reanomena %1" msgstr "Reanomena %1"
#: mainwindow.cpp:702 #: mainwindow.cpp:683
msgid "Rename %1 to" msgid "Rename %1 to"
msgstr "Reanomena %1 a" msgstr "Reanomena %1 a"
#: mainwindow.cpp:710 #: mainwindow.cpp:691
msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Esteu segur que voleu eliminar %1?" msgstr "Esteu segur que voleu eliminar %1?"
#: mainwindow.cpp:710 #: mainwindow.cpp:691
msgid "Delete %1" msgid "Delete %1"
msgstr "Elimina %1" msgstr "Elimina %1"
#: mainwindow.cpp:731 #: mainwindow.cpp:712
msgid "Add Bookmark" msgid "Add Bookmark"
msgstr "Afig adreça d'interés" msgstr "Afig adreça d'interés"
#: mainwindow.cpp:732 #: mainwindow.cpp:713
msgid "Close Tab" msgid "Close Tab"
msgstr "Tanca pestanya" msgstr "Tanca pestanya"
#: mainwindow.cpp:813 #: mainwindow.cpp:794
msgid "Minimize Full Screen Window" msgid "Minimize Full Screen Window"
msgstr "Minimitza la finestra de pantalla completa" msgstr "Minimitza la finestra de pantalla completa"
#: mainwindow.cpp:828 #: mainwindow.cpp:809
msgid "Stick Toolbar" msgid "Stick Toolbar"
msgstr "Apega la barra d'eines" msgstr "Apega la barra d'eines"
#: mainwindow.cpp:942 #: mainwindow.cpp:923
msgid "Are you sure you want to quit the KDE Remote Desktop Client?" msgid "Are you sure you want to quit the KDE Remote Desktop Client?"
msgstr "Esteu segur que voleu tancar el client d'escriptori remot del KDE?" msgstr "Esteu segur que voleu tancar el client d'escriptori remot del KDE?"
#: mainwindow.cpp:943 #: mainwindow.cpp:924
msgid "Confirm Quit" msgid "Confirm Quit"
msgstr "Confirma l'eixida" msgstr "Confirma l'eixida"
#: mainwindow.cpp:1064 #: mainwindow.cpp:1045
msgid "" msgid ""
"<h1>KDE Remote Desktop Client</h1><br />Enter or select the address of the " "<h1>KDE Remote Desktop Client</h1><br />Enter or select the address of the "
"desktop you would like to connect to." "desktop you would like to connect to."
@ -345,15 +337,15 @@ msgstr ""
"<h1>Client d'escriptori remot del KDE</h1><br />Introduïu o seleccioneu " "<h1>Client d'escriptori remot del KDE</h1><br />Introduïu o seleccioneu "
"l'adreça de l'escriptori al que vos voleu connectar." "l'adreça de l'escriptori al que vos voleu connectar."
#: mainwindow.cpp:1082 #: mainwindow.cpp:1063
msgid "Connect to:" msgid "Connect to:"
msgstr "Connecta a:" msgstr "Connecta a:"
#: mainwindow.cpp:1086 #: mainwindow.cpp:1067
msgid "Type here to connect to an address and filter the list." msgid "Type here to connect to an address and filter the list."
msgstr "Teclegeu ací per connectar a una adreça i filtrar la llista." msgstr "Teclegeu ací per connectar a una adreça i filtrar la llista."
#: mainwindow.cpp:1094 #: mainwindow.cpp:1075
msgid "" msgid ""
"Type an IP or DNS Name here. Clear the line to get a list of connection " "Type an IP or DNS Name here. Clear the line to get a list of connection "
"methods." "methods."
@ -361,15 +353,15 @@ msgstr ""
"Teclegeu ací una IP o un nom DNS. Netegeu la línia per a obtindre una llista " "Teclegeu ací una IP o un nom DNS. Netegeu la línia per a obtindre una llista "
"de mètodes de connexió." "de mètodes de connexió."
#: mainwindow.cpp:1097 #: mainwindow.cpp:1078
msgid "Goto Address" msgid "Goto Address"
msgstr "Vés a l'adreça" msgstr "Vés a l'adreça"
#: mainwindow.cpp:1189 #: mainwindow.cpp:1170
msgid "Remote Desktops" msgid "Remote Desktops"
msgstr "Escriptoris remots" msgstr "Escriptoris remots"
#: mainwindow.cpp:1220 #: mainwindow.cpp:1201
msgid "Filter" msgid "Filter"
msgstr "Filtre" msgstr "Filtre"
@ -1480,35 +1472,6 @@ msgstr ""
"<html>Introduïu l'adreça ací. El port és opcional.<br /><i>Exemple: " "<html>Introduïu l'adreça ací. El port és opcional.<br /><i>Exemple: "
"konsoleserver (host)</i></html>" "konsoleserver (host)</i></html>"
#: krdc_approver/approver.cpp:86
msgid "Invitation to view remote desktop"
msgstr "Invitació per a veure un escriptori remot"
#: krdc_approver/approver.cpp:87
msgid "%1 wants to share his/her desktop with you"
msgstr "%1 vol compartir el seu escriptori amb vós"
#: krdc_approver/approver.cpp:88
msgid "Accept"
msgstr "Accepta"
#: krdc_approver/approver.cpp:88
msgid "Reject"
msgstr "Rebutja"
#: krdc_approver/main.cpp:39
msgid "Approver for KRDC"
msgstr "Aprovador per al KRDC"
#: krdc_approver/main.cpp:40
msgid "(C) 2009, Abner Silva"
msgstr "(C) 2009, Abner Silva"
#: krdc_approver/main.cpp:42
msgctxt "@info:credit"
msgid "Abner Silva"
msgstr "Abner Silva"
#: nx/nxhostpreferences.cpp:218 #: nx/nxhostpreferences.cpp:218
msgid "Key Files (*.key)" msgid "Key Files (*.key)"
msgstr "Fitxers de clau (*.key)" msgstr "Fitxers de clau (*.key)"

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: krfb\n" "Project-Id-Version: krfb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-12-27 06:23+0200\n" "POT-Creation-Date: 2021-08-08 00:59+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-12 12:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-05-12 12:14+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -34,19 +34,11 @@ msgstr "Accepta la connexió"
msgid "Refuse Connection" msgid "Refuse Connection"
msgstr "Refusa la connexió" msgstr "Refusa la connexió"
#: connectiondialog.cpp:81
msgid ""
"You have requested to share your desktop with %1. If you proceed, you will "
"allow the remote user to watch your desktop."
msgstr ""
"Vos han demanant compartir el vostre escriptori amb %1. Si continueu, "
"permetreu a l'usuari remot que veja el vostre escriptori."
#: invitationsrfbclient.cpp:69 #: invitationsrfbclient.cpp:69
msgid "Accepted connection from %1" msgid "Accepted connection from %1"
msgstr "Connexió acceptada des de %1" msgstr "Connexió acceptada des de %1"
#: invitationsrfbclient.cpp:75 tubesrfbclient.cpp:64 #: invitationsrfbclient.cpp:75
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
msgstr "Rebuda connexió des de %1, (a l'espera de confirmació)" msgstr "Rebuda connexió des de %1, (a l'espera de confirmació)"
@ -54,11 +46,11 @@ msgstr "Rebuda connexió des de %1, (a l'espera de confirmació)"
msgid "%1@%2 (shared desktop)" msgid "%1@%2 (shared desktop)"
msgstr "%1@%2 (escriptori compartit)" msgstr "%1@%2 (escriptori compartit)"
#: main.cpp:43 #: main.cpp:39
msgid "VNC-compatible server to share KDE desktops" msgid "VNC-compatible server to share KDE desktops"
msgstr "Servidor VNC compatible per a compartir escriptoris KDE" msgstr "Servidor VNC compatible per a compartir escriptoris KDE"
#: main.cpp:54 #: main.cpp:50
msgid "" msgid ""
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " "Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
"Sharing your desktop is not possible." "Sharing your desktop is not possible."
@ -66,15 +58,15 @@ msgstr ""
"El vostre servidor X11 no permet l'extensió XTest versió 2.2 requerida. No " "El vostre servidor X11 no permet l'extensió XTest versió 2.2 requerida. No "
"es pot compartir el vostre escriptori." "es pot compartir el vostre escriptori."
#: main.cpp:56 #: main.cpp:52
msgid "Desktop Sharing Error" msgid "Desktop Sharing Error"
msgstr "Error en compartir l'escriptori" msgstr "Error en compartir l'escriptori"
#: main.cpp:65 #: main.cpp:61
msgid "Desktop Sharing" msgid "Desktop Sharing"
msgstr "Compartir l'escriptori" msgstr "Compartir l'escriptori"
#: main.cpp:67 #: main.cpp:63
msgid "" msgid ""
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n" "(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
"(c) 2007, Alessandro Praduroux\n" "(c) 2007, Alessandro Praduroux\n"
@ -92,79 +84,67 @@ msgstr ""
"(c) 2000, Tridia Corporation\n" "(c) 2000, Tridia Corporation\n"
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n" "(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
#: main.cpp:74 #: main.cpp:70
msgid "George Goldberg"
msgstr "George Goldberg"
#: main.cpp:75
msgid "Telepathy tubes support"
msgstr "Implementació dels tubs del Telepathy"
#: main.cpp:77
msgid "George Kiagiadakis" msgid "George Kiagiadakis"
msgstr "George Kiagiadakis" msgstr "George Kiagiadakis"
#: main.cpp:80 #: main.cpp:73
msgid "Alessandro Praduroux" msgid "Alessandro Praduroux"
msgstr "Alessandro Praduroux" msgstr "Alessandro Praduroux"
#: main.cpp:80 #: main.cpp:73
msgid "KDE4 porting" msgid "KDE4 porting"
msgstr "Portat al KDE4" msgstr "Portat al KDE4"
#: main.cpp:81 #: main.cpp:74
msgid "Tim Jansen" msgid "Tim Jansen"
msgstr "Tim Jansen" msgstr "Tim Jansen"
#: main.cpp:81 #: main.cpp:74
msgid "Original author" msgid "Original author"
msgstr "Autor original" msgstr "Autor original"
#: main.cpp:82 #: main.cpp:75
msgid "Johannes E. Schindelin" msgid "Johannes E. Schindelin"
msgstr "Johannes E. Schindelin" msgstr "Johannes E. Schindelin"
#: main.cpp:83 #: main.cpp:76
msgid "libvncserver" msgid "libvncserver"
msgstr "libvncserver" msgstr "libvncserver"
#: main.cpp:84 #: main.cpp:77
msgid "Const Kaplinsky" msgid "Const Kaplinsky"
msgstr "Const Kaplinsky" msgstr "Const Kaplinsky"
#: main.cpp:85 #: main.cpp:78
msgid "TightVNC encoder" msgid "TightVNC encoder"
msgstr "Codificador TightVNC" msgstr "Codificador TightVNC"
#: main.cpp:86 #: main.cpp:79
msgid "Tridia Corporation" msgid "Tridia Corporation"
msgstr "Tridia Corporation" msgstr "Tridia Corporation"
#: main.cpp:87 #: main.cpp:80
msgid "ZLib encoder" msgid "ZLib encoder"
msgstr "Codificador ZLib" msgstr "Codificador ZLib"
#: main.cpp:88 #: main.cpp:81
msgid "AT&T Laboratories Boston" msgid "AT&T Laboratories Boston"
msgstr "AT&T Laboratories Boston" msgstr "AT&T Laboratories Boston"
#: main.cpp:89 #: main.cpp:82
msgid "original VNC encoders and protocol design" msgid "original VNC encoders and protocol design"
msgstr "codificadors VNC originals i disseny del protocol" msgstr "codificadors VNC originals i disseny del protocol"
#: main.cpp:94 #: main.cpp:87
msgid "Do not show the invitations management dialog at startup" msgid "Do not show the invitations management dialog at startup"
msgstr "No mostres el diàleg de gestió d'invitacions a l'inici" msgstr "No mostres el diàleg de gestió d'invitacions a l'inici"
#: mainwindow.cpp:124 #: mainwindow.cpp:138
msgid "Search in Contacts..."
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:173
msgid "Enter a new password for Unattended Access" msgid "Enter a new password for Unattended Access"
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:184 #: mainwindow.cpp:149
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting " "Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
@ -174,7 +154,7 @@ msgstr ""
"funcionarà. Intenteu definir un altre port a l'arranjament i torneu a " "funcionarà. Intenteu definir un altre port a l'arranjament i torneu a "
"engegar el krfb." "engegar el krfb."
#: mainwindow.cpp:207 #: mainwindow.cpp:172
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This field contains the address of your computer and the port number, " "This field contains the address of your computer and the port number, "
@ -200,12 +180,12 @@ msgstr ""
"este pot tindre una adreça diferent o estar refusant les connexions d'altres " "este pot tindre una adreça diferent o estar refusant les connexions d'altres "
"ordinadors." "ordinadors."
#: mainwindow.cpp:208 mainwindow.cpp:215 #: mainwindow.cpp:173 mainwindow.cpp:180
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "KDE Desktop Sharing" msgid "KDE Desktop Sharing"
msgstr "Compartir l'escriptori" msgstr "Compartir l'escriptori"
#: mainwindow.cpp:214 #: mainwindow.cpp:179
msgid "" msgid ""
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be " "Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
"authenticated.\n" "authenticated.\n"
@ -215,11 +195,11 @@ msgid ""
"confirmation." "confirmation."
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:244 #: mainwindow.cpp:190
msgid "Network" msgid "Network"
msgstr "Xarxa" msgstr "Xarxa"
#: mainwindow.cpp:245 #: mainwindow.cpp:191
msgid "Security" msgid "Security"
msgstr "Seguretat" msgstr "Seguretat"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ksnapshot\n" "Project-Id-Version: ksnapshot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-03 04:12+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-08-08 00:58+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-07 11:40+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-07-07 11:40+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -50,7 +50,7 @@ msgstr ""
"Seleccioneu una regió amb el ratolí. Per a fer la captura de pantalla premeu " "Seleccioneu una regió amb el ratolí. Per a fer la captura de pantalla premeu "
"la tecla Retorn o feu un doble clic. Premeu Esc per a eixir." "la tecla Retorn o feu un doble clic. Premeu Esc per a eixir."
#: kbackgroundsnapshot.cpp:92 ksnapshot.cpp:283 #: kbackgroundsnapshot.cpp:92 ksnapshot.cpp:266
msgid "snapshot" msgid "snapshot"
msgstr "captura de pantalla" msgstr "captura de pantalla"
@ -66,36 +66,29 @@ msgstr "KBackgroundSnapshot"
msgid "(c) 2007, Montel Laurent" msgid "(c) 2007, Montel Laurent"
msgstr "(c) 2007, Montel Laurent" msgstr "(c) 2007, Montel Laurent"
#: kipiimagecollectionselector.cpp:52 #: ksnapshot.cpp:95
msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection"
msgid "%1 (%2 image)"
msgid_plural "%1 (%2 images)"
msgstr[0] "%1 (%2 imatge)"
msgstr[1] "%1 (%2 imatges)"
#: ksnapshot.cpp:102
msgid "untitled" msgid "untitled"
msgstr "sense títol" msgstr "sense títol"
#: ksnapshot.cpp:108 #: ksnapshot.cpp:101
msgid "Copy" msgid "Copy"
msgstr "Copia" msgstr "Copia"
#: ksnapshot.cpp:109 #: ksnapshot.cpp:102
msgid "Send To..." msgid "Send To..."
msgstr "Envia a..." msgstr "Envia a..."
#: ksnapshot.cpp:161 #: ksnapshot.cpp:154
msgid " second" msgid " second"
msgid_plural " seconds" msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " segon" msgstr[0] " segon"
msgstr[1] " segons" msgstr[1] " segons"
#: ksnapshot.cpp:292 #: ksnapshot.cpp:275
msgid "Quick Save Snapshot &As..." msgid "Quick Save Snapshot &As..."
msgstr "Guarda ràpidament la captura de pantalla &com a..." msgstr "Guarda ràpidament la captura de pantalla &com a..."
#: ksnapshot.cpp:293 #: ksnapshot.cpp:276
msgid "" msgid ""
"Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file " "Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file "
"dialog." "dialog."
@ -103,27 +96,27 @@ msgstr ""
"Guarda la captura de pantalla al fitxer indicat per l'usuari sense mostrar " "Guarda la captura de pantalla al fitxer indicat per l'usuari sense mostrar "
"el diàleg de fitxer." "el diàleg de fitxer."
#: ksnapshot.cpp:295 #: ksnapshot.cpp:278
msgid "Save Snapshot &As..." msgid "Save Snapshot &As..."
msgstr "Guarda la captura de pantalla &com a..." msgstr "Guarda la captura de pantalla &com a..."
#: ksnapshot.cpp:296 #: ksnapshot.cpp:279
msgid "Save the snapshot to the file specified by the user." msgid "Save the snapshot to the file specified by the user."
msgstr "Guarda la captura de pantalla en el fitxer indicat per l'usuari." msgstr "Guarda la captura de pantalla en el fitxer indicat per l'usuari."
#: ksnapshot.cpp:357 #: ksnapshot.cpp:340
msgid "Save As" msgid "Save As"
msgstr "Guarda com a" msgstr "Guarda com a"
#: ksnapshot.cpp:579 #: ksnapshot.cpp:523
msgid "Other Application..." msgid "Other Application..."
msgstr "Altres aplicacions..." msgstr "Altres aplicacions..."
#: ksnapshot.cpp:703 #: ksnapshot.cpp:647
msgid "The screen has been successfully grabbed." msgid "The screen has been successfully grabbed."
msgstr "La pantalla s'ha capturat amb èxit." msgstr "La pantalla s'ha capturat amb èxit."
#: ksnapshot.cpp:876 #: ksnapshot.cpp:820
msgid "Preview of the snapshot image (%1 x %2)" msgid "Preview of the snapshot image (%1 x %2)"
msgstr "Vista prèvia de la imatge de la captura de pantalla (%1 x %2)" msgstr "Vista prèvia de la imatge de la captura de pantalla (%1 x %2)"
@ -214,10 +207,8 @@ msgid "Pau Garcia i Quiles"
msgstr "Pau Garcia i Quiles" msgstr "Pau Garcia i Quiles"
#: main.cpp:47 #: main.cpp:47
msgid "Free region grabbing, KIPI plugins support, port to Windows" msgid "Free region grabbing"
msgstr "" msgstr ""
"Captura de regió lliure, implementació dels connectors KIPI, adaptació a "
"Windows"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:33 #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:33
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KSnapshotPreview, lblImage) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KSnapshotPreview, lblImage)

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: okular_dvi\n" "Project-Id-Version: okular_dvi\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:18+0300\n" "POT-Creation-Date: 2021-08-08 00:59+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-01 10:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-01 10:53+0100\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -101,16 +101,16 @@ msgstr "%1 no esperat al fitxer PK %2"
msgid "The character %1 is too large in file %2" msgid "The character %1 is too large in file %2"
msgstr "El caràcter %1 és massa gran, en el fitxer %2" msgstr "El caràcter %1 és massa gran, en el fitxer %2"
#: TeXFont_PK.cpp:623 TeXFont_PK.cpp:709 #: TeXFont_PK.cpp:623 TeXFont_PK.cpp:707
msgid "Wrong number of bits stored: char. %1, font %2" msgid "Wrong number of bits stored: char. %1, font %2"
msgstr "" msgstr ""
"S'han emmagatzemat un nombre incorrecte de bits: car. %1, tipus de lletra %2" "S'han emmagatzemat un nombre incorrecte de bits: car. %1, tipus de lletra %2"
#: TeXFont_PK.cpp:625 TeXFont_PK.cpp:711 #: TeXFont_PK.cpp:625 TeXFont_PK.cpp:709
msgid "Bad pk file (%1), too many bits" msgid "Bad pk file (%1), too many bits"
msgstr "Fitxer pk incorrecte (%1), massa bits" msgstr "Fitxer pk incorrecte (%1), massa bits"
#: TeXFont_PK.cpp:742 #: TeXFont_PK.cpp:740
msgid "Font has non-square aspect ratio " msgid "Font has non-square aspect ratio "
msgstr "El tipus de lletra té una relació d'aspecte no quadrada " msgstr "El tipus de lletra té una relació d'aspecte no quadrada "
@ -494,7 +494,7 @@ msgstr "El postàmbul conté una orde diferent de FNTDEF."
msgid "The page %1 does not start with the BOP command." msgid "The page %1 does not start with the BOP command."
msgstr "La pàgina %1 no s'inicia amb l'orde BOP." msgstr "La pàgina %1 no s'inicia amb l'orde BOP."
#: dviFile.cpp:390 #: dviFile.cpp:388
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<qt><p>The external program <strong>pdf2ps</strong> could not be started. As " "<qt><p>The external program <strong>pdf2ps</strong> could not be started. As "
@ -520,7 +520,7 @@ msgstr ""
"instal·lat, intenteu usar el <strong>pdf2ps</strong> des de la línia d'ordes " "instal·lat, intenteu usar el <strong>pdf2ps</strong> des de la línia d'ordes "
"per comprovar si realment funciona.</p><p><b>PATH:</b> %2</p></qt>" "per comprovar si realment funciona.</p><p><b>PATH:</b> %2</p></qt>"
#: dviFile.cpp:414 #: dviFile.cpp:412
msgid "" msgid ""
"<qt><p>The PDF-file %1 could not be converted to PostScript. Some graphic " "<qt><p>The PDF-file %1 could not be converted to PostScript. Some graphic "
"elements in your document will therefore not be displayed.</p><p><b>Possible " "elements in your document will therefore not be displayed.</p><p><b>Possible "

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_autostart\n" "Project-Id-Version: kcm_autostart\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-08-08 00:58+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-18 20:17+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-11-18 20:17+0100\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -60,72 +60,48 @@ msgstr "Orde"
msgid "Status" msgid "Status"
msgstr "Estat" msgstr "Estat"
#: autostart.cpp:61 #: autostart.cpp:76
msgctxt ""
"@title:column The name of the column that decides if the program is run on "
"kde startup, on kde shutdown, etc"
msgid "Run On"
msgstr "Executa en"
#: autostart.cpp:77
msgid "KDE Autostart Manager" msgid "KDE Autostart Manager"
msgstr "Gestor d'inici automàtic del KDE" msgstr "Gestor d'inici automàtic del KDE"
#: autostart.cpp:78 #: autostart.cpp:77
msgid "KDE Autostart Manager Control Panel Module" msgid "KDE Autostart Manager Control Panel Module"
msgstr "Mòdul del plafó de control del gestor d'inici automàtic del KDE" msgstr "Mòdul del plafó de control del gestor d'inici automàtic del KDE"
#: autostart.cpp:80 #: autostart.cpp:79
msgid "Copyright © 20062010 Autostart Manager team" msgid "Copyright © 20062010 Autostart Manager team"
msgstr "Copyright © 20062010 Autostart Manager team" msgstr "Copyright © 20062010 Autostart Manager team"
#: autostart.cpp:81 #: autostart.cpp:80
msgid "Stephen Leaf" msgid "Stephen Leaf"
msgstr "Stephen Leaf" msgstr "Stephen Leaf"
#: autostart.cpp:82 #: autostart.cpp:81
msgid "Montel Laurent" msgid "Montel Laurent"
msgstr "Montel Laurent" msgstr "Montel Laurent"
#: autostart.cpp:82 #: autostart.cpp:81
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "Mantenidor" msgstr "Mantenidor"
#: autostart.cpp:109 autostart.cpp:123 #: autostart.cpp:108 autostart.cpp:121
msgctxt "The program won't be run" msgctxt "The program won't be run"
msgid "Disabled" msgid "Disabled"
msgstr "Deshabilitat" msgstr "Deshabilitat"
#: autostart.cpp:111 autostart.cpp:123 autostartitem.cpp:77 #: autostart.cpp:110 autostart.cpp:121
msgctxt "The program will be run" msgctxt "The program will be run"
msgid "Enabled" msgid "Enabled"
msgstr "Habilitat" msgstr "Habilitat"
#: autostart.cpp:148 #: autostart.cpp:145
msgid "Startup"
msgstr "Inici"
#: autostart.cpp:149
msgid "Shutdown"
msgstr "Parada"
#: autostart.cpp:150
msgid "Pre-KDE startup"
msgstr "Inici previ al KDE"
#: autostart.cpp:155
msgid "Desktop File" msgid "Desktop File"
msgstr "Fitxer d'escriptori" msgstr "Fitxer d'escriptori"
#: autostart.cpp:163 #: autostart.cpp:153
msgid "Script File" msgid "Script File"
msgstr "Fitxer d'script" msgstr "Fitxer d'script"
#: autostart.cpp:417
msgid ""
"Only files with “.sh” extensions are allowed for setting up the environment."
msgstr "Només s'accepten fitxers amb extensions «.sh» per a definir l'entorn."
#. i18n: file: autostartconfig.ui:26 #. i18n: file: autostartconfig.ui:26
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddProgram) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddProgram)
#: rc.cpp:3 #: rc.cpp:3

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: katepart4\n" "Project-Id-Version: katepart4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n" "POT-Creation-Date: 2021-08-08 01:07+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-22 15:12+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-22 15:12+0200\n"
"Last-Translator: Vít Pelčák <vit@pelcak.org>\n" "Last-Translator: Vít Pelčák <vit@pelcak.org>\n"
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gwenview\n" "Project-Id-Version: gwenview\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-03 23:48+0300\n" "POT-Creation-Date: 2021-08-08 00:59+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-27 10:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-27 10:06+0100\n"
"Last-Translator: Vít Pelčák <vit@pelcak.org>\n" "Last-Translator: Vít Pelčák <vit@pelcak.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -33,9 +33,9 @@ msgstr "Po&hled"
#. i18n: file: part/gvpart.rc:15 #. i18n: file: part/gvpart.rc:15
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:81 #. i18n: file: app/gwenviewui.rc:78
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:9 rc.cpp:141 #: rc.cpp:9 rc.cpp:138
msgid "Main Toolbar" msgid "Main Toolbar"
msgstr "Hlavní panel nástrojů" msgstr "Hlavní panel nástrojů"
@ -238,7 +238,7 @@ msgstr "Procházet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnlargeSmallerImages) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnlargeSmallerImages)
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:98 #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:98
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages)
#: rc.cpp:108 rc.cpp:195 #: rc.cpp:108 rc.cpp:192
msgid "Enlarge smaller images" msgid "Enlarge smaller images"
msgstr "Zvětšit menší obrázky" msgstr "Zvětšit menší obrázky"
@ -291,160 +291,154 @@ msgid "Software"
msgstr "Softwarově" msgstr "Softwarově"
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:65 #. i18n: file: app/gwenviewui.rc:65
#. i18n: ectx: Menu (plugins)
#: rc.cpp:135
msgid "&Plugins"
msgstr "Pří&davné moduly"
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:68
#. i18n: ectx: Menu (settings) #. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:138 #: rc.cpp:135
msgid "&Settings" msgid "&Settings"
msgstr "Na&stavení" msgstr "Na&stavení"
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:14 #. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ResizeImageWidget) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ResizeImageWidget)
#: rc.cpp:144 #: rc.cpp:141
msgid "Image Resizing" msgid "Image Resizing"
msgstr "Změna velikosti obrázku" msgstr "Změna velikosti obrázku"
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:20 #. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:147 #: rc.cpp:144
msgid "Enter the new size for this image." msgid "Enter the new size for this image."
msgstr "Zadejte novou velikost obrázku:" msgstr "Zadejte novou velikost obrázku:"
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:32 #. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:150 #: rc.cpp:147
msgid "Current size:" msgid "Current size:"
msgstr "Současná velikost:" msgstr "Současná velikost:"
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:88 #. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:153 #: rc.cpp:150
msgid "New Size:" msgid "New Size:"
msgstr "Nová velikost:" msgstr "Nová velikost:"
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:135 #. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:135
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mKeepAspectCheckBox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mKeepAspectCheckBox)
#: rc.cpp:156 #: rc.cpp:153
msgid "Keep aspect ratio" msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Zachovat poměr" msgstr "Zachovat poměr"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:20 #. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:20
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CropWidget) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CropWidget)
#: rc.cpp:159 app/imageopscontextmanageritem.cpp:111 #: rc.cpp:156 app/imageopscontextmanageritem.cpp:111
#: lib/crop/cropimageoperation.cpp:71 lib/crop/cropwidget.cpp:191 #: lib/crop/cropimageoperation.cpp:71 lib/crop/cropwidget.cpp:191
msgid "Crop" msgid "Crop"
msgstr "Oříznout" msgstr "Oříznout"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:29 #. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, advancedCheckBox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, advancedCheckBox)
#: rc.cpp:162 #: rc.cpp:159
msgid "Advanced settings" msgid "Advanced settings"
msgstr "Pokročilá nastavení" msgstr "Pokročilá nastavení"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:55 #. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:165 #: rc.cpp:162
msgid "Ratio:" msgid "Ratio:"
msgstr "Poměr:" msgstr "Poměr:"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:84 #. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:84
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:168 #: rc.cpp:165
msgid "Position:" msgid "Position:"
msgstr "Pozice:" msgstr "Pozice:"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:117 #. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:117
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:171 #: rc.cpp:168
msgid "Size:" msgid "Size:"
msgstr "Velikost:" msgstr "Velikost:"
#. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:24 #. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:24
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:174 #: rc.cpp:171
msgid "Size" msgid "Size"
msgstr "Velikost" msgstr "Velikost"
#. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:63 #. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:63
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:177 #: rc.cpp:174
msgid "Click on the red eye you want to fix" msgid "Click on the red eye you want to fix"
msgstr "Klikněte na červené oko, které si přejete opravit" msgstr "Klikněte na červené oko, které si přejete opravit"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:14 #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage)
#: rc.cpp:180 #: rc.cpp:177
msgid "Image Settings" msgid "Image Settings"
msgstr "Nastavení obrázku" msgstr "Nastavení obrázku"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:20 #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:20
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:183 #: rc.cpp:180
msgid "Image Position" msgid "Image Position"
msgstr "Pozice obrázku" msgstr "Pozice obrázku"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:45 #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:45
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:186 #: rc.cpp:183
msgid "Scaling" msgid "Scaling"
msgstr "Zvětšení" msgstr "Zvětšení"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:51 #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale)
#: rc.cpp:189 #: rc.cpp:186
msgid "&No scaling" msgid "&No scaling"
msgstr "Původ&ní velikost" msgstr "Původ&ní velikost"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:61 #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:61
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage)
#: rc.cpp:192 #: rc.cpp:189
msgid "&Fit image to page" msgid "&Fit image to page"
msgstr "Přizpůso&bit obrázek stránce" msgstr "Přizpůso&bit obrázek stránce"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:123 #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:123
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo)
#: rc.cpp:198 #: rc.cpp:195
msgid "&Scale to:" msgid "&Scale to:"
msgstr "Zvětšit &na:" msgstr "Zvětšit &na:"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:158 #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:158
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:201 #: rc.cpp:198
msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'" msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'"
msgid "x" msgid "x"
msgstr "x" msgstr "x"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:185 #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:185
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
#: rc.cpp:204 #: rc.cpp:201
msgid "Millimeters" msgid "Millimeters"
msgstr "Milimetry" msgstr "Milimetry"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:190 #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:190
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
#: rc.cpp:207 #: rc.cpp:204
msgid "Centimeters" msgid "Centimeters"
msgstr "Centimetry" msgstr "Centimetry"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:195 #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:195
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
#: rc.cpp:210 #: rc.cpp:207
msgid "Inches" msgid "Inches"
msgstr "Palce" msgstr "Palce"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:224 #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:224
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio)
#: rc.cpp:213 #: rc.cpp:210
msgid "Keep ratio" msgid "Keep ratio"
msgstr "Zachovat poměr" msgstr "Zachovat poměr"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:31 #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:31
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PercentageOfMemoryUsageWarning), group (General) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PercentageOfMemoryUsageWarning), group (General)
#: rc.cpp:216 #: rc.cpp:213
msgid "" msgid ""
"The percentage of memory used by Gwenview before it\n" "The percentage of memory used by Gwenview before it\n"
" warns the user and suggest saving changes." " warns the user and suggest saving changes."
@ -454,7 +448,7 @@ msgstr ""
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:38 #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:38
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BlackListedExtensions), group (General) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (BlackListedExtensions), group (General)
#: rc.cpp:220 #: rc.cpp:217
msgid "" msgid ""
"A list of filename extensions Gwenview should not try to\n" "A list of filename extensions Gwenview should not try to\n"
" load. We exclude *.new as well because this is the extension\n" " load. We exclude *.new as well because this is the extension\n"
@ -464,9 +458,9 @@ msgstr ""
" načíst. Rovněž nejsou zahrnuty *.new protože tuto příponu\n" " načíst. Rovněž nejsou zahrnuty *.new protože tuto příponu\n"
" využívá KSaveFile pro dočasné soubory." " využívá KSaveFile pro dočasné soubory."
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:138 #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:135
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LockZoom), group (ImageView) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (LockZoom), group (ImageView)
#: rc.cpp:225 #: rc.cpp:222
msgid "" msgid ""
"Defines what happens when going to image B after having zoomed an area of " "Defines what happens when going to image B after having zoomed an area of "
"image A.\n" "image A.\n"
@ -478,33 +472,33 @@ msgstr ""
" Pokud pravda: přiblížení a pozice je ponechána. Pokud " " Pokud pravda: přiblížení a pozice je ponechána. Pokud "
"nepravda: obrázek B je zobrazen aby se vlezl na obrazovku." "nepravda: obrázek B je zobrazen aby se vlezl na obrazovku."
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:211 #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:208
#. i18n: ectx: label, entry (random), group (slide show) #. i18n: ectx: label, entry (random), group (slide show)
#: rc.cpp:229 #: rc.cpp:226
msgid "Display slide show images in random order" msgid "Display slide show images in random order"
msgstr "Zobrazit promítané obrázky v náhodném pořadí" msgstr "Zobrazit promítané obrázky v náhodném pořadí"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:215 #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:212
#. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group (slide show) #. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group (slide show)
#: rc.cpp:232 #: rc.cpp:229
msgid "Show slideshow in fullscreen mode" msgid "Show slideshow in fullscreen mode"
msgstr "Spustit promítání v celoobrazovkovém režimu" msgstr "Spustit promítání v celoobrazovkovém režimu"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:219 #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:216
#. i18n: ectx: label, entry (loop), group (slide show) #. i18n: ectx: label, entry (loop), group (slide show)
#: rc.cpp:235 #: rc.cpp:232
msgid "Loop on images" msgid "Loop on images"
msgstr "Obrázky ve smyčce" msgstr "Obrázky ve smyčce"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:223 #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:220
#. i18n: ectx: label, entry (stopAtEnd), group (slide show) #. i18n: ectx: label, entry (stopAtEnd), group (slide show)
#: rc.cpp:238 #: rc.cpp:235
msgid "Stop at last image of folder" msgid "Stop at last image of folder"
msgstr "Zastavit u posledního obrázku ve složce" msgstr "Zastavit u posledního obrázku ve složce"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:227 #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:224
#. i18n: ectx: label, entry (interval), group (slide show) #. i18n: ectx: label, entry (interval), group (slide show)
#: rc.cpp:241 #: rc.cpp:238
msgid "Interval between images (in seconds)" msgid "Interval between images (in seconds)"
msgstr "Interval mezi obrázky (v sekundách)" msgstr "Interval mezi obrázky (v sekundách)"
@ -794,32 +788,32 @@ msgctxt "@title:window"
msgid "Image Information" msgid "Image Information"
msgstr "Informace o obrázku" msgstr "Informace o obrázku"
#: app/filtercontroller.cpp:120 #: app/filtercontroller.cpp:118
msgid "Name contains" msgid "Name contains"
msgstr "Název obsahuje" msgstr "Název obsahuje"
#: app/filtercontroller.cpp:121 #: app/filtercontroller.cpp:119
msgid "Name does not contain" msgid "Name does not contain"
msgstr "Název neobsahuje" msgstr "Název neobsahuje"
#: app/filtercontroller.cpp:226 #: app/filtercontroller.cpp:224
msgid "Date >=" msgid "Date >="
msgstr "Datum >=" msgstr "Datum >="
#: app/filtercontroller.cpp:227 #: app/filtercontroller.cpp:225
msgid "Date =" msgid "Date ="
msgstr "Datum =" msgstr "Datum ="
#: app/filtercontroller.cpp:228 #: app/filtercontroller.cpp:226
msgid "Date <=" msgid "Date <="
msgstr "Datum <=" msgstr "Datum <="
#: app/filtercontroller.cpp:345 #: app/filtercontroller.cpp:343
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Filter by Name" msgid "Filter by Name"
msgstr "Filtrovat podle názvu" msgstr "Filtrovat podle názvu"
#: app/filtercontroller.cpp:346 #: app/filtercontroller.cpp:344
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Filter by Date" msgid "Filter by Date"
msgstr "Filtrovat podle data" msgstr "Filtrovat podle data"
@ -867,7 +861,7 @@ msgstr "Uložit vše"
msgid "Synchronize" msgid "Synchronize"
msgstr "Synchronizovat" msgstr "Synchronizovat"
#: app/viewmainpage.cpp:420 app/mainwindow.cpp:356 app/browsemainpage.cpp:114 #: app/viewmainpage.cpp:420 app/mainwindow.cpp:345 app/browsemainpage.cpp:114
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:93 #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:93
msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface" msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface"
msgid "View" msgid "View"
@ -888,193 +882,185 @@ msgid ""
"This image has been modified. Reloading it will discard all your changes." "This image has been modified. Reloading it will discard all your changes."
msgstr "Obrázek byl změněn, jeho opětovným načtením ztratíte všechny změny." msgstr "Obrázek byl změněn, jeho opětovným načtením ztratíte všechny změny."
#: app/kipiuploadwidget.cpp:43 #: app/mainwindow.cpp:344 app/browsemainpage.cpp:150
msgid ""
"Images will be uploaded here:\n"
"%1"
msgstr ""
"Obrázky budou odeslány sem:\n"
"%1"
#: app/mainwindow.cpp:355 app/browsemainpage.cpp:150
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:165 #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:165
msgctxt "@title actions category" msgctxt "@title actions category"
msgid "File" msgid "File"
msgstr "Soubor" msgstr "Soubor"
#: app/mainwindow.cpp:367 #: app/mainwindow.cpp:356
msgctxt "@action reload the currently viewed image" msgctxt "@action reload the currently viewed image"
msgid "Reload" msgid "Reload"
msgstr "Obnovit" msgstr "Obnovit"
#: app/mainwindow.cpp:372 #: app/mainwindow.cpp:361
msgctxt "@action:intoolbar Switch to file list" msgctxt "@action:intoolbar Switch to file list"
msgid "Browse" msgid "Browse"
msgstr "Procházet" msgstr "Procházet"
#: app/mainwindow.cpp:373 #: app/mainwindow.cpp:362
msgctxt "@info:tooltip" msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Browse folders for images" msgid "Browse folders for images"
msgstr "Procházet složky s obrázky" msgstr "Procházet složky s obrázky"
#: app/mainwindow.cpp:381 #: app/mainwindow.cpp:370
msgctxt "@action:intoolbar Switch to image view" msgctxt "@action:intoolbar Switch to image view"
msgid "View" msgid "View"
msgstr "Pohled" msgstr "Pohled"
#: app/mainwindow.cpp:382 #: app/mainwindow.cpp:371
msgctxt "@info:tooltip" msgctxt "@info:tooltip"
msgid "View selected images" msgid "View selected images"
msgstr "Zobrazit vybrané obrázky" msgstr "Zobrazit vybrané obrázky"
#: app/mainwindow.cpp:405 #: app/mainwindow.cpp:394
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Leave Fullscreen Mode" msgid "Leave Fullscreen Mode"
msgstr "Opustit režim celé obrazovky" msgstr "Opustit režim celé obrazovky"
#: app/mainwindow.cpp:410 #: app/mainwindow.cpp:399
msgctxt "@action Go to previous image" msgctxt "@action Go to previous image"
msgid "Previous" msgid "Previous"
msgstr "Předchozí" msgstr "Předchozí"
#: app/mainwindow.cpp:411 #: app/mainwindow.cpp:400
msgctxt "@info:tooltip" msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to previous image" msgid "Go to previous image"
msgstr "Přejít na předchozí obrázek" msgstr "Přejít na předchozí obrázek"
#: app/mainwindow.cpp:418 #: app/mainwindow.cpp:407
msgctxt "@action Go to next image" msgctxt "@action Go to next image"
msgid "Next" msgid "Next"
msgstr "Následující" msgstr "Následující"
#: app/mainwindow.cpp:419 #: app/mainwindow.cpp:408
msgctxt "@info:tooltip" msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to next image" msgid "Go to next image"
msgstr "Přejít na následující obrázek" msgstr "Přejít na následující obrázek"
#: app/mainwindow.cpp:425 #: app/mainwindow.cpp:414
msgctxt "@action Go to first image" msgctxt "@action Go to first image"
msgid "First" msgid "First"
msgstr "První" msgstr "První"
#: app/mainwindow.cpp:426 #: app/mainwindow.cpp:415
msgctxt "@info:tooltip" msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to first image" msgid "Go to first image"
msgstr "Přejít na první obrázek" msgstr "Přejít na první obrázek"
#: app/mainwindow.cpp:431 #: app/mainwindow.cpp:420
msgctxt "@action Go to last image" msgctxt "@action Go to last image"
msgid "Last" msgid "Last"
msgstr "Poslední" msgstr "Poslední"
#: app/mainwindow.cpp:432 #: app/mainwindow.cpp:421
msgctxt "@info:tooltip" msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to last image" msgid "Go to last image"
msgstr "Přejít na poslední obrázek" msgstr "Přejít na poslední obrázek"
#: app/mainwindow.cpp:442 #: app/mainwindow.cpp:431
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Start Page" msgid "Start Page"
msgstr "První stránka" msgstr "První stránka"
#: app/mainwindow.cpp:443 #: app/mainwindow.cpp:432
msgctxt "@info:tooltip" msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Open the start page" msgid "Open the start page"
msgstr "Otevřít úvodní stránku" msgstr "Otevřít úvodní stránku"
#: app/mainwindow.cpp:450 #: app/mainwindow.cpp:439
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Sidebar" msgid "Sidebar"
msgstr "Postranní lišta" msgstr "Postranní lišta"
#: app/mainwindow.cpp:485 #: app/mainwindow.cpp:469
msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface" msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface"
msgid "Edit" msgid "Edit"
msgstr "Úpravy" msgstr "Úpravy"
#: app/mainwindow.cpp:490 #: app/mainwindow.cpp:474
msgid "Redo" msgid "Redo"
msgstr "Znovu" msgstr "Znovu"
#: app/mainwindow.cpp:497 #: app/mainwindow.cpp:481
msgid "Undo" msgid "Undo"
msgstr "Zpět" msgstr "Zpět"
#: app/mainwindow.cpp:522 #: app/mainwindow.cpp:506
msgid "Folders" msgid "Folders"
msgstr "Složky" msgstr "Složky"
#: app/mainwindow.cpp:528 #: app/mainwindow.cpp:512
msgid "Information" msgid "Information"
msgstr "Informace" msgstr "Informace"
#: app/mainwindow.cpp:533 #: app/mainwindow.cpp:517
msgid "Operations" msgid "Operations"
msgstr "Operace" msgstr "Operace"
#: app/mainwindow.cpp:1047 #: app/mainwindow.cpp:1027
msgctxt "@info:tooltip" msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Hide sidebar" msgid "Hide sidebar"
msgstr "Skrýt postranní lištu" msgstr "Skrýt postranní lištu"
#: app/mainwindow.cpp:1047 #: app/mainwindow.cpp:1027
msgctxt "@info:tooltip" msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show sidebar" msgid "Show sidebar"
msgstr "Zobrazit postranní lištu" msgstr "Zobrazit postranní lištu"
#: app/mainwindow.cpp:1295 #: app/mainwindow.cpp:1275
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Open Image" msgid "Open Image"
msgstr "Otevřít obrázek" msgstr "Otevřít obrázek"
#: app/mainwindow.cpp:1354 #: app/mainwindow.cpp:1334
msgid "Stop Slideshow" msgid "Stop Slideshow"
msgstr "Zastavit promítání" msgstr "Zastavit promítání"
#: app/mainwindow.cpp:1357 #: app/mainwindow.cpp:1337
msgid "Start Slideshow" msgid "Start Slideshow"
msgstr "Spustit promítání" msgstr "Spustit promítání"
#: app/mainwindow.cpp:1371 #: app/mainwindow.cpp:1351
msgid "Save All Changes" msgid "Save All Changes"
msgstr "Uložit všechny změny" msgstr "Uložit všechny změny"
#: app/mainwindow.cpp:1372 #: app/mainwindow.cpp:1352
msgid "Discard Changes" msgid "Discard Changes"
msgstr "Zahodit změny" msgstr "Zahodit změny"
#: app/mainwindow.cpp:1373 #: app/mainwindow.cpp:1353
msgid "One image has been modified." msgid "One image has been modified."
msgid_plural "%1 images have been modified." msgid_plural "%1 images have been modified."
msgstr[0] "1 obrázek byl změněn." msgstr[0] "1 obrázek byl změněn."
msgstr[1] "%1 obrázky byly změněny." msgstr[1] "%1 obrázky byly změněny."
msgstr[2] "%1 obrázků bylo změněno." msgstr[2] "%1 obrázků bylo změněno."
#: app/mainwindow.cpp:1375 #: app/mainwindow.cpp:1355
msgid "If you quit now, your changes will be lost." msgid "If you quit now, your changes will be lost."
msgstr "Pokud nyní ukončíte aplikaci, vaše změny budou ztraceny." msgstr "Pokud nyní ukončíte aplikaci, vaše změny budou ztraceny."
#: app/mainwindow.cpp:1545 #: app/mainwindow.cpp:1525
msgid "You reached the first document, what do you want to do?" msgid "You reached the first document, what do you want to do?"
msgstr "Dosáhli jste prvního dokumentu. Co si přejete udělat?" msgstr "Dosáhli jste prvního dokumentu. Co si přejete udělat?"
#: app/mainwindow.cpp:1546 app/mainwindow.cpp:1560 #: app/mainwindow.cpp:1526 app/mainwindow.cpp:1540
msgid "Stay There" msgid "Stay There"
msgstr "Zůstat zde" msgstr "Zůstat zde"
#: app/mainwindow.cpp:1547 #: app/mainwindow.cpp:1527
msgid "Go to the Last Document" msgid "Go to the Last Document"
msgstr "Přejít na poslední dokument" msgstr "Přejít na poslední dokument"
#: app/mainwindow.cpp:1548 app/mainwindow.cpp:1562 #: app/mainwindow.cpp:1528 app/mainwindow.cpp:1542
msgid "Go Back to the Document List" msgid "Go Back to the Document List"
msgstr "Přejít zpět na seznam dokumentů" msgstr "Přejít zpět na seznam dokumentů"
#: app/mainwindow.cpp:1559 #: app/mainwindow.cpp:1539
msgid "You reached the last document, what do you want to do?" msgid "You reached the last document, what do you want to do?"
msgstr "Dosáhli jste posledního dokumentu. Co si přejete udělat?" msgstr "Dosáhli jste posledního dokumentu. Co si přejete udělat?"
#: app/mainwindow.cpp:1561 #: app/mainwindow.cpp:1541
msgid "Go to the First Document" msgid "Go to the First Document"
msgstr "Přejít na první dokument" msgstr "Přejít na první dokument"
@ -1096,44 +1082,6 @@ msgstr[0] "1 s"
msgstr[1] "%1 s" msgstr[1] "%1 s"
msgstr[2] "%1 s" msgstr[2] "%1 s"
#: app/kipiinterface.cpp:225
msgid "Loading..."
msgstr "Probíhá načítání..."
#: app/kipiinterface.cpp:226 app/kipiexportaction.cpp:64
msgid "No Plugin Found"
msgstr "Nenalezen žádný modul"
#: app/kipiinterface.cpp:259
msgctxt "@title:menu"
msgid "Images"
msgstr "Obrázky"
#: app/kipiinterface.cpp:260
msgctxt "@title:menu"
msgid "Tools"
msgstr "Nástroje"
#: app/kipiinterface.cpp:261
msgctxt "@title:menu"
msgid "Import"
msgstr "Import"
#: app/kipiinterface.cpp:262
msgctxt "@title:menu"
msgid "Export"
msgstr "Export"
#: app/kipiinterface.cpp:263
msgctxt "@title:menu"
msgid "Batch Processing"
msgstr "Dávkové zpracování"
#: app/kipiinterface.cpp:264
msgctxt "@title:menu"
msgid "Collections"
msgstr "Sbírky"
#: app/gvcore.cpp:87 #: app/gvcore.cpp:87
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "No image format selected." msgid "No image format selected."
@ -1347,37 +1295,19 @@ msgstr "Spustit v režimu promítání"
msgid "A starting file or folder" msgid "A starting file or folder"
msgstr "Výchozí soubor nebo složka" msgstr "Výchozí soubor nebo složka"
#: app/kipiexportaction.cpp:52 #: app/startmainpage.cpp:267
msgid "Last Used Plugin"
msgstr "Naposledy použitý modul"
#: app/kipiexportaction.cpp:54
msgid "Other Plugins"
msgstr "Jiné moduly"
#: app/kipiexportaction.cpp:72
msgctxt "@action"
msgid "Share"
msgstr "Sdílet"
#: app/kipiexportaction.cpp:78
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Share images using various services"
msgstr "Sdílet obrázky pomocí různých služeb"
#: app/startmainpage.cpp:269
msgid "Add to Places" msgid "Add to Places"
msgstr "Přidat do Umístění" msgstr "Přidat do Umístění"
#: app/startmainpage.cpp:270 #: app/startmainpage.cpp:268
msgid "Forget this URL" msgid "Forget this URL"
msgstr "Zapomenout toto URL" msgstr "Zapomenout toto URL"
#: app/startmainpage.cpp:270 #: app/startmainpage.cpp:268
msgid "Forget this Folder" msgid "Forget this Folder"
msgstr "Zapomenout tuto složku" msgstr "Zapomenout tuto složku"
#: app/startmainpage.cpp:272 #: app/startmainpage.cpp:270
msgid "Forget All" msgid "Forget All"
msgstr "Zapomenout vše" msgstr "Zapomenout vše"
@ -1436,14 +1366,6 @@ msgstr "Přejmenovat"
msgid "Rename <filename>%1</filename> to:" msgid "Rename <filename>%1</filename> to:"
msgstr "Přejmenovat <filename>%1</filename> na:" msgstr "Přejmenovat <filename>%1</filename> na:"
#: app/kipiimagecollectionselector.cpp:55
msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection"
msgid "%1 (%2 image)"
msgid_plural "%1 (%2 images)"
msgstr[0] "%1 (1 obrázek)"
msgstr[1] "%1 (%2 obrázky)"
msgstr[2] "%1 (%2 obrázků)"
#: lib/slideshow.cpp:182 #: lib/slideshow.cpp:182
msgctxt "@item:inmenu toggle loop in slideshow" msgctxt "@item:inmenu toggle loop in slideshow"
msgid "Loop" msgid "Loop"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: krdc\n" "Project-Id-Version: krdc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-03 04:12+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-08-08 00:59+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-31 15:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-31 15:23+0100\n"
"Last-Translator: Vít Pelčák <vit@pelcak.org>\n" "Last-Translator: Vít Pelčák <vit@pelcak.org>\n"
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -62,7 +62,7 @@ msgstr[0] "Před rokem"
msgstr[1] "Před %1 lety" msgstr[1] "Před %1 lety"
msgstr[2] "Před %1 lety" msgstr[2] "Před %1 lety"
#: main.cpp:39 krdc_approver/main.cpp:38 #: main.cpp:39
msgid "KRDC" msgid "KRDC"
msgstr "KRDC" msgstr "KRDC"
@ -138,87 +138,79 @@ msgstr "Vývojáři LibVNCServer / LibVNCClient"
msgid "VNC client library" msgid "VNC client library"
msgstr "Klientská knihovna VNC" msgstr "Klientská knihovna VNC"
#: main.cpp:58 #: main.cpp:62
msgid "Abner Silva"
msgstr "Abner Silva"
#: main.cpp:58
msgid "Telepathy Tubes Integration"
msgstr "Integrace kanálů Telepathy"
#: main.cpp:63
msgid "" msgid ""
"Start KRDC with the provided URL in fullscreen mode (works only with one URL)" "Start KRDC with the provided URL in fullscreen mode (works only with one URL)"
msgstr "" msgstr ""
"Spustit KRDC se zadaným URL v režimu na celou obrazovku (funguje pouze s 1 " "Spustit KRDC se zadaným URL v režimu na celou obrazovku (funguje pouze s 1 "
"URL)" "URL)"
#: main.cpp:64 #: main.cpp:63
msgid "URLs to connect after startup" msgid "URLs to connect after startup"
msgstr "URL k připojení při spuštění" msgstr "URL k připojení při spuštění"
#: mainwindow.cpp:131 #: mainwindow.cpp:124
msgid "KDE Remote Desktop Client started" msgid "KDE Remote Desktop Client started"
msgstr "Klient vzdálené plochy pro KDE spuštěn" msgstr "Klient vzdálené plochy pro KDE spuštěn"
#: mainwindow.cpp:136 mainwindow.cpp:149 mainwindow.cpp:1048 #: mainwindow.cpp:129 mainwindow.cpp:142 mainwindow.cpp:1029
#: mainwindow.cpp:1153 #: mainwindow.cpp:1134
msgid "New Connection" msgid "New Connection"
msgstr "Nové spojení" msgstr "Nové spojení"
#: mainwindow.cpp:154 #: mainwindow.cpp:147
msgid "Copy Screenshot to Clipboard" msgid "Copy Screenshot to Clipboard"
msgstr "Kopírovat snímek do schránky" msgstr "Kopírovat snímek do schránky"
#: mainwindow.cpp:155 #: mainwindow.cpp:148
msgid "Screenshot" msgid "Screenshot"
msgstr "Snímek obrazovky" msgstr "Snímek obrazovky"
#: mainwindow.cpp:160 mainwindow.cpp:501 #: mainwindow.cpp:153 mainwindow.cpp:488
msgid "Switch to Full Screen Mode" msgid "Switch to Full Screen Mode"
msgstr "Přepnout do režimu na celou obrazovku" msgstr "Přepnout do režimu na celou obrazovku"
#: mainwindow.cpp:161 mainwindow.cpp:502 #: mainwindow.cpp:154 mainwindow.cpp:489
msgid "Full Screen" msgid "Full Screen"
msgstr "Celá obrazovka" msgstr "Celá obrazovka"
#: mainwindow.cpp:168 #: mainwindow.cpp:161
msgid "View Only" msgid "View Only"
msgstr "Pouze pohled" msgstr "Pouze pohled"
#: mainwindow.cpp:173 #: mainwindow.cpp:166
msgid "Disconnect" msgid "Disconnect"
msgstr "Odpojit" msgstr "Odpojit"
#: mainwindow.cpp:181 #: mainwindow.cpp:174
msgid "Show Local Cursor" msgid "Show Local Cursor"
msgstr "Zobrazit místní kurzor" msgstr "Zobrazit místní kurzor"
#: mainwindow.cpp:182 #: mainwindow.cpp:175
msgid "Local Cursor" msgid "Local Cursor"
msgstr "Místní kurzor" msgstr "Místní kurzor"
#: mainwindow.cpp:188 #: mainwindow.cpp:181
msgid "Grab All Possible Keys" msgid "Grab All Possible Keys"
msgstr "Zachytit všechny možné klávesy" msgstr "Zachytit všechny možné klávesy"
#: mainwindow.cpp:189 #: mainwindow.cpp:182
msgid "Grab Keys" msgid "Grab Keys"
msgstr "Zachytit klávesy" msgstr "Zachytit klávesy"
#: mainwindow.cpp:195 #: mainwindow.cpp:188
msgid "Scale Remote Screen to Fit Window Size" msgid "Scale Remote Screen to Fit Window Size"
msgstr "Přizpůsobit vzdálenou obrazovku velikosti okna" msgstr "Přizpůsobit vzdálenou obrazovku velikosti okna"
#: mainwindow.cpp:196 #: mainwindow.cpp:189
msgid "Scale" msgid "Scale"
msgstr "Měřítko" msgstr "Měřítko"
#: mainwindow.cpp:206 #: mainwindow.cpp:199
msgid "Bookmarks" msgid "Bookmarks"
msgstr "Záložky" msgstr "Záložky"
#: mainwindow.cpp:294 #: mainwindow.cpp:281
msgid "" msgid ""
"The entered address does not have the required form.\n" "The entered address does not have the required form.\n"
" Syntax: [username@]host[:port]" " Syntax: [username@]host[:port]"
@ -226,119 +218,119 @@ msgstr ""
"Zadaná adresa nemá požadovaný formát.\n" "Zadaná adresa nemá požadovaný formát.\n"
" Syntaxe: [uživatel@]hostitel[:port]" " Syntaxe: [uživatel@]hostitel[:port]"
#: mainwindow.cpp:295 #: mainwindow.cpp:282
msgid "Malformed URL" msgid "Malformed URL"
msgstr "Neplatné URL" msgstr "Neplatné URL"
#: mainwindow.cpp:318 #: mainwindow.cpp:305
msgid "The entered address cannot be handled." msgid "The entered address cannot be handled."
msgstr "Se zadanou adresou nelze pracovat." msgstr "Se zadanou adresou nelze pracovat."
#: mainwindow.cpp:319 mainwindow.cpp:662 config/hostpreferenceslist.cpp:119 #: mainwindow.cpp:306 mainwindow.cpp:643 config/hostpreferenceslist.cpp:119
msgid "Unusable URL" msgid "Unusable URL"
msgstr "Nepoužitelné URL" msgstr "Nepoužitelné URL"
#: mainwindow.cpp:427 #: mainwindow.cpp:414
msgid "Connecting to %1" msgid "Connecting to %1"
msgstr "Připojuji se k %1" msgstr "Připojuji se k %1"
#: mainwindow.cpp:431 #: mainwindow.cpp:418
msgid "Authenticating at %1" msgid "Authenticating at %1"
msgstr "Probíhá ověřování na %1" msgstr "Probíhá ověřování na %1"
#: mainwindow.cpp:435 #: mainwindow.cpp:422
msgid "Preparing connection to %1" msgid "Preparing connection to %1"
msgstr "Probíhá příprava spojení s %1" msgstr "Probíhá příprava spojení s %1"
#: mainwindow.cpp:439 #: mainwindow.cpp:426
msgid "Connected to %1" msgid "Connected to %1"
msgstr "Připojen k %1" msgstr "Připojen k %1"
#: mainwindow.cpp:510 #: mainwindow.cpp:497
msgctxt "" msgctxt ""
"window title when in full screen mode (for example displayed in tasklist)" "window title when in full screen mode (for example displayed in tasklist)"
msgid "KDE Remote Desktop Client (Full Screen)" msgid "KDE Remote Desktop Client (Full Screen)"
msgstr "Klient vzdálené plochy pro KDE (celá obrazovka)" msgstr "Klient vzdálené plochy pro KDE (celá obrazovka)"
#: mainwindow.cpp:538 #: mainwindow.cpp:525
msgid "Switch to Window Mode" msgid "Switch to Window Mode"
msgstr "Přepnout do okna" msgstr "Přepnout do okna"
#: mainwindow.cpp:539 #: mainwindow.cpp:526
msgid "Window Mode" msgid "Window Mode"
msgstr "Režim okna" msgstr "Režim okna"
#: mainwindow.cpp:661 config/hostpreferenceslist.cpp:118 #: mainwindow.cpp:642 config/hostpreferenceslist.cpp:118
msgid "The selected host cannot be handled." msgid "The selected host cannot be handled."
msgstr "Zvoleného hostitele nelze obsloužit." msgstr "Zvoleného hostitele nelze obsloužit."
#: mainwindow.cpp:683 #: mainwindow.cpp:664
msgid "Connect" msgid "Connect"
msgstr "Připojit" msgstr "Připojit"
#: mainwindow.cpp:684 #: mainwindow.cpp:665
msgid "Rename" msgid "Rename"
msgstr "Přejmenovat" msgstr "Přejmenovat"
#: mainwindow.cpp:685 #: mainwindow.cpp:666
msgid "Settings" msgid "Settings"
msgstr "Nastavení" msgstr "Nastavení"
#: mainwindow.cpp:686 #: mainwindow.cpp:667
msgid "Delete" msgid "Delete"
msgstr "Smazat" msgstr "Smazat"
#: mainwindow.cpp:689 remotedesktopsmodel.cpp:119 #: mainwindow.cpp:670 remotedesktopsmodel.cpp:119
msgctxt "Where each displayed link comes from" msgctxt "Where each displayed link comes from"
msgid "Bookmarks" msgid "Bookmarks"
msgstr "Záložky" msgstr "Záložky"
#: mainwindow.cpp:690 remotedesktopsmodel.cpp:121 #: mainwindow.cpp:671 remotedesktopsmodel.cpp:121
msgctxt "Where each displayed link comes from" msgctxt "Where each displayed link comes from"
msgid "History" msgid "History"
msgstr "Historie" msgstr "Historie"
#: mainwindow.cpp:702 #: mainwindow.cpp:683
msgid "Rename %1" msgid "Rename %1"
msgstr "Přejmenovat %1" msgstr "Přejmenovat %1"
#: mainwindow.cpp:702 #: mainwindow.cpp:683
msgid "Rename %1 to" msgid "Rename %1 to"
msgstr "Přejmenovat %1 na" msgstr "Přejmenovat %1 na"
#: mainwindow.cpp:710 #: mainwindow.cpp:691
msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Opravdu si přejete smazat %1?" msgstr "Opravdu si přejete smazat %1?"
#: mainwindow.cpp:710 #: mainwindow.cpp:691
msgid "Delete %1" msgid "Delete %1"
msgstr "Smazat %1" msgstr "Smazat %1"
#: mainwindow.cpp:731 #: mainwindow.cpp:712
msgid "Add Bookmark" msgid "Add Bookmark"
msgstr "Přidat záložku" msgstr "Přidat záložku"
#: mainwindow.cpp:732 #: mainwindow.cpp:713
msgid "Close Tab" msgid "Close Tab"
msgstr "Uzavřít záložku" msgstr "Uzavřít záložku"
#: mainwindow.cpp:813 #: mainwindow.cpp:794
msgid "Minimize Full Screen Window" msgid "Minimize Full Screen Window"
msgstr "Minimalizovat celoobrazovkové okno" msgstr "Minimalizovat celoobrazovkové okno"
#: mainwindow.cpp:828 #: mainwindow.cpp:809
msgid "Stick Toolbar" msgid "Stick Toolbar"
msgstr "Přichytit nástrojovou lištu" msgstr "Přichytit nástrojovou lištu"
#: mainwindow.cpp:942 #: mainwindow.cpp:923
msgid "Are you sure you want to quit the KDE Remote Desktop Client?" msgid "Are you sure you want to quit the KDE Remote Desktop Client?"
msgstr "Opravdu si přejete ukončit klienta vzdálené plochy pro KDE?" msgstr "Opravdu si přejete ukončit klienta vzdálené plochy pro KDE?"
#: mainwindow.cpp:943 #: mainwindow.cpp:924
msgid "Confirm Quit" msgid "Confirm Quit"
msgstr "Potvrdit ukončení" msgstr "Potvrdit ukončení"
#: mainwindow.cpp:1064 #: mainwindow.cpp:1045
msgid "" msgid ""
"<h1>KDE Remote Desktop Client</h1><br />Enter or select the address of the " "<h1>KDE Remote Desktop Client</h1><br />Enter or select the address of the "
"desktop you would like to connect to." "desktop you would like to connect to."
@ -346,15 +338,15 @@ msgstr ""
"<h1>Klient vzdálené plochy pro KDE</h1><br />Zadejte nebo vyberte adresu " "<h1>Klient vzdálené plochy pro KDE</h1><br />Zadejte nebo vyberte adresu "
"počítače, ke kterému si přejete se připojit." "počítače, ke kterému si přejete se připojit."
#: mainwindow.cpp:1082 #: mainwindow.cpp:1063
msgid "Connect to:" msgid "Connect to:"
msgstr "Připojit se k:" msgstr "Připojit se k:"
#: mainwindow.cpp:1086 #: mainwindow.cpp:1067
msgid "Type here to connect to an address and filter the list." msgid "Type here to connect to an address and filter the list."
msgstr "Zde pište pro připojení k adrese nebo filtrování seznamu." msgstr "Zde pište pro připojení k adrese nebo filtrování seznamu."
#: mainwindow.cpp:1094 #: mainwindow.cpp:1075
msgid "" msgid ""
"Type an IP or DNS Name here. Clear the line to get a list of connection " "Type an IP or DNS Name here. Clear the line to get a list of connection "
"methods." "methods."
@ -362,15 +354,15 @@ msgstr ""
"Zde zadejte IP adresu nebo DNS název. Pro zobrazení způsobů připojení " "Zde zadejte IP adresu nebo DNS název. Pro zobrazení způsobů připojení "
"vymažte řádek." "vymažte řádek."
#: mainwindow.cpp:1097 #: mainwindow.cpp:1078
msgid "Goto Address" msgid "Goto Address"
msgstr "Přejít na adresu" msgstr "Přejít na adresu"
#: mainwindow.cpp:1189 #: mainwindow.cpp:1170
msgid "Remote Desktops" msgid "Remote Desktops"
msgstr "Vzdálené plochy" msgstr "Vzdálené plochy"
#: mainwindow.cpp:1220 #: mainwindow.cpp:1201
msgid "Filter" msgid "Filter"
msgstr "Filtr" msgstr "Filtr"
@ -1474,35 +1466,6 @@ msgstr ""
"<html>Zde zadejte adresu. Port je volitelný.<br /><i>Například: " "<html>Zde zadejte adresu. Port je volitelný.<br /><i>Například: "
"konsoleserver (host)</i></html>" "konsoleserver (host)</i></html>"
#: krdc_approver/approver.cpp:86
msgid "Invitation to view remote desktop"
msgstr "Pozvánka k prohlížení vzdálené plochy"
#: krdc_approver/approver.cpp:87
msgid "%1 wants to share his/her desktop with you"
msgstr "%1 chce s vámi sdílet jeho/její plochu"
#: krdc_approver/approver.cpp:88
msgid "Accept"
msgstr "Přijmout"
#: krdc_approver/approver.cpp:88
msgid "Reject"
msgstr "Odmítnout"
#: krdc_approver/main.cpp:39
msgid "Approver for KRDC"
msgstr "Schvalovatel pro KRDC"
#: krdc_approver/main.cpp:40
msgid "(C) 2009, Abner Silva"
msgstr "(C) 2009, Abner Silva"
#: krdc_approver/main.cpp:42
msgctxt "@info:credit"
msgid "Abner Silva"
msgstr "Abner Silva"
#: nx/nxhostpreferences.cpp:218 #: nx/nxhostpreferences.cpp:218
msgid "Key Files (*.key)" msgid "Key Files (*.key)"
msgstr "Soubory s klíči (*.key)" msgstr "Soubory s klíči (*.key)"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: krfb\n" "Project-Id-Version: krfb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-12-27 06:23+0200\n" "POT-Creation-Date: 2021-08-08 00:59+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-07 13:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-04-07 13:59+0200\n"
"Last-Translator: Vít Pelčák <vit@pelcak.org>\n" "Last-Translator: Vít Pelčák <vit@pelcak.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -30,19 +30,11 @@ msgstr "Přijmout spojení"
msgid "Refuse Connection" msgid "Refuse Connection"
msgstr "Odmítnut spojení" msgstr "Odmítnut spojení"
#: connectiondialog.cpp:81
msgid ""
"You have requested to share your desktop with %1. If you proceed, you will "
"allow the remote user to watch your desktop."
msgstr ""
"Požádali jste o sdílení své pracovní plochy s %1. Svým souhlasem umožníte "
"vzdálenému uživateli sledovat vaši pracovní plochu."
#: invitationsrfbclient.cpp:69 #: invitationsrfbclient.cpp:69
msgid "Accepted connection from %1" msgid "Accepted connection from %1"
msgstr "Přijato spojení od %1" msgstr "Přijato spojení od %1"
#: invitationsrfbclient.cpp:75 tubesrfbclient.cpp:64 #: invitationsrfbclient.cpp:75
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
msgstr "Přijato spojení od %1, pozdrženo (čekám na potvrzení)" msgstr "Přijato spojení od %1, pozdrženo (čekám na potvrzení)"
@ -50,11 +42,11 @@ msgstr "Přijato spojení od %1, pozdrženo (čekám na potvrzení)"
msgid "%1@%2 (shared desktop)" msgid "%1@%2 (shared desktop)"
msgstr "%1@%2 (sdílená plocha)" msgstr "%1@%2 (sdílená plocha)"
#: main.cpp:43 #: main.cpp:39
msgid "VNC-compatible server to share KDE desktops" msgid "VNC-compatible server to share KDE desktops"
msgstr "VNC-kompatibilní server pro sdílení ploch KDE" msgstr "VNC-kompatibilní server pro sdílení ploch KDE"
#: main.cpp:54 #: main.cpp:50
msgid "" msgid ""
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " "Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
"Sharing your desktop is not possible." "Sharing your desktop is not possible."
@ -62,15 +54,15 @@ msgstr ""
"Váš X11 server nepodporuje požadované rozšíření XTest verze 2.2. Sdílení " "Váš X11 server nepodporuje požadované rozšíření XTest verze 2.2. Sdílení "
"vaší plochy není možné." "vaší plochy není možné."
#: main.cpp:56 #: main.cpp:52
msgid "Desktop Sharing Error" msgid "Desktop Sharing Error"
msgstr "Chyba sdílení plochy" msgstr "Chyba sdílení plochy"
#: main.cpp:65 #: main.cpp:61
msgid "Desktop Sharing" msgid "Desktop Sharing"
msgstr "Sdílení plochy" msgstr "Sdílení plochy"
#: main.cpp:67 #: main.cpp:63
msgid "" msgid ""
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n" "(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
"(c) 2007, Alessandro Praduroux\n" "(c) 2007, Alessandro Praduroux\n"
@ -88,79 +80,67 @@ msgstr ""
"(c) 2000, Tridia Corporation\n" "(c) 2000, Tridia Corporation\n"
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n" "(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
#: main.cpp:74 #: main.cpp:70
msgid "George Goldberg"
msgstr "George Goldberg"
#: main.cpp:75
msgid "Telepathy tubes support"
msgstr "Podpora kanálů Telepathy"
#: main.cpp:77
msgid "George Kiagiadakis" msgid "George Kiagiadakis"
msgstr "George Kiagiadakis" msgstr "George Kiagiadakis"
#: main.cpp:80 #: main.cpp:73
msgid "Alessandro Praduroux" msgid "Alessandro Praduroux"
msgstr "Alessandro Praduroux" msgstr "Alessandro Praduroux"
#: main.cpp:80 #: main.cpp:73
msgid "KDE4 porting" msgid "KDE4 porting"
msgstr "KDE4 přenos" msgstr "KDE4 přenos"
#: main.cpp:81 #: main.cpp:74
msgid "Tim Jansen" msgid "Tim Jansen"
msgstr "Tim Jansen" msgstr "Tim Jansen"
#: main.cpp:81 #: main.cpp:74
msgid "Original author" msgid "Original author"
msgstr "Původní autor" msgstr "Původní autor"
#: main.cpp:82 #: main.cpp:75
msgid "Johannes E. Schindelin" msgid "Johannes E. Schindelin"
msgstr "Johannes E. Schindelin" msgstr "Johannes E. Schindelin"
#: main.cpp:83 #: main.cpp:76
msgid "libvncserver" msgid "libvncserver"
msgstr "libvncserver" msgstr "libvncserver"
#: main.cpp:84 #: main.cpp:77
msgid "Const Kaplinsky" msgid "Const Kaplinsky"
msgstr "Const Kaplinsky" msgstr "Const Kaplinsky"
#: main.cpp:85 #: main.cpp:78
msgid "TightVNC encoder" msgid "TightVNC encoder"
msgstr "TightVNC kodek" msgstr "TightVNC kodek"
#: main.cpp:86 #: main.cpp:79
msgid "Tridia Corporation" msgid "Tridia Corporation"
msgstr "Tridia Corporation" msgstr "Tridia Corporation"
#: main.cpp:87 #: main.cpp:80
msgid "ZLib encoder" msgid "ZLib encoder"
msgstr "ZLib kodek" msgstr "ZLib kodek"
#: main.cpp:88 #: main.cpp:81
msgid "AT&T Laboratories Boston" msgid "AT&T Laboratories Boston"
msgstr "AT&T Laboratories Boston" msgstr "AT&T Laboratories Boston"
#: main.cpp:89 #: main.cpp:82
msgid "original VNC encoders and protocol design" msgid "original VNC encoders and protocol design"
msgstr "původní VNC kodeky a design protokolu" msgstr "původní VNC kodeky a design protokolu"
#: main.cpp:94 #: main.cpp:87
msgid "Do not show the invitations management dialog at startup" msgid "Do not show the invitations management dialog at startup"
msgstr "Nezobrazovat při spuštění dialog pro správu pozvánek" msgstr "Nezobrazovat při spuštění dialog pro správu pozvánek"
#: mainwindow.cpp:124 #: mainwindow.cpp:138
msgid "Search in Contacts..."
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:173
msgid "Enter a new password for Unattended Access" msgid "Enter a new password for Unattended Access"
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:184 #: mainwindow.cpp:149
msgid "" msgid ""
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting " "Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
"another port in the settings and restart krfb." "another port in the settings and restart krfb."
@ -168,7 +148,7 @@ msgstr ""
"Nelze spustit server krfb. Sdílení pracovní plochy nebude fungovat. Zkuste v " "Nelze spustit server krfb. Sdílení pracovní plochy nebude fungovat. Zkuste v "
"nastavení změnit port a znovu spusťte krfb." "nastavení změnit port a znovu spusťte krfb."
#: mainwindow.cpp:207 #: mainwindow.cpp:172
msgid "" msgid ""
"This field contains the address of your computer and the port number, " "This field contains the address of your computer and the port number, "
"separated by a colon.\n" "separated by a colon.\n"
@ -195,11 +175,11 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"pro ostatní počítače." "pro ostatní počítače."
#: mainwindow.cpp:208 mainwindow.cpp:215 #: mainwindow.cpp:173 mainwindow.cpp:180
msgid "KDE Desktop Sharing" msgid "KDE Desktop Sharing"
msgstr "Sdílení plochy v KDE" msgstr "Sdílení plochy v KDE"
#: mainwindow.cpp:214 #: mainwindow.cpp:179
msgid "" msgid ""
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be " "Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
"authenticated.\n" "authenticated.\n"
@ -209,11 +189,11 @@ msgid ""
"confirmation." "confirmation."
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:244 #: mainwindow.cpp:190
msgid "Network" msgid "Network"
msgstr "Síť" msgstr "Síť"
#: mainwindow.cpp:245 #: mainwindow.cpp:191
msgid "Security" msgid "Security"
msgstr "Bezpečnost" msgstr "Bezpečnost"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ksnapshot\n" "Project-Id-Version: ksnapshot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-03 04:12+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-08-08 00:58+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-12 08:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-02-12 08:59+0100\n"
"Last-Translator: Vít Pelčák <vit@pelcak.org>\n" "Last-Translator: Vít Pelčák <vit@pelcak.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -47,7 +47,7 @@ msgstr ""
"Označte oblast myší. K získání snímku stiskněte Enter nebo dvakrát klikněte " "Označte oblast myší. K získání snímku stiskněte Enter nebo dvakrát klikněte "
"myší, k ukončení Esc." "myší, k ukončení Esc."
#: kbackgroundsnapshot.cpp:92 ksnapshot.cpp:283 #: kbackgroundsnapshot.cpp:92 ksnapshot.cpp:266
msgid "snapshot" msgid "snapshot"
msgstr "snímek" msgstr "snímek"
@ -63,38 +63,30 @@ msgstr "KBackgroundSnapshot"
msgid "(c) 2007, Montel Laurent" msgid "(c) 2007, Montel Laurent"
msgstr "(c) 2007, Montel Laurent" msgstr "(c) 2007, Montel Laurent"
#: kipiimagecollectionselector.cpp:52 #: ksnapshot.cpp:95
msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection"
msgid "%1 (%2 image)"
msgid_plural "%1 (%2 images)"
msgstr[0] "%1 (%2 obrázek)"
msgstr[1] "%1 (%2 obrázky)"
msgstr[2] "%1 (%2 obrázků)"
#: ksnapshot.cpp:102
msgid "untitled" msgid "untitled"
msgstr "nepojmenovaný" msgstr "nepojmenovaný"
#: ksnapshot.cpp:108 #: ksnapshot.cpp:101
msgid "Copy" msgid "Copy"
msgstr "Kopírovat" msgstr "Kopírovat"
#: ksnapshot.cpp:109 #: ksnapshot.cpp:102
msgid "Send To..." msgid "Send To..."
msgstr "Odeslat na..." msgstr "Odeslat na..."
#: ksnapshot.cpp:161 #: ksnapshot.cpp:154
msgid " second" msgid " second"
msgid_plural " seconds" msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " sekunda" msgstr[0] " sekunda"
msgstr[1] " sekundy" msgstr[1] " sekundy"
msgstr[2] " sekund" msgstr[2] " sekund"
#: ksnapshot.cpp:292 #: ksnapshot.cpp:275
msgid "Quick Save Snapshot &As..." msgid "Quick Save Snapshot &As..."
msgstr "Rychle uložení j&ako..." msgstr "Rychle uložení j&ako..."
#: ksnapshot.cpp:293 #: ksnapshot.cpp:276
msgid "" msgid ""
"Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file " "Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file "
"dialog." "dialog."
@ -102,27 +94,27 @@ msgstr ""
"Uložit snímek do souboru zadaného uživatelem bez zobrazení souborového " "Uložit snímek do souboru zadaného uživatelem bez zobrazení souborového "
"dialogu." "dialogu."
#: ksnapshot.cpp:295 #: ksnapshot.cpp:278
msgid "Save Snapshot &As..." msgid "Save Snapshot &As..."
msgstr "Uložit snímek j&ako..." msgstr "Uložit snímek j&ako..."
#: ksnapshot.cpp:296 #: ksnapshot.cpp:279
msgid "Save the snapshot to the file specified by the user." msgid "Save the snapshot to the file specified by the user."
msgstr "Uložit snímek do souboru zadaného uživatelem." msgstr "Uložit snímek do souboru zadaného uživatelem."
#: ksnapshot.cpp:357 #: ksnapshot.cpp:340
msgid "Save As" msgid "Save As"
msgstr "Uložit jako" msgstr "Uložit jako"
#: ksnapshot.cpp:579 #: ksnapshot.cpp:523
msgid "Other Application..." msgid "Other Application..."
msgstr "Jiná aplikace..." msgstr "Jiná aplikace..."
#: ksnapshot.cpp:703 #: ksnapshot.cpp:647
msgid "The screen has been successfully grabbed." msgid "The screen has been successfully grabbed."
msgstr "Obrazovka byla úspěšně sejmuta." msgstr "Obrazovka byla úspěšně sejmuta."
#: ksnapshot.cpp:876 #: ksnapshot.cpp:820
msgid "Preview of the snapshot image (%1 x %2)" msgid "Preview of the snapshot image (%1 x %2)"
msgstr "Náhled sejmutého obrázku (%1 x %2)" msgstr "Náhled sejmutého obrázku (%1 x %2)"
@ -213,9 +205,8 @@ msgid "Pau Garcia i Quiles"
msgstr "Pau Garcia i Quiles" msgstr "Pau Garcia i Quiles"
#: main.cpp:47 #: main.cpp:47
msgid "Free region grabbing, KIPI plugins support, port to Windows" msgid "Free region grabbing"
msgstr "" msgstr ""
"Zachycení volného výběru, podpora zásuvných modulů KIPI, portování na Windows"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:33 #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:33
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KSnapshotPreview, lblImage) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KSnapshotPreview, lblImage)

