mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-23 18:42:54 +00:00
generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
This commit is contained in:
parent
f9abee79a4
commit
c3c76935ab
379 changed files with 11317 additions and 20428 deletions
|
@ -17,7 +17,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: katepart4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-08 01:07+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-07-31 22:48+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Safa Alfulaij <safa1996alfulaij@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gwenview\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-03 23:48+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-08 00:59+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-07-05 21:38+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Abdalrahim G. Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Arabic <Arabic <doc@arabeyes.org>>\n"
|
||||
|
@ -34,9 +34,9 @@ msgstr "عر&ض"
|
|||
|
||||
#. i18n: file: part/gvpart.rc:15
|
||||
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
||||
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:81
|
||||
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:78
|
||||
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
||||
#: rc.cpp:9 rc.cpp:141
|
||||
#: rc.cpp:9 rc.cpp:138
|
||||
msgid "Main Toolbar"
|
||||
msgstr "شريط الأدوات الرئيسي"
|
||||
|
||||
|
@ -238,7 +238,7 @@ msgstr "تصفح"
|
|||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnlargeSmallerImages)
|
||||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:98
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages)
|
||||
#: rc.cpp:108 rc.cpp:195
|
||||
#: rc.cpp:108 rc.cpp:192
|
||||
msgid "Enlarge smaller images"
|
||||
msgstr "تكبير الصور الصغيرة"
|
||||
|
||||
|
@ -291,160 +291,154 @@ msgid "Software"
|
|||
msgstr "برمجية"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:65
|
||||
#. i18n: ectx: Menu (plugins)
|
||||
#: rc.cpp:135
|
||||
msgid "&Plugins"
|
||||
msgstr "الم&لحقات"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:68
|
||||
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
||||
#: rc.cpp:138
|
||||
#: rc.cpp:135
|
||||
msgid "&Settings"
|
||||
msgstr "الإ&عدادات"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:14
|
||||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ResizeImageWidget)
|
||||
#: rc.cpp:144
|
||||
#: rc.cpp:141
|
||||
msgid "Image Resizing"
|
||||
msgstr "إعادة تحجيم الصورة"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:20
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||||
#: rc.cpp:147
|
||||
#: rc.cpp:144
|
||||
msgid "Enter the new size for this image."
|
||||
msgstr "أدخل الحجم الجديد للصورة."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:32
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:150
|
||||
#: rc.cpp:147
|
||||
msgid "Current size:"
|
||||
msgstr "الحجم الحالي:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:88
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:153
|
||||
#: rc.cpp:150
|
||||
msgid "New Size:"
|
||||
msgstr "الحجم الجديد:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:135
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mKeepAspectCheckBox)
|
||||
#: rc.cpp:156
|
||||
#: rc.cpp:153
|
||||
msgid "Keep aspect ratio"
|
||||
msgstr "أبق التناسب"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:20
|
||||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CropWidget)
|
||||
#: rc.cpp:159 app/imageopscontextmanageritem.cpp:111
|
||||
#: rc.cpp:156 app/imageopscontextmanageritem.cpp:111
|
||||
#: lib/crop/cropimageoperation.cpp:71 lib/crop/cropwidget.cpp:191
|
||||
msgid "Crop"
|
||||
msgstr "قص"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:29
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, advancedCheckBox)
|
||||
#: rc.cpp:162
|
||||
#: rc.cpp:159
|
||||
msgid "Advanced settings"
|
||||
msgstr "إعدادات متقدمة"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:55
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
||||
#: rc.cpp:165
|
||||
#: rc.cpp:162
|
||||
msgid "Ratio:"
|
||||
msgstr "النسبة:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:84
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:168
|
||||
#: rc.cpp:165
|
||||
msgid "Position:"
|
||||
msgstr "الموضع:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:117
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||||
#: rc.cpp:171
|
||||
#: rc.cpp:168
|
||||
msgid "Size:"
|
||||
msgstr "الحجم:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:24
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:174
|
||||
#: rc.cpp:171
|
||||
msgid "Size"
|
||||
msgstr "الحجم"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:63
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:177
|
||||
#: rc.cpp:174
|
||||
msgid "Click on the red eye you want to fix"
|
||||
msgstr "اضغط على العين الحمراء التي تريد تصحيحها"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:14
|
||||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage)
|
||||
#: rc.cpp:180
|
||||
#: rc.cpp:177
|
||||
msgid "Image Settings"
|
||||
msgstr "إعدادات الصورة"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:20
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
||||
#: rc.cpp:183
|
||||
#: rc.cpp:180
|
||||
msgid "Image Position"
|
||||
msgstr "موضع الصورة"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:45
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||||
#: rc.cpp:186
|
||||
#: rc.cpp:183
|
||||
msgid "Scaling"
|
||||
msgstr "تحجيم"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:51
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale)
|
||||
#: rc.cpp:189
|
||||
#: rc.cpp:186
|
||||
msgid "&No scaling"
|
||||
msgstr "&بدون تحجيم"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:61
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage)
|
||||
#: rc.cpp:192
|
||||
#: rc.cpp:189
|
||||
msgid "&Fit image to page"
|
||||
msgstr "&ناسب الصورة على الصفحة"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:123
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo)
|
||||
#: rc.cpp:198
|
||||
#: rc.cpp:195
|
||||
msgid "&Scale to:"
|
||||
msgstr "ح&جّم إلى:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:158
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
||||
#: rc.cpp:201
|
||||
#: rc.cpp:198
|
||||
msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'"
|
||||
msgid "x"
|
||||
msgstr "×"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:185
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
|
||||
#: rc.cpp:204
|
||||
#: rc.cpp:201
|
||||
msgid "Millimeters"
|
||||
msgstr "ملي.مترات"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:190
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
|
||||
#: rc.cpp:207
|
||||
#: rc.cpp:204
|
||||
msgid "Centimeters"
|
||||
msgstr "سنتيمترات"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:195
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
|
||||
#: rc.cpp:210
|
||||
#: rc.cpp:207
|
||||
msgid "Inches"
|
||||
msgstr "بوصات"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:224
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio)
|
||||
#: rc.cpp:213
|
||||
#: rc.cpp:210
|
||||
msgid "Keep ratio"
|
||||
msgstr "أبق التناسب"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:31
|
||||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PercentageOfMemoryUsageWarning), group (General)
|
||||
#: rc.cpp:216
|
||||
#: rc.cpp:213
|
||||
msgid ""
|
||||
"The percentage of memory used by Gwenview before it\n"
|
||||
" warns the user and suggest saving changes."
|
||||
|
@ -454,7 +448,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:38
|
||||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BlackListedExtensions), group (General)
|
||||
#: rc.cpp:220
|
||||
#: rc.cpp:217
|
||||
msgid ""
|
||||
"A list of filename extensions Gwenview should not try to\n"
|
||||
" load. We exclude *.new as well because this is the extension\n"
|
||||
|
@ -464,9 +458,9 @@ msgstr ""
|
|||
" نستثني أيضاً اللاحقة new لأن هذه هي اللاحقة\n"
|
||||
" التي يستخدمها KSaveFile للملفات المؤقتة."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:138
|
||||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:135
|
||||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LockZoom), group (ImageView)
|
||||
#: rc.cpp:225
|
||||
#: rc.cpp:222
|
||||
msgid ""
|
||||
"Defines what happens when going to image B after having zoomed an area of "
|
||||
"image A.\n"
|
||||
|
@ -474,33 +468,33 @@ msgid ""
|
|||
"zoomed out to fit the screen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:211
|
||||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:208
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (random), group (slide show)
|
||||
#: rc.cpp:229
|
||||
#: rc.cpp:226
|
||||
msgid "Display slide show images in random order"
|
||||
msgstr "اعرض الصور في عرض تقديمي بترتيب عشوائي"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:215
|
||||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:212
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group (slide show)
|
||||
#: rc.cpp:232
|
||||
#: rc.cpp:229
|
||||
msgid "Show slideshow in fullscreen mode"
|
||||
msgstr "اعرض العرض التقديمي في نمط ملء الشاشة"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:219
|
||||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:216
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (loop), group (slide show)
|
||||
#: rc.cpp:235
|
||||
#: rc.cpp:232
|
||||
msgid "Loop on images"
|
||||
msgstr "أعد عرض الصور من جديد"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:223
|
||||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:220
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (stopAtEnd), group (slide show)
|
||||
#: rc.cpp:238
|
||||
#: rc.cpp:235
|
||||
msgid "Stop at last image of folder"
|
||||
msgstr "توقف عن أخر صور في المجلد"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:227
|
||||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:224
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (interval), group (slide show)
|
||||
#: rc.cpp:241
|
||||
#: rc.cpp:238
|
||||
msgid "Interval between images (in seconds)"
|
||||
msgstr "الفترة بين الصورة (بالثواني)"
|
||||
|
||||
|
@ -811,32 +805,32 @@ msgctxt "@title:window"
|
|||
msgid "Image Information"
|
||||
msgstr "معلومات الصورة"
|
||||
|
||||
#: app/filtercontroller.cpp:120
|
||||
#: app/filtercontroller.cpp:118
|
||||
msgid "Name contains"
|
||||
msgstr "اسم يحتوي"
|
||||
|
||||
#: app/filtercontroller.cpp:121
|
||||
#: app/filtercontroller.cpp:119
|
||||
msgid "Name does not contain"
|
||||
msgstr "اسم لا يحتوي"
|
||||
|
||||
#: app/filtercontroller.cpp:226
|
||||
#: app/filtercontroller.cpp:224
|
||||
msgid "Date >="
|
||||
msgstr "التاريخ ≥"
|
||||
|
||||
#: app/filtercontroller.cpp:227
|
||||
#: app/filtercontroller.cpp:225
|
||||
msgid "Date ="
|
||||
msgstr "التاريخ ="
|
||||
|
||||
#: app/filtercontroller.cpp:228
|
||||
#: app/filtercontroller.cpp:226
|
||||
msgid "Date <="
|
||||
msgstr "التاريخ ≤"
|
||||
|
||||
#: app/filtercontroller.cpp:345
|
||||
#: app/filtercontroller.cpp:343
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Filter by Name"
|
||||
msgstr "رشح حسب الاسم"
|
||||
|
||||
#: app/filtercontroller.cpp:346
|
||||
#: app/filtercontroller.cpp:344
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Filter by Date"
|
||||
msgstr "رشح حسب التاريخ"
|
||||
|
@ -886,7 +880,7 @@ msgstr "احفظ الكل"
|
|||
msgid "Synchronize"
|
||||
msgstr "زامِن"
|
||||
|
||||
#: app/viewmainpage.cpp:420 app/mainwindow.cpp:356 app/browsemainpage.cpp:114
|
||||
#: app/viewmainpage.cpp:420 app/mainwindow.cpp:345 app/browsemainpage.cpp:114
|
||||
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:93
|
||||
msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface"
|
||||
msgid "View"
|
||||
|
@ -907,162 +901,154 @@ msgid ""
|
|||
"This image has been modified. Reloading it will discard all your changes."
|
||||
msgstr "هذه الصورة تغيرت. إعادة تحميلها سيلغي كل تعديلاتك."
|
||||
|
||||
#: app/kipiuploadwidget.cpp:43
|
||||
msgid ""
|
||||
"Images will be uploaded here:\n"
|
||||
"%1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"صور سيتم رفعها هنا:\n"
|
||||
"%1"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:355 app/browsemainpage.cpp:150
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:344 app/browsemainpage.cpp:150
|
||||
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:165
|
||||
msgctxt "@title actions category"
|
||||
msgid "File"
|
||||
msgstr "ملف"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:367
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:356
|
||||
msgctxt "@action reload the currently viewed image"
|
||||
msgid "Reload"
|
||||
msgstr "أعد التحميل"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:372
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:361
|
||||
msgctxt "@action:intoolbar Switch to file list"
|
||||
msgid "Browse"
|
||||
msgstr "تصفح"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:373
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:362
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Browse folders for images"
|
||||
msgstr "استعرض المجلد للصور"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:381
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:370
|
||||
msgctxt "@action:intoolbar Switch to image view"
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr "اعرض"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:382
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:371
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "View selected images"
|
||||
msgstr "اعرض الصور المنتقاة"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:405
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:394
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Leave Fullscreen Mode"
|
||||
msgstr "انهِ نمط ملء الشاشة"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:410
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:399
|
||||
msgctxt "@action Go to previous image"
|
||||
msgid "Previous"
|
||||
msgstr "سابق"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:411
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:400
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Go to previous image"
|
||||
msgstr "اذهب إلى الصورة السابقة"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:418
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:407
|
||||
msgctxt "@action Go to next image"
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr "التالي"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:419
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:408
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Go to next image"
|
||||
msgstr "اذهب إلى الصورة التالية"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:425
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:414
|
||||
msgctxt "@action Go to first image"
|
||||
msgid "First"
|
||||
msgstr "الأولى"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:426
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:415
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Go to first image"
|
||||
msgstr "اذهب إلى الصورة الأولى"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:431
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:420
|
||||
msgctxt "@action Go to last image"
|
||||
msgid "Last"
|
||||
msgstr "الأخيرة"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:432
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:421
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Go to last image"
|
||||
msgstr "اذهب إلى الصورة الأخيرة"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:442
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:431
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Start Page"
|
||||
msgstr "صفحة البداية"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:443
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:432
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Open the start page"
|
||||
msgstr "افتح صفحة البداية"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:450
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:439
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Sidebar"
|
||||
msgstr "الشريط الجانبي"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:485
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:469
|
||||
msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface"
|
||||
msgid "Edit"
|
||||
msgstr "حرر"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:490
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:474
|
||||
msgid "Redo"
|
||||
msgstr "كرر"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:497
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:481
|
||||
msgid "Undo"
|
||||
msgstr "تراجع"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:522
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:506
|
||||
msgid "Folders"
|
||||
msgstr "المجلدات"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:528
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:512
|
||||
msgid "Information"
|
||||
msgstr "المعلومات"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:533
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:517
|
||||
msgid "Operations"
|
||||
msgstr "العمليات"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1047
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1027
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Hide sidebar"
|
||||
msgstr "اخفِ الشريط الجانبي"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1047
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1027
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Show sidebar"
|
||||
msgstr "أظهر الشريط الجانبي"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1295
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1275
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Open Image"
|
||||
msgstr "افتح صورة"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1354
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1334
|
||||
msgid "Stop Slideshow"
|
||||
msgstr "أوقف عرض الشرائح"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1357
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1337
|
||||
msgid "Start Slideshow"
|
||||
msgstr "ابدأ عرض الشرائح"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1371
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1351
|
||||
msgid "Save All Changes"
|
||||
msgstr "احفظ كل التغييرات"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1372
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1352
|
||||
msgid "Discard Changes"
|
||||
msgstr "تجاهل التغييرات"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1373
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1353
|
||||
msgid "One image has been modified."
|
||||
msgid_plural "%1 images have been modified."
|
||||
msgstr[0] "صورة واحدة عدِّلت"
|
||||
|
@ -1072,31 +1058,31 @@ msgstr[3] "%1 صور عدِّلت"
|
|||
msgstr[4] "%1 صورة عدِّلت"
|
||||
msgstr[5] "%1 صورة عدِّلت"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1375
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1355
|
||||
msgid "If you quit now, your changes will be lost."
|
||||
msgstr "إذا غادرت الآن، فإن كل التعديلات التي قمت بها ستضيع."
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1545
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1525
|
||||
msgid "You reached the first document, what do you want to do?"
|
||||
msgstr "لقد وصلت إلى الملف الأول، ماذا تريد أن تفعل؟"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1546 app/mainwindow.cpp:1560
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1526 app/mainwindow.cpp:1540
|
||||
msgid "Stay There"
|
||||
msgstr "ابق هناك"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1547
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1527
|
||||
msgid "Go to the Last Document"
|
||||
msgstr "اذهب إلى المستند الأخير"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1548 app/mainwindow.cpp:1562
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1528 app/mainwindow.cpp:1542
|
||||
msgid "Go Back to the Document List"
|
||||
msgstr "ارجع إلى لائحة المستندات"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1559
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1539
|
||||
msgid "You reached the last document, what do you want to do?"
|
||||
msgstr "لقدوصلت إلى المستند الأخير، ماذا تريد أن تفعل؟"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1561
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1541
|
||||
msgid "Go to the First Document"
|
||||
msgstr "اذهب إلى المستند الأول"
|
||||
|
||||
|
@ -1121,44 +1107,6 @@ msgstr[3] "%1 ثوان "
|
|||
msgstr[4] "%1 ثانية"
|
||||
msgstr[5] "%1 ثانية"
|
||||
|
||||
#: app/kipiinterface.cpp:225
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "يحمل..."
|
||||
|
||||
#: app/kipiinterface.cpp:226 app/kipiexportaction.cpp:64
|
||||
msgid "No Plugin Found"
|
||||
msgstr "لم يعثر على ملحق"
|
||||
|
||||
#: app/kipiinterface.cpp:259
|
||||
msgctxt "@title:menu"
|
||||
msgid "Images"
|
||||
msgstr "الصور"
|
||||
|
||||
#: app/kipiinterface.cpp:260
|
||||
msgctxt "@title:menu"
|
||||
msgid "Tools"
|
||||
msgstr "الأدوات"
|
||||
|
||||
#: app/kipiinterface.cpp:261
|
||||
msgctxt "@title:menu"
|
||||
msgid "Import"
|
||||
msgstr "استورد"
|
||||
|
||||
#: app/kipiinterface.cpp:262
|
||||
msgctxt "@title:menu"
|
||||
msgid "Export"
|
||||
msgstr "صدر"
|
||||
|
||||
#: app/kipiinterface.cpp:263
|
||||
msgctxt "@title:menu"
|
||||
msgid "Batch Processing"
|
||||
msgstr "المعالجة الدفعية"
|
||||
|
||||
#: app/kipiinterface.cpp:264
|
||||
msgctxt "@title:menu"
|
||||
msgid "Collections"
|
||||
msgstr "المجموعات"
|
||||
|
||||
#: app/gvcore.cpp:87
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "No image format selected."
|
||||
|
@ -1378,37 +1326,19 @@ msgstr "ابدأ في نمط عرض الشرائح"
|
|||
msgid "A starting file or folder"
|
||||
msgstr "ملف أو مجلد البدء"
|
||||
|
||||
#: app/kipiexportaction.cpp:52
|
||||
msgid "Last Used Plugin"
|
||||
msgstr "الملحق الأخير المستخدَم"
|
||||
|
||||
#: app/kipiexportaction.cpp:54
|
||||
msgid "Other Plugins"
|
||||
msgstr "الم&لحقات الأخرى"
|
||||
|
||||
#: app/kipiexportaction.cpp:72
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Share"
|
||||
msgstr "شارِك"
|
||||
|
||||
#: app/kipiexportaction.cpp:78
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Share images using various services"
|
||||
msgstr "شارك الصور باستخدام خدمات عديدة"
|
||||
|
||||
#: app/startmainpage.cpp:269
|
||||
#: app/startmainpage.cpp:267
|
||||
msgid "Add to Places"
|
||||
msgstr "أضف إلى الأماكن"
|
||||
|
||||
#: app/startmainpage.cpp:270
|
||||
#: app/startmainpage.cpp:268
|
||||
msgid "Forget this URL"
|
||||
msgstr "انس هذه الوصلة"
|
||||
|
||||
#: app/startmainpage.cpp:270
|
||||
#: app/startmainpage.cpp:268
|
||||
msgid "Forget this Folder"
|
||||
msgstr "انس هذا المجلد"
|
||||
|
||||
#: app/startmainpage.cpp:272
|
||||
#: app/startmainpage.cpp:270
|
||||
msgid "Forget All"
|
||||
msgstr "انس الجميع"
|
||||
|
||||
|
@ -1467,17 +1397,6 @@ msgstr "اسم الملف"
|
|||
msgid "Rename <filename>%1</filename> to:"
|
||||
msgstr "أعد تسمية <filename>%1</filename> إلى:"
|
||||
|
||||
#: app/kipiimagecollectionselector.cpp:55
|
||||
msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection"
|
||||
msgid "%1 (%2 image)"
|
||||
msgid_plural "%1 (%2 images)"
|
||||
msgstr[0] "%1 (%2 صورة)"
|
||||
msgstr[1] "%1 (صورة واحدة)"
|
||||
msgstr[2] "%1 (صورتان)"
|
||||
msgstr[3] "%1 (%2 صور)"
|
||||
msgstr[4] "%1 (%2 صورة)"
|
||||
msgstr[5] "%1 (%2 صورة)"
|
||||
|
||||
#: lib/slideshow.cpp:182
|
||||
msgctxt "@item:inmenu toggle loop in slideshow"
|
||||
msgid "Loop"
|
||||
|
|
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: krdc\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-02-03 04:12+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-08 00:59+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-01-11 11:24+0400\n"
|
||||
"Last-Translator: zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Arabic <linuxac-kde-arabic-team@googlegroups.com>\n"
|
||||
|
@ -81,7 +81,7 @@ msgstr[3] ""
|
|||
msgstr[4] ""
|
||||
msgstr[5] ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:39 krdc_approver/main.cpp:38
|
||||
#: main.cpp:39
|
||||
msgid "KRDC"
|
||||
msgstr "KRDC"
|
||||
|
||||
|
@ -159,219 +159,211 @@ msgstr "مطور LibVNCServer / LibVNCClient "
|
|||
msgid "VNC client library"
|
||||
msgstr "مكتبة عميل VNC"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:58
|
||||
msgid "Abner Silva"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:58
|
||||
msgid "Telepathy Tubes Integration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:63
|
||||
#: main.cpp:62
|
||||
msgid ""
|
||||
"Start KRDC with the provided URL in fullscreen mode (works only with one URL)"
|
||||
msgstr "أبدء KRDC بالعنوان المعطى في نمط ملء الشاشة ( تعمل فقط مع عنوان واحد)"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:64
|
||||
#: main.cpp:63
|
||||
msgid "URLs to connect after startup"
|
||||
msgstr "عناوين جاهزة للإتصال بعد الإقلاع"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:131
|
||||
#: mainwindow.cpp:124
|
||||
msgid "KDE Remote Desktop Client started"
|
||||
msgstr "عميل سطح المكتب للكيدي بدء"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:136 mainwindow.cpp:149 mainwindow.cpp:1048
|
||||
#: mainwindow.cpp:1153
|
||||
#: mainwindow.cpp:129 mainwindow.cpp:142 mainwindow.cpp:1029
|
||||
#: mainwindow.cpp:1134
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "New Connection"
|
||||
msgstr "الاتصال"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:154
|
||||
#: mainwindow.cpp:147
|
||||
msgid "Copy Screenshot to Clipboard"
|
||||
msgstr "انسخ لقطة الشاشة للحافظة"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:155
|
||||
#: mainwindow.cpp:148
|
||||
msgid "Screenshot"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:160 mainwindow.cpp:501
|
||||
#: mainwindow.cpp:153 mainwindow.cpp:488
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch to Full Screen Mode"
|
||||
msgstr "بدل لنمط ملء الشاشة"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:161 mainwindow.cpp:502
|
||||
#: mainwindow.cpp:154 mainwindow.cpp:489
|
||||
msgid "Full Screen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:168
|
||||
#: mainwindow.cpp:161
|
||||
msgid "View Only"
|
||||
msgstr "اعرض فقط"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:173
|
||||
#: mainwindow.cpp:166
|
||||
msgid "Disconnect"
|
||||
msgstr "اقطع الاتصال"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:181
|
||||
#: mainwindow.cpp:174
|
||||
msgid "Show Local Cursor"
|
||||
msgstr "اظهر المؤشر المحلي"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:182
|
||||
#: mainwindow.cpp:175
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Local Cursor"
|
||||
msgstr "اظهر المؤشر المحلي"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:188
|
||||
#: mainwindow.cpp:181
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Grab All Possible Keys"
|
||||
msgstr "امسك كل المفاتيح الممكنة"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:189
|
||||
#: mainwindow.cpp:182
|
||||
msgid "Grab Keys"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:195
|
||||
#: mainwindow.cpp:188
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Scale Remote Screen to Fit Window Size"
|
||||
msgstr "غيّر قياس الشاشة البعيدة لتناسب حجم النافذة"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:196
|
||||
#: mainwindow.cpp:189
|
||||
msgid "Scale"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:206
|
||||
#: mainwindow.cpp:199
|
||||
msgid "Bookmarks"
|
||||
msgstr "العلامات"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:294
|
||||
#: mainwindow.cpp:281
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The entered address does not have the required form.\n"
|
||||
" Syntax: [username@]host[:port]"
|
||||
msgstr "العنوان المدخل لا يملك الشكل المطلوب."
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:295
|
||||
#: mainwindow.cpp:282
|
||||
msgid "Malformed URL"
|
||||
msgstr "عنوان مشوَّه"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:318
|
||||
#: mainwindow.cpp:305
|
||||
msgid "The entered address cannot be handled."
|
||||
msgstr "لا يمكن التعامل مع العنوان المدخل."
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:319 mainwindow.cpp:662 config/hostpreferenceslist.cpp:119
|
||||
#: mainwindow.cpp:306 mainwindow.cpp:643 config/hostpreferenceslist.cpp:119
|
||||
msgid "Unusable URL"
|
||||
msgstr "عنوان غير صالح للاستعمال"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:427
|
||||
#: mainwindow.cpp:414
|
||||
msgid "Connecting to %1"
|
||||
msgstr "يتصل بـ %1"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:431
|
||||
#: mainwindow.cpp:418
|
||||
msgid "Authenticating at %1"
|
||||
msgstr "يستوثق عند %1"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:435
|
||||
#: mainwindow.cpp:422
|
||||
msgid "Preparing connection to %1"
|
||||
msgstr "يحضر الاتصال بـ %1"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:439
|
||||
#: mainwindow.cpp:426
|
||||
msgid "Connected to %1"
|
||||
msgstr "يتصل بـ %1"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:510
|
||||
#: mainwindow.cpp:497
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"window title when in full screen mode (for example displayed in tasklist)"
|
||||
msgid "KDE Remote Desktop Client (Full Screen)"
|
||||
msgstr "عميل سطح مكتب بعيد لكدي (ملء الشاشة)"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:538
|
||||
#: mainwindow.cpp:525
|
||||
msgid "Switch to Window Mode"
|
||||
msgstr "بدل إلى نمط النافذة"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:539
|
||||
#: mainwindow.cpp:526
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Window Mode"
|
||||
msgstr "بدل إلى نمط النافذة"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:661 config/hostpreferenceslist.cpp:118
|
||||
#: mainwindow.cpp:642 config/hostpreferenceslist.cpp:118
|
||||
msgid "The selected host cannot be handled."
|
||||
msgstr "المضيف المنقى لا يمكن التعامل معه."
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:683
|
||||
#: mainwindow.cpp:664
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Connect"
|
||||
msgstr "الاتصال"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:684
|
||||
#: mainwindow.cpp:665
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Rename"
|
||||
msgstr "أزل"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:685
|
||||
#: mainwindow.cpp:666
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "الإ&عدادات"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:686
|
||||
#: mainwindow.cpp:667
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:689 remotedesktopsmodel.cpp:119
|
||||
#: mainwindow.cpp:670 remotedesktopsmodel.cpp:119
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "Where each displayed link comes from"
|
||||
msgid "Bookmarks"
|
||||
msgstr "العلامات"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:690 remotedesktopsmodel.cpp:121
|
||||
#: mainwindow.cpp:671 remotedesktopsmodel.cpp:121
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "Where each displayed link comes from"
|
||||
msgid "History"
|
||||
msgstr "التاريخ"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:702
|
||||
#: mainwindow.cpp:683
|
||||
msgid "Rename %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:702
|
||||
#: mainwindow.cpp:683
|
||||
msgid "Rename %1 to"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:710
|
||||
#: mainwindow.cpp:691
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
|
||||
msgstr "هل ترغب في إنهاء عميل سطح المكتب البعيد للكيدي ؟"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:710
|
||||
#: mainwindow.cpp:691
|
||||
msgid "Delete %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:731
|
||||
#: mainwindow.cpp:712
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Add Bookmark"
|
||||
msgstr "العلامات"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:732
|
||||
#: mainwindow.cpp:713
|
||||
msgid "Close Tab"
|
||||
msgstr "اغلق اللسان"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:813
|
||||
#: mainwindow.cpp:794
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Minimize Full Screen Window"
|
||||
msgstr "صغر النافذة التي تملء الشاشة"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:828
|
||||
#: mainwindow.cpp:809
|
||||
msgid "Stick Toolbar"
|
||||
msgstr "ثبت شريط الأدوات"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:942
|
||||
#: mainwindow.cpp:923
|
||||
msgid "Are you sure you want to quit the KDE Remote Desktop Client?"
|
||||
msgstr "هل ترغب في إنهاء عميل سطح المكتب البعيد للكيدي ؟"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:943
|
||||
#: mainwindow.cpp:924
|
||||
msgid "Confirm Quit"
|
||||
msgstr "أكد الإنهاء"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:1064
|
||||
#: mainwindow.cpp:1045
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<h1>KDE Remote Desktop Client</h1><br />Enter or select the address of the "
|
||||
|
@ -379,31 +371,31 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"<h1>عميل الكيدي لأسطح المكتب البعيدة</h1><br /><br />ماذا تريد أن تفعل؟<br />"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:1082
|
||||
#: mainwindow.cpp:1063
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Connect to:"
|
||||
msgstr "اتصل"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:1086
|
||||
#: mainwindow.cpp:1067
|
||||
msgid "Type here to connect to an address and filter the list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:1094
|
||||
#: mainwindow.cpp:1075
|
||||
msgid ""
|
||||
"Type an IP or DNS Name here. Clear the line to get a list of connection "
|
||||
"methods."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:1097
|
||||
#: mainwindow.cpp:1078
|
||||
msgid "Goto Address"
|
||||
msgstr "إذهب إلى العنوان"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:1189
|
||||
#: mainwindow.cpp:1170
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Remote Desktops"
|
||||
msgstr "أسطح المكتب البعيدة"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:1220
|
||||
#: mainwindow.cpp:1201
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Filter"
|
||||
msgstr "&ملف"
|
||||
|
@ -1526,36 +1518,6 @@ msgstr ""
|
|||
"<html>ادخل العنوان هنا ، المنفذ اختياري.<br /><i>مثال: rdpserver:3389 "
|
||||
"(المضيف:المنفذ)</i></html>"
|
||||
|
||||
#: krdc_approver/approver.cpp:86
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invitation to view remote desktop"
|
||||
msgstr "اتصل بسطح مكتب NX بعيد"
|
||||
|
||||
#: krdc_approver/approver.cpp:87
|
||||
msgid "%1 wants to share his/her desktop with you"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: krdc_approver/approver.cpp:88
|
||||
msgid "Accept"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: krdc_approver/approver.cpp:88
|
||||
msgid "Reject"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: krdc_approver/main.cpp:39
|
||||
msgid "Approver for KRDC"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: krdc_approver/main.cpp:40
|
||||
msgid "(C) 2009, Abner Silva"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: krdc_approver/main.cpp:42
|
||||
msgctxt "@info:credit"
|
||||
msgid "Abner Silva"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: nx/nxhostpreferences.cpp:218
|
||||
msgid "Key Files (*.key)"
|
||||
msgstr "ملفات المفاتيح (*.key)"
|
||||
|
|
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: krfb\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-12-27 06:23+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-08 00:59+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-01-11 13:06+0400\n"
|
||||
"Last-Translator: zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Arabic <linuxac-kde-arabic-team@googlegroups.com>\n"
|
||||
|
@ -36,21 +36,12 @@ msgstr "&وافق على الاتصال"
|
|||
msgid "Refuse Connection"
|
||||
msgstr "أ&رفض الاتصال"
|
||||
|
||||
#: connectiondialog.cpp:81
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have requested to share your desktop with %1. If you proceed, you will "
|
||||
"allow the remote user to watch your desktop."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"شخص ما يطلب الاتصال بحاسوبك. الموافقة على هذا الطلب سيسمح للمستخدم البعيد "
|
||||
"بمشاهدة سطح مكتبك. "
|
||||
|
||||
#: invitationsrfbclient.cpp:69
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Accepted connection from %1"
|
||||
msgstr "اتصال مقبول غير مدعو من %1"
|
||||
|
||||
#: invitationsrfbclient.cpp:75 tubesrfbclient.cpp:64
|
||||
#: invitationsrfbclient.cpp:75
|
||||
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
|
||||
msgstr "وصول اتصال من %1 ، معلق (في انتظار التأكيد)"
|
||||
|
||||
|
@ -58,11 +49,11 @@ msgstr "وصول اتصال من %1 ، معلق (في انتظار التأكي
|
|||
msgid "%1@%2 (shared desktop)"
|
||||
msgstr "%1@%2 (سطح مكتب مشارك)"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:43
|
||||
#: main.cpp:39
|
||||
msgid "VNC-compatible server to share KDE desktops"
|
||||
msgstr "خادم VNC يطابق مشاركة أسطح المكتب KDE"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:54
|
||||
#: main.cpp:50
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
|
||||
"Sharing your desktop is not possible."
|
||||
|
@ -70,15 +61,15 @@ msgstr ""
|
|||
"إنّ خادمك X11 لا يدعم التمديدXTest الإصدار 2.2 المطلوب. مشاركة سطح مكتبك غير "
|
||||
"ممكنة."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:56
|
||||
#: main.cpp:52
|
||||
msgid "Desktop Sharing Error"
|
||||
msgstr "خطأ مشاركة سطح المكتب"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:65
|
||||
#: main.cpp:61
|
||||
msgid "Desktop Sharing"
|
||||
msgstr "مشاركة سطح المكتب"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:67
|
||||
#: main.cpp:63
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
|
||||
|
@ -97,85 +88,73 @@ msgstr ""
|
|||
"(c) 2000, Tridia Corporation\n"
|
||||
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:74
|
||||
msgid "George Goldberg"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:75
|
||||
msgid "Telepathy tubes support"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:77
|
||||
#: main.cpp:70
|
||||
msgid "George Kiagiadakis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:80
|
||||
#: main.cpp:73
|
||||
msgid "Alessandro Praduroux"
|
||||
msgstr "Alessandro Praduroux"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:80
|
||||
#: main.cpp:73
|
||||
msgid "KDE4 porting"
|
||||
msgstr "النقل إلى كيدي4"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:81
|
||||
#: main.cpp:74
|
||||
msgid "Tim Jansen"
|
||||
msgstr "Tim Jansen"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:81
|
||||
#: main.cpp:74
|
||||
msgid "Original author"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:82
|
||||
#: main.cpp:75
|
||||
msgid "Johannes E. Schindelin"
|
||||
msgstr "Johannes E. Schindelin"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:83
|
||||
#: main.cpp:76
|
||||
msgid "libvncserver"
|
||||
msgstr "libvncserver"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:84
|
||||
#: main.cpp:77
|
||||
msgid "Const Kaplinsky"
|
||||
msgstr "Const Kaplinsky"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:85
|
||||
#: main.cpp:78
|
||||
msgid "TightVNC encoder"
|
||||
msgstr "مرمز TightVNC"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:86
|
||||
#: main.cpp:79
|
||||
msgid "Tridia Corporation"
|
||||
msgstr "Tridia Corporation"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:87
|
||||
#: main.cpp:80
|
||||
msgid "ZLib encoder"
|
||||
msgstr "مرمز ZLib"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:88
|
||||
#: main.cpp:81
|
||||
msgid "AT&T Laboratories Boston"
|
||||
msgstr "AT&T Laboratories Boston"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:89
|
||||
#: main.cpp:82
|
||||
msgid "original VNC encoders and protocol design"
|
||||
msgstr "مرمز VNC الأصلي وتصميم الميفاق"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:94
|
||||
#: main.cpp:87
|
||||
msgid "Do not show the invitations management dialog at startup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:124
|
||||
msgid "Search in Contacts..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:173
|
||||
#: mainwindow.cpp:138
|
||||
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:184
|
||||
#: mainwindow.cpp:149
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
|
||||
"another port in the settings and restart krfb."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:207
|
||||
#: mainwindow.cpp:172
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This field contains the address of your computer and the port number, "
|
||||
|
@ -196,12 +175,12 @@ msgstr ""
|
|||
"لا ينجح دائما . إذا كان حاسوبك خلف جدار ناري فقد يكون لديخ عنوان مختلف\n"
|
||||
"أو لا يمكن الوصول إليه عن طريق الحواسيب الأخرى."
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:208 mainwindow.cpp:215
|
||||
#: mainwindow.cpp:173 mainwindow.cpp:180
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "KDE Desktop Sharing"
|
||||
msgstr "مشاركة سطح المكتب"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:214
|
||||
#: mainwindow.cpp:179
|
||||
msgid ""
|
||||
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
|
||||
"authenticated.\n"
|
||||
|
@ -211,11 +190,11 @@ msgid ""
|
|||
"confirmation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:244
|
||||
#: mainwindow.cpp:190
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr "الشبكة"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:245
|
||||
#: mainwindow.cpp:191
|
||||
msgid "Security"
|
||||
msgstr "الأمن"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ksnapshot\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-02-03 04:12+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-08 00:58+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-07-05 00:40+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Abdalrahim G. Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Arabic <Arabic <doc@arabeyes.org>>\n"
|
||||
|
@ -51,7 +51,7 @@ msgstr ""
|
|||
"اختر منطقة بالفأرة . اضغط مفتاح الإدخال لأخذ اللقطة أو نقر مزدوج. اضغط Esc "
|
||||
"للخروج ."
|
||||
|
||||
#: kbackgroundsnapshot.cpp:92 ksnapshot.cpp:283
|
||||
#: kbackgroundsnapshot.cpp:92 ksnapshot.cpp:266
|
||||
msgid "snapshot"
|
||||
msgstr "لقطة"
|
||||
|
||||
|
@ -67,30 +67,19 @@ msgstr "KBackgroundSnapshot"
|
|||
msgid "(c) 2007, Montel Laurent"
|
||||
msgstr "(c) 2007, Montel Laurent"
|
||||
|
||||
#: kipiimagecollectionselector.cpp:52
|
||||
msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection"
|
||||
msgid "%1 (%2 image)"
|
||||
msgid_plural "%1 (%2 images)"
|
||||
msgstr[0] "%1 (%2)"
|
||||
msgstr[1] "%1 (صورة واحدة)"
|
||||
msgstr[2] "%1 (صورتان)"
|
||||
msgstr[3] "%1 (%2 صور)"
|
||||
msgstr[4] "%1 (%2 صورة)"
|
||||
msgstr[5] "%1 (%2 صورة)"
|
||||
|
||||
#: ksnapshot.cpp:102
|
||||
#: ksnapshot.cpp:95
|
||||
msgid "untitled"
|
||||
msgstr "بدون عنوان"
|
||||
|
||||
#: ksnapshot.cpp:108
|
||||
#: ksnapshot.cpp:101
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "انسخ"
|
||||
|
||||
#: ksnapshot.cpp:109
|
||||
#: ksnapshot.cpp:102
|
||||
msgid "Send To..."
|
||||
msgstr "أرسل إلى..."
|
||||
|
||||
#: ksnapshot.cpp:161
|
||||
#: ksnapshot.cpp:154
|
||||
msgid " second"
|
||||
msgid_plural " seconds"
|
||||
msgstr[0] " ث"
|
||||
|
@ -100,37 +89,37 @@ msgstr[3] " ث"
|
|||
msgstr[4] " ث"
|
||||
msgstr[5] " ث"
|
||||
|
||||
#: ksnapshot.cpp:292
|
||||
#: ksnapshot.cpp:275
|
||||
msgid "Quick Save Snapshot &As..."
|
||||
msgstr "&حفظ اللّقطة السريع باسم..."
|
||||
|
||||
#: ksnapshot.cpp:293
|
||||
#: ksnapshot.cpp:276
|
||||
msgid ""
|
||||
"Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file "
|
||||
"dialog."
|
||||
msgstr "حفظ اللقطة إلى الملف المحدّد من قبل المستخدم بدون عرض مربع حوار الملف."
|
||||
|
||||
#: ksnapshot.cpp:295
|
||||
#: ksnapshot.cpp:278
|
||||
msgid "Save Snapshot &As..."
|
||||
msgstr "حفظ اللقطة با&سم..."
|
||||
|
||||
#: ksnapshot.cpp:296
|
||||
#: ksnapshot.cpp:279
|
||||
msgid "Save the snapshot to the file specified by the user."
|
||||
msgstr "احفظ اللقطة للملف المحدّد من قبل المستخدم."
|
||||
|
||||
#: ksnapshot.cpp:357
|
||||
#: ksnapshot.cpp:340
|
||||
msgid "Save As"
|
||||
msgstr "احفظ باسم"
|
||||
|
||||
#: ksnapshot.cpp:579
|
||||
#: ksnapshot.cpp:523
|
||||
msgid "Other Application..."
|
||||
msgstr "تطبيق آخر ..."
|
||||
|
||||
#: ksnapshot.cpp:703
|
||||
#: ksnapshot.cpp:647
|
||||
msgid "The screen has been successfully grabbed."
|
||||
msgstr "تم التقاط الشاشة بنجاح."
|
||||
|
||||
#: ksnapshot.cpp:876
|
||||
#: ksnapshot.cpp:820
|
||||
msgid "Preview of the snapshot image (%1 x %2)"
|
||||
msgstr "معاينة من صورة اللقطة (%1×%2)"
|
||||
|
||||
|
@ -221,8 +210,8 @@ msgid "Pau Garcia i Quiles"
|
|||
msgstr "Pau Garcia i Quiles"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:47
|
||||
msgid "Free region grabbing, KIPI plugins support, port to Windows"
|
||||
msgstr "إلتقاط المناطق الحر، دعم ملحقات KIPI ، النقل إلى ويندوز"
|
||||
msgid "Free region grabbing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:33
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KSnapshotPreview, lblImage)
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: okular_dvi\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:18+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-08 00:59+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-07-05 17:47+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Abdalrahim G. Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Arabic <Arabic <doc@arabeyes.org>>\n"
|
||||
|
@ -93,15 +93,15 @@ msgstr "غير متوقع %1 في ملف PK %2"
|
|||
msgid "The character %1 is too large in file %2"
|
||||
msgstr "المحرف %1 كبير جدا في الملف %2"
|
||||
|
||||
#: TeXFont_PK.cpp:623 TeXFont_PK.cpp:709
|
||||
#: TeXFont_PK.cpp:623 TeXFont_PK.cpp:707
|
||||
msgid "Wrong number of bits stored: char. %1, font %2"
|
||||
msgstr "رقم خطأ في مجموعة البت المخزنة: المحرف. %1، خط %2"
|
||||
|
||||
#: TeXFont_PK.cpp:625 TeXFont_PK.cpp:711
|
||||
#: TeXFont_PK.cpp:625 TeXFont_PK.cpp:709
|
||||
msgid "Bad pk file (%1), too many bits"
|
||||
msgstr "ملف pk (%1) غير صالح، مجموعة بت أكثر من اللازم"
|
||||
|
||||
#: TeXFont_PK.cpp:742
|
||||
#: TeXFont_PK.cpp:740
|
||||
msgid "Font has non-square aspect ratio "
|
||||
msgstr "الخط له نسبة عرض إلى إرتفاع غير مربعة"
|
||||
|
||||
|
@ -460,7 +460,7 @@ msgstr "الـ postamble حوى أمر آخر غير FNTDEF."
|
|||
msgid "The page %1 does not start with the BOP command."
|
||||
msgstr "الصفحة %1 لا تبدأ بأمر BOP."
|
||||
|
||||
#: dviFile.cpp:390
|
||||
#: dviFile.cpp:388
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><p>The external program <strong>pdf2ps</strong> could not be started. As "
|
||||
|
@ -485,7 +485,7 @@ msgstr ""
|
|||
"ال ghostscript فرجاء محاولة استخدام <strong>pdf2ps</strong> من سطر "
|
||||
"اﻷوامر حتى تتأكد إذا كان يعمل حقا أم لا </p><p><b>PATH:</b> %2</p></qt>"
|
||||
|
||||
#: dviFile.cpp:414
|
||||
#: dviFile.cpp:412
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><p>The PDF-file %1 could not be converted to PostScript. Some graphic "
|
||||
"elements in your document will therefore not be displayed.</p><p><b>Possible "
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kcm_autostart\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-08 00:58+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-09 14:11+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Abdalrahim Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Arabic <linuxac-kde-arabic-team@googlegroups.com>\n"
|
||||
|
@ -63,72 +63,48 @@ msgstr "الأمر "
|
|||
msgid "Status"
|
||||
msgstr "الحالة"
|
||||
|
||||
#: autostart.cpp:61
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"@title:column The name of the column that decides if the program is run on "
|
||||
"kde startup, on kde shutdown, etc"
|
||||
msgid "Run On"
|
||||
msgstr "شغل عند"
|
||||
|
||||
#: autostart.cpp:77
|
||||
#: autostart.cpp:76
|
||||
msgid "KDE Autostart Manager"
|
||||
msgstr "مدير كدي للتشغيل التلقائي"
|
||||
|
||||
#: autostart.cpp:78
|
||||
#: autostart.cpp:77
|
||||
msgid "KDE Autostart Manager Control Panel Module"
|
||||
msgstr "وحدة مدير التشغيل التلقائي في الكيدي"
|
||||
|
||||
#: autostart.cpp:80
|
||||
#: autostart.cpp:79
|
||||
msgid "Copyright © 2006–2010 Autostart Manager team"
|
||||
msgstr "(c) 2006-2010 فريق مدير بدء التشغيل التلقائي"
|
||||
|
||||
#: autostart.cpp:81
|
||||
#: autostart.cpp:80
|
||||
msgid "Stephen Leaf"
|
||||
msgstr "Stephen Leaf"
|
||||
|
||||
#: autostart.cpp:82
|
||||
#: autostart.cpp:81
|
||||
msgid "Montel Laurent"
|
||||
msgstr "Montel Laurent"
|
||||
|
||||
#: autostart.cpp:82
|
||||
#: autostart.cpp:81
|
||||
msgid "Maintainer"
|
||||
msgstr "المشرف على المشروع"
|
||||
|
||||
#: autostart.cpp:109 autostart.cpp:123
|
||||
#: autostart.cpp:108 autostart.cpp:121
|
||||
msgctxt "The program won't be run"
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "عطل"
|
||||
|
||||
#: autostart.cpp:111 autostart.cpp:123 autostartitem.cpp:77
|
||||
#: autostart.cpp:110 autostart.cpp:121
|
||||
msgctxt "The program will be run"
|
||||
msgid "Enabled"
|
||||
msgstr "مكّن"
|
||||
|
||||
#: autostart.cpp:148
|
||||
msgid "Startup"
|
||||
msgstr "بدء التشغيل"
|
||||
|
||||
#: autostart.cpp:149
|
||||
msgid "Shutdown"
|
||||
msgstr "أطفء"
|
||||
|
||||
#: autostart.cpp:150
|
||||
msgid "Pre-KDE startup"
|
||||
msgstr "تشغيل قبل الكيدي"
|
||||
|
||||
#: autostart.cpp:155
|
||||
#: autostart.cpp:145
|
||||
msgid "Desktop File"
|
||||
msgstr "ملف سطح المكتب"
|
||||
|
||||
#: autostart.cpp:163
|
||||
#: autostart.cpp:153
|
||||
msgid "Script File"
|
||||
msgstr "ملف سكربت"
|
||||
|
||||
#: autostart.cpp:417
|
||||
msgid ""
|
||||
"Only files with “.sh” extensions are allowed for setting up the environment."
|
||||
msgstr "يُسمح فقط للملفات ذات الامتداد \".sh\" بضبط البيئة."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: autostartconfig.ui:26
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddProgram)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: katepart4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-08 01:07+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-07-12 21:14+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gwenview\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-03 23:48+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-08 00:59+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-07-23 09:53+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
|
||||
|
@ -33,9 +33,9 @@ msgstr "&Изглед"
|
|||
|
||||
#. i18n: file: part/gvpart.rc:15
|
||||
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
||||
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:81
|
||||
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:78
|
||||
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
||||
#: rc.cpp:9 rc.cpp:141
|
||||
#: rc.cpp:9 rc.cpp:138
|
||||
msgid "Main Toolbar"
|
||||
msgstr "Главна лента с инструменти"
|
||||
|
||||
|
@ -239,7 +239,7 @@ msgstr "Прелистване"
|
|||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnlargeSmallerImages)
|
||||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:98
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages)
|
||||
#: rc.cpp:108 rc.cpp:195
|
||||
#: rc.cpp:108 rc.cpp:192
|
||||
msgid "Enlarge smaller images"
|
||||
msgstr "Увеличаване на по-малките изображения"
|
||||
|
||||
|
@ -292,160 +292,154 @@ msgid "Software"
|
|||
msgstr "Софтуер"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:65
|
||||
#. i18n: ectx: Menu (plugins)
|
||||
#: rc.cpp:135
|
||||
msgid "&Plugins"
|
||||
msgstr "&Приставки"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:68
|
||||
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
||||
#: rc.cpp:138
|
||||
#: rc.cpp:135
|
||||
msgid "&Settings"
|
||||
msgstr "&Настройки"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:14
|
||||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ResizeImageWidget)
|
||||
#: rc.cpp:144
|
||||
#: rc.cpp:141
|
||||
msgid "Image Resizing"
|
||||
msgstr "Преоразмеряване на изображение"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:20
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||||
#: rc.cpp:147
|
||||
#: rc.cpp:144
|
||||
msgid "Enter the new size for this image."
|
||||
msgstr "Въведете новия размер за изображението."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:32
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:150
|
||||
#: rc.cpp:147
|
||||
msgid "Current size:"
|
||||
msgstr "Текущ размер:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:88
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:153
|
||||
#: rc.cpp:150
|
||||
msgid "New Size:"
|
||||
msgstr "Нов размер:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:135
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mKeepAspectCheckBox)
|
||||
#: rc.cpp:156
|
||||
#: rc.cpp:153
|
||||
msgid "Keep aspect ratio"
|
||||
msgstr "Запазване на съотношението"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:20
|
||||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CropWidget)
|
||||
#: rc.cpp:159 app/imageopscontextmanageritem.cpp:111
|
||||
#: rc.cpp:156 app/imageopscontextmanageritem.cpp:111
|
||||
#: lib/crop/cropimageoperation.cpp:71 lib/crop/cropwidget.cpp:191
|
||||
msgid "Crop"
|
||||
msgstr "Изрязване"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:29
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, advancedCheckBox)
|
||||
#: rc.cpp:162
|
||||
#: rc.cpp:159
|
||||
msgid "Advanced settings"
|
||||
msgstr "Разширени настройки"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:55
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
||||
#: rc.cpp:165
|
||||
#: rc.cpp:162
|
||||
msgid "Ratio:"
|
||||
msgstr "Съотношение:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:84
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:168
|
||||
#: rc.cpp:165
|
||||
msgid "Position:"
|
||||
msgstr "Позиция:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:117
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||||
#: rc.cpp:171
|
||||
#: rc.cpp:168
|
||||
msgid "Size:"
|
||||
msgstr "Големина:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:24
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:174
|
||||
#: rc.cpp:171
|
||||
msgid "Size"
|
||||
msgstr "Големина"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:63
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:177
|
||||
#: rc.cpp:174
|
||||
msgid "Click on the red eye you want to fix"
|
||||
msgstr "Щракнете върху червените очи, които искате да редактирате."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:14
|
||||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage)
|
||||
#: rc.cpp:180
|
||||
#: rc.cpp:177
|
||||
msgid "Image Settings"
|
||||
msgstr "Информация за изображение"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:20
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
||||
#: rc.cpp:183
|
||||
#: rc.cpp:180
|
||||
msgid "Image Position"
|
||||
msgstr "Позиция на изображението"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:45
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||||
#: rc.cpp:186
|
||||
#: rc.cpp:183
|
||||
msgid "Scaling"
|
||||
msgstr "Мащабиране"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:51
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale)
|
||||
#: rc.cpp:189
|
||||
#: rc.cpp:186
|
||||
msgid "&No scaling"
|
||||
msgstr "&Без мащабиране"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:61
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage)
|
||||
#: rc.cpp:192
|
||||
#: rc.cpp:189
|
||||
msgid "&Fit image to page"
|
||||
msgstr "&Запълване на страницата с изображението"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:123
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo)
|
||||
#: rc.cpp:198
|
||||
#: rc.cpp:195
|
||||
msgid "&Scale to:"
|
||||
msgstr "&Мащабиране до:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:158
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
||||
#: rc.cpp:201
|
||||
#: rc.cpp:198
|
||||
msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'"
|
||||
msgid "x"
|
||||
msgstr "x"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:185
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
|
||||
#: rc.cpp:204
|
||||
#: rc.cpp:201
|
||||
msgid "Millimeters"
|
||||
msgstr "Милиметри"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:190
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
|
||||
#: rc.cpp:207
|
||||
#: rc.cpp:204
|
||||
msgid "Centimeters"
|
||||
msgstr "Сантиметри"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:195
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
|
||||
#: rc.cpp:210
|
||||
#: rc.cpp:207
|
||||
msgid "Inches"
|
||||
msgstr "Инчове"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:224
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio)
|
||||
#: rc.cpp:213
|
||||
#: rc.cpp:210
|
||||
msgid "Keep ratio"
|
||||
msgstr "Запазване на съотношението"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:31
|
||||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PercentageOfMemoryUsageWarning), group (General)
|
||||
#: rc.cpp:216
|
||||
#: rc.cpp:213
|
||||
msgid ""
|
||||
"The percentage of memory used by Gwenview before it\n"
|
||||
" warns the user and suggest saving changes."
|
||||
|
@ -455,7 +449,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:38
|
||||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BlackListedExtensions), group (General)
|
||||
#: rc.cpp:220
|
||||
#: rc.cpp:217
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"A list of filename extensions Gwenview should not try to\n"
|
||||
|
@ -468,9 +462,9 @@ msgstr ""
|
|||
"\t\t\tИзключват се и *.new, защото разширението се ползва от\n"
|
||||
"\t\t\tвременните файлове на KSaveFile."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:138
|
||||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:135
|
||||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LockZoom), group (ImageView)
|
||||
#: rc.cpp:225
|
||||
#: rc.cpp:222
|
||||
msgid ""
|
||||
"Defines what happens when going to image B after having zoomed an area of "
|
||||
"image A.\n"
|
||||
|
@ -478,33 +472,33 @@ msgid ""
|
|||
"zoomed out to fit the screen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:211
|
||||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:208
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (random), group (slide show)
|
||||
#: rc.cpp:229
|
||||
#: rc.cpp:226
|
||||
msgid "Display slide show images in random order"
|
||||
msgstr "Прожекция в произволен ред"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:215
|
||||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:212
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group (slide show)
|
||||
#: rc.cpp:232
|
||||
#: rc.cpp:229
|
||||
msgid "Show slideshow in fullscreen mode"
|
||||
msgstr "Прожекция на цял екран"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:219
|
||||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:216
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (loop), group (slide show)
|
||||
#: rc.cpp:235
|
||||
#: rc.cpp:232
|
||||
msgid "Loop on images"
|
||||
msgstr "Циркулиране на изображения"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:223
|
||||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:220
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (stopAtEnd), group (slide show)
|
||||
#: rc.cpp:238
|
||||
#: rc.cpp:235
|
||||
msgid "Stop at last image of folder"
|
||||
msgstr "Спиране на последното изображение в директорията"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:227
|
||||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:224
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (interval), group (slide show)
|
||||
#: rc.cpp:241
|
||||
#: rc.cpp:238
|
||||
msgid "Interval between images (in seconds)"
|
||||
msgstr "Интервал между изображенията (в сек)"
|
||||
|
||||
|
@ -781,32 +775,32 @@ msgctxt "@title:window"
|
|||
msgid "Image Information"
|
||||
msgstr "Данни на изображението"
|
||||
|
||||
#: app/filtercontroller.cpp:120
|
||||
#: app/filtercontroller.cpp:118
|
||||
msgid "Name contains"
|
||||
msgstr "Името съдържа"
|
||||
|
||||
#: app/filtercontroller.cpp:121
|
||||
#: app/filtercontroller.cpp:119
|
||||
msgid "Name does not contain"
|
||||
msgstr "Името не съдържа"
|
||||
|
||||
#: app/filtercontroller.cpp:226
|
||||
#: app/filtercontroller.cpp:224
|
||||
msgid "Date >="
|
||||
msgstr "Дата >="
|
||||
|
||||
#: app/filtercontroller.cpp:227
|
||||
#: app/filtercontroller.cpp:225
|
||||
msgid "Date ="
|
||||
msgstr "Дата ="
|
||||
|
||||
#: app/filtercontroller.cpp:228
|
||||
#: app/filtercontroller.cpp:226
|
||||
msgid "Date <="
|
||||
msgstr "Дата <="
|
||||
|
||||
#: app/filtercontroller.cpp:345
|
||||
#: app/filtercontroller.cpp:343
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Filter by Name"
|
||||
msgstr "Име"
|
||||
|
||||
#: app/filtercontroller.cpp:346
|
||||
#: app/filtercontroller.cpp:344
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Filter by Date"
|
||||
msgstr "Дата"
|
||||
|
@ -853,7 +847,7 @@ msgstr "Запис на всички"
|
|||
msgid "Synchronize"
|
||||
msgstr "Синхронизиране"
|
||||
|
||||
#: app/viewmainpage.cpp:420 app/mainwindow.cpp:356 app/browsemainpage.cpp:114
|
||||
#: app/viewmainpage.cpp:420 app/mainwindow.cpp:345 app/browsemainpage.cpp:114
|
||||
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:93
|
||||
msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface"
|
||||
msgid "View"
|
||||
|
@ -875,194 +869,186 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Изображението е променено. Ако го презаредите промените ще бъдат анулирани."
|
||||
|
||||
#: app/kipiuploadwidget.cpp:43
|
||||
msgid ""
|
||||
"Images will be uploaded here:\n"
|
||||
"%1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Изображението ще бъде качено тук:\n"
|
||||
"%1"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:355 app/browsemainpage.cpp:150
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:344 app/browsemainpage.cpp:150
|
||||
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:165
|
||||
msgctxt "@title actions category"
|
||||
msgid "File"
|
||||
msgstr "Файл"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:367
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:356
|
||||
msgctxt "@action reload the currently viewed image"
|
||||
msgid "Reload"
|
||||
msgstr "Презареждане"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:372
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:361
|
||||
msgctxt "@action:intoolbar Switch to file list"
|
||||
msgid "Browse"
|
||||
msgstr "Прелистване"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:373
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:362
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Browse folders for images"
|
||||
msgstr "Прелистване на папките за изображения"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:381
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:370
|
||||
msgctxt "@action:intoolbar Switch to image view"
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr "Преглед"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:382
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:371
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "View selected images"
|
||||
msgstr "Преглед на избраните изображения"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:405
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:394
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Leave Fullscreen Mode"
|
||||
msgstr "Изход от цял екран"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:410
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:399
|
||||
msgctxt "@action Go to previous image"
|
||||
msgid "Previous"
|
||||
msgstr "Предишно"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:411
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:400
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Go to previous image"
|
||||
msgstr "Към предишното изображение"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:418
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:407
|
||||
msgctxt "@action Go to next image"
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr "Следващо"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:419
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:408
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Go to next image"
|
||||
msgstr "Към следващото изображение"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:425
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:414
|
||||
msgctxt "@action Go to first image"
|
||||
msgid "First"
|
||||
msgstr "Първо"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:426
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:415
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Go to first image"
|
||||
msgstr "Към първото изображение"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:431
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:420
|
||||
msgctxt "@action Go to last image"
|
||||
msgid "Last"
|
||||
msgstr "Последно"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:432
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:421
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Go to last image"
|
||||
msgstr "Към последното изображение"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:442
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:431
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Start Page"
|
||||
msgstr "Начална страница"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:443
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:432
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Open the start page"
|
||||
msgstr "Отваряне на началната страница"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:450
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:439
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Sidebar"
|
||||
msgstr "Странична лента"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:485
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:469
|
||||
msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface"
|
||||
msgid "Edit"
|
||||
msgstr "Редактиране"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:490
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:474
|
||||
msgid "Redo"
|
||||
msgstr "Повторение"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:497
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:481
|
||||
msgid "Undo"
|
||||
msgstr "Отмяна"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:522
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:506
|
||||
msgid "Folders"
|
||||
msgstr "Директории"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:528
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:512
|
||||
msgid "Information"
|
||||
msgstr "Информация"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:533
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:517
|
||||
msgid "Operations"
|
||||
msgstr "Операции"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1047
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1027
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Hide sidebar"
|
||||
msgstr "Скриване на страничната лента"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1047
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1027
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Show sidebar"
|
||||
msgstr "Показване на страничната лента"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1295
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1275
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Open Image"
|
||||
msgstr "Отваряне на изображение"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1354
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1334
|
||||
msgid "Stop Slideshow"
|
||||
msgstr "Спиране на прожекция"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1357
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1337
|
||||
msgid "Start Slideshow"
|
||||
msgstr "Стартиране на прожекция"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1371
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1351
|
||||
msgid "Save All Changes"
|
||||
msgstr "Запис на всички промени"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1372
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1352
|
||||
msgid "Discard Changes"
|
||||
msgstr "Отказ от промените"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1373
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1353
|
||||
msgid "One image has been modified."
|
||||
msgid_plural "%1 images have been modified."
|
||||
msgstr[0] "Променено е 1 изображение."
|
||||
msgstr[1] "Променени са %1 изображения."
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1375
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1355
|
||||
msgid "If you quit now, your changes will be lost."
|
||||
msgstr "Ако спрете програмата, промените ще бъдат загубени."
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1545
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1525
|
||||
msgid "You reached the first document, what do you want to do?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1546 app/mainwindow.cpp:1560
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1526 app/mainwindow.cpp:1540
|
||||
msgid "Stay There"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1547
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1527
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Go to the Last Document"
|
||||
msgstr "Към последното изображение"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1548 app/mainwindow.cpp:1562
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1528 app/mainwindow.cpp:1542
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Go Back to the Document List"
|
||||
msgstr "Връщане към оригинала"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1559
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1539
|
||||
msgid "You reached the last document, what do you want to do?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1561
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1541
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Go to the First Document"
|
||||
msgstr "Към първото изображение"
|
||||
|
@ -1084,44 +1070,6 @@ msgid_plural "%1 secs"
|
|||
msgstr[0] "%1 секунда"
|
||||
msgstr[1] "%1 секунди"
|
||||
|
||||
#: app/kipiinterface.cpp:225
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "Зареждане..."
|
||||
|
||||
#: app/kipiinterface.cpp:226 app/kipiexportaction.cpp:64
|
||||
msgid "No Plugin Found"
|
||||
msgstr "Няма открита приставка"
|
||||
|
||||
#: app/kipiinterface.cpp:259
|
||||
msgctxt "@title:menu"
|
||||
msgid "Images"
|
||||
msgstr "Изображения"
|
||||
|
||||
#: app/kipiinterface.cpp:260
|
||||
msgctxt "@title:menu"
|
||||
msgid "Tools"
|
||||
msgstr "Инструменти"
|
||||
|
||||
#: app/kipiinterface.cpp:261
|
||||
msgctxt "@title:menu"
|
||||
msgid "Import"
|
||||
msgstr "Внасяне"
|
||||
|
||||
#: app/kipiinterface.cpp:262
|
||||
msgctxt "@title:menu"
|
||||
msgid "Export"
|
||||
msgstr "Изнасяне"
|
||||
|
||||
#: app/kipiinterface.cpp:263
|
||||
msgctxt "@title:menu"
|
||||
msgid "Batch Processing"
|
||||
msgstr "Групова обработка"
|
||||
|
||||
#: app/kipiinterface.cpp:264
|
||||
msgctxt "@title:menu"
|
||||
msgid "Collections"
|
||||
msgstr "Колекции"
|
||||
|
||||
#: app/gvcore.cpp:87
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "No image format selected."
|
||||
|
@ -1333,37 +1281,19 @@ msgstr "Стартиране в режим \"презентация\""
|
|||
msgid "A starting file or folder"
|
||||
msgstr "Начален файл или директория"
|
||||
|
||||
#: app/kipiexportaction.cpp:52
|
||||
msgid "Last Used Plugin"
|
||||
msgstr "Последно използвана приставка"
|
||||
|
||||
#: app/kipiexportaction.cpp:54
|
||||
msgid "Other Plugins"
|
||||
msgstr "Други приставки"
|
||||
|
||||
#: app/kipiexportaction.cpp:72
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Share"
|
||||
msgstr "Споделяне"
|
||||
|
||||
#: app/kipiexportaction.cpp:78
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Share images using various services"
|
||||
msgstr "Споделяне на изображението чрез различни услуги"
|
||||
|
||||
#: app/startmainpage.cpp:269
|
||||
#: app/startmainpage.cpp:267
|
||||
msgid "Add to Places"
|
||||
msgstr "Добавяне към места"
|
||||
|
||||
#: app/startmainpage.cpp:270
|
||||
#: app/startmainpage.cpp:268
|
||||
msgid "Forget this URL"
|
||||
msgstr "Забравяне на този адрес"
|
||||
|
||||
#: app/startmainpage.cpp:270
|
||||
#: app/startmainpage.cpp:268
|
||||
msgid "Forget this Folder"
|
||||
msgstr "Забравяне на тази директория"
|
||||
|
||||
#: app/startmainpage.cpp:272
|
||||
#: app/startmainpage.cpp:270
|
||||
msgid "Forget All"
|
||||
msgstr "Забравяне на всичко"
|
||||
|
||||
|
@ -1422,13 +1352,6 @@ msgstr "Преименуване"
|
|||
msgid "Rename <filename>%1</filename> to:"
|
||||
msgstr "Преименуване на <filename>%1</filename> в:"
|
||||
|
||||
#: app/kipiimagecollectionselector.cpp:55
|
||||
msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection"
|
||||
msgid "%1 (%2 image)"
|
||||
msgid_plural "%1 (%2 images)"
|
||||
msgstr[0] "%1 (%2 изображение)"
|
||||
msgstr[1] "%1 (%2 изображения)"
|
||||
|
||||
#: lib/slideshow.cpp:182
|
||||
msgctxt "@item:inmenu toggle loop in slideshow"
|
||||
msgid "Loop"
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: krdc\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-02-03 04:12+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-08 00:59+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-07-22 22:45+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
|
||||
|
@ -59,7 +59,7 @@ msgid_plural "%1 years ago"
|
|||
msgstr[0] "Преди година"
|
||||
msgstr[1] "Преди %1 години"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:39 krdc_approver/main.cpp:38
|
||||
#: main.cpp:39
|
||||
msgid "KRDC"
|
||||
msgstr "KRDC"
|
||||
|
||||
|
@ -136,87 +136,79 @@ msgstr "Разработчици на LibVNCServer / LibVNCClient"
|
|||
msgid "VNC client library"
|
||||
msgstr "Клиентска библиотека на VNC"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:58
|
||||
msgid "Abner Silva"
|
||||
msgstr "Abner Silva"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:58
|
||||
msgid "Telepathy Tubes Integration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:63
|
||||
#: main.cpp:62
|
||||
msgid ""
|
||||
"Start KRDC with the provided URL in fullscreen mode (works only with one URL)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:64
|
||||
#: main.cpp:63
|
||||
msgid "URLs to connect after startup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:131
|
||||
#: mainwindow.cpp:124
|
||||
msgid "KDE Remote Desktop Client started"
|
||||
msgstr "Зареден е клиент за отдалечено работно място в KDE"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:136 mainwindow.cpp:149 mainwindow.cpp:1048
|
||||
#: mainwindow.cpp:1153
|
||||
#: mainwindow.cpp:129 mainwindow.cpp:142 mainwindow.cpp:1029
|
||||
#: mainwindow.cpp:1134
|
||||
msgid "New Connection"
|
||||
msgstr "Нова връзка"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:154
|
||||
#: mainwindow.cpp:147
|
||||
msgid "Copy Screenshot to Clipboard"
|
||||
msgstr "Копиране снимката на екрана в системния буфер"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:155
|
||||
#: mainwindow.cpp:148
|
||||
msgid "Screenshot"
|
||||
msgstr "Снимка на екрана"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:160 mainwindow.cpp:501
|
||||
#: mainwindow.cpp:153 mainwindow.cpp:488
|
||||
msgid "Switch to Full Screen Mode"
|
||||
msgstr "Превключване на пълен екран"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:161 mainwindow.cpp:502
|
||||
#: mainwindow.cpp:154 mainwindow.cpp:489
|
||||
msgid "Full Screen"
|
||||
msgstr "Пълен екран"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:168
|
||||
#: mainwindow.cpp:161
|
||||
msgid "View Only"
|
||||
msgstr "Само наблюдение"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:173
|
||||
#: mainwindow.cpp:166
|
||||
msgid "Disconnect"
|
||||
msgstr "Изключване"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:181
|
||||
#: mainwindow.cpp:174
|
||||
msgid "Show Local Cursor"
|
||||
msgstr "Показване на локалния показалец"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:182
|
||||
#: mainwindow.cpp:175
|
||||
msgid "Local Cursor"
|
||||
msgstr "Локален показалец"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:188
|
||||
#: mainwindow.cpp:181
|
||||
msgid "Grab All Possible Keys"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:189
|
||||
#: mainwindow.cpp:182
|
||||
msgid "Grab Keys"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:195
|
||||
#: mainwindow.cpp:188
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Scale Remote Screen to Fit Window Size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Мащабиране на отдалечения екран до съвпадение с размерите на прозореца."
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:196
|
||||
#: mainwindow.cpp:189
|
||||
msgid "Scale"
|
||||
msgstr "Мащабиране"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:206
|
||||
#: mainwindow.cpp:199
|
||||
msgid "Bookmarks"
|
||||
msgstr "Отметки"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:294
|
||||
#: mainwindow.cpp:281
|
||||
msgid ""
|
||||
"The entered address does not have the required form.\n"
|
||||
" Syntax: [username@]host[:port]"
|
||||
|
@ -224,148 +216,148 @@ msgstr ""
|
|||
"Въведеният адрес не отговаря на изискванията.\n"
|
||||
" Синтаксис: [потребител@]хост[:порт]"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:295
|
||||
#: mainwindow.cpp:282
|
||||
msgid "Malformed URL"
|
||||
msgstr "Неправилен URL-адрес"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:318
|
||||
#: mainwindow.cpp:305
|
||||
msgid "The entered address cannot be handled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:319 mainwindow.cpp:662 config/hostpreferenceslist.cpp:119
|
||||
#: mainwindow.cpp:306 mainwindow.cpp:643 config/hostpreferenceslist.cpp:119
|
||||
msgid "Unusable URL"
|
||||
msgstr "Неизползваем URL-адрес"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:427
|
||||
#: mainwindow.cpp:414
|
||||
msgid "Connecting to %1"
|
||||
msgstr "Свързване с %1"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:431
|
||||
#: mainwindow.cpp:418
|
||||
msgid "Authenticating at %1"
|
||||
msgstr "Удостоверяване в %1"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:435
|
||||
#: mainwindow.cpp:422
|
||||
msgid "Preparing connection to %1"
|
||||
msgstr "Подготовка на връзка с %1"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:439
|
||||
#: mainwindow.cpp:426
|
||||
msgid "Connected to %1"
|
||||
msgstr "Свързан с %1"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:510
|
||||
#: mainwindow.cpp:497
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"window title when in full screen mode (for example displayed in tasklist)"
|
||||
msgid "KDE Remote Desktop Client (Full Screen)"
|
||||
msgstr "Отдалечено работно място в KDE (пълен екран)"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:538
|
||||
#: mainwindow.cpp:525
|
||||
msgid "Switch to Window Mode"
|
||||
msgstr "Превключване в прозоречен режим"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:539
|
||||
#: mainwindow.cpp:526
|
||||
msgid "Window Mode"
|
||||
msgstr "Прозоречен режим"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:661 config/hostpreferenceslist.cpp:118
|
||||
#: mainwindow.cpp:642 config/hostpreferenceslist.cpp:118
|
||||
msgid "The selected host cannot be handled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:683
|
||||
#: mainwindow.cpp:664
|
||||
msgid "Connect"
|
||||
msgstr "Свързване"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:684
|
||||
#: mainwindow.cpp:665
|
||||
msgid "Rename"
|
||||
msgstr "Преименуване"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:685
|
||||
#: mainwindow.cpp:666
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Настройки"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:686
|
||||
#: mainwindow.cpp:667
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Изтриване"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:689 remotedesktopsmodel.cpp:119
|
||||
#: mainwindow.cpp:670 remotedesktopsmodel.cpp:119
|
||||
msgctxt "Where each displayed link comes from"
|
||||
msgid "Bookmarks"
|
||||
msgstr "Отметки"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:690 remotedesktopsmodel.cpp:121
|
||||
#: mainwindow.cpp:671 remotedesktopsmodel.cpp:121
|
||||
msgctxt "Where each displayed link comes from"
|
||||
msgid "History"
|
||||
msgstr "История"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:702
|
||||
#: mainwindow.cpp:683
|
||||
msgid "Rename %1"
|
||||
msgstr "Преименуване на %1"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:702
|
||||
#: mainwindow.cpp:683
|
||||
msgid "Rename %1 to"
|
||||
msgstr "Преименуване на %1 в"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:710
|
||||
#: mainwindow.cpp:691
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
|
||||
msgstr "Наистина ли искате да изтриете %1?"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:710
|
||||
#: mainwindow.cpp:691
|
||||
msgid "Delete %1"
|
||||
msgstr "Изтриване на %1"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:731
|
||||
#: mainwindow.cpp:712
|
||||
msgid "Add Bookmark"
|
||||
msgstr "Добавяне на отметка"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:732
|
||||
#: mainwindow.cpp:713
|
||||
msgid "Close Tab"
|
||||
msgstr "Затваряне на подпрозорец"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:813
|
||||
#: mainwindow.cpp:794
|
||||
msgid "Minimize Full Screen Window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:828
|
||||
#: mainwindow.cpp:809
|
||||
msgid "Stick Toolbar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:942
|
||||
#: mainwindow.cpp:923
|
||||
msgid "Are you sure you want to quit the KDE Remote Desktop Client?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Наистина ли искате да напуснете програмата за отдалечено работно място в KDE?"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:943
|
||||
#: mainwindow.cpp:924
|
||||
msgid "Confirm Quit"
|
||||
msgstr "Потвърждение на излизането"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:1064
|
||||
#: mainwindow.cpp:1045
|
||||
msgid ""
|
||||
"<h1>KDE Remote Desktop Client</h1><br />Enter or select the address of the "
|
||||
"desktop you would like to connect to."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:1082
|
||||
#: mainwindow.cpp:1063
|
||||
msgid "Connect to:"
|
||||
msgstr "Свързване с:"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:1086
|
||||
#: mainwindow.cpp:1067
|
||||
msgid "Type here to connect to an address and filter the list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:1094
|
||||
#: mainwindow.cpp:1075
|
||||
msgid ""
|
||||
"Type an IP or DNS Name here. Clear the line to get a list of connection "
|
||||
"methods."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:1097
|
||||
#: mainwindow.cpp:1078
|
||||
msgid "Goto Address"
|
||||
msgstr "Отиване на адрес"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:1189
|
||||
#: mainwindow.cpp:1170
|
||||
msgid "Remote Desktops"
|
||||
msgstr "Отдалечени работни места"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:1220
|
||||
#: mainwindow.cpp:1201
|
||||
msgid "Filter"
|
||||
msgstr "Филтриране"
|
||||
|
||||
|
@ -1458,35 +1450,6 @@ msgstr ""
|
|||
"<html>Въведете адрес. Портът не е задължителен.<br /><i>Пример: "
|
||||
"konsoleserver (хост)</i></html>"
|
||||
|
||||
#: krdc_approver/approver.cpp:86
|
||||
msgid "Invitation to view remote desktop"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: krdc_approver/approver.cpp:87
|
||||
msgid "%1 wants to share his/her desktop with you"
|
||||
msgstr "%1 иска да сподели с вас работното си място"
|
||||
|
||||
#: krdc_approver/approver.cpp:88
|
||||
msgid "Accept"
|
||||
msgstr "Приемане"
|
||||
|
||||
#: krdc_approver/approver.cpp:88
|
||||
msgid "Reject"
|
||||
msgstr "Отхвърляне"
|
||||
|
||||
#: krdc_approver/main.cpp:39
|
||||
msgid "Approver for KRDC"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: krdc_approver/main.cpp:40
|
||||
msgid "(C) 2009, Abner Silva"
|
||||
msgstr "(C) 2009, Abner Silva"
|
||||
|
||||
#: krdc_approver/main.cpp:42
|
||||
msgctxt "@info:credit"
|
||||
msgid "Abner Silva"
|
||||
msgstr "Abner Silva"
|
||||
|
||||
#: nx/nxhostpreferences.cpp:218
|
||||
msgid "Key Files (*.key)"
|
||||
msgstr "Файлове с ключове (*.key)"
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: krfb\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-12-27 06:23+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-08 00:59+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-07-25 15:34+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
|
||||
|
@ -33,20 +33,11 @@ msgstr "Приемане на връзката"
|
|||
msgid "Refuse Connection"
|
||||
msgstr "Отхвърляне на връзката"
|
||||
|
||||
#: connectiondialog.cpp:81
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have requested to share your desktop with %1. If you proceed, you will "
|
||||
"allow the remote user to watch your desktop."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Някой е заявил връзка с компютъра ви. Ако разрешите достъпа му, той ще може "
|
||||
"да наблюдава екрана ви. "
|
||||
|
||||
#: invitationsrfbclient.cpp:69
|
||||
msgid "Accepted connection from %1"
|
||||
msgstr "Приета е връзка от %1."
|
||||
|
||||
#: invitationsrfbclient.cpp:75 tubesrfbclient.cpp:64
|
||||
#: invitationsrfbclient.cpp:75
|
||||
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
|
||||
msgstr "Връзката от %1 чака за потвърждение."
|
||||
|
||||
|
@ -54,11 +45,11 @@ msgstr "Връзката от %1 чака за потвърждение."
|
|||
msgid "%1@%2 (shared desktop)"
|
||||
msgstr "%1@%2 (споделяне на работното място)"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:43
|
||||
#: main.cpp:39
|
||||
msgid "VNC-compatible server to share KDE desktops"
|
||||
msgstr "Съвместим сървър с протокола VNC за споделяне на работно място"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:54
|
||||
#: main.cpp:50
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
|
||||
"Sharing your desktop is not possible."
|
||||
|
@ -66,15 +57,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Вашият сървър X11 не поддържа изискваното разширение XTest версия 2.2. "
|
||||
"Споделянето на работното място не е възможно."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:56
|
||||
#: main.cpp:52
|
||||
msgid "Desktop Sharing Error"
|
||||
msgstr "Грешка при опит за споделяне на работното място"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:65
|
||||
#: main.cpp:61
|
||||
msgid "Desktop Sharing"
|
||||
msgstr "Споделяне на работното място"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:67
|
||||
#: main.cpp:63
|
||||
msgid ""
|
||||
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
|
||||
"(c) 2007, Alessandro Praduroux\n"
|
||||
|
@ -92,85 +83,73 @@ msgstr ""
|
|||
"(c) 2000, Tridia Corporation\n"
|
||||
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:74
|
||||
msgid "George Goldberg"
|
||||
msgstr "George Goldberg"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:75
|
||||
msgid "Telepathy tubes support"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:77
|
||||
#: main.cpp:70
|
||||
msgid "George Kiagiadakis"
|
||||
msgstr "George Kiagiadakis"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:80
|
||||
#: main.cpp:73
|
||||
msgid "Alessandro Praduroux"
|
||||
msgstr "Alessandro Praduroux"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:80
|
||||
#: main.cpp:73
|
||||
msgid "KDE4 porting"
|
||||
msgstr "Версия за KDE4"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:81
|
||||
#: main.cpp:74
|
||||
msgid "Tim Jansen"
|
||||
msgstr "Tim Jansen"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:81
|
||||
#: main.cpp:74
|
||||
msgid "Original author"
|
||||
msgstr "Първоначален автор"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:82
|
||||
#: main.cpp:75
|
||||
msgid "Johannes E. Schindelin"
|
||||
msgstr "Johannes E. Schindelin"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:83
|
||||
#: main.cpp:76
|
||||
msgid "libvncserver"
|
||||
msgstr "libvncserver"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:84
|
||||
#: main.cpp:77
|
||||
msgid "Const Kaplinsky"
|
||||
msgstr "Const Kaplinsky"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:85
|
||||
#: main.cpp:78
|
||||
msgid "TightVNC encoder"
|
||||
msgstr "Енкодер TightVNC"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:86
|
||||
#: main.cpp:79
|
||||
msgid "Tridia Corporation"
|
||||
msgstr "Корпорация Tridia"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:87
|
||||
#: main.cpp:80
|
||||
msgid "ZLib encoder"
|
||||
msgstr "Енкодер ZLib"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:88
|
||||
#: main.cpp:81
|
||||
msgid "AT&T Laboratories Boston"
|
||||
msgstr "AT&T Laboratories Boston"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:89
|
||||
#: main.cpp:82
|
||||
msgid "original VNC encoders and protocol design"
|
||||
msgstr "оригинални енкодери VNC и дизайн на протокол"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:94
|
||||
#: main.cpp:87
|
||||
msgid "Do not show the invitations management dialog at startup"
|
||||
msgstr "Без показване на прозорец за управление на поканите при зареждане"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:124
|
||||
msgid "Search in Contacts..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:173
|
||||
#: mainwindow.cpp:138
|
||||
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:184
|
||||
#: mainwindow.cpp:149
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
|
||||
"another port in the settings and restart krfb."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:207
|
||||
#: mainwindow.cpp:172
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This field contains the address of your computer and the port number, "
|
||||
|
@ -191,12 +170,12 @@ msgstr ""
|
|||
"намира зад защитна стена (firewall), той може да бъде недостъпен за "
|
||||
"компютрите отвъд стената.\">помощ</a>)"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:208 mainwindow.cpp:215
|
||||
#: mainwindow.cpp:173 mainwindow.cpp:180
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "KDE Desktop Sharing"
|
||||
msgstr "Споделяне на работното място"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:214
|
||||
#: mainwindow.cpp:179
|
||||
msgid ""
|
||||
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
|
||||
"authenticated.\n"
|
||||
|
@ -206,11 +185,11 @@ msgid ""
|
|||
"confirmation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:244
|
||||
#: mainwindow.cpp:190
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr "Мрежа"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:245
|
||||
#: mainwindow.cpp:191
|
||||
msgid "Security"
|
||||
msgstr "Сигурност"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ksnapshot\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-02-03 04:12+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-08 00:58+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-02-02 16:49+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
||||
|
@ -49,7 +49,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Изберете област с мишката. За да снимате натиснете \"Enter\" или два пъти с "
|
||||
"мишката. За изход - \"Esc\"."