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: okular_dvi\n" "Project-Id-Version: okular_dvi\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:18+0300\n" "POT-Creation-Date: 2021-08-08 00:59+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-22 15:10+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-22 15:10+0200\n"
"Last-Translator: Vít Pelčák <vit@pelcak.org>\n" "Last-Translator: Vít Pelčák <vit@pelcak.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -91,15 +91,15 @@ msgstr "Neočekávaný %1 v PK souboru %2"
msgid "The character %1 is too large in file %2" msgid "The character %1 is too large in file %2"
msgstr "Znak %1 v souboru %2 je příliš veliký" msgstr "Znak %1 v souboru %2 je příliš veliký"
#: TeXFont_PK.cpp:623 TeXFont_PK.cpp:709 #: TeXFont_PK.cpp:623 TeXFont_PK.cpp:707
msgid "Wrong number of bits stored: char. %1, font %2" msgid "Wrong number of bits stored: char. %1, font %2"
msgstr "Uložen špatný počet bitů: znak %1, písmo %2" msgstr "Uložen špatný počet bitů: znak %1, písmo %2"
#: TeXFont_PK.cpp:625 TeXFont_PK.cpp:711 #: TeXFont_PK.cpp:625 TeXFont_PK.cpp:709
msgid "Bad pk file (%1), too many bits" msgid "Bad pk file (%1), too many bits"
msgstr "Špatný pk soubor (%1) - příliš mnoho bitů" msgstr "Špatný pk soubor (%1) - příliš mnoho bitů"
#: TeXFont_PK.cpp:742 #: TeXFont_PK.cpp:740
msgid "Font has non-square aspect ratio " msgid "Font has non-square aspect ratio "
msgstr "Písmo má nečtvercový poměr " msgstr "Písmo má nečtvercový poměr "
@ -455,7 +455,7 @@ msgstr "Patička obsahuje jiný příkaz než FNTDEF."
msgid "The page %1 does not start with the BOP command." msgid "The page %1 does not start with the BOP command."
msgstr "Strana %1 nezačíná příkazem BOP." msgstr "Strana %1 nezačíná příkazem BOP."
#: dviFile.cpp:390 #: dviFile.cpp:388
msgid "" msgid ""
"<qt><p>The external program <strong>pdf2ps</strong> could not be started. As " "<qt><p>The external program <strong>pdf2ps</strong> could not be started. As "
"a result, the PDF-file %1 could not be converted to PostScript. Some graphic " "a result, the PDF-file %1 could not be converted to PostScript. Some graphic "
@ -481,7 +481,7 @@ msgstr ""
"příkazové řádky, aby jste si ověřili, že opravdu funguje.</p><p><em>PATH:</" "příkazové řádky, aby jste si ověřili, že opravdu funguje.</p><p><em>PATH:</"
"em> %2</p></qt>" "em> %2</p></qt>"
#: dviFile.cpp:414 #: dviFile.cpp:412
msgid "" msgid ""
"<qt><p>The PDF-file %1 could not be converted to PostScript. Some graphic " "<qt><p>The PDF-file %1 could not be converted to PostScript. Some graphic "
"elements in your document will therefore not be displayed.</p><p><b>Possible " "elements in your document will therefore not be displayed.</p><p><b>Possible "

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_autostart\n" "Project-Id-Version: kcm_autostart\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-08-08 00:58+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-22 12:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-22 12:32+0200\n"
"Last-Translator: Vít Pelčák <vit@pelcak.org>\n" "Last-Translator: Vít Pelčák <vit@pelcak.org>\n"
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -58,72 +58,48 @@ msgstr "Příkaz"
msgid "Status" msgid "Status"
msgstr "Stav" msgstr "Stav"
#: autostart.cpp:61 #: autostart.cpp:76
msgctxt ""
"@title:column The name of the column that decides if the program is run on "
"kde startup, on kde shutdown, etc"
msgid "Run On"
msgstr "Spustit při"
#: autostart.cpp:77
msgid "KDE Autostart Manager" msgid "KDE Autostart Manager"
msgstr "Správce automatického spuštění pro KDE" msgstr "Správce automatického spuštění pro KDE"
#: autostart.cpp:78 #: autostart.cpp:77
msgid "KDE Autostart Manager Control Panel Module" msgid "KDE Autostart Manager Control Panel Module"
msgstr "Ovládací panel správce automatického spuštění pro KDE" msgstr "Ovládací panel správce automatického spuštění pro KDE"
#: autostart.cpp:80 #: autostart.cpp:79
msgid "Copyright © 20062010 Autostart Manager team" msgid "Copyright © 20062010 Autostart Manager team"
msgstr "Copyright © 20062010 Tým Autostart Manager" msgstr "Copyright © 20062010 Tým Autostart Manager"
#: autostart.cpp:81 #: autostart.cpp:80
msgid "Stephen Leaf" msgid "Stephen Leaf"
msgstr "Stephen Leaf" msgstr "Stephen Leaf"
#: autostart.cpp:82 #: autostart.cpp:81
msgid "Montel Laurent" msgid "Montel Laurent"
msgstr "Montel Laurent" msgstr "Montel Laurent"
#: autostart.cpp:82 #: autostart.cpp:81
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "Správce" msgstr "Správce"
#: autostart.cpp:109 autostart.cpp:123 #: autostart.cpp:108 autostart.cpp:121
msgctxt "The program won't be run" msgctxt "The program won't be run"
msgid "Disabled" msgid "Disabled"
msgstr "Zakázáno" msgstr "Zakázáno"
#: autostart.cpp:111 autostart.cpp:123 autostartitem.cpp:77 #: autostart.cpp:110 autostart.cpp:121
msgctxt "The program will be run" msgctxt "The program will be run"
msgid "Enabled" msgid "Enabled"
msgstr "Povoleno" msgstr "Povoleno"
#: autostart.cpp:148 #: autostart.cpp:145
msgid "Startup"
msgstr "Spuštění"
#: autostart.cpp:149
msgid "Shutdown"
msgstr "Vypnutí"
#: autostart.cpp:150
msgid "Pre-KDE startup"
msgstr "Před spuštěním KDE"
#: autostart.cpp:155
msgid "Desktop File" msgid "Desktop File"
msgstr "Soubor plochy" msgstr "Soubor plochy"
#: autostart.cpp:163 #: autostart.cpp:153
msgid "Script File" msgid "Script File"
msgstr "Soubor se skriptem" msgstr "Soubor se skriptem"
#: autostart.cpp:417
msgid ""
"Only files with “.sh” extensions are allowed for setting up the environment."
msgstr "KDE načítá pouze soubory s příponou '.sh' pro nastavení prostředí."
#. i18n: file: autostartconfig.ui:26 #. i18n: file: autostartconfig.ui:26
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddProgram) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddProgram)
#: rc.cpp:3 #: rc.cpp:3

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: katepart4\n" "Project-Id-Version: katepart4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n" "POT-Creation-Date: 2021-08-08 01:07+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-08 20:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-08 20:05+0200\n"
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n" "Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
"Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gwenview\n" "Project-Id-Version: gwenview\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-03 23:48+0300\n" "POT-Creation-Date: 2021-08-08 00:59+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-09 16:09+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-09 16:09+0100\n"
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n" "Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
"Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -34,9 +34,9 @@ msgstr "&Vis"
#. i18n: file: part/gvpart.rc:15 #. i18n: file: part/gvpart.rc:15
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:81 #. i18n: file: app/gwenviewui.rc:78
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:9 rc.cpp:141 #: rc.cpp:9 rc.cpp:138
msgid "Main Toolbar" msgid "Main Toolbar"
msgstr "Hovedværktøjslinje" msgstr "Hovedværktøjslinje"
@ -240,7 +240,7 @@ msgstr "Gennemse"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnlargeSmallerImages) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnlargeSmallerImages)
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:98 #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:98
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages)
#: rc.cpp:108 rc.cpp:195 #: rc.cpp:108 rc.cpp:192
msgid "Enlarge smaller images" msgid "Enlarge smaller images"
msgstr "Forstør små billeder" msgstr "Forstør små billeder"
@ -293,160 +293,154 @@ msgid "Software"
msgstr "Software" msgstr "Software"
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:65 #. i18n: file: app/gwenviewui.rc:65
#. i18n: ectx: Menu (plugins)
#: rc.cpp:135
msgid "&Plugins"
msgstr "&Plugins"
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:68
#. i18n: ectx: Menu (settings) #. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:138 #: rc.cpp:135
msgid "&Settings" msgid "&Settings"
msgstr "&Indstillinger" msgstr "&Indstillinger"
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:14 #. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ResizeImageWidget) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ResizeImageWidget)
#: rc.cpp:144 #: rc.cpp:141
msgid "Image Resizing" msgid "Image Resizing"
msgstr "Størrelsesændring" msgstr "Størrelsesændring"
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:20 #. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:147 #: rc.cpp:144
msgid "Enter the new size for this image." msgid "Enter the new size for this image."
msgstr "Angiv den nye størrelse til billedet." msgstr "Angiv den nye størrelse til billedet."
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:32 #. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:150 #: rc.cpp:147
msgid "Current size:" msgid "Current size:"
msgstr "Nuværende størrelse:" msgstr "Nuværende størrelse:"
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:88 #. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:153 #: rc.cpp:150
msgid "New Size:" msgid "New Size:"
msgstr "Ny størrelse:" msgstr "Ny størrelse:"
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:135 #. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:135
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mKeepAspectCheckBox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mKeepAspectCheckBox)
#: rc.cpp:156 #: rc.cpp:153
msgid "Keep aspect ratio" msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Behold aspektforhold" msgstr "Behold aspektforhold"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:20 #. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:20
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CropWidget) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CropWidget)
#: rc.cpp:159 app/imageopscontextmanageritem.cpp:111 #: rc.cpp:156 app/imageopscontextmanageritem.cpp:111
#: lib/crop/cropimageoperation.cpp:71 lib/crop/cropwidget.cpp:191 #: lib/crop/cropimageoperation.cpp:71 lib/crop/cropwidget.cpp:191
msgid "Crop" msgid "Crop"
msgstr "Beskær" msgstr "Beskær"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:29 #. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, advancedCheckBox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, advancedCheckBox)
#: rc.cpp:162 #: rc.cpp:159
msgid "Advanced settings" msgid "Advanced settings"
msgstr "Avancerede indstillinger" msgstr "Avancerede indstillinger"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:55 #. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:165 #: rc.cpp:162
msgid "Ratio:" msgid "Ratio:"
msgstr "Forhold:" msgstr "Forhold:"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:84 #. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:84
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:168 #: rc.cpp:165
msgid "Position:" msgid "Position:"
msgstr "Position:" msgstr "Position:"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:117 #. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:117
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:171 #: rc.cpp:168
msgid "Size:" msgid "Size:"
msgstr "Størrelse:" msgstr "Størrelse:"
#. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:24 #. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:24
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:174 #: rc.cpp:171
msgid "Size" msgid "Size"
msgstr "Størrelse" msgstr "Størrelse"
#. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:63 #. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:63
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:177 #: rc.cpp:174
msgid "Click on the red eye you want to fix" msgid "Click on the red eye you want to fix"
msgstr "Klik på det røde øje du vil korrigere" msgstr "Klik på det røde øje du vil korrigere"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:14 #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage)
#: rc.cpp:180 #: rc.cpp:177
msgid "Image Settings" msgid "Image Settings"
msgstr "Billedindstillinger" msgstr "Billedindstillinger"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:20 #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:20
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:183 #: rc.cpp:180
msgid "Image Position" msgid "Image Position"
msgstr "Billedplacering" msgstr "Billedplacering"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:45 #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:45
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:186 #: rc.cpp:183
msgid "Scaling" msgid "Scaling"
msgstr "Skalering" msgstr "Skalering"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:51 #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale)
#: rc.cpp:189 #: rc.cpp:186
msgid "&No scaling" msgid "&No scaling"
msgstr "&Ingen skalering" msgstr "&Ingen skalering"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:61 #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:61
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage)
#: rc.cpp:192 #: rc.cpp:189
msgid "&Fit image to page" msgid "&Fit image to page"
msgstr "&Tilpas billede til side" msgstr "&Tilpas billede til side"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:123 #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:123
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo)
#: rc.cpp:198 #: rc.cpp:195
msgid "&Scale to:" msgid "&Scale to:"
msgstr "&Skalér til:" msgstr "&Skalér til:"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:158 #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:158
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:201 #: rc.cpp:198
msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'" msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'"
msgid "x" msgid "x"
msgstr "x" msgstr "x"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:185 #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:185
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
#: rc.cpp:204 #: rc.cpp:201
msgid "Millimeters" msgid "Millimeters"
msgstr "Millimeter" msgstr "Millimeter"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:190 #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:190
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
#: rc.cpp:207 #: rc.cpp:204
msgid "Centimeters" msgid "Centimeters"
msgstr "Centimeter" msgstr "Centimeter"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:195 #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:195
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
#: rc.cpp:210 #: rc.cpp:207
msgid "Inches" msgid "Inches"
msgstr "Tommer" msgstr "Tommer"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:224 #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:224
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio)
#: rc.cpp:213 #: rc.cpp:210
msgid "Keep ratio" msgid "Keep ratio"
msgstr "Bevar forhold" msgstr "Bevar forhold"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:31 #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:31
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PercentageOfMemoryUsageWarning), group (General) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PercentageOfMemoryUsageWarning), group (General)
#: rc.cpp:216 #: rc.cpp:213
msgid "" msgid ""
"The percentage of memory used by Gwenview before it\n" "The percentage of memory used by Gwenview before it\n"
" warns the user and suggest saving changes." " warns the user and suggest saving changes."
@ -456,7 +450,7 @@ msgstr ""
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:38 #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:38
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BlackListedExtensions), group (General) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (BlackListedExtensions), group (General)
#: rc.cpp:220 #: rc.cpp:217
msgid "" msgid ""
"A list of filename extensions Gwenview should not try to\n" "A list of filename extensions Gwenview should not try to\n"
" load. We exclude *.new as well because this is the extension\n" " load. We exclude *.new as well because this is the extension\n"
@ -466,9 +460,9 @@ msgstr ""
" indlæse. Vi udelukker også *.new da dette er den filendelse\n" " indlæse. Vi udelukker også *.new da dette er den filendelse\n"
" der bruges til midlertidige filer af KSaveFile." " der bruges til midlertidige filer af KSaveFile."
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:138 #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:135
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LockZoom), group (ImageView) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (LockZoom), group (ImageView)
#: rc.cpp:225 #: rc.cpp:222
msgid "" msgid ""
"Defines what happens when going to image B after having zoomed an area of " "Defines what happens when going to image B after having zoomed an area of "
"image A.\n" "image A.\n"
@ -480,33 +474,33 @@ msgstr ""
" Når sand: zoom og position beholdes. Når falsk: billed B " " Når sand: zoom og position beholdes. Når falsk: billed B "
"zoomes ud så det passer til skærmen." "zoomes ud så det passer til skærmen."
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:211 #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:208
#. i18n: ectx: label, entry (random), group (slide show) #. i18n: ectx: label, entry (random), group (slide show)
#: rc.cpp:229 #: rc.cpp:226
msgid "Display slide show images in random order" msgid "Display slide show images in random order"
msgstr "Vis diasshow-billeder i tilfældig rækkefølge" msgstr "Vis diasshow-billeder i tilfældig rækkefølge"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:215 #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:212
#. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group (slide show) #. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group (slide show)
#: rc.cpp:232 #: rc.cpp:229
msgid "Show slideshow in fullscreen mode" msgid "Show slideshow in fullscreen mode"
msgstr "Vis diasshow i fuldskærmstilstand" msgstr "Vis diasshow i fuldskærmstilstand"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:219 #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:216
#. i18n: ectx: label, entry (loop), group (slide show) #. i18n: ectx: label, entry (loop), group (slide show)
#: rc.cpp:235 #: rc.cpp:232
msgid "Loop on images" msgid "Loop on images"
msgstr "Løkke på billeder" msgstr "Løkke på billeder"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:223 #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:220
#. i18n: ectx: label, entry (stopAtEnd), group (slide show) #. i18n: ectx: label, entry (stopAtEnd), group (slide show)
#: rc.cpp:238 #: rc.cpp:235
msgid "Stop at last image of folder" msgid "Stop at last image of folder"
msgstr "Stop ved mappens sidste billede" msgstr "Stop ved mappens sidste billede"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:227 #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:224
#. i18n: ectx: label, entry (interval), group (slide show) #. i18n: ectx: label, entry (interval), group (slide show)
#: rc.cpp:241 #: rc.cpp:238
msgid "Interval between images (in seconds)" msgid "Interval between images (in seconds)"
msgstr "Interval mellem billeder (i sekunder)" msgstr "Interval mellem billeder (i sekunder)"
@ -784,32 +778,32 @@ msgctxt "@title:window"
msgid "Image Information" msgid "Image Information"
msgstr "Billedinformation" msgstr "Billedinformation"
#: app/filtercontroller.cpp:120 #: app/filtercontroller.cpp:118
msgid "Name contains" msgid "Name contains"
msgstr "Navn indeholder" msgstr "Navn indeholder"
#: app/filtercontroller.cpp:121 #: app/filtercontroller.cpp:119
msgid "Name does not contain" msgid "Name does not contain"
msgstr "Navn indeholder ikke" msgstr "Navn indeholder ikke"
#: app/filtercontroller.cpp:226 #: app/filtercontroller.cpp:224
msgid "Date >=" msgid "Date >="
msgstr "Dato >=" msgstr "Dato >="
#: app/filtercontroller.cpp:227 #: app/filtercontroller.cpp:225
msgid "Date =" msgid "Date ="
msgstr "Dato =" msgstr "Dato ="
#: app/filtercontroller.cpp:228 #: app/filtercontroller.cpp:226
msgid "Date <=" msgid "Date <="
msgstr "Dato <=" msgstr "Dato <="
#: app/filtercontroller.cpp:345 #: app/filtercontroller.cpp:343
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Filter by Name" msgid "Filter by Name"
msgstr "Filtrér efter navn" msgstr "Filtrér efter navn"
#: app/filtercontroller.cpp:346 #: app/filtercontroller.cpp:344
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Filter by Date" msgid "Filter by Date"
msgstr "Filtrér efter dato" msgstr "Filtrér efter dato"
@ -856,7 +850,7 @@ msgstr "Gem alle"
msgid "Synchronize" msgid "Synchronize"
msgstr "Synkronisér" msgstr "Synkronisér"
#: app/viewmainpage.cpp:420 app/mainwindow.cpp:356 app/browsemainpage.cpp:114 #: app/viewmainpage.cpp:420 app/mainwindow.cpp:345 app/browsemainpage.cpp:114
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:93 #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:93
msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface" msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface"
msgid "View" msgid "View"
@ -879,192 +873,184 @@ msgstr ""
"Dette billede er blevet ændret. Genindlæsning af det vil kassere dine " "Dette billede er blevet ændret. Genindlæsning af det vil kassere dine "
"ændringer." "ændringer."
#: app/kipiuploadwidget.cpp:43 #: app/mainwindow.cpp:344 app/browsemainpage.cpp:150
msgid ""
"Images will be uploaded here:\n"
"%1"
msgstr ""
"Billeder vil blive uploadet hertil:\n"
"%1"
#: app/mainwindow.cpp:355 app/browsemainpage.cpp:150
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:165 #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:165
msgctxt "@title actions category" msgctxt "@title actions category"
msgid "File" msgid "File"
msgstr "Fil" msgstr "Fil"
#: app/mainwindow.cpp:367 #: app/mainwindow.cpp:356
msgctxt "@action reload the currently viewed image" msgctxt "@action reload the currently viewed image"
msgid "Reload" msgid "Reload"
msgstr "Genindlæs" msgstr "Genindlæs"
#: app/mainwindow.cpp:372 #: app/mainwindow.cpp:361
msgctxt "@action:intoolbar Switch to file list" msgctxt "@action:intoolbar Switch to file list"
msgid "Browse" msgid "Browse"
msgstr "Gennemse" msgstr "Gennemse"
#: app/mainwindow.cpp:373 #: app/mainwindow.cpp:362
msgctxt "@info:tooltip" msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Browse folders for images" msgid "Browse folders for images"
msgstr "Gennemse mapper efter billeder" msgstr "Gennemse mapper efter billeder"
#: app/mainwindow.cpp:381 #: app/mainwindow.cpp:370
msgctxt "@action:intoolbar Switch to image view" msgctxt "@action:intoolbar Switch to image view"
msgid "View" msgid "View"
msgstr "Vis" msgstr "Vis"
#: app/mainwindow.cpp:382 #: app/mainwindow.cpp:371
msgctxt "@info:tooltip" msgctxt "@info:tooltip"
msgid "View selected images" msgid "View selected images"
msgstr "Vis markerede billeder" msgstr "Vis markerede billeder"
#: app/mainwindow.cpp:405 #: app/mainwindow.cpp:394
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Leave Fullscreen Mode" msgid "Leave Fullscreen Mode"
msgstr "Forlad fuldskærmstilstand" msgstr "Forlad fuldskærmstilstand"
#: app/mainwindow.cpp:410 #: app/mainwindow.cpp:399
msgctxt "@action Go to previous image" msgctxt "@action Go to previous image"
msgid "Previous" msgid "Previous"
msgstr "Forrige" msgstr "Forrige"
#: app/mainwindow.cpp:411 #: app/mainwindow.cpp:400
msgctxt "@info:tooltip" msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to previous image" msgid "Go to previous image"
msgstr "Gå til forrige billede" msgstr "Gå til forrige billede"
#: app/mainwindow.cpp:418 #: app/mainwindow.cpp:407
msgctxt "@action Go to next image" msgctxt "@action Go to next image"
msgid "Next" msgid "Next"
msgstr "Næste" msgstr "Næste"
#: app/mainwindow.cpp:419 #: app/mainwindow.cpp:408
msgctxt "@info:tooltip" msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to next image" msgid "Go to next image"
msgstr "Gå til næste billede" msgstr "Gå til næste billede"
#: app/mainwindow.cpp:425 #: app/mainwindow.cpp:414
msgctxt "@action Go to first image" msgctxt "@action Go to first image"
msgid "First" msgid "First"
msgstr "Første" msgstr "Første"
#: app/mainwindow.cpp:426 #: app/mainwindow.cpp:415
msgctxt "@info:tooltip" msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to first image" msgid "Go to first image"
msgstr "Gå til første billede" msgstr "Gå til første billede"
#: app/mainwindow.cpp:431 #: app/mainwindow.cpp:420
msgctxt "@action Go to last image" msgctxt "@action Go to last image"
msgid "Last" msgid "Last"
msgstr "Sidste" msgstr "Sidste"
#: app/mainwindow.cpp:432 #: app/mainwindow.cpp:421
msgctxt "@info:tooltip" msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to last image" msgid "Go to last image"
msgstr "Gå til sidste billede" msgstr "Gå til sidste billede"
#: app/mainwindow.cpp:442 #: app/mainwindow.cpp:431
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Start Page" msgid "Start Page"
msgstr "Startside" msgstr "Startside"
#: app/mainwindow.cpp:443 #: app/mainwindow.cpp:432
msgctxt "@info:tooltip" msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Open the start page" msgid "Open the start page"
msgstr "Åbn startsiden" msgstr "Åbn startsiden"
#: app/mainwindow.cpp:450 #: app/mainwindow.cpp:439
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Sidebar" msgid "Sidebar"
msgstr "Sidepanel" msgstr "Sidepanel"
#: app/mainwindow.cpp:485 #: app/mainwindow.cpp:469
msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface" msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface"
msgid "Edit" msgid "Edit"
msgstr "Redigér" msgstr "Redigér"
#: app/mainwindow.cpp:490 #: app/mainwindow.cpp:474
msgid "Redo" msgid "Redo"
msgstr "Gør om" msgstr "Gør om"
#: app/mainwindow.cpp:497 #: app/mainwindow.cpp:481
msgid "Undo" msgid "Undo"
msgstr "Fortryd" msgstr "Fortryd"
#: app/mainwindow.cpp:522 #: app/mainwindow.cpp:506
msgid "Folders" msgid "Folders"
msgstr "Mapper" msgstr "Mapper"
#: app/mainwindow.cpp:528 #: app/mainwindow.cpp:512
msgid "Information" msgid "Information"
msgstr "Information" msgstr "Information"
#: app/mainwindow.cpp:533 #: app/mainwindow.cpp:517
msgid "Operations" msgid "Operations"
msgstr "Operationer" msgstr "Operationer"
#: app/mainwindow.cpp:1047 #: app/mainwindow.cpp:1027
msgctxt "@info:tooltip" msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Hide sidebar" msgid "Hide sidebar"
msgstr "Skjul sidepanel" msgstr "Skjul sidepanel"
#: app/mainwindow.cpp:1047 #: app/mainwindow.cpp:1027
msgctxt "@info:tooltip" msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show sidebar" msgid "Show sidebar"
msgstr "Vis sidepanel" msgstr "Vis sidepanel"
#: app/mainwindow.cpp:1295 #: app/mainwindow.cpp:1275
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Open Image" msgid "Open Image"
msgstr "Åbn billede" msgstr "Åbn billede"
#: app/mainwindow.cpp:1354 #: app/mainwindow.cpp:1334
msgid "Stop Slideshow" msgid "Stop Slideshow"
msgstr "Stop diasshow" msgstr "Stop diasshow"
#: app/mainwindow.cpp:1357 #: app/mainwindow.cpp:1337
msgid "Start Slideshow" msgid "Start Slideshow"
msgstr "Start diasshow" msgstr "Start diasshow"
#: app/mainwindow.cpp:1371 #: app/mainwindow.cpp:1351
msgid "Save All Changes" msgid "Save All Changes"
msgstr "Gem alle ændringer" msgstr "Gem alle ændringer"
#: app/mainwindow.cpp:1372 #: app/mainwindow.cpp:1352
msgid "Discard Changes" msgid "Discard Changes"
msgstr "Kassér ændringer" msgstr "Kassér ændringer"
#: app/mainwindow.cpp:1373 #: app/mainwindow.cpp:1353
msgid "One image has been modified." msgid "One image has been modified."
msgid_plural "%1 images have been modified." msgid_plural "%1 images have been modified."
msgstr[0] "Et billede er ændret." msgstr[0] "Et billede er ændret."
msgstr[1] "%1 billeder er ændret." msgstr[1] "%1 billeder er ændret."
#: app/mainwindow.cpp:1375 #: app/mainwindow.cpp:1355
msgid "If you quit now, your changes will be lost." msgid "If you quit now, your changes will be lost."
msgstr "Hvis du lukker nu, går dine ændringer tabt." msgstr "Hvis du lukker nu, går dine ændringer tabt."
#: app/mainwindow.cpp:1545 #: app/mainwindow.cpp:1525
msgid "You reached the first document, what do you want to do?" msgid "You reached the first document, what do you want to do?"
msgstr "Du nåede det første dokument. Hvad vil du gøre?" msgstr "Du nåede det første dokument. Hvad vil du gøre?"
#: app/mainwindow.cpp:1546 app/mainwindow.cpp:1560 #: app/mainwindow.cpp:1526 app/mainwindow.cpp:1540
msgid "Stay There" msgid "Stay There"
msgstr "Bliv der" msgstr "Bliv der"
#: app/mainwindow.cpp:1547 #: app/mainwindow.cpp:1527
msgid "Go to the Last Document" msgid "Go to the Last Document"
msgstr "Gå til sidste dokument" msgstr "Gå til sidste dokument"
#: app/mainwindow.cpp:1548 app/mainwindow.cpp:1562 #: app/mainwindow.cpp:1528 app/mainwindow.cpp:1542
msgid "Go Back to the Document List" msgid "Go Back to the Document List"
msgstr "Gå tilbage til dokumentlisten" msgstr "Gå tilbage til dokumentlisten"
#: app/mainwindow.cpp:1559 #: app/mainwindow.cpp:1539
msgid "You reached the last document, what do you want to do?" msgid "You reached the last document, what do you want to do?"
msgstr "Du nåede det sidste dokument. Hvad vil du gøre?" msgstr "Du nåede det sidste dokument. Hvad vil du gøre?"
#: app/mainwindow.cpp:1561 #: app/mainwindow.cpp:1541
msgid "Go to the First Document" msgid "Go to the First Document"
msgstr "Gå til første dokument" msgstr "Gå til første dokument"
@ -1085,44 +1071,6 @@ msgid_plural "%1 secs"
msgstr[0] "%1 sek." msgstr[0] "%1 sek."
msgstr[1] "%1 sek." msgstr[1] "%1 sek."
#: app/kipiinterface.cpp:225
msgid "Loading..."
msgstr "Indlæser..."
#: app/kipiinterface.cpp:226 app/kipiexportaction.cpp:64
msgid "No Plugin Found"
msgstr "Intet plugin fundet"
#: app/kipiinterface.cpp:259
msgctxt "@title:menu"
msgid "Images"
msgstr "Billeder"
#: app/kipiinterface.cpp:260
msgctxt "@title:menu"
msgid "Tools"
msgstr "Værktøjer"
#: app/kipiinterface.cpp:261
msgctxt "@title:menu"
msgid "Import"
msgstr "Importér"
#: app/kipiinterface.cpp:262
msgctxt "@title:menu"
msgid "Export"
msgstr "Eksportér"
#: app/kipiinterface.cpp:263
msgctxt "@title:menu"
msgid "Batch Processing"
msgstr "Batch-behandling"
#: app/kipiinterface.cpp:264
msgctxt "@title:menu"
msgid "Collections"
msgstr "Samlinger"
#: app/gvcore.cpp:87 #: app/gvcore.cpp:87
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "No image format selected." msgid "No image format selected."
@ -1334,37 +1282,19 @@ msgstr "Start i diasshow-tilstand"
msgid "A starting file or folder" msgid "A starting file or folder"
msgstr "En startfil eller mappe" msgstr "En startfil eller mappe"
#: app/kipiexportaction.cpp:52 #: app/startmainpage.cpp:267
msgid "Last Used Plugin"
msgstr "Senest anvendte plugin"
#: app/kipiexportaction.cpp:54
msgid "Other Plugins"
msgstr "Andre plugins"
#: app/kipiexportaction.cpp:72
msgctxt "@action"
msgid "Share"
msgstr "Del"
#: app/kipiexportaction.cpp:78
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Share images using various services"
msgstr "Del billedet igennem forskellige tjenester"
#: app/startmainpage.cpp:269
msgid "Add to Places" msgid "Add to Places"
msgstr "Tilføj til Steder" msgstr "Tilføj til Steder"
#: app/startmainpage.cpp:270 #: app/startmainpage.cpp:268
msgid "Forget this URL" msgid "Forget this URL"
msgstr "Glem denne URL" msgstr "Glem denne URL"
#: app/startmainpage.cpp:270 #: app/startmainpage.cpp:268
msgid "Forget this Folder" msgid "Forget this Folder"
msgstr "Glem denne mappe" msgstr "Glem denne mappe"
#: app/startmainpage.cpp:272 #: app/startmainpage.cpp:270
msgid "Forget All" msgid "Forget All"
msgstr "Glem alt" msgstr "Glem alt"
@ -1423,13 +1353,6 @@ msgstr "Omdøb"
msgid "Rename <filename>%1</filename> to:" msgid "Rename <filename>%1</filename> to:"
msgstr "Omdøb <filename>%1</filename> til:" msgstr "Omdøb <filename>%1</filename> til:"
#: app/kipiimagecollectionselector.cpp:55
msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection"
msgid "%1 (%2 image)"
msgid_plural "%1 (%2 images)"
msgstr[0] "%1 (%2 billede)"
msgstr[1] "%1 (%2 billeder)"
#: lib/slideshow.cpp:182 #: lib/slideshow.cpp:182
msgctxt "@item:inmenu toggle loop in slideshow" msgctxt "@item:inmenu toggle loop in slideshow"
msgid "Loop" msgid "Loop"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: krdc\n" "Project-Id-Version: krdc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-03 04:12+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-08-08 00:59+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-06 19:36+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-06 19:36+0100\n"
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n" "Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
"Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -57,7 +57,7 @@ msgid_plural "%1 years ago"
msgstr[0] "Et år siden" msgstr[0] "Et år siden"
msgstr[1] "%1 år siden" msgstr[1] "%1 år siden"
#: main.cpp:39 krdc_approver/main.cpp:38 #: main.cpp:39
msgid "KRDC" msgid "KRDC"
msgstr "KRDC" msgstr "KRDC"
@ -133,86 +133,78 @@ msgstr "LibVNCServer- / LibVNCClient-udviklerne"
msgid "VNC client library" msgid "VNC client library"
msgstr "VNC-klientbibliotek" msgstr "VNC-klientbibliotek"
#: main.cpp:58 #: main.cpp:62
msgid "Abner Silva"
msgstr "Abner Silva"
#: main.cpp:58
msgid "Telepathy Tubes Integration"
msgstr "Integration af Telepathy Tubes"
#: main.cpp:63
msgid "" msgid ""
"Start KRDC with the provided URL in fullscreen mode (works only with one URL)" "Start KRDC with the provided URL in fullscreen mode (works only with one URL)"
msgstr "" msgstr ""
"Start KRDC med den leverede URL i fuldskærmstilstand (virker kun med en URL)" "Start KRDC med den leverede URL i fuldskærmstilstand (virker kun med en URL)"
#: main.cpp:64 #: main.cpp:63
msgid "URLs to connect after startup" msgid "URLs to connect after startup"
msgstr "URL'er der skal forbinde efter opstart" msgstr "URL'er der skal forbinde efter opstart"
#: mainwindow.cpp:131 #: mainwindow.cpp:124
msgid "KDE Remote Desktop Client started" msgid "KDE Remote Desktop Client started"
msgstr "KDE's klient til fjernskrivebord startet" msgstr "KDE's klient til fjernskrivebord startet"
#: mainwindow.cpp:136 mainwindow.cpp:149 mainwindow.cpp:1048 #: mainwindow.cpp:129 mainwindow.cpp:142 mainwindow.cpp:1029
#: mainwindow.cpp:1153 #: mainwindow.cpp:1134
msgid "New Connection" msgid "New Connection"
msgstr "Ny forbindelse" msgstr "Ny forbindelse"
#: mainwindow.cpp:154 #: mainwindow.cpp:147
msgid "Copy Screenshot to Clipboard" msgid "Copy Screenshot to Clipboard"
msgstr "Kopiér skærmbillede til udklipsholderen" msgstr "Kopiér skærmbillede til udklipsholderen"
#: mainwindow.cpp:155 #: mainwindow.cpp:148
msgid "Screenshot" msgid "Screenshot"
msgstr "Skærmbillede" msgstr "Skærmbillede"
#: mainwindow.cpp:160 mainwindow.cpp:501 #: mainwindow.cpp:153 mainwindow.cpp:488
msgid "Switch to Full Screen Mode" msgid "Switch to Full Screen Mode"
msgstr "Skift til fuldskærmstilstand" msgstr "Skift til fuldskærmstilstand"
#: mainwindow.cpp:161 mainwindow.cpp:502 #: mainwindow.cpp:154 mainwindow.cpp:489
msgid "Full Screen" msgid "Full Screen"
msgstr "Fuldskærm" msgstr "Fuldskærm"
#: mainwindow.cpp:168 #: mainwindow.cpp:161
msgid "View Only" msgid "View Only"
msgstr "Vis kun" msgstr "Vis kun"
#: mainwindow.cpp:173 #: mainwindow.cpp:166
msgid "Disconnect" msgid "Disconnect"
msgstr "Afbryd forbindelse" msgstr "Afbryd forbindelse"
#: mainwindow.cpp:181 #: mainwindow.cpp:174
msgid "Show Local Cursor" msgid "Show Local Cursor"
msgstr "Vis lokal markør" msgstr "Vis lokal markør"
#: mainwindow.cpp:182 #: mainwindow.cpp:175
msgid "Local Cursor" msgid "Local Cursor"
msgstr "Lokal markør" msgstr "Lokal markør"
#: mainwindow.cpp:188 #: mainwindow.cpp:181
msgid "Grab All Possible Keys" msgid "Grab All Possible Keys"
msgstr "Opfang alle mulige taster" msgstr "Opfang alle mulige taster"
#: mainwindow.cpp:189 #: mainwindow.cpp:182
msgid "Grab Keys" msgid "Grab Keys"
msgstr "Opfang taster" msgstr "Opfang taster"
#: mainwindow.cpp:195 #: mainwindow.cpp:188
msgid "Scale Remote Screen to Fit Window Size" msgid "Scale Remote Screen to Fit Window Size"
msgstr "Skalér ekstern skærm så den passer til vinduestørrelsen" msgstr "Skalér ekstern skærm så den passer til vinduestørrelsen"
#: mainwindow.cpp:196 #: mainwindow.cpp:189
msgid "Scale" msgid "Scale"
msgstr "Skalér" msgstr "Skalér"
#: mainwindow.cpp:206 #: mainwindow.cpp:199
msgid "Bookmarks" msgid "Bookmarks"
msgstr "Bogmærker" msgstr "Bogmærker"
#: mainwindow.cpp:294 #: mainwindow.cpp:281
msgid "" msgid ""
"The entered address does not have the required form.\n" "The entered address does not have the required form.\n"
" Syntax: [username@]host[:port]" " Syntax: [username@]host[:port]"
@ -220,119 +212,119 @@ msgstr ""
"Den indtastede adresse har ikke det krævede format.\n" "Den indtastede adresse har ikke det krævede format.\n"
" Syntaks: [brugernavn@]vært[:port]" " Syntaks: [brugernavn@]vært[:port]"
#: mainwindow.cpp:295 #: mainwindow.cpp:282
msgid "Malformed URL" msgid "Malformed URL"
msgstr "Misdannet URL" msgstr "Misdannet URL"
#: mainwindow.cpp:318 #: mainwindow.cpp:305
msgid "The entered address cannot be handled." msgid "The entered address cannot be handled."
msgstr "Den indtastede adresse kan ikke håndteres." msgstr "Den indtastede adresse kan ikke håndteres."
#: mainwindow.cpp:319 mainwindow.cpp:662 config/hostpreferenceslist.cpp:119 #: mainwindow.cpp:306 mainwindow.cpp:643 config/hostpreferenceslist.cpp:119
msgid "Unusable URL" msgid "Unusable URL"
msgstr "Ubrugelig URL" msgstr "Ubrugelig URL"
#: mainwindow.cpp:427 #: mainwindow.cpp:414
msgid "Connecting to %1" msgid "Connecting to %1"
msgstr "Forbinder til %1" msgstr "Forbinder til %1"
#: mainwindow.cpp:431 #: mainwindow.cpp:418
msgid "Authenticating at %1" msgid "Authenticating at %1"
msgstr "Godkender ved %1" msgstr "Godkender ved %1"
#: mainwindow.cpp:435 #: mainwindow.cpp:422
msgid "Preparing connection to %1" msgid "Preparing connection to %1"
msgstr "Forbereder forbindelse til %1" msgstr "Forbereder forbindelse til %1"
#: mainwindow.cpp:439 #: mainwindow.cpp:426
msgid "Connected to %1" msgid "Connected to %1"
msgstr "Forbundet til %1" msgstr "Forbundet til %1"
#: mainwindow.cpp:510 #: mainwindow.cpp:497
msgctxt "" msgctxt ""
"window title when in full screen mode (for example displayed in tasklist)" "window title when in full screen mode (for example displayed in tasklist)"
msgid "KDE Remote Desktop Client (Full Screen)" msgid "KDE Remote Desktop Client (Full Screen)"
msgstr "KDE's klient til fjernskrivebord (fuldskærm)" msgstr "KDE's klient til fjernskrivebord (fuldskærm)"
#: mainwindow.cpp:538 #: mainwindow.cpp:525
msgid "Switch to Window Mode" msgid "Switch to Window Mode"
msgstr "Skift til vinduestilstand" msgstr "Skift til vinduestilstand"
#: mainwindow.cpp:539 #: mainwindow.cpp:526
msgid "Window Mode" msgid "Window Mode"
msgstr "Vinduestilstand" msgstr "Vinduestilstand"
#: mainwindow.cpp:661 config/hostpreferenceslist.cpp:118 #: mainwindow.cpp:642 config/hostpreferenceslist.cpp:118
msgid "The selected host cannot be handled." msgid "The selected host cannot be handled."
msgstr "Den valgte værk kan ikke håndteres." msgstr "Den valgte værk kan ikke håndteres."
#: mainwindow.cpp:683 #: mainwindow.cpp:664
msgid "Connect" msgid "Connect"
msgstr "Forbind" msgstr "Forbind"
#: mainwindow.cpp:684 #: mainwindow.cpp:665
msgid "Rename" msgid "Rename"
msgstr "Omdøb" msgstr "Omdøb"
#: mainwindow.cpp:685 #: mainwindow.cpp:666
msgid "Settings" msgid "Settings"
msgstr "Indstillinger" msgstr "Indstillinger"
#: mainwindow.cpp:686 #: mainwindow.cpp:667
msgid "Delete" msgid "Delete"
msgstr "Slet" msgstr "Slet"
#: mainwindow.cpp:689 remotedesktopsmodel.cpp:119 #: mainwindow.cpp:670 remotedesktopsmodel.cpp:119
msgctxt "Where each displayed link comes from" msgctxt "Where each displayed link comes from"
msgid "Bookmarks" msgid "Bookmarks"
msgstr "Bogmærker" msgstr "Bogmærker"
#: mainwindow.cpp:690 remotedesktopsmodel.cpp:121 #: mainwindow.cpp:671 remotedesktopsmodel.cpp:121
msgctxt "Where each displayed link comes from" msgctxt "Where each displayed link comes from"
msgid "History" msgid "History"
msgstr "Historik" msgstr "Historik"
#: mainwindow.cpp:702 #: mainwindow.cpp:683
msgid "Rename %1" msgid "Rename %1"
msgstr "Omdøb %1" msgstr "Omdøb %1"
#: mainwindow.cpp:702 #: mainwindow.cpp:683
msgid "Rename %1 to" msgid "Rename %1 to"
msgstr "Omdøb %1 til" msgstr "Omdøb %1 til"
#: mainwindow.cpp:710 #: mainwindow.cpp:691
msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Vil du virkelig slette %1?" msgstr "Vil du virkelig slette %1?"
#: mainwindow.cpp:710 #: mainwindow.cpp:691
msgid "Delete %1" msgid "Delete %1"
msgstr "Slet %1" msgstr "Slet %1"
#: mainwindow.cpp:731 #: mainwindow.cpp:712
msgid "Add Bookmark" msgid "Add Bookmark"
msgstr "Tilføj bogmærke" msgstr "Tilføj bogmærke"
#: mainwindow.cpp:732 #: mainwindow.cpp:713
msgid "Close Tab" msgid "Close Tab"
msgstr "Luk faneblad" msgstr "Luk faneblad"
#: mainwindow.cpp:813 #: mainwindow.cpp:794
msgid "Minimize Full Screen Window" msgid "Minimize Full Screen Window"
msgstr "Minimér fuldskærmsvindue" msgstr "Minimér fuldskærmsvindue"
#: mainwindow.cpp:828 #: mainwindow.cpp:809
msgid "Stick Toolbar" msgid "Stick Toolbar"
msgstr "Klistr værktøjslinje" msgstr "Klistr værktøjslinje"
#: mainwindow.cpp:942 #: mainwindow.cpp:923
msgid "Are you sure you want to quit the KDE Remote Desktop Client?" msgid "Are you sure you want to quit the KDE Remote Desktop Client?"
msgstr "Vil du virkelig afslutte KDE's klient til fjernskrivebord?" msgstr "Vil du virkelig afslutte KDE's klient til fjernskrivebord?"
#: mainwindow.cpp:943 #: mainwindow.cpp:924
msgid "Confirm Quit" msgid "Confirm Quit"
msgstr "Bekræft afslutning" msgstr "Bekræft afslutning"
#: mainwindow.cpp:1064 #: mainwindow.cpp:1045
msgid "" msgid ""
"<h1>KDE Remote Desktop Client</h1><br />Enter or select the address of the " "<h1>KDE Remote Desktop Client</h1><br />Enter or select the address of the "
"desktop you would like to connect to." "desktop you would like to connect to."
@ -340,15 +332,15 @@ msgstr ""
"<h1>KDE's klient til fjernskrivebord (KRDC)</h1><br /><br />Angiv eller vælg " "<h1>KDE's klient til fjernskrivebord (KRDC)</h1><br /><br />Angiv eller vælg "
"adressen på det skrivebord du vil forbinde til." "adressen på det skrivebord du vil forbinde til."
#: mainwindow.cpp:1082 #: mainwindow.cpp:1063
msgid "Connect to:" msgid "Connect to:"
msgstr "Forbind til:" msgstr "Forbind til:"
#: mainwindow.cpp:1086 #: mainwindow.cpp:1067
msgid "Type here to connect to an address and filter the list." msgid "Type here to connect to an address and filter the list."
msgstr "Skriv her for at forbinde til en adresse og filtrere listen." msgstr "Skriv her for at forbinde til en adresse og filtrere listen."
#: mainwindow.cpp:1094 #: mainwindow.cpp:1075
msgid "" msgid ""
"Type an IP or DNS Name here. Clear the line to get a list of connection " "Type an IP or DNS Name here. Clear the line to get a list of connection "
"methods." "methods."
@ -356,15 +348,15 @@ msgstr ""
"Angiv en IP eller et DNS-navn her. Ryd linjen for at få en liste over " "Angiv en IP eller et DNS-navn her. Ryd linjen for at få en liste over "
"forbindelsesmetoder." "forbindelsesmetoder."
#: mainwindow.cpp:1097 #: mainwindow.cpp:1078
msgid "Goto Address" msgid "Goto Address"
msgstr "Gå til adresse" msgstr "Gå til adresse"
#: mainwindow.cpp:1189 #: mainwindow.cpp:1170
msgid "Remote Desktops" msgid "Remote Desktops"
msgstr "Fjernskriveborde" msgstr "Fjernskriveborde"
#: mainwindow.cpp:1220 #: mainwindow.cpp:1201
msgid "Filter" msgid "Filter"
msgstr "Filter" msgstr "Filter"
@ -1472,35 +1464,6 @@ msgstr ""
"<html>Indtast adressen her. Portnr. er valgfrit.<br /><i>Eksempel: " "<html>Indtast adressen her. Portnr. er valgfrit.<br /><i>Eksempel: "
"konsoleserver (vært)</i></html>" "konsoleserver (vært)</i></html>"
#: krdc_approver/approver.cpp:86
msgid "Invitation to view remote desktop"
msgstr "Invitation til at se fjernskrivebord"
#: krdc_approver/approver.cpp:87
msgid "%1 wants to share his/her desktop with you"
msgstr "%1 vil dele sit skrivebord med dig"
#: krdc_approver/approver.cpp:88
msgid "Accept"
msgstr "Acceptér"
#: krdc_approver/approver.cpp:88
msgid "Reject"
msgstr "Afslå"
#: krdc_approver/main.cpp:39
msgid "Approver for KRDC"
msgstr "Godkender til KRDC"
#: krdc_approver/main.cpp:40
msgid "(C) 2009, Abner Silva"
msgstr "(C) 2009, Abner Silva"
#: krdc_approver/main.cpp:42
msgctxt "@info:credit"
msgid "Abner Silva"
msgstr "Abner Silva"
#: nx/nxhostpreferences.cpp:218 #: nx/nxhostpreferences.cpp:218
msgid "Key Files (*.key)" msgid "Key Files (*.key)"
msgstr "Nøglefiler (*.key)" msgstr "Nøglefiler (*.key)"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: krfb\n" "Project-Id-Version: krfb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-12-27 06:23+0200\n" "POT-Creation-Date: 2021-08-08 00:59+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-02 20:43+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-02 20:43+0200\n"
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n" "Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
"Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -31,19 +31,11 @@ msgstr "Acceptér forbindelse"
msgid "Refuse Connection" msgid "Refuse Connection"
msgstr "Afslå forbindelse" msgstr "Afslå forbindelse"
#: connectiondialog.cpp:81
msgid ""
"You have requested to share your desktop with %1. If you proceed, you will "
"allow the remote user to watch your desktop."
msgstr ""
"Du har anmodet om at dele dit skrivebord med %1. Hvis du fortsætter vil du "
"tillade den eksterne bruger at se dit skrivebord."
#: invitationsrfbclient.cpp:69 #: invitationsrfbclient.cpp:69
msgid "Accepted connection from %1" msgid "Accepted connection from %1"
msgstr "Accepterede forbindelse fra %1" msgstr "Accepterede forbindelse fra %1"
#: invitationsrfbclient.cpp:75 tubesrfbclient.cpp:64 #: invitationsrfbclient.cpp:75
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
msgstr "Modtog forbindelse fra %1, on hold (venter på bekræftelse)" msgstr "Modtog forbindelse fra %1, on hold (venter på bekræftelse)"
@ -51,11 +43,11 @@ msgstr "Modtog forbindelse fra %1, on hold (venter på bekræftelse)"
msgid "%1@%2 (shared desktop)" msgid "%1@%2 (shared desktop)"
msgstr "%1@%2 (delt skrivebord)" msgstr "%1@%2 (delt skrivebord)"
#: main.cpp:43 #: main.cpp:39
msgid "VNC-compatible server to share KDE desktops" msgid "VNC-compatible server to share KDE desktops"
msgstr "VNC-kompatible servere til at deles om KDE's skrivebord" msgstr "VNC-kompatible servere til at deles om KDE's skrivebord"
#: main.cpp:54 #: main.cpp:50
msgid "" msgid ""
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " "Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
"Sharing your desktop is not possible." "Sharing your desktop is not possible."
@ -63,15 +55,15 @@ msgstr ""
"Din X11-server understøtter ikke den krævede XTest-udvidelse version 2.2. " "Din X11-server understøtter ikke den krævede XTest-udvidelse version 2.2. "
"Deling af dit skrivebord er ikke muligt." "Deling af dit skrivebord er ikke muligt."
#: main.cpp:56 #: main.cpp:52
msgid "Desktop Sharing Error" msgid "Desktop Sharing Error"
msgstr "Fejl ved skrivebordsdeling" msgstr "Fejl ved skrivebordsdeling"
#: main.cpp:65 #: main.cpp:61
msgid "Desktop Sharing" msgid "Desktop Sharing"
msgstr "Skrivebordsdeling" msgstr "Skrivebordsdeling"
#: main.cpp:67 #: main.cpp:63
msgid "" msgid ""
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n" "(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
"(c) 2007, Alessandro Praduroux\n" "(c) 2007, Alessandro Praduroux\n"
@ -89,79 +81,67 @@ msgstr ""
"(c) 2000, Tridia Corporation\n" "(c) 2000, Tridia Corporation\n"
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n" "(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
#: main.cpp:74 #: main.cpp:70
msgid "George Goldberg"
msgstr "George Goldberg"
#: main.cpp:75
msgid "Telepathy tubes support"
msgstr "Understøttelse af Telepathy Tubes"
#: main.cpp:77
msgid "George Kiagiadakis" msgid "George Kiagiadakis"
msgstr "George Kiagiadakis" msgstr "George Kiagiadakis"
#: main.cpp:80 #: main.cpp:73
msgid "Alessandro Praduroux" msgid "Alessandro Praduroux"
msgstr "Alessandro Praduroux" msgstr "Alessandro Praduroux"
#: main.cpp:80 #: main.cpp:73
msgid "KDE4 porting" msgid "KDE4 porting"
msgstr "KDE4 portering" msgstr "KDE4 portering"
#: main.cpp:81 #: main.cpp:74
msgid "Tim Jansen" msgid "Tim Jansen"
msgstr "Tim Jansen" msgstr "Tim Jansen"
#: main.cpp:81 #: main.cpp:74
msgid "Original author" msgid "Original author"
msgstr "Oprindelig udvikler" msgstr "Oprindelig udvikler"
#: main.cpp:82 #: main.cpp:75
msgid "Johannes E. Schindelin" msgid "Johannes E. Schindelin"
msgstr "Johannes E. Schindelin" msgstr "Johannes E. Schindelin"
#: main.cpp:83 #: main.cpp:76
msgid "libvncserver" msgid "libvncserver"
msgstr "libvncserver" msgstr "libvncserver"
#: main.cpp:84 #: main.cpp:77
msgid "Const Kaplinsky" msgid "Const Kaplinsky"
msgstr "Const Kaplinsky" msgstr "Const Kaplinsky"
#: main.cpp:85 #: main.cpp:78
msgid "TightVNC encoder" msgid "TightVNC encoder"
msgstr "TightVNC indkoder" msgstr "TightVNC indkoder"
#: main.cpp:86 #: main.cpp:79
msgid "Tridia Corporation" msgid "Tridia Corporation"
msgstr "Tridia Corporation" msgstr "Tridia Corporation"
#: main.cpp:87 #: main.cpp:80
msgid "ZLib encoder" msgid "ZLib encoder"
msgstr "ZLib indkoder" msgstr "ZLib indkoder"
#: main.cpp:88 #: main.cpp:81
msgid "AT&T Laboratories Boston" msgid "AT&T Laboratories Boston"
msgstr "AT&T Laboratories Boston" msgstr "AT&T Laboratories Boston"
#: main.cpp:89 #: main.cpp:82
msgid "original VNC encoders and protocol design" msgid "original VNC encoders and protocol design"
msgstr "original VNC indkodere og protokol design" msgstr "original VNC indkodere og protokol design"
#: main.cpp:94 #: main.cpp:87
msgid "Do not show the invitations management dialog at startup" msgid "Do not show the invitations management dialog at startup"
msgstr "Vis ikke dialogen til invitationshåndtering ved opstart" msgstr "Vis ikke dialogen til invitationshåndtering ved opstart"
#: mainwindow.cpp:124 #: mainwindow.cpp:138
msgid "Search in Contacts..."
msgstr "Søg i kontakter..."
#: mainwindow.cpp:173
msgid "Enter a new password for Unattended Access" msgid "Enter a new password for Unattended Access"
msgstr "Angiv en ny adgangskode til uovervåget adgang" msgstr "Angiv en ny adgangskode til uovervåget adgang"
#: mainwindow.cpp:184 #: mainwindow.cpp:149
msgid "" msgid ""
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting " "Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
"another port in the settings and restart krfb." "another port in the settings and restart krfb."
@ -169,7 +149,7 @@ msgstr ""
"Kunne ikke starte krfb-server. skrivebordsdeling vil ikke fungere. Prøv at " "Kunne ikke starte krfb-server. skrivebordsdeling vil ikke fungere. Prøv at "
"vælge en anden port i indstillingerne og genstart krfb." "vælge en anden port i indstillingerne og genstart krfb."
#: mainwindow.cpp:207 #: mainwindow.cpp:172
msgid "" msgid ""
"This field contains the address of your computer and the port number, " "This field contains the address of your computer and the port number, "
"separated by a colon.\n" "separated by a colon.\n"
@ -195,11 +175,11 @@ msgstr ""
"Hvis din computer er bag en firewall vil den måske have en anden adresse " "Hvis din computer er bag en firewall vil den måske have en anden adresse "
"eller ikke kunne nås fra andre computere." "eller ikke kunne nås fra andre computere."
#: mainwindow.cpp:208 mainwindow.cpp:215 #: mainwindow.cpp:173 mainwindow.cpp:180
msgid "KDE Desktop Sharing" msgid "KDE Desktop Sharing"
msgstr "KDE skrivebordsdeling" msgstr "KDE skrivebordsdeling"
#: mainwindow.cpp:214 #: mainwindow.cpp:179
msgid "" msgid ""
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be " "Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
"authenticated.\n" "authenticated.\n"
@ -215,11 +195,11 @@ msgstr ""
"adgangskode til uovervåget tilstand, vil adgang til skrivebordsdeling blive " "adgangskode til uovervåget tilstand, vil adgang til skrivebordsdeling blive "
"givet uden eksplicit bekræftelse." "givet uden eksplicit bekræftelse."
#: mainwindow.cpp:244 #: mainwindow.cpp:190
msgid "Network" msgid "Network"
msgstr "Netværk" msgstr "Netværk"
#: mainwindow.cpp:245 #: mainwindow.cpp:191
msgid "Security" msgid "Security"
msgstr "Sikkerhed" msgstr "Sikkerhed"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ksnapshot\n" "Project-Id-Version: ksnapshot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-03 04:12+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-08-08 00:58+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-10 19:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-07-10 19:16+0200\n"
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n" "Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
@ -47,7 +47,7 @@ msgstr ""
"Markér et område med musen. Brug Enter-tasten eller dobbeltklik til at tage " "Markér et område med musen. Brug Enter-tasten eller dobbeltklik til at tage "
"øjebliksbilledet. Tryk Esc for at afslutte." "øjebliksbilledet. Tryk Esc for at afslutte."
#: kbackgroundsnapshot.cpp:92 ksnapshot.cpp:283 #: kbackgroundsnapshot.cpp:92 ksnapshot.cpp:266
msgid "snapshot" msgid "snapshot"
msgstr "øjebliksbillede" msgstr "øjebliksbillede"
@ -63,63 +63,56 @@ msgstr "KBackgroundSnapshot"
msgid "(c) 2007, Montel Laurent" msgid "(c) 2007, Montel Laurent"
msgstr "(c) 2007, Montel Laurent" msgstr "(c) 2007, Montel Laurent"
#: kipiimagecollectionselector.cpp:52 #: ksnapshot.cpp:95
msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection"
msgid "%1 (%2 image)"
msgid_plural "%1 (%2 images)"
msgstr[0] "%1 (%2 billede)"
msgstr[1] "%1 (%2 billeder)"
#: ksnapshot.cpp:102
msgid "untitled" msgid "untitled"
msgstr "unavngivet" msgstr "unavngivet"
#: ksnapshot.cpp:108 #: ksnapshot.cpp:101
msgid "Copy" msgid "Copy"
msgstr "Kopiér" msgstr "Kopiér"
#: ksnapshot.cpp:109 #: ksnapshot.cpp:102
msgid "Send To..." msgid "Send To..."
msgstr "Send til..." msgstr "Send til..."
#: ksnapshot.cpp:161 #: ksnapshot.cpp:154
msgid " second" msgid " second"
msgid_plural " seconds" msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " sekund" msgstr[0] " sekund"
msgstr[1] " sekunder" msgstr[1] " sekunder"
#: ksnapshot.cpp:292 #: ksnapshot.cpp:275
msgid "Quick Save Snapshot &As..." msgid "Quick Save Snapshot &As..."
msgstr "Hurtiggem øjebliksbillede s&om..." msgstr "Hurtiggem øjebliksbillede s&om..."
#: ksnapshot.cpp:293 #: ksnapshot.cpp:276
msgid "" msgid ""
"Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file " "Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file "
"dialog." "dialog."
msgstr "" msgstr ""
"Gem øjebliksbilledet til filen angivet af brugeren uden at vise fildialogen." "Gem øjebliksbilledet til filen angivet af brugeren uden at vise fildialogen."
#: ksnapshot.cpp:295 #: ksnapshot.cpp:278
msgid "Save Snapshot &As..." msgid "Save Snapshot &As..."
msgstr "Gem øjebliksbillede s&om..." msgstr "Gem øjebliksbillede s&om..."
#: ksnapshot.cpp:296 #: ksnapshot.cpp:279
msgid "Save the snapshot to the file specified by the user." msgid "Save the snapshot to the file specified by the user."
msgstr "Gem øjebliksbilledet til filen angivet af brugeren." msgstr "Gem øjebliksbilledet til filen angivet af brugeren."
#: ksnapshot.cpp:357 #: ksnapshot.cpp:340
msgid "Save As" msgid "Save As"
msgstr "Gem som" msgstr "Gem som"
#: ksnapshot.cpp:579 #: ksnapshot.cpp:523
msgid "Other Application..." msgid "Other Application..."
msgstr "Andet program..." msgstr "Andet program..."
#: ksnapshot.cpp:703 #: ksnapshot.cpp:647
msgid "The screen has been successfully grabbed." msgid "The screen has been successfully grabbed."
msgstr "Det lykkedes at fotografere skærmen." msgstr "Det lykkedes at fotografere skærmen."
#: ksnapshot.cpp:876 #: ksnapshot.cpp:820
msgid "Preview of the snapshot image (%1 x %2)" msgid "Preview of the snapshot image (%1 x %2)"
msgstr "Forhåndsvisning af øjebliksbilledet (%1 x %2)" msgstr "Forhåndsvisning af øjebliksbilledet (%1 x %2)"
@ -210,8 +203,8 @@ msgid "Pau Garcia i Quiles"
msgstr "Pau Garcia i Quiles" msgstr "Pau Garcia i Quiles"
#: main.cpp:47 #: main.cpp:47
msgid "Free region grabbing, KIPI plugins support, port to Windows" msgid "Free region grabbing"
msgstr "Indfangning af frihåndsområde, understøttelse af KIPI-plugins" msgstr ""
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:33 #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:33
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KSnapshotPreview, lblImage) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KSnapshotPreview, lblImage)

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: okular_dvi\n" "Project-Id-Version: okular_dvi\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:18+0300\n" "POT-Creation-Date: 2021-08-08 00:59+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-09 16:17+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-09 16:17+0100\n"
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n" "Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
"Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -97,15 +97,15 @@ msgstr "Uventet %1 i PK-filen %2."
msgid "The character %1 is too large in file %2" msgid "The character %1 is too large in file %2"
msgstr "Tegnet %1 er for stort i filen %2." msgstr "Tegnet %1 er for stort i filen %2."
#: TeXFont_PK.cpp:623 TeXFont_PK.cpp:709 #: TeXFont_PK.cpp:623 TeXFont_PK.cpp:707
msgid "Wrong number of bits stored: char. %1, font %2" msgid "Wrong number of bits stored: char. %1, font %2"
msgstr "Forkert antal gemte bit: tegn %1, skrifttype %2." msgstr "Forkert antal gemte bit: tegn %1, skrifttype %2."
#: TeXFont_PK.cpp:625 TeXFont_PK.cpp:711 #: TeXFont_PK.cpp:625 TeXFont_PK.cpp:709
msgid "Bad pk file (%1), too many bits" msgid "Bad pk file (%1), too many bits"
msgstr "Ødelgt pk-fil (%1), for mange bit." msgstr "Ødelgt pk-fil (%1), for mange bit."
#: TeXFont_PK.cpp:742 #: TeXFont_PK.cpp:740
msgid "Font has non-square aspect ratio " msgid "Font has non-square aspect ratio "
msgstr "Skrifttypen har ikke-kvadratisk aspektratio." msgstr "Skrifttypen har ikke-kvadratisk aspektratio."
@ -481,7 +481,7 @@ msgstr "Postambelet indeholdt en anden kommando end FNTDEF."
msgid "The page %1 does not start with the BOP command." msgid "The page %1 does not start with the BOP command."
msgstr "Siden %1 begynder ikke med BOP-kommandoen." msgstr "Siden %1 begynder ikke med BOP-kommandoen."
#: dviFile.cpp:390 #: dviFile.cpp:388
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<qt><p>The external program <strong>pdf2ps</strong> could not be started. As " "<qt><p>The external program <strong>pdf2ps</strong> could not be started. As "
@ -508,7 +508,7 @@ msgstr ""
"<strong>pdf2ps</strong> fra kommandolinjen for at konstatere at det virker.</" "<strong>pdf2ps</strong> fra kommandolinjen for at konstatere at det virker.</"
"p><p><b>STI:</b> %2</p></qt>" "p><p><b>STI:</b> %2</p></qt>"
#: dviFile.cpp:414 #: dviFile.cpp:412
msgid "" msgid ""
"<qt><p>The PDF-file %1 could not be converted to PostScript. Some graphic " "<qt><p>The PDF-file %1 could not be converted to PostScript. Some graphic "
"elements in your document will therefore not be displayed.</p><p><b>Possible " "elements in your document will therefore not be displayed.</p><p><b>Possible "

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_autostart\n" "Project-Id-Version: kcm_autostart\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-08-08 00:58+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-17 14:56+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-11-17 14:56+0100\n"
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n" "Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
"Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -57,72 +57,48 @@ msgstr "Kommando"
msgid "Status" msgid "Status"
msgstr "Status" msgstr "Status"
#: autostart.cpp:61 #: autostart.cpp:76
msgctxt ""
"@title:column The name of the column that decides if the program is run on "
"kde startup, on kde shutdown, etc"
msgid "Run On"
msgstr "Kør ved"
#: autostart.cpp:77
msgid "KDE Autostart Manager" msgid "KDE Autostart Manager"
msgstr "KDE autostarthåndtering" msgstr "KDE autostarthåndtering"
#: autostart.cpp:78 #: autostart.cpp:77
msgid "KDE Autostart Manager Control Panel Module" msgid "KDE Autostart Manager Control Panel Module"
msgstr "Kontrolpanelsmodul til KDE autostarthåndtering" msgstr "Kontrolpanelsmodul til KDE autostarthåndtering"
#: autostart.cpp:80 #: autostart.cpp:79
msgid "Copyright © 20062010 Autostart Manager team" msgid "Copyright © 20062010 Autostart Manager team"
msgstr "Ophavsret © 20062010 Autostarthåndtering-holdet" msgstr "Ophavsret © 20062010 Autostarthåndtering-holdet"
#: autostart.cpp:81 #: autostart.cpp:80
msgid "Stephen Leaf" msgid "Stephen Leaf"
msgstr "Stephen Leaf" msgstr "Stephen Leaf"
#: autostart.cpp:82 #: autostart.cpp:81
msgid "Montel Laurent" msgid "Montel Laurent"
msgstr "Montel Laurent" msgstr "Montel Laurent"
#: autostart.cpp:82 #: autostart.cpp:81
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "Vedligeholder" msgstr "Vedligeholder"
#: autostart.cpp:109 autostart.cpp:123 #: autostart.cpp:108 autostart.cpp:121
msgctxt "The program won't be run" msgctxt "The program won't be run"
msgid "Disabled" msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiveret" msgstr "Deaktiveret"
#: autostart.cpp:111 autostart.cpp:123 autostartitem.cpp:77 #: autostart.cpp:110 autostart.cpp:121
msgctxt "The program will be run" msgctxt "The program will be run"
msgid "Enabled" msgid "Enabled"
msgstr "Aktiveret" msgstr "Aktiveret"
#: autostart.cpp:148 #: autostart.cpp:145
msgid "Startup"
msgstr "Opstart"
#: autostart.cpp:149
msgid "Shutdown"
msgstr "Nedlukning"
#: autostart.cpp:150
msgid "Pre-KDE startup"
msgstr "Præ-KDE opstart"
#: autostart.cpp:155
msgid "Desktop File" msgid "Desktop File"
msgstr "Desktop-fil" msgstr "Desktop-fil"
#: autostart.cpp:163 #: autostart.cpp:153
msgid "Script File" msgid "Script File"
msgstr "Scriptfil" msgstr "Scriptfil"
#: autostart.cpp:417
msgid ""
"Only files with “.sh” extensions are allowed for setting up the environment."
msgstr "Kun filer med \".sh\"-endelser tillades til opsætning af miljøet."
#. i18n: file: autostartconfig.ui:26 #. i18n: file: autostartconfig.ui:26
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddProgram) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddProgram)
#: rc.cpp:3 #: rc.cpp:3