|
||||
|
||||
#: kbackgroundsnapshot.cpp:92 ksnapshot.cpp:283
|
||||
#: kbackgroundsnapshot.cpp:92 ksnapshot.cpp:266
|
||||
msgid "snapshot"
|
||||
msgstr "snapshot"
|
||||
|
||||
|
@ -65,36 +65,29 @@ msgstr "KBackgroundSnapshot"
|
|||
msgid "(c) 2007, Montel Laurent"
|
||||
msgstr "(c) 2007, Montel Laurent"
|
||||
|
||||
#: kipiimagecollectionselector.cpp:52
|
||||
msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection"
|
||||
msgid "%1 (%2 image)"
|
||||
msgid_plural "%1 (%2 images)"
|
||||
msgstr[0] "%1 (%2 снимка)"
|
||||
msgstr[1] "%1 (%2 снимки)"
|
||||
|
||||
#: ksnapshot.cpp:102
|
||||
#: ksnapshot.cpp:95
|
||||
msgid "untitled"
|
||||
msgstr "неозаглавено"
|
||||
|
||||
#: ksnapshot.cpp:108
|
||||
#: ksnapshot.cpp:101
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "Копиране"
|
||||
|
||||
#: ksnapshot.cpp:109
|
||||
#: ksnapshot.cpp:102
|
||||
msgid "Send To..."
|
||||
msgstr "Изпращане към..."
|
||||
|
||||
#: ksnapshot.cpp:161
|
||||
#: ksnapshot.cpp:154
|
||||
msgid " second"
|
||||
msgid_plural " seconds"
|
||||
msgstr[0] " секунда"
|
||||
msgstr[1] " секунди"
|
||||
|
||||
#: ksnapshot.cpp:292
|
||||
#: ksnapshot.cpp:275
|
||||
msgid "Quick Save Snapshot &As..."
|
||||
msgstr "&Автоматичен запис..."
|
||||
|
||||
#: ksnapshot.cpp:293
|
||||
#: ksnapshot.cpp:276
|
||||
msgid ""
|
||||
"Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file "
|
||||
"dialog."
|
||||
|
@ -102,27 +95,27 @@ msgstr ""
|
|||
"Запис на изображението във файл, без да се показва диалоговия прозорец за "
|
||||
"избор на файл. Името на файла ще бъде автоматично увеличено с единица."
|
||||
|
||||
#: ksnapshot.cpp:295
|
||||
#: ksnapshot.cpp:278
|
||||
msgid "Save Snapshot &As..."
|
||||
msgstr "Запис &като..."
|
||||
|
||||
#: ksnapshot.cpp:296
|
||||
#: ksnapshot.cpp:279
|
||||
msgid "Save the snapshot to the file specified by the user."
|
||||
msgstr "Запис на изображението във файл, зададен от потребителя."
|
||||
|
||||
#: ksnapshot.cpp:357
|
||||
#: ksnapshot.cpp:340
|
||||
msgid "Save As"
|
||||
msgstr "Запис като"
|
||||
|
||||
#: ksnapshot.cpp:579
|
||||
#: ksnapshot.cpp:523
|
||||
msgid "Other Application..."
|
||||
msgstr "Друга програма..."
|
||||
|
||||
#: ksnapshot.cpp:703
|
||||
#: ksnapshot.cpp:647
|
||||
msgid "The screen has been successfully grabbed."
|
||||
msgstr "Екранът е сниман успешно."
|
||||
|
||||
#: ksnapshot.cpp:876
|
||||
#: ksnapshot.cpp:820
|
||||
msgid "Preview of the snapshot image (%1 x %2)"
|
||||
msgstr "Преглед на снимка (%1 x %2)"
|
||||
|
||||
|
@ -212,9 +205,8 @@ msgid "Pau Garcia i Quiles"
|
|||
msgstr "Pau Garcia i Quiles"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:47
|
||||
msgid "Free region grabbing, KIPI plugins support, port to Windows"
|
||||
msgid "Free region grabbing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Свободно избираеми области, поддръжка на приставки KIPI, версия за Windows"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:33
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KSnapshotPreview, lblImage)
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: okular_dvi\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:18+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-08 00:59+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-09-05 21:23+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
||||
|
@ -92,15 +92,15 @@ msgstr "Неочакван %1 в PK файл %2"
|
|||
msgid "The character %1 is too large in file %2"
|
||||
msgstr "Знакът %1 е прекалено голям във файла %2"
|
||||
|
||||
#: TeXFont_PK.cpp:623 TeXFont_PK.cpp:709
|
||||
#: TeXFont_PK.cpp:623 TeXFont_PK.cpp:707
|
||||
msgid "Wrong number of bits stored: char. %1, font %2"
|
||||
msgstr "Грешен брой записани битове: знак. %1, шрифт %2"
|
||||
|
||||
#: TeXFont_PK.cpp:625 TeXFont_PK.cpp:711
|
||||
#: TeXFont_PK.cpp:625 TeXFont_PK.cpp:709
|
||||
msgid "Bad pk file (%1), too many bits"
|
||||
msgstr "Грешен pk файл (%1), твърде много битове"
|
||||
|
||||
#: TeXFont_PK.cpp:742
|
||||
#: TeXFont_PK.cpp:740
|
||||
msgid "Font has non-square aspect ratio "
|
||||
msgstr "Шрифтът има неквадратно съотношение на размера "
|
||||
|
||||
|
@ -478,7 +478,7 @@ msgstr "Постамбюлът съдържа команда различна о
|
|||
msgid "The page %1 does not start with the BOP command."
|
||||
msgstr "Страницата %1 не започва с BOP команда."
|
||||
|
||||
#: dviFile.cpp:390
|
||||
#: dviFile.cpp:388
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><p>The external program <strong>pdf2ps</strong> could not be started. As "
|
||||
|
@ -504,7 +504,7 @@ msgstr ""
|
|||
"да използвате <strong>pdf2ps</strong> от командния ред за да проверите дали "
|
||||
"наистина функционира.</p><p><b>ПЪТ:</b> %2</p></qt>"
|
||||
|
||||
#: dviFile.cpp:414
|
||||
#: dviFile.cpp:412
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><p>The PDF-file %1 could not be converted to PostScript. Some graphic "
|
||||
"elements in your document will therefore not be displayed.</p><p><b>Possible "
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kcm_autostart\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-08 00:58+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-01-14 18:45+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Bulgarian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -61,73 +61,48 @@ msgstr "Команда"
|
|||
msgid "Status"
|
||||
msgstr "Състояние"
|
||||
|
||||
#: autostart.cpp:61
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"@title:column The name of the column that decides if the program is run on "
|
||||
"kde startup, on kde shutdown, etc"
|
||||
msgid "Run On"
|
||||
msgstr "Стартиран"
|
||||
|
||||
#: autostart.cpp:77
|
||||
#: autostart.cpp:76
|
||||
msgid "KDE Autostart Manager"
|
||||
msgstr "Мениджър за автоматично стартиране в KDE"
|
||||
|
||||
#: autostart.cpp:78
|
||||
#: autostart.cpp:77
|
||||
msgid "KDE Autostart Manager Control Panel Module"
|
||||
msgstr "Контролен панел на мениджъра за автоматично стартиране"
|
||||
|
||||
#: autostart.cpp:80
|
||||
#: autostart.cpp:79
|
||||
msgid "Copyright © 2006–2010 Autostart Manager team"
|
||||
msgstr "Copyright © 2006–2010, екипът на Autostart Manager"
|
||||
|
||||
#: autostart.cpp:81
|
||||
#: autostart.cpp:80
|
||||
msgid "Stephen Leaf"
|
||||
msgstr "Stephen Leaf"
|
||||
|
||||
#: autostart.cpp:82
|
||||
#: autostart.cpp:81
|
||||
msgid "Montel Laurent"
|
||||
msgstr "Montel Laurent"
|
||||
|
||||
#: autostart.cpp:82
|
||||
#: autostart.cpp:81
|
||||
msgid "Maintainer"
|
||||
msgstr "Поддръжка"
|
||||
|
||||
#: autostart.cpp:109 autostart.cpp:123
|
||||
#: autostart.cpp:108 autostart.cpp:121
|
||||
msgctxt "The program won't be run"
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "Изкл."
|
||||
|
||||
#: autostart.cpp:111 autostart.cpp:123 autostartitem.cpp:77
|
||||
#: autostart.cpp:110 autostart.cpp:121
|
||||
msgctxt "The program will be run"
|
||||
msgid "Enabled"
|
||||
msgstr "Вкл."
|
||||
|
||||
#: autostart.cpp:148
|
||||
msgid "Startup"
|
||||
msgstr "Стартиране"
|
||||
|
||||
#: autostart.cpp:149
|
||||
msgid "Shutdown"
|
||||
msgstr "Спиране"
|
||||
|
||||
#: autostart.cpp:150
|
||||
msgid "Pre-KDE startup"
|
||||
msgstr "Предварително стартиране"
|
||||
|
||||
#: autostart.cpp:155
|
||||
#: autostart.cpp:145
|
||||
msgid "Desktop File"
|
||||
msgstr "Файл на работното поле"
|
||||
|
||||
#: autostart.cpp:163
|
||||
#: autostart.cpp:153
|
||||
msgid "Script File"
|
||||
msgstr "Скриптов файл"
|
||||
|
||||
#: autostart.cpp:417
|
||||
msgid ""
|
||||
"Only files with “.sh” extensions are allowed for setting up the environment."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Разрешени са само файлове с разширение \".sh\" за настройка на средата."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: autostartconfig.ui:26
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddProgram)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: katepart4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-08 01:07+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-02-12 22:53+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Samir Ribić <megaribi@epn.ba>\n"
|
||||
"Language-Team: bosanski <bs@li.org>\n"
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kdegraphics\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-03 23:48+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-08 00:59+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-01-31 20:41+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Samir Ribić <megaribi@epn.ba>\n"
|
||||
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
|
||||
|
@ -34,9 +34,9 @@ msgstr "&Pogled"
|
|||
|
||||
#. i18n: file: part/gvpart.rc:15
|
||||
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
||||
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:81
|
||||
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:78
|
||||
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
||||
#: rc.cpp:9 rc.cpp:141
|
||||
#: rc.cpp:9 rc.cpp:138
|
||||
msgid "Main Toolbar"
|
||||
msgstr "Glavna alatna traka"
|
||||
|
||||
|
@ -238,7 +238,7 @@ msgstr "Potraži"
|
|||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnlargeSmallerImages)
|
||||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:98
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages)
|
||||
#: rc.cpp:108 rc.cpp:195
|
||||
#: rc.cpp:108 rc.cpp:192
|
||||
msgid "Enlarge smaller images"
|
||||
msgstr "Uvećaj manje slike"
|
||||
|
||||
|
@ -291,160 +291,154 @@ msgid "Software"
|
|||
msgstr "Softver"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:65
|
||||
#. i18n: ectx: Menu (plugins)
|
||||
#: rc.cpp:135
|
||||
msgid "&Plugins"
|
||||
msgstr "&Dodaci"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:68
|
||||
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
||||
#: rc.cpp:138
|
||||
#: rc.cpp:135
|
||||
msgid "&Settings"
|
||||
msgstr "&Postavke"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:14
|
||||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ResizeImageWidget)
|
||||
#: rc.cpp:144
|
||||
#: rc.cpp:141
|
||||
msgid "Image Resizing"
|
||||
msgstr "Promjena veličine slike"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:20
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||||
#: rc.cpp:147
|
||||
#: rc.cpp:144
|
||||
msgid "Enter the new size for this image."
|
||||
msgstr "Unesi novu veličinu slike."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:32
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:150
|
||||
#: rc.cpp:147
|
||||
msgid "Current size:"
|
||||
msgstr "Trenutna veličina:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:88
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:153
|
||||
#: rc.cpp:150
|
||||
msgid "New Size:"
|
||||
msgstr "Nova veličina"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:135
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mKeepAspectCheckBox)
|
||||
#: rc.cpp:156
|
||||
#: rc.cpp:153
|
||||
msgid "Keep aspect ratio"
|
||||
msgstr "Zadrži odnos širine i visine"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:20
|
||||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CropWidget)
|
||||
#: rc.cpp:159 app/imageopscontextmanageritem.cpp:111
|
||||
#: rc.cpp:156 app/imageopscontextmanageritem.cpp:111
|
||||
#: lib/crop/cropimageoperation.cpp:71 lib/crop/cropwidget.cpp:191
|
||||
msgid "Crop"
|
||||
msgstr "Izreži"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:29
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, advancedCheckBox)
|
||||
#: rc.cpp:162
|
||||
#: rc.cpp:159
|
||||
msgid "Advanced settings"
|
||||
msgstr "Napredna podešavanja"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:55
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
||||
#: rc.cpp:165
|
||||
#: rc.cpp:162
|
||||
msgid "Ratio:"
|
||||
msgstr "Odnos:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:84
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:168
|
||||
#: rc.cpp:165
|
||||
msgid "Position:"
|
||||
msgstr "Pozicija:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:117
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||||
#: rc.cpp:171
|
||||
#: rc.cpp:168
|
||||
msgid "Size:"
|
||||
msgstr "Veličina:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:24
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:174
|
||||
#: rc.cpp:171
|
||||
msgid "Size"
|
||||
msgstr "Veličina"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:63
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:177
|
||||
#: rc.cpp:174
|
||||
msgid "Click on the red eye you want to fix"
|
||||
msgstr "Klikni na crveno oko za njegov popravak"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:14
|
||||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage)
|
||||
#: rc.cpp:180
|
||||
#: rc.cpp:177
|
||||
msgid "Image Settings"
|
||||
msgstr "Postavke slike"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:20
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
||||
#: rc.cpp:183
|
||||
#: rc.cpp:180
|
||||
msgid "Image Position"
|
||||
msgstr "Položaj slike"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:45
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||||
#: rc.cpp:186
|
||||
#: rc.cpp:183
|
||||
msgid "Scaling"
|
||||
msgstr "Skaliranje"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:51
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale)
|
||||
#: rc.cpp:189
|
||||
#: rc.cpp:186
|
||||
msgid "&No scaling"
|
||||
msgstr "&Bez skaliranja"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:61
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage)
|
||||
#: rc.cpp:192
|
||||
#: rc.cpp:189
|
||||
msgid "&Fit image to page"
|
||||
msgstr "&Uklopi sliku u stranicu"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:123
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo)
|
||||
#: rc.cpp:198
|
||||
#: rc.cpp:195
|
||||
msgid "&Scale to:"
|
||||
msgstr "&Skaliraj na:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:158
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
||||
#: rc.cpp:201
|
||||
#: rc.cpp:198
|
||||
msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'"
|
||||
msgid "x"
|
||||
msgstr "x"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:185
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
|
||||
#: rc.cpp:204
|
||||
#: rc.cpp:201
|
||||
msgid "Millimeters"
|
||||
msgstr "Milimetri"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:190
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
|
||||
#: rc.cpp:207
|
||||
#: rc.cpp:204
|
||||
msgid "Centimeters"
|
||||
msgstr "Centimetri"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:195
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
|
||||
#: rc.cpp:210
|
||||
#: rc.cpp:207
|
||||
msgid "Inches"
|
||||
msgstr "Inči"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:224
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio)
|
||||
#: rc.cpp:213
|
||||
#: rc.cpp:210
|
||||
msgid "Keep ratio"
|
||||
msgstr "Zadrži omjer"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:31
|
||||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PercentageOfMemoryUsageWarning), group (General)
|
||||
#: rc.cpp:216
|
||||
#: rc.cpp:213
|
||||
msgid ""
|
||||
"The percentage of memory used by Gwenview before it\n"
|
||||
" warns the user and suggest saving changes."
|
||||
|
@ -454,7 +448,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:38
|
||||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BlackListedExtensions), group (General)
|
||||
#: rc.cpp:220
|
||||
#: rc.cpp:217
|
||||
msgid ""
|
||||
"A list of filename extensions Gwenview should not try to\n"
|
||||
" load. We exclude *.new as well because this is the extension\n"
|
||||
|
@ -464,9 +458,9 @@ msgstr ""
|
|||
" čitati. Isključuje se i *.new jer je to ekstenzija \n"
|
||||
" korištena za privremene datoteke KSaveFile."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:138
|
||||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:135
|
||||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LockZoom), group (ImageView)
|
||||
#: rc.cpp:225
|
||||
#: rc.cpp:222
|
||||
msgid ""
|
||||
"Defines what happens when going to image B after having zoomed an area of "
|
||||
"image A.\n"
|
||||
|
@ -478,33 +472,33 @@ msgstr ""
|
|||
" Kada je uključeno: zum i položaj se zadržavaju. Kada je "
|
||||
"isključeno: slika B je smanjena da stane na ekran."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:211
|
||||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:208
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (random), group (slide show)
|
||||
#: rc.cpp:229
|
||||
#: rc.cpp:226
|
||||
msgid "Display slide show images in random order"
|
||||
msgstr "Prikaži slike slajdova nasumičnim redom"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:215
|
||||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:212
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group (slide show)
|
||||
#: rc.cpp:232
|
||||
#: rc.cpp:229
|
||||
msgid "Show slideshow in fullscreen mode"
|
||||
msgstr "Prikaži slajd-šou preko cijelog ekrana"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:219
|
||||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:216
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (loop), group (slide show)
|
||||
#: rc.cpp:235
|
||||
#: rc.cpp:232
|
||||
msgid "Loop on images"
|
||||
msgstr "Petlje na slikama"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:223
|
||||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:220
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (stopAtEnd), group (slide show)
|
||||
#: rc.cpp:238
|
||||
#: rc.cpp:235
|
||||
msgid "Stop at last image of folder"
|
||||
msgstr "Zaustavi se na posljednjoj slici ili direktoriju"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:227
|
||||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:224
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (interval), group (slide show)
|
||||
#: rc.cpp:241
|
||||
#: rc.cpp:238
|
||||
msgid "Interval between images (in seconds)"
|
||||
msgstr "Interval između slika (u sekundama)"
|
||||
|
||||
|
@ -793,32 +787,32 @@ msgctxt "@title:window"
|
|||
msgid "Image Information"
|
||||
msgstr "Informacije o slici"
|
||||
|
||||
#: app/filtercontroller.cpp:120
|
||||
#: app/filtercontroller.cpp:118
|
||||
msgid "Name contains"
|
||||
msgstr "Ime sadrži"
|
||||
|
||||
#: app/filtercontroller.cpp:121
|
||||
#: app/filtercontroller.cpp:119
|
||||
msgid "Name does not contain"
|
||||
msgstr "Ime ne sadrži"
|
||||
|
||||
#: app/filtercontroller.cpp:226
|
||||
#: app/filtercontroller.cpp:224
|
||||
msgid "Date >="
|
||||
msgstr "Datum >="
|
||||
|
||||
#: app/filtercontroller.cpp:227
|
||||
#: app/filtercontroller.cpp:225
|
||||
msgid "Date ="
|
||||
msgstr "Datum ="
|
||||
|
||||
#: app/filtercontroller.cpp:228
|
||||
#: app/filtercontroller.cpp:226
|
||||
msgid "Date <="
|
||||
msgstr "Datum <="
|
||||
|
||||
#: app/filtercontroller.cpp:345
|
||||
#: app/filtercontroller.cpp:343
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Filter by Name"
|
||||
msgstr "Filtriraj po imenu"
|
||||
|
||||
#: app/filtercontroller.cpp:346
|
||||
#: app/filtercontroller.cpp:344
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Filter by Date"
|
||||
msgstr "Filtriraj po datumu"
|
||||
|
@ -866,7 +860,7 @@ msgstr "Snimi sve"
|
|||
msgid "Synchronize"
|
||||
msgstr "Uskladi"
|
||||
|
||||
#: app/viewmainpage.cpp:420 app/mainwindow.cpp:356 app/browsemainpage.cpp:114
|
||||
#: app/viewmainpage.cpp:420 app/mainwindow.cpp:345 app/browsemainpage.cpp:114
|
||||
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:93
|
||||
msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface"
|
||||
msgid "View"
|
||||
|
@ -888,195 +882,187 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Slika je modifikovana. Njeno ponovno učitavanje će odbaciti sve promjene."
|
||||
|
||||
#: app/kipiuploadwidget.cpp:43
|
||||
msgid ""
|
||||
"Images will be uploaded here:\n"
|
||||
"%1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Slike će biti postavljene ovdje:\n"
|
||||
"%1"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:355 app/browsemainpage.cpp:150
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:344 app/browsemainpage.cpp:150
|
||||
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:165
|
||||
msgctxt "@title actions category"
|
||||
msgid "File"
|
||||
msgstr "Datoteka"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:367
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:356
|
||||
msgctxt "@action reload the currently viewed image"
|
||||
msgid "Reload"
|
||||
msgstr "Ponovo učitaj"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:372
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:361
|
||||
msgctxt "@action:intoolbar Switch to file list"
|
||||
msgid "Browse"
|
||||
msgstr "Potraži"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:373
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:362
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Browse folders for images"
|
||||
msgstr "Potraži direktorije za slike"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:381
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:370
|
||||
msgctxt "@action:intoolbar Switch to image view"
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr "Pogled"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:382
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:371
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "View selected images"
|
||||
msgstr "Pogledaj odabrane slike"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:405
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:394
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Leave Fullscreen Mode"
|
||||
msgstr "Napusti režim punog ekrana"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:410
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:399
|
||||
msgctxt "@action Go to previous image"
|
||||
msgid "Previous"
|
||||
msgstr "Prethodna"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:411
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:400
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Go to previous image"
|
||||
msgstr "Idi na prethodnu sliku"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:418
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:407
|
||||
msgctxt "@action Go to next image"
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr "Sljedeća"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:419
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:408
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Go to next image"
|
||||
msgstr "Idi na narednu sliku"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:425
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:414
|
||||
msgctxt "@action Go to first image"
|
||||
msgid "First"
|
||||
msgstr "Prva"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:426
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:415
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Go to first image"
|
||||
msgstr "Idi na prvu sliku"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:431
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:420
|
||||
msgctxt "@action Go to last image"
|
||||
msgid "Last"
|
||||
msgstr "Posljednja"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:432
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:421
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Go to last image"
|
||||
msgstr "Idi na posljednju sliku"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:442
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:431
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Start Page"
|
||||
msgstr "Početna stranica"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:443
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:432
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Open the start page"
|
||||
msgstr "Otvori početnu stranicu"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:450
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:439
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Sidebar"
|
||||
msgstr "Bočna traka"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:485
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:469
|
||||
msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface"
|
||||
msgid "Edit"
|
||||
msgstr "Izmijeni"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:490
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:474
|
||||
msgid "Redo"
|
||||
msgstr "Vrati"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:497
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:481
|
||||
msgid "Undo"
|
||||
msgstr "Poništi"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:522
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:506
|
||||
msgid "Folders"
|
||||
msgstr "Direktoriji"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:528
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:512
|
||||
msgid "Information"
|
||||
msgstr "Informacija"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:533
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:517
|
||||
msgid "Operations"
|
||||
msgstr "Operacije"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1047
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1027
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Hide sidebar"
|
||||
msgstr "Sakrij traku sa strane"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1047
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1027
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Show sidebar"
|
||||
msgstr "Prikaži traku sa strane"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1295
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1275
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Open Image"
|
||||
msgstr "Otvori sliku"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1354
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1334
|
||||
msgid "Stop Slideshow"
|
||||
msgstr "Zaustavi slajdove"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1357
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1337
|
||||
msgid "Start Slideshow"
|
||||
msgstr "Pokreni prezentaciju"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1371
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1351
|
||||
msgid "Save All Changes"
|
||||
msgstr "Spremi sve promjene"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1372
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1352
|
||||
msgid "Discard Changes"
|
||||
msgstr "Odbaci izmjene"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1373
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1353
|
||||
msgid "One image has been modified."
|
||||
msgid_plural "%1 images have been modified."
|
||||
msgstr[0] "%1 slika je bila modifikovana."
|
||||
msgstr[1] "%1 slike su bile modifikovane."
|
||||
msgstr[2] "%1 slika je bilo modifikovano."
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1375
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1355
|
||||
msgid "If you quit now, your changes will be lost."
|
||||
msgstr "Ako sada završite promjene će biti izgubljene."
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1545
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1525
|
||||
msgid "You reached the first document, what do you want to do?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1546 app/mainwindow.cpp:1560
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1526 app/mainwindow.cpp:1540
|
||||
msgid "Stay There"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1547
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1527
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Go to the Last Document"
|
||||
msgstr "Idi na posljednju sliku"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1548 app/mainwindow.cpp:1562
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1528 app/mainwindow.cpp:1542
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Go Back to the Document List"
|
||||
msgstr "Vrati se na original"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1559
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1539
|
||||
msgid "You reached the last document, what do you want to do?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1561
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1541
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Go to the First Document"
|
||||
msgstr "Idi na prvu sliku"
|
||||
|
@ -1099,44 +1085,6 @@ msgstr[0] "%1 sek"
|
|||
msgstr[1] "%1 sek"
|
||||
msgstr[2] "%1 sek"
|
||||
|
||||
#: app/kipiinterface.cpp:225
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "Učitavam..."
|
||||
|
||||
#: app/kipiinterface.cpp:226 app/kipiexportaction.cpp:64
|
||||
msgid "No Plugin Found"
|
||||
msgstr "Nisu nađeni dodaci"
|
||||
|
||||
#: app/kipiinterface.cpp:259
|
||||
msgctxt "@title:menu"
|
||||
msgid "Images"
|
||||
msgstr "Slike"
|
||||
|
||||
#: app/kipiinterface.cpp:260
|
||||
msgctxt "@title:menu"
|
||||
msgid "Tools"
|
||||
msgstr "Alati"
|
||||
|
||||
#: app/kipiinterface.cpp:261
|
||||
msgctxt "@title:menu"
|
||||
msgid "Import"
|
||||
msgstr "Uvezi"
|
||||
|
||||
#: app/kipiinterface.cpp:262
|
||||
msgctxt "@title:menu"
|
||||
msgid "Export"
|
||||
msgstr "Izvezi"
|
||||
|
||||
#: app/kipiinterface.cpp:263
|
||||
msgctxt "@title:menu"
|
||||
msgid "Batch Processing"
|
||||
msgstr "Grupna obrada"
|
||||
|
||||
#: app/kipiinterface.cpp:264
|
||||
msgctxt "@title:menu"
|
||||
msgid "Collections"
|
||||
msgstr "Kolekcije"
|
||||
|
||||
#: app/gvcore.cpp:87
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "No image format selected."
|
||||
|
@ -1350,37 +1298,19 @@ msgstr "Pokreni u režimu slajdova"
|
|||
msgid "A starting file or folder"
|
||||
msgstr "Početna datoteka ili direktorij"
|
||||
|
||||
#: app/kipiexportaction.cpp:52
|
||||
msgid "Last Used Plugin"
|
||||
msgstr "Zadnje korišteni dodaci"
|
||||
|
||||
#: app/kipiexportaction.cpp:54
|
||||
msgid "Other Plugins"
|
||||
msgstr "Ostali dodaci"
|
||||
|
||||
#: app/kipiexportaction.cpp:72
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Share"
|
||||
msgstr "Podijeli"
|
||||
|
||||
#: app/kipiexportaction.cpp:78
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Share images using various services"
|
||||
msgstr "Dijeli slike raznim servisima"
|
||||
|
||||
#: app/startmainpage.cpp:269
|
||||
#: app/startmainpage.cpp:267
|
||||
msgid "Add to Places"
|
||||
msgstr "Dodaj u mjesta"
|
||||
|
||||
#: app/startmainpage.cpp:270
|
||||
#: app/startmainpage.cpp:268
|
||||
msgid "Forget this URL"
|
||||
msgstr "Zaboravi ovaj URL"
|
||||
|
||||
#: app/startmainpage.cpp:270
|
||||
#: app/startmainpage.cpp:268
|
||||
msgid "Forget this Folder"
|
||||
msgstr "Zaboravi ovaj direktorij"
|
||||
|
||||
#: app/startmainpage.cpp:272
|
||||
#: app/startmainpage.cpp:270
|
||||
msgid "Forget All"
|
||||
msgstr "Zaboravi sve"
|
||||
|
||||
|
@ -1439,14 +1369,6 @@ msgstr "Preimenuj"
|
|||
msgid "Rename <filename>%1</filename> to:"
|
||||
msgstr "Preimenuj <filename>%1</filename> u:"
|
||||
|
||||
#: app/kipiimagecollectionselector.cpp:55
|
||||
msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection"
|
||||
msgid "%1 (%2 image)"
|
||||
msgid_plural "%1 (%2 images)"
|
||||
msgstr[0] "%1 (%2 slika)"
|
||||
msgstr[1] "%1 (%2 slike)"
|
||||
msgstr[2] "%1 (%2 slika)"
|
||||
|
||||
#: lib/slideshow.cpp:182
|
||||
msgctxt "@item:inmenu toggle loop in slideshow"
|
||||
msgid "Loop"
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: krdc\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-02-03 04:12+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-08 00:59+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-10-18 20:23+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Bosnian <lokal@lugbih.org>\n"
|
||||
|
@ -62,7 +62,7 @@ msgstr[0] "Prije %1 godinu"
|
|||
msgstr[1] "Prije %1 godine"
|
||||
msgstr[2] "Prije %1 godina"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:39 krdc_approver/main.cpp:38
|
||||
#: main.cpp:39
|
||||
msgid "KRDC"
|
||||
msgstr "KRDC"
|
||||
|
||||
|
@ -138,87 +138,79 @@ msgstr "LibVNCServer / LibVNCClient programer"
|
|||
msgid "VNC client library"
|
||||
msgstr "VNC korisnička biblioteka"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:58
|
||||
msgid "Abner Silva"
|
||||
msgstr "Abner Silva"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:58
|
||||
msgid "Telepathy Tubes Integration"
|
||||
msgstr "Integracija telepatskih cijevi"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:63
|
||||
#: main.cpp:62
|
||||
msgid ""
|
||||
"Start KRDC with the provided URL in fullscreen mode (works only with one URL)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pokreni KRDC sa obezbjeđenim URL na cijelom ekranu (radi samo sa jednim URL-"
|
||||
"om)"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:64
|
||||
#: main.cpp:63
|
||||
msgid "URLs to connect after startup"
|
||||
msgstr "URL-ovi za povezivanje poslije podizanja"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:131
|
||||
#: mainwindow.cpp:124
|
||||
msgid "KDE Remote Desktop Client started"
|
||||
msgstr "KDE udaljeni desktop klijent pokrenut"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:136 mainwindow.cpp:149 mainwindow.cpp:1048
|
||||
#: mainwindow.cpp:1153
|
||||
#: mainwindow.cpp:129 mainwindow.cpp:142 mainwindow.cpp:1029
|
||||
#: mainwindow.cpp:1134
|
||||
msgid "New Connection"
|
||||
msgstr "Nova veza"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:154
|
||||
#: mainwindow.cpp:147
|
||||
msgid "Copy Screenshot to Clipboard"
|
||||
msgstr "Kopiraj sliku ekrana u međuspremnik"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:155
|
||||
#: mainwindow.cpp:148
|
||||
msgid "Screenshot"
|
||||
msgstr "Slika ekrana"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:160 mainwindow.cpp:501
|
||||
#: mainwindow.cpp:153 mainwindow.cpp:488
|
||||
msgid "Switch to Full Screen Mode"
|
||||
msgstr "Prebaci se u način rada cijelog ekrana"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:161 mainwindow.cpp:502
|
||||
#: mainwindow.cpp:154 mainwindow.cpp:489
|
||||
msgid "Full Screen"
|
||||
msgstr "Cijeli ekran"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:168
|
||||
#: mainwindow.cpp:161
|
||||
msgid "View Only"
|
||||
msgstr "Samo pregled"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:173
|
||||
#: mainwindow.cpp:166
|
||||
msgid "Disconnect"
|
||||
msgstr "Prekini vezu"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:181
|
||||
#: mainwindow.cpp:174
|
||||
msgid "Show Local Cursor"
|
||||
msgstr "Prikaži lokalni kursor"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:182
|
||||
#: mainwindow.cpp:175
|
||||
msgid "Local Cursor"
|
||||
msgstr "Lokalni kursor"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:188
|
||||
#: mainwindow.cpp:181
|
||||
msgid "Grab All Possible Keys"
|
||||
msgstr "Uzmi sve moguće klučeve"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:189
|
||||
#: mainwindow.cpp:182
|
||||
msgid "Grab Keys"
|
||||
msgstr "Uzmi ključeve"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:195
|
||||
#: mainwindow.cpp:188
|
||||
msgid "Scale Remote Screen to Fit Window Size"
|
||||
msgstr "Skaliranje daljinskog ekrana da bi stao u veličinu prozora"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:196
|
||||
#: mainwindow.cpp:189
|
||||
msgid "Scale"
|
||||
msgstr "Skaliraj"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:206
|
||||
#: mainwindow.cpp:199
|
||||
msgid "Bookmarks"
|
||||
msgstr "Zabilješke"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:294
|
||||
#: mainwindow.cpp:281
|
||||
msgid ""
|
||||
"The entered address does not have the required form.\n"
|
||||
" Syntax: [username@]host[:port]"
|
||||
|
@ -226,120 +218,120 @@ msgstr ""
|
|||
"Unesena adresa nema potrebni oblik:.\n"
|
||||
" Sintaksa: [korisnik@]host[:port]"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:295
|
||||
#: mainwindow.cpp:282
|
||||
msgid "Malformed URL"
|
||||
msgstr "Loše oblikovan URL"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:318
|
||||
#: mainwindow.cpp:305
|
||||
msgid "The entered address cannot be handled."
|
||||
msgstr "Unijetom adresom se ne može rukovati"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:319 mainwindow.cpp:662 config/hostpreferenceslist.cpp:119
|
||||
#: mainwindow.cpp:306 mainwindow.cpp:643 config/hostpreferenceslist.cpp:119
|
||||
msgid "Unusable URL"
|
||||
msgstr "Neupotrebljiv URL"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:427
|
||||
#: mainwindow.cpp:414
|
||||
msgid "Connecting to %1"
|
||||
msgstr "Povezujem se na %1"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:431
|
||||
#: mainwindow.cpp:418
|
||||
msgid "Authenticating at %1"
|
||||
msgstr "Provjera autentičnosti na %1"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:435
|
||||
#: mainwindow.cpp:422
|
||||
msgid "Preparing connection to %1"
|
||||
msgstr "Priprema veze na %1"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:439
|
||||
#: mainwindow.cpp:426
|
||||
msgid "Connected to %1"
|
||||
msgstr "Povezan na %1"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:510
|
||||
#: mainwindow.cpp:497
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"window title when in full screen mode (for example displayed in tasklist)"
|
||||
msgid "KDE Remote Desktop Client (Full Screen)"
|
||||
msgstr "KDE klijent za udaljenu radnu površinu, puni ekran"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:538
|
||||
#: mainwindow.cpp:525
|
||||
msgid "Switch to Window Mode"
|
||||
msgstr "Prebaci na prozorski režim rada"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:539
|
||||
#: mainwindow.cpp:526
|
||||
msgid "Window Mode"
|
||||
msgstr "Režim prozora"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:661 config/hostpreferenceslist.cpp:118
|
||||
#: mainwindow.cpp:642 config/hostpreferenceslist.cpp:118
|
||||
msgid "The selected host cannot be handled."
|
||||
msgstr "Naznačenim domaćinom se ne može rukovati."
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:683
|
||||
#: mainwindow.cpp:664
|
||||
msgid "Connect"
|
||||
msgstr "Poveži se"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:684
|
||||
#: mainwindow.cpp:665
|
||||
msgid "Rename"
|
||||
msgstr "Preimenuj"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:685
|
||||
#: mainwindow.cpp:666
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Postavke"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:686
|
||||
#: mainwindow.cpp:667
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Obriši"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:689 remotedesktopsmodel.cpp:119
|
||||
#: mainwindow.cpp:670 remotedesktopsmodel.cpp:119
|
||||
msgctxt "Where each displayed link comes from"
|
||||
msgid "Bookmarks"
|
||||
msgstr "Zabilješke"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:690 remotedesktopsmodel.cpp:121
|
||||
#: mainwindow.cpp:671 remotedesktopsmodel.cpp:121
|
||||
msgctxt "Where each displayed link comes from"
|
||||
msgid "History"
|
||||
msgstr "Historija"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:702
|
||||
#: mainwindow.cpp:683
|
||||
msgid "Rename %1"
|
||||
msgstr "Preimenuj u %1"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:702
|
||||
#: mainwindow.cpp:683
|
||||
msgid "Rename %1 to"
|
||||
msgstr "Preimenuj %1 u"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:710
|
||||
#: mainwindow.cpp:691
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
|
||||
msgstr "Da li ste sigurni, da želite izbrisati %1?"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:710
|
||||
#: mainwindow.cpp:691
|
||||
msgid "Delete %1"
|
||||
msgstr "Obriši %1"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:731
|
||||
#: mainwindow.cpp:712
|
||||
msgid "Add Bookmark"
|
||||
msgstr "Dodaj zabilješku"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:732
|
||||
#: mainwindow.cpp:713
|
||||
msgid "Close Tab"
|
||||
msgstr "Zatvori karticu"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:813
|
||||
#: mainwindow.cpp:794
|
||||
msgid "Minimize Full Screen Window"
|
||||
msgstr "Minimiziraj cijeli ekran"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:828
|
||||
#: mainwindow.cpp:809
|
||||
msgid "Stick Toolbar"
|
||||
msgstr "Traka alata"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:942
|
||||
#: mainwindow.cpp:923
|
||||
msgid "Are you sure you want to quit the KDE Remote Desktop Client?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Da li ste sigurni da želite odustati od KDE daljinskog desktop klijenta ?"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:943
|
||||
#: mainwindow.cpp:924
|
||||
msgid "Confirm Quit"
|
||||
msgstr "Potvrdite odustajanje"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:1064
|
||||
#: mainwindow.cpp:1045
|
||||
msgid ""
|
||||
"<h1>KDE Remote Desktop Client</h1><br />Enter or select the address of the "
|
||||
"desktop you would like to connect to."
|
||||
|
@ -347,15 +339,15 @@ msgstr ""
|
|||
"<h1>KDE Remote Desktop Client</h1><br /> Unesite ili naznačite adresu "
|
||||
"desktopa sa kojom se želite ostvariti vezu."
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:1082
|
||||
#: mainwindow.cpp:1063
|
||||
msgid "Connect to:"
|
||||
msgstr "Poveži sa :"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:1086
|
||||
#: mainwindow.cpp:1067
|
||||
msgid "Type here to connect to an address and filter the list."
|
||||
msgstr "Unesite ovdje da se povežete na adresu i filtrirate listu."
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:1094
|
||||
#: mainwindow.cpp:1075
|
||||
msgid ""
|
||||
"Type an IP or DNS Name here. Clear the line to get a list of connection "
|
||||
"methods."
|
||||
|
@ -363,15 +355,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Ukucajte IP ili DNS ime ovdje.Očistite liniju da bi dobili spisak metoda "
|
||||
"veze."
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:1097
|
||||
#: mainwindow.cpp:1078
|
||||
msgid "Goto Address"
|
||||
msgstr "Idi na adresu"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:1189
|
||||
#: mainwindow.cpp:1170
|
||||
msgid "Remote Desktops"
|
||||
msgstr "Daljinske radne površine"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:1220
|
||||
#: mainwindow.cpp:1201
|
||||
msgid "Filter"
|
||||
msgstr "Filter"
|
||||
|
||||
|
@ -1479,35 +1471,6 @@ msgstr ""
|
|||
"<html> Unesite adresu ovdje.Ulaz je opcionalan.<br /><i>Example: "
|
||||
"konsoleserver (host)</i></html>"
|
||||
|
||||
#: krdc_approver/approver.cpp:86
|
||||
msgid "Invitation to view remote desktop"
|
||||
msgstr "Pozivnica za pregled daljinske radne površine"
|
||||
|
||||
#: krdc_approver/approver.cpp:87
|
||||
msgid "%1 wants to share his/her desktop with you"
|
||||
msgstr "%1 želi da dijeli njegovu/njenu radnu površinu sa tobom"
|
||||
|
||||
#: krdc_approver/approver.cpp:88
|
||||
msgid "Accept"
|
||||
msgstr "Prihvati"
|
||||
|
||||
#: krdc_approver/approver.cpp:88
|
||||
msgid "Reject"
|
||||
msgstr "Odbaci"
|
||||
|
||||
#: krdc_approver/main.cpp:39
|
||||
msgid "Approver for KRDC"
|
||||
msgstr "Odobravatelj za KRDC"
|
||||
|
||||
#: krdc_approver/main.cpp:40
|
||||
msgid "(C) 2009, Abner Silva"
|
||||
msgstr "(C) 2009, Abner Silva"
|
||||
|
||||
#: krdc_approver/main.cpp:42
|
||||
msgctxt "@info:credit"
|
||||
msgid "Abner Silva"
|
||||
msgstr "Abner Silva"
|
||||
|
||||
#: nx/nxhostpreferences.cpp:218
|
||||
msgid "Key Files (*.key)"
|
||||
msgstr "Datoteke ključeva (*.key)"
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: krfb\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-12-27 06:23+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-08 00:59+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-10-18 20:17+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Bosnian <lokal@lugbih.org>\n"
|
||||
|
@ -31,19 +31,11 @@ msgstr "Prihvati vezu"
|
|||
msgid "Refuse Connection"
|
||||
msgstr "Odbij vezu"
|
||||
|
||||
#: connectiondialog.cpp:81
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have requested to share your desktop with %1. If you proceed, you will "
|
||||
"allow the remote user to watch your desktop."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zatražili ste da podijelite površ sa %1. Ako nastavite, dozvolićete "
|
||||
"udaljenom korisniku da gleda vašu površ."
|
||||
|
||||
#: invitationsrfbclient.cpp:69
|
||||
msgid "Accepted connection from %1"
|
||||
msgstr "Prihvaćena veza sa %1"
|
||||
|
||||
#: invitationsrfbclient.cpp:75 tubesrfbclient.cpp:64
|
||||
#: invitationsrfbclient.cpp:75
|
||||
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
|
||||
msgstr "Prihvaćena konekcija od %1, na čekanju (čekam potvrdu)"
|
||||
|
||||
|
@ -51,11 +43,11 @@ msgstr "Prihvaćena konekcija od %1, na čekanju (čekam potvrdu)"
|
|||
msgid "%1@%2 (shared desktop)"
|
||||
msgstr "%1@%2 (podijeljena radna površina)"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:43
|
||||
#: main.cpp:39
|
||||
msgid "VNC-compatible server to share KDE desktops"
|
||||
msgstr "VNC-kompatibilni server za KDE dijeljenje desktopa"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:54
|
||||
#: main.cpp:50
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
|
||||
"Sharing your desktop is not possible."
|
||||
|
@ -63,15 +55,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Vaš X11 Server ne podržava potrebni XTest extension version 2.2. Dijeljenje "
|
||||
"vaše radne površine nije moguče."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:56
|
||||
#: main.cpp:52
|
||||
msgid "Desktop Sharing Error"
|
||||
msgstr "Greška pri dijeljenju desktopa"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:65
|
||||
#: main.cpp:61
|
||||
msgid "Desktop Sharing"
|
||||
msgstr "Diljenjenje desktopa"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:67
|
||||
#: main.cpp:63
|
||||
msgid ""
|
||||
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
|
||||
"(c) 2007, Alessandro Praduroux\n"
|
||||
|
@ -89,79 +81,67 @@ msgstr ""
|
|||
"(c) 2000, Tridia Corporation\n"
|
||||
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:74
|
||||
msgid "George Goldberg"
|
||||
msgstr "George Goldberg"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:75
|
||||
msgid "Telepathy tubes support"
|
||||
msgstr "Podrška za Telepahy cijevi"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:77
|
||||
#: main.cpp:70
|
||||
msgid "George Kiagiadakis"
|
||||
msgstr "Georgios Kjajadakis"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:80
|
||||
#: main.cpp:73
|
||||
msgid "Alessandro Praduroux"
|
||||
msgstr "Alessandro Praduroux"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:80
|
||||
#: main.cpp:73
|
||||
msgid "KDE4 porting"
|
||||
msgstr "Prebacivanje na KDE4"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:81
|
||||
#: main.cpp:74
|
||||
msgid "Tim Jansen"
|
||||
msgstr "Tim Jansen"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:81
|
||||
#: main.cpp:74
|
||||
msgid "Original author"
|
||||
msgstr "Prvobitni autor"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:82
|
||||
#: main.cpp:75
|
||||
msgid "Johannes E. Schindelin"
|
||||
msgstr "Johannes E. Schindelin"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:83
|
||||
#: main.cpp:76
|
||||
msgid "libvncserver"
|
||||
msgstr "libvncserver"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:84
|
||||
#: main.cpp:77
|
||||
msgid "Const Kaplinsky"
|
||||
msgstr "Const Kaplinsky"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:85
|
||||
#: main.cpp:78
|
||||
msgid "TightVNC encoder"
|
||||
msgstr "TightVNC encoder"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:86
|
||||
#: main.cpp:79
|
||||
msgid "Tridia Corporation"
|
||||
msgstr "Tridia Corporation"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:87
|
||||
#: main.cpp:80
|
||||
msgid "ZLib encoder"
|
||||
msgstr "ZLib encoder"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:88
|
||||
#: main.cpp:81
|
||||
msgid "AT&T Laboratories Boston"
|
||||
msgstr "AT&T Laboratories Boston"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:89
|
||||
#: main.cpp:82
|
||||
msgid "original VNC encoders and protocol design"
|
||||
msgstr "orginalni VNC encoders i dizajn protokola"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:94
|
||||
#: main.cpp:87
|
||||
msgid "Do not show the invitations management dialog at startup"
|
||||
msgstr "Bez dijaloga za upravljanje pozivnicama pri pokretanju"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:124
|
||||
msgid "Search in Contacts..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:173
|
||||
#: mainwindow.cpp:138
|
||||
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:184
|
||||
#: mainwindow.cpp:149
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
|
||||
|
@ -170,7 +150,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Server KRFB‑a ne može da se pokrene. Dijeljenje putem pozivnica neće raditi. "
|
||||
"Pokušajte da promijenite port u postavkama i ponovo pokrenete KRFB."
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:207
|
||||
#: mainwindow.cpp:172
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This field contains the address of your computer and the port number, "
|
||||
|
@ -193,12 +173,12 @@ msgstr ""
|
|||
"uspjeti u tome. Ako vam je računar iza zaštitnog zida, može imati drugačiju "
|
||||
"adresu ili biti nedostupan drugim računarima."
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:208 mainwindow.cpp:215
|
||||
#: mainwindow.cpp:173 mainwindow.cpp:180
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "KDE Desktop Sharing"
|
||||
msgstr "Diljenjenje desktopa"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:214
|
||||
#: mainwindow.cpp:179
|
||||
msgid ""
|
||||
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
|
||||
"authenticated.\n"
|
||||
|
@ -208,11 +188,11 @@ msgid ""
|
|||
"confirmation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:244
|
||||
#: mainwindow.cpp:190
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr "Mreža"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:245
|
||||
#: mainwindow.cpp:191
|
||||
msgid "Security"
|
||||
msgstr "Sigurnost"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ksnapshot\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-02-03 04:12+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-08 00:58+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-11-15 13:58+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Bosnian <lokal@linux.org.ba>\n"
|
||||
|
@ -49,7 +49,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Izaberite oblast pomoću miša. Da napravite snimak pritisnite Enter ili "
|
||||
"dvokliknite, a Esc da odustanete."
|
||||
|
||||
#: kbackgroundsnapshot.cpp:92 ksnapshot.cpp:283
|
||||
#: kbackgroundsnapshot.cpp:92 ksnapshot.cpp:266
|
||||
msgid "snapshot"
|
||||
msgstr "snimak"
|
||||
|
||||
|
@ -65,65 +65,57 @@ msgstr "KBackgroundSnapshot"
|
|||
msgid "(c) 2007, Montel Laurent"
|
||||
msgstr "(c) 2007, Montel Laurent"
|
||||
|
||||
#: kipiimagecollectionselector.cpp:52
|
||||
msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection"
|
||||
msgid "%1 (%2 image)"
|
||||
msgid_plural "%1 (%2 images)"
|
||||
msgstr[0] "%1 (%2 slika)"
|
||||
msgstr[1] "%1 (%2 slike)"
|
||||
msgstr[2] "%1 (%2 slika)"
|
||||
|
||||
#: ksnapshot.cpp:102
|
||||
#: ksnapshot.cpp:95
|
||||
msgid "untitled"
|
||||
msgstr "bez naslova"
|
||||
|
||||
#: ksnapshot.cpp:108
|
||||
#: ksnapshot.cpp:101
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "Kopiraj"
|
||||
|
||||
#: ksnapshot.cpp:109
|
||||
#: ksnapshot.cpp:102
|
||||
msgid "Send To..."
|
||||
msgstr "Pošalji..."
|
||||
|
||||
#: ksnapshot.cpp:161
|
||||
#: ksnapshot.cpp:154
|
||||
msgid " second"
|
||||
msgid_plural " seconds"
|
||||
msgstr[0] " sekunda"
|
||||
msgstr[1] " sekunde"
|
||||
msgstr[2] " sekundi"
|
||||
|
||||
#: ksnapshot.cpp:292
|
||||
#: ksnapshot.cpp:275
|
||||
msgid "Quick Save Snapshot &As..."
|
||||
msgstr "Brzo zapiši snimak &kao..."
|
||||
|
||||
#: ksnapshot.cpp:293
|
||||
#: ksnapshot.cpp:276
|
||||
msgid ""
|
||||
"Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file "
|
||||
"dialog."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zapiši snimak u datoteku koju odredi korisnik bez prikazivanja dijaloga."
|
||||
|
||||
#: ksnapshot.cpp:295
|
||||
#: ksnapshot.cpp:278
|
||||
msgid "Save Snapshot &As..."
|
||||
msgstr "Zapiši snimak &kao..."
|
||||
|
||||
#: ksnapshot.cpp:296
|
||||
#: ksnapshot.cpp:279
|
||||
msgid "Save the snapshot to the file specified by the user."
|
||||
msgstr "Zapiši snimak u datoteku koju odredi korisnik."
|
||||
|
||||
#: ksnapshot.cpp:357
|
||||
#: ksnapshot.cpp:340
|
||||
msgid "Save As"
|
||||
msgstr "Snimi kao"
|
||||
|
||||
#: ksnapshot.cpp:579
|
||||
#: ksnapshot.cpp:523
|
||||
msgid "Other Application..."
|
||||
msgstr "Drugi program..."
|
||||
|
||||
#: ksnapshot.cpp:703
|
||||
#: ksnapshot.cpp:647
|
||||
msgid "The screen has been successfully grabbed."
|
||||
msgstr "Slika ekrana je uspješno \"uhvaćena\"."
|
||||
|
||||
#: ksnapshot.cpp:876
|
||||
#: ksnapshot.cpp:820
|
||||
msgid "Preview of the snapshot image (%1 x %2)"
|
||||
msgstr "Pregled snimka (%1×%2)"
|
||||
|
||||
|
@ -214,9 +206,8 @@ msgid "Pau Garcia i Quiles"
|
|||
msgstr "Pau Garcia i Quiles"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:47
|
||||
msgid "Free region grabbing, KIPI plugins support, port to Windows"
|
||||
msgid "Free region grabbing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Slobodno hvatanje regiona. Podrška za KIPI dodatke, prebacivanje na Windows"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:33
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KSnapshotPreview, lblImage)
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kdegraphics\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:18+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-08 00:59+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-10-18 20:13+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
|
||||
|
@ -95,15 +95,15 @@ msgstr "Neočekivan %1 u PK datoteci %2"
|
|||
msgid "The character %1 is too large in file %2"
|
||||
msgstr "Znak %1 je previše veliki u datoteci %2"
|
||||
|
||||
#: TeXFont_PK.cpp:623 TeXFont_PK.cpp:709
|
||||
#: TeXFont_PK.cpp:623 TeXFont_PK.cpp:707
|
||||
msgid "Wrong number of bits stored: char. %1, font %2"
|
||||
msgstr "Pogrešan broj bitova je sačuvan: znak %1, font %2"
|
||||
|
||||
#: TeXFont_PK.cpp:625 TeXFont_PK.cpp:711
|
||||
#: TeXFont_PK.cpp:625 TeXFont_PK.cpp:709
|
||||
msgid "Bad pk file (%1), too many bits"
|
||||
msgstr "Loša pk datoteka (%1), previše bita"
|
||||
|
||||
#: TeXFont_PK.cpp:742
|
||||
#: TeXFont_PK.cpp:740
|
||||
msgid "Font has non-square aspect ratio "
|
||||
msgstr "Font nema kockasti omjer "
|
||||
|
||||
|
@ -475,7 +475,7 @@ msgstr "Postambula sadrži neku drugu naredbu osim FNTDEF."
|
|||
msgid "The page %1 does not start with the BOP command."
|
||||
msgstr "Stranica %1 ne počinje naredbom BOP."
|
||||
|
||||
#: dviFile.cpp:390
|
||||
#: dviFile.cpp:388
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><p>The external program <strong>pdf2ps</strong> could not be started. As "
|
||||
|
@ -502,7 +502,7 @@ msgstr ""
|
|||
"command> iz komandne linije da proverite da li zaista radi.</p><p><b>PATH:</"
|
||||
"b> %2</p></qt>"
|
||||
|
||||
#: dviFile.cpp:414
|
||||
#: dviFile.cpp:412
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><p>The PDF-file %1 could not be converted to PostScript. Some graphic "
|
||||
"elements in your document will therefore not be displayed.</p><p><b>Possible "
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kdebase-workspace\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-08 00:58+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-01-26 14:17+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
|
||||
|
@ -60,73 +60,48 @@ msgstr "Naredba"
|
|||
msgid "Status"
|
||||
msgstr "Status"
|
||||
|
||||
#: autostart.cpp:61
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"@title:column The name of the column that decides if the program is run on "
|
||||
"kde startup, on kde shutdown, etc"
|
||||
msgid "Run On"
|
||||
msgstr "izvrši"
|
||||
|
||||
#: autostart.cpp:77
|
||||
#: autostart.cpp:76
|
||||
msgid "KDE Autostart Manager"
|
||||
msgstr "KDE‑ov menadžer samopokretanja"
|
||||
|
||||
#: autostart.cpp:78
|
||||
#: autostart.cpp:77
|
||||
msgid "KDE Autostart Manager Control Panel Module"
|
||||
msgstr "KDE‑ov kontrolni modul menadžera samopokretanja"
|
||||
|
||||
#: autostart.cpp:80
|
||||
#: autostart.cpp:79
|
||||
msgid "Copyright © 2006–2010 Autostart Manager team"
|
||||
msgstr "Copyright © 2006–2010 Autostart Manager team"
|
||||
|
||||
#: autostart.cpp:81
|
||||
#: autostart.cpp:80
|
||||
msgid "Stephen Leaf"
|
||||
msgstr "Stephen Leaf"
|
||||
|
||||
#: autostart.cpp:82
|
||||
#: autostart.cpp:81
|
||||
msgid "Montel Laurent"
|
||||
msgstr "Montel Laurent"
|
||||
|
||||
#: autostart.cpp:82
|
||||
#: autostart.cpp:81
|
||||
msgid "Maintainer"
|
||||
msgstr "Održava"
|
||||
|
||||
#: autostart.cpp:109 autostart.cpp:123
|
||||
#: autostart.cpp:108 autostart.cpp:121
|
||||
msgctxt "The program won't be run"
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "Onemogućeno"
|
||||
|
||||
#: autostart.cpp:111 autostart.cpp:123 autostartitem.cpp:77
|
||||
#: autostart.cpp:110 autostart.cpp:121
|
||||
msgctxt "The program will be run"
|
||||
msgid "Enabled"
|
||||
msgstr "Omogućeno"
|
||||
|
||||
#: autostart.cpp:148
|
||||
msgid "Startup"
|
||||
msgstr "Pokretanje"
|
||||
|
||||
#: autostart.cpp:149
|
||||
msgid "Shutdown"
|
||||
msgstr "Gašenje"
|
||||
|
||||
#: autostart.cpp:150
|
||||
msgid "Pre-KDE startup"
|
||||
msgstr "pred pokretanje KDE‑a"
|
||||
|
||||
#: autostart.cpp:155
|
||||
#: autostart.cpp:145
|
||||
msgid "Desktop File"
|
||||
msgstr "programi"
|
||||
|
||||
#: autostart.cpp:163
|
||||
#: autostart.cpp:153
|
||||
msgid "Script File"
|
||||
msgstr "skripte"
|
||||
|
||||
#: autostart.cpp:417
|
||||
msgid ""
|
||||
"Only files with “.sh” extensions are allowed for setting up the environment."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Samo datoteke s ekstenzijom “.sh” su dopuštene u podešavanju ovog okruženja."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: autostartconfig.ui:26
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddProgram)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
|
|
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: katepart4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-08 01:07+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-09-28 14:58+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gwenview\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-03 23:48+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-08 00:59+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-02-15 10:19+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -36,9 +36,9 @@ msgstr "Vi&sualitza"
|
|||
|
||||
#. i18n: file: part/gvpart.rc:15
|
||||
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
||||
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:81
|
||||
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:78
|
||||
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
||||
#: rc.cpp:9 rc.cpp:141
|
||||
#: rc.cpp:9 rc.cpp:138
|
||||
msgid "Main Toolbar"
|
||||
msgstr "Barra d'eines principal"
|
||||
|
||||
|
@ -242,7 +242,7 @@ msgstr "Navega"
|
|||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnlargeSmallerImages)
|
||||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:98
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages)
|
||||
#: rc.cpp:108 rc.cpp:195
|
||||
#: rc.cpp:108 rc.cpp:192
|
||||
msgid "Enlarge smaller images"
|
||||
msgstr "Augmenta les imatges petites"
|
||||
|
||||
|
@ -295,160 +295,154 @@ msgid "Software"
|
|||
msgstr "Programari"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:65
|
||||
#. i18n: ectx: Menu (plugins)
|
||||
#: rc.cpp:135
|
||||
msgid "&Plugins"
|
||||
msgstr "&Connectors"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:68
|
||||
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
||||
#: rc.cpp:138
|
||||
#: rc.cpp:135
|
||||
msgid "&Settings"
|
||||
msgstr "A&rranjament"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:14
|
||||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ResizeImageWidget)
|
||||
#: rc.cpp:144
|
||||
#: rc.cpp:141
|
||||
msgid "Image Resizing"
|
||||
msgstr "Redimensió d'imatges"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:20
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||||
#: rc.cpp:147
|
||||
#: rc.cpp:144
|
||||
msgid "Enter the new size for this image."
|
||||
msgstr "Introduïu la mida nova d'aquesta imatge."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:32
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:150
|
||||
#: rc.cpp:147
|
||||
msgid "Current size:"
|
||||
msgstr "Mida actual:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:88
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:153
|
||||
#: rc.cpp:150
|
||||
msgid "New Size:"
|
||||
msgstr "Mida nova:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:135
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mKeepAspectCheckBox)
|
||||
#: rc.cpp:156
|
||||
#: rc.cpp:153
|
||||
msgid "Keep aspect ratio"
|
||||
msgstr "Mantén la relació d'aspecte"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:20
|
||||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CropWidget)
|
||||
#: rc.cpp:159 app/imageopscontextmanageritem.cpp:111
|
||||
#: rc.cpp:156 app/imageopscontextmanageritem.cpp:111
|
||||
#: lib/crop/cropimageoperation.cpp:71 lib/crop/cropwidget.cpp:191
|
||||
msgid "Crop"
|
||||
msgstr "Escapça"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:29
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, advancedCheckBox)
|
||||
#: rc.cpp:162
|
||||
#: rc.cpp:159
|
||||
msgid "Advanced settings"
|
||||
msgstr "Arranjament avançat"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:55
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
||||
#: rc.cpp:165
|
||||
#: rc.cpp:162
|
||||
msgid "Ratio:"
|
||||
msgstr "Relació:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:84
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:168
|
||||
#: rc.cpp:165
|
||||
msgid "Position:"
|
||||
msgstr "Posició:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:117
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||||
#: rc.cpp:171
|
||||
#: rc.cpp:168
|
||||
msgid "Size:"
|
||||
msgstr "Mida:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:24
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:174
|
||||
#: rc.cpp:171
|
||||
msgid "Size"
|
||||
msgstr "Mida"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:63
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:177
|
||||
#: rc.cpp:174
|
||||
msgid "Click on the red eye you want to fix"
|
||||
msgstr "Cliqueu a l'ull vermell que voleu esmenar"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:14
|
||||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage)
|
||||
#: rc.cpp:180
|
||||
#: rc.cpp:177
|
||||
msgid "Image Settings"
|
||||
msgstr "Paràmetres d'imatge"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:20
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
||||
#: rc.cpp:183
|
||||
#: rc.cpp:180
|
||||
msgid "Image Position"
|
||||
msgstr "Posició de la imatge"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:45
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||||
#: rc.cpp:186
|
||||
#: rc.cpp:183
|
||||
msgid "Scaling"
|
||||
msgstr "Escalat"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:51
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale)
|
||||
#: rc.cpp:189
|
||||
#: rc.cpp:186
|
||||
msgid "&No scaling"
|
||||
msgstr "&Sense escalat"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:61
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage)
|
||||
#: rc.cpp:192
|
||||
#: rc.cpp:189
|
||||
msgid "&Fit image to page"
|
||||
msgstr "&Ajusta la imatge a la pàgina"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:123
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo)
|
||||
#: rc.cpp:198
|
||||
#: rc.cpp:195
|
||||
msgid "&Scale to:"
|
||||
msgstr "&Escala a:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:158
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
||||
#: rc.cpp:201
|
||||
#: rc.cpp:198
|
||||
msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'"
|
||||
msgid "x"
|
||||
msgstr "x"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:185
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
|
||||
#: rc.cpp:204
|
||||
#: rc.cpp:201
|
||||
msgid "Millimeters"
|
||||
msgstr "Mil·límetres"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:190
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
|
||||
#: rc.cpp:207
|
||||
#: rc.cpp:204
|
||||
msgid "Centimeters"
|
||||
msgstr "Centímetres"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:195
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
|
||||
#: rc.cpp:210
|
||||
#: rc.cpp:207
|
||||
msgid "Inches"
|
||||
msgstr "Polzades"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:224
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio)
|
||||
#: rc.cpp:213
|
||||
#: rc.cpp:210
|
||||
msgid "Keep ratio"
|
||||
msgstr "Mantén la proporció"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:31
|
||||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PercentageOfMemoryUsageWarning), group (General)
|
||||
#: rc.cpp:216
|
||||
#: rc.cpp:213
|
||||
msgid ""
|
||||
"The percentage of memory used by Gwenview before it\n"
|
||||
" warns the user and suggest saving changes."
|
||||
|
@ -458,7 +452,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:38
|
||||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BlackListedExtensions), group (General)
|
||||
#: rc.cpp:220
|
||||
#: rc.cpp:217
|
||||
msgid ""
|
||||
"A list of filename extensions Gwenview should not try to\n"
|
||||
" load. We exclude *.new as well because this is the extension\n"
|
||||
|
@ -468,9 +462,9 @@ msgstr ""
|
|||
" no hauria d'intentar carregar. S'exclou *.new perquè aquesta\n"
|
||||
" és l'extensió utilitzada pels fitxers temporals del KSaveFile."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:138
|
||||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:135
|
||||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LockZoom), group (ImageView)
|
||||
#: rc.cpp:225
|
||||
#: rc.cpp:222
|
||||
msgid ""
|
||||
"Defines what happens when going to image B after having zoomed an area of "
|
||||
"image A.\n"
|
||||
|
@ -482,33 +476,33 @@ msgstr ""
|
|||
" Quan és cert: es mantenen el zoom i la posició. Quan és "
|
||||
"fals: la imatge B s'allunya per ajustar-la a la pantalla."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:211
|
||||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:208
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (random), group (slide show)
|
||||
#: rc.cpp:229
|
||||
#: rc.cpp:226
|
||||
msgid "Display slide show images in random order"
|
||||
msgstr "Visualitza les imatges del passi de dispositives en ordre aleatori"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:215
|
||||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:212
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group (slide show)
|
||||
#: rc.cpp:232
|
||||
#: rc.cpp:229
|
||||
msgid "Show slideshow in fullscreen mode"
|
||||
msgstr "Mostra el passi de diapositives en mode de pantalla completa"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:219
|
||||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:216
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (loop), group (slide show)
|
||||
#: rc.cpp:235
|
||||
#: rc.cpp:232
|
||||
msgid "Loop on images"
|
||||
msgstr "Repeteix les imatges"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:223
|
||||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:220
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (stopAtEnd), group (slide show)
|
||||
#: rc.cpp:238
|
||||
#: rc.cpp:235
|
||||
msgid "Stop at last image of folder"
|
||||
msgstr "Atura en la darrera imatge de la carpeta"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:227
|
||||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:224
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (interval), group (slide show)
|
||||
#: rc.cpp:241
|
||||
#: rc.cpp:238
|
||||
msgid "Interval between images (in seconds)"
|
||||
msgstr "Interval entre imatges (en segons)"
|
||||
|
||||
|
@ -783,32 +777,32 @@ msgctxt "@title:window"
|
|||
msgid "Image Information"
|
||||
msgstr "Informació de la imatge"
|
||||
|
||||
#: app/filtercontroller.cpp:120
|
||||
#: app/filtercontroller.cpp:118
|
||||
msgid "Name contains"
|
||||
msgstr "El nom conté"
|
||||
|
||||
#: app/filtercontroller.cpp:121
|
||||
#: app/filtercontroller.cpp:119
|
||||
msgid "Name does not contain"
|
||||
msgstr "El nom no conté"
|
||||
|
||||
#: app/filtercontroller.cpp:226
|
||||
#: app/filtercontroller.cpp:224
|
||||
msgid "Date >="
|
||||
msgstr "Data >="
|
||||
|
||||
#: app/filtercontroller.cpp:227
|
||||
#: app/filtercontroller.cpp:225
|
||||
msgid "Date ="
|
||||
msgstr "Data ="
|
||||
|
||||
#: app/filtercontroller.cpp:228
|
||||
#: app/filtercontroller.cpp:226
|
||||
msgid "Date <="
|
||||
msgstr "Data <="
|
||||
|
||||
#: app/filtercontroller.cpp:345
|
||||
#: app/filtercontroller.cpp:343
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Filter by Name"
|
||||
msgstr "Filtre per nom"
|
||||
|
||||
#: app/filtercontroller.cpp:346
|
||||
#: app/filtercontroller.cpp:344
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Filter by Date"
|
||||
msgstr "Filtre per data"
|
||||
|
@ -855,7 +849,7 @@ msgstr "Desa-ho tot"
|
|||
msgid "Synchronize"
|
||||
msgstr "Sincronitza"
|
||||
|
||||
#: app/viewmainpage.cpp:420 app/mainwindow.cpp:356 app/browsemainpage.cpp:114
|
||||
#: app/viewmainpage.cpp:420 app/mainwindow.cpp:345 app/browsemainpage.cpp:114
|
||||
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:93
|
||||
msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface"
|
||||
msgid "View"
|
||||
|
@ -878,192 +872,184 @@ msgstr ""
|
|||
"Aquesta imatge s'ha modificat. Tornant-la a carregar es descartaran els "
|
||||
"canvis."
|
||||
|
||||
#: app/kipiuploadwidget.cpp:43
|
||||
msgid ""
|
||||
"Images will be uploaded here:\n"
|
||||
"%1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les imatges es penjaran aquí:\n"
|
||||
"%1"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:355 app/browsemainpage.cpp:150
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:344 app/browsemainpage.cpp:150
|
||||
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:165
|
||||
msgctxt "@title actions category"
|
||||
msgid "File"
|
||||
msgstr "Fitxer"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:367
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:356
|
||||
msgctxt "@action reload the currently viewed image"
|
||||
msgid "Reload"
|
||||
msgstr "Actualitza"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:372
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:361
|
||||
msgctxt "@action:intoolbar Switch to file list"
|
||||
msgid "Browse"
|
||||
msgstr "Navega"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:373
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:362
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Browse folders for images"
|
||||
msgstr "Navega per carpetes cercant imatges"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:381
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:370
|
||||
msgctxt "@action:intoolbar Switch to image view"
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr "Visualitza"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:382
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:371
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "View selected images"
|
||||
msgstr "Visualitza les imatges seleccionades"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:405
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:394
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Leave Fullscreen Mode"
|
||||
msgstr "Abandona el mode de pantalla completa"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:410
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:399
|
||||
msgctxt "@action Go to previous image"
|
||||
msgid "Previous"
|
||||
msgstr "Anterior"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:411
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:400
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Go to previous image"
|
||||
msgstr "Va a la imatge anterior"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:418
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:407
|
||||
msgctxt "@action Go to next image"
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr "Següent"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:419
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:408
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Go to next image"
|
||||
msgstr "Va a la imatge següent"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:425
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:414
|
||||
msgctxt "@action Go to first image"
|
||||
msgid "First"
|
||||
msgstr "Primera"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:426
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:415
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Go to first image"
|
||||
msgstr "Va a la primera imatge"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:431
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:420
|
||||
msgctxt "@action Go to last image"
|
||||
msgid "Last"
|
||||
msgstr "Última"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:432
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:421
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Go to last image"
|
||||
msgstr "Va a l'última imatge"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:442
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:431
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Start Page"
|
||||
msgstr "Pàgina d'inici"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:443
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:432
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Open the start page"
|
||||
msgstr "Obre la pàgina d'inici"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:450
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:439
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Sidebar"
|
||||
msgstr "Barra lateral"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:485
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:469
|
||||
msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface"
|
||||
msgid "Edit"
|
||||
msgstr "Edició"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:490
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:474
|
||||
msgid "Redo"
|
||||
msgstr "Refés"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:497
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:481
|
||||
msgid "Undo"
|
||||
msgstr "Desfés"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:522
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:506
|
||||
msgid "Folders"
|
||||
msgstr "Carpetes"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:528
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:512
|
||||
msgid "Information"
|
||||
msgstr "Informació"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:533
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:517
|
||||
msgid "Operations"
|
||||
msgstr "Operacions"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1047
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1027
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Hide sidebar"
|
||||
msgstr "Oculta la barra lateral"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1047
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1027
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Show sidebar"
|
||||
msgstr "Mostra la barra lateral"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1295
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1275
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Open Image"
|
||||
msgstr "Obre imatge"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1354
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1334
|
||||
msgid "Stop Slideshow"
|
||||
msgstr "Atura el passi de diapositives"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1357
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1337
|
||||
msgid "Start Slideshow"
|
||||
msgstr "Inicia el passi de diapositives"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1371
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1351
|
||||
msgid "Save All Changes"
|
||||
msgstr "Desa tots els canvis"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1372
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1352
|
||||
msgid "Discard Changes"
|
||||
msgstr "Descarta els canvis"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1373
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1353
|
||||
msgid "One image has been modified."
|
||||
msgid_plural "%1 images have been modified."
|
||||
msgstr[0] "S'ha modificat una imatge."
|
||||
msgstr[1] "S'han modificat %1 imatges."
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1375
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1355
|
||||
msgid "If you quit now, your changes will be lost."
|
||||
msgstr "Si sortiu ara, els canvis es perdran."
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1545
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1525
|
||||
msgid "You reached the first document, what do you want to do?"
|
||||
msgstr "Heu arribat al primer document. Què voleu fer?"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1546 app/mainwindow.cpp:1560
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1526 app/mainwindow.cpp:1540
|
||||
msgid "Stay There"
|
||||
msgstr "Canvia allí"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1547
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1527
|
||||
msgid "Go to the Last Document"
|
||||
msgstr "Vés al darrer document"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1548 app/mainwindow.cpp:1562
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1528 app/mainwindow.cpp:1542
|
||||
msgid "Go Back to the Document List"
|
||||
msgstr "Torna a la llista de documents"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1559
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1539
|
||||
msgid "You reached the last document, what do you want to do?"
|
||||
msgstr "Heu arribat al darrer document. Què voleu fer?"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1561
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1541
|
||||
msgid "Go to the First Document"
|
||||
msgstr "Vés al primer document"
|
||||
|
||||
|
@ -1084,44 +1070,6 @@ msgid_plural "%1 secs"
|
|||
msgstr[0] "%1 s"
|
||||
msgstr[1] "%1 s"
|
||||
|
||||
#: app/kipiinterface.cpp:225
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "S'està carregant..."
|
||||
|
||||
#: app/kipiinterface.cpp:226 app/kipiexportaction.cpp:64
|
||||
msgid "No Plugin Found"
|
||||
msgstr "No s'ha trobat cap controlador"
|
||||
|
||||
#: app/kipiinterface.cpp:259
|
||||
msgctxt "@title:menu"
|
||||
msgid "Images"
|
||||
msgstr "Imatges"
|
||||
|
||||
#: app/kipiinterface.cpp:260
|
||||
msgctxt "@title:menu"
|
||||
msgid "Tools"
|
||||
msgstr "Eines"
|
||||
|
||||
#: app/kipiinterface.cpp:261
|
||||
msgctxt "@title:menu"
|
||||
msgid "Import"
|
||||
msgstr "Importa"
|
||||
|
||||
#: app/kipiinterface.cpp:262
|
||||
msgctxt "@title:menu"
|
||||
msgid "Export"
|
||||
msgstr "Exporta"
|
||||
|
||||
#: app/kipiinterface.cpp:263
|
||||
msgctxt "@title:menu"
|
||||
msgid "Batch Processing"
|
||||
msgstr "Processament per lots"
|
||||
|
||||
#: app/kipiinterface.cpp:264
|
||||
msgctxt "@title:menu"
|
||||
msgid "Collections"
|
||||
msgstr "Col·leccions"
|
||||
|
||||
#: app/gvcore.cpp:87
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "No image format selected."
|
||||
|
@ -1333,37 +1281,19 @@ msgstr "Inicia en mode de passi de diapositives"
|
|||
msgid "A starting file or folder"
|
||||
msgstr "Un fitxer o carpeta inicial"
|
||||
|
||||
#: app/kipiexportaction.cpp:52
|
||||
msgid "Last Used Plugin"
|
||||
msgstr "Connector utilitzar per darrera vegada"
|
||||
|
||||
#: app/kipiexportaction.cpp:54
|
||||
msgid "Other Plugins"
|
||||
msgstr "Altres connectors"
|
||||
|
||||
#: app/kipiexportaction.cpp:72
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Share"
|
||||
msgstr "Comparteix"
|
||||
|
||||
#: app/kipiexportaction.cpp:78
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Share images using various services"
|
||||
msgstr "Comparteix imatges utilitzant diversos serveis"
|
||||
|
||||
#: app/startmainpage.cpp:269
|
||||
#: app/startmainpage.cpp:267
|
||||
msgid "Add to Places"
|
||||
msgstr "Afegeix a Llocs"
|
||||
|
||||
#: app/startmainpage.cpp:270
|
||||
#: app/startmainpage.cpp:268
|
||||
msgid "Forget this URL"
|
||||
msgstr "Oblida aquest URL"
|
||||
|
||||
#: app/startmainpage.cpp:270
|
||||
#: app/startmainpage.cpp:268
|
||||
msgid "Forget this Folder"
|
||||
msgstr "Oblida aquesta carpeta"
|
||||
|
||||
#: app/startmainpage.cpp:272
|
||||
#: app/startmainpage.cpp:270
|
||||
msgid "Forget All"
|
||||
msgstr "Oblida-ho tot"
|
||||
|
||||
|
@ -1422,13 +1352,6 @@ msgstr "Canvi de nom"
|
|||
msgid "Rename <filename>%1</filename> to:"
|
||||
msgstr "Reanomena <filename>%1</filename> a:"
|
||||
|
||||
#: app/kipiimagecollectionselector.cpp:55
|
||||
msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection"
|
||||
msgid "%1 (%2 image)"
|
||||
msgid_plural "%1 (%2 images)"
|
||||
msgstr[0] "%1 (%2 imatge)"
|
||||
msgstr[1] "%1 (%2 imatges)"
|
||||
|
||||
#: lib/slideshow.cpp:182
|
||||
msgctxt "@item:inmenu toggle loop in slideshow"
|
||||
msgid "Loop"
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: krdc\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-02-03 04:12+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-08 00:59+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-04-17 19:43+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -61,7 +61,7 @@ msgid_plural "%1 years ago"
|
|||
msgstr[0] "Fa un any"
|
||||
msgstr[1] "Fa %1 anys"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:39 krdc_approver/main.cpp:38
|
||||
#: main.cpp:39
|
||||
msgid "KRDC"
|
||||
msgstr "KRDC"
|
||||
|
||||
|
@ -137,87 +137,79 @@ msgstr "Desenvolupadors de les LibVNCServer / LibVNCClient"
|
|||
msgid "VNC client library"
|
||||
msgstr "Biblioteca del client VNC"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:58
|
||||
msgid "Abner Silva"
|
||||
msgstr "Abner Silva"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:58
|
||||
msgid "Telepathy Tubes Integration"
|
||||
msgstr "Integració dels tubs del Telepathy"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:63
|
||||
#: main.cpp:62
|
||||
msgid ""
|
||||
"Start KRDC with the provided URL in fullscreen mode (works only with one URL)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Inicia el KRDC amb l'URL subministrat en mode de pantalla completa (funciona "
|
||||
"només amb un URL)"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:64
|
||||
#: main.cpp:63
|
||||
msgid "URLs to connect after startup"
|
||||
msgstr "URL a connectar després d'engegar"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:131
|
||||
#: mainwindow.cpp:124
|
||||
msgid "KDE Remote Desktop Client started"
|
||||
msgstr "S'ha iniciat el client d'escriptori remot del KDE"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:136 mainwindow.cpp:149 mainwindow.cpp:1048
|
||||
#: mainwindow.cpp:1153
|
||||
#: mainwindow.cpp:129 mainwindow.cpp:142 mainwindow.cpp:1029
|
||||
#: mainwindow.cpp:1134
|
||||
msgid "New Connection"
|
||||
msgstr "Connexió nova"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:154
|
||||
#: mainwindow.cpp:147
|
||||
msgid "Copy Screenshot to Clipboard"
|
||||
msgstr "Copia la captura de pantalla al porta-retalls"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:155
|
||||
#: mainwindow.cpp:148
|
||||
msgid "Screenshot"
|
||||
msgstr "Captura de pantalla"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:160 mainwindow.cpp:501
|
||||
#: mainwindow.cpp:153 mainwindow.cpp:488
|
||||
msgid "Switch to Full Screen Mode"
|
||||
msgstr "Commuta al mode de pantalla completa"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:161 mainwindow.cpp:502
|
||||
#: mainwindow.cpp:154 mainwindow.cpp:489
|
||||
msgid "Full Screen"
|
||||
msgstr "Pantalla completa"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:168
|
||||
#: mainwindow.cpp:161
|
||||
msgid "View Only"
|
||||
msgstr "Només visualitzar"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:173
|
||||
#: mainwindow.cpp:166
|
||||
msgid "Disconnect"
|
||||
msgstr "Desconnecta"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:181
|
||||
#: mainwindow.cpp:174
|
||||
msgid "Show Local Cursor"
|
||||
msgstr "Mostra el cursor local"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:182
|
||||
#: mainwindow.cpp:175
|
||||
msgid "Local Cursor"
|
||||
msgstr "Cursor local"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:188
|
||||
#: mainwindow.cpp:181
|
||||
msgid "Grab All Possible Keys"
|
||||
msgstr "Captura totes les tecles possibles"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:189
|
||||
#: mainwindow.cpp:182
|
||||
msgid "Grab Keys"
|
||||
msgstr "Captura de les tecles"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:195
|
||||
#: mainwindow.cpp:188
|
||||
msgid "Scale Remote Screen to Fit Window Size"
|
||||
msgstr "Escala la pantalla remota per ajustar-la a la mida de la finestra"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:196
|
||||
#: mainwindow.cpp:189
|
||||
msgid "Scale"
|
||||
msgstr "Escala"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:206
|
||||
#: mainwindow.cpp:199
|
||||
msgid "Bookmarks"
|
||||
msgstr "Adreces d'interès"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:294
|
||||
#: mainwindow.cpp:281
|
||||
msgid ""
|
||||
"The entered address does not have the required form.\n"
|
||||
" Syntax: [username@]host[:port]"
|
||||
|
@ -225,119 +217,119 @@ msgstr ""
|
|||
"L'adreça introduïda no té la forma requerida.\n"
|
||||
" Sintaxi: [nomusuari@]ordinador[:port]"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:295
|
||||
#: mainwindow.cpp:282
|
||||
msgid "Malformed URL"
|
||||
msgstr "URL amb format erroni"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:318
|
||||
#: mainwindow.cpp:305
|
||||
msgid "The entered address cannot be handled."
|
||||
msgstr "L'adreça introduïda no es pot gestionar."
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:319 mainwindow.cpp:662 config/hostpreferenceslist.cpp:119
|
||||
#: mainwindow.cpp:306 mainwindow.cpp:643 config/hostpreferenceslist.cpp:119
|
||||
msgid "Unusable URL"
|
||||
msgstr "URL inservible"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:427
|
||||
#: mainwindow.cpp:414
|
||||
msgid "Connecting to %1"
|
||||
msgstr "S'està connectant a %1"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:431
|
||||
#: mainwindow.cpp:418
|
||||
msgid "Authenticating at %1"
|
||||
msgstr "Autenticant-se a %1"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:435
|
||||
#: mainwindow.cpp:422
|
||||
msgid "Preparing connection to %1"
|
||||
msgstr "S'està preparant la connexió a %1"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:439
|
||||
#: mainwindow.cpp:426
|
||||
msgid "Connected to %1"
|
||||
msgstr "Connectat a %1"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:510
|
||||
#: mainwindow.cpp:497
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"window title when in full screen mode (for example displayed in tasklist)"
|
||||
msgid "KDE Remote Desktop Client (Full Screen)"
|
||||
msgstr "Client d'escriptori remot del KDE (pantalla completa)"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:538
|
||||
#: mainwindow.cpp:525
|
||||
msgid "Switch to Window Mode"
|
||||
msgstr "Commuta al mode de finestra"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:539
|
||||
#: mainwindow.cpp:526
|
||||
msgid "Window Mode"
|
||||
msgstr "Mode de finestra"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:661 config/hostpreferenceslist.cpp:118
|
||||
#: mainwindow.cpp:642 config/hostpreferenceslist.cpp:118
|
||||
msgid "The selected host cannot be handled."
|
||||
msgstr "L'ordinador seleccionat no es pot gestionar."