View file

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: katepart4\n" "Project-Id-Version: katepart4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n" "POT-Creation-Date: 2021-08-08 01:07+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-02 07:12+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-02 07:12+0200\n"
"Last-Translator: Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>\n" "Last-Translator: Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" "Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gwenview\n" "Project-Id-Version: gwenview\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-03 23:48+0300\n" "POT-Creation-Date: 2021-08-08 00:59+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-01 17:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-01 17:04+0200\n"
"Last-Translator: Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>\n" "Last-Translator: Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" "Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
@ -35,9 +35,9 @@ msgstr "&Ansicht"
#. i18n: file: part/gvpart.rc:15 #. i18n: file: part/gvpart.rc:15
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:81 #. i18n: file: app/gwenviewui.rc:78
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:9 rc.cpp:141 #: rc.cpp:9 rc.cpp:138
msgid "Main Toolbar" msgid "Main Toolbar"
msgstr "Haupt-Werkzeugleiste" msgstr "Haupt-Werkzeugleiste"
@ -241,7 +241,7 @@ msgstr "Zum vorherigen bzw. nächsten Bild im Ordner gehen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnlargeSmallerImages) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnlargeSmallerImages)
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:98 #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:98
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages)
#: rc.cpp:108 rc.cpp:195 #: rc.cpp:108 rc.cpp:192
msgid "Enlarge smaller images" msgid "Enlarge smaller images"
msgstr "Kleine Bilder vergrößern" msgstr "Kleine Bilder vergrößern"
@ -294,160 +294,154 @@ msgid "Software"
msgstr "Software" msgstr "Software"
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:65 #. i18n: file: app/gwenviewui.rc:65
#. i18n: ectx: Menu (plugins)
#: rc.cpp:135
msgid "&Plugins"
msgstr "&Module"
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:68
#. i18n: ectx: Menu (settings) #. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:138 #: rc.cpp:135
msgid "&Settings" msgid "&Settings"
msgstr "&Einstellungen" msgstr "&Einstellungen"
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:14 #. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ResizeImageWidget) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ResizeImageWidget)
#: rc.cpp:144 #: rc.cpp:141
msgid "Image Resizing" msgid "Image Resizing"
msgstr "Bildgröße ändern" msgstr "Bildgröße ändern"
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:20 #. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:147 #: rc.cpp:144
msgid "Enter the new size for this image." msgid "Enter the new size for this image."
msgstr "Geben Sie die neue Bildgröße ein." msgstr "Geben Sie die neue Bildgröße ein."
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:32 #. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:150 #: rc.cpp:147
msgid "Current size:" msgid "Current size:"
msgstr "Aktuelle Größe:" msgstr "Aktuelle Größe:"
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:88 #. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:153 #: rc.cpp:150
msgid "New Size:" msgid "New Size:"
msgstr "Neue Größe:" msgstr "Neue Größe:"
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:135 #. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:135
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mKeepAspectCheckBox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mKeepAspectCheckBox)
#: rc.cpp:156 #: rc.cpp:153
msgid "Keep aspect ratio" msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Seitenverhältnis beibehalten" msgstr "Seitenverhältnis beibehalten"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:20 #. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:20
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CropWidget) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CropWidget)
#: rc.cpp:159 app/imageopscontextmanageritem.cpp:111 #: rc.cpp:156 app/imageopscontextmanageritem.cpp:111
#: lib/crop/cropimageoperation.cpp:71 lib/crop/cropwidget.cpp:191 #: lib/crop/cropimageoperation.cpp:71 lib/crop/cropwidget.cpp:191
msgid "Crop" msgid "Crop"
msgstr "Zuschneiden" msgstr "Zuschneiden"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:29 #. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, advancedCheckBox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, advancedCheckBox)
#: rc.cpp:162 #: rc.cpp:159
msgid "Advanced settings" msgid "Advanced settings"
msgstr "Erweiterte Einstellungen" msgstr "Erweiterte Einstellungen"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:55 #. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:165 #: rc.cpp:162
msgid "Ratio:" msgid "Ratio:"
msgstr "Verhältnis:" msgstr "Verhältnis:"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:84 #. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:84
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:168 #: rc.cpp:165
msgid "Position:" msgid "Position:"
msgstr "Position:" msgstr "Position:"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:117 #. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:117
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:171 #: rc.cpp:168
msgid "Size:" msgid "Size:"
msgstr "Größe:" msgstr "Größe:"
#. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:24 #. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:24
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:174 #: rc.cpp:171
msgid "Size" msgid "Size"
msgstr "Größe" msgstr "Größe"
#. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:63 #. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:63
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:177 #: rc.cpp:174
msgid "Click on the red eye you want to fix" msgid "Click on the red eye you want to fix"
msgstr "Klicken Sie auf das rote Auge, das Sie korrigieren möchten." msgstr "Klicken Sie auf das rote Auge, das Sie korrigieren möchten."
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:14 #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage)
#: rc.cpp:180 #: rc.cpp:177
msgid "Image Settings" msgid "Image Settings"
msgstr "Bildeinstellungen" msgstr "Bildeinstellungen"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:20 #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:20
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:183 #: rc.cpp:180
msgid "Image Position" msgid "Image Position"
msgstr "Bildposition" msgstr "Bildposition"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:45 #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:45
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:186 #: rc.cpp:183
msgid "Scaling" msgid "Scaling"
msgstr "Skalierung" msgstr "Skalierung"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:51 #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale)
#: rc.cpp:189 #: rc.cpp:186
msgid "&No scaling" msgid "&No scaling"
msgstr "&Keine Skalierung" msgstr "&Keine Skalierung"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:61 #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:61
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage)
#: rc.cpp:192 #: rc.cpp:189
msgid "&Fit image to page" msgid "&Fit image to page"
msgstr "Bild auf &Seitengröße einpassen" msgstr "Bild auf &Seitengröße einpassen"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:123 #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:123
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo)
#: rc.cpp:198 #: rc.cpp:195
msgid "&Scale to:" msgid "&Scale to:"
msgstr "&Vergrößern auf:" msgstr "&Vergrößern auf:"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:158 #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:158
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:201 #: rc.cpp:198
msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'" msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'"
msgid "x" msgid "x"
msgstr "x" msgstr "x"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:185 #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:185
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
#: rc.cpp:204 #: rc.cpp:201
msgid "Millimeters" msgid "Millimeters"
msgstr "Millimeter" msgstr "Millimeter"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:190 #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:190
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
#: rc.cpp:207 #: rc.cpp:204
msgid "Centimeters" msgid "Centimeters"
msgstr "Zentimeter" msgstr "Zentimeter"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:195 #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:195
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
#: rc.cpp:210 #: rc.cpp:207
msgid "Inches" msgid "Inches"
msgstr "Zoll" msgstr "Zoll"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:224 #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:224
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio)
#: rc.cpp:213 #: rc.cpp:210
msgid "Keep ratio" msgid "Keep ratio"
msgstr "Seitenverhältnis beibehalten" msgstr "Seitenverhältnis beibehalten"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:31 #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:31
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PercentageOfMemoryUsageWarning), group (General) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PercentageOfMemoryUsageWarning), group (General)
#: rc.cpp:216 #: rc.cpp:213
msgid "" msgid ""
"The percentage of memory used by Gwenview before it\n" "The percentage of memory used by Gwenview before it\n"
" warns the user and suggest saving changes." " warns the user and suggest saving changes."
@ -458,7 +452,7 @@ msgstr ""
# KSaveFile? # KSaveFile?
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:38 #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:38
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BlackListedExtensions), group (General) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (BlackListedExtensions), group (General)
#: rc.cpp:220 #: rc.cpp:217
msgid "" msgid ""
"A list of filename extensions Gwenview should not try to\n" "A list of filename extensions Gwenview should not try to\n"
" load. We exclude *.new as well because this is the extension\n" " load. We exclude *.new as well because this is the extension\n"
@ -468,9 +462,9 @@ msgstr ""
"laden soll. Auch *.new wird ausgeschlossen, da es als Erweiterung\n" "laden soll. Auch *.new wird ausgeschlossen, da es als Erweiterung\n"
"für temporäre Dateien von KSaveFile verwendet wird." "für temporäre Dateien von KSaveFile verwendet wird."
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:138 #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:135
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LockZoom), group (ImageView) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (LockZoom), group (ImageView)
#: rc.cpp:225 #: rc.cpp:222
msgid "" msgid ""
"Defines what happens when going to image B after having zoomed an area of " "Defines what happens when going to image B after having zoomed an area of "
"image A.\n" "image A.\n"
@ -482,33 +476,33 @@ msgstr ""
" Wenn wahr, bleibt die Vergrößerung und die Position " " Wenn wahr, bleibt die Vergrößerung und die Position "
"erhalten. Wenn falsch, wird Bild B fensterfüllend angezeigt." "erhalten. Wenn falsch, wird Bild B fensterfüllend angezeigt."
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:211 #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:208
#. i18n: ectx: label, entry (random), group (slide show) #. i18n: ectx: label, entry (random), group (slide show)
#: rc.cpp:229 #: rc.cpp:226
msgid "Display slide show images in random order" msgid "Display slide show images in random order"
msgstr "Bilder der Diaschau in zufälliger Reihenfolge anzeigen" msgstr "Bilder der Diaschau in zufälliger Reihenfolge anzeigen"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:215 #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:212
#. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group (slide show) #. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group (slide show)
#: rc.cpp:232 #: rc.cpp:229
msgid "Show slideshow in fullscreen mode" msgid "Show slideshow in fullscreen mode"
msgstr "Diaschau in Vollbildmodus anzeigen" msgstr "Diaschau in Vollbildmodus anzeigen"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:219 #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:216
#. i18n: ectx: label, entry (loop), group (slide show) #. i18n: ectx: label, entry (loop), group (slide show)
#: rc.cpp:235 #: rc.cpp:232
msgid "Loop on images" msgid "Loop on images"
msgstr "Bilder endlos durchlaufen" msgstr "Bilder endlos durchlaufen"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:223 #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:220
#. i18n: ectx: label, entry (stopAtEnd), group (slide show) #. i18n: ectx: label, entry (stopAtEnd), group (slide show)
#: rc.cpp:238 #: rc.cpp:235
msgid "Stop at last image of folder" msgid "Stop at last image of folder"
msgstr "Beim letzten Bild im Ordner anhalten" msgstr "Beim letzten Bild im Ordner anhalten"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:227 #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:224
#. i18n: ectx: label, entry (interval), group (slide show) #. i18n: ectx: label, entry (interval), group (slide show)
#: rc.cpp:241 #: rc.cpp:238
msgid "Interval between images (in seconds)" msgid "Interval between images (in seconds)"
msgstr "Intervall zwischen den Bildern (in Sekunden):" msgstr "Intervall zwischen den Bildern (in Sekunden):"
@ -788,32 +782,32 @@ msgctxt "@title:window"
msgid "Image Information" msgid "Image Information"
msgstr "Bildinformationen" msgstr "Bildinformationen"
#: app/filtercontroller.cpp:120 #: app/filtercontroller.cpp:118
msgid "Name contains" msgid "Name contains"
msgstr "Name enthält" msgstr "Name enthält"
#: app/filtercontroller.cpp:121 #: app/filtercontroller.cpp:119
msgid "Name does not contain" msgid "Name does not contain"
msgstr "Name enthält nicht" msgstr "Name enthält nicht"
#: app/filtercontroller.cpp:226 #: app/filtercontroller.cpp:224
msgid "Date >=" msgid "Date >="
msgstr "Datum >=" msgstr "Datum >="
#: app/filtercontroller.cpp:227 #: app/filtercontroller.cpp:225
msgid "Date =" msgid "Date ="
msgstr "Datum =" msgstr "Datum ="
#: app/filtercontroller.cpp:228 #: app/filtercontroller.cpp:226
msgid "Date <=" msgid "Date <="
msgstr "Datum <=" msgstr "Datum <="
#: app/filtercontroller.cpp:345 #: app/filtercontroller.cpp:343
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Filter by Name" msgid "Filter by Name"
msgstr "Nach Namen filtern" msgstr "Nach Namen filtern"
#: app/filtercontroller.cpp:346 #: app/filtercontroller.cpp:344
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Filter by Date" msgid "Filter by Date"
msgstr "Nach Datum filtern" msgstr "Nach Datum filtern"
@ -860,7 +854,7 @@ msgstr "Alle speichern"
msgid "Synchronize" msgid "Synchronize"
msgstr "Ansichten koppeln" msgstr "Ansichten koppeln"
#: app/viewmainpage.cpp:420 app/mainwindow.cpp:356 app/browsemainpage.cpp:114 #: app/viewmainpage.cpp:420 app/mainwindow.cpp:345 app/browsemainpage.cpp:114
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:93 #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:93
msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface" msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface"
msgid "View" msgid "View"
@ -883,190 +877,184 @@ msgstr ""
"Das Bild ist geändert worden. Beim erneuten Laden gehen alle Änderungen " "Das Bild ist geändert worden. Beim erneuten Laden gehen alle Änderungen "
"verloren." "verloren."
#: app/kipiuploadwidget.cpp:43 #: app/mainwindow.cpp:344 app/browsemainpage.cpp:150
msgid ""
"Images will be uploaded here:\n"
"%1"
msgstr "Bilder werden hochgeladen auf: %1"
#: app/mainwindow.cpp:355 app/browsemainpage.cpp:150
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:165 #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:165
msgctxt "@title actions category" msgctxt "@title actions category"
msgid "File" msgid "File"
msgstr "Datei" msgstr "Datei"
#: app/mainwindow.cpp:367 #: app/mainwindow.cpp:356
msgctxt "@action reload the currently viewed image" msgctxt "@action reload the currently viewed image"
msgid "Reload" msgid "Reload"
msgstr "Neu laden" msgstr "Neu laden"
#: app/mainwindow.cpp:372 #: app/mainwindow.cpp:361
msgctxt "@action:intoolbar Switch to file list" msgctxt "@action:intoolbar Switch to file list"
msgid "Browse" msgid "Browse"
msgstr "Übersicht" msgstr "Übersicht"
#: app/mainwindow.cpp:373 #: app/mainwindow.cpp:362
msgctxt "@info:tooltip" msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Browse folders for images" msgid "Browse folders for images"
msgstr "Ordner nach Bildern durchsuchen" msgstr "Ordner nach Bildern durchsuchen"
#: app/mainwindow.cpp:381 #: app/mainwindow.cpp:370
msgctxt "@action:intoolbar Switch to image view" msgctxt "@action:intoolbar Switch to image view"
msgid "View" msgid "View"
msgstr "Ansehen" msgstr "Ansehen"
#: app/mainwindow.cpp:382 #: app/mainwindow.cpp:371
msgctxt "@info:tooltip" msgctxt "@info:tooltip"
msgid "View selected images" msgid "View selected images"
msgstr "Ausgewählte Bilder ansehen" msgstr "Ausgewählte Bilder ansehen"
#: app/mainwindow.cpp:405 #: app/mainwindow.cpp:394
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Leave Fullscreen Mode" msgid "Leave Fullscreen Mode"
msgstr "Vollbildmodus verlassen" msgstr "Vollbildmodus verlassen"
#: app/mainwindow.cpp:410 #: app/mainwindow.cpp:399
msgctxt "@action Go to previous image" msgctxt "@action Go to previous image"
msgid "Previous" msgid "Previous"
msgstr "Vorheriges" msgstr "Vorheriges"
#: app/mainwindow.cpp:411 #: app/mainwindow.cpp:400
msgctxt "@info:tooltip" msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to previous image" msgid "Go to previous image"
msgstr "Zum vorherigen Bild gehen" msgstr "Zum vorherigen Bild gehen"
#: app/mainwindow.cpp:418 #: app/mainwindow.cpp:407
msgctxt "@action Go to next image" msgctxt "@action Go to next image"
msgid "Next" msgid "Next"
msgstr "Nächstes" msgstr "Nächstes"
#: app/mainwindow.cpp:419 #: app/mainwindow.cpp:408
msgctxt "@info:tooltip" msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to next image" msgid "Go to next image"
msgstr "Zum nächsten Bild gehen" msgstr "Zum nächsten Bild gehen"
#: app/mainwindow.cpp:425 #: app/mainwindow.cpp:414
msgctxt "@action Go to first image" msgctxt "@action Go to first image"
msgid "First" msgid "First"
msgstr "Erstes" msgstr "Erstes"
#: app/mainwindow.cpp:426 #: app/mainwindow.cpp:415
msgctxt "@info:tooltip" msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to first image" msgid "Go to first image"
msgstr "Zum ersten Bild gehen" msgstr "Zum ersten Bild gehen"
#: app/mainwindow.cpp:431 #: app/mainwindow.cpp:420
msgctxt "@action Go to last image" msgctxt "@action Go to last image"
msgid "Last" msgid "Last"
msgstr "Letztes" msgstr "Letztes"
#: app/mainwindow.cpp:432 #: app/mainwindow.cpp:421
msgctxt "@info:tooltip" msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to last image" msgid "Go to last image"
msgstr "Zum letzten Bild gehen" msgstr "Zum letzten Bild gehen"
#: app/mainwindow.cpp:442 #: app/mainwindow.cpp:431
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Start Page" msgid "Start Page"
msgstr "Startseite" msgstr "Startseite"
#: app/mainwindow.cpp:443 #: app/mainwindow.cpp:432
msgctxt "@info:tooltip" msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Open the start page" msgid "Open the start page"
msgstr "Die Startseite öffnen" msgstr "Die Startseite öffnen"
#: app/mainwindow.cpp:450 #: app/mainwindow.cpp:439
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Sidebar" msgid "Sidebar"
msgstr "Seitenleiste" msgstr "Seitenleiste"
#: app/mainwindow.cpp:485 #: app/mainwindow.cpp:469
msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface" msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface"
msgid "Edit" msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten" msgstr "Bearbeiten"
#: app/mainwindow.cpp:490 #: app/mainwindow.cpp:474
msgid "Redo" msgid "Redo"
msgstr "Wiederherstellen" msgstr "Wiederherstellen"
#: app/mainwindow.cpp:497 #: app/mainwindow.cpp:481
msgid "Undo" msgid "Undo"
msgstr "Rückgängig" msgstr "Rückgängig"
#: app/mainwindow.cpp:522 #: app/mainwindow.cpp:506
msgid "Folders" msgid "Folders"
msgstr "Ordner" msgstr "Ordner"
#: app/mainwindow.cpp:528 #: app/mainwindow.cpp:512
msgid "Information" msgid "Information"
msgstr "Information" msgstr "Information"
#: app/mainwindow.cpp:533 #: app/mainwindow.cpp:517
msgid "Operations" msgid "Operations"
msgstr "Aktionen" msgstr "Aktionen"
#: app/mainwindow.cpp:1047 #: app/mainwindow.cpp:1027
msgctxt "@info:tooltip" msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Hide sidebar" msgid "Hide sidebar"
msgstr "Seitenleiste ausblenden" msgstr "Seitenleiste ausblenden"
#: app/mainwindow.cpp:1047 #: app/mainwindow.cpp:1027
msgctxt "@info:tooltip" msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show sidebar" msgid "Show sidebar"
msgstr "Seitenleiste anzeigen" msgstr "Seitenleiste anzeigen"
#: app/mainwindow.cpp:1295 #: app/mainwindow.cpp:1275
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Open Image" msgid "Open Image"
msgstr "Bild öffnen" msgstr "Bild öffnen"
#: app/mainwindow.cpp:1354 #: app/mainwindow.cpp:1334
msgid "Stop Slideshow" msgid "Stop Slideshow"
msgstr "Diaschau anhalten" msgstr "Diaschau anhalten"
#: app/mainwindow.cpp:1357 #: app/mainwindow.cpp:1337
msgid "Start Slideshow" msgid "Start Slideshow"
msgstr "Diaschau starten" msgstr "Diaschau starten"
#: app/mainwindow.cpp:1371 #: app/mainwindow.cpp:1351
msgid "Save All Changes" msgid "Save All Changes"
msgstr "Alle Änderungen speichern" msgstr "Alle Änderungen speichern"
#: app/mainwindow.cpp:1372 #: app/mainwindow.cpp:1352
msgid "Discard Changes" msgid "Discard Changes"
msgstr "Änderungen verwerfen" msgstr "Änderungen verwerfen"
#: app/mainwindow.cpp:1373 #: app/mainwindow.cpp:1353
msgid "One image has been modified." msgid "One image has been modified."
msgid_plural "%1 images have been modified." msgid_plural "%1 images have been modified."
msgstr[0] "Ein Bild ist geändert worden." msgstr[0] "Ein Bild ist geändert worden."
msgstr[1] "%1 Bilder sind geändert worden." msgstr[1] "%1 Bilder sind geändert worden."
#: app/mainwindow.cpp:1375 #: app/mainwindow.cpp:1355
msgid "If you quit now, your changes will be lost." msgid "If you quit now, your changes will be lost."
msgstr "Wenn Sie jetzt beenden, werden alle Änderungen verworfen." msgstr "Wenn Sie jetzt beenden, werden alle Änderungen verworfen."
#: app/mainwindow.cpp:1545 #: app/mainwindow.cpp:1525
msgid "You reached the first document, what do you want to do?" msgid "You reached the first document, what do you want to do?"
msgstr "Sie sind wieder ersten Dokument angekommen, was möchten Sie tun?" msgstr "Sie sind wieder ersten Dokument angekommen, was möchten Sie tun?"
#: app/mainwindow.cpp:1546 app/mainwindow.cpp:1560 #: app/mainwindow.cpp:1526 app/mainwindow.cpp:1540
msgid "Stay There" msgid "Stay There"
msgstr "Hier bleiben" msgstr "Hier bleiben"
#: app/mainwindow.cpp:1547 #: app/mainwindow.cpp:1527
msgid "Go to the Last Document" msgid "Go to the Last Document"
msgstr "Zum letzten Dokument gehen" msgstr "Zum letzten Dokument gehen"
#: app/mainwindow.cpp:1548 app/mainwindow.cpp:1562 #: app/mainwindow.cpp:1528 app/mainwindow.cpp:1542
msgid "Go Back to the Document List" msgid "Go Back to the Document List"
msgstr "Zurück zur Dokumentliste gehen" msgstr "Zurück zur Dokumentliste gehen"
#: app/mainwindow.cpp:1559 #: app/mainwindow.cpp:1539
msgid "You reached the last document, what do you want to do?" msgid "You reached the last document, what do you want to do?"
msgstr "Sie sind beim letzten Dokument angekommen, was möchten Sie tun?" msgstr "Sie sind beim letzten Dokument angekommen, was möchten Sie tun?"
#: app/mainwindow.cpp:1561 #: app/mainwindow.cpp:1541
msgid "Go to the First Document" msgid "Go to the First Document"
msgstr "Zum ersten Dokument gehen" msgstr "Zum ersten Dokument gehen"
@ -1087,44 +1075,6 @@ msgid_plural "%1 secs"
msgstr[0] "%1 Sek" msgstr[0] "%1 Sek"
msgstr[1] "%1 Sek" msgstr[1] "%1 Sek"
#: app/kipiinterface.cpp:225
msgid "Loading..."
msgstr "Wird geladen ..."
#: app/kipiinterface.cpp:226 app/kipiexportaction.cpp:64
msgid "No Plugin Found"
msgstr "Kein Modul gefunden"
#: app/kipiinterface.cpp:259
msgctxt "@title:menu"
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
#: app/kipiinterface.cpp:260
msgctxt "@title:menu"
msgid "Tools"
msgstr "Extras"
#: app/kipiinterface.cpp:261
msgctxt "@title:menu"
msgid "Import"
msgstr "Importieren"
#: app/kipiinterface.cpp:262
msgctxt "@title:menu"
msgid "Export"
msgstr "Exportieren"
#: app/kipiinterface.cpp:263
msgctxt "@title:menu"
msgid "Batch Processing"
msgstr "Stapelverarbeitung"
#: app/kipiinterface.cpp:264
msgctxt "@title:menu"
msgid "Collections"
msgstr "Sammlungen"
#: app/gvcore.cpp:87 #: app/gvcore.cpp:87
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "No image format selected." msgid "No image format selected."
@ -1336,37 +1286,19 @@ msgstr "Im Diaschaumodus starten"
msgid "A starting file or folder" msgid "A starting file or folder"
msgstr "Startdatei oder -ordner" msgstr "Startdatei oder -ordner"
#: app/kipiexportaction.cpp:52 #: app/startmainpage.cpp:267
msgid "Last Used Plugin"
msgstr "Zuletzt verwendetes Modul"
#: app/kipiexportaction.cpp:54
msgid "Other Plugins"
msgstr "Andere Module"
#: app/kipiexportaction.cpp:72
msgctxt "@action"
msgid "Share"
msgstr "Weitergeben"
#: app/kipiexportaction.cpp:78
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Share images using various services"
msgstr "Bilder über verschiedene Dienste weitergeben"
#: app/startmainpage.cpp:269
msgid "Add to Places" msgid "Add to Places"
msgstr "Zu „Orte“ hinzufügen" msgstr "Zu „Orte“ hinzufügen"
#: app/startmainpage.cpp:270 #: app/startmainpage.cpp:268
msgid "Forget this URL" msgid "Forget this URL"
msgstr "Diese URL entfernen" msgstr "Diese URL entfernen"
#: app/startmainpage.cpp:270 #: app/startmainpage.cpp:268
msgid "Forget this Folder" msgid "Forget this Folder"
msgstr "Diesen Ordner entfernen" msgstr "Diesen Ordner entfernen"
#: app/startmainpage.cpp:272 #: app/startmainpage.cpp:270
msgid "Forget All" msgid "Forget All"
msgstr "Alles entfernen" msgstr "Alles entfernen"
@ -1425,13 +1357,6 @@ msgstr "Umbenennen"
msgid "Rename <filename>%1</filename> to:" msgid "Rename <filename>%1</filename> to:"
msgstr "<filename>%1</filename> umbenennen in:" msgstr "<filename>%1</filename> umbenennen in:"
#: app/kipiimagecollectionselector.cpp:55
msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection"
msgid "%1 (%2 image)"
msgid_plural "%1 (%2 images)"
msgstr[0] "%1 (%2 Bild)"
msgstr[1] "%1 (%2 Bilder)"
#: lib/slideshow.cpp:182 #: lib/slideshow.cpp:182
msgctxt "@item:inmenu toggle loop in slideshow" msgctxt "@item:inmenu toggle loop in slideshow"
msgid "Loop" msgid "Loop"

View file

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: krdc\n" "Project-Id-Version: krdc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-03 04:12+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-08-08 00:59+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-16 07:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-16 07:37+0200\n"
"Last-Translator: Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>\n" "Last-Translator: Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" "Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
@ -61,7 +61,7 @@ msgid_plural "%1 years ago"
msgstr[0] "Vor einem Jahr" msgstr[0] "Vor einem Jahr"
msgstr[1] "Vor %1 Jahren" msgstr[1] "Vor %1 Jahren"
#: main.cpp:39 krdc_approver/main.cpp:38 #: main.cpp:39
msgid "KRDC" msgid "KRDC"
msgstr "KRDC" msgstr "KRDC"
@ -137,87 +137,79 @@ msgstr "LibVNCServer/LibVNCClient-Entwickler"
msgid "VNC client library" msgid "VNC client library"
msgstr "VNC-Client-Bibliothek" msgstr "VNC-Client-Bibliothek"
#: main.cpp:58 #: main.cpp:62
msgid "Abner Silva"
msgstr "Abner Silva"
#: main.cpp:58
msgid "Telepathy Tubes Integration"
msgstr "Integration von Telepathy-Tunnel"
#: main.cpp:63
msgid "" msgid ""
"Start KRDC with the provided URL in fullscreen mode (works only with one URL)" "Start KRDC with the provided URL in fullscreen mode (works only with one URL)"
msgstr "" msgstr ""
"KRDC mit der angegebenen Adresse im Vollbildmodus starten (funktioniert nur " "KRDC mit der angegebenen Adresse im Vollbildmodus starten (funktioniert nur "
"mit einer einzelnen Adresse)" "mit einer einzelnen Adresse)"
#: main.cpp:64 #: main.cpp:63
msgid "URLs to connect after startup" msgid "URLs to connect after startup"
msgstr "Adressen zur sofortigen Verbindungen nach dem Programmstart" msgstr "Adressen zur sofortigen Verbindungen nach dem Programmstart"
#: mainwindow.cpp:131 #: mainwindow.cpp:124
msgid "KDE Remote Desktop Client started" msgid "KDE Remote Desktop Client started"
msgstr "Client für Verbindung zu entferntem Rechner gestartet" msgstr "Client für Verbindung zu entferntem Rechner gestartet"
#: mainwindow.cpp:136 mainwindow.cpp:149 mainwindow.cpp:1048 #: mainwindow.cpp:129 mainwindow.cpp:142 mainwindow.cpp:1029
#: mainwindow.cpp:1153 #: mainwindow.cpp:1134
msgid "New Connection" msgid "New Connection"
msgstr "Neue Verbindung" msgstr "Neue Verbindung"
#: mainwindow.cpp:154 #: mainwindow.cpp:147
msgid "Copy Screenshot to Clipboard" msgid "Copy Screenshot to Clipboard"
msgstr "Bildschirmfoto in die Zwischenablage kopieren" msgstr "Bildschirmfoto in die Zwischenablage kopieren"
#: mainwindow.cpp:155 #: mainwindow.cpp:148
msgid "Screenshot" msgid "Screenshot"
msgstr "Bildschirmfoto" msgstr "Bildschirmfoto"
#: mainwindow.cpp:160 mainwindow.cpp:501 #: mainwindow.cpp:153 mainwindow.cpp:488
msgid "Switch to Full Screen Mode" msgid "Switch to Full Screen Mode"
msgstr "Zum Vollbildmodus wechseln" msgstr "Zum Vollbildmodus wechseln"
#: mainwindow.cpp:161 mainwindow.cpp:502 #: mainwindow.cpp:154 mainwindow.cpp:489
msgid "Full Screen" msgid "Full Screen"
msgstr "Vollbild" msgstr "Vollbild"
#: mainwindow.cpp:168 #: mainwindow.cpp:161
msgid "View Only" msgid "View Only"
msgstr "Ansichtsmodus" msgstr "Ansichtsmodus"
#: mainwindow.cpp:173 #: mainwindow.cpp:166
msgid "Disconnect" msgid "Disconnect"
msgstr "Verbindung trennen" msgstr "Verbindung trennen"
#: mainwindow.cpp:181 #: mainwindow.cpp:174
msgid "Show Local Cursor" msgid "Show Local Cursor"
msgstr "Lokalen Mauszeiger anzeigen" msgstr "Lokalen Mauszeiger anzeigen"
#: mainwindow.cpp:182 #: mainwindow.cpp:175
msgid "Local Cursor" msgid "Local Cursor"
msgstr "Lokaler Mauszeiger" msgstr "Lokaler Mauszeiger"
#: mainwindow.cpp:188 #: mainwindow.cpp:181
msgid "Grab All Possible Keys" msgid "Grab All Possible Keys"
msgstr "Alle möglichen Tasten beanspruchen" msgstr "Alle möglichen Tasten beanspruchen"
#: mainwindow.cpp:189 #: mainwindow.cpp:182
msgid "Grab Keys" msgid "Grab Keys"
msgstr "Tasten beanspruchen" msgstr "Tasten beanspruchen"
#: mainwindow.cpp:195 #: mainwindow.cpp:188
msgid "Scale Remote Screen to Fit Window Size" msgid "Scale Remote Screen to Fit Window Size"
msgstr "Entfernte Arbeitsfläche an Fenstergröße anpassen" msgstr "Entfernte Arbeitsfläche an Fenstergröße anpassen"
#: mainwindow.cpp:196 #: mainwindow.cpp:189
msgid "Scale" msgid "Scale"
msgstr "Skalieren" msgstr "Skalieren"
#: mainwindow.cpp:206 #: mainwindow.cpp:199
msgid "Bookmarks" msgid "Bookmarks"
msgstr "Lesezeichen" msgstr "Lesezeichen"
#: mainwindow.cpp:294 #: mainwindow.cpp:281
msgid "" msgid ""
"The entered address does not have the required form.\n" "The entered address does not have the required form.\n"
" Syntax: [username@]host[:port]" " Syntax: [username@]host[:port]"
@ -225,119 +217,119 @@ msgstr ""
"Die eingegebene Adresse liegt nicht in der benötigten Form vor.\n" "Die eingegebene Adresse liegt nicht in der benötigten Form vor.\n"
"Syntax: [benutzername@]host[:port]" "Syntax: [benutzername@]host[:port]"
#: mainwindow.cpp:295 #: mainwindow.cpp:282
msgid "Malformed URL" msgid "Malformed URL"
msgstr "Ungültige Adresse" msgstr "Ungültige Adresse"
#: mainwindow.cpp:318 #: mainwindow.cpp:305
msgid "The entered address cannot be handled." msgid "The entered address cannot be handled."
msgstr "Die eingegebene Adresse kann nicht verarbeitet werden." msgstr "Die eingegebene Adresse kann nicht verarbeitet werden."
#: mainwindow.cpp:319 mainwindow.cpp:662 config/hostpreferenceslist.cpp:119 #: mainwindow.cpp:306 mainwindow.cpp:643 config/hostpreferenceslist.cpp:119
msgid "Unusable URL" msgid "Unusable URL"
msgstr "Adresse nicht verwendbar" msgstr "Adresse nicht verwendbar"
#: mainwindow.cpp:427 #: mainwindow.cpp:414
msgid "Connecting to %1" msgid "Connecting to %1"
msgstr "Verbindung zu %1 wird aufgebaut" msgstr "Verbindung zu %1 wird aufgebaut"
#: mainwindow.cpp:431 #: mainwindow.cpp:418
msgid "Authenticating at %1" msgid "Authenticating at %1"
msgstr "Authentifizierung an %1" msgstr "Authentifizierung an %1"
#: mainwindow.cpp:435 #: mainwindow.cpp:422
msgid "Preparing connection to %1" msgid "Preparing connection to %1"
msgstr "Verbindungsaufbau zu %1" msgstr "Verbindungsaufbau zu %1"
#: mainwindow.cpp:439 #: mainwindow.cpp:426
msgid "Connected to %1" msgid "Connected to %1"
msgstr "Verbunden mit %1" msgstr "Verbunden mit %1"
#: mainwindow.cpp:510 #: mainwindow.cpp:497
msgctxt "" msgctxt ""
"window title when in full screen mode (for example displayed in tasklist)" "window title when in full screen mode (for example displayed in tasklist)"
msgid "KDE Remote Desktop Client (Full Screen)" msgid "KDE Remote Desktop Client (Full Screen)"
msgstr "Verbindungsclient zu entferntem Rechner (Vollbild)" msgstr "Verbindungsclient zu entferntem Rechner (Vollbild)"
#: mainwindow.cpp:538 #: mainwindow.cpp:525
msgid "Switch to Window Mode" msgid "Switch to Window Mode"
msgstr "Zum Fenstermodus wechseln" msgstr "Zum Fenstermodus wechseln"
#: mainwindow.cpp:539 #: mainwindow.cpp:526
msgid "Window Mode" msgid "Window Mode"
msgstr "Zum Fenstermodus wechseln" msgstr "Zum Fenstermodus wechseln"
#: mainwindow.cpp:661 config/hostpreferenceslist.cpp:118 #: mainwindow.cpp:642 config/hostpreferenceslist.cpp:118
msgid "The selected host cannot be handled." msgid "The selected host cannot be handled."
msgstr "Der ausgewählte Rechner wird nicht unterstützt." msgstr "Der ausgewählte Rechner wird nicht unterstützt."
#: mainwindow.cpp:683 #: mainwindow.cpp:664
msgid "Connect" msgid "Connect"
msgstr "Verbinden" msgstr "Verbinden"
#: mainwindow.cpp:684 #: mainwindow.cpp:665
msgid "Rename" msgid "Rename"
msgstr "Umbenennen" msgstr "Umbenennen"
#: mainwindow.cpp:685 #: mainwindow.cpp:666
msgid "Settings" msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen" msgstr "Einstellungen"
#: mainwindow.cpp:686 #: mainwindow.cpp:667
msgid "Delete" msgid "Delete"
msgstr "Löschen" msgstr "Löschen"
#: mainwindow.cpp:689 remotedesktopsmodel.cpp:119 #: mainwindow.cpp:670 remotedesktopsmodel.cpp:119
msgctxt "Where each displayed link comes from" msgctxt "Where each displayed link comes from"
msgid "Bookmarks" msgid "Bookmarks"
msgstr "Lesezeichen" msgstr "Lesezeichen"
#: mainwindow.cpp:690 remotedesktopsmodel.cpp:121 #: mainwindow.cpp:671 remotedesktopsmodel.cpp:121
msgctxt "Where each displayed link comes from" msgctxt "Where each displayed link comes from"
msgid "History" msgid "History"
msgstr "Verlauf" msgstr "Verlauf"
#: mainwindow.cpp:702 #: mainwindow.cpp:683
msgid "Rename %1" msgid "Rename %1"
msgstr "%1 umbenennen" msgstr "%1 umbenennen"
#: mainwindow.cpp:702 #: mainwindow.cpp:683
msgid "Rename %1 to" msgid "Rename %1 to"
msgstr "%1 umbenennen in" msgstr "%1 umbenennen in"
#: mainwindow.cpp:710 #: mainwindow.cpp:691
msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie %1 löschen möchten?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie %1 löschen möchten?"
#: mainwindow.cpp:710 #: mainwindow.cpp:691
msgid "Delete %1" msgid "Delete %1"
msgstr "%1 löschen" msgstr "%1 löschen"
#: mainwindow.cpp:731 #: mainwindow.cpp:712
msgid "Add Bookmark" msgid "Add Bookmark"
msgstr "Lesezeichen hinzufügen" msgstr "Lesezeichen hinzufügen"
#: mainwindow.cpp:732 #: mainwindow.cpp:713
msgid "Close Tab" msgid "Close Tab"
msgstr "Unterfenster schließen" msgstr "Unterfenster schließen"
#: mainwindow.cpp:813 #: mainwindow.cpp:794
msgid "Minimize Full Screen Window" msgid "Minimize Full Screen Window"
msgstr "Vollbildfenster minimieren" msgstr "Vollbildfenster minimieren"
#: mainwindow.cpp:828 #: mainwindow.cpp:809
msgid "Stick Toolbar" msgid "Stick Toolbar"
msgstr "Werkzeugleiste anheften" msgstr "Werkzeugleiste anheften"
#: mainwindow.cpp:942 #: mainwindow.cpp:923
msgid "Are you sure you want to quit the KDE Remote Desktop Client?" msgid "Are you sure you want to quit the KDE Remote Desktop Client?"
msgstr "Soll KRDC wirklich beendet werden?" msgstr "Soll KRDC wirklich beendet werden?"
#: mainwindow.cpp:943 #: mainwindow.cpp:924
msgid "Confirm Quit" msgid "Confirm Quit"
msgstr "Beenden bestätigen" msgstr "Beenden bestätigen"
#: mainwindow.cpp:1064 #: mainwindow.cpp:1045
msgid "" msgid ""
"<h1>KDE Remote Desktop Client</h1><br />Enter or select the address of the " "<h1>KDE Remote Desktop Client</h1><br />Enter or select the address of the "
"desktop you would like to connect to." "desktop you would like to connect to."
@ -346,16 +338,16 @@ msgstr ""
"entfernten Rechners, zu dem eine Verbindung hergestellt werden soll, " "entfernten Rechners, zu dem eine Verbindung hergestellt werden soll, "
"eingeben oder auswählen" "eingeben oder auswählen"
#: mainwindow.cpp:1082 #: mainwindow.cpp:1063
msgid "Connect to:" msgid "Connect to:"
msgstr "Verbinden mit:" msgstr "Verbinden mit:"
#: mainwindow.cpp:1086 #: mainwindow.cpp:1067
msgid "Type here to connect to an address and filter the list." msgid "Type here to connect to an address and filter the list."
msgstr "" msgstr ""
"Tippen Sie hier zum Verbinden mit einer Adresse und zum Filtern der Liste." "Tippen Sie hier zum Verbinden mit einer Adresse und zum Filtern der Liste."
#: mainwindow.cpp:1094 #: mainwindow.cpp:1075
msgid "" msgid ""
"Type an IP or DNS Name here. Clear the line to get a list of connection " "Type an IP or DNS Name here. Clear the line to get a list of connection "
"methods." "methods."
@ -363,15 +355,15 @@ msgstr ""
"Geben Sie hier eine IP oder einen DNS-Namen ein. Leeren Sie die Zeile, um " "Geben Sie hier eine IP oder einen DNS-Namen ein. Leeren Sie die Zeile, um "
"eine Liste der Verbindungsmethoden zu erhalten." "eine Liste der Verbindungsmethoden zu erhalten."
#: mainwindow.cpp:1097 #: mainwindow.cpp:1078
msgid "Goto Address" msgid "Goto Address"
msgstr "Gehe zu Adresse" msgstr "Gehe zu Adresse"
#: mainwindow.cpp:1189 #: mainwindow.cpp:1170
msgid "Remote Desktops" msgid "Remote Desktops"
msgstr "Entfernte Arbeitsflächen" msgstr "Entfernte Arbeitsflächen"
#: mainwindow.cpp:1220 #: mainwindow.cpp:1201
msgid "Filter" msgid "Filter"
msgstr "Filter" msgstr "Filter"
@ -1489,35 +1481,6 @@ msgstr ""
"<html>Geben Sie hier die Adresse ein. Die Port-Angabe ist optional.<br /" "<html>Geben Sie hier die Adresse ein. Die Port-Angabe ist optional.<br /"
"><i>Beispiel: konsoleserver(Rechner)</i></html>" "><i>Beispiel: konsoleserver(Rechner)</i></html>"
#: krdc_approver/approver.cpp:86
msgid "Invitation to view remote desktop"
msgstr "Einladung zur Betrachtung einer entfernten Arbeitsfläche"
#: krdc_approver/approver.cpp:87
msgid "%1 wants to share his/her desktop with you"
msgstr "%1 will Ihnen seine/ihre Arbeitsfläche freigeben"
#: krdc_approver/approver.cpp:88
msgid "Accept"
msgstr "Annehmen"
#: krdc_approver/approver.cpp:88
msgid "Reject"
msgstr "Ablehnen"
#: krdc_approver/main.cpp:39
msgid "Approver for KRDC"
msgstr "Bestätigung für KRDC"
#: krdc_approver/main.cpp:40
msgid "(C) 2009, Abner Silva"
msgstr "© 2009, Abner Silva"
#: krdc_approver/main.cpp:42
msgctxt "@info:credit"
msgid "Abner Silva"
msgstr "Abner Silva"
#: nx/nxhostpreferences.cpp:218 #: nx/nxhostpreferences.cpp:218
msgid "Key Files (*.key)" msgid "Key Files (*.key)"
msgstr "Schlüssel-Dateien (*.key)" msgstr "Schlüssel-Dateien (*.key)"

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: krfb\n" "Project-Id-Version: krfb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-12-27 06:23+0200\n" "POT-Creation-Date: 2021-08-08 00:59+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-12 20:50+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-04-12 20:50+0200\n"
"Last-Translator: Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>\n" "Last-Translator: Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" "Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
@ -32,19 +32,11 @@ msgstr "Verbindung &akzeptieren"
msgid "Refuse Connection" msgid "Refuse Connection"
msgstr "Verbindung &verweigern" msgstr "Verbindung &verweigern"
#: connectiondialog.cpp:81
msgid ""
"You have requested to share your desktop with %1. If you proceed, you will "
"allow the remote user to watch your desktop."
msgstr ""
"Sie haben Ihre Arbeitsfläche für „%1“ freigegeben. Wenn Sie fortfahren, kann "
"dieser Benutzer alles auf Ihrem Bildschirm sehen."
#: invitationsrfbclient.cpp:69 #: invitationsrfbclient.cpp:69
msgid "Accepted connection from %1" msgid "Accepted connection from %1"
msgstr "Verbindungsanfrage von %1 wurde akzeptiert" msgstr "Verbindungsanfrage von %1 wurde akzeptiert"
#: invitationsrfbclient.cpp:75 tubesrfbclient.cpp:64 #: invitationsrfbclient.cpp:75
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
msgstr "Uneingeladene Verbindungsanfrage von %1 wartet auf Bestätigung" msgstr "Uneingeladene Verbindungsanfrage von %1 wartet auf Bestätigung"
@ -52,11 +44,11 @@ msgstr "Uneingeladene Verbindungsanfrage von %1 wartet auf Bestätigung"
msgid "%1@%2 (shared desktop)" msgid "%1@%2 (shared desktop)"
msgstr "%1@%2 (freigegebene Arbeitsfläche)" msgstr "%1@%2 (freigegebene Arbeitsfläche)"
#: main.cpp:43 #: main.cpp:39
msgid "VNC-compatible server to share KDE desktops" msgid "VNC-compatible server to share KDE desktops"
msgstr "VNC-kompatibler Server zur Freigabe der KDE-Arbeitsfläche" msgstr "VNC-kompatibler Server zur Freigabe der KDE-Arbeitsfläche"
#: main.cpp:54 #: main.cpp:50
msgid "" msgid ""
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " "Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
"Sharing your desktop is not possible." "Sharing your desktop is not possible."
@ -65,15 +57,15 @@ msgstr ""
"Erweiterung Version 2.2. Daher ist eine Freigabe der Arbeitsfläche nicht " "Erweiterung Version 2.2. Daher ist eine Freigabe der Arbeitsfläche nicht "
"möglich." "möglich."
#: main.cpp:56 #: main.cpp:52
msgid "Desktop Sharing Error" msgid "Desktop Sharing Error"
msgstr "Fehler bei der Freigabe der Arbeitsfläche" msgstr "Fehler bei der Freigabe der Arbeitsfläche"
#: main.cpp:65 #: main.cpp:61
msgid "Desktop Sharing" msgid "Desktop Sharing"
msgstr "Freigabe der Arbeitsfläche" msgstr "Freigabe der Arbeitsfläche"
#: main.cpp:67 #: main.cpp:63
msgid "" msgid ""
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n" "(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
"(c) 2007, Alessandro Praduroux\n" "(c) 2007, Alessandro Praduroux\n"
@ -91,79 +83,67 @@ msgstr ""
"© 2000, Tridia Corporation\n" "© 2000, Tridia Corporation\n"
"© 1999, AT&T Laboratories Boston\n" "© 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
#: main.cpp:74 #: main.cpp:70
msgid "George Goldberg"
msgstr "George Goldberg"
#: main.cpp:75
msgid "Telepathy tubes support"
msgstr "Unterstützung für Telepathy-Tunnel"
#: main.cpp:77
msgid "George Kiagiadakis" msgid "George Kiagiadakis"
msgstr "George Kiagiadakis" msgstr "George Kiagiadakis"
#: main.cpp:80 #: main.cpp:73
msgid "Alessandro Praduroux" msgid "Alessandro Praduroux"
msgstr "Alessandro Praduroux" msgstr "Alessandro Praduroux"
#: main.cpp:80 #: main.cpp:73
msgid "KDE4 porting" msgid "KDE4 porting"
msgstr "KDE-4-Portierung" msgstr "KDE-4-Portierung"
#: main.cpp:81 #: main.cpp:74
msgid "Tim Jansen" msgid "Tim Jansen"
msgstr "Tim Jansen" msgstr "Tim Jansen"
#: main.cpp:81 #: main.cpp:74
msgid "Original author" msgid "Original author"
msgstr "Ursprünglicher Autor" msgstr "Ursprünglicher Autor"
#: main.cpp:82 #: main.cpp:75
msgid "Johannes E. Schindelin" msgid "Johannes E. Schindelin"
msgstr "Johannes E. Schindelin" msgstr "Johannes E. Schindelin"
#: main.cpp:83 #: main.cpp:76
msgid "libvncserver" msgid "libvncserver"
msgstr "libvncserver" msgstr "libvncserver"
#: main.cpp:84 #: main.cpp:77
msgid "Const Kaplinsky" msgid "Const Kaplinsky"
msgstr "Const Kaplinsky" msgstr "Const Kaplinsky"
#: main.cpp:85 #: main.cpp:78
msgid "TightVNC encoder" msgid "TightVNC encoder"
msgstr "TightVNC-Kodierer" msgstr "TightVNC-Kodierer"
#: main.cpp:86 #: main.cpp:79
msgid "Tridia Corporation" msgid "Tridia Corporation"
msgstr "Tridia Corporation" msgstr "Tridia Corporation"
#: main.cpp:87 #: main.cpp:80
msgid "ZLib encoder" msgid "ZLib encoder"
msgstr "ZLib-Kodierer" msgstr "ZLib-Kodierer"
#: main.cpp:88 #: main.cpp:81
msgid "AT&T Laboratories Boston" msgid "AT&T Laboratories Boston"
msgstr "AT&T Laboratories Boston" msgstr "AT&T Laboratories Boston"
#: main.cpp:89 #: main.cpp:82
msgid "original VNC encoders and protocol design" msgid "original VNC encoders and protocol design"
msgstr "Ursprüngliche VNC-Kodierung und Protokollstruktur" msgstr "Ursprüngliche VNC-Kodierung und Protokollstruktur"
#: main.cpp:94 #: main.cpp:87
msgid "Do not show the invitations management dialog at startup" msgid "Do not show the invitations management dialog at startup"
msgstr "Den Dialog zur Verwaltung von Einladungen beim Start nicht anzeigen" msgstr "Den Dialog zur Verwaltung von Einladungen beim Start nicht anzeigen"
#: mainwindow.cpp:124 #: mainwindow.cpp:138
msgid "Search in Contacts..."
msgstr "Suche in Kontakten ..."
#: mainwindow.cpp:173
msgid "Enter a new password for Unattended Access" msgid "Enter a new password for Unattended Access"
msgstr "Geben Sie ein neues Passwort für den unbeaufsichtigten Zugriff ein" msgstr "Geben Sie ein neues Passwort für den unbeaufsichtigten Zugriff ein"
#: mainwindow.cpp:184 #: mainwindow.cpp:149
msgid "" msgid ""
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting " "Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
"another port in the settings and restart krfb." "another port in the settings and restart krfb."
@ -172,7 +152,7 @@ msgstr ""
"werden nicht funktionieren. Versuchen Sie in den Einstellungen einen anderen " "werden nicht funktionieren. Versuchen Sie in den Einstellungen einen anderen "
"Port einzugeben und starten Sie krfb neu." "Port einzugeben und starten Sie krfb neu."
#: mainwindow.cpp:207 #: mainwindow.cpp:172
msgid "" msgid ""
"This field contains the address of your computer and the port number, " "This field contains the address of your computer and the port number, "
"separated by a colon.\n" "separated by a colon.\n"
@ -199,11 +179,11 @@ msgstr ""
"Adresse\n" "Adresse\n"
"unterscheiden oder für andere Rechner unerreichbar sein." "unterscheiden oder für andere Rechner unerreichbar sein."
#: mainwindow.cpp:208 mainwindow.cpp:215 #: mainwindow.cpp:173 mainwindow.cpp:180
msgid "KDE Desktop Sharing" msgid "KDE Desktop Sharing"
msgstr "Freigabe der KDE-Arbeitsfläche" msgstr "Freigabe der KDE-Arbeitsfläche"
#: mainwindow.cpp:214 #: mainwindow.cpp:179
msgid "" msgid ""
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be " "Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
"authenticated.\n" "authenticated.\n"
@ -219,11 +199,11 @@ msgstr ""
"dass Passwort für den unbeaufsichtigten Zugriff angibt, wird der Zugriff auf " "dass Passwort für den unbeaufsichtigten Zugriff angibt, wird der Zugriff auf "
"die freigegebene Arbeitsfläche ohne ausdrückliche Bestätigung gewährt." "die freigegebene Arbeitsfläche ohne ausdrückliche Bestätigung gewährt."
#: mainwindow.cpp:244 #: mainwindow.cpp:190
msgid "Network" msgid "Network"
msgstr "Netzwerk" msgstr "Netzwerk"
#: mainwindow.cpp:245 #: mainwindow.cpp:191
msgid "Security" msgid "Security"
msgstr "Sicherheit" msgstr "Sicherheit"

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ksnapshot\n" "Project-Id-Version: ksnapshot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-03 04:12+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-08-08 00:58+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-03 19:48+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-07-03 19:48+0200\n"
"Last-Translator: Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>\n" "Last-Translator: Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" "Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
@ -51,7 +51,7 @@ msgstr ""
"aufzunehmen, drücken Sie die Eingabetaste oder tätigen einen Doppelklick, " "aufzunehmen, drücken Sie die Eingabetaste oder tätigen einen Doppelklick, "
"zum Abbrechen drücken Sie Escape." "zum Abbrechen drücken Sie Escape."
#: kbackgroundsnapshot.cpp:92 ksnapshot.cpp:283 #: kbackgroundsnapshot.cpp:92 ksnapshot.cpp:266
msgid "snapshot" msgid "snapshot"
msgstr "Bildschirmfoto" msgstr "Bildschirmfoto"
@ -67,63 +67,56 @@ msgstr "KBackgroundSnapshot"
msgid "(c) 2007, Montel Laurent" msgid "(c) 2007, Montel Laurent"
msgstr "© 2007, Montel Laurent" msgstr "© 2007, Montel Laurent"
#: kipiimagecollectionselector.cpp:52 #: ksnapshot.cpp:95
msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection"
msgid "%1 (%2 image)"
msgid_plural "%1 (%2 images)"
msgstr[0] "%1 (%2 Bild)"
msgstr[1] "%1 (%2 Bilder)"
#: ksnapshot.cpp:102
msgid "untitled" msgid "untitled"
msgstr "unbenannt" msgstr "unbenannt"
#: ksnapshot.cpp:108 #: ksnapshot.cpp:101
msgid "Copy" msgid "Copy"
msgstr "Kopieren" msgstr "Kopieren"
#: ksnapshot.cpp:109 #: ksnapshot.cpp:102
msgid "Send To..." msgid "Send To..."
msgstr "Senden an ..." msgstr "Senden an ..."
#: ksnapshot.cpp:161 #: ksnapshot.cpp:154
msgid " second" msgid " second"
msgid_plural " seconds" msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " Sekunde" msgstr[0] " Sekunde"
msgstr[1] " Sekunden" msgstr[1] " Sekunden"
#: ksnapshot.cpp:292 #: ksnapshot.cpp:275
msgid "Quick Save Snapshot &As..." msgid "Quick Save Snapshot &As..."
msgstr "Schnellspeichern &unter ..." msgstr "Schnellspeichern &unter ..."
#: ksnapshot.cpp:293 #: ksnapshot.cpp:276
msgid "" msgid ""
"Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file " "Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file "
"dialog." "dialog."
msgstr "" msgstr ""
"Speichert das Bildschirmfoto ohne Aufruf des Dialogs in die angegebene Datei." "Speichert das Bildschirmfoto ohne Aufruf des Dialogs in die angegebene Datei."
#: ksnapshot.cpp:295 #: ksnapshot.cpp:278
msgid "Save Snapshot &As..." msgid "Save Snapshot &As..."
msgstr "Bildschirmfoto speichern &unter ..." msgstr "Bildschirmfoto speichern &unter ..."
#: ksnapshot.cpp:296 #: ksnapshot.cpp:279
msgid "Save the snapshot to the file specified by the user." msgid "Save the snapshot to the file specified by the user."
msgstr "Das Bildschirmfoto wird unter dem angegebenen Namen gespeichert." msgstr "Das Bildschirmfoto wird unter dem angegebenen Namen gespeichert."
#: ksnapshot.cpp:357 #: ksnapshot.cpp:340
msgid "Save As" msgid "Save As"
msgstr "Speichern unter" msgstr "Speichern unter"
#: ksnapshot.cpp:579 #: ksnapshot.cpp:523
msgid "Other Application..." msgid "Other Application..."
msgstr "Andere Anwendung ..." msgstr "Andere Anwendung ..."
#: ksnapshot.cpp:703 #: ksnapshot.cpp:647
msgid "The screen has been successfully grabbed." msgid "The screen has been successfully grabbed."
msgstr "Der Bildschirm ist erfolgreich fotografiert worden." msgstr "Der Bildschirm ist erfolgreich fotografiert worden."
#: ksnapshot.cpp:876 #: ksnapshot.cpp:820
msgid "Preview of the snapshot image (%1 x %2)" msgid "Preview of the snapshot image (%1 x %2)"
msgstr "Vorschau des Bildschirmfotos (%1 × %2)" msgstr "Vorschau des Bildschirmfotos (%1 × %2)"
@ -212,10 +205,8 @@ msgid "Pau Garcia i Quiles"
msgstr "Pau Garcia i Quiles" msgstr "Pau Garcia i Quiles"
#: main.cpp:47 #: main.cpp:47
msgid "Free region grabbing, KIPI plugins support, port to Windows" msgid "Free region grabbing"
msgstr "" msgstr ""
"Auswahl eines beliebigen Bereichs, Unterstützung für KIPI-Module, Portierung "
"auf Windows"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:33 #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:33
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KSnapshotPreview, lblImage) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KSnapshotPreview, lblImage)

View file

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: okular_dvi\n" "Project-Id-Version: okular_dvi\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:18+0300\n" "POT-Creation-Date: 2021-08-08 00:59+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-18 22:50+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-05-18 22:50+0200\n"
"Last-Translator: Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>\n" "Last-Translator: Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" "Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
@ -97,16 +97,16 @@ msgstr "Unerwartetes %1 in PK-Datei %2"
msgid "The character %1 is too large in file %2" msgid "The character %1 is too large in file %2"
msgstr "Das Zeichen %1 in Datei %2 ist zu groß" msgstr "Das Zeichen %1 in Datei %2 ist zu groß"
#: TeXFont_PK.cpp:623 TeXFont_PK.cpp:709 #: TeXFont_PK.cpp:623 TeXFont_PK.cpp:707
msgid "Wrong number of bits stored: char. %1, font %2" msgid "Wrong number of bits stored: char. %1, font %2"
msgstr "" msgstr ""
"Es wurde eine inkorrekte Anzahl Bits gespeichert: Zeichen %1, Schrift %2" "Es wurde eine inkorrekte Anzahl Bits gespeichert: Zeichen %1, Schrift %2"
#: TeXFont_PK.cpp:625 TeXFont_PK.cpp:711 #: TeXFont_PK.cpp:625 TeXFont_PK.cpp:709
msgid "Bad pk file (%1), too many bits" msgid "Bad pk file (%1), too many bits"
msgstr "Fehlerhafte PK-Datei (%1), zu viele Bits" msgstr "Fehlerhafte PK-Datei (%1), zu viele Bits"
#: TeXFont_PK.cpp:742 #: TeXFont_PK.cpp:740
msgid "Font has non-square aspect ratio " msgid "Font has non-square aspect ratio "
msgstr "Schrift weist nicht-quadratische Proportion auf" msgstr "Schrift weist nicht-quadratische Proportion auf"
@ -486,7 +486,7 @@ msgstr "Der Nachspann enthält einen anderen Befehl als „FNTDEF“."
msgid "The page %1 does not start with the BOP command." msgid "The page %1 does not start with the BOP command."
msgstr "Seite %1 beginnt nicht mit dem BOP-Befehl." msgstr "Seite %1 beginnt nicht mit dem BOP-Befehl."
#: dviFile.cpp:390 #: dviFile.cpp:388
msgid "" msgid ""
"<qt><p>The external program <strong>pdf2ps</strong> could not be started. As " "<qt><p>The external program <strong>pdf2ps</strong> could not be started. As "
"a result, the PDF-file %1 could not be converted to PostScript. Some graphic " "a result, the PDF-file %1 could not be converted to PostScript. Some graphic "
@ -512,7 +512,7 @@ msgstr ""
"so rufen Sie <strong>pdf2ps</strong> bitte auf der Befehlszeile aus und " "so rufen Sie <strong>pdf2ps</strong> bitte auf der Befehlszeile aus und "
"prüfen, ob dies funktioniert.</p><p><em>PATH:</em> %2</p></qt>" "prüfen, ob dies funktioniert.</p><p><em>PATH:</em> %2</p></qt>"
#: dviFile.cpp:414 #: dviFile.cpp:412
msgid "" msgid ""
"<qt><p>The PDF-file %1 could not be converted to PostScript. Some graphic " "<qt><p>The PDF-file %1 could not be converted to PostScript. Some graphic "
"elements in your document will therefore not be displayed.</p><p><b>Possible " "elements in your document will therefore not be displayed.</p><p><b>Possible "

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_autostart\n" "Project-Id-Version: kcm_autostart\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-08-08 00:58+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-27 08:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-02-27 08:38+0100\n"
"Last-Translator: Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>\n" "Last-Translator: Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" "Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
@ -59,74 +59,48 @@ msgstr "Befehl"
msgid "Status" msgid "Status"
msgstr "Status" msgstr "Status"
#: autostart.cpp:61 #: autostart.cpp:76
msgctxt ""
"@title:column The name of the column that decides if the program is run on "
"kde startup, on kde shutdown, etc"
msgid "Run On"
msgstr "Ausführungszeitpunkt"
#: autostart.cpp:77
msgid "KDE Autostart Manager" msgid "KDE Autostart Manager"
msgstr "KDE-Autostart-Verwaltung" msgstr "KDE-Autostart-Verwaltung"
#: autostart.cpp:78 #: autostart.cpp:77
msgid "KDE Autostart Manager Control Panel Module" msgid "KDE Autostart Manager Control Panel Module"
msgstr "Systemeinstellungen-Modul für das KDE-Autostart-System" msgstr "Systemeinstellungen-Modul für das KDE-Autostart-System"
#: autostart.cpp:80 #: autostart.cpp:79
msgid "Copyright © 20062010 Autostart Manager team" msgid "Copyright © 20062010 Autostart Manager team"
msgstr "© 20062010, Team der Autostart-Verwaltung" msgstr "© 20062010, Team der Autostart-Verwaltung"
#: autostart.cpp:81 #: autostart.cpp:80
msgid "Stephen Leaf" msgid "Stephen Leaf"
msgstr "Stephen Leaf" msgstr "Stephen Leaf"
#: autostart.cpp:82 #: autostart.cpp:81
msgid "Montel Laurent" msgid "Montel Laurent"
msgstr "Montel Laurent" msgstr "Montel Laurent"
#: autostart.cpp:82 #: autostart.cpp:81
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "Betreuer" msgstr "Betreuer"
#: autostart.cpp:109 autostart.cpp:123 #: autostart.cpp:108 autostart.cpp:121
msgctxt "The program won't be run" msgctxt "The program won't be run"
msgid "Disabled" msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert" msgstr "Deaktiviert"
#: autostart.cpp:111 autostart.cpp:123 autostartitem.cpp:77 #: autostart.cpp:110 autostart.cpp:121
msgctxt "The program will be run" msgctxt "The program will be run"
msgid "Enabled" msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert" msgstr "Aktiviert"
#: autostart.cpp:148 #: autostart.cpp:145
msgid "Startup"
msgstr "Anmeldung"
#: autostart.cpp:149
msgid "Shutdown"
msgstr "Abmeldung"
#: autostart.cpp:150
msgid "Pre-KDE startup"
msgstr "Vor der KDE-Anmeldung"
#: autostart.cpp:155
msgid "Desktop File" msgid "Desktop File"
msgstr "Einrichtungs-Datei (.desktop)" msgstr "Einrichtungs-Datei (.desktop)"
#: autostart.cpp:163 #: autostart.cpp:153
msgid "Script File" msgid "Script File"
msgstr "Skriptdatei" msgstr "Skriptdatei"
#: autostart.cpp:417
msgid ""
"Only files with “.sh” extensions are allowed for setting up the environment."
msgstr ""
"Es sind nur Dateien mit der Erweiterung „.sh“ für die Einrichtung von "
"Umgebungsvariablen erlaubt."
#. i18n: file: autostartconfig.ui:26 #. i18n: file: autostartconfig.ui:26
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddProgram) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddProgram)
#: rc.cpp:3 #: rc.cpp:3

View file

@ -17,7 +17,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: katepart4\n" "Project-Id-Version: katepart4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n" "POT-Creation-Date: 2021-08-08 01:07+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-09 18:10+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-09 18:10+0200\n"
"Last-Translator: Dimitris Kardarakos <dimkard@gmail.com>\n" "Last-Translator: Dimitris Kardarakos <dimkard@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n" "Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"

View file

@ -17,7 +17,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gwenview\n" "Project-Id-Version: gwenview\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-03 23:48+0300\n" "POT-Creation-Date: 2021-08-08 00:59+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-14 20:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-14 20:36+0200\n"
"Last-Translator: Dimitris Kardarakos <dimkard@gmail.com>\n" "Last-Translator: Dimitris Kardarakos <dimkard@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n" "Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
@ -42,9 +42,9 @@ msgstr "Π&ροβολή"
#. i18n: file: part/gvpart.rc:15 #. i18n: file: part/gvpart.rc:15
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:81 #. i18n: file: app/gwenviewui.rc:78
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:9 rc.cpp:141 #: rc.cpp:9 rc.cpp:138
msgid "Main Toolbar" msgid "Main Toolbar"
msgstr "Κύρια γραμμή εργαλείων" msgstr "Κύρια γραμμή εργαλείων"
@ -248,7 +248,7 @@ msgstr "Περιήγηση"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnlargeSmallerImages) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnlargeSmallerImages)
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:98 #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:98
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages)
#: rc.cpp:108 rc.cpp:195 #: rc.cpp:108 rc.cpp:192
msgid "Enlarge smaller images" msgid "Enlarge smaller images"
msgstr "Μεγέθυνση μικρότερων εικόνων" msgstr "Μεγέθυνση μικρότερων εικόνων"
@ -301,160 +301,154 @@ msgid "Software"
msgstr "Λογισμικό" msgstr "Λογισμικό"
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:65 #. i18n: file: app/gwenviewui.rc:65
#. i18n: ectx: Menu (plugins)
#: rc.cpp:135
msgid "&Plugins"
msgstr "&Πρόσθετα"
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:68
#. i18n: ectx: Menu (settings) #. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:138 #: rc.cpp:135
msgid "&Settings" msgid "&Settings"
msgstr "Ρ&υθμίσεις" msgstr "Ρ&υθμίσεις"
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:14 #. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ResizeImageWidget) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ResizeImageWidget)
#: rc.cpp:144 #: rc.cpp:141
msgid "Image Resizing" msgid "Image Resizing"
msgstr "Αλλαγή μεγέθους εικόνας" msgstr "Αλλαγή μεγέθους εικόνας"
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:20 #. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:147 #: rc.cpp:144
msgid "Enter the new size for this image." msgid "Enter the new size for this image."
msgstr "Εισαγάγετε το νέο μέγεθος γι' αυτήν την εικόνα." msgstr "Εισαγάγετε το νέο μέγεθος γι' αυτήν την εικόνα."
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:32 #. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:150 #: rc.cpp:147
msgid "Current size:" msgid "Current size:"
msgstr "Τρέχον μέγεθος:" msgstr "Τρέχον μέγεθος:"
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:88 #. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:153 #: rc.cpp:150
msgid "New Size:" msgid "New Size:"
msgstr "Νέο μέγεθος:" msgstr "Νέο μέγεθος:"
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:135 #. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:135
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mKeepAspectCheckBox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mKeepAspectCheckBox)
#: rc.cpp:156 #: rc.cpp:153
msgid "Keep aspect ratio" msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Διατήρηση αναλογίας διαστάσεων" msgstr "Διατήρηση αναλογίας διαστάσεων"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:20 #. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:20
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CropWidget) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CropWidget)
#: rc.cpp:159 app/imageopscontextmanageritem.cpp:111 #: rc.cpp:156 app/imageopscontextmanageritem.cpp:111
#: lib/crop/cropimageoperation.cpp:71 lib/crop/cropwidget.cpp:191 #: lib/crop/cropimageoperation.cpp:71 lib/crop/cropwidget.cpp:191
msgid "Crop" msgid "Crop"
msgstr "Κόψιμο" msgstr "Κόψιμο"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:29 #. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, advancedCheckBox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, advancedCheckBox)
#: rc.cpp:162 #: rc.cpp:159
msgid "Advanced settings" msgid "Advanced settings"
msgstr "Προχωρημένες ρυθμίσεις" msgstr "Προχωρημένες ρυθμίσεις"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:55 #. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:165 #: rc.cpp:162
msgid "Ratio:" msgid "Ratio:"
msgstr "Αναλογία:" msgstr "Αναλογία:"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:84 #. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:84
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:168 #: rc.cpp:165
msgid "Position:" msgid "Position:"
msgstr "Θέση:" msgstr "Θέση:"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:117 #. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:117
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:171 #: rc.cpp:168
msgid "Size:" msgid "Size:"
msgstr "Μέγεθος:" msgstr "Μέγεθος:"
#. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:24 #. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:24
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:174 #: rc.cpp:171
msgid "Size" msgid "Size"
msgstr "Μέγεθος" msgstr "Μέγεθος"
#. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:63 #. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:63
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:177 #: rc.cpp:174
msgid "Click on the red eye you want to fix" msgid "Click on the red eye you want to fix"
msgstr "Κάντε κλικ στο κόκκινο μάτι που επιθυμείτε να διορθώσετε" msgstr "Κάντε κλικ στο κόκκινο μάτι που επιθυμείτε να διορθώσετε"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:14 #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage)
#: rc.cpp:180 #: rc.cpp:177
msgid "Image Settings" msgid "Image Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις εικόνας" msgstr "Ρυθμίσεις εικόνας"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:20 #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:20
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:183 #: rc.cpp:180
msgid "Image Position" msgid "Image Position"
msgstr "Θέση εικόνας" msgstr "Θέση εικόνας"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:45 #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:45
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:186 #: rc.cpp:183
msgid "Scaling" msgid "Scaling"
msgstr "Κλιμάκωση" msgstr "Κλιμάκωση"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:51 #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale)
#: rc.cpp:189 #: rc.cpp:186
msgid "&No scaling" msgid "&No scaling"
msgstr "&Χωρίς κλιμάκωση" msgstr "&Χωρίς κλιμάκωση"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:61 #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:61
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage)
#: rc.cpp:192 #: rc.cpp:189
msgid "&Fit image to page" msgid "&Fit image to page"
msgstr "&Προσαρμογή εικόνας στη σελίδα" msgstr "&Προσαρμογή εικόνας στη σελίδα"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:123 #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:123
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo)
#: rc.cpp:198 #: rc.cpp:195
msgid "&Scale to:" msgid "&Scale to:"
msgstr "&Κλιμάκωση στο:" msgstr "&Κλιμάκωση στο:"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:158 #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:158
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:201 #: rc.cpp:198
msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'" msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'"
msgid "x" msgid "x"
msgstr "x" msgstr "x"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:185 #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:185
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
#: rc.cpp:204 #: rc.cpp:201
msgid "Millimeters" msgid "Millimeters"
msgstr "Χιλιοστά" msgstr "Χιλιοστά"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:190 #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:190
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
#: rc.cpp:207 #: rc.cpp:204
msgid "Centimeters" msgid "Centimeters"
msgstr "Εκατοστά" msgstr "Εκατοστά"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:195 #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:195
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
#: rc.cpp:210 #: rc.cpp:207
msgid "Inches" msgid "Inches"
msgstr "Ίντσες" msgstr "Ίντσες"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:224 #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:224
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio)
#: rc.cpp:213 #: rc.cpp:210
msgid "Keep ratio" msgid "Keep ratio"
msgstr "Διατήρηση αναλογιών" msgstr "Διατήρηση αναλογιών"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:31 #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:31
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PercentageOfMemoryUsageWarning), group (General) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PercentageOfMemoryUsageWarning), group (General)
#: rc.cpp:216 #: rc.cpp:213
msgid "" msgid ""
"The percentage of memory used by Gwenview before it\n" "The percentage of memory used by Gwenview before it\n"
" warns the user and suggest saving changes." " warns the user and suggest saving changes."
@ -465,7 +459,7 @@ msgstr ""
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:38 #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:38
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BlackListedExtensions), group (General) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (BlackListedExtensions), group (General)
#: rc.cpp:220 #: rc.cpp:217
msgid "" msgid ""
"A list of filename extensions Gwenview should not try to\n" "A list of filename extensions Gwenview should not try to\n"
" load. We exclude *.new as well because this is the extension\n" " load. We exclude *.new as well because this is the extension\n"
@ -476,9 +470,9 @@ msgstr ""
" πρόκειται για την επέκταση που χρησιμοποιεί το KSaveFile για τα " " πρόκειται για την επέκταση που χρησιμοποιεί το KSaveFile για τα "
"προσωρινά αρχεία." "προσωρινά αρχεία."
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:138 #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:135
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LockZoom), group (ImageView) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (LockZoom), group (ImageView)
#: rc.cpp:225 #: rc.cpp:222
msgid "" msgid ""
"Defines what happens when going to image B after having zoomed an area of " "Defines what happens when going to image B after having zoomed an area of "
"image A.\n" "image A.\n"
@ -490,33 +484,33 @@ msgstr ""
" Όταν είναι true: το ζουμ και η θέση διατηρούνται. Όταν είναι " " Όταν είναι true: το ζουμ και η θέση διατηρούνται. Όταν είναι "
"false: η εικόνα Β σμικρύνεται για να χωρέσει στην οθόνη." "false: η εικόνα Β σμικρύνεται για να χωρέσει στην οθόνη."
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:211 #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:208
#. i18n: ectx: label, entry (random), group (slide show) #. i18n: ectx: label, entry (random), group (slide show)
#: rc.cpp:229 #: rc.cpp:226
msgid "Display slide show images in random order" msgid "Display slide show images in random order"
msgstr "Εμφάνιση εικόνων παρουσίασης διαφανειών σε τυχαία σειρά" msgstr "Εμφάνιση εικόνων παρουσίασης διαφανειών σε τυχαία σειρά"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:215 #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:212
#. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group (slide show) #. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group (slide show)
#: rc.cpp:232 #: rc.cpp:229
msgid "Show slideshow in fullscreen mode" msgid "Show slideshow in fullscreen mode"
msgstr "Έναρξη παρουσίασης διαφανειών σε λειτουργία πλήρους οθόνης" msgstr "Έναρξη παρουσίασης διαφανειών σε λειτουργία πλήρους οθόνης"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:219 #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:216
#. i18n: ectx: label, entry (loop), group (slide show) #. i18n: ectx: label, entry (loop), group (slide show)
#: rc.cpp:235 #: rc.cpp:232
msgid "Loop on images" msgid "Loop on images"
msgstr "Επανάληψη των εικόνων" msgstr "Επανάληψη των εικόνων"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:223 #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:220
#. i18n: ectx: label, entry (stopAtEnd), group (slide show) #. i18n: ectx: label, entry (stopAtEnd), group (slide show)
#: rc.cpp:238 #: rc.cpp:235
msgid "Stop at last image of folder" msgid "Stop at last image of folder"
msgstr "Σταμάτημα στην τελευταία εικόνα του φακέλου" msgstr "Σταμάτημα στην τελευταία εικόνα του φακέλου"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:227 #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:224
#. i18n: ectx: label, entry (interval), group (slide show) #. i18n: ectx: label, entry (interval), group (slide show)
#: rc.cpp:241 #: rc.cpp:238
msgid "Interval between images (in seconds)" msgid "Interval between images (in seconds)"
msgstr "Χρονικό διάστημα μεταξύ εικόνων (δεύτερα)" msgstr "Χρονικό διάστημα μεταξύ εικόνων (δεύτερα)"
@ -792,32 +786,32 @@ msgctxt "@title:window"
msgid "Image Information" msgid "Image Information"
msgstr "Πληροφορίες εικόνας" msgstr "Πληροφορίες εικόνας"
#: app/filtercontroller.cpp:120 #: app/filtercontroller.cpp:118
msgid "Name contains" msgid "Name contains"
msgstr "Το όνομα περιέχει" msgstr "Το όνομα περιέχει"
#: app/filtercontroller.cpp:121 #: app/filtercontroller.cpp:119
msgid "Name does not contain" msgid "Name does not contain"
msgstr "Το όνομα δεν περιέχει" msgstr "Το όνομα δεν περιέχει"
#: app/filtercontroller.cpp:226 #: app/filtercontroller.cpp:224
msgid "Date >=" msgid "Date >="
msgstr "Ημερομηνία >=" msgstr "Ημερομηνία >="
#: app/filtercontroller.cpp:227 #: app/filtercontroller.cpp:225
msgid "Date =" msgid "Date ="
msgstr "Ημερομηνία =" msgstr "Ημερομηνία ="
#: app/filtercontroller.cpp:228 #: app/filtercontroller.cpp:226
msgid "Date <=" msgid "Date <="
msgstr "Ημερομηνία <=" msgstr "Ημερομηνία <="
#: app/filtercontroller.cpp:345 #: app/filtercontroller.cpp:343
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Filter by Name" msgid "Filter by Name"
msgstr "Φίλτρο κατά όνομα" msgstr "Φίλτρο κατά όνομα"
#: app/filtercontroller.cpp:346 #: app/filtercontroller.cpp:344
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Filter by Date" msgid "Filter by Date"
msgstr "Φίλτρο κατά ημερομηνία" msgstr "Φίλτρο κατά ημερομηνία"
@ -864,7 +858,7 @@ msgstr "Αποθήκευση όλων"
msgid "Synchronize" msgid "Synchronize"
msgstr "Συγχρονισμός" msgstr "Συγχρονισμός"
#: app/viewmainpage.cpp:420 app/mainwindow.cpp:356 app/browsemainpage.cpp:114 #: app/viewmainpage.cpp:420 app/mainwindow.cpp:345 app/browsemainpage.cpp:114
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:93 #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:93
msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface" msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface"
msgid "View" msgid "View"
@ -886,192 +880,184 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Η εικόνα έχει τροποποιηθεί. Αν την επαναφορτώσετε, οι αλλαγές σας θα χαθούν." "Η εικόνα έχει τροποποιηθεί. Αν την επαναφορτώσετε, οι αλλαγές σας θα χαθούν."
#: app/kipiuploadwidget.cpp:43 #: app/mainwindow.cpp:344 app/browsemainpage.cpp:150
msgid ""
"Images will be uploaded here:\n"
"%1"
msgstr ""
"Οι εικόνες θα αποσταλούν εδώ:\n"
"%1"
#: app/mainwindow.cpp:355 app/browsemainpage.cpp:150
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:165 #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:165
msgctxt "@title actions category" msgctxt "@title actions category"
msgid "File" msgid "File"
msgstr "Αρχείο" msgstr "Αρχείο"
#: app/mainwindow.cpp:367 #: app/mainwindow.cpp:356
msgctxt "@action reload the currently viewed image" msgctxt "@action reload the currently viewed image"
msgid "Reload" msgid "Reload"
msgstr "Επαναφόρτωση" msgstr "Επαναφόρτωση"
#: app/mainwindow.cpp:372 #: app/mainwindow.cpp:361
msgctxt "@action:intoolbar Switch to file list" msgctxt "@action:intoolbar Switch to file list"
msgid "Browse" msgid "Browse"
msgstr "Περιηγηθείτε" msgstr "Περιηγηθείτε"
#: app/mainwindow.cpp:373 #: app/mainwindow.cpp:362
msgctxt "@info:tooltip" msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Browse folders for images" msgid "Browse folders for images"
msgstr "Περιηγηθείτε σε φακέλους για εικόνες" msgstr "Περιηγηθείτε σε φακέλους για εικόνες"
#: app/mainwindow.cpp:381 #: app/mainwindow.cpp:370
msgctxt "@action:intoolbar Switch to image view" msgctxt "@action:intoolbar Switch to image view"
msgid "View" msgid "View"
msgstr "Προβολή" msgstr "Προβολή"
#: app/mainwindow.cpp:382 #: app/mainwindow.cpp:371
msgctxt "@info:tooltip" msgctxt "@info:tooltip"
msgid "View selected images" msgid "View selected images"
msgstr "Προβολή επιλεγμένων εικόνων" msgstr "Προβολή επιλεγμένων εικόνων"
#: app/mainwindow.cpp:405 #: app/mainwindow.cpp:394
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Leave Fullscreen Mode" msgid "Leave Fullscreen Mode"
msgstr "Επιστροφή από λειτουργία πλήρους οθόνης" msgstr "Επιστροφή από λειτουργία πλήρους οθόνης"
#: app/mainwindow.cpp:410 #: app/mainwindow.cpp:399
msgctxt "@action Go to previous image" msgctxt "@action Go to previous image"
msgid "Previous" msgid "Previous"
msgstr "Προηγούμενη" msgstr "Προηγούμενη"
#: app/mainwindow.cpp:411 #: app/mainwindow.cpp:400
msgctxt "@info:tooltip" msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to previous image" msgid "Go to previous image"
msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη εικόνα" msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη εικόνα"
#: app/mainwindow.cpp:418 #: app/mainwindow.cpp:407
msgctxt "@action Go to next image" msgctxt "@action Go to next image"
msgid "Next" msgid "Next"
msgstr "Επόμενη" msgstr "Επόμενη"
#: app/mainwindow.cpp:419 #: app/mainwindow.cpp:408
msgctxt "@info:tooltip" msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to next image" msgid "Go to next image"
msgstr "Μετάβαση στην επόμενη εικόνα" msgstr "Μετάβαση στην επόμενη εικόνα"
#: app/mainwindow.cpp:425 #: app/mainwindow.cpp:414
msgctxt "@action Go to first image" msgctxt "@action Go to first image"
msgid "First" msgid "First"
msgstr "Πρώτη" msgstr "Πρώτη"
#: app/mainwindow.cpp:426 #: app/mainwindow.cpp:415
msgctxt "@info:tooltip" msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to first image" msgid "Go to first image"
msgstr "Μετάβαση στην πρώτη εικόνα" msgstr "Μετάβαση στην πρώτη εικόνα"
#: app/mainwindow.cpp:431 #: app/mainwindow.cpp:420
msgctxt "@action Go to last image" msgctxt "@action Go to last image"
msgid "Last" msgid "Last"
msgstr "Τελευταία" msgstr "Τελευταία"
#: app/mainwindow.cpp:432 #: app/mainwindow.cpp:421
msgctxt "@info:tooltip" msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to last image" msgid "Go to last image"
msgstr "Μετάβαση στην τελευταία εικόνα" msgstr "Μετάβαση στην τελευταία εικόνα"
#: app/mainwindow.cpp:442 #: app/mainwindow.cpp:431
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Start Page" msgid "Start Page"
msgstr "Αρχική σελίδα" msgstr "Αρχική σελίδα"
#: app/mainwindow.cpp:443 #: app/mainwindow.cpp:432
msgctxt "@info:tooltip" msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Open the start page" msgid "Open the start page"
msgstr "Άνοιγμα της αρχικής σελίδας" msgstr "Άνοιγμα της αρχικής σελίδας"
#: app/mainwindow.cpp:450 #: app/mainwindow.cpp:439
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Sidebar" msgid "Sidebar"
msgstr "Πλευρική μπάρα" msgstr "Πλευρική μπάρα"
#: app/mainwindow.cpp:485 #: app/mainwindow.cpp:469
msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface" msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface"
msgid "Edit" msgid "Edit"
msgstr "Επεξεργασία" msgstr "Επεξεργασία"
#: app/mainwindow.cpp:490 #: app/mainwindow.cpp:474
msgid "Redo" msgid "Redo"
msgstr "Επανάληψη" msgstr "Επανάληψη"
#: app/mainwindow.cpp:497 #: app/mainwindow.cpp:481
msgid "Undo" msgid "Undo"
msgstr "Αναίρεση" msgstr "Αναίρεση"
#: app/mainwindow.cpp:522 #: app/mainwindow.cpp:506
msgid "Folders" msgid "Folders"
msgstr "Φάκελοι" msgstr "Φάκελοι"
#: app/mainwindow.cpp:528 #: app/mainwindow.cpp:512
msgid "Information" msgid "Information"
msgstr "Πληροφορίες" msgstr "Πληροφορίες"
#: app/mainwindow.cpp:533 #: app/mainwindow.cpp:517
msgid "Operations" msgid "Operations"
msgstr "Λειτουργίες" msgstr "Λειτουργίες"
#: app/mainwindow.cpp:1047 #: app/mainwindow.cpp:1027
msgctxt "@info:tooltip" msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Hide sidebar" msgid "Hide sidebar"
msgstr "Απόκρυψη πλευρικής γραμμής" msgstr "Απόκρυψη πλευρικής γραμμής"
#: app/mainwindow.cpp:1047 #: app/mainwindow.cpp:1027
msgctxt "@info:tooltip" msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show sidebar" msgid "Show sidebar"
msgstr "Εμφάνιση πλευρικής γραμμής" msgstr "Εμφάνιση πλευρικής γραμμής"
#: app/mainwindow.cpp:1295 #: app/mainwindow.cpp:1275
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Open Image" msgid "Open Image"
msgstr "Άνοιγμα εικόνας" msgstr "Άνοιγμα εικόνας"
#: app/mainwindow.cpp:1354 #: app/mainwindow.cpp:1334
msgid "Stop Slideshow" msgid "Stop Slideshow"
msgstr "Διακοπή παρουσίασης διαφανειών" msgstr "Διακοπή παρουσίασης διαφανειών"
#: app/mainwindow.cpp:1357 #: app/mainwindow.cpp:1337
msgid "Start Slideshow" msgid "Start Slideshow"
msgstr "Εκκίνηση παρουσίασης διαφανειών" msgstr "Εκκίνηση παρουσίασης διαφανειών"
#: app/mainwindow.cpp:1371 #: app/mainwindow.cpp:1351
msgid "Save All Changes" msgid "Save All Changes"
msgstr "Αποθήκευση όλων των τροποποιήσεων" msgstr "Αποθήκευση όλων των τροποποιήσεων"
#: app/mainwindow.cpp:1372 #: app/mainwindow.cpp:1352
msgid "Discard Changes" msgid "Discard Changes"
msgstr "Απόρριψη αλλαγών" msgstr "Απόρριψη αλλαγών"
#: app/mainwindow.cpp:1373 #: app/mainwindow.cpp:1353
msgid "One image has been modified." msgid "One image has been modified."
msgid_plural "%1 images have been modified." msgid_plural "%1 images have been modified."
msgstr[0] "Μία εικόνα έχει τροποποιηθεί." msgstr[0] "Μία εικόνα έχει τροποποιηθεί."
msgstr[1] "%1 εικόνες έχουν τροποποιηθεί." msgstr[1] "%1 εικόνες έχουν τροποποιηθεί."
#: app/mainwindow.cpp:1375 #: app/mainwindow.cpp:1355
msgid "If you quit now, your changes will be lost." msgid "If you quit now, your changes will be lost."
msgstr "Αν τερματίσετε την εφαρμογή τώρα, οι τροποποιήσεις σας θα χαθούν." msgstr "Αν τερματίσετε την εφαρμογή τώρα, οι τροποποιήσεις σας θα χαθούν."
#: app/mainwindow.cpp:1545 #: app/mainwindow.cpp:1525
msgid "You reached the first document, what do you want to do?" msgid "You reached the first document, what do you want to do?"
msgstr "Φτάσατε στο πρώτο έγγραφο, τι επιθυμείτε να κάνετε;" msgstr "Φτάσατε στο πρώτο έγγραφο, τι επιθυμείτε να κάνετε;"
#: app/mainwindow.cpp:1546 app/mainwindow.cpp:1560 #: app/mainwindow.cpp:1526 app/mainwindow.cpp:1540
msgid "Stay There" msgid "Stay There"
msgstr "Παραμονή εδώ" msgstr "Παραμονή εδώ"
#: app/mainwindow.cpp:1547 #: app/mainwindow.cpp:1527
msgid "Go to the Last Document" msgid "Go to the Last Document"
msgstr "Μετάβαση στο τελευταίο έγγραφο" msgstr "Μετάβαση στο τελευταίο έγγραφο"
#: app/mainwindow.cpp:1548 app/mainwindow.cpp:1562 #: app/mainwindow.cpp:1528 app/mainwindow.cpp:1542
msgid "Go Back to the Document List" msgid "Go Back to the Document List"
msgstr "Μετάβαση πίσω στη λίστα εγγράφων" msgstr "Μετάβαση πίσω στη λίστα εγγράφων"
#: app/mainwindow.cpp:1559 #: app/mainwindow.cpp:1539
msgid "You reached the last document, what do you want to do?" msgid "You reached the last document, what do you want to do?"
msgstr "Φτάσατε στο τελευταίο έγγραφο, τι επιθυμείτε να κάνετε;" msgstr "Φτάσατε στο τελευταίο έγγραφο, τι επιθυμείτε να κάνετε;"
#: app/mainwindow.cpp:1561 #: app/mainwindow.cpp:1541
msgid "Go to the First Document" msgid "Go to the First Document"
msgstr "Μετάβαση στο πρώτο έγγραφο" msgstr "Μετάβαση στο πρώτο έγγραφο"
@ -1092,44 +1078,6 @@ msgid_plural "%1 secs"
msgstr[0] "%1 δεύτερο" msgstr[0] "%1 δεύτερο"
msgstr[1] "%1 δεύτερα" msgstr[1] "%1 δεύτερα"
#: app/kipiinterface.cpp:225
msgid "Loading..."
msgstr "Φόρτωση..."
#: app/kipiinterface.cpp:226 app/kipiexportaction.cpp:64
msgid "No Plugin Found"
msgstr "Δεν βρέθηκε κανένα πρόσθετο"
#: app/kipiinterface.cpp:259
msgctxt "@title:menu"
msgid "Images"
msgstr "Εικόνες"
#: app/kipiinterface.cpp:260
msgctxt "@title:menu"
msgid "Tools"
msgstr "Εργαλεία"
#: app/kipiinterface.cpp:261
msgctxt "@title:menu"
msgid "Import"
msgstr "Εισαγωγή"
#: app/kipiinterface.cpp:262
msgctxt "@title:menu"
msgid "Export"
msgstr "Εξαγωγή"
#: app/kipiinterface.cpp:263
msgctxt "@title:menu"
msgid "Batch Processing"
msgstr "Επεξεργασία δέσμης"
#: app/kipiinterface.cpp:264
msgctxt "@title:menu"
msgid "Collections"
msgstr "Συλλογές"
#: app/gvcore.cpp:87 #: app/gvcore.cpp:87
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "No image format selected." msgid "No image format selected."
@ -1342,37 +1290,19 @@ msgstr "Έναρξη σε λειτουργία παρουσίασης διαφα
msgid "A starting file or folder" msgid "A starting file or folder"
msgstr "Ένα αρχικό αρχείο ή κατάλογος" msgstr "Ένα αρχικό αρχείο ή κατάλογος"
#: app/kipiexportaction.cpp:52 #: app/startmainpage.cpp:267
msgid "Last Used Plugin"
msgstr "Τελευταία χρησιμοποιημένο πρόσθετο"
#: app/kipiexportaction.cpp:54
msgid "Other Plugins"
msgstr "Άλλα πρόσθετα"
#: app/kipiexportaction.cpp:72
msgctxt "@action"
msgid "Share"
msgstr "Μοιραστείτε"
#: app/kipiexportaction.cpp:78
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Share images using various services"
msgstr "Μοιραστείτε εικόνες με χρήση διαφόρων υπηρεσιών"
#: app/startmainpage.cpp:269
msgid "Add to Places" msgid "Add to Places"
msgstr "Προσθήκη στις τοποθεσίες" msgstr "Προσθήκη στις τοποθεσίες"
#: app/startmainpage.cpp:270 #: app/startmainpage.cpp:268
msgid "Forget this URL" msgid "Forget this URL"
msgstr "Αγνόηση αυτού του URL" msgstr "Αγνόηση αυτού του URL"
#: app/startmainpage.cpp:270 #: app/startmainpage.cpp:268
msgid "Forget this Folder" msgid "Forget this Folder"
msgstr "Αγνόηση αυτού του φακέλου" msgstr "Αγνόηση αυτού του φακέλου"
#: app/startmainpage.cpp:272 #: app/startmainpage.cpp:270
msgid "Forget All" msgid "Forget All"
msgstr "Αγνόηση όλων" msgstr "Αγνόηση όλων"
@ -1431,13 +1361,6 @@ msgstr "Μετονομασία"
msgid "Rename <filename>%1</filename> to:" msgid "Rename <filename>%1</filename> to:"
msgstr "Μετονομασία του <filename>%1</filename> σε:" msgstr "Μετονομασία του <filename>%1</filename> σε:"
#: app/kipiimagecollectionselector.cpp:55
msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection"
msgid "%1 (%2 image)"
msgid_plural "%1 (%2 images)"
msgstr[0] "%1 (%2 εικόνα)"
msgstr[1] "%1 (%2 εικόνες)"
#: lib/slideshow.cpp:182 #: lib/slideshow.cpp:182
msgctxt "@item:inmenu toggle loop in slideshow" msgctxt "@item:inmenu toggle loop in slideshow"
msgid "Loop" msgid "Loop"

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: krdc\n" "Project-Id-Version: krdc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-03 04:12+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-08-08 00:59+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-09 19:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-09 19:26+0200\n"
"Last-Translator: Dimitris Kardarakos <dimkard@gmail.com>\n" "Last-Translator: Dimitris Kardarakos <dimkard@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n" "Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
@ -59,7 +59,7 @@ msgid_plural "%1 years ago"
msgstr[0] "Ένα έτος πριν" msgstr[0] "Ένα έτος πριν"
msgstr[1] "%1 έτη πριν" msgstr[1] "%1 έτη πριν"
#: main.cpp:39 krdc_approver/main.cpp:38 #: main.cpp:39
msgid "KRDC" msgid "KRDC"
msgstr "KRDC" msgstr "KRDC"
@ -135,87 +135,79 @@ msgstr "Προγραμματιστές LibVNCServer / LibVNCClient"
msgid "VNC client library" msgid "VNC client library"
msgstr "Βιβλιοθήκη πελάτη VNC" msgstr "Βιβλιοθήκη πελάτη VNC"
#: main.cpp:58 #: main.cpp:62
msgid "Abner Silva"
msgstr "Abner Silva"
#: main.cpp:58
msgid "Telepathy Tubes Integration"
msgstr "Ενσωμάτωση Telepathy Tubes"
#: main.cpp:63
msgid "" msgid ""
"Start KRDC with the provided URL in fullscreen mode (works only with one URL)" "Start KRDC with the provided URL in fullscreen mode (works only with one URL)"
msgstr "" msgstr ""
"Έναρξη του KRDC με το δοσμένο URL σε λειτουργία πλήρους οθόνης (λειτουργεί " "Έναρξη του KRDC με το δοσμένο URL σε λειτουργία πλήρους οθόνης (λειτουργεί "
"μόνο με ένα URL)" "μόνο με ένα URL)"
#: main.cpp:64 #: main.cpp:63
msgid "URLs to connect after startup" msgid "URLs to connect after startup"
msgstr "URL για σύνδεση μετά την έναρξη" msgstr "URL για σύνδεση μετά την έναρξη"
#: mainwindow.cpp:131 #: mainwindow.cpp:124
msgid "KDE Remote Desktop Client started" msgid "KDE Remote Desktop Client started"
msgstr "Ο πελάτης απομακρυσμένης επιφάνειας του KDE ξεκίνησε" msgstr "Ο πελάτης απομακρυσμένης επιφάνειας του KDE ξεκίνησε"
#: mainwindow.cpp:136 mainwindow.cpp:149 mainwindow.cpp:1048 #: mainwindow.cpp:129 mainwindow.cpp:142 mainwindow.cpp:1029
#: mainwindow.cpp:1153 #: mainwindow.cpp:1134
msgid "New Connection" msgid "New Connection"
msgstr "Νέα σύνδεση" msgstr "Νέα σύνδεση"
#: mainwindow.cpp:154 #: mainwindow.cpp:147
msgid "Copy Screenshot to Clipboard" msgid "Copy Screenshot to Clipboard"
msgstr "Αντιγραφή στιγμιότυπου οθόνης στο πρόχειρο" msgstr "Αντιγραφή στιγμιότυπου οθόνης στο πρόχειρο"
#: mainwindow.cpp:155 #: mainwindow.cpp:148
msgid "Screenshot" msgid "Screenshot"
msgstr "Στιγμιότυπο οθόνης" msgstr "Στιγμιότυπο οθόνης"
#: mainwindow.cpp:160 mainwindow.cpp:501 #: mainwindow.cpp:153 mainwindow.cpp:488
msgid "Switch to Full Screen Mode" msgid "Switch to Full Screen Mode"
msgstr "Εναλλαγή σε πλήρη οθόνη" msgstr "Εναλλαγή σε πλήρη οθόνη"
#: mainwindow.cpp:161 mainwindow.cpp:502 #: mainwindow.cpp:154 mainwindow.cpp:489
msgid "Full Screen" msgid "Full Screen"
msgstr "Πλήρης οθόνη" msgstr "Πλήρης οθόνη"
#: mainwindow.cpp:168 #: mainwindow.cpp:161
msgid "View Only" msgid "View Only"
msgstr "Μόνο προβολή" msgstr "Μόνο προβολή"
#: mainwindow.cpp:173 #: mainwindow.cpp:166
msgid "Disconnect" msgid "Disconnect"
msgstr "Αποσύνδεση" msgstr "Αποσύνδεση"
#: mainwindow.cpp:181 #: mainwindow.cpp:174
msgid "Show Local Cursor" msgid "Show Local Cursor"
msgstr "Εμφάνιση τοπικού δρομέα" msgstr "Εμφάνιση τοπικού δρομέα"
#: mainwindow.cpp:182 #: mainwindow.cpp:175
msgid "Local Cursor" msgid "Local Cursor"
msgstr "Τοπικός δρομέας" msgstr "Τοπικός δρομέας"
#: mainwindow.cpp:188 #: mainwindow.cpp:181
msgid "Grab All Possible Keys" msgid "Grab All Possible Keys"
msgstr "Σύλληψη όλων των δυνατών πλήκτρων" msgstr "Σύλληψη όλων των δυνατών πλήκτρων"
#: mainwindow.cpp:189 #: mainwindow.cpp:182
msgid "Grab Keys" msgid "Grab Keys"
msgstr "Κλειδιά σύλληψης" msgstr "Κλειδιά σύλληψης"
#: mainwindow.cpp:195 #: mainwindow.cpp:188
msgid "Scale Remote Screen to Fit Window Size" msgid "Scale Remote Screen to Fit Window Size"
msgstr "Κλιμάκωση απομακρυσμένης οθόνης για προσαρμογή στο παράθυρο" msgstr "Κλιμάκωση απομακρυσμένης οθόνης για προσαρμογή στο παράθυρο"
#: mainwindow.cpp:196 #: mainwindow.cpp:189
msgid "Scale" msgid "Scale"
msgstr "Κλιμάκωση" msgstr "Κλιμάκωση"
#: mainwindow.cpp:206 #: mainwindow.cpp:199
msgid "Bookmarks" msgid "Bookmarks"
msgstr "Σελιδοδείκτες" msgstr "Σελιδοδείκτες"
#: mainwindow.cpp:294 #: mainwindow.cpp:281
msgid "" msgid ""
"The entered address does not have the required form.\n" "The entered address does not have the required form.\n"
" Syntax: [username@]host[:port]" " Syntax: [username@]host[:port]"
@ -223,122 +215,122 @@ msgstr ""
"Η διεύθυνση που έχει εισαχθεί δεν έχει την απαιτούμενη μορφή.\n" "Η διεύθυνση που έχει εισαχθεί δεν έχει την απαιτούμενη μορφή.\n"
"Σύνταξη: [όνομαχρήστη@]υπολογιστής[:θύρα]" "Σύνταξη: [όνομαχρήστη@]υπολογιστής[:θύρα]"
#: mainwindow.cpp:295 #: mainwindow.cpp:282
msgid "Malformed URL" msgid "Malformed URL"
msgstr "Κακοδιατυπωμένο URL" msgstr "Κακοδιατυπωμένο URL"
#: mainwindow.cpp:318 #: mainwindow.cpp:305
msgid "The entered address cannot be handled." msgid "The entered address cannot be handled."
msgstr "" msgstr ""
"Η διεύθυνση που έχει εισαχθεί δεν μπορεί να γίνει αντικείμενο χειρισμού." "Η διεύθυνση που έχει εισαχθεί δεν μπορεί να γίνει αντικείμενο χειρισμού."
#: mainwindow.cpp:319 mainwindow.cpp:662 config/hostpreferenceslist.cpp:119 #: mainwindow.cpp:306 mainwindow.cpp:643 config/hostpreferenceslist.cpp:119
msgid "Unusable URL" msgid "Unusable URL"
msgstr "Μη χρήσιμο URL" msgstr "Μη χρήσιμο URL"
#: mainwindow.cpp:427 #: mainwindow.cpp:414
msgid "Connecting to %1" msgid "Connecting to %1"
msgstr "Γίνεται σύνδεση με %1" msgstr "Γίνεται σύνδεση με %1"
#: mainwindow.cpp:431 #: mainwindow.cpp:418
msgid "Authenticating at %1" msgid "Authenticating at %1"
msgstr "Ταυτοποίηση με %1" msgstr "Ταυτοποίηση με %1"
#: mainwindow.cpp:435 #: mainwindow.cpp:422
msgid "Preparing connection to %1" msgid "Preparing connection to %1"
msgstr "Προετοιμασία σύνδεσης με %1" msgstr "Προετοιμασία σύνδεσης με %1"
#: mainwindow.cpp:439 #: mainwindow.cpp:426
msgid "Connected to %1" msgid "Connected to %1"
msgstr "Συνδέθηκε με %1" msgstr "Συνδέθηκε με %1"
#: mainwindow.cpp:510 #: mainwindow.cpp:497
msgctxt "" msgctxt ""
"window title when in full screen mode (for example displayed in tasklist)" "window title when in full screen mode (for example displayed in tasklist)"
msgid "KDE Remote Desktop Client (Full Screen)" msgid "KDE Remote Desktop Client (Full Screen)"
msgstr "Πελάτης απομακρυσμένης επιφάνειας του KDE (πλήρης οθόνη)" msgstr "Πελάτης απομακρυσμένης επιφάνειας του KDE (πλήρης οθόνη)"
#: mainwindow.cpp:538 #: mainwindow.cpp:525
msgid "Switch to Window Mode" msgid "Switch to Window Mode"
msgstr "Εναλλαγή σε λειτουργία παραθύρου" msgstr "Εναλλαγή σε λειτουργία παραθύρου"
#: mainwindow.cpp:539 #: mainwindow.cpp:526
msgid "Window Mode" msgid "Window Mode"
msgstr "Λειτουργία παραθύρου" msgstr "Λειτουργία παραθύρου"
#: mainwindow.cpp:661 config/hostpreferenceslist.cpp:118 #: mainwindow.cpp:642 config/hostpreferenceslist.cpp:118
msgid "The selected host cannot be handled." msgid "The selected host cannot be handled."
msgstr "Ο επιλεγμένος υπολογιστής δεν μπορεί να χειριστεί." msgstr "Ο επιλεγμένος υπολογιστής δεν μπορεί να χειριστεί."
#: mainwindow.cpp:683 #: mainwindow.cpp:664
msgid "Connect" msgid "Connect"
msgstr "Σύνδεση" msgstr "Σύνδεση"
#: mainwindow.cpp:684 #: mainwindow.cpp:665
msgid "Rename" msgid "Rename"
msgstr "Μετονομασία" msgstr "Μετονομασία"
#: mainwindow.cpp:685 #: mainwindow.cpp:666
msgid "Settings" msgid "Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις" msgstr "Ρυθμίσεις"
#: mainwindow.cpp:686 #: mainwindow.cpp:667
msgid "Delete" msgid "Delete"
msgstr "Διαγραφή" msgstr "Διαγραφή"
#: mainwindow.cpp:689 remotedesktopsmodel.cpp:119 #: mainwindow.cpp:670 remotedesktopsmodel.cpp:119
msgctxt "Where each displayed link comes from" msgctxt "Where each displayed link comes from"
msgid "Bookmarks" msgid "Bookmarks"
msgstr "Σελιδοδείκτες" msgstr "Σελιδοδείκτες"
#: mainwindow.cpp:690 remotedesktopsmodel.cpp:121 #: mainwindow.cpp:671 remotedesktopsmodel.cpp:121
msgctxt "Where each displayed link comes from" msgctxt "Where each displayed link comes from"
msgid "History" msgid "History"
msgstr "Ιστορικό" msgstr "Ιστορικό"
#: mainwindow.cpp:702 #: mainwindow.cpp:683
msgid "Rename %1" msgid "Rename %1"
msgstr "Μετονομασία %1" msgstr "Μετονομασία %1"
#: mainwindow.cpp:702 #: mainwindow.cpp:683
msgid "Rename %1 to" msgid "Rename %1 to"
msgstr "Μετονομασία του %1 σε" msgstr "Μετονομασία του %1 σε"
#: mainwindow.cpp:710 #: mainwindow.cpp:691
msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Είστε βέβαιοι ότι επιθυμείτε να διαγράψετε το %1;" msgstr "Είστε βέβαιοι ότι επιθυμείτε να διαγράψετε το %1;"
#: mainwindow.cpp:710 #: mainwindow.cpp:691
msgid "Delete %1" msgid "Delete %1"
msgstr "Διαγραφή %1" msgstr "Διαγραφή %1"
#: mainwindow.cpp:731 #: mainwindow.cpp:712
msgid "Add Bookmark" msgid "Add Bookmark"
msgstr "Προσθήκη σελιδοδείκτη" msgstr "Προσθήκη σελιδοδείκτη"
#: mainwindow.cpp:732 #: mainwindow.cpp:713
msgid "Close Tab" msgid "Close Tab"
msgstr "Κλείσιμο καρτέλας" msgstr "Κλείσιμο καρτέλας"
#: mainwindow.cpp:813 #: mainwindow.cpp:794
msgid "Minimize Full Screen Window" msgid "Minimize Full Screen Window"
msgstr "Ελαχιστοποίηση παραθύρου πλήρους οθόνης" msgstr "Ελαχιστοποίηση παραθύρου πλήρους οθόνης"
#: mainwindow.cpp:828 #: mainwindow.cpp:809
msgid "Stick Toolbar" msgid "Stick Toolbar"
msgstr "Κόλλημα γραμμής εργαλείων" msgstr "Κόλλημα γραμμής εργαλείων"
#: mainwindow.cpp:942 #: mainwindow.cpp:923
msgid "Are you sure you want to quit the KDE Remote Desktop Client?" msgid "Are you sure you want to quit the KDE Remote Desktop Client?"
msgstr "" msgstr ""
"Είστε σίγουροι ότι επιθυμείτε το κλείσιμο του πελάτη απομακρυσμένης " "Είστε σίγουροι ότι επιθυμείτε το κλείσιμο του πελάτη απομακρυσμένης "
"επιφάνειας εργασίας του KDE;" "επιφάνειας εργασίας του KDE;"
#: mainwindow.cpp:943 #: mainwindow.cpp:924
msgid "Confirm Quit" msgid "Confirm Quit"
msgstr "Επιβεβαίωση εξόδου" msgstr "Επιβεβαίωση εξόδου"
#: mainwindow.cpp:1064 #: mainwindow.cpp:1045
msgid "" msgid ""
"<h1>KDE Remote Desktop Client</h1><br />Enter or select the address of the " "<h1>KDE Remote Desktop Client</h1><br />Enter or select the address of the "
"desktop you would like to connect to." "desktop you would like to connect to."
@ -347,17 +339,17 @@ msgstr ""
"ή επιλέξτε τη διεύθυνση της επιφάνειας εργασίας στην οποία θέλετε να " "ή επιλέξτε τη διεύθυνση της επιφάνειας εργασίας στην οποία θέλετε να "
"συνδεθείτε." "συνδεθείτε."
#: mainwindow.cpp:1082 #: mainwindow.cpp:1063
msgid "Connect to:" msgid "Connect to:"
msgstr "Σύνδεση σε:" msgstr "Σύνδεση σε:"
#: mainwindow.cpp:1086 #: mainwindow.cpp:1067
msgid "Type here to connect to an address and filter the list." msgid "Type here to connect to an address and filter the list."
msgstr "" msgstr ""
"Πληκτρολογήστε εδώ για να συνδεθείτε σε μια διεύθυνση και να φιλτράρετε τη " "Πληκτρολογήστε εδώ για να συνδεθείτε σε μια διεύθυνση και να φιλτράρετε τη "
"λίστα." "λίστα."
#: mainwindow.cpp:1094 #: mainwindow.cpp:1075
msgid "" msgid ""
"Type an IP or DNS Name here. Clear the line to get a list of connection " "Type an IP or DNS Name here. Clear the line to get a list of connection "
"methods." "methods."
@ -365,15 +357,15 @@ msgstr ""
"Πληκτρολογήστε εδώ μια IP ή ένα όνομα DNS. Καθαρίστε τη γραμμή για να πάρετε " "Πληκτρολογήστε εδώ μια IP ή ένα όνομα DNS. Καθαρίστε τη γραμμή για να πάρετε "
"μια λίστα από μεθόδους σύνδεσης." "μια λίστα από μεθόδους σύνδεσης."
#: mainwindow.cpp:1097 #: mainwindow.cpp:1078
msgid "Goto Address" msgid "Goto Address"
msgstr "Μετάβαση στη διεύθυνση" msgstr "Μετάβαση στη διεύθυνση"
#: mainwindow.cpp:1189 #: mainwindow.cpp:1170
msgid "Remote Desktops" msgid "Remote Desktops"
msgstr "Απομακρυσμένες επιφάνειες" msgstr "Απομακρυσμένες επιφάνειες"
#: mainwindow.cpp:1220 #: mainwindow.cpp:1201
msgid "Filter" msgid "Filter"
msgstr "Φίλτρο" msgstr "Φίλτρο"
@ -1491,35 +1483,6 @@ msgstr ""
"<html>Εισάγετε εδώ τη διεύθυνση. Η θύρα είναι προαιρετική.<br /" "<html>Εισάγετε εδώ τη διεύθυνση. Η θύρα είναι προαιρετική.<br /"
"><i>Παράδειγμα: konsoleserver (υπολογιστής)</i></html>" "><i>Παράδειγμα: konsoleserver (υπολογιστής)</i></html>"
#: krdc_approver/approver.cpp:86
msgid "Invitation to view remote desktop"
msgstr "Πρόσκληση σε μια απομακρυσμένη επιφάνεια"
#: krdc_approver/approver.cpp:87
msgid "%1 wants to share his/her desktop with you"
msgstr "%1 θέλει να μοιραστεί την επιφάνεια εργασίας που χρησιμοποιεί με εσάς"
#: krdc_approver/approver.cpp:88
msgid "Accept"
msgstr "Αποδοχή"
#: krdc_approver/approver.cpp:88
msgid "Reject"
msgstr "Απόρριψη"
#: krdc_approver/main.cpp:39
msgid "Approver for KRDC"
msgstr "Πρόγραμμα έγκρισης για το KRDC"
#: krdc_approver/main.cpp:40
msgid "(C) 2009, Abner Silva"
msgstr "(C) 2009, Abner Silva"
#: krdc_approver/main.cpp:42
msgctxt "@info:credit"
msgid "Abner Silva"
msgstr "Abner Silva"
#: nx/nxhostpreferences.cpp:218 #: nx/nxhostpreferences.cpp:218
msgid "Key Files (*.key)" msgid "Key Files (*.key)"
msgstr "Αρχεία κλειδιού (*.key)" msgstr "Αρχεία κλειδιού (*.key)"

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: krfb\n" "Project-Id-Version: krfb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-12-27 06:23+0200\n" "POT-Creation-Date: 2021-08-08 00:59+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-31 15:35+0300\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-31 15:35+0300\n"
"Last-Translator: Stelios <sstavra@gmail.com>\n" "Last-Translator: Stelios <sstavra@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n" "Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
@ -33,20 +33,11 @@ msgstr "Αποδοχή σύνδεσης"
msgid "Refuse Connection" msgid "Refuse Connection"
msgstr "Απόρριψη σύνδεσης" msgstr "Απόρριψη σύνδεσης"
#: connectiondialog.cpp:81
msgid ""
"You have requested to share your desktop with %1. If you proceed, you will "
"allow the remote user to watch your desktop."
msgstr ""
"Έχετε ζητήσει να μοιραστείτε την επιφάνεια εργασίας σας με %1. Αν "
"συνεχίσετε, θα επιτρέψετε στον απομακρυσμένο χρήστη να δει την επιφάνεια "
"εργασίας σας."
#: invitationsrfbclient.cpp:69 #: invitationsrfbclient.cpp:69
msgid "Accepted connection from %1" msgid "Accepted connection from %1"
msgstr "Αποδοχή σύνδεσης από %1" msgstr "Αποδοχή σύνδεσης από %1"
#: invitationsrfbclient.cpp:75 tubesrfbclient.cpp:64 #: invitationsrfbclient.cpp:75
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
msgstr "Η αίτηση σύνδεσης από %1, είναι σε αναμονή (περιμένει επιβεβαίωση)" msgstr "Η αίτηση σύνδεσης από %1, είναι σε αναμονή (περιμένει επιβεβαίωση)"
@ -54,12 +45,12 @@ msgstr "Η αίτηση σύνδεσης από %1, είναι σε αναμον
msgid "%1@%2 (shared desktop)" msgid "%1@%2 (shared desktop)"
msgstr "%1@%2 (επιφάνεια εργασίας σε κοινή χρήση)" msgstr "%1@%2 (επιφάνεια εργασίας σε κοινή χρήση)"
#: main.cpp:43 #: main.cpp:39
msgid "VNC-compatible server to share KDE desktops" msgid "VNC-compatible server to share KDE desktops"
msgstr "" msgstr ""
"Εξυπηρετητής συμβατός με VNC για κοινή χρήση επιφανειών εργασίας του KDE" "Εξυπηρετητής συμβατός με VNC για κοινή χρήση επιφανειών εργασίας του KDE"
#: main.cpp:54 #: main.cpp:50
msgid "" msgid ""
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " "Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
"Sharing your desktop is not possible." "Sharing your desktop is not possible."
@ -67,15 +58,15 @@ msgstr ""
"Ο εξυπηρετητής Χ11 δεν υποστηρίζει τη ζητούμενη επέκταση XTest έκδοση 2.2. Η " "Ο εξυπηρετητής Χ11 δεν υποστηρίζει τη ζητούμενη επέκταση XTest έκδοση 2.2. Η "
"κοινή χρήση της επιφάνειας εργασίας σας δεν είναι δυνατή." "κοινή χρήση της επιφάνειας εργασίας σας δεν είναι δυνατή."
#: main.cpp:56 #: main.cpp:52
msgid "Desktop Sharing Error" msgid "Desktop Sharing Error"
msgstr "Σφάλμα κοινής χρήσης επιφάνειας εργασίας" msgstr "Σφάλμα κοινής χρήσης επιφάνειας εργασίας"
#: main.cpp:65 #: main.cpp:61
msgid "Desktop Sharing" msgid "Desktop Sharing"
msgstr "Κοινή χρήση επιφάνειας εργασίας" msgstr "Κοινή χρήση επιφάνειας εργασίας"
#: main.cpp:67 #: main.cpp:63
msgid "" msgid ""
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n" "(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
"(c) 2007, Alessandro Praduroux\n" "(c) 2007, Alessandro Praduroux\n"
@ -93,79 +84,67 @@ msgstr ""
"(c) 2000, Tridia Corporation\n" "(c) 2000, Tridia Corporation\n"
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n" "(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
#: main.cpp:74 #: main.cpp:70
msgid "George Goldberg"
msgstr "George Goldberg"
#: main.cpp:75
msgid "Telepathy tubes support"
msgstr "Υποστήριξη telepathy tubes"
#: main.cpp:77
msgid "George Kiagiadakis" msgid "George Kiagiadakis"
msgstr "George Kiagiadakis" msgstr "George Kiagiadakis"
#: main.cpp:80 #: main.cpp:73
msgid "Alessandro Praduroux" msgid "Alessandro Praduroux"
msgstr "Alessandro Praduroux" msgstr "Alessandro Praduroux"
#: main.cpp:80 #: main.cpp:73
msgid "KDE4 porting" msgid "KDE4 porting"
msgstr "Μεταφορά στο KDE4" msgstr "Μεταφορά στο KDE4"
#: main.cpp:81 #: main.cpp:74
msgid "Tim Jansen" msgid "Tim Jansen"
msgstr "Tim Jansen" msgstr "Tim Jansen"
#: main.cpp:81 #: main.cpp:74
msgid "Original author" msgid "Original author"
msgstr "Αρχικός συγγραφέας" msgstr "Αρχικός συγγραφέας"
#: main.cpp:82 #: main.cpp:75
msgid "Johannes E. Schindelin" msgid "Johannes E. Schindelin"
msgstr "Johannes E. Schindelin" msgstr "Johannes E. Schindelin"
#: main.cpp:83 #: main.cpp:76
msgid "libvncserver" msgid "libvncserver"
msgstr "libvncserver" msgstr "libvncserver"
#: main.cpp:84 #: main.cpp:77
msgid "Const Kaplinsky" msgid "Const Kaplinsky"
msgstr "Const Kaplinsky" msgstr "Const Kaplinsky"
#: main.cpp:85 #: main.cpp:78
msgid "TightVNC encoder" msgid "TightVNC encoder"
msgstr "Κωδικοποιητής TightVNC" msgstr "Κωδικοποιητής TightVNC"
#: main.cpp:86 #: main.cpp:79
msgid "Tridia Corporation" msgid "Tridia Corporation"
msgstr "Tridia Corporation" msgstr "Tridia Corporation"
#: main.cpp:87 #: main.cpp:80
msgid "ZLib encoder" msgid "ZLib encoder"
msgstr "Κωδικοποιητής ZLib" msgstr "Κωδικοποιητής ZLib"
#: main.cpp:88 #: main.cpp:81
msgid "AT&T Laboratories Boston" msgid "AT&T Laboratories Boston"
msgstr "AT&T Laboratories Boston" msgstr "AT&T Laboratories Boston"
#: main.cpp:89 #: main.cpp:82
msgid "original VNC encoders and protocol design" msgid "original VNC encoders and protocol design"
msgstr "αυθεντικοί κωδικοποιητές VNC και σχεδίαση πρωτοκόλλου" msgstr "αυθεντικοί κωδικοποιητές VNC και σχεδίαση πρωτοκόλλου"
#: main.cpp:94 #: main.cpp:87
msgid "Do not show the invitations management dialog at startup" msgid "Do not show the invitations management dialog at startup"
msgstr "Μη εμφάνιση του διαλόγου διαχείρισης προσκλήσεων κατά την εκκίνηση" msgstr "Μη εμφάνιση του διαλόγου διαχείρισης προσκλήσεων κατά την εκκίνηση"
#: mainwindow.cpp:124 #: mainwindow.cpp:138
msgid "Search in Contacts..."
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:173
msgid "Enter a new password for Unattended Access" msgid "Enter a new password for Unattended Access"
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:184 #: mainwindow.cpp:149
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting " "Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
@ -175,7 +154,7 @@ msgstr ""
"λειτουργήσει. Προσπαθήστε να ορίσετε άλλη θύρα στις ρυθμίσεις και κάνετε " "λειτουργήσει. Προσπαθήστε να ορίσετε άλλη θύρα στις ρυθμίσεις και κάνετε "
"επανεκκίνηση του krfb." "επανεκκίνηση του krfb."
#: mainwindow.cpp:207 #: mainwindow.cpp:172
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This field contains the address of your computer and the port number, " "This field contains the address of your computer and the port number, "
@ -200,12 +179,12 @@ msgstr ""
"μπορεί να έχει διαφορετική \n" "μπορεί να έχει διαφορετική \n"
"διεύθυνση ή να μην είναι προσβάσιμος από άλλους υπολογιστές." "διεύθυνση ή να μην είναι προσβάσιμος από άλλους υπολογιστές."
#: mainwindow.cpp:208 mainwindow.cpp:215 #: mainwindow.cpp:173 mainwindow.cpp:180
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "KDE Desktop Sharing" msgid "KDE Desktop Sharing"
msgstr "Κοινή χρήση επιφάνειας εργασίας" msgstr "Κοινή χρήση επιφάνειας εργασίας"
#: mainwindow.cpp:214 #: mainwindow.cpp:179
msgid "" msgid ""
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be " "Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
"authenticated.\n" "authenticated.\n"
@ -215,11 +194,11 @@ msgid ""
"confirmation." "confirmation."
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:244 #: mainwindow.cpp:190
msgid "Network" msgid "Network"
msgstr "Δίκτυο" msgstr "Δίκτυο"
#: mainwindow.cpp:245 #: mainwindow.cpp:191
msgid "Security" msgid "Security"
msgstr "Ασφάλεια" msgstr "Ασφάλεια"

View file

@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ksnapshot\n" "Project-Id-Version: ksnapshot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-03 04:12+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-08-08 00:58+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-02 23:28+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-02-02 23:28+0100\n"
"Last-Translator: Stelios <sstavra@gmail.com>\n" "Last-Translator: Stelios <sstavra@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n" "Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
@ -54,7 +54,7 @@ msgstr ""
"Επιλέξτε μια περιοχή χρησιμοποιώντας το ποντίκι. Για την λήψη του " "Επιλέξτε μια περιοχή χρησιμοποιώντας το ποντίκι. Για την λήψη του "
"στιγμιότυπου, πατήστε Enter, ή διπλό κλικ. Πατήστε Esc για έξοδο." "στιγμιότυπου, πατήστε Enter, ή διπλό κλικ. Πατήστε Esc για έξοδο."
#: kbackgroundsnapshot.cpp:92 ksnapshot.cpp:283 #: kbackgroundsnapshot.cpp:92 ksnapshot.cpp:266
msgid "snapshot" msgid "snapshot"
msgstr "στιγμιότυπο" msgstr "στιγμιότυπο"
@ -70,36 +70,29 @@ msgstr "KBackgroundSnapshot"
msgid "(c) 2007, Montel Laurent" msgid "(c) 2007, Montel Laurent"
msgstr "(c) 2007, Montel Laurent" msgstr "(c) 2007, Montel Laurent"
#: kipiimagecollectionselector.cpp:52 #: ksnapshot.cpp:95
msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection"
msgid "%1 (%2 image)"
msgid_plural "%1 (%2 images)"
msgstr[0] "%1 (%2 εικόνα)"
msgstr[1] "%1 (%2 εικόνες)"
#: ksnapshot.cpp:102
msgid "untitled" msgid "untitled"
msgstr "χωρίς τίτλο" msgstr "χωρίς τίτλο"
#: ksnapshot.cpp:108 #: ksnapshot.cpp:101
msgid "Copy" msgid "Copy"
msgstr "Αντιγραφή" msgstr "Αντιγραφή"
#: ksnapshot.cpp:109 #: ksnapshot.cpp:102
msgid "Send To..." msgid "Send To..."
msgstr "Αποστολή προς..." msgstr "Αποστολή προς..."
#: ksnapshot.cpp:161 #: ksnapshot.cpp:154
msgid " second" msgid " second"
msgid_plural " seconds" msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " δευτερόλεπτο" msgstr[0] " δευτερόλεπτο"
msgstr[1] " δευτ" msgstr[1] " δευτ"
#: ksnapshot.cpp:292 #: ksnapshot.cpp:275
msgid "Quick Save Snapshot &As..." msgid "Quick Save Snapshot &As..."
msgstr "Γρήγορη αποθήκευση στιγμιοτύπου &ως..." msgstr "Γρήγορη αποθήκευση στιγμιοτύπου &ως..."
#: ksnapshot.cpp:293 #: ksnapshot.cpp:276
msgid "" msgid ""
"Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file " "Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file "
"dialog." "dialog."
@ -107,27 +100,27 @@ msgstr ""
"Αποθήκευση του στιγμιοτύπου στο αρχείο που ορίστηκε από το χρήστη χωρίς την " "Αποθήκευση του στιγμιοτύπου στο αρχείο που ορίστηκε από το χρήστη χωρίς την "
"εμφάνιση του διαλόγου αρχείου." "εμφάνιση του διαλόγου αρχείου."
#: ksnapshot.cpp:295 #: ksnapshot.cpp:278
msgid "Save Snapshot &As..." msgid "Save Snapshot &As..."
msgstr "Αποθήκευση στιγμιοτύπου &ως..." msgstr "Αποθήκευση στιγμιοτύπου &ως..."
#: ksnapshot.cpp:296 #: ksnapshot.cpp:279
msgid "Save the snapshot to the file specified by the user." msgid "Save the snapshot to the file specified by the user."
msgstr "Αποθήκευση του στιγμιοτύπου στο αρχείο που ορίστηκε από το χρήστη." msgstr "Αποθήκευση του στιγμιοτύπου στο αρχείο που ορίστηκε από το χρήστη."
#: ksnapshot.cpp:357 #: ksnapshot.cpp:340
msgid "Save As" msgid "Save As"
msgstr "Αποθήκευση ως" msgstr "Αποθήκευση ως"
#: ksnapshot.cpp:579 #: ksnapshot.cpp:523
msgid "Other Application..." msgid "Other Application..."
msgstr "Άλλη εφαρμογή..." msgstr "Άλλη εφαρμογή..."
#: ksnapshot.cpp:703 #: ksnapshot.cpp:647
msgid "The screen has been successfully grabbed." msgid "The screen has been successfully grabbed."
msgstr "Η σύλληψη της οθόνης έγινε επιτυχώς." msgstr "Η σύλληψη της οθόνης έγινε επιτυχώς."
#: ksnapshot.cpp:876 #: ksnapshot.cpp:820
msgid "Preview of the snapshot image (%1 x %2)" msgid "Preview of the snapshot image (%1 x %2)"
msgstr "Προεπισκόπηση της εικόνας επισκόπησης (%1 x %2)" msgstr "Προεπισκόπηση της εικόνας επισκόπησης (%1 x %2)"
@ -218,9 +211,8 @@ msgid "Pau Garcia i Quiles"
msgstr "Pau Garcia i Quiles" msgstr "Pau Garcia i Quiles"
#: main.cpp:47 #: main.cpp:47
msgid "Free region grabbing, KIPI plugins support, port to Windows" msgid "Free region grabbing"
msgstr "" msgstr ""
"Σύλληψη ελεύθερης περιοχής, υποστήριξη πρόσθετων KIPI, μεταφορά στα Windows"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:33 #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:33
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KSnapshotPreview, lblImage) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KSnapshotPreview, lblImage)

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: okular_dvi\n" "Project-Id-Version: okular_dvi\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:18+0300\n" "POT-Creation-Date: 2021-08-08 00:59+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-30 18:50+0300\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-30 18:50+0300\n"
"Last-Translator: Dimitris Kardarakos <dimkard@gmail.com>\n" "Last-Translator: Dimitris Kardarakos <dimkard@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n" "Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
@ -106,15 +106,15 @@ msgstr "Μη αναμενόμενο %1 στο αρχείο PK %2"
msgid "The character %1 is too large in file %2" msgid "The character %1 is too large in file %2"
msgstr "Ο χαρακτήρας %1 είναι πολύ μεγάλος στο αρχείο %2" msgstr "Ο χαρακτήρας %1 είναι πολύ μεγάλος στο αρχείο %2"
#: TeXFont_PK.cpp:623 TeXFont_PK.cpp:709 #: TeXFont_PK.cpp:623 TeXFont_PK.cpp:707
msgid "Wrong number of bits stored: char. %1, font %2" msgid "Wrong number of bits stored: char. %1, font %2"
msgstr "Εσφαλμένος αριθμός αποθηκευμένων bit: χαρ %1. γραμματοσειρά %2" msgstr "Εσφαλμένος αριθμός αποθηκευμένων bit: χαρ %1. γραμματοσειρά %2"
#: TeXFont_PK.cpp:625 TeXFont_PK.cpp:711 #: TeXFont_PK.cpp:625 TeXFont_PK.cpp:709
msgid "Bad pk file (%1), too many bits" msgid "Bad pk file (%1), too many bits"
msgstr "Χαλασμένο αρχείο pk (%1), πάρα πολλά bit" msgstr "Χαλασμένο αρχείο pk (%1), πάρα πολλά bit"
#: TeXFont_PK.cpp:742 #: TeXFont_PK.cpp:740
msgid "Font has non-square aspect ratio " msgid "Font has non-square aspect ratio "
msgstr "Η γραμματοσειρά έχει μη τετραγωνικό λόγο διαστάσεων" msgstr "Η γραμματοσειρά έχει μη τετραγωνικό λόγο διαστάσεων"
@ -504,7 +504,7 @@ msgstr "Ο επίλογος περιέχει μία εντολή διαφορε
msgid "The page %1 does not start with the BOP command." msgid "The page %1 does not start with the BOP command."
msgstr "Η σελίδα %1 δεν ξεκινά με την εντολή BOP." msgstr "Η σελίδα %1 δεν ξεκινά με την εντολή BOP."
#: dviFile.cpp:390 #: dviFile.cpp:388
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<qt><p>The external program <strong>pdf2ps</strong> could not be started. As " "<qt><p>The external program <strong>pdf2ps</strong> could not be started. As "
@ -532,7 +532,7 @@ msgstr ""
"εκτελέσετε το <strong>pdf2ps</strong> από τη γραμμή εντολών για να " "εκτελέσετε το <strong>pdf2ps</strong> από τη γραμμή εντολών για να "
"εξακριβώσετε αν αυτό λειτουργεί.</p><p><b>PATH:</b> %2</p></qt>" "εξακριβώσετε αν αυτό λειτουργεί.</p><p><b>PATH:</b> %2</p></qt>"
#: dviFile.cpp:414 #: dviFile.cpp:412
msgid "" msgid ""
"<qt><p>The PDF-file %1 could not be converted to PostScript. Some graphic " "<qt><p>The PDF-file %1 could not be converted to PostScript. Some graphic "
"elements in your document will therefore not be displayed.</p><p><b>Possible " "elements in your document will therefore not be displayed.</p><p><b>Possible "

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_autostart\n" "Project-Id-Version: kcm_autostart\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-08-08 00:58+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-15 20:50+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-11-15 20:50+0200\n"
"Last-Translator: Stelios <sstavra@gmail.com>\n" "Last-Translator: Stelios <sstavra@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n" "Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
@ -61,74 +61,48 @@ msgstr "Εντολή"
msgid "Status" msgid "Status"
msgstr "Κατάσταση" msgstr "Κατάσταση"
#: autostart.cpp:61 #: autostart.cpp:76
msgctxt ""
"@title:column The name of the column that decides if the program is run on "
"kde startup, on kde shutdown, etc"
msgid "Run On"
msgstr "Εκτέλεση σε"
#: autostart.cpp:77
msgid "KDE Autostart Manager" msgid "KDE Autostart Manager"
msgstr "Διαχειριστής αυτόματης εκκίνησης του KDE" msgstr "Διαχειριστής αυτόματης εκκίνησης του KDE"
#: autostart.cpp:78 #: autostart.cpp:77
msgid "KDE Autostart Manager Control Panel Module" msgid "KDE Autostart Manager Control Panel Module"
msgstr "Άρθρωμα πίνακα ελέγχου διαχειριστή εκκίνησης του KDE" msgstr "Άρθρωμα πίνακα ελέγχου διαχειριστή εκκίνησης του KDE"
#: autostart.cpp:80 #: autostart.cpp:79
msgid "Copyright © 20062010 Autostart Manager team" msgid "Copyright © 20062010 Autostart Manager team"
msgstr "Copyright © 20062010 ομάδα διαχειριστή αυτόματης εκκίνησης" msgstr "Copyright © 20062010 ομάδα διαχειριστή αυτόματης εκκίνησης"
#: autostart.cpp:81 #: autostart.cpp:80
msgid "Stephen Leaf" msgid "Stephen Leaf"
msgstr "Stephen Leaf" msgstr "Stephen Leaf"
#: autostart.cpp:82 #: autostart.cpp:81
msgid "Montel Laurent" msgid "Montel Laurent"
msgstr "Montel Laurent" msgstr "Montel Laurent"
#: autostart.cpp:82 #: autostart.cpp:81
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "Συντηρητής" msgstr "Συντηρητής"
#: autostart.cpp:109 autostart.cpp:123 #: autostart.cpp:108 autostart.cpp:121
msgctxt "The program won't be run" msgctxt "The program won't be run"
msgid "Disabled" msgid "Disabled"
msgstr "Ανενεργό" msgstr "Ανενεργό"
#: autostart.cpp:111 autostart.cpp:123 autostartitem.cpp:77 #: autostart.cpp:110 autostart.cpp:121
msgctxt "The program will be run" msgctxt "The program will be run"
msgid "Enabled" msgid "Enabled"
msgstr "Ενεργό" msgstr "Ενεργό"
#: autostart.cpp:148 #: autostart.cpp:145
msgid "Startup"
msgstr "Έναρξη"
#: autostart.cpp:149
msgid "Shutdown"
msgstr "Τερματισμός"
#: autostart.cpp:150
msgid "Pre-KDE startup"
msgstr "Εκκίνηση προ KDE"
#: autostart.cpp:155
msgid "Desktop File" msgid "Desktop File"
msgstr "Αρχείο επιφάνειας εργασίας" msgstr "Αρχείο επιφάνειας εργασίας"
#: autostart.cpp:163 #: autostart.cpp:153
msgid "Script File" msgid "Script File"
msgstr "Αρχείο σεναρίου" msgstr "Αρχείο σεναρίου"
#: autostart.cpp:417
msgid ""
"Only files with “.sh” extensions are allowed for setting up the environment."
msgstr ""
"Μόνο αρχεία με επέκταση « .sh » επιτρέπονται για τον ορισμό του "
"περιβάλλοντος."
#. i18n: file: autostartconfig.ui:26 #. i18n: file: autostartconfig.ui:26
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddProgram) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddProgram)
#: rc.cpp:3 #: rc.cpp:3

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: katepart4\n" "Project-Id-Version: katepart4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n" "POT-Creation-Date: 2021-08-08 01:07+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-31 13:05+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-31 13:05+0100\n"
"Last-Translator: Steve Allewell <steve.allewell@gmail.com>\n" "Last-Translator: Steve Allewell <steve.allewell@gmail.com>\n"
"Language-Team: British English <kde-l10n-en_gb@kde.org>\n" "Language-Team: British English <kde-l10n-en_gb@kde.org>\n"