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:683
|
||||
#: mainwindow.cpp:664
|
||||
msgid "Connect"
|
||||
msgstr "Connecta"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:684
|
||||
#: mainwindow.cpp:665
|
||||
msgid "Rename"
|
||||
msgstr "Reanomena"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:685
|
||||
#: mainwindow.cpp:666
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Arranjament"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:686
|
||||
#: mainwindow.cpp:667
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Elimina"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:689 remotedesktopsmodel.cpp:119
|
||||
#: mainwindow.cpp:670 remotedesktopsmodel.cpp:119
|
||||
msgctxt "Where each displayed link comes from"
|
||||
msgid "Bookmarks"
|
||||
msgstr "Adreces d'interès"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:690 remotedesktopsmodel.cpp:121
|
||||
#: mainwindow.cpp:671 remotedesktopsmodel.cpp:121
|
||||
msgctxt "Where each displayed link comes from"
|
||||
msgid "History"
|
||||
msgstr "Historial"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:702
|
||||
#: mainwindow.cpp:683
|
||||
msgid "Rename %1"
|
||||
msgstr "Reanomena %1"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:702
|
||||
#: mainwindow.cpp:683
|
||||
msgid "Rename %1 to"
|
||||
msgstr "Reanomena %1 a"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:710
|
||||
#: mainwindow.cpp:691
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
|
||||
msgstr "Esteu segur que voleu eliminar %1?"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:710
|
||||
#: mainwindow.cpp:691
|
||||
msgid "Delete %1"
|
||||
msgstr "Elimina %1"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:731
|
||||
#: mainwindow.cpp:712
|
||||
msgid "Add Bookmark"
|
||||
msgstr "Afegeix adreça d'interès"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:732
|
||||
#: mainwindow.cpp:713
|
||||
msgid "Close Tab"
|
||||
msgstr "Tanca pestanya"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:813
|
||||
#: mainwindow.cpp:794
|
||||
msgid "Minimize Full Screen Window"
|
||||
msgstr "Minimitza la finestra de pantalla completa"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:828
|
||||
#: mainwindow.cpp:809
|
||||
msgid "Stick Toolbar"
|
||||
msgstr "Enganxa la barra d'eines"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:942
|
||||
#: mainwindow.cpp:923
|
||||
msgid "Are you sure you want to quit the KDE Remote Desktop Client?"
|
||||
msgstr "Esteu segur que voleu tancar el client d'escriptori remot del KDE?"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:943
|
||||
#: mainwindow.cpp:924
|
||||
msgid "Confirm Quit"
|
||||
msgstr "Confirma la sortida"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:1064
|
||||
#: mainwindow.cpp:1045
|
||||
msgid ""
|
||||
"<h1>KDE Remote Desktop Client</h1><br />Enter or select the address of the "
|
||||
"desktop you would like to connect to."
|
||||
|
@ -345,15 +337,15 @@ msgstr ""
|
|||
"<h1>Client d'escriptori remot del KDE</h1><br />Introduïu o seleccioneu "
|
||||
"l'adreça de l'escriptori al que us voleu connectar."
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:1082
|
||||
#: mainwindow.cpp:1063
|
||||
msgid "Connect to:"
|
||||
msgstr "Connecta a:"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:1086
|
||||
#: mainwindow.cpp:1067
|
||||
msgid "Type here to connect to an address and filter the list."
|
||||
msgstr "Teclegeu aquí per connectar a una adreça i filtrar la llista."
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:1094
|
||||
#: mainwindow.cpp:1075
|
||||
msgid ""
|
||||
"Type an IP or DNS Name here. Clear the line to get a list of connection "
|
||||
"methods."
|
||||
|
@ -361,15 +353,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Teclegeu aquí una IP o un nom DNS. Netegeu la línia per a obtenir una llista "
|
||||
"de mètodes de connexió."
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:1097
|
||||
#: mainwindow.cpp:1078
|
||||
msgid "Goto Address"
|
||||
msgstr "Vés a l'adreça"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:1189
|
||||
#: mainwindow.cpp:1170
|
||||
msgid "Remote Desktops"
|
||||
msgstr "Escriptoris remots"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:1220
|
||||
#: mainwindow.cpp:1201
|
||||
msgid "Filter"
|
||||
msgstr "Filtre"
|
||||
|
||||
|
@ -1482,35 +1474,6 @@ msgstr ""
|
|||
"<html>Introduïu l'adreça aquí. El port és opcional.<br /><i>Exemple: "
|
||||
"konsoleserver (host)</i></html>"
|
||||
|
||||
#: krdc_approver/approver.cpp:86
|
||||
msgid "Invitation to view remote desktop"
|
||||
msgstr "Invitació per a veure un escriptori remot"
|
||||
|
||||
#: krdc_approver/approver.cpp:87
|
||||
msgid "%1 wants to share his/her desktop with you"
|
||||
msgstr "%1 vol compartir el seu escriptori amb vós"
|
||||
|
||||
#: krdc_approver/approver.cpp:88
|
||||
msgid "Accept"
|
||||
msgstr "Accepta"
|
||||
|
||||
#: krdc_approver/approver.cpp:88
|
||||
msgid "Reject"
|
||||
msgstr "Rebutja"
|
||||
|
||||
#: krdc_approver/main.cpp:39
|
||||
msgid "Approver for KRDC"
|
||||
msgstr "Aprovador per al KRDC"
|
||||
|
||||
#: krdc_approver/main.cpp:40
|
||||
msgid "(C) 2009, Abner Silva"
|
||||
msgstr "(C) 2009, Abner Silva"
|
||||
|
||||
#: krdc_approver/main.cpp:42
|
||||
msgctxt "@info:credit"
|
||||
msgid "Abner Silva"
|
||||
msgstr "Abner Silva"
|
||||
|
||||
#: nx/nxhostpreferences.cpp:218
|
||||
msgid "Key Files (*.key)"
|
||||
msgstr "Fitxers de clau (*.key)"
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: krfb\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-12-27 06:23+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-08 00:59+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-05-01 12:38+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -34,19 +34,11 @@ msgstr "Accepta la connexió"
|
|||
msgid "Refuse Connection"
|
||||
msgstr "Refusa la connexió"
|
||||
|
||||
#: connectiondialog.cpp:81
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have requested to share your desktop with %1. If you proceed, you will "
|
||||
"allow the remote user to watch your desktop."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Us han demanant compartir el vostre escriptori amb %1. Si continueu, "
|
||||
"permetreu a l'usuari remot que vegi el vostre escriptori."
|
||||
|
||||
#: invitationsrfbclient.cpp:69
|
||||
msgid "Accepted connection from %1"
|
||||
msgstr "Connexió acceptada des de %1"
|
||||
|
||||
#: invitationsrfbclient.cpp:75 tubesrfbclient.cpp:64
|
||||
#: invitationsrfbclient.cpp:75
|
||||
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
|
||||
msgstr "Rebuda connexió des de %1, (a l'espera de confirmació)"
|
||||
|
||||
|
@ -54,11 +46,11 @@ msgstr "Rebuda connexió des de %1, (a l'espera de confirmació)"
|
|||
msgid "%1@%2 (shared desktop)"
|
||||
msgstr "%1@%2 (escriptori compartit)"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:43
|
||||
#: main.cpp:39
|
||||
msgid "VNC-compatible server to share KDE desktops"
|
||||
msgstr "Servidor VNC compatible per a compartir escriptoris KDE"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:54
|
||||
#: main.cpp:50
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
|
||||
"Sharing your desktop is not possible."
|
||||
|
@ -66,15 +58,15 @@ msgstr ""
|
|||
"El vostre servidor X11 no permet l'extensió XTest versió 2.2 requerida. No "
|
||||
"es pot compartir el vostre escriptori."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:56
|
||||
#: main.cpp:52
|
||||
msgid "Desktop Sharing Error"
|
||||
msgstr "Error en compartir l'escriptori"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:65
|
||||
#: main.cpp:61
|
||||
msgid "Desktop Sharing"
|
||||
msgstr "Compartir l'escriptori"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:67
|
||||
#: main.cpp:63
|
||||
msgid ""
|
||||
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
|
||||
"(c) 2007, Alessandro Praduroux\n"
|
||||
|
@ -92,79 +84,67 @@ msgstr ""
|
|||
"(c) 2000, Tridia Corporation\n"
|
||||
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:74
|
||||
msgid "George Goldberg"
|
||||
msgstr "George Goldberg"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:75
|
||||
msgid "Telepathy tubes support"
|
||||
msgstr "Implementació dels tubs del Telepathy"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:77
|
||||
#: main.cpp:70
|
||||
msgid "George Kiagiadakis"
|
||||
msgstr "George Kiagiadakis"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:80
|
||||
#: main.cpp:73
|
||||
msgid "Alessandro Praduroux"
|
||||
msgstr "Alessandro Praduroux"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:80
|
||||
#: main.cpp:73
|
||||
msgid "KDE4 porting"
|
||||
msgstr "Portat al KDE4"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:81
|
||||
#: main.cpp:74
|
||||
msgid "Tim Jansen"
|
||||
msgstr "Tim Jansen"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:81
|
||||
#: main.cpp:74
|
||||
msgid "Original author"
|
||||
msgstr "Autor original"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:82
|
||||
#: main.cpp:75
|
||||
msgid "Johannes E. Schindelin"
|
||||
msgstr "Johannes E. Schindelin"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:83
|
||||
#: main.cpp:76
|
||||
msgid "libvncserver"
|
||||
msgstr "libvncserver"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:84
|
||||
#: main.cpp:77
|
||||
msgid "Const Kaplinsky"
|
||||
msgstr "Const Kaplinsky"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:85
|
||||
#: main.cpp:78
|
||||
msgid "TightVNC encoder"
|
||||
msgstr "Codificador TightVNC"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:86
|
||||
#: main.cpp:79
|
||||
msgid "Tridia Corporation"
|
||||
msgstr "Tridia Corporation"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:87
|
||||
#: main.cpp:80
|
||||
msgid "ZLib encoder"
|
||||
msgstr "Codificador ZLib"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:88
|
||||
#: main.cpp:81
|
||||
msgid "AT&T Laboratories Boston"
|
||||
msgstr "AT&T Laboratories Boston"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:89
|
||||
#: main.cpp:82
|
||||
msgid "original VNC encoders and protocol design"
|
||||
msgstr "codificadors VNC originals i disseny del protocol"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:94
|
||||
#: main.cpp:87
|
||||
msgid "Do not show the invitations management dialog at startup"
|
||||
msgstr "No mostris el diàleg de gestió d'invitacions a l'inici"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:124
|
||||
msgid "Search in Contacts..."
|
||||
msgstr "Cerca en els contactes..."
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:173
|
||||
#: mainwindow.cpp:138
|
||||
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
|
||||
msgstr "Introduïu una contrasenya nova per l'accés desatès"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:184
|
||||
#: mainwindow.cpp:149
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
|
||||
"another port in the settings and restart krfb."
|
||||
|
@ -173,7 +153,7 @@ msgstr ""
|
|||
"funcionarà. Intenteu definir un altre port a l'arranjament i torneu a "
|
||||
"engegar el krfb."
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:207
|
||||
#: mainwindow.cpp:172
|
||||
msgid ""
|
||||
"This field contains the address of your computer and the port number, "
|
||||
"separated by a colon.\n"
|
||||
|
@ -199,11 +179,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Si el vostre ordinador està al darrera d'un tallafocs aquest pot tenir una "
|
||||
"adreça diferent o estar refusant les connexions d'altres ordinadors."
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:208 mainwindow.cpp:215
|
||||
#: mainwindow.cpp:173 mainwindow.cpp:180
|
||||
msgid "KDE Desktop Sharing"
|
||||
msgstr "Compartir l'escriptori del KDE"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:214
|
||||
#: mainwindow.cpp:179
|
||||
msgid ""
|
||||
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
|
||||
"authenticated.\n"
|
||||
|
@ -219,11 +199,11 @@ msgstr ""
|
|||
"contrasenya en mode desatès, s'atorgarà l'accés de compartició d'escriptori "
|
||||
"sense cap confirmació explícita."
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:244
|
||||
#: mainwindow.cpp:190
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr "Xarxa"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:245
|
||||
#: mainwindow.cpp:191
|
||||
msgid "Security"
|
||||
msgstr "Seguretat"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ksnapshot\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-02-03 04:12+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-08 00:58+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-07-07 11:40+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -50,7 +50,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Seleccioneu una regió amb el ratolí. Per a fer la captura de pantalla premeu "
|
||||
"la tecla Retorn o feu un doble clic. Premeu Esc per a sortir."
|
||||
|
||||
#: kbackgroundsnapshot.cpp:92 ksnapshot.cpp:283
|
||||
#: kbackgroundsnapshot.cpp:92 ksnapshot.cpp:266
|
||||
msgid "snapshot"
|
||||
msgstr "captura de pantalla"
|
||||
|
||||
|
@ -66,36 +66,29 @@ msgstr "KBackgroundSnapshot"
|
|||
msgid "(c) 2007, Montel Laurent"
|
||||
msgstr "(c) 2007, Montel Laurent"
|
||||
|
||||
#: kipiimagecollectionselector.cpp:52
|
||||
msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection"
|
||||
msgid "%1 (%2 image)"
|
||||
msgid_plural "%1 (%2 images)"
|
||||
msgstr[0] "%1 (%2 imatge)"
|
||||
msgstr[1] "%1 (%2 imatges)"
|
||||
|
||||
#: ksnapshot.cpp:102
|
||||
#: ksnapshot.cpp:95
|
||||
msgid "untitled"
|
||||
msgstr "sense títol"
|
||||
|
||||
#: ksnapshot.cpp:108
|
||||
#: ksnapshot.cpp:101
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "Copia"
|
||||
|
||||
#: ksnapshot.cpp:109
|
||||
#: ksnapshot.cpp:102
|
||||
msgid "Send To..."
|
||||
msgstr "Envia a..."
|
||||
|
||||
#: ksnapshot.cpp:161
|
||||
#: ksnapshot.cpp:154
|
||||
msgid " second"
|
||||
msgid_plural " seconds"
|
||||
msgstr[0] " segon"
|
||||
msgstr[1] " segons"
|
||||
|
||||
#: ksnapshot.cpp:292
|
||||
#: ksnapshot.cpp:275
|
||||
msgid "Quick Save Snapshot &As..."
|
||||
msgstr "Desa ràpidament la captura de pantalla &com a..."
|
||||
|
||||
#: ksnapshot.cpp:293
|
||||
#: ksnapshot.cpp:276
|
||||
msgid ""
|
||||
"Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file "
|
||||
"dialog."
|
||||
|
@ -103,27 +96,27 @@ msgstr ""
|
|||
"Desa la captura de pantalla al fitxer indicat per l'usuari sense mostrar el "
|
||||
"diàleg de fitxer."
|
||||
|
||||
#: ksnapshot.cpp:295
|
||||
#: ksnapshot.cpp:278
|
||||
msgid "Save Snapshot &As..."
|
||||
msgstr "Desa la captura de pantalla &com a..."
|
||||
|
||||
#: ksnapshot.cpp:296
|
||||
#: ksnapshot.cpp:279
|
||||
msgid "Save the snapshot to the file specified by the user."
|
||||
msgstr "Desa la captura de pantalla en el fitxer indicat per l'usuari."
|
||||
|
||||
#: ksnapshot.cpp:357
|
||||
#: ksnapshot.cpp:340
|
||||
msgid "Save As"
|
||||
msgstr "Desa com a"
|
||||
|
||||
#: ksnapshot.cpp:579
|
||||
#: ksnapshot.cpp:523
|
||||
msgid "Other Application..."
|
||||
msgstr "Altres aplicacions..."
|
||||
|
||||
#: ksnapshot.cpp:703
|
||||
#: ksnapshot.cpp:647
|
||||
msgid "The screen has been successfully grabbed."
|
||||
msgstr "La pantalla s'ha capturat amb èxit."
|
||||
|
||||
#: ksnapshot.cpp:876
|
||||
#: ksnapshot.cpp:820
|
||||
msgid "Preview of the snapshot image (%1 x %2)"
|
||||
msgstr "Vista prèvia de la imatge de la captura de pantalla (%1 x %2)"
|
||||
|
||||
|
@ -214,10 +207,8 @@ msgid "Pau Garcia i Quiles"
|
|||
msgstr "Pau Garcia i Quiles"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:47
|
||||
msgid "Free region grabbing, KIPI plugins support, port to Windows"
|
||||
msgid "Free region grabbing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Captura de regió lliure, implementació dels connectors KIPI, adaptació a "
|
||||
"Windows"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:33
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KSnapshotPreview, lblImage)
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: okular_dvi\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:18+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-08 00:59+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-05-17 23:01+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -101,16 +101,16 @@ msgstr "%1 no esperat al fitxer PK %2"
|
|||
msgid "The character %1 is too large in file %2"
|
||||
msgstr "El caràcter %1 és massa gran, en el fitxer %2"
|
||||
|
||||
#: TeXFont_PK.cpp:623 TeXFont_PK.cpp:709
|
||||
#: TeXFont_PK.cpp:623 TeXFont_PK.cpp:707
|
||||
msgid "Wrong number of bits stored: char. %1, font %2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"S'han emmagatzemat un nombre incorrecte de bits: car. %1, tipus de lletra %2"
|
||||
|
||||
#: TeXFont_PK.cpp:625 TeXFont_PK.cpp:711
|
||||
#: TeXFont_PK.cpp:625 TeXFont_PK.cpp:709
|
||||
msgid "Bad pk file (%1), too many bits"
|
||||
msgstr "Fitxer pk incorrecte (%1), massa bits"
|
||||
|
||||
#: TeXFont_PK.cpp:742
|
||||
#: TeXFont_PK.cpp:740
|
||||
msgid "Font has non-square aspect ratio "
|
||||
msgstr "El tipus de lletra té una relació d'aspecte no quadrada "
|
||||
|
||||
|
@ -486,7 +486,7 @@ msgstr "El postàmbul conté una ordre diferent de FNTDEF."
|
|||
msgid "The page %1 does not start with the BOP command."
|
||||
msgstr "La pàgina %1 no s'inicia amb l'ordre BOP."
|
||||
|
||||
#: dviFile.cpp:390
|
||||
#: dviFile.cpp:388
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><p>The external program <strong>pdf2ps</strong> could not be started. As "
|
||||
"a result, the PDF-file %1 could not be converted to PostScript. Some graphic "
|
||||
|
@ -511,7 +511,7 @@ msgstr ""
|
|||
"instal·lat, intenteu usar el <strong>pdf2ps</strong> des de la línia "
|
||||
"d'ordres per comprovar si realment funciona.</p><p><em>PATH:</em> %2</p></qt>"
|
||||
|
||||
#: dviFile.cpp:414
|
||||
#: dviFile.cpp:412
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><p>The PDF-file %1 could not be converted to PostScript. Some graphic "
|
||||
"elements in your document will therefore not be displayed.</p><p><b>Possible "
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kcm_autostart\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-08 00:58+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-11-18 20:17+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -60,72 +60,48 @@ msgstr "Ordre"
|
|||
msgid "Status"
|
||||
msgstr "Estat"
|
||||
|
||||
#: autostart.cpp:61
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"@title:column The name of the column that decides if the program is run on "
|
||||
"kde startup, on kde shutdown, etc"
|
||||
msgid "Run On"
|
||||
msgstr "Executa en"
|
||||
|
||||
#: autostart.cpp:77
|
||||
#: autostart.cpp:76
|
||||
msgid "KDE Autostart Manager"
|
||||
msgstr "Gestor d'inici automàtic del KDE"
|
||||
|
||||
#: autostart.cpp:78
|
||||
#: autostart.cpp:77
|
||||
msgid "KDE Autostart Manager Control Panel Module"
|
||||
msgstr "Mòdul del plafó de control del gestor d'inici automàtic del KDE"
|
||||
|
||||
#: autostart.cpp:80
|
||||
#: autostart.cpp:79
|
||||
msgid "Copyright © 2006–2010 Autostart Manager team"
|
||||
msgstr "Copyright © 2006–2010 Autostart Manager team"
|
||||
|
||||
#: autostart.cpp:81
|
||||
#: autostart.cpp:80
|
||||
msgid "Stephen Leaf"
|
||||
msgstr "Stephen Leaf"
|
||||
|
||||
#: autostart.cpp:82
|
||||
#: autostart.cpp:81
|
||||
msgid "Montel Laurent"
|
||||
msgstr "Montel Laurent"
|
||||
|
||||
#: autostart.cpp:82
|
||||
#: autostart.cpp:81
|
||||
msgid "Maintainer"
|
||||
msgstr "Mantenidor"
|
||||
|
||||
#: autostart.cpp:109 autostart.cpp:123
|
||||
#: autostart.cpp:108 autostart.cpp:121
|
||||
msgctxt "The program won't be run"
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "Deshabilitat"
|
||||
|
||||
#: autostart.cpp:111 autostart.cpp:123 autostartitem.cpp:77
|
||||
#: autostart.cpp:110 autostart.cpp:121
|
||||
msgctxt "The program will be run"
|
||||
msgid "Enabled"
|
||||
msgstr "Habilitat"
|
||||
|
||||
#: autostart.cpp:148
|
||||
msgid "Startup"
|
||||
msgstr "Inici"
|
||||
|
||||
#: autostart.cpp:149
|
||||
msgid "Shutdown"
|
||||
msgstr "Aturada"
|
||||
|
||||
#: autostart.cpp:150
|
||||
msgid "Pre-KDE startup"
|
||||
msgstr "Inici previ al KDE"
|
||||
|
||||
#: autostart.cpp:155
|
||||
#: autostart.cpp:145
|
||||
msgid "Desktop File"
|
||||
msgstr "Fitxer d'escriptori"
|
||||
|
||||
#: autostart.cpp:163
|
||||
#: autostart.cpp:153
|
||||
msgid "Script File"
|
||||
msgstr "Fitxer d'script"
|
||||
|
||||
#: autostart.cpp:417
|
||||
msgid ""
|
||||
"Only files with “.sh” extensions are allowed for setting up the environment."
|
||||
msgstr "Només s'accepten fitxers amb extensions «.sh» per a definir l'entorn."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: autostartconfig.ui:26
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddProgram)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
|
|
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: katepart4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-08 01:07+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-04-06 18:24+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gwenview\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-03 23:48+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-08 00:59+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-02-15 10:19+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -36,9 +36,9 @@ msgstr "Vi&sualitza"
|
|||
|
||||
#. i18n: file: part/gvpart.rc:15
|
||||
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
||||
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:81
|
||||
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:78
|
||||
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
||||
#: rc.cpp:9 rc.cpp:141
|
||||
#: rc.cpp:9 rc.cpp:138
|
||||
msgid "Main Toolbar"
|
||||
msgstr "Barra d'eines principal"
|
||||
|
||||
|
@ -242,7 +242,7 @@ msgstr "Navega"
|
|||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnlargeSmallerImages)
|
||||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:98
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages)
|
||||
#: rc.cpp:108 rc.cpp:195
|
||||
#: rc.cpp:108 rc.cpp:192
|
||||
msgid "Enlarge smaller images"
|
||||
msgstr "Augmenta les imatges petites"
|
||||
|
||||
|
@ -295,160 +295,154 @@ msgid "Software"
|
|||
msgstr "Programari"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:65
|
||||
#. i18n: ectx: Menu (plugins)
|
||||
#: rc.cpp:135
|
||||
msgid "&Plugins"
|
||||
msgstr "&Connectors"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:68
|
||||
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
||||
#: rc.cpp:138
|
||||
#: rc.cpp:135
|
||||
msgid "&Settings"
|
||||
msgstr "A&rranjament"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:14
|
||||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ResizeImageWidget)
|
||||
#: rc.cpp:144
|
||||
#: rc.cpp:141
|
||||
msgid "Image Resizing"
|
||||
msgstr "Redimensió d'imatges"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:20
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||||
#: rc.cpp:147
|
||||
#: rc.cpp:144
|
||||
msgid "Enter the new size for this image."
|
||||
msgstr "Introduïu la mida nova d'esta imatge."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:32
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:150
|
||||
#: rc.cpp:147
|
||||
msgid "Current size:"
|
||||
msgstr "Mida actual:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:88
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:153
|
||||
#: rc.cpp:150
|
||||
msgid "New Size:"
|
||||
msgstr "Mida nova:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:135
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mKeepAspectCheckBox)
|
||||
#: rc.cpp:156
|
||||
#: rc.cpp:153
|
||||
msgid "Keep aspect ratio"
|
||||
msgstr "Mantén la relació d'aspecte"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:20
|
||||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CropWidget)
|
||||
#: rc.cpp:159 app/imageopscontextmanageritem.cpp:111
|
||||
#: rc.cpp:156 app/imageopscontextmanageritem.cpp:111
|
||||
#: lib/crop/cropimageoperation.cpp:71 lib/crop/cropwidget.cpp:191
|
||||
msgid "Crop"
|
||||
msgstr "Escapça"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:29
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, advancedCheckBox)
|
||||
#: rc.cpp:162
|
||||
#: rc.cpp:159
|
||||
msgid "Advanced settings"
|
||||
msgstr "Arranjament avançat"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:55
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
||||
#: rc.cpp:165
|
||||
#: rc.cpp:162
|
||||
msgid "Ratio:"
|
||||
msgstr "Relació:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:84
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:168
|
||||
#: rc.cpp:165
|
||||
msgid "Position:"
|
||||
msgstr "Posició:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:117
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||||
#: rc.cpp:171
|
||||
#: rc.cpp:168
|
||||
msgid "Size:"
|
||||
msgstr "Mida:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:24
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:174
|
||||
#: rc.cpp:171
|
||||
msgid "Size"
|
||||
msgstr "Mida"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:63
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:177
|
||||
#: rc.cpp:174
|
||||
msgid "Click on the red eye you want to fix"
|
||||
msgstr "Cliqueu a l'ull roig que voleu esmenar"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:14
|
||||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage)
|
||||
#: rc.cpp:180
|
||||
#: rc.cpp:177
|
||||
msgid "Image Settings"
|
||||
msgstr "Paràmetres d'imatge"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:20
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
||||
#: rc.cpp:183
|
||||
#: rc.cpp:180
|
||||
msgid "Image Position"
|
||||
msgstr "Posició de la imatge"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:45
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||||
#: rc.cpp:186
|
||||
#: rc.cpp:183
|
||||
msgid "Scaling"
|
||||
msgstr "Escalat"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:51
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale)
|
||||
#: rc.cpp:189
|
||||
#: rc.cpp:186
|
||||
msgid "&No scaling"
|
||||
msgstr "&Sense escalat"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:61
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage)
|
||||
#: rc.cpp:192
|
||||
#: rc.cpp:189
|
||||
msgid "&Fit image to page"
|
||||
msgstr "&Ajusta la imatge a la pàgina"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:123
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo)
|
||||
#: rc.cpp:198
|
||||
#: rc.cpp:195
|
||||
msgid "&Scale to:"
|
||||
msgstr "&Escala a:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:158
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
||||
#: rc.cpp:201
|
||||
#: rc.cpp:198
|
||||
msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'"
|
||||
msgid "x"
|
||||
msgstr "x"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:185
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
|
||||
#: rc.cpp:204
|
||||
#: rc.cpp:201
|
||||
msgid "Millimeters"
|
||||
msgstr "Mil·límetres"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:190
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
|
||||
#: rc.cpp:207
|
||||
#: rc.cpp:204
|
||||
msgid "Centimeters"
|
||||
msgstr "Centímetres"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:195
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
|
||||
#: rc.cpp:210
|
||||
#: rc.cpp:207
|
||||
msgid "Inches"
|
||||
msgstr "Polzades"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:224
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio)
|
||||
#: rc.cpp:213
|
||||
#: rc.cpp:210
|
||||
msgid "Keep ratio"
|
||||
msgstr "Mantén la proporció"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:31
|
||||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PercentageOfMemoryUsageWarning), group (General)
|
||||
#: rc.cpp:216
|
||||
#: rc.cpp:213
|
||||
msgid ""
|
||||
"The percentage of memory used by Gwenview before it\n"
|
||||
" warns the user and suggest saving changes."
|
||||
|
@ -458,7 +452,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:38
|
||||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BlackListedExtensions), group (General)
|
||||
#: rc.cpp:220
|
||||
#: rc.cpp:217
|
||||
msgid ""
|
||||
"A list of filename extensions Gwenview should not try to\n"
|
||||
" load. We exclude *.new as well because this is the extension\n"
|
||||
|
@ -468,9 +462,9 @@ msgstr ""
|
|||
" no hauria d'intentar carregar. S'exclou *.new perquè esta\n"
|
||||
" és l'extensió utilitzada pels fitxers temporals del KSaveFile."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:138
|
||||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:135
|
||||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LockZoom), group (ImageView)
|
||||
#: rc.cpp:225
|
||||
#: rc.cpp:222
|
||||
msgid ""
|
||||
"Defines what happens when going to image B after having zoomed an area of "
|
||||
"image A.\n"
|
||||
|
@ -482,33 +476,33 @@ msgstr ""
|
|||
" Quan és cert: es mantenen el zoom i la posició. Quan és "
|
||||
"fals: la imatge B s'allunya per ajustar-la a la pantalla."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:211
|
||||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:208
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (random), group (slide show)
|
||||
#: rc.cpp:229
|
||||
#: rc.cpp:226
|
||||
msgid "Display slide show images in random order"
|
||||
msgstr "Visualitza les imatges del passe de dispositives en orde aleatori"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:215
|
||||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:212
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group (slide show)
|
||||
#: rc.cpp:232
|
||||
#: rc.cpp:229
|
||||
msgid "Show slideshow in fullscreen mode"
|
||||
msgstr "Mostra el passe de diapositives en mode de pantalla completa"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:219
|
||||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:216
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (loop), group (slide show)
|
||||
#: rc.cpp:235
|
||||
#: rc.cpp:232
|
||||
msgid "Loop on images"
|
||||
msgstr "Repeteix les imatges"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:223
|
||||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:220
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (stopAtEnd), group (slide show)
|
||||
#: rc.cpp:238
|
||||
#: rc.cpp:235
|
||||
msgid "Stop at last image of folder"
|
||||
msgstr "Para en la darrera imatge de la carpeta"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:227
|
||||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:224
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (interval), group (slide show)
|
||||
#: rc.cpp:241
|
||||
#: rc.cpp:238
|
||||
msgid "Interval between images (in seconds)"
|
||||
msgstr "Interval entre imatges (en segons)"
|
||||
|
||||
|
@ -783,32 +777,32 @@ msgctxt "@title:window"
|
|||
msgid "Image Information"
|
||||
msgstr "Informació de la imatge"
|
||||
|
||||
#: app/filtercontroller.cpp:120
|
||||
#: app/filtercontroller.cpp:118
|
||||
msgid "Name contains"
|
||||
msgstr "El nom conté"
|
||||
|
||||
#: app/filtercontroller.cpp:121
|
||||
#: app/filtercontroller.cpp:119
|
||||
msgid "Name does not contain"
|
||||
msgstr "El nom no conté"
|
||||
|
||||
#: app/filtercontroller.cpp:226
|
||||
#: app/filtercontroller.cpp:224
|
||||
msgid "Date >="
|
||||
msgstr "Data >="
|
||||
|
||||
#: app/filtercontroller.cpp:227
|
||||
#: app/filtercontroller.cpp:225
|
||||
msgid "Date ="
|
||||
msgstr "Data ="
|
||||
|
||||
#: app/filtercontroller.cpp:228
|
||||
#: app/filtercontroller.cpp:226
|
||||
msgid "Date <="
|
||||
msgstr "Data <="
|
||||
|
||||
#: app/filtercontroller.cpp:345
|
||||
#: app/filtercontroller.cpp:343
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Filter by Name"
|
||||
msgstr "Filtre per nom"
|
||||
|
||||
#: app/filtercontroller.cpp:346
|
||||
#: app/filtercontroller.cpp:344
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Filter by Date"
|
||||
msgstr "Filtre per data"
|
||||
|
@ -855,7 +849,7 @@ msgstr "Guarda-ho tot"
|
|||
msgid "Synchronize"
|
||||
msgstr "Sincronitza"
|
||||
|
||||
#: app/viewmainpage.cpp:420 app/mainwindow.cpp:356 app/browsemainpage.cpp:114
|
||||
#: app/viewmainpage.cpp:420 app/mainwindow.cpp:345 app/browsemainpage.cpp:114
|
||||
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:93
|
||||
msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface"
|
||||
msgid "View"
|
||||
|
@ -877,192 +871,184 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Esta imatge s'ha modificat. Tornant-la a carregar es descartaran els canvis."
|
||||
|
||||
#: app/kipiuploadwidget.cpp:43
|
||||
msgid ""
|
||||
"Images will be uploaded here:\n"
|
||||
"%1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les imatges es penjaran ací:\n"
|
||||
"%1"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:355 app/browsemainpage.cpp:150
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:344 app/browsemainpage.cpp:150
|
||||
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:165
|
||||
msgctxt "@title actions category"
|
||||
msgid "File"
|
||||
msgstr "Fitxer"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:367
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:356
|
||||
msgctxt "@action reload the currently viewed image"
|
||||
msgid "Reload"
|
||||
msgstr "Actualitza"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:372
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:361
|
||||
msgctxt "@action:intoolbar Switch to file list"
|
||||
msgid "Browse"
|
||||
msgstr "Navega"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:373
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:362
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Browse folders for images"
|
||||
msgstr "Navega per carpetes cercant imatges"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:381
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:370
|
||||
msgctxt "@action:intoolbar Switch to image view"
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr "Visualitza"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:382
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:371
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "View selected images"
|
||||
msgstr "Visualitza les imatges seleccionades"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:405
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:394
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Leave Fullscreen Mode"
|
||||
msgstr "Abandona el mode de pantalla completa"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:410
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:399
|
||||
msgctxt "@action Go to previous image"
|
||||
msgid "Previous"
|
||||
msgstr "Anterior"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:411
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:400
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Go to previous image"
|
||||
msgstr "Va a la imatge anterior"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:418
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:407
|
||||
msgctxt "@action Go to next image"
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr "Següent"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:419
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:408
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Go to next image"
|
||||
msgstr "Va a la imatge següent"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:425
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:414
|
||||
msgctxt "@action Go to first image"
|
||||
msgid "First"
|
||||
msgstr "Primera"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:426
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:415
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Go to first image"
|
||||
msgstr "Va a la primera imatge"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:431
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:420
|
||||
msgctxt "@action Go to last image"
|
||||
msgid "Last"
|
||||
msgstr "Última"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:432
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:421
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Go to last image"
|
||||
msgstr "Va a l'última imatge"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:442
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:431
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Start Page"
|
||||
msgstr "Pàgina d'inici"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:443
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:432
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Open the start page"
|
||||
msgstr "Obri la pàgina d'inici"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:450
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:439
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Sidebar"
|
||||
msgstr "Barra lateral"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:485
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:469
|
||||
msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface"
|
||||
msgid "Edit"
|
||||
msgstr "Edició"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:490
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:474
|
||||
msgid "Redo"
|
||||
msgstr "Refés"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:497
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:481
|
||||
msgid "Undo"
|
||||
msgstr "Desfés"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:522
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:506
|
||||
msgid "Folders"
|
||||
msgstr "Carpetes"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:528
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:512
|
||||
msgid "Information"
|
||||
msgstr "Informació"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:533
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:517
|
||||
msgid "Operations"
|
||||
msgstr "Operacions"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1047
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1027
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Hide sidebar"
|
||||
msgstr "Oculta la barra lateral"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1047
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1027
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Show sidebar"
|
||||
msgstr "Mostra la barra lateral"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1295
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1275
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Open Image"
|
||||
msgstr "Obri imatge"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1354
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1334
|
||||
msgid "Stop Slideshow"
|
||||
msgstr "Para el passe de diapositives"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1357
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1337
|
||||
msgid "Start Slideshow"
|
||||
msgstr "Inicia el passe de diapositives"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1371
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1351
|
||||
msgid "Save All Changes"
|
||||
msgstr "Guarda tots els canvis"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1372
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1352
|
||||
msgid "Discard Changes"
|
||||
msgstr "Descarta els canvis"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1373
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1353
|
||||
msgid "One image has been modified."
|
||||
msgid_plural "%1 images have been modified."
|
||||
msgstr[0] "S'ha modificat una imatge."
|
||||
msgstr[1] "S'han modificat %1 imatges."
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1375
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1355
|
||||
msgid "If you quit now, your changes will be lost."
|
||||
msgstr "Si eixiu ara, els canvis es perdran."
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1545
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1525
|
||||
msgid "You reached the first document, what do you want to do?"
|
||||
msgstr "Heu arribat al primer document. Què voleu fer?"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1546 app/mainwindow.cpp:1560
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1526 app/mainwindow.cpp:1540
|
||||
msgid "Stay There"
|
||||
msgstr "Canvia allí"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1547
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1527
|
||||
msgid "Go to the Last Document"
|
||||
msgstr "Vés al darrer document"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1548 app/mainwindow.cpp:1562
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1528 app/mainwindow.cpp:1542
|
||||
msgid "Go Back to the Document List"
|
||||
msgstr "Torna a la llista de documents"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1559
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1539
|
||||
msgid "You reached the last document, what do you want to do?"
|
||||
msgstr "Heu arribat al darrer document. Què voleu fer?"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1561
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1541
|
||||
msgid "Go to the First Document"
|
||||
msgstr "Vés al primer document"
|
||||
|
||||
|
@ -1083,44 +1069,6 @@ msgid_plural "%1 secs"
|
|||
msgstr[0] "%1 s"
|
||||
msgstr[1] "%1 s"
|
||||
|
||||
#: app/kipiinterface.cpp:225
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "S'està carregant..."
|
||||
|
||||
#: app/kipiinterface.cpp:226 app/kipiexportaction.cpp:64
|
||||
msgid "No Plugin Found"
|
||||
msgstr "No s'ha trobat cap controlador"
|
||||
|
||||
#: app/kipiinterface.cpp:259
|
||||
msgctxt "@title:menu"
|
||||
msgid "Images"
|
||||
msgstr "Imatges"
|
||||
|
||||
#: app/kipiinterface.cpp:260
|
||||
msgctxt "@title:menu"
|
||||
msgid "Tools"
|
||||
msgstr "Eines"
|
||||
|
||||
#: app/kipiinterface.cpp:261
|
||||
msgctxt "@title:menu"
|
||||
msgid "Import"
|
||||
msgstr "Importa"
|
||||
|
||||
#: app/kipiinterface.cpp:262
|
||||
msgctxt "@title:menu"
|
||||
msgid "Export"
|
||||
msgstr "Exporta"
|
||||
|
||||
#: app/kipiinterface.cpp:263
|
||||
msgctxt "@title:menu"
|
||||
msgid "Batch Processing"
|
||||
msgstr "Processament per lots"
|
||||
|
||||
#: app/kipiinterface.cpp:264
|
||||
msgctxt "@title:menu"
|
||||
msgid "Collections"
|
||||
msgstr "Col·leccions"
|
||||
|
||||
#: app/gvcore.cpp:87
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "No image format selected."
|
||||
|
@ -1332,37 +1280,19 @@ msgstr "Inicia en mode de passe de diapositives"
|
|||
msgid "A starting file or folder"
|
||||
msgstr "Un fitxer o carpeta inicial"
|
||||
|
||||
#: app/kipiexportaction.cpp:52
|
||||
msgid "Last Used Plugin"
|
||||
msgstr "Connector utilitzar per darrera vegada"
|
||||
|
||||
#: app/kipiexportaction.cpp:54
|
||||
msgid "Other Plugins"
|
||||
msgstr "Altres connectors"
|
||||
|
||||
#: app/kipiexportaction.cpp:72
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Share"
|
||||
msgstr "Comparteix"
|
||||
|
||||
#: app/kipiexportaction.cpp:78
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Share images using various services"
|
||||
msgstr "Comparteix imatges utilitzant diversos serveis"
|
||||
|
||||
#: app/startmainpage.cpp:269
|
||||
#: app/startmainpage.cpp:267
|
||||
msgid "Add to Places"
|
||||
msgstr "Afig a Llocs"
|
||||
|
||||
#: app/startmainpage.cpp:270
|
||||
#: app/startmainpage.cpp:268
|
||||
msgid "Forget this URL"
|
||||
msgstr "Oblida este URL"
|
||||
|
||||
#: app/startmainpage.cpp:270
|
||||
#: app/startmainpage.cpp:268
|
||||
msgid "Forget this Folder"
|
||||
msgstr "Oblida esta carpeta"
|
||||
|
||||
#: app/startmainpage.cpp:272
|
||||
#: app/startmainpage.cpp:270
|
||||
msgid "Forget All"
|
||||
msgstr "Oblida-ho tot"
|
||||
|
||||
|
@ -1421,13 +1351,6 @@ msgstr "Canvi de nom"
|
|||
msgid "Rename <filename>%1</filename> to:"
|
||||
msgstr "Reanomena <filename>%1</filename> a:"
|
||||
|
||||
#: app/kipiimagecollectionselector.cpp:55
|
||||
msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection"
|
||||
msgid "%1 (%2 image)"
|
||||
msgid_plural "%1 (%2 images)"
|
||||
msgstr[0] "%1 (%2 imatge)"
|
||||
msgstr[1] "%1 (%2 imatges)"
|
||||
|
||||
#: lib/slideshow.cpp:182
|
||||
msgctxt "@item:inmenu toggle loop in slideshow"
|
||||
msgid "Loop"
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: krdc\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-02-03 04:12+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-08 00:59+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-03-30 11:56+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -61,7 +61,7 @@ msgid_plural "%1 years ago"
|
|||
msgstr[0] "Fa un any"
|
||||
msgstr[1] "Fa %1 anys"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:39 krdc_approver/main.cpp:38
|
||||
#: main.cpp:39
|
||||
msgid "KRDC"
|
||||
msgstr "KRDC"
|
||||
|
||||
|
@ -137,87 +137,79 @@ msgstr "Desenvolupadors de les LibVNCServer / LibVNCClient"
|
|||
msgid "VNC client library"
|
||||
msgstr "Biblioteca del client VNC"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:58
|
||||
msgid "Abner Silva"
|
||||
msgstr "Abner Silva"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:58
|
||||
msgid "Telepathy Tubes Integration"
|
||||
msgstr "Integració dels tubs del Telepathy"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:63
|
||||
#: main.cpp:62
|
||||
msgid ""
|
||||
"Start KRDC with the provided URL in fullscreen mode (works only with one URL)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Inicia el KRDC amb l'URL subministrat en mode de pantalla completa (funciona "
|
||||
"només amb un URL)"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:64
|
||||
#: main.cpp:63
|
||||
msgid "URLs to connect after startup"
|
||||
msgstr "URL a connectar després d'engegar"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:131
|
||||
#: mainwindow.cpp:124
|
||||
msgid "KDE Remote Desktop Client started"
|
||||
msgstr "S'ha iniciat el client d'escriptori remot del KDE"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:136 mainwindow.cpp:149 mainwindow.cpp:1048
|
||||
#: mainwindow.cpp:1153
|
||||
#: mainwindow.cpp:129 mainwindow.cpp:142 mainwindow.cpp:1029
|
||||
#: mainwindow.cpp:1134
|
||||
msgid "New Connection"
|
||||
msgstr "Nova connexió"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:154
|
||||
#: mainwindow.cpp:147
|
||||
msgid "Copy Screenshot to Clipboard"
|
||||
msgstr "Copia la captura de pantalla al porta-retalls"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:155
|
||||
#: mainwindow.cpp:148
|
||||
msgid "Screenshot"
|
||||
msgstr "Captura de pantalla"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:160 mainwindow.cpp:501
|
||||
#: mainwindow.cpp:153 mainwindow.cpp:488
|
||||
msgid "Switch to Full Screen Mode"
|
||||
msgstr "Commuta al mode de pantalla completa"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:161 mainwindow.cpp:502
|
||||
#: mainwindow.cpp:154 mainwindow.cpp:489
|
||||
msgid "Full Screen"
|
||||
msgstr "Pantalla completa"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:168
|
||||
#: mainwindow.cpp:161
|
||||
msgid "View Only"
|
||||
msgstr "Només visualitzar"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:173
|
||||
#: mainwindow.cpp:166
|
||||
msgid "Disconnect"
|
||||
msgstr "Desconnecta"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:181
|
||||
#: mainwindow.cpp:174
|
||||
msgid "Show Local Cursor"
|
||||
msgstr "Mostra el cursor local"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:182
|
||||
#: mainwindow.cpp:175
|
||||
msgid "Local Cursor"
|
||||
msgstr "Cursor local"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:188
|
||||
#: mainwindow.cpp:181
|
||||
msgid "Grab All Possible Keys"
|
||||
msgstr "Captura totes les tecles possibles"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:189
|
||||
#: mainwindow.cpp:182
|
||||
msgid "Grab Keys"
|
||||
msgstr "Captura de les tecles"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:195
|
||||
#: mainwindow.cpp:188
|
||||
msgid "Scale Remote Screen to Fit Window Size"
|
||||
msgstr "Escala la pantalla remota per ajustar-la a la mida de la finestra"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:196
|
||||
#: mainwindow.cpp:189
|
||||
msgid "Scale"
|
||||
msgstr "Escala"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:206
|
||||
#: mainwindow.cpp:199
|
||||
msgid "Bookmarks"
|
||||
msgstr "Adreces d'interés"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:294
|
||||
#: mainwindow.cpp:281
|
||||
msgid ""
|
||||
"The entered address does not have the required form.\n"
|
||||
" Syntax: [username@]host[:port]"
|
||||
|
@ -225,119 +217,119 @@ msgstr ""
|
|||
"L'adreça introduïda no té la forma requerida.\n"
|
||||
" Sintaxi: [nomusuari@]ordinador[:port]"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:295
|
||||
#: mainwindow.cpp:282
|
||||
msgid "Malformed URL"
|
||||
msgstr "URL amb format erroni"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:318
|
||||
#: mainwindow.cpp:305
|
||||
msgid "The entered address cannot be handled."
|
||||
msgstr "L'adreça introduïda no es pot gestionar."
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:319 mainwindow.cpp:662 config/hostpreferenceslist.cpp:119
|
||||
#: mainwindow.cpp:306 mainwindow.cpp:643 config/hostpreferenceslist.cpp:119
|
||||
msgid "Unusable URL"
|
||||
msgstr "URL inservible"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:427
|
||||
#: mainwindow.cpp:414
|
||||
msgid "Connecting to %1"
|
||||
msgstr "S'està connectant a %1"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:431
|
||||
#: mainwindow.cpp:418
|
||||
msgid "Authenticating at %1"
|
||||
msgstr "Autenticant-se a %1"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:435
|
||||
#: mainwindow.cpp:422
|
||||
msgid "Preparing connection to %1"
|
||||
msgstr "S'està preparant la connexió a %1"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:439
|
||||
#: mainwindow.cpp:426
|
||||
msgid "Connected to %1"
|
||||
msgstr "Connectat a %1"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:510
|
||||
#: mainwindow.cpp:497
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"window title when in full screen mode (for example displayed in tasklist)"
|
||||
msgid "KDE Remote Desktop Client (Full Screen)"
|
||||
msgstr "Client d'escriptori remot del KDE (pantalla completa)"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:538
|
||||
#: mainwindow.cpp:525
|
||||
msgid "Switch to Window Mode"
|
||||
msgstr "Commuta al mode de finestra"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:539
|
||||
#: mainwindow.cpp:526
|
||||
msgid "Window Mode"
|
||||
msgstr "Mode de finestra"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:661 config/hostpreferenceslist.cpp:118
|
||||
#: mainwindow.cpp:642 config/hostpreferenceslist.cpp:118
|
||||
msgid "The selected host cannot be handled."
|
||||
msgstr "L'ordinador seleccionat no es pot gestionar."
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:683
|
||||
#: mainwindow.cpp:664
|
||||
msgid "Connect"
|
||||
msgstr "Connecta"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:684
|
||||
#: mainwindow.cpp:665
|
||||
msgid "Rename"
|
||||
msgstr "Reanomena"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:685
|
||||
#: mainwindow.cpp:666
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Arranjament"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:686
|
||||
#: mainwindow.cpp:667
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Elimina"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:689 remotedesktopsmodel.cpp:119
|
||||
#: mainwindow.cpp:670 remotedesktopsmodel.cpp:119
|
||||
msgctxt "Where each displayed link comes from"
|
||||
msgid "Bookmarks"
|
||||
msgstr "Adreces d'interés"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:690 remotedesktopsmodel.cpp:121
|
||||
#: mainwindow.cpp:671 remotedesktopsmodel.cpp:121
|
||||
msgctxt "Where each displayed link comes from"
|
||||
msgid "History"
|
||||
msgstr "Historial"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:702
|
||||
#: mainwindow.cpp:683
|
||||
msgid "Rename %1"
|
||||
msgstr "Reanomena %1"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:702
|
||||
#: mainwindow.cpp:683
|
||||
msgid "Rename %1 to"
|
||||
msgstr "Reanomena %1 a"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:710
|
||||
#: mainwindow.cpp:691
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
|
||||
msgstr "Esteu segur que voleu eliminar %1?"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:710
|
||||
#: mainwindow.cpp:691
|
||||
msgid "Delete %1"
|
||||
msgstr "Elimina %1"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:731
|
||||
#: mainwindow.cpp:712
|
||||
msgid "Add Bookmark"
|
||||
msgstr "Afig adreça d'interés"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:732
|
||||
#: mainwindow.cpp:713
|
||||
msgid "Close Tab"
|
||||
msgstr "Tanca pestanya"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:813
|
||||
#: mainwindow.cpp:794
|
||||
msgid "Minimize Full Screen Window"
|
||||
msgstr "Minimitza la finestra de pantalla completa"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:828
|
||||
#: mainwindow.cpp:809
|
||||
msgid "Stick Toolbar"
|
||||
msgstr "Apega la barra d'eines"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:942
|
||||
#: mainwindow.cpp:923
|
||||
msgid "Are you sure you want to quit the KDE Remote Desktop Client?"
|
||||
msgstr "Esteu segur que voleu tancar el client d'escriptori remot del KDE?"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:943
|
||||
#: mainwindow.cpp:924
|
||||
msgid "Confirm Quit"
|
||||
msgstr "Confirma l'eixida"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:1064
|
||||
#: mainwindow.cpp:1045
|
||||
msgid ""
|
||||
"<h1>KDE Remote Desktop Client</h1><br />Enter or select the address of the "
|
||||
"desktop you would like to connect to."
|
||||
|
@ -345,15 +337,15 @@ msgstr ""
|
|||
"<h1>Client d'escriptori remot del KDE</h1><br />Introduïu o seleccioneu "
|
||||
"l'adreça de l'escriptori al que vos voleu connectar."
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:1082
|
||||
#: mainwindow.cpp:1063
|
||||
msgid "Connect to:"
|
||||
msgstr "Connecta a:"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:1086
|
||||
#: mainwindow.cpp:1067
|
||||
msgid "Type here to connect to an address and filter the list."
|
||||
msgstr "Teclegeu ací per connectar a una adreça i filtrar la llista."
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:1094
|
||||
#: mainwindow.cpp:1075
|
||||
msgid ""
|
||||
"Type an IP or DNS Name here. Clear the line to get a list of connection "
|
||||
"methods."
|
||||
|
@ -361,15 +353,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Teclegeu ací una IP o un nom DNS. Netegeu la línia per a obtindre una llista "
|
||||
"de mètodes de connexió."
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:1097
|
||||
#: mainwindow.cpp:1078
|
||||
msgid "Goto Address"
|
||||
msgstr "Vés a l'adreça"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:1189
|
||||
#: mainwindow.cpp:1170
|
||||
msgid "Remote Desktops"
|
||||
msgstr "Escriptoris remots"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:1220
|
||||
#: mainwindow.cpp:1201
|
||||
msgid "Filter"
|
||||
msgstr "Filtre"
|
||||
|
||||
|
@ -1480,35 +1472,6 @@ msgstr ""
|
|||
"<html>Introduïu l'adreça ací. El port és opcional.<br /><i>Exemple: "
|
||||
"konsoleserver (host)</i></html>"
|
||||
|
||||
#: krdc_approver/approver.cpp:86
|
||||
msgid "Invitation to view remote desktop"
|
||||
msgstr "Invitació per a veure un escriptori remot"
|
||||
|
||||
#: krdc_approver/approver.cpp:87
|
||||
msgid "%1 wants to share his/her desktop with you"
|
||||
msgstr "%1 vol compartir el seu escriptori amb vós"
|
||||
|
||||
#: krdc_approver/approver.cpp:88
|
||||
msgid "Accept"
|
||||
msgstr "Accepta"
|
||||
|
||||
#: krdc_approver/approver.cpp:88
|
||||
msgid "Reject"
|
||||
msgstr "Rebutja"
|
||||
|
||||
#: krdc_approver/main.cpp:39
|
||||
msgid "Approver for KRDC"
|
||||
msgstr "Aprovador per al KRDC"
|
||||
|
||||
#: krdc_approver/main.cpp:40
|
||||
msgid "(C) 2009, Abner Silva"
|
||||
msgstr "(C) 2009, Abner Silva"
|
||||
|
||||
#: krdc_approver/main.cpp:42
|
||||
msgctxt "@info:credit"
|
||||
msgid "Abner Silva"
|
||||
msgstr "Abner Silva"
|
||||
|
||||
#: nx/nxhostpreferences.cpp:218
|
||||
msgid "Key Files (*.key)"
|
||||
msgstr "Fitxers de clau (*.key)"
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: krfb\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-12-27 06:23+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-08 00:59+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-05-12 12:14+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -34,19 +34,11 @@ msgstr "Accepta la connexió"
|
|||
msgid "Refuse Connection"
|
||||
msgstr "Refusa la connexió"
|
||||
|
||||
#: connectiondialog.cpp:81
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have requested to share your desktop with %1. If you proceed, you will "
|
||||
"allow the remote user to watch your desktop."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vos han demanant compartir el vostre escriptori amb %1. Si continueu, "
|
||||
"permetreu a l'usuari remot que veja el vostre escriptori."
|
||||
|
||||
#: invitationsrfbclient.cpp:69
|
||||
msgid "Accepted connection from %1"
|
||||
msgstr "Connexió acceptada des de %1"
|
||||
|
||||
#: invitationsrfbclient.cpp:75 tubesrfbclient.cpp:64
|
||||
#: invitationsrfbclient.cpp:75
|
||||
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
|
||||
msgstr "Rebuda connexió des de %1, (a l'espera de confirmació)"
|
||||
|
||||
|
@ -54,11 +46,11 @@ msgstr "Rebuda connexió des de %1, (a l'espera de confirmació)"
|
|||
msgid "%1@%2 (shared desktop)"
|
||||
msgstr "%1@%2 (escriptori compartit)"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:43
|
||||
#: main.cpp:39
|
||||
msgid "VNC-compatible server to share KDE desktops"
|
||||
msgstr "Servidor VNC compatible per a compartir escriptoris KDE"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:54
|
||||
#: main.cpp:50
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
|
||||
"Sharing your desktop is not possible."
|
||||
|
@ -66,15 +58,15 @@ msgstr ""
|
|||
"El vostre servidor X11 no permet l'extensió XTest versió 2.2 requerida. No "
|
||||
"es pot compartir el vostre escriptori."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:56
|
||||
#: main.cpp:52
|
||||
msgid "Desktop Sharing Error"
|
||||
msgstr "Error en compartir l'escriptori"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:65
|
||||
#: main.cpp:61
|
||||
msgid "Desktop Sharing"
|
||||
msgstr "Compartir l'escriptori"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:67
|
||||
#: main.cpp:63
|
||||
msgid ""
|
||||
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
|
||||
"(c) 2007, Alessandro Praduroux\n"
|
||||
|
@ -92,79 +84,67 @@ msgstr ""
|
|||
"(c) 2000, Tridia Corporation\n"
|
||||
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:74
|
||||
msgid "George Goldberg"
|
||||
msgstr "George Goldberg"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:75
|
||||
msgid "Telepathy tubes support"
|
||||
msgstr "Implementació dels tubs del Telepathy"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:77
|
||||
#: main.cpp:70
|
||||
msgid "George Kiagiadakis"
|
||||
msgstr "George Kiagiadakis"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:80
|
||||
#: main.cpp:73
|
||||
msgid "Alessandro Praduroux"
|
||||
msgstr "Alessandro Praduroux"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:80
|
||||
#: main.cpp:73
|
||||
msgid "KDE4 porting"
|
||||
msgstr "Portat al KDE4"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:81
|
||||
#: main.cpp:74
|
||||
msgid "Tim Jansen"
|
||||
msgstr "Tim Jansen"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:81
|
||||
#: main.cpp:74
|
||||
msgid "Original author"
|
||||
msgstr "Autor original"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:82
|
||||
#: main.cpp:75
|
||||
msgid "Johannes E. Schindelin"
|
||||
msgstr "Johannes E. Schindelin"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:83
|
||||
#: main.cpp:76
|
||||
msgid "libvncserver"
|
||||
msgstr "libvncserver"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:84
|
||||
#: main.cpp:77
|
||||
msgid "Const Kaplinsky"
|
||||
msgstr "Const Kaplinsky"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:85
|
||||
#: main.cpp:78
|
||||
msgid "TightVNC encoder"
|
||||
msgstr "Codificador TightVNC"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:86
|
||||
#: main.cpp:79
|
||||
msgid "Tridia Corporation"
|
||||
msgstr "Tridia Corporation"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:87
|
||||
#: main.cpp:80
|
||||
msgid "ZLib encoder"
|
||||
msgstr "Codificador ZLib"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:88
|
||||
#: main.cpp:81
|
||||
msgid "AT&T Laboratories Boston"
|
||||
msgstr "AT&T Laboratories Boston"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:89
|
||||
#: main.cpp:82
|
||||
msgid "original VNC encoders and protocol design"
|
||||
msgstr "codificadors VNC originals i disseny del protocol"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:94
|
||||
#: main.cpp:87
|
||||
msgid "Do not show the invitations management dialog at startup"
|
||||
msgstr "No mostres el diàleg de gestió d'invitacions a l'inici"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:124
|
||||
msgid "Search in Contacts..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:173
|
||||
#: mainwindow.cpp:138
|
||||
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:184
|
||||
#: mainwindow.cpp:149
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
|
||||
|
@ -174,7 +154,7 @@ msgstr ""
|
|||
"funcionarà. Intenteu definir un altre port a l'arranjament i torneu a "
|
||||
"engegar el krfb."
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:207
|
||||
#: mainwindow.cpp:172
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This field contains the address of your computer and the port number, "
|
||||
|
@ -200,12 +180,12 @@ msgstr ""
|
|||
"este pot tindre una adreça diferent o estar refusant les connexions d'altres "
|
||||
"ordinadors."
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:208 mainwindow.cpp:215
|
||||
#: mainwindow.cpp:173 mainwindow.cpp:180
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "KDE Desktop Sharing"
|
||||
msgstr "Compartir l'escriptori"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:214
|
||||
#: mainwindow.cpp:179
|
||||
msgid ""
|
||||
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
|
||||
"authenticated.\n"
|
||||
|
@ -215,11 +195,11 @@ msgid ""
|
|||
"confirmation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:244
|
||||
#: mainwindow.cpp:190
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr "Xarxa"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:245
|
||||
#: mainwindow.cpp:191
|
||||
msgid "Security"
|
||||
msgstr "Seguretat"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ksnapshot\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-02-03 04:12+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-08 00:58+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-07-07 11:40+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -50,7 +50,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Seleccioneu una regió amb el ratolí. Per a fer la captura de pantalla premeu "
|
||||
"la tecla Retorn o feu un doble clic. Premeu Esc per a eixir."
|
||||
|
||||
#: kbackgroundsnapshot.cpp:92 ksnapshot.cpp:283
|
||||
#: kbackgroundsnapshot.cpp:92 ksnapshot.cpp:266
|
||||
msgid "snapshot"
|
||||
msgstr "captura de pantalla"
|
||||
|
||||
|
@ -66,36 +66,29 @@ msgstr "KBackgroundSnapshot"
|
|||
msgid "(c) 2007, Montel Laurent"
|
||||
msgstr "(c) 2007, Montel Laurent"
|
||||
|
||||
#: kipiimagecollectionselector.cpp:52
|
||||
msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection"
|
||||
msgid "%1 (%2 image)"
|
||||
msgid_plural "%1 (%2 images)"
|
||||
msgstr[0] "%1 (%2 imatge)"
|
||||
msgstr[1] "%1 (%2 imatges)"
|
||||
|
||||
#: ksnapshot.cpp:102
|
||||
#: ksnapshot.cpp:95
|
||||
msgid "untitled"
|
||||
msgstr "sense títol"
|
||||
|
||||
#: ksnapshot.cpp:108
|
||||
#: ksnapshot.cpp:101
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "Copia"
|
||||
|
||||
#: ksnapshot.cpp:109
|
||||
#: ksnapshot.cpp:102
|
||||
msgid "Send To..."
|
||||
msgstr "Envia a..."
|
||||
|
||||
#: ksnapshot.cpp:161
|
||||
#: ksnapshot.cpp:154
|
||||
msgid " second"
|
||||
msgid_plural " seconds"
|
||||
msgstr[0] " segon"
|
||||
msgstr[1] " segons"
|
||||
|
||||
#: ksnapshot.cpp:292
|
||||
#: ksnapshot.cpp:275
|
||||
msgid "Quick Save Snapshot &As..."
|
||||
msgstr "Guarda ràpidament la captura de pantalla &com a..."
|
||||
|
||||
#: ksnapshot.cpp:293
|
||||
#: ksnapshot.cpp:276
|
||||
msgid ""
|
||||
"Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file "
|
||||
"dialog."
|
||||
|
@ -103,27 +96,27 @@ msgstr ""
|
|||
"Guarda la captura de pantalla al fitxer indicat per l'usuari sense mostrar "
|
||||
"el diàleg de fitxer."
|
||||
|
||||
#: ksnapshot.cpp:295
|
||||
#: ksnapshot.cpp:278
|
||||
msgid "Save Snapshot &As..."
|
||||
msgstr "Guarda la captura de pantalla &com a..."
|
||||
|
||||
#: ksnapshot.cpp:296
|
||||
#: ksnapshot.cpp:279
|
||||
msgid "Save the snapshot to the file specified by the user."
|
||||
msgstr "Guarda la captura de pantalla en el fitxer indicat per l'usuari."
|
||||
|
||||
#: ksnapshot.cpp:357
|
||||
#: ksnapshot.cpp:340
|
||||
msgid "Save As"
|
||||
msgstr "Guarda com a"
|
||||
|
||||
#: ksnapshot.cpp:579
|
||||
#: ksnapshot.cpp:523
|
||||
msgid "Other Application..."
|
||||
msgstr "Altres aplicacions..."
|
||||
|
||||
#: ksnapshot.cpp:703
|
||||
#: ksnapshot.cpp:647
|
||||
msgid "The screen has been successfully grabbed."
|
||||
msgstr "La pantalla s'ha capturat amb èxit."
|
||||
|
||||
#: ksnapshot.cpp:876
|
||||
#: ksnapshot.cpp:820
|
||||
msgid "Preview of the snapshot image (%1 x %2)"
|
||||
msgstr "Vista prèvia de la imatge de la captura de pantalla (%1 x %2)"
|
||||
|
||||
|
@ -214,10 +207,8 @@ msgid "Pau Garcia i Quiles"
|
|||
msgstr "Pau Garcia i Quiles"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:47
|
||||
msgid "Free region grabbing, KIPI plugins support, port to Windows"
|
||||
msgid "Free region grabbing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Captura de regió lliure, implementació dels connectors KIPI, adaptació a "
|
||||
"Windows"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:33
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KSnapshotPreview, lblImage)
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: okular_dvi\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:18+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-08 00:59+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-03-01 10:53+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -101,16 +101,16 @@ msgstr "%1 no esperat al fitxer PK %2"
|
|||
msgid "The character %1 is too large in file %2"
|
||||
msgstr "El caràcter %1 és massa gran, en el fitxer %2"
|
||||
|
||||
#: TeXFont_PK.cpp:623 TeXFont_PK.cpp:709
|
||||
#: TeXFont_PK.cpp:623 TeXFont_PK.cpp:707
|
||||
msgid "Wrong number of bits stored: char. %1, font %2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"S'han emmagatzemat un nombre incorrecte de bits: car. %1, tipus de lletra %2"
|
||||
|
||||
#: TeXFont_PK.cpp:625 TeXFont_PK.cpp:711
|
||||
#: TeXFont_PK.cpp:625 TeXFont_PK.cpp:709
|
||||
msgid "Bad pk file (%1), too many bits"
|
||||
msgstr "Fitxer pk incorrecte (%1), massa bits"
|
||||
|
||||
#: TeXFont_PK.cpp:742
|
||||
#: TeXFont_PK.cpp:740
|
||||
msgid "Font has non-square aspect ratio "
|
||||
msgstr "El tipus de lletra té una relació d'aspecte no quadrada "
|
||||
|
||||
|
@ -494,7 +494,7 @@ msgstr "El postàmbul conté una orde diferent de FNTDEF."
|
|||
msgid "The page %1 does not start with the BOP command."
|
||||
msgstr "La pàgina %1 no s'inicia amb l'orde BOP."
|
||||
|
||||
#: dviFile.cpp:390
|
||||
#: dviFile.cpp:388
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><p>The external program <strong>pdf2ps</strong> could not be started. As "
|
||||
|
@ -520,7 +520,7 @@ msgstr ""
|
|||
"instal·lat, intenteu usar el <strong>pdf2ps</strong> des de la línia d'ordes "
|
||||
"per comprovar si realment funciona.</p><p><b>PATH:</b> %2</p></qt>"
|
||||
|
||||
#: dviFile.cpp:414
|
||||
#: dviFile.cpp:412
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><p>The PDF-file %1 could not be converted to PostScript. Some graphic "
|
||||
"elements in your document will therefore not be displayed.</p><p><b>Possible "
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kcm_autostart\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-08 00:58+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-11-18 20:17+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -60,72 +60,48 @@ msgstr "Orde"
|
|||
msgid "Status"
|
||||
msgstr "Estat"
|
||||
|
||||
#: autostart.cpp:61
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"@title:column The name of the column that decides if the program is run on "
|
||||
"kde startup, on kde shutdown, etc"
|
||||
msgid "Run On"
|
||||
msgstr "Executa en"
|
||||
|
||||
#: autostart.cpp:77
|
||||
#: autostart.cpp:76
|
||||
msgid "KDE Autostart Manager"
|
||||
msgstr "Gestor d'inici automàtic del KDE"
|
||||
|
||||
#: autostart.cpp:78
|
||||
#: autostart.cpp:77
|
||||
msgid "KDE Autostart Manager Control Panel Module"
|
||||
msgstr "Mòdul del plafó de control del gestor d'inici automàtic del KDE"
|
||||
|
||||
#: autostart.cpp:80
|
||||
#: autostart.cpp:79
|
||||
msgid "Copyright © 2006–2010 Autostart Manager team"
|
||||
msgstr "Copyright © 2006–2010 Autostart Manager team"
|
||||
|
||||
#: autostart.cpp:81
|
||||
#: autostart.cpp:80
|
||||
msgid "Stephen Leaf"
|
||||
msgstr "Stephen Leaf"
|
||||
|
||||
#: autostart.cpp:82
|
||||
#: autostart.cpp:81
|
||||
msgid "Montel Laurent"
|
||||
msgstr "Montel Laurent"
|
||||
|
||||
#: autostart.cpp:82
|
||||
#: autostart.cpp:81
|
||||
msgid "Maintainer"
|
||||
msgstr "Mantenidor"
|
||||
|
||||
#: autostart.cpp:109 autostart.cpp:123
|
||||
#: autostart.cpp:108 autostart.cpp:121
|
||||
msgctxt "The program won't be run"
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "Deshabilitat"
|
||||
|
||||
#: autostart.cpp:111 autostart.cpp:123 autostartitem.cpp:77
|
||||
#: autostart.cpp:110 autostart.cpp:121
|
||||
msgctxt "The program will be run"
|
||||
msgid "Enabled"
|
||||
msgstr "Habilitat"
|
||||
|
||||
#: autostart.cpp:148
|
||||
msgid "Startup"
|
||||
msgstr "Inici"
|
||||
|
||||
#: autostart.cpp:149
|
||||
msgid "Shutdown"
|
||||
msgstr "Parada"
|
||||
|
||||
#: autostart.cpp:150
|
||||
msgid "Pre-KDE startup"
|
||||
msgstr "Inici previ al KDE"
|
||||
|
||||
#: autostart.cpp:155
|
||||
#: autostart.cpp:145
|
||||
msgid "Desktop File"
|
||||
msgstr "Fitxer d'escriptori"
|
||||
|
||||
#: autostart.cpp:163
|
||||
#: autostart.cpp:153
|
||||
msgid "Script File"
|
||||
msgstr "Fitxer d'script"
|
||||
|
||||
#: autostart.cpp:417
|
||||
msgid ""
|
||||
"Only files with “.sh” extensions are allowed for setting up the environment."
|
||||
msgstr "Només s'accepten fitxers amb extensions «.sh» per a definir l'entorn."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: autostartconfig.ui:26
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddProgram)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: katepart4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-08 01:07+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-10-22 15:12+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Vít Pelčák <vit@pelcak.org>\n"
|
||||
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gwenview\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-03 23:48+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-08 00:59+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-10-27 10:06+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Vít Pelčák <vit@pelcak.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -33,9 +33,9 @@ msgstr "Po&hled"
|
|||
|
||||
#. i18n: file: part/gvpart.rc:15
|
||||
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
||||
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:81
|
||||
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:78
|
||||
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
||||
#: rc.cpp:9 rc.cpp:141
|
||||
#: rc.cpp:9 rc.cpp:138
|
||||
msgid "Main Toolbar"
|
||||
msgstr "Hlavní panel nástrojů"
|
||||
|
||||
|
@ -238,7 +238,7 @@ msgstr "Procházet"
|
|||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnlargeSmallerImages)
|
||||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:98
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages)
|
||||
#: rc.cpp:108 rc.cpp:195
|
||||
#: rc.cpp:108 rc.cpp:192
|
||||
msgid "Enlarge smaller images"
|
||||
msgstr "Zvětšit menší obrázky"
|
||||
|
||||
|
@ -291,160 +291,154 @@ msgid "Software"
|
|||
msgstr "Softwarově"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:65
|
||||
#. i18n: ectx: Menu (plugins)
|
||||
#: rc.cpp:135
|
||||
msgid "&Plugins"
|
||||
msgstr "Pří&davné moduly"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:68
|
||||
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
||||
#: rc.cpp:138
|
||||
#: rc.cpp:135
|
||||
msgid "&Settings"
|
||||
msgstr "Na&stavení"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:14
|
||||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ResizeImageWidget)
|
||||
#: rc.cpp:144
|
||||
#: rc.cpp:141
|
||||
msgid "Image Resizing"
|
||||
msgstr "Změna velikosti obrázku"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:20
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||||
#: rc.cpp:147
|
||||
#: rc.cpp:144
|
||||
msgid "Enter the new size for this image."
|
||||
msgstr "Zadejte novou velikost obrázku:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:32
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:150
|
||||
#: rc.cpp:147
|
||||
msgid "Current size:"
|
||||
msgstr "Současná velikost:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:88
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:153
|
||||
#: rc.cpp:150
|
||||
msgid "New Size:"
|
||||
msgstr "Nová velikost:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:135
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mKeepAspectCheckBox)
|
||||
#: rc.cpp:156
|
||||
#: rc.cpp:153
|
||||
msgid "Keep aspect ratio"
|
||||
msgstr "Zachovat poměr"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:20
|
||||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CropWidget)
|
||||
#: rc.cpp:159 app/imageopscontextmanageritem.cpp:111
|
||||
#: rc.cpp:156 app/imageopscontextmanageritem.cpp:111
|
||||
#: lib/crop/cropimageoperation.cpp:71 lib/crop/cropwidget.cpp:191
|
||||
msgid "Crop"
|
||||
msgstr "Oříznout"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:29
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, advancedCheckBox)
|
||||
#: rc.cpp:162
|
||||
#: rc.cpp:159
|
||||
msgid "Advanced settings"
|
||||
msgstr "Pokročilá nastavení"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:55
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
||||
#: rc.cpp:165
|
||||
#: rc.cpp:162
|
||||
msgid "Ratio:"
|
||||
msgstr "Poměr:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:84
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:168
|
||||
#: rc.cpp:165
|
||||
msgid "Position:"
|
||||
msgstr "Pozice:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:117
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||||
#: rc.cpp:171
|
||||
#: rc.cpp:168
|
||||
msgid "Size:"
|
||||
msgstr "Velikost:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:24
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:174
|
||||
#: rc.cpp:171
|
||||
msgid "Size"
|
||||
msgstr "Velikost"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:63
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:177
|
||||
#: rc.cpp:174
|
||||
msgid "Click on the red eye you want to fix"
|
||||
msgstr "Klikněte na červené oko, které si přejete opravit"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:14
|
||||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage)
|
||||
#: rc.cpp:180
|
||||
#: rc.cpp:177
|
||||
msgid "Image Settings"
|
||||
msgstr "Nastavení obrázku"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:20
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
||||
#: rc.cpp:183
|
||||
#: rc.cpp:180
|
||||
msgid "Image Position"
|
||||
msgstr "Pozice obrázku"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:45
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||||
#: rc.cpp:186
|
||||
#: rc.cpp:183
|
||||
msgid "Scaling"
|
||||
msgstr "Zvětšení"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:51
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale)
|
||||
#: rc.cpp:189
|
||||
#: rc.cpp:186
|
||||
msgid "&No scaling"
|
||||
msgstr "Původ&ní velikost"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:61
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage)
|
||||
#: rc.cpp:192
|
||||
#: rc.cpp:189
|
||||
msgid "&Fit image to page"
|
||||
msgstr "Přizpůso&bit obrázek stránce"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:123
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo)
|
||||
#: rc.cpp:198
|
||||
#: rc.cpp:195
|
||||
msgid "&Scale to:"
|
||||
msgstr "Zvětšit &na:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:158
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
||||
#: rc.cpp:201
|
||||
#: rc.cpp:198
|
||||
msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'"
|
||||
msgid "x"
|
||||
msgstr "x"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:185
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
|
||||
#: rc.cpp:204
|
||||
#: rc.cpp:201
|
||||
msgid "Millimeters"
|
||||
msgstr "Milimetry"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:190
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
|
||||
#: rc.cpp:207
|
||||
#: rc.cpp:204
|
||||
msgid "Centimeters"
|
||||
msgstr "Centimetry"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:195
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
|
||||
#: rc.cpp:210
|
||||
#: rc.cpp:207
|
||||
msgid "Inches"
|
||||
msgstr "Palce"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:224
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio)
|
||||
#: rc.cpp:213
|
||||
#: rc.cpp:210
|
||||
msgid "Keep ratio"
|
||||
msgstr "Zachovat poměr"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:31
|
||||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PercentageOfMemoryUsageWarning), group (General)
|
||||
#: rc.cpp:216
|
||||
#: rc.cpp:213
|
||||
msgid ""
|
||||
"The percentage of memory used by Gwenview before it\n"
|
||||
" warns the user and suggest saving changes."
|
||||
|
@ -454,7 +448,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:38
|
||||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BlackListedExtensions), group (General)
|
||||
#: rc.cpp:220
|
||||
#: rc.cpp:217
|
||||
msgid ""
|
||||
"A list of filename extensions Gwenview should not try to\n"
|
||||
" load. We exclude *.new as well because this is the extension\n"
|
||||
|
@ -464,9 +458,9 @@ msgstr ""
|
|||
" načíst. Rovněž nejsou zahrnuty *.new protože tuto příponu\n"
|
||||
" využívá KSaveFile pro dočasné soubory."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:138
|
||||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:135
|
||||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LockZoom), group (ImageView)
|
||||
#: rc.cpp:225
|
||||
#: rc.cpp:222
|
||||
msgid ""
|
||||
"Defines what happens when going to image B after having zoomed an area of "
|
||||
"image A.\n"
|
||||
|
@ -478,33 +472,33 @@ msgstr ""
|
|||
" Pokud pravda: přiblížení a pozice je ponechána. Pokud "
|
||||
"nepravda: obrázek B je zobrazen aby se vlezl na obrazovku."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:211
|
||||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:208
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (random), group (slide show)
|
||||
#: rc.cpp:229
|
||||
#: rc.cpp:226
|
||||
msgid "Display slide show images in random order"
|
||||
msgstr "Zobrazit promítané obrázky v náhodném pořadí"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:215
|
||||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:212
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group (slide show)
|
||||
#: rc.cpp:232
|
||||
#: rc.cpp:229
|
||||
msgid "Show slideshow in fullscreen mode"
|
||||
msgstr "Spustit promítání v celoobrazovkovém režimu"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:219
|
||||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:216
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (loop), group (slide show)
|
||||
#: rc.cpp:235
|
||||
#: rc.cpp:232
|
||||
msgid "Loop on images"
|
||||
msgstr "Obrázky ve smyčce"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:223
|
||||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:220
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (stopAtEnd), group (slide show)
|
||||
#: rc.cpp:238
|
||||
#: rc.cpp:235
|
||||
msgid "Stop at last image of folder"
|
||||
msgstr "Zastavit u posledního obrázku ve složce"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:227
|
||||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:224
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (interval), group (slide show)
|
||||
#: rc.cpp:241
|
||||
#: rc.cpp:238
|
||||
msgid "Interval between images (in seconds)"
|
||||
msgstr "Interval mezi obrázky (v sekundách)"
|
||||
|
||||
|
@ -794,32 +788,32 @@ msgctxt "@title:window"
|
|||
msgid "Image Information"
|
||||
msgstr "Informace o obrázku"
|
||||
|
||||
#: app/filtercontroller.cpp:120
|
||||
#: app/filtercontroller.cpp:118
|
||||
msgid "Name contains"
|
||||
msgstr "Název obsahuje"
|
||||
|
||||
#: app/filtercontroller.cpp:121
|
||||
#: app/filtercontroller.cpp:119
|
||||
msgid "Name does not contain"
|
||||
msgstr "Název neobsahuje"
|
||||
|
||||
#: app/filtercontroller.cpp:226
|
||||
#: app/filtercontroller.cpp:224
|
||||
msgid "Date >="
|
||||
msgstr "Datum >="
|
||||
|
||||
#: app/filtercontroller.cpp:227
|
||||
#: app/filtercontroller.cpp:225
|
||||
msgid "Date ="
|
||||
msgstr "Datum ="
|
||||
|
||||
#: app/filtercontroller.cpp:228
|
||||
#: app/filtercontroller.cpp:226
|
||||
msgid "Date <="
|
||||
msgstr "Datum <="
|
||||
|
||||
#: app/filtercontroller.cpp:345
|
||||
#: app/filtercontroller.cpp:343
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Filter by Name"
|
||||
msgstr "Filtrovat podle názvu"
|
||||
|
||||
#: app/filtercontroller.cpp:346
|
||||
#: app/filtercontroller.cpp:344
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Filter by Date"
|
||||
msgstr "Filtrovat podle data"
|
||||
|
@ -867,7 +861,7 @@ msgstr "Uložit vše"
|
|||
msgid "Synchronize"
|
||||
msgstr "Synchronizovat"
|
||||
|
||||
#: app/viewmainpage.cpp:420 app/mainwindow.cpp:356 app/browsemainpage.cpp:114
|
||||
#: app/viewmainpage.cpp:420 app/mainwindow.cpp:345 app/browsemainpage.cpp:114
|
||||
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:93
|
||||
msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface"
|
||||
msgid "View"
|
||||
|
@ -888,193 +882,185 @@ msgid ""
|
|||
"This image has been modified. Reloading it will discard all your changes."
|
||||
msgstr "Obrázek byl změněn, jeho opětovným načtením ztratíte všechny změny."
|
||||
|
||||
#: app/kipiuploadwidget.cpp:43
|
||||
msgid ""
|
||||
"Images will be uploaded here:\n"
|
||||
"%1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Obrázky budou odeslány sem:\n"
|
||||
"%1"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:355 app/browsemainpage.cpp:150
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:344 app/browsemainpage.cpp:150
|
||||
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:165
|
||||
msgctxt "@title actions category"
|
||||
msgid "File"
|
||||
msgstr "Soubor"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:367
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:356
|
||||
msgctxt "@action reload the currently viewed image"
|
||||
msgid "Reload"
|
||||
msgstr "Obnovit"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:372
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:361
|
||||
msgctxt "@action:intoolbar Switch to file list"
|
||||
msgid "Browse"
|
||||
msgstr "Procházet"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:373
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:362
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Browse folders for images"
|
||||
msgstr "Procházet složky s obrázky"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:381
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:370
|
||||
msgctxt "@action:intoolbar Switch to image view"
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr "Pohled"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:382
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:371
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "View selected images"
|
||||
msgstr "Zobrazit vybrané obrázky"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:405
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:394
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Leave Fullscreen Mode"
|
||||
msgstr "Opustit režim celé obrazovky"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:410
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:399
|
||||
msgctxt "@action Go to previous image"
|
||||
msgid "Previous"
|
||||
msgstr "Předchozí"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:411
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:400
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Go to previous image"
|
||||
msgstr "Přejít na předchozí obrázek"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:418
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:407
|
||||
msgctxt "@action Go to next image"
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr "Následující"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:419
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:408
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Go to next image"
|
||||
msgstr "Přejít na následující obrázek"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:425
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:414
|
||||
msgctxt "@action Go to first image"
|
||||
msgid "First"
|
||||
msgstr "První"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:426
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:415
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Go to first image"
|
||||
msgstr "Přejít na první obrázek"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:431
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:420
|
||||
msgctxt "@action Go to last image"
|
||||
msgid "Last"
|
||||
msgstr "Poslední"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:432
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:421
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Go to last image"
|
||||
msgstr "Přejít na poslední obrázek"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:442
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:431
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Start Page"
|
||||
msgstr "První stránka"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:443
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:432
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Open the start page"
|
||||
msgstr "Otevřít úvodní stránku"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:450
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:439
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Sidebar"
|
||||
msgstr "Postranní lišta"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:485
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:469
|
||||
msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface"
|
||||
msgid "Edit"
|
||||
msgstr "Úpravy"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:490
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:474
|
||||
msgid "Redo"
|
||||
msgstr "Znovu"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:497
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:481
|
||||
msgid "Undo"
|
||||
msgstr "Zpět"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:522
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:506
|
||||
msgid "Folders"
|
||||
msgstr "Složky"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:528
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:512
|
||||
msgid "Information"
|
||||
msgstr "Informace"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:533
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:517
|
||||
msgid "Operations"
|
||||
msgstr "Operace"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1047
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1027
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Hide sidebar"
|
||||
msgstr "Skrýt postranní lištu"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1047
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1027
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Show sidebar"
|
||||
msgstr "Zobrazit postranní lištu"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1295
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1275
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Open Image"
|
||||
msgstr "Otevřít obrázek"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1354
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1334
|
||||
msgid "Stop Slideshow"
|
||||
msgstr "Zastavit promítání"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1357
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1337
|
||||
msgid "Start Slideshow"
|
||||
msgstr "Spustit promítání"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1371
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1351
|
||||
msgid "Save All Changes"
|
||||
msgstr "Uložit všechny změny"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1372
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1352
|
||||
msgid "Discard Changes"
|
||||
msgstr "Zahodit změny"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1373
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1353
|
||||
msgid "One image has been modified."
|
||||
msgid_plural "%1 images have been modified."
|
||||
msgstr[0] "1 obrázek byl změněn."
|
||||
msgstr[1] "%1 obrázky byly změněny."
|
||||
msgstr[2] "%1 obrázků bylo změněno."