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gwenview\n" "Project-Id-Version: gwenview\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-03 23:48+0300\n" "POT-Creation-Date: 2021-08-08 00:59+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-29 12:58+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-29 12:58+0100\n"
"Last-Translator: Steve Allewell <steve.allewell@gmail.com>\n" "Last-Translator: Steve Allewell <steve.allewell@gmail.com>\n"
"Language-Team: British English <kde-l10n-en_gb@kde.org>\n" "Language-Team: British English <kde-l10n-en_gb@kde.org>\n"
@ -33,9 +33,9 @@ msgstr "&View"
#. i18n: file: part/gvpart.rc:15 #. i18n: file: part/gvpart.rc:15
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:81 #. i18n: file: app/gwenviewui.rc:78
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:9 rc.cpp:141 #: rc.cpp:9 rc.cpp:138
msgid "Main Toolbar" msgid "Main Toolbar"
msgstr "Main Toolbar" msgstr "Main Toolbar"
@ -237,7 +237,7 @@ msgstr "Browse"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnlargeSmallerImages) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnlargeSmallerImages)
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:98 #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:98
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages)
#: rc.cpp:108 rc.cpp:195 #: rc.cpp:108 rc.cpp:192
msgid "Enlarge smaller images" msgid "Enlarge smaller images"
msgstr "Enlarge smaller images" msgstr "Enlarge smaller images"
@ -290,160 +290,154 @@ msgid "Software"
msgstr "Software" msgstr "Software"
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:65 #. i18n: file: app/gwenviewui.rc:65
#. i18n: ectx: Menu (plugins)
#: rc.cpp:135
msgid "&Plugins"
msgstr "&Plugins"
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:68
#. i18n: ectx: Menu (settings) #. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:138 #: rc.cpp:135
msgid "&Settings" msgid "&Settings"
msgstr "&Settings" msgstr "&Settings"
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:14 #. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ResizeImageWidget) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ResizeImageWidget)
#: rc.cpp:144 #: rc.cpp:141
msgid "Image Resizing" msgid "Image Resizing"
msgstr "Image Resizing" msgstr "Image Resizing"
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:20 #. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:147 #: rc.cpp:144
msgid "Enter the new size for this image." msgid "Enter the new size for this image."
msgstr "Enter the new size for this image." msgstr "Enter the new size for this image."
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:32 #. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:150 #: rc.cpp:147
msgid "Current size:" msgid "Current size:"
msgstr "Current size:" msgstr "Current size:"
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:88 #. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:153 #: rc.cpp:150
msgid "New Size:" msgid "New Size:"
msgstr "New Size:" msgstr "New Size:"
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:135 #. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:135
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mKeepAspectCheckBox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mKeepAspectCheckBox)
#: rc.cpp:156 #: rc.cpp:153
msgid "Keep aspect ratio" msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Keep aspect ratio" msgstr "Keep aspect ratio"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:20 #. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:20
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CropWidget) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CropWidget)
#: rc.cpp:159 app/imageopscontextmanageritem.cpp:111 #: rc.cpp:156 app/imageopscontextmanageritem.cpp:111
#: lib/crop/cropimageoperation.cpp:71 lib/crop/cropwidget.cpp:191 #: lib/crop/cropimageoperation.cpp:71 lib/crop/cropwidget.cpp:191
msgid "Crop" msgid "Crop"
msgstr "Crop" msgstr "Crop"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:29 #. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, advancedCheckBox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, advancedCheckBox)
#: rc.cpp:162 #: rc.cpp:159
msgid "Advanced settings" msgid "Advanced settings"
msgstr "Advanced settings" msgstr "Advanced settings"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:55 #. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:165 #: rc.cpp:162
msgid "Ratio:" msgid "Ratio:"
msgstr "Ratio:" msgstr "Ratio:"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:84 #. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:84
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:168 #: rc.cpp:165
msgid "Position:" msgid "Position:"
msgstr "Position:" msgstr "Position:"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:117 #. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:117
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:171 #: rc.cpp:168
msgid "Size:" msgid "Size:"
msgstr "Size:" msgstr "Size:"
#. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:24 #. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:24
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:174 #: rc.cpp:171
msgid "Size" msgid "Size"
msgstr "Size" msgstr "Size"
#. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:63 #. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:63
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:177 #: rc.cpp:174
msgid "Click on the red eye you want to fix" msgid "Click on the red eye you want to fix"
msgstr "Click on the red eye you want to fix" msgstr "Click on the red eye you want to fix"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:14 #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage)
#: rc.cpp:180 #: rc.cpp:177
msgid "Image Settings" msgid "Image Settings"
msgstr "Image Settings" msgstr "Image Settings"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:20 #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:20
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:183 #: rc.cpp:180
msgid "Image Position" msgid "Image Position"
msgstr "Image Position" msgstr "Image Position"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:45 #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:45
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:186 #: rc.cpp:183
msgid "Scaling" msgid "Scaling"
msgstr "Scaling" msgstr "Scaling"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:51 #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale)
#: rc.cpp:189 #: rc.cpp:186
msgid "&No scaling" msgid "&No scaling"
msgstr "&No scaling" msgstr "&No scaling"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:61 #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:61
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage)
#: rc.cpp:192 #: rc.cpp:189
msgid "&Fit image to page" msgid "&Fit image to page"
msgstr "&Fit image to page" msgstr "&Fit image to page"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:123 #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:123
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo)
#: rc.cpp:198 #: rc.cpp:195
msgid "&Scale to:" msgid "&Scale to:"
msgstr "&Scale to:" msgstr "&Scale to:"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:158 #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:158
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:201 #: rc.cpp:198
msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'" msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'"
msgid "x" msgid "x"
msgstr "x" msgstr "x"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:185 #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:185
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
#: rc.cpp:204 #: rc.cpp:201
msgid "Millimeters" msgid "Millimeters"
msgstr "Millimetres" msgstr "Millimetres"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:190 #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:190
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
#: rc.cpp:207 #: rc.cpp:204
msgid "Centimeters" msgid "Centimeters"
msgstr "Centimetres" msgstr "Centimetres"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:195 #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:195
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
#: rc.cpp:210 #: rc.cpp:207
msgid "Inches" msgid "Inches"
msgstr "Inches" msgstr "Inches"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:224 #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:224
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio)
#: rc.cpp:213 #: rc.cpp:210
msgid "Keep ratio" msgid "Keep ratio"
msgstr "Keep ratio" msgstr "Keep ratio"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:31 #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:31
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PercentageOfMemoryUsageWarning), group (General) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PercentageOfMemoryUsageWarning), group (General)
#: rc.cpp:216 #: rc.cpp:213
msgid "" msgid ""
"The percentage of memory used by Gwenview before it\n" "The percentage of memory used by Gwenview before it\n"
" warns the user and suggest saving changes." " warns the user and suggest saving changes."
@ -453,7 +447,7 @@ msgstr ""
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:38 #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:38
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BlackListedExtensions), group (General) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (BlackListedExtensions), group (General)
#: rc.cpp:220 #: rc.cpp:217
msgid "" msgid ""
"A list of filename extensions Gwenview should not try to\n" "A list of filename extensions Gwenview should not try to\n"
" load. We exclude *.new as well because this is the extension\n" " load. We exclude *.new as well because this is the extension\n"
@ -463,9 +457,9 @@ msgstr ""
" load. We exclude *.new as well because this is the extension\n" " load. We exclude *.new as well because this is the extension\n"
" used for temporary files by KSaveFile." " used for temporary files by KSaveFile."
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:138 #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:135
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LockZoom), group (ImageView) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (LockZoom), group (ImageView)
#: rc.cpp:225 #: rc.cpp:222
msgid "" msgid ""
"Defines what happens when going to image B after having zoomed an area of " "Defines what happens when going to image B after having zoomed an area of "
"image A.\n" "image A.\n"
@ -477,33 +471,33 @@ msgstr ""
" When true: zoom and position is kept. When false: image B is " " When true: zoom and position is kept. When false: image B is "
"zoomed out to fit the screen." "zoomed out to fit the screen."
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:211 #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:208
#. i18n: ectx: label, entry (random), group (slide show) #. i18n: ectx: label, entry (random), group (slide show)
#: rc.cpp:229 #: rc.cpp:226
msgid "Display slide show images in random order" msgid "Display slide show images in random order"
msgstr "Display slide show images in random order" msgstr "Display slide show images in random order"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:215 #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:212
#. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group (slide show) #. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group (slide show)
#: rc.cpp:232 #: rc.cpp:229
msgid "Show slideshow in fullscreen mode" msgid "Show slideshow in fullscreen mode"
msgstr "Show slideshow in fullscreen mode" msgstr "Show slideshow in fullscreen mode"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:219 #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:216
#. i18n: ectx: label, entry (loop), group (slide show) #. i18n: ectx: label, entry (loop), group (slide show)
#: rc.cpp:235 #: rc.cpp:232
msgid "Loop on images" msgid "Loop on images"
msgstr "Loop on images" msgstr "Loop on images"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:223 #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:220
#. i18n: ectx: label, entry (stopAtEnd), group (slide show) #. i18n: ectx: label, entry (stopAtEnd), group (slide show)
#: rc.cpp:238 #: rc.cpp:235
msgid "Stop at last image of folder" msgid "Stop at last image of folder"
msgstr "Stop at last image of folder" msgstr "Stop at last image of folder"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:227 #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:224
#. i18n: ectx: label, entry (interval), group (slide show) #. i18n: ectx: label, entry (interval), group (slide show)
#: rc.cpp:241 #: rc.cpp:238
msgid "Interval between images (in seconds)" msgid "Interval between images (in seconds)"
msgstr "Interval between images (in seconds)" msgstr "Interval between images (in seconds)"
@ -779,32 +773,32 @@ msgctxt "@title:window"
msgid "Image Information" msgid "Image Information"
msgstr "Image Information" msgstr "Image Information"
#: app/filtercontroller.cpp:120 #: app/filtercontroller.cpp:118
msgid "Name contains" msgid "Name contains"
msgstr "Name contains" msgstr "Name contains"
#: app/filtercontroller.cpp:121 #: app/filtercontroller.cpp:119
msgid "Name does not contain" msgid "Name does not contain"
msgstr "Name does not contain" msgstr "Name does not contain"
#: app/filtercontroller.cpp:226 #: app/filtercontroller.cpp:224
msgid "Date >=" msgid "Date >="
msgstr "Date >=" msgstr "Date >="
#: app/filtercontroller.cpp:227 #: app/filtercontroller.cpp:225
msgid "Date =" msgid "Date ="
msgstr "Date =" msgstr "Date ="
#: app/filtercontroller.cpp:228 #: app/filtercontroller.cpp:226
msgid "Date <=" msgid "Date <="
msgstr "Date <=" msgstr "Date <="
#: app/filtercontroller.cpp:345 #: app/filtercontroller.cpp:343
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Filter by Name" msgid "Filter by Name"
msgstr "Filter by Name" msgstr "Filter by Name"
#: app/filtercontroller.cpp:346 #: app/filtercontroller.cpp:344
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Filter by Date" msgid "Filter by Date"
msgstr "Filter by Date" msgstr "Filter by Date"
@ -851,7 +845,7 @@ msgstr "Save All"
msgid "Synchronize" msgid "Synchronize"
msgstr "Synchronize" msgstr "Synchronize"
#: app/viewmainpage.cpp:420 app/mainwindow.cpp:356 app/browsemainpage.cpp:114 #: app/viewmainpage.cpp:420 app/mainwindow.cpp:345 app/browsemainpage.cpp:114
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:93 #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:93
msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface" msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface"
msgid "View" msgid "View"
@ -873,192 +867,184 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"This image has been modified. Reloading it will discard all your changes." "This image has been modified. Reloading it will discard all your changes."
#: app/kipiuploadwidget.cpp:43 #: app/mainwindow.cpp:344 app/browsemainpage.cpp:150
msgid ""
"Images will be uploaded here:\n"
"%1"
msgstr ""
"Images will be uploaded here:\n"
"%1"
#: app/mainwindow.cpp:355 app/browsemainpage.cpp:150
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:165 #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:165
msgctxt "@title actions category" msgctxt "@title actions category"
msgid "File" msgid "File"
msgstr "File" msgstr "File"
#: app/mainwindow.cpp:367 #: app/mainwindow.cpp:356
msgctxt "@action reload the currently viewed image" msgctxt "@action reload the currently viewed image"
msgid "Reload" msgid "Reload"
msgstr "Reload" msgstr "Reload"
#: app/mainwindow.cpp:372 #: app/mainwindow.cpp:361
msgctxt "@action:intoolbar Switch to file list" msgctxt "@action:intoolbar Switch to file list"
msgid "Browse" msgid "Browse"
msgstr "Browse" msgstr "Browse"
#: app/mainwindow.cpp:373 #: app/mainwindow.cpp:362
msgctxt "@info:tooltip" msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Browse folders for images" msgid "Browse folders for images"
msgstr "Browse folders for images" msgstr "Browse folders for images"
#: app/mainwindow.cpp:381 #: app/mainwindow.cpp:370
msgctxt "@action:intoolbar Switch to image view" msgctxt "@action:intoolbar Switch to image view"
msgid "View" msgid "View"
msgstr "View" msgstr "View"
#: app/mainwindow.cpp:382 #: app/mainwindow.cpp:371
msgctxt "@info:tooltip" msgctxt "@info:tooltip"
msgid "View selected images" msgid "View selected images"
msgstr "View selected images" msgstr "View selected images"
#: app/mainwindow.cpp:405 #: app/mainwindow.cpp:394
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Leave Fullscreen Mode" msgid "Leave Fullscreen Mode"
msgstr "Leave Fullscreen Mode" msgstr "Leave Fullscreen Mode"
#: app/mainwindow.cpp:410 #: app/mainwindow.cpp:399
msgctxt "@action Go to previous image" msgctxt "@action Go to previous image"
msgid "Previous" msgid "Previous"
msgstr "Previous" msgstr "Previous"
#: app/mainwindow.cpp:411 #: app/mainwindow.cpp:400
msgctxt "@info:tooltip" msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to previous image" msgid "Go to previous image"
msgstr "Go to previous image" msgstr "Go to previous image"
#: app/mainwindow.cpp:418 #: app/mainwindow.cpp:407
msgctxt "@action Go to next image" msgctxt "@action Go to next image"
msgid "Next" msgid "Next"
msgstr "Next" msgstr "Next"
#: app/mainwindow.cpp:419 #: app/mainwindow.cpp:408
msgctxt "@info:tooltip" msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to next image" msgid "Go to next image"
msgstr "Go to next image" msgstr "Go to next image"
#: app/mainwindow.cpp:425 #: app/mainwindow.cpp:414
msgctxt "@action Go to first image" msgctxt "@action Go to first image"
msgid "First" msgid "First"
msgstr "First" msgstr "First"
#: app/mainwindow.cpp:426 #: app/mainwindow.cpp:415
msgctxt "@info:tooltip" msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to first image" msgid "Go to first image"
msgstr "Go to first image" msgstr "Go to first image"
#: app/mainwindow.cpp:431 #: app/mainwindow.cpp:420
msgctxt "@action Go to last image" msgctxt "@action Go to last image"
msgid "Last" msgid "Last"
msgstr "Last" msgstr "Last"
#: app/mainwindow.cpp:432 #: app/mainwindow.cpp:421
msgctxt "@info:tooltip" msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to last image" msgid "Go to last image"
msgstr "Go to last image" msgstr "Go to last image"
#: app/mainwindow.cpp:442 #: app/mainwindow.cpp:431
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Start Page" msgid "Start Page"
msgstr "Start Page" msgstr "Start Page"
#: app/mainwindow.cpp:443 #: app/mainwindow.cpp:432
msgctxt "@info:tooltip" msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Open the start page" msgid "Open the start page"
msgstr "Open the start page" msgstr "Open the start page"
#: app/mainwindow.cpp:450 #: app/mainwindow.cpp:439
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Sidebar" msgid "Sidebar"
msgstr "Sidebar" msgstr "Sidebar"
#: app/mainwindow.cpp:485 #: app/mainwindow.cpp:469
msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface" msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface"
msgid "Edit" msgid "Edit"
msgstr "Edit" msgstr "Edit"
#: app/mainwindow.cpp:490 #: app/mainwindow.cpp:474
msgid "Redo" msgid "Redo"
msgstr "Redo" msgstr "Redo"
#: app/mainwindow.cpp:497 #: app/mainwindow.cpp:481
msgid "Undo" msgid "Undo"
msgstr "Undo" msgstr "Undo"
#: app/mainwindow.cpp:522 #: app/mainwindow.cpp:506
msgid "Folders" msgid "Folders"
msgstr "Folders" msgstr "Folders"
#: app/mainwindow.cpp:528 #: app/mainwindow.cpp:512
msgid "Information" msgid "Information"
msgstr "Information" msgstr "Information"
#: app/mainwindow.cpp:533 #: app/mainwindow.cpp:517
msgid "Operations" msgid "Operations"
msgstr "Operations" msgstr "Operations"
#: app/mainwindow.cpp:1047 #: app/mainwindow.cpp:1027
msgctxt "@info:tooltip" msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Hide sidebar" msgid "Hide sidebar"
msgstr "Hide sidebar" msgstr "Hide sidebar"
#: app/mainwindow.cpp:1047 #: app/mainwindow.cpp:1027
msgctxt "@info:tooltip" msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show sidebar" msgid "Show sidebar"
msgstr "Show sidebar" msgstr "Show sidebar"
#: app/mainwindow.cpp:1295 #: app/mainwindow.cpp:1275
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Open Image" msgid "Open Image"
msgstr "Open Image" msgstr "Open Image"
#: app/mainwindow.cpp:1354 #: app/mainwindow.cpp:1334
msgid "Stop Slideshow" msgid "Stop Slideshow"
msgstr "Stop Slideshow" msgstr "Stop Slideshow"
#: app/mainwindow.cpp:1357 #: app/mainwindow.cpp:1337
msgid "Start Slideshow" msgid "Start Slideshow"
msgstr "Start Slideshow" msgstr "Start Slideshow"
#: app/mainwindow.cpp:1371 #: app/mainwindow.cpp:1351
msgid "Save All Changes" msgid "Save All Changes"
msgstr "Save All Changes" msgstr "Save All Changes"
#: app/mainwindow.cpp:1372 #: app/mainwindow.cpp:1352
msgid "Discard Changes" msgid "Discard Changes"
msgstr "Discard Changes" msgstr "Discard Changes"
#: app/mainwindow.cpp:1373 #: app/mainwindow.cpp:1353
msgid "One image has been modified." msgid "One image has been modified."
msgid_plural "%1 images have been modified." msgid_plural "%1 images have been modified."
msgstr[0] "One image has been modified." msgstr[0] "One image has been modified."
msgstr[1] "%1 images have been modified." msgstr[1] "%1 images have been modified."
#: app/mainwindow.cpp:1375 #: app/mainwindow.cpp:1355
msgid "If you quit now, your changes will be lost." msgid "If you quit now, your changes will be lost."
msgstr "If you quit now, your changes will be lost." msgstr "If you quit now, your changes will be lost."
#: app/mainwindow.cpp:1545 #: app/mainwindow.cpp:1525
msgid "You reached the first document, what do you want to do?" msgid "You reached the first document, what do you want to do?"
msgstr "You reached the first document, what do you want to do?" msgstr "You reached the first document, what do you want to do?"
#: app/mainwindow.cpp:1546 app/mainwindow.cpp:1560 #: app/mainwindow.cpp:1526 app/mainwindow.cpp:1540
msgid "Stay There" msgid "Stay There"
msgstr "Stay There" msgstr "Stay There"
#: app/mainwindow.cpp:1547 #: app/mainwindow.cpp:1527
msgid "Go to the Last Document" msgid "Go to the Last Document"
msgstr "Go to the Last Document" msgstr "Go to the Last Document"
#: app/mainwindow.cpp:1548 app/mainwindow.cpp:1562 #: app/mainwindow.cpp:1528 app/mainwindow.cpp:1542
msgid "Go Back to the Document List" msgid "Go Back to the Document List"
msgstr "Go Back to the Document List" msgstr "Go Back to the Document List"
#: app/mainwindow.cpp:1559 #: app/mainwindow.cpp:1539
msgid "You reached the last document, what do you want to do?" msgid "You reached the last document, what do you want to do?"
msgstr "You reached the last document, what do you want to do?" msgstr "You reached the last document, what do you want to do?"
#: app/mainwindow.cpp:1561 #: app/mainwindow.cpp:1541
msgid "Go to the First Document" msgid "Go to the First Document"
msgstr "Go to the First Document" msgstr "Go to the First Document"
@ -1079,44 +1065,6 @@ msgid_plural "%1 secs"
msgstr[0] "%1 sec" msgstr[0] "%1 sec"
msgstr[1] "%1 secs" msgstr[1] "%1 secs"
#: app/kipiinterface.cpp:225
msgid "Loading..."
msgstr "Loading..."
#: app/kipiinterface.cpp:226 app/kipiexportaction.cpp:64
msgid "No Plugin Found"
msgstr "No Plugin Found"
#: app/kipiinterface.cpp:259
msgctxt "@title:menu"
msgid "Images"
msgstr "Images"
#: app/kipiinterface.cpp:260
msgctxt "@title:menu"
msgid "Tools"
msgstr "Tools"
#: app/kipiinterface.cpp:261
msgctxt "@title:menu"
msgid "Import"
msgstr "Import"
#: app/kipiinterface.cpp:262
msgctxt "@title:menu"
msgid "Export"
msgstr "Export"
#: app/kipiinterface.cpp:263
msgctxt "@title:menu"
msgid "Batch Processing"
msgstr "Batch Processing"
#: app/kipiinterface.cpp:264
msgctxt "@title:menu"
msgid "Collections"
msgstr "Collections"
#: app/gvcore.cpp:87 #: app/gvcore.cpp:87
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "No image format selected." msgid "No image format selected."
@ -1328,37 +1276,19 @@ msgstr "Start in slideshow mode"
msgid "A starting file or folder" msgid "A starting file or folder"
msgstr "A starting file or folder" msgstr "A starting file or folder"
#: app/kipiexportaction.cpp:52 #: app/startmainpage.cpp:267
msgid "Last Used Plugin"
msgstr "Last Used Plugin"
#: app/kipiexportaction.cpp:54
msgid "Other Plugins"
msgstr "Other Plugins"
#: app/kipiexportaction.cpp:72
msgctxt "@action"
msgid "Share"
msgstr "Share"
#: app/kipiexportaction.cpp:78
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Share images using various services"
msgstr "Share images using various services"
#: app/startmainpage.cpp:269
msgid "Add to Places" msgid "Add to Places"
msgstr "Add to Places" msgstr "Add to Places"
#: app/startmainpage.cpp:270 #: app/startmainpage.cpp:268
msgid "Forget this URL" msgid "Forget this URL"
msgstr "Forget this URL" msgstr "Forget this URL"
#: app/startmainpage.cpp:270 #: app/startmainpage.cpp:268
msgid "Forget this Folder" msgid "Forget this Folder"
msgstr "Forget this Folder" msgstr "Forget this Folder"
#: app/startmainpage.cpp:272 #: app/startmainpage.cpp:270
msgid "Forget All" msgid "Forget All"
msgstr "Forget All" msgstr "Forget All"
@ -1417,13 +1347,6 @@ msgstr "Rename"
msgid "Rename <filename>%1</filename> to:" msgid "Rename <filename>%1</filename> to:"
msgstr "Rename <filename>%1</filename> to:" msgstr "Rename <filename>%1</filename> to:"
#: app/kipiimagecollectionselector.cpp:55
msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection"
msgid "%1 (%2 image)"
msgid_plural "%1 (%2 images)"
msgstr[0] "%1 (%2 image)"
msgstr[1] "%1 (%2 images)"
#: lib/slideshow.cpp:182 #: lib/slideshow.cpp:182
msgctxt "@item:inmenu toggle loop in slideshow" msgctxt "@item:inmenu toggle loop in slideshow"
msgid "Loop" msgid "Loop"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: krdc\n" "Project-Id-Version: krdc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-03 04:12+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-08-08 00:59+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-15 14:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-15 14:35+0100\n"
"Last-Translator: Steve Allewell <steve.allewell@gmail.com>\n" "Last-Translator: Steve Allewell <steve.allewell@gmail.com>\n"
"Language-Team: British English <kde-l10n-en_gb@kde.org>\n" "Language-Team: British English <kde-l10n-en_gb@kde.org>\n"
@ -56,7 +56,7 @@ msgid_plural "%1 years ago"
msgstr[0] "A year ago" msgstr[0] "A year ago"
msgstr[1] "%1 years ago" msgstr[1] "%1 years ago"
#: main.cpp:39 krdc_approver/main.cpp:38 #: main.cpp:39
msgid "KRDC" msgid "KRDC"
msgstr "KRDC" msgstr "KRDC"
@ -132,86 +132,78 @@ msgstr "LibVNCServer / LibVNCClient developers"
msgid "VNC client library" msgid "VNC client library"
msgstr "VNC client library" msgstr "VNC client library"
#: main.cpp:58 #: main.cpp:62
msgid "Abner Silva"
msgstr "Abner Silva"
#: main.cpp:58
msgid "Telepathy Tubes Integration"
msgstr "Telepathy Tubes Integration"
#: main.cpp:63
msgid "" msgid ""
"Start KRDC with the provided URL in fullscreen mode (works only with one URL)" "Start KRDC with the provided URL in fullscreen mode (works only with one URL)"
msgstr "" msgstr ""
"Start KRDC with the provided URL in fullscreen mode (works only with one URL)" "Start KRDC with the provided URL in fullscreen mode (works only with one URL)"
#: main.cpp:64 #: main.cpp:63
msgid "URLs to connect after startup" msgid "URLs to connect after startup"
msgstr "URLs to connect after startup" msgstr "URLs to connect after startup"
#: mainwindow.cpp:131 #: mainwindow.cpp:124
msgid "KDE Remote Desktop Client started" msgid "KDE Remote Desktop Client started"
msgstr "KDE Remote Desktop Client started" msgstr "KDE Remote Desktop Client started"
#: mainwindow.cpp:136 mainwindow.cpp:149 mainwindow.cpp:1048 #: mainwindow.cpp:129 mainwindow.cpp:142 mainwindow.cpp:1029
#: mainwindow.cpp:1153 #: mainwindow.cpp:1134
msgid "New Connection" msgid "New Connection"
msgstr "New Connection" msgstr "New Connection"
#: mainwindow.cpp:154 #: mainwindow.cpp:147
msgid "Copy Screenshot to Clipboard" msgid "Copy Screenshot to Clipboard"
msgstr "Copy Screenshot to Clipboard" msgstr "Copy Screenshot to Clipboard"
#: mainwindow.cpp:155 #: mainwindow.cpp:148
msgid "Screenshot" msgid "Screenshot"
msgstr "Screenshot" msgstr "Screenshot"
#: mainwindow.cpp:160 mainwindow.cpp:501 #: mainwindow.cpp:153 mainwindow.cpp:488
msgid "Switch to Full Screen Mode" msgid "Switch to Full Screen Mode"
msgstr "Switch to Full Screen Mode" msgstr "Switch to Full Screen Mode"
#: mainwindow.cpp:161 mainwindow.cpp:502 #: mainwindow.cpp:154 mainwindow.cpp:489
msgid "Full Screen" msgid "Full Screen"
msgstr "Full Screen" msgstr "Full Screen"
#: mainwindow.cpp:168 #: mainwindow.cpp:161
msgid "View Only" msgid "View Only"
msgstr "View Only" msgstr "View Only"
#: mainwindow.cpp:173 #: mainwindow.cpp:166
msgid "Disconnect" msgid "Disconnect"
msgstr "Disconnect" msgstr "Disconnect"
#: mainwindow.cpp:181 #: mainwindow.cpp:174
msgid "Show Local Cursor" msgid "Show Local Cursor"
msgstr "Show Local Cursor" msgstr "Show Local Cursor"
#: mainwindow.cpp:182 #: mainwindow.cpp:175
msgid "Local Cursor" msgid "Local Cursor"
msgstr "Local Cursor" msgstr "Local Cursor"
#: mainwindow.cpp:188 #: mainwindow.cpp:181
msgid "Grab All Possible Keys" msgid "Grab All Possible Keys"
msgstr "Grab All Possible Keys" msgstr "Grab All Possible Keys"
#: mainwindow.cpp:189 #: mainwindow.cpp:182
msgid "Grab Keys" msgid "Grab Keys"
msgstr "Grab Keys" msgstr "Grab Keys"
#: mainwindow.cpp:195 #: mainwindow.cpp:188
msgid "Scale Remote Screen to Fit Window Size" msgid "Scale Remote Screen to Fit Window Size"
msgstr "Scale Remote Screen to Fit Window Size" msgstr "Scale Remote Screen to Fit Window Size"
#: mainwindow.cpp:196 #: mainwindow.cpp:189
msgid "Scale" msgid "Scale"
msgstr "Scale" msgstr "Scale"
#: mainwindow.cpp:206 #: mainwindow.cpp:199
msgid "Bookmarks" msgid "Bookmarks"
msgstr "Bookmarks" msgstr "Bookmarks"
#: mainwindow.cpp:294 #: mainwindow.cpp:281
msgid "" msgid ""
"The entered address does not have the required form.\n" "The entered address does not have the required form.\n"
" Syntax: [username@]host[:port]" " Syntax: [username@]host[:port]"
@ -219,119 +211,119 @@ msgstr ""
"The entered address does not have the required form.\n" "The entered address does not have the required form.\n"
" Syntax: [username@]host[:port]" " Syntax: [username@]host[:port]"
#: mainwindow.cpp:295 #: mainwindow.cpp:282
msgid "Malformed URL" msgid "Malformed URL"
msgstr "Malformed URL" msgstr "Malformed URL"
#: mainwindow.cpp:318 #: mainwindow.cpp:305
msgid "The entered address cannot be handled." msgid "The entered address cannot be handled."
msgstr "The entered address cannot be handled." msgstr "The entered address cannot be handled."
#: mainwindow.cpp:319 mainwindow.cpp:662 config/hostpreferenceslist.cpp:119 #: mainwindow.cpp:306 mainwindow.cpp:643 config/hostpreferenceslist.cpp:119
msgid "Unusable URL" msgid "Unusable URL"
msgstr "Unusable URL" msgstr "Unusable URL"
#: mainwindow.cpp:427 #: mainwindow.cpp:414
msgid "Connecting to %1" msgid "Connecting to %1"
msgstr "Connecting to %1" msgstr "Connecting to %1"
#: mainwindow.cpp:431 #: mainwindow.cpp:418
msgid "Authenticating at %1" msgid "Authenticating at %1"
msgstr "Authenticating at %1" msgstr "Authenticating at %1"
#: mainwindow.cpp:435 #: mainwindow.cpp:422
msgid "Preparing connection to %1" msgid "Preparing connection to %1"
msgstr "Preparing connection to %1" msgstr "Preparing connection to %1"
#: mainwindow.cpp:439 #: mainwindow.cpp:426
msgid "Connected to %1" msgid "Connected to %1"
msgstr "Connected to %1" msgstr "Connected to %1"
#: mainwindow.cpp:510 #: mainwindow.cpp:497
msgctxt "" msgctxt ""
"window title when in full screen mode (for example displayed in tasklist)" "window title when in full screen mode (for example displayed in tasklist)"
msgid "KDE Remote Desktop Client (Full Screen)" msgid "KDE Remote Desktop Client (Full Screen)"
msgstr "KDE Remote Desktop Client (Full Screen)" msgstr "KDE Remote Desktop Client (Full Screen)"
#: mainwindow.cpp:538 #: mainwindow.cpp:525
msgid "Switch to Window Mode" msgid "Switch to Window Mode"
msgstr "Switch to Window Mode" msgstr "Switch to Window Mode"
#: mainwindow.cpp:539 #: mainwindow.cpp:526
msgid "Window Mode" msgid "Window Mode"
msgstr "Window Mode" msgstr "Window Mode"
#: mainwindow.cpp:661 config/hostpreferenceslist.cpp:118 #: mainwindow.cpp:642 config/hostpreferenceslist.cpp:118
msgid "The selected host cannot be handled." msgid "The selected host cannot be handled."
msgstr "The selected host cannot be handled." msgstr "The selected host cannot be handled."
#: mainwindow.cpp:683 #: mainwindow.cpp:664
msgid "Connect" msgid "Connect"
msgstr "Connect" msgstr "Connect"
#: mainwindow.cpp:684 #: mainwindow.cpp:665
msgid "Rename" msgid "Rename"
msgstr "Rename" msgstr "Rename"
#: mainwindow.cpp:685 #: mainwindow.cpp:666
msgid "Settings" msgid "Settings"
msgstr "Settings" msgstr "Settings"
#: mainwindow.cpp:686 #: mainwindow.cpp:667
msgid "Delete" msgid "Delete"
msgstr "Delete" msgstr "Delete"
#: mainwindow.cpp:689 remotedesktopsmodel.cpp:119 #: mainwindow.cpp:670 remotedesktopsmodel.cpp:119
msgctxt "Where each displayed link comes from" msgctxt "Where each displayed link comes from"
msgid "Bookmarks" msgid "Bookmarks"
msgstr "Bookmarks" msgstr "Bookmarks"
#: mainwindow.cpp:690 remotedesktopsmodel.cpp:121 #: mainwindow.cpp:671 remotedesktopsmodel.cpp:121
msgctxt "Where each displayed link comes from" msgctxt "Where each displayed link comes from"
msgid "History" msgid "History"
msgstr "History" msgstr "History"
#: mainwindow.cpp:702 #: mainwindow.cpp:683
msgid "Rename %1" msgid "Rename %1"
msgstr "Rename %1" msgstr "Rename %1"
#: mainwindow.cpp:702 #: mainwindow.cpp:683
msgid "Rename %1 to" msgid "Rename %1 to"
msgstr "Rename %1 to" msgstr "Rename %1 to"
#: mainwindow.cpp:710 #: mainwindow.cpp:691
msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "Are you sure you want to delete %1?"
#: mainwindow.cpp:710 #: mainwindow.cpp:691
msgid "Delete %1" msgid "Delete %1"
msgstr "Delete %1" msgstr "Delete %1"
#: mainwindow.cpp:731 #: mainwindow.cpp:712
msgid "Add Bookmark" msgid "Add Bookmark"
msgstr "Add Bookmark" msgstr "Add Bookmark"
#: mainwindow.cpp:732 #: mainwindow.cpp:713
msgid "Close Tab" msgid "Close Tab"
msgstr "Close Tab" msgstr "Close Tab"
#: mainwindow.cpp:813 #: mainwindow.cpp:794
msgid "Minimize Full Screen Window" msgid "Minimize Full Screen Window"
msgstr "Minimise Full Screen Window" msgstr "Minimise Full Screen Window"
#: mainwindow.cpp:828 #: mainwindow.cpp:809
msgid "Stick Toolbar" msgid "Stick Toolbar"
msgstr "Stick Toolbar" msgstr "Stick Toolbar"
#: mainwindow.cpp:942 #: mainwindow.cpp:923
msgid "Are you sure you want to quit the KDE Remote Desktop Client?" msgid "Are you sure you want to quit the KDE Remote Desktop Client?"
msgstr "Are you sure you want to quit the KDE Remote Desktop Client?" msgstr "Are you sure you want to quit the KDE Remote Desktop Client?"
#: mainwindow.cpp:943 #: mainwindow.cpp:924
msgid "Confirm Quit" msgid "Confirm Quit"
msgstr "Confirm Quit" msgstr "Confirm Quit"
#: mainwindow.cpp:1064 #: mainwindow.cpp:1045
msgid "" msgid ""
"<h1>KDE Remote Desktop Client</h1><br />Enter or select the address of the " "<h1>KDE Remote Desktop Client</h1><br />Enter or select the address of the "
"desktop you would like to connect to." "desktop you would like to connect to."
@ -339,15 +331,15 @@ msgstr ""
"<h1>KDE Remote Desktop Client</h1><br />Enter or select the address of the " "<h1>KDE Remote Desktop Client</h1><br />Enter or select the address of the "
"desktop you would like to connect to." "desktop you would like to connect to."
#: mainwindow.cpp:1082 #: mainwindow.cpp:1063
msgid "Connect to:" msgid "Connect to:"
msgstr "Connect to:" msgstr "Connect to:"
#: mainwindow.cpp:1086 #: mainwindow.cpp:1067
msgid "Type here to connect to an address and filter the list." msgid "Type here to connect to an address and filter the list."
msgstr "Type here to connect to an address and filter the list." msgstr "Type here to connect to an address and filter the list."
#: mainwindow.cpp:1094 #: mainwindow.cpp:1075
msgid "" msgid ""
"Type an IP or DNS Name here. Clear the line to get a list of connection " "Type an IP or DNS Name here. Clear the line to get a list of connection "
"methods." "methods."
@ -355,15 +347,15 @@ msgstr ""
"Type an IP or DNS Name here. Clear the line to get a list of connection " "Type an IP or DNS Name here. Clear the line to get a list of connection "
"methods." "methods."
#: mainwindow.cpp:1097 #: mainwindow.cpp:1078
msgid "Goto Address" msgid "Goto Address"
msgstr "Goto Address" msgstr "Goto Address"
#: mainwindow.cpp:1189 #: mainwindow.cpp:1170
msgid "Remote Desktops" msgid "Remote Desktops"
msgstr "Remote Desktops" msgstr "Remote Desktops"
#: mainwindow.cpp:1220 #: mainwindow.cpp:1201
msgid "Filter" msgid "Filter"
msgstr "Filter" msgstr "Filter"
@ -1470,35 +1462,6 @@ msgstr ""
"<html>Enter the address here. Port is optional.<br /><i>Example: " "<html>Enter the address here. Port is optional.<br /><i>Example: "
"konsoleserver (host)</i></html>" "konsoleserver (host)</i></html>"
#: krdc_approver/approver.cpp:86
msgid "Invitation to view remote desktop"
msgstr "Invitation to view remote desktop"
#: krdc_approver/approver.cpp:87
msgid "%1 wants to share his/her desktop with you"
msgstr "%1 wants to share his/her desktop with you"
#: krdc_approver/approver.cpp:88
msgid "Accept"
msgstr "Accept"
#: krdc_approver/approver.cpp:88
msgid "Reject"
msgstr "Reject"
#: krdc_approver/main.cpp:39
msgid "Approver for KRDC"
msgstr "Approver for KRDC"
#: krdc_approver/main.cpp:40
msgid "(C) 2009, Abner Silva"
msgstr "(C) 2009, Abner Silva"
#: krdc_approver/main.cpp:42
msgctxt "@info:credit"
msgid "Abner Silva"
msgstr "Abner Silva"
#: nx/nxhostpreferences.cpp:218 #: nx/nxhostpreferences.cpp:218
msgid "Key Files (*.key)" msgid "Key Files (*.key)"
msgstr "Key Files (*.key)" msgstr "Key Files (*.key)"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: krfb\n" "Project-Id-Version: krfb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-12-27 06:23+0200\n" "POT-Creation-Date: 2021-08-08 00:59+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-15 14:45+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-15 14:45+0100\n"
"Last-Translator: Steve Allewell <steve.allewell@gmail.com>\n" "Last-Translator: Steve Allewell <steve.allewell@gmail.com>\n"
"Language-Team: British English <kde-l10n-en_gb@kde.org>\n" "Language-Team: British English <kde-l10n-en_gb@kde.org>\n"
@ -30,19 +30,11 @@ msgstr "Accept Connection"
msgid "Refuse Connection" msgid "Refuse Connection"
msgstr "Refuse Connection" msgstr "Refuse Connection"
#: connectiondialog.cpp:81
msgid ""
"You have requested to share your desktop with %1. If you proceed, you will "
"allow the remote user to watch your desktop."
msgstr ""
"You have requested to share your desktop with %1. If you proceed, you will "
"allow the remote user to watch your desktop."
#: invitationsrfbclient.cpp:69 #: invitationsrfbclient.cpp:69
msgid "Accepted connection from %1" msgid "Accepted connection from %1"
msgstr "Accepted connection from %1" msgstr "Accepted connection from %1"
#: invitationsrfbclient.cpp:75 tubesrfbclient.cpp:64 #: invitationsrfbclient.cpp:75
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
msgstr "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" msgstr "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
@ -50,11 +42,11 @@ msgstr "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
msgid "%1@%2 (shared desktop)" msgid "%1@%2 (shared desktop)"
msgstr "%1@%2 (shared desktop)" msgstr "%1@%2 (shared desktop)"
#: main.cpp:43 #: main.cpp:39
msgid "VNC-compatible server to share KDE desktops" msgid "VNC-compatible server to share KDE desktops"
msgstr "VNC-compatible server to share KDE desktops" msgstr "VNC-compatible server to share KDE desktops"
#: main.cpp:54 #: main.cpp:50
msgid "" msgid ""
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " "Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
"Sharing your desktop is not possible." "Sharing your desktop is not possible."
@ -62,15 +54,15 @@ msgstr ""
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " "Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
"Sharing your desktop is not possible." "Sharing your desktop is not possible."
#: main.cpp:56 #: main.cpp:52
msgid "Desktop Sharing Error" msgid "Desktop Sharing Error"
msgstr "Desktop Sharing Error" msgstr "Desktop Sharing Error"
#: main.cpp:65 #: main.cpp:61
msgid "Desktop Sharing" msgid "Desktop Sharing"
msgstr "Desktop Sharing" msgstr "Desktop Sharing"
#: main.cpp:67 #: main.cpp:63
msgid "" msgid ""
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n" "(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
"(c) 2007, Alessandro Praduroux\n" "(c) 2007, Alessandro Praduroux\n"
@ -88,79 +80,67 @@ msgstr ""
"(c) 2000, Tridia Corporation\n" "(c) 2000, Tridia Corporation\n"
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n" "(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
#: main.cpp:74 #: main.cpp:70
msgid "George Goldberg"
msgstr "George Goldberg"
#: main.cpp:75
msgid "Telepathy tubes support"
msgstr "Telepathy tubes support"
#: main.cpp:77
msgid "George Kiagiadakis" msgid "George Kiagiadakis"
msgstr "George Kiagiadakis" msgstr "George Kiagiadakis"
#: main.cpp:80 #: main.cpp:73
msgid "Alessandro Praduroux" msgid "Alessandro Praduroux"
msgstr "Alessandro Praduroux" msgstr "Alessandro Praduroux"
#: main.cpp:80 #: main.cpp:73
msgid "KDE4 porting" msgid "KDE4 porting"
msgstr "KDE4 porting" msgstr "KDE4 porting"
#: main.cpp:81 #: main.cpp:74
msgid "Tim Jansen" msgid "Tim Jansen"
msgstr "Tim Jansen" msgstr "Tim Jansen"
#: main.cpp:81 #: main.cpp:74
msgid "Original author" msgid "Original author"
msgstr "Original author" msgstr "Original author"
#: main.cpp:82 #: main.cpp:75
msgid "Johannes E. Schindelin" msgid "Johannes E. Schindelin"
msgstr "Johannes E. Schindelin" msgstr "Johannes E. Schindelin"
#: main.cpp:83 #: main.cpp:76
msgid "libvncserver" msgid "libvncserver"
msgstr "libvncserver" msgstr "libvncserver"
#: main.cpp:84 #: main.cpp:77
msgid "Const Kaplinsky" msgid "Const Kaplinsky"
msgstr "Const Kaplinsky" msgstr "Const Kaplinsky"
#: main.cpp:85 #: main.cpp:78
msgid "TightVNC encoder" msgid "TightVNC encoder"
msgstr "TightVNC encoder" msgstr "TightVNC encoder"
#: main.cpp:86 #: main.cpp:79
msgid "Tridia Corporation" msgid "Tridia Corporation"
msgstr "Tridia Corporation" msgstr "Tridia Corporation"
#: main.cpp:87 #: main.cpp:80
msgid "ZLib encoder" msgid "ZLib encoder"
msgstr "ZLib encoder" msgstr "ZLib encoder"
#: main.cpp:88 #: main.cpp:81
msgid "AT&T Laboratories Boston" msgid "AT&T Laboratories Boston"
msgstr "AT&T Laboratories Boston" msgstr "AT&T Laboratories Boston"
#: main.cpp:89 #: main.cpp:82
msgid "original VNC encoders and protocol design" msgid "original VNC encoders and protocol design"
msgstr "original VNC encoders and protocol design" msgstr "original VNC encoders and protocol design"
#: main.cpp:94 #: main.cpp:87
msgid "Do not show the invitations management dialog at startup" msgid "Do not show the invitations management dialog at startup"
msgstr "Do not show the invitations management dialogue at startup" msgstr "Do not show the invitations management dialogue at startup"
#: mainwindow.cpp:124 #: mainwindow.cpp:138
msgid "Search in Contacts..."
msgstr "Search in Contacts..."
#: mainwindow.cpp:173
msgid "Enter a new password for Unattended Access" msgid "Enter a new password for Unattended Access"
msgstr "Enter a new password for Unattended Access" msgstr "Enter a new password for Unattended Access"
#: mainwindow.cpp:184 #: mainwindow.cpp:149
msgid "" msgid ""
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting " "Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
"another port in the settings and restart krfb." "another port in the settings and restart krfb."
@ -168,7 +148,7 @@ msgstr ""
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting " "Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
"another port in the settings and restart krfb." "another port in the settings and restart krfb."
#: mainwindow.cpp:207 #: mainwindow.cpp:172
msgid "" msgid ""
"This field contains the address of your computer and the port number, " "This field contains the address of your computer and the port number, "
"separated by a colon.\n" "separated by a colon.\n"
@ -194,11 +174,11 @@ msgstr ""
"If your computer is behind a firewall it may have a different address or be " "If your computer is behind a firewall it may have a different address or be "
"unreachable for other computers." "unreachable for other computers."
#: mainwindow.cpp:208 mainwindow.cpp:215 #: mainwindow.cpp:173 mainwindow.cpp:180
msgid "KDE Desktop Sharing" msgid "KDE Desktop Sharing"
msgstr "KDE Desktop Sharing" msgstr "KDE Desktop Sharing"
#: mainwindow.cpp:214 #: mainwindow.cpp:179
msgid "" msgid ""
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be " "Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
"authenticated.\n" "authenticated.\n"
@ -214,11 +194,11 @@ msgstr ""
"password, desktop sharing access will be granted without explicit " "password, desktop sharing access will be granted without explicit "
"confirmation." "confirmation."
#: mainwindow.cpp:244 #: mainwindow.cpp:190
msgid "Network" msgid "Network"
msgstr "Network" msgstr "Network"
#: mainwindow.cpp:245 #: mainwindow.cpp:191
msgid "Security" msgid "Security"
msgstr "Security" msgstr "Security"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ksnapshot\n" "Project-Id-Version: ksnapshot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-03 04:12+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-08-08 00:58+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-29 13:05+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-29 13:05+0100\n"
"Last-Translator: Steve Allewell <steve.allewell@gmail.com>\n" "Last-Translator: Steve Allewell <steve.allewell@gmail.com>\n"
"Language-Team: British English <kde-l10n-en_gb@kde.org>\n" "Language-Team: British English <kde-l10n-en_gb@kde.org>\n"
@ -47,7 +47,7 @@ msgstr ""
"Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key " "Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key "
"or double click. Press Esc to quit." "or double click. Press Esc to quit."
#: kbackgroundsnapshot.cpp:92 ksnapshot.cpp:283 #: kbackgroundsnapshot.cpp:92 ksnapshot.cpp:266
msgid "snapshot" msgid "snapshot"
msgstr "snapshot" msgstr "snapshot"
@ -63,36 +63,29 @@ msgstr "KBackgroundSnapshot"
msgid "(c) 2007, Montel Laurent" msgid "(c) 2007, Montel Laurent"
msgstr "(c) 2007, Montel Laurent" msgstr "(c) 2007, Montel Laurent"
#: kipiimagecollectionselector.cpp:52 #: ksnapshot.cpp:95
msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection"
msgid "%1 (%2 image)"
msgid_plural "%1 (%2 images)"
msgstr[0] "%1 (%2 image)"
msgstr[1] "%1 (%2 images)"
#: ksnapshot.cpp:102
msgid "untitled" msgid "untitled"
msgstr "untitled" msgstr "untitled"
#: ksnapshot.cpp:108 #: ksnapshot.cpp:101
msgid "Copy" msgid "Copy"
msgstr "Copy" msgstr "Copy"
#: ksnapshot.cpp:109 #: ksnapshot.cpp:102
msgid "Send To..." msgid "Send To..."
msgstr "Send To..." msgstr "Send To..."
#: ksnapshot.cpp:161 #: ksnapshot.cpp:154
msgid " second" msgid " second"
msgid_plural " seconds" msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " second" msgstr[0] " second"
msgstr[1] " seconds" msgstr[1] " seconds"
#: ksnapshot.cpp:292 #: ksnapshot.cpp:275
msgid "Quick Save Snapshot &As..." msgid "Quick Save Snapshot &As..."
msgstr "Quick Save Snapshot &As..." msgstr "Quick Save Snapshot &As..."
#: ksnapshot.cpp:293 #: ksnapshot.cpp:276
msgid "" msgid ""
"Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file " "Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file "
"dialog." "dialog."
@ -100,27 +93,27 @@ msgstr ""
"Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file " "Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file "
"dialogue." "dialogue."
#: ksnapshot.cpp:295 #: ksnapshot.cpp:278
msgid "Save Snapshot &As..." msgid "Save Snapshot &As..."
msgstr "Save Snapshot &As..." msgstr "Save Snapshot &As..."
#: ksnapshot.cpp:296 #: ksnapshot.cpp:279
msgid "Save the snapshot to the file specified by the user." msgid "Save the snapshot to the file specified by the user."
msgstr "Save the snapshot to the file specified by the user." msgstr "Save the snapshot to the file specified by the user."
#: ksnapshot.cpp:357 #: ksnapshot.cpp:340
msgid "Save As" msgid "Save As"
msgstr "Save As" msgstr "Save As"
#: ksnapshot.cpp:579 #: ksnapshot.cpp:523
msgid "Other Application..." msgid "Other Application..."
msgstr "Other Application..." msgstr "Other Application..."
#: ksnapshot.cpp:703 #: ksnapshot.cpp:647
msgid "The screen has been successfully grabbed." msgid "The screen has been successfully grabbed."
msgstr "The screen has been successfully grabbed." msgstr "The screen has been successfully grabbed."
#: ksnapshot.cpp:876 #: ksnapshot.cpp:820
msgid "Preview of the snapshot image (%1 x %2)" msgid "Preview of the snapshot image (%1 x %2)"
msgstr "Preview of the snapshot image (%1 x %2)" msgstr "Preview of the snapshot image (%1 x %2)"
@ -211,8 +204,8 @@ msgid "Pau Garcia i Quiles"
msgstr "Pau Garcia i Quiles" msgstr "Pau Garcia i Quiles"
#: main.cpp:47 #: main.cpp:47
msgid "Free region grabbing, KIPI plugins support, port to Windows" msgid "Free region grabbing"
msgstr "Free region grabbing, KIPI plugins support, port to Windows" msgstr ""
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:33 #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:33
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KSnapshotPreview, lblImage) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KSnapshotPreview, lblImage)

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: okular_dvi\n" "Project-Id-Version: okular_dvi\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:18+0300\n" "POT-Creation-Date: 2021-08-08 00:59+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-29 13:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-29 13:08+0100\n"
"Last-Translator: Steve Allewell <steve.allewell@gmail.com>\n" "Last-Translator: Steve Allewell <steve.allewell@gmail.com>\n"
"Language-Team: British English <kde-l10n-en_gb@kde.org>\n" "Language-Team: British English <kde-l10n-en_gb@kde.org>\n"
@ -93,15 +93,15 @@ msgstr "Unexpected %1 in PK file %2"
msgid "The character %1 is too large in file %2" msgid "The character %1 is too large in file %2"
msgstr "The character %1 is too large in file %2" msgstr "The character %1 is too large in file %2"
#: TeXFont_PK.cpp:623 TeXFont_PK.cpp:709 #: TeXFont_PK.cpp:623 TeXFont_PK.cpp:707
msgid "Wrong number of bits stored: char. %1, font %2" msgid "Wrong number of bits stored: char. %1, font %2"
msgstr "Wrong number of bits stored: char. %1, font %2" msgstr "Wrong number of bits stored: char. %1, font %2"
#: TeXFont_PK.cpp:625 TeXFont_PK.cpp:711 #: TeXFont_PK.cpp:625 TeXFont_PK.cpp:709
msgid "Bad pk file (%1), too many bits" msgid "Bad pk file (%1), too many bits"
msgstr "Bad pk file (%1), too many bits" msgstr "Bad pk file (%1), too many bits"
#: TeXFont_PK.cpp:742 #: TeXFont_PK.cpp:740
msgid "Font has non-square aspect ratio " msgid "Font has non-square aspect ratio "
msgstr "Font has non-square aspect ratio " msgstr "Font has non-square aspect ratio "
@ -468,7 +468,7 @@ msgstr "The postamble contained a command other than FNTDEF."
msgid "The page %1 does not start with the BOP command." msgid "The page %1 does not start with the BOP command."
msgstr "The page %1 does not start with the BOP command." msgstr "The page %1 does not start with the BOP command."
#: dviFile.cpp:390 #: dviFile.cpp:388
msgid "" msgid ""
"<qt><p>The external program <strong>pdf2ps</strong> could not be started. As " "<qt><p>The external program <strong>pdf2ps</strong> could not be started. As "
"a result, the PDF-file %1 could not be converted to PostScript. Some graphic " "a result, the PDF-file %1 could not be converted to PostScript. Some graphic "
@ -494,7 +494,7 @@ msgstr ""
"strong> from the command line to check if it really works.</p><p><em>PATH:</" "strong> from the command line to check if it really works.</p><p><em>PATH:</"
"em> %2</p></qt>" "em> %2</p></qt>"
#: dviFile.cpp:414 #: dviFile.cpp:412
msgid "" msgid ""
"<qt><p>The PDF-file %1 could not be converted to PostScript. Some graphic " "<qt><p>The PDF-file %1 could not be converted to PostScript. Some graphic "
"elements in your document will therefore not be displayed.</p><p><b>Possible " "elements in your document will therefore not be displayed.</p><p><b>Possible "

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_autostart\n" "Project-Id-Version: kcm_autostart\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-08-08 00:58+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-20 20:32+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-20 20:32+0100\n"
"Last-Translator: Steve Allewell <steve.allewell@gmail.com>\n" "Last-Translator: Steve Allewell <steve.allewell@gmail.com>\n"
"Language-Team: British English <kde-l10n-en_gb@kde.org>\n" "Language-Team: British English <kde-l10n-en_gb@kde.org>\n"
@ -60,73 +60,48 @@ msgstr "Command"
msgid "Status" msgid "Status"
msgstr "Status" msgstr "Status"
#: autostart.cpp:61 #: autostart.cpp:76
msgctxt ""
"@title:column The name of the column that decides if the program is run on "
"kde startup, on kde shutdown, etc"
msgid "Run On"
msgstr "Run On"
#: autostart.cpp:77
msgid "KDE Autostart Manager" msgid "KDE Autostart Manager"
msgstr "KDE Autostart Manager" msgstr "KDE Autostart Manager"
#: autostart.cpp:78 #: autostart.cpp:77
msgid "KDE Autostart Manager Control Panel Module" msgid "KDE Autostart Manager Control Panel Module"
msgstr "KDE Autostart Manager Control Panel Module" msgstr "KDE Autostart Manager Control Panel Module"
#: autostart.cpp:80 #: autostart.cpp:79
msgid "Copyright © 20062010 Autostart Manager team" msgid "Copyright © 20062010 Autostart Manager team"
msgstr "Copyright © 20062010 Autostart Manager team" msgstr "Copyright © 20062010 Autostart Manager team"
#: autostart.cpp:81 #: autostart.cpp:80
msgid "Stephen Leaf" msgid "Stephen Leaf"
msgstr "Stephen Leaf" msgstr "Stephen Leaf"
#: autostart.cpp:82 #: autostart.cpp:81
msgid "Montel Laurent" msgid "Montel Laurent"
msgstr "Montel Laurent" msgstr "Montel Laurent"
#: autostart.cpp:82 #: autostart.cpp:81
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "Maintainer" msgstr "Maintainer"
#: autostart.cpp:109 autostart.cpp:123 #: autostart.cpp:108 autostart.cpp:121
msgctxt "The program won't be run" msgctxt "The program won't be run"
msgid "Disabled" msgid "Disabled"
msgstr "Disabled" msgstr "Disabled"
#: autostart.cpp:111 autostart.cpp:123 autostartitem.cpp:77 #: autostart.cpp:110 autostart.cpp:121
msgctxt "The program will be run" msgctxt "The program will be run"
msgid "Enabled" msgid "Enabled"
msgstr "Enabled" msgstr "Enabled"
#: autostart.cpp:148 #: autostart.cpp:145
msgid "Startup"
msgstr "Startup"
#: autostart.cpp:149
msgid "Shutdown"
msgstr "Shutdown"
#: autostart.cpp:150
msgid "Pre-KDE startup"
msgstr "Pre-KDE startup"
#: autostart.cpp:155
msgid "Desktop File" msgid "Desktop File"
msgstr "Desktop File" msgstr "Desktop File"
#: autostart.cpp:163 #: autostart.cpp:153
msgid "Script File" msgid "Script File"
msgstr "Script File" msgstr "Script File"
#: autostart.cpp:417
msgid ""
"Only files with “.sh” extensions are allowed for setting up the environment."
msgstr ""
"Only files with “.sh” extensions are allowed for setting up the environment."
#. i18n: file: autostartconfig.ui:26 #. i18n: file: autostartconfig.ui:26
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddProgram) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddProgram)
#: rc.cpp:3 #: rc.cpp:3

View file

@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: katepart4\n" "Project-Id-Version: katepart4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n" "POT-Creation-Date: 2021-08-08 01:07+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-25 14:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-25 14:29+0200\n"
"Last-Translator: Rocio Gallego <traducciones@rociogallego.com>\n" "Last-Translator: Rocio Gallego <traducciones@rociogallego.com>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n" "Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gwenview\n" "Project-Id-Version: gwenview\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-03 23:48+0300\n" "POT-Creation-Date: 2021-08-08 00:59+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-12 21:57+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-02-12 21:57+0100\n"
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n" "Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n" "Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
@ -33,9 +33,9 @@ msgstr "&Ver"
#. i18n: file: part/gvpart.rc:15 #. i18n: file: part/gvpart.rc:15
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:81 #. i18n: file: app/gwenviewui.rc:78
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:9 rc.cpp:141 #: rc.cpp:9 rc.cpp:138
msgid "Main Toolbar" msgid "Main Toolbar"
msgstr "Barra de herramientas principal" msgstr "Barra de herramientas principal"
@ -239,7 +239,7 @@ msgstr "Navegar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnlargeSmallerImages) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnlargeSmallerImages)
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:98 #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:98
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages)
#: rc.cpp:108 rc.cpp:195 #: rc.cpp:108 rc.cpp:192
msgid "Enlarge smaller images" msgid "Enlarge smaller images"
msgstr "Agrandar las imágenes pequeñas" msgstr "Agrandar las imágenes pequeñas"
@ -292,160 +292,154 @@ msgid "Software"
msgstr "Software" msgstr "Software"
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:65 #. i18n: file: app/gwenviewui.rc:65
#. i18n: ectx: Menu (plugins)
#: rc.cpp:135
msgid "&Plugins"
msgstr "Com&plementos"
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:68
#. i18n: ectx: Menu (settings) #. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:138 #: rc.cpp:135
msgid "&Settings" msgid "&Settings"
msgstr "&Preferencias" msgstr "&Preferencias"
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:14 #. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ResizeImageWidget) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ResizeImageWidget)
#: rc.cpp:144 #: rc.cpp:141
msgid "Image Resizing" msgid "Image Resizing"
msgstr "Cambiar tamaño de la imagen" msgstr "Cambiar tamaño de la imagen"
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:20 #. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:147 #: rc.cpp:144
msgid "Enter the new size for this image." msgid "Enter the new size for this image."
msgstr "Introduzca el nuevo tamaño de esta imagen." msgstr "Introduzca el nuevo tamaño de esta imagen."
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:32 #. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:150 #: rc.cpp:147
msgid "Current size:" msgid "Current size:"
msgstr "Tamaño actual:" msgstr "Tamaño actual:"
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:88 #. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:153 #: rc.cpp:150
msgid "New Size:" msgid "New Size:"
msgstr "Nuevo tamaño:" msgstr "Nuevo tamaño:"
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:135 #. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:135
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mKeepAspectCheckBox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mKeepAspectCheckBox)
#: rc.cpp:156 #: rc.cpp:153
msgid "Keep aspect ratio" msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Mantener proporciones" msgstr "Mantener proporciones"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:20 #. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:20
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CropWidget) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CropWidget)
#: rc.cpp:159 app/imageopscontextmanageritem.cpp:111 #: rc.cpp:156 app/imageopscontextmanageritem.cpp:111
#: lib/crop/cropimageoperation.cpp:71 lib/crop/cropwidget.cpp:191 #: lib/crop/cropimageoperation.cpp:71 lib/crop/cropwidget.cpp:191
msgid "Crop" msgid "Crop"
msgstr "Recortar" msgstr "Recortar"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:29 #. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, advancedCheckBox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, advancedCheckBox)
#: rc.cpp:162 #: rc.cpp:159
msgid "Advanced settings" msgid "Advanced settings"
msgstr "Preferencias avanzadas" msgstr "Preferencias avanzadas"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:55 #. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:165 #: rc.cpp:162
msgid "Ratio:" msgid "Ratio:"
msgstr "Proporción:" msgstr "Proporción:"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:84 #. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:84
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:168 #: rc.cpp:165
msgid "Position:" msgid "Position:"
msgstr "Posición:" msgstr "Posición:"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:117 #. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:117
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:171 #: rc.cpp:168
msgid "Size:" msgid "Size:"
msgstr "Tamaño:" msgstr "Tamaño:"
#. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:24 #. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:24
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:174 #: rc.cpp:171
msgid "Size" msgid "Size"
msgstr "Tamaño" msgstr "Tamaño"
#. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:63 #. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:63
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:177 #: rc.cpp:174
msgid "Click on the red eye you want to fix" msgid "Click on the red eye you want to fix"
msgstr "Pulse sobre el ojo rojo que desea arreglar" msgstr "Pulse sobre el ojo rojo que desea arreglar"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:14 #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage)
#: rc.cpp:180 #: rc.cpp:177
msgid "Image Settings" msgid "Image Settings"
msgstr "Preferencias de la imagen" msgstr "Preferencias de la imagen"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:20 #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:20
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:183 #: rc.cpp:180
msgid "Image Position" msgid "Image Position"
msgstr "Posición de la imagen" msgstr "Posición de la imagen"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:45 #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:45
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:186 #: rc.cpp:183
msgid "Scaling" msgid "Scaling"
msgstr "Escalado" msgstr "Escalado"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:51 #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale)
#: rc.cpp:189 #: rc.cpp:186
msgid "&No scaling" msgid "&No scaling"
msgstr "&Sin escalado" msgstr "&Sin escalado"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:61 #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:61
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage)
#: rc.cpp:192 #: rc.cpp:189
msgid "&Fit image to page" msgid "&Fit image to page"
msgstr "&Ajustar imagen a la página" msgstr "&Ajustar imagen a la página"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:123 #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:123
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo)
#: rc.cpp:198 #: rc.cpp:195
msgid "&Scale to:" msgid "&Scale to:"
msgstr "&Escalar a:" msgstr "&Escalar a:"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:158 #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:158
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:201 #: rc.cpp:198
msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'" msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'"
msgid "x" msgid "x"
msgstr "x" msgstr "x"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:185 #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:185
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
#: rc.cpp:204 #: rc.cpp:201
msgid "Millimeters" msgid "Millimeters"
msgstr "Milímetros" msgstr "Milímetros"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:190 #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:190
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
#: rc.cpp:207 #: rc.cpp:204
msgid "Centimeters" msgid "Centimeters"
msgstr "Centímetros" msgstr "Centímetros"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:195 #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:195
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
#: rc.cpp:210 #: rc.cpp:207
msgid "Inches" msgid "Inches"
msgstr "Pulgadas" msgstr "Pulgadas"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:224 #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:224
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio)
#: rc.cpp:213 #: rc.cpp:210
msgid "Keep ratio" msgid "Keep ratio"
msgstr "Mantener proporciones" msgstr "Mantener proporciones"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:31 #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:31
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PercentageOfMemoryUsageWarning), group (General) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PercentageOfMemoryUsageWarning), group (General)
#: rc.cpp:216 #: rc.cpp:213
msgid "" msgid ""
"The percentage of memory used by Gwenview before it\n" "The percentage of memory used by Gwenview before it\n"
" warns the user and suggest saving changes." " warns the user and suggest saving changes."
@ -455,7 +449,7 @@ msgstr ""
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:38 #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:38
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BlackListedExtensions), group (General) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (BlackListedExtensions), group (General)
#: rc.cpp:220 #: rc.cpp:217
msgid "" msgid ""
"A list of filename extensions Gwenview should not try to\n" "A list of filename extensions Gwenview should not try to\n"
" load. We exclude *.new as well because this is the extension\n" " load. We exclude *.new as well because this is the extension\n"
@ -465,9 +459,9 @@ msgstr ""
" cargar. También se excluye «*.new» porque esta es la extensión\n" " cargar. También se excluye «*.new» porque esta es la extensión\n"
" que usa KSaveFile para archivos temporales." " que usa KSaveFile para archivos temporales."
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:138 #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:135
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LockZoom), group (ImageView) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (LockZoom), group (ImageView)
#: rc.cpp:225 #: rc.cpp:222
msgid "" msgid ""
"Defines what happens when going to image B after having zoomed an area of " "Defines what happens when going to image B after having zoomed an area of "
"image A.\n" "image A.\n"
@ -479,33 +473,33 @@ msgstr ""
" Si es cierto: se mantienen la ampliación y la posición. Si " " Si es cierto: se mantienen la ampliación y la posición. Si "
"es falso: la imagen B se amplía para que se ajuste a la pantalla." "es falso: la imagen B se amplía para que se ajuste a la pantalla."
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:211 #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:208
#. i18n: ectx: label, entry (random), group (slide show) #. i18n: ectx: label, entry (random), group (slide show)
#: rc.cpp:229 #: rc.cpp:226
msgid "Display slide show images in random order" msgid "Display slide show images in random order"
msgstr "Mostrar las diapositivas en orden aleatorio" msgstr "Mostrar las diapositivas en orden aleatorio"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:215 #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:212
#. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group (slide show) #. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group (slide show)
#: rc.cpp:232 #: rc.cpp:229
msgid "Show slideshow in fullscreen mode" msgid "Show slideshow in fullscreen mode"
msgstr "Mostrar las diapositivas en modo de pantalla completa" msgstr "Mostrar las diapositivas en modo de pantalla completa"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:219 #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:216
#. i18n: ectx: label, entry (loop), group (slide show) #. i18n: ectx: label, entry (loop), group (slide show)
#: rc.cpp:235 #: rc.cpp:232
msgid "Loop on images" msgid "Loop on images"
msgstr "Volver a repetir las imágenes" msgstr "Volver a repetir las imágenes"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:223 #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:220
#. i18n: ectx: label, entry (stopAtEnd), group (slide show) #. i18n: ectx: label, entry (stopAtEnd), group (slide show)
#: rc.cpp:238 #: rc.cpp:235
msgid "Stop at last image of folder" msgid "Stop at last image of folder"
msgstr "Parar en la última imagen de la carpeta" msgstr "Parar en la última imagen de la carpeta"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:227 #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:224
#. i18n: ectx: label, entry (interval), group (slide show) #. i18n: ectx: label, entry (interval), group (slide show)
#: rc.cpp:241 #: rc.cpp:238
msgid "Interval between images (in seconds)" msgid "Interval between images (in seconds)"
msgstr "Intervalo entre imágenes (en segundos)" msgstr "Intervalo entre imágenes (en segundos)"
@ -780,32 +774,32 @@ msgctxt "@title:window"
msgid "Image Information" msgid "Image Information"
msgstr "Información de la imagen" msgstr "Información de la imagen"
#: app/filtercontroller.cpp:120 #: app/filtercontroller.cpp:118
msgid "Name contains" msgid "Name contains"
msgstr "El nombre contiene" msgstr "El nombre contiene"
#: app/filtercontroller.cpp:121 #: app/filtercontroller.cpp:119
msgid "Name does not contain" msgid "Name does not contain"
msgstr "El nombre no contiene" msgstr "El nombre no contiene"
#: app/filtercontroller.cpp:226 #: app/filtercontroller.cpp:224
msgid "Date >=" msgid "Date >="
msgstr "Fecha >=" msgstr "Fecha >="
#: app/filtercontroller.cpp:227 #: app/filtercontroller.cpp:225
msgid "Date =" msgid "Date ="
msgstr "Fecha =" msgstr "Fecha ="
#: app/filtercontroller.cpp:228 #: app/filtercontroller.cpp:226
msgid "Date <=" msgid "Date <="
msgstr "Fecha <=" msgstr "Fecha <="
#: app/filtercontroller.cpp:345 #: app/filtercontroller.cpp:343
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Filter by Name" msgid "Filter by Name"
msgstr "Filtrar por nombre" msgstr "Filtrar por nombre"
#: app/filtercontroller.cpp:346 #: app/filtercontroller.cpp:344
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Filter by Date" msgid "Filter by Date"
msgstr "Filtrar por fecha" msgstr "Filtrar por fecha"
@ -852,7 +846,7 @@ msgstr "Guardar todo"
msgid "Synchronize" msgid "Synchronize"
msgstr "Sincronizar" msgstr "Sincronizar"
#: app/viewmainpage.cpp:420 app/mainwindow.cpp:356 app/browsemainpage.cpp:114 #: app/viewmainpage.cpp:420 app/mainwindow.cpp:345 app/browsemainpage.cpp:114
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:93 #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:93
msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface" msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface"
msgid "View" msgid "View"
@ -875,192 +869,184 @@ msgstr ""
"Esta imagen ha sido modificada. Si la vuelve a cargar se perderán los " "Esta imagen ha sido modificada. Si la vuelve a cargar se perderán los "
"cambios." "cambios."
#: app/kipiuploadwidget.cpp:43 #: app/mainwindow.cpp:344 app/browsemainpage.cpp:150
msgid ""
"Images will be uploaded here:\n"
"%1"
msgstr ""
"Las imágenes se enviarán aquí:\n"
"%1"
#: app/mainwindow.cpp:355 app/browsemainpage.cpp:150
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:165 #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:165
msgctxt "@title actions category" msgctxt "@title actions category"
msgid "File" msgid "File"
msgstr "Archivo" msgstr "Archivo"
#: app/mainwindow.cpp:367 #: app/mainwindow.cpp:356
msgctxt "@action reload the currently viewed image" msgctxt "@action reload the currently viewed image"
msgid "Reload" msgid "Reload"
msgstr "Volver a cargar" msgstr "Volver a cargar"
#: app/mainwindow.cpp:372 #: app/mainwindow.cpp:361
msgctxt "@action:intoolbar Switch to file list" msgctxt "@action:intoolbar Switch to file list"
msgid "Browse" msgid "Browse"
msgstr "Navegar" msgstr "Navegar"
#: app/mainwindow.cpp:373 #: app/mainwindow.cpp:362
msgctxt "@info:tooltip" msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Browse folders for images" msgid "Browse folders for images"
msgstr "Explorar carpetas para encontrar imágenes" msgstr "Explorar carpetas para encontrar imágenes"
#: app/mainwindow.cpp:381 #: app/mainwindow.cpp:370
msgctxt "@action:intoolbar Switch to image view" msgctxt "@action:intoolbar Switch to image view"
msgid "View" msgid "View"
msgstr "Ver" msgstr "Ver"
#: app/mainwindow.cpp:382 #: app/mainwindow.cpp:371
msgctxt "@info:tooltip" msgctxt "@info:tooltip"
msgid "View selected images" msgid "View selected images"
msgstr "Ver las imágenes seleccionadas" msgstr "Ver las imágenes seleccionadas"
#: app/mainwindow.cpp:405 #: app/mainwindow.cpp:394
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Leave Fullscreen Mode" msgid "Leave Fullscreen Mode"
msgstr "Salir del modo de pantalla completa" msgstr "Salir del modo de pantalla completa"
#: app/mainwindow.cpp:410 #: app/mainwindow.cpp:399
msgctxt "@action Go to previous image" msgctxt "@action Go to previous image"
msgid "Previous" msgid "Previous"
msgstr "Anterior" msgstr "Anterior"
#: app/mainwindow.cpp:411 #: app/mainwindow.cpp:400
msgctxt "@info:tooltip" msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to previous image" msgid "Go to previous image"
msgstr "Ir a la imagen anterior" msgstr "Ir a la imagen anterior"
#: app/mainwindow.cpp:418 #: app/mainwindow.cpp:407
msgctxt "@action Go to next image" msgctxt "@action Go to next image"
msgid "Next" msgid "Next"
msgstr "Siguiente" msgstr "Siguiente"
#: app/mainwindow.cpp:419 #: app/mainwindow.cpp:408
msgctxt "@info:tooltip" msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to next image" msgid "Go to next image"
msgstr "Ir a la imagen siguiente" msgstr "Ir a la imagen siguiente"
#: app/mainwindow.cpp:425 #: app/mainwindow.cpp:414
msgctxt "@action Go to first image" msgctxt "@action Go to first image"
msgid "First" msgid "First"
msgstr "Primera" msgstr "Primera"
#: app/mainwindow.cpp:426 #: app/mainwindow.cpp:415
msgctxt "@info:tooltip" msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to first image" msgid "Go to first image"
msgstr "Ir a la primera imagen" msgstr "Ir a la primera imagen"
#: app/mainwindow.cpp:431 #: app/mainwindow.cpp:420
msgctxt "@action Go to last image" msgctxt "@action Go to last image"
msgid "Last" msgid "Last"
msgstr "Última" msgstr "Última"
#: app/mainwindow.cpp:432 #: app/mainwindow.cpp:421
msgctxt "@info:tooltip" msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to last image" msgid "Go to last image"
msgstr "Ir a la última imagen" msgstr "Ir a la última imagen"
#: app/mainwindow.cpp:442 #: app/mainwindow.cpp:431
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Start Page" msgid "Start Page"
msgstr "Página de inicio" msgstr "Página de inicio"
#: app/mainwindow.cpp:443 #: app/mainwindow.cpp:432
msgctxt "@info:tooltip" msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Open the start page" msgid "Open the start page"
msgstr "Abrir la página de inicio" msgstr "Abrir la página de inicio"
#: app/mainwindow.cpp:450 #: app/mainwindow.cpp:439
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Sidebar" msgid "Sidebar"
msgstr "Panel lateral" msgstr "Panel lateral"
#: app/mainwindow.cpp:485 #: app/mainwindow.cpp:469
msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface" msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface"
msgid "Edit" msgid "Edit"
msgstr "Editar" msgstr "Editar"
#: app/mainwindow.cpp:490 #: app/mainwindow.cpp:474
msgid "Redo" msgid "Redo"
msgstr "Rehacer" msgstr "Rehacer"
#: app/mainwindow.cpp:497 #: app/mainwindow.cpp:481
msgid "Undo" msgid "Undo"
msgstr "Deshacer" msgstr "Deshacer"
#: app/mainwindow.cpp:522 #: app/mainwindow.cpp:506
msgid "Folders" msgid "Folders"
msgstr "Carpetas" msgstr "Carpetas"
#: app/mainwindow.cpp:528 #: app/mainwindow.cpp:512
msgid "Information" msgid "Information"
msgstr "Información" msgstr "Información"
#: app/mainwindow.cpp:533 #: app/mainwindow.cpp:517
msgid "Operations" msgid "Operations"
msgstr "Operaciones" msgstr "Operaciones"
#: app/mainwindow.cpp:1047 #: app/mainwindow.cpp:1027
msgctxt "@info:tooltip" msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Hide sidebar" msgid "Hide sidebar"
msgstr "Ocultar el panel lateral" msgstr "Ocultar el panel lateral"
#: app/mainwindow.cpp:1047 #: app/mainwindow.cpp:1027
msgctxt "@info:tooltip" msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show sidebar" msgid "Show sidebar"
msgstr "Mostrar el panel lateral" msgstr "Mostrar el panel lateral"
#: app/mainwindow.cpp:1295 #: app/mainwindow.cpp:1275
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Open Image" msgid "Open Image"
msgstr "Abrir imagen" msgstr "Abrir imagen"
#: app/mainwindow.cpp:1354 #: app/mainwindow.cpp:1334
msgid "Stop Slideshow" msgid "Stop Slideshow"
msgstr "Detener presentación" msgstr "Detener presentación"
#: app/mainwindow.cpp:1357 #: app/mainwindow.cpp:1337
msgid "Start Slideshow" msgid "Start Slideshow"
msgstr "Comenzar presentación" msgstr "Comenzar presentación"
#: app/mainwindow.cpp:1371 #: app/mainwindow.cpp:1351
msgid "Save All Changes" msgid "Save All Changes"
msgstr "Guardar todos los cambios" msgstr "Guardar todos los cambios"
#: app/mainwindow.cpp:1372 #: app/mainwindow.cpp:1352
msgid "Discard Changes" msgid "Discard Changes"
msgstr "Descartar los cambios" msgstr "Descartar los cambios"
#: app/mainwindow.cpp:1373 #: app/mainwindow.cpp:1353
msgid "One image has been modified." msgid "One image has been modified."
msgid_plural "%1 images have been modified." msgid_plural "%1 images have been modified."
msgstr[0] "Se ha modificado una imagen." msgstr[0] "Se ha modificado una imagen."
msgstr[1] "Se han modificado %1 imágenes." msgstr[1] "Se han modificado %1 imágenes."
#: app/mainwindow.cpp:1375 #: app/mainwindow.cpp:1355
msgid "If you quit now, your changes will be lost." msgid "If you quit now, your changes will be lost."
msgstr "Si sale ahora, sus cambios se perderán." msgstr "Si sale ahora, sus cambios se perderán."
#: app/mainwindow.cpp:1545 #: app/mainwindow.cpp:1525
msgid "You reached the first document, what do you want to do?" msgid "You reached the first document, what do you want to do?"
msgstr "Ha llegado al primer documento. ¿Qué desea hacer?" msgstr "Ha llegado al primer documento. ¿Qué desea hacer?"
#: app/mainwindow.cpp:1546 app/mainwindow.cpp:1560 #: app/mainwindow.cpp:1526 app/mainwindow.cpp:1540
msgid "Stay There" msgid "Stay There"
msgstr "Permanecer ahí" msgstr "Permanecer ahí"
#: app/mainwindow.cpp:1547 #: app/mainwindow.cpp:1527
msgid "Go to the Last Document" msgid "Go to the Last Document"
msgstr "Ir al último documento" msgstr "Ir al último documento"
#: app/mainwindow.cpp:1548 app/mainwindow.cpp:1562 #: app/mainwindow.cpp:1528 app/mainwindow.cpp:1542
msgid "Go Back to the Document List" msgid "Go Back to the Document List"
msgstr "Volver a la lista de documentos" msgstr "Volver a la lista de documentos"
#: app/mainwindow.cpp:1559 #: app/mainwindow.cpp:1539
msgid "You reached the last document, what do you want to do?" msgid "You reached the last document, what do you want to do?"
msgstr "Ha llegado al último documento. ¿Qué desea hacer?" msgstr "Ha llegado al último documento. ¿Qué desea hacer?"
#: app/mainwindow.cpp:1561 #: app/mainwindow.cpp:1541
msgid "Go to the First Document" msgid "Go to the First Document"
msgstr "Ir al primer documento" msgstr "Ir al primer documento"
@ -1081,44 +1067,6 @@ msgid_plural "%1 secs"
msgstr[0] "%1 seg" msgstr[0] "%1 seg"
msgstr[1] "%1 segs" msgstr[1] "%1 segs"
#: app/kipiinterface.cpp:225
msgid "Loading..."
msgstr "Cargando..."
#: app/kipiinterface.cpp:226 app/kipiexportaction.cpp:64
msgid "No Plugin Found"
msgstr "No se ha encontrado ningún complemento"
#: app/kipiinterface.cpp:259
msgctxt "@title:menu"
msgid "Images"
msgstr "Imágenes"
#: app/kipiinterface.cpp:260
msgctxt "@title:menu"
msgid "Tools"
msgstr "Herramientas"
#: app/kipiinterface.cpp:261
msgctxt "@title:menu"
msgid "Import"
msgstr "Importar"
#: app/kipiinterface.cpp:262
msgctxt "@title:menu"
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
#: app/kipiinterface.cpp:263
msgctxt "@title:menu"
msgid "Batch Processing"
msgstr "Procesamiento por lotes"
#: app/kipiinterface.cpp:264
msgctxt "@title:menu"
msgid "Collections"
msgstr "Colecciones"
#: app/gvcore.cpp:87 #: app/gvcore.cpp:87
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "No image format selected." msgid "No image format selected."
@ -1330,37 +1278,19 @@ msgstr "Comenzar en modo de presentación"
msgid "A starting file or folder" msgid "A starting file or folder"
msgstr "Un archivo o carpeta de inicio" msgstr "Un archivo o carpeta de inicio"
#: app/kipiexportaction.cpp:52 #: app/startmainpage.cpp:267
msgid "Last Used Plugin"
msgstr "Último complemento usado"
#: app/kipiexportaction.cpp:54
msgid "Other Plugins"
msgstr "Otros complementos"
#: app/kipiexportaction.cpp:72
msgctxt "@action"
msgid "Share"
msgstr "Compartir"
#: app/kipiexportaction.cpp:78
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Share images using various services"
msgstr "Compartir imágenes usando diversos servicios"
#: app/startmainpage.cpp:269
msgid "Add to Places" msgid "Add to Places"
msgstr "Añadir a «Lugares»" msgstr "Añadir a «Lugares»"
#: app/startmainpage.cpp:270 #: app/startmainpage.cpp:268
msgid "Forget this URL" msgid "Forget this URL"
msgstr "Olvidar esta URL" msgstr "Olvidar esta URL"
#: app/startmainpage.cpp:270 #: app/startmainpage.cpp:268
msgid "Forget this Folder" msgid "Forget this Folder"
msgstr "Olvidar esta carpeta" msgstr "Olvidar esta carpeta"
#: app/startmainpage.cpp:272 #: app/startmainpage.cpp:270
msgid "Forget All" msgid "Forget All"
msgstr "Olvidar todo" msgstr "Olvidar todo"
@ -1419,13 +1349,6 @@ msgstr "Cambiar nombre"
msgid "Rename <filename>%1</filename> to:" msgid "Rename <filename>%1</filename> to:"
msgstr "Cambiar el nombre de <filename>%1</filename> a:" msgstr "Cambiar el nombre de <filename>%1</filename> a:"
#: app/kipiimagecollectionselector.cpp:55
msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection"
msgid "%1 (%2 image)"
msgid_plural "%1 (%2 images)"
msgstr[0] "%1 (%2 imagen)"
msgstr[1] "%1 (%2 imágenes)"
#: lib/slideshow.cpp:182 #: lib/slideshow.cpp:182
msgctxt "@item:inmenu toggle loop in slideshow" msgctxt "@item:inmenu toggle loop in slideshow"
msgid "Loop" msgid "Loop"

View file

@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: krdc\n" "Project-Id-Version: krdc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-03 04:12+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-08-08 00:59+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-19 13:14+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-19 13:14+0100\n"
"Last-Translator: Rocio Gallego <traducciones@rociogallego.com>\n" "Last-Translator: Rocio Gallego <traducciones@rociogallego.com>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n" "Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
@ -63,7 +63,7 @@ msgid_plural "%1 years ago"
msgstr[0] "Hace un año" msgstr[0] "Hace un año"
msgstr[1] "Hace %1 años" msgstr[1] "Hace %1 años"
#: main.cpp:39 krdc_approver/main.cpp:38 #: main.cpp:39
msgid "KRDC" msgid "KRDC"
msgstr "KRDC" msgstr "KRDC"
@ -139,87 +139,79 @@ msgstr "Desarrolladores de LibVNCServer / LibVNCClient"
msgid "VNC client library" msgid "VNC client library"
msgstr "Biblioteca del cliente VNC" msgstr "Biblioteca del cliente VNC"
#: main.cpp:58 #: main.cpp:62
msgid "Abner Silva"
msgstr "Abner Silva"
#: main.cpp:58
msgid "Telepathy Tubes Integration"
msgstr "Integración de Telepathy Tubes"
#: main.cpp:63
msgid "" msgid ""
"Start KRDC with the provided URL in fullscreen mode (works only with one URL)" "Start KRDC with the provided URL in fullscreen mode (works only with one URL)"
msgstr "" msgstr ""
"Comenzar KRDC con la URL proporcionada en modo de pantalla completa " "Comenzar KRDC con la URL proporcionada en modo de pantalla completa "
"(funciona solo con una URL)" "(funciona solo con una URL)"
#: main.cpp:64 #: main.cpp:63
msgid "URLs to connect after startup" msgid "URLs to connect after startup"
msgstr "URL que se deben conectar después del arranque" msgstr "URL que se deben conectar después del arranque"
#: mainwindow.cpp:131 #: mainwindow.cpp:124
msgid "KDE Remote Desktop Client started" msgid "KDE Remote Desktop Client started"
msgstr "Cliente de conexión remota de escritorio KDE" msgstr "Cliente de conexión remota de escritorio KDE"
#: mainwindow.cpp:136 mainwindow.cpp:149 mainwindow.cpp:1048 #: mainwindow.cpp:129 mainwindow.cpp:142 mainwindow.cpp:1029
#: mainwindow.cpp:1153 #: mainwindow.cpp:1134
msgid "New Connection" msgid "New Connection"
msgstr "Nueva conexión" msgstr "Nueva conexión"
#: mainwindow.cpp:154 #: mainwindow.cpp:147
msgid "Copy Screenshot to Clipboard" msgid "Copy Screenshot to Clipboard"
msgstr "Copiar captura de pantalla al portapapeles" msgstr "Copiar captura de pantalla al portapapeles"
#: mainwindow.cpp:155 #: mainwindow.cpp:148
msgid "Screenshot" msgid "Screenshot"
msgstr "Captura de pantalla" msgstr "Captura de pantalla"
#: mainwindow.cpp:160 mainwindow.cpp:501 #: mainwindow.cpp:153 mainwindow.cpp:488
msgid "Switch to Full Screen Mode" msgid "Switch to Full Screen Mode"
msgstr "Cambiar al modo de pantalla completa" msgstr "Cambiar al modo de pantalla completa"
#: mainwindow.cpp:161 mainwindow.cpp:502 #: mainwindow.cpp:154 mainwindow.cpp:489
msgid "Full Screen" msgid "Full Screen"
msgstr "Pantalla completa" msgstr "Pantalla completa"
#: mainwindow.cpp:168 #: mainwindow.cpp:161
msgid "View Only" msgid "View Only"
msgstr "Solo ver" msgstr "Solo ver"
#: mainwindow.cpp:173 #: mainwindow.cpp:166
msgid "Disconnect" msgid "Disconnect"
msgstr "Desconectar" msgstr "Desconectar"
#: mainwindow.cpp:181 #: mainwindow.cpp:174
msgid "Show Local Cursor" msgid "Show Local Cursor"
msgstr "Mostrar siempre cursor local" msgstr "Mostrar siempre cursor local"
#: mainwindow.cpp:182 #: mainwindow.cpp:175
msgid "Local Cursor" msgid "Local Cursor"
msgstr "Cursor local" msgstr "Cursor local"
#: mainwindow.cpp:188 #: mainwindow.cpp:181
msgid "Grab All Possible Keys" msgid "Grab All Possible Keys"
msgstr "Grabar todas las claves posibles" msgstr "Grabar todas las claves posibles"
#: mainwindow.cpp:189 #: mainwindow.cpp:182
msgid "Grab Keys" msgid "Grab Keys"
msgstr "Guardas pulsaciones" msgstr "Guardas pulsaciones"
#: mainwindow.cpp:195 #: mainwindow.cpp:188
msgid "Scale Remote Screen to Fit Window Size" msgid "Scale Remote Screen to Fit Window Size"
msgstr "Esta opción escala la pantalla remota al tamaño de su ventana." msgstr "Esta opción escala la pantalla remota al tamaño de su ventana."
#: mainwindow.cpp:196 #: mainwindow.cpp:189
msgid "Scale" msgid "Scale"
msgstr "Escala" msgstr "Escala"
#: mainwindow.cpp:206 #: mainwindow.cpp:199
msgid "Bookmarks" msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores" msgstr "Marcadores"
#: mainwindow.cpp:294 #: mainwindow.cpp:281
msgid "" msgid ""
"The entered address does not have the required form.\n" "The entered address does not have the required form.\n"
" Syntax: [username@]host[:port]" " Syntax: [username@]host[:port]"
@ -227,120 +219,120 @@ msgstr ""
"La dirección introducida no tiene la forma requerida.\n" "La dirección introducida no tiene la forma requerida.\n"
" Syntax: [username@]host[:port]" " Syntax: [username@]host[:port]"
#: mainwindow.cpp:295 #: mainwindow.cpp:282
msgid "Malformed URL" msgid "Malformed URL"
msgstr "URL defectuosa" msgstr "URL defectuosa"
#: mainwindow.cpp:318 #: mainwindow.cpp:305
msgid "The entered address cannot be handled." msgid "The entered address cannot be handled."
msgstr "La dirección entrada no puede ser utilizada." msgstr "La dirección entrada no puede ser utilizada."
#: mainwindow.cpp:319 mainwindow.cpp:662 config/hostpreferenceslist.cpp:119 #: mainwindow.cpp:306 mainwindow.cpp:643 config/hostpreferenceslist.cpp:119
msgid "Unusable URL" msgid "Unusable URL"
msgstr "URL inútil" msgstr "URL inútil"
#: mainwindow.cpp:427 #: mainwindow.cpp:414
msgid "Connecting to %1" msgid "Connecting to %1"
msgstr "Conectando a %1" msgstr "Conectando a %1"
#: mainwindow.cpp:431 #: mainwindow.cpp:418
msgid "Authenticating at %1" msgid "Authenticating at %1"
msgstr "Autenticando a %1" msgstr "Autenticando a %1"
#: mainwindow.cpp:435 #: mainwindow.cpp:422
msgid "Preparing connection to %1" msgid "Preparing connection to %1"
msgstr "Preparando conexión a %1" msgstr "Preparando conexión a %1"
#: mainwindow.cpp:439 #: mainwindow.cpp:426
msgid "Connected to %1" msgid "Connected to %1"
msgstr "Conectado a %1" msgstr "Conectado a %1"
#: mainwindow.cpp:510 #: mainwindow.cpp:497
msgctxt "" msgctxt ""
"window title when in full screen mode (for example displayed in tasklist)" "window title when in full screen mode (for example displayed in tasklist)"
msgid "KDE Remote Desktop Client (Full Screen)" msgid "KDE Remote Desktop Client (Full Screen)"
msgstr "Cliente de escritorio remoto KDE (pantalla completa)" msgstr "Cliente de escritorio remoto KDE (pantalla completa)"
#: mainwindow.cpp:538 #: mainwindow.cpp:525
msgid "Switch to Window Mode" msgid "Switch to Window Mode"
msgstr "Cambiar al modo de ventana" msgstr "Cambiar al modo de ventana"
#: mainwindow.cpp:539 #: mainwindow.cpp:526
msgid "Window Mode" msgid "Window Mode"
msgstr "Modo de ventanas" msgstr "Modo de ventanas"
#: mainwindow.cpp:661 config/hostpreferenceslist.cpp:118 #: mainwindow.cpp:642 config/hostpreferenceslist.cpp:118
msgid "The selected host cannot be handled." msgid "The selected host cannot be handled."
msgstr "La máquina seleccionada no puede ser accedida." msgstr "La máquina seleccionada no puede ser accedida."
#: mainwindow.cpp:683 #: mainwindow.cpp:664
msgid "Connect" msgid "Connect"
msgstr "Conectar" msgstr "Conectar"
#: mainwindow.cpp:684 #: mainwindow.cpp:665
msgid "Rename" msgid "Rename"
msgstr "Renombrar" msgstr "Renombrar"
#: mainwindow.cpp:685 #: mainwindow.cpp:666
msgid "Settings" msgid "Settings"
msgstr "Preferencias" msgstr "Preferencias"
#: mainwindow.cpp:686 #: mainwindow.cpp:667
msgid "Delete" msgid "Delete"
msgstr "Borrar" msgstr "Borrar"
#: mainwindow.cpp:689 remotedesktopsmodel.cpp:119 #: mainwindow.cpp:670 remotedesktopsmodel.cpp:119
msgctxt "Where each displayed link comes from" msgctxt "Where each displayed link comes from"
msgid "Bookmarks" msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores" msgstr "Marcadores"
#: mainwindow.cpp:690 remotedesktopsmodel.cpp:121 #: mainwindow.cpp:671 remotedesktopsmodel.cpp:121
msgctxt "Where each displayed link comes from" msgctxt "Where each displayed link comes from"
msgid "History" msgid "History"
msgstr "Historial" msgstr "Historial"
#: mainwindow.cpp:702 #: mainwindow.cpp:683
msgid "Rename %1" msgid "Rename %1"
msgstr "Renombrar %1" msgstr "Renombrar %1"
#: mainwindow.cpp:702 #: mainwindow.cpp:683
msgid "Rename %1 to" msgid "Rename %1 to"
msgstr "Renombrar %1 como" msgstr "Renombrar %1 como"
#: mainwindow.cpp:710 #: mainwindow.cpp:691
msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "¿Está seguro de que quiere borrar %1?" msgstr "¿Está seguro de que quiere borrar %1?"
#: mainwindow.cpp:710 #: mainwindow.cpp:691
msgid "Delete %1" msgid "Delete %1"
msgstr "Borrar %1" msgstr "Borrar %1"
#: mainwindow.cpp:731 #: mainwindow.cpp:712
msgid "Add Bookmark" msgid "Add Bookmark"
msgstr "Añadir marcador" msgstr "Añadir marcador"
#: mainwindow.cpp:732 #: mainwindow.cpp:713
msgid "Close Tab" msgid "Close Tab"
msgstr "Cerrar tabla" msgstr "Cerrar tabla"
#: mainwindow.cpp:813 #: mainwindow.cpp:794
msgid "Minimize Full Screen Window" msgid "Minimize Full Screen Window"
msgstr "Minimizar ventana de pantalla completa" msgstr "Minimizar ventana de pantalla completa"
#: mainwindow.cpp:828 #: mainwindow.cpp:809
msgid "Stick Toolbar" msgid "Stick Toolbar"
msgstr "Pegar barra de herramientas" msgstr "Pegar barra de herramientas"
#: mainwindow.cpp:942 #: mainwindow.cpp:923
msgid "Are you sure you want to quit the KDE Remote Desktop Client?" msgid "Are you sure you want to quit the KDE Remote Desktop Client?"
msgstr "" msgstr ""
"¿Está seguro de que quiere salir del cliente de escritorio remoto de KDE?" "¿Está seguro de que quiere salir del cliente de escritorio remoto de KDE?"
#: mainwindow.cpp:943 #: mainwindow.cpp:924
msgid "Confirm Quit" msgid "Confirm Quit"
msgstr "Confirmar salir" msgstr "Confirmar salir"
#: mainwindow.cpp:1064 #: mainwindow.cpp:1045
msgid "" msgid ""
"<h1>KDE Remote Desktop Client</h1><br />Enter or select the address of the " "<h1>KDE Remote Desktop Client</h1><br />Enter or select the address of the "
"desktop you would like to connect to." "desktop you would like to connect to."
@ -348,15 +340,15 @@ msgstr ""
"<h1>Cliente de escritorio remoto de KDE</h1><br />Introduzca o seleccione la " "<h1>Cliente de escritorio remoto de KDE</h1><br />Introduzca o seleccione la "
"dirección del escritorio al que desea conectarse." "dirección del escritorio al que desea conectarse."
#: mainwindow.cpp:1082 #: mainwindow.cpp:1063
msgid "Connect to:" msgid "Connect to:"
msgstr "Conectar a:" msgstr "Conectar a:"
#: mainwindow.cpp:1086 #: mainwindow.cpp:1067
msgid "Type here to connect to an address and filter the list." msgid "Type here to connect to an address and filter the list."
msgstr "Escriba aquí para conectarse a una dirección y filtrar la lista." msgstr "Escriba aquí para conectarse a una dirección y filtrar la lista."
#: mainwindow.cpp:1094 #: mainwindow.cpp:1075
msgid "" msgid ""
"Type an IP or DNS Name here. Clear the line to get a list of connection " "Type an IP or DNS Name here. Clear the line to get a list of connection "
"methods." "methods."
@ -364,15 +356,15 @@ msgstr ""
"Escriba aquí una IP o un nombre de DNS. Borre la línea para obtener una " "Escriba aquí una IP o un nombre de DNS. Borre la línea para obtener una "
"lista de métodos de conexión." "lista de métodos de conexión."
#: mainwindow.cpp:1097 #: mainwindow.cpp:1078
msgid "Goto Address" msgid "Goto Address"
msgstr "Ir a dirección" msgstr "Ir a dirección"
#: mainwindow.cpp:1189 #: mainwindow.cpp:1170
msgid "Remote Desktops" msgid "Remote Desktops"
msgstr "Escritorios remotos" msgstr "Escritorios remotos"
#: mainwindow.cpp:1220 #: mainwindow.cpp:1201
msgid "Filter" msgid "Filter"
msgstr "Filtrar" msgstr "Filtrar"
@ -1484,35 +1476,6 @@ msgstr ""
"<html>Introducir la dirección aquí. El puerto es opcional.<br /><i>Ejemplo: " "<html>Introducir la dirección aquí. El puerto es opcional.<br /><i>Ejemplo: "
"rdpserver:3389 (host:port)</i></html>" "rdpserver:3389 (host:port)</i></html>"
#: krdc_approver/approver.cpp:86
msgid "Invitation to view remote desktop"
msgstr "Invitación para ver el escritorio remoto"
#: krdc_approver/approver.cpp:87
msgid "%1 wants to share his/her desktop with you"
msgstr "%1 quiere compartir su escritorio con usted"
#: krdc_approver/approver.cpp:88
msgid "Accept"
msgstr "Aceptar"
#: krdc_approver/approver.cpp:88
msgid "Reject"
msgstr "Rechazar"
#: krdc_approver/main.cpp:39
msgid "Approver for KRDC"
msgstr "Aprobar para KRDC"
#: krdc_approver/main.cpp:40
msgid "(C) 2009, Abner Silva"
msgstr "(C) 2009, Abner Silva"
#: krdc_approver/main.cpp:42
msgctxt "@info:credit"
msgid "Abner Silva"
msgstr "Abner Silva"
#: nx/nxhostpreferences.cpp:218 #: nx/nxhostpreferences.cpp:218
msgid "Key Files (*.key)" msgid "Key Files (*.key)"
msgstr "Archivos Key (*.key)" msgstr "Archivos Key (*.key)"

View file

@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: krfb\n" "Project-Id-Version: krfb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-12-27 06:23+0200\n" "POT-Creation-Date: 2021-08-08 00:59+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-25 20:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-04-25 20:27+0200\n"
"Last-Translator: Rocio Gallego <traducciones@rociogallego.com>\n" "Last-Translator: Rocio Gallego <traducciones@rociogallego.com>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n" "Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
@ -36,19 +36,11 @@ msgstr "Aceptar conexión"
msgid "Refuse Connection" msgid "Refuse Connection"
msgstr "Rechazar conexión" msgstr "Rechazar conexión"
#: connectiondialog.cpp:81
msgid ""
"You have requested to share your desktop with %1. If you proceed, you will "
"allow the remote user to watch your desktop."
msgstr ""
"Ha solicitado compartir su escritorio con %1. Si sigue a delante, permitirá "
"que el usuario remoto vea su escritorio."
#: invitationsrfbclient.cpp:69 #: invitationsrfbclient.cpp:69
msgid "Accepted connection from %1" msgid "Accepted connection from %1"
msgstr "Se ha aceptado la conexión de %1" msgstr "Se ha aceptado la conexión de %1"
#: invitationsrfbclient.cpp:75 tubesrfbclient.cpp:64 #: invitationsrfbclient.cpp:75
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
msgstr "Recibida conexión desde %1, a la espera (de una confirmación)" msgstr "Recibida conexión desde %1, a la espera (de una confirmación)"
@ -56,11 +48,11 @@ msgstr "Recibida conexión desde %1, a la espera (de una confirmación)"
msgid "%1@%2 (shared desktop)" msgid "%1@%2 (shared desktop)"
msgstr "%1@%2 (escritorio compartido)" msgstr "%1@%2 (escritorio compartido)"
#: main.cpp:43 #: main.cpp:39
msgid "VNC-compatible server to share KDE desktops" msgid "VNC-compatible server to share KDE desktops"
msgstr "Servidor compatible con VNC para compartir escritorios KDE" msgstr "Servidor compatible con VNC para compartir escritorios KDE"
#: main.cpp:54 #: main.cpp:50
msgid "" msgid ""
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " "Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
"Sharing your desktop is not possible." "Sharing your desktop is not possible."
@ -68,15 +60,15 @@ msgstr ""
"Su servidor X11 no soporta la extensión necesaria XTest versión 2.2. No es " "Su servidor X11 no soporta la extensión necesaria XTest versión 2.2. No es "
"posible compartir su escritorio." "posible compartir su escritorio."
#: main.cpp:56 #: main.cpp:52
msgid "Desktop Sharing Error" msgid "Desktop Sharing Error"
msgstr "Error de compartir escritorio" msgstr "Error de compartir escritorio"
#: main.cpp:65 #: main.cpp:61
msgid "Desktop Sharing" msgid "Desktop Sharing"
msgstr "Compartir escritorio" msgstr "Compartir escritorio"
#: main.cpp:67 #: main.cpp:63
msgid "" msgid ""
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n" "(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
"(c) 2007, Alessandro Praduroux\n" "(c) 2007, Alessandro Praduroux\n"
@ -94,79 +86,67 @@ msgstr ""
"(c) 2000, Tridia Corporation\n" "(c) 2000, Tridia Corporation\n"
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n" "(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
#: main.cpp:74 #: main.cpp:70
msgid "George Goldberg"
msgstr "George Goldberg"
#: main.cpp:75
msgid "Telepathy tubes support"
msgstr "Implementación de Telepathy tubes"
#: main.cpp:77
msgid "George Kiagiadakis" msgid "George Kiagiadakis"
msgstr "George Kiagiadakis" msgstr "George Kiagiadakis"
#: main.cpp:80 #: main.cpp:73
msgid "Alessandro Praduroux" msgid "Alessandro Praduroux"
msgstr "Alessandro Praduroux" msgstr "Alessandro Praduroux"
#: main.cpp:80 #: main.cpp:73
msgid "KDE4 porting" msgid "KDE4 porting"
msgstr "KDE4 porting" msgstr "KDE4 porting"
#: main.cpp:81 #: main.cpp:74
msgid "Tim Jansen" msgid "Tim Jansen"
msgstr "Tim Jansen" msgstr "Tim Jansen"
#: main.cpp:81 #: main.cpp:74
msgid "Original author" msgid "Original author"
msgstr "Autor original" msgstr "Autor original"
#: main.cpp:82 #: main.cpp:75
msgid "Johannes E. Schindelin" msgid "Johannes E. Schindelin"
msgstr "Johannes E. Schindelin" msgstr "Johannes E. Schindelin"
#: main.cpp:83 #: main.cpp:76
msgid "libvncserver" msgid "libvncserver"
msgstr "libvncserver" msgstr "libvncserver"
#: main.cpp:84 #: main.cpp:77
msgid "Const Kaplinsky" msgid "Const Kaplinsky"
msgstr "Const Kaplinsky" msgstr "Const Kaplinsky"
#: main.cpp:85 #: main.cpp:78
msgid "TightVNC encoder" msgid "TightVNC encoder"
msgstr "Codificador TightVNC" msgstr "Codificador TightVNC"
#: main.cpp:86 #: main.cpp:79
msgid "Tridia Corporation" msgid "Tridia Corporation"
msgstr "Tridia Corporation" msgstr "Tridia Corporation"
#: main.cpp:87 #: main.cpp:80
msgid "ZLib encoder" msgid "ZLib encoder"
msgstr "Codificador ZLib" msgstr "Codificador ZLib"
#: main.cpp:88 #: main.cpp:81
msgid "AT&T Laboratories Boston" msgid "AT&T Laboratories Boston"
msgstr "AT&T Laboratories Boston" msgstr "AT&T Laboratories Boston"
#: main.cpp:89 #: main.cpp:82
msgid "original VNC encoders and protocol design" msgid "original VNC encoders and protocol design"
msgstr "codificadores originales VNC y diseño de protocolo" msgstr "codificadores originales VNC y diseño de protocolo"
#: main.cpp:94 #: main.cpp:87
msgid "Do not show the invitations management dialog at startup" msgid "Do not show the invitations management dialog at startup"
msgstr "No mostrar el diálogo de gestión de invitaciones al iniciar" msgstr "No mostrar el diálogo de gestión de invitaciones al iniciar"
#: mainwindow.cpp:124 #: mainwindow.cpp:138
msgid "Search in Contacts..."
msgstr "Buscar en contactos..."
#: mainwindow.cpp:173
msgid "Enter a new password for Unattended Access" msgid "Enter a new password for Unattended Access"
msgstr "Introducir una nueva contraseña para el acceso silencioso" msgstr "Introducir una nueva contraseña para el acceso silencioso"
#: mainwindow.cpp:184 #: mainwindow.cpp:149
msgid "" msgid ""
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting " "Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
"another port in the settings and restart krfb." "another port in the settings and restart krfb."
@ -175,7 +155,7 @@ msgstr ""
"escritorio. Intente especificar otro puerto en las preferencias y reinicie " "escritorio. Intente especificar otro puerto en las preferencias y reinicie "
"krfb." "krfb."
#: mainwindow.cpp:207 #: mainwindow.cpp:172
msgid "" msgid ""
"This field contains the address of your computer and the port number, " "This field contains the address of your computer and the port number, "
"separated by a colon.\n" "separated by a colon.\n"
@ -199,11 +179,11 @@ msgstr ""
"Si su equipo está detrás de un cortafuegos, puede que tenga una dirección " "Si su equipo está detrás de un cortafuegos, puede que tenga una dirección "
"diferente o que no sea alcanzable por otros equipos." "diferente o que no sea alcanzable por otros equipos."
#: mainwindow.cpp:208 mainwindow.cpp:215 #: mainwindow.cpp:173 mainwindow.cpp:180
msgid "KDE Desktop Sharing" msgid "KDE Desktop Sharing"
msgstr "Compartir escritorio KDE" msgstr "Compartir escritorio KDE"
#: mainwindow.cpp:214 #: mainwindow.cpp:179
msgid "" msgid ""
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be " "Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
"authenticated.\n" "authenticated.\n"
@ -219,11 +199,11 @@ msgstr ""
"contraseña de modo silencioso, el acceso al escritorio compartido se " "contraseña de modo silencioso, el acceso al escritorio compartido se "
"concederá sin confirmación explícita." "concederá sin confirmación explícita."
#: mainwindow.cpp:244 #: mainwindow.cpp:190
msgid "Network" msgid "Network"
msgstr "Red" msgstr "Red"
#: mainwindow.cpp:245 #: mainwindow.cpp:191
msgid "Security" msgid "Security"
msgstr "Seguridad" msgstr "Seguridad"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ksnapshot\n" "Project-Id-Version: ksnapshot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-03 04:12+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-08-08 00:58+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-22 15:42+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-07-22 15:42+0200\n"
"Last-Translator: Javier Viñal <fjvinal@gmail.com>\n" "Last-Translator: Javier Viñal <fjvinal@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n" "Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
@ -49,7 +49,7 @@ msgstr ""
"Seleccione un área con el ratón. Pulse la tecla «Intro» o haga doble clic " "Seleccione un área con el ratón. Pulse la tecla «Intro» o haga doble clic "
"para tomar la instantánea. Pulse «Esc» para cancelar." "para tomar la instantánea. Pulse «Esc» para cancelar."
#: kbackgroundsnapshot.cpp:92 ksnapshot.cpp:283 #: kbackgroundsnapshot.cpp:92 ksnapshot.cpp:266
msgid "snapshot" msgid "snapshot"
msgstr "instantánea" msgstr "instantánea"
@ -65,36 +65,29 @@ msgstr "KBackgroundSnapshot"
msgid "(c) 2007, Montel Laurent" msgid "(c) 2007, Montel Laurent"
msgstr "(c) 2007, Montel Laurent" msgstr "(c) 2007, Montel Laurent"
#: kipiimagecollectionselector.cpp:52 #: ksnapshot.cpp:95
msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection"
msgid "%1 (%2 image)"
msgid_plural "%1 (%2 images)"
msgstr[0] "%1 (%2 imagen)"
msgstr[1] "%1 (%2 imágenes)"
#: ksnapshot.cpp:102
msgid "untitled" msgid "untitled"
msgstr "sin título" msgstr "sin título"
#: ksnapshot.cpp:108 #: ksnapshot.cpp:101
msgid "Copy" msgid "Copy"
msgstr "Copiar" msgstr "Copiar"
#: ksnapshot.cpp:109 #: ksnapshot.cpp:102
msgid "Send To..." msgid "Send To..."
msgstr "Enviar a..." msgstr "Enviar a..."
#: ksnapshot.cpp:161 #: ksnapshot.cpp:154
msgid " second" msgid " second"
msgid_plural " seconds" msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " segundo" msgstr[0] " segundo"
msgstr[1] " segundos" msgstr[1] " segundos"
#: ksnapshot.cpp:292 #: ksnapshot.cpp:275
msgid "Quick Save Snapshot &As..." msgid "Quick Save Snapshot &As..."
msgstr "Guardar rápido instantánea &como..." msgstr "Guardar rápido instantánea &como..."
#: ksnapshot.cpp:293 #: ksnapshot.cpp:276
msgid "" msgid ""
"Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file " "Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file "
"dialog." "dialog."
@ -102,27 +95,27 @@ msgstr ""
"Guardar la instantánea en el archivo especificado por el usuario sin mostrar " "Guardar la instantánea en el archivo especificado por el usuario sin mostrar "
"el diálogo de archivo." "el diálogo de archivo."
#: ksnapshot.cpp:295 #: ksnapshot.cpp:278
msgid "Save Snapshot &As..." msgid "Save Snapshot &As..."
msgstr "Guardar instantánea &como..." msgstr "Guardar instantánea &como..."
#: ksnapshot.cpp:296 #: ksnapshot.cpp:279
msgid "Save the snapshot to the file specified by the user." msgid "Save the snapshot to the file specified by the user."
msgstr "Guardar la instantánea en el archivo especificado por el usuario." msgstr "Guardar la instantánea en el archivo especificado por el usuario."
#: ksnapshot.cpp:357 #: ksnapshot.cpp:340
msgid "Save As" msgid "Save As"
msgstr "Guardar como" msgstr "Guardar como"
#: ksnapshot.cpp:579 #: ksnapshot.cpp:523
msgid "Other Application..." msgid "Other Application..."
msgstr "Otra aplicación..." msgstr "Otra aplicación..."
#: ksnapshot.cpp:703 #: ksnapshot.cpp:647
msgid "The screen has been successfully grabbed." msgid "The screen has been successfully grabbed."
msgstr "La pantalla ha sido capturada correctamente." msgstr "La pantalla ha sido capturada correctamente."
#: ksnapshot.cpp:876 #: ksnapshot.cpp:820
msgid "Preview of the snapshot image (%1 x %2)" msgid "Preview of the snapshot image (%1 x %2)"
msgstr "Previsualización de la instantánea (%1 x %2)" msgstr "Previsualización de la instantánea (%1 x %2)"
@ -213,10 +206,8 @@ msgid "Pau Garcia i Quiles"
msgstr "Pau Garcia i Quiles" msgstr "Pau Garcia i Quiles"
#: main.cpp:47 #: main.cpp:47
msgid "Free region grabbing, KIPI plugins support, port to Windows" msgid "Free region grabbing"
msgstr "" msgstr ""
"Captura de un área libre, implementación de complementos KIPI, adaptación a "
"Windows"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:33 #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:33
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KSnapshotPreview, lblImage) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KSnapshotPreview, lblImage)

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: okular_dvi\n" "Project-Id-Version: okular_dvi\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:18+0300\n" "POT-Creation-Date: 2021-08-08 00:59+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-16 12:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-05-16 12:17+0200\n"
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n" "Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n" "Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
@ -99,15 +99,15 @@ msgstr "%1 no esperado en el archivo PK %2"
msgid "The character %1 is too large in file %2" msgid "The character %1 is too large in file %2"
msgstr "El carácter %1 es demasiado grande en el archivo %2" msgstr "El carácter %1 es demasiado grande en el archivo %2"
#: TeXFont_PK.cpp:623 TeXFont_PK.cpp:709 #: TeXFont_PK.cpp:623 TeXFont_PK.cpp:707
msgid "Wrong number of bits stored: char. %1, font %2" msgid "Wrong number of bits stored: char. %1, font %2"
msgstr "Número incorrecto de bits almacenados: carácter %1, tipo de letra %2" msgstr "Número incorrecto de bits almacenados: carácter %1, tipo de letra %2"
#: TeXFont_PK.cpp:625 TeXFont_PK.cpp:711 #: TeXFont_PK.cpp:625 TeXFont_PK.cpp:709
msgid "Bad pk file (%1), too many bits" msgid "Bad pk file (%1), too many bits"
msgstr "Archivo PK incorrecto (%1): demasiados bits" msgstr "Archivo PK incorrecto (%1): demasiados bits"
#: TeXFont_PK.cpp:742 #: TeXFont_PK.cpp:740
msgid "Font has non-square aspect ratio " msgid "Font has non-square aspect ratio "
msgstr "El tipo de letra no tiene una proporción de aspecto cuadrado " msgstr "El tipo de letra no tiene una proporción de aspecto cuadrado "
@ -487,7 +487,7 @@ msgstr "El postámbulo contiene una orden distinta de FNTDEF."
msgid "The page %1 does not start with the BOP command." msgid "The page %1 does not start with the BOP command."
msgstr "La página %1 no comienza con la orden BOP." msgstr "La página %1 no comienza con la orden BOP."
#: dviFile.cpp:390 #: dviFile.cpp:388
msgid "" msgid ""
"<qt><p>The external program <strong>pdf2ps</strong> could not be started. As " "<qt><p>The external program <strong>pdf2ps</strong> could not be started. As "
"a result, the PDF-file %1 could not be converted to PostScript. Some graphic " "a result, the PDF-file %1 could not be converted to PostScript. Some graphic "
@ -513,7 +513,7 @@ msgstr ""
"instalado, pruebe a usar <strong>pdf2ps</strong> desde la línea de órdenes " "instalado, pruebe a usar <strong>pdf2ps</strong> desde la línea de órdenes "
"para comprobar que realmente funciona.</p><p><em>Ruta:</em> %2</p></qt>" "para comprobar que realmente funciona.</p><p><em>Ruta:</em> %2</p></qt>"
#: dviFile.cpp:414 #: dviFile.cpp:412
msgid "" msgid ""
"<qt><p>The PDF-file %1 could not be converted to PostScript. Some graphic " "<qt><p>The PDF-file %1 could not be converted to PostScript. Some graphic "
"elements in your document will therefore not be displayed.</p><p><b>Possible " "elements in your document will therefore not be displayed.</p><p><b>Possible "

View file

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_autostart\n" "Project-Id-Version: kcm_autostart\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-08-08 00:58+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-26 14:21+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-26 14:21+0100\n"
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n" "Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n" "Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
@ -62,73 +62,48 @@ msgstr "Orden"
msgid "Status" msgid "Status"
msgstr "Estado" msgstr "Estado"
#: autostart.cpp:61 #: autostart.cpp:76
msgctxt ""
"@title:column The name of the column that decides if the program is run on "
"kde startup, on kde shutdown, etc"
msgid "Run On"
msgstr "Ejecutar en"
#: autostart.cpp:77
msgid "KDE Autostart Manager" msgid "KDE Autostart Manager"
msgstr "Gestor del inicio automático de KDE" msgstr "Gestor del inicio automático de KDE"
#: autostart.cpp:78 #: autostart.cpp:77
msgid "KDE Autostart Manager Control Panel Module" msgid "KDE Autostart Manager Control Panel Module"
msgstr "Módulo del panel de control del gestor de inicio automático de KDE" msgstr "Módulo del panel de control del gestor de inicio automático de KDE"
#: autostart.cpp:80 #: autostart.cpp:79
msgid "Copyright © 20062010 Autostart Manager team" msgid "Copyright © 20062010 Autostart Manager team"
msgstr "Copyright © 20062010 Equipo del gestor del inicio automático" msgstr "Copyright © 20062010 Equipo del gestor del inicio automático"
#: autostart.cpp:81 #: autostart.cpp:80
msgid "Stephen Leaf" msgid "Stephen Leaf"
msgstr "Stephen Leaf" msgstr "Stephen Leaf"
#: autostart.cpp:82 #: autostart.cpp:81
msgid "Montel Laurent" msgid "Montel Laurent"
msgstr "Montel Laurent" msgstr "Montel Laurent"
#: autostart.cpp:82 #: autostart.cpp:81
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "Encargado de mantenimiento" msgstr "Encargado de mantenimiento"
#: autostart.cpp:109 autostart.cpp:123 #: autostart.cpp:108 autostart.cpp:121
msgctxt "The program won't be run" msgctxt "The program won't be run"
msgid "Disabled" msgid "Disabled"
msgstr "Deshabilitado" msgstr "Deshabilitado"
#: autostart.cpp:111 autostart.cpp:123 autostartitem.cpp:77 #: autostart.cpp:110 autostart.cpp:121
msgctxt "The program will be run" msgctxt "The program will be run"
msgid "Enabled" msgid "Enabled"
msgstr "Habilitado" msgstr "Habilitado"
#: autostart.cpp:148 #: autostart.cpp:145
msgid "Startup"
msgstr "Inicio"
#: autostart.cpp:149
msgid "Shutdown"
msgstr "Apagar"
#: autostart.cpp:150
msgid "Pre-KDE startup"
msgstr "Preinicio de KDE"
#: autostart.cpp:155
msgid "Desktop File" msgid "Desktop File"
msgstr "Archivo de escritorio" msgstr "Archivo de escritorio"
#: autostart.cpp:163 #: autostart.cpp:153
msgid "Script File" msgid "Script File"
msgstr "Archivo de script" msgstr "Archivo de script"
#: autostart.cpp:417
msgid ""
"Only files with “.sh” extensions are allowed for setting up the environment."
msgstr ""
"Para configurar el entorno solo se permiten archivos con la extensión «.sh»."
#. i18n: file: autostartconfig.ui:26 #. i18n: file: autostartconfig.ui:26
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddProgram) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddProgram)
#: rc.cpp:3 #: rc.cpp:3

View file

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: katepart4\n" "Project-Id-Version: katepart4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n" "POT-Creation-Date: 2021-08-08 01:07+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-15 14:53+0300\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-15 14:53+0300\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n" "Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" "Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gwenview\n" "Project-Id-Version: gwenview\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-03 23:48+0300\n" "POT-Creation-Date: 2021-08-08 00:59+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-02 23:06+0300\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-02 23:06+0300\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n" "Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" "Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
@ -33,9 +33,9 @@ msgstr "&Vaade"
#. i18n: file: part/gvpart.rc:15 #. i18n: file: part/gvpart.rc:15
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:81 #. i18n: file: app/gwenviewui.rc:78
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:9 rc.cpp:141 #: rc.cpp:9 rc.cpp:138
msgid "Main Toolbar" msgid "Main Toolbar"
msgstr "Peamine tööriistariba" msgstr "Peamine tööriistariba"
@ -239,7 +239,7 @@ msgstr "Sirvimine"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnlargeSmallerImages) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnlargeSmallerImages)
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:98 #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:98
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages)
#: rc.cpp:108 rc.cpp:195 #: rc.cpp:108 rc.cpp:192
msgid "Enlarge smaller images" msgid "Enlarge smaller images"
msgstr "Väiksemaid pilte suurendatakse" msgstr "Väiksemaid pilte suurendatakse"
@ -292,160 +292,154 @@ msgid "Software"
msgstr "Tarkvara" msgstr "Tarkvara"
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:65 #. i18n: file: app/gwenviewui.rc:65
#. i18n: ectx: Menu (plugins)
#: rc.cpp:135
msgid "&Plugins"
msgstr "&Pluginad"
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:68
#. i18n: ectx: Menu (settings) #. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:138 #: rc.cpp:135
msgid "&Settings" msgid "&Settings"
msgstr "&Seadistused" msgstr "&Seadistused"
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:14 #. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ResizeImageWidget) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ResizeImageWidget)
#: rc.cpp:144 #: rc.cpp:141
msgid "Image Resizing" msgid "Image Resizing"
msgstr "Pildi suuruse muutmine" msgstr "Pildi suuruse muutmine"
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:20 #. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:147 #: rc.cpp:144
msgid "Enter the new size for this image." msgid "Enter the new size for this image."
msgstr "Sisesta pildi uus suurus." msgstr "Sisesta pildi uus suurus."
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:32 #. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:150 #: rc.cpp:147
msgid "Current size:" msgid "Current size:"
msgstr "Praegune suurus:" msgstr "Praegune suurus:"
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:88 #. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:153 #: rc.cpp:150
msgid "New Size:" msgid "New Size:"
msgstr "Uus suurus:" msgstr "Uus suurus:"
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:135 #. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:135
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mKeepAspectCheckBox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mKeepAspectCheckBox)
#: rc.cpp:156 #: rc.cpp:153
msgid "Keep aspect ratio" msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Proportsiooni säilitamine" msgstr "Proportsiooni säilitamine"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:20 #. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:20
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CropWidget) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CropWidget)
#: rc.cpp:159 app/imageopscontextmanageritem.cpp:111 #: rc.cpp:156 app/imageopscontextmanageritem.cpp:111
#: lib/crop/cropimageoperation.cpp:71 lib/crop/cropwidget.cpp:191 #: lib/crop/cropimageoperation.cpp:71 lib/crop/cropwidget.cpp:191
msgid "Crop" msgid "Crop"
msgstr "Kärbi" msgstr "Kärbi"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:29 #. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, advancedCheckBox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, advancedCheckBox)
#: rc.cpp:162 #: rc.cpp:159
msgid "Advanced settings" msgid "Advanced settings"
msgstr "Muud seadistused" msgstr "Muud seadistused"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:55 #. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:165 #: rc.cpp:162
msgid "Ratio:" msgid "Ratio:"
msgstr "Suhe:" msgstr "Suhe:"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:84 #. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:84
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:168 #: rc.cpp:165
msgid "Position:" msgid "Position:"
msgstr "Asukoht:" msgstr "Asukoht:"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:117 #. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:117
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:171 #: rc.cpp:168
msgid "Size:" msgid "Size:"
msgstr "Suurus:" msgstr "Suurus:"
#. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:24 #. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:24
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:174 #: rc.cpp:171
msgid "Size" msgid "Size"
msgstr "Suurus" msgstr "Suurus"
#. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:63 #. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:63
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:177 #: rc.cpp:174
msgid "Click on the red eye you want to fix" msgid "Click on the red eye you want to fix"
msgstr "Klõpsa punasel silmal, mida soovid parandada" msgstr "Klõpsa punasel silmal, mida soovid parandada"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:14 #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage)
#: rc.cpp:180 #: rc.cpp:177
msgid "Image Settings" msgid "Image Settings"
msgstr "Pildi seadistused" msgstr "Pildi seadistused"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:20 #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:20
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:183 #: rc.cpp:180
msgid "Image Position" msgid "Image Position"
msgstr "Pildi asukoht" msgstr "Pildi asukoht"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:45 #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:45
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:186 #: rc.cpp:183
msgid "Scaling" msgid "Scaling"
msgstr "Skaleerimine" msgstr "Skaleerimine"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:51 #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale)
#: rc.cpp:189 #: rc.cpp:186
msgid "&No scaling" msgid "&No scaling"
msgstr "&Ei skaleerita" msgstr "&Ei skaleerita"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:61 #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:61
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage)
#: rc.cpp:192 #: rc.cpp:189
msgid "&Fit image to page" msgid "&Fit image to page"
msgstr "&Mahutatakse lehele" msgstr "&Mahutatakse lehele"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:123 #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:123
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo)
#: rc.cpp:198 #: rc.cpp:195
msgid "&Scale to:" msgid "&Scale to:"
msgstr "Mastaa&p:" msgstr "Mastaa&p:"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:158 #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:158
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:201 #: rc.cpp:198
msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'" msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'"
msgid "x" msgid "x"
msgstr "x" msgstr "x"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:185 #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:185
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
#: rc.cpp:204 #: rc.cpp:201
msgid "Millimeters" msgid "Millimeters"
msgstr "mm" msgstr "mm"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:190 #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:190
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
#: rc.cpp:207 #: rc.cpp:204
msgid "Centimeters" msgid "Centimeters"
msgstr "cm" msgstr "cm"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:195 #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:195
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
#: rc.cpp:210 #: rc.cpp:207
msgid "Inches" msgid "Inches"
msgstr "tolli" msgstr "tolli"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:224 #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:224
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio)
#: rc.cpp:213 #: rc.cpp:210
msgid "Keep ratio" msgid "Keep ratio"
msgstr "Proportsioon säilitatakse" msgstr "Proportsioon säilitatakse"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:31 #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:31
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PercentageOfMemoryUsageWarning), group (General) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PercentageOfMemoryUsageWarning), group (General)
#: rc.cpp:216 #: rc.cpp:213
msgid "" msgid ""
"The percentage of memory used by Gwenview before it\n" "The percentage of memory used by Gwenview before it\n"
" warns the user and suggest saving changes." " warns the user and suggest saving changes."
@ -455,7 +449,7 @@ msgstr ""
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:38 #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:38
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BlackListedExtensions), group (General) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (BlackListedExtensions), group (General)
#: rc.cpp:220 #: rc.cpp:217
msgid "" msgid ""
"A list of filename extensions Gwenview should not try to\n" "A list of filename extensions Gwenview should not try to\n"
" load. We exclude *.new as well because this is the extension\n" " load. We exclude *.new as well because this is the extension\n"
@ -465,9 +459,9 @@ msgstr ""
" Välja jäetakse ka failid laiendiga *.new,\n" " Välja jäetakse ka failid laiendiga *.new,\n"
" sest need on salvestamisel kasutatavad ajutised failid." " sest need on salvestamisel kasutatavad ajutised failid."
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:138 #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:135
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LockZoom), group (ImageView) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (LockZoom), group (ImageView)
#: rc.cpp:225 #: rc.cpp:222
msgid "" msgid ""
"Defines what happens when going to image B after having zoomed an area of " "Defines what happens when going to image B after having zoomed an area of "
"image A.\n" "image A.\n"
@ -479,33 +473,33 @@ msgstr ""
" Kui see on tõene (true), suurendus ja asukoht säilitatakse, " " Kui see on tõene (true), suurendus ja asukoht säilitatakse, "
"Kui see on väär (false), suurendatakse pilti B, et see täidaks ekraani." "Kui see on väär (false), suurendatakse pilti B, et see täidaks ekraani."
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:211 #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:208
#. i18n: ectx: label, entry (random), group (slide show) #. i18n: ectx: label, entry (random), group (slide show)
#: rc.cpp:229 #: rc.cpp:226
msgid "Display slide show images in random order" msgid "Display slide show images in random order"
msgstr "Slaidiseansi piltide näitamine juhuslikus järjekorras" msgstr "Slaidiseansi piltide näitamine juhuslikus järjekorras"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:215 #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:212
#. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group (slide show) #. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group (slide show)
#: rc.cpp:232 #: rc.cpp:229
msgid "Show slideshow in fullscreen mode" msgid "Show slideshow in fullscreen mode"
msgstr "Slaidiseanss täisekraanirežiimis" msgstr "Slaidiseanss täisekraanirežiimis"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:219 #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:216
#. i18n: ectx: label, entry (loop), group (slide show) #. i18n: ectx: label, entry (loop), group (slide show)
#: rc.cpp:235 #: rc.cpp:232
msgid "Loop on images" msgid "Loop on images"
msgstr "Piltide kordamine" msgstr "Piltide kordamine"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:223 #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:220
#. i18n: ectx: label, entry (stopAtEnd), group (slide show) #. i18n: ectx: label, entry (stopAtEnd), group (slide show)
#: rc.cpp:238 #: rc.cpp:235
msgid "Stop at last image of folder" msgid "Stop at last image of folder"
msgstr "Peatumine kataloogi viimase pildini jõudes" msgstr "Peatumine kataloogi viimase pildini jõudes"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:227 #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:224
#. i18n: ectx: label, entry (interval), group (slide show) #. i18n: ectx: label, entry (interval), group (slide show)
#: rc.cpp:241 #: rc.cpp:238
msgid "Interval between images (in seconds)" msgid "Interval between images (in seconds)"
msgstr "Intervall piltide vahel (sekundites)" msgstr "Intervall piltide vahel (sekundites)"
@ -778,32 +772,32 @@ msgctxt "@title:window"
msgid "Image Information" msgid "Image Information"
msgstr "Pilditeave" msgstr "Pilditeave"
#: app/filtercontroller.cpp:120 #: app/filtercontroller.cpp:118
msgid "Name contains" msgid "Name contains"
msgstr "Nimi sisaldab" msgstr "Nimi sisaldab"
#: app/filtercontroller.cpp:121 #: app/filtercontroller.cpp:119
msgid "Name does not contain" msgid "Name does not contain"
msgstr "Nimi ei sisalda" msgstr "Nimi ei sisalda"
#: app/filtercontroller.cpp:226 #: app/filtercontroller.cpp:224
msgid "Date >=" msgid "Date >="
msgstr "Kuupäev >=" msgstr "Kuupäev >="
#: app/filtercontroller.cpp:227 #: app/filtercontroller.cpp:225
msgid "Date =" msgid "Date ="
msgstr "Kuupäev =" msgstr "Kuupäev ="
#: app/filtercontroller.cpp:228 #: app/filtercontroller.cpp:226
msgid "Date <=" msgid "Date <="
msgstr "Kuupäev <=" msgstr "Kuupäev <="
#: app/filtercontroller.cpp:345 #: app/filtercontroller.cpp:343
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Filter by Name" msgid "Filter by Name"
msgstr "Filtreerimine nime järgi" msgstr "Filtreerimine nime järgi"
#: app/filtercontroller.cpp:346 #: app/filtercontroller.cpp:344
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Filter by Date" msgid "Filter by Date"
msgstr "Filtreerimine kuupäeva järgi" msgstr "Filtreerimine kuupäeva järgi"
@ -850,7 +844,7 @@ msgstr "Salvesta kõik"
msgid "Synchronize" msgid "Synchronize"
msgstr "Sünkroonimine" msgstr "Sünkroonimine"
#: app/viewmainpage.cpp:420 app/mainwindow.cpp:356 app/browsemainpage.cpp:114 #: app/viewmainpage.cpp:420 app/mainwindow.cpp:345 app/browsemainpage.cpp:114
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:93 #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:93
msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface" msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface"
msgid "View" msgid "View"
@ -871,192 +865,184 @@ msgid ""
"This image has been modified. Reloading it will discard all your changes." "This image has been modified. Reloading it will discard all your changes."
msgstr "Pilti on muudetud. Taaslaadimine tühistab kõik tehtud muudatused." msgstr "Pilti on muudetud. Taaslaadimine tühistab kõik tehtud muudatused."
#: app/kipiuploadwidget.cpp:43 #: app/mainwindow.cpp:344 app/browsemainpage.cpp:150
msgid ""
"Images will be uploaded here:\n"
"%1"
msgstr ""
"Pildid laaditakse asukohta:\n"
"%1"
#: app/mainwindow.cpp:355 app/browsemainpage.cpp:150
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:165 #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:165
msgctxt "@title actions category" msgctxt "@title actions category"
msgid "File" msgid "File"
msgstr "Fail" msgstr "Fail"
#: app/mainwindow.cpp:367 #: app/mainwindow.cpp:356
msgctxt "@action reload the currently viewed image" msgctxt "@action reload the currently viewed image"
msgid "Reload" msgid "Reload"
msgstr "Laadi uuesti" msgstr "Laadi uuesti"
#: app/mainwindow.cpp:372 #: app/mainwindow.cpp:361
msgctxt "@action:intoolbar Switch to file list" msgctxt "@action:intoolbar Switch to file list"
msgid "Browse" msgid "Browse"
msgstr "Sirvi" msgstr "Sirvi"
#: app/mainwindow.cpp:373 #: app/mainwindow.cpp:362
msgctxt "@info:tooltip" msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Browse folders for images" msgid "Browse folders for images"
msgstr "Kataloogide piltide sirvimine" msgstr "Kataloogide piltide sirvimine"
#: app/mainwindow.cpp:381 #: app/mainwindow.cpp:370
msgctxt "@action:intoolbar Switch to image view" msgctxt "@action:intoolbar Switch to image view"
msgid "View" msgid "View"
msgstr "Vaata" msgstr "Vaata"
#: app/mainwindow.cpp:382 #: app/mainwindow.cpp:371
msgctxt "@info:tooltip" msgctxt "@info:tooltip"
msgid "View selected images" msgid "View selected images"
msgstr "Valitud piltide vaatamine" msgstr "Valitud piltide vaatamine"
#: app/mainwindow.cpp:405 #: app/mainwindow.cpp:394
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Leave Fullscreen Mode" msgid "Leave Fullscreen Mode"
msgstr "Välju täisekraanirežiimist" msgstr "Välju täisekraanirežiimist"
#: app/mainwindow.cpp:410 #: app/mainwindow.cpp:399
msgctxt "@action Go to previous image" msgctxt "@action Go to previous image"
msgid "Previous" msgid "Previous"
msgstr "Eelmine" msgstr "Eelmine"
#: app/mainwindow.cpp:411 #: app/mainwindow.cpp:400
msgctxt "@info:tooltip" msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to previous image" msgid "Go to previous image"
msgstr "Liikumine eelmisele pildile" msgstr "Liikumine eelmisele pildile"
#: app/mainwindow.cpp:418 #: app/mainwindow.cpp:407
msgctxt "@action Go to next image" msgctxt "@action Go to next image"
msgid "Next" msgid "Next"
msgstr "Järgmine" msgstr "Järgmine"
#: app/mainwindow.cpp:419 #: app/mainwindow.cpp:408
msgctxt "@info:tooltip" msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to next image" msgid "Go to next image"
msgstr "Liikumine järgmisele pildile" msgstr "Liikumine järgmisele pildile"
#: app/mainwindow.cpp:425 #: app/mainwindow.cpp:414
msgctxt "@action Go to first image" msgctxt "@action Go to first image"
msgid "First" msgid "First"
msgstr "Esimene" msgstr "Esimene"
#: app/mainwindow.cpp:426 #: app/mainwindow.cpp:415
msgctxt "@info:tooltip" msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to first image" msgid "Go to first image"
msgstr "Liikumine esimesele pildile" msgstr "Liikumine esimesele pildile"
#: app/mainwindow.cpp:431 #: app/mainwindow.cpp:420
msgctxt "@action Go to last image" msgctxt "@action Go to last image"
msgid "Last" msgid "Last"
msgstr "Viimane" msgstr "Viimane"
#: app/mainwindow.cpp:432 #: app/mainwindow.cpp:421
msgctxt "@info:tooltip" msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to last image" msgid "Go to last image"
msgstr "Liikumine viimasele pildile" msgstr "Liikumine viimasele pildile"
#: app/mainwindow.cpp:442 #: app/mainwindow.cpp:431
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Start Page" msgid "Start Page"
msgstr "Avalehekülg" msgstr "Avalehekülg"
#: app/mainwindow.cpp:443 #: app/mainwindow.cpp:432
msgctxt "@info:tooltip" msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Open the start page" msgid "Open the start page"
msgstr "Avalehekülje avamine" msgstr "Avalehekülje avamine"
#: app/mainwindow.cpp:450 #: app/mainwindow.cpp:439
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Sidebar" msgid "Sidebar"
msgstr "Külgriba" msgstr "Külgriba"
#: app/mainwindow.cpp:485 #: app/mainwindow.cpp:469
msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface" msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface"
msgid "Edit" msgid "Edit"
msgstr "Muutmine" msgstr "Muutmine"
#: app/mainwindow.cpp:490 #: app/mainwindow.cpp:474
msgid "Redo" msgid "Redo"
msgstr "Tee uuesti" msgstr "Tee uuesti"
#: app/mainwindow.cpp:497 #: app/mainwindow.cpp:481
msgid "Undo" msgid "Undo"
msgstr "Võta tagasi" msgstr "Võta tagasi"
#: app/mainwindow.cpp:522 #: app/mainwindow.cpp:506
msgid "Folders" msgid "Folders"
msgstr "Kataloogid" msgstr "Kataloogid"
#: app/mainwindow.cpp:528 #: app/mainwindow.cpp:512
msgid "Information" msgid "Information"
msgstr "Teave" msgstr "Teave"
#: app/mainwindow.cpp:533 #: app/mainwindow.cpp:517
msgid "Operations" msgid "Operations"
msgstr "Toimingud" msgstr "Toimingud"
#: app/mainwindow.cpp:1047 #: app/mainwindow.cpp:1027
msgctxt "@info:tooltip" msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Hide sidebar" msgid "Hide sidebar"
msgstr "Külgriba peitmine" msgstr "Külgriba peitmine"
#: app/mainwindow.cpp:1047 #: app/mainwindow.cpp:1027
msgctxt "@info:tooltip" msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show sidebar" msgid "Show sidebar"
msgstr "Külgriba näitamine" msgstr "Külgriba näitamine"
#: app/mainwindow.cpp:1295 #: app/mainwindow.cpp:1275
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Open Image" msgid "Open Image"
msgstr "Pildi avamine" msgstr "Pildi avamine"
#: app/mainwindow.cpp:1354 #: app/mainwindow.cpp:1334
msgid "Stop Slideshow" msgid "Stop Slideshow"
msgstr "Peata slaidiseanss" msgstr "Peata slaidiseanss"
#: app/mainwindow.cpp:1357 #: app/mainwindow.cpp:1337
msgid "Start Slideshow" msgid "Start Slideshow"
msgstr "Alusta slaidiseanssi" msgstr "Alusta slaidiseanssi"
#: app/mainwindow.cpp:1371 #: app/mainwindow.cpp:1351
msgid "Save All Changes" msgid "Save All Changes"
msgstr "Salvesta kõik muutused" msgstr "Salvesta kõik muutused"
#: app/mainwindow.cpp:1372 #: app/mainwindow.cpp:1352
msgid "Discard Changes" msgid "Discard Changes"
msgstr "Unusta kõik muutused" msgstr "Unusta kõik muutused"
#: app/mainwindow.cpp:1373 #: app/mainwindow.cpp:1353
msgid "One image has been modified." msgid "One image has been modified."
msgid_plural "%1 images have been modified." msgid_plural "%1 images have been modified."
msgstr[0] "Üks pilt on muudetud." msgstr[0] "Üks pilt on muudetud."
msgstr[1] "%1 pilti on muudetud." msgstr[1] "%1 pilti on muudetud."
#: app/mainwindow.cpp:1375 #: app/mainwindow.cpp:1355
msgid "If you quit now, your changes will be lost." msgid "If you quit now, your changes will be lost."
msgstr "Kui praegu väljud, lähevad kõik muutused kaotsi." msgstr "Kui praegu väljud, lähevad kõik muutused kaotsi."
#: app/mainwindow.cpp:1545 #: app/mainwindow.cpp:1525
msgid "You reached the first document, what do you want to do?" msgid "You reached the first document, what do you want to do?"
msgstr "Jõudsid esimese dokumendini. Mida soovid edasi teha?" msgstr "Jõudsid esimese dokumendini. Mida soovid edasi teha?"
#: app/mainwindow.cpp:1546 app/mainwindow.cpp:1560 #: app/mainwindow.cpp:1526 app/mainwindow.cpp:1540
msgid "Stay There" msgid "Stay There"
msgstr "Jään siia" msgstr "Jään siia"
#: app/mainwindow.cpp:1547 #: app/mainwindow.cpp:1527
msgid "Go to the Last Document" msgid "Go to the Last Document"
msgstr "Viimase dokumendi juurde" msgstr "Viimase dokumendi juurde"
#: app/mainwindow.cpp:1548 app/mainwindow.cpp:1562 #: app/mainwindow.cpp:1528 app/mainwindow.cpp:1542
msgid "Go Back to the Document List" msgid "Go Back to the Document List"
msgstr "Dokumendiloendis tagasi" msgstr "Dokumendiloendis tagasi"
#: app/mainwindow.cpp:1559 #: app/mainwindow.cpp:1539
msgid "You reached the last document, what do you want to do?" msgid "You reached the last document, what do you want to do?"
msgstr "Jõudsid viimase dokumendini. Mida soovid edasi teha?" msgstr "Jõudsid viimase dokumendini. Mida soovid edasi teha?"
#: app/mainwindow.cpp:1561 #: app/mainwindow.cpp:1541
msgid "Go to the First Document" msgid "Go to the First Document"
msgstr "Esimese dokumendi juurde" msgstr "Esimese dokumendi juurde"
@ -1077,44 +1063,6 @@ msgid_plural "%1 secs"
msgstr[0] "%1 sek" msgstr[0] "%1 sek"
msgstr[1] "%1 sek" msgstr[1] "%1 sek"
#: app/kipiinterface.cpp:225
msgid "Loading..."
msgstr "Laadimine..."
#: app/kipiinterface.cpp:226 app/kipiexportaction.cpp:64
msgid "No Plugin Found"
msgstr "Pluginaid ei leitud"
#: app/kipiinterface.cpp:259
msgctxt "@title:menu"
msgid "Images"
msgstr "Pildid"
#: app/kipiinterface.cpp:260
msgctxt "@title:menu"
msgid "Tools"
msgstr "Tööriistad"
#: app/kipiinterface.cpp:261
msgctxt "@title:menu"
msgid "Import"
msgstr "Import"
#: app/kipiinterface.cpp:262
msgctxt "@title:menu"
msgid "Export"
msgstr "Eksport"
#: app/kipiinterface.cpp:263
msgctxt "@title:menu"
msgid "Batch Processing"
msgstr "Pakktöötlus"
#: app/kipiinterface.cpp:264
msgctxt "@title:menu"
msgid "Collections"
msgstr "Kogud"
#: app/gvcore.cpp:87 #: app/gvcore.cpp:87
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "No image format selected." msgid "No image format selected."
@ -1326,37 +1274,19 @@ msgstr "Käivitamine slaidiseansi režiimis"
msgid "A starting file or folder" msgid "A starting file or folder"
msgstr "Fail või kataloog, kus tööd alustatakse" msgstr "Fail või kataloog, kus tööd alustatakse"
#: app/kipiexportaction.cpp:52 #: app/startmainpage.cpp:267
msgid "Last Used Plugin"
msgstr "Viimati kasutatud plugin"
#: app/kipiexportaction.cpp:54
msgid "Other Plugins"
msgstr "Muud pluginad"
#: app/kipiexportaction.cpp:72
msgctxt "@action"
msgid "Share"
msgstr "Jaga"
#: app/kipiexportaction.cpp:78
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Share images using various services"
msgstr "Pildi jagamine eri teenuste vahendusel"
#: app/startmainpage.cpp:269
msgid "Add to Places" msgid "Add to Places"
msgstr "Lisa asukohtadesse" msgstr "Lisa asukohtadesse"
#: app/startmainpage.cpp:270 #: app/startmainpage.cpp:268
msgid "Forget this URL" msgid "Forget this URL"
msgstr "Unusta see URL" msgstr "Unusta see URL"
#: app/startmainpage.cpp:270 #: app/startmainpage.cpp:268
msgid "Forget this Folder" msgid "Forget this Folder"
msgstr "Unusta see kataloog" msgstr "Unusta see kataloog"
#: app/startmainpage.cpp:272 #: app/startmainpage.cpp:270
msgid "Forget All" msgid "Forget All"
msgstr "Unusta kõik" msgstr "Unusta kõik"
@ -1415,13 +1345,6 @@ msgstr "Ümbernimetamine"
msgid "Rename <filename>%1</filename> to:" msgid "Rename <filename>%1</filename> to:"
msgstr "<filename>%1</filename> saab nimeks:" msgstr "<filename>%1</filename> saab nimeks:"
#: app/kipiimagecollectionselector.cpp:55
msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection"
msgid "%1 (%2 image)"
msgid_plural "%1 (%2 images)"
msgstr[0] "%1 (%2 pilt)"
msgstr[1] "%1 (%2 pilti)"
#: lib/slideshow.cpp:182 #: lib/slideshow.cpp:182
msgctxt "@item:inmenu toggle loop in slideshow" msgctxt "@item:inmenu toggle loop in slideshow"
msgid "Loop" msgid "Loop"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: krdc\n" "Project-Id-Version: krdc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-03 04:12+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-08-08 00:59+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-02 20:49+0300\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-02 20:49+0300\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n" "Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" "Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
@ -57,7 +57,7 @@ msgid_plural "%1 years ago"
msgstr[0] "Aasta eest" msgstr[0] "Aasta eest"
msgstr[1] "%1 aasta eest" msgstr[1] "%1 aasta eest"
#: main.cpp:39 krdc_approver/main.cpp:38 #: main.cpp:39
msgid "KRDC" msgid "KRDC"
msgstr "KRDC" msgstr "KRDC"
@ -133,87 +133,79 @@ msgstr "LibVNCServeri / LibVNCClienti arendajad"
msgid "VNC client library" msgid "VNC client library"
msgstr "VNC kliendi teek" msgstr "VNC kliendi teek"
#: main.cpp:58 #: main.cpp:62
msgid "Abner Silva"
msgstr "Abner Silva"
#: main.cpp:58
msgid "Telepathy Tubes Integration"
msgstr "Telepathy Tube'ide lõimimine"
#: main.cpp:63
msgid "" msgid ""
"Start KRDC with the provided URL in fullscreen mode (works only with one URL)" "Start KRDC with the provided URL in fullscreen mode (works only with one URL)"
msgstr "" msgstr ""
"KRDC käivitamine antud URL-iga täisekraanirežiimis (toimib ainult ühe URL-i " "KRDC käivitamine antud URL-iga täisekraanirežiimis (toimib ainult ühe URL-i "
"korral)" "korral)"
#: main.cpp:64 #: main.cpp:63
msgid "URLs to connect after startup" msgid "URLs to connect after startup"
msgstr "URL-id, millega luua ühendus käivitamisel" msgstr "URL-id, millega luua ühendus käivitamisel"
#: mainwindow.cpp:131 #: mainwindow.cpp:124
msgid "KDE Remote Desktop Client started" msgid "KDE Remote Desktop Client started"
msgstr "KDE kaugtöölauaklient on käivitatud" msgstr "KDE kaugtöölauaklient on käivitatud"
#: mainwindow.cpp:136 mainwindow.cpp:149 mainwindow.cpp:1048 #: mainwindow.cpp:129 mainwindow.cpp:142 mainwindow.cpp:1029
#: mainwindow.cpp:1153 #: mainwindow.cpp:1134
msgid "New Connection" msgid "New Connection"
msgstr "Uus ühendus" msgstr "Uus ühendus"
#: mainwindow.cpp:154 #: mainwindow.cpp:147
msgid "Copy Screenshot to Clipboard" msgid "Copy Screenshot to Clipboard"
msgstr "Kopeeri ekraanipilt lõikepuhvrisse" msgstr "Kopeeri ekraanipilt lõikepuhvrisse"
#: mainwindow.cpp:155 #: mainwindow.cpp:148
msgid "Screenshot" msgid "Screenshot"
msgstr "Ekraanipilt" msgstr "Ekraanipilt"
#: mainwindow.cpp:160 mainwindow.cpp:501 #: mainwindow.cpp:153 mainwindow.cpp:488
msgid "Switch to Full Screen Mode" msgid "Switch to Full Screen Mode"
msgstr "Lülitu täisekraanirežiimi" msgstr "Lülitu täisekraanirežiimi"
#: mainwindow.cpp:161 mainwindow.cpp:502 #: mainwindow.cpp:154 mainwindow.cpp:489
msgid "Full Screen" msgid "Full Screen"
msgstr "Täisekraan" msgstr "Täisekraan"
#: mainwindow.cpp:168 #: mainwindow.cpp:161
msgid "View Only" msgid "View Only"
msgstr "Ainult vaatamine" msgstr "Ainult vaatamine"
#: mainwindow.cpp:173 #: mainwindow.cpp:166
msgid "Disconnect" msgid "Disconnect"
msgstr "Katkesta ühendus" msgstr "Katkesta ühendus"
#: mainwindow.cpp:181 #: mainwindow.cpp:174
msgid "Show Local Cursor" msgid "Show Local Cursor"
msgstr "Näita kohalikku kursorit" msgstr "Näita kohalikku kursorit"
#: mainwindow.cpp:182 #: mainwindow.cpp:175
msgid "Local Cursor" msgid "Local Cursor"
msgstr "Kohalik kursor" msgstr "Kohalik kursor"
#: mainwindow.cpp:188 #: mainwindow.cpp:181
msgid "Grab All Possible Keys" msgid "Grab All Possible Keys"
msgstr "Kasuta kõiki võimalikke klahve" msgstr "Kasuta kõiki võimalikke klahve"
#: mainwindow.cpp:189 #: mainwindow.cpp:182
msgid "Grab Keys" msgid "Grab Keys"
msgstr "Klahvide ülevõtmine" msgstr "Klahvide ülevõtmine"
#: mainwindow.cpp:195 #: mainwindow.cpp:188
msgid "Scale Remote Screen to Fit Window Size" msgid "Scale Remote Screen to Fit Window Size"
msgstr "Mahuta kaugtöölaud aknasse" msgstr "Mahuta kaugtöölaud aknasse"
#: mainwindow.cpp:196 #: mainwindow.cpp:189
msgid "Scale" msgid "Scale"
msgstr "Skaleeri" msgstr "Skaleeri"
#: mainwindow.cpp:206 #: mainwindow.cpp:199
msgid "Bookmarks" msgid "Bookmarks"
msgstr "Järjehoidjad" msgstr "Järjehoidjad"
#: mainwindow.cpp:294 #: mainwindow.cpp:281
msgid "" msgid ""
"The entered address does not have the required form.\n" "The entered address does not have the required form.\n"
" Syntax: [username@]host[:port]" " Syntax: [username@]host[:port]"
@ -221,119 +213,119 @@ msgstr ""
"Sisestatud aadress ei ole nõutud vormis.\n" "Sisestatud aadress ei ole nõutud vormis.\n"
" Süntaks: [kasutajanimi@]masin[:port]" " Süntaks: [kasutajanimi@]masin[:port]"
#: mainwindow.cpp:295 #: mainwindow.cpp:282
msgid "Malformed URL" msgid "Malformed URL"
msgstr "Vigane URL" msgstr "Vigane URL"
#: mainwindow.cpp:318 #: mainwindow.cpp:305
msgid "The entered address cannot be handled." msgid "The entered address cannot be handled."
msgstr "Sisestatud aadressi käitlemine nurjus." msgstr "Sisestatud aadressi käitlemine nurjus."
#: mainwindow.cpp:319 mainwindow.cpp:662 config/hostpreferenceslist.cpp:119 #: mainwindow.cpp:306 mainwindow.cpp:643 config/hostpreferenceslist.cpp:119
msgid "Unusable URL" msgid "Unusable URL"
msgstr "Kõlbmatu URL" msgstr "Kõlbmatu URL"
#: mainwindow.cpp:427 #: mainwindow.cpp:414
msgid "Connecting to %1" msgid "Connecting to %1"
msgstr "Ühendumine masinaga %1" msgstr "Ühendumine masinaga %1"
#: mainwindow.cpp:431 #: mainwindow.cpp:418
msgid "Authenticating at %1" msgid "Authenticating at %1"
msgstr "Autentimine masinas %1" msgstr "Autentimine masinas %1"
#: mainwindow.cpp:435 #: mainwindow.cpp:422
msgid "Preparing connection to %1" msgid "Preparing connection to %1"
msgstr "Valmistumine ühenduseks masinaga %1" msgstr "Valmistumine ühenduseks masinaga %1"
#: mainwindow.cpp:439 #: mainwindow.cpp:426
msgid "Connected to %1" msgid "Connected to %1"
msgstr "Ühendatud masinaga %1" msgstr "Ühendatud masinaga %1"
#: mainwindow.cpp:510 #: mainwindow.cpp:497
msgctxt "" msgctxt ""
"window title when in full screen mode (for example displayed in tasklist)" "window title when in full screen mode (for example displayed in tasklist)"
msgid "KDE Remote Desktop Client (Full Screen)" msgid "KDE Remote Desktop Client (Full Screen)"
msgstr "KDE kaugtöölauaklient (täisekraanis)" msgstr "KDE kaugtöölauaklient (täisekraanis)"
#: mainwindow.cpp:538 #: mainwindow.cpp:525
msgid "Switch to Window Mode" msgid "Switch to Window Mode"
msgstr "Lülitu aknarežiimi" msgstr "Lülitu aknarežiimi"
#: mainwindow.cpp:539 #: mainwindow.cpp:526
msgid "Window Mode" msgid "Window Mode"
msgstr "Aknarežiim" msgstr "Aknarežiim"
#: mainwindow.cpp:661 config/hostpreferenceslist.cpp:118 #: mainwindow.cpp:642 config/hostpreferenceslist.cpp:118
msgid "The selected host cannot be handled." msgid "The selected host cannot be handled."
msgstr "Valitud masinat ei ole võimalik käidelda." msgstr "Valitud masinat ei ole võimalik käidelda."
#: mainwindow.cpp:683 #: mainwindow.cpp:664
msgid "Connect" msgid "Connect"
msgstr "Ühenda" msgstr "Ühenda"
#: mainwindow.cpp:684 #: mainwindow.cpp:665
msgid "Rename" msgid "Rename"
msgstr "Muuda nime" msgstr "Muuda nime"
#: mainwindow.cpp:685 #: mainwindow.cpp:666
msgid "Settings" msgid "Settings"
msgstr "Seadistused" msgstr "Seadistused"
#: mainwindow.cpp:686 #: mainwindow.cpp:667
msgid "Delete" msgid "Delete"
msgstr "Kustuta" msgstr "Kustuta"
#: mainwindow.cpp:689 remotedesktopsmodel.cpp:119 #: mainwindow.cpp:670 remotedesktopsmodel.cpp:119
msgctxt "Where each displayed link comes from" msgctxt "Where each displayed link comes from"
msgid "Bookmarks" msgid "Bookmarks"
msgstr "Järjehoidjad" msgstr "Järjehoidjad"
#: mainwindow.cpp:690 remotedesktopsmodel.cpp:121 #: mainwindow.cpp:671 remotedesktopsmodel.cpp:121
msgctxt "Where each displayed link comes from" msgctxt "Where each displayed link comes from"
msgid "History" msgid "History"
msgstr "Ajalugu" msgstr "Ajalugu"
#: mainwindow.cpp:702 #: mainwindow.cpp:683
msgid "Rename %1" msgid "Rename %1"
msgstr "%1 nime muutmine" msgstr "%1 nime muutmine"
#: mainwindow.cpp:702 #: mainwindow.cpp:683
msgid "Rename %1 to" msgid "Rename %1 to"
msgstr "%1 nime muutmine" msgstr "%1 nime muutmine"
#: mainwindow.cpp:710 #: mainwindow.cpp:691
msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Kas tõesti kustutada %1?" msgstr "Kas tõesti kustutada %1?"
#: mainwindow.cpp:710 #: mainwindow.cpp:691
msgid "Delete %1" msgid "Delete %1"
msgstr "%1 kustutamine" msgstr "%1 kustutamine"
#: mainwindow.cpp:731 #: mainwindow.cpp:712
msgid "Add Bookmark" msgid "Add Bookmark"
msgstr "Lisa järjehoidja" msgstr "Lisa järjehoidja"
#: mainwindow.cpp:732 #: mainwindow.cpp:713
msgid "Close Tab" msgid "Close Tab"
msgstr "Sulge kaart" msgstr "Sulge kaart"
#: mainwindow.cpp:813 #: mainwindow.cpp:794
msgid "Minimize Full Screen Window" msgid "Minimize Full Screen Window"
msgstr "Minimeeri täisekraaniaken" msgstr "Minimeeri täisekraaniaken"
#: mainwindow.cpp:828 #: mainwindow.cpp:809
msgid "Stick Toolbar" msgid "Stick Toolbar"
msgstr "Kleepuv tööriistariba" msgstr "Kleepuv tööriistariba"
#: mainwindow.cpp:942 #: mainwindow.cpp:923
msgid "Are you sure you want to quit the KDE Remote Desktop Client?" msgid "Are you sure you want to quit the KDE Remote Desktop Client?"
msgstr "Kas tõesti väljuda KDE kaugtöölauakliendist?" msgstr "Kas tõesti väljuda KDE kaugtöölauakliendist?"
#: mainwindow.cpp:943 #: mainwindow.cpp:924
msgid "Confirm Quit" msgid "Confirm Quit"
msgstr "Väljumise kinnitus" msgstr "Väljumise kinnitus"
#: mainwindow.cpp:1064 #: mainwindow.cpp:1045
msgid "" msgid ""
"<h1>KDE Remote Desktop Client</h1><br />Enter or select the address of the " "<h1>KDE Remote Desktop Client</h1><br />Enter or select the address of the "
"desktop you would like to connect to." "desktop you would like to connect to."
@ -341,30 +333,30 @@ msgstr ""
"<h1>KDE kaugtöölauaklient</h1><br />Kirjuta või vali töölaua aadress, " "<h1>KDE kaugtöölauaklient</h1><br />Kirjuta või vali töölaua aadress, "
"millega soovid ühenduse luua." "millega soovid ühenduse luua."
#: mainwindow.cpp:1082 #: mainwindow.cpp:1063
msgid "Connect to:" msgid "Connect to:"
msgstr "Ühendumine:" msgstr "Ühendumine:"
#: mainwindow.cpp:1086 #: mainwindow.cpp:1067
msgid "Type here to connect to an address and filter the list." msgid "Type here to connect to an address and filter the list."
msgstr "Kirjuta siia ühendumiseks aadressiga ja nimekirja filtreerimiseks." msgstr "Kirjuta siia ühendumiseks aadressiga ja nimekirja filtreerimiseks."
#: mainwindow.cpp:1094 #: mainwindow.cpp:1075
msgid "" msgid ""
"Type an IP or DNS Name here. Clear the line to get a list of connection " "Type an IP or DNS Name here. Clear the line to get a list of connection "
"methods." "methods."
msgstr "" msgstr ""
"Kirjuta siia IP või nimeserver. Puhasta rida, et näha ühendusviiside loendit." "Kirjuta siia IP või nimeserver. Puhasta rida, et näha ühendusviiside loendit."
#: mainwindow.cpp:1097 #: mainwindow.cpp:1078
msgid "Goto Address" msgid "Goto Address"
msgstr "Aadressi avamine" msgstr "Aadressi avamine"
#: mainwindow.cpp:1189 #: mainwindow.cpp:1170
msgid "Remote Desktops" msgid "Remote Desktops"
msgstr "Kaugtöölauad" msgstr "Kaugtöölauad"
#: mainwindow.cpp:1220 #: mainwindow.cpp:1201
msgid "Filter" msgid "Filter"
msgstr "Filter" msgstr "Filter"
@ -1471,35 +1463,6 @@ msgstr ""
"<html>Kirjuta siia aadress. Port ei ole kohustuslik.<br /><i>Näide: " "<html>Kirjuta siia aadress. Port ei ole kohustuslik.<br /><i>Näide: "
"konsoleserver (masin)</i></html>" "konsoleserver (masin)</i></html>"
#: krdc_approver/approver.cpp:86
msgid "Invitation to view remote desktop"
msgstr "Kutse kaugtöölauale"
#: krdc_approver/approver.cpp:87
msgid "%1 wants to share his/her desktop with you"
msgstr "%1 soovib jagada sinuga oma töölauda"
#: krdc_approver/approver.cpp:88
msgid "Accept"
msgstr "Nõus"
#: krdc_approver/approver.cpp:88
msgid "Reject"
msgstr "Keeldu"
#: krdc_approver/main.cpp:39
msgid "Approver for KRDC"
msgstr "KRDC heakskiidu andja"
#: krdc_approver/main.cpp:40
msgid "(C) 2009, Abner Silva"
msgstr "(C) 2009: Abner Silva"
#: krdc_approver/main.cpp:42
msgctxt "@info:credit"
msgid "Abner Silva"
msgstr "Abner Silva"
#: nx/nxhostpreferences.cpp:218 #: nx/nxhostpreferences.cpp:218
msgid "Key Files (*.key)" msgid "Key Files (*.key)"
msgstr "Võtmefailid (*.key)" msgstr "Võtmefailid (*.key)"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: krfb\n" "Project-Id-Version: krfb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-12-27 06:23+0200\n" "POT-Creation-Date: 2021-08-08 00:59+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-18 05:48+0300\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-18 05:48+0300\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n" "Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" "Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
@ -30,19 +30,11 @@ msgstr "Nõustu ühendusega"
msgid "Refuse Connection" msgid "Refuse Connection"
msgstr "Keeldu ühendusest" msgstr "Keeldu ühendusest"
#: connectiondialog.cpp:81
msgid ""
"You have requested to share your desktop with %1. If you proceed, you will "
"allow the remote user to watch your desktop."
msgstr ""
"Soovisid jagada oma töölauda järgmise isikuga: %1. Jätkamisel lubad tal näha "
"oma töölauda."
#: invitationsrfbclient.cpp:69 #: invitationsrfbclient.cpp:69
msgid "Accepted connection from %1" msgid "Accepted connection from %1"
msgstr "Nõus %1 ühendusega" msgstr "Nõus %1 ühendusega"
#: invitationsrfbclient.cpp:75 tubesrfbclient.cpp:64 #: invitationsrfbclient.cpp:75
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
msgstr "Saadud %1 ühendus, ootel (ootab kinnitust)" msgstr "Saadud %1 ühendus, ootel (ootab kinnitust)"
@ -50,11 +42,11 @@ msgstr "Saadud %1 ühendus, ootel (ootab kinnitust)"
msgid "%1@%2 (shared desktop)" msgid "%1@%2 (shared desktop)"
msgstr "%1@%2 (jagatud töölaud)" msgstr "%1@%2 (jagatud töölaud)"
#: main.cpp:43 #: main.cpp:39
msgid "VNC-compatible server to share KDE desktops" msgid "VNC-compatible server to share KDE desktops"
msgstr "VNC-ga ühilduv server KDE töölaua jagamiseks" msgstr "VNC-ga ühilduv server KDE töölaua jagamiseks"
#: main.cpp:54 #: main.cpp:50
msgid "" msgid ""
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " "Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
"Sharing your desktop is not possible." "Sharing your desktop is not possible."
@ -62,15 +54,15 @@ msgstr ""
"Sinu X11 server ei toeta nõutavat XTest laiendi versiooni 2.2. Töölaua " "Sinu X11 server ei toeta nõutavat XTest laiendi versiooni 2.2. Töölaua "
"jagamine ei ole võimalik." "jagamine ei ole võimalik."
#: main.cpp:56 #: main.cpp:52
msgid "Desktop Sharing Error" msgid "Desktop Sharing Error"
msgstr "Töölaua jagamise viga" msgstr "Töölaua jagamise viga"
#: main.cpp:65 #: main.cpp:61
msgid "Desktop Sharing" msgid "Desktop Sharing"
msgstr "Töölaua jagamine" msgstr "Töölaua jagamine"
#: main.cpp:67 #: main.cpp:63
msgid "" msgid ""
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n" "(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
"(c) 2007, Alessandro Praduroux\n" "(c) 2007, Alessandro Praduroux\n"
@ -88,79 +80,67 @@ msgstr ""
"(c) 2000: Tridia Corporation\n" "(c) 2000: Tridia Corporation\n"
"(c) 1999: AT&T Laboratories Boston\n" "(c) 1999: AT&T Laboratories Boston\n"
#: main.cpp:74 #: main.cpp:70
msgid "George Goldberg"
msgstr "George Goldberg"
#: main.cpp:75
msgid "Telepathy tubes support"
msgstr "Telepathy Tube'ide toetus"
#: main.cpp:77
msgid "George Kiagiadakis" msgid "George Kiagiadakis"
msgstr "George Kiagiadakis" msgstr "George Kiagiadakis"
#: main.cpp:80 #: main.cpp:73
msgid "Alessandro Praduroux" msgid "Alessandro Praduroux"
msgstr "Alessandro Praduroux" msgstr "Alessandro Praduroux"
#: main.cpp:80 #: main.cpp:73
msgid "KDE4 porting" msgid "KDE4 porting"
msgstr "KDE4 portimine" msgstr "KDE4 portimine"
#: main.cpp:81 #: main.cpp:74
msgid "Tim Jansen" msgid "Tim Jansen"
msgstr "Tim Jansen" msgstr "Tim Jansen"
#: main.cpp:81 #: main.cpp:74
msgid "Original author" msgid "Original author"
msgstr "Algne autor" msgstr "Algne autor"
#: main.cpp:82 #: main.cpp:75
msgid "Johannes E. Schindelin" msgid "Johannes E. Schindelin"
msgstr "Johannes E. Schindelin" msgstr "Johannes E. Schindelin"
#: main.cpp:83 #: main.cpp:76
msgid "libvncserver" msgid "libvncserver"
msgstr "libvncserver" msgstr "libvncserver"
#: main.cpp:84 #: main.cpp:77
msgid "Const Kaplinsky" msgid "Const Kaplinsky"
msgstr "Const Kaplinsky" msgstr "Const Kaplinsky"
#: main.cpp:85 #: main.cpp:78
msgid "TightVNC encoder" msgid "TightVNC encoder"
msgstr "TightVNC kodeerija" msgstr "TightVNC kodeerija"
#: main.cpp:86 #: main.cpp:79
msgid "Tridia Corporation" msgid "Tridia Corporation"
msgstr "Tridia Corporation" msgstr "Tridia Corporation"
#: main.cpp:87 #: main.cpp:80
msgid "ZLib encoder" msgid "ZLib encoder"
msgstr "ZLib kodeerija" msgstr "ZLib kodeerija"
#: main.cpp:88 #: main.cpp:81
msgid "AT&T Laboratories Boston" msgid "AT&T Laboratories Boston"
msgstr "AT&T Laboratories Boston" msgstr "AT&T Laboratories Boston"
#: main.cpp:89 #: main.cpp:82
msgid "original VNC encoders and protocol design" msgid "original VNC encoders and protocol design"
msgstr "algsed VNC kodeerijad ja protokolli disain" msgstr "algsed VNC kodeerijad ja protokolli disain"
#: main.cpp:94 #: main.cpp:87
msgid "Do not show the invitations management dialog at startup" msgid "Do not show the invitations management dialog at startup"
msgstr "Kutsete haldamise dialoogi ei näidata käivitamisel" msgstr "Kutsete haldamise dialoogi ei näidata käivitamisel"
#: mainwindow.cpp:124 #: mainwindow.cpp:138
msgid "Search in Contacts..."
msgstr "Otsi kontaktides..."
#: mainwindow.cpp:173
msgid "Enter a new password for Unattended Access" msgid "Enter a new password for Unattended Access"
msgstr "Sisesta kutseta kasutamiseks uus parool" msgstr "Sisesta kutseta kasutamiseks uus parool"
#: mainwindow.cpp:184 #: mainwindow.cpp:149
msgid "" msgid ""
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting " "Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
"another port in the settings and restart krfb." "another port in the settings and restart krfb."
@ -168,7 +148,7 @@ msgstr ""
"Krfb serveri käivitamine nurjus. Töölaua jagamine ei toimi. Proovi määrata " "Krfb serveri käivitamine nurjus. Töölaua jagamine ei toimi. Proovi määrata "
"seadistustes mõni muu port ja käivita krfb uuesti." "seadistustes mõni muu port ja käivita krfb uuesti."
#: mainwindow.cpp:207 #: mainwindow.cpp:172
msgid "" msgid ""
"This field contains the address of your computer and the port number, " "This field contains the address of your computer and the port number, "
"separated by a colon.\n" "separated by a colon.\n"
@ -194,11 +174,11 @@ msgstr ""
"Kui arvuti on tulemüüri taga, võib aadress olla hoopis teistsugune või isegi " "Kui arvuti on tulemüüri taga, võib aadress olla hoopis teistsugune või isegi "
"teistele arvutitele kättesaamatu." "teistele arvutitele kättesaamatu."
#: mainwindow.cpp:208 mainwindow.cpp:215 #: mainwindow.cpp:173 mainwindow.cpp:180
msgid "KDE Desktop Sharing" msgid "KDE Desktop Sharing"
msgstr "KDE töölaua jagamine" msgstr "KDE töölaua jagamine"
#: mainwindow.cpp:214 #: mainwindow.cpp:179
msgid "" msgid ""
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be " "Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
"authenticated.\n" "authenticated.\n"
@ -213,11 +193,11 @@ msgstr ""
"Kui kutseta kasutamine on lubatud ning kaugkasutaja annab kutseta režiimi " "Kui kutseta kasutamine on lubatud ning kaugkasutaja annab kutseta režiimi "
"parooli, antakse ligipääs töölauale ka ilma otsese kinnituseta." "parooli, antakse ligipääs töölauale ka ilma otsese kinnituseta."
#: mainwindow.cpp:244 #: mainwindow.cpp:190
msgid "Network" msgid "Network"
msgstr "Võrk" msgstr "Võrk"
#: mainwindow.cpp:245 #: mainwindow.cpp:191
msgid "Security" msgid "Security"
msgstr "Turvalisus" msgstr "Turvalisus"

View file

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ksnapshot\n" "Project-Id-Version: ksnapshot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-03 04:12+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-08-08 00:58+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-02 23:10+0300\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-02 23:10+0300\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n" "Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" "Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
@ -50,7 +50,7 @@ msgstr ""
"Vali piirkond hiirega. Pildi tegemiseks vajuta klahvi Enter või tee " "Vali piirkond hiirega. Pildi tegemiseks vajuta klahvi Enter või tee "
"topeltklõps, väljumiseks vajuta klahvi Esc." "topeltklõps, väljumiseks vajuta klahvi Esc."
#: kbackgroundsnapshot.cpp:92 ksnapshot.cpp:283 #: kbackgroundsnapshot.cpp:92 ksnapshot.cpp:266
msgid "snapshot" msgid "snapshot"
msgstr "pilt" msgstr "pilt"
@ -66,62 +66,55 @@ msgstr "KBackgroundSnapshot"
msgid "(c) 2007, Montel Laurent" msgid "(c) 2007, Montel Laurent"
msgstr "(c) 2007: Montel Laurent" msgstr "(c) 2007: Montel Laurent"
#: kipiimagecollectionselector.cpp:52 #: ksnapshot.cpp:95
msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection"
msgid "%1 (%2 image)"
msgid_plural "%1 (%2 images)"
msgstr[0] "%1 (%2 pilt)"
msgstr[1] "%1 (%2 pilti)"
#: ksnapshot.cpp:102
msgid "untitled" msgid "untitled"
msgstr "nimetu" msgstr "nimetu"
#: ksnapshot.cpp:108 #: ksnapshot.cpp:101
msgid "Copy" msgid "Copy"
msgstr "Kopeeri" msgstr "Kopeeri"
#: ksnapshot.cpp:109 #: ksnapshot.cpp:102
msgid "Send To..." msgid "Send To..."
msgstr "Saada..." msgstr "Saada..."
#: ksnapshot.cpp:161 #: ksnapshot.cpp:154
msgid " second" msgid " second"
msgid_plural " seconds" msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " sek" msgstr[0] " sek"
msgstr[1] " sek" msgstr[1] " sek"
#: ksnapshot.cpp:292 #: ksnapshot.cpp:275
msgid "Quick Save Snapshot &As..." msgid "Quick Save Snapshot &As..."
msgstr "Salvesta pilt k&iiresti kui..." msgstr "Salvesta pilt k&iiresti kui..."
#: ksnapshot.cpp:293 #: ksnapshot.cpp:276
msgid "" msgid ""
"Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file " "Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file "
"dialog." "dialog."
msgstr "Salvestab pildi kasutaja poolt määratud faili failidialoogi näitamata." msgstr "Salvestab pildi kasutaja poolt määratud faili failidialoogi näitamata."
#: ksnapshot.cpp:295 #: ksnapshot.cpp:278
msgid "Save Snapshot &As..." msgid "Save Snapshot &As..."
msgstr "&Salvesta pilt kui..." msgstr "&Salvesta pilt kui..."
#: ksnapshot.cpp:296 #: ksnapshot.cpp:279
msgid "Save the snapshot to the file specified by the user." msgid "Save the snapshot to the file specified by the user."
msgstr "Salvestab pildi kasutaja poolt määratud faili." msgstr "Salvestab pildi kasutaja poolt määratud faili."
#: ksnapshot.cpp:357 #: ksnapshot.cpp:340
msgid "Save As" msgid "Save As"
msgstr "Salvestamine" msgstr "Salvestamine"
#: ksnapshot.cpp:579 #: ksnapshot.cpp:523
msgid "Other Application..." msgid "Other Application..."
msgstr "Muu rakendus..." msgstr "Muu rakendus..."
#: ksnapshot.cpp:703 #: ksnapshot.cpp:647
msgid "The screen has been successfully grabbed." msgid "The screen has been successfully grabbed."
msgstr "Töölaua pildistamine õnnestus." msgstr "Töölaua pildistamine õnnestus."
#: ksnapshot.cpp:876 #: ksnapshot.cpp:820
msgid "Preview of the snapshot image (%1 x %2)" msgid "Preview of the snapshot image (%1 x %2)"
msgstr "Pildi eelvaatlus (%1 x %2)" msgstr "Pildi eelvaatlus (%1 x %2)"
@ -212,10 +205,8 @@ msgid "Pau Garcia i Quiles"
msgstr "Pau Garcia i Quiles" msgstr "Pau Garcia i Quiles"
#: main.cpp:47 #: main.cpp:47
msgid "Free region grabbing, KIPI plugins support, port to Windows" msgid "Free region grabbing"
msgstr "" msgstr ""
"Vabalt valitud piirkonna pildistamine, KIPI pluginate toetus, portimine "
"Windowsi peale"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:33 #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:33
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KSnapshotPreview, lblImage) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KSnapshotPreview, lblImage)