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1375
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1355
|
||||
msgid "If you quit now, your changes will be lost."
|
||||
msgstr "Pokud nyní ukončíte aplikaci, vaše změny budou ztraceny."
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1545
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1525
|
||||
msgid "You reached the first document, what do you want to do?"
|
||||
msgstr "Dosáhli jste prvního dokumentu. Co si přejete udělat?"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1546 app/mainwindow.cpp:1560
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1526 app/mainwindow.cpp:1540
|
||||
msgid "Stay There"
|
||||
msgstr "Zůstat zde"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1547
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1527
|
||||
msgid "Go to the Last Document"
|
||||
msgstr "Přejít na poslední dokument"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1548 app/mainwindow.cpp:1562
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1528 app/mainwindow.cpp:1542
|
||||
msgid "Go Back to the Document List"
|
||||
msgstr "Přejít zpět na seznam dokumentů"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1559
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1539
|
||||
msgid "You reached the last document, what do you want to do?"
|
||||
msgstr "Dosáhli jste posledního dokumentu. Co si přejete udělat?"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1561
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1541
|
||||
msgid "Go to the First Document"
|
||||
msgstr "Přejít na první dokument"
|
||||
|
||||
|
@ -1096,44 +1082,6 @@ msgstr[0] "1 s"
|
|||
msgstr[1] "%1 s"
|
||||
msgstr[2] "%1 s"
|
||||
|
||||
#: app/kipiinterface.cpp:225
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "Probíhá načítání..."
|
||||
|
||||
#: app/kipiinterface.cpp:226 app/kipiexportaction.cpp:64
|
||||
msgid "No Plugin Found"
|
||||
msgstr "Nenalezen žádný modul"
|
||||
|
||||
#: app/kipiinterface.cpp:259
|
||||
msgctxt "@title:menu"
|
||||
msgid "Images"
|
||||
msgstr "Obrázky"
|
||||
|
||||
#: app/kipiinterface.cpp:260
|
||||
msgctxt "@title:menu"
|
||||
msgid "Tools"
|
||||
msgstr "Nástroje"
|
||||
|
||||
#: app/kipiinterface.cpp:261
|
||||
msgctxt "@title:menu"
|
||||
msgid "Import"
|
||||
msgstr "Import"
|
||||
|
||||
#: app/kipiinterface.cpp:262
|
||||
msgctxt "@title:menu"
|
||||
msgid "Export"
|
||||
msgstr "Export"
|
||||
|
||||
#: app/kipiinterface.cpp:263
|
||||
msgctxt "@title:menu"
|
||||
msgid "Batch Processing"
|
||||
msgstr "Dávkové zpracování"
|
||||
|
||||
#: app/kipiinterface.cpp:264
|
||||
msgctxt "@title:menu"
|
||||
msgid "Collections"
|
||||
msgstr "Sbírky"
|
||||
|
||||
#: app/gvcore.cpp:87
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "No image format selected."
|
||||
|
@ -1347,37 +1295,19 @@ msgstr "Spustit v režimu promítání"
|
|||
msgid "A starting file or folder"
|
||||
msgstr "Výchozí soubor nebo složka"
|
||||
|
||||
#: app/kipiexportaction.cpp:52
|
||||
msgid "Last Used Plugin"
|
||||
msgstr "Naposledy použitý modul"
|
||||
|
||||
#: app/kipiexportaction.cpp:54
|
||||
msgid "Other Plugins"
|
||||
msgstr "Jiné moduly"
|
||||
|
||||
#: app/kipiexportaction.cpp:72
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Share"
|
||||
msgstr "Sdílet"
|
||||
|
||||
#: app/kipiexportaction.cpp:78
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Share images using various services"
|
||||
msgstr "Sdílet obrázky pomocí různých služeb"
|
||||
|
||||
#: app/startmainpage.cpp:269
|
||||
#: app/startmainpage.cpp:267
|
||||
msgid "Add to Places"
|
||||
msgstr "Přidat do Umístění"
|
||||
|
||||
#: app/startmainpage.cpp:270
|
||||
#: app/startmainpage.cpp:268
|
||||
msgid "Forget this URL"
|
||||
msgstr "Zapomenout toto URL"
|
||||
|
||||
#: app/startmainpage.cpp:270
|
||||
#: app/startmainpage.cpp:268
|
||||
msgid "Forget this Folder"
|
||||
msgstr "Zapomenout tuto složku"
|
||||
|
||||
#: app/startmainpage.cpp:272
|
||||
#: app/startmainpage.cpp:270
|
||||
msgid "Forget All"
|
||||
msgstr "Zapomenout vše"
|
||||
|
||||
|
@ -1436,14 +1366,6 @@ msgstr "Přejmenovat"
|
|||
msgid "Rename <filename>%1</filename> to:"
|
||||
msgstr "Přejmenovat <filename>%1</filename> na:"
|
||||
|
||||
#: app/kipiimagecollectionselector.cpp:55
|
||||
msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection"
|
||||
msgid "%1 (%2 image)"
|
||||
msgid_plural "%1 (%2 images)"
|
||||
msgstr[0] "%1 (1 obrázek)"
|
||||
msgstr[1] "%1 (%2 obrázky)"
|
||||
msgstr[2] "%1 (%2 obrázků)"
|
||||
|
||||
#: lib/slideshow.cpp:182
|
||||
msgctxt "@item:inmenu toggle loop in slideshow"
|
||||
msgid "Loop"
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: krdc\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-02-03 04:12+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-08 00:59+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-10-31 15:23+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Vít Pelčák <vit@pelcak.org>\n"
|
||||
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -62,7 +62,7 @@ msgstr[0] "Před rokem"
|
|||
msgstr[1] "Před %1 lety"
|
||||
msgstr[2] "Před %1 lety"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:39 krdc_approver/main.cpp:38
|
||||
#: main.cpp:39
|
||||
msgid "KRDC"
|
||||
msgstr "KRDC"
|
||||
|
||||
|
@ -138,87 +138,79 @@ msgstr "Vývojáři LibVNCServer / LibVNCClient"
|
|||
msgid "VNC client library"
|
||||
msgstr "Klientská knihovna VNC"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:58
|
||||
msgid "Abner Silva"
|
||||
msgstr "Abner Silva"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:58
|
||||
msgid "Telepathy Tubes Integration"
|
||||
msgstr "Integrace kanálů Telepathy"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:63
|
||||
#: main.cpp:62
|
||||
msgid ""
|
||||
"Start KRDC with the provided URL in fullscreen mode (works only with one URL)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Spustit KRDC se zadaným URL v režimu na celou obrazovku (funguje pouze s 1 "
|
||||
"URL)"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:64
|
||||
#: main.cpp:63
|
||||
msgid "URLs to connect after startup"
|
||||
msgstr "URL k připojení při spuštění"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:131
|
||||
#: mainwindow.cpp:124
|
||||
msgid "KDE Remote Desktop Client started"
|
||||
msgstr "Klient vzdálené plochy pro KDE spuštěn"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:136 mainwindow.cpp:149 mainwindow.cpp:1048
|
||||
#: mainwindow.cpp:1153
|
||||
#: mainwindow.cpp:129 mainwindow.cpp:142 mainwindow.cpp:1029
|
||||
#: mainwindow.cpp:1134
|
||||
msgid "New Connection"
|
||||
msgstr "Nové spojení"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:154
|
||||
#: mainwindow.cpp:147
|
||||
msgid "Copy Screenshot to Clipboard"
|
||||
msgstr "Kopírovat snímek do schránky"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:155
|
||||
#: mainwindow.cpp:148
|
||||
msgid "Screenshot"
|
||||
msgstr "Snímek obrazovky"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:160 mainwindow.cpp:501
|
||||
#: mainwindow.cpp:153 mainwindow.cpp:488
|
||||
msgid "Switch to Full Screen Mode"
|
||||
msgstr "Přepnout do režimu na celou obrazovku"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:161 mainwindow.cpp:502
|
||||
#: mainwindow.cpp:154 mainwindow.cpp:489
|
||||
msgid "Full Screen"
|
||||
msgstr "Celá obrazovka"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:168
|
||||
#: mainwindow.cpp:161
|
||||
msgid "View Only"
|
||||
msgstr "Pouze pohled"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:173
|
||||
#: mainwindow.cpp:166
|
||||
msgid "Disconnect"
|
||||
msgstr "Odpojit"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:181
|
||||
#: mainwindow.cpp:174
|
||||
msgid "Show Local Cursor"
|
||||
msgstr "Zobrazit místní kurzor"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:182
|
||||
#: mainwindow.cpp:175
|
||||
msgid "Local Cursor"
|
||||
msgstr "Místní kurzor"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:188
|
||||
#: mainwindow.cpp:181
|
||||
msgid "Grab All Possible Keys"
|
||||
msgstr "Zachytit všechny možné klávesy"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:189
|
||||
#: mainwindow.cpp:182
|
||||
msgid "Grab Keys"
|
||||
msgstr "Zachytit klávesy"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:195
|
||||
#: mainwindow.cpp:188
|
||||
msgid "Scale Remote Screen to Fit Window Size"
|
||||
msgstr "Přizpůsobit vzdálenou obrazovku velikosti okna"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:196
|
||||
#: mainwindow.cpp:189
|
||||
msgid "Scale"
|
||||
msgstr "Měřítko"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:206
|
||||
#: mainwindow.cpp:199
|
||||
msgid "Bookmarks"
|
||||
msgstr "Záložky"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:294
|
||||
#: mainwindow.cpp:281
|
||||
msgid ""
|
||||
"The entered address does not have the required form.\n"
|
||||
" Syntax: [username@]host[:port]"
|
||||
|
@ -226,119 +218,119 @@ msgstr ""
|
|||
"Zadaná adresa nemá požadovaný formát.\n"
|
||||
" Syntaxe: [uživatel@]hostitel[:port]"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:295
|
||||
#: mainwindow.cpp:282
|
||||
msgid "Malformed URL"
|
||||
msgstr "Neplatné URL"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:318
|
||||
#: mainwindow.cpp:305
|
||||
msgid "The entered address cannot be handled."
|
||||
msgstr "Se zadanou adresou nelze pracovat."
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:319 mainwindow.cpp:662 config/hostpreferenceslist.cpp:119
|
||||
#: mainwindow.cpp:306 mainwindow.cpp:643 config/hostpreferenceslist.cpp:119
|
||||
msgid "Unusable URL"
|
||||
msgstr "Nepoužitelné URL"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:427
|
||||
#: mainwindow.cpp:414
|
||||
msgid "Connecting to %1"
|
||||
msgstr "Připojuji se k %1"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:431
|
||||
#: mainwindow.cpp:418
|
||||
msgid "Authenticating at %1"
|
||||
msgstr "Probíhá ověřování na %1"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:435
|
||||
#: mainwindow.cpp:422
|
||||
msgid "Preparing connection to %1"
|
||||
msgstr "Probíhá příprava spojení s %1"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:439
|
||||
#: mainwindow.cpp:426
|
||||
msgid "Connected to %1"
|
||||
msgstr "Připojen k %1"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:510
|
||||
#: mainwindow.cpp:497
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"window title when in full screen mode (for example displayed in tasklist)"
|
||||
msgid "KDE Remote Desktop Client (Full Screen)"
|
||||
msgstr "Klient vzdálené plochy pro KDE (celá obrazovka)"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:538
|
||||
#: mainwindow.cpp:525
|
||||
msgid "Switch to Window Mode"
|
||||
msgstr "Přepnout do okna"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:539
|
||||
#: mainwindow.cpp:526
|
||||
msgid "Window Mode"
|
||||
msgstr "Režim okna"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:661 config/hostpreferenceslist.cpp:118
|
||||
#: mainwindow.cpp:642 config/hostpreferenceslist.cpp:118
|
||||
msgid "The selected host cannot be handled."
|
||||
msgstr "Zvoleného hostitele nelze obsloužit."
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:683
|
||||
#: mainwindow.cpp:664
|
||||
msgid "Connect"
|
||||
msgstr "Připojit"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:684
|
||||
#: mainwindow.cpp:665
|
||||
msgid "Rename"
|
||||
msgstr "Přejmenovat"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:685
|
||||
#: mainwindow.cpp:666
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Nastavení"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:686
|
||||
#: mainwindow.cpp:667
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Smazat"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:689 remotedesktopsmodel.cpp:119
|
||||
#: mainwindow.cpp:670 remotedesktopsmodel.cpp:119
|
||||
msgctxt "Where each displayed link comes from"
|
||||
msgid "Bookmarks"
|
||||
msgstr "Záložky"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:690 remotedesktopsmodel.cpp:121
|
||||
#: mainwindow.cpp:671 remotedesktopsmodel.cpp:121
|
||||
msgctxt "Where each displayed link comes from"
|
||||
msgid "History"
|
||||
msgstr "Historie"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:702
|
||||
#: mainwindow.cpp:683
|
||||
msgid "Rename %1"
|
||||
msgstr "Přejmenovat %1"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:702
|
||||
#: mainwindow.cpp:683
|
||||
msgid "Rename %1 to"
|
||||
msgstr "Přejmenovat %1 na"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:710
|
||||
#: mainwindow.cpp:691
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
|
||||
msgstr "Opravdu si přejete smazat %1?"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:710
|
||||
#: mainwindow.cpp:691
|
||||
msgid "Delete %1"
|
||||
msgstr "Smazat %1"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:731
|
||||
#: mainwindow.cpp:712
|
||||
msgid "Add Bookmark"
|
||||
msgstr "Přidat záložku"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:732
|
||||
#: mainwindow.cpp:713
|
||||
msgid "Close Tab"
|
||||
msgstr "Uzavřít záložku"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:813
|
||||
#: mainwindow.cpp:794
|
||||
msgid "Minimize Full Screen Window"
|
||||
msgstr "Minimalizovat celoobrazovkové okno"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:828
|
||||
#: mainwindow.cpp:809
|
||||
msgid "Stick Toolbar"
|
||||
msgstr "Přichytit nástrojovou lištu"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:942
|
||||
#: mainwindow.cpp:923
|
||||
msgid "Are you sure you want to quit the KDE Remote Desktop Client?"
|
||||
msgstr "Opravdu si přejete ukončit klienta vzdálené plochy pro KDE?"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:943
|
||||
#: mainwindow.cpp:924
|
||||
msgid "Confirm Quit"
|
||||
msgstr "Potvrdit ukončení"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:1064
|
||||
#: mainwindow.cpp:1045
|
||||
msgid ""
|
||||
"<h1>KDE Remote Desktop Client</h1><br />Enter or select the address of the "
|
||||
"desktop you would like to connect to."
|
||||
|
@ -346,15 +338,15 @@ msgstr ""
|
|||
"<h1>Klient vzdálené plochy pro KDE</h1><br />Zadejte nebo vyberte adresu "
|
||||
"počítače, ke kterému si přejete se připojit."
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:1082
|
||||
#: mainwindow.cpp:1063
|
||||
msgid "Connect to:"
|
||||
msgstr "Připojit se k:"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:1086
|
||||
#: mainwindow.cpp:1067
|
||||
msgid "Type here to connect to an address and filter the list."
|
||||
msgstr "Zde pište pro připojení k adrese nebo filtrování seznamu."
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:1094
|
||||
#: mainwindow.cpp:1075
|
||||
msgid ""
|
||||
"Type an IP or DNS Name here. Clear the line to get a list of connection "
|
||||
"methods."
|
||||
|
@ -362,15 +354,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Zde zadejte IP adresu nebo DNS název. Pro zobrazení způsobů připojení "
|
||||
"vymažte řádek."
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:1097
|
||||
#: mainwindow.cpp:1078
|
||||
msgid "Goto Address"
|
||||
msgstr "Přejít na adresu"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:1189
|
||||
#: mainwindow.cpp:1170
|
||||
msgid "Remote Desktops"
|
||||
msgstr "Vzdálené plochy"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:1220
|
||||
#: mainwindow.cpp:1201
|
||||
msgid "Filter"
|
||||
msgstr "Filtr"
|
||||
|
||||
|
@ -1474,35 +1466,6 @@ msgstr ""
|
|||
"<html>Zde zadejte adresu. Port je volitelný.<br /><i>Například: "
|
||||
"konsoleserver (host)</i></html>"
|
||||
|
||||
#: krdc_approver/approver.cpp:86
|
||||
msgid "Invitation to view remote desktop"
|
||||
msgstr "Pozvánka k prohlížení vzdálené plochy"
|
||||
|
||||
#: krdc_approver/approver.cpp:87
|
||||
msgid "%1 wants to share his/her desktop with you"
|
||||
msgstr "%1 chce s vámi sdílet jeho/její plochu"
|
||||
|
||||
#: krdc_approver/approver.cpp:88
|
||||
msgid "Accept"
|
||||
msgstr "Přijmout"
|
||||
|
||||
#: krdc_approver/approver.cpp:88
|
||||
msgid "Reject"
|
||||
msgstr "Odmítnout"
|
||||
|
||||
#: krdc_approver/main.cpp:39
|
||||
msgid "Approver for KRDC"
|
||||
msgstr "Schvalovatel pro KRDC"
|
||||
|
||||
#: krdc_approver/main.cpp:40
|
||||
msgid "(C) 2009, Abner Silva"
|
||||
msgstr "(C) 2009, Abner Silva"
|
||||
|
||||
#: krdc_approver/main.cpp:42
|
||||
msgctxt "@info:credit"
|
||||
msgid "Abner Silva"
|
||||
msgstr "Abner Silva"
|
||||
|
||||
#: nx/nxhostpreferences.cpp:218
|
||||
msgid "Key Files (*.key)"
|
||||
msgstr "Soubory s klíči (*.key)"
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: krfb\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-12-27 06:23+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-08 00:59+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-04-07 13:59+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Vít Pelčák <vit@pelcak.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -30,19 +30,11 @@ msgstr "Přijmout spojení"
|
|||
msgid "Refuse Connection"
|
||||
msgstr "Odmítnut spojení"
|
||||
|
||||
#: connectiondialog.cpp:81
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have requested to share your desktop with %1. If you proceed, you will "
|
||||
"allow the remote user to watch your desktop."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Požádali jste o sdílení své pracovní plochy s %1. Svým souhlasem umožníte "
|
||||
"vzdálenému uživateli sledovat vaši pracovní plochu."
|
||||
|
||||
#: invitationsrfbclient.cpp:69
|
||||
msgid "Accepted connection from %1"
|
||||
msgstr "Přijato spojení od %1"
|
||||
|
||||
#: invitationsrfbclient.cpp:75 tubesrfbclient.cpp:64
|
||||
#: invitationsrfbclient.cpp:75
|
||||
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
|
||||
msgstr "Přijato spojení od %1, pozdrženo (čekám na potvrzení)"
|
||||
|
||||
|
@ -50,11 +42,11 @@ msgstr "Přijato spojení od %1, pozdrženo (čekám na potvrzení)"
|
|||
msgid "%1@%2 (shared desktop)"
|
||||
msgstr "%1@%2 (sdílená plocha)"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:43
|
||||
#: main.cpp:39
|
||||
msgid "VNC-compatible server to share KDE desktops"
|
||||
msgstr "VNC-kompatibilní server pro sdílení ploch KDE"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:54
|
||||
#: main.cpp:50
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
|
||||
"Sharing your desktop is not possible."
|
||||
|
@ -62,15 +54,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Váš X11 server nepodporuje požadované rozšíření XTest verze 2.2. Sdílení "
|
||||
"vaší plochy není možné."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:56
|
||||
#: main.cpp:52
|
||||
msgid "Desktop Sharing Error"
|
||||
msgstr "Chyba sdílení plochy"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:65
|
||||
#: main.cpp:61
|
||||
msgid "Desktop Sharing"
|
||||
msgstr "Sdílení plochy"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:67
|
||||
#: main.cpp:63
|
||||
msgid ""
|
||||
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
|
||||
"(c) 2007, Alessandro Praduroux\n"
|
||||
|
@ -88,79 +80,67 @@ msgstr ""
|
|||
"(c) 2000, Tridia Corporation\n"
|
||||
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:74
|
||||
msgid "George Goldberg"
|
||||
msgstr "George Goldberg"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:75
|
||||
msgid "Telepathy tubes support"
|
||||
msgstr "Podpora kanálů Telepathy"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:77
|
||||
#: main.cpp:70
|
||||
msgid "George Kiagiadakis"
|
||||
msgstr "George Kiagiadakis"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:80
|
||||
#: main.cpp:73
|
||||
msgid "Alessandro Praduroux"
|
||||
msgstr "Alessandro Praduroux"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:80
|
||||
#: main.cpp:73
|
||||
msgid "KDE4 porting"
|
||||
msgstr "KDE4 přenos"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:81
|
||||
#: main.cpp:74
|
||||
msgid "Tim Jansen"
|
||||
msgstr "Tim Jansen"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:81
|
||||
#: main.cpp:74
|
||||
msgid "Original author"
|
||||
msgstr "Původní autor"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:82
|
||||
#: main.cpp:75
|
||||
msgid "Johannes E. Schindelin"
|
||||
msgstr "Johannes E. Schindelin"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:83
|
||||
#: main.cpp:76
|
||||
msgid "libvncserver"
|
||||
msgstr "libvncserver"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:84
|
||||
#: main.cpp:77
|
||||
msgid "Const Kaplinsky"
|
||||
msgstr "Const Kaplinsky"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:85
|
||||
#: main.cpp:78
|
||||
msgid "TightVNC encoder"
|
||||
msgstr "TightVNC kodek"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:86
|
||||
#: main.cpp:79
|
||||
msgid "Tridia Corporation"
|
||||
msgstr "Tridia Corporation"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:87
|
||||
#: main.cpp:80
|
||||
msgid "ZLib encoder"
|
||||
msgstr "ZLib kodek"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:88
|
||||
#: main.cpp:81
|
||||
msgid "AT&T Laboratories Boston"
|
||||
msgstr "AT&T Laboratories Boston"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:89
|
||||
#: main.cpp:82
|
||||
msgid "original VNC encoders and protocol design"
|
||||
msgstr "původní VNC kodeky a design protokolu"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:94
|
||||
#: main.cpp:87
|
||||
msgid "Do not show the invitations management dialog at startup"
|
||||
msgstr "Nezobrazovat při spuštění dialog pro správu pozvánek"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:124
|
||||
msgid "Search in Contacts..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:173
|
||||
#: mainwindow.cpp:138
|
||||
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:184
|
||||
#: mainwindow.cpp:149
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
|
||||
"another port in the settings and restart krfb."
|
||||
|
@ -168,7 +148,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Nelze spustit server krfb. Sdílení pracovní plochy nebude fungovat. Zkuste v "
|
||||
"nastavení změnit port a znovu spusťte krfb."
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:207
|
||||
#: mainwindow.cpp:172
|
||||
msgid ""
|
||||
"This field contains the address of your computer and the port number, "
|
||||
"separated by a colon.\n"
|
||||
|
@ -195,11 +175,11 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"pro ostatní počítače."
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:208 mainwindow.cpp:215
|
||||
#: mainwindow.cpp:173 mainwindow.cpp:180
|
||||
msgid "KDE Desktop Sharing"
|
||||
msgstr "Sdílení plochy v KDE"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:214
|
||||
#: mainwindow.cpp:179
|
||||
msgid ""
|
||||
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
|
||||
"authenticated.\n"
|
||||
|
@ -209,11 +189,11 @@ msgid ""
|
|||
"confirmation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:244
|
||||
#: mainwindow.cpp:190
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr "Síť"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:245
|
||||
#: mainwindow.cpp:191
|
||||
msgid "Security"
|
||||
msgstr "Bezpečnost"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ksnapshot\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-02-03 04:12+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-08 00:58+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-02-12 08:59+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Vít Pelčák <vit@pelcak.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -47,7 +47,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Označte oblast myší. K získání snímku stiskněte Enter nebo dvakrát klikněte "
|
||||
"myší, k ukončení Esc."
|
||||
|
||||
#: kbackgroundsnapshot.cpp:92 ksnapshot.cpp:283
|
||||
#: kbackgroundsnapshot.cpp:92 ksnapshot.cpp:266
|
||||
msgid "snapshot"
|
||||
msgstr "snímek"
|
||||
|
||||
|
@ -63,38 +63,30 @@ msgstr "KBackgroundSnapshot"
|
|||
msgid "(c) 2007, Montel Laurent"
|
||||
msgstr "(c) 2007, Montel Laurent"
|
||||
|
||||
#: kipiimagecollectionselector.cpp:52
|
||||
msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection"
|
||||
msgid "%1 (%2 image)"
|
||||
msgid_plural "%1 (%2 images)"
|
||||
msgstr[0] "%1 (%2 obrázek)"
|
||||
msgstr[1] "%1 (%2 obrázky)"
|
||||
msgstr[2] "%1 (%2 obrázků)"
|
||||
|
||||
#: ksnapshot.cpp:102
|
||||
#: ksnapshot.cpp:95
|
||||
msgid "untitled"
|
||||
msgstr "nepojmenovaný"
|
||||
|
||||
#: ksnapshot.cpp:108
|
||||
#: ksnapshot.cpp:101
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "Kopírovat"
|
||||
|
||||
#: ksnapshot.cpp:109
|
||||
#: ksnapshot.cpp:102
|
||||
msgid "Send To..."
|
||||
msgstr "Odeslat na..."
|
||||
|
||||
#: ksnapshot.cpp:161
|
||||
#: ksnapshot.cpp:154
|
||||
msgid " second"
|
||||
msgid_plural " seconds"
|
||||
msgstr[0] " sekunda"
|
||||
msgstr[1] " sekundy"
|
||||
msgstr[2] " sekund"
|
||||
|
||||
#: ksnapshot.cpp:292
|
||||
#: ksnapshot.cpp:275
|
||||
msgid "Quick Save Snapshot &As..."
|
||||
msgstr "Rychle uložení j&ako..."
|
||||
|
||||
#: ksnapshot.cpp:293
|
||||
#: ksnapshot.cpp:276
|
||||
msgid ""
|
||||
"Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file "
|
||||
"dialog."
|
||||
|
@ -102,27 +94,27 @@ msgstr ""
|
|||
"Uložit snímek do souboru zadaného uživatelem bez zobrazení souborového "
|
||||
"dialogu."
|
||||
|
||||
#: ksnapshot.cpp:295
|
||||
#: ksnapshot.cpp:278
|
||||
msgid "Save Snapshot &As..."
|
||||
msgstr "Uložit snímek j&ako..."
|
||||
|
||||
#: ksnapshot.cpp:296
|
||||
#: ksnapshot.cpp:279
|
||||
msgid "Save the snapshot to the file specified by the user."
|
||||
msgstr "Uložit snímek do souboru zadaného uživatelem."
|
||||
|
||||
#: ksnapshot.cpp:357
|
||||
#: ksnapshot.cpp:340
|
||||
msgid "Save As"
|
||||
msgstr "Uložit jako"
|
||||
|
||||
#: ksnapshot.cpp:579
|
||||
#: ksnapshot.cpp:523
|
||||
msgid "Other Application..."
|
||||
msgstr "Jiná aplikace..."
|
||||
|
||||
#: ksnapshot.cpp:703
|
||||
#: ksnapshot.cpp:647
|
||||
msgid "The screen has been successfully grabbed."
|
||||
msgstr "Obrazovka byla úspěšně sejmuta."
|
||||
|
||||
#: ksnapshot.cpp:876
|
||||
#: ksnapshot.cpp:820
|
||||
msgid "Preview of the snapshot image (%1 x %2)"
|
||||
msgstr "Náhled sejmutého obrázku (%1 x %2)"
|
||||
|
||||
|
@ -213,9 +205,8 @@ msgid "Pau Garcia i Quiles"
|
|||
msgstr "Pau Garcia i Quiles"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:47
|
||||
msgid "Free region grabbing, KIPI plugins support, port to Windows"
|
||||
msgid "Free region grabbing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zachycení volného výběru, podpora zásuvných modulů KIPI, portování na Windows"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:33
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KSnapshotPreview, lblImage)
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: okular_dvi\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:18+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-08 00:59+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-10-22 15:10+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Vít Pelčák <vit@pelcak.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -91,15 +91,15 @@ msgstr "Neočekávaný %1 v PK souboru %2"
|
|||
msgid "The character %1 is too large in file %2"
|
||||
msgstr "Znak %1 v souboru %2 je příliš veliký"
|
||||
|
||||
#: TeXFont_PK.cpp:623 TeXFont_PK.cpp:709
|
||||
#: TeXFont_PK.cpp:623 TeXFont_PK.cpp:707
|
||||
msgid "Wrong number of bits stored: char. %1, font %2"
|
||||
msgstr "Uložen špatný počet bitů: znak %1, písmo %2"
|
||||
|
||||
#: TeXFont_PK.cpp:625 TeXFont_PK.cpp:711
|
||||
#: TeXFont_PK.cpp:625 TeXFont_PK.cpp:709
|
||||
msgid "Bad pk file (%1), too many bits"
|
||||
msgstr "Špatný pk soubor (%1) - příliš mnoho bitů"
|
||||
|
||||
#: TeXFont_PK.cpp:742
|
||||
#: TeXFont_PK.cpp:740
|
||||
msgid "Font has non-square aspect ratio "
|
||||
msgstr "Písmo má nečtvercový poměr "
|
||||
|
||||
|
@ -455,7 +455,7 @@ msgstr "Patička obsahuje jiný příkaz než FNTDEF."
|
|||
msgid "The page %1 does not start with the BOP command."
|
||||
msgstr "Strana %1 nezačíná příkazem BOP."
|
||||
|
||||
#: dviFile.cpp:390
|
||||
#: dviFile.cpp:388
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><p>The external program <strong>pdf2ps</strong> could not be started. As "
|
||||
"a result, the PDF-file %1 could not be converted to PostScript. Some graphic "
|
||||
|
@ -481,7 +481,7 @@ msgstr ""
|
|||
"příkazové řádky, aby jste si ověřili, že opravdu funguje.</p><p><em>PATH:</"
|
||||
"em> %2</p></qt>"
|
||||
|
||||
#: dviFile.cpp:414
|
||||
#: dviFile.cpp:412
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><p>The PDF-file %1 could not be converted to PostScript. Some graphic "
|
||||
"elements in your document will therefore not be displayed.</p><p><b>Possible "
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kcm_autostart\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-08 00:58+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-10-22 12:32+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Vít Pelčák <vit@pelcak.org>\n"
|
||||
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -58,72 +58,48 @@ msgstr "Příkaz"
|
|||
msgid "Status"
|
||||
msgstr "Stav"
|
||||
|
||||
#: autostart.cpp:61
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"@title:column The name of the column that decides if the program is run on "
|
||||
"kde startup, on kde shutdown, etc"
|
||||
msgid "Run On"
|
||||
msgstr "Spustit při"
|
||||
|
||||
#: autostart.cpp:77
|
||||
#: autostart.cpp:76
|
||||
msgid "KDE Autostart Manager"
|
||||
msgstr "Správce automatického spuštění pro KDE"
|
||||
|
||||
#: autostart.cpp:78
|
||||
#: autostart.cpp:77
|
||||
msgid "KDE Autostart Manager Control Panel Module"
|
||||
msgstr "Ovládací panel správce automatického spuštění pro KDE"
|
||||
|
||||
#: autostart.cpp:80
|
||||
#: autostart.cpp:79
|
||||
msgid "Copyright © 2006–2010 Autostart Manager team"
|
||||
msgstr "Copyright © 2006–2010 Tým Autostart Manager"
|
||||
|
||||
#: autostart.cpp:81
|
||||
#: autostart.cpp:80
|
||||
msgid "Stephen Leaf"
|
||||
msgstr "Stephen Leaf"
|
||||
|
||||
#: autostart.cpp:82
|
||||
#: autostart.cpp:81
|
||||
msgid "Montel Laurent"
|
||||
msgstr "Montel Laurent"
|
||||
|
||||
#: autostart.cpp:82
|
||||
#: autostart.cpp:81
|
||||
msgid "Maintainer"
|
||||
msgstr "Správce"
|
||||
|
||||
#: autostart.cpp:109 autostart.cpp:123
|
||||
#: autostart.cpp:108 autostart.cpp:121
|
||||
msgctxt "The program won't be run"
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "Zakázáno"
|
||||
|
||||
#: autostart.cpp:111 autostart.cpp:123 autostartitem.cpp:77
|
||||
#: autostart.cpp:110 autostart.cpp:121
|
||||
msgctxt "The program will be run"
|
||||
msgid "Enabled"
|
||||
msgstr "Povoleno"
|
||||
|
||||
#: autostart.cpp:148
|
||||
msgid "Startup"
|
||||
msgstr "Spuštění"
|
||||
|
||||
#: autostart.cpp:149
|
||||
msgid "Shutdown"
|
||||
msgstr "Vypnutí"
|
||||
|
||||
#: autostart.cpp:150
|
||||
msgid "Pre-KDE startup"
|
||||
msgstr "Před spuštěním KDE"
|
||||
|
||||
#: autostart.cpp:155
|
||||
#: autostart.cpp:145
|
||||
msgid "Desktop File"
|
||||
msgstr "Soubor plochy"
|
||||
|
||||
#: autostart.cpp:163
|
||||
#: autostart.cpp:153
|
||||
msgid "Script File"
|
||||
msgstr "Soubor se skriptem"
|
||||
|
||||
#: autostart.cpp:417
|
||||
msgid ""
|
||||
"Only files with “.sh” extensions are allowed for setting up the environment."
|
||||
msgstr "KDE načítá pouze soubory s příponou '.sh' pro nastavení prostředí."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: autostartconfig.ui:26
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddProgram)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: katepart4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-08 01:07+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-09-08 20:05+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gwenview\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-03 23:48+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-08 00:59+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-03-09 16:09+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -34,9 +34,9 @@ msgstr "&Vis"
|
|||
|
||||
#. i18n: file: part/gvpart.rc:15
|
||||
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
||||
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:81
|
||||
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:78
|
||||
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
||||
#: rc.cpp:9 rc.cpp:141
|
||||
#: rc.cpp:9 rc.cpp:138
|
||||
msgid "Main Toolbar"
|
||||
msgstr "Hovedværktøjslinje"
|
||||
|
||||
|
@ -240,7 +240,7 @@ msgstr "Gennemse"
|
|||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnlargeSmallerImages)
|
||||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:98
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages)
|
||||
#: rc.cpp:108 rc.cpp:195
|
||||
#: rc.cpp:108 rc.cpp:192
|
||||
msgid "Enlarge smaller images"
|
||||
msgstr "Forstør små billeder"
|
||||
|
||||
|
@ -293,160 +293,154 @@ msgid "Software"
|
|||
msgstr "Software"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:65
|
||||
#. i18n: ectx: Menu (plugins)
|
||||
#: rc.cpp:135
|
||||
msgid "&Plugins"
|
||||
msgstr "&Plugins"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:68
|
||||
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
||||
#: rc.cpp:138
|
||||
#: rc.cpp:135
|
||||
msgid "&Settings"
|
||||
msgstr "&Indstillinger"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:14
|
||||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ResizeImageWidget)
|
||||
#: rc.cpp:144
|
||||
#: rc.cpp:141
|
||||
msgid "Image Resizing"
|
||||
msgstr "Størrelsesændring"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:20
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||||
#: rc.cpp:147
|
||||
#: rc.cpp:144
|
||||
msgid "Enter the new size for this image."
|
||||
msgstr "Angiv den nye størrelse til billedet."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:32
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:150
|
||||
#: rc.cpp:147
|
||||
msgid "Current size:"
|
||||
msgstr "Nuværende størrelse:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:88
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:153
|
||||
#: rc.cpp:150
|
||||
msgid "New Size:"
|
||||
msgstr "Ny størrelse:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:135
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mKeepAspectCheckBox)
|
||||
#: rc.cpp:156
|
||||
#: rc.cpp:153
|
||||
msgid "Keep aspect ratio"
|
||||
msgstr "Behold aspektforhold"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:20
|
||||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CropWidget)
|
||||
#: rc.cpp:159 app/imageopscontextmanageritem.cpp:111
|
||||
#: rc.cpp:156 app/imageopscontextmanageritem.cpp:111
|
||||
#: lib/crop/cropimageoperation.cpp:71 lib/crop/cropwidget.cpp:191
|
||||
msgid "Crop"
|
||||
msgstr "Beskær"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:29
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, advancedCheckBox)
|
||||
#: rc.cpp:162
|
||||
#: rc.cpp:159
|
||||
msgid "Advanced settings"
|
||||
msgstr "Avancerede indstillinger"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:55
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
||||
#: rc.cpp:165
|
||||
#: rc.cpp:162
|
||||
msgid "Ratio:"
|
||||
msgstr "Forhold:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:84
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:168
|
||||
#: rc.cpp:165
|
||||
msgid "Position:"
|
||||
msgstr "Position:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:117
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||||
#: rc.cpp:171
|
||||
#: rc.cpp:168
|
||||
msgid "Size:"
|
||||
msgstr "Størrelse:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:24
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:174
|
||||
#: rc.cpp:171
|
||||
msgid "Size"
|
||||
msgstr "Størrelse"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:63
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:177
|
||||
#: rc.cpp:174
|
||||
msgid "Click on the red eye you want to fix"
|
||||
msgstr "Klik på det røde øje du vil korrigere"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:14
|
||||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage)
|
||||
#: rc.cpp:180
|
||||
#: rc.cpp:177
|
||||
msgid "Image Settings"
|
||||
msgstr "Billedindstillinger"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:20
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
||||
#: rc.cpp:183
|
||||
#: rc.cpp:180
|
||||
msgid "Image Position"
|
||||
msgstr "Billedplacering"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:45
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||||
#: rc.cpp:186
|
||||
#: rc.cpp:183
|
||||
msgid "Scaling"
|
||||
msgstr "Skalering"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:51
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale)
|
||||
#: rc.cpp:189
|
||||
#: rc.cpp:186
|
||||
msgid "&No scaling"
|
||||
msgstr "&Ingen skalering"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:61
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage)
|
||||
#: rc.cpp:192
|
||||
#: rc.cpp:189
|
||||
msgid "&Fit image to page"
|
||||
msgstr "&Tilpas billede til side"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:123
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo)
|
||||
#: rc.cpp:198
|
||||
#: rc.cpp:195
|
||||
msgid "&Scale to:"
|
||||
msgstr "&Skalér til:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:158
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
||||
#: rc.cpp:201
|
||||
#: rc.cpp:198
|
||||
msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'"
|
||||
msgid "x"
|
||||
msgstr "x"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:185
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
|
||||
#: rc.cpp:204
|
||||
#: rc.cpp:201
|
||||
msgid "Millimeters"
|
||||
msgstr "Millimeter"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:190
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
|
||||
#: rc.cpp:207
|
||||
#: rc.cpp:204
|
||||
msgid "Centimeters"
|
||||
msgstr "Centimeter"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:195
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
|
||||
#: rc.cpp:210
|
||||
#: rc.cpp:207
|
||||
msgid "Inches"
|
||||
msgstr "Tommer"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:224
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio)
|
||||
#: rc.cpp:213
|
||||
#: rc.cpp:210
|
||||
msgid "Keep ratio"
|
||||
msgstr "Bevar forhold"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:31
|
||||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PercentageOfMemoryUsageWarning), group (General)
|
||||
#: rc.cpp:216
|
||||
#: rc.cpp:213
|
||||
msgid ""
|
||||
"The percentage of memory used by Gwenview before it\n"
|
||||
" warns the user and suggest saving changes."
|
||||
|
@ -456,7 +450,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:38
|
||||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BlackListedExtensions), group (General)
|
||||
#: rc.cpp:220
|
||||
#: rc.cpp:217
|
||||
msgid ""
|
||||
"A list of filename extensions Gwenview should not try to\n"
|
||||
" load. We exclude *.new as well because this is the extension\n"
|
||||
|
@ -466,9 +460,9 @@ msgstr ""
|
|||
" indlæse. Vi udelukker også *.new da dette er den filendelse\n"
|
||||
" der bruges til midlertidige filer af KSaveFile."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:138
|
||||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:135
|
||||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LockZoom), group (ImageView)
|
||||
#: rc.cpp:225
|
||||
#: rc.cpp:222
|
||||
msgid ""
|
||||
"Defines what happens when going to image B after having zoomed an area of "
|
||||
"image A.\n"
|
||||
|
@ -480,33 +474,33 @@ msgstr ""
|
|||
" Når sand: zoom og position beholdes. Når falsk: billed B "
|
||||
"zoomes ud så det passer til skærmen."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:211
|
||||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:208
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (random), group (slide show)
|
||||
#: rc.cpp:229
|
||||
#: rc.cpp:226
|
||||
msgid "Display slide show images in random order"
|
||||
msgstr "Vis diasshow-billeder i tilfældig rækkefølge"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:215
|
||||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:212
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group (slide show)
|
||||
#: rc.cpp:232
|
||||
#: rc.cpp:229
|
||||
msgid "Show slideshow in fullscreen mode"
|
||||
msgstr "Vis diasshow i fuldskærmstilstand"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:219
|
||||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:216
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (loop), group (slide show)
|
||||
#: rc.cpp:235
|
||||
#: rc.cpp:232
|
||||
msgid "Loop on images"
|
||||
msgstr "Løkke på billeder"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:223
|
||||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:220
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (stopAtEnd), group (slide show)
|
||||
#: rc.cpp:238
|
||||
#: rc.cpp:235
|
||||
msgid "Stop at last image of folder"
|
||||
msgstr "Stop ved mappens sidste billede"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:227
|
||||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:224
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (interval), group (slide show)
|
||||
#: rc.cpp:241
|
||||
#: rc.cpp:238
|
||||
msgid "Interval between images (in seconds)"
|
||||
msgstr "Interval mellem billeder (i sekunder)"
|
||||
|
||||
|
@ -784,32 +778,32 @@ msgctxt "@title:window"
|
|||
msgid "Image Information"
|
||||
msgstr "Billedinformation"
|
||||
|
||||
#: app/filtercontroller.cpp:120
|
||||
#: app/filtercontroller.cpp:118
|
||||
msgid "Name contains"
|
||||
msgstr "Navn indeholder"
|
||||
|
||||
#: app/filtercontroller.cpp:121
|
||||
#: app/filtercontroller.cpp:119
|
||||
msgid "Name does not contain"
|
||||
msgstr "Navn indeholder ikke"
|
||||
|
||||
#: app/filtercontroller.cpp:226
|
||||
#: app/filtercontroller.cpp:224
|
||||
msgid "Date >="
|
||||
msgstr "Dato >="
|
||||
|
||||
#: app/filtercontroller.cpp:227
|
||||
#: app/filtercontroller.cpp:225
|
||||
msgid "Date ="
|
||||
msgstr "Dato ="
|
||||
|
||||
#: app/filtercontroller.cpp:228
|
||||
#: app/filtercontroller.cpp:226
|
||||
msgid "Date <="
|
||||
msgstr "Dato <="
|
||||
|
||||
#: app/filtercontroller.cpp:345
|
||||
#: app/filtercontroller.cpp:343
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Filter by Name"
|
||||
msgstr "Filtrér efter navn"
|
||||
|
||||
#: app/filtercontroller.cpp:346
|
||||
#: app/filtercontroller.cpp:344
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Filter by Date"
|
||||
msgstr "Filtrér efter dato"
|
||||
|
@ -856,7 +850,7 @@ msgstr "Gem alle"
|
|||
msgid "Synchronize"
|
||||
msgstr "Synkronisér"
|
||||
|
||||
#: app/viewmainpage.cpp:420 app/mainwindow.cpp:356 app/browsemainpage.cpp:114
|
||||
#: app/viewmainpage.cpp:420 app/mainwindow.cpp:345 app/browsemainpage.cpp:114
|
||||
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:93
|
||||
msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface"
|
||||
msgid "View"
|
||||
|
@ -879,192 +873,184 @@ msgstr ""
|
|||
"Dette billede er blevet ændret. Genindlæsning af det vil kassere dine "
|
||||
"ændringer."
|
||||
|
||||
#: app/kipiuploadwidget.cpp:43
|
||||
msgid ""
|
||||
"Images will be uploaded here:\n"
|
||||
"%1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Billeder vil blive uploadet hertil:\n"
|
||||
"%1"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:355 app/browsemainpage.cpp:150
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:344 app/browsemainpage.cpp:150
|
||||
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:165
|
||||
msgctxt "@title actions category"
|
||||
msgid "File"
|
||||
msgstr "Fil"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:367
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:356
|
||||
msgctxt "@action reload the currently viewed image"
|
||||
msgid "Reload"
|
||||
msgstr "Genindlæs"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:372
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:361
|
||||
msgctxt "@action:intoolbar Switch to file list"
|
||||
msgid "Browse"
|
||||
msgstr "Gennemse"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:373
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:362
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Browse folders for images"
|
||||
msgstr "Gennemse mapper efter billeder"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:381
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:370
|
||||
msgctxt "@action:intoolbar Switch to image view"
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr "Vis"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:382
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:371
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "View selected images"
|
||||
msgstr "Vis markerede billeder"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:405
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:394
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Leave Fullscreen Mode"
|
||||
msgstr "Forlad fuldskærmstilstand"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:410
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:399
|
||||
msgctxt "@action Go to previous image"
|
||||
msgid "Previous"
|
||||
msgstr "Forrige"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:411
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:400
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Go to previous image"
|
||||
msgstr "Gå til forrige billede"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:418
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:407
|
||||
msgctxt "@action Go to next image"
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr "Næste"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:419
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:408
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Go to next image"
|
||||
msgstr "Gå til næste billede"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:425
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:414
|
||||
msgctxt "@action Go to first image"
|
||||
msgid "First"
|
||||
msgstr "Første"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:426
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:415
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Go to first image"
|
||||
msgstr "Gå til første billede"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:431
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:420
|
||||
msgctxt "@action Go to last image"
|
||||
msgid "Last"
|
||||
msgstr "Sidste"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:432
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:421
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Go to last image"
|
||||
msgstr "Gå til sidste billede"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:442
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:431
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Start Page"
|
||||
msgstr "Startside"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:443
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:432
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Open the start page"
|
||||
msgstr "Åbn startsiden"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:450
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:439
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Sidebar"
|
||||
msgstr "Sidepanel"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:485
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:469
|
||||
msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface"
|
||||
msgid "Edit"
|
||||
msgstr "Redigér"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:490
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:474
|
||||
msgid "Redo"
|
||||
msgstr "Gør om"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:497
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:481
|
||||
msgid "Undo"
|
||||
msgstr "Fortryd"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:522
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:506
|
||||
msgid "Folders"
|
||||
msgstr "Mapper"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:528
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:512
|
||||
msgid "Information"
|
||||
msgstr "Information"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:533
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:517
|
||||
msgid "Operations"
|
||||
msgstr "Operationer"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1047
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1027
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Hide sidebar"
|
||||
msgstr "Skjul sidepanel"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1047
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1027
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Show sidebar"
|
||||
msgstr "Vis sidepanel"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1295
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1275
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Open Image"
|
||||
msgstr "Åbn billede"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1354
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1334
|
||||
msgid "Stop Slideshow"
|
||||
msgstr "Stop diasshow"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1357
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1337
|
||||
msgid "Start Slideshow"
|
||||
msgstr "Start diasshow"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1371
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1351
|
||||
msgid "Save All Changes"
|
||||
msgstr "Gem alle ændringer"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1372
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1352
|
||||
msgid "Discard Changes"
|
||||
msgstr "Kassér ændringer"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1373
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1353
|
||||
msgid "One image has been modified."
|
||||
msgid_plural "%1 images have been modified."
|
||||
msgstr[0] "Et billede er ændret."
|
||||
msgstr[1] "%1 billeder er ændret."
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1375
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1355
|
||||
msgid "If you quit now, your changes will be lost."
|
||||
msgstr "Hvis du lukker nu, går dine ændringer tabt."
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1545
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1525
|
||||
msgid "You reached the first document, what do you want to do?"
|
||||
msgstr "Du nåede det første dokument. Hvad vil du gøre?"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1546 app/mainwindow.cpp:1560
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1526 app/mainwindow.cpp:1540
|
||||
msgid "Stay There"
|
||||
msgstr "Bliv der"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1547
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1527
|
||||
msgid "Go to the Last Document"
|
||||
msgstr "Gå til sidste dokument"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1548 app/mainwindow.cpp:1562
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1528 app/mainwindow.cpp:1542
|
||||
msgid "Go Back to the Document List"
|
||||
msgstr "Gå tilbage til dokumentlisten"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1559
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1539
|
||||
msgid "You reached the last document, what do you want to do?"
|
||||
msgstr "Du nåede det sidste dokument. Hvad vil du gøre?"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1561
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1541
|
||||
msgid "Go to the First Document"
|
||||
msgstr "Gå til første dokument"
|
||||
|
||||
|
@ -1085,44 +1071,6 @@ msgid_plural "%1 secs"
|
|||
msgstr[0] "%1 sek."
|
||||
msgstr[1] "%1 sek."
|
||||
|
||||
#: app/kipiinterface.cpp:225
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "Indlæser..."
|
||||
|
||||
#: app/kipiinterface.cpp:226 app/kipiexportaction.cpp:64
|
||||
msgid "No Plugin Found"
|
||||
msgstr "Intet plugin fundet"
|
||||
|
||||
#: app/kipiinterface.cpp:259
|
||||
msgctxt "@title:menu"
|
||||
msgid "Images"
|
||||
msgstr "Billeder"
|
||||
|
||||
#: app/kipiinterface.cpp:260
|
||||
msgctxt "@title:menu"
|
||||
msgid "Tools"
|
||||
msgstr "Værktøjer"
|
||||
|
||||
#: app/kipiinterface.cpp:261
|
||||
msgctxt "@title:menu"
|
||||
msgid "Import"
|
||||
msgstr "Importér"
|
||||
|
||||
#: app/kipiinterface.cpp:262
|
||||
msgctxt "@title:menu"
|
||||
msgid "Export"
|
||||
msgstr "Eksportér"
|
||||
|
||||
#: app/kipiinterface.cpp:263
|
||||
msgctxt "@title:menu"
|
||||
msgid "Batch Processing"
|
||||
msgstr "Batch-behandling"
|
||||
|
||||
#: app/kipiinterface.cpp:264
|
||||
msgctxt "@title:menu"
|
||||
msgid "Collections"
|
||||
msgstr "Samlinger"
|
||||
|
||||
#: app/gvcore.cpp:87
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "No image format selected."
|
||||
|
@ -1334,37 +1282,19 @@ msgstr "Start i diasshow-tilstand"
|
|||
msgid "A starting file or folder"
|
||||
msgstr "En startfil eller mappe"
|
||||
|
||||
#: app/kipiexportaction.cpp:52
|
||||
msgid "Last Used Plugin"
|
||||
msgstr "Senest anvendte plugin"
|
||||
|
||||
#: app/kipiexportaction.cpp:54
|
||||
msgid "Other Plugins"
|
||||
msgstr "Andre plugins"
|
||||
|
||||
#: app/kipiexportaction.cpp:72
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Share"
|
||||
msgstr "Del"
|
||||
|
||||
#: app/kipiexportaction.cpp:78
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Share images using various services"
|
||||
msgstr "Del billedet igennem forskellige tjenester"
|
||||
|
||||
#: app/startmainpage.cpp:269
|
||||
#: app/startmainpage.cpp:267
|
||||
msgid "Add to Places"
|
||||
msgstr "Tilføj til Steder"
|
||||
|
||||
#: app/startmainpage.cpp:270
|
||||
#: app/startmainpage.cpp:268
|
||||
msgid "Forget this URL"
|
||||
msgstr "Glem denne URL"
|
||||
|
||||
#: app/startmainpage.cpp:270
|
||||
#: app/startmainpage.cpp:268
|
||||
msgid "Forget this Folder"
|
||||
msgstr "Glem denne mappe"
|
||||
|
||||
#: app/startmainpage.cpp:272
|
||||
#: app/startmainpage.cpp:270
|
||||
msgid "Forget All"
|
||||
msgstr "Glem alt"
|
||||
|
||||
|
@ -1423,13 +1353,6 @@ msgstr "Omdøb"
|
|||
msgid "Rename <filename>%1</filename> to:"
|
||||
msgstr "Omdøb <filename>%1</filename> til:"
|
||||
|
||||
#: app/kipiimagecollectionselector.cpp:55
|
||||
msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection"
|
||||
msgid "%1 (%2 image)"
|
||||
msgid_plural "%1 (%2 images)"
|
||||
msgstr[0] "%1 (%2 billede)"
|
||||
msgstr[1] "%1 (%2 billeder)"
|
||||
|
||||
#: lib/slideshow.cpp:182
|
||||
msgctxt "@item:inmenu toggle loop in slideshow"
|
||||
msgid "Loop"
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: krdc\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-02-03 04:12+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-08 00:59+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-11-06 19:36+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -57,7 +57,7 @@ msgid_plural "%1 years ago"
|
|||
msgstr[0] "Et år siden"
|
||||
msgstr[1] "%1 år siden"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:39 krdc_approver/main.cpp:38
|
||||
#: main.cpp:39
|
||||
msgid "KRDC"
|
||||
msgstr "KRDC"
|
||||
|
||||
|
@ -133,86 +133,78 @@ msgstr "LibVNCServer- / LibVNCClient-udviklerne"
|
|||
msgid "VNC client library"
|
||||
msgstr "VNC-klientbibliotek"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:58
|
||||
msgid "Abner Silva"
|
||||
msgstr "Abner Silva"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:58
|
||||
msgid "Telepathy Tubes Integration"
|
||||
msgstr "Integration af Telepathy Tubes"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:63
|
||||
#: main.cpp:62
|
||||
msgid ""
|
||||
"Start KRDC with the provided URL in fullscreen mode (works only with one URL)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Start KRDC med den leverede URL i fuldskærmstilstand (virker kun med en URL)"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:64
|
||||
#: main.cpp:63
|
||||
msgid "URLs to connect after startup"
|
||||
msgstr "URL'er der skal forbinde efter opstart"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:131
|
||||
#: mainwindow.cpp:124
|
||||
msgid "KDE Remote Desktop Client started"
|
||||
msgstr "KDE's klient til fjernskrivebord startet"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:136 mainwindow.cpp:149 mainwindow.cpp:1048
|
||||
#: mainwindow.cpp:1153
|
||||
#: mainwindow.cpp:129 mainwindow.cpp:142 mainwindow.cpp:1029
|
||||
#: mainwindow.cpp:1134
|
||||
msgid "New Connection"
|
||||
msgstr "Ny forbindelse"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:154
|
||||
#: mainwindow.cpp:147
|
||||
msgid "Copy Screenshot to Clipboard"
|
||||
msgstr "Kopiér skærmbillede til udklipsholderen"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:155
|
||||
#: mainwindow.cpp:148
|
||||
msgid "Screenshot"
|
||||
msgstr "Skærmbillede"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:160 mainwindow.cpp:501
|
||||
#: mainwindow.cpp:153 mainwindow.cpp:488
|
||||
msgid "Switch to Full Screen Mode"
|
||||
msgstr "Skift til fuldskærmstilstand"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:161 mainwindow.cpp:502
|
||||
#: mainwindow.cpp:154 mainwindow.cpp:489
|
||||
msgid "Full Screen"
|
||||
msgstr "Fuldskærm"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:168
|
||||
#: mainwindow.cpp:161
|
||||
msgid "View Only"
|
||||
msgstr "Vis kun"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:173
|
||||
#: mainwindow.cpp:166
|
||||
msgid "Disconnect"
|
||||
msgstr "Afbryd forbindelse"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:181
|
||||
#: mainwindow.cpp:174
|
||||
msgid "Show Local Cursor"
|
||||
msgstr "Vis lokal markør"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:182
|
||||
#: mainwindow.cpp:175
|
||||
msgid "Local Cursor"
|
||||
msgstr "Lokal markør"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:188
|
||||
#: mainwindow.cpp:181
|
||||
msgid "Grab All Possible Keys"
|
||||
msgstr "Opfang alle mulige taster"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:189
|
||||
#: mainwindow.cpp:182
|
||||
msgid "Grab Keys"
|
||||
msgstr "Opfang taster"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:195
|
||||
#: mainwindow.cpp:188
|
||||
msgid "Scale Remote Screen to Fit Window Size"
|
||||
msgstr "Skalér ekstern skærm så den passer til vinduestørrelsen"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:196
|
||||
#: mainwindow.cpp:189
|
||||
msgid "Scale"
|
||||
msgstr "Skalér"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:206
|
||||
#: mainwindow.cpp:199
|
||||
msgid "Bookmarks"
|
||||
msgstr "Bogmærker"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:294
|
||||
#: mainwindow.cpp:281
|
||||
msgid ""
|
||||
"The entered address does not have the required form.\n"
|
||||
" Syntax: [username@]host[:port]"
|
||||
|
@ -220,119 +212,119 @@ msgstr ""
|
|||
"Den indtastede adresse har ikke det krævede format.\n"
|
||||
" Syntaks: [brugernavn@]vært[:port]"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:295
|
||||
#: mainwindow.cpp:282
|
||||
msgid "Malformed URL"
|
||||
msgstr "Misdannet URL"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:318
|
||||
#: mainwindow.cpp:305
|
||||
msgid "The entered address cannot be handled."
|
||||
msgstr "Den indtastede adresse kan ikke håndteres."
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:319 mainwindow.cpp:662 config/hostpreferenceslist.cpp:119
|
||||
#: mainwindow.cpp:306 mainwindow.cpp:643 config/hostpreferenceslist.cpp:119
|
||||
msgid "Unusable URL"
|
||||
msgstr "Ubrugelig URL"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:427
|
||||
#: mainwindow.cpp:414
|
||||
msgid "Connecting to %1"
|
||||
msgstr "Forbinder til %1"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:431
|
||||
#: mainwindow.cpp:418
|
||||
msgid "Authenticating at %1"
|
||||
msgstr "Godkender ved %1"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:435
|
||||
#: mainwindow.cpp:422
|
||||
msgid "Preparing connection to %1"
|
||||
msgstr "Forbereder forbindelse til %1"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:439
|
||||
#: mainwindow.cpp:426
|
||||
msgid "Connected to %1"
|
||||
msgstr "Forbundet til %1"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:510
|
||||
#: mainwindow.cpp:497
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"window title when in full screen mode (for example displayed in tasklist)"
|
||||
msgid "KDE Remote Desktop Client (Full Screen)"
|
||||
msgstr "KDE's klient til fjernskrivebord (fuldskærm)"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:538
|
||||
#: mainwindow.cpp:525
|
||||
msgid "Switch to Window Mode"
|
||||
msgstr "Skift til vinduestilstand"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:539
|
||||
#: mainwindow.cpp:526
|
||||
msgid "Window Mode"
|
||||
msgstr "Vinduestilstand"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:661 config/hostpreferenceslist.cpp:118
|
||||
#: mainwindow.cpp:642 config/hostpreferenceslist.cpp:118
|
||||
msgid "The selected host cannot be handled."
|
||||
msgstr "Den valgte værk kan ikke håndteres."
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:683
|
||||
#: mainwindow.cpp:664
|
||||
msgid "Connect"
|
||||
msgstr "Forbind"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:684
|
||||
#: mainwindow.cpp:665
|
||||
msgid "Rename"
|
||||
msgstr "Omdøb"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:685
|
||||
#: mainwindow.cpp:666
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Indstillinger"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:686
|
||||
#: mainwindow.cpp:667
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Slet"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:689 remotedesktopsmodel.cpp:119
|
||||
#: mainwindow.cpp:670 remotedesktopsmodel.cpp:119
|
||||
msgctxt "Where each displayed link comes from"
|
||||
msgid "Bookmarks"
|
||||
msgstr "Bogmærker"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:690 remotedesktopsmodel.cpp:121
|
||||
#: mainwindow.cpp:671 remotedesktopsmodel.cpp:121
|
||||
msgctxt "Where each displayed link comes from"
|
||||
msgid "History"
|
||||
msgstr "Historik"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:702
|
||||
#: mainwindow.cpp:683
|
||||
msgid "Rename %1"
|
||||
msgstr "Omdøb %1"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:702
|
||||
#: mainwindow.cpp:683
|
||||
msgid "Rename %1 to"
|
||||
msgstr "Omdøb %1 til"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:710
|
||||
#: mainwindow.cpp:691
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
|
||||
msgstr "Vil du virkelig slette %1?"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:710
|
||||
#: mainwindow.cpp:691
|
||||
msgid "Delete %1"
|
||||
msgstr "Slet %1"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:731
|
||||
#: mainwindow.cpp:712
|
||||
msgid "Add Bookmark"
|
||||
msgstr "Tilføj bogmærke"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:732
|
||||
#: mainwindow.cpp:713
|
||||
msgid "Close Tab"
|
||||
msgstr "Luk faneblad"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:813
|
||||
#: mainwindow.cpp:794
|
||||
msgid "Minimize Full Screen Window"
|
||||
msgstr "Minimér fuldskærmsvindue"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:828
|
||||
#: mainwindow.cpp:809
|
||||
msgid "Stick Toolbar"
|
||||
msgstr "Klistr værktøjslinje"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:942
|
||||
#: mainwindow.cpp:923
|
||||
msgid "Are you sure you want to quit the KDE Remote Desktop Client?"
|
||||
msgstr "Vil du virkelig afslutte KDE's klient til fjernskrivebord?"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:943
|
||||
#: mainwindow.cpp:924
|
||||
msgid "Confirm Quit"
|
||||
msgstr "Bekræft afslutning"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:1064
|
||||
#: mainwindow.cpp:1045
|
||||
msgid ""
|
||||
"<h1>KDE Remote Desktop Client</h1><br />Enter or select the address of the "
|
||||
"desktop you would like to connect to."
|
||||
|
@ -340,15 +332,15 @@ msgstr ""
|
|||
"<h1>KDE's klient til fjernskrivebord (KRDC)</h1><br /><br />Angiv eller vælg "
|
||||
"adressen på det skrivebord du vil forbinde til."
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:1082
|
||||
#: mainwindow.cpp:1063
|
||||
msgid "Connect to:"
|
||||
msgstr "Forbind til:"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:1086
|
||||
#: mainwindow.cpp:1067
|
||||
msgid "Type here to connect to an address and filter the list."
|
||||
msgstr "Skriv her for at forbinde til en adresse og filtrere listen."
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:1094
|
||||
#: mainwindow.cpp:1075
|
||||
msgid ""
|
||||
"Type an IP or DNS Name here. Clear the line to get a list of connection "
|
||||
"methods."
|
||||
|
@ -356,15 +348,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Angiv en IP eller et DNS-navn her. Ryd linjen for at få en liste over "
|
||||
"forbindelsesmetoder."
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:1097
|
||||
#: mainwindow.cpp:1078
|
||||
msgid "Goto Address"
|
||||
msgstr "Gå til adresse"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:1189
|
||||
#: mainwindow.cpp:1170
|
||||
msgid "Remote Desktops"
|
||||
msgstr "Fjernskriveborde"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:1220
|
||||
#: mainwindow.cpp:1201
|
||||
msgid "Filter"
|
||||
msgstr "Filter"
|
||||
|
||||
|
@ -1472,35 +1464,6 @@ msgstr ""
|
|||
"<html>Indtast adressen her. Portnr. er valgfrit.<br /><i>Eksempel: "
|
||||
"konsoleserver (vært)</i></html>"
|
||||
|
||||
#: krdc_approver/approver.cpp:86
|
||||
msgid "Invitation to view remote desktop"
|
||||
msgstr "Invitation til at se fjernskrivebord"
|
||||
|
||||
#: krdc_approver/approver.cpp:87
|
||||
msgid "%1 wants to share his/her desktop with you"
|
||||
msgstr "%1 vil dele sit skrivebord med dig"
|
||||
|
||||
#: krdc_approver/approver.cpp:88
|
||||
msgid "Accept"
|
||||
msgstr "Acceptér"
|
||||
|
||||
#: krdc_approver/approver.cpp:88
|
||||
msgid "Reject"
|
||||
msgstr "Afslå"
|
||||
|
||||
#: krdc_approver/main.cpp:39
|
||||
msgid "Approver for KRDC"
|
||||
msgstr "Godkender til KRDC"
|
||||
|
||||
#: krdc_approver/main.cpp:40
|
||||
msgid "(C) 2009, Abner Silva"
|
||||
msgstr "(C) 2009, Abner Silva"
|
||||
|
||||
#: krdc_approver/main.cpp:42
|
||||
msgctxt "@info:credit"
|
||||
msgid "Abner Silva"
|
||||
msgstr "Abner Silva"
|
||||
|
||||
#: nx/nxhostpreferences.cpp:218
|
||||
msgid "Key Files (*.key)"
|
||||
msgstr "Nøglefiler (*.key)"
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: krfb\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-12-27 06:23+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-08 00:59+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-07-02 20:43+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -31,19 +31,11 @@ msgstr "Acceptér forbindelse"
|
|||
msgid "Refuse Connection"
|
||||
msgstr "Afslå forbindelse"
|
||||
|
||||
#: connectiondialog.cpp:81
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have requested to share your desktop with %1. If you proceed, you will "
|
||||
"allow the remote user to watch your desktop."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du har anmodet om at dele dit skrivebord med %1. Hvis du fortsætter vil du "
|
||||
"tillade den eksterne bruger at se dit skrivebord."
|
||||
|
||||
#: invitationsrfbclient.cpp:69
|
||||
msgid "Accepted connection from %1"
|
||||
msgstr "Accepterede forbindelse fra %1"
|
||||
|
||||
#: invitationsrfbclient.cpp:75 tubesrfbclient.cpp:64
|
||||
#: invitationsrfbclient.cpp:75
|
||||
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
|
||||
msgstr "Modtog forbindelse fra %1, on hold (venter på bekræftelse)"
|
||||
|
||||
|
@ -51,11 +43,11 @@ msgstr "Modtog forbindelse fra %1, on hold (venter på bekræftelse)"
|
|||
msgid "%1@%2 (shared desktop)"
|
||||
msgstr "%1@%2 (delt skrivebord)"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:43
|
||||
#: main.cpp:39
|
||||
msgid "VNC-compatible server to share KDE desktops"
|
||||
msgstr "VNC-kompatible servere til at deles om KDE's skrivebord"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:54
|
||||
#: main.cpp:50
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
|
||||
"Sharing your desktop is not possible."
|
||||
|
@ -63,15 +55,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Din X11-server understøtter ikke den krævede XTest-udvidelse version 2.2. "
|
||||
"Deling af dit skrivebord er ikke muligt."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:56
|
||||
#: main.cpp:52
|
||||
msgid "Desktop Sharing Error"
|
||||
msgstr "Fejl ved skrivebordsdeling"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:65
|
||||
#: main.cpp:61
|
||||
msgid "Desktop Sharing"
|
||||
msgstr "Skrivebordsdeling"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:67
|
||||
#: main.cpp:63
|
||||
msgid ""
|
||||
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
|
||||
"(c) 2007, Alessandro Praduroux\n"
|
||||
|
@ -89,79 +81,67 @@ msgstr ""
|
|||
"(c) 2000, Tridia Corporation\n"
|
||||
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:74
|
||||
msgid "George Goldberg"
|
||||
msgstr "George Goldberg"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:75
|
||||
msgid "Telepathy tubes support"
|
||||
msgstr "Understøttelse af Telepathy Tubes"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:77
|
||||
#: main.cpp:70
|
||||
msgid "George Kiagiadakis"
|
||||
msgstr "George Kiagiadakis"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:80
|
||||
#: main.cpp:73
|
||||
msgid "Alessandro Praduroux"
|
||||
msgstr "Alessandro Praduroux"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:80
|
||||
#: main.cpp:73
|
||||
msgid "KDE4 porting"
|
||||
msgstr "KDE4 portering"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:81
|
||||
#: main.cpp:74
|
||||
msgid "Tim Jansen"
|
||||
msgstr "Tim Jansen"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:81
|
||||
#: main.cpp:74
|
||||
msgid "Original author"
|
||||
msgstr "Oprindelig udvikler"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:82
|
||||
#: main.cpp:75
|
||||
msgid "Johannes E. Schindelin"
|
||||
msgstr "Johannes E. Schindelin"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:83
|
||||
#: main.cpp:76
|
||||
msgid "libvncserver"
|
||||
msgstr "libvncserver"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:84
|
||||
#: main.cpp:77
|
||||
msgid "Const Kaplinsky"
|
||||
msgstr "Const Kaplinsky"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:85
|
||||
#: main.cpp:78
|
||||
msgid "TightVNC encoder"
|
||||
msgstr "TightVNC indkoder"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:86
|
||||
#: main.cpp:79
|
||||
msgid "Tridia Corporation"
|
||||
msgstr "Tridia Corporation"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:87
|
||||
#: main.cpp:80
|
||||
msgid "ZLib encoder"
|
||||
msgstr "ZLib indkoder"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:88
|
||||
#: main.cpp:81
|
||||
msgid "AT&T Laboratories Boston"
|
||||
msgstr "AT&T Laboratories Boston"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:89
|
||||
#: main.cpp:82
|
||||
msgid "original VNC encoders and protocol design"
|
||||
msgstr "original VNC indkodere og protokol design"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:94
|
||||
#: main.cpp:87
|
||||
msgid "Do not show the invitations management dialog at startup"
|
||||
msgstr "Vis ikke dialogen til invitationshåndtering ved opstart"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:124
|
||||
msgid "Search in Contacts..."
|
||||
msgstr "Søg i kontakter..."
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:173
|
||||
#: mainwindow.cpp:138
|
||||
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
|
||||
msgstr "Angiv en ny adgangskode til uovervåget adgang"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:184
|
||||
#: mainwindow.cpp:149
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
|
||||
"another port in the settings and restart krfb."
|
||||
|
@ -169,7 +149,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Kunne ikke starte krfb-server. skrivebordsdeling vil ikke fungere. Prøv at "
|
||||
"vælge en anden port i indstillingerne og genstart krfb."
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:207
|
||||
#: mainwindow.cpp:172
|
||||
msgid ""
|
||||
"This field contains the address of your computer and the port number, "
|
||||
"separated by a colon.\n"
|
||||
|
@ -195,11 +175,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Hvis din computer er bag en firewall vil den måske have en anden adresse "
|
||||
"eller ikke kunne nås fra andre computere."
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:208 mainwindow.cpp:215
|
||||
#: mainwindow.cpp:173 mainwindow.cpp:180
|
||||
msgid "KDE Desktop Sharing"
|
||||
msgstr "KDE skrivebordsdeling"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:214
|
||||
#: mainwindow.cpp:179
|
||||
msgid ""
|
||||
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
|
||||
"authenticated.\n"
|
||||
|
@ -215,11 +195,11 @@ msgstr ""
|
|||
"adgangskode til uovervåget tilstand, vil adgang til skrivebordsdeling blive "
|
||||
"givet uden eksplicit bekræftelse."
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:244
|
||||
#: mainwindow.cpp:190
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr "Netværk"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:245
|
||||
#: mainwindow.cpp:191
|
||||
msgid "Security"
|
||||
msgstr "Sikkerhed"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ksnapshot\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-02-03 04:12+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-08 00:58+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-07-10 19:16+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
|
||||
|
@ -47,7 +47,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Markér et område med musen. Brug Enter-tasten eller dobbeltklik til at tage "
|
||||
"øjebliksbilledet. Tryk Esc for at afslutte."
|
||||
|
||||
#: kbackgroundsnapshot.cpp:92 ksnapshot.cpp:283
|
||||
#: kbackgroundsnapshot.cpp:92 ksnapshot.cpp:266
|
||||
msgid "snapshot"
|
||||
msgstr "øjebliksbillede"
|
||||
|
||||
|
@ -63,63 +63,56 @@ msgstr "KBackgroundSnapshot"
|
|||
msgid "(c) 2007, Montel Laurent"
|
||||
msgstr "(c) 2007, Montel Laurent"
|
||||
|
||||
#: kipiimagecollectionselector.cpp:52
|
||||
msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection"
|
||||
msgid "%1 (%2 image)"
|
||||
msgid_plural "%1 (%2 images)"
|
||||
msgstr[0] "%1 (%2 billede)"
|
||||
msgstr[1] "%1 (%2 billeder)"
|
||||
|
||||
#: ksnapshot.cpp:102
|
||||
#: ksnapshot.cpp:95
|
||||
msgid "untitled"
|
||||
msgstr "unavngivet"
|
||||
|
||||
#: ksnapshot.cpp:108
|
||||
#: ksnapshot.cpp:101
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "Kopiér"
|
||||
|
||||
#: ksnapshot.cpp:109
|
||||
#: ksnapshot.cpp:102
|
||||
msgid "Send To..."
|
||||
msgstr "Send til..."
|
||||
|
||||
#: ksnapshot.cpp:161
|
||||
#: ksnapshot.cpp:154
|
||||
msgid " second"
|
||||
msgid_plural " seconds"
|
||||
msgstr[0] " sekund"
|
||||
msgstr[1] " sekunder"
|
||||
|
||||
#: ksnapshot.cpp:292
|
||||
#: ksnapshot.cpp:275
|
||||
msgid "Quick Save Snapshot &As..."
|
||||
msgstr "Hurtiggem øjebliksbillede s&om..."
|
||||
|
||||
#: ksnapshot.cpp:293
|
||||
#: ksnapshot.cpp:276
|
||||
msgid ""
|
||||
"Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file "
|
||||
"dialog."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gem øjebliksbilledet til filen angivet af brugeren uden at vise fildialogen."
|
||||
|
||||
#: ksnapshot.cpp:295
|
||||
#: ksnapshot.cpp:278
|
||||
msgid "Save Snapshot &As..."
|
||||
msgstr "Gem øjebliksbillede s&om..."
|
||||
|
||||
#: ksnapshot.cpp:296
|
||||
#: ksnapshot.cpp:279
|
||||
msgid "Save the snapshot to the file specified by the user."
|
||||
msgstr "Gem øjebliksbilledet til filen angivet af brugeren."
|
||||
|
||||
#: ksnapshot.cpp:357
|
||||
#: ksnapshot.cpp:340
|
||||
msgid "Save As"
|
||||
msgstr "Gem som"
|
||||
|
||||
#: ksnapshot.cpp:579
|
||||
#: ksnapshot.cpp:523
|
||||
msgid "Other Application..."
|
||||
msgstr "Andet program..."
|
||||
|
||||
#: ksnapshot.cpp:703
|
||||
#: ksnapshot.cpp:647
|
||||
msgid "The screen has been successfully grabbed."
|
||||
msgstr "Det lykkedes at fotografere skærmen."
|
||||
|
||||
#: ksnapshot.cpp:876
|
||||
#: ksnapshot.cpp:820
|
||||
msgid "Preview of the snapshot image (%1 x %2)"
|
||||
msgstr "Forhåndsvisning af øjebliksbilledet (%1 x %2)"
|
||||
|
||||
|
@ -210,8 +203,8 @@ msgid "Pau Garcia i Quiles"
|
|||
msgstr "Pau Garcia i Quiles"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:47
|
||||
msgid "Free region grabbing, KIPI plugins support, port to Windows"
|
||||
msgstr "Indfangning af frihåndsområde, understøttelse af KIPI-plugins"
|
||||
msgid "Free region grabbing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:33
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KSnapshotPreview, lblImage)
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: okular_dvi\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:18+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-08 00:59+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-03-09 16:17+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -97,15 +97,15 @@ msgstr "Uventet %1 i PK-filen %2."
|
|||
msgid "The character %1 is too large in file %2"
|
||||
msgstr "Tegnet %1 er for stort i filen %2."
|
||||
|
||||
#: TeXFont_PK.cpp:623 TeXFont_PK.cpp:709
|
||||
#: TeXFont_PK.cpp:623 TeXFont_PK.cpp:707
|
||||
msgid "Wrong number of bits stored: char. %1, font %2"
|
||||
msgstr "Forkert antal gemte bit: tegn %1, skrifttype %2."
|
||||
|
||||
#: TeXFont_PK.cpp:625 TeXFont_PK.cpp:711
|
||||
#: TeXFont_PK.cpp:625 TeXFont_PK.cpp:709
|
||||
msgid "Bad pk file (%1), too many bits"
|
||||
msgstr "Ødelgt pk-fil (%1), for mange bit."
|
||||
|
||||
#: TeXFont_PK.cpp:742
|
||||
#: TeXFont_PK.cpp:740
|
||||
msgid "Font has non-square aspect ratio "
|
||||
msgstr "Skrifttypen har ikke-kvadratisk aspektratio."
|
||||
|
||||
|
@ -481,7 +481,7 @@ msgstr "Postambelet indeholdt en anden kommando end FNTDEF."
|
|||
msgid "The page %1 does not start with the BOP command."
|
||||
msgstr "Siden %1 begynder ikke med BOP-kommandoen."
|
||||
|
||||
#: dviFile.cpp:390
|
||||
#: dviFile.cpp:388
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><p>The external program <strong>pdf2ps</strong> could not be started. As "
|
||||
|
@ -508,7 +508,7 @@ msgstr ""
|
|||
"<strong>pdf2ps</strong> fra kommandolinjen for at konstatere at det virker.</"
|
||||
"p><p><b>STI:</b> %2</p></qt>"
|
||||
|
||||
#: dviFile.cpp:414
|
||||
#: dviFile.cpp:412
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><p>The PDF-file %1 could not be converted to PostScript. Some graphic "
|
||||
"elements in your document will therefore not be displayed.</p><p><b>Possible "
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kcm_autostart\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-08 00:58+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-11-17 14:56+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -57,72 +57,48 @@ msgstr "Kommando"
|
|||
msgid "Status"
|
||||
msgstr "Status"
|
||||
|
||||
#: autostart.cpp:61
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"@title:column The name of the column that decides if the program is run on "
|
||||
"kde startup, on kde shutdown, etc"
|
||||
msgid "Run On"
|
||||
msgstr "Kør ved"
|
||||
|
||||
#: autostart.cpp:77
|
||||
#: autostart.cpp:76
|
||||
msgid "KDE Autostart Manager"
|
||||
msgstr "KDE autostarthåndtering"
|
||||
|
||||
#: autostart.cpp:78
|
||||
#: autostart.cpp:77
|
||||
msgid "KDE Autostart Manager Control Panel Module"
|
||||
msgstr "Kontrolpanelsmodul til KDE autostarthåndtering"
|
||||
|
||||
#: autostart.cpp:80
|
||||
#: autostart.cpp:79
|
||||
msgid "Copyright © 2006–2010 Autostart Manager team"
|
||||
msgstr "Ophavsret © 2006–2010 Autostarthåndtering-holdet"
|
||||
|
||||
#: autostart.cpp:81
|
||||
#: autostart.cpp:80
|
||||
msgid "Stephen Leaf"
|
||||
msgstr "Stephen Leaf"
|
||||
|
||||
#: autostart.cpp:82
|
||||
#: autostart.cpp:81
|
||||
msgid "Montel Laurent"
|
||||
msgstr "Montel Laurent"
|
||||
|
||||
#: autostart.cpp:82
|
||||
#: autostart.cpp:81
|
||||
msgid "Maintainer"
|
||||
msgstr "Vedligeholder"
|
||||
|
||||
#: autostart.cpp:109 autostart.cpp:123
|
||||
#: autostart.cpp:108 autostart.cpp:121
|
||||
msgctxt "The program won't be run"
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "Deaktiveret"
|
||||
|
||||
#: autostart.cpp:111 autostart.cpp:123 autostartitem.cpp:77
|
||||
#: autostart.cpp:110 autostart.cpp:121
|
||||
msgctxt "The program will be run"
|
||||
msgid "Enabled"
|
||||
msgstr "Aktiveret"
|
||||
|
||||
#: autostart.cpp:148
|
||||
msgid "Startup"
|
||||
msgstr "Opstart"
|
||||
|
||||
#: autostart.cpp:149
|
||||
msgid "Shutdown"
|
||||
msgstr "Nedlukning"
|
||||
|
||||
#: autostart.cpp:150
|
||||
msgid "Pre-KDE startup"
|
||||
msgstr "Præ-KDE opstart"
|
||||
|
||||
#: autostart.cpp:155
|
||||
#: autostart.cpp:145
|
||||
msgid "Desktop File"
|
||||
msgstr "Desktop-fil"
|
||||
|
||||
#: autostart.cpp:163
|
||||
#: autostart.cpp:153
|
||||
msgid "Script File"
|
||||
msgstr "Scriptfil"
|
||||
|
||||
#: autostart.cpp:417
|
||||
msgid ""
|
||||
"Only files with “.sh” extensions are allowed for setting up the environment."
|
||||
msgstr "Kun filer med \".sh\"-endelser tillades til opsætning af miljøet."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: autostartconfig.ui:26
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddProgram)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
|
|
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: katepart4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-08 01:07+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-09-02 07:12+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>\n"
|
||||
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gwenview\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-03 23:48+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-08 00:59+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-10-01 17:04+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>\n"
|
||||
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -35,9 +35,9 @@ msgstr "&Ansicht"
|
|||
|
||||
#. i18n: file: part/gvpart.rc:15
|
||||
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
||||
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:81
|
||||
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:78
|
||||
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
||||
#: rc.cpp:9 rc.cpp:141
|
||||
#: rc.cpp:9 rc.cpp:138
|
||||
msgid "Main Toolbar"
|
||||
msgstr "Haupt-Werkzeugleiste"
|
||||
|
||||
|
@ -241,7 +241,7 @@ msgstr "Zum vorherigen bzw. nächsten Bild im Ordner gehen"
|
|||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnlargeSmallerImages)
|
||||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:98
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages)
|
||||
#: rc.cpp:108 rc.cpp:195
|
||||
#: rc.cpp:108 rc.cpp:192
|
||||
msgid "Enlarge smaller images"
|
||||
msgstr "Kleine Bilder vergrößern"
|
||||
|
||||
|
@ -294,160 +294,154 @@ msgid "Software"
|
|||
msgstr "Software"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:65
|
||||
#. i18n: ectx: Menu (plugins)
|
||||
#: rc.cpp:135
|
||||
msgid "&Plugins"
|
||||
msgstr "&Module"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:68
|
||||
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
||||
#: rc.cpp:138
|
||||
#: rc.cpp:135
|
||||
msgid "&Settings"
|
||||
msgstr "&Einstellungen"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:14
|
||||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ResizeImageWidget)
|
||||
#: rc.cpp:144
|
||||
#: rc.cpp:141
|
||||
msgid "Image Resizing"
|
||||
msgstr "Bildgröße ändern"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:20
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||||
#: rc.cpp:147
|
||||
#: rc.cpp:144
|
||||
msgid "Enter the new size for this image."
|
||||
msgstr "Geben Sie die neue Bildgröße ein."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:32
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:150
|
||||
#: rc.cpp:147
|
||||
msgid "Current size:"
|
||||
msgstr "Aktuelle Größe:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:88
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:153
|
||||
#: rc.cpp:150
|
||||
msgid "New Size:"
|
||||
msgstr "Neue Größe:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:135
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mKeepAspectCheckBox)
|
||||
#: rc.cpp:156
|
||||
#: rc.cpp:153
|
||||
msgid "Keep aspect ratio"
|
||||
msgstr "Seitenverhältnis beibehalten"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:20
|
||||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CropWidget)
|
||||
#: rc.cpp:159 app/imageopscontextmanageritem.cpp:111
|
||||
#: rc.cpp:156 app/imageopscontextmanageritem.cpp:111
|
||||
#: lib/crop/cropimageoperation.cpp:71 lib/crop/cropwidget.cpp:191
|
||||
msgid "Crop"
|
||||
msgstr "Zuschneiden"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:29
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, advancedCheckBox)
|
||||
#: rc.cpp:162
|
||||
#: rc.cpp:159
|
||||
msgid "Advanced settings"
|
||||
msgstr "Erweiterte Einstellungen"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:55
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
||||
#: rc.cpp:165
|
||||
#: rc.cpp:162
|
||||
msgid "Ratio:"
|
||||
msgstr "Verhältnis:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:84
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:168
|
||||
#: rc.cpp:165
|
||||
msgid "Position:"
|
||||
msgstr "Position:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:117
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||||
#: rc.cpp:171
|
||||
#: rc.cpp:168
|
||||
msgid "Size:"
|
||||
msgstr "Größe:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:24
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:174
|
||||
#: rc.cpp:171
|
||||
msgid "Size"
|
||||
msgstr "Größe"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:63
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:177
|
||||
#: rc.cpp:174
|
||||
msgid "Click on the red eye you want to fix"
|
||||
msgstr "Klicken Sie auf das rote Auge, das Sie korrigieren möchten."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:14
|
||||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage)
|
||||
#: rc.cpp:180
|
||||
#: rc.cpp:177
|
||||
msgid "Image Settings"
|
||||
msgstr "Bildeinstellungen"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:20
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
||||
#: rc.cpp:183
|
||||
#: rc.cpp:180
|
||||
msgid "Image Position"
|
||||
msgstr "Bildposition"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:45
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||||
#: rc.cpp:186
|
||||
#: rc.cpp:183
|
||||
msgid "Scaling"
|
||||
msgstr "Skalierung"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:51
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale)
|
||||
#: rc.cpp:189
|
||||
#: rc.cpp:186
|
||||
msgid "&No scaling"
|
||||
msgstr "&Keine Skalierung"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:61
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage)
|
||||
#: rc.cpp:192
|
||||
#: rc.cpp:189
|
||||
msgid "&Fit image to page"
|
||||
msgstr "Bild auf &Seitengröße einpassen"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:123
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo)
|
||||
#: rc.cpp:198
|
||||
#: rc.cpp:195
|
||||
msgid "&Scale to:"
|
||||
msgstr "&Vergrößern auf:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:158
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
||||
#: rc.cpp:201
|
||||
#: rc.cpp:198
|
||||
msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'"
|
||||
msgid "x"
|
||||
msgstr "x"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:185
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
|
||||
#: rc.cpp:204
|
||||
#: rc.cpp:201
|
||||
msgid "Millimeters"
|
||||
msgstr "Millimeter"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:190
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
|
||||
#: rc.cpp:207
|
||||
#: rc.cpp:204
|
||||
msgid "Centimeters"
|
||||
msgstr "Zentimeter"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:195
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
|
||||
#: rc.cpp:210
|
||||
#: rc.cpp:207
|
||||
msgid "Inches"
|
||||
msgstr "Zoll"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:224
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio)
|
||||
#: rc.cpp:213
|
||||
#: rc.cpp:210
|
||||
msgid "Keep ratio"
|
||||
msgstr "Seitenverhältnis beibehalten"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:31
|
||||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PercentageOfMemoryUsageWarning), group (General)
|
||||
#: rc.cpp:216
|
||||
#: rc.cpp:213
|
||||
msgid ""
|
||||
"The percentage of memory used by Gwenview before it\n"
|
||||
" warns the user and suggest saving changes."
|
||||
|
@ -458,7 +452,7 @@ msgstr ""
|
|||
# KSaveFile?
|
||||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:38
|
||||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BlackListedExtensions), group (General)
|
||||
#: rc.cpp:220
|
||||
#: rc.cpp:217
|
||||
msgid ""
|
||||
"A list of filename extensions Gwenview should not try to\n"
|
||||
" load. We exclude *.new as well because this is the extension\n"
|
||||
|
@ -468,9 +462,9 @@ msgstr ""
|
|||
"laden soll. Auch *.new wird ausgeschlossen, da es als Erweiterung\n"
|
||||
"für temporäre Dateien von KSaveFile verwendet wird."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:138
|
||||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:135
|
||||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LockZoom), group (ImageView)
|
||||
#: rc.cpp:225
|
||||
#: rc.cpp:222
|
||||
msgid ""
|
||||
"Defines what happens when going to image B after having zoomed an area of "
|
||||
"image A.\n"
|
||||
|
@ -482,33 +476,33 @@ msgstr ""
|
|||
" Wenn wahr, bleibt die Vergrößerung und die Position "
|
||||
"erhalten. Wenn falsch, wird Bild B fensterfüllend angezeigt."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:211
|
||||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:208
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (random), group (slide show)
|
||||
#: rc.cpp:229
|
||||
#: rc.cpp:226
|
||||
msgid "Display slide show images in random order"
|
||||
msgstr "Bilder der Diaschau in zufälliger Reihenfolge anzeigen"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:215
|
||||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:212
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group (slide show)
|
||||
#: rc.cpp:232
|
||||
#: rc.cpp:229
|
||||
msgid "Show slideshow in fullscreen mode"
|
||||
msgstr "Diaschau in Vollbildmodus anzeigen"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:219
|
||||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:216
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (loop), group (slide show)
|
||||
#: rc.cpp:235
|
||||
#: rc.cpp:232
|
||||
msgid "Loop on images"
|
||||
msgstr "Bilder endlos durchlaufen"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:223
|
||||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:220
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (stopAtEnd), group (slide show)
|
||||
#: rc.cpp:238
|
||||
#: rc.cpp:235
|
||||
msgid "Stop at last image of folder"
|
||||
msgstr "Beim letzten Bild im Ordner anhalten"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:227
|
||||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:224
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (interval), group (slide show)
|
||||
#: rc.cpp:241
|
||||
#: rc.cpp:238
|
||||
msgid "Interval between images (in seconds)"
|
||||
msgstr "Intervall zwischen den Bildern (in Sekunden):"
|
||||
|
||||
|
@ -788,32 +782,32 @@ msgctxt "@title:window"
|
|||
msgid "Image Information"
|
||||
msgstr "Bildinformationen"
|
||||
|
||||
#: app/filtercontroller.cpp:120
|
||||
#: app/filtercontroller.cpp:118
|
||||
msgid "Name contains"
|
||||
msgstr "Name enthält"
|
||||
|
||||
#: app/filtercontroller.cpp:121
|
||||
#: app/filtercontroller.cpp:119
|
||||
msgid "Name does not contain"
|
||||
msgstr "Name enthält nicht"
|
||||
|
||||
#: app/filtercontroller.cpp:226
|
||||
#: app/filtercontroller.cpp:224
|
||||
msgid "Date >="
|
||||
msgstr "Datum >="
|
||||
|
||||
#: app/filtercontroller.cpp:227
|
||||
#: app/filtercontroller.cpp:225
|
||||
msgid "Date ="
|
||||
msgstr "Datum ="
|
||||
|
||||
#: app/filtercontroller.cpp:228
|
||||
#: app/filtercontroller.cpp:226
|
||||
msgid "Date <="
|
||||
msgstr "Datum <="
|
||||
|
||||
#: app/filtercontroller.cpp:345
|
||||
#: app/filtercontroller.cpp:343
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Filter by Name"
|
||||
msgstr "Nach Namen filtern"
|
||||
|
||||
#: app/filtercontroller.cpp:346
|
||||
#: app/filtercontroller.cpp:344
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Filter by Date"
|
||||
msgstr "Nach Datum filtern"
|
||||
|
@ -860,7 +854,7 @@ msgstr "Alle speichern"
|
|||
msgid "Synchronize"
|
||||
msgstr "Ansichten koppeln"
|
||||
|
||||
#: app/viewmainpage.cpp:420 app/mainwindow.cpp:356 app/browsemainpage.cpp:114
|
||||
#: app/viewmainpage.cpp:420 app/mainwindow.cpp:345 app/browsemainpage.cpp:114
|
||||
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:93
|
||||
msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface"
|
||||
msgid "View"
|
||||
|
@ -883,190 +877,184 @@ msgstr ""
|
|||
"Das Bild ist geändert worden. Beim erneuten Laden gehen alle Änderungen "
|
||||
"verloren."
|
||||
|
||||
#: app/kipiuploadwidget.cpp:43
|
||||
msgid ""
|
||||
"Images will be uploaded here:\n"
|
||||
"%1"
|
||||
msgstr "Bilder werden hochgeladen auf: %1"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:355 app/browsemainpage.cpp:150
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:344 app/browsemainpage.cpp:150
|
||||
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:165
|
||||
msgctxt "@title actions category"
|
||||
msgid "File"
|
||||
msgstr "Datei"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:367
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:356
|
||||
msgctxt "@action reload the currently viewed image"
|
||||
msgid "Reload"
|
||||
msgstr "Neu laden"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:372
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:361
|
||||
msgctxt "@action:intoolbar Switch to file list"
|
||||
msgid "Browse"
|
||||
msgstr "Übersicht"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:373
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:362
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Browse folders for images"
|
||||
msgstr "Ordner nach Bildern durchsuchen"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:381
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:370
|
||||
msgctxt "@action:intoolbar Switch to image view"
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr "Ansehen"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:382
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:371
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "View selected images"
|
||||
msgstr "Ausgewählte Bilder ansehen"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:405
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:394
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Leave Fullscreen Mode"
|
||||
msgstr "Vollbildmodus verlassen"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:410
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:399
|
||||
msgctxt "@action Go to previous image"
|
||||
msgid "Previous"
|
||||
msgstr "Vorheriges"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:411
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:400
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Go to previous image"
|
||||
msgstr "Zum vorherigen Bild gehen"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:418
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:407
|
||||
msgctxt "@action Go to next image"
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr "Nächstes"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:419
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:408
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Go to next image"
|
||||
msgstr "Zum nächsten Bild gehen"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:425
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:414
|
||||
msgctxt "@action Go to first image"
|
||||
msgid "First"
|
||||
msgstr "Erstes"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:426
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:415
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Go to first image"
|
||||
msgstr "Zum ersten Bild gehen"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:431
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:420
|
||||
msgctxt "@action Go to last image"
|
||||
msgid "Last"
|
||||
msgstr "Letztes"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:432
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:421
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Go to last image"
|
||||
msgstr "Zum letzten Bild gehen"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:442
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:431
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Start Page"
|
||||
msgstr "Startseite"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:443
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:432
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Open the start page"
|
||||
msgstr "Die Startseite öffnen"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:450
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:439
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Sidebar"
|
||||
msgstr "Seitenleiste"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:485
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:469
|
||||
msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface"
|
||||
msgid "Edit"
|
||||
msgstr "Bearbeiten"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:490
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:474
|
||||
msgid "Redo"
|
||||
msgstr "Wiederherstellen"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:497
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:481
|
||||
msgid "Undo"
|
||||
msgstr "Rückgängig"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:522
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:506
|
||||
msgid "Folders"
|
||||
msgstr "Ordner"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:528
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:512
|
||||
msgid "Information"
|
||||
msgstr "Information"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:533
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:517
|
||||
msgid "Operations"
|
||||
msgstr "Aktionen"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1047
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1027
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Hide sidebar"
|
||||
msgstr "Seitenleiste ausblenden"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1047
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1027
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Show sidebar"
|
||||
msgstr "Seitenleiste anzeigen"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1295
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1275
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Open Image"
|
||||
msgstr "Bild öffnen"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1354
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1334
|
||||
msgid "Stop Slideshow"
|
||||
msgstr "Diaschau anhalten"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1357
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1337
|
||||
msgid "Start Slideshow"
|
||||
msgstr "Diaschau starten"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1371
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1351
|
||||
msgid "Save All Changes"
|
||||
msgstr "Alle Änderungen speichern"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1372
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1352
|
||||
msgid "Discard Changes"
|
||||
msgstr "Änderungen verwerfen"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1373
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1353
|
||||
msgid "One image has been modified."
|
||||
msgid_plural "%1 images have been modified."
|
||||
msgstr[0] "Ein Bild ist geändert worden."
|
||||
msgstr[1] "%1 Bilder sind geändert worden."
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1375
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1355
|
||||
msgid "If you quit now, your changes will be lost."
|
||||
msgstr "Wenn Sie jetzt beenden, werden alle Änderungen verworfen."
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1545
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1525
|
||||
msgid "You reached the first document, what do you want to do?"
|
||||
msgstr "Sie sind wieder ersten Dokument angekommen, was möchten Sie tun?"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1546 app/mainwindow.cpp:1560
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1526 app/mainwindow.cpp:1540
|
||||
msgid "Stay There"
|
||||
msgstr "Hier bleiben"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1547
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1527
|
||||
msgid "Go to the Last Document"
|
||||
msgstr "Zum letzten Dokument gehen"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1548 app/mainwindow.cpp:1562
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1528 app/mainwindow.cpp:1542
|
||||
msgid "Go Back to the Document List"
|
||||
msgstr "Zurück zur Dokumentliste gehen"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1559
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1539
|
||||
msgid "You reached the last document, what do you want to do?"
|
||||
msgstr "Sie sind beim letzten Dokument angekommen, was möchten Sie tun?"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1561
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1541
|
||||
msgid "Go to the First Document"
|
||||
msgstr "Zum ersten Dokument gehen"
|
||||
|
||||
|
@ -1087,44 +1075,6 @@ msgid_plural "%1 secs"
|
|||
msgstr[0] "%1 Sek"
|
||||
msgstr[1] "%1 Sek"
|
||||
|
||||
#: app/kipiinterface.cpp:225
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "Wird geladen ..."
|
||||
|
||||
#: app/kipiinterface.cpp:226 app/kipiexportaction.cpp:64
|
||||
msgid "No Plugin Found"
|
||||
msgstr "Kein Modul gefunden"
|
||||
|
||||
#: app/kipiinterface.cpp:259
|
||||
msgctxt "@title:menu"
|
||||
msgid "Images"
|
||||
msgstr "Bilder"
|
||||
|
||||
#: app/kipiinterface.cpp:260
|
||||
msgctxt "@title:menu"
|
||||
msgid "Tools"
|
||||
msgstr "Extras"
|
||||
|
||||
#: app/kipiinterface.cpp:261
|
||||
msgctxt "@title:menu"
|
||||
msgid "Import"
|
||||
msgstr "Importieren"
|
||||
|
||||
#: app/kipiinterface.cpp:262
|
||||
msgctxt "@title:menu"
|
||||
msgid "Export"
|
||||
msgstr "Exportieren"
|
||||
|
||||
#: app/kipiinterface.cpp:263
|
||||
msgctxt "@title:menu"
|
||||
msgid "Batch Processing"
|
||||
msgstr "Stapelverarbeitung"
|
||||
|
||||
#: app/kipiinterface.cpp:264
|
||||
msgctxt "@title:menu"
|
||||
msgid "Collections"
|
||||
msgstr "Sammlungen"
|
||||
|
||||
#: app/gvcore.cpp:87
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "No image format selected."
|
||||
|
@ -1336,37 +1286,19 @@ msgstr "Im Diaschaumodus starten"
|
|||
msgid "A starting file or folder"
|
||||
msgstr "Startdatei oder -ordner"
|
||||
|
||||
#: app/kipiexportaction.cpp:52
|
||||
msgid "Last Used Plugin"
|
||||
msgstr "Zuletzt verwendetes Modul"
|
||||
|
||||
#: app/kipiexportaction.cpp:54
|
||||
msgid "Other Plugins"
|
||||
msgstr "Andere Module"
|
||||
|
||||
#: app/kipiexportaction.cpp:72
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Share"
|
||||
msgstr "Weitergeben"
|
||||
|
||||
#: app/kipiexportaction.cpp:78
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Share images using various services"
|
||||
msgstr "Bilder über verschiedene Dienste weitergeben"
|
||||
|
||||
#: app/startmainpage.cpp:269
|
||||
#: app/startmainpage.cpp:267
|
||||
msgid "Add to Places"
|
||||
msgstr "Zu „Orte“ hinzufügen"
|
||||
|
||||
#: app/startmainpage.cpp:270
|
||||
#: app/startmainpage.cpp:268
|
||||
msgid "Forget this URL"
|
||||
msgstr "Diese URL entfernen"
|
||||
|
||||
#: app/startmainpage.cpp:270
|
||||
#: app/startmainpage.cpp:268
|
||||
msgid "Forget this Folder"
|
||||
msgstr "Diesen Ordner entfernen"
|
||||
|
||||
#: app/startmainpage.cpp:272
|
||||
#: app/startmainpage.cpp:270
|
||||
msgid "Forget All"
|
||||
msgstr "Alles entfernen"
|
||||
|
||||
|
@ -1425,13 +1357,6 @@ msgstr "Umbenennen"
|
|||
msgid "Rename <filename>%1</filename> to:"
|
||||
msgstr "<filename>%1</filename> umbenennen in:"
|
||||
|
||||
#: app/kipiimagecollectionselector.cpp:55
|
||||
msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection"
|
||||
msgid "%1 (%2 image)"
|
||||
msgid_plural "%1 (%2 images)"
|
||||
msgstr[0] "%1 (%2 Bild)"
|
||||
msgstr[1] "%1 (%2 Bilder)"
|
||||
|
||||
#: lib/slideshow.cpp:182
|
||||
msgctxt "@item:inmenu toggle loop in slideshow"
|
||||
msgid "Loop"
|
||||
|
|
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: krdc\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-02-03 04:12+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-08 00:59+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-10-16 07:37+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>\n"
|
||||
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -61,7 +61,7 @@ msgid_plural "%1 years ago"
|
|||
msgstr[0] "Vor einem Jahr"
|
||||
msgstr[1] "Vor %1 Jahren"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:39 krdc_approver/main.cpp:38
|
||||
#: main.cpp:39
|
||||
msgid "KRDC"
|
||||
msgstr "KRDC"
|
||||
|
||||
|
@ -137,87 +137,79 @@ msgstr "LibVNCServer/LibVNCClient-Entwickler"
|
|||
msgid "VNC client library"
|
||||
msgstr "VNC-Client-Bibliothek"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:58
|
||||
msgid "Abner Silva"
|
||||
msgstr "Abner Silva"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:58
|
||||
msgid "Telepathy Tubes Integration"
|
||||
msgstr "Integration von Telepathy-Tunnel"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:63
|
||||
#: main.cpp:62
|
||||
msgid ""
|
||||
"Start KRDC with the provided URL in fullscreen mode (works only with one URL)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"KRDC mit der angegebenen Adresse im Vollbildmodus starten (funktioniert nur "
|
||||
"mit einer einzelnen Adresse)"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:64
|
||||
#: main.cpp:63
|
||||
msgid "URLs to connect after startup"
|
||||
msgstr "Adressen zur sofortigen Verbindungen nach dem Programmstart"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:131
|
||||
#: mainwindow.cpp:124
|
||||
msgid "KDE Remote Desktop Client started"
|
||||
msgstr "Client für Verbindung zu entferntem Rechner gestartet"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:136 mainwindow.cpp:149 mainwindow.cpp:1048
|
||||
#: mainwindow.cpp:1153
|
||||
#: mainwindow.cpp:129 mainwindow.cpp:142 mainwindow.cpp:1029
|
||||
#: mainwindow.cpp:1134
|
||||
msgid "New Connection"
|
||||
msgstr "Neue Verbindung"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:154
|
||||
#: mainwindow.cpp:147
|
||||
msgid "Copy Screenshot to Clipboard"
|
||||
msgstr "Bildschirmfoto in die Zwischenablage kopieren"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:155
|
||||
#: mainwindow.cpp:148
|
||||
msgid "Screenshot"
|
||||
msgstr "Bildschirmfoto"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:160 mainwindow.cpp:501
|
||||
#: mainwindow.cpp:153 mainwindow.cpp:488
|
||||
msgid "Switch to Full Screen Mode"
|
||||
msgstr "Zum Vollbildmodus wechseln"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:161 mainwindow.cpp:502
|
||||
#: mainwindow.cpp:154 mainwindow.cpp:489
|
||||
msgid "Full Screen"
|
||||
msgstr "Vollbild"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:168
|
||||
#: mainwindow.cpp:161
|
||||
msgid "View Only"
|
||||
msgstr "Ansichtsmodus"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:173
|
||||
#: mainwindow.cpp:166
|
||||
msgid "Disconnect"
|
||||
msgstr "Verbindung trennen"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:181
|
||||
#: mainwindow.cpp:174
|
||||
msgid "Show Local Cursor"
|
||||
msgstr "Lokalen Mauszeiger anzeigen"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:182
|
||||
#: mainwindow.cpp:175
|
||||
msgid "Local Cursor"
|
||||
msgstr "Lokaler Mauszeiger"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:188
|
||||
#: mainwindow.cpp:181
|
||||
msgid "Grab All Possible Keys"
|
||||
msgstr "Alle möglichen Tasten beanspruchen"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:189
|
||||
#: mainwindow.cpp:182
|
||||
msgid "Grab Keys"
|
||||
msgstr "Tasten beanspruchen"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:195
|
||||
#: mainwindow.cpp:188
|
||||
msgid "Scale Remote Screen to Fit Window Size"
|
||||
msgstr "Entfernte Arbeitsfläche an Fenstergröße anpassen"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:196
|
||||
#: mainwindow.cpp:189
|
||||
msgid "Scale"
|
||||
msgstr "Skalieren"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:206
|
||||
#: mainwindow.cpp:199
|
||||
msgid "Bookmarks"
|
||||
msgstr "Lesezeichen"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:294
|
||||
#: mainwindow.cpp:281
|
||||
msgid ""
|
||||
"The entered address does not have the required form.\n"
|
||||
" Syntax: [username@]host[:port]"
|
||||
|
@ -225,119 +217,119 @@ msgstr ""
|
|||
"Die eingegebene Adresse liegt nicht in der benötigten Form vor.\n"
|
||||
"Syntax: [benutzername@]host[:port]"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:295
|
||||
#: mainwindow.cpp:282
|
||||
msgid "Malformed URL"
|
||||
msgstr "Ungültige Adresse"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:318
|
||||
#: mainwindow.cpp:305
|
||||
msgid "The entered address cannot be handled."
|
||||
msgstr "Die eingegebene Adresse kann nicht verarbeitet werden."
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:319 mainwindow.cpp:662 config/hostpreferenceslist.cpp:119
|
||||
#: mainwindow.cpp:306 mainwindow.cpp:643 config/hostpreferenceslist.cpp:119
|
||||
msgid "Unusable URL"
|
||||
msgstr "Adresse nicht verwendbar"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:427
|
||||
#: mainwindow.cpp:414
|
||||
msgid "Connecting to %1"
|
||||
msgstr "Verbindung zu %1 wird aufgebaut"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:431
|
||||
#: mainwindow.cpp:418
|
||||
msgid "Authenticating at %1"
|
||||
msgstr "Authentifizierung an %1"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:435
|
||||
#: mainwindow.cpp:422
|
||||
msgid "Preparing connection to %1"
|
||||
msgstr "Verbindungsaufbau zu %1"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:439
|
||||
#: mainwindow.cpp:426
|
||||
msgid "Connected to %1"
|
||||
msgstr "Verbunden mit %1"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:510
|
||||
#: mainwindow.cpp:497
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"window title when in full screen mode (for example displayed in tasklist)"
|
||||
msgid "KDE Remote Desktop Client (Full Screen)"
|
||||
msgstr "Verbindungsclient zu entferntem Rechner (Vollbild)"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:538
|
||||
#: mainwindow.cpp:525
|
||||
msgid "Switch to Window Mode"
|
||||
msgstr "Zum Fenstermodus wechseln"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:539
|
||||
#: mainwindow.cpp:526
|
||||
msgid "Window Mode"
|
||||
msgstr "Zum Fenstermodus wechseln"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:661 config/hostpreferenceslist.cpp:118
|
||||
#: mainwindow.cpp:642 config/hostpreferenceslist.cpp:118
|
||||
msgid "The selected host cannot be handled."
|
||||
msgstr "Der ausgewählte Rechner wird nicht unterstützt."
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:683
|
||||
#: mainwindow.cpp:664
|
||||
msgid "Connect"
|
||||
msgstr "Verbinden"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:684
|
||||
#: mainwindow.cpp:665
|
||||
msgid "Rename"
|
||||
msgstr "Umbenennen"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:685
|
||||
#: mainwindow.cpp:666
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Einstellungen"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:686
|
||||
#: mainwindow.cpp:667
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Löschen"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:689 remotedesktopsmodel.cpp:119
|
||||
#: mainwindow.cpp:670 remotedesktopsmodel.cpp:119
|
||||
msgctxt "Where each displayed link comes from"
|
||||
msgid "Bookmarks"
|
||||
msgstr "Lesezeichen"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:690 remotedesktopsmodel.cpp:121
|
||||
#: mainwindow.cpp:671 remotedesktopsmodel.cpp:121
|
||||
msgctxt "Where each displayed link comes from"
|
||||
msgid "History"
|
||||
msgstr "Verlauf"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:702
|
||||
#: mainwindow.cpp:683
|
||||
msgid "Rename %1"
|
||||
msgstr "%1 umbenennen"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:702
|
||||
#: mainwindow.cpp:683
|
||||
msgid "Rename %1 to"
|
||||
msgstr "%1 umbenennen in"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:710
|
||||
#: mainwindow.cpp:691
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
|
||||
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie %1 löschen möchten?"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:710
|
||||
#: mainwindow.cpp:691
|
||||
msgid "Delete %1"
|
||||
msgstr "%1 löschen"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:731
|
||||
#: mainwindow.cpp:712
|
||||
msgid "Add Bookmark"
|
||||
msgstr "Lesezeichen hinzufügen"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:732
|
||||
#: mainwindow.cpp:713
|
||||
msgid "Close Tab"
|
||||
msgstr "Unterfenster schließen"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:813
|
||||
#: mainwindow.cpp:794
|
||||
msgid "Minimize Full Screen Window"
|
||||
msgstr "Vollbildfenster minimieren"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:828
|
||||
#: mainwindow.cpp:809
|
||||
msgid "Stick Toolbar"
|
||||
msgstr "Werkzeugleiste anheften"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:942
|
||||
#: mainwindow.cpp:923
|
||||
msgid "Are you sure you want to quit the KDE Remote Desktop Client?"
|
||||
msgstr "Soll KRDC wirklich beendet werden?"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:943
|
||||
#: mainwindow.cpp:924
|
||||
msgid "Confirm Quit"
|
||||
msgstr "Beenden bestätigen"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:1064
|
||||
#: mainwindow.cpp:1045
|
||||
msgid ""
|
||||
"<h1>KDE Remote Desktop Client</h1><br />Enter or select the address of the "
|
||||
"desktop you would like to connect to."
|
||||
|
@ -346,16 +338,16 @@ msgstr ""
|
|||
"entfernten Rechners, zu dem eine Verbindung hergestellt werden soll, "
|
||||
"eingeben oder auswählen"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:1082
|
||||
#: mainwindow.cpp:1063
|
||||
msgid "Connect to:"
|
||||
msgstr "Verbinden mit:"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:1086
|
||||
#: mainwindow.cpp:1067
|
||||
msgid "Type here to connect to an address and filter the list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tippen Sie hier zum Verbinden mit einer Adresse und zum Filtern der Liste."
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:1094
|
||||
#: mainwindow.cpp:1075
|
||||
msgid ""
|
||||
"Type an IP or DNS Name here. Clear the line to get a list of connection "
|
||||
"methods."
|
||||
|
@ -363,15 +355,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Geben Sie hier eine IP oder einen DNS-Namen ein. Leeren Sie die Zeile, um "
|
||||
"eine Liste der Verbindungsmethoden zu erhalten."
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:1097
|
||||
#: mainwindow.cpp:1078
|
||||
msgid "Goto Address"
|
||||
msgstr "Gehe zu Adresse"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:1189
|
||||
#: mainwindow.cpp:1170
|
||||
msgid "Remote Desktops"
|
||||
msgstr "Entfernte Arbeitsflächen"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:1220
|
||||
#: mainwindow.cpp:1201
|
||||
msgid "Filter"
|
||||
msgstr "Filter"
|
||||
|
||||
|
@ -1489,35 +1481,6 @@ msgstr ""
|
|||
"<html>Geben Sie hier die Adresse ein. Die Port-Angabe ist optional.<br /"
|
||||
"><i>Beispiel: konsoleserver(Rechner)</i></html>"
|
||||
|
||||
#: krdc_approver/approver.cpp:86
|
||||
msgid "Invitation to view remote desktop"
|
||||
msgstr "Einladung zur Betrachtung einer entfernten Arbeitsfläche"
|
||||
|
||||
#: krdc_approver/approver.cpp:87
|
||||
msgid "%1 wants to share his/her desktop with you"
|
||||
msgstr "%1 will Ihnen seine/ihre Arbeitsfläche freigeben"
|
||||
|
||||
#: krdc_approver/approver.cpp:88
|
||||
msgid "Accept"
|
||||
msgstr "Annehmen"
|
||||
|
||||
#: krdc_approver/approver.cpp:88
|
||||
msgid "Reject"
|
||||
msgstr "Ablehnen"
|
||||
|
||||
#: krdc_approver/main.cpp:39
|
||||
msgid "Approver for KRDC"
|
||||
msgstr "Bestätigung für KRDC"
|
||||
|
||||
#: krdc_approver/main.cpp:40
|
||||
msgid "(C) 2009, Abner Silva"
|
||||
msgstr "© 2009, Abner Silva"
|
||||
|
||||
#: krdc_approver/main.cpp:42
|
||||
msgctxt "@info:credit"
|
||||
msgid "Abner Silva"
|
||||
msgstr "Abner Silva"
|
||||
|
||||
#: nx/nxhostpreferences.cpp:218
|
||||
msgid "Key Files (*.key)"
|
||||
msgstr "Schlüssel-Dateien (*.key)"
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: krfb\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-12-27 06:23+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-08 00:59+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-04-12 20:50+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>\n"
|
||||
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -32,19 +32,11 @@ msgstr "Verbindung &akzeptieren"
|
|||
msgid "Refuse Connection"
|
||||
msgstr "Verbindung &verweigern"
|
||||
|
||||
#: connectiondialog.cpp:81
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have requested to share your desktop with %1. If you proceed, you will "
|
||||
"allow the remote user to watch your desktop."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sie haben Ihre Arbeitsfläche für „%1“ freigegeben. Wenn Sie fortfahren, kann "
|
||||
"dieser Benutzer alles auf Ihrem Bildschirm sehen."
|
||||
|
||||
#: invitationsrfbclient.cpp:69
|
||||
msgid "Accepted connection from %1"
|
||||
msgstr "Verbindungsanfrage von %1 wurde akzeptiert"
|
||||
|
||||
#: invitationsrfbclient.cpp:75 tubesrfbclient.cpp:64
|
||||
#: invitationsrfbclient.cpp:75
|
||||
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
|
||||
msgstr "Uneingeladene Verbindungsanfrage von %1 wartet auf Bestätigung"
|
||||
|
||||
|
@ -52,11 +44,11 @@ msgstr "Uneingeladene Verbindungsanfrage von %1 wartet auf Bestätigung"
|
|||
msgid "%1@%2 (shared desktop)"
|
||||
msgstr "%1@%2 (freigegebene Arbeitsfläche)"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:43
|
||||
#: main.cpp:39
|
||||
msgid "VNC-compatible server to share KDE desktops"
|
||||
msgstr "VNC-kompatibler Server zur Freigabe der KDE-Arbeitsfläche"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:54
|
||||
#: main.cpp:50
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
|
||||
"Sharing your desktop is not possible."
|
||||
|
@ -65,15 +57,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Erweiterung Version 2.2. Daher ist eine Freigabe der Arbeitsfläche nicht "
|
||||
"möglich."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:56
|
||||
#: main.cpp:52
|
||||
msgid "Desktop Sharing Error"
|
||||
msgstr "Fehler bei der Freigabe der Arbeitsfläche"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:65
|
||||
#: main.cpp:61
|
||||
msgid "Desktop Sharing"
|
||||
msgstr "Freigabe der Arbeitsfläche"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:67
|
||||
#: main.cpp:63
|
||||
msgid ""
|
||||
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
|
||||
"(c) 2007, Alessandro Praduroux\n"
|
||||
|
@ -91,79 +83,67 @@ msgstr ""
|
|||
"© 2000, Tridia Corporation\n"
|
||||
"© 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:74
|
||||
msgid "George Goldberg"
|
||||
msgstr "George Goldberg"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:75
|
||||
msgid "Telepathy tubes support"
|
||||
msgstr "Unterstützung für Telepathy-Tunnel"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:77
|
||||
#: main.cpp:70
|
||||
msgid "George Kiagiadakis"
|
||||
msgstr "George Kiagiadakis"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:80
|
||||
#: main.cpp:73
|
||||
msgid "Alessandro Praduroux"
|
||||
msgstr "Alessandro Praduroux"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:80
|
||||
#: main.cpp:73
|
||||
msgid "KDE4 porting"
|
||||
msgstr "KDE-4-Portierung"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:81
|
||||
#: main.cpp:74
|
||||
msgid "Tim Jansen"
|
||||
msgstr "Tim Jansen"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:81
|
||||
#: main.cpp:74
|
||||
msgid "Original author"
|
||||
msgstr "Ursprünglicher Autor"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:82
|
||||
#: main.cpp:75
|
||||
msgid "Johannes E. Schindelin"
|
||||
msgstr "Johannes E. Schindelin"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:83
|
||||
#: main.cpp:76
|
||||
msgid "libvncserver"
|
||||
msgstr "libvncserver"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:84
|
||||
#: main.cpp:77
|
||||
msgid "Const Kaplinsky"
|
||||
msgstr "Const Kaplinsky"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:85
|
||||
#: main.cpp:78
|
||||
msgid "TightVNC encoder"
|
||||
msgstr "TightVNC-Kodierer"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:86
|
||||
#: main.cpp:79
|
||||
msgid "Tridia Corporation"
|
||||
msgstr "Tridia Corporation"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:87
|
||||
#: main.cpp:80
|
||||
msgid "ZLib encoder"
|
||||
msgstr "ZLib-Kodierer"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:88
|
||||
#: main.cpp:81
|
||||
msgid "AT&T Laboratories Boston"
|
||||
msgstr "AT&T Laboratories Boston"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:89
|
||||
#: main.cpp:82
|
||||
msgid "original VNC encoders and protocol design"
|
||||
msgstr "Ursprüngliche VNC-Kodierung und Protokollstruktur"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:94
|
||||
#: main.cpp:87
|
||||
msgid "Do not show the invitations management dialog at startup"
|
||||
msgstr "Den Dialog zur Verwaltung von Einladungen beim Start nicht anzeigen"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:124
|
||||
msgid "Search in Contacts..."
|
||||
msgstr "Suche in Kontakten ..."
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:173
|
||||
#: mainwindow.cpp:138
|
||||
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
|
||||
msgstr "Geben Sie ein neues Passwort für den unbeaufsichtigten Zugriff ein"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:184
|
||||
#: mainwindow.cpp:149
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
|
||||
"another port in the settings and restart krfb."
|
||||
|
@ -172,7 +152,7 @@ msgstr ""
|
|||
"werden nicht funktionieren. Versuchen Sie in den Einstellungen einen anderen "
|
||||
"Port einzugeben und starten Sie krfb neu."
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:207
|
||||
#: mainwindow.cpp:172
|
||||
msgid ""
|
||||
"This field contains the address of your computer and the port number, "
|
||||
"separated by a colon.\n"
|
||||
|
@ -199,11 +179,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Adresse\n"
|
||||
"unterscheiden oder für andere Rechner unerreichbar sein."
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:208 mainwindow.cpp:215
|
||||
#: mainwindow.cpp:173 mainwindow.cpp:180
|
||||
msgid "KDE Desktop Sharing"
|
||||
msgstr "Freigabe der KDE-Arbeitsfläche"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:214
|
||||
#: mainwindow.cpp:179
|
||||
msgid ""
|
||||
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
|
||||
"authenticated.\n"
|
||||
|
@ -219,11 +199,11 @@ msgstr ""
|
|||
"dass Passwort für den unbeaufsichtigten Zugriff angibt, wird der Zugriff auf "
|
||||
"die freigegebene Arbeitsfläche ohne ausdrückliche Bestätigung gewährt."
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:244
|
||||
#: mainwindow.cpp:190
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr "Netzwerk"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:245
|
||||
#: mainwindow.cpp:191
|
||||
msgid "Security"
|
||||
msgstr "Sicherheit"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ksnapshot\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-02-03 04:12+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-08 00:58+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-07-03 19:48+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>\n"
|
||||
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -51,7 +51,7 @@ msgstr ""
|
|||
"aufzunehmen, drücken Sie die Eingabetaste oder tätigen einen Doppelklick, "
|
||||
"zum Abbrechen drücken Sie Escape."
|
||||
|
||||
#: kbackgroundsnapshot.cpp:92 ksnapshot.cpp:283
|
||||
#: kbackgroundsnapshot.cpp:92 ksnapshot.cpp:266
|
||||
msgid "snapshot"
|
||||
msgstr "Bildschirmfoto"
|
||||
|
||||
|
@ -67,63 +67,56 @@ msgstr "KBackgroundSnapshot"
|
|||
msgid "(c) 2007, Montel Laurent"
|
||||
msgstr "© 2007, Montel Laurent"
|
||||
|
||||
#: kipiimagecollectionselector.cpp:52
|
||||
msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection"
|
||||
msgid "%1 (%2 image)"
|
||||
msgid_plural "%1 (%2 images)"
|
||||
msgstr[0] "%1 (%2 Bild)"
|
||||
msgstr[1] "%1 (%2 Bilder)"
|
||||
|
||||
#: ksnapshot.cpp:102
|
||||
#: ksnapshot.cpp:95
|
||||
msgid "untitled"
|
||||
msgstr "unbenannt"
|
||||
|
||||
#: ksnapshot.cpp:108
|
||||
#: ksnapshot.cpp:101
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "Kopieren"
|
||||
|
||||
#: ksnapshot.cpp:109
|
||||
#: ksnapshot.cpp:102
|
||||
msgid "Send To..."
|
||||
msgstr "Senden an ..."
|
||||
|
||||
#: ksnapshot.cpp:161
|
||||
#: ksnapshot.cpp:154
|
||||
msgid " second"
|
||||
msgid_plural " seconds"
|
||||
msgstr[0] " Sekunde"
|
||||
msgstr[1] " Sekunden"
|
||||
|
||||
#: ksnapshot.cpp:292
|
||||
#: ksnapshot.cpp:275
|
||||
msgid "Quick Save Snapshot &As..."
|
||||
msgstr "Schnellspeichern &unter ..."
|
||||
|
||||
#: ksnapshot.cpp:293
|
||||
#: ksnapshot.cpp:276
|
||||
msgid ""
|
||||
"Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file "
|
||||
"dialog."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Speichert das Bildschirmfoto ohne Aufruf des Dialogs in die angegebene Datei."
|
||||
|
||||
#: ksnapshot.cpp:295
|
||||
#: ksnapshot.cpp:278
|
||||
msgid "Save Snapshot &As..."
|
||||
msgstr "Bildschirmfoto speichern &unter ..."
|
||||
|
||||
#: ksnapshot.cpp:296
|
||||
#: ksnapshot.cpp:279
|
||||
msgid "Save the snapshot to the file specified by the user."
|
||||
msgstr "Das Bildschirmfoto wird unter dem angegebenen Namen gespeichert."
|
||||
|
||||
#: ksnapshot.cpp:357
|
||||
#: ksnapshot.cpp:340
|
||||
msgid "Save As"
|
||||
msgstr "Speichern unter"
|
||||
|
||||
#: ksnapshot.cpp:579
|
||||
#: ksnapshot.cpp:523
|
||||
msgid "Other Application..."
|
||||
msgstr "Andere Anwendung ..."
|
||||
|
||||
#: ksnapshot.cpp:703
|
||||
#: ksnapshot.cpp:647
|
||||
msgid "The screen has been successfully grabbed."
|
||||
msgstr "Der Bildschirm ist erfolgreich fotografiert worden."
|
||||
|
||||
#: ksnapshot.cpp:876
|
||||
#: ksnapshot.cpp:820
|
||||
msgid "Preview of the snapshot image (%1 x %2)"
|
||||
msgstr "Vorschau des Bildschirmfotos (%1 × %2)"
|
||||
|
||||
|
@ -212,10 +205,8 @@ msgid "Pau Garcia i Quiles"
|
|||
msgstr "Pau Garcia i Quiles"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:47
|
||||
msgid "Free region grabbing, KIPI plugins support, port to Windows"
|
||||
msgid "Free region grabbing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Auswahl eines beliebigen Bereichs, Unterstützung für KIPI-Module, Portierung "
|
||||
"auf Windows"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:33
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KSnapshotPreview, lblImage)
|
||||
|
|
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: okular_dvi\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:18+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-08 00:59+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-05-18 22:50+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>\n"
|
||||
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -97,16 +97,16 @@ msgstr "Unerwartetes %1 in PK-Datei %2"
|
|||
msgid "The character %1 is too large in file %2"
|
||||
msgstr "Das Zeichen %1 in Datei %2 ist zu groß"
|
||||
|
||||
#: TeXFont_PK.cpp:623 TeXFont_PK.cpp:709
|
||||
#: TeXFont_PK.cpp:623 TeXFont_PK.cpp:707
|
||||
msgid "Wrong number of bits stored: char. %1, font %2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es wurde eine inkorrekte Anzahl Bits gespeichert: Zeichen %1, Schrift %2"
|
||||
|
||||
#: TeXFont_PK.cpp:625 TeXFont_PK.cpp:711
|
||||
#: TeXFont_PK.cpp:625 TeXFont_PK.cpp:709
|
||||
msgid "Bad pk file (%1), too many bits"
|
||||
msgstr "Fehlerhafte PK-Datei (%1), zu viele Bits"
|
||||
|
||||
#: TeXFont_PK.cpp:742
|
||||
#: TeXFont_PK.cpp:740
|
||||
msgid "Font has non-square aspect ratio "
|
||||
msgstr "Schrift weist nicht-quadratische Proportion auf"
|
||||
|
||||
|
@ -486,7 +486,7 @@ msgstr "Der Nachspann enthält einen anderen Befehl als „FNTDEF“."
|
|||
msgid "The page %1 does not start with the BOP command."
|
||||
msgstr "Seite %1 beginnt nicht mit dem BOP-Befehl."
|
||||
|
||||
#: dviFile.cpp:390
|
||||
#: dviFile.cpp:388
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><p>The external program <strong>pdf2ps</strong> could not be started. As "
|
||||
"a result, the PDF-file %1 could not be converted to PostScript. Some graphic "
|
||||
|
@ -512,7 +512,7 @@ msgstr ""
|
|||
"so rufen Sie <strong>pdf2ps</strong> bitte auf der Befehlszeile aus und "
|
||||
"prüfen, ob dies funktioniert.</p><p><em>PATH:</em> %2</p></qt>"
|
||||
|
||||
#: dviFile.cpp:414
|
||||
#: dviFile.cpp:412
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><p>The PDF-file %1 could not be converted to PostScript. Some graphic "
|
||||
"elements in your document will therefore not be displayed.</p><p><b>Possible "
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kcm_autostart\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-08 00:58+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-02-27 08:38+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>\n"
|
||||
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -59,74 +59,48 @@ msgstr "Befehl"
|
|||
msgid "Status"
|
||||
msgstr "Status"
|
||||
|
||||
#: autostart.cpp:61
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"@title:column The name of the column that decides if the program is run on "
|
||||
"kde startup, on kde shutdown, etc"
|
||||
msgid "Run On"
|
||||
msgstr "Ausführungszeitpunkt"
|
||||
|
||||
#: autostart.cpp:77
|
||||
#: autostart.cpp:76
|
||||
msgid "KDE Autostart Manager"
|
||||
msgstr "KDE-Autostart-Verwaltung"
|
||||
|
||||
#: autostart.cpp:78
|
||||
#: autostart.cpp:77
|
||||
msgid "KDE Autostart Manager Control Panel Module"
|
||||
msgstr "Systemeinstellungen-Modul für das KDE-Autostart-System"
|
||||
|
||||
#: autostart.cpp:80
|
||||
#: autostart.cpp:79
|
||||
msgid "Copyright © 2006–2010 Autostart Manager team"
|
||||
msgstr "© 2006–2010, Team der Autostart-Verwaltung"
|
||||
|
||||
#: autostart.cpp:81
|
||||
#: autostart.cpp:80
|
||||
msgid "Stephen Leaf"
|
||||
msgstr "Stephen Leaf"
|
||||
|
||||
#: autostart.cpp:82
|
||||
#: autostart.cpp:81
|
||||
msgid "Montel Laurent"
|
||||
msgstr "Montel Laurent"
|
||||
|
||||
#: autostart.cpp:82
|
||||
#: autostart.cpp:81
|
||||
msgid "Maintainer"
|
||||
msgstr "Betreuer"
|
||||
|
||||
#: autostart.cpp:109 autostart.cpp:123
|
||||
#: autostart.cpp:108 autostart.cpp:121
|
||||
msgctxt "The program won't be run"
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "Deaktiviert"
|
||||
|
||||
#: autostart.cpp:111 autostart.cpp:123 autostartitem.cpp:77
|
||||
#: autostart.cpp:110 autostart.cpp:121
|
||||
msgctxt "The program will be run"
|
||||
msgid "Enabled"
|
||||
msgstr "Aktiviert"
|
||||
|
||||
#: autostart.cpp:148
|
||||
msgid "Startup"
|
||||
msgstr "Anmeldung"
|
||||
|
||||
#: autostart.cpp:149
|
||||
msgid "Shutdown"
|
||||
msgstr "Abmeldung"
|
||||
|
||||
#: autostart.cpp:150
|
||||
msgid "Pre-KDE startup"
|
||||
msgstr "Vor der KDE-Anmeldung"
|
||||
|
||||
#: autostart.cpp:155
|
||||
#: autostart.cpp:145
|
||||
msgid "Desktop File"
|
||||
msgstr "Einrichtungs-Datei (.desktop)"
|
||||
|
||||
#: autostart.cpp:163
|
||||
#: autostart.cpp:153
|
||||
msgid "Script File"
|
||||
msgstr "Skriptdatei"
|
||||
|
||||
#: autostart.cpp:417
|
||||
msgid ""
|
||||
"Only files with “.sh” extensions are allowed for setting up the environment."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es sind nur Dateien mit der Erweiterung „.sh“ für die Einrichtung von "
|
||||
"Umgebungsvariablen erlaubt."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: autostartconfig.ui:26
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddProgram)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
|
|
|
@ -17,7 +17,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: katepart4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-08 01:07+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-03-09 18:10+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Dimitris Kardarakos <dimkard@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
|
||||
|
|
|
@ -17,7 +17,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gwenview\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-03 23:48+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-08 00:59+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-03-14 20:36+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Dimitris Kardarakos <dimkard@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -42,9 +42,9 @@ msgstr "Π&ροβολή"
|
|||
|
||||
#. i18n: file: part/gvpart.rc:15
|
||||
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
||||
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:81
|
||||
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:78
|
||||
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
||||
#: rc.cpp:9 rc.cpp:141
|
||||
#: rc.cpp:9 rc.cpp:138
|
||||
msgid "Main Toolbar"
|
||||
msgstr "Κύρια γραμμή εργαλείων"
|
||||
|
||||
|
@ -248,7 +248,7 @@ msgstr "Περιήγηση"
|
|||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnlargeSmallerImages)
|
||||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:98
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages)
|
||||
#: rc.cpp:108 rc.cpp:195
|
||||
#: rc.cpp:108 rc.cpp:192
|
||||
msgid "Enlarge smaller images"
|
||||
msgstr "Μεγέθυνση μικρότερων εικόνων"
|
||||
|
||||
|
@ -301,160 +301,154 @@ msgid "Software"
|
|||
msgstr "Λογισμικό"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:65
|
||||
#. i18n: ectx: Menu (plugins)
|
||||
#: rc.cpp:135
|
||||
msgid "&Plugins"
|
||||
msgstr "&Πρόσθετα"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:68
|
||||
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
||||
#: rc.cpp:138
|
||||
#: rc.cpp:135
|
||||
msgid "&Settings"
|
||||
msgstr "Ρ&υθμίσεις"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:14
|
||||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ResizeImageWidget)
|
||||
#: rc.cpp:144
|
||||
#: rc.cpp:141
|
||||
msgid "Image Resizing"
|
||||
msgstr "Αλλαγή μεγέθους εικόνας"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:20
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||||
#: rc.cpp:147
|
||||
#: rc.cpp:144
|
||||
msgid "Enter the new size for this image."
|
||||
msgstr "Εισαγάγετε το νέο μέγεθος γι' αυτήν την εικόνα."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:32
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:150
|
||||
#: rc.cpp:147
|
||||
msgid "Current size:"
|
||||
msgstr "Τρέχον μέγεθος:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:88
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:153
|
||||
#: rc.cpp:150
|
||||
msgid "New Size:"
|
||||
msgstr "Νέο μέγεθος:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:135
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mKeepAspectCheckBox)
|
||||
#: rc.cpp:156
|
||||
#: rc.cpp:153
|
||||
msgid "Keep aspect ratio"
|
||||
msgstr "Διατήρηση αναλογίας διαστάσεων"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:20
|
||||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CropWidget)
|
||||
#: rc.cpp:159 app/imageopscontextmanageritem.cpp:111
|
||||
#: rc.cpp:156 app/imageopscontextmanageritem.cpp:111
|
||||
#: lib/crop/cropimageoperation.cpp:71 lib/crop/cropwidget.cpp:191
|
||||
msgid "Crop"
|
||||
msgstr "Κόψιμο"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:29
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, advancedCheckBox)
|
||||
#: rc.cpp:162
|
||||
#: rc.cpp:159
|
||||
msgid "Advanced settings"
|
||||
msgstr "Προχωρημένες ρυθμίσεις"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:55
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
||||
#: rc.cpp:165
|
||||
#: rc.cpp:162
|
||||
msgid "Ratio:"
|
||||
msgstr "Αναλογία:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:84
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:168
|
||||
#: rc.cpp:165
|
||||
msgid "Position:"
|
||||
msgstr "Θέση:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:117
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||||
#: rc.cpp:171
|
||||
#: rc.cpp:168
|
||||
msgid "Size:"
|
||||
msgstr "Μέγεθος:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:24
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:174
|
||||
#: rc.cpp:171
|
||||
msgid "Size"
|
||||
msgstr "Μέγεθος"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:63
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:177
|
||||
#: rc.cpp:174
|
||||
msgid "Click on the red eye you want to fix"
|
||||
msgstr "Κάντε κλικ στο κόκκινο μάτι που επιθυμείτε να διορθώσετε"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:14
|
||||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage)
|
||||
#: rc.cpp:180
|
||||
#: rc.cpp:177
|
||||
msgid "Image Settings"
|
||||
msgstr "Ρυθμίσεις εικόνας"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:20
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
||||
#: rc.cpp:183
|
||||
#: rc.cpp:180
|
||||
msgid "Image Position"
|
||||
msgstr "Θέση εικόνας"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:45
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||||
#: rc.cpp:186
|
||||
#: rc.cpp:183
|
||||
msgid "Scaling"
|
||||
msgstr "Κλιμάκωση"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:51
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale)
|
||||
#: rc.cpp:189
|
||||
#: rc.cpp:186
|
||||
msgid "&No scaling"
|
||||
msgstr "&Χωρίς κλιμάκωση"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:61
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage)
|
||||
#: rc.cpp:192
|
||||
#: rc.cpp:189
|
||||
msgid "&Fit image to page"
|
||||
msgstr "&Προσαρμογή εικόνας στη σελίδα"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:123
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo)
|
||||
#: rc.cpp:198
|
||||
#: rc.cpp:195
|
||||
msgid "&Scale to:"
|
||||
msgstr "&Κλιμάκωση στο:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:158
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
||||
#: rc.cpp:201
|
||||
#: rc.cpp:198
|
||||
msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'"
|
||||
msgid "x"
|
||||
msgstr "x"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:185
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
|
||||
#: rc.cpp:204
|
||||
#: rc.cpp:201
|
||||
msgid "Millimeters"
|
||||
msgstr "Χιλιοστά"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:190
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
|
||||
#: rc.cpp:207
|
||||
#: rc.cpp:204
|
||||
msgid "Centimeters"
|
||||
msgstr "Εκατοστά"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:195
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
|
||||
#: rc.cpp:210
|
||||
#: rc.cpp:207
|
||||
msgid "Inches"
|
||||
msgstr "Ίντσες"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:224
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio)
|
||||
#: rc.cpp:213
|
||||
#: rc.cpp:210
|
||||
msgid "Keep ratio"
|
||||
msgstr "Διατήρηση αναλογιών"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:31
|
||||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PercentageOfMemoryUsageWarning), group (General)
|
||||
#: rc.cpp:216
|
||||
#: rc.cpp:213
|
||||
msgid ""
|
||||
"The percentage of memory used by Gwenview before it\n"
|
||||
" warns the user and suggest saving changes."
|
||||
|
@ -465,7 +459,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:38
|
||||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BlackListedExtensions), group (General)
|
||||
#: rc.cpp:220
|
||||
#: rc.cpp:217
|
||||
msgid ""
|
||||
"A list of filename extensions Gwenview should not try to\n"
|
||||
" load. We exclude *.new as well because this is the extension\n"
|
||||
|
@ -476,9 +470,9 @@ msgstr ""
|
|||
" πρόκειται για την επέκταση που χρησιμοποιεί το KSaveFile για τα "
|
||||
"προσωρινά αρχεία."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:138
|
||||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:135
|
||||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LockZoom), group (ImageView)
|
||||
#: rc.cpp:225
|
||||
#: rc.cpp:222
|
||||
msgid ""
|
||||
"Defines what happens when going to image B after having zoomed an area of "
|
||||
"image A.\n"
|
||||
|
@ -490,33 +484,33 @@ msgstr ""
|
|||
" Όταν είναι true: το ζουμ και η θέση διατηρούνται. Όταν είναι "
|
||||
"false: η εικόνα Β σμικρύνεται για να χωρέσει στην οθόνη."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:211
|
||||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:208
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (random), group (slide show)
|
||||
#: rc.cpp:229
|
||||
#: rc.cpp:226
|
||||
msgid "Display slide show images in random order"
|
||||
msgstr "Εμφάνιση εικόνων παρουσίασης διαφανειών σε τυχαία σειρά"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:215
|
||||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:212
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group (slide show)
|
||||
#: rc.cpp:232
|
||||
#: rc.cpp:229
|
||||
msgid "Show slideshow in fullscreen mode"
|
||||
msgstr "Έναρξη παρουσίασης διαφανειών σε λειτουργία πλήρους οθόνης"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:219
|
||||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:216
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (loop), group (slide show)
|
||||
#: rc.cpp:235
|
||||
#: rc.cpp:232
|
||||
msgid "Loop on images"
|
||||
msgstr "Επανάληψη των εικόνων"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:223
|
||||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:220
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (stopAtEnd), group (slide show)
|
||||
#: rc.cpp:238
|
||||
#: rc.cpp:235
|
||||
msgid "Stop at last image of folder"
|
||||
msgstr "Σταμάτημα στην τελευταία εικόνα του φακέλου"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:227
|
||||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:224
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (interval), group (slide show)
|
||||
#: rc.cpp:241
|
||||
#: rc.cpp:238
|
||||
msgid "Interval between images (in seconds)"
|
||||
msgstr "Χρονικό διάστημα μεταξύ εικόνων (δεύτερα)"
|
||||
|
||||
|
@ -792,32 +786,32 @@ msgctxt "@title:window"
|
|||
msgid "Image Information"
|
||||
msgstr "Πληροφορίες εικόνας"
|
||||
|
||||
#: app/filtercontroller.cpp:120
|
||||
#: app/filtercontroller.cpp:118
|
||||
msgid "Name contains"
|
||||
msgstr "Το όνομα περιέχει"
|
||||
|
||||
#: app/filtercontroller.cpp:121
|
||||
#: app/filtercontroller.cpp:119
|
||||
msgid "Name does not contain"
|
||||
msgstr "Το όνομα δεν περιέχει"
|
||||
|
||||
#: app/filtercontroller.cpp:226
|
||||
#: app/filtercontroller.cpp:224
|
||||
msgid "Date >="
|
||||
msgstr "Ημερομηνία >="
|
||||
|
||||
#: app/filtercontroller.cpp:227
|
||||
#: app/filtercontroller.cpp:225
|
||||
msgid "Date ="
|
||||
msgstr "Ημερομηνία ="
|
||||
|
||||
#: app/filtercontroller.cpp:228
|
||||
#: app/filtercontroller.cpp:226
|
||||
msgid "Date <="
|
||||
msgstr "Ημερομηνία <="
|
||||
|
||||
#: app/filtercontroller.cpp:345
|
||||
#: app/filtercontroller.cpp:343
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Filter by Name"
|
||||
msgstr "Φίλτρο κατά όνομα"
|
||||
|
||||
#: app/filtercontroller.cpp:346
|
||||
#: app/filtercontroller.cpp:344
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Filter by Date"
|
||||
msgstr "Φίλτρο κατά ημερομηνία"
|
||||
|
@ -864,7 +858,7 @@ msgstr "Αποθήκευση όλων"
|
|||
msgid "Synchronize"
|
||||
msgstr "Συγχρονισμός"
|
||||
|
||||
#: app/viewmainpage.cpp:420 app/mainwindow.cpp:356 app/browsemainpage.cpp:114
|
||||
#: app/viewmainpage.cpp:420 app/mainwindow.cpp:345 app/browsemainpage.cpp:114
|
||||
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:93
|
||||
msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface"
|
||||
msgid "View"
|
||||
|
@ -886,192 +880,184 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Η εικόνα έχει τροποποιηθεί. Αν την επαναφορτώσετε, οι αλλαγές σας θα χαθούν."
|
||||
|
||||
#: app/kipiuploadwidget.cpp:43
|
||||
msgid ""
|
||||
"Images will be uploaded here:\n"
|
||||
"%1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Οι εικόνες θα αποσταλούν εδώ:\n"
|
||||
"%1"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:355 app/browsemainpage.cpp:150
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:344 app/browsemainpage.cpp:150
|
||||
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:165
|
||||
msgctxt "@title actions category"
|
||||
msgid "File"
|
||||
msgstr "Αρχείο"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:367
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:356
|
||||
msgctxt "@action reload the currently viewed image"
|
||||
msgid "Reload"
|
||||
msgstr "Επαναφόρτωση"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:372
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:361
|
||||
msgctxt "@action:intoolbar Switch to file list"
|
||||
msgid "Browse"
|
||||
msgstr "Περιηγηθείτε"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:373
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:362
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Browse folders for images"
|
||||
msgstr "Περιηγηθείτε σε φακέλους για εικόνες"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:381
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:370
|
||||
msgctxt "@action:intoolbar Switch to image view"
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr "Προβολή"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:382
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:371
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "View selected images"
|
||||
msgstr "Προβολή επιλεγμένων εικόνων"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:405
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:394
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Leave Fullscreen Mode"
|
||||
msgstr "Επιστροφή από λειτουργία πλήρους οθόνης"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:410
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:399
|
||||
msgctxt "@action Go to previous image"
|
||||
msgid "Previous"
|
||||
msgstr "Προηγούμενη"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:411
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:400
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Go to previous image"
|
||||
msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη εικόνα"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:418
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:407
|
||||
msgctxt "@action Go to next image"
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr "Επόμενη"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:419
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:408
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Go to next image"
|
||||
msgstr "Μετάβαση στην επόμενη εικόνα"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:425
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:414
|
||||
msgctxt "@action Go to first image"
|
||||
msgid "First"
|
||||
msgstr "Πρώτη"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:426
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:415
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Go to first image"
|
||||
msgstr "Μετάβαση στην πρώτη εικόνα"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:431
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:420
|
||||
msgctxt "@action Go to last image"
|
||||
msgid "Last"
|
||||
msgstr "Τελευταία"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:432
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:421
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Go to last image"
|
||||
msgstr "Μετάβαση στην τελευταία εικόνα"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:442
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:431
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Start Page"
|
||||
msgstr "Αρχική σελίδα"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:443
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:432
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Open the start page"
|
||||
msgstr "Άνοιγμα της αρχικής σελίδας"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:450
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:439
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Sidebar"
|
||||
msgstr "Πλευρική μπάρα"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:485
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:469
|
||||
msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface"
|
||||
msgid "Edit"
|
||||
msgstr "Επεξεργασία"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:490
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:474
|
||||
msgid "Redo"
|
||||
msgstr "Επανάληψη"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:497
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:481
|
||||
msgid "Undo"
|
||||
msgstr "Αναίρεση"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:522
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:506
|
||||
msgid "Folders"
|
||||
msgstr "Φάκελοι"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:528
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:512
|
||||
msgid "Information"
|
||||
msgstr "Πληροφορίες"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:533
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:517
|
||||
msgid "Operations"
|
||||
msgstr "Λειτουργίες"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1047
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1027
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Hide sidebar"
|
||||
msgstr "Απόκρυψη πλευρικής γραμμής"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1047
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1027
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Show sidebar"
|
||||
msgstr "Εμφάνιση πλευρικής γραμμής"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1295
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1275
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Open Image"
|
||||
msgstr "Άνοιγμα εικόνας"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1354
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1334
|
||||
msgid "Stop Slideshow"
|
||||
msgstr "Διακοπή παρουσίασης διαφανειών"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1357
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1337
|
||||
msgid "Start Slideshow"
|
||||
msgstr "Εκκίνηση παρουσίασης διαφανειών"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1371
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1351
|
||||
msgid "Save All Changes"
|
||||
msgstr "Αποθήκευση όλων των τροποποιήσεων"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1372
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1352
|
||||
msgid "Discard Changes"
|
||||
msgstr "Απόρριψη αλλαγών"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1373
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1353
|
||||
msgid "One image has been modified."
|
||||
msgid_plural "%1 images have been modified."
|
||||
msgstr[0] "Μία εικόνα έχει τροποποιηθεί."
|
||||
msgstr[1] "%1 εικόνες έχουν τροποποιηθεί."
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1375
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1355
|
||||
msgid "If you quit now, your changes will be lost."
|
||||
msgstr "Αν τερματίσετε την εφαρμογή τώρα, οι τροποποιήσεις σας θα χαθούν."
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1545
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1525
|
||||
msgid "You reached the first document, what do you want to do?"
|
||||
msgstr "Φτάσατε στο πρώτο έγγραφο, τι επιθυμείτε να κάνετε;"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1546 app/mainwindow.cpp:1560
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1526 app/mainwindow.cpp:1540
|
||||
msgid "Stay There"
|
||||
msgstr "Παραμονή εδώ"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1547
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1527
|
||||
msgid "Go to the Last Document"
|
||||
msgstr "Μετάβαση στο τελευταίο έγγραφο"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1548 app/mainwindow.cpp:1562
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1528 app/mainwindow.cpp:1542
|
||||
msgid "Go Back to the Document List"
|
||||
msgstr "Μετάβαση πίσω στη λίστα εγγράφων"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1559
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1539
|
||||
msgid "You reached the last document, what do you want to do?"
|
||||
msgstr "Φτάσατε στο τελευταίο έγγραφο, τι επιθυμείτε να κάνετε;"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1561
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1541
|
||||
msgid "Go to the First Document"
|
||||
msgstr "Μετάβαση στο πρώτο έγγραφο"
|
||||
|
||||
|
@ -1092,44 +1078,6 @@ msgid_plural "%1 secs"
|
|||
msgstr[0] "%1 δεύτερο"
|
||||
msgstr[1] "%1 δεύτερα"
|
||||
|
||||
#: app/kipiinterface.cpp:225
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "Φόρτωση..."
|
||||
|
||||
#: app/kipiinterface.cpp:226 app/kipiexportaction.cpp:64
|
||||
msgid "No Plugin Found"
|
||||
msgstr "Δεν βρέθηκε κανένα πρόσθετο"
|
||||
|
||||
#: app/kipiinterface.cpp:259
|
||||
msgctxt "@title:menu"
|
||||
msgid "Images"
|
||||
msgstr "Εικόνες"
|
||||
|
||||
#: app/kipiinterface.cpp:260
|
||||
msgctxt "@title:menu"
|
||||
msgid "Tools"
|
||||
msgstr "Εργαλεία"
|
||||
|
||||
#: app/kipiinterface.cpp:261
|
||||
msgctxt "@title:menu"
|
||||
msgid "Import"
|
||||
msgstr "Εισαγωγή"
|
||||
|
||||
#: app/kipiinterface.cpp:262
|
||||
msgctxt "@title:menu"
|
||||
msgid "Export"
|
||||
msgstr "Εξαγωγή"
|
||||
|
||||
#: app/kipiinterface.cpp:263
|
||||
msgctxt "@title:menu"
|
||||
msgid "Batch Processing"
|
||||
msgstr "Επεξεργασία δέσμης"
|
||||
|
||||
#: app/kipiinterface.cpp:264
|
||||
msgctxt "@title:menu"
|
||||
msgid "Collections"
|
||||
msgstr "Συλλογές"
|
||||
|
||||
#: app/gvcore.cpp:87
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "No image format selected."
|
||||
|
@ -1342,37 +1290,19 @@ msgstr "Έναρξη σε λειτουργία παρουσίασης διαφα
|
|||
msgid "A starting file or folder"
|
||||
msgstr "Ένα αρχικό αρχείο ή κατάλογος"
|
||||
|
||||
#: app/kipiexportaction.cpp:52
|
||||
msgid "Last Used Plugin"
|
||||
msgstr "Τελευταία χρησιμοποιημένο πρόσθετο"
|
||||
|
||||
#: app/kipiexportaction.cpp:54
|
||||
msgid "Other Plugins"
|
||||
msgstr "Άλλα πρόσθετα"
|
||||
|
||||
#: app/kipiexportaction.cpp:72
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Share"
|
||||
msgstr "Μοιραστείτε"
|
||||
|
||||
#: app/kipiexportaction.cpp:78
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Share images using various services"
|
||||
msgstr "Μοιραστείτε εικόνες με χρήση διαφόρων υπηρεσιών"
|
||||
|
||||
#: app/startmainpage.cpp:269
|
||||
#: app/startmainpage.cpp:267
|
||||
msgid "Add to Places"
|
||||
msgstr "Προσθήκη στις τοποθεσίες"
|
||||
|
||||
#: app/startmainpage.cpp:270
|
||||
#: app/startmainpage.cpp:268
|
||||
msgid "Forget this URL"
|
||||
msgstr "Αγνόηση αυτού του URL"
|
||||
|
||||
#: app/startmainpage.cpp:270
|
||||
#: app/startmainpage.cpp:268
|
||||
msgid "Forget this Folder"
|
||||
msgstr "Αγνόηση αυτού του φακέλου"
|
||||
|
||||
#: app/startmainpage.cpp:272
|
||||
#: app/startmainpage.cpp:270
|
||||
msgid "Forget All"
|
||||
msgstr "Αγνόηση όλων"
|
||||
|
||||
|
@ -1431,13 +1361,6 @@ msgstr "Μετονομασία"
|
|||
msgid "Rename <filename>%1</filename> to:"
|
||||
msgstr "Μετονομασία του <filename>%1</filename> σε:"
|
||||
|
||||
#: app/kipiimagecollectionselector.cpp:55
|
||||
msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection"
|
||||
msgid "%1 (%2 image)"
|
||||
msgid_plural "%1 (%2 images)"
|
||||
msgstr[0] "%1 (%2 εικόνα)"
|
||||
msgstr[1] "%1 (%2 εικόνες)"
|
||||
|
||||
#: lib/slideshow.cpp:182
|
||||
msgctxt "@item:inmenu toggle loop in slideshow"
|
||||
msgid "Loop"
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: krdc\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-02-03 04:12+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-08 00:59+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-03-09 19:26+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Dimitris Kardarakos <dimkard@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -59,7 +59,7 @@ msgid_plural "%1 years ago"
|
|||
msgstr[0] "Ένα έτος πριν"
|
||||
msgstr[1] "%1 έτη πριν"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:39 krdc_approver/main.cpp:38
|
||||
#: main.cpp:39
|
||||
msgid "KRDC"
|
||||
msgstr "KRDC"
|
||||
|
||||
|
@ -135,87 +135,79 @@ msgstr "Προγραμματιστές LibVNCServer / LibVNCClient"
|
|||
msgid "VNC client library"
|
||||
msgstr "Βιβλιοθήκη πελάτη VNC"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:58
|
||||
msgid "Abner Silva"
|
||||
msgstr "Abner Silva"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:58
|
||||
msgid "Telepathy Tubes Integration"
|
||||
msgstr "Ενσωμάτωση Telepathy Tubes"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:63
|
||||
#: main.cpp:62
|
||||
msgid ""
|
||||
"Start KRDC with the provided URL in fullscreen mode (works only with one URL)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Έναρξη του KRDC με το δοσμένο URL σε λειτουργία πλήρους οθόνης (λειτουργεί "
|
||||
"μόνο με ένα URL)"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:64
|
||||
#: main.cpp:63
|
||||
msgid "URLs to connect after startup"
|
||||
msgstr "URL για σύνδεση μετά την έναρξη"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:131
|
||||
#: mainwindow.cpp:124
|
||||
msgid "KDE Remote Desktop Client started"
|
||||
msgstr "Ο πελάτης απομακρυσμένης επιφάνειας του KDE ξεκίνησε"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:136 mainwindow.cpp:149 mainwindow.cpp:1048
|
||||
#: mainwindow.cpp:1153
|
||||
#: mainwindow.cpp:129 mainwindow.cpp:142 mainwindow.cpp:1029
|
||||
#: mainwindow.cpp:1134
|
||||
msgid "New Connection"
|
||||
msgstr "Νέα σύνδεση"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:154
|
||||
#: mainwindow.cpp:147
|
||||
msgid "Copy Screenshot to Clipboard"
|
||||
msgstr "Αντιγραφή στιγμιότυπου οθόνης στο πρόχειρο"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:155
|
||||
#: mainwindow.cpp:148
|
||||
msgid "Screenshot"
|
||||
msgstr "Στιγμιότυπο οθόνης"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:160 mainwindow.cpp:501
|
||||
#: mainwindow.cpp:153 mainwindow.cpp:488
|
||||
msgid "Switch to Full Screen Mode"
|
||||
msgstr "Εναλλαγή σε πλήρη οθόνη"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:161 mainwindow.cpp:502
|
||||
#: mainwindow.cpp:154 mainwindow.cpp:489
|
||||
msgid "Full Screen"
|
||||
msgstr "Πλήρης οθόνη"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:168
|
||||
#: mainwindow.cpp:161
|
||||
msgid "View Only"
|
||||
msgstr "Μόνο προβολή"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:173
|
||||
#: mainwindow.cpp:166
|
||||
msgid "Disconnect"
|
||||
msgstr "Αποσύνδεση"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:181
|
||||
#: mainwindow.cpp:174
|
||||
msgid "Show Local Cursor"
|
||||
msgstr "Εμφάνιση τοπικού δρομέα"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:182
|
||||
#: mainwindow.cpp:175
|
||||
msgid "Local Cursor"
|
||||
msgstr "Τοπικός δρομέας"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:188
|
||||
#: mainwindow.cpp:181
|
||||
msgid "Grab All Possible Keys"
|
||||
msgstr "Σύλληψη όλων των δυνατών πλήκτρων"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:189
|
||||
#: mainwindow.cpp:182
|
||||
msgid "Grab Keys"
|
||||
msgstr "Κλειδιά σύλληψης"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:195
|
||||
#: mainwindow.cpp:188
|
||||
msgid "Scale Remote Screen to Fit Window Size"
|
||||
msgstr "Κλιμάκωση απομακρυσμένης οθόνης για προσαρμογή στο παράθυρο"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:196
|
||||
#: mainwindow.cpp:189
|
||||
msgid "Scale"
|
||||
msgstr "Κλιμάκωση"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:206
|
||||
#: mainwindow.cpp:199
|
||||
msgid "Bookmarks"
|
||||
msgstr "Σελιδοδείκτες"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:294
|
||||
#: mainwindow.cpp:281
|
||||
msgid ""
|
||||
"The entered address does not have the required form.\n"
|
||||
" Syntax: [username@]host[:port]"
|
||||
|
@ -223,122 +215,122 @@ msgstr ""
|
|||
"Η διεύθυνση που έχει εισαχθεί δεν έχει την απαιτούμενη μορφή.\n"
|
||||
"Σύνταξη: [όνομαχρήστη@]υπολογιστής[:θύρα]"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:295
|
||||
#: mainwindow.cpp:282
|
||||
msgid "Malformed URL"
|
||||
msgstr "Κακοδιατυπωμένο URL"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:318
|
||||
#: mainwindow.cpp:305
|
||||
msgid "The entered address cannot be handled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Η διεύθυνση που έχει εισαχθεί δεν μπορεί να γίνει αντικείμενο χειρισμού."
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:319 mainwindow.cpp:662 config/hostpreferenceslist.cpp:119
|
||||
#: mainwindow.cpp:306 mainwindow.cpp:643 config/hostpreferenceslist.cpp:119
|
||||
msgid "Unusable URL"
|
||||
msgstr "Μη χρήσιμο URL"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:427
|
||||
#: mainwindow.cpp:414
|
||||
msgid "Connecting to %1"
|
||||
msgstr "Γίνεται σύνδεση με %1"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:431
|
||||
#: mainwindow.cpp:418
|
||||
msgid "Authenticating at %1"
|
||||
msgstr "Ταυτοποίηση με %1"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:435
|
||||
#: mainwindow.cpp:422
|
||||
msgid "Preparing connection to %1"
|
||||
msgstr "Προετοιμασία σύνδεσης με %1"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:439
|
||||
#: mainwindow.cpp:426
|
||||
msgid "Connected to %1"
|
||||
msgstr "Συνδέθηκε με %1"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:510
|
||||
#: mainwindow.cpp:497
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"window title when in full screen mode (for example displayed in tasklist)"
|
||||
msgid "KDE Remote Desktop Client (Full Screen)"
|
||||
msgstr "Πελάτης απομακρυσμένης επιφάνειας του KDE (πλήρης οθόνη)"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:538
|
||||
#: mainwindow.cpp:525
|
||||
msgid "Switch to Window Mode"
|
||||
msgstr "Εναλλαγή σε λειτουργία παραθύρου"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:539
|
||||
#: mainwindow.cpp:526
|
||||
msgid "Window Mode"
|
||||
msgstr "Λειτουργία παραθύρου"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:661 config/hostpreferenceslist.cpp:118
|
||||
#: mainwindow.cpp:642 config/hostpreferenceslist.cpp:118
|
||||
msgid "The selected host cannot be handled."
|
||||
msgstr "Ο επιλεγμένος υπολογιστής δεν μπορεί να χειριστεί."
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:683
|
||||
#: mainwindow.cpp:664
|
||||
msgid "Connect"
|
||||
msgstr "Σύνδεση"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:684
|
||||
#: mainwindow.cpp:665
|
||||
msgid "Rename"
|
||||
msgstr "Μετονομασία"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:685
|
||||
#: mainwindow.cpp:666
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Ρυθμίσεις"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:686
|
||||
#: mainwindow.cpp:667
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Διαγραφή"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:689 remotedesktopsmodel.cpp:119
|
||||
#: mainwindow.cpp:670 remotedesktopsmodel.cpp:119
|
||||
msgctxt "Where each displayed link comes from"
|
||||
msgid "Bookmarks"
|
||||
msgstr "Σελιδοδείκτες"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:690 remotedesktopsmodel.cpp:121
|
||||
#: mainwindow.cpp:671 remotedesktopsmodel.cpp:121
|
||||
msgctxt "Where each displayed link comes from"
|
||||
msgid "History"
|
||||
msgstr "Ιστορικό"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:702
|
||||
#: mainwindow.cpp:683
|
||||
msgid "Rename %1"
|
||||
msgstr "Μετονομασία %1"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:702
|
||||
#: mainwindow.cpp:683
|
||||
msgid "Rename %1 to"
|
||||
msgstr "Μετονομασία του %1 σε"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:710
|
||||
#: mainwindow.cpp:691
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
|
||||
msgstr "Είστε βέβαιοι ότι επιθυμείτε να διαγράψετε το %1;"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:710
|
||||
#: mainwindow.cpp:691
|
||||
msgid "Delete %1"
|
||||
msgstr "Διαγραφή %1"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:731
|
||||
#: mainwindow.cpp:712
|
||||
msgid "Add Bookmark"
|
||||
msgstr "Προσθήκη σελιδοδείκτη"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:732
|
||||
#: mainwindow.cpp:713
|
||||
msgid "Close Tab"
|
||||
msgstr "Κλείσιμο καρτέλας"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:813
|
||||
#: mainwindow.cpp:794
|
||||
msgid "Minimize Full Screen Window"
|
||||
msgstr "Ελαχιστοποίηση παραθύρου πλήρους οθόνης"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:828
|
||||
#: mainwindow.cpp:809
|
||||
msgid "Stick Toolbar"
|
||||
msgstr "Κόλλημα γραμμής εργαλείων"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:942
|
||||
#: mainwindow.cpp:923
|
||||
msgid "Are you sure you want to quit the KDE Remote Desktop Client?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Είστε σίγουροι ότι επιθυμείτε το κλείσιμο του πελάτη απομακρυσμένης "
|
||||
"επιφάνειας εργασίας του KDE;"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:943
|
||||
#: mainwindow.cpp:924
|
||||
msgid "Confirm Quit"
|
||||
msgstr "Επιβεβαίωση εξόδου"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:1064
|
||||
#: mainwindow.cpp:1045
|
||||
msgid ""
|
||||
"<h1>KDE Remote Desktop Client</h1><br />Enter or select the address of the "
|
||||
"desktop you would like to connect to."
|
||||
|
@ -347,17 +339,17 @@ msgstr ""
|
|||
"ή επιλέξτε τη διεύθυνση της επιφάνειας εργασίας στην οποία θέλετε να "
|
||||
"συνδεθείτε."
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:1082
|
||||
#: mainwindow.cpp:1063
|
||||
msgid "Connect to:"
|
||||
msgstr "Σύνδεση σε:"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:1086
|
||||
#: mainwindow.cpp:1067
|
||||
msgid "Type here to connect to an address and filter the list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Πληκτρολογήστε εδώ για να συνδεθείτε σε μια διεύθυνση και να φιλτράρετε τη "
|
||||
"λίστα."
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:1094
|
||||
#: mainwindow.cpp:1075
|
||||
msgid ""
|
||||
"Type an IP or DNS Name here. Clear the line to get a list of connection "
|
||||
"methods."
|
||||
|
@ -365,15 +357,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Πληκτρολογήστε εδώ μια IP ή ένα όνομα DNS. Καθαρίστε τη γραμμή για να πάρετε "
|
||||
"μια λίστα από μεθόδους σύνδεσης."