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: okular_dvi\n" "Project-Id-Version: okular_dvi\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:18+0300\n" "POT-Creation-Date: 2021-08-08 00:59+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-18 05:17+0300\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-18 05:17+0300\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n" "Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" "Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
@ -90,15 +90,15 @@ msgstr "Ootamatu %1 PK-failis %2"
msgid "The character %1 is too large in file %2" msgid "The character %1 is too large in file %2"
msgstr "Sümbol %1 on liiga suur failis %2" msgstr "Sümbol %1 on liiga suur failis %2"
#: TeXFont_PK.cpp:623 TeXFont_PK.cpp:709 #: TeXFont_PK.cpp:623 TeXFont_PK.cpp:707
msgid "Wrong number of bits stored: char. %1, font %2" msgid "Wrong number of bits stored: char. %1, font %2"
msgstr "Vale arv bitte salvestatud: sümbol %1, font %2" msgstr "Vale arv bitte salvestatud: sümbol %1, font %2"
#: TeXFont_PK.cpp:625 TeXFont_PK.cpp:711 #: TeXFont_PK.cpp:625 TeXFont_PK.cpp:709
msgid "Bad pk file (%1), too many bits" msgid "Bad pk file (%1), too many bits"
msgstr "Halb pk-fail (%1), liiga palju bitte" msgstr "Halb pk-fail (%1), liiga palju bitte"
#: TeXFont_PK.cpp:742 #: TeXFont_PK.cpp:740
msgid "Font has non-square aspect ratio " msgid "Font has non-square aspect ratio "
msgstr "Fondil ei ole ruudukujuline kõrguse/laiuse suhe" msgstr "Fondil ei ole ruudukujuline kõrguse/laiuse suhe"
@ -456,7 +456,7 @@ msgstr "Postambula sisaldas muud käsku kui FNTDEF."
msgid "The page %1 does not start with the BOP command." msgid "The page %1 does not start with the BOP command."
msgstr "Leht %1 ei alga BOP-käsuga." msgstr "Leht %1 ei alga BOP-käsuga."
#: dviFile.cpp:390 #: dviFile.cpp:388
msgid "" msgid ""
"<qt><p>The external program <strong>pdf2ps</strong> could not be started. As " "<qt><p>The external program <strong>pdf2ps</strong> could not be started. As "
"a result, the PDF-file %1 could not be converted to PostScript. Some graphic " "a result, the PDF-file %1 could not be converted to PostScript. Some graphic "
@ -481,7 +481,7 @@ msgstr ""
"programmi <strong>pdf2ps</strong> käsurealt ja kontrollida, kas see ikka " "programmi <strong>pdf2ps</strong> käsurealt ja kontrollida, kas see ikka "
"töötab.</p><p><em>OTSINGUTEE:</em> %2</p></qt>" "töötab.</p><p><em>OTSINGUTEE:</em> %2</p></qt>"
#: dviFile.cpp:414 #: dviFile.cpp:412
msgid "" msgid ""
"<qt><p>The PDF-file %1 could not be converted to PostScript. Some graphic " "<qt><p>The PDF-file %1 could not be converted to PostScript. Some graphic "
"elements in your document will therefore not be displayed.</p><p><b>Possible " "elements in your document will therefore not be displayed.</p><p><b>Possible "

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_autostart\n" "Project-Id-Version: kcm_autostart\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-08-08 00:58+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-13 19:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-11-13 19:36+0200\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n" "Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" "Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
@ -58,72 +58,48 @@ msgstr "Käsk"
msgid "Status" msgid "Status"
msgstr "Olek" msgstr "Olek"
#: autostart.cpp:61 #: autostart.cpp:76
msgctxt ""
"@title:column The name of the column that decides if the program is run on "
"kde startup, on kde shutdown, etc"
msgid "Run On"
msgstr "Käivitamine"
#: autostart.cpp:77
msgid "KDE Autostart Manager" msgid "KDE Autostart Manager"
msgstr "KDE autostardi haldur" msgstr "KDE autostardi haldur"
#: autostart.cpp:78 #: autostart.cpp:77
msgid "KDE Autostart Manager Control Panel Module" msgid "KDE Autostart Manager Control Panel Module"
msgstr "KDE autostardi halduri juhtimiskeskuse moodul" msgstr "KDE autostardi halduri juhtimiskeskuse moodul"
#: autostart.cpp:80 #: autostart.cpp:79
msgid "Copyright © 20062010 Autostart Manager team" msgid "Copyright © 20062010 Autostart Manager team"
msgstr "Autoriõigus © 2006-2010: autostardi halduri meeskond" msgstr "Autoriõigus © 2006-2010: autostardi halduri meeskond"
#: autostart.cpp:81 #: autostart.cpp:80
msgid "Stephen Leaf" msgid "Stephen Leaf"
msgstr "Stephen Leaf" msgstr "Stephen Leaf"
#: autostart.cpp:82 #: autostart.cpp:81
msgid "Montel Laurent" msgid "Montel Laurent"
msgstr "Montel Laurent" msgstr "Montel Laurent"
#: autostart.cpp:82 #: autostart.cpp:81
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "Hooldaja" msgstr "Hooldaja"
#: autostart.cpp:109 autostart.cpp:123 #: autostart.cpp:108 autostart.cpp:121
msgctxt "The program won't be run" msgctxt "The program won't be run"
msgid "Disabled" msgid "Disabled"
msgstr "Keelatud" msgstr "Keelatud"
#: autostart.cpp:111 autostart.cpp:123 autostartitem.cpp:77 #: autostart.cpp:110 autostart.cpp:121
msgctxt "The program will be run" msgctxt "The program will be run"
msgid "Enabled" msgid "Enabled"
msgstr "Lubatud" msgstr "Lubatud"
#: autostart.cpp:148 #: autostart.cpp:145
msgid "Startup"
msgstr "Käivitamine"
#: autostart.cpp:149
msgid "Shutdown"
msgstr "Seiskamine"
#: autostart.cpp:150
msgid "Pre-KDE startup"
msgstr "KDE-eelne käivitamine"
#: autostart.cpp:155
msgid "Desktop File" msgid "Desktop File"
msgstr "Töölauafail" msgstr "Töölauafail"
#: autostart.cpp:163 #: autostart.cpp:153
msgid "Script File" msgid "Script File"
msgstr "Skriptifail" msgstr "Skriptifail"
#: autostart.cpp:417
msgid ""
"Only files with “.sh” extensions are allowed for setting up the environment."
msgstr "Keskkonna määramiseks saab kasutada ainult faile laiendiga \".sh\"."
#. i18n: file: autostartconfig.ui:26 #. i18n: file: autostartconfig.ui:26
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddProgram) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddProgram)
#: rc.cpp:3 #: rc.cpp:3

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: katepart4\n" "Project-Id-Version: katepart4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n" "POT-Creation-Date: 2021-08-08 01:07+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-11 20:33+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-11-11 20:33+0100\n"
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n" "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gwenview\n" "Project-Id-Version: gwenview\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-03 23:48+0300\n" "POT-Creation-Date: 2021-08-08 00:59+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-06 21:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-06 21:54+0200\n"
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>\n" "Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
@ -34,9 +34,9 @@ msgstr "&Ikusi"
#. i18n: file: part/gvpart.rc:15 #. i18n: file: part/gvpart.rc:15
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:81 #. i18n: file: app/gwenviewui.rc:78
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:9 rc.cpp:141 #: rc.cpp:9 rc.cpp:138
msgid "Main Toolbar" msgid "Main Toolbar"
msgstr "Tresna-barra nagusia" msgstr "Tresna-barra nagusia"
@ -243,7 +243,7 @@ msgstr "Arakatu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnlargeSmallerImages) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnlargeSmallerImages)
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:98 #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:98
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages)
#: rc.cpp:108 rc.cpp:195 #: rc.cpp:108 rc.cpp:192
msgid "Enlarge smaller images" msgid "Enlarge smaller images"
msgstr "Handitu irudi txikiagoak" msgstr "Handitu irudi txikiagoak"
@ -297,161 +297,155 @@ msgid "Software"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:65 #. i18n: file: app/gwenviewui.rc:65
#. i18n: ectx: Menu (plugins)
#: rc.cpp:135
msgid "&Plugins"
msgstr "&Pluginak"
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:68
#. i18n: ectx: Menu (settings) #. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:138 #: rc.cpp:135
msgid "&Settings" msgid "&Settings"
msgstr "&Ezarpenak" msgstr "&Ezarpenak"
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:14 #. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ResizeImageWidget) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ResizeImageWidget)
#: rc.cpp:144 #: rc.cpp:141
msgid "Image Resizing" msgid "Image Resizing"
msgstr "Irudia tamainaz aldatzea" msgstr "Irudia tamainaz aldatzea"
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:20 #. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:147 #: rc.cpp:144
msgid "Enter the new size for this image." msgid "Enter the new size for this image."
msgstr "Sartu irudi honetarako tamaina berria." msgstr "Sartu irudi honetarako tamaina berria."
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:32 #. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:150 #: rc.cpp:147
msgid "Current size:" msgid "Current size:"
msgstr "Uneko tamaina:" msgstr "Uneko tamaina:"
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:88 #. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:153 #: rc.cpp:150
msgid "New Size:" msgid "New Size:"
msgstr "Tamaina berria:" msgstr "Tamaina berria:"
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:135 #. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:135
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mKeepAspectCheckBox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mKeepAspectCheckBox)
#: rc.cpp:156 #: rc.cpp:153
msgid "Keep aspect ratio" msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Mantendu erlazioa" msgstr "Mantendu erlazioa"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:20 #. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:20
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CropWidget) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CropWidget)
#: rc.cpp:159 app/imageopscontextmanageritem.cpp:111 #: rc.cpp:156 app/imageopscontextmanageritem.cpp:111
#: lib/crop/cropimageoperation.cpp:71 lib/crop/cropwidget.cpp:191 #: lib/crop/cropimageoperation.cpp:71 lib/crop/cropwidget.cpp:191
msgid "Crop" msgid "Crop"
msgstr "Moztu" msgstr "Moztu"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:29 #. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, advancedCheckBox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, advancedCheckBox)
#: rc.cpp:162 #: rc.cpp:159
msgid "Advanced settings" msgid "Advanced settings"
msgstr "Ezarpen aurreratuak" msgstr "Ezarpen aurreratuak"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:55 #. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:165 #: rc.cpp:162
msgid "Ratio:" msgid "Ratio:"
msgstr "Erlazioa:" msgstr "Erlazioa:"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:84 #. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:84
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:168 #: rc.cpp:165
msgid "Position:" msgid "Position:"
msgstr "Posizioa:" msgstr "Posizioa:"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:117 #. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:117
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:171 #: rc.cpp:168
msgid "Size:" msgid "Size:"
msgstr "Tamaina:" msgstr "Tamaina:"
#. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:24 #. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:24
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:174 #: rc.cpp:171
msgid "Size" msgid "Size"
msgstr "Tamaina" msgstr "Tamaina"
#. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:63 #. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:63
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:177 #: rc.cpp:174
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Click on the red eye you want to fix" msgid "Click on the red eye you want to fix"
msgstr "Egin klik konpontzea nahi duzun begi gorrian." msgstr "Egin klik konpontzea nahi duzun begi gorrian."
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:14 #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage)
#: rc.cpp:180 #: rc.cpp:177
msgid "Image Settings" msgid "Image Settings"
msgstr "Irudiaren ezarpenak" msgstr "Irudiaren ezarpenak"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:20 #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:20
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:183 #: rc.cpp:180
msgid "Image Position" msgid "Image Position"
msgstr "Irudiaren posizioa" msgstr "Irudiaren posizioa"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:45 #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:45
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:186 #: rc.cpp:183
msgid "Scaling" msgid "Scaling"
msgstr "Eskalatzea" msgstr "Eskalatzea"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:51 #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale)
#: rc.cpp:189 #: rc.cpp:186
msgid "&No scaling" msgid "&No scaling"
msgstr "E&z eskalatu" msgstr "E&z eskalatu"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:61 #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:61
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage)
#: rc.cpp:192 #: rc.cpp:189
msgid "&Fit image to page" msgid "&Fit image to page"
msgstr "&Doitu irudia orrira" msgstr "&Doitu irudia orrira"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:123 #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:123
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo)
#: rc.cpp:198 #: rc.cpp:195
msgid "&Scale to:" msgid "&Scale to:"
msgstr "E&skalatu honela:" msgstr "E&skalatu honela:"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:158 #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:158
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:201 #: rc.cpp:198
msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'" msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'"
msgid "x" msgid "x"
msgstr "x" msgstr "x"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:185 #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:185
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
#: rc.cpp:204 #: rc.cpp:201
msgid "Millimeters" msgid "Millimeters"
msgstr "Milimetroak" msgstr "Milimetroak"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:190 #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:190
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
#: rc.cpp:207 #: rc.cpp:204
msgid "Centimeters" msgid "Centimeters"
msgstr "Zentimetroak" msgstr "Zentimetroak"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:195 #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:195
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
#: rc.cpp:210 #: rc.cpp:207
msgid "Inches" msgid "Inches"
msgstr "Hazbeteak" msgstr "Hazbeteak"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:224 #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:224
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio)
#: rc.cpp:213 #: rc.cpp:210
msgid "Keep ratio" msgid "Keep ratio"
msgstr "Mantendu erlazioa" msgstr "Mantendu erlazioa"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:31 #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:31
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PercentageOfMemoryUsageWarning), group (General) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PercentageOfMemoryUsageWarning), group (General)
#: rc.cpp:216 #: rc.cpp:213
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The percentage of memory used by Gwenview before it\n" "The percentage of memory used by Gwenview before it\n"
@ -462,7 +456,7 @@ msgstr ""
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:38 #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:38
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BlackListedExtensions), group (General) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (BlackListedExtensions), group (General)
#: rc.cpp:220 #: rc.cpp:217
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"A list of filename extensions Gwenview should not try to\n" "A list of filename extensions Gwenview should not try to\n"
@ -476,9 +470,9 @@ msgstr ""
"\t\t\t*.new luzapena ere baztertu dugu luzapen hau KSaveFile-k\n" "\t\t\t*.new luzapena ere baztertu dugu luzapen hau KSaveFile-k\n"
"\t\tbehin-behineko fitxategietarako erabiltzen duena delako." "\t\tbehin-behineko fitxategietarako erabiltzen duena delako."
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:138 #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:135
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LockZoom), group (ImageView) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (LockZoom), group (ImageView)
#: rc.cpp:225 #: rc.cpp:222
msgid "" msgid ""
"Defines what happens when going to image B after having zoomed an area of " "Defines what happens when going to image B after having zoomed an area of "
"image A.\n" "image A.\n"
@ -486,33 +480,33 @@ msgid ""
"zoomed out to fit the screen." "zoomed out to fit the screen."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:211 #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:208
#. i18n: ectx: label, entry (random), group (slide show) #. i18n: ectx: label, entry (random), group (slide show)
#: rc.cpp:229 #: rc.cpp:226
msgid "Display slide show images in random order" msgid "Display slide show images in random order"
msgstr "Biztarartu irudien diapositiba-erakusketa ausazko ordenan" msgstr "Biztarartu irudien diapositiba-erakusketa ausazko ordenan"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:215 #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:212
#. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group (slide show) #. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group (slide show)
#: rc.cpp:232 #: rc.cpp:229
msgid "Show slideshow in fullscreen mode" msgid "Show slideshow in fullscreen mode"
msgstr "Erakutsi diapositiba-erakusketa pantaila osoko moduan" msgstr "Erakutsi diapositiba-erakusketa pantaila osoko moduan"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:219 #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:216
#. i18n: ectx: label, entry (loop), group (slide show) #. i18n: ectx: label, entry (loop), group (slide show)
#: rc.cpp:235 #: rc.cpp:232
msgid "Loop on images" msgid "Loop on images"
msgstr "Begiztatu irudiak" msgstr "Begiztatu irudiak"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:223 #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:220
#. i18n: ectx: label, entry (stopAtEnd), group (slide show) #. i18n: ectx: label, entry (stopAtEnd), group (slide show)
#: rc.cpp:238 #: rc.cpp:235
msgid "Stop at last image of folder" msgid "Stop at last image of folder"
msgstr "Gelditu karpetaren azken irudian" msgstr "Gelditu karpetaren azken irudian"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:227 #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:224
#. i18n: ectx: label, entry (interval), group (slide show) #. i18n: ectx: label, entry (interval), group (slide show)
#: rc.cpp:241 #: rc.cpp:238
msgid "Interval between images (in seconds)" msgid "Interval between images (in seconds)"
msgstr "Irudien arteko tartea (segundutan)" msgstr "Irudien arteko tartea (segundutan)"
@ -789,32 +783,32 @@ msgctxt "@title:window"
msgid "Image Information" msgid "Image Information"
msgstr "Meta informazioa" msgstr "Meta informazioa"
#: app/filtercontroller.cpp:120 #: app/filtercontroller.cpp:118
msgid "Name contains" msgid "Name contains"
msgstr "Izenak hau dauka:" msgstr "Izenak hau dauka:"
#: app/filtercontroller.cpp:121 #: app/filtercontroller.cpp:119
msgid "Name does not contain" msgid "Name does not contain"
msgstr "Izenak ez dauka:" msgstr "Izenak ez dauka:"
#: app/filtercontroller.cpp:226 #: app/filtercontroller.cpp:224
msgid "Date >=" msgid "Date >="
msgstr "Data >=" msgstr "Data >="
#: app/filtercontroller.cpp:227 #: app/filtercontroller.cpp:225
msgid "Date =" msgid "Date ="
msgstr "Data =" msgstr "Data ="
#: app/filtercontroller.cpp:228 #: app/filtercontroller.cpp:226
msgid "Date <=" msgid "Date <="
msgstr "Data <=" msgstr "Data <="
#: app/filtercontroller.cpp:345 #: app/filtercontroller.cpp:343
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Filter by Name" msgid "Filter by Name"
msgstr "Iragazi izenaren arabera" msgstr "Iragazi izenaren arabera"
#: app/filtercontroller.cpp:346 #: app/filtercontroller.cpp:344
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Filter by Date" msgid "Filter by Date"
msgstr "Iragazi dataren arabera" msgstr "Iragazi dataren arabera"
@ -861,7 +855,7 @@ msgstr "Gorde denak"
msgid "Synchronize" msgid "Synchronize"
msgstr "Sinkronizatu" msgstr "Sinkronizatu"
#: app/viewmainpage.cpp:420 app/mainwindow.cpp:356 app/browsemainpage.cpp:114 #: app/viewmainpage.cpp:420 app/mainwindow.cpp:345 app/browsemainpage.cpp:114
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:93 #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:93
msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface" msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface"
msgid "View" msgid "View"
@ -883,204 +877,196 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Irudi hau aldatu egin da. Hau birkargatzean aldaketa guztiak baztertuko dira." "Irudi hau aldatu egin da. Hau birkargatzean aldaketa guztiak baztertuko dira."
#: app/kipiuploadwidget.cpp:43 #: app/mainwindow.cpp:344 app/browsemainpage.cpp:150
msgid ""
"Images will be uploaded here:\n"
"%1"
msgstr ""
"Irudiak hemen karga daitezke:\n"
"%1"
#: app/mainwindow.cpp:355 app/browsemainpage.cpp:150
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:165 #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:165
msgctxt "@title actions category" msgctxt "@title actions category"
msgid "File" msgid "File"
msgstr "Fitxategia" msgstr "Fitxategia"
#: app/mainwindow.cpp:367 #: app/mainwindow.cpp:356
msgctxt "@action reload the currently viewed image" msgctxt "@action reload the currently viewed image"
msgid "Reload" msgid "Reload"
msgstr "Birkargatu" msgstr "Birkargatu"
#: app/mainwindow.cpp:372 #: app/mainwindow.cpp:361
#, fuzzy #, fuzzy
msgctxt "@action:intoolbar Switch to file list" msgctxt "@action:intoolbar Switch to file list"
msgid "Browse" msgid "Browse"
msgstr "Arakatu" msgstr "Arakatu"
#: app/mainwindow.cpp:373 #: app/mainwindow.cpp:362
msgctxt "@info:tooltip" msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Browse folders for images" msgid "Browse folders for images"
msgstr "" msgstr ""
#: app/mainwindow.cpp:381 #: app/mainwindow.cpp:370
#, fuzzy #, fuzzy
msgctxt "@action:intoolbar Switch to image view" msgctxt "@action:intoolbar Switch to image view"
msgid "View" msgid "View"
msgstr "Ikuspegia" msgstr "Ikuspegia"
#: app/mainwindow.cpp:382 #: app/mainwindow.cpp:371
#, fuzzy #, fuzzy
msgctxt "@info:tooltip" msgctxt "@info:tooltip"
msgid "View selected images" msgid "View selected images"
msgstr "Begiztatu irudiak" msgstr "Begiztatu irudiak"
#: app/mainwindow.cpp:405 #: app/mainwindow.cpp:394
#, fuzzy #, fuzzy
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Leave Fullscreen Mode" msgid "Leave Fullscreen Mode"
msgstr "Hasi pantaila osoko moduan" msgstr "Hasi pantaila osoko moduan"
#: app/mainwindow.cpp:410 #: app/mainwindow.cpp:399
msgctxt "@action Go to previous image" msgctxt "@action Go to previous image"
msgid "Previous" msgid "Previous"
msgstr "Aurrekoa" msgstr "Aurrekoa"
#: app/mainwindow.cpp:411 #: app/mainwindow.cpp:400
#, fuzzy #, fuzzy
msgctxt "@info:tooltip" msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to previous image" msgid "Go to previous image"
msgstr "Joan aurreko irudira" msgstr "Joan aurreko irudira"
#: app/mainwindow.cpp:418 #: app/mainwindow.cpp:407
msgctxt "@action Go to next image" msgctxt "@action Go to next image"
msgid "Next" msgid "Next"
msgstr "Hurrengoa" msgstr "Hurrengoa"
#: app/mainwindow.cpp:419 #: app/mainwindow.cpp:408
#, fuzzy #, fuzzy
msgctxt "@info:tooltip" msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to next image" msgid "Go to next image"
msgstr "Joan hurrengo irudira" msgstr "Joan hurrengo irudira"
#: app/mainwindow.cpp:425 #: app/mainwindow.cpp:414
msgctxt "@action Go to first image" msgctxt "@action Go to first image"
msgid "First" msgid "First"
msgstr "Lehenengoa" msgstr "Lehenengoa"
#: app/mainwindow.cpp:426 #: app/mainwindow.cpp:415
#, fuzzy #, fuzzy
msgctxt "@info:tooltip" msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to first image" msgid "Go to first image"
msgstr "Joan lehenengo irudira" msgstr "Joan lehenengo irudira"
#: app/mainwindow.cpp:431 #: app/mainwindow.cpp:420
msgctxt "@action Go to last image" msgctxt "@action Go to last image"
msgid "Last" msgid "Last"
msgstr "Azkena" msgstr "Azkena"
#: app/mainwindow.cpp:432 #: app/mainwindow.cpp:421
#, fuzzy #, fuzzy
msgctxt "@info:tooltip" msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to last image" msgid "Go to last image"
msgstr "Joan azken irudira" msgstr "Joan azken irudira"
#: app/mainwindow.cpp:442 #: app/mainwindow.cpp:431
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Start Page" msgid "Start Page"
msgstr "Hasierako orrialdea" msgstr "Hasierako orrialdea"
#: app/mainwindow.cpp:443 #: app/mainwindow.cpp:432
msgctxt "@info:tooltip" msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Open the start page" msgid "Open the start page"
msgstr "" msgstr ""
#: app/mainwindow.cpp:450 #: app/mainwindow.cpp:439
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Sidebar" msgid "Sidebar"
msgstr "Alboko-panela" msgstr "Alboko-panela"
#: app/mainwindow.cpp:485 #: app/mainwindow.cpp:469
msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface" msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface"
msgid "Edit" msgid "Edit"
msgstr "Editatu" msgstr "Editatu"
#: app/mainwindow.cpp:490 #: app/mainwindow.cpp:474
msgid "Redo" msgid "Redo"
msgstr "Berregin" msgstr "Berregin"
#: app/mainwindow.cpp:497 #: app/mainwindow.cpp:481
msgid "Undo" msgid "Undo"
msgstr "Desegin" msgstr "Desegin"
#: app/mainwindow.cpp:522 #: app/mainwindow.cpp:506
msgid "Folders" msgid "Folders"
msgstr "Karpetak" msgstr "Karpetak"
#: app/mainwindow.cpp:528 #: app/mainwindow.cpp:512
msgid "Information" msgid "Information"
msgstr "Informazioa" msgstr "Informazioa"
#: app/mainwindow.cpp:533 #: app/mainwindow.cpp:517
msgid "Operations" msgid "Operations"
msgstr "Eragiketak" msgstr "Eragiketak"
#: app/mainwindow.cpp:1047 #: app/mainwindow.cpp:1027
#, fuzzy #, fuzzy
msgctxt "@info:tooltip" msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Hide sidebar" msgid "Hide sidebar"
msgstr "Alboko-panela" msgstr "Alboko-panela"
#: app/mainwindow.cpp:1047 #: app/mainwindow.cpp:1027
#, fuzzy #, fuzzy
msgctxt "@info:tooltip" msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show sidebar" msgid "Show sidebar"
msgstr "Alboko-panela" msgstr "Alboko-panela"
#: app/mainwindow.cpp:1295 #: app/mainwindow.cpp:1275
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Open Image" msgid "Open Image"
msgstr "Ireki irudia" msgstr "Ireki irudia"
#: app/mainwindow.cpp:1354 #: app/mainwindow.cpp:1334
msgid "Stop Slideshow" msgid "Stop Slideshow"
msgstr "Gelditu diapositiba-erakusketa" msgstr "Gelditu diapositiba-erakusketa"
#: app/mainwindow.cpp:1357 #: app/mainwindow.cpp:1337
msgid "Start Slideshow" msgid "Start Slideshow"
msgstr "Hasi diapositiba-erakusketa" msgstr "Hasi diapositiba-erakusketa"
#: app/mainwindow.cpp:1371 #: app/mainwindow.cpp:1351
msgid "Save All Changes" msgid "Save All Changes"
msgstr "Gorde aldaketa guztiak" msgstr "Gorde aldaketa guztiak"
#: app/mainwindow.cpp:1372 #: app/mainwindow.cpp:1352
msgid "Discard Changes" msgid "Discard Changes"
msgstr "Baztertu aldaketak" msgstr "Baztertu aldaketak"
#: app/mainwindow.cpp:1373 #: app/mainwindow.cpp:1353
msgid "One image has been modified." msgid "One image has been modified."
msgid_plural "%1 images have been modified." msgid_plural "%1 images have been modified."
msgstr[0] "Irudi bat aldatu egin da." msgstr[0] "Irudi bat aldatu egin da."
msgstr[1] "%1 irudi aldatu egin dira." msgstr[1] "%1 irudi aldatu egin dira."
#: app/mainwindow.cpp:1375 #: app/mainwindow.cpp:1355
msgid "If you quit now, your changes will be lost." msgid "If you quit now, your changes will be lost."
msgstr "Orain irtetzen bazara, aldaketak galdu egingo dira." msgstr "Orain irtetzen bazara, aldaketak galdu egingo dira."
#: app/mainwindow.cpp:1545 #: app/mainwindow.cpp:1525
msgid "You reached the first document, what do you want to do?" msgid "You reached the first document, what do you want to do?"
msgstr "" msgstr ""
#: app/mainwindow.cpp:1546 app/mainwindow.cpp:1560 #: app/mainwindow.cpp:1526 app/mainwindow.cpp:1540
msgid "Stay There" msgid "Stay There"
msgstr "" msgstr ""
#: app/mainwindow.cpp:1547 #: app/mainwindow.cpp:1527
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Go to the Last Document" msgid "Go to the Last Document"
msgstr "Joan azken irudira" msgstr "Joan azken irudira"
#: app/mainwindow.cpp:1548 app/mainwindow.cpp:1562 #: app/mainwindow.cpp:1528 app/mainwindow.cpp:1542
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Go Back to the Document List" msgid "Go Back to the Document List"
msgstr "Itzuli jatorrizkora" msgstr "Itzuli jatorrizkora"
#: app/mainwindow.cpp:1559 #: app/mainwindow.cpp:1539
msgid "You reached the last document, what do you want to do?" msgid "You reached the last document, what do you want to do?"
msgstr "" msgstr ""
#: app/mainwindow.cpp:1561 #: app/mainwindow.cpp:1541
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Go to the First Document" msgid "Go to the First Document"
msgstr "Joan lehenengo irudira" msgstr "Joan lehenengo irudira"
@ -1103,44 +1089,6 @@ msgid_plural "%1 secs"
msgstr[0] "seg. %1" msgstr[0] "seg. %1"
msgstr[1] "%1 seg." msgstr[1] "%1 seg."
#: app/kipiinterface.cpp:225
msgid "Loading..."
msgstr "Zamatzen..."
#: app/kipiinterface.cpp:226 app/kipiexportaction.cpp:64
msgid "No Plugin Found"
msgstr "Ez da pluginik aurkitu"
#: app/kipiinterface.cpp:259
msgctxt "@title:menu"
msgid "Images"
msgstr "Irudiak"
#: app/kipiinterface.cpp:260
msgctxt "@title:menu"
msgid "Tools"
msgstr "Tresnak"
#: app/kipiinterface.cpp:261
msgctxt "@title:menu"
msgid "Import"
msgstr "Inportatu"
#: app/kipiinterface.cpp:262
msgctxt "@title:menu"
msgid "Export"
msgstr "Esportatu"
#: app/kipiinterface.cpp:263
msgctxt "@title:menu"
msgid "Batch Processing"
msgstr "Batch-prozesaketa"
#: app/kipiinterface.cpp:264
msgctxt "@title:menu"
msgid "Collections"
msgstr "Bildumak"
#: app/gvcore.cpp:87 #: app/gvcore.cpp:87
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "No image format selected." msgid "No image format selected."
@ -1352,38 +1300,19 @@ msgstr "Hasi diapositiba-erakusketa moduan"
msgid "A starting file or folder" msgid "A starting file or folder"
msgstr "Hasierako fitxategi edo karpeta" msgstr "Hasierako fitxategi edo karpeta"
#: app/kipiexportaction.cpp:52 #: app/startmainpage.cpp:267
msgid "Last Used Plugin"
msgstr "Azken aldiz erabilitako plugina"
#: app/kipiexportaction.cpp:54
msgid "Other Plugins"
msgstr "Bestelako pluginak"
#: app/kipiexportaction.cpp:72
#, fuzzy
msgctxt "@action"
msgid "Share"
msgstr "Konpartitu"
#: app/kipiexportaction.cpp:78
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Share images using various services"
msgstr ""
#: app/startmainpage.cpp:269
msgid "Add to Places" msgid "Add to Places"
msgstr "Gehitu kokalekuei" msgstr "Gehitu kokalekuei"
#: app/startmainpage.cpp:270 #: app/startmainpage.cpp:268
msgid "Forget this URL" msgid "Forget this URL"
msgstr "Ezabatu URL hau" msgstr "Ezabatu URL hau"
#: app/startmainpage.cpp:270 #: app/startmainpage.cpp:268
msgid "Forget this Folder" msgid "Forget this Folder"
msgstr "Ezabatu karpeta hau" msgstr "Ezabatu karpeta hau"
#: app/startmainpage.cpp:272 #: app/startmainpage.cpp:270
msgid "Forget All" msgid "Forget All"
msgstr "Ezabatu guztiak" msgstr "Ezabatu guztiak"
@ -1442,13 +1371,6 @@ msgstr "Berrizendatu"
msgid "Rename <filename>%1</filename> to:" msgid "Rename <filename>%1</filename> to:"
msgstr "Berizendatu <filename>%1</filename> honela:" msgstr "Berizendatu <filename>%1</filename> honela:"
#: app/kipiimagecollectionselector.cpp:55
msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection"
msgid "%1 (%2 image)"
msgid_plural "%1 (%2 images)"
msgstr[0] "%1 (irudi %2)"
msgstr[1] "%1 (%2 irudi)"
#: lib/slideshow.cpp:182 #: lib/slideshow.cpp:182
msgctxt "@item:inmenu toggle loop in slideshow" msgctxt "@item:inmenu toggle loop in slideshow"
msgid "Loop" msgid "Loop"

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: krdc\n" "Project-Id-Version: krdc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-03 04:12+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-08-08 00:59+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-12 17:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-11-12 17:23+0100\n"
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n" "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
@ -59,7 +59,7 @@ msgid_plural "%1 years ago"
msgstr[0] "Orain dela urtebete" msgstr[0] "Orain dela urtebete"
msgstr[1] "Orain dela %1 urte" msgstr[1] "Orain dela %1 urte"
#: main.cpp:39 krdc_approver/main.cpp:38 #: main.cpp:39
msgid "KRDC" msgid "KRDC"
msgstr "KRDC" msgstr "KRDC"
@ -136,87 +136,79 @@ msgstr "LibVNCServer / LibVNCClient garatzaileak"
msgid "VNC client library" msgid "VNC client library"
msgstr "VNC bezeroaren liburutegia" msgstr "VNC bezeroaren liburutegia"
#: main.cpp:58 #: main.cpp:62
msgid "Abner Silva"
msgstr "Abner Silva"
#: main.cpp:58
msgid "Telepathy Tubes Integration"
msgstr "Telepathy Tubes-en integrazioa"
#: main.cpp:63
msgid "" msgid ""
"Start KRDC with the provided URL in fullscreen mode (works only with one URL)" "Start KRDC with the provided URL in fullscreen mode (works only with one URL)"
msgstr "" msgstr ""
"Abiarazi KRDC emandako URLarekin pantaila osoko moduan (URL batekin soilik " "Abiarazi KRDC emandako URLarekin pantaila osoko moduan (URL batekin soilik "
"funtzionatzen du)" "funtzionatzen du)"
#: main.cpp:64 #: main.cpp:63
msgid "URLs to connect after startup" msgid "URLs to connect after startup"
msgstr "URLak abiatu ostean konektatzeko" msgstr "URLak abiatu ostean konektatzeko"
#: mainwindow.cpp:131 #: mainwindow.cpp:124
msgid "KDE Remote Desktop Client started" msgid "KDE Remote Desktop Client started"
msgstr "KDEren urruneko mahaigainaren bezeroa abiarazita" msgstr "KDEren urruneko mahaigainaren bezeroa abiarazita"
#: mainwindow.cpp:136 mainwindow.cpp:149 mainwindow.cpp:1048 #: mainwindow.cpp:129 mainwindow.cpp:142 mainwindow.cpp:1029
#: mainwindow.cpp:1153 #: mainwindow.cpp:1134
msgid "New Connection" msgid "New Connection"
msgstr "Konexio berria" msgstr "Konexio berria"
#: mainwindow.cpp:154 #: mainwindow.cpp:147
msgid "Copy Screenshot to Clipboard" msgid "Copy Screenshot to Clipboard"
msgstr "Kopiatu pantaila-argazkia arbelean" msgstr "Kopiatu pantaila-argazkia arbelean"
#: mainwindow.cpp:155 #: mainwindow.cpp:148
msgid "Screenshot" msgid "Screenshot"
msgstr "Pantaila-argazkia" msgstr "Pantaila-argazkia"
#: mainwindow.cpp:160 mainwindow.cpp:501 #: mainwindow.cpp:153 mainwindow.cpp:488
msgid "Switch to Full Screen Mode" msgid "Switch to Full Screen Mode"
msgstr "Aldatu pantaila osoko modura" msgstr "Aldatu pantaila osoko modura"
#: mainwindow.cpp:161 mainwindow.cpp:502 #: mainwindow.cpp:154 mainwindow.cpp:489
msgid "Full Screen" msgid "Full Screen"
msgstr "Pantaila osoa" msgstr "Pantaila osoa"
#: mainwindow.cpp:168 #: mainwindow.cpp:161
msgid "View Only" msgid "View Only"
msgstr "Ikusteko soilik" msgstr "Ikusteko soilik"
#: mainwindow.cpp:173 #: mainwindow.cpp:166
msgid "Disconnect" msgid "Disconnect"
msgstr "Deskonektatu" msgstr "Deskonektatu"
#: mainwindow.cpp:181 #: mainwindow.cpp:174
msgid "Show Local Cursor" msgid "Show Local Cursor"
msgstr "Erakutsi kurtsore lokala" msgstr "Erakutsi kurtsore lokala"
#: mainwindow.cpp:182 #: mainwindow.cpp:175
msgid "Local Cursor" msgid "Local Cursor"
msgstr "Kurtsore lokala" msgstr "Kurtsore lokala"
#: mainwindow.cpp:188 #: mainwindow.cpp:181
msgid "Grab All Possible Keys" msgid "Grab All Possible Keys"
msgstr "Kapturatu tekla posible guztiak" msgstr "Kapturatu tekla posible guztiak"
#: mainwindow.cpp:189 #: mainwindow.cpp:182
msgid "Grab Keys" msgid "Grab Keys"
msgstr "Kapturatu teklak" msgstr "Kapturatu teklak"
#: mainwindow.cpp:195 #: mainwindow.cpp:188
msgid "Scale Remote Screen to Fit Window Size" msgid "Scale Remote Screen to Fit Window Size"
msgstr "Eskalatu urruneko pantaila leihoaren tamainara doitzeko" msgstr "Eskalatu urruneko pantaila leihoaren tamainara doitzeko"
#: mainwindow.cpp:196 #: mainwindow.cpp:189
msgid "Scale" msgid "Scale"
msgstr "Eskalatu" msgstr "Eskalatu"
#: mainwindow.cpp:206 #: mainwindow.cpp:199
msgid "Bookmarks" msgid "Bookmarks"
msgstr "Laster-markak" msgstr "Laster-markak"
#: mainwindow.cpp:294 #: mainwindow.cpp:281
msgid "" msgid ""
"The entered address does not have the required form.\n" "The entered address does not have the required form.\n"
" Syntax: [username@]host[:port]" " Syntax: [username@]host[:port]"
@ -224,120 +216,120 @@ msgstr ""
"Sartutako helbideak ez dauka beharrezko inprimakirik.\n" "Sartutako helbideak ez dauka beharrezko inprimakirik.\n"
" Sintaxia: [erabiltzaileizena@]ostalaria[:ataka]" " Sintaxia: [erabiltzaileizena@]ostalaria[:ataka]"
#: mainwindow.cpp:295 #: mainwindow.cpp:282
msgid "Malformed URL" msgid "Malformed URL"
msgstr "Gaizki osatutako URLa" msgstr "Gaizki osatutako URLa"
#: mainwindow.cpp:318 #: mainwindow.cpp:305
msgid "The entered address cannot be handled." msgid "The entered address cannot be handled."
msgstr "Sartutako helbidea ezin da kudeatu." msgstr "Sartutako helbidea ezin da kudeatu."
#: mainwindow.cpp:319 mainwindow.cpp:662 config/hostpreferenceslist.cpp:119 #: mainwindow.cpp:306 mainwindow.cpp:643 config/hostpreferenceslist.cpp:119
msgid "Unusable URL" msgid "Unusable URL"
msgstr "URL erabilgaitza" msgstr "URL erabilgaitza"
#: mainwindow.cpp:427 #: mainwindow.cpp:414
msgid "Connecting to %1" msgid "Connecting to %1"
msgstr "%1(e)ra konektatzen" msgstr "%1(e)ra konektatzen"
#: mainwindow.cpp:431 #: mainwindow.cpp:418
msgid "Authenticating at %1" msgid "Authenticating at %1"
msgstr "%1(e)n autentifikatzen" msgstr "%1(e)n autentifikatzen"
#: mainwindow.cpp:435 #: mainwindow.cpp:422
msgid "Preparing connection to %1" msgid "Preparing connection to %1"
msgstr "%1(e)rako konexioa prestatzen" msgstr "%1(e)rako konexioa prestatzen"
#: mainwindow.cpp:439 #: mainwindow.cpp:426
msgid "Connected to %1" msgid "Connected to %1"
msgstr "%1(e)ra konektatuta" msgstr "%1(e)ra konektatuta"
#: mainwindow.cpp:510 #: mainwindow.cpp:497
msgctxt "" msgctxt ""
"window title when in full screen mode (for example displayed in tasklist)" "window title when in full screen mode (for example displayed in tasklist)"
msgid "KDE Remote Desktop Client (Full Screen)" msgid "KDE Remote Desktop Client (Full Screen)"
msgstr "KDEren urruneko mahaigainaren bezeroa (pantaila osoa)" msgstr "KDEren urruneko mahaigainaren bezeroa (pantaila osoa)"
#: mainwindow.cpp:538 #: mainwindow.cpp:525
msgid "Switch to Window Mode" msgid "Switch to Window Mode"
msgstr "Aldatu leihoaren modura" msgstr "Aldatu leihoaren modura"
#: mainwindow.cpp:539 #: mainwindow.cpp:526
msgid "Window Mode" msgid "Window Mode"
msgstr "Leihoaren modua" msgstr "Leihoaren modua"
#: mainwindow.cpp:661 config/hostpreferenceslist.cpp:118 #: mainwindow.cpp:642 config/hostpreferenceslist.cpp:118
msgid "The selected host cannot be handled." msgid "The selected host cannot be handled."
msgstr "Hautatutako ostalaria ezin da kudeatu." msgstr "Hautatutako ostalaria ezin da kudeatu."
#: mainwindow.cpp:683 #: mainwindow.cpp:664
msgid "Connect" msgid "Connect"
msgstr "Konektatu" msgstr "Konektatu"
#: mainwindow.cpp:684 #: mainwindow.cpp:665
msgid "Rename" msgid "Rename"
msgstr "Aldatu izena" msgstr "Aldatu izena"
#: mainwindow.cpp:685 #: mainwindow.cpp:666
msgid "Settings" msgid "Settings"
msgstr "Ezarpenak" msgstr "Ezarpenak"
#: mainwindow.cpp:686 #: mainwindow.cpp:667
msgid "Delete" msgid "Delete"
msgstr "Ezabatu" msgstr "Ezabatu"
#: mainwindow.cpp:689 remotedesktopsmodel.cpp:119 #: mainwindow.cpp:670 remotedesktopsmodel.cpp:119
msgctxt "Where each displayed link comes from" msgctxt "Where each displayed link comes from"
msgid "Bookmarks" msgid "Bookmarks"
msgstr "Laster-markak" msgstr "Laster-markak"
#: mainwindow.cpp:690 remotedesktopsmodel.cpp:121 #: mainwindow.cpp:671 remotedesktopsmodel.cpp:121
msgctxt "Where each displayed link comes from" msgctxt "Where each displayed link comes from"
msgid "History" msgid "History"
msgstr "Historia" msgstr "Historia"
#: mainwindow.cpp:702 #: mainwindow.cpp:683
msgid "Rename %1" msgid "Rename %1"
msgstr "Aldatu %1(r)en izena" msgstr "Aldatu %1(r)en izena"
#: mainwindow.cpp:702 #: mainwindow.cpp:683
msgid "Rename %1 to" msgid "Rename %1 to"
msgstr "Aldatu %1(r)en izena hona: " msgstr "Aldatu %1(r)en izena hona: "
#: mainwindow.cpp:710 #: mainwindow.cpp:691
msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Ziur zaude %1 ezabatzea nahi duzula?" msgstr "Ziur zaude %1 ezabatzea nahi duzula?"
#: mainwindow.cpp:710 #: mainwindow.cpp:691
msgid "Delete %1" msgid "Delete %1"
msgstr "Ezabatu %1" msgstr "Ezabatu %1"
#: mainwindow.cpp:731 #: mainwindow.cpp:712
msgid "Add Bookmark" msgid "Add Bookmark"
msgstr "Gehitu laster-marka" msgstr "Gehitu laster-marka"
#: mainwindow.cpp:732 #: mainwindow.cpp:713
msgid "Close Tab" msgid "Close Tab"
msgstr "Itxi fitxa" msgstr "Itxi fitxa"
#: mainwindow.cpp:813 #: mainwindow.cpp:794
msgid "Minimize Full Screen Window" msgid "Minimize Full Screen Window"
msgstr "Minimizatu pantaila osoko leihoa" msgstr "Minimizatu pantaila osoko leihoa"
#: mainwindow.cpp:828 #: mainwindow.cpp:809
msgid "Stick Toolbar" msgid "Stick Toolbar"
msgstr "Itsatsi tresna-barra" msgstr "Itsatsi tresna-barra"
#: mainwindow.cpp:942 #: mainwindow.cpp:923
msgid "Are you sure you want to quit the KDE Remote Desktop Client?" msgid "Are you sure you want to quit the KDE Remote Desktop Client?"
msgstr "" msgstr ""
"Ziur zaude KDEren urruneko mahaigainaren bezerotik irtetea nahi duzula?" "Ziur zaude KDEren urruneko mahaigainaren bezerotik irtetea nahi duzula?"
#: mainwindow.cpp:943 #: mainwindow.cpp:924
msgid "Confirm Quit" msgid "Confirm Quit"
msgstr "Berretsi irtetea" msgstr "Berretsi irtetea"
#: mainwindow.cpp:1064 #: mainwindow.cpp:1045
msgid "" msgid ""
"<h1>KDE Remote Desktop Client</h1><br />Enter or select the address of the " "<h1>KDE Remote Desktop Client</h1><br />Enter or select the address of the "
"desktop you would like to connect to." "desktop you would like to connect to."
@ -345,15 +337,15 @@ msgstr ""
"<h1>KDEren urruneko mahaigainaren bezeroa</h1><br />Sartu edo hautatu " "<h1>KDEren urruneko mahaigainaren bezeroa</h1><br />Sartu edo hautatu "
"mahaigainaren helbidea horra konektatzeko." "mahaigainaren helbidea horra konektatzeko."
#: mainwindow.cpp:1082 #: mainwindow.cpp:1063
msgid "Connect to:" msgid "Connect to:"
msgstr "Konektatu hona:" msgstr "Konektatu hona:"
#: mainwindow.cpp:1086 #: mainwindow.cpp:1067
msgid "Type here to connect to an address and filter the list." msgid "Type here to connect to an address and filter the list."
msgstr "Idatzi helbide batera konektatzeko eta iragazi zerrenda." msgstr "Idatzi helbide batera konektatzeko eta iragazi zerrenda."
#: mainwindow.cpp:1094 #: mainwindow.cpp:1075
msgid "" msgid ""
"Type an IP or DNS Name here. Clear the line to get a list of connection " "Type an IP or DNS Name here. Clear the line to get a list of connection "
"methods." "methods."
@ -361,15 +353,15 @@ msgstr ""
"Idatzi IP bat edo DNSaren izena. Garbitu lerroa konexioen metodoen zerrenda " "Idatzi IP bat edo DNSaren izena. Garbitu lerroa konexioen metodoen zerrenda "
"eskuratzeko." "eskuratzeko."
#: mainwindow.cpp:1097 #: mainwindow.cpp:1078
msgid "Goto Address" msgid "Goto Address"
msgstr "Joan helbidera" msgstr "Joan helbidera"
#: mainwindow.cpp:1189 #: mainwindow.cpp:1170
msgid "Remote Desktops" msgid "Remote Desktops"
msgstr "Urruneko mahaigainak" msgstr "Urruneko mahaigainak"
#: mainwindow.cpp:1220 #: mainwindow.cpp:1201
msgid "Filter" msgid "Filter"
msgstr "Iragazi" msgstr "Iragazi"
@ -1481,35 +1473,6 @@ msgstr ""
"<html>Sartu helbidea hemen, Ataka aukerakoa da.<br /><i>Adibidez: " "<html>Sartu helbidea hemen, Ataka aukerakoa da.<br /><i>Adibidez: "
"konsoleserver (ostalaria)</i></html>" "konsoleserver (ostalaria)</i></html>"
#: krdc_approver/approver.cpp:86
msgid "Invitation to view remote desktop"
msgstr "Urruneko mahaigaina ikusteko gonbitea"
#: krdc_approver/approver.cpp:87
msgid "%1 wants to share his/her desktop with you"
msgstr "%1(e)k bere mahaigaina zurekin partekatzea nahi du."
#: krdc_approver/approver.cpp:88
msgid "Accept"
msgstr "Onartu"
#: krdc_approver/approver.cpp:88
msgid "Reject"
msgstr "Ukatu"
#: krdc_approver/main.cpp:39
msgid "Approver for KRDC"
msgstr "KRDCren onartzailea"
#: krdc_approver/main.cpp:40
msgid "(C) 2009, Abner Silva"
msgstr "(C) 2009, Abner Silva"
#: krdc_approver/main.cpp:42
msgctxt "@info:credit"
msgid "Abner Silva"
msgstr "Abner Silva"
#: nx/nxhostpreferences.cpp:218 #: nx/nxhostpreferences.cpp:218
msgid "Key Files (*.key)" msgid "Key Files (*.key)"
msgstr "Gako-fitxategiak (*.key)" msgstr "Gako-fitxategiak (*.key)"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: krfb\n" "Project-Id-Version: krfb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-12-27 06:23+0200\n" "POT-Creation-Date: 2021-08-08 00:59+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-14 12:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-10-14 12:46+0200\n"
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n" "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
@ -31,20 +31,11 @@ msgstr "Onartu konexioa"
msgid "Refuse Connection" msgid "Refuse Connection"
msgstr "Ukatu konexioa" msgstr "Ukatu konexioa"
#: connectiondialog.cpp:81
msgid ""
"You have requested to share your desktop with %1. If you proceed, you will "
"allow the remote user to watch your desktop."
msgstr ""
"%1(e)k zure mahaigaina partekatzeko eskatzen ari zaizu. Hau baimentzen "
"baduzu urruneko erabiltzaileari zure mahaigaina ikusteko baimena emango "
"diozu."
#: invitationsrfbclient.cpp:69 #: invitationsrfbclient.cpp:69
msgid "Accepted connection from %1" msgid "Accepted connection from %1"
msgstr "%1(e)tik datorren onartu da" msgstr "%1(e)tik datorren onartu da"
#: invitationsrfbclient.cpp:75 tubesrfbclient.cpp:64 #: invitationsrfbclient.cpp:75
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
msgstr "Konexioa jaso da %1(e)tik, itxaroten (berrespenaren zain)" msgstr "Konexioa jaso da %1(e)tik, itxaroten (berrespenaren zain)"
@ -52,11 +43,11 @@ msgstr "Konexioa jaso da %1(e)tik, itxaroten (berrespenaren zain)"
msgid "%1@%2 (shared desktop)" msgid "%1@%2 (shared desktop)"
msgstr "%1@%2 (mahaigain partekatua)" msgstr "%1@%2 (mahaigain partekatua)"
#: main.cpp:43 #: main.cpp:39
msgid "VNC-compatible server to share KDE desktops" msgid "VNC-compatible server to share KDE desktops"
msgstr "KDEko mahaigainak partekatzeko VNC-bateragarria den zerbitzaria." msgstr "KDEko mahaigainak partekatzeko VNC-bateragarria den zerbitzaria."
#: main.cpp:54 #: main.cpp:50
msgid "" msgid ""
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " "Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
"Sharing your desktop is not possible." "Sharing your desktop is not possible."
@ -64,15 +55,15 @@ msgstr ""
"X11 zerbitzariak ez du behar den XTest hedapenaren bertsioa 2.2 onartzen. " "X11 zerbitzariak ez du behar den XTest hedapenaren bertsioa 2.2 onartzen. "
"Ezin da zure mahaigaina partekatu." "Ezin da zure mahaigaina partekatu."
#: main.cpp:56 #: main.cpp:52
msgid "Desktop Sharing Error" msgid "Desktop Sharing Error"
msgstr "Errorea mahaigaina partekatzean" msgstr "Errorea mahaigaina partekatzean"
#: main.cpp:65 #: main.cpp:61
msgid "Desktop Sharing" msgid "Desktop Sharing"
msgstr "Mahaigaina partekatzea" msgstr "Mahaigaina partekatzea"
#: main.cpp:67 #: main.cpp:63
msgid "" msgid ""
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n" "(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
"(c) 2007, Alessandro Praduroux\n" "(c) 2007, Alessandro Praduroux\n"
@ -90,79 +81,67 @@ msgstr ""
"(c) 2000, Tridia Corporation\n" "(c) 2000, Tridia Corporation\n"
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n" "(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
#: main.cpp:74 #: main.cpp:70
msgid "George Goldberg"
msgstr "George Goldberg"
#: main.cpp:75
msgid "Telepathy tubes support"
msgstr "Telepathy Tubes-en euskarria"
#: main.cpp:77
msgid "George Kiagiadakis" msgid "George Kiagiadakis"
msgstr "George Kiagiadakis" msgstr "George Kiagiadakis"
#: main.cpp:80 #: main.cpp:73
msgid "Alessandro Praduroux" msgid "Alessandro Praduroux"
msgstr "Alessandro Praduroux" msgstr "Alessandro Praduroux"
#: main.cpp:80 #: main.cpp:73
msgid "KDE4 porting" msgid "KDE4 porting"
msgstr "KDE4rako moldaketa" msgstr "KDE4rako moldaketa"
#: main.cpp:81 #: main.cpp:74
msgid "Tim Jansen" msgid "Tim Jansen"
msgstr "Tim Jansen" msgstr "Tim Jansen"
#: main.cpp:81 #: main.cpp:74
msgid "Original author" msgid "Original author"
msgstr "Jatorrizko egilea" msgstr "Jatorrizko egilea"
#: main.cpp:82 #: main.cpp:75
msgid "Johannes E. Schindelin" msgid "Johannes E. Schindelin"
msgstr "Johannes E. Schindelin" msgstr "Johannes E. Schindelin"
#: main.cpp:83 #: main.cpp:76
msgid "libvncserver" msgid "libvncserver"
msgstr "libvncserver" msgstr "libvncserver"
#: main.cpp:84 #: main.cpp:77
msgid "Const Kaplinsky" msgid "Const Kaplinsky"
msgstr "Const Kaplinsky" msgstr "Const Kaplinsky"
#: main.cpp:85 #: main.cpp:78
msgid "TightVNC encoder" msgid "TightVNC encoder"
msgstr "TightVNC kodetzailea" msgstr "TightVNC kodetzailea"
#: main.cpp:86 #: main.cpp:79
msgid "Tridia Corporation" msgid "Tridia Corporation"
msgstr "Tridia korporazioa" msgstr "Tridia korporazioa"
#: main.cpp:87 #: main.cpp:80
msgid "ZLib encoder" msgid "ZLib encoder"
msgstr "ZLib kodetzailea" msgstr "ZLib kodetzailea"
#: main.cpp:88 #: main.cpp:81
msgid "AT&T Laboratories Boston" msgid "AT&T Laboratories Boston"
msgstr "AT&T laborategiak Boston" msgstr "AT&T laborategiak Boston"
#: main.cpp:89 #: main.cpp:82
msgid "original VNC encoders and protocol design" msgid "original VNC encoders and protocol design"
msgstr "VNC kodetzaile eta protokoloen jatorrizko diseinua" msgstr "VNC kodetzaile eta protokoloen jatorrizko diseinua"
#: main.cpp:94 #: main.cpp:87
msgid "Do not show the invitations management dialog at startup" msgid "Do not show the invitations management dialog at startup"
msgstr "Ez erakutsi gonbidapenen kudeaketaren elkarrizketa-koadroa abioan" msgstr "Ez erakutsi gonbidapenen kudeaketaren elkarrizketa-koadroa abioan"
#: mainwindow.cpp:124 #: mainwindow.cpp:138
msgid "Search in Contacts..."
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:173
msgid "Enter a new password for Unattended Access" msgid "Enter a new password for Unattended Access"
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:184 #: mainwindow.cpp:149
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting " "Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
@ -172,7 +151,7 @@ msgstr ""
"partekatzeak ez du funtzionatuko. Ezarri beste ataka ezarpenetan eta " "partekatzeak ez du funtzionatuko. Ezarri beste ataka ezarpenetan eta "
"berrabiarazi krfb." "berrabiarazi krfb."
#: mainwindow.cpp:207 #: mainwindow.cpp:172
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This field contains the address of your computer and the port number, " "This field contains the address of your computer and the port number, "
@ -197,12 +176,12 @@ msgstr ""
"helbide bat eduki dezake edo beste ordenagailuak ezin izango dira zurera " "helbide bat eduki dezake edo beste ordenagailuak ezin izango dira zurera "
"konektatu." "konektatu."
#: mainwindow.cpp:208 mainwindow.cpp:215 #: mainwindow.cpp:173 mainwindow.cpp:180
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "KDE Desktop Sharing" msgid "KDE Desktop Sharing"
msgstr "Mahaigaina partekatzea" msgstr "Mahaigaina partekatzea"
#: mainwindow.cpp:214 #: mainwindow.cpp:179
msgid "" msgid ""
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be " "Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
"authenticated.\n" "authenticated.\n"
@ -212,11 +191,11 @@ msgid ""
"confirmation." "confirmation."
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:244 #: mainwindow.cpp:190
msgid "Network" msgid "Network"
msgstr "Sarea" msgstr "Sarea"
#: mainwindow.cpp:245 #: mainwindow.cpp:191
msgid "Security" msgid "Security"
msgstr "Segurtasuna" msgstr "Segurtasuna"

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ksnapshot\n" "Project-Id-Version: ksnapshot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-03 04:12+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-08-08 00:58+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-05 21:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-05 21:14+0200\n"
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>\n" "Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
@ -50,7 +50,7 @@ msgstr ""
"Hautatu eskualdea sagua erabiliz. Pantailaren argazkia egiteko sakatu Sartu " "Hautatu eskualdea sagua erabiliz. Pantailaren argazkia egiteko sakatu Sartu "
"tekla. Sakatu Ihes irtetzeko." "tekla. Sakatu Ihes irtetzeko."
#: kbackgroundsnapshot.cpp:92 ksnapshot.cpp:283 #: kbackgroundsnapshot.cpp:92 ksnapshot.cpp:266
msgid "snapshot" msgid "snapshot"
msgstr "pantaila-argazkia" msgstr "pantaila-argazkia"
@ -66,36 +66,29 @@ msgstr "KBackgroundSnapshot"
msgid "(c) 2007, Montel Laurent" msgid "(c) 2007, Montel Laurent"
msgstr "(c) 2007, Montel Laurent" msgstr "(c) 2007, Montel Laurent"
#: kipiimagecollectionselector.cpp:52 #: ksnapshot.cpp:95
msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection"
msgid "%1 (%2 image)"
msgid_plural "%1 (%2 images)"
msgstr[0] "%1 (irudi %2)"
msgstr[1] "%1 (%2 irudi)"
#: ksnapshot.cpp:102
msgid "untitled" msgid "untitled"
msgstr "Izenbururik gabea" msgstr "Izenbururik gabea"
#: ksnapshot.cpp:108 #: ksnapshot.cpp:101
msgid "Copy" msgid "Copy"
msgstr "Kopiatu" msgstr "Kopiatu"
#: ksnapshot.cpp:109 #: ksnapshot.cpp:102
msgid "Send To..." msgid "Send To..."
msgstr "Bidali honi..." msgstr "Bidali honi..."
#: ksnapshot.cpp:161 #: ksnapshot.cpp:154
msgid " second" msgid " second"
msgid_plural " seconds" msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " seg" msgstr[0] " seg"
msgstr[1] " seg" msgstr[1] " seg"
#: ksnapshot.cpp:292 #: ksnapshot.cpp:275
msgid "Quick Save Snapshot &As..." msgid "Quick Save Snapshot &As..."
msgstr "Gorde azkar kaptura &honela..." msgstr "Gorde azkar kaptura &honela..."
#: ksnapshot.cpp:293 #: ksnapshot.cpp:276
msgid "" msgid ""
"Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file " "Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file "
"dialog." "dialog."
@ -103,27 +96,27 @@ msgstr ""
"Gorde pantaila-argazkia erabiltzaileak zehaztutako fitxategian, fitxategia " "Gorde pantaila-argazkia erabiltzaileak zehaztutako fitxategian, fitxategia "
"gordetzeko elkarrizketa-koadroa erakutsi gabe." "gordetzeko elkarrizketa-koadroa erakutsi gabe."
#: ksnapshot.cpp:295 #: ksnapshot.cpp:278
msgid "Save Snapshot &As..." msgid "Save Snapshot &As..."
msgstr "Gorde kaptura &honela..." msgstr "Gorde kaptura &honela..."
#: ksnapshot.cpp:296 #: ksnapshot.cpp:279
msgid "Save the snapshot to the file specified by the user." msgid "Save the snapshot to the file specified by the user."
msgstr "Gorde pantaila-argazkia erabiltzaileak zehaztutako fitxategian." msgstr "Gorde pantaila-argazkia erabiltzaileak zehaztutako fitxategian."
#: ksnapshot.cpp:357 #: ksnapshot.cpp:340
msgid "Save As" msgid "Save As"
msgstr "Gorde honela" msgstr "Gorde honela"
#: ksnapshot.cpp:579 #: ksnapshot.cpp:523
msgid "Other Application..." msgid "Other Application..."
msgstr "Beste aplikazioa..." msgstr "Beste aplikazioa..."
#: ksnapshot.cpp:703 #: ksnapshot.cpp:647
msgid "The screen has been successfully grabbed." msgid "The screen has been successfully grabbed."
msgstr "Pantaila ongi kapturatu da." msgstr "Pantaila ongi kapturatu da."
#: ksnapshot.cpp:876 #: ksnapshot.cpp:820
msgid "Preview of the snapshot image (%1 x %2)" msgid "Preview of the snapshot image (%1 x %2)"
msgstr "kapturatutako irudiaren aurrebista (%1 x %2)" msgstr "kapturatutako irudiaren aurrebista (%1 x %2)"
@ -214,10 +207,8 @@ msgid "Pau Garcia i Quiles"
msgstr "Pau Garcia i Quiles" msgstr "Pau Garcia i Quiles"
#: main.cpp:47 #: main.cpp:47
msgid "Free region grabbing, KIPI plugins support, port to Windows" msgid "Free region grabbing"
msgstr "" msgstr ""
"Eskualde askeen harrapaketa, KIPI pluginen euskarria, Windows-erako "
"eratorpena"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:33 #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:33
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KSnapshotPreview, lblImage) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KSnapshotPreview, lblImage)

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: okular_dvi\n" "Project-Id-Version: okular_dvi\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:18+0300\n" "POT-Creation-Date: 2021-08-08 00:59+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-01 22:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-01 22:04+0200\n"
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>\n" "Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>\n"
"Language-Team: Basque <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Basque <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -98,15 +98,15 @@ msgstr "%2 PK fitxategian %1 ustekabea"
msgid "The character %1 is too large in file %2" msgid "The character %1 is too large in file %2"
msgstr "%2 fitxategian %1 karakterea handiegia da" msgstr "%2 fitxategian %1 karakterea handiegia da"
#: TeXFont_PK.cpp:623 TeXFont_PK.cpp:709 #: TeXFont_PK.cpp:623 TeXFont_PK.cpp:707
msgid "Wrong number of bits stored: char. %1, font %2" msgid "Wrong number of bits stored: char. %1, font %2"
msgstr "Bit kopuruak oker gordeta: %1 Karakterea, %2 letra-tipoa" msgstr "Bit kopuruak oker gordeta: %1 Karakterea, %2 letra-tipoa"
#: TeXFont_PK.cpp:625 TeXFont_PK.cpp:711 #: TeXFont_PK.cpp:625 TeXFont_PK.cpp:709
msgid "Bad pk file (%1), too many bits" msgid "Bad pk file (%1), too many bits"
msgstr "(%1) pk fitxategia okerra, bit gehiegi" msgstr "(%1) pk fitxategia okerra, bit gehiegi"
#: TeXFont_PK.cpp:742 #: TeXFont_PK.cpp:740
msgid "Font has non-square aspect ratio " msgid "Font has non-square aspect ratio "
msgstr "Letra-tipoa ez-lauki Itxura erlazioa dauka" msgstr "Letra-tipoa ez-lauki Itxura erlazioa dauka"
@ -491,7 +491,7 @@ msgstr "Azkenburua FNTDEF ez den komandoa dauka."
msgid "The page %1 does not start with the BOP command." msgid "The page %1 does not start with the BOP command."
msgstr "%1 orrialdea ez da hasten BOP komandoarekin." msgstr "%1 orrialdea ez da hasten BOP komandoarekin."
#: dviFile.cpp:390 #: dviFile.cpp:388
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<qt><p>The external program <strong>pdf2ps</strong> could not be started. As " "<qt><p>The external program <strong>pdf2ps</strong> could not be started. As "
@ -518,7 +518,7 @@ msgstr ""
"<strong>pdf2ps</strong> komando lerrotik exekutatzen benetan dabilela " "<strong>pdf2ps</strong> komando lerrotik exekutatzen benetan dabilela "
"egiaztatzeko.</p><p><b>PATH: </b> %2</p></qt>" "egiaztatzeko.</p><p><b>PATH: </b> %2</p></qt>"
#: dviFile.cpp:414 #: dviFile.cpp:412
msgid "" msgid ""
"<qt><p>The PDF-file %1 could not be converted to PostScript. Some graphic " "<qt><p>The PDF-file %1 could not be converted to PostScript. Some graphic "
"elements in your document will therefore not be displayed.</p><p><b>Possible " "elements in your document will therefore not be displayed.</p><p><b>Possible "

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_autostart\n" "Project-Id-Version: kcm_autostart\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-08-08 00:58+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-10 17:46+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-02-10 17:46+0100\n"
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>\n" "Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>\n"
"Language-Team: Basque <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Basque <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -60,75 +60,49 @@ msgstr "Komandoa"
msgid "Status" msgid "Status"
msgstr "Egoera" msgstr "Egoera"
#: autostart.cpp:61 #: autostart.cpp:76
msgctxt ""
"@title:column The name of the column that decides if the program is run on "
"kde startup, on kde shutdown, etc"
msgid "Run On"
msgstr "Exekutatu hemen:"
#: autostart.cpp:77
msgid "KDE Autostart Manager" msgid "KDE Autostart Manager"
msgstr "KDEren abiarazte automatikoaren kudeatzailea" msgstr "KDEren abiarazte automatikoaren kudeatzailea"
#: autostart.cpp:78 #: autostart.cpp:77
msgid "KDE Autostart Manager Control Panel Module" msgid "KDE Autostart Manager Control Panel Module"
msgstr "" msgstr ""
"KDEren abiarazte automatikoaren kudeatzailearen aginte-paneleko modulua" "KDEren abiarazte automatikoaren kudeatzailearen aginte-paneleko modulua"
#: autostart.cpp:80 #: autostart.cpp:79
msgid "Copyright © 20062010 Autostart Manager team" msgid "Copyright © 20062010 Autostart Manager team"
msgstr "Copyright © 20062010 Abiarazte automatikoko kudeatzailearen taldea" msgstr "Copyright © 20062010 Abiarazte automatikoko kudeatzailearen taldea"
#: autostart.cpp:81 #: autostart.cpp:80
msgid "Stephen Leaf" msgid "Stephen Leaf"
msgstr "Stephen Leaf" msgstr "Stephen Leaf"
#: autostart.cpp:82 #: autostart.cpp:81
msgid "Montel Laurent" msgid "Montel Laurent"
msgstr "Montel Laurent" msgstr "Montel Laurent"
#: autostart.cpp:82 #: autostart.cpp:81
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "Arduraduna" msgstr "Arduraduna"
#: autostart.cpp:109 autostart.cpp:123 #: autostart.cpp:108 autostart.cpp:121
msgctxt "The program won't be run" msgctxt "The program won't be run"
msgid "Disabled" msgid "Disabled"
msgstr "Desgaituta" msgstr "Desgaituta"
#: autostart.cpp:111 autostart.cpp:123 autostartitem.cpp:77 #: autostart.cpp:110 autostart.cpp:121
msgctxt "The program will be run" msgctxt "The program will be run"
msgid "Enabled" msgid "Enabled"
msgstr "Gaituta" msgstr "Gaituta"
#: autostart.cpp:148 #: autostart.cpp:145
msgid "Startup"
msgstr "Hasi"
#: autostart.cpp:149
msgid "Shutdown"
msgstr "Itzali"
#: autostart.cpp:150
msgid "Pre-KDE startup"
msgstr "KDEren aurrehasiera"
#: autostart.cpp:155
msgid "Desktop File" msgid "Desktop File"
msgstr "Mahaigaineko fitxategia" msgstr "Mahaigaineko fitxategia"
#: autostart.cpp:163 #: autostart.cpp:153
msgid "Script File" msgid "Script File"
msgstr "Script-fitxategia" msgstr "Script-fitxategia"
#: autostart.cpp:417
msgid ""
"Only files with “.sh” extensions are allowed for setting up the environment."
msgstr ""
"“.sh” luzapena duten fitxategiak baino ez dira onartzen ingurua "
"konfiguratzeko."
#. i18n: file: autostartconfig.ui:26 #. i18n: file: autostartconfig.ui:26
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddProgram) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddProgram)
#: rc.cpp:3 #: rc.cpp:3

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: katepart4\n" "Project-Id-Version: katepart4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n" "POT-Creation-Date: 2021-08-08 01:07+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-23 23:15+0430\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-23 23:15+0430\n"
"Last-Translator: Mohi Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>\n" "Last-Translator: Mohi Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>\n"
"Language-Team: Farsi (Persian) <kde-i18n-fa@kde.org>\n" "Language-Team: Farsi (Persian) <kde-i18n-fa@kde.org>\n"