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:1097
|
||||
#: mainwindow.cpp:1078
|
||||
msgid "Goto Address"
|
||||
msgstr "Μετάβαση στη διεύθυνση"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:1189
|
||||
#: mainwindow.cpp:1170
|
||||
msgid "Remote Desktops"
|
||||
msgstr "Απομακρυσμένες επιφάνειες"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:1220
|
||||
#: mainwindow.cpp:1201
|
||||
msgid "Filter"
|
||||
msgstr "Φίλτρο"
|
||||
|
||||
|
@ -1491,35 +1483,6 @@ msgstr ""
|
|||
"<html>Εισάγετε εδώ τη διεύθυνση. Η θύρα είναι προαιρετική.<br /"
|
||||
"><i>Παράδειγμα: konsoleserver (υπολογιστής)</i></html>"
|
||||
|
||||
#: krdc_approver/approver.cpp:86
|
||||
msgid "Invitation to view remote desktop"
|
||||
msgstr "Πρόσκληση σε μια απομακρυσμένη επιφάνεια"
|
||||
|
||||
#: krdc_approver/approver.cpp:87
|
||||
msgid "%1 wants to share his/her desktop with you"
|
||||
msgstr "%1 θέλει να μοιραστεί την επιφάνεια εργασίας που χρησιμοποιεί με εσάς"
|
||||
|
||||
#: krdc_approver/approver.cpp:88
|
||||
msgid "Accept"
|
||||
msgstr "Αποδοχή"
|
||||
|
||||
#: krdc_approver/approver.cpp:88
|
||||
msgid "Reject"
|
||||
msgstr "Απόρριψη"
|
||||
|
||||
#: krdc_approver/main.cpp:39
|
||||
msgid "Approver for KRDC"
|
||||
msgstr "Πρόγραμμα έγκρισης για το KRDC"
|
||||
|
||||
#: krdc_approver/main.cpp:40
|
||||
msgid "(C) 2009, Abner Silva"
|
||||
msgstr "(C) 2009, Abner Silva"
|
||||
|
||||
#: krdc_approver/main.cpp:42
|
||||
msgctxt "@info:credit"
|
||||
msgid "Abner Silva"
|
||||
msgstr "Abner Silva"
|
||||
|
||||
#: nx/nxhostpreferences.cpp:218
|
||||
msgid "Key Files (*.key)"
|
||||
msgstr "Αρχεία κλειδιού (*.key)"
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: krfb\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-12-27 06:23+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-08 00:59+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-31 15:35+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Stelios <sstavra@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -33,20 +33,11 @@ msgstr "Αποδοχή σύνδεσης"
|
|||
msgid "Refuse Connection"
|
||||
msgstr "Απόρριψη σύνδεσης"
|
||||
|
||||
#: connectiondialog.cpp:81
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have requested to share your desktop with %1. If you proceed, you will "
|
||||
"allow the remote user to watch your desktop."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Έχετε ζητήσει να μοιραστείτε την επιφάνεια εργασίας σας με %1. Αν "
|
||||
"συνεχίσετε, θα επιτρέψετε στον απομακρυσμένο χρήστη να δει την επιφάνεια "
|
||||
"εργασίας σας."
|
||||
|
||||
#: invitationsrfbclient.cpp:69
|
||||
msgid "Accepted connection from %1"
|
||||
msgstr "Αποδοχή σύνδεσης από %1"
|
||||
|
||||
#: invitationsrfbclient.cpp:75 tubesrfbclient.cpp:64
|
||||
#: invitationsrfbclient.cpp:75
|
||||
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
|
||||
msgstr "Η αίτηση σύνδεσης από %1, είναι σε αναμονή (περιμένει επιβεβαίωση)"
|
||||
|
||||
|
@ -54,12 +45,12 @@ msgstr "Η αίτηση σύνδεσης από %1, είναι σε αναμον
|
|||
msgid "%1@%2 (shared desktop)"
|
||||
msgstr "%1@%2 (επιφάνεια εργασίας σε κοινή χρήση)"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:43
|
||||
#: main.cpp:39
|
||||
msgid "VNC-compatible server to share KDE desktops"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Εξυπηρετητής συμβατός με VNC για κοινή χρήση επιφανειών εργασίας του KDE"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:54
|
||||
#: main.cpp:50
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
|
||||
"Sharing your desktop is not possible."
|
||||
|
@ -67,15 +58,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Ο εξυπηρετητής Χ11 δεν υποστηρίζει τη ζητούμενη επέκταση XTest έκδοση 2.2. Η "
|
||||
"κοινή χρήση της επιφάνειας εργασίας σας δεν είναι δυνατή."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:56
|
||||
#: main.cpp:52
|
||||
msgid "Desktop Sharing Error"
|
||||
msgstr "Σφάλμα κοινής χρήσης επιφάνειας εργασίας"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:65
|
||||
#: main.cpp:61
|
||||
msgid "Desktop Sharing"
|
||||
msgstr "Κοινή χρήση επιφάνειας εργασίας"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:67
|
||||
#: main.cpp:63
|
||||
msgid ""
|
||||
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
|
||||
"(c) 2007, Alessandro Praduroux\n"
|
||||
|
@ -93,79 +84,67 @@ msgstr ""
|
|||
"(c) 2000, Tridia Corporation\n"
|
||||
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:74
|
||||
msgid "George Goldberg"
|
||||
msgstr "George Goldberg"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:75
|
||||
msgid "Telepathy tubes support"
|
||||
msgstr "Υποστήριξη telepathy tubes"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:77
|
||||
#: main.cpp:70
|
||||
msgid "George Kiagiadakis"
|
||||
msgstr "George Kiagiadakis"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:80
|
||||
#: main.cpp:73
|
||||
msgid "Alessandro Praduroux"
|
||||
msgstr "Alessandro Praduroux"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:80
|
||||
#: main.cpp:73
|
||||
msgid "KDE4 porting"
|
||||
msgstr "Μεταφορά στο KDE4"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:81
|
||||
#: main.cpp:74
|
||||
msgid "Tim Jansen"
|
||||
msgstr "Tim Jansen"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:81
|
||||
#: main.cpp:74
|
||||
msgid "Original author"
|
||||
msgstr "Αρχικός συγγραφέας"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:82
|
||||
#: main.cpp:75
|
||||
msgid "Johannes E. Schindelin"
|
||||
msgstr "Johannes E. Schindelin"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:83
|
||||
#: main.cpp:76
|
||||
msgid "libvncserver"
|
||||
msgstr "libvncserver"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:84
|
||||
#: main.cpp:77
|
||||
msgid "Const Kaplinsky"
|
||||
msgstr "Const Kaplinsky"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:85
|
||||
#: main.cpp:78
|
||||
msgid "TightVNC encoder"
|
||||
msgstr "Κωδικοποιητής TightVNC"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:86
|
||||
#: main.cpp:79
|
||||
msgid "Tridia Corporation"
|
||||
msgstr "Tridia Corporation"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:87
|
||||
#: main.cpp:80
|
||||
msgid "ZLib encoder"
|
||||
msgstr "Κωδικοποιητής ZLib"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:88
|
||||
#: main.cpp:81
|
||||
msgid "AT&T Laboratories Boston"
|
||||
msgstr "AT&T Laboratories Boston"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:89
|
||||
#: main.cpp:82
|
||||
msgid "original VNC encoders and protocol design"
|
||||
msgstr "αυθεντικοί κωδικοποιητές VNC και σχεδίαση πρωτοκόλλου"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:94
|
||||
#: main.cpp:87
|
||||
msgid "Do not show the invitations management dialog at startup"
|
||||
msgstr "Μη εμφάνιση του διαλόγου διαχείρισης προσκλήσεων κατά την εκκίνηση"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:124
|
||||
msgid "Search in Contacts..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:173
|
||||
#: mainwindow.cpp:138
|
||||
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:184
|
||||
#: mainwindow.cpp:149
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
|
||||
|
@ -175,7 +154,7 @@ msgstr ""
|
|||
"λειτουργήσει. Προσπαθήστε να ορίσετε άλλη θύρα στις ρυθμίσεις και κάνετε "
|
||||
"επανεκκίνηση του krfb."
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:207
|
||||
#: mainwindow.cpp:172
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This field contains the address of your computer and the port number, "
|
||||
|
@ -200,12 +179,12 @@ msgstr ""
|
|||
"μπορεί να έχει διαφορετική \n"
|
||||
"διεύθυνση ή να μην είναι προσβάσιμος από άλλους υπολογιστές."
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:208 mainwindow.cpp:215
|
||||
#: mainwindow.cpp:173 mainwindow.cpp:180
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "KDE Desktop Sharing"
|
||||
msgstr "Κοινή χρήση επιφάνειας εργασίας"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:214
|
||||
#: mainwindow.cpp:179
|
||||
msgid ""
|
||||
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
|
||||
"authenticated.\n"
|
||||
|
@ -215,11 +194,11 @@ msgid ""
|
|||
"confirmation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:244
|
||||
#: mainwindow.cpp:190
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr "Δίκτυο"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:245
|
||||
#: mainwindow.cpp:191
|
||||
msgid "Security"
|
||||
msgstr "Ασφάλεια"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ksnapshot\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-02-03 04:12+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-08 00:58+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-02-02 23:28+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Stelios <sstavra@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -54,7 +54,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Επιλέξτε μια περιοχή χρησιμοποιώντας το ποντίκι. Για την λήψη του "
|
||||
"στιγμιότυπου, πατήστε Enter, ή διπλό κλικ. Πατήστε Esc για έξοδο."
|
||||
|
||||
#: kbackgroundsnapshot.cpp:92 ksnapshot.cpp:283
|
||||
#: kbackgroundsnapshot.cpp:92 ksnapshot.cpp:266
|
||||
msgid "snapshot"
|
||||
msgstr "στιγμιότυπο"
|
||||
|
||||
|
@ -70,36 +70,29 @@ msgstr "KBackgroundSnapshot"
|
|||
msgid "(c) 2007, Montel Laurent"
|
||||
msgstr "(c) 2007, Montel Laurent"
|
||||
|
||||
#: kipiimagecollectionselector.cpp:52
|
||||
msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection"
|
||||
msgid "%1 (%2 image)"
|
||||
msgid_plural "%1 (%2 images)"
|
||||
msgstr[0] "%1 (%2 εικόνα)"
|
||||
msgstr[1] "%1 (%2 εικόνες)"
|
||||
|
||||
#: ksnapshot.cpp:102
|
||||
#: ksnapshot.cpp:95
|
||||
msgid "untitled"
|
||||
msgstr "χωρίς τίτλο"
|
||||
|
||||
#: ksnapshot.cpp:108
|
||||
#: ksnapshot.cpp:101
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "Αντιγραφή"
|
||||
|
||||
#: ksnapshot.cpp:109
|
||||
#: ksnapshot.cpp:102
|
||||
msgid "Send To..."
|
||||
msgstr "Αποστολή προς..."
|
||||
|
||||
#: ksnapshot.cpp:161
|
||||
#: ksnapshot.cpp:154
|
||||
msgid " second"
|
||||
msgid_plural " seconds"
|
||||
msgstr[0] " δευτερόλεπτο"
|
||||
msgstr[1] " δευτ"
|
||||
|
||||
#: ksnapshot.cpp:292
|
||||
#: ksnapshot.cpp:275
|
||||
msgid "Quick Save Snapshot &As..."
|
||||
msgstr "Γρήγορη αποθήκευση στιγμιοτύπου &ως..."
|
||||
|
||||
#: ksnapshot.cpp:293
|
||||
#: ksnapshot.cpp:276
|
||||
msgid ""
|
||||
"Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file "
|
||||
"dialog."
|
||||
|
@ -107,27 +100,27 @@ msgstr ""
|
|||
"Αποθήκευση του στιγμιοτύπου στο αρχείο που ορίστηκε από το χρήστη χωρίς την "
|
||||
"εμφάνιση του διαλόγου αρχείου."
|
||||
|
||||
#: ksnapshot.cpp:295
|
||||
#: ksnapshot.cpp:278
|
||||
msgid "Save Snapshot &As..."
|
||||
msgstr "Αποθήκευση στιγμιοτύπου &ως..."
|
||||
|
||||
#: ksnapshot.cpp:296
|
||||
#: ksnapshot.cpp:279
|
||||
msgid "Save the snapshot to the file specified by the user."
|
||||
msgstr "Αποθήκευση του στιγμιοτύπου στο αρχείο που ορίστηκε από το χρήστη."
|
||||
|
||||
#: ksnapshot.cpp:357
|
||||
#: ksnapshot.cpp:340
|
||||
msgid "Save As"
|
||||
msgstr "Αποθήκευση ως"
|
||||
|
||||
#: ksnapshot.cpp:579
|
||||
#: ksnapshot.cpp:523
|
||||
msgid "Other Application..."
|
||||
msgstr "Άλλη εφαρμογή..."
|
||||
|
||||
#: ksnapshot.cpp:703
|
||||
#: ksnapshot.cpp:647
|
||||
msgid "The screen has been successfully grabbed."
|
||||
msgstr "Η σύλληψη της οθόνης έγινε επιτυχώς."
|
||||
|
||||
#: ksnapshot.cpp:876
|
||||
#: ksnapshot.cpp:820
|
||||
msgid "Preview of the snapshot image (%1 x %2)"
|
||||
msgstr "Προεπισκόπηση της εικόνας επισκόπησης (%1 x %2)"
|
||||
|
||||
|
@ -218,9 +211,8 @@ msgid "Pau Garcia i Quiles"
|
|||
msgstr "Pau Garcia i Quiles"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:47
|
||||
msgid "Free region grabbing, KIPI plugins support, port to Windows"
|
||||
msgid "Free region grabbing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Σύλληψη ελεύθερης περιοχής, υποστήριξη πρόσθετων KIPI, μεταφορά στα Windows"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:33
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KSnapshotPreview, lblImage)
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: okular_dvi\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:18+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-08 00:59+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-03-30 18:50+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Dimitris Kardarakos <dimkard@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -106,15 +106,15 @@ msgstr "Μη αναμενόμενο %1 στο αρχείο PK %2"
|
|||
msgid "The character %1 is too large in file %2"
|
||||
msgstr "Ο χαρακτήρας %1 είναι πολύ μεγάλος στο αρχείο %2"
|
||||
|
||||
#: TeXFont_PK.cpp:623 TeXFont_PK.cpp:709
|
||||
#: TeXFont_PK.cpp:623 TeXFont_PK.cpp:707
|
||||
msgid "Wrong number of bits stored: char. %1, font %2"
|
||||
msgstr "Εσφαλμένος αριθμός αποθηκευμένων bit: χαρ %1. γραμματοσειρά %2"
|
||||
|
||||
#: TeXFont_PK.cpp:625 TeXFont_PK.cpp:711
|
||||
#: TeXFont_PK.cpp:625 TeXFont_PK.cpp:709
|
||||
msgid "Bad pk file (%1), too many bits"
|
||||
msgstr "Χαλασμένο αρχείο pk (%1), πάρα πολλά bit"
|
||||
|
||||
#: TeXFont_PK.cpp:742
|
||||
#: TeXFont_PK.cpp:740
|
||||
msgid "Font has non-square aspect ratio "
|
||||
msgstr "Η γραμματοσειρά έχει μη τετραγωνικό λόγο διαστάσεων"
|
||||
|
||||
|
@ -504,7 +504,7 @@ msgstr "Ο επίλογος περιέχει μία εντολή διαφορε
|
|||
msgid "The page %1 does not start with the BOP command."
|
||||
msgstr "Η σελίδα %1 δεν ξεκινά με την εντολή BOP."
|
||||
|
||||
#: dviFile.cpp:390
|
||||
#: dviFile.cpp:388
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><p>The external program <strong>pdf2ps</strong> could not be started. As "
|
||||
|
@ -532,7 +532,7 @@ msgstr ""
|
|||
"εκτελέσετε το <strong>pdf2ps</strong> από τη γραμμή εντολών για να "
|
||||
"εξακριβώσετε αν αυτό λειτουργεί.</p><p><b>PATH:</b> %2</p></qt>"
|
||||
|
||||
#: dviFile.cpp:414
|
||||
#: dviFile.cpp:412
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><p>The PDF-file %1 could not be converted to PostScript. Some graphic "
|
||||
"elements in your document will therefore not be displayed.</p><p><b>Possible "
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kcm_autostart\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-08 00:58+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-11-15 20:50+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Stelios <sstavra@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -61,74 +61,48 @@ msgstr "Εντολή"
|
|||
msgid "Status"
|
||||
msgstr "Κατάσταση"
|
||||
|
||||
#: autostart.cpp:61
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"@title:column The name of the column that decides if the program is run on "
|
||||
"kde startup, on kde shutdown, etc"
|
||||
msgid "Run On"
|
||||
msgstr "Εκτέλεση σε"
|
||||
|
||||
#: autostart.cpp:77
|
||||
#: autostart.cpp:76
|
||||
msgid "KDE Autostart Manager"
|
||||
msgstr "Διαχειριστής αυτόματης εκκίνησης του KDE"
|
||||
|
||||
#: autostart.cpp:78
|
||||
#: autostart.cpp:77
|
||||
msgid "KDE Autostart Manager Control Panel Module"
|
||||
msgstr "Άρθρωμα πίνακα ελέγχου διαχειριστή εκκίνησης του KDE"
|
||||
|
||||
#: autostart.cpp:80
|
||||
#: autostart.cpp:79
|
||||
msgid "Copyright © 2006–2010 Autostart Manager team"
|
||||
msgstr "Copyright © 2006–2010 ομάδα διαχειριστή αυτόματης εκκίνησης"
|
||||
|
||||
#: autostart.cpp:81
|
||||
#: autostart.cpp:80
|
||||
msgid "Stephen Leaf"
|
||||
msgstr "Stephen Leaf"
|
||||
|
||||
#: autostart.cpp:82
|
||||
#: autostart.cpp:81
|
||||
msgid "Montel Laurent"
|
||||
msgstr "Montel Laurent"
|
||||
|
||||
#: autostart.cpp:82
|
||||
#: autostart.cpp:81
|
||||
msgid "Maintainer"
|
||||
msgstr "Συντηρητής"
|
||||
|
||||
#: autostart.cpp:109 autostart.cpp:123
|
||||
#: autostart.cpp:108 autostart.cpp:121
|
||||
msgctxt "The program won't be run"
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "Ανενεργό"
|
||||
|
||||
#: autostart.cpp:111 autostart.cpp:123 autostartitem.cpp:77
|
||||
#: autostart.cpp:110 autostart.cpp:121
|
||||
msgctxt "The program will be run"
|
||||
msgid "Enabled"
|
||||
msgstr "Ενεργό"
|
||||
|
||||
#: autostart.cpp:148
|
||||
msgid "Startup"
|
||||
msgstr "Έναρξη"
|
||||
|
||||
#: autostart.cpp:149
|
||||
msgid "Shutdown"
|
||||
msgstr "Τερματισμός"
|
||||
|
||||
#: autostart.cpp:150
|
||||
msgid "Pre-KDE startup"
|
||||
msgstr "Εκκίνηση προ KDE"
|
||||
|
||||
#: autostart.cpp:155
|
||||
#: autostart.cpp:145
|
||||
msgid "Desktop File"
|
||||
msgstr "Αρχείο επιφάνειας εργασίας"
|
||||
|
||||
#: autostart.cpp:163
|
||||
#: autostart.cpp:153
|
||||
msgid "Script File"
|
||||
msgstr "Αρχείο σεναρίου"
|
||||
|
||||
#: autostart.cpp:417
|
||||
msgid ""
|
||||
"Only files with “.sh” extensions are allowed for setting up the environment."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Μόνο αρχεία με επέκταση « .sh » επιτρέπονται για τον ορισμό του "
|
||||
"περιβάλλοντος."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: autostartconfig.ui:26
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddProgram)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: katepart4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-08 01:07+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-08-31 13:05+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Steve Allewell <steve.allewell@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: British English <kde-l10n-en_gb@kde.org>\n"
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gwenview\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-03 23:48+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-08 00:59+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-06-29 12:58+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Steve Allewell <steve.allewell@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: British English <kde-l10n-en_gb@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -33,9 +33,9 @@ msgstr "&View"
|
|||
|
||||
#. i18n: file: part/gvpart.rc:15
|
||||
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
||||
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:81
|
||||
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:78
|
||||
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
||||
#: rc.cpp:9 rc.cpp:141
|
||||
#: rc.cpp:9 rc.cpp:138
|
||||
msgid "Main Toolbar"
|
||||
msgstr "Main Toolbar"
|
||||
|
||||
|
@ -237,7 +237,7 @@ msgstr "Browse"
|
|||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnlargeSmallerImages)
|
||||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:98
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages)
|
||||
#: rc.cpp:108 rc.cpp:195
|
||||
#: rc.cpp:108 rc.cpp:192
|
||||
msgid "Enlarge smaller images"
|
||||
msgstr "Enlarge smaller images"
|
||||
|
||||
|
@ -290,160 +290,154 @@ msgid "Software"
|
|||
msgstr "Software"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:65
|
||||
#. i18n: ectx: Menu (plugins)
|
||||
#: rc.cpp:135
|
||||
msgid "&Plugins"
|
||||
msgstr "&Plugins"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:68
|
||||
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
||||
#: rc.cpp:138
|
||||
#: rc.cpp:135
|
||||
msgid "&Settings"
|
||||
msgstr "&Settings"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:14
|
||||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ResizeImageWidget)
|
||||
#: rc.cpp:144
|
||||
#: rc.cpp:141
|
||||
msgid "Image Resizing"
|
||||
msgstr "Image Resizing"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:20
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||||
#: rc.cpp:147
|
||||
#: rc.cpp:144
|
||||
msgid "Enter the new size for this image."
|
||||
msgstr "Enter the new size for this image."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:32
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:150
|
||||
#: rc.cpp:147
|
||||
msgid "Current size:"
|
||||
msgstr "Current size:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:88
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:153
|
||||
#: rc.cpp:150
|
||||
msgid "New Size:"
|
||||
msgstr "New Size:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:135
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mKeepAspectCheckBox)
|
||||
#: rc.cpp:156
|
||||
#: rc.cpp:153
|
||||
msgid "Keep aspect ratio"
|
||||
msgstr "Keep aspect ratio"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:20
|
||||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CropWidget)
|
||||
#: rc.cpp:159 app/imageopscontextmanageritem.cpp:111
|
||||
#: rc.cpp:156 app/imageopscontextmanageritem.cpp:111
|
||||
#: lib/crop/cropimageoperation.cpp:71 lib/crop/cropwidget.cpp:191
|
||||
msgid "Crop"
|
||||
msgstr "Crop"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:29
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, advancedCheckBox)
|
||||
#: rc.cpp:162
|
||||
#: rc.cpp:159
|
||||
msgid "Advanced settings"
|
||||
msgstr "Advanced settings"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:55
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
||||
#: rc.cpp:165
|
||||
#: rc.cpp:162
|
||||
msgid "Ratio:"
|
||||
msgstr "Ratio:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:84
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:168
|
||||
#: rc.cpp:165
|
||||
msgid "Position:"
|
||||
msgstr "Position:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:117
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||||
#: rc.cpp:171
|
||||
#: rc.cpp:168
|
||||
msgid "Size:"
|
||||
msgstr "Size:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:24
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:174
|
||||
#: rc.cpp:171
|
||||
msgid "Size"
|
||||
msgstr "Size"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:63
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:177
|
||||
#: rc.cpp:174
|
||||
msgid "Click on the red eye you want to fix"
|
||||
msgstr "Click on the red eye you want to fix"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:14
|
||||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage)
|
||||
#: rc.cpp:180
|
||||
#: rc.cpp:177
|
||||
msgid "Image Settings"
|
||||
msgstr "Image Settings"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:20
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
||||
#: rc.cpp:183
|
||||
#: rc.cpp:180
|
||||
msgid "Image Position"
|
||||
msgstr "Image Position"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:45
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||||
#: rc.cpp:186
|
||||
#: rc.cpp:183
|
||||
msgid "Scaling"
|
||||
msgstr "Scaling"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:51
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale)
|
||||
#: rc.cpp:189
|
||||
#: rc.cpp:186
|
||||
msgid "&No scaling"
|
||||
msgstr "&No scaling"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:61
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage)
|
||||
#: rc.cpp:192
|
||||
#: rc.cpp:189
|
||||
msgid "&Fit image to page"
|
||||
msgstr "&Fit image to page"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:123
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo)
|
||||
#: rc.cpp:198
|
||||
#: rc.cpp:195
|
||||
msgid "&Scale to:"
|
||||
msgstr "&Scale to:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:158
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
||||
#: rc.cpp:201
|
||||
#: rc.cpp:198
|
||||
msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'"
|
||||
msgid "x"
|
||||
msgstr "x"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:185
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
|
||||
#: rc.cpp:204
|
||||
#: rc.cpp:201
|
||||
msgid "Millimeters"
|
||||
msgstr "Millimetres"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:190
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
|
||||
#: rc.cpp:207
|
||||
#: rc.cpp:204
|
||||
msgid "Centimeters"
|
||||
msgstr "Centimetres"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:195
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
|
||||
#: rc.cpp:210
|
||||
#: rc.cpp:207
|
||||
msgid "Inches"
|
||||
msgstr "Inches"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:224
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio)
|
||||
#: rc.cpp:213
|
||||
#: rc.cpp:210
|
||||
msgid "Keep ratio"
|
||||
msgstr "Keep ratio"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:31
|
||||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PercentageOfMemoryUsageWarning), group (General)
|
||||
#: rc.cpp:216
|
||||
#: rc.cpp:213
|
||||
msgid ""
|
||||
"The percentage of memory used by Gwenview before it\n"
|
||||
" warns the user and suggest saving changes."
|
||||
|
@ -453,7 +447,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:38
|
||||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BlackListedExtensions), group (General)
|
||||
#: rc.cpp:220
|
||||
#: rc.cpp:217
|
||||
msgid ""
|
||||
"A list of filename extensions Gwenview should not try to\n"
|
||||
" load. We exclude *.new as well because this is the extension\n"
|
||||
|
@ -463,9 +457,9 @@ msgstr ""
|
|||
" load. We exclude *.new as well because this is the extension\n"
|
||||
" used for temporary files by KSaveFile."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:138
|
||||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:135
|
||||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LockZoom), group (ImageView)
|
||||
#: rc.cpp:225
|
||||
#: rc.cpp:222
|
||||
msgid ""
|
||||
"Defines what happens when going to image B after having zoomed an area of "
|
||||
"image A.\n"
|
||||
|
@ -477,33 +471,33 @@ msgstr ""
|
|||
" When true: zoom and position is kept. When false: image B is "
|
||||
"zoomed out to fit the screen."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:211
|
||||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:208
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (random), group (slide show)
|
||||
#: rc.cpp:229
|
||||
#: rc.cpp:226
|
||||
msgid "Display slide show images in random order"
|
||||
msgstr "Display slide show images in random order"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:215
|
||||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:212
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group (slide show)
|
||||
#: rc.cpp:232
|
||||
#: rc.cpp:229
|
||||
msgid "Show slideshow in fullscreen mode"
|
||||
msgstr "Show slideshow in fullscreen mode"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:219
|
||||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:216
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (loop), group (slide show)
|
||||
#: rc.cpp:235
|
||||
#: rc.cpp:232
|
||||
msgid "Loop on images"
|
||||
msgstr "Loop on images"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:223
|
||||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:220
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (stopAtEnd), group (slide show)
|
||||
#: rc.cpp:238
|
||||
#: rc.cpp:235
|
||||
msgid "Stop at last image of folder"
|
||||
msgstr "Stop at last image of folder"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:227
|
||||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:224
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (interval), group (slide show)
|
||||
#: rc.cpp:241
|
||||
#: rc.cpp:238
|
||||
msgid "Interval between images (in seconds)"
|
||||
msgstr "Interval between images (in seconds)"
|
||||
|
||||
|
@ -779,32 +773,32 @@ msgctxt "@title:window"
|
|||
msgid "Image Information"
|
||||
msgstr "Image Information"
|
||||
|
||||
#: app/filtercontroller.cpp:120
|
||||
#: app/filtercontroller.cpp:118
|
||||
msgid "Name contains"
|
||||
msgstr "Name contains"
|
||||
|
||||
#: app/filtercontroller.cpp:121
|
||||
#: app/filtercontroller.cpp:119
|
||||
msgid "Name does not contain"
|
||||
msgstr "Name does not contain"
|
||||
|
||||
#: app/filtercontroller.cpp:226
|
||||
#: app/filtercontroller.cpp:224
|
||||
msgid "Date >="
|
||||
msgstr "Date >="
|
||||
|
||||
#: app/filtercontroller.cpp:227
|
||||
#: app/filtercontroller.cpp:225
|
||||
msgid "Date ="
|
||||
msgstr "Date ="
|
||||
|
||||
#: app/filtercontroller.cpp:228
|
||||
#: app/filtercontroller.cpp:226
|
||||
msgid "Date <="
|
||||
msgstr "Date <="
|
||||
|
||||
#: app/filtercontroller.cpp:345
|
||||
#: app/filtercontroller.cpp:343
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Filter by Name"
|
||||
msgstr "Filter by Name"
|
||||
|
||||
#: app/filtercontroller.cpp:346
|
||||
#: app/filtercontroller.cpp:344
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Filter by Date"
|
||||
msgstr "Filter by Date"
|
||||
|
@ -851,7 +845,7 @@ msgstr "Save All"
|
|||
msgid "Synchronize"
|
||||
msgstr "Synchronize"
|
||||
|
||||
#: app/viewmainpage.cpp:420 app/mainwindow.cpp:356 app/browsemainpage.cpp:114
|
||||
#: app/viewmainpage.cpp:420 app/mainwindow.cpp:345 app/browsemainpage.cpp:114
|
||||
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:93
|
||||
msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface"
|
||||
msgid "View"
|
||||
|
@ -873,192 +867,184 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"This image has been modified. Reloading it will discard all your changes."
|
||||
|
||||
#: app/kipiuploadwidget.cpp:43
|
||||
msgid ""
|
||||
"Images will be uploaded here:\n"
|
||||
"%1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Images will be uploaded here:\n"
|
||||
"%1"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:355 app/browsemainpage.cpp:150
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:344 app/browsemainpage.cpp:150
|
||||
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:165
|
||||
msgctxt "@title actions category"
|
||||
msgid "File"
|
||||
msgstr "File"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:367
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:356
|
||||
msgctxt "@action reload the currently viewed image"
|
||||
msgid "Reload"
|
||||
msgstr "Reload"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:372
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:361
|
||||
msgctxt "@action:intoolbar Switch to file list"
|
||||
msgid "Browse"
|
||||
msgstr "Browse"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:373
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:362
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Browse folders for images"
|
||||
msgstr "Browse folders for images"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:381
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:370
|
||||
msgctxt "@action:intoolbar Switch to image view"
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr "View"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:382
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:371
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "View selected images"
|
||||
msgstr "View selected images"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:405
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:394
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Leave Fullscreen Mode"
|
||||
msgstr "Leave Fullscreen Mode"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:410
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:399
|
||||
msgctxt "@action Go to previous image"
|
||||
msgid "Previous"
|
||||
msgstr "Previous"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:411
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:400
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Go to previous image"
|
||||
msgstr "Go to previous image"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:418
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:407
|
||||
msgctxt "@action Go to next image"
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr "Next"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:419
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:408
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Go to next image"
|
||||
msgstr "Go to next image"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:425
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:414
|
||||
msgctxt "@action Go to first image"
|
||||
msgid "First"
|
||||
msgstr "First"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:426
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:415
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Go to first image"
|
||||
msgstr "Go to first image"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:431
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:420
|
||||
msgctxt "@action Go to last image"
|
||||
msgid "Last"
|
||||
msgstr "Last"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:432
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:421
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Go to last image"
|
||||
msgstr "Go to last image"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:442
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:431
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Start Page"
|
||||
msgstr "Start Page"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:443
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:432
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Open the start page"
|
||||
msgstr "Open the start page"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:450
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:439
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Sidebar"
|
||||
msgstr "Sidebar"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:485
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:469
|
||||
msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface"
|
||||
msgid "Edit"
|
||||
msgstr "Edit"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:490
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:474
|
||||
msgid "Redo"
|
||||
msgstr "Redo"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:497
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:481
|
||||
msgid "Undo"
|
||||
msgstr "Undo"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:522
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:506
|
||||
msgid "Folders"
|
||||
msgstr "Folders"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:528
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:512
|
||||
msgid "Information"
|
||||
msgstr "Information"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:533
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:517
|
||||
msgid "Operations"
|
||||
msgstr "Operations"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1047
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1027
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Hide sidebar"
|
||||
msgstr "Hide sidebar"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1047
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1027
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Show sidebar"
|
||||
msgstr "Show sidebar"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1295
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1275
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Open Image"
|
||||
msgstr "Open Image"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1354
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1334
|
||||
msgid "Stop Slideshow"
|
||||
msgstr "Stop Slideshow"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1357
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1337
|
||||
msgid "Start Slideshow"
|
||||
msgstr "Start Slideshow"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1371
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1351
|
||||
msgid "Save All Changes"
|
||||
msgstr "Save All Changes"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1372
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1352
|
||||
msgid "Discard Changes"
|
||||
msgstr "Discard Changes"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1373
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1353
|
||||
msgid "One image has been modified."
|
||||
msgid_plural "%1 images have been modified."
|
||||
msgstr[0] "One image has been modified."
|
||||
msgstr[1] "%1 images have been modified."
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1375
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1355
|
||||
msgid "If you quit now, your changes will be lost."
|
||||
msgstr "If you quit now, your changes will be lost."
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1545
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1525
|
||||
msgid "You reached the first document, what do you want to do?"
|
||||
msgstr "You reached the first document, what do you want to do?"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1546 app/mainwindow.cpp:1560
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1526 app/mainwindow.cpp:1540
|
||||
msgid "Stay There"
|
||||
msgstr "Stay There"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1547
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1527
|
||||
msgid "Go to the Last Document"
|
||||
msgstr "Go to the Last Document"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1548 app/mainwindow.cpp:1562
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1528 app/mainwindow.cpp:1542
|
||||
msgid "Go Back to the Document List"
|
||||
msgstr "Go Back to the Document List"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1559
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1539
|
||||
msgid "You reached the last document, what do you want to do?"
|
||||
msgstr "You reached the last document, what do you want to do?"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1561
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1541
|
||||
msgid "Go to the First Document"
|
||||
msgstr "Go to the First Document"
|
||||
|
||||
|
@ -1079,44 +1065,6 @@ msgid_plural "%1 secs"
|
|||
msgstr[0] "%1 sec"
|
||||
msgstr[1] "%1 secs"
|
||||
|
||||
#: app/kipiinterface.cpp:225
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "Loading..."
|
||||
|
||||
#: app/kipiinterface.cpp:226 app/kipiexportaction.cpp:64
|
||||
msgid "No Plugin Found"
|
||||
msgstr "No Plugin Found"
|
||||
|
||||
#: app/kipiinterface.cpp:259
|
||||
msgctxt "@title:menu"
|
||||
msgid "Images"
|
||||
msgstr "Images"
|
||||
|
||||
#: app/kipiinterface.cpp:260
|
||||
msgctxt "@title:menu"
|
||||
msgid "Tools"
|
||||
msgstr "Tools"
|
||||
|
||||
#: app/kipiinterface.cpp:261
|
||||
msgctxt "@title:menu"
|
||||
msgid "Import"
|
||||
msgstr "Import"
|
||||
|
||||
#: app/kipiinterface.cpp:262
|
||||
msgctxt "@title:menu"
|
||||
msgid "Export"
|
||||
msgstr "Export"
|
||||
|
||||
#: app/kipiinterface.cpp:263
|
||||
msgctxt "@title:menu"
|
||||
msgid "Batch Processing"
|
||||
msgstr "Batch Processing"
|
||||
|
||||
#: app/kipiinterface.cpp:264
|
||||
msgctxt "@title:menu"
|
||||
msgid "Collections"
|
||||
msgstr "Collections"
|
||||
|
||||
#: app/gvcore.cpp:87
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "No image format selected."
|
||||
|
@ -1328,37 +1276,19 @@ msgstr "Start in slideshow mode"
|
|||
msgid "A starting file or folder"
|
||||
msgstr "A starting file or folder"
|
||||
|
||||
#: app/kipiexportaction.cpp:52
|
||||
msgid "Last Used Plugin"
|
||||
msgstr "Last Used Plugin"
|
||||
|
||||
#: app/kipiexportaction.cpp:54
|
||||
msgid "Other Plugins"
|
||||
msgstr "Other Plugins"
|
||||
|
||||
#: app/kipiexportaction.cpp:72
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Share"
|
||||
msgstr "Share"
|
||||
|
||||
#: app/kipiexportaction.cpp:78
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Share images using various services"
|
||||
msgstr "Share images using various services"
|
||||
|
||||
#: app/startmainpage.cpp:269
|
||||
#: app/startmainpage.cpp:267
|
||||
msgid "Add to Places"
|
||||
msgstr "Add to Places"
|
||||
|
||||
#: app/startmainpage.cpp:270
|
||||
#: app/startmainpage.cpp:268
|
||||
msgid "Forget this URL"
|
||||
msgstr "Forget this URL"
|
||||
|
||||
#: app/startmainpage.cpp:270
|
||||
#: app/startmainpage.cpp:268
|
||||
msgid "Forget this Folder"
|
||||
msgstr "Forget this Folder"
|
||||
|
||||
#: app/startmainpage.cpp:272
|
||||
#: app/startmainpage.cpp:270
|
||||
msgid "Forget All"
|
||||
msgstr "Forget All"
|
||||
|
||||
|
@ -1417,13 +1347,6 @@ msgstr "Rename"
|
|||
msgid "Rename <filename>%1</filename> to:"
|
||||
msgstr "Rename <filename>%1</filename> to:"
|
||||
|
||||
#: app/kipiimagecollectionselector.cpp:55
|
||||
msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection"
|
||||
msgid "%1 (%2 image)"
|
||||
msgid_plural "%1 (%2 images)"
|
||||
msgstr[0] "%1 (%2 image)"
|
||||
msgstr[1] "%1 (%2 images)"
|
||||
|
||||
#: lib/slideshow.cpp:182
|
||||
msgctxt "@item:inmenu toggle loop in slideshow"
|
||||
msgid "Loop"
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: krdc\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-02-03 04:12+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-08 00:59+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-06-15 14:35+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Steve Allewell <steve.allewell@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: British English <kde-l10n-en_gb@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -56,7 +56,7 @@ msgid_plural "%1 years ago"
|
|||
msgstr[0] "A year ago"
|
||||
msgstr[1] "%1 years ago"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:39 krdc_approver/main.cpp:38
|
||||
#: main.cpp:39
|
||||
msgid "KRDC"
|
||||
msgstr "KRDC"
|
||||
|
||||
|
@ -132,86 +132,78 @@ msgstr "LibVNCServer / LibVNCClient developers"
|
|||
msgid "VNC client library"
|
||||
msgstr "VNC client library"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:58
|
||||
msgid "Abner Silva"
|
||||
msgstr "Abner Silva"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:58
|
||||
msgid "Telepathy Tubes Integration"
|
||||
msgstr "Telepathy Tubes Integration"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:63
|
||||
#: main.cpp:62
|
||||
msgid ""
|
||||
"Start KRDC with the provided URL in fullscreen mode (works only with one URL)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Start KRDC with the provided URL in fullscreen mode (works only with one URL)"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:64
|
||||
#: main.cpp:63
|
||||
msgid "URLs to connect after startup"
|
||||
msgstr "URLs to connect after startup"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:131
|
||||
#: mainwindow.cpp:124
|
||||
msgid "KDE Remote Desktop Client started"
|
||||
msgstr "KDE Remote Desktop Client started"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:136 mainwindow.cpp:149 mainwindow.cpp:1048
|
||||
#: mainwindow.cpp:1153
|
||||
#: mainwindow.cpp:129 mainwindow.cpp:142 mainwindow.cpp:1029
|
||||
#: mainwindow.cpp:1134
|
||||
msgid "New Connection"
|
||||
msgstr "New Connection"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:154
|
||||
#: mainwindow.cpp:147
|
||||
msgid "Copy Screenshot to Clipboard"
|
||||
msgstr "Copy Screenshot to Clipboard"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:155
|
||||
#: mainwindow.cpp:148
|
||||
msgid "Screenshot"
|
||||
msgstr "Screenshot"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:160 mainwindow.cpp:501
|
||||
#: mainwindow.cpp:153 mainwindow.cpp:488
|
||||
msgid "Switch to Full Screen Mode"
|
||||
msgstr "Switch to Full Screen Mode"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:161 mainwindow.cpp:502
|
||||
#: mainwindow.cpp:154 mainwindow.cpp:489
|
||||
msgid "Full Screen"
|
||||
msgstr "Full Screen"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:168
|
||||
#: mainwindow.cpp:161
|
||||
msgid "View Only"
|
||||
msgstr "View Only"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:173
|
||||
#: mainwindow.cpp:166
|
||||
msgid "Disconnect"
|
||||
msgstr "Disconnect"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:181
|
||||
#: mainwindow.cpp:174
|
||||
msgid "Show Local Cursor"
|
||||
msgstr "Show Local Cursor"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:182
|
||||
#: mainwindow.cpp:175
|
||||
msgid "Local Cursor"
|
||||
msgstr "Local Cursor"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:188
|
||||
#: mainwindow.cpp:181
|
||||
msgid "Grab All Possible Keys"
|
||||
msgstr "Grab All Possible Keys"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:189
|
||||
#: mainwindow.cpp:182
|
||||
msgid "Grab Keys"
|
||||
msgstr "Grab Keys"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:195
|
||||
#: mainwindow.cpp:188
|
||||
msgid "Scale Remote Screen to Fit Window Size"
|
||||
msgstr "Scale Remote Screen to Fit Window Size"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:196
|
||||
#: mainwindow.cpp:189
|
||||
msgid "Scale"
|
||||
msgstr "Scale"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:206
|
||||
#: mainwindow.cpp:199
|
||||
msgid "Bookmarks"
|
||||
msgstr "Bookmarks"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:294
|
||||
#: mainwindow.cpp:281
|
||||
msgid ""
|
||||
"The entered address does not have the required form.\n"
|
||||
" Syntax: [username@]host[:port]"
|
||||
|
@ -219,119 +211,119 @@ msgstr ""
|
|||
"The entered address does not have the required form.\n"
|
||||
" Syntax: [username@]host[:port]"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:295
|
||||
#: mainwindow.cpp:282
|
||||
msgid "Malformed URL"
|
||||
msgstr "Malformed URL"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:318
|
||||
#: mainwindow.cpp:305
|
||||
msgid "The entered address cannot be handled."
|
||||
msgstr "The entered address cannot be handled."
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:319 mainwindow.cpp:662 config/hostpreferenceslist.cpp:119
|
||||
#: mainwindow.cpp:306 mainwindow.cpp:643 config/hostpreferenceslist.cpp:119
|
||||
msgid "Unusable URL"
|
||||
msgstr "Unusable URL"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:427
|
||||
#: mainwindow.cpp:414
|
||||
msgid "Connecting to %1"
|
||||
msgstr "Connecting to %1"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:431
|
||||
#: mainwindow.cpp:418
|
||||
msgid "Authenticating at %1"
|
||||
msgstr "Authenticating at %1"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:435
|
||||
#: mainwindow.cpp:422
|
||||
msgid "Preparing connection to %1"
|
||||
msgstr "Preparing connection to %1"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:439
|
||||
#: mainwindow.cpp:426
|
||||
msgid "Connected to %1"
|
||||
msgstr "Connected to %1"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:510
|
||||
#: mainwindow.cpp:497
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"window title when in full screen mode (for example displayed in tasklist)"
|
||||
msgid "KDE Remote Desktop Client (Full Screen)"
|
||||
msgstr "KDE Remote Desktop Client (Full Screen)"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:538
|
||||
#: mainwindow.cpp:525
|
||||
msgid "Switch to Window Mode"
|
||||
msgstr "Switch to Window Mode"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:539
|
||||
#: mainwindow.cpp:526
|
||||
msgid "Window Mode"
|
||||
msgstr "Window Mode"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:661 config/hostpreferenceslist.cpp:118
|
||||
#: mainwindow.cpp:642 config/hostpreferenceslist.cpp:118
|
||||
msgid "The selected host cannot be handled."
|
||||
msgstr "The selected host cannot be handled."
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:683
|
||||
#: mainwindow.cpp:664
|
||||
msgid "Connect"
|
||||
msgstr "Connect"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:684
|
||||
#: mainwindow.cpp:665
|
||||
msgid "Rename"
|
||||
msgstr "Rename"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:685
|
||||
#: mainwindow.cpp:666
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Settings"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:686
|
||||
#: mainwindow.cpp:667
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Delete"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:689 remotedesktopsmodel.cpp:119
|
||||
#: mainwindow.cpp:670 remotedesktopsmodel.cpp:119
|
||||
msgctxt "Where each displayed link comes from"
|
||||
msgid "Bookmarks"
|
||||
msgstr "Bookmarks"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:690 remotedesktopsmodel.cpp:121
|
||||
#: mainwindow.cpp:671 remotedesktopsmodel.cpp:121
|
||||
msgctxt "Where each displayed link comes from"
|
||||
msgid "History"
|
||||
msgstr "History"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:702
|
||||
#: mainwindow.cpp:683
|
||||
msgid "Rename %1"
|
||||
msgstr "Rename %1"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:702
|
||||
#: mainwindow.cpp:683
|
||||
msgid "Rename %1 to"
|
||||
msgstr "Rename %1 to"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:710
|
||||
#: mainwindow.cpp:691
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
|
||||
msgstr "Are you sure you want to delete %1?"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:710
|
||||
#: mainwindow.cpp:691
|
||||
msgid "Delete %1"
|
||||
msgstr "Delete %1"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:731
|
||||
#: mainwindow.cpp:712
|
||||
msgid "Add Bookmark"
|
||||
msgstr "Add Bookmark"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:732
|
||||
#: mainwindow.cpp:713
|
||||
msgid "Close Tab"
|
||||
msgstr "Close Tab"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:813
|
||||
#: mainwindow.cpp:794
|
||||
msgid "Minimize Full Screen Window"
|
||||
msgstr "Minimise Full Screen Window"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:828
|
||||
#: mainwindow.cpp:809
|
||||
msgid "Stick Toolbar"
|
||||
msgstr "Stick Toolbar"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:942
|
||||
#: mainwindow.cpp:923
|
||||
msgid "Are you sure you want to quit the KDE Remote Desktop Client?"
|
||||
msgstr "Are you sure you want to quit the KDE Remote Desktop Client?"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:943
|
||||
#: mainwindow.cpp:924
|
||||
msgid "Confirm Quit"
|
||||
msgstr "Confirm Quit"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:1064
|
||||
#: mainwindow.cpp:1045
|
||||
msgid ""
|
||||
"<h1>KDE Remote Desktop Client</h1><br />Enter or select the address of the "
|
||||
"desktop you would like to connect to."
|
||||
|
@ -339,15 +331,15 @@ msgstr ""
|
|||
"<h1>KDE Remote Desktop Client</h1><br />Enter or select the address of the "
|
||||
"desktop you would like to connect to."
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:1082
|
||||
#: mainwindow.cpp:1063
|
||||
msgid "Connect to:"
|
||||
msgstr "Connect to:"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:1086
|
||||
#: mainwindow.cpp:1067
|
||||
msgid "Type here to connect to an address and filter the list."
|
||||
msgstr "Type here to connect to an address and filter the list."
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:1094
|
||||
#: mainwindow.cpp:1075
|
||||
msgid ""
|
||||
"Type an IP or DNS Name here. Clear the line to get a list of connection "
|
||||
"methods."
|
||||
|
@ -355,15 +347,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Type an IP or DNS Name here. Clear the line to get a list of connection "
|
||||
"methods."
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:1097
|
||||
#: mainwindow.cpp:1078
|
||||
msgid "Goto Address"
|
||||
msgstr "Goto Address"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:1189
|
||||
#: mainwindow.cpp:1170
|
||||
msgid "Remote Desktops"
|
||||
msgstr "Remote Desktops"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:1220
|
||||
#: mainwindow.cpp:1201
|
||||
msgid "Filter"
|
||||
msgstr "Filter"
|
||||
|
||||
|
@ -1470,35 +1462,6 @@ msgstr ""
|
|||
"<html>Enter the address here. Port is optional.<br /><i>Example: "
|
||||
"konsoleserver (host)</i></html>"
|
||||
|
||||
#: krdc_approver/approver.cpp:86
|
||||
msgid "Invitation to view remote desktop"
|
||||
msgstr "Invitation to view remote desktop"
|
||||
|
||||
#: krdc_approver/approver.cpp:87
|
||||
msgid "%1 wants to share his/her desktop with you"
|
||||
msgstr "%1 wants to share his/her desktop with you"
|
||||
|
||||
#: krdc_approver/approver.cpp:88
|
||||
msgid "Accept"
|
||||
msgstr "Accept"
|
||||
|
||||
#: krdc_approver/approver.cpp:88
|
||||
msgid "Reject"
|
||||
msgstr "Reject"
|
||||
|
||||
#: krdc_approver/main.cpp:39
|
||||
msgid "Approver for KRDC"
|
||||
msgstr "Approver for KRDC"
|
||||
|
||||
#: krdc_approver/main.cpp:40
|
||||
msgid "(C) 2009, Abner Silva"
|
||||
msgstr "(C) 2009, Abner Silva"
|
||||
|
||||
#: krdc_approver/main.cpp:42
|
||||
msgctxt "@info:credit"
|
||||
msgid "Abner Silva"
|
||||
msgstr "Abner Silva"
|
||||
|
||||
#: nx/nxhostpreferences.cpp:218
|
||||
msgid "Key Files (*.key)"
|
||||
msgstr "Key Files (*.key)"
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: krfb\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-12-27 06:23+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-08 00:59+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-06-15 14:45+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Steve Allewell <steve.allewell@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: British English <kde-l10n-en_gb@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -30,19 +30,11 @@ msgstr "Accept Connection"
|
|||
msgid "Refuse Connection"
|
||||
msgstr "Refuse Connection"
|
||||
|
||||
#: connectiondialog.cpp:81
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have requested to share your desktop with %1. If you proceed, you will "
|
||||
"allow the remote user to watch your desktop."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"You have requested to share your desktop with %1. If you proceed, you will "
|
||||
"allow the remote user to watch your desktop."
|
||||
|
||||
#: invitationsrfbclient.cpp:69
|
||||
msgid "Accepted connection from %1"
|
||||
msgstr "Accepted connection from %1"
|
||||
|
||||
#: invitationsrfbclient.cpp:75 tubesrfbclient.cpp:64
|
||||
#: invitationsrfbclient.cpp:75
|
||||
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
|
||||
msgstr "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
|
||||
|
||||
|
@ -50,11 +42,11 @@ msgstr "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
|
|||
msgid "%1@%2 (shared desktop)"
|
||||
msgstr "%1@%2 (shared desktop)"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:43
|
||||
#: main.cpp:39
|
||||
msgid "VNC-compatible server to share KDE desktops"
|
||||
msgstr "VNC-compatible server to share KDE desktops"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:54
|
||||
#: main.cpp:50
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
|
||||
"Sharing your desktop is not possible."
|
||||
|
@ -62,15 +54,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
|
||||
"Sharing your desktop is not possible."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:56
|
||||
#: main.cpp:52
|
||||
msgid "Desktop Sharing Error"
|
||||
msgstr "Desktop Sharing Error"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:65
|
||||
#: main.cpp:61
|
||||
msgid "Desktop Sharing"
|
||||
msgstr "Desktop Sharing"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:67
|
||||
#: main.cpp:63
|
||||
msgid ""
|
||||
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
|
||||
"(c) 2007, Alessandro Praduroux\n"
|
||||
|
@ -88,79 +80,67 @@ msgstr ""
|
|||
"(c) 2000, Tridia Corporation\n"
|
||||
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:74
|
||||
msgid "George Goldberg"
|
||||
msgstr "George Goldberg"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:75
|
||||
msgid "Telepathy tubes support"
|
||||
msgstr "Telepathy tubes support"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:77
|
||||
#: main.cpp:70
|
||||
msgid "George Kiagiadakis"
|
||||
msgstr "George Kiagiadakis"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:80
|
||||
#: main.cpp:73
|
||||
msgid "Alessandro Praduroux"
|
||||
msgstr "Alessandro Praduroux"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:80
|
||||
#: main.cpp:73
|
||||
msgid "KDE4 porting"
|
||||
msgstr "KDE4 porting"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:81
|
||||
#: main.cpp:74
|
||||
msgid "Tim Jansen"
|
||||
msgstr "Tim Jansen"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:81
|
||||
#: main.cpp:74
|
||||
msgid "Original author"
|
||||
msgstr "Original author"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:82
|
||||
#: main.cpp:75
|
||||
msgid "Johannes E. Schindelin"
|
||||
msgstr "Johannes E. Schindelin"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:83
|
||||
#: main.cpp:76
|
||||
msgid "libvncserver"
|
||||
msgstr "libvncserver"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:84
|
||||
#: main.cpp:77
|
||||
msgid "Const Kaplinsky"
|
||||
msgstr "Const Kaplinsky"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:85
|
||||
#: main.cpp:78
|
||||
msgid "TightVNC encoder"
|
||||
msgstr "TightVNC encoder"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:86
|
||||
#: main.cpp:79
|
||||
msgid "Tridia Corporation"
|
||||
msgstr "Tridia Corporation"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:87
|
||||
#: main.cpp:80
|
||||
msgid "ZLib encoder"
|
||||
msgstr "ZLib encoder"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:88
|
||||
#: main.cpp:81
|
||||
msgid "AT&T Laboratories Boston"
|
||||
msgstr "AT&T Laboratories Boston"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:89
|
||||
#: main.cpp:82
|
||||
msgid "original VNC encoders and protocol design"
|
||||
msgstr "original VNC encoders and protocol design"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:94
|
||||
#: main.cpp:87
|
||||
msgid "Do not show the invitations management dialog at startup"
|
||||
msgstr "Do not show the invitations management dialogue at startup"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:124
|
||||
msgid "Search in Contacts..."
|
||||
msgstr "Search in Contacts..."
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:173
|
||||
#: mainwindow.cpp:138
|
||||
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
|
||||
msgstr "Enter a new password for Unattended Access"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:184
|
||||
#: mainwindow.cpp:149
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
|
||||
"another port in the settings and restart krfb."
|
||||
|
@ -168,7 +148,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
|
||||
"another port in the settings and restart krfb."
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:207
|
||||
#: mainwindow.cpp:172
|
||||
msgid ""
|
||||
"This field contains the address of your computer and the port number, "
|
||||
"separated by a colon.\n"
|
||||
|
@ -194,11 +174,11 @@ msgstr ""
|
|||
"If your computer is behind a firewall it may have a different address or be "
|
||||
"unreachable for other computers."
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:208 mainwindow.cpp:215
|
||||
#: mainwindow.cpp:173 mainwindow.cpp:180
|
||||
msgid "KDE Desktop Sharing"
|
||||
msgstr "KDE Desktop Sharing"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:214
|
||||
#: mainwindow.cpp:179
|
||||
msgid ""
|
||||
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
|
||||
"authenticated.\n"
|
||||
|
@ -214,11 +194,11 @@ msgstr ""
|
|||
"password, desktop sharing access will be granted without explicit "
|
||||
"confirmation."
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:244
|
||||
#: mainwindow.cpp:190
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr "Network"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:245
|
||||
#: mainwindow.cpp:191
|
||||
msgid "Security"
|
||||
msgstr "Security"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ksnapshot\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-02-03 04:12+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-08 00:58+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-06-29 13:05+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Steve Allewell <steve.allewell@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: British English <kde-l10n-en_gb@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -47,7 +47,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key "
|
||||
"or double click. Press Esc to quit."
|
||||
|
||||
#: kbackgroundsnapshot.cpp:92 ksnapshot.cpp:283
|
||||
#: kbackgroundsnapshot.cpp:92 ksnapshot.cpp:266
|
||||
msgid "snapshot"
|
||||
msgstr "snapshot"
|
||||
|
||||
|
@ -63,36 +63,29 @@ msgstr "KBackgroundSnapshot"
|
|||
msgid "(c) 2007, Montel Laurent"
|
||||
msgstr "(c) 2007, Montel Laurent"
|
||||
|
||||
#: kipiimagecollectionselector.cpp:52
|
||||
msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection"
|
||||
msgid "%1 (%2 image)"
|
||||
msgid_plural "%1 (%2 images)"
|
||||
msgstr[0] "%1 (%2 image)"
|
||||
msgstr[1] "%1 (%2 images)"
|
||||
|
||||
#: ksnapshot.cpp:102
|
||||
#: ksnapshot.cpp:95
|
||||
msgid "untitled"
|
||||
msgstr "untitled"
|
||||
|
||||
#: ksnapshot.cpp:108
|
||||
#: ksnapshot.cpp:101
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "Copy"
|
||||
|
||||
#: ksnapshot.cpp:109
|
||||
#: ksnapshot.cpp:102
|
||||
msgid "Send To..."
|
||||
msgstr "Send To..."
|
||||
|
||||
#: ksnapshot.cpp:161
|
||||
#: ksnapshot.cpp:154
|
||||
msgid " second"
|
||||
msgid_plural " seconds"
|
||||
msgstr[0] " second"
|
||||
msgstr[1] " seconds"
|
||||
|
||||
#: ksnapshot.cpp:292
|
||||
#: ksnapshot.cpp:275
|
||||
msgid "Quick Save Snapshot &As..."
|
||||
msgstr "Quick Save Snapshot &As..."
|
||||
|
||||
#: ksnapshot.cpp:293
|
||||
#: ksnapshot.cpp:276
|
||||
msgid ""
|
||||
"Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file "
|
||||
"dialog."
|
||||
|
@ -100,27 +93,27 @@ msgstr ""
|
|||
"Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file "
|
||||
"dialogue."
|
||||
|
||||
#: ksnapshot.cpp:295
|
||||
#: ksnapshot.cpp:278
|
||||
msgid "Save Snapshot &As..."
|
||||
msgstr "Save Snapshot &As..."
|
||||
|
||||
#: ksnapshot.cpp:296
|
||||
#: ksnapshot.cpp:279
|
||||
msgid "Save the snapshot to the file specified by the user."
|
||||
msgstr "Save the snapshot to the file specified by the user."
|
||||
|
||||
#: ksnapshot.cpp:357
|
||||
#: ksnapshot.cpp:340
|
||||
msgid "Save As"
|
||||
msgstr "Save As"
|
||||
|
||||
#: ksnapshot.cpp:579
|
||||
#: ksnapshot.cpp:523
|
||||
msgid "Other Application..."
|
||||
msgstr "Other Application..."
|
||||
|
||||
#: ksnapshot.cpp:703
|
||||
#: ksnapshot.cpp:647
|
||||
msgid "The screen has been successfully grabbed."
|
||||
msgstr "The screen has been successfully grabbed."
|
||||
|
||||
#: ksnapshot.cpp:876
|
||||
#: ksnapshot.cpp:820
|
||||
msgid "Preview of the snapshot image (%1 x %2)"
|
||||
msgstr "Preview of the snapshot image (%1 x %2)"
|
||||
|
||||
|
@ -211,8 +204,8 @@ msgid "Pau Garcia i Quiles"
|
|||
msgstr "Pau Garcia i Quiles"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:47
|
||||
msgid "Free region grabbing, KIPI plugins support, port to Windows"
|
||||
msgstr "Free region grabbing, KIPI plugins support, port to Windows"
|
||||
msgid "Free region grabbing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:33
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KSnapshotPreview, lblImage)
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: okular_dvi\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:18+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-08 00:59+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-06-29 13:08+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Steve Allewell <steve.allewell@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: British English <kde-l10n-en_gb@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -93,15 +93,15 @@ msgstr "Unexpected %1 in PK file %2"
|
|||
msgid "The character %1 is too large in file %2"
|
||||
msgstr "The character %1 is too large in file %2"
|
||||
|
||||
#: TeXFont_PK.cpp:623 TeXFont_PK.cpp:709
|
||||
#: TeXFont_PK.cpp:623 TeXFont_PK.cpp:707
|
||||
msgid "Wrong number of bits stored: char. %1, font %2"
|
||||
msgstr "Wrong number of bits stored: char. %1, font %2"
|
||||
|
||||
#: TeXFont_PK.cpp:625 TeXFont_PK.cpp:711
|
||||
#: TeXFont_PK.cpp:625 TeXFont_PK.cpp:709
|
||||
msgid "Bad pk file (%1), too many bits"
|
||||
msgstr "Bad pk file (%1), too many bits"
|
||||
|
||||
#: TeXFont_PK.cpp:742
|
||||
#: TeXFont_PK.cpp:740
|
||||
msgid "Font has non-square aspect ratio "
|
||||
msgstr "Font has non-square aspect ratio "
|
||||
|
||||
|
@ -468,7 +468,7 @@ msgstr "The postamble contained a command other than FNTDEF."
|
|||
msgid "The page %1 does not start with the BOP command."
|
||||
msgstr "The page %1 does not start with the BOP command."
|
||||
|
||||
#: dviFile.cpp:390
|
||||
#: dviFile.cpp:388
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><p>The external program <strong>pdf2ps</strong> could not be started. As "
|
||||
"a result, the PDF-file %1 could not be converted to PostScript. Some graphic "
|
||||
|
@ -494,7 +494,7 @@ msgstr ""
|
|||
"strong> from the command line to check if it really works.</p><p><em>PATH:</"
|
||||
"em> %2</p></qt>"
|
||||
|
||||
#: dviFile.cpp:414
|
||||
#: dviFile.cpp:412
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><p>The PDF-file %1 could not be converted to PostScript. Some graphic "
|
||||
"elements in your document will therefore not be displayed.</p><p><b>Possible "
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kcm_autostart\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-08 00:58+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-06-20 20:32+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Steve Allewell <steve.allewell@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: British English <kde-l10n-en_gb@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -60,73 +60,48 @@ msgstr "Command"
|
|||
msgid "Status"
|
||||
msgstr "Status"
|
||||
|
||||
#: autostart.cpp:61
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"@title:column The name of the column that decides if the program is run on "
|
||||
"kde startup, on kde shutdown, etc"
|
||||
msgid "Run On"
|
||||
msgstr "Run On"
|
||||
|
||||
#: autostart.cpp:77
|
||||
#: autostart.cpp:76
|
||||
msgid "KDE Autostart Manager"
|
||||
msgstr "KDE Autostart Manager"
|
||||
|
||||
#: autostart.cpp:78
|
||||
#: autostart.cpp:77
|
||||
msgid "KDE Autostart Manager Control Panel Module"
|
||||
msgstr "KDE Autostart Manager Control Panel Module"
|
||||
|
||||
#: autostart.cpp:80
|
||||
#: autostart.cpp:79
|
||||
msgid "Copyright © 2006–2010 Autostart Manager team"
|
||||
msgstr "Copyright © 2006–2010 Autostart Manager team"
|
||||
|
||||
#: autostart.cpp:81
|
||||
#: autostart.cpp:80
|
||||
msgid "Stephen Leaf"
|
||||
msgstr "Stephen Leaf"
|
||||
|
||||
#: autostart.cpp:82
|
||||
#: autostart.cpp:81
|
||||
msgid "Montel Laurent"
|
||||
msgstr "Montel Laurent"
|
||||
|
||||
#: autostart.cpp:82
|
||||
#: autostart.cpp:81
|
||||
msgid "Maintainer"
|
||||
msgstr "Maintainer"
|
||||
|
||||
#: autostart.cpp:109 autostart.cpp:123
|
||||
#: autostart.cpp:108 autostart.cpp:121
|
||||
msgctxt "The program won't be run"
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "Disabled"
|
||||
|
||||
#: autostart.cpp:111 autostart.cpp:123 autostartitem.cpp:77
|
||||
#: autostart.cpp:110 autostart.cpp:121
|
||||
msgctxt "The program will be run"
|
||||
msgid "Enabled"
|
||||
msgstr "Enabled"
|
||||
|
||||
#: autostart.cpp:148
|
||||
msgid "Startup"
|
||||
msgstr "Startup"
|
||||
|
||||
#: autostart.cpp:149
|
||||
msgid "Shutdown"
|
||||
msgstr "Shutdown"
|
||||
|
||||
#: autostart.cpp:150
|
||||
msgid "Pre-KDE startup"
|
||||
msgstr "Pre-KDE startup"
|
||||
|
||||
#: autostart.cpp:155
|
||||
#: autostart.cpp:145
|
||||
msgid "Desktop File"
|
||||
msgstr "Desktop File"
|
||||
|
||||
#: autostart.cpp:163
|
||||
#: autostart.cpp:153
|
||||
msgid "Script File"
|
||||
msgstr "Script File"
|
||||
|
||||
#: autostart.cpp:417
|
||||
msgid ""
|
||||
"Only files with “.sh” extensions are allowed for setting up the environment."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Only files with “.sh” extensions are allowed for setting up the environment."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: autostartconfig.ui:26
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddProgram)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
|
|
|
@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: katepart4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-08 01:07+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-09-25 14:29+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Rocio Gallego <traducciones@rociogallego.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gwenview\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-03 23:48+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-08 00:59+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-02-12 21:57+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -33,9 +33,9 @@ msgstr "&Ver"
|
|||
|
||||
#. i18n: file: part/gvpart.rc:15
|
||||
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
||||
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:81
|
||||
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:78
|
||||
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
||||
#: rc.cpp:9 rc.cpp:141
|
||||
#: rc.cpp:9 rc.cpp:138
|
||||
msgid "Main Toolbar"
|
||||
msgstr "Barra de herramientas principal"
|
||||
|
||||
|
@ -239,7 +239,7 @@ msgstr "Navegar"
|
|||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnlargeSmallerImages)
|
||||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:98
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages)
|
||||
#: rc.cpp:108 rc.cpp:195
|
||||
#: rc.cpp:108 rc.cpp:192
|
||||
msgid "Enlarge smaller images"
|
||||
msgstr "Agrandar las imágenes pequeñas"
|
||||
|
||||
|
@ -292,160 +292,154 @@ msgid "Software"
|
|||
msgstr "Software"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:65
|
||||
#. i18n: ectx: Menu (plugins)
|
||||
#: rc.cpp:135
|
||||
msgid "&Plugins"
|
||||
msgstr "Com&plementos"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:68
|
||||
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
||||
#: rc.cpp:138
|
||||
#: rc.cpp:135
|
||||
msgid "&Settings"
|
||||
msgstr "&Preferencias"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:14
|
||||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ResizeImageWidget)
|
||||
#: rc.cpp:144
|
||||
#: rc.cpp:141
|
||||
msgid "Image Resizing"
|
||||
msgstr "Cambiar tamaño de la imagen"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:20
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||||
#: rc.cpp:147
|
||||
#: rc.cpp:144
|
||||
msgid "Enter the new size for this image."
|
||||
msgstr "Introduzca el nuevo tamaño de esta imagen."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:32
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:150
|
||||
#: rc.cpp:147
|
||||
msgid "Current size:"
|
||||
msgstr "Tamaño actual:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:88
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:153
|
||||
#: rc.cpp:150
|
||||
msgid "New Size:"
|
||||
msgstr "Nuevo tamaño:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:135
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mKeepAspectCheckBox)
|
||||
#: rc.cpp:156
|
||||
#: rc.cpp:153
|
||||
msgid "Keep aspect ratio"
|
||||
msgstr "Mantener proporciones"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:20
|
||||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CropWidget)
|
||||
#: rc.cpp:159 app/imageopscontextmanageritem.cpp:111
|
||||
#: rc.cpp:156 app/imageopscontextmanageritem.cpp:111
|
||||
#: lib/crop/cropimageoperation.cpp:71 lib/crop/cropwidget.cpp:191
|
||||
msgid "Crop"
|
||||
msgstr "Recortar"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:29
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, advancedCheckBox)
|
||||
#: rc.cpp:162
|
||||
#: rc.cpp:159
|
||||
msgid "Advanced settings"
|
||||
msgstr "Preferencias avanzadas"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:55
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
||||
#: rc.cpp:165
|
||||
#: rc.cpp:162
|
||||
msgid "Ratio:"
|
||||
msgstr "Proporción:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:84
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:168
|
||||
#: rc.cpp:165
|
||||
msgid "Position:"
|
||||
msgstr "Posición:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:117
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||||
#: rc.cpp:171
|
||||
#: rc.cpp:168
|
||||
msgid "Size:"
|
||||
msgstr "Tamaño:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:24
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:174
|
||||
#: rc.cpp:171
|
||||
msgid "Size"
|
||||
msgstr "Tamaño"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:63
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:177
|
||||
#: rc.cpp:174
|
||||
msgid "Click on the red eye you want to fix"
|
||||
msgstr "Pulse sobre el ojo rojo que desea arreglar"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:14
|
||||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage)
|
||||
#: rc.cpp:180
|
||||
#: rc.cpp:177
|
||||
msgid "Image Settings"
|
||||
msgstr "Preferencias de la imagen"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:20
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
||||
#: rc.cpp:183
|
||||
#: rc.cpp:180
|
||||
msgid "Image Position"
|
||||
msgstr "Posición de la imagen"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:45
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||||
#: rc.cpp:186
|
||||
#: rc.cpp:183
|
||||
msgid "Scaling"
|
||||
msgstr "Escalado"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:51
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale)
|
||||
#: rc.cpp:189
|
||||
#: rc.cpp:186
|
||||
msgid "&No scaling"
|
||||
msgstr "&Sin escalado"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:61
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage)
|
||||
#: rc.cpp:192
|
||||
#: rc.cpp:189
|
||||
msgid "&Fit image to page"
|
||||
msgstr "&Ajustar imagen a la página"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:123
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo)
|
||||
#: rc.cpp:198
|
||||
#: rc.cpp:195
|
||||
msgid "&Scale to:"
|
||||
msgstr "&Escalar a:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:158
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
||||
#: rc.cpp:201
|
||||
#: rc.cpp:198
|
||||
msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'"
|
||||
msgid "x"
|
||||
msgstr "x"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:185
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
|
||||
#: rc.cpp:204
|
||||
#: rc.cpp:201
|
||||
msgid "Millimeters"
|
||||
msgstr "Milímetros"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:190
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
|
||||
#: rc.cpp:207
|
||||
#: rc.cpp:204
|
||||
msgid "Centimeters"
|
||||
msgstr "Centímetros"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:195
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
|
||||
#: rc.cpp:210
|
||||
#: rc.cpp:207
|
||||
msgid "Inches"
|
||||
msgstr "Pulgadas"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:224
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio)
|
||||
#: rc.cpp:213
|
||||
#: rc.cpp:210
|
||||
msgid "Keep ratio"
|
||||
msgstr "Mantener proporciones"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:31
|
||||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PercentageOfMemoryUsageWarning), group (General)
|
||||
#: rc.cpp:216
|
||||
#: rc.cpp:213
|
||||
msgid ""
|
||||
"The percentage of memory used by Gwenview before it\n"
|
||||
" warns the user and suggest saving changes."
|
||||
|
@ -455,7 +449,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:38
|
||||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BlackListedExtensions), group (General)
|
||||
#: rc.cpp:220
|
||||
#: rc.cpp:217
|
||||
msgid ""
|
||||
"A list of filename extensions Gwenview should not try to\n"
|
||||
" load. We exclude *.new as well because this is the extension\n"
|
||||
|
@ -465,9 +459,9 @@ msgstr ""
|
|||
" cargar. También se excluye «*.new» porque esta es la extensión\n"
|
||||
" que usa KSaveFile para archivos temporales."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:138
|
||||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:135
|
||||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LockZoom), group (ImageView)
|
||||
#: rc.cpp:225
|
||||
#: rc.cpp:222
|
||||
msgid ""
|
||||
"Defines what happens when going to image B after having zoomed an area of "
|
||||
"image A.\n"
|
||||
|
@ -479,33 +473,33 @@ msgstr ""
|
|||
" Si es cierto: se mantienen la ampliación y la posición. Si "
|
||||
"es falso: la imagen B se amplía para que se ajuste a la pantalla."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:211
|
||||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:208
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (random), group (slide show)
|
||||
#: rc.cpp:229
|
||||
#: rc.cpp:226
|
||||
msgid "Display slide show images in random order"
|
||||
msgstr "Mostrar las diapositivas en orden aleatorio"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:215
|
||||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:212
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group (slide show)
|
||||
#: rc.cpp:232
|
||||
#: rc.cpp:229
|
||||
msgid "Show slideshow in fullscreen mode"
|
||||
msgstr "Mostrar las diapositivas en modo de pantalla completa"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:219
|
||||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:216
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (loop), group (slide show)
|
||||
#: rc.cpp:235
|
||||
#: rc.cpp:232
|
||||
msgid "Loop on images"
|
||||
msgstr "Volver a repetir las imágenes"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:223
|
||||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:220
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (stopAtEnd), group (slide show)
|
||||
#: rc.cpp:238
|
||||
#: rc.cpp:235
|
||||
msgid "Stop at last image of folder"
|
||||
msgstr "Parar en la última imagen de la carpeta"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:227
|
||||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:224
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (interval), group (slide show)
|
||||
#: rc.cpp:241
|
||||
#: rc.cpp:238
|
||||
msgid "Interval between images (in seconds)"
|
||||
msgstr "Intervalo entre imágenes (en segundos)"
|
||||
|
||||
|
@ -780,32 +774,32 @@ msgctxt "@title:window"
|
|||
msgid "Image Information"
|
||||
msgstr "Información de la imagen"
|
||||
|
||||
#: app/filtercontroller.cpp:120
|
||||
#: app/filtercontroller.cpp:118
|
||||
msgid "Name contains"
|
||||
msgstr "El nombre contiene"
|
||||
|
||||
#: app/filtercontroller.cpp:121
|
||||
#: app/filtercontroller.cpp:119
|
||||
msgid "Name does not contain"
|
||||
msgstr "El nombre no contiene"
|
||||
|
||||
#: app/filtercontroller.cpp:226
|
||||
#: app/filtercontroller.cpp:224
|
||||
msgid "Date >="
|
||||
msgstr "Fecha >="
|
||||
|
||||
#: app/filtercontroller.cpp:227
|
||||
#: app/filtercontroller.cpp:225
|
||||
msgid "Date ="
|
||||
msgstr "Fecha ="
|
||||
|
||||
#: app/filtercontroller.cpp:228
|
||||
#: app/filtercontroller.cpp:226
|
||||
msgid "Date <="
|
||||
msgstr "Fecha <="
|
||||
|
||||
#: app/filtercontroller.cpp:345
|
||||
#: app/filtercontroller.cpp:343
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Filter by Name"
|
||||
msgstr "Filtrar por nombre"
|
||||
|
||||
#: app/filtercontroller.cpp:346
|
||||
#: app/filtercontroller.cpp:344
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Filter by Date"
|
||||
msgstr "Filtrar por fecha"
|
||||
|
@ -852,7 +846,7 @@ msgstr "Guardar todo"
|
|||
msgid "Synchronize"
|
||||
msgstr "Sincronizar"
|
||||
|
||||
#: app/viewmainpage.cpp:420 app/mainwindow.cpp:356 app/browsemainpage.cpp:114
|
||||
#: app/viewmainpage.cpp:420 app/mainwindow.cpp:345 app/browsemainpage.cpp:114
|
||||
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:93
|
||||
msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface"
|
||||
msgid "View"
|
||||
|
@ -875,192 +869,184 @@ msgstr ""
|
|||
"Esta imagen ha sido modificada. Si la vuelve a cargar se perderán los "
|
||||
"cambios."
|
||||
|
||||
#: app/kipiuploadwidget.cpp:43
|
||||
msgid ""
|
||||
"Images will be uploaded here:\n"
|
||||
"%1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Las imágenes se enviarán aquí:\n"
|
||||
"%1"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:355 app/browsemainpage.cpp:150
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:344 app/browsemainpage.cpp:150
|
||||
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:165
|
||||
msgctxt "@title actions category"
|
||||
msgid "File"
|
||||
msgstr "Archivo"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:367
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:356
|
||||
msgctxt "@action reload the currently viewed image"
|
||||
msgid "Reload"
|
||||
msgstr "Volver a cargar"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:372
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:361
|
||||
msgctxt "@action:intoolbar Switch to file list"
|
||||
msgid "Browse"
|
||||
msgstr "Navegar"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:373
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:362
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Browse folders for images"
|
||||
msgstr "Explorar carpetas para encontrar imágenes"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:381
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:370
|
||||
msgctxt "@action:intoolbar Switch to image view"
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr "Ver"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:382
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:371
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "View selected images"
|
||||
msgstr "Ver las imágenes seleccionadas"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:405
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:394
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Leave Fullscreen Mode"
|
||||
msgstr "Salir del modo de pantalla completa"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:410
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:399
|
||||
msgctxt "@action Go to previous image"
|
||||
msgid "Previous"
|
||||
msgstr "Anterior"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:411
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:400
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Go to previous image"
|
||||
msgstr "Ir a la imagen anterior"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:418
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:407
|
||||
msgctxt "@action Go to next image"
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr "Siguiente"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:419
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:408
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Go to next image"
|
||||
msgstr "Ir a la imagen siguiente"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:425
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:414
|
||||
msgctxt "@action Go to first image"
|
||||
msgid "First"
|
||||
msgstr "Primera"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:426
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:415
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Go to first image"
|
||||
msgstr "Ir a la primera imagen"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:431
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:420
|
||||
msgctxt "@action Go to last image"
|
||||
msgid "Last"
|
||||
msgstr "Última"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:432
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:421
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Go to last image"
|
||||
msgstr "Ir a la última imagen"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:442
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:431
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Start Page"
|
||||
msgstr "Página de inicio"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:443
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:432
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Open the start page"
|
||||
msgstr "Abrir la página de inicio"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:450
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:439
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Sidebar"
|
||||
msgstr "Panel lateral"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:485
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:469
|
||||
msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface"
|
||||
msgid "Edit"
|
||||
msgstr "Editar"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:490
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:474
|
||||
msgid "Redo"
|
||||
msgstr "Rehacer"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:497
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:481
|
||||
msgid "Undo"
|
||||
msgstr "Deshacer"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:522
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:506
|
||||
msgid "Folders"
|
||||
msgstr "Carpetas"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:528
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:512
|
||||
msgid "Information"
|
||||
msgstr "Información"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:533
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:517
|
||||
msgid "Operations"
|
||||
msgstr "Operaciones"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1047
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1027
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Hide sidebar"
|
||||
msgstr "Ocultar el panel lateral"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1047
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1027
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Show sidebar"
|
||||
msgstr "Mostrar el panel lateral"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1295
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1275
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Open Image"
|
||||
msgstr "Abrir imagen"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1354
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1334
|
||||
msgid "Stop Slideshow"
|
||||
msgstr "Detener presentación"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1357
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1337
|
||||
msgid "Start Slideshow"
|
||||
msgstr "Comenzar presentación"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1371
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1351
|
||||
msgid "Save All Changes"
|
||||
msgstr "Guardar todos los cambios"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1372
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1352
|
||||
msgid "Discard Changes"
|
||||
msgstr "Descartar los cambios"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1373
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1353
|
||||
msgid "One image has been modified."
|
||||
msgid_plural "%1 images have been modified."
|
||||
msgstr[0] "Se ha modificado una imagen."
|
||||
msgstr[1] "Se han modificado %1 imágenes."
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1375
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1355
|
||||
msgid "If you quit now, your changes will be lost."
|
||||
msgstr "Si sale ahora, sus cambios se perderán."
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1545
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1525
|
||||
msgid "You reached the first document, what do you want to do?"
|
||||
msgstr "Ha llegado al primer documento. ¿Qué desea hacer?"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1546 app/mainwindow.cpp:1560
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1526 app/mainwindow.cpp:1540
|
||||
msgid "Stay There"
|
||||
msgstr "Permanecer ahí"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1547
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1527
|
||||
msgid "Go to the Last Document"
|
||||
msgstr "Ir al último documento"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1548 app/mainwindow.cpp:1562
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1528 app/mainwindow.cpp:1542
|
||||
msgid "Go Back to the Document List"
|
||||
msgstr "Volver a la lista de documentos"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1559
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1539
|
||||
msgid "You reached the last document, what do you want to do?"
|
||||
msgstr "Ha llegado al último documento. ¿Qué desea hacer?"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1561
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1541
|
||||
msgid "Go to the First Document"
|
||||
msgstr "Ir al primer documento"
|
||||
|
||||
|
@ -1081,44 +1067,6 @@ msgid_plural "%1 secs"
|
|||
msgstr[0] "%1 seg"
|
||||
msgstr[1] "%1 segs"
|
||||
|
||||
#: app/kipiinterface.cpp:225
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "Cargando..."
|
||||
|
||||
#: app/kipiinterface.cpp:226 app/kipiexportaction.cpp:64
|
||||
msgid "No Plugin Found"
|
||||
msgstr "No se ha encontrado ningún complemento"
|
||||
|
||||
#: app/kipiinterface.cpp:259
|
||||
msgctxt "@title:menu"
|
||||
msgid "Images"
|
||||
msgstr "Imágenes"
|
||||
|
||||
#: app/kipiinterface.cpp:260
|
||||
msgctxt "@title:menu"
|
||||
msgid "Tools"
|
||||
msgstr "Herramientas"
|
||||
|
||||
#: app/kipiinterface.cpp:261
|
||||
msgctxt "@title:menu"
|
||||
msgid "Import"
|
||||
msgstr "Importar"
|
||||
|
||||
#: app/kipiinterface.cpp:262
|
||||
msgctxt "@title:menu"
|
||||
msgid "Export"
|
||||
msgstr "Exportar"
|
||||
|
||||
#: app/kipiinterface.cpp:263
|
||||
msgctxt "@title:menu"
|
||||
msgid "Batch Processing"
|
||||
msgstr "Procesamiento por lotes"
|
||||
|
||||
#: app/kipiinterface.cpp:264
|
||||
msgctxt "@title:menu"
|
||||
msgid "Collections"
|
||||
msgstr "Colecciones"
|
||||
|
||||
#: app/gvcore.cpp:87
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "No image format selected."
|
||||
|
@ -1330,37 +1278,19 @@ msgstr "Comenzar en modo de presentación"
|
|||
msgid "A starting file or folder"
|
||||
msgstr "Un archivo o carpeta de inicio"
|
||||
|
||||
#: app/kipiexportaction.cpp:52
|
||||
msgid "Last Used Plugin"
|
||||
msgstr "Último complemento usado"
|
||||
|
||||
#: app/kipiexportaction.cpp:54
|
||||
msgid "Other Plugins"
|
||||
msgstr "Otros complementos"
|
||||
|
||||
#: app/kipiexportaction.cpp:72
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Share"
|
||||
msgstr "Compartir"
|
||||
|
||||
#: app/kipiexportaction.cpp:78
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Share images using various services"
|
||||
msgstr "Compartir imágenes usando diversos servicios"
|
||||
|
||||
#: app/startmainpage.cpp:269
|
||||
#: app/startmainpage.cpp:267
|
||||
msgid "Add to Places"
|
||||
msgstr "Añadir a «Lugares»"
|
||||
|
||||
#: app/startmainpage.cpp:270
|
||||
#: app/startmainpage.cpp:268
|
||||
msgid "Forget this URL"
|
||||
msgstr "Olvidar esta URL"
|
||||
|
||||
#: app/startmainpage.cpp:270
|
||||
#: app/startmainpage.cpp:268
|
||||
msgid "Forget this Folder"
|
||||
msgstr "Olvidar esta carpeta"
|
||||
|
||||
#: app/startmainpage.cpp:272
|
||||
#: app/startmainpage.cpp:270
|
||||
msgid "Forget All"
|
||||
msgstr "Olvidar todo"
|
||||
|
||||
|
@ -1419,13 +1349,6 @@ msgstr "Cambiar nombre"
|
|||
msgid "Rename <filename>%1</filename> to:"
|
||||
msgstr "Cambiar el nombre de <filename>%1</filename> a:"
|
||||
|
||||
#: app/kipiimagecollectionselector.cpp:55
|
||||
msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection"
|
||||
msgid "%1 (%2 image)"
|
||||
msgid_plural "%1 (%2 images)"
|
||||
msgstr[0] "%1 (%2 imagen)"
|
||||
msgstr[1] "%1 (%2 imágenes)"
|
||||
|
||||
#: lib/slideshow.cpp:182
|
||||
msgctxt "@item:inmenu toggle loop in slideshow"
|
||||
msgid "Loop"
|
||||
|
|
|
@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: krdc\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-02-03 04:12+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-08 00:59+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-11-19 13:14+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Rocio Gallego <traducciones@rociogallego.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -63,7 +63,7 @@ msgid_plural "%1 years ago"
|
|||
msgstr[0] "Hace un año"
|
||||
msgstr[1] "Hace %1 años"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:39 krdc_approver/main.cpp:38
|
||||
#: main.cpp:39
|
||||
msgid "KRDC"
|
||||
msgstr "KRDC"
|
||||
|
||||
|
@ -139,87 +139,79 @@ msgstr "Desarrolladores de LibVNCServer / LibVNCClient"
|
|||
msgid "VNC client library"
|
||||
msgstr "Biblioteca del cliente VNC"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:58
|
||||
msgid "Abner Silva"
|
||||
msgstr "Abner Silva"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:58
|
||||
msgid "Telepathy Tubes Integration"
|
||||
msgstr "Integración de Telepathy Tubes"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:63
|
||||
#: main.cpp:62
|
||||
msgid ""
|
||||
"Start KRDC with the provided URL in fullscreen mode (works only with one URL)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Comenzar KRDC con la URL proporcionada en modo de pantalla completa "
|
||||
"(funciona solo con una URL)"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:64
|
||||
#: main.cpp:63
|
||||
msgid "URLs to connect after startup"
|
||||
msgstr "URL que se deben conectar después del arranque"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:131
|
||||
#: mainwindow.cpp:124
|
||||
msgid "KDE Remote Desktop Client started"
|
||||
msgstr "Cliente de conexión remota de escritorio KDE"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:136 mainwindow.cpp:149 mainwindow.cpp:1048
|
||||
#: mainwindow.cpp:1153
|
||||
#: mainwindow.cpp:129 mainwindow.cpp:142 mainwindow.cpp:1029
|
||||
#: mainwindow.cpp:1134
|
||||
msgid "New Connection"
|
||||
msgstr "Nueva conexión"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:154
|
||||
#: mainwindow.cpp:147
|
||||
msgid "Copy Screenshot to Clipboard"
|
||||
msgstr "Copiar captura de pantalla al portapapeles"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:155
|
||||
#: mainwindow.cpp:148
|
||||
msgid "Screenshot"
|
||||
msgstr "Captura de pantalla"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:160 mainwindow.cpp:501
|
||||
#: mainwindow.cpp:153 mainwindow.cpp:488
|
||||
msgid "Switch to Full Screen Mode"
|
||||
msgstr "Cambiar al modo de pantalla completa"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:161 mainwindow.cpp:502
|
||||
#: mainwindow.cpp:154 mainwindow.cpp:489
|
||||
msgid "Full Screen"
|
||||
msgstr "Pantalla completa"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:168
|
||||
#: mainwindow.cpp:161
|
||||
msgid "View Only"
|
||||
msgstr "Solo ver"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:173
|
||||
#: mainwindow.cpp:166
|
||||
msgid "Disconnect"
|
||||
msgstr "Desconectar"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:181
|
||||
#: mainwindow.cpp:174
|
||||
msgid "Show Local Cursor"
|
||||
msgstr "Mostrar siempre cursor local"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:182
|
||||
#: mainwindow.cpp:175
|
||||
msgid "Local Cursor"
|
||||
msgstr "Cursor local"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:188
|
||||
#: mainwindow.cpp:181
|
||||
msgid "Grab All Possible Keys"
|
||||
msgstr "Grabar todas las claves posibles"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:189
|
||||
#: mainwindow.cpp:182
|
||||
msgid "Grab Keys"
|
||||
msgstr "Guardas pulsaciones"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:195
|
||||
#: mainwindow.cpp:188
|
||||
msgid "Scale Remote Screen to Fit Window Size"
|
||||
msgstr "Esta opción escala la pantalla remota al tamaño de su ventana."
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:196
|
||||
#: mainwindow.cpp:189
|
||||
msgid "Scale"
|
||||
msgstr "Escala"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:206
|
||||
#: mainwindow.cpp:199
|
||||
msgid "Bookmarks"
|
||||
msgstr "Marcadores"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:294
|
||||
#: mainwindow.cpp:281
|
||||
msgid ""
|
||||
"The entered address does not have the required form.\n"
|
||||
" Syntax: [username@]host[:port]"
|
||||
|
@ -227,120 +219,120 @@ msgstr ""
|
|||
"La dirección introducida no tiene la forma requerida.\n"
|
||||
" Syntax: [username@]host[:port]"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:295
|
||||
#: mainwindow.cpp:282
|
||||
msgid "Malformed URL"
|
||||
msgstr "URL defectuosa"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:318
|
||||
#: mainwindow.cpp:305
|
||||
msgid "The entered address cannot be handled."
|
||||
msgstr "La dirección entrada no puede ser utilizada."
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:319 mainwindow.cpp:662 config/hostpreferenceslist.cpp:119
|
||||
#: mainwindow.cpp:306 mainwindow.cpp:643 config/hostpreferenceslist.cpp:119
|
||||
msgid "Unusable URL"
|
||||
msgstr "URL inútil"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:427
|
||||
#: mainwindow.cpp:414
|
||||
msgid "Connecting to %1"
|
||||
msgstr "Conectando a %1"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:431
|
||||
#: mainwindow.cpp:418
|
||||
msgid "Authenticating at %1"
|
||||
msgstr "Autenticando a %1"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:435
|
||||
#: mainwindow.cpp:422
|
||||
msgid "Preparing connection to %1"
|
||||
msgstr "Preparando conexión a %1"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:439
|
||||
#: mainwindow.cpp:426
|
||||
msgid "Connected to %1"
|
||||
msgstr "Conectado a %1"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:510
|
||||
#: mainwindow.cpp:497
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"window title when in full screen mode (for example displayed in tasklist)"
|
||||
msgid "KDE Remote Desktop Client (Full Screen)"
|
||||
msgstr "Cliente de escritorio remoto KDE (pantalla completa)"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:538
|
||||
#: mainwindow.cpp:525
|
||||
msgid "Switch to Window Mode"
|
||||
msgstr "Cambiar al modo de ventana"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:539
|
||||
#: mainwindow.cpp:526
|
||||
msgid "Window Mode"
|
||||
msgstr "Modo de ventanas"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:661 config/hostpreferenceslist.cpp:118
|
||||
#: mainwindow.cpp:642 config/hostpreferenceslist.cpp:118
|
||||
msgid "The selected host cannot be handled."
|
||||
msgstr "La máquina seleccionada no puede ser accedida."
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:683
|
||||
#: mainwindow.cpp:664
|
||||
msgid "Connect"
|
||||
msgstr "Conectar"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:684
|
||||
#: mainwindow.cpp:665
|
||||
msgid "Rename"
|
||||
msgstr "Renombrar"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:685
|
||||
#: mainwindow.cpp:666
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Preferencias"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:686
|
||||
#: mainwindow.cpp:667
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Borrar"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:689 remotedesktopsmodel.cpp:119
|
||||
#: mainwindow.cpp:670 remotedesktopsmodel.cpp:119
|
||||
msgctxt "Where each displayed link comes from"
|
||||
msgid "Bookmarks"
|
||||
msgstr "Marcadores"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:690 remotedesktopsmodel.cpp:121
|
||||
#: mainwindow.cpp:671 remotedesktopsmodel.cpp:121
|
||||
msgctxt "Where each displayed link comes from"
|
||||
msgid "History"
|
||||
msgstr "Historial"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:702
|
||||
#: mainwindow.cpp:683
|
||||
msgid "Rename %1"
|
||||
msgstr "Renombrar %1"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:702
|
||||
#: mainwindow.cpp:683
|
||||
msgid "Rename %1 to"
|
||||
msgstr "Renombrar %1 como"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:710
|
||||
#: mainwindow.cpp:691
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
|
||||
msgstr "¿Está seguro de que quiere borrar %1?"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:710
|
||||
#: mainwindow.cpp:691
|
||||
msgid "Delete %1"
|
||||
msgstr "Borrar %1"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:731
|
||||
#: mainwindow.cpp:712
|
||||
msgid "Add Bookmark"
|
||||
msgstr "Añadir marcador"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:732
|
||||
#: mainwindow.cpp:713
|
||||
msgid "Close Tab"
|
||||
msgstr "Cerrar tabla"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:813
|
||||
#: mainwindow.cpp:794
|
||||
msgid "Minimize Full Screen Window"
|
||||
msgstr "Minimizar ventana de pantalla completa"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:828
|
||||
#: mainwindow.cpp:809
|
||||
msgid "Stick Toolbar"
|
||||
msgstr "Pegar barra de herramientas"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:942
|
||||
#: mainwindow.cpp:923
|
||||
msgid "Are you sure you want to quit the KDE Remote Desktop Client?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¿Está seguro de que quiere salir del cliente de escritorio remoto de KDE?"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:943
|
||||
#: mainwindow.cpp:924
|
||||
msgid "Confirm Quit"
|
||||
msgstr "Confirmar salir"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:1064
|
||||
#: mainwindow.cpp:1045
|
||||
msgid ""
|
||||
"<h1>KDE Remote Desktop Client</h1><br />Enter or select the address of the "
|
||||
"desktop you would like to connect to."
|
||||
|
@ -348,15 +340,15 @@ msgstr ""
|
|||
"<h1>Cliente de escritorio remoto de KDE</h1><br />Introduzca o seleccione la "
|
||||
"dirección del escritorio al que desea conectarse."
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:1082
|
||||
#: mainwindow.cpp:1063
|
||||
msgid "Connect to:"
|
||||
msgstr "Conectar a:"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:1086
|
||||
#: mainwindow.cpp:1067
|
||||
msgid "Type here to connect to an address and filter the list."
|
||||
msgstr "Escriba aquí para conectarse a una dirección y filtrar la lista."
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:1094
|
||||
#: mainwindow.cpp:1075
|
||||
msgid ""
|
||||
"Type an IP or DNS Name here. Clear the line to get a list of connection "
|
||||
"methods."
|
||||
|
@ -364,15 +356,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Escriba aquí una IP o un nombre de DNS. Borre la línea para obtener una "
|
||||
"lista de métodos de conexión."
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:1097
|
||||
#: mainwindow.cpp:1078
|
||||
msgid "Goto Address"
|
||||
msgstr "Ir a dirección"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:1189
|
||||
#: mainwindow.cpp:1170
|
||||
msgid "Remote Desktops"
|
||||
msgstr "Escritorios remotos"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:1220
|
||||
#: mainwindow.cpp:1201
|
||||
msgid "Filter"
|
||||
msgstr "Filtrar"
|
||||
|
||||
|
@ -1484,35 +1476,6 @@ msgstr ""
|
|||
"<html>Introducir la dirección aquí. El puerto es opcional.<br /><i>Ejemplo: "
|
||||
"rdpserver:3389 (host:port)</i></html>"
|
||||
|
||||
#: krdc_approver/approver.cpp:86
|
||||
msgid "Invitation to view remote desktop"
|
||||
msgstr "Invitación para ver el escritorio remoto"
|
||||
|
||||
#: krdc_approver/approver.cpp:87
|
||||
msgid "%1 wants to share his/her desktop with you"
|
||||
msgstr "%1 quiere compartir su escritorio con usted"
|
||||
|
||||
#: krdc_approver/approver.cpp:88
|
||||
msgid "Accept"
|
||||
msgstr "Aceptar"
|
||||
|
||||
#: krdc_approver/approver.cpp:88
|
||||
msgid "Reject"
|
||||
msgstr "Rechazar"
|
||||
|
||||
#: krdc_approver/main.cpp:39
|
||||
msgid "Approver for KRDC"
|
||||
msgstr "Aprobar para KRDC"
|
||||
|
||||
#: krdc_approver/main.cpp:40
|
||||
msgid "(C) 2009, Abner Silva"
|
||||
msgstr "(C) 2009, Abner Silva"
|
||||
|
||||
#: krdc_approver/main.cpp:42
|
||||
msgctxt "@info:credit"
|
||||
msgid "Abner Silva"
|
||||
msgstr "Abner Silva"
|
||||
|
||||
#: nx/nxhostpreferences.cpp:218
|
||||
msgid "Key Files (*.key)"
|
||||
msgstr "Archivos Key (*.key)"
|
||||
|
|
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: krfb\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-12-27 06:23+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-08 00:59+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-04-25 20:27+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Rocio Gallego <traducciones@rociogallego.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -36,19 +36,11 @@ msgstr "Aceptar conexión"
|
|||
msgid "Refuse Connection"
|
||||
msgstr "Rechazar conexión"
|
||||
|
||||
#: connectiondialog.cpp:81
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have requested to share your desktop with %1. If you proceed, you will "
|
||||
"allow the remote user to watch your desktop."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ha solicitado compartir su escritorio con %1. Si sigue a delante, permitirá "
|
||||
"que el usuario remoto vea su escritorio."
|
||||
|
||||
#: invitationsrfbclient.cpp:69
|
||||
msgid "Accepted connection from %1"
|
||||
msgstr "Se ha aceptado la conexión de %1"
|
||||
|
||||
#: invitationsrfbclient.cpp:75 tubesrfbclient.cpp:64
|
||||
#: invitationsrfbclient.cpp:75
|
||||
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
|
||||
msgstr "Recibida conexión desde %1, a la espera (de una confirmación)"
|
||||
|
||||
|
@ -56,11 +48,11 @@ msgstr "Recibida conexión desde %1, a la espera (de una confirmación)"
|
|||
msgid "%1@%2 (shared desktop)"
|
||||
msgstr "%1@%2 (escritorio compartido)"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:43
|
||||
#: main.cpp:39
|
||||
msgid "VNC-compatible server to share KDE desktops"
|
||||
msgstr "Servidor compatible con VNC para compartir escritorios KDE"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:54
|
||||
#: main.cpp:50
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
|
||||
"Sharing your desktop is not possible."
|
||||
|
@ -68,15 +60,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Su servidor X11 no soporta la extensión necesaria XTest versión 2.2. No es "
|
||||
"posible compartir su escritorio."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:56
|
||||
#: main.cpp:52
|
||||
msgid "Desktop Sharing Error"
|
||||
msgstr "Error de compartir escritorio"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:65
|
||||
#: main.cpp:61
|
||||
msgid "Desktop Sharing"
|
||||
msgstr "Compartir escritorio"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:67
|
||||
#: main.cpp:63
|
||||
msgid ""
|
||||
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
|
||||
"(c) 2007, Alessandro Praduroux\n"
|
||||
|
@ -94,79 +86,67 @@ msgstr ""
|
|||
"(c) 2000, Tridia Corporation\n"
|
||||
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:74
|
||||
msgid "George Goldberg"
|
||||
msgstr "George Goldberg"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:75
|
||||
msgid "Telepathy tubes support"
|
||||
msgstr "Implementación de Telepathy tubes"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:77
|
||||
#: main.cpp:70
|
||||
msgid "George Kiagiadakis"
|
||||
msgstr "George Kiagiadakis"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:80
|
||||
#: main.cpp:73
|
||||
msgid "Alessandro Praduroux"
|
||||
msgstr "Alessandro Praduroux"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:80
|
||||
#: main.cpp:73
|
||||
msgid "KDE4 porting"
|
||||
msgstr "KDE4 porting"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:81
|
||||
#: main.cpp:74
|
||||
msgid "Tim Jansen"
|
||||
msgstr "Tim Jansen"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:81
|
||||
#: main.cpp:74
|
||||
msgid "Original author"
|
||||
msgstr "Autor original"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:82
|
||||
#: main.cpp:75
|
||||
msgid "Johannes E. Schindelin"
|
||||
msgstr "Johannes E. Schindelin"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:83
|
||||
#: main.cpp:76
|
||||
msgid "libvncserver"
|
||||
msgstr "libvncserver"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:84
|
||||
#: main.cpp:77
|
||||
msgid "Const Kaplinsky"
|
||||
msgstr "Const Kaplinsky"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:85
|
||||
#: main.cpp:78
|
||||
msgid "TightVNC encoder"
|
||||
msgstr "Codificador TightVNC"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:86
|
||||
#: main.cpp:79
|
||||
msgid "Tridia Corporation"
|
||||
msgstr "Tridia Corporation"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:87
|
||||
#: main.cpp:80
|
||||
msgid "ZLib encoder"
|
||||
msgstr "Codificador ZLib"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:88
|
||||
#: main.cpp:81
|
||||
msgid "AT&T Laboratories Boston"
|
||||
msgstr "AT&T Laboratories Boston"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:89
|
||||
#: main.cpp:82
|
||||
msgid "original VNC encoders and protocol design"
|
||||
msgstr "codificadores originales VNC y diseño de protocolo"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:94
|
||||
#: main.cpp:87
|
||||
msgid "Do not show the invitations management dialog at startup"
|
||||
msgstr "No mostrar el diálogo de gestión de invitaciones al iniciar"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:124
|
||||
msgid "Search in Contacts..."
|
||||
msgstr "Buscar en contactos..."
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:173
|
||||
#: mainwindow.cpp:138
|
||||
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
|
||||
msgstr "Introducir una nueva contraseña para el acceso silencioso"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:184
|
||||
#: mainwindow.cpp:149
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
|
||||
"another port in the settings and restart krfb."
|
||||
|
@ -175,7 +155,7 @@ msgstr ""
|
|||
"escritorio. Intente especificar otro puerto en las preferencias y reinicie "
|
||||
"krfb."
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:207
|
||||
#: mainwindow.cpp:172
|
||||
msgid ""
|
||||
"This field contains the address of your computer and the port number, "
|
||||
"separated by a colon.\n"
|
||||
|
@ -199,11 +179,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Si su equipo está detrás de un cortafuegos, puede que tenga una dirección "
|
||||
"diferente o que no sea alcanzable por otros equipos."
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:208 mainwindow.cpp:215
|
||||
#: mainwindow.cpp:173 mainwindow.cpp:180
|
||||
msgid "KDE Desktop Sharing"
|
||||
msgstr "Compartir escritorio KDE"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:214
|
||||
#: mainwindow.cpp:179
|
||||
msgid ""
|
||||
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
|
||||
"authenticated.\n"
|
||||
|
@ -219,11 +199,11 @@ msgstr ""
|
|||
"contraseña de modo silencioso, el acceso al escritorio compartido se "
|
||||
"concederá sin confirmación explícita."
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:244
|
||||
#: mainwindow.cpp:190
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr "Red"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:245
|
||||
#: mainwindow.cpp:191
|
||||
msgid "Security"
|
||||
msgstr "Seguridad"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ksnapshot\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-02-03 04:12+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-08 00:58+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-07-22 15:42+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Javier Viñal <fjvinal@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -49,7 +49,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Seleccione un área con el ratón. Pulse la tecla «Intro» o haga doble clic "
|
||||
"para tomar la instantánea. Pulse «Esc» para cancelar."
|
||||
|
||||
#: kbackgroundsnapshot.cpp:92 ksnapshot.cpp:283
|
||||
#: kbackgroundsnapshot.cpp:92 ksnapshot.cpp:266
|
||||
msgid "snapshot"
|
||||
msgstr "instantánea"
|
||||
|
||||
|
@ -65,36 +65,29 @@ msgstr "KBackgroundSnapshot"
|
|||
msgid "(c) 2007, Montel Laurent"
|
||||
msgstr "(c) 2007, Montel Laurent"
|
||||
|
||||
#: kipiimagecollectionselector.cpp:52
|
||||
msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection"
|
||||
msgid "%1 (%2 image)"
|
||||
msgid_plural "%1 (%2 images)"
|
||||
msgstr[0] "%1 (%2 imagen)"
|
||||
msgstr[1] "%1 (%2 imágenes)"
|
||||
|
||||
#: ksnapshot.cpp:102
|
||||
#: ksnapshot.cpp:95
|
||||
msgid "untitled"
|
||||
msgstr "sin título"
|
||||
|
||||
#: ksnapshot.cpp:108
|
||||
#: ksnapshot.cpp:101
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "Copiar"
|
||||
|
||||
#: ksnapshot.cpp:109
|
||||
#: ksnapshot.cpp:102
|
||||
msgid "Send To..."
|
||||
msgstr "Enviar a..."
|
||||
|
||||
#: ksnapshot.cpp:161
|
||||
#: ksnapshot.cpp:154
|
||||
msgid " second"
|
||||
msgid_plural " seconds"
|
||||
msgstr[0] " segundo"
|
||||
msgstr[1] " segundos"
|
||||
|
||||
#: ksnapshot.cpp:292
|
||||
#: ksnapshot.cpp:275
|
||||
msgid "Quick Save Snapshot &As..."
|
||||
msgstr "Guardar rápido instantánea &como..."
|
||||
|
||||
#: ksnapshot.cpp:293
|
||||
#: ksnapshot.cpp:276
|
||||
msgid ""
|
||||
"Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file "
|
||||
"dialog."
|
||||
|
@ -102,27 +95,27 @@ msgstr ""
|
|||
"Guardar la instantánea en el archivo especificado por el usuario sin mostrar "
|
||||
"el diálogo de archivo."
|
||||
|
||||
#: ksnapshot.cpp:295
|
||||
#: ksnapshot.cpp:278
|
||||
msgid "Save Snapshot &As..."
|
||||
msgstr "Guardar instantánea &como..."
|
||||
|
||||
#: ksnapshot.cpp:296
|
||||
#: ksnapshot.cpp:279
|
||||
msgid "Save the snapshot to the file specified by the user."
|
||||
msgstr "Guardar la instantánea en el archivo especificado por el usuario."
|
||||
|
||||
#: ksnapshot.cpp:357
|
||||
#: ksnapshot.cpp:340
|
||||
msgid "Save As"
|
||||
msgstr "Guardar como"
|
||||
|
||||
#: ksnapshot.cpp:579
|
||||
#: ksnapshot.cpp:523
|
||||
msgid "Other Application..."
|
||||
msgstr "Otra aplicación..."
|
||||
|
||||
#: ksnapshot.cpp:703
|
||||
#: ksnapshot.cpp:647
|
||||
msgid "The screen has been successfully grabbed."
|
||||
msgstr "La pantalla ha sido capturada correctamente."
|
||||
|
||||
#: ksnapshot.cpp:876
|
||||
#: ksnapshot.cpp:820
|
||||
msgid "Preview of the snapshot image (%1 x %2)"
|
||||
msgstr "Previsualización de la instantánea (%1 x %2)"
|
||||
|
||||
|
@ -213,10 +206,8 @@ msgid "Pau Garcia i Quiles"
|
|||
msgstr "Pau Garcia i Quiles"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:47
|
||||
msgid "Free region grabbing, KIPI plugins support, port to Windows"
|
||||
msgid "Free region grabbing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Captura de un área libre, implementación de complementos KIPI, adaptación a "
|
||||
"Windows"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:33
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KSnapshotPreview, lblImage)
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: okular_dvi\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:18+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-08 00:59+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-05-16 12:17+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -99,15 +99,15 @@ msgstr "%1 no esperado en el archivo PK %2"
|
|||
msgid "The character %1 is too large in file %2"
|
||||
msgstr "El carácter %1 es demasiado grande en el archivo %2"
|
||||
|
||||
#: TeXFont_PK.cpp:623 TeXFont_PK.cpp:709
|
||||
#: TeXFont_PK.cpp:623 TeXFont_PK.cpp:707
|
||||
msgid "Wrong number of bits stored: char. %1, font %2"
|
||||
msgstr "Número incorrecto de bits almacenados: carácter %1, tipo de letra %2"
|
||||
|
||||
#: TeXFont_PK.cpp:625 TeXFont_PK.cpp:711
|
||||
#: TeXFont_PK.cpp:625 TeXFont_PK.cpp:709
|
||||
msgid "Bad pk file (%1), too many bits"
|
||||
msgstr "Archivo PK incorrecto (%1): demasiados bits"
|
||||
|
||||
#: TeXFont_PK.cpp:742
|
||||
#: TeXFont_PK.cpp:740
|
||||
msgid "Font has non-square aspect ratio "
|
||||
msgstr "El tipo de letra no tiene una proporción de aspecto cuadrado "
|
||||
|
||||
|
@ -487,7 +487,7 @@ msgstr "El postámbulo contiene una orden distinta de FNTDEF."
|
|||
msgid "The page %1 does not start with the BOP command."
|
||||
msgstr "La página %1 no comienza con la orden BOP."
|
||||
|
||||
#: dviFile.cpp:390
|
||||
#: dviFile.cpp:388
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><p>The external program <strong>pdf2ps</strong> could not be started. As "
|
||||
"a result, the PDF-file %1 could not be converted to PostScript. Some graphic "
|
||||
|
@ -513,7 +513,7 @@ msgstr ""
|
|||
"instalado, pruebe a usar <strong>pdf2ps</strong> desde la línea de órdenes "
|
||||
"para comprobar que realmente funciona.</p><p><em>Ruta:</em> %2</p></qt>"
|
||||
|
||||
#: dviFile.cpp:414
|
||||
#: dviFile.cpp:412
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><p>The PDF-file %1 could not be converted to PostScript. Some graphic "
|
||||
"elements in your document will therefore not be displayed.</p><p><b>Possible "
|
||||
|
|
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kcm_autostart\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-08 00:58+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-03-26 14:21+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -62,73 +62,48 @@ msgstr "Orden"
|
|||
msgid "Status"
|
||||
msgstr "Estado"
|
||||
|
||||
#: autostart.cpp:61
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"@title:column The name of the column that decides if the program is run on "
|
||||
"kde startup, on kde shutdown, etc"
|
||||
msgid "Run On"
|
||||
msgstr "Ejecutar en"
|
||||
|
||||
#: autostart.cpp:77
|
||||
#: autostart.cpp:76
|
||||
msgid "KDE Autostart Manager"
|
||||
msgstr "Gestor del inicio automático de KDE"
|
||||
|
||||
#: autostart.cpp:78
|
||||
#: autostart.cpp:77
|
||||
msgid "KDE Autostart Manager Control Panel Module"
|
||||
msgstr "Módulo del panel de control del gestor de inicio automático de KDE"
|
||||
|
||||
#: autostart.cpp:80
|
||||
#: autostart.cpp:79
|
||||
msgid "Copyright © 2006–2010 Autostart Manager team"
|
||||
msgstr "Copyright © 2006–2010 Equipo del gestor del inicio automático"
|
||||
|
||||
#: autostart.cpp:81
|
||||
#: autostart.cpp:80
|
||||
msgid "Stephen Leaf"
|
||||
msgstr "Stephen Leaf"
|
||||
|
||||
#: autostart.cpp:82
|
||||
#: autostart.cpp:81
|
||||
msgid "Montel Laurent"
|
||||
msgstr "Montel Laurent"
|
||||
|
||||
#: autostart.cpp:82
|
||||
#: autostart.cpp:81
|
||||
msgid "Maintainer"
|
||||
msgstr "Encargado de mantenimiento"
|
||||
|
||||
#: autostart.cpp:109 autostart.cpp:123
|
||||
#: autostart.cpp:108 autostart.cpp:121
|
||||
msgctxt "The program won't be run"
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "Deshabilitado"
|
||||
|
||||
#: autostart.cpp:111 autostart.cpp:123 autostartitem.cpp:77
|
||||
#: autostart.cpp:110 autostart.cpp:121
|
||||
msgctxt "The program will be run"
|
||||
msgid "Enabled"
|
||||
msgstr "Habilitado"
|
||||
|
||||
#: autostart.cpp:148
|
||||
msgid "Startup"
|
||||
msgstr "Inicio"
|
||||
|
||||
#: autostart.cpp:149
|
||||
msgid "Shutdown"
|
||||
msgstr "Apagar"
|
||||
|
||||
#: autostart.cpp:150
|
||||
msgid "Pre-KDE startup"
|
||||
msgstr "Preinicio de KDE"
|
||||
|
||||
#: autostart.cpp:155
|
||||
#: autostart.cpp:145
|
||||
msgid "Desktop File"
|
||||
msgstr "Archivo de escritorio"
|
||||
|
||||
#: autostart.cpp:163
|
||||
#: autostart.cpp:153
|
||||
msgid "Script File"
|
||||
msgstr "Archivo de script"
|
||||
|
||||
#: autostart.cpp:417
|
||||
msgid ""
|
||||
"Only files with “.sh” extensions are allowed for setting up the environment."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para configurar el entorno solo se permiten archivos con la extensión «.sh»."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: autostartconfig.ui:26
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddProgram)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
|
|
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: katepart4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-08 01:07+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-09-15 14:53+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n"
|
||||
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gwenview\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-03 23:48+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-08 00:59+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-06-02 23:06+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n"
|
||||
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
|
||||
|
@ -33,9 +33,9 @@ msgstr "&Vaade"
|
|||
|
||||
#. i18n: file: part/gvpart.rc:15
|
||||
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
||||
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:81
|
||||
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:78
|
||||
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
||||
#: rc.cpp:9 rc.cpp:141
|
||||
#: rc.cpp:9 rc.cpp:138
|
||||
msgid "Main Toolbar"
|
||||
msgstr "Peamine tööriistariba"
|
||||
|
||||
|
@ -239,7 +239,7 @@ msgstr "Sirvimine"
|
|||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnlargeSmallerImages)
|
||||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:98
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages)
|
||||
#: rc.cpp:108 rc.cpp:195
|
||||
#: rc.cpp:108 rc.cpp:192
|
||||
msgid "Enlarge smaller images"
|
||||
msgstr "Väiksemaid pilte suurendatakse"
|
||||
|
||||
|
@ -292,160 +292,154 @@ msgid "Software"
|
|||
msgstr "Tarkvara"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:65
|
||||
#. i18n: ectx: Menu (plugins)
|
||||
#: rc.cpp:135
|
||||
msgid "&Plugins"
|
||||
msgstr "&Pluginad"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:68
|
||||
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
||||
#: rc.cpp:138
|
||||
#: rc.cpp:135
|
||||
msgid "&Settings"
|
||||
msgstr "&Seadistused"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:14
|
||||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ResizeImageWidget)
|
||||
#: rc.cpp:144
|
||||
#: rc.cpp:141
|
||||
msgid "Image Resizing"
|
||||
msgstr "Pildi suuruse muutmine"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:20
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||||
#: rc.cpp:147
|
||||
#: rc.cpp:144
|
||||
msgid "Enter the new size for this image."
|
||||
msgstr "Sisesta pildi uus suurus."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:32
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:150
|
||||
#: rc.cpp:147
|
||||
msgid "Current size:"
|
||||
msgstr "Praegune suurus:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:88
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:153
|
||||
#: rc.cpp:150
|
||||
msgid "New Size:"
|
||||
msgstr "Uus suurus:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:135
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mKeepAspectCheckBox)
|
||||
#: rc.cpp:156
|
||||
#: rc.cpp:153
|
||||
msgid "Keep aspect ratio"
|
||||
msgstr "Proportsiooni säilitamine"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:20
|
||||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CropWidget)
|
||||
#: rc.cpp:159 app/imageopscontextmanageritem.cpp:111
|
||||
#: rc.cpp:156 app/imageopscontextmanageritem.cpp:111
|
||||
#: lib/crop/cropimageoperation.cpp:71 lib/crop/cropwidget.cpp:191
|
||||
msgid "Crop"
|
||||
msgstr "Kärbi"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:29
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, advancedCheckBox)
|
||||
#: rc.cpp:162
|
||||
#: rc.cpp:159
|
||||
msgid "Advanced settings"
|
||||
msgstr "Muud seadistused"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:55
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
||||
#: rc.cpp:165
|
||||
#: rc.cpp:162
|
||||
msgid "Ratio:"
|
||||
msgstr "Suhe:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:84
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:168
|
||||
#: rc.cpp:165
|
||||
msgid "Position:"
|
||||
msgstr "Asukoht:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:117
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||||
#: rc.cpp:171
|
||||
#: rc.cpp:168
|
||||
msgid "Size:"
|
||||
msgstr "Suurus:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:24
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:174
|
||||
#: rc.cpp:171
|
||||
msgid "Size"
|
||||
msgstr "Suurus"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:63
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:177
|
||||
#: rc.cpp:174
|
||||
msgid "Click on the red eye you want to fix"
|
||||
msgstr "Klõpsa punasel silmal, mida soovid parandada"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:14
|
||||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage)
|
||||
#: rc.cpp:180
|
||||
#: rc.cpp:177
|
||||
msgid "Image Settings"
|
||||
msgstr "Pildi seadistused"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:20
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
||||
#: rc.cpp:183
|
||||
#: rc.cpp:180
|
||||
msgid "Image Position"
|
||||
msgstr "Pildi asukoht"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:45
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||||
#: rc.cpp:186
|
||||
#: rc.cpp:183
|
||||
msgid "Scaling"
|
||||
msgstr "Skaleerimine"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:51
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale)
|
||||
#: rc.cpp:189
|
||||
#: rc.cpp:186
|
||||
msgid "&No scaling"
|
||||
msgstr "&Ei skaleerita"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:61
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage)
|
||||
#: rc.cpp:192
|
||||
#: rc.cpp:189
|
||||
msgid "&Fit image to page"
|
||||
msgstr "&Mahutatakse lehele"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:123
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo)
|
||||
#: rc.cpp:198
|
||||
#: rc.cpp:195
|
||||
msgid "&Scale to:"
|
||||
msgstr "Mastaa&p:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:158
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
||||
#: rc.cpp:201
|
||||
#: rc.cpp:198
|
||||
msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'"
|
||||
msgid "x"
|
||||
msgstr "x"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:185
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
|
||||
#: rc.cpp:204
|
||||
#: rc.cpp:201
|
||||
msgid "Millimeters"
|
||||
msgstr "mm"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:190
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
|
||||
#: rc.cpp:207
|
||||
#: rc.cpp:204
|
||||
msgid "Centimeters"
|
||||
msgstr "cm"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:195
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
|
||||
#: rc.cpp:210
|
||||
#: rc.cpp:207
|
||||
msgid "Inches"
|
||||
msgstr "tolli"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:224
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio)
|
||||
#: rc.cpp:213
|
||||
#: rc.cpp:210
|
||||
msgid "Keep ratio"
|
||||
msgstr "Proportsioon säilitatakse"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:31
|
||||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PercentageOfMemoryUsageWarning), group (General)
|
||||
#: rc.cpp:216
|
||||
#: rc.cpp:213
|
||||
msgid ""
|
||||
"The percentage of memory used by Gwenview before it\n"
|
||||
" warns the user and suggest saving changes."
|
||||
|
@ -455,7 +449,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:38
|
||||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BlackListedExtensions), group (General)
|
||||
#: rc.cpp:220
|
||||
#: rc.cpp:217
|
||||
msgid ""
|
||||
"A list of filename extensions Gwenview should not try to\n"
|
||||
" load. We exclude *.new as well because this is the extension\n"
|
||||
|
@ -465,9 +459,9 @@ msgstr ""
|
|||
" Välja jäetakse ka failid laiendiga *.new,\n"
|
||||
" sest need on salvestamisel kasutatavad ajutised failid."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:138
|
||||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:135
|
||||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LockZoom), group (ImageView)
|
||||
#: rc.cpp:225
|
||||
#: rc.cpp:222
|
||||
msgid ""
|
||||
"Defines what happens when going to image B after having zoomed an area of "
|
||||
"image A.\n"
|
||||
|
@ -479,33 +473,33 @@ msgstr ""
|
|||
" Kui see on tõene (true), suurendus ja asukoht säilitatakse, "
|
||||
"Kui see on väär (false), suurendatakse pilti B, et see täidaks ekraani."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:211
|
||||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:208
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (random), group (slide show)
|
||||
#: rc.cpp:229
|
||||
#: rc.cpp:226
|
||||
msgid "Display slide show images in random order"
|
||||
msgstr "Slaidiseansi piltide näitamine juhuslikus järjekorras"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:215
|
||||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:212
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group (slide show)
|
||||
#: rc.cpp:232
|
||||
#: rc.cpp:229
|
||||
msgid "Show slideshow in fullscreen mode"
|
||||
msgstr "Slaidiseanss täisekraanirežiimis"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:219
|
||||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:216
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (loop), group (slide show)
|
||||
#: rc.cpp:235
|
||||
#: rc.cpp:232
|
||||
msgid "Loop on images"
|
||||
msgstr "Piltide kordamine"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:223
|
||||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:220
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (stopAtEnd), group (slide show)
|
||||
#: rc.cpp:238
|
||||
#: rc.cpp:235
|
||||
msgid "Stop at last image of folder"
|
||||
msgstr "Peatumine kataloogi viimase pildini jõudes"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:227
|
||||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:224
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (interval), group (slide show)
|
||||
#: rc.cpp:241
|
||||
#: rc.cpp:238
|
||||
msgid "Interval between images (in seconds)"
|
||||
msgstr "Intervall piltide vahel (sekundites)"
|
||||
|
||||
|
@ -778,32 +772,32 @@ msgctxt "@title:window"
|
|||
msgid "Image Information"
|
||||
msgstr "Pilditeave"
|
||||
|
||||
#: app/filtercontroller.cpp:120
|
||||
#: app/filtercontroller.cpp:118
|
||||
msgid "Name contains"
|
||||
msgstr "Nimi sisaldab"
|
||||
|
||||
#: app/filtercontroller.cpp:121
|
||||
#: app/filtercontroller.cpp:119
|
||||
msgid "Name does not contain"
|
||||
msgstr "Nimi ei sisalda"
|
||||
|
||||
#: app/filtercontroller.cpp:226
|
||||
#: app/filtercontroller.cpp:224
|
||||
msgid "Date >="
|
||||
msgstr "Kuupäev >="
|
||||
|
||||
#: app/filtercontroller.cpp:227
|
||||
#: app/filtercontroller.cpp:225
|
||||
msgid "Date ="
|
||||
msgstr "Kuupäev ="
|
||||
|
||||
#: app/filtercontroller.cpp:228
|
||||
#: app/filtercontroller.cpp:226
|
||||
msgid "Date <="
|
||||
msgstr "Kuupäev <="
|
||||
|
||||
#: app/filtercontroller.cpp:345
|
||||
#: app/filtercontroller.cpp:343
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Filter by Name"
|
||||
msgstr "Filtreerimine nime järgi"
|
||||
|
||||
#: app/filtercontroller.cpp:346
|
||||
#: app/filtercontroller.cpp:344
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Filter by Date"
|
||||
msgstr "Filtreerimine kuupäeva järgi"
|
||||
|
@ -850,7 +844,7 @@ msgstr "Salvesta kõik"
|
|||
msgid "Synchronize"
|
||||
msgstr "Sünkroonimine"
|
||||
|
||||
#: app/viewmainpage.cpp:420 app/mainwindow.cpp:356 app/browsemainpage.cpp:114
|
||||
#: app/viewmainpage.cpp:420 app/mainwindow.cpp:345 app/browsemainpage.cpp:114
|
||||
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:93
|
||||
msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface"
|
||||
msgid "View"
|
||||
|
@ -871,192 +865,184 @@ msgid ""
|
|||
"This image has been modified. Reloading it will discard all your changes."
|
||||
msgstr "Pilti on muudetud. Taaslaadimine tühistab kõik tehtud muudatused."
|
||||
|
||||
#: app/kipiuploadwidget.cpp:43
|
||||
msgid ""
|
||||
"Images will be uploaded here:\n"
|
||||
"%1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pildid laaditakse asukohta:\n"
|
||||
"%1"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:355 app/browsemainpage.cpp:150
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:344 app/browsemainpage.cpp:150
|
||||
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:165
|
||||
msgctxt "@title actions category"
|
||||
msgid "File"
|
||||
msgstr "Fail"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:367
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:356
|
||||
msgctxt "@action reload the currently viewed image"
|
||||
msgid "Reload"
|
||||
msgstr "Laadi uuesti"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:372
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:361
|
||||
msgctxt "@action:intoolbar Switch to file list"
|
||||
msgid "Browse"
|
||||
msgstr "Sirvi"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:373
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:362
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Browse folders for images"
|
||||
msgstr "Kataloogide piltide sirvimine"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:381
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:370
|
||||
msgctxt "@action:intoolbar Switch to image view"
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr "Vaata"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:382
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:371
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "View selected images"
|
||||
msgstr "Valitud piltide vaatamine"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:405
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:394
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Leave Fullscreen Mode"
|
||||
msgstr "Välju täisekraanirežiimist"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:410
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:399
|
||||
msgctxt "@action Go to previous image"
|
||||
msgid "Previous"
|
||||
msgstr "Eelmine"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:411
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:400
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Go to previous image"
|
||||
msgstr "Liikumine eelmisele pildile"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:418
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:407
|
||||
msgctxt "@action Go to next image"
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr "Järgmine"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:419
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:408
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Go to next image"
|
||||
msgstr "Liikumine järgmisele pildile"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:425
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:414
|
||||
msgctxt "@action Go to first image"
|
||||
msgid "First"
|
||||
msgstr "Esimene"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:426
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:415
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Go to first image"
|
||||
msgstr "Liikumine esimesele pildile"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:431
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:420
|
||||
msgctxt "@action Go to last image"
|
||||
msgid "Last"
|
||||
msgstr "Viimane"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:432
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:421
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Go to last image"
|
||||
msgstr "Liikumine viimasele pildile"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:442
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:431
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Start Page"
|
||||
msgstr "Avalehekülg"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:443
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:432
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Open the start page"
|
||||
msgstr "Avalehekülje avamine"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:450
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:439
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Sidebar"
|
||||
msgstr "Külgriba"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:485
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:469
|
||||
msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface"
|
||||
msgid "Edit"
|
||||
msgstr "Muutmine"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:490
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:474
|
||||
msgid "Redo"
|
||||
msgstr "Tee uuesti"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:497
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:481
|
||||
msgid "Undo"
|
||||
msgstr "Võta tagasi"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:522
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:506
|
||||
msgid "Folders"
|
||||
msgstr "Kataloogid"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:528
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:512
|
||||
msgid "Information"
|
||||
msgstr "Teave"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:533
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:517
|
||||
msgid "Operations"
|
||||
msgstr "Toimingud"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1047
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1027
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Hide sidebar"
|
||||
msgstr "Külgriba peitmine"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1047
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1027
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Show sidebar"
|
||||
msgstr "Külgriba näitamine"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1295
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1275
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Open Image"
|
||||
msgstr "Pildi avamine"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1354
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1334
|
||||
msgid "Stop Slideshow"
|
||||
msgstr "Peata slaidiseanss"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1357
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1337
|
||||
msgid "Start Slideshow"
|
||||
msgstr "Alusta slaidiseanssi"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1371
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1351
|
||||
msgid "Save All Changes"
|
||||
msgstr "Salvesta kõik muutused"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1372
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1352
|
||||
msgid "Discard Changes"
|
||||
msgstr "Unusta kõik muutused"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1373
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1353
|
||||
msgid "One image has been modified."
|
||||
msgid_plural "%1 images have been modified."
|
||||
msgstr[0] "Üks pilt on muudetud."
|
||||
msgstr[1] "%1 pilti on muudetud."
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1375
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1355
|
||||
msgid "If you quit now, your changes will be lost."
|
||||
msgstr "Kui praegu väljud, lähevad kõik muutused kaotsi."
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1545
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1525
|
||||
msgid "You reached the first document, what do you want to do?"
|
||||
msgstr "Jõudsid esimese dokumendini. Mida soovid edasi teha?"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1546 app/mainwindow.cpp:1560
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1526 app/mainwindow.cpp:1540
|
||||
msgid "Stay There"
|
||||
msgstr "Jään siia"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1547
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1527
|
||||
msgid "Go to the Last Document"
|
||||
msgstr "Viimase dokumendi juurde"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1548 app/mainwindow.cpp:1562
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1528 app/mainwindow.cpp:1542
|
||||
msgid "Go Back to the Document List"
|
||||
msgstr "Dokumendiloendis tagasi"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1559
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1539
|
||||
msgid "You reached the last document, what do you want to do?"
|
||||
msgstr "Jõudsid viimase dokumendini. Mida soovid edasi teha?"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1561
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1541
|
||||
msgid "Go to the First Document"
|
||||
msgstr "Esimese dokumendi juurde"
|
||||
|
||||
|
@ -1077,44 +1063,6 @@ msgid_plural "%1 secs"
|
|||
msgstr[0] "%1 sek"
|
||||
msgstr[1] "%1 sek"
|
||||
|
||||
#: app/kipiinterface.cpp:225
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "Laadimine..."
|
||||
|
||||
#: app/kipiinterface.cpp:226 app/kipiexportaction.cpp:64
|
||||
msgid "No Plugin Found"
|
||||
msgstr "Pluginaid ei leitud"
|
||||
|
||||
#: app/kipiinterface.cpp:259
|
||||
msgctxt "@title:menu"
|
||||
msgid "Images"
|
||||
msgstr "Pildid"
|
||||
|
||||
#: app/kipiinterface.cpp:260
|
||||
msgctxt "@title:menu"
|
||||
msgid "Tools"
|
||||
msgstr "Tööriistad"
|
||||
|
||||
#: app/kipiinterface.cpp:261
|
||||
msgctxt "@title:menu"
|
||||
msgid "Import"
|
||||
msgstr "Import"
|
||||
|
||||
#: app/kipiinterface.cpp:262
|
||||
msgctxt "@title:menu"
|
||||
msgid "Export"
|
||||
msgstr "Eksport"
|
||||
|
||||
#: app/kipiinterface.cpp:263
|
||||
msgctxt "@title:menu"
|
||||
msgid "Batch Processing"
|
||||
msgstr "Pakktöötlus"
|
||||
|
||||
#: app/kipiinterface.cpp:264
|
||||
msgctxt "@title:menu"
|
||||
msgid "Collections"
|
||||
msgstr "Kogud"
|
||||
|
||||
#: app/gvcore.cpp:87
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "No image format selected."
|
||||
|
@ -1326,37 +1274,19 @@ msgstr "Käivitamine slaidiseansi režiimis"
|
|||
msgid "A starting file or folder"
|
||||
msgstr "Fail või kataloog, kus tööd alustatakse"
|
||||
|
||||
#: app/kipiexportaction.cpp:52
|
||||
msgid "Last Used Plugin"
|
||||
msgstr "Viimati kasutatud plugin"
|
||||
|
||||
#: app/kipiexportaction.cpp:54
|
||||
msgid "Other Plugins"
|
||||
msgstr "Muud pluginad"
|
||||
|
||||
#: app/kipiexportaction.cpp:72
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Share"
|
||||
msgstr "Jaga"
|
||||
|
||||
#: app/kipiexportaction.cpp:78
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Share images using various services"
|
||||
msgstr "Pildi jagamine eri teenuste vahendusel"
|
||||
|
||||
#: app/startmainpage.cpp:269
|
||||
#: app/startmainpage.cpp:267
|
||||
msgid "Add to Places"
|
||||
msgstr "Lisa asukohtadesse"
|
||||
|
||||
#: app/startmainpage.cpp:270
|
||||
#: app/startmainpage.cpp:268
|
||||
msgid "Forget this URL"
|
||||
msgstr "Unusta see URL"
|
||||
|
||||
#: app/startmainpage.cpp:270
|
||||
#: app/startmainpage.cpp:268
|
||||
msgid "Forget this Folder"
|
||||
msgstr "Unusta see kataloog"
|
||||
|
||||
#: app/startmainpage.cpp:272
|
||||
#: app/startmainpage.cpp:270
|
||||
msgid "Forget All"
|
||||
msgstr "Unusta kõik"
|
||||
|
||||
|
@ -1415,13 +1345,6 @@ msgstr "Ümbernimetamine"
|
|||
msgid "Rename <filename>%1</filename> to:"
|
||||
msgstr "<filename>%1</filename> saab nimeks:"
|
||||
|
||||
#: app/kipiimagecollectionselector.cpp:55
|
||||
msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection"
|
||||
msgid "%1 (%2 image)"
|
||||
msgid_plural "%1 (%2 images)"
|
||||
msgstr[0] "%1 (%2 pilt)"
|
||||
msgstr[1] "%1 (%2 pilti)"
|
||||
|
||||
#: lib/slideshow.cpp:182
|
||||
msgctxt "@item:inmenu toggle loop in slideshow"
|
||||
msgid "Loop"
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: krdc\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-02-03 04:12+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-08 00:59+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-06-02 20:49+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n"
|
||||
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
|
||||
|
@ -57,7 +57,7 @@ msgid_plural "%1 years ago"
|
|||
msgstr[0] "Aasta eest"
|
||||
msgstr[1] "%1 aasta eest"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:39 krdc_approver/main.cpp:38
|
||||
#: main.cpp:39
|
||||
msgid "KRDC"
|
||||
msgstr "KRDC"
|
||||
|
||||
|
@ -133,87 +133,79 @@ msgstr "LibVNCServeri / LibVNCClienti arendajad"
|
|||
msgid "VNC client library"
|
||||
msgstr "VNC kliendi teek"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:58
|
||||
msgid "Abner Silva"
|
||||
msgstr "Abner Silva"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:58
|
||||
msgid "Telepathy Tubes Integration"
|
||||
msgstr "Telepathy Tube'ide lõimimine"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:63
|
||||
#: main.cpp:62
|
||||
msgid ""
|
||||
"Start KRDC with the provided URL in fullscreen mode (works only with one URL)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"KRDC käivitamine antud URL-iga täisekraanirežiimis (toimib ainult ühe URL-i "
|
||||
"korral)"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:64
|
||||
#: main.cpp:63
|
||||
msgid "URLs to connect after startup"
|
||||
msgstr "URL-id, millega luua ühendus käivitamisel"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:131
|
||||
#: mainwindow.cpp:124
|
||||
msgid "KDE Remote Desktop Client started"
|
||||
msgstr "KDE kaugtöölauaklient on käivitatud"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:136 mainwindow.cpp:149 mainwindow.cpp:1048
|
||||
#: mainwindow.cpp:1153
|
||||
#: mainwindow.cpp:129 mainwindow.cpp:142 mainwindow.cpp:1029
|
||||
#: mainwindow.cpp:1134
|
||||
msgid "New Connection"
|
||||
msgstr "Uus ühendus"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:154
|
||||
#: mainwindow.cpp:147
|
||||
msgid "Copy Screenshot to Clipboard"
|
||||
msgstr "Kopeeri ekraanipilt lõikepuhvrisse"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:155
|
||||
#: mainwindow.cpp:148
|
||||
msgid "Screenshot"
|
||||
msgstr "Ekraanipilt"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:160 mainwindow.cpp:501
|
||||
#: mainwindow.cpp:153 mainwindow.cpp:488
|
||||
msgid "Switch to Full Screen Mode"
|
||||
msgstr "Lülitu täisekraanirežiimi"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:161 mainwindow.cpp:502
|
||||
#: mainwindow.cpp:154 mainwindow.cpp:489
|
||||
msgid "Full Screen"
|
||||
msgstr "Täisekraan"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:168
|
||||
#: mainwindow.cpp:161
|
||||
msgid "View Only"
|
||||
msgstr "Ainult vaatamine"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:173
|
||||
#: mainwindow.cpp:166
|
||||
msgid "Disconnect"
|
||||
msgstr "Katkesta ühendus"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:181
|
||||
#: mainwindow.cpp:174
|
||||
msgid "Show Local Cursor"
|
||||
msgstr "Näita kohalikku kursorit"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:182
|
||||
#: mainwindow.cpp:175
|
||||
msgid "Local Cursor"
|
||||
msgstr "Kohalik kursor"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:188
|
||||
#: mainwindow.cpp:181
|
||||
msgid "Grab All Possible Keys"
|
||||
msgstr "Kasuta kõiki võimalikke klahve"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:189
|
||||
#: mainwindow.cpp:182
|
||||
msgid "Grab Keys"
|
||||
msgstr "Klahvide ülevõtmine"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:195
|
||||
#: mainwindow.cpp:188
|
||||
msgid "Scale Remote Screen to Fit Window Size"
|
||||
msgstr "Mahuta kaugtöölaud aknasse"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:196
|
||||
#: mainwindow.cpp:189
|
||||
msgid "Scale"
|
||||
msgstr "Skaleeri"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:206
|
||||
#: mainwindow.cpp:199
|
||||
msgid "Bookmarks"
|
||||
msgstr "Järjehoidjad"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:294
|
||||
#: mainwindow.cpp:281
|
||||
msgid ""
|
||||
"The entered address does not have the required form.\n"
|
||||
" Syntax: [username@]host[:port]"
|
||||
|
@ -221,119 +213,119 @@ msgstr ""
|
|||
"Sisestatud aadress ei ole nõutud vormis.\n"
|
||||
" Süntaks: [kasutajanimi@]masin[:port]"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:295
|
||||
#: mainwindow.cpp:282
|
||||
msgid "Malformed URL"
|
||||
msgstr "Vigane URL"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:318
|
||||
#: mainwindow.cpp:305
|
||||
msgid "The entered address cannot be handled."
|
||||
msgstr "Sisestatud aadressi käitlemine nurjus."
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:319 mainwindow.cpp:662 config/hostpreferenceslist.cpp:119
|
||||
#: mainwindow.cpp:306 mainwindow.cpp:643 config/hostpreferenceslist.cpp:119
|
||||
msgid "Unusable URL"
|
||||
msgstr "Kõlbmatu URL"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:427
|
||||
#: mainwindow.cpp:414
|
||||
msgid "Connecting to %1"
|
||||
msgstr "Ühendumine masinaga %1"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:431
|
||||
#: mainwindow.cpp:418
|
||||
msgid "Authenticating at %1"
|
||||
msgstr "Autentimine masinas %1"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:435
|
||||
#: mainwindow.cpp:422
|
||||
msgid "Preparing connection to %1"
|
||||
msgstr "Valmistumine ühenduseks masinaga %1"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:439
|
||||
#: mainwindow.cpp:426
|
||||
msgid "Connected to %1"
|
||||
msgstr "Ühendatud masinaga %1"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:510
|
||||
#: mainwindow.cpp:497
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"window title when in full screen mode (for example displayed in tasklist)"
|
||||
msgid "KDE Remote Desktop Client (Full Screen)"
|
||||
msgstr "KDE kaugtöölauaklient (täisekraanis)"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:538
|
||||
#: mainwindow.cpp:525
|
||||
msgid "Switch to Window Mode"
|
||||
msgstr "Lülitu aknarežiimi"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:539
|
||||
#: mainwindow.cpp:526
|
||||
msgid "Window Mode"
|
||||
msgstr "Aknarežiim"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:661 config/hostpreferenceslist.cpp:118
|
||||
#: mainwindow.cpp:642 config/hostpreferenceslist.cpp:118
|
||||
msgid "The selected host cannot be handled."
|
||||
msgstr "Valitud masinat ei ole võimalik käidelda."
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:683
|
||||
#: mainwindow.cpp:664
|
||||
msgid "Connect"
|
||||
msgstr "Ühenda"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:684
|
||||
#: mainwindow.cpp:665
|
||||
msgid "Rename"
|
||||
msgstr "Muuda nime"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:685
|
||||
#: mainwindow.cpp:666
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Seadistused"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:686
|
||||
#: mainwindow.cpp:667
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Kustuta"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:689 remotedesktopsmodel.cpp:119
|
||||
#: mainwindow.cpp:670 remotedesktopsmodel.cpp:119
|
||||
msgctxt "Where each displayed link comes from"
|
||||
msgid "Bookmarks"
|
||||
msgstr "Järjehoidjad"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:690 remotedesktopsmodel.cpp:121
|
||||
#: mainwindow.cpp:671 remotedesktopsmodel.cpp:121
|
||||
msgctxt "Where each displayed link comes from"
|
||||
msgid "History"
|
||||
msgstr "Ajalugu"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:702
|
||||
#: mainwindow.cpp:683
|
||||
msgid "Rename %1"
|
||||
msgstr "%1 nime muutmine"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:702
|
||||
#: mainwindow.cpp:683
|
||||
msgid "Rename %1 to"
|
||||
msgstr "%1 nime muutmine"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:710
|
||||
#: mainwindow.cpp:691
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
|
||||
msgstr "Kas tõesti kustutada %1?"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:710
|
||||
#: mainwindow.cpp:691
|
||||
msgid "Delete %1"
|
||||
msgstr "%1 kustutamine"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:731
|
||||
#: mainwindow.cpp:712
|
||||
msgid "Add Bookmark"
|
||||
msgstr "Lisa järjehoidja"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:732
|
||||
#: mainwindow.cpp:713
|
||||
msgid "Close Tab"
|
||||
msgstr "Sulge kaart"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:813
|
||||
#: mainwindow.cpp:794
|
||||
msgid "Minimize Full Screen Window"
|
||||
msgstr "Minimeeri täisekraaniaken"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:828
|
||||
#: mainwindow.cpp:809
|
||||
msgid "Stick Toolbar"
|
||||
msgstr "Kleepuv tööriistariba"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:942
|
||||
#: mainwindow.cpp:923
|
||||
msgid "Are you sure you want to quit the KDE Remote Desktop Client?"
|
||||
msgstr "Kas tõesti väljuda KDE kaugtöölauakliendist?"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:943
|
||||
#: mainwindow.cpp:924
|
||||
msgid "Confirm Quit"
|
||||
msgstr "Väljumise kinnitus"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:1064
|
||||
#: mainwindow.cpp:1045
|
||||
msgid ""
|
||||
"<h1>KDE Remote Desktop Client</h1><br />Enter or select the address of the "
|
||||
"desktop you would like to connect to."
|
||||
|
@ -341,30 +333,30 @@ msgstr ""
|
|||
"<h1>KDE kaugtöölauaklient</h1><br />Kirjuta või vali töölaua aadress, "
|
||||
"millega soovid ühenduse luua."
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:1082
|
||||
#: mainwindow.cpp:1063
|
||||
msgid "Connect to:"
|
||||
msgstr "Ühendumine:"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:1086
|
||||
#: mainwindow.cpp:1067
|
||||
msgid "Type here to connect to an address and filter the list."
|
||||
msgstr "Kirjuta siia ühendumiseks aadressiga ja nimekirja filtreerimiseks."
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:1094
|
||||
#: mainwindow.cpp:1075
|
||||
msgid ""
|
||||
"Type an IP or DNS Name here. Clear the line to get a list of connection "
|
||||
"methods."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kirjuta siia IP või nimeserver. Puhasta rida, et näha ühendusviiside loendit."
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:1097
|
||||
#: mainwindow.cpp:1078
|
||||
msgid "Goto Address"
|
||||
msgstr "Aadressi avamine"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:1189
|
||||
#: mainwindow.cpp:1170
|
||||
msgid "Remote Desktops"
|
||||
msgstr "Kaugtöölauad"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:1220
|
||||
#: mainwindow.cpp:1201
|
||||
msgid "Filter"
|
||||
msgstr "Filter"
|
||||
|
||||
|
@ -1471,35 +1463,6 @@ msgstr ""
|
|||
"<html>Kirjuta siia aadress. Port ei ole kohustuslik.<br /><i>Näide: "
|
||||
"konsoleserver (masin)</i></html>"
|
||||
|
||||
#: krdc_approver/approver.cpp:86
|
||||
msgid "Invitation to view remote desktop"
|
||||
msgstr "Kutse kaugtöölauale"
|
||||
|
||||
#: krdc_approver/approver.cpp:87
|
||||
msgid "%1 wants to share his/her desktop with you"
|
||||
msgstr "%1 soovib jagada sinuga oma töölauda"
|
||||
|
||||
#: krdc_approver/approver.cpp:88
|
||||
msgid "Accept"
|
||||
msgstr "Nõus"
|
||||
|
||||
#: krdc_approver/approver.cpp:88
|
||||
msgid "Reject"
|
||||
msgstr "Keeldu"
|
||||
|
||||
#: krdc_approver/main.cpp:39
|
||||
msgid "Approver for KRDC"
|
||||
msgstr "KRDC heakskiidu andja"
|
||||
|
||||
#: krdc_approver/main.cpp:40
|
||||
msgid "(C) 2009, Abner Silva"
|
||||
msgstr "(C) 2009: Abner Silva"
|
||||
|
||||
#: krdc_approver/main.cpp:42
|
||||
msgctxt "@info:credit"
|
||||
msgid "Abner Silva"
|
||||
msgstr "Abner Silva"
|
||||
|
||||
#: nx/nxhostpreferences.cpp:218
|
||||
msgid "Key Files (*.key)"
|
||||
msgstr "Võtmefailid (*.key)"
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: krfb\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-12-27 06:23+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-08 00:59+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-07-18 05:48+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n"
|
||||
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
|
||||
|
@ -30,19 +30,11 @@ msgstr "Nõustu ühendusega"
|
|||
msgid "Refuse Connection"
|
||||
msgstr "Keeldu ühendusest"
|
||||
|
||||
#: connectiondialog.cpp:81
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have requested to share your desktop with %1. If you proceed, you will "
|
||||
"allow the remote user to watch your desktop."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Soovisid jagada oma töölauda järgmise isikuga: %1. Jätkamisel lubad tal näha "
|
||||
"oma töölauda."
|
||||
|
||||
#: invitationsrfbclient.cpp:69
|
||||
msgid "Accepted connection from %1"
|
||||
msgstr "Nõus %1 ühendusega"
|
||||
|
||||
#: invitationsrfbclient.cpp:75 tubesrfbclient.cpp:64
|
||||
#: invitationsrfbclient.cpp:75
|
||||
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
|
||||
msgstr "Saadud %1 ühendus, ootel (ootab kinnitust)"
|
||||
|
||||
|
@ -50,11 +42,11 @@ msgstr "Saadud %1 ühendus, ootel (ootab kinnitust)"
|
|||
msgid "%1@%2 (shared desktop)"
|
||||
msgstr "%1@%2 (jagatud töölaud)"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:43
|
||||
#: main.cpp:39
|
||||
msgid "VNC-compatible server to share KDE desktops"
|
||||
msgstr "VNC-ga ühilduv server KDE töölaua jagamiseks"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:54
|
||||
#: main.cpp:50
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
|
||||
"Sharing your desktop is not possible."
|
||||
|
@ -62,15 +54,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Sinu X11 server ei toeta nõutavat XTest laiendi versiooni 2.2. Töölaua "
|
||||
"jagamine ei ole võimalik."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:56
|
||||
#: main.cpp:52
|
||||
msgid "Desktop Sharing Error"
|
||||
msgstr "Töölaua jagamise viga"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:65
|
||||
#: main.cpp:61
|
||||
msgid "Desktop Sharing"
|
||||
msgstr "Töölaua jagamine"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:67
|
||||
#: main.cpp:63
|
||||
msgid ""
|
||||
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
|
||||
"(c) 2007, Alessandro Praduroux\n"
|
||||
|
@ -88,79 +80,67 @@ msgstr ""
|
|||
"(c) 2000: Tridia Corporation\n"
|
||||
"(c) 1999: AT&T Laboratories Boston\n"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:74
|
||||
msgid "George Goldberg"
|
||||
msgstr "George Goldberg"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:75
|
||||
msgid "Telepathy tubes support"
|
||||
msgstr "Telepathy Tube'ide toetus"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:77
|
||||
#: main.cpp:70
|
||||
msgid "George Kiagiadakis"
|
||||
msgstr "George Kiagiadakis"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:80
|
||||
#: main.cpp:73
|
||||
msgid "Alessandro Praduroux"
|
||||
msgstr "Alessandro Praduroux"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:80
|
||||
#: main.cpp:73
|
||||
msgid "KDE4 porting"
|
||||
msgstr "KDE4 portimine"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:81
|
||||
#: main.cpp:74
|
||||
msgid "Tim Jansen"
|
||||
msgstr "Tim Jansen"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:81
|
||||
#: main.cpp:74
|
||||
msgid "Original author"
|
||||
msgstr "Algne autor"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:82
|
||||
#: main.cpp:75
|
||||
msgid "Johannes E. Schindelin"
|
||||
msgstr "Johannes E. Schindelin"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:83
|
||||
#: main.cpp:76
|
||||
msgid "libvncserver"
|
||||
msgstr "libvncserver"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:84
|
||||
#: main.cpp:77
|
||||
msgid "Const Kaplinsky"
|
||||
msgstr "Const Kaplinsky"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:85
|
||||
#: main.cpp:78
|
||||
msgid "TightVNC encoder"
|
||||
msgstr "TightVNC kodeerija"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:86
|
||||
#: main.cpp:79
|
||||
msgid "Tridia Corporation"
|
||||
msgstr "Tridia Corporation"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:87
|
||||
#: main.cpp:80
|
||||
msgid "ZLib encoder"
|
||||
msgstr "ZLib kodeerija"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:88
|
||||
#: main.cpp:81
|
||||
msgid "AT&T Laboratories Boston"
|
||||
msgstr "AT&T Laboratories Boston"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:89
|
||||
#: main.cpp:82
|
||||
msgid "original VNC encoders and protocol design"
|
||||
msgstr "algsed VNC kodeerijad ja protokolli disain"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:94
|
||||
#: main.cpp:87
|
||||
msgid "Do not show the invitations management dialog at startup"
|
||||
msgstr "Kutsete haldamise dialoogi ei näidata käivitamisel"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:124
|
||||
msgid "Search in Contacts..."
|
||||
msgstr "Otsi kontaktides..."
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:173
|
||||
#: mainwindow.cpp:138
|
||||
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
|
||||
msgstr "Sisesta kutseta kasutamiseks uus parool"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:184
|
||||
#: mainwindow.cpp:149
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
|
||||
"another port in the settings and restart krfb."
|
||||
|
@ -168,7 +148,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Krfb serveri käivitamine nurjus. Töölaua jagamine ei toimi. Proovi määrata "
|
||||
"seadistustes mõni muu port ja käivita krfb uuesti."
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:207
|
||||
#: mainwindow.cpp:172
|
||||
msgid ""
|
||||
"This field contains the address of your computer and the port number, "
|
||||
"separated by a colon.\n"
|
||||
|
@ -194,11 +174,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Kui arvuti on tulemüüri taga, võib aadress olla hoopis teistsugune või isegi "
|
||||
"teistele arvutitele kättesaamatu."
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:208 mainwindow.cpp:215
|
||||
#: mainwindow.cpp:173 mainwindow.cpp:180
|
||||
msgid "KDE Desktop Sharing"
|
||||
msgstr "KDE töölaua jagamine"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:214
|
||||
#: mainwindow.cpp:179
|
||||
msgid ""
|
||||
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
|
||||
"authenticated.\n"
|
||||
|
@ -213,11 +193,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Kui kutseta kasutamine on lubatud ning kaugkasutaja annab kutseta režiimi "
|
||||
"parooli, antakse ligipääs töölauale ka ilma otsese kinnituseta."
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:244
|
||||
#: mainwindow.cpp:190
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr "Võrk"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:245
|
||||
#: mainwindow.cpp:191
|
||||
msgid "Security"
|
||||
msgstr "Turvalisus"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ksnapshot\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-02-03 04:12+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-08 00:58+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-06-02 23:10+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n"
|
||||
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
|
||||
|
@ -50,7 +50,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Vali piirkond hiirega. Pildi tegemiseks vajuta klahvi Enter või tee "
|
||||
"topeltklõps, väljumiseks vajuta klahvi Esc."
|
||||
|
||||
#: kbackgroundsnapshot.cpp:92 ksnapshot.cpp:283
|
||||
#: kbackgroundsnapshot.cpp:92 ksnapshot.cpp:266
|
||||
msgid "snapshot"
|
||||
msgstr "pilt"
|
||||
|
||||
|
@ -66,62 +66,55 @@ msgstr "KBackgroundSnapshot"
|
|||
msgid "(c) 2007, Montel Laurent"
|
||||
msgstr "(c) 2007: Montel Laurent"
|
||||
|
||||
#: kipiimagecollectionselector.cpp:52
|
||||
msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection"
|
||||
msgid "%1 (%2 image)"
|
||||
msgid_plural "%1 (%2 images)"
|
||||
msgstr[0] "%1 (%2 pilt)"
|
||||
msgstr[1] "%1 (%2 pilti)"
|
||||
|
||||
#: ksnapshot.cpp:102
|
||||
#: ksnapshot.cpp:95
|
||||
msgid "untitled"
|
||||
msgstr "nimetu"
|
||||
|
||||
#: ksnapshot.cpp:108
|
||||
#: ksnapshot.cpp:101
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "Kopeeri"
|
||||
|
||||
#: ksnapshot.cpp:109
|
||||
#: ksnapshot.cpp:102
|
||||
msgid "Send To..."
|
||||
msgstr "Saada..."
|
||||
|
||||
#: ksnapshot.cpp:161
|
||||
#: ksnapshot.cpp:154
|
||||
msgid " second"
|
||||
msgid_plural " seconds"
|
||||
msgstr[0] " sek"
|
||||
msgstr[1] " sek"
|
||||
|
||||
#: ksnapshot.cpp:292
|
||||
#: ksnapshot.cpp:275
|
||||
msgid "Quick Save Snapshot &As..."
|
||||
msgstr "Salvesta pilt k&iiresti kui..."
|
||||
|
||||
#: ksnapshot.cpp:293
|
||||
#: ksnapshot.cpp:276
|
||||
msgid ""
|
||||
"Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file "
|
||||
"dialog."
|
||||
msgstr "Salvestab pildi kasutaja poolt määratud faili failidialoogi näitamata."
|
||||
|
||||
#: ksnapshot.cpp:295
|
||||
#: ksnapshot.cpp:278
|
||||
msgid "Save Snapshot &As..."
|
||||
msgstr "&Salvesta pilt kui..."
|
||||
|
||||
#: ksnapshot.cpp:296
|
||||
#: ksnapshot.cpp:279
|
||||
msgid "Save the snapshot to the file specified by the user."
|
||||
msgstr "Salvestab pildi kasutaja poolt määratud faili."
|
||||
|
||||
#: ksnapshot.cpp:357
|
||||
#: ksnapshot.cpp:340
|
||||
msgid "Save As"
|
||||
msgstr "Salvestamine"
|
||||
|
||||
#: ksnapshot.cpp:579
|
||||
#: ksnapshot.cpp:523
|
||||
msgid "Other Application..."
|
||||
msgstr "Muu rakendus..."
|
||||
|
||||
#: ksnapshot.cpp:703
|
||||
#: ksnapshot.cpp:647
|
||||
msgid "The screen has been successfully grabbed."
|
||||
msgstr "Töölaua pildistamine õnnestus."
|
||||
|
||||
#: ksnapshot.cpp:876
|
||||
#: ksnapshot.cpp:820
|
||||
msgid "Preview of the snapshot image (%1 x %2)"
|
||||
msgstr "Pildi eelvaatlus (%1 x %2)"
|
||||
|
||||
|
@ -212,10 +205,8 @@ msgid "Pau Garcia i Quiles"
|
|||
msgstr "Pau Garcia i Quiles"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:47
|
||||
msgid "Free region grabbing, KIPI plugins support, port to Windows"
|
||||
msgid "Free region grabbing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vabalt valitud piirkonna pildistamine, KIPI pluginate toetus, portimine "
|
||||
"Windowsi peale"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:33
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KSnapshotPreview, lblImage)
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: okular_dvi\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:18+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-08 00:59+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-07-18 05:17+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n"
|
||||
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
|
||||
|
@ -90,15 +90,15 @@ msgstr "Ootamatu %1 PK-failis %2"
|
|||
msgid "The character %1 is too large in file %2"
|
||||
msgstr "Sümbol %1 on liiga suur failis %2"
|
||||
|
||||
#: TeXFont_PK.cpp:623 TeXFont_PK.cpp:709
|
||||
#: TeXFont_PK.cpp:623 TeXFont_PK.cpp:707
|
||||
msgid "Wrong number of bits stored: char. %1, font %2"
|
||||
msgstr "Vale arv bitte salvestatud: sümbol %1, font %2"
|
||||
|
||||
#: TeXFont_PK.cpp:625 TeXFont_PK.cpp:711
|
||||
#: TeXFont_PK.cpp:625 TeXFont_PK.cpp:709
|
||||
msgid "Bad pk file (%1), too many bits"
|
||||
msgstr "Halb pk-fail (%1), liiga palju bitte"
|
||||
|
||||
#: TeXFont_PK.cpp:742
|
||||
#: TeXFont_PK.cpp:740
|
||||
msgid "Font has non-square aspect ratio "
|
||||
msgstr "Fondil ei ole ruudukujuline kõrguse/laiuse suhe"
|
||||
|
||||
|
@ -456,7 +456,7 @@ msgstr "Postambula sisaldas muud käsku kui FNTDEF."
|
|||
msgid "The page %1 does not start with the BOP command."
|
||||
msgstr "Leht %1 ei alga BOP-käsuga."
|
||||
|
||||
#: dviFile.cpp:390
|
||||
#: dviFile.cpp:388
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><p>The external program <strong>pdf2ps</strong> could not be started. As "
|
||||
"a result, the PDF-file %1 could not be converted to PostScript. Some graphic "
|
||||
|
@ -481,7 +481,7 @@ msgstr ""
|
|||
"programmi <strong>pdf2ps</strong> käsurealt ja kontrollida, kas see ikka "
|
||||
"töötab.</p><p><em>OTSINGUTEE:</em> %2</p></qt>"
|
||||
|
||||
#: dviFile.cpp:414
|
||||
#: dviFile.cpp:412
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><p>The PDF-file %1 could not be converted to PostScript. Some graphic "
|
||||
"elements in your document will therefore not be displayed.</p><p><b>Possible "
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kcm_autostart\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-08 00:58+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-11-13 19:36+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n"
|
||||
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
|
||||
|
@ -58,72 +58,48 @@ msgstr "Käsk"
|
|||
msgid "Status"
|
||||
msgstr "Olek"
|
||||
|
||||
#: autostart.cpp:61
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"@title:column The name of the column that decides if the program is run on "
|
||||
"kde startup, on kde shutdown, etc"
|
||||
msgid "Run On"
|
||||
msgstr "Käivitamine"
|
||||
|
||||
#: autostart.cpp:77
|
||||
#: autostart.cpp:76
|
||||
msgid "KDE Autostart Manager"
|
||||
msgstr "KDE autostardi haldur"
|
||||
|
||||
#: autostart.cpp:78
|
||||
#: autostart.cpp:77
|
||||
msgid "KDE Autostart Manager Control Panel Module"
|
||||
msgstr "KDE autostardi halduri juhtimiskeskuse moodul"
|
||||
|
||||
#: autostart.cpp:80
|
||||
#: autostart.cpp:79
|
||||
msgid "Copyright © 2006–2010 Autostart Manager team"
|
||||
msgstr "Autoriõigus © 2006-2010: autostardi halduri meeskond"
|
||||
|
||||
#: autostart.cpp:81
|
||||
#: autostart.cpp:80
|
||||
msgid "Stephen Leaf"
|
||||
msgstr "Stephen Leaf"
|
||||
|
||||
#: autostart.cpp:82
|
||||
#: autostart.cpp:81
|
||||
msgid "Montel Laurent"
|
||||
msgstr "Montel Laurent"
|
||||
|
||||
#: autostart.cpp:82
|
||||
#: autostart.cpp:81
|
||||
msgid "Maintainer"
|
||||
msgstr "Hooldaja"
|
||||
|
||||
#: autostart.cpp:109 autostart.cpp:123
|
||||
#: autostart.cpp:108 autostart.cpp:121
|
||||
msgctxt "The program won't be run"
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "Keelatud"
|
||||
|
||||
#: autostart.cpp:111 autostart.cpp:123 autostartitem.cpp:77
|
||||
#: autostart.cpp:110 autostart.cpp:121
|
||||
msgctxt "The program will be run"
|
||||
msgid "Enabled"
|
||||
msgstr "Lubatud"
|
||||
|
||||
#: autostart.cpp:148
|
||||
msgid "Startup"
|
||||
msgstr "Käivitamine"
|
||||
|
||||
#: autostart.cpp:149
|
||||
msgid "Shutdown"
|
||||
msgstr "Seiskamine"
|
||||
|
||||
#: autostart.cpp:150
|
||||
msgid "Pre-KDE startup"
|
||||
msgstr "KDE-eelne käivitamine"
|
||||
|
||||
#: autostart.cpp:155
|
||||
#: autostart.cpp:145
|
||||
msgid "Desktop File"
|
||||
msgstr "Töölauafail"
|
||||
|
||||
#: autostart.cpp:163
|
||||
#: autostart.cpp:153
|
||||
msgid "Script File"
|
||||
msgstr "Skriptifail"
|
||||
|
||||
#: autostart.cpp:417
|
||||
msgid ""
|
||||
"Only files with “.sh” extensions are allowed for setting up the environment."
|
||||
msgstr "Keskkonna määramiseks saab kasutada ainult faile laiendiga \".sh\"."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: autostartconfig.ui:26
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddProgram)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: katepart4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-08 01:07+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-11-11 20:33+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gwenview\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-03 23:48+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-08 00:59+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-09-06 21:54+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
|
||||
|
@ -34,9 +34,9 @@ msgstr "&Ikusi"
|
|||
|
||||
#. i18n: file: part/gvpart.rc:15
|
||||
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
||||
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:81
|
||||
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:78
|
||||
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
||||
#: rc.cpp:9 rc.cpp:141
|
||||
#: rc.cpp:9 rc.cpp:138
|
||||
msgid "Main Toolbar"
|
||||
msgstr "Tresna-barra nagusia"
|
||||
|
||||
|
@ -243,7 +243,7 @@ msgstr "Arakatu"
|
|||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnlargeSmallerImages)
|
||||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:98
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages)
|
||||
#: rc.cpp:108 rc.cpp:195
|
||||
#: rc.cpp:108 rc.cpp:192
|
||||
msgid "Enlarge smaller images"
|
||||
msgstr "Handitu irudi txikiagoak"
|
||||
|
||||
|
@ -297,161 +297,155 @@ msgid "Software"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:65
|
||||
#. i18n: ectx: Menu (plugins)
|
||||
#: rc.cpp:135
|
||||
msgid "&Plugins"
|
||||
msgstr "&Pluginak"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:68
|
||||
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
||||
#: rc.cpp:138
|
||||
#: rc.cpp:135
|
||||
msgid "&Settings"
|
||||
msgstr "&Ezarpenak"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:14
|
||||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ResizeImageWidget)
|
||||
#: rc.cpp:144
|
||||
#: rc.cpp:141
|
||||
msgid "Image Resizing"
|
||||
msgstr "Irudia tamainaz aldatzea"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:20
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||||
#: rc.cpp:147
|
||||
#: rc.cpp:144
|
||||
msgid "Enter the new size for this image."
|
||||
msgstr "Sartu irudi honetarako tamaina berria."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:32
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:150
|
||||
#: rc.cpp:147
|
||||
msgid "Current size:"
|
||||
msgstr "Uneko tamaina:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:88
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:153
|
||||
#: rc.cpp:150
|
||||
msgid "New Size:"
|
||||
msgstr "Tamaina berria:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:135
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mKeepAspectCheckBox)
|
||||
#: rc.cpp:156
|
||||
#: rc.cpp:153
|
||||
msgid "Keep aspect ratio"
|
||||
msgstr "Mantendu erlazioa"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:20
|
||||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CropWidget)
|
||||
#: rc.cpp:159 app/imageopscontextmanageritem.cpp:111
|
||||
#: rc.cpp:156 app/imageopscontextmanageritem.cpp:111
|
||||
#: lib/crop/cropimageoperation.cpp:71 lib/crop/cropwidget.cpp:191
|
||||
msgid "Crop"
|
||||
msgstr "Moztu"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:29
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, advancedCheckBox)
|
||||
#: rc.cpp:162
|
||||
#: rc.cpp:159
|
||||
msgid "Advanced settings"
|
||||
msgstr "Ezarpen aurreratuak"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:55
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
||||
#: rc.cpp:165
|
||||
#: rc.cpp:162
|
||||
msgid "Ratio:"
|
||||
msgstr "Erlazioa:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:84
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:168
|
||||
#: rc.cpp:165
|
||||
msgid "Position:"
|
||||
msgstr "Posizioa:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:117
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||||
#: rc.cpp:171
|
||||
#: rc.cpp:168
|
||||
msgid "Size:"
|
||||
msgstr "Tamaina:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:24
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:174
|
||||
#: rc.cpp:171
|
||||
msgid "Size"
|
||||
msgstr "Tamaina"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:63
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:177
|
||||
#: rc.cpp:174
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Click on the red eye you want to fix"
|
||||
msgstr "Egin klik konpontzea nahi duzun begi gorrian."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:14
|
||||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage)
|
||||
#: rc.cpp:180
|
||||
#: rc.cpp:177
|
||||
msgid "Image Settings"
|
||||
msgstr "Irudiaren ezarpenak"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:20
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
||||
#: rc.cpp:183
|
||||
#: rc.cpp:180
|
||||
msgid "Image Position"
|
||||
msgstr "Irudiaren posizioa"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:45
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||||
#: rc.cpp:186
|
||||
#: rc.cpp:183
|
||||
msgid "Scaling"
|
||||
msgstr "Eskalatzea"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:51
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale)
|
||||
#: rc.cpp:189
|
||||
#: rc.cpp:186
|
||||
msgid "&No scaling"
|
||||
msgstr "E&z eskalatu"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:61
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage)
|
||||
#: rc.cpp:192
|
||||
#: rc.cpp:189
|
||||
msgid "&Fit image to page"
|
||||
msgstr "&Doitu irudia orrira"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:123
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo)
|
||||
#: rc.cpp:198
|
||||
#: rc.cpp:195
|
||||
msgid "&Scale to:"
|
||||
msgstr "E&skalatu honela:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:158
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
||||
#: rc.cpp:201
|
||||
#: rc.cpp:198
|
||||
msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'"
|
||||
msgid "x"
|
||||
msgstr "x"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:185
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
|
||||
#: rc.cpp:204
|
||||
#: rc.cpp:201
|
||||
msgid "Millimeters"
|
||||
msgstr "Milimetroak"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:190
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
|
||||
#: rc.cpp:207
|
||||
#: rc.cpp:204
|
||||
msgid "Centimeters"
|
||||
msgstr "Zentimetroak"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:195
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
|
||||
#: rc.cpp:210
|
||||
#: rc.cpp:207
|
||||
msgid "Inches"
|
||||
msgstr "Hazbeteak"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:224
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio)
|
||||
#: rc.cpp:213
|
||||
#: rc.cpp:210
|
||||
msgid "Keep ratio"
|
||||
msgstr "Mantendu erlazioa"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:31
|
||||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PercentageOfMemoryUsageWarning), group (General)
|
||||
#: rc.cpp:216
|
||||
#: rc.cpp:213
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The percentage of memory used by Gwenview before it\n"
|
||||
|
@ -462,7 +456,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:38
|
||||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BlackListedExtensions), group (General)
|
||||
#: rc.cpp:220
|
||||
#: rc.cpp:217
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"A list of filename extensions Gwenview should not try to\n"
|
||||
|
@ -476,9 +470,9 @@ msgstr ""
|
|||
"\t\t\t*.new luzapena ere baztertu dugu luzapen hau KSaveFile-k\n"
|
||||
"\t\tbehin-behineko fitxategietarako erabiltzen duena delako."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:138
|
||||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:135
|
||||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LockZoom), group (ImageView)
|
||||
#: rc.cpp:225
|
||||
#: rc.cpp:222
|
||||
msgid ""
|
||||
"Defines what happens when going to image B after having zoomed an area of "
|
||||
"image A.\n"
|
||||
|
@ -486,33 +480,33 @@ msgid ""
|
|||
"zoomed out to fit the screen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:211
|
||||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:208
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (random), group (slide show)
|
||||
#: rc.cpp:229
|
||||
#: rc.cpp:226
|
||||
msgid "Display slide show images in random order"
|
||||
msgstr "Biztarartu irudien diapositiba-erakusketa ausazko ordenan"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:215
|
||||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:212
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group (slide show)
|
||||
#: rc.cpp:232
|
||||
#: rc.cpp:229
|
||||
msgid "Show slideshow in fullscreen mode"
|
||||
msgstr "Erakutsi diapositiba-erakusketa pantaila osoko moduan"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:219
|
||||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:216
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (loop), group (slide show)
|
||||
#: rc.cpp:235
|
||||
#: rc.cpp:232
|
||||
msgid "Loop on images"
|
||||
msgstr "Begiztatu irudiak"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:223
|
||||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:220
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (stopAtEnd), group (slide show)
|
||||
#: rc.cpp:238
|
||||
#: rc.cpp:235
|
||||
msgid "Stop at last image of folder"
|
||||
msgstr "Gelditu karpetaren azken irudian"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:227
|
||||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:224
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (interval), group (slide show)
|
||||
#: rc.cpp:241
|
||||
#: rc.cpp:238
|
||||
msgid "Interval between images (in seconds)"
|
||||
msgstr "Irudien arteko tartea (segundutan)"
|
||||
|
||||
|
@ -789,32 +783,32 @@ msgctxt "@title:window"
|
|||
msgid "Image Information"
|
||||
msgstr "Meta informazioa"
|
||||
|
||||
#: app/filtercontroller.cpp:120
|
||||
#: app/filtercontroller.cpp:118
|
||||
msgid "Name contains"
|
||||
msgstr "Izenak hau dauka:"
|
||||
|
||||
#: app/filtercontroller.cpp:121
|
||||
#: app/filtercontroller.cpp:119
|
||||
msgid "Name does not contain"
|
||||
msgstr "Izenak ez dauka:"
|
||||
|
||||
#: app/filtercontroller.cpp:226
|
||||
#: app/filtercontroller.cpp:224
|
||||
msgid "Date >="
|
||||
msgstr "Data >="
|
||||
|
||||
#: app/filtercontroller.cpp:227
|
||||
#: app/filtercontroller.cpp:225
|
||||
msgid "Date ="
|
||||
msgstr "Data ="
|
||||
|
||||
#: app/filtercontroller.cpp:228
|
||||
#: app/filtercontroller.cpp:226
|
||||
msgid "Date <="
|
||||
msgstr "Data <="
|
||||
|
||||
#: app/filtercontroller.cpp:345
|
||||
#: app/filtercontroller.cpp:343
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Filter by Name"
|
||||
msgstr "Iragazi izenaren arabera"
|
||||
|
||||
#: app/filtercontroller.cpp:346
|
||||
#: app/filtercontroller.cpp:344
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Filter by Date"
|
||||
msgstr "Iragazi dataren arabera"
|
||||
|
@ -861,7 +855,7 @@ msgstr "Gorde denak"
|
|||
msgid "Synchronize"
|
||||
msgstr "Sinkronizatu"
|
||||
|
||||
#: app/viewmainpage.cpp:420 app/mainwindow.cpp:356 app/browsemainpage.cpp:114
|
||||
#: app/viewmainpage.cpp:420 app/mainwindow.cpp:345 app/browsemainpage.cpp:114
|
||||
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:93
|
||||
msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface"
|
||||
msgid "View"
|
||||
|
@ -883,204 +877,196 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Irudi hau aldatu egin da. Hau birkargatzean aldaketa guztiak baztertuko dira."
|
||||
|
||||
#: app/kipiuploadwidget.cpp:43
|
||||
msgid ""
|
||||
"Images will be uploaded here:\n"
|
||||
"%1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Irudiak hemen karga daitezke:\n"
|
||||
"%1"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:355 app/browsemainpage.cpp:150
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:344 app/browsemainpage.cpp:150
|
||||
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:165
|
||||
msgctxt "@title actions category"
|
||||
msgid "File"
|
||||
msgstr "Fitxategia"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:367
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:356
|
||||
msgctxt "@action reload the currently viewed image"
|
||||
msgid "Reload"
|
||||
msgstr "Birkargatu"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:372
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:361
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:intoolbar Switch to file list"
|
||||
msgid "Browse"
|
||||
msgstr "Arakatu"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:373
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:362
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Browse folders for images"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:381
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:370
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:intoolbar Switch to image view"
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr "Ikuspegia"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:382
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:371
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "View selected images"
|
||||
msgstr "Begiztatu irudiak"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:405
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:394
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Leave Fullscreen Mode"
|
||||
msgstr "Hasi pantaila osoko moduan"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:410
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:399
|
||||
msgctxt "@action Go to previous image"
|
||||
msgid "Previous"
|
||||
msgstr "Aurrekoa"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:411
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:400
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Go to previous image"
|
||||
msgstr "Joan aurreko irudira"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:418
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:407
|
||||
msgctxt "@action Go to next image"
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr "Hurrengoa"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:419
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:408
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Go to next image"
|
||||
msgstr "Joan hurrengo irudira"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:425
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:414
|
||||
msgctxt "@action Go to first image"
|
||||
msgid "First"
|
||||
msgstr "Lehenengoa"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:426
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:415
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Go to first image"
|
||||
msgstr "Joan lehenengo irudira"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:431
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:420
|
||||
msgctxt "@action Go to last image"
|
||||
msgid "Last"
|
||||
msgstr "Azkena"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:432
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:421
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Go to last image"
|
||||
msgstr "Joan azken irudira"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:442
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:431
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Start Page"
|
||||
msgstr "Hasierako orrialdea"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:443
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:432
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Open the start page"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:450
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:439
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Sidebar"
|
||||
msgstr "Alboko-panela"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:485
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:469
|
||||
msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface"
|
||||
msgid "Edit"
|
||||
msgstr "Editatu"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:490
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:474
|
||||
msgid "Redo"
|
||||
msgstr "Berregin"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:497
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:481
|
||||
msgid "Undo"
|
||||
msgstr "Desegin"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:522
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:506
|
||||
msgid "Folders"
|
||||
msgstr "Karpetak"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:528
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:512
|
||||
msgid "Information"
|
||||
msgstr "Informazioa"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:533
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:517
|
||||
msgid "Operations"
|
||||
msgstr "Eragiketak"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1047
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1027
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Hide sidebar"
|
||||
msgstr "Alboko-panela"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1047
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1027
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Show sidebar"
|
||||
msgstr "Alboko-panela"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1295
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1275
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Open Image"
|
||||
msgstr "Ireki irudia"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1354
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1334
|
||||
msgid "Stop Slideshow"
|
||||
msgstr "Gelditu diapositiba-erakusketa"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1357
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1337
|
||||
msgid "Start Slideshow"
|
||||
msgstr "Hasi diapositiba-erakusketa"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1371
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1351
|
||||
msgid "Save All Changes"
|
||||
msgstr "Gorde aldaketa guztiak"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1372
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1352
|
||||
msgid "Discard Changes"
|
||||
msgstr "Baztertu aldaketak"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1373
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1353
|
||||
msgid "One image has been modified."
|
||||
msgid_plural "%1 images have been modified."
|
||||
msgstr[0] "Irudi bat aldatu egin da."
|
||||
msgstr[1] "%1 irudi aldatu egin dira."