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: krdc\n" "Project-Id-Version: krdc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-03 04:12+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-08-08 00:59+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-22 18:26+0330\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-22 18:26+0330\n"
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n" "Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n" "Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
@ -50,7 +50,7 @@ msgid "A year ago"
msgid_plural "%1 years ago" msgid_plural "%1 years ago"
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
#: main.cpp:39 krdc_approver/main.cpp:38 #: main.cpp:39
msgid "KRDC" msgid "KRDC"
msgstr "" msgstr ""
@ -120,257 +120,249 @@ msgstr "توسعه‌دهنده‌گان LibVNCServer / LibVNCClient"
msgid "VNC client library" msgid "VNC client library"
msgstr "کتابخانه کارخواه VNC" msgstr "کتابخانه کارخواه VNC"
#: main.cpp:58 #: main.cpp:62
msgid "Abner Silva"
msgstr ""
#: main.cpp:58
msgid "Telepathy Tubes Integration"
msgstr ""
#: main.cpp:63
msgid "" msgid ""
"Start KRDC with the provided URL in fullscreen mode (works only with one URL)" "Start KRDC with the provided URL in fullscreen mode (works only with one URL)"
msgstr "" msgstr ""
"آغاز KRDC با نشانی وب فراهم‌شده در حالت تمام‌پرده )فقط با یک نشانی وب کار " "آغاز KRDC با نشانی وب فراهم‌شده در حالت تمام‌پرده )فقط با یک نشانی وب کار "
"می‌کند(" "می‌کند("
#: main.cpp:64 #: main.cpp:63
msgid "URLs to connect after startup" msgid "URLs to connect after startup"
msgstr "نشانیهای وب برای اتصال بعد از راه‌اندازی" msgstr "نشانیهای وب برای اتصال بعد از راه‌اندازی"
#: mainwindow.cpp:131 #: mainwindow.cpp:124
msgid "KDE Remote Desktop Client started" msgid "KDE Remote Desktop Client started"
msgstr "کارخواه رومیزی دور KDE آغاز شد" msgstr "کارخواه رومیزی دور KDE آغاز شد"
#: mainwindow.cpp:136 mainwindow.cpp:149 mainwindow.cpp:1048 #: mainwindow.cpp:129 mainwindow.cpp:142 mainwindow.cpp:1029
#: mainwindow.cpp:1153 #: mainwindow.cpp:1134
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "New Connection" msgid "New Connection"
msgstr "اتصال" msgstr "اتصال"
#: mainwindow.cpp:154 #: mainwindow.cpp:147
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Copy Screenshot to Clipboard" msgid "Copy Screenshot to Clipboard"
msgstr "&رونوشت تصویر پرده به تخته یادداشت" msgstr "&رونوشت تصویر پرده به تخته یادداشت"
#: mainwindow.cpp:155 #: mainwindow.cpp:148
msgid "Screenshot" msgid "Screenshot"
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:160 mainwindow.cpp:501 #: mainwindow.cpp:153 mainwindow.cpp:488
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Switch to Full Screen Mode" msgid "Switch to Full Screen Mode"
msgstr "سودهی به حالت تمام‌پرده" msgstr "سودهی به حالت تمام‌پرده"
#: mainwindow.cpp:161 mainwindow.cpp:502 #: mainwindow.cpp:154 mainwindow.cpp:489
msgid "Full Screen" msgid "Full Screen"
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:168 #: mainwindow.cpp:161
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "View Only" msgid "View Only"
msgstr "فقط &نما‌" msgstr "فقط &نما‌"
#: mainwindow.cpp:173 #: mainwindow.cpp:166
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Disconnect" msgid "Disconnect"
msgstr "اتصال" msgstr "اتصال"
#: mainwindow.cpp:181 #: mainwindow.cpp:174
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show Local Cursor" msgid "Show Local Cursor"
msgstr "&نمایش مکان‌نمای محلی‌" msgstr "&نمایش مکان‌نمای محلی‌"
#: mainwindow.cpp:182 #: mainwindow.cpp:175
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Local Cursor" msgid "Local Cursor"
msgstr "&نمایش مکان‌نمای محلی‌" msgstr "&نمایش مکان‌نمای محلی‌"
#: mainwindow.cpp:188 #: mainwindow.cpp:181
msgid "Grab All Possible Keys" msgid "Grab All Possible Keys"
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:189 #: mainwindow.cpp:182
msgid "Grab Keys" msgid "Grab Keys"
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:195 #: mainwindow.cpp:188
msgid "Scale Remote Screen to Fit Window Size" msgid "Scale Remote Screen to Fit Window Size"
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:196 #: mainwindow.cpp:189
msgid "Scale" msgid "Scale"
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:206 #: mainwindow.cpp:199
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Bookmarks" msgid "Bookmarks"
msgstr "&چوب الفها‌" msgstr "&چوب الفها‌"
#: mainwindow.cpp:294 #: mainwindow.cpp:281
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The entered address does not have the required form.\n" "The entered address does not have the required form.\n"
" Syntax: [username@]host[:port]" " Syntax: [username@]host[:port]"
msgstr "نشانی واردشده، شکل مورد نیاز را ندارد." msgstr "نشانی واردشده، شکل مورد نیاز را ندارد."
#: mainwindow.cpp:295 #: mainwindow.cpp:282
msgid "Malformed URL" msgid "Malformed URL"
msgstr "نشانی وب بد شکل" msgstr "نشانی وب بد شکل"
#: mainwindow.cpp:318 #: mainwindow.cpp:305
msgid "The entered address cannot be handled." msgid "The entered address cannot be handled."
msgstr "نشانی واردشده گردانده نمی‌شود." msgstr "نشانی واردشده گردانده نمی‌شود."
#: mainwindow.cpp:319 mainwindow.cpp:662 config/hostpreferenceslist.cpp:119 #: mainwindow.cpp:306 mainwindow.cpp:643 config/hostpreferenceslist.cpp:119
msgid "Unusable URL" msgid "Unusable URL"
msgstr "نشانی وب غیرقابل استفاده" msgstr "نشانی وب غیرقابل استفاده"
#: mainwindow.cpp:427 #: mainwindow.cpp:414
msgid "Connecting to %1" msgid "Connecting to %1"
msgstr "اتصال به %1" msgstr "اتصال به %1"
#: mainwindow.cpp:431 #: mainwindow.cpp:418
msgid "Authenticating at %1" msgid "Authenticating at %1"
msgstr "احراز هویت در %1" msgstr "احراز هویت در %1"
#: mainwindow.cpp:435 #: mainwindow.cpp:422
msgid "Preparing connection to %1" msgid "Preparing connection to %1"
msgstr "آماده‌سازی اتصال به %1" msgstr "آماده‌سازی اتصال به %1"
#: mainwindow.cpp:439 #: mainwindow.cpp:426
msgid "Connected to %1" msgid "Connected to %1"
msgstr "اتصال به %1" msgstr "اتصال به %1"
#: mainwindow.cpp:510 #: mainwindow.cpp:497
#, fuzzy #, fuzzy
msgctxt "" msgctxt ""
"window title when in full screen mode (for example displayed in tasklist)" "window title when in full screen mode (for example displayed in tasklist)"
msgid "KDE Remote Desktop Client (Full Screen)" msgid "KDE Remote Desktop Client (Full Screen)"
msgstr "کارخواه رومیزی دور KDE )تمام‌پرده(" msgstr "کارخواه رومیزی دور KDE )تمام‌پرده("
#: mainwindow.cpp:538 #: mainwindow.cpp:525
msgid "Switch to Window Mode" msgid "Switch to Window Mode"
msgstr "سودهی به حالت پنجره" msgstr "سودهی به حالت پنجره"
#: mainwindow.cpp:539 #: mainwindow.cpp:526
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Window Mode" msgid "Window Mode"
msgstr "سودهی به حالت پنجره" msgstr "سودهی به حالت پنجره"
#: mainwindow.cpp:661 config/hostpreferenceslist.cpp:118 #: mainwindow.cpp:642 config/hostpreferenceslist.cpp:118
msgid "The selected host cannot be handled." msgid "The selected host cannot be handled."
msgstr "میزبان برگزیده گردانده نمی‌شود." msgstr "میزبان برگزیده گردانده نمی‌شود."
#: mainwindow.cpp:683 #: mainwindow.cpp:664
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Connect" msgid "Connect"
msgstr "اتصال" msgstr "اتصال"
#: mainwindow.cpp:684 #: mainwindow.cpp:665
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Rename" msgid "Rename"
msgstr "حذف" msgstr "حذف"
#: mainwindow.cpp:685 #: mainwindow.cpp:666
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Settings" msgid "Settings"
msgstr "&تنظیمات‌" msgstr "&تنظیمات‌"
#: mainwindow.cpp:686 #: mainwindow.cpp:667
msgid "Delete" msgid "Delete"
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:689 remotedesktopsmodel.cpp:119 #: mainwindow.cpp:670 remotedesktopsmodel.cpp:119
#, fuzzy #, fuzzy
msgctxt "Where each displayed link comes from" msgctxt "Where each displayed link comes from"
msgid "Bookmarks" msgid "Bookmarks"
msgstr "&چوب الفها‌" msgstr "&چوب الفها‌"
#: mainwindow.cpp:690 remotedesktopsmodel.cpp:121 #: mainwindow.cpp:671 remotedesktopsmodel.cpp:121
#, fuzzy #, fuzzy
msgctxt "Where each displayed link comes from" msgctxt "Where each displayed link comes from"
msgid "History" msgid "History"
msgstr "تاریخچه" msgstr "تاریخچه"
#: mainwindow.cpp:702 #: mainwindow.cpp:683
msgid "Rename %1" msgid "Rename %1"
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:702 #: mainwindow.cpp:683
msgid "Rename %1 to" msgid "Rename %1 to"
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:710 #: mainwindow.cpp:691
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "مطمئنید می‌خواهید کارخواه رومیزی دور KDE را ببندید؟" msgstr "مطمئنید می‌خواهید کارخواه رومیزی دور KDE را ببندید؟"
#: mainwindow.cpp:710 #: mainwindow.cpp:691
msgid "Delete %1" msgid "Delete %1"
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:731 #: mainwindow.cpp:712
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Add Bookmark" msgid "Add Bookmark"
msgstr "&چوب الفها‌" msgstr "&چوب الفها‌"
#: mainwindow.cpp:732 #: mainwindow.cpp:713
msgid "Close Tab" msgid "Close Tab"
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:813 #: mainwindow.cpp:794
msgid "Minimize Full Screen Window" msgid "Minimize Full Screen Window"
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:828 #: mainwindow.cpp:809
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Stick Toolbar" msgid "Stick Toolbar"
msgstr "میله ابزار &چسبناک‌" msgstr "میله ابزار &چسبناک‌"
#: mainwindow.cpp:942 #: mainwindow.cpp:923
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Are you sure you want to quit the KDE Remote Desktop Client?" msgid "Are you sure you want to quit the KDE Remote Desktop Client?"
msgstr "مطمئنید می‌خواهید کارخواه رومیزی دور KDE را ببندید؟" msgstr "مطمئنید می‌خواهید کارخواه رومیزی دور KDE را ببندید؟"
#: mainwindow.cpp:943 #: mainwindow.cpp:924
msgid "Confirm Quit" msgid "Confirm Quit"
msgstr "تأیید خروج" msgstr "تأیید خروج"
#: mainwindow.cpp:1064 #: mainwindow.cpp:1045
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<h1>KDE Remote Desktop Client</h1><br />Enter or select the address of the " "<h1>KDE Remote Desktop Client</h1><br />Enter or select the address of the "
"desktop you would like to connect to." "desktop you would like to connect to."
msgstr "<h1>کارخواه رومیزی دور KDE</h1><br />می‌خواهید چه کار کنید؟" msgstr "<h1>کارخواه رومیزی دور KDE</h1><br />می‌خواهید چه کار کنید؟"
#: mainwindow.cpp:1082 #: mainwindow.cpp:1063
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Connect to:" msgid "Connect to:"
msgstr "اتصال" msgstr "اتصال"
#: mainwindow.cpp:1086 #: mainwindow.cpp:1067
msgid "Type here to connect to an address and filter the list." msgid "Type here to connect to an address and filter the list."
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:1094 #: mainwindow.cpp:1075
msgid "" msgid ""
"Type an IP or DNS Name here. Clear the line to get a list of connection " "Type an IP or DNS Name here. Clear the line to get a list of connection "
"methods." "methods."
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:1097 #: mainwindow.cpp:1078
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Goto Address" msgid "Goto Address"
msgstr "&برو به نشانی‌" msgstr "&برو به نشانی‌"
#: mainwindow.cpp:1189 #: mainwindow.cpp:1170
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Remote Desktops" msgid "Remote Desktops"
msgstr "رومیزی دور:" msgstr "رومیزی دور:"
#: mainwindow.cpp:1220 #: mainwindow.cpp:1201
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Filter" msgid "Filter"
msgstr "&پرونده‌" msgstr "&پرونده‌"
@ -1498,36 +1490,6 @@ msgstr ""
"نشانی را اینجا وارد کنید. درگاه اختیاری است.<br /><i>مثال: rdpserver:3389 " "نشانی را اینجا وارد کنید. درگاه اختیاری است.<br /><i>مثال: rdpserver:3389 "
"(میزبان:درگاه)</i>" "(میزبان:درگاه)</i>"
#: krdc_approver/approver.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Invitation to view remote desktop"
msgstr "اتصال به رومیزی دور VNC."
#: krdc_approver/approver.cpp:87
msgid "%1 wants to share his/her desktop with you"
msgstr ""
#: krdc_approver/approver.cpp:88
msgid "Accept"
msgstr ""
#: krdc_approver/approver.cpp:88
msgid "Reject"
msgstr ""
#: krdc_approver/main.cpp:39
msgid "Approver for KRDC"
msgstr ""
#: krdc_approver/main.cpp:40
msgid "(C) 2009, Abner Silva"
msgstr ""
#: krdc_approver/main.cpp:42
msgctxt "@info:credit"
msgid "Abner Silva"
msgstr ""
#: nx/nxhostpreferences.cpp:218 #: nx/nxhostpreferences.cpp:218
msgid "Key Files (*.key)" msgid "Key Files (*.key)"
msgstr "" msgstr ""

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: krfb\n" "Project-Id-Version: krfb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-12-27 06:23+0200\n" "POT-Creation-Date: 2021-08-08 00:59+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-19 12:41+0330\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-19 12:41+0330\n"
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n" "Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n" "Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
@ -29,21 +29,12 @@ msgstr "پذیرفتن اتصال"
msgid "Refuse Connection" msgid "Refuse Connection"
msgstr "رد کردن اتصال" msgstr "رد کردن اتصال"
#: connectiondialog.cpp:81
#, fuzzy
msgid ""
"You have requested to share your desktop with %1. If you proceed, you will "
"allow the remote user to watch your desktop."
msgstr ""
"شخصی در حال درخواست اتصال به رایانه شما است. موافقت با آن، به کاربر دور "
"اجازه می‌دهد رومیزی شما را تماشا کند."
#: invitationsrfbclient.cpp:69 #: invitationsrfbclient.cpp:69
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Accepted connection from %1" msgid "Accepted connection from %1"
msgstr "اتصال ناخوانده از %1 پذیرفته شد." msgstr "اتصال ناخوانده از %1 پذیرفته شد."
#: invitationsrfbclient.cpp:75 tubesrfbclient.cpp:64 #: invitationsrfbclient.cpp:75
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
msgstr "اتصال از %1 دریافت شد، منتظر بمانید )در حال انتظار برای تأیید(" msgstr "اتصال از %1 دریافت شد، منتظر بمانید )در حال انتظار برای تأیید("
@ -51,11 +42,11 @@ msgstr "اتصال از %1 دریافت شد، منتظر بمانید )در ح
msgid "%1@%2 (shared desktop)" msgid "%1@%2 (shared desktop)"
msgstr "%1@%2 ) رومیزی مشترک(" msgstr "%1@%2 ) رومیزی مشترک("
#: main.cpp:43 #: main.cpp:39
msgid "VNC-compatible server to share KDE desktops" msgid "VNC-compatible server to share KDE desktops"
msgstr "کارساز همساز VNC برای اشتراک رومیزیهای KDE" msgstr "کارساز همساز VNC برای اشتراک رومیزیهای KDE"
#: main.cpp:54 #: main.cpp:50
msgid "" msgid ""
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " "Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
"Sharing your desktop is not possible." "Sharing your desktop is not possible."
@ -63,15 +54,15 @@ msgstr ""
"کارساز X11 از نسخه ۲/۲ پسوند XTest مورد نیاز پشتیبانی نمی‌‌‌کند. امکان اشتراک " "کارساز X11 از نسخه ۲/۲ پسوند XTest مورد نیاز پشتیبانی نمی‌‌‌کند. امکان اشتراک "
"رومیزیتان نیست." "رومیزیتان نیست."
#: main.cpp:56 #: main.cpp:52
msgid "Desktop Sharing Error" msgid "Desktop Sharing Error"
msgstr "خطای اشتراک رومیزی" msgstr "خطای اشتراک رومیزی"
#: main.cpp:65 #: main.cpp:61
msgid "Desktop Sharing" msgid "Desktop Sharing"
msgstr "اشتراک رومیزی" msgstr "اشتراک رومیزی"
#: main.cpp:67 #: main.cpp:63
msgid "" msgid ""
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n" "(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
"(c) 2007, Alessandro Praduroux\n" "(c) 2007, Alessandro Praduroux\n"
@ -82,85 +73,73 @@ msgid ""
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n" "(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
msgstr "" msgstr ""
#: main.cpp:74 #: main.cpp:70
msgid "George Goldberg"
msgstr ""
#: main.cpp:75
msgid "Telepathy tubes support"
msgstr ""
#: main.cpp:77
msgid "George Kiagiadakis" msgid "George Kiagiadakis"
msgstr "" msgstr ""
#: main.cpp:80 #: main.cpp:73
msgid "Alessandro Praduroux" msgid "Alessandro Praduroux"
msgstr "" msgstr ""
#: main.cpp:80 #: main.cpp:73
msgid "KDE4 porting" msgid "KDE4 porting"
msgstr "" msgstr ""
#: main.cpp:81 #: main.cpp:74
msgid "Tim Jansen" msgid "Tim Jansen"
msgstr "" msgstr ""
#: main.cpp:81 #: main.cpp:74
msgid "Original author" msgid "Original author"
msgstr "" msgstr ""
#: main.cpp:82 #: main.cpp:75
msgid "Johannes E. Schindelin" msgid "Johannes E. Schindelin"
msgstr "" msgstr ""
#: main.cpp:83 #: main.cpp:76
msgid "libvncserver" msgid "libvncserver"
msgstr "" msgstr ""
#: main.cpp:84 #: main.cpp:77
msgid "Const Kaplinsky" msgid "Const Kaplinsky"
msgstr "" msgstr ""
#: main.cpp:85 #: main.cpp:78
msgid "TightVNC encoder" msgid "TightVNC encoder"
msgstr "کدبند TightVNC" msgstr "کدبند TightVNC"
#: main.cpp:86 #: main.cpp:79
msgid "Tridia Corporation" msgid "Tridia Corporation"
msgstr "" msgstr ""
#: main.cpp:87 #: main.cpp:80
msgid "ZLib encoder" msgid "ZLib encoder"
msgstr "کدبند ZLib" msgstr "کدبند ZLib"
#: main.cpp:88 #: main.cpp:81
msgid "AT&T Laboratories Boston" msgid "AT&T Laboratories Boston"
msgstr "" msgstr ""
#: main.cpp:89 #: main.cpp:82
msgid "original VNC encoders and protocol design" msgid "original VNC encoders and protocol design"
msgstr "کدبندهای اصلی VNC و طرح قرارداد" msgstr "کدبندهای اصلی VNC و طرح قرارداد"
#: main.cpp:94 #: main.cpp:87
msgid "Do not show the invitations management dialog at startup" msgid "Do not show the invitations management dialog at startup"
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:124 #: mainwindow.cpp:138
msgid "Search in Contacts..."
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:173
msgid "Enter a new password for Unattended Access" msgid "Enter a new password for Unattended Access"
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:184 #: mainwindow.cpp:149
msgid "" msgid ""
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting " "Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
"another port in the settings and restart krfb." "another port in the settings and restart krfb."
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:207 #: mainwindow.cpp:172
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This field contains the address of your computer and the port number, " "This field contains the address of your computer and the port number, "
@ -183,12 +162,12 @@ msgstr ""
"در چنین کاری موفق نمی‌‌‌‌باشد. اگر رایانه شما پشت یک بارو باشد، ممکن است\n" "در چنین کاری موفق نمی‌‌‌‌باشد. اگر رایانه شما پشت یک بارو باشد، ممکن است\n"
"نشانی متفاوتی داشته باشد، یا برای رایانه‌های دیگر غیرقابل دسترس باشد." "نشانی متفاوتی داشته باشد، یا برای رایانه‌های دیگر غیرقابل دسترس باشد."
#: mainwindow.cpp:208 mainwindow.cpp:215 #: mainwindow.cpp:173 mainwindow.cpp:180
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "KDE Desktop Sharing" msgid "KDE Desktop Sharing"
msgstr "اشتراک رومیزی" msgstr "اشتراک رومیزی"
#: mainwindow.cpp:214 #: mainwindow.cpp:179
msgid "" msgid ""
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be " "Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
"authenticated.\n" "authenticated.\n"
@ -198,11 +177,11 @@ msgid ""
"confirmation." "confirmation."
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:244 #: mainwindow.cpp:190
msgid "Network" msgid "Network"
msgstr "شیکه" msgstr "شیکه"
#: mainwindow.cpp:245 #: mainwindow.cpp:191
msgid "Security" msgid "Security"
msgstr "امنیت" msgstr "امنیت"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ksnapshot\n" "Project-Id-Version: ksnapshot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-03 04:12+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-08-08 00:58+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-24 11:54+0330\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-24 11:54+0330\n"
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n" "Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n" "Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
@ -44,7 +44,7 @@ msgid ""
"or double click. Press Esc to quit." "or double click. Press Esc to quit."
msgstr "" msgstr ""
#: kbackgroundsnapshot.cpp:92 ksnapshot.cpp:283 #: kbackgroundsnapshot.cpp:92 ksnapshot.cpp:266
msgid "snapshot" msgid "snapshot"
msgstr "تصویر لحظه‌ای" msgstr "تصویر لحظه‌ای"
@ -60,35 +60,29 @@ msgstr ""
msgid "(c) 2007, Montel Laurent" msgid "(c) 2007, Montel Laurent"
msgstr "" msgstr ""
#: kipiimagecollectionselector.cpp:52 #: ksnapshot.cpp:95
msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection"
msgid "%1 (%2 image)"
msgid_plural "%1 (%2 images)"
msgstr[0] ""
#: ksnapshot.cpp:102
msgid "untitled" msgid "untitled"
msgstr "" msgstr ""
#: ksnapshot.cpp:108 #: ksnapshot.cpp:101
msgid "Copy" msgid "Copy"
msgstr "" msgstr ""
#: ksnapshot.cpp:109 #: ksnapshot.cpp:102
msgid "Send To..." msgid "Send To..."
msgstr "" msgstr ""
#: ksnapshot.cpp:161 #: ksnapshot.cpp:154
#, fuzzy #, fuzzy
msgid " second" msgid " second"
msgid_plural " seconds" msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " ثانیه" msgstr[0] " ثانیه"
#: ksnapshot.cpp:292 #: ksnapshot.cpp:275
msgid "Quick Save Snapshot &As..." msgid "Quick Save Snapshot &As..."
msgstr "ذخیره سریع تصویر لحظه‌ای &به عنوان..." msgstr "ذخیره سریع تصویر لحظه‌ای &به عنوان..."
#: ksnapshot.cpp:293 #: ksnapshot.cpp:276
msgid "" msgid ""
"Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file " "Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file "
"dialog." "dialog."
@ -96,27 +90,27 @@ msgstr ""
"ذخیره تصویر لحظه‌ای در پرونده‌ای که بدون نمایش محاوره پرونده، توسط کاربر مشخص " "ذخیره تصویر لحظه‌ای در پرونده‌ای که بدون نمایش محاوره پرونده، توسط کاربر مشخص "
"شده است." "شده است."
#: ksnapshot.cpp:295 #: ksnapshot.cpp:278
msgid "Save Snapshot &As..." msgid "Save Snapshot &As..."
msgstr "ذخیره تصویر لحظه‌ای &به عنوان..." msgstr "ذخیره تصویر لحظه‌ای &به عنوان..."
#: ksnapshot.cpp:296 #: ksnapshot.cpp:279
msgid "Save the snapshot to the file specified by the user." msgid "Save the snapshot to the file specified by the user."
msgstr "ذخیره تصویر لحظه‌ای در پرونده‌ای که توسط کاربر مشخص شده است." msgstr "ذخیره تصویر لحظه‌ای در پرونده‌ای که توسط کاربر مشخص شده است."
#: ksnapshot.cpp:357 #: ksnapshot.cpp:340
msgid "Save As" msgid "Save As"
msgstr "ذخیره به عنوان" msgstr "ذخیره به عنوان"
#: ksnapshot.cpp:579 #: ksnapshot.cpp:523
msgid "Other Application..." msgid "Other Application..."
msgstr "کاربردهای دیگر..." msgstr "کاربردهای دیگر..."
#: ksnapshot.cpp:703 #: ksnapshot.cpp:647
msgid "The screen has been successfully grabbed." msgid "The screen has been successfully grabbed."
msgstr "پرده به طور موفقیت‌آمیزی به چنگ افتاده است." msgstr "پرده به طور موفقیت‌آمیزی به چنگ افتاده است."
#: ksnapshot.cpp:876 #: ksnapshot.cpp:820
msgid "Preview of the snapshot image (%1 x %2)" msgid "Preview of the snapshot image (%1 x %2)"
msgstr "" msgstr ""
@ -205,7 +199,7 @@ msgid "Pau Garcia i Quiles"
msgstr "" msgstr ""
#: main.cpp:47 #: main.cpp:47
msgid "Free region grabbing, KIPI plugins support, port to Windows" msgid "Free region grabbing"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:33 #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:33

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_autostart\n" "Project-Id-Version: kcm_autostart\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-08-08 00:58+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-06 00:54+0430\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-06 00:54+0430\n"
"Last-Translator: Mohamad Reza Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>\n" "Last-Translator: Mohamad Reza Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>\n"
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -58,72 +58,48 @@ msgstr "فرمان"
msgid "Status" msgid "Status"
msgstr "وضعیت" msgstr "وضعیت"
#: autostart.cpp:61 #: autostart.cpp:76
msgctxt ""
"@title:column The name of the column that decides if the program is run on "
"kde startup, on kde shutdown, etc"
msgid "Run On"
msgstr "اجرا برروی"
#: autostart.cpp:77
msgid "KDE Autostart Manager" msgid "KDE Autostart Manager"
msgstr "مدیر شروع خودکار KDE" msgstr "مدیر شروع خودکار KDE"
#: autostart.cpp:78 #: autostart.cpp:77
msgid "KDE Autostart Manager Control Panel Module" msgid "KDE Autostart Manager Control Panel Module"
msgstr "پیمانه‌ی مدیر شروع خودکار در تابلوی کنترل KDE" msgstr "پیمانه‌ی مدیر شروع خودکار در تابلوی کنترل KDE"
#: autostart.cpp:80 #: autostart.cpp:79
msgid "Copyright © 20062010 Autostart Manager team" msgid "Copyright © 20062010 Autostart Manager team"
msgstr "Copyright © 20062010 تیم مدیریت شروع خودکار" msgstr "Copyright © 20062010 تیم مدیریت شروع خودکار"
#: autostart.cpp:81 #: autostart.cpp:80
msgid "Stephen Leaf" msgid "Stephen Leaf"
msgstr "Stephen Leaf" msgstr "Stephen Leaf"
#: autostart.cpp:82 #: autostart.cpp:81
msgid "Montel Laurent" msgid "Montel Laurent"
msgstr "Montel Laurent" msgstr "Montel Laurent"
#: autostart.cpp:82 #: autostart.cpp:81
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "نگه‌دارنده" msgstr "نگه‌دارنده"
#: autostart.cpp:109 autostart.cpp:123 #: autostart.cpp:108 autostart.cpp:121
msgctxt "The program won't be run" msgctxt "The program won't be run"
msgid "Disabled" msgid "Disabled"
msgstr "غیرفعال شده" msgstr "غیرفعال شده"
#: autostart.cpp:111 autostart.cpp:123 autostartitem.cpp:77 #: autostart.cpp:110 autostart.cpp:121
msgctxt "The program will be run" msgctxt "The program will be run"
msgid "Enabled" msgid "Enabled"
msgstr "فعال شده" msgstr "فعال شده"
#: autostart.cpp:148 #: autostart.cpp:145
msgid "Startup"
msgstr "راه‌اندازی"
#: autostart.cpp:149
msgid "Shutdown"
msgstr "خاموش"
#: autostart.cpp:150
msgid "Pre-KDE startup"
msgstr "پیش شروع KDE"
#: autostart.cpp:155
msgid "Desktop File" msgid "Desktop File"
msgstr "پرونده‌ی رومیزی" msgstr "پرونده‌ی رومیزی"
#: autostart.cpp:163 #: autostart.cpp:153
msgid "Script File" msgid "Script File"
msgstr "پرونده‌ی کدنوشته" msgstr "پرونده‌ی کدنوشته"
#: autostart.cpp:417
msgid ""
"Only files with “.sh” extensions are allowed for setting up the environment."
msgstr "تنها پرونده‌های با پسوند «sh.» مجاز به تنظیم محیط هستند."
#. i18n: file: autostartconfig.ui:26 #. i18n: file: autostartconfig.ui:26
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddProgram) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddProgram)
#: rc.cpp:3 #: rc.cpp:3

View file

@ -24,7 +24,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: katepart4\n" "Project-Id-Version: katepart4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n" "POT-Creation-Date: 2021-08-08 01:07+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-27 14:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-27 14:54+0200\n"
"Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n" "Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n"
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"

View file

@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gwenview\n" "Project-Id-Version: gwenview\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-03 23:48+0300\n" "POT-Creation-Date: 2021-08-08 00:59+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-31 18:00+0300\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-31 18:00+0300\n"
"Last-Translator: Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>\n" "Last-Translator: Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -42,9 +42,9 @@ msgstr "&Näytä"
#. i18n: file: part/gvpart.rc:15 #. i18n: file: part/gvpart.rc:15
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:81 #. i18n: file: app/gwenviewui.rc:78
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:9 rc.cpp:141 #: rc.cpp:9 rc.cpp:138
msgid "Main Toolbar" msgid "Main Toolbar"
msgstr "Päätyökalurivi" msgstr "Päätyökalurivi"
@ -248,7 +248,7 @@ msgstr "Selaa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnlargeSmallerImages) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnlargeSmallerImages)
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:98 #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:98
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages)
#: rc.cpp:108 rc.cpp:195 #: rc.cpp:108 rc.cpp:192
msgid "Enlarge smaller images" msgid "Enlarge smaller images"
msgstr "Suurenna pieniä kuvia" msgstr "Suurenna pieniä kuvia"
@ -301,160 +301,154 @@ msgid "Software"
msgstr "Ohjelmistopohjaisesti" msgstr "Ohjelmistopohjaisesti"
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:65 #. i18n: file: app/gwenviewui.rc:65
#. i18n: ectx: Menu (plugins)
#: rc.cpp:135
msgid "&Plugins"
msgstr "&Liitännäiset"
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:68
#. i18n: ectx: Menu (settings) #. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:138 #: rc.cpp:135
msgid "&Settings" msgid "&Settings"
msgstr "A&setukset" msgstr "A&setukset"
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:14 #. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ResizeImageWidget) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ResizeImageWidget)
#: rc.cpp:144 #: rc.cpp:141
msgid "Image Resizing" msgid "Image Resizing"
msgstr "Kuvan koon muuttaminen" msgstr "Kuvan koon muuttaminen"
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:20 #. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:147 #: rc.cpp:144
msgid "Enter the new size for this image." msgid "Enter the new size for this image."
msgstr "Anna kuvan uusi koko." msgstr "Anna kuvan uusi koko."
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:32 #. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:150 #: rc.cpp:147
msgid "Current size:" msgid "Current size:"
msgstr "Nykyinen koko:" msgstr "Nykyinen koko:"
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:88 #. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:153 #: rc.cpp:150
msgid "New Size:" msgid "New Size:"
msgstr "Uusi koko:" msgstr "Uusi koko:"
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:135 #. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:135
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mKeepAspectCheckBox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mKeepAspectCheckBox)
#: rc.cpp:156 #: rc.cpp:153
msgid "Keep aspect ratio" msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Säilytä kuvasuhde" msgstr "Säilytä kuvasuhde"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:20 #. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:20
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CropWidget) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CropWidget)
#: rc.cpp:159 app/imageopscontextmanageritem.cpp:111 #: rc.cpp:156 app/imageopscontextmanageritem.cpp:111
#: lib/crop/cropimageoperation.cpp:71 lib/crop/cropwidget.cpp:191 #: lib/crop/cropimageoperation.cpp:71 lib/crop/cropwidget.cpp:191
msgid "Crop" msgid "Crop"
msgstr "Rajaa" msgstr "Rajaa"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:29 #. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, advancedCheckBox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, advancedCheckBox)
#: rc.cpp:162 #: rc.cpp:159
msgid "Advanced settings" msgid "Advanced settings"
msgstr "Lisäasetukset" msgstr "Lisäasetukset"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:55 #. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:165 #: rc.cpp:162
msgid "Ratio:" msgid "Ratio:"
msgstr "Kuvasuhde:" msgstr "Kuvasuhde:"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:84 #. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:84
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:168 #: rc.cpp:165
msgid "Position:" msgid "Position:"
msgstr "Sijainti:" msgstr "Sijainti:"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:117 #. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:117
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:171 #: rc.cpp:168
msgid "Size:" msgid "Size:"
msgstr "Koko:" msgstr "Koko:"
#. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:24 #. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:24
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:174 #: rc.cpp:171
msgid "Size" msgid "Size"
msgstr "Koko" msgstr "Koko"
#. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:63 #. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:63
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:177 #: rc.cpp:174
msgid "Click on the red eye you want to fix" msgid "Click on the red eye you want to fix"
msgstr "Paina punaista silmää, jonka haluat korjata" msgstr "Paina punaista silmää, jonka haluat korjata"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:14 #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage)
#: rc.cpp:180 #: rc.cpp:177
msgid "Image Settings" msgid "Image Settings"
msgstr "Kuva-asetukset" msgstr "Kuva-asetukset"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:20 #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:20
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:183 #: rc.cpp:180
msgid "Image Position" msgid "Image Position"
msgstr "Kuvan sijainti" msgstr "Kuvan sijainti"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:45 #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:45
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:186 #: rc.cpp:183
msgid "Scaling" msgid "Scaling"
msgstr "Sovitus" msgstr "Sovitus"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:51 #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale)
#: rc.cpp:189 #: rc.cpp:186
msgid "&No scaling" msgid "&No scaling"
msgstr "&Ei sovitusta" msgstr "&Ei sovitusta"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:61 #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:61
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage)
#: rc.cpp:192 #: rc.cpp:189
msgid "&Fit image to page" msgid "&Fit image to page"
msgstr "Sovita &kuva sivuun" msgstr "Sovita &kuva sivuun"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:123 #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:123
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo)
#: rc.cpp:198 #: rc.cpp:195
msgid "&Scale to:" msgid "&Scale to:"
msgstr "&Sovita kokoon:" msgstr "&Sovita kokoon:"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:158 #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:158
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:201 #: rc.cpp:198
msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'" msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'"
msgid "x" msgid "x"
msgstr "×" msgstr "×"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:185 #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:185
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
#: rc.cpp:204 #: rc.cpp:201
msgid "Millimeters" msgid "Millimeters"
msgstr "millimetriä" msgstr "millimetriä"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:190 #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:190
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
#: rc.cpp:207 #: rc.cpp:204
msgid "Centimeters" msgid "Centimeters"
msgstr "senttimetriä" msgstr "senttimetriä"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:195 #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:195
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
#: rc.cpp:210 #: rc.cpp:207
msgid "Inches" msgid "Inches"
msgstr "tuumaa" msgstr "tuumaa"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:224 #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:224
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio)
#: rc.cpp:213 #: rc.cpp:210
msgid "Keep ratio" msgid "Keep ratio"
msgstr "Pidä sivusuhde" msgstr "Pidä sivusuhde"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:31 #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:31
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PercentageOfMemoryUsageWarning), group (General) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PercentageOfMemoryUsageWarning), group (General)
#: rc.cpp:216 #: rc.cpp:213
msgid "" msgid ""
"The percentage of memory used by Gwenview before it\n" "The percentage of memory used by Gwenview before it\n"
" warns the user and suggest saving changes." " warns the user and suggest saving changes."
@ -464,7 +458,7 @@ msgstr ""
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:38 #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:38
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BlackListedExtensions), group (General) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (BlackListedExtensions), group (General)
#: rc.cpp:220 #: rc.cpp:217
msgid "" msgid ""
"A list of filename extensions Gwenview should not try to\n" "A list of filename extensions Gwenview should not try to\n"
" load. We exclude *.new as well because this is the extension\n" " load. We exclude *.new as well because this is the extension\n"
@ -474,9 +468,9 @@ msgstr ""
" Jätämme myös *.new-tiedostot huomiotta,\n" " Jätämme myös *.new-tiedostot huomiotta,\n"
" koska ne ovat KSaveFilen käyttämiä väliaikaistiedostoja." " koska ne ovat KSaveFilen käyttämiä väliaikaistiedostoja."
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:138 #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:135
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LockZoom), group (ImageView) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (LockZoom), group (ImageView)
#: rc.cpp:225 #: rc.cpp:222
msgid "" msgid ""
"Defines what happens when going to image B after having zoomed an area of " "Defines what happens when going to image B after having zoomed an area of "
"image A.\n" "image A.\n"
@ -488,33 +482,33 @@ msgstr ""
"Kun tosi: säilytä zoomausaste ja sijainti. Kun epätosi: kuva B sovitetaan " "Kun tosi: säilytä zoomausaste ja sijainti. Kun epätosi: kuva B sovitetaan "
"näkymään näytöllä." "näkymään näytöllä."
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:211 #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:208
#. i18n: ectx: label, entry (random), group (slide show) #. i18n: ectx: label, entry (random), group (slide show)
#: rc.cpp:229 #: rc.cpp:226
msgid "Display slide show images in random order" msgid "Display slide show images in random order"
msgstr "Näytä diaesityksen kuvat satunnaisessa järjestyksessä" msgstr "Näytä diaesityksen kuvat satunnaisessa järjestyksessä"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:215 #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:212
#. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group (slide show) #. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group (slide show)
#: rc.cpp:232 #: rc.cpp:229
msgid "Show slideshow in fullscreen mode" msgid "Show slideshow in fullscreen mode"
msgstr "Näytä diaesitys koko näytön tilassa" msgstr "Näytä diaesitys koko näytön tilassa"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:219 #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:216
#. i18n: ectx: label, entry (loop), group (slide show) #. i18n: ectx: label, entry (loop), group (slide show)
#: rc.cpp:235 #: rc.cpp:232
msgid "Loop on images" msgid "Loop on images"
msgstr "Kierrätä kuvia" msgstr "Kierrätä kuvia"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:223 #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:220
#. i18n: ectx: label, entry (stopAtEnd), group (slide show) #. i18n: ectx: label, entry (stopAtEnd), group (slide show)
#: rc.cpp:238 #: rc.cpp:235
msgid "Stop at last image of folder" msgid "Stop at last image of folder"
msgstr "Lopeta kansion viimeiseen kuvaan" msgstr "Lopeta kansion viimeiseen kuvaan"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:227 #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:224
#. i18n: ectx: label, entry (interval), group (slide show) #. i18n: ectx: label, entry (interval), group (slide show)
#: rc.cpp:241 #: rc.cpp:238
msgid "Interval between images (in seconds)" msgid "Interval between images (in seconds)"
msgstr "Aikaväli kuvien välillä (sekunneissa)" msgstr "Aikaväli kuvien välillä (sekunneissa)"
@ -788,32 +782,32 @@ msgctxt "@title:window"
msgid "Image Information" msgid "Image Information"
msgstr "Kuvatiedot" msgstr "Kuvatiedot"
#: app/filtercontroller.cpp:120 #: app/filtercontroller.cpp:118
msgid "Name contains" msgid "Name contains"
msgstr "Nimi sisältää" msgstr "Nimi sisältää"
#: app/filtercontroller.cpp:121 #: app/filtercontroller.cpp:119
msgid "Name does not contain" msgid "Name does not contain"
msgstr "Nimi ei sisällä" msgstr "Nimi ei sisällä"
#: app/filtercontroller.cpp:226 #: app/filtercontroller.cpp:224
msgid "Date >=" msgid "Date >="
msgstr "Päiväys >=" msgstr "Päiväys >="
#: app/filtercontroller.cpp:227 #: app/filtercontroller.cpp:225
msgid "Date =" msgid "Date ="
msgstr "Päiväys =" msgstr "Päiväys ="
#: app/filtercontroller.cpp:228 #: app/filtercontroller.cpp:226
msgid "Date <=" msgid "Date <="
msgstr "Päiväys <=" msgstr "Päiväys <="
#: app/filtercontroller.cpp:345 #: app/filtercontroller.cpp:343
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Filter by Name" msgid "Filter by Name"
msgstr "Suodata nimellä" msgstr "Suodata nimellä"
#: app/filtercontroller.cpp:346 #: app/filtercontroller.cpp:344
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Filter by Date" msgid "Filter by Date"
msgstr "Suodata päiväyksellä" msgstr "Suodata päiväyksellä"
@ -860,7 +854,7 @@ msgstr "Tallenna kaikki"
msgid "Synchronize" msgid "Synchronize"
msgstr "Synkronoi" msgstr "Synkronoi"
#: app/viewmainpage.cpp:420 app/mainwindow.cpp:356 app/browsemainpage.cpp:114 #: app/viewmainpage.cpp:420 app/mainwindow.cpp:345 app/browsemainpage.cpp:114
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:93 #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:93
msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface" msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface"
msgid "View" msgid "View"
@ -882,192 +876,184 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Kuvaa on muutettu. Jos lataat sen uudelleen, kaikki muutoksesi hylätään." "Kuvaa on muutettu. Jos lataat sen uudelleen, kaikki muutoksesi hylätään."
#: app/kipiuploadwidget.cpp:43 #: app/mainwindow.cpp:344 app/browsemainpage.cpp:150
msgid ""
"Images will be uploaded here:\n"
"%1"
msgstr ""
"Kuvat lähetetään tänne:\n"
"%1"
#: app/mainwindow.cpp:355 app/browsemainpage.cpp:150
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:165 #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:165
msgctxt "@title actions category" msgctxt "@title actions category"
msgid "File" msgid "File"
msgstr "Tiedosto" msgstr "Tiedosto"
#: app/mainwindow.cpp:367 #: app/mainwindow.cpp:356
msgctxt "@action reload the currently viewed image" msgctxt "@action reload the currently viewed image"
msgid "Reload" msgid "Reload"
msgstr "Lataa uudelleen" msgstr "Lataa uudelleen"
#: app/mainwindow.cpp:372 #: app/mainwindow.cpp:361
msgctxt "@action:intoolbar Switch to file list" msgctxt "@action:intoolbar Switch to file list"
msgid "Browse" msgid "Browse"
msgstr "Selaa" msgstr "Selaa"
#: app/mainwindow.cpp:373 #: app/mainwindow.cpp:362
msgctxt "@info:tooltip" msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Browse folders for images" msgid "Browse folders for images"
msgstr "Selaa kuvia kansioista" msgstr "Selaa kuvia kansioista"
#: app/mainwindow.cpp:381 #: app/mainwindow.cpp:370
msgctxt "@action:intoolbar Switch to image view" msgctxt "@action:intoolbar Switch to image view"
msgid "View" msgid "View"
msgstr "Näytä" msgstr "Näytä"
#: app/mainwindow.cpp:382 #: app/mainwindow.cpp:371
msgctxt "@info:tooltip" msgctxt "@info:tooltip"
msgid "View selected images" msgid "View selected images"
msgstr "Katso valittuja kuvia" msgstr "Katso valittuja kuvia"
#: app/mainwindow.cpp:405 #: app/mainwindow.cpp:394
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Leave Fullscreen Mode" msgid "Leave Fullscreen Mode"
msgstr "Poistu koko näytön tilasta" msgstr "Poistu koko näytön tilasta"
#: app/mainwindow.cpp:410 #: app/mainwindow.cpp:399
msgctxt "@action Go to previous image" msgctxt "@action Go to previous image"
msgid "Previous" msgid "Previous"
msgstr "Edellinen" msgstr "Edellinen"
#: app/mainwindow.cpp:411 #: app/mainwindow.cpp:400
msgctxt "@info:tooltip" msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to previous image" msgid "Go to previous image"
msgstr "Siirry edelliseen kuvaan" msgstr "Siirry edelliseen kuvaan"
#: app/mainwindow.cpp:418 #: app/mainwindow.cpp:407
msgctxt "@action Go to next image" msgctxt "@action Go to next image"
msgid "Next" msgid "Next"
msgstr "Seuraava" msgstr "Seuraava"
#: app/mainwindow.cpp:419 #: app/mainwindow.cpp:408
msgctxt "@info:tooltip" msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to next image" msgid "Go to next image"
msgstr "Siirry seuraavaan kuvaan" msgstr "Siirry seuraavaan kuvaan"
#: app/mainwindow.cpp:425 #: app/mainwindow.cpp:414
msgctxt "@action Go to first image" msgctxt "@action Go to first image"
msgid "First" msgid "First"
msgstr "Ensimmäinen" msgstr "Ensimmäinen"
#: app/mainwindow.cpp:426 #: app/mainwindow.cpp:415
msgctxt "@info:tooltip" msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to first image" msgid "Go to first image"
msgstr "Siirry ensimmäiseen kuvaan" msgstr "Siirry ensimmäiseen kuvaan"
#: app/mainwindow.cpp:431 #: app/mainwindow.cpp:420
msgctxt "@action Go to last image" msgctxt "@action Go to last image"
msgid "Last" msgid "Last"
msgstr "Viimeinen" msgstr "Viimeinen"
#: app/mainwindow.cpp:432 #: app/mainwindow.cpp:421
msgctxt "@info:tooltip" msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to last image" msgid "Go to last image"
msgstr "Siirry viimeiseen kuvaan" msgstr "Siirry viimeiseen kuvaan"
#: app/mainwindow.cpp:442 #: app/mainwindow.cpp:431
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Start Page" msgid "Start Page"
msgstr "Aloitusnäkymä" msgstr "Aloitusnäkymä"
#: app/mainwindow.cpp:443 #: app/mainwindow.cpp:432
msgctxt "@info:tooltip" msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Open the start page" msgid "Open the start page"
msgstr "Avaa aloitussivu" msgstr "Avaa aloitussivu"
#: app/mainwindow.cpp:450 #: app/mainwindow.cpp:439
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Sidebar" msgid "Sidebar"
msgstr "Sivupalkki" msgstr "Sivupalkki"
#: app/mainwindow.cpp:485 #: app/mainwindow.cpp:469
msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface" msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface"
msgid "Edit" msgid "Edit"
msgstr "Muokkaa" msgstr "Muokkaa"
#: app/mainwindow.cpp:490 #: app/mainwindow.cpp:474
msgid "Redo" msgid "Redo"
msgstr "Tee uudelleen" msgstr "Tee uudelleen"
#: app/mainwindow.cpp:497 #: app/mainwindow.cpp:481
msgid "Undo" msgid "Undo"
msgstr "Kumoa" msgstr "Kumoa"
#: app/mainwindow.cpp:522 #: app/mainwindow.cpp:506
msgid "Folders" msgid "Folders"
msgstr "Kansiot" msgstr "Kansiot"
#: app/mainwindow.cpp:528 #: app/mainwindow.cpp:512
msgid "Information" msgid "Information"
msgstr "Tiedot" msgstr "Tiedot"
#: app/mainwindow.cpp:533 #: app/mainwindow.cpp:517
msgid "Operations" msgid "Operations"
msgstr "Toiminnot" msgstr "Toiminnot"
#: app/mainwindow.cpp:1047 #: app/mainwindow.cpp:1027
msgctxt "@info:tooltip" msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Hide sidebar" msgid "Hide sidebar"
msgstr "Piilota sivupalkki" msgstr "Piilota sivupalkki"
#: app/mainwindow.cpp:1047 #: app/mainwindow.cpp:1027
msgctxt "@info:tooltip" msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show sidebar" msgid "Show sidebar"
msgstr "Näytä sivupalkki" msgstr "Näytä sivupalkki"
#: app/mainwindow.cpp:1295 #: app/mainwindow.cpp:1275
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Open Image" msgid "Open Image"
msgstr "Avaa kuva" msgstr "Avaa kuva"
#: app/mainwindow.cpp:1354 #: app/mainwindow.cpp:1334
msgid "Stop Slideshow" msgid "Stop Slideshow"
msgstr "Pysäytä diaesitys" msgstr "Pysäytä diaesitys"
#: app/mainwindow.cpp:1357 #: app/mainwindow.cpp:1337
msgid "Start Slideshow" msgid "Start Slideshow"
msgstr "Aloita diaesitys" msgstr "Aloita diaesitys"
#: app/mainwindow.cpp:1371 #: app/mainwindow.cpp:1351
msgid "Save All Changes" msgid "Save All Changes"
msgstr "Tallenna kaikki muutokset" msgstr "Tallenna kaikki muutokset"
#: app/mainwindow.cpp:1372 #: app/mainwindow.cpp:1352
msgid "Discard Changes" msgid "Discard Changes"
msgstr "Hylkää muutokset" msgstr "Hylkää muutokset"
#: app/mainwindow.cpp:1373 #: app/mainwindow.cpp:1353
msgid "One image has been modified." msgid "One image has been modified."
msgid_plural "%1 images have been modified." msgid_plural "%1 images have been modified."
msgstr[0] "Yhtä kuvaa on muutettu" msgstr[0] "Yhtä kuvaa on muutettu"
msgstr[1] "%1 kuvaa on muutettu" msgstr[1] "%1 kuvaa on muutettu"
#: app/mainwindow.cpp:1375 #: app/mainwindow.cpp:1355
msgid "If you quit now, your changes will be lost." msgid "If you quit now, your changes will be lost."
msgstr "Jos lopetat nyt, menetät muutokset." msgstr "Jos lopetat nyt, menetät muutokset."
#: app/mainwindow.cpp:1545 #: app/mainwindow.cpp:1525
msgid "You reached the first document, what do you want to do?" msgid "You reached the first document, what do you want to do?"
msgstr "Saavutit ensimmäisen tiedoston. Mitä haluat tehdä?" msgstr "Saavutit ensimmäisen tiedoston. Mitä haluat tehdä?"
#: app/mainwindow.cpp:1546 app/mainwindow.cpp:1560 #: app/mainwindow.cpp:1526 app/mainwindow.cpp:1540
msgid "Stay There" msgid "Stay There"
msgstr "Pysyä tässä" msgstr "Pysyä tässä"
#: app/mainwindow.cpp:1547 #: app/mainwindow.cpp:1527
msgid "Go to the Last Document" msgid "Go to the Last Document"
msgstr "Siirry viimeiseen tiedostoon" msgstr "Siirry viimeiseen tiedostoon"
#: app/mainwindow.cpp:1548 app/mainwindow.cpp:1562 #: app/mainwindow.cpp:1528 app/mainwindow.cpp:1542
msgid "Go Back to the Document List" msgid "Go Back to the Document List"
msgstr "Palaa tiedostoluetteloon" msgstr "Palaa tiedostoluetteloon"
#: app/mainwindow.cpp:1559 #: app/mainwindow.cpp:1539
msgid "You reached the last document, what do you want to do?" msgid "You reached the last document, what do you want to do?"
msgstr "Saavutit viimeisen tiedoston. Mitä haluat tehdä?" msgstr "Saavutit viimeisen tiedoston. Mitä haluat tehdä?"
#: app/mainwindow.cpp:1561 #: app/mainwindow.cpp:1541
msgid "Go to the First Document" msgid "Go to the First Document"
msgstr "Siirry ensimmäiseen tiedostoon" msgstr "Siirry ensimmäiseen tiedostoon"
@ -1088,44 +1074,6 @@ msgid_plural "%1 secs"
msgstr[0] "%1 s" msgstr[0] "%1 s"
msgstr[1] "%1 s" msgstr[1] "%1 s"
#: app/kipiinterface.cpp:225
msgid "Loading..."
msgstr "Ladataan…"
#: app/kipiinterface.cpp:226 app/kipiexportaction.cpp:64
msgid "No Plugin Found"
msgstr "Liitännäisiä ei löytynyt"
#: app/kipiinterface.cpp:259
msgctxt "@title:menu"
msgid "Images"
msgstr "Kuvat"
#: app/kipiinterface.cpp:260
msgctxt "@title:menu"
msgid "Tools"
msgstr "Työkalut"
#: app/kipiinterface.cpp:261
msgctxt "@title:menu"
msgid "Import"
msgstr "Tuo"
#: app/kipiinterface.cpp:262
msgctxt "@title:menu"
msgid "Export"
msgstr "Vie"
#: app/kipiinterface.cpp:263
msgctxt "@title:menu"
msgid "Batch Processing"
msgstr "Eräajot"
#: app/kipiinterface.cpp:264
msgctxt "@title:menu"
msgid "Collections"
msgstr "Kokoelmat"
#: app/gvcore.cpp:87 #: app/gvcore.cpp:87
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "No image format selected." msgid "No image format selected."
@ -1340,37 +1288,19 @@ msgstr "Aloita diaesitystilassa"
msgid "A starting file or folder" msgid "A starting file or folder"
msgstr "Aloitustiedosto tai -kansio" msgstr "Aloitustiedosto tai -kansio"
#: app/kipiexportaction.cpp:52 #: app/startmainpage.cpp:267
msgid "Last Used Plugin"
msgstr "Viimeksi käytetty liitännäinen"
#: app/kipiexportaction.cpp:54
msgid "Other Plugins"
msgstr "Muut liitännäiset"
#: app/kipiexportaction.cpp:72
msgctxt "@action"
msgid "Share"
msgstr "Jaa"
#: app/kipiexportaction.cpp:78
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Share images using various services"
msgstr "Jaa kuvia käyttäen eri palveluja"
#: app/startmainpage.cpp:269
msgid "Add to Places" msgid "Add to Places"
msgstr "Lisää sijaintipalkkiin" msgstr "Lisää sijaintipalkkiin"
#: app/startmainpage.cpp:270 #: app/startmainpage.cpp:268
msgid "Forget this URL" msgid "Forget this URL"
msgstr "Unohda tämä verkko-osoite" msgstr "Unohda tämä verkko-osoite"
#: app/startmainpage.cpp:270 #: app/startmainpage.cpp:268
msgid "Forget this Folder" msgid "Forget this Folder"
msgstr "Unohda tämä kansio" msgstr "Unohda tämä kansio"
#: app/startmainpage.cpp:272 #: app/startmainpage.cpp:270
msgid "Forget All" msgid "Forget All"
msgstr "Unohda kaikki" msgstr "Unohda kaikki"
@ -1429,13 +1359,6 @@ msgstr "Muuta nimeä"
msgid "Rename <filename>%1</filename> to:" msgid "Rename <filename>%1</filename> to:"
msgstr "Muuta tiedoston <filename>%1</filename> nimeksi:" msgstr "Muuta tiedoston <filename>%1</filename> nimeksi:"
#: app/kipiimagecollectionselector.cpp:55
msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection"
msgid "%1 (%2 image)"
msgid_plural "%1 (%2 images)"
msgstr[0] "%1 (%2 kuva)"
msgstr[1] "%1 (%2 kuvaa)"
#: lib/slideshow.cpp:182 #: lib/slideshow.cpp:182
msgctxt "@item:inmenu toggle loop in slideshow" msgctxt "@item:inmenu toggle loop in slideshow"
msgid "Loop" msgid "Loop"

View file

@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: krdc\n" "Project-Id-Version: krdc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-03 04:12+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-08-08 00:59+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-22 14:00+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-12-22 14:00+0200\n"
"Last-Translator: Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>\n" "Last-Translator: Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <lokalisointi@lists.coss.fi>\n" "Language-Team: Finnish <lokalisointi@lists.coss.fi>\n"
@ -66,7 +66,7 @@ msgstr[1] "%1 vuotta sitten"
# pmap: =/gen=KRDC:n/ # pmap: =/gen=KRDC:n/
# pmap: =/elat=KRDC:stä/ # pmap: =/elat=KRDC:stä/
#: main.cpp:39 krdc_approver/main.cpp:38 #: main.cpp:39
msgid "KRDC" msgid "KRDC"
msgstr "KRDC" msgstr "KRDC"
@ -142,87 +142,79 @@ msgstr "LibVNCServer / LibVNCClient -kehittäjät"
msgid "VNC client library" msgid "VNC client library"
msgstr "VNC-asiakaskirjasto" msgstr "VNC-asiakaskirjasto"
#: main.cpp:58 #: main.cpp:62
msgid "Abner Silva"
msgstr "Abner Silva"
#: main.cpp:58
msgid "Telepathy Tubes Integration"
msgstr "Telepathy Tubes -integrointi"
#: main.cpp:63
msgid "" msgid ""
"Start KRDC with the provided URL in fullscreen mode (works only with one URL)" "Start KRDC with the provided URL in fullscreen mode (works only with one URL)"
msgstr "" msgstr ""
"Käynnistä KRDC annetulla osoitteella koko näytön tilassa (toimii vain " "Käynnistä KRDC annetulla osoitteella koko näytön tilassa (toimii vain "
"yhdellä osoitteella)" "yhdellä osoitteella)"
#: main.cpp:64 #: main.cpp:63
msgid "URLs to connect after startup" msgid "URLs to connect after startup"
msgstr "Osoitteet, joihin yhdistää käynnistyksen jälkeen" msgstr "Osoitteet, joihin yhdistää käynnistyksen jälkeen"
#: mainwindow.cpp:131 #: mainwindow.cpp:124
msgid "KDE Remote Desktop Client started" msgid "KDE Remote Desktop Client started"
msgstr "KDE-etätyöpöytäasiakas käynnistettiin" msgstr "KDE-etätyöpöytäasiakas käynnistettiin"
#: mainwindow.cpp:136 mainwindow.cpp:149 mainwindow.cpp:1048 #: mainwindow.cpp:129 mainwindow.cpp:142 mainwindow.cpp:1029
#: mainwindow.cpp:1153 #: mainwindow.cpp:1134
msgid "New Connection" msgid "New Connection"
msgstr "Uusi yhteys" msgstr "Uusi yhteys"
#: mainwindow.cpp:154 #: mainwindow.cpp:147
msgid "Copy Screenshot to Clipboard" msgid "Copy Screenshot to Clipboard"
msgstr "Kopioi kuvankaappaus leikepöydälle" msgstr "Kopioi kuvankaappaus leikepöydälle"
#: mainwindow.cpp:155 #: mainwindow.cpp:148
msgid "Screenshot" msgid "Screenshot"
msgstr "Kuvankaappaus" msgstr "Kuvankaappaus"
#: mainwindow.cpp:160 mainwindow.cpp:501 #: mainwindow.cpp:153 mainwindow.cpp:488
msgid "Switch to Full Screen Mode" msgid "Switch to Full Screen Mode"
msgstr "Vaihda koko näytön tilaan" msgstr "Vaihda koko näytön tilaan"
#: mainwindow.cpp:161 mainwindow.cpp:502 #: mainwindow.cpp:154 mainwindow.cpp:489
msgid "Full Screen" msgid "Full Screen"
msgstr "Koko näyttö" msgstr "Koko näyttö"
#: mainwindow.cpp:168 #: mainwindow.cpp:161
msgid "View Only" msgid "View Only"
msgstr "Vain katsominen" msgstr "Vain katsominen"
#: mainwindow.cpp:173 #: mainwindow.cpp:166
msgid "Disconnect" msgid "Disconnect"
msgstr "Katkaise yhteys" msgstr "Katkaise yhteys"
#: mainwindow.cpp:181 #: mainwindow.cpp:174
msgid "Show Local Cursor" msgid "Show Local Cursor"
msgstr "Näytä paikallinen kohdistin" msgstr "Näytä paikallinen kohdistin"
#: mainwindow.cpp:182 #: mainwindow.cpp:175
msgid "Local Cursor" msgid "Local Cursor"
msgstr "Paikallinen kohdistin" msgstr "Paikallinen kohdistin"
#: mainwindow.cpp:188 #: mainwindow.cpp:181
msgid "Grab All Possible Keys" msgid "Grab All Possible Keys"
msgstr "Kaappaa kaikki mahdolliset näppäimet" msgstr "Kaappaa kaikki mahdolliset näppäimet"
#: mainwindow.cpp:189 #: mainwindow.cpp:182
msgid "Grab Keys" msgid "Grab Keys"
msgstr "Kaappaa näppäimet" msgstr "Kaappaa näppäimet"
#: mainwindow.cpp:195 #: mainwindow.cpp:188
msgid "Scale Remote Screen to Fit Window Size" msgid "Scale Remote Screen to Fit Window Size"
msgstr "Sovita etäpään näyttö vastaamaan ikkunan kokoa" msgstr "Sovita etäpään näyttö vastaamaan ikkunan kokoa"
#: mainwindow.cpp:196 #: mainwindow.cpp:189
msgid "Scale" msgid "Scale"
msgstr "Skaalaa" msgstr "Skaalaa"
#: mainwindow.cpp:206 #: mainwindow.cpp:199
msgid "Bookmarks" msgid "Bookmarks"
msgstr "Kirjanmerkit" msgstr "Kirjanmerkit"
#: mainwindow.cpp:294 #: mainwindow.cpp:281
msgid "" msgid ""
"The entered address does not have the required form.\n" "The entered address does not have the required form.\n"
" Syntax: [username@]host[:port]" " Syntax: [username@]host[:port]"
@ -230,119 +222,119 @@ msgstr ""
"Annettu osoite ei ole oikean muotoinen.\n" "Annettu osoite ei ole oikean muotoinen.\n"
" Syntaksi: [käyttäjä@]kone[:portti]" " Syntaksi: [käyttäjä@]kone[:portti]"
#: mainwindow.cpp:295 #: mainwindow.cpp:282
msgid "Malformed URL" msgid "Malformed URL"
msgstr "Kelvoton verkko-osoite" msgstr "Kelvoton verkko-osoite"
#: mainwindow.cpp:318 #: mainwindow.cpp:305
msgid "The entered address cannot be handled." msgid "The entered address cannot be handled."
msgstr "Annettua osoitetta ei voida käsitellä." msgstr "Annettua osoitetta ei voida käsitellä."
#: mainwindow.cpp:319 mainwindow.cpp:662 config/hostpreferenceslist.cpp:119 #: mainwindow.cpp:306 mainwindow.cpp:643 config/hostpreferenceslist.cpp:119
msgid "Unusable URL" msgid "Unusable URL"
msgstr "Kelvoton verkko-osoite" msgstr "Kelvoton verkko-osoite"
#: mainwindow.cpp:427 #: mainwindow.cpp:414
msgid "Connecting to %1" msgid "Connecting to %1"
msgstr "Yhdistetään palvelimeen %1" msgstr "Yhdistetään palvelimeen %1"
#: mainwindow.cpp:431 #: mainwindow.cpp:418
msgid "Authenticating at %1" msgid "Authenticating at %1"
msgstr "Tunnistaudutaan palvelimeen %1" msgstr "Tunnistaudutaan palvelimeen %1"
#: mainwindow.cpp:435 #: mainwindow.cpp:422
msgid "Preparing connection to %1" msgid "Preparing connection to %1"
msgstr "Valmistellaan yhdistämistä palvelimeen %1" msgstr "Valmistellaan yhdistämistä palvelimeen %1"
#: mainwindow.cpp:439 #: mainwindow.cpp:426
msgid "Connected to %1" msgid "Connected to %1"
msgstr "Yhdistetty palvelimeen %1" msgstr "Yhdistetty palvelimeen %1"
#: mainwindow.cpp:510 #: mainwindow.cpp:497
msgctxt "" msgctxt ""
"window title when in full screen mode (for example displayed in tasklist)" "window title when in full screen mode (for example displayed in tasklist)"
msgid "KDE Remote Desktop Client (Full Screen)" msgid "KDE Remote Desktop Client (Full Screen)"
msgstr "KDE-etäyhteyssovellus (koko näytön tila)" msgstr "KDE-etäyhteyssovellus (koko näytön tila)"
#: mainwindow.cpp:538 #: mainwindow.cpp:525
msgid "Switch to Window Mode" msgid "Switch to Window Mode"
msgstr "Vaihda ikkunatilaan" msgstr "Vaihda ikkunatilaan"
#: mainwindow.cpp:539 #: mainwindow.cpp:526
msgid "Window Mode" msgid "Window Mode"
msgstr "Ikkunatila" msgstr "Ikkunatila"
#: mainwindow.cpp:661 config/hostpreferenceslist.cpp:118 #: mainwindow.cpp:642 config/hostpreferenceslist.cpp:118
msgid "The selected host cannot be handled." msgid "The selected host cannot be handled."
msgstr "Valittua konetta ei voida käsitellä." msgstr "Valittua konetta ei voida käsitellä."
#: mainwindow.cpp:683 #: mainwindow.cpp:664
msgid "Connect" msgid "Connect"
msgstr "Yhdistä" msgstr "Yhdistä"
#: mainwindow.cpp:684 #: mainwindow.cpp:665
msgid "Rename" msgid "Rename"
msgstr "Muuta nimeä" msgstr "Muuta nimeä"
#: mainwindow.cpp:685 #: mainwindow.cpp:666
msgid "Settings" msgid "Settings"
msgstr "Asetukset" msgstr "Asetukset"
#: mainwindow.cpp:686 #: mainwindow.cpp:667
msgid "Delete" msgid "Delete"
msgstr "Poista" msgstr "Poista"
#: mainwindow.cpp:689 remotedesktopsmodel.cpp:119 #: mainwindow.cpp:670 remotedesktopsmodel.cpp:119
msgctxt "Where each displayed link comes from" msgctxt "Where each displayed link comes from"
msgid "Bookmarks" msgid "Bookmarks"
msgstr "Kirjanmerkit" msgstr "Kirjanmerkit"
#: mainwindow.cpp:690 remotedesktopsmodel.cpp:121 #: mainwindow.cpp:671 remotedesktopsmodel.cpp:121
msgctxt "Where each displayed link comes from" msgctxt "Where each displayed link comes from"
msgid "History" msgid "History"
msgstr "Historia" msgstr "Historia"
#: mainwindow.cpp:702 #: mainwindow.cpp:683
msgid "Rename %1" msgid "Rename %1"
msgstr "Muuta kohteen %1 nimeä" msgstr "Muuta kohteen %1 nimeä"
#: mainwindow.cpp:702 #: mainwindow.cpp:683
msgid "Rename %1 to" msgid "Rename %1 to"
msgstr "Muuta kohteen %1 nimeksi" msgstr "Muuta kohteen %1 nimeksi"
#: mainwindow.cpp:710 #: mainwindow.cpp:691
msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa kohteen %1?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa kohteen %1?"
#: mainwindow.cpp:710 #: mainwindow.cpp:691
msgid "Delete %1" msgid "Delete %1"
msgstr "Poista %1" msgstr "Poista %1"
#: mainwindow.cpp:731 #: mainwindow.cpp:712
msgid "Add Bookmark" msgid "Add Bookmark"
msgstr "Lisää kirjanmerkki" msgstr "Lisää kirjanmerkki"
#: mainwindow.cpp:732 #: mainwindow.cpp:713
msgid "Close Tab" msgid "Close Tab"
msgstr "Sulje välilehti" msgstr "Sulje välilehti"
#: mainwindow.cpp:813 #: mainwindow.cpp:794
msgid "Minimize Full Screen Window" msgid "Minimize Full Screen Window"
msgstr "Pienennä koko näytön ikkuna" msgstr "Pienennä koko näytön ikkuna"
#: mainwindow.cpp:828 #: mainwindow.cpp:809
msgid "Stick Toolbar" msgid "Stick Toolbar"
msgstr "Tahmea työkalurivi" msgstr "Tahmea työkalurivi"
#: mainwindow.cpp:942 #: mainwindow.cpp:923
msgid "Are you sure you want to quit the KDE Remote Desktop Client?" msgid "Are you sure you want to quit the KDE Remote Desktop Client?"
msgstr "Haluatko varmasti lopettaa KDE-etätyöpöytäasiakkaan?" msgstr "Haluatko varmasti lopettaa KDE-etätyöpöytäasiakkaan?"
#: mainwindow.cpp:943 #: mainwindow.cpp:924
msgid "Confirm Quit" msgid "Confirm Quit"
msgstr "Vahvista lopetus" msgstr "Vahvista lopetus"
#: mainwindow.cpp:1064 #: mainwindow.cpp:1045
msgid "" msgid ""
"<h1>KDE Remote Desktop Client</h1><br />Enter or select the address of the " "<h1>KDE Remote Desktop Client</h1><br />Enter or select the address of the "
"desktop you would like to connect to." "desktop you would like to connect to."
@ -350,15 +342,15 @@ msgstr ""
"<h1>KDE-etätyöpöytäasiakas</h1><br />Syötä tai valitse sen työpöydän osoite, " "<h1>KDE-etätyöpöytäasiakas</h1><br />Syötä tai valitse sen työpöydän osoite, "
"johon haluat yhdistää." "johon haluat yhdistää."
#: mainwindow.cpp:1082 #: mainwindow.cpp:1063
msgid "Connect to:" msgid "Connect to:"
msgstr "Yhdistä kohteeseen:" msgstr "Yhdistä kohteeseen:"
#: mainwindow.cpp:1086 #: mainwindow.cpp:1067
msgid "Type here to connect to an address and filter the list." msgid "Type here to connect to an address and filter the list."
msgstr "Suodata luetteloa alkamalla kirjoittaa osoitetta tähän." msgstr "Suodata luetteloa alkamalla kirjoittaa osoitetta tähän."
#: mainwindow.cpp:1094 #: mainwindow.cpp:1075
msgid "" msgid ""
"Type an IP or DNS Name here. Clear the line to get a list of connection " "Type an IP or DNS Name here. Clear the line to get a list of connection "
"methods." "methods."
@ -366,15 +358,15 @@ msgstr ""
"Kirjoita IP- tai DNS-nimi tähän. Tyhjennä rivi saadaksesi luettelon " "Kirjoita IP- tai DNS-nimi tähän. Tyhjennä rivi saadaksesi luettelon "
"yhteystavoista." "yhteystavoista."
#: mainwindow.cpp:1097 #: mainwindow.cpp:1078
msgid "Goto Address" msgid "Goto Address"
msgstr "Siirry osoitteeseen" msgstr "Siirry osoitteeseen"
#: mainwindow.cpp:1189 #: mainwindow.cpp:1170
msgid "Remote Desktops" msgid "Remote Desktops"
msgstr "Etätyöpöydät" msgstr "Etätyöpöydät"
#: mainwindow.cpp:1220 #: mainwindow.cpp:1201
msgid "Filter" msgid "Filter"
msgstr "Suodatin" msgstr "Suodatin"
@ -1483,35 +1475,6 @@ msgstr ""
"<html>Syötä osoite tähän. Portti on valinnainen.<br /><i>Esimerkki: " "<html>Syötä osoite tähän. Portti on valinnainen.<br /><i>Esimerkki: "
"konsoleserver (kone)</i></html>" "konsoleserver (kone)</i></html>"
#: krdc_approver/approver.cpp:86
msgid "Invitation to view remote desktop"
msgstr "Etätyöpöytäkutsu"
#: krdc_approver/approver.cpp:87
msgid "%1 wants to share his/her desktop with you"
msgstr "%1 haluaa jakaa työpöytänsä kanssasi"
#: krdc_approver/approver.cpp:88
msgid "Accept"
msgstr "Hyväksy"
#: krdc_approver/approver.cpp:88
msgid "Reject"
msgstr "Hylkää"
#: krdc_approver/main.cpp:39
msgid "Approver for KRDC"
msgstr "KRDC:n hyväksyjä"
#: krdc_approver/main.cpp:40
msgid "(C) 2009, Abner Silva"
msgstr "© 2009 Abner Silva"
#: krdc_approver/main.cpp:42
msgctxt "@info:credit"
msgid "Abner Silva"
msgstr "Abner Silva"
#: nx/nxhostpreferences.cpp:218 #: nx/nxhostpreferences.cpp:218
msgid "Key Files (*.key)" msgid "Key Files (*.key)"
msgstr "Key-tiedostot (*.key)" msgstr "Key-tiedostot (*.key)"

View file

@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: krfb\n" "Project-Id-Version: krfb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-12-27 06:23+0200\n" "POT-Creation-Date: 2021-08-08 00:59+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-15 22:27+0300\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-15 22:27+0300\n"
"Last-Translator: Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>\n" "Last-Translator: Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <lokalisointi@lists.coss.fi>\n" "Language-Team: Finnish <lokalisointi@lists.coss.fi>\n"
@ -38,19 +38,11 @@ msgstr "Hyväksy yhteys"
msgid "Refuse Connection" msgid "Refuse Connection"
msgstr "Hylkää yhteys" msgstr "Hylkää yhteys"
#: connectiondialog.cpp:81
msgid ""
"You have requested to share your desktop with %1. If you proceed, you will "
"allow the remote user to watch your desktop."
msgstr ""
"Olet halunnut jakaa työpöytäsi käyttäjän %1 kanssa. Jos jatkat, sallit "
"etäkäyttäjän nähdä työpöytäsi."
#: invitationsrfbclient.cpp:69 #: invitationsrfbclient.cpp:69
msgid "Accepted connection from %1" msgid "Accepted connection from %1"
msgstr "Hyväksyttiin yhteys osoitteesta %1" msgstr "Hyväksyttiin yhteys osoitteesta %1"
#: invitationsrfbclient.cpp:75 tubesrfbclient.cpp:64 #: invitationsrfbclient.cpp:75
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
msgstr "Saatiin yhteys osoitteesta %1, pidossa (odottaa varmistusta)" msgstr "Saatiin yhteys osoitteesta %1, pidossa (odottaa varmistusta)"
@ -58,11 +50,11 @@ msgstr "Saatiin yhteys osoitteesta %1, pidossa (odottaa varmistusta)"
msgid "%1@%2 (shared desktop)" msgid "%1@%2 (shared desktop)"
msgstr "%1@%2 (jaettu työpöytä)" msgstr "%1@%2 (jaettu työpöytä)"
#: main.cpp:43 #: main.cpp:39
msgid "VNC-compatible server to share KDE desktops" msgid "VNC-compatible server to share KDE desktops"
msgstr "VNC-yhteensopiva palvelin KDE-työpöytien jakamiseen" msgstr "VNC-yhteensopiva palvelin KDE-työpöytien jakamiseen"
#: main.cpp:54 #: main.cpp:50
msgid "" msgid ""
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " "Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
"Sharing your desktop is not possible." "Sharing your desktop is not possible."
@ -70,15 +62,15 @@ msgstr ""
"Sinun X11-palvelimesi ei tue tarvittavaa XTest-laajennuksen versiota 2.2. " "Sinun X11-palvelimesi ei tue tarvittavaa XTest-laajennuksen versiota 2.2. "
"Työpöytäsi jakaminen ei ole mahdollista." "Työpöytäsi jakaminen ei ole mahdollista."
#: main.cpp:56 #: main.cpp:52
msgid "Desktop Sharing Error" msgid "Desktop Sharing Error"
msgstr "Työpöydän jaon virhe" msgstr "Työpöydän jaon virhe"
#: main.cpp:65 #: main.cpp:61
msgid "Desktop Sharing" msgid "Desktop Sharing"
msgstr "Työpöydän jako" msgstr "Työpöydän jako"
#: main.cpp:67 #: main.cpp:63
msgid "" msgid ""
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n" "(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
"(c) 2007, Alessandro Praduroux\n" "(c) 2007, Alessandro Praduroux\n"
@ -96,79 +88,67 @@ msgstr ""
"© 2000, Tridia Corporation\n" "© 2000, Tridia Corporation\n"
"© 1999, AT&T Laboratories Boston\n" "© 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
#: main.cpp:74 #: main.cpp:70
msgid "George Goldberg"
msgstr "George Goldberg"
#: main.cpp:75
msgid "Telepathy tubes support"
msgstr "Telepathy-putkien tuki"
#: main.cpp:77
msgid "George Kiagiadakis" msgid "George Kiagiadakis"
msgstr "George Kiagiadakis" msgstr "George Kiagiadakis"
#: main.cpp:80 #: main.cpp:73
msgid "Alessandro Praduroux" msgid "Alessandro Praduroux"
msgstr "Alessandro Praduroux" msgstr "Alessandro Praduroux"
#: main.cpp:80 #: main.cpp:73
msgid "KDE4 porting" msgid "KDE4 porting"
msgstr "KDE4-sovitus" msgstr "KDE4-sovitus"
#: main.cpp:81 #: main.cpp:74
msgid "Tim Jansen" msgid "Tim Jansen"
msgstr "Tim Jansen" msgstr "Tim Jansen"
#: main.cpp:81 #: main.cpp:74
msgid "Original author" msgid "Original author"
msgstr "Alkuperäinen tekijä" msgstr "Alkuperäinen tekijä"
#: main.cpp:82 #: main.cpp:75
msgid "Johannes E. Schindelin" msgid "Johannes E. Schindelin"
msgstr "Johannes E. Schindelin" msgstr "Johannes E. Schindelin"
#: main.cpp:83 #: main.cpp:76
msgid "libvncserver" msgid "libvncserver"
msgstr "libvncserver" msgstr "libvncserver"
#: main.cpp:84 #: main.cpp:77
msgid "Const Kaplinsky" msgid "Const Kaplinsky"
msgstr "Const Kaplinsky" msgstr "Const Kaplinsky"
#: main.cpp:85 #: main.cpp:78
msgid "TightVNC encoder" msgid "TightVNC encoder"
msgstr "TightVNC-pakkaaja" msgstr "TightVNC-pakkaaja"
#: main.cpp:86 #: main.cpp:79
msgid "Tridia Corporation" msgid "Tridia Corporation"
msgstr "Tridia Corporation" msgstr "Tridia Corporation"
#: main.cpp:87 #: main.cpp:80
msgid "ZLib encoder" msgid "ZLib encoder"
msgstr "ZLib-pakkaaja" msgstr "ZLib-pakkaaja"
#: main.cpp:88 #: main.cpp:81
msgid "AT&T Laboratories Boston" msgid "AT&T Laboratories Boston"
msgstr "AT&T Laboratories Boston" msgstr "AT&T Laboratories Boston"
#: main.cpp:89 #: main.cpp:82
msgid "original VNC encoders and protocol design" msgid "original VNC encoders and protocol design"
msgstr "alkuperäiset VNC-pakkaajat ja protokollan suunnittelu" msgstr "alkuperäiset VNC-pakkaajat ja protokollan suunnittelu"
#: main.cpp:94 #: main.cpp:87
msgid "Do not show the invitations management dialog at startup" msgid "Do not show the invitations management dialog at startup"
msgstr "Älä näytä kutsujen hallintavalintaikkunaa käynnistymisen yhteydessä" msgstr "Älä näytä kutsujen hallintavalintaikkunaa käynnistymisen yhteydessä"
#: mainwindow.cpp:124 #: mainwindow.cpp:138
msgid "Search in Contacts..."
msgstr "Etsi yhteystiedoista…"
#: mainwindow.cpp:173
msgid "Enter a new password for Unattended Access" msgid "Enter a new password for Unattended Access"
msgstr "Anna valvomattoman pääsyn uusi salasana" msgstr "Anna valvomattoman pääsyn uusi salasana"
#: mainwindow.cpp:184 #: mainwindow.cpp:149
msgid "" msgid ""
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting " "Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
"another port in the settings and restart krfb." "another port in the settings and restart krfb."
@ -176,7 +156,7 @@ msgstr ""
"krfb-palvelinta ei saatu käyntiin. Työpöydän jako ei toimi. Yritä toista " "krfb-palvelinta ei saatu käyntiin. Työpöydän jako ei toimi. Yritä toista "
"porttia asetuksissa ja käynnistä krfb uudelleen." "porttia asetuksissa ja käynnistä krfb uudelleen."
#: mainwindow.cpp:207 #: mainwindow.cpp:172
msgid "" msgid ""
"This field contains the address of your computer and the port number, " "This field contains the address of your computer and the port number, "
"separated by a colon.\n" "separated by a colon.\n"
@ -202,11 +182,11 @@ msgstr ""
"Jos tietokoneesi on palomuurin takana, sillä voi olle eri osoite tai se voi " "Jos tietokoneesi on palomuurin takana, sillä voi olle eri osoite tai se voi "
"olla muiden tietokoneiden tavoittamattomissa." "olla muiden tietokoneiden tavoittamattomissa."
#: mainwindow.cpp:208 mainwindow.cpp:215 #: mainwindow.cpp:173 mainwindow.cpp:180
msgid "KDE Desktop Sharing" msgid "KDE Desktop Sharing"
msgstr "KDE:n työpöydän jako" msgstr "KDE:n työpöydän jako"
#: mainwindow.cpp:214 #: mainwindow.cpp:179
msgid "" msgid ""
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be " "Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
"authenticated.\n" "authenticated.\n"
@ -221,11 +201,11 @@ msgstr ""
"Jos valvomaton pääsy on käytössä ja etäkäyttäjä antaa sen salasanan, pääsy " "Jos valvomaton pääsy on käytössä ja etäkäyttäjä antaa sen salasanan, pääsy "
"työpöytäjakoon myönnetään ilman nimenomaista vahvistusta." "työpöytäjakoon myönnetään ilman nimenomaista vahvistusta."
#: mainwindow.cpp:244 #: mainwindow.cpp:190
msgid "Network" msgid "Network"
msgstr "Verkko" msgstr "Verkko"
#: mainwindow.cpp:245 #: mainwindow.cpp:191
msgid "Security" msgid "Security"
msgstr "Turvallisuus" msgstr "Turvallisuus"

Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show more