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1375
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1355
|
||||
msgid "If you quit now, your changes will be lost."
|
||||
msgstr "Orain irtetzen bazara, aldaketak galdu egingo dira."
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1545
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1525
|
||||
msgid "You reached the first document, what do you want to do?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1546 app/mainwindow.cpp:1560
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1526 app/mainwindow.cpp:1540
|
||||
msgid "Stay There"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1547
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1527
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Go to the Last Document"
|
||||
msgstr "Joan azken irudira"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1548 app/mainwindow.cpp:1562
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1528 app/mainwindow.cpp:1542
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Go Back to the Document List"
|
||||
msgstr "Itzuli jatorrizkora"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1559
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1539
|
||||
msgid "You reached the last document, what do you want to do?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1561
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1541
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Go to the First Document"
|
||||
msgstr "Joan lehenengo irudira"
|
||||
|
@ -1103,44 +1089,6 @@ msgid_plural "%1 secs"
|
|||
msgstr[0] "seg. %1"
|
||||
msgstr[1] "%1 seg."
|
||||
|
||||
#: app/kipiinterface.cpp:225
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "Zamatzen..."
|
||||
|
||||
#: app/kipiinterface.cpp:226 app/kipiexportaction.cpp:64
|
||||
msgid "No Plugin Found"
|
||||
msgstr "Ez da pluginik aurkitu"
|
||||
|
||||
#: app/kipiinterface.cpp:259
|
||||
msgctxt "@title:menu"
|
||||
msgid "Images"
|
||||
msgstr "Irudiak"
|
||||
|
||||
#: app/kipiinterface.cpp:260
|
||||
msgctxt "@title:menu"
|
||||
msgid "Tools"
|
||||
msgstr "Tresnak"
|
||||
|
||||
#: app/kipiinterface.cpp:261
|
||||
msgctxt "@title:menu"
|
||||
msgid "Import"
|
||||
msgstr "Inportatu"
|
||||
|
||||
#: app/kipiinterface.cpp:262
|
||||
msgctxt "@title:menu"
|
||||
msgid "Export"
|
||||
msgstr "Esportatu"
|
||||
|
||||
#: app/kipiinterface.cpp:263
|
||||
msgctxt "@title:menu"
|
||||
msgid "Batch Processing"
|
||||
msgstr "Batch-prozesaketa"
|
||||
|
||||
#: app/kipiinterface.cpp:264
|
||||
msgctxt "@title:menu"
|
||||
msgid "Collections"
|
||||
msgstr "Bildumak"
|
||||
|
||||
#: app/gvcore.cpp:87
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "No image format selected."
|
||||
|
@ -1352,38 +1300,19 @@ msgstr "Hasi diapositiba-erakusketa moduan"
|
|||
msgid "A starting file or folder"
|
||||
msgstr "Hasierako fitxategi edo karpeta"
|
||||
|
||||
#: app/kipiexportaction.cpp:52
|
||||
msgid "Last Used Plugin"
|
||||
msgstr "Azken aldiz erabilitako plugina"
|
||||
|
||||
#: app/kipiexportaction.cpp:54
|
||||
msgid "Other Plugins"
|
||||
msgstr "Bestelako pluginak"
|
||||
|
||||
#: app/kipiexportaction.cpp:72
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Share"
|
||||
msgstr "Konpartitu"
|
||||
|
||||
#: app/kipiexportaction.cpp:78
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Share images using various services"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: app/startmainpage.cpp:269
|
||||
#: app/startmainpage.cpp:267
|
||||
msgid "Add to Places"
|
||||
msgstr "Gehitu kokalekuei"
|
||||
|
||||
#: app/startmainpage.cpp:270
|
||||
#: app/startmainpage.cpp:268
|
||||
msgid "Forget this URL"
|
||||
msgstr "Ezabatu URL hau"
|
||||
|
||||
#: app/startmainpage.cpp:270
|
||||
#: app/startmainpage.cpp:268
|
||||
msgid "Forget this Folder"
|
||||
msgstr "Ezabatu karpeta hau"
|
||||
|
||||
#: app/startmainpage.cpp:272
|
||||
#: app/startmainpage.cpp:270
|
||||
msgid "Forget All"
|
||||
msgstr "Ezabatu guztiak"
|
||||
|
||||
|
@ -1442,13 +1371,6 @@ msgstr "Berrizendatu"
|
|||
msgid "Rename <filename>%1</filename> to:"
|
||||
msgstr "Berizendatu <filename>%1</filename> honela:"
|
||||
|
||||
#: app/kipiimagecollectionselector.cpp:55
|
||||
msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection"
|
||||
msgid "%1 (%2 image)"
|
||||
msgid_plural "%1 (%2 images)"
|
||||
msgstr[0] "%1 (irudi %2)"
|
||||
msgstr[1] "%1 (%2 irudi)"
|
||||
|
||||
#: lib/slideshow.cpp:182
|
||||
msgctxt "@item:inmenu toggle loop in slideshow"
|
||||
msgid "Loop"
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: krdc\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-02-03 04:12+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-08 00:59+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-11-12 17:23+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
|
||||
|
@ -59,7 +59,7 @@ msgid_plural "%1 years ago"
|
|||
msgstr[0] "Orain dela urtebete"
|
||||
msgstr[1] "Orain dela %1 urte"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:39 krdc_approver/main.cpp:38
|
||||
#: main.cpp:39
|
||||
msgid "KRDC"
|
||||
msgstr "KRDC"
|
||||
|
||||
|
@ -136,87 +136,79 @@ msgstr "LibVNCServer / LibVNCClient garatzaileak"
|
|||
msgid "VNC client library"
|
||||
msgstr "VNC bezeroaren liburutegia"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:58
|
||||
msgid "Abner Silva"
|
||||
msgstr "Abner Silva"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:58
|
||||
msgid "Telepathy Tubes Integration"
|
||||
msgstr "Telepathy Tubes-en integrazioa"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:63
|
||||
#: main.cpp:62
|
||||
msgid ""
|
||||
"Start KRDC with the provided URL in fullscreen mode (works only with one URL)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Abiarazi KRDC emandako URLarekin pantaila osoko moduan (URL batekin soilik "
|
||||
"funtzionatzen du)"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:64
|
||||
#: main.cpp:63
|
||||
msgid "URLs to connect after startup"
|
||||
msgstr "URLak abiatu ostean konektatzeko"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:131
|
||||
#: mainwindow.cpp:124
|
||||
msgid "KDE Remote Desktop Client started"
|
||||
msgstr "KDEren urruneko mahaigainaren bezeroa abiarazita"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:136 mainwindow.cpp:149 mainwindow.cpp:1048
|
||||
#: mainwindow.cpp:1153
|
||||
#: mainwindow.cpp:129 mainwindow.cpp:142 mainwindow.cpp:1029
|
||||
#: mainwindow.cpp:1134
|
||||
msgid "New Connection"
|
||||
msgstr "Konexio berria"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:154
|
||||
#: mainwindow.cpp:147
|
||||
msgid "Copy Screenshot to Clipboard"
|
||||
msgstr "Kopiatu pantaila-argazkia arbelean"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:155
|
||||
#: mainwindow.cpp:148
|
||||
msgid "Screenshot"
|
||||
msgstr "Pantaila-argazkia"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:160 mainwindow.cpp:501
|
||||
#: mainwindow.cpp:153 mainwindow.cpp:488
|
||||
msgid "Switch to Full Screen Mode"
|
||||
msgstr "Aldatu pantaila osoko modura"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:161 mainwindow.cpp:502
|
||||
#: mainwindow.cpp:154 mainwindow.cpp:489
|
||||
msgid "Full Screen"
|
||||
msgstr "Pantaila osoa"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:168
|
||||
#: mainwindow.cpp:161
|
||||
msgid "View Only"
|
||||
msgstr "Ikusteko soilik"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:173
|
||||
#: mainwindow.cpp:166
|
||||
msgid "Disconnect"
|
||||
msgstr "Deskonektatu"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:181
|
||||
#: mainwindow.cpp:174
|
||||
msgid "Show Local Cursor"
|
||||
msgstr "Erakutsi kurtsore lokala"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:182
|
||||
#: mainwindow.cpp:175
|
||||
msgid "Local Cursor"
|
||||
msgstr "Kurtsore lokala"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:188
|
||||
#: mainwindow.cpp:181
|
||||
msgid "Grab All Possible Keys"
|
||||
msgstr "Kapturatu tekla posible guztiak"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:189
|
||||
#: mainwindow.cpp:182
|
||||
msgid "Grab Keys"
|
||||
msgstr "Kapturatu teklak"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:195
|
||||
#: mainwindow.cpp:188
|
||||
msgid "Scale Remote Screen to Fit Window Size"
|
||||
msgstr "Eskalatu urruneko pantaila leihoaren tamainara doitzeko"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:196
|
||||
#: mainwindow.cpp:189
|
||||
msgid "Scale"
|
||||
msgstr "Eskalatu"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:206
|
||||
#: mainwindow.cpp:199
|
||||
msgid "Bookmarks"
|
||||
msgstr "Laster-markak"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:294
|
||||
#: mainwindow.cpp:281
|
||||
msgid ""
|
||||
"The entered address does not have the required form.\n"
|
||||
" Syntax: [username@]host[:port]"
|
||||
|
@ -224,120 +216,120 @@ msgstr ""
|
|||
"Sartutako helbideak ez dauka beharrezko inprimakirik.\n"
|
||||
" Sintaxia: [erabiltzaileizena@]ostalaria[:ataka]"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:295
|
||||
#: mainwindow.cpp:282
|
||||
msgid "Malformed URL"
|
||||
msgstr "Gaizki osatutako URLa"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:318
|
||||
#: mainwindow.cpp:305
|
||||
msgid "The entered address cannot be handled."
|
||||
msgstr "Sartutako helbidea ezin da kudeatu."
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:319 mainwindow.cpp:662 config/hostpreferenceslist.cpp:119
|
||||
#: mainwindow.cpp:306 mainwindow.cpp:643 config/hostpreferenceslist.cpp:119
|
||||
msgid "Unusable URL"
|
||||
msgstr "URL erabilgaitza"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:427
|
||||
#: mainwindow.cpp:414
|
||||
msgid "Connecting to %1"
|
||||
msgstr "%1(e)ra konektatzen"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:431
|
||||
#: mainwindow.cpp:418
|
||||
msgid "Authenticating at %1"
|
||||
msgstr "%1(e)n autentifikatzen"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:435
|
||||
#: mainwindow.cpp:422
|
||||
msgid "Preparing connection to %1"
|
||||
msgstr "%1(e)rako konexioa prestatzen"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:439
|
||||
#: mainwindow.cpp:426
|
||||
msgid "Connected to %1"
|
||||
msgstr "%1(e)ra konektatuta"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:510
|
||||
#: mainwindow.cpp:497
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"window title when in full screen mode (for example displayed in tasklist)"
|
||||
msgid "KDE Remote Desktop Client (Full Screen)"
|
||||
msgstr "KDEren urruneko mahaigainaren bezeroa (pantaila osoa)"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:538
|
||||
#: mainwindow.cpp:525
|
||||
msgid "Switch to Window Mode"
|
||||
msgstr "Aldatu leihoaren modura"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:539
|
||||
#: mainwindow.cpp:526
|
||||
msgid "Window Mode"
|
||||
msgstr "Leihoaren modua"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:661 config/hostpreferenceslist.cpp:118
|
||||
#: mainwindow.cpp:642 config/hostpreferenceslist.cpp:118
|
||||
msgid "The selected host cannot be handled."
|
||||
msgstr "Hautatutako ostalaria ezin da kudeatu."
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:683
|
||||
#: mainwindow.cpp:664
|
||||
msgid "Connect"
|
||||
msgstr "Konektatu"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:684
|
||||
#: mainwindow.cpp:665
|
||||
msgid "Rename"
|
||||
msgstr "Aldatu izena"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:685
|
||||
#: mainwindow.cpp:666
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Ezarpenak"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:686
|
||||
#: mainwindow.cpp:667
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Ezabatu"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:689 remotedesktopsmodel.cpp:119
|
||||
#: mainwindow.cpp:670 remotedesktopsmodel.cpp:119
|
||||
msgctxt "Where each displayed link comes from"
|
||||
msgid "Bookmarks"
|
||||
msgstr "Laster-markak"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:690 remotedesktopsmodel.cpp:121
|
||||
#: mainwindow.cpp:671 remotedesktopsmodel.cpp:121
|
||||
msgctxt "Where each displayed link comes from"
|
||||
msgid "History"
|
||||
msgstr "Historia"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:702
|
||||
#: mainwindow.cpp:683
|
||||
msgid "Rename %1"
|
||||
msgstr "Aldatu %1(r)en izena"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:702
|
||||
#: mainwindow.cpp:683
|
||||
msgid "Rename %1 to"
|
||||
msgstr "Aldatu %1(r)en izena hona: "
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:710
|
||||
#: mainwindow.cpp:691
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
|
||||
msgstr "Ziur zaude %1 ezabatzea nahi duzula?"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:710
|
||||
#: mainwindow.cpp:691
|
||||
msgid "Delete %1"
|
||||
msgstr "Ezabatu %1"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:731
|
||||
#: mainwindow.cpp:712
|
||||
msgid "Add Bookmark"
|
||||
msgstr "Gehitu laster-marka"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:732
|
||||
#: mainwindow.cpp:713
|
||||
msgid "Close Tab"
|
||||
msgstr "Itxi fitxa"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:813
|
||||
#: mainwindow.cpp:794
|
||||
msgid "Minimize Full Screen Window"
|
||||
msgstr "Minimizatu pantaila osoko leihoa"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:828
|
||||
#: mainwindow.cpp:809
|
||||
msgid "Stick Toolbar"
|
||||
msgstr "Itsatsi tresna-barra"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:942
|
||||
#: mainwindow.cpp:923
|
||||
msgid "Are you sure you want to quit the KDE Remote Desktop Client?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ziur zaude KDEren urruneko mahaigainaren bezerotik irtetea nahi duzula?"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:943
|
||||
#: mainwindow.cpp:924
|
||||
msgid "Confirm Quit"
|
||||
msgstr "Berretsi irtetea"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:1064
|
||||
#: mainwindow.cpp:1045
|
||||
msgid ""
|
||||
"<h1>KDE Remote Desktop Client</h1><br />Enter or select the address of the "
|
||||
"desktop you would like to connect to."
|
||||
|
@ -345,15 +337,15 @@ msgstr ""
|
|||
"<h1>KDEren urruneko mahaigainaren bezeroa</h1><br />Sartu edo hautatu "
|
||||
"mahaigainaren helbidea horra konektatzeko."
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:1082
|
||||
#: mainwindow.cpp:1063
|
||||
msgid "Connect to:"
|
||||
msgstr "Konektatu hona:"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:1086
|
||||
#: mainwindow.cpp:1067
|
||||
msgid "Type here to connect to an address and filter the list."
|
||||
msgstr "Idatzi helbide batera konektatzeko eta iragazi zerrenda."
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:1094
|
||||
#: mainwindow.cpp:1075
|
||||
msgid ""
|
||||
"Type an IP or DNS Name here. Clear the line to get a list of connection "
|
||||
"methods."
|
||||
|
@ -361,15 +353,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Idatzi IP bat edo DNSaren izena. Garbitu lerroa konexioen metodoen zerrenda "
|
||||
"eskuratzeko."
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:1097
|
||||
#: mainwindow.cpp:1078
|
||||
msgid "Goto Address"
|
||||
msgstr "Joan helbidera"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:1189
|
||||
#: mainwindow.cpp:1170
|
||||
msgid "Remote Desktops"
|
||||
msgstr "Urruneko mahaigainak"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:1220
|
||||
#: mainwindow.cpp:1201
|
||||
msgid "Filter"
|
||||
msgstr "Iragazi"
|
||||
|
||||
|
@ -1481,35 +1473,6 @@ msgstr ""
|
|||
"<html>Sartu helbidea hemen, Ataka aukerakoa da.<br /><i>Adibidez: "
|
||||
"konsoleserver (ostalaria)</i></html>"
|
||||
|
||||
#: krdc_approver/approver.cpp:86
|
||||
msgid "Invitation to view remote desktop"
|
||||
msgstr "Urruneko mahaigaina ikusteko gonbitea"
|
||||
|
||||
#: krdc_approver/approver.cpp:87
|
||||
msgid "%1 wants to share his/her desktop with you"
|
||||
msgstr "%1(e)k bere mahaigaina zurekin partekatzea nahi du."
|
||||
|
||||
#: krdc_approver/approver.cpp:88
|
||||
msgid "Accept"
|
||||
msgstr "Onartu"
|
||||
|
||||
#: krdc_approver/approver.cpp:88
|
||||
msgid "Reject"
|
||||
msgstr "Ukatu"
|
||||
|
||||
#: krdc_approver/main.cpp:39
|
||||
msgid "Approver for KRDC"
|
||||
msgstr "KRDCren onartzailea"
|
||||
|
||||
#: krdc_approver/main.cpp:40
|
||||
msgid "(C) 2009, Abner Silva"
|
||||
msgstr "(C) 2009, Abner Silva"
|
||||
|
||||
#: krdc_approver/main.cpp:42
|
||||
msgctxt "@info:credit"
|
||||
msgid "Abner Silva"
|
||||
msgstr "Abner Silva"
|
||||
|
||||
#: nx/nxhostpreferences.cpp:218
|
||||
msgid "Key Files (*.key)"
|
||||
msgstr "Gako-fitxategiak (*.key)"
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: krfb\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-12-27 06:23+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-08 00:59+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-10-14 12:46+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
|
||||
|
@ -31,20 +31,11 @@ msgstr "Onartu konexioa"
|
|||
msgid "Refuse Connection"
|
||||
msgstr "Ukatu konexioa"
|
||||
|
||||
#: connectiondialog.cpp:81
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have requested to share your desktop with %1. If you proceed, you will "
|
||||
"allow the remote user to watch your desktop."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%1(e)k zure mahaigaina partekatzeko eskatzen ari zaizu. Hau baimentzen "
|
||||
"baduzu urruneko erabiltzaileari zure mahaigaina ikusteko baimena emango "
|
||||
"diozu."
|
||||
|
||||
#: invitationsrfbclient.cpp:69
|
||||
msgid "Accepted connection from %1"
|
||||
msgstr "%1(e)tik datorren onartu da"
|
||||
|
||||
#: invitationsrfbclient.cpp:75 tubesrfbclient.cpp:64
|
||||
#: invitationsrfbclient.cpp:75
|
||||
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
|
||||
msgstr "Konexioa jaso da %1(e)tik, itxaroten (berrespenaren zain)"
|
||||
|
||||
|
@ -52,11 +43,11 @@ msgstr "Konexioa jaso da %1(e)tik, itxaroten (berrespenaren zain)"
|
|||
msgid "%1@%2 (shared desktop)"
|
||||
msgstr "%1@%2 (mahaigain partekatua)"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:43
|
||||
#: main.cpp:39
|
||||
msgid "VNC-compatible server to share KDE desktops"
|
||||
msgstr "KDEko mahaigainak partekatzeko VNC-bateragarria den zerbitzaria."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:54
|
||||
#: main.cpp:50
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
|
||||
"Sharing your desktop is not possible."
|
||||
|
@ -64,15 +55,15 @@ msgstr ""
|
|||
"X11 zerbitzariak ez du behar den XTest hedapenaren bertsioa 2.2 onartzen. "
|
||||
"Ezin da zure mahaigaina partekatu."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:56
|
||||
#: main.cpp:52
|
||||
msgid "Desktop Sharing Error"
|
||||
msgstr "Errorea mahaigaina partekatzean"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:65
|
||||
#: main.cpp:61
|
||||
msgid "Desktop Sharing"
|
||||
msgstr "Mahaigaina partekatzea"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:67
|
||||
#: main.cpp:63
|
||||
msgid ""
|
||||
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
|
||||
"(c) 2007, Alessandro Praduroux\n"
|
||||
|
@ -90,79 +81,67 @@ msgstr ""
|
|||
"(c) 2000, Tridia Corporation\n"
|
||||
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:74
|
||||
msgid "George Goldberg"
|
||||
msgstr "George Goldberg"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:75
|
||||
msgid "Telepathy tubes support"
|
||||
msgstr "Telepathy Tubes-en euskarria"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:77
|
||||
#: main.cpp:70
|
||||
msgid "George Kiagiadakis"
|
||||
msgstr "George Kiagiadakis"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:80
|
||||
#: main.cpp:73
|
||||
msgid "Alessandro Praduroux"
|
||||
msgstr "Alessandro Praduroux"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:80
|
||||
#: main.cpp:73
|
||||
msgid "KDE4 porting"
|
||||
msgstr "KDE4rako moldaketa"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:81
|
||||
#: main.cpp:74
|
||||
msgid "Tim Jansen"
|
||||
msgstr "Tim Jansen"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:81
|
||||
#: main.cpp:74
|
||||
msgid "Original author"
|
||||
msgstr "Jatorrizko egilea"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:82
|
||||
#: main.cpp:75
|
||||
msgid "Johannes E. Schindelin"
|
||||
msgstr "Johannes E. Schindelin"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:83
|
||||
#: main.cpp:76
|
||||
msgid "libvncserver"
|
||||
msgstr "libvncserver"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:84
|
||||
#: main.cpp:77
|
||||
msgid "Const Kaplinsky"
|
||||
msgstr "Const Kaplinsky"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:85
|
||||
#: main.cpp:78
|
||||
msgid "TightVNC encoder"
|
||||
msgstr "TightVNC kodetzailea"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:86
|
||||
#: main.cpp:79
|
||||
msgid "Tridia Corporation"
|
||||
msgstr "Tridia korporazioa"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:87
|
||||
#: main.cpp:80
|
||||
msgid "ZLib encoder"
|
||||
msgstr "ZLib kodetzailea"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:88
|
||||
#: main.cpp:81
|
||||
msgid "AT&T Laboratories Boston"
|
||||
msgstr "AT&T laborategiak Boston"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:89
|
||||
#: main.cpp:82
|
||||
msgid "original VNC encoders and protocol design"
|
||||
msgstr "VNC kodetzaile eta protokoloen jatorrizko diseinua"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:94
|
||||
#: main.cpp:87
|
||||
msgid "Do not show the invitations management dialog at startup"
|
||||
msgstr "Ez erakutsi gonbidapenen kudeaketaren elkarrizketa-koadroa abioan"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:124
|
||||
msgid "Search in Contacts..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:173
|
||||
#: mainwindow.cpp:138
|
||||
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:184
|
||||
#: mainwindow.cpp:149
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
|
||||
|
@ -172,7 +151,7 @@ msgstr ""
|
|||
"partekatzeak ez du funtzionatuko. Ezarri beste ataka ezarpenetan eta "
|
||||
"berrabiarazi krfb."
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:207
|
||||
#: mainwindow.cpp:172
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This field contains the address of your computer and the port number, "
|
||||
|
@ -197,12 +176,12 @@ msgstr ""
|
|||
"helbide bat eduki dezake edo beste ordenagailuak ezin izango dira zurera "
|
||||
"konektatu."
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:208 mainwindow.cpp:215
|
||||
#: mainwindow.cpp:173 mainwindow.cpp:180
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "KDE Desktop Sharing"
|
||||
msgstr "Mahaigaina partekatzea"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:214
|
||||
#: mainwindow.cpp:179
|
||||
msgid ""
|
||||
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
|
||||
"authenticated.\n"
|
||||
|
@ -212,11 +191,11 @@ msgid ""
|
|||
"confirmation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:244
|
||||
#: mainwindow.cpp:190
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr "Sarea"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:245
|
||||
#: mainwindow.cpp:191
|
||||
msgid "Security"
|
||||
msgstr "Segurtasuna"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ksnapshot\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-02-03 04:12+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-08 00:58+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-09-05 21:14+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
|
||||
|
@ -50,7 +50,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Hautatu eskualdea sagua erabiliz. Pantailaren argazkia egiteko sakatu Sartu "
|
||||
"tekla. Sakatu Ihes irtetzeko."
|
||||
|
||||
#: kbackgroundsnapshot.cpp:92 ksnapshot.cpp:283
|
||||
#: kbackgroundsnapshot.cpp:92 ksnapshot.cpp:266
|
||||
msgid "snapshot"
|
||||
msgstr "pantaila-argazkia"
|
||||
|
||||
|
@ -66,36 +66,29 @@ msgstr "KBackgroundSnapshot"
|
|||
msgid "(c) 2007, Montel Laurent"
|
||||
msgstr "(c) 2007, Montel Laurent"
|
||||
|
||||
#: kipiimagecollectionselector.cpp:52
|
||||
msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection"
|
||||
msgid "%1 (%2 image)"
|
||||
msgid_plural "%1 (%2 images)"
|
||||
msgstr[0] "%1 (irudi %2)"
|
||||
msgstr[1] "%1 (%2 irudi)"
|
||||
|
||||
#: ksnapshot.cpp:102
|
||||
#: ksnapshot.cpp:95
|
||||
msgid "untitled"
|
||||
msgstr "Izenbururik gabea"
|
||||
|
||||
#: ksnapshot.cpp:108
|
||||
#: ksnapshot.cpp:101
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "Kopiatu"
|
||||
|
||||
#: ksnapshot.cpp:109
|
||||
#: ksnapshot.cpp:102
|
||||
msgid "Send To..."
|
||||
msgstr "Bidali honi..."
|
||||
|
||||
#: ksnapshot.cpp:161
|
||||
#: ksnapshot.cpp:154
|
||||
msgid " second"
|
||||
msgid_plural " seconds"
|
||||
msgstr[0] " seg"
|
||||
msgstr[1] " seg"
|
||||
|
||||
#: ksnapshot.cpp:292
|
||||
#: ksnapshot.cpp:275
|
||||
msgid "Quick Save Snapshot &As..."
|
||||
msgstr "Gorde azkar kaptura &honela..."
|
||||
|
||||
#: ksnapshot.cpp:293
|
||||
#: ksnapshot.cpp:276
|
||||
msgid ""
|
||||
"Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file "
|
||||
"dialog."
|
||||
|
@ -103,27 +96,27 @@ msgstr ""
|
|||
"Gorde pantaila-argazkia erabiltzaileak zehaztutako fitxategian, fitxategia "
|
||||
"gordetzeko elkarrizketa-koadroa erakutsi gabe."
|
||||
|
||||
#: ksnapshot.cpp:295
|
||||
#: ksnapshot.cpp:278
|
||||
msgid "Save Snapshot &As..."
|
||||
msgstr "Gorde kaptura &honela..."
|
||||
|
||||
#: ksnapshot.cpp:296
|
||||
#: ksnapshot.cpp:279
|
||||
msgid "Save the snapshot to the file specified by the user."
|
||||
msgstr "Gorde pantaila-argazkia erabiltzaileak zehaztutako fitxategian."
|
||||
|
||||
#: ksnapshot.cpp:357
|
||||
#: ksnapshot.cpp:340
|
||||
msgid "Save As"
|
||||
msgstr "Gorde honela"
|
||||
|
||||
#: ksnapshot.cpp:579
|
||||
#: ksnapshot.cpp:523
|
||||
msgid "Other Application..."
|
||||
msgstr "Beste aplikazioa..."
|
||||
|
||||
#: ksnapshot.cpp:703
|
||||
#: ksnapshot.cpp:647
|
||||
msgid "The screen has been successfully grabbed."
|
||||
msgstr "Pantaila ongi kapturatu da."
|
||||
|
||||
#: ksnapshot.cpp:876
|
||||
#: ksnapshot.cpp:820
|
||||
msgid "Preview of the snapshot image (%1 x %2)"
|
||||
msgstr "kapturatutako irudiaren aurrebista (%1 x %2)"
|
||||
|
||||
|
@ -214,10 +207,8 @@ msgid "Pau Garcia i Quiles"
|
|||
msgstr "Pau Garcia i Quiles"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:47
|
||||
msgid "Free region grabbing, KIPI plugins support, port to Windows"
|
||||
msgid "Free region grabbing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eskualde askeen harrapaketa, KIPI pluginen euskarria, Windows-erako "
|
||||
"eratorpena"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:33
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KSnapshotPreview, lblImage)
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: okular_dvi\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:18+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-08 00:59+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-09-01 22:04+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Basque <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -98,15 +98,15 @@ msgstr "%2 PK fitxategian %1 ustekabea"
|
|||
msgid "The character %1 is too large in file %2"
|
||||
msgstr "%2 fitxategian %1 karakterea handiegia da"
|
||||
|
||||
#: TeXFont_PK.cpp:623 TeXFont_PK.cpp:709
|
||||
#: TeXFont_PK.cpp:623 TeXFont_PK.cpp:707
|
||||
msgid "Wrong number of bits stored: char. %1, font %2"
|
||||
msgstr "Bit kopuruak oker gordeta: %1 Karakterea, %2 letra-tipoa"
|
||||
|
||||
#: TeXFont_PK.cpp:625 TeXFont_PK.cpp:711
|
||||
#: TeXFont_PK.cpp:625 TeXFont_PK.cpp:709
|
||||
msgid "Bad pk file (%1), too many bits"
|
||||
msgstr "(%1) pk fitxategia okerra, bit gehiegi"
|
||||
|
||||
#: TeXFont_PK.cpp:742
|
||||
#: TeXFont_PK.cpp:740
|
||||
msgid "Font has non-square aspect ratio "
|
||||
msgstr "Letra-tipoa ez-lauki Itxura erlazioa dauka"
|
||||
|
||||
|
@ -491,7 +491,7 @@ msgstr "Azkenburua FNTDEF ez den komandoa dauka."
|
|||
msgid "The page %1 does not start with the BOP command."
|
||||
msgstr "%1 orrialdea ez da hasten BOP komandoarekin."
|
||||
|
||||
#: dviFile.cpp:390
|
||||
#: dviFile.cpp:388
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><p>The external program <strong>pdf2ps</strong> could not be started. As "
|
||||
|
@ -518,7 +518,7 @@ msgstr ""
|
|||
"<strong>pdf2ps</strong> komando lerrotik exekutatzen benetan dabilela "
|
||||
"egiaztatzeko.</p><p><b>PATH: </b> %2</p></qt>"
|
||||
|
||||
#: dviFile.cpp:414
|
||||
#: dviFile.cpp:412
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><p>The PDF-file %1 could not be converted to PostScript. Some graphic "
|
||||
"elements in your document will therefore not be displayed.</p><p><b>Possible "
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kcm_autostart\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-08 00:58+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-02-10 17:46+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Basque <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -60,75 +60,49 @@ msgstr "Komandoa"
|
|||
msgid "Status"
|
||||
msgstr "Egoera"
|
||||
|
||||
#: autostart.cpp:61
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"@title:column The name of the column that decides if the program is run on "
|
||||
"kde startup, on kde shutdown, etc"
|
||||
msgid "Run On"
|
||||
msgstr "Exekutatu hemen:"
|
||||
|
||||
#: autostart.cpp:77
|
||||
#: autostart.cpp:76
|
||||
msgid "KDE Autostart Manager"
|
||||
msgstr "KDEren abiarazte automatikoaren kudeatzailea"
|
||||
|
||||
#: autostart.cpp:78
|
||||
#: autostart.cpp:77
|
||||
msgid "KDE Autostart Manager Control Panel Module"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"KDEren abiarazte automatikoaren kudeatzailearen aginte-paneleko modulua"
|
||||
|
||||
#: autostart.cpp:80
|
||||
#: autostart.cpp:79
|
||||
msgid "Copyright © 2006–2010 Autostart Manager team"
|
||||
msgstr "Copyright © 2006–2010 Abiarazte automatikoko kudeatzailearen taldea"
|
||||
|
||||
#: autostart.cpp:81
|
||||
#: autostart.cpp:80
|
||||
msgid "Stephen Leaf"
|
||||
msgstr "Stephen Leaf"
|
||||
|
||||
#: autostart.cpp:82
|
||||
#: autostart.cpp:81
|
||||
msgid "Montel Laurent"
|
||||
msgstr "Montel Laurent"
|
||||
|
||||
#: autostart.cpp:82
|
||||
#: autostart.cpp:81
|
||||
msgid "Maintainer"
|
||||
msgstr "Arduraduna"
|
||||
|
||||
#: autostart.cpp:109 autostart.cpp:123
|
||||
#: autostart.cpp:108 autostart.cpp:121
|
||||
msgctxt "The program won't be run"
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "Desgaituta"
|
||||
|
||||
#: autostart.cpp:111 autostart.cpp:123 autostartitem.cpp:77
|
||||
#: autostart.cpp:110 autostart.cpp:121
|
||||
msgctxt "The program will be run"
|
||||
msgid "Enabled"
|
||||
msgstr "Gaituta"
|
||||
|
||||
#: autostart.cpp:148
|
||||
msgid "Startup"
|
||||
msgstr "Hasi"
|
||||
|
||||
#: autostart.cpp:149
|
||||
msgid "Shutdown"
|
||||
msgstr "Itzali"
|
||||
|
||||
#: autostart.cpp:150
|
||||
msgid "Pre-KDE startup"
|
||||
msgstr "KDEren aurrehasiera"
|
||||
|
||||
#: autostart.cpp:155
|
||||
#: autostart.cpp:145
|
||||
msgid "Desktop File"
|
||||
msgstr "Mahaigaineko fitxategia"
|
||||
|
||||
#: autostart.cpp:163
|
||||
#: autostart.cpp:153
|
||||
msgid "Script File"
|
||||
msgstr "Script-fitxategia"
|
||||
|
||||
#: autostart.cpp:417
|
||||
msgid ""
|
||||
"Only files with “.sh” extensions are allowed for setting up the environment."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"“.sh” luzapena duten fitxategiak baino ez dira onartzen ingurua "
|
||||
"konfiguratzeko."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: autostartconfig.ui:26
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddProgram)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: katepart4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-08 01:07+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-06-23 23:15+0430\n"
|
||||
"Last-Translator: Mohi Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>\n"
|
||||
"Language-Team: Farsi (Persian) <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: krdc\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-02-03 04:12+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-08 00:59+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-08-22 18:26+0330\n"
|
||||
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
|
||||
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -50,7 +50,7 @@ msgid "A year ago"
|
|||
msgid_plural "%1 years ago"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:39 krdc_approver/main.cpp:38
|
||||
#: main.cpp:39
|
||||
msgid "KRDC"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -120,257 +120,249 @@ msgstr "توسعهدهندهگان LibVNCServer / LibVNCClient"
|
|||
msgid "VNC client library"
|
||||
msgstr "کتابخانه کارخواه VNC"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:58
|
||||
msgid "Abner Silva"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:58
|
||||
msgid "Telepathy Tubes Integration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:63
|
||||
#: main.cpp:62
|
||||
msgid ""
|
||||
"Start KRDC with the provided URL in fullscreen mode (works only with one URL)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"آغاز KRDC با نشانی وب فراهمشده در حالت تمامپرده )فقط با یک نشانی وب کار "
|
||||
"میکند("
|
||||
|
||||
#: main.cpp:64
|
||||
#: main.cpp:63
|
||||
msgid "URLs to connect after startup"
|
||||
msgstr "نشانیهای وب برای اتصال بعد از راهاندازی"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:131
|
||||
#: mainwindow.cpp:124
|
||||
msgid "KDE Remote Desktop Client started"
|
||||
msgstr "کارخواه رومیزی دور KDE آغاز شد"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:136 mainwindow.cpp:149 mainwindow.cpp:1048
|
||||
#: mainwindow.cpp:1153
|
||||
#: mainwindow.cpp:129 mainwindow.cpp:142 mainwindow.cpp:1029
|
||||
#: mainwindow.cpp:1134
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "New Connection"
|
||||
msgstr "اتصال"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:154
|
||||
#: mainwindow.cpp:147
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Copy Screenshot to Clipboard"
|
||||
msgstr "&رونوشت تصویر پرده به تخته یادداشت"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:155
|
||||
#: mainwindow.cpp:148
|
||||
msgid "Screenshot"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:160 mainwindow.cpp:501
|
||||
#: mainwindow.cpp:153 mainwindow.cpp:488
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch to Full Screen Mode"
|
||||
msgstr "سودهی به حالت تمامپرده"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:161 mainwindow.cpp:502
|
||||
#: mainwindow.cpp:154 mainwindow.cpp:489
|
||||
msgid "Full Screen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:168
|
||||
#: mainwindow.cpp:161
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "View Only"
|
||||
msgstr "فقط &نما"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:173
|
||||
#: mainwindow.cpp:166
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Disconnect"
|
||||
msgstr "اتصال"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:181
|
||||
#: mainwindow.cpp:174
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show Local Cursor"
|
||||
msgstr "&نمایش مکاننمای محلی"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:182
|
||||
#: mainwindow.cpp:175
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Local Cursor"
|
||||
msgstr "&نمایش مکاننمای محلی"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:188
|
||||
#: mainwindow.cpp:181
|
||||
msgid "Grab All Possible Keys"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:189
|
||||
#: mainwindow.cpp:182
|
||||
msgid "Grab Keys"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:195
|
||||
#: mainwindow.cpp:188
|
||||
msgid "Scale Remote Screen to Fit Window Size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:196
|
||||
#: mainwindow.cpp:189
|
||||
msgid "Scale"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:206
|
||||
#: mainwindow.cpp:199
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Bookmarks"
|
||||
msgstr "&چوب الفها"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:294
|
||||
#: mainwindow.cpp:281
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The entered address does not have the required form.\n"
|
||||
" Syntax: [username@]host[:port]"
|
||||
msgstr "نشانی واردشده، شکل مورد نیاز را ندارد."
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:295
|
||||
#: mainwindow.cpp:282
|
||||
msgid "Malformed URL"
|
||||
msgstr "نشانی وب بد شکل"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:318
|
||||
#: mainwindow.cpp:305
|
||||
msgid "The entered address cannot be handled."
|
||||
msgstr "نشانی واردشده گردانده نمیشود."
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:319 mainwindow.cpp:662 config/hostpreferenceslist.cpp:119
|
||||
#: mainwindow.cpp:306 mainwindow.cpp:643 config/hostpreferenceslist.cpp:119
|
||||
msgid "Unusable URL"
|
||||
msgstr "نشانی وب غیرقابل استفاده"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:427
|
||||
#: mainwindow.cpp:414
|
||||
msgid "Connecting to %1"
|
||||
msgstr "اتصال به %1"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:431
|
||||
#: mainwindow.cpp:418
|
||||
msgid "Authenticating at %1"
|
||||
msgstr "احراز هویت در %1"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:435
|
||||
#: mainwindow.cpp:422
|
||||
msgid "Preparing connection to %1"
|
||||
msgstr "آمادهسازی اتصال به %1"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:439
|
||||
#: mainwindow.cpp:426
|
||||
msgid "Connected to %1"
|
||||
msgstr "اتصال به %1"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:510
|
||||
#: mainwindow.cpp:497
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"window title when in full screen mode (for example displayed in tasklist)"
|
||||
msgid "KDE Remote Desktop Client (Full Screen)"
|
||||
msgstr "کارخواه رومیزی دور KDE )تمامپرده("
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:538
|
||||
#: mainwindow.cpp:525
|
||||
msgid "Switch to Window Mode"
|
||||
msgstr "سودهی به حالت پنجره"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:539
|
||||
#: mainwindow.cpp:526
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Window Mode"
|
||||
msgstr "سودهی به حالت پنجره"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:661 config/hostpreferenceslist.cpp:118
|
||||
#: mainwindow.cpp:642 config/hostpreferenceslist.cpp:118
|
||||
msgid "The selected host cannot be handled."
|
||||
msgstr "میزبان برگزیده گردانده نمیشود."
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:683
|
||||
#: mainwindow.cpp:664
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Connect"
|
||||
msgstr "اتصال"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:684
|
||||
#: mainwindow.cpp:665
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Rename"
|
||||
msgstr "حذف"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:685
|
||||
#: mainwindow.cpp:666
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "&تنظیمات"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:686
|
||||
#: mainwindow.cpp:667
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:689 remotedesktopsmodel.cpp:119
|
||||
#: mainwindow.cpp:670 remotedesktopsmodel.cpp:119
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "Where each displayed link comes from"
|
||||
msgid "Bookmarks"
|
||||
msgstr "&چوب الفها"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:690 remotedesktopsmodel.cpp:121
|
||||
#: mainwindow.cpp:671 remotedesktopsmodel.cpp:121
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "Where each displayed link comes from"
|
||||
msgid "History"
|
||||
msgstr "تاریخچه"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:702
|
||||
#: mainwindow.cpp:683
|
||||
msgid "Rename %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:702
|
||||
#: mainwindow.cpp:683
|
||||
msgid "Rename %1 to"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:710
|
||||
#: mainwindow.cpp:691
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
|
||||
msgstr "مطمئنید میخواهید کارخواه رومیزی دور KDE را ببندید؟"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:710
|
||||
#: mainwindow.cpp:691
|
||||
msgid "Delete %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:731
|
||||
#: mainwindow.cpp:712
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Add Bookmark"
|
||||
msgstr "&چوب الفها"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:732
|
||||
#: mainwindow.cpp:713
|
||||
msgid "Close Tab"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:813
|
||||
#: mainwindow.cpp:794
|
||||
msgid "Minimize Full Screen Window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:828
|
||||
#: mainwindow.cpp:809
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Stick Toolbar"
|
||||
msgstr "میله ابزار &چسبناک"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:942
|
||||
#: mainwindow.cpp:923
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Are you sure you want to quit the KDE Remote Desktop Client?"
|
||||
msgstr "مطمئنید میخواهید کارخواه رومیزی دور KDE را ببندید؟"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:943
|
||||
#: mainwindow.cpp:924
|
||||
msgid "Confirm Quit"
|
||||
msgstr "تأیید خروج"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:1064
|
||||
#: mainwindow.cpp:1045
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<h1>KDE Remote Desktop Client</h1><br />Enter or select the address of the "
|
||||
"desktop you would like to connect to."
|
||||
msgstr "<h1>کارخواه رومیزی دور KDE</h1><br />میخواهید چه کار کنید؟"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:1082
|
||||
#: mainwindow.cpp:1063
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Connect to:"
|
||||
msgstr "اتصال"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:1086
|
||||
#: mainwindow.cpp:1067
|
||||
msgid "Type here to connect to an address and filter the list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:1094
|
||||
#: mainwindow.cpp:1075
|
||||
msgid ""
|
||||
"Type an IP or DNS Name here. Clear the line to get a list of connection "
|
||||
"methods."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:1097
|
||||
#: mainwindow.cpp:1078
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Goto Address"
|
||||
msgstr "&برو به نشانی"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:1189
|
||||
#: mainwindow.cpp:1170
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Remote Desktops"
|
||||
msgstr "رومیزی دور:"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:1220
|
||||
#: mainwindow.cpp:1201
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Filter"
|
||||
msgstr "&پرونده"
|
||||
|
@ -1498,36 +1490,6 @@ msgstr ""
|
|||
"نشانی را اینجا وارد کنید. درگاه اختیاری است.<br /><i>مثال: rdpserver:3389 "
|
||||
"(میزبان:درگاه)</i>"
|
||||
|
||||
#: krdc_approver/approver.cpp:86
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invitation to view remote desktop"
|
||||
msgstr "اتصال به رومیزی دور VNC."
|
||||
|
||||
#: krdc_approver/approver.cpp:87
|
||||
msgid "%1 wants to share his/her desktop with you"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: krdc_approver/approver.cpp:88
|
||||
msgid "Accept"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: krdc_approver/approver.cpp:88
|
||||
msgid "Reject"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: krdc_approver/main.cpp:39
|
||||
msgid "Approver for KRDC"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: krdc_approver/main.cpp:40
|
||||
msgid "(C) 2009, Abner Silva"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: krdc_approver/main.cpp:42
|
||||
msgctxt "@info:credit"
|
||||
msgid "Abner Silva"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: nx/nxhostpreferences.cpp:218
|
||||
msgid "Key Files (*.key)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: krfb\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-12-27 06:23+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-08 00:59+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-08-19 12:41+0330\n"
|
||||
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
|
||||
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -29,21 +29,12 @@ msgstr "پذیرفتن اتصال"
|
|||
msgid "Refuse Connection"
|
||||
msgstr "رد کردن اتصال"
|
||||
|
||||
#: connectiondialog.cpp:81
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have requested to share your desktop with %1. If you proceed, you will "
|
||||
"allow the remote user to watch your desktop."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"شخصی در حال درخواست اتصال به رایانه شما است. موافقت با آن، به کاربر دور "
|
||||
"اجازه میدهد رومیزی شما را تماشا کند."
|
||||
|
||||
#: invitationsrfbclient.cpp:69
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Accepted connection from %1"
|
||||
msgstr "اتصال ناخوانده از %1 پذیرفته شد."
|
||||
|
||||
#: invitationsrfbclient.cpp:75 tubesrfbclient.cpp:64
|
||||
#: invitationsrfbclient.cpp:75
|
||||
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
|
||||
msgstr "اتصال از %1 دریافت شد، منتظر بمانید )در حال انتظار برای تأیید("
|
||||
|
||||
|
@ -51,11 +42,11 @@ msgstr "اتصال از %1 دریافت شد، منتظر بمانید )در ح
|
|||
msgid "%1@%2 (shared desktop)"
|
||||
msgstr "%1@%2 ) رومیزی مشترک("
|
||||
|
||||
#: main.cpp:43
|
||||
#: main.cpp:39
|
||||
msgid "VNC-compatible server to share KDE desktops"
|
||||
msgstr "کارساز همساز VNC برای اشتراک رومیزیهای KDE"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:54
|
||||
#: main.cpp:50
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
|
||||
"Sharing your desktop is not possible."
|
||||
|
@ -63,15 +54,15 @@ msgstr ""
|
|||
"کارساز X11 از نسخه ۲/۲ پسوند XTest مورد نیاز پشتیبانی نمیکند. امکان اشتراک "
|
||||
"رومیزیتان نیست."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:56
|
||||
#: main.cpp:52
|
||||
msgid "Desktop Sharing Error"
|
||||
msgstr "خطای اشتراک رومیزی"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:65
|
||||
#: main.cpp:61
|
||||
msgid "Desktop Sharing"
|
||||
msgstr "اشتراک رومیزی"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:67
|
||||
#: main.cpp:63
|
||||
msgid ""
|
||||
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
|
||||
"(c) 2007, Alessandro Praduroux\n"
|
||||
|
@ -82,85 +73,73 @@ msgid ""
|
|||
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:74
|
||||
msgid "George Goldberg"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:75
|
||||
msgid "Telepathy tubes support"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:77
|
||||
#: main.cpp:70
|
||||
msgid "George Kiagiadakis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:80
|
||||
#: main.cpp:73
|
||||
msgid "Alessandro Praduroux"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:80
|
||||
#: main.cpp:73
|
||||
msgid "KDE4 porting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:81
|
||||
#: main.cpp:74
|
||||
msgid "Tim Jansen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:81
|
||||
#: main.cpp:74
|
||||
msgid "Original author"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:82
|
||||
#: main.cpp:75
|
||||
msgid "Johannes E. Schindelin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:83
|
||||
#: main.cpp:76
|
||||
msgid "libvncserver"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:84
|
||||
#: main.cpp:77
|
||||
msgid "Const Kaplinsky"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:85
|
||||
#: main.cpp:78
|
||||
msgid "TightVNC encoder"
|
||||
msgstr "کدبند TightVNC"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:86
|
||||
#: main.cpp:79
|
||||
msgid "Tridia Corporation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:87
|
||||
#: main.cpp:80
|
||||
msgid "ZLib encoder"
|
||||
msgstr "کدبند ZLib"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:88
|
||||
#: main.cpp:81
|
||||
msgid "AT&T Laboratories Boston"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:89
|
||||
#: main.cpp:82
|
||||
msgid "original VNC encoders and protocol design"
|
||||
msgstr "کدبندهای اصلی VNC و طرح قرارداد"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:94
|
||||
#: main.cpp:87
|
||||
msgid "Do not show the invitations management dialog at startup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:124
|
||||
msgid "Search in Contacts..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:173
|
||||
#: mainwindow.cpp:138
|
||||
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:184
|
||||
#: mainwindow.cpp:149
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
|
||||
"another port in the settings and restart krfb."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:207
|
||||
#: mainwindow.cpp:172
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This field contains the address of your computer and the port number, "
|
||||
|
@ -183,12 +162,12 @@ msgstr ""
|
|||
"در چنین کاری موفق نمیباشد. اگر رایانه شما پشت یک بارو باشد، ممکن است\n"
|
||||
"نشانی متفاوتی داشته باشد، یا برای رایانههای دیگر غیرقابل دسترس باشد."
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:208 mainwindow.cpp:215
|
||||
#: mainwindow.cpp:173 mainwindow.cpp:180
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "KDE Desktop Sharing"
|
||||
msgstr "اشتراک رومیزی"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:214
|
||||
#: mainwindow.cpp:179
|
||||
msgid ""
|
||||
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
|
||||
"authenticated.\n"
|
||||
|
@ -198,11 +177,11 @@ msgid ""
|
|||
"confirmation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:244
|
||||
#: mainwindow.cpp:190
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr "شیکه"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:245
|
||||
#: mainwindow.cpp:191
|
||||
msgid "Security"
|
||||
msgstr "امنیت"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ksnapshot\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-02-03 04:12+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-08 00:58+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-06-24 11:54+0330\n"
|
||||
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
|
||||
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -44,7 +44,7 @@ msgid ""
|
|||
"or double click. Press Esc to quit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kbackgroundsnapshot.cpp:92 ksnapshot.cpp:283
|
||||
#: kbackgroundsnapshot.cpp:92 ksnapshot.cpp:266
|
||||
msgid "snapshot"
|
||||
msgstr "تصویر لحظهای"
|
||||
|
||||
|
@ -60,35 +60,29 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "(c) 2007, Montel Laurent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kipiimagecollectionselector.cpp:52
|
||||
msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection"
|
||||
msgid "%1 (%2 image)"
|
||||
msgid_plural "%1 (%2 images)"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
|
||||
#: ksnapshot.cpp:102
|
||||
#: ksnapshot.cpp:95
|
||||
msgid "untitled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ksnapshot.cpp:108
|
||||
#: ksnapshot.cpp:101
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ksnapshot.cpp:109
|
||||
#: ksnapshot.cpp:102
|
||||
msgid "Send To..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ksnapshot.cpp:161
|
||||
#: ksnapshot.cpp:154
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " second"
|
||||
msgid_plural " seconds"
|
||||
msgstr[0] " ثانیه"
|
||||
|
||||
#: ksnapshot.cpp:292
|
||||
#: ksnapshot.cpp:275
|
||||
msgid "Quick Save Snapshot &As..."
|
||||
msgstr "ذخیره سریع تصویر لحظهای &به عنوان..."
|
||||
|
||||
#: ksnapshot.cpp:293
|
||||
#: ksnapshot.cpp:276
|
||||
msgid ""
|
||||
"Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file "
|
||||
"dialog."
|
||||
|
@ -96,27 +90,27 @@ msgstr ""
|
|||
"ذخیره تصویر لحظهای در پروندهای که بدون نمایش محاوره پرونده، توسط کاربر مشخص "
|
||||
"شده است."
|
||||
|
||||
#: ksnapshot.cpp:295
|
||||
#: ksnapshot.cpp:278
|
||||
msgid "Save Snapshot &As..."
|
||||
msgstr "ذخیره تصویر لحظهای &به عنوان..."
|
||||
|
||||
#: ksnapshot.cpp:296
|
||||
#: ksnapshot.cpp:279
|
||||
msgid "Save the snapshot to the file specified by the user."
|
||||
msgstr "ذخیره تصویر لحظهای در پروندهای که توسط کاربر مشخص شده است."
|
||||
|
||||
#: ksnapshot.cpp:357
|
||||
#: ksnapshot.cpp:340
|
||||
msgid "Save As"
|
||||
msgstr "ذخیره به عنوان"
|
||||
|
||||
#: ksnapshot.cpp:579
|
||||
#: ksnapshot.cpp:523
|
||||
msgid "Other Application..."
|
||||
msgstr "کاربردهای دیگر..."
|
||||
|
||||
#: ksnapshot.cpp:703
|
||||
#: ksnapshot.cpp:647
|
||||
msgid "The screen has been successfully grabbed."
|
||||
msgstr "پرده به طور موفقیتآمیزی به چنگ افتاده است."
|
||||
|
||||
#: ksnapshot.cpp:876
|
||||
#: ksnapshot.cpp:820
|
||||
msgid "Preview of the snapshot image (%1 x %2)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -205,7 +199,7 @@ msgid "Pau Garcia i Quiles"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:47
|
||||
msgid "Free region grabbing, KIPI plugins support, port to Windows"
|
||||
msgid "Free region grabbing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:33
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kcm_autostart\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-08 00:58+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-09-06 00:54+0430\n"
|
||||
"Last-Translator: Mohamad Reza Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>\n"
|
||||
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -58,72 +58,48 @@ msgstr "فرمان"
|
|||
msgid "Status"
|
||||
msgstr "وضعیت"
|
||||
|
||||
#: autostart.cpp:61
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"@title:column The name of the column that decides if the program is run on "
|
||||
"kde startup, on kde shutdown, etc"
|
||||
msgid "Run On"
|
||||
msgstr "اجرا برروی"
|
||||
|
||||
#: autostart.cpp:77
|
||||
#: autostart.cpp:76
|
||||
msgid "KDE Autostart Manager"
|
||||
msgstr "مدیر شروع خودکار KDE"
|
||||
|
||||
#: autostart.cpp:78
|
||||
#: autostart.cpp:77
|
||||
msgid "KDE Autostart Manager Control Panel Module"
|
||||
msgstr "پیمانهی مدیر شروع خودکار در تابلوی کنترل KDE"
|
||||
|
||||
#: autostart.cpp:80
|
||||
#: autostart.cpp:79
|
||||
msgid "Copyright © 2006–2010 Autostart Manager team"
|
||||
msgstr "Copyright © 2006–2010 تیم مدیریت شروع خودکار"
|
||||
|
||||
#: autostart.cpp:81
|
||||
#: autostart.cpp:80
|
||||
msgid "Stephen Leaf"
|
||||
msgstr "Stephen Leaf"
|
||||
|
||||
#: autostart.cpp:82
|
||||
#: autostart.cpp:81
|
||||
msgid "Montel Laurent"
|
||||
msgstr "Montel Laurent"
|
||||
|
||||
#: autostart.cpp:82
|
||||
#: autostart.cpp:81
|
||||
msgid "Maintainer"
|
||||
msgstr "نگهدارنده"
|
||||
|
||||
#: autostart.cpp:109 autostart.cpp:123
|
||||
#: autostart.cpp:108 autostart.cpp:121
|
||||
msgctxt "The program won't be run"
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "غیرفعال شده"
|
||||
|
||||
#: autostart.cpp:111 autostart.cpp:123 autostartitem.cpp:77
|
||||
#: autostart.cpp:110 autostart.cpp:121
|
||||
msgctxt "The program will be run"
|
||||
msgid "Enabled"
|
||||
msgstr "فعال شده"
|
||||
|
||||
#: autostart.cpp:148
|
||||
msgid "Startup"
|
||||
msgstr "راهاندازی"
|
||||
|
||||
#: autostart.cpp:149
|
||||
msgid "Shutdown"
|
||||
msgstr "خاموش"
|
||||
|
||||
#: autostart.cpp:150
|
||||
msgid "Pre-KDE startup"
|
||||
msgstr "پیش شروع KDE"
|
||||
|
||||
#: autostart.cpp:155
|
||||
#: autostart.cpp:145
|
||||
msgid "Desktop File"
|
||||
msgstr "پروندهی رومیزی"
|
||||
|
||||
#: autostart.cpp:163
|
||||
#: autostart.cpp:153
|
||||
msgid "Script File"
|
||||
msgstr "پروندهی کدنوشته"
|
||||
|
||||
#: autostart.cpp:417
|
||||
msgid ""
|
||||
"Only files with “.sh” extensions are allowed for setting up the environment."
|
||||
msgstr "تنها پروندههای با پسوند «sh.» مجاز به تنظیم محیط هستند."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: autostartconfig.ui:26
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddProgram)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
|
|
|
@ -24,7 +24,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: katepart4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-08 01:07+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-10-27 14:54+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
|
|
|
@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gwenview\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-03 23:48+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-08 00:59+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-03-31 18:00+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -42,9 +42,9 @@ msgstr "&Näytä"
|
|||
|
||||
#. i18n: file: part/gvpart.rc:15
|
||||
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
||||
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:81
|
||||
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:78
|
||||
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
||||
#: rc.cpp:9 rc.cpp:141
|
||||
#: rc.cpp:9 rc.cpp:138
|
||||
msgid "Main Toolbar"
|
||||
msgstr "Päätyökalurivi"
|
||||
|
||||
|
@ -248,7 +248,7 @@ msgstr "Selaa"
|
|||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnlargeSmallerImages)
|
||||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:98
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages)
|
||||
#: rc.cpp:108 rc.cpp:195
|
||||
#: rc.cpp:108 rc.cpp:192
|
||||
msgid "Enlarge smaller images"
|
||||
msgstr "Suurenna pieniä kuvia"
|
||||
|
||||
|
@ -301,160 +301,154 @@ msgid "Software"
|
|||
msgstr "Ohjelmistopohjaisesti"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:65
|
||||
#. i18n: ectx: Menu (plugins)
|
||||
#: rc.cpp:135
|
||||
msgid "&Plugins"
|
||||
msgstr "&Liitännäiset"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:68
|
||||
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
||||
#: rc.cpp:138
|
||||
#: rc.cpp:135
|
||||
msgid "&Settings"
|
||||
msgstr "A&setukset"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:14
|
||||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ResizeImageWidget)
|
||||
#: rc.cpp:144
|
||||
#: rc.cpp:141
|
||||
msgid "Image Resizing"
|
||||
msgstr "Kuvan koon muuttaminen"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:20
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||||
#: rc.cpp:147
|
||||
#: rc.cpp:144
|
||||
msgid "Enter the new size for this image."
|
||||
msgstr "Anna kuvan uusi koko."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:32
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:150
|
||||
#: rc.cpp:147
|
||||
msgid "Current size:"
|
||||
msgstr "Nykyinen koko:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:88
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:153
|
||||
#: rc.cpp:150
|
||||
msgid "New Size:"
|
||||
msgstr "Uusi koko:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:135
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mKeepAspectCheckBox)
|
||||
#: rc.cpp:156
|
||||
#: rc.cpp:153
|
||||
msgid "Keep aspect ratio"
|
||||
msgstr "Säilytä kuvasuhde"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:20
|
||||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CropWidget)
|
||||
#: rc.cpp:159 app/imageopscontextmanageritem.cpp:111
|
||||
#: rc.cpp:156 app/imageopscontextmanageritem.cpp:111
|
||||
#: lib/crop/cropimageoperation.cpp:71 lib/crop/cropwidget.cpp:191
|
||||
msgid "Crop"
|
||||
msgstr "Rajaa"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:29
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, advancedCheckBox)
|
||||
#: rc.cpp:162
|
||||
#: rc.cpp:159
|
||||
msgid "Advanced settings"
|
||||
msgstr "Lisäasetukset"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:55
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
||||
#: rc.cpp:165
|
||||
#: rc.cpp:162
|
||||
msgid "Ratio:"
|
||||
msgstr "Kuvasuhde:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:84
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:168
|
||||
#: rc.cpp:165
|
||||
msgid "Position:"
|
||||
msgstr "Sijainti:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:117
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||||
#: rc.cpp:171
|
||||
#: rc.cpp:168
|
||||
msgid "Size:"
|
||||
msgstr "Koko:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:24
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:174
|
||||
#: rc.cpp:171
|
||||
msgid "Size"
|
||||
msgstr "Koko"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:63
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:177
|
||||
#: rc.cpp:174
|
||||
msgid "Click on the red eye you want to fix"
|
||||
msgstr "Paina punaista silmää, jonka haluat korjata"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:14
|
||||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage)
|
||||
#: rc.cpp:180
|
||||
#: rc.cpp:177
|
||||
msgid "Image Settings"
|
||||
msgstr "Kuva-asetukset"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:20
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
||||
#: rc.cpp:183
|
||||
#: rc.cpp:180
|
||||
msgid "Image Position"
|
||||
msgstr "Kuvan sijainti"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:45
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||||
#: rc.cpp:186
|
||||
#: rc.cpp:183
|
||||
msgid "Scaling"
|
||||
msgstr "Sovitus"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:51
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale)
|
||||
#: rc.cpp:189
|
||||
#: rc.cpp:186
|
||||
msgid "&No scaling"
|
||||
msgstr "&Ei sovitusta"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:61
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage)
|
||||
#: rc.cpp:192
|
||||
#: rc.cpp:189
|
||||
msgid "&Fit image to page"
|
||||
msgstr "Sovita &kuva sivuun"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:123
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo)
|
||||
#: rc.cpp:198
|
||||
#: rc.cpp:195
|
||||
msgid "&Scale to:"
|
||||
msgstr "&Sovita kokoon:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:158
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
||||
#: rc.cpp:201
|
||||
#: rc.cpp:198
|
||||
msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'"
|
||||
msgid "x"
|
||||
msgstr "×"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:185
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
|
||||
#: rc.cpp:204
|
||||
#: rc.cpp:201
|
||||
msgid "Millimeters"
|
||||
msgstr "millimetriä"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:190
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
|
||||
#: rc.cpp:207
|
||||
#: rc.cpp:204
|
||||
msgid "Centimeters"
|
||||
msgstr "senttimetriä"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:195
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
|
||||
#: rc.cpp:210
|
||||
#: rc.cpp:207
|
||||
msgid "Inches"
|
||||
msgstr "tuumaa"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:224
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio)
|
||||
#: rc.cpp:213
|
||||
#: rc.cpp:210
|
||||
msgid "Keep ratio"
|
||||
msgstr "Pidä sivusuhde"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:31
|
||||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PercentageOfMemoryUsageWarning), group (General)
|
||||
#: rc.cpp:216
|
||||
#: rc.cpp:213
|
||||
msgid ""
|
||||
"The percentage of memory used by Gwenview before it\n"
|
||||
" warns the user and suggest saving changes."
|
||||
|
@ -464,7 +458,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:38
|
||||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BlackListedExtensions), group (General)
|
||||
#: rc.cpp:220
|
||||
#: rc.cpp:217
|
||||
msgid ""
|
||||
"A list of filename extensions Gwenview should not try to\n"
|
||||
" load. We exclude *.new as well because this is the extension\n"
|
||||
|
@ -474,9 +468,9 @@ msgstr ""
|
|||
" Jätämme myös *.new-tiedostot huomiotta,\n"
|
||||
" koska ne ovat KSaveFilen käyttämiä väliaikaistiedostoja."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:138
|
||||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:135
|
||||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LockZoom), group (ImageView)
|
||||
#: rc.cpp:225
|
||||
#: rc.cpp:222
|
||||
msgid ""
|
||||
"Defines what happens when going to image B after having zoomed an area of "
|
||||
"image A.\n"
|
||||
|
@ -488,33 +482,33 @@ msgstr ""
|
|||
"Kun tosi: säilytä zoomausaste ja sijainti. Kun epätosi: kuva B sovitetaan "
|
||||
"näkymään näytöllä."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:211
|
||||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:208
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (random), group (slide show)
|
||||
#: rc.cpp:229
|
||||
#: rc.cpp:226
|
||||
msgid "Display slide show images in random order"
|
||||
msgstr "Näytä diaesityksen kuvat satunnaisessa järjestyksessä"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:215
|
||||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:212
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group (slide show)
|
||||
#: rc.cpp:232
|
||||
#: rc.cpp:229
|
||||
msgid "Show slideshow in fullscreen mode"
|
||||
msgstr "Näytä diaesitys koko näytön tilassa"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:219
|
||||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:216
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (loop), group (slide show)
|
||||
#: rc.cpp:235
|
||||
#: rc.cpp:232
|
||||
msgid "Loop on images"
|
||||
msgstr "Kierrätä kuvia"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:223
|
||||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:220
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (stopAtEnd), group (slide show)
|
||||
#: rc.cpp:238
|
||||
#: rc.cpp:235
|
||||
msgid "Stop at last image of folder"
|
||||
msgstr "Lopeta kansion viimeiseen kuvaan"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:227
|
||||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:224
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (interval), group (slide show)
|
||||
#: rc.cpp:241
|
||||
#: rc.cpp:238
|
||||
msgid "Interval between images (in seconds)"
|
||||
msgstr "Aikaväli kuvien välillä (sekunneissa)"
|
||||
|
||||
|
@ -788,32 +782,32 @@ msgctxt "@title:window"
|
|||
msgid "Image Information"
|
||||
msgstr "Kuvatiedot"
|
||||
|
||||
#: app/filtercontroller.cpp:120
|
||||
#: app/filtercontroller.cpp:118
|
||||
msgid "Name contains"
|
||||
msgstr "Nimi sisältää"
|
||||
|
||||
#: app/filtercontroller.cpp:121
|
||||
#: app/filtercontroller.cpp:119
|
||||
msgid "Name does not contain"
|
||||
msgstr "Nimi ei sisällä"
|
||||
|
||||
#: app/filtercontroller.cpp:226
|
||||
#: app/filtercontroller.cpp:224
|
||||
msgid "Date >="
|
||||
msgstr "Päiväys >="
|
||||
|
||||
#: app/filtercontroller.cpp:227
|
||||
#: app/filtercontroller.cpp:225
|
||||
msgid "Date ="
|
||||
msgstr "Päiväys ="
|
||||
|
||||
#: app/filtercontroller.cpp:228
|
||||
#: app/filtercontroller.cpp:226
|
||||
msgid "Date <="
|
||||
msgstr "Päiväys <="
|
||||
|
||||
#: app/filtercontroller.cpp:345
|
||||
#: app/filtercontroller.cpp:343
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Filter by Name"
|
||||
msgstr "Suodata nimellä"
|
||||
|
||||
#: app/filtercontroller.cpp:346
|
||||
#: app/filtercontroller.cpp:344
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Filter by Date"
|
||||
msgstr "Suodata päiväyksellä"
|
||||
|
@ -860,7 +854,7 @@ msgstr "Tallenna kaikki"
|
|||
msgid "Synchronize"
|
||||
msgstr "Synkronoi"
|
||||
|
||||
#: app/viewmainpage.cpp:420 app/mainwindow.cpp:356 app/browsemainpage.cpp:114
|
||||
#: app/viewmainpage.cpp:420 app/mainwindow.cpp:345 app/browsemainpage.cpp:114
|
||||
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:93
|
||||
msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface"
|
||||
msgid "View"
|
||||
|
@ -882,192 +876,184 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Kuvaa on muutettu. Jos lataat sen uudelleen, kaikki muutoksesi hylätään."
|
||||
|
||||
#: app/kipiuploadwidget.cpp:43
|
||||
msgid ""
|
||||
"Images will be uploaded here:\n"
|
||||
"%1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kuvat lähetetään tänne:\n"
|
||||
"%1"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:355 app/browsemainpage.cpp:150
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:344 app/browsemainpage.cpp:150
|
||||
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:165
|
||||
msgctxt "@title actions category"
|
||||
msgid "File"
|
||||
msgstr "Tiedosto"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:367
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:356
|
||||
msgctxt "@action reload the currently viewed image"
|
||||
msgid "Reload"
|
||||
msgstr "Lataa uudelleen"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:372
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:361
|
||||
msgctxt "@action:intoolbar Switch to file list"
|
||||
msgid "Browse"
|
||||
msgstr "Selaa"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:373
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:362
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Browse folders for images"
|
||||
msgstr "Selaa kuvia kansioista"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:381
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:370
|
||||
msgctxt "@action:intoolbar Switch to image view"
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr "Näytä"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:382
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:371
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "View selected images"
|
||||
msgstr "Katso valittuja kuvia"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:405
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:394
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Leave Fullscreen Mode"
|
||||
msgstr "Poistu koko näytön tilasta"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:410
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:399
|
||||
msgctxt "@action Go to previous image"
|
||||
msgid "Previous"
|
||||
msgstr "Edellinen"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:411
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:400
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Go to previous image"
|
||||
msgstr "Siirry edelliseen kuvaan"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:418
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:407
|
||||
msgctxt "@action Go to next image"
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr "Seuraava"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:419
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:408
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Go to next image"
|
||||
msgstr "Siirry seuraavaan kuvaan"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:425
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:414
|
||||
msgctxt "@action Go to first image"
|
||||
msgid "First"
|
||||
msgstr "Ensimmäinen"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:426
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:415
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Go to first image"
|
||||
msgstr "Siirry ensimmäiseen kuvaan"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:431
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:420
|
||||
msgctxt "@action Go to last image"
|
||||
msgid "Last"
|
||||
msgstr "Viimeinen"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:432
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:421
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Go to last image"
|
||||
msgstr "Siirry viimeiseen kuvaan"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:442
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:431
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Start Page"
|
||||
msgstr "Aloitusnäkymä"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:443
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:432
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Open the start page"
|
||||
msgstr "Avaa aloitussivu"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:450
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:439
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Sidebar"
|
||||
msgstr "Sivupalkki"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:485
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:469
|
||||
msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface"
|
||||
msgid "Edit"
|
||||
msgstr "Muokkaa"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:490
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:474
|
||||
msgid "Redo"
|
||||
msgstr "Tee uudelleen"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:497
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:481
|
||||
msgid "Undo"
|
||||
msgstr "Kumoa"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:522
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:506
|
||||
msgid "Folders"
|
||||
msgstr "Kansiot"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:528
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:512
|
||||
msgid "Information"
|
||||
msgstr "Tiedot"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:533
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:517
|
||||
msgid "Operations"
|
||||
msgstr "Toiminnot"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1047
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1027
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Hide sidebar"
|
||||
msgstr "Piilota sivupalkki"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1047
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1027
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Show sidebar"
|
||||
msgstr "Näytä sivupalkki"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1295
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1275
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Open Image"
|
||||
msgstr "Avaa kuva"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1354
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1334
|
||||
msgid "Stop Slideshow"
|
||||
msgstr "Pysäytä diaesitys"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1357
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1337
|
||||
msgid "Start Slideshow"
|
||||
msgstr "Aloita diaesitys"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1371
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1351
|
||||
msgid "Save All Changes"
|
||||
msgstr "Tallenna kaikki muutokset"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1372
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1352
|
||||
msgid "Discard Changes"
|
||||
msgstr "Hylkää muutokset"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1373
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1353
|
||||
msgid "One image has been modified."
|
||||
msgid_plural "%1 images have been modified."
|
||||
msgstr[0] "Yhtä kuvaa on muutettu"
|
||||
msgstr[1] "%1 kuvaa on muutettu"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1375
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1355
|
||||
msgid "If you quit now, your changes will be lost."
|
||||
msgstr "Jos lopetat nyt, menetät muutokset."
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1545
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1525
|
||||
msgid "You reached the first document, what do you want to do?"
|
||||
msgstr "Saavutit ensimmäisen tiedoston. Mitä haluat tehdä?"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1546 app/mainwindow.cpp:1560
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1526 app/mainwindow.cpp:1540
|
||||
msgid "Stay There"
|
||||
msgstr "Pysyä tässä"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1547
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1527
|
||||
msgid "Go to the Last Document"
|
||||
msgstr "Siirry viimeiseen tiedostoon"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1548 app/mainwindow.cpp:1562
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1528 app/mainwindow.cpp:1542
|
||||
msgid "Go Back to the Document List"
|
||||
msgstr "Palaa tiedostoluetteloon"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1559
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1539
|
||||
msgid "You reached the last document, what do you want to do?"
|
||||
msgstr "Saavutit viimeisen tiedoston. Mitä haluat tehdä?"
|
||||
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1561
|
||||
#: app/mainwindow.cpp:1541
|
||||
msgid "Go to the First Document"
|
||||
msgstr "Siirry ensimmäiseen tiedostoon"
|
||||
|
||||
|
@ -1088,44 +1074,6 @@ msgid_plural "%1 secs"
|
|||
msgstr[0] "%1 s"
|
||||
msgstr[1] "%1 s"
|
||||
|
||||
#: app/kipiinterface.cpp:225
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "Ladataan…"
|
||||
|
||||
#: app/kipiinterface.cpp:226 app/kipiexportaction.cpp:64
|
||||
msgid "No Plugin Found"
|
||||
msgstr "Liitännäisiä ei löytynyt"
|
||||
|
||||
#: app/kipiinterface.cpp:259
|
||||
msgctxt "@title:menu"
|
||||
msgid "Images"
|
||||
msgstr "Kuvat"
|
||||
|
||||
#: app/kipiinterface.cpp:260
|
||||
msgctxt "@title:menu"
|
||||
msgid "Tools"
|
||||
msgstr "Työkalut"
|
||||
|
||||
#: app/kipiinterface.cpp:261
|
||||
msgctxt "@title:menu"
|
||||
msgid "Import"
|
||||
msgstr "Tuo"
|
||||
|
||||
#: app/kipiinterface.cpp:262
|
||||
msgctxt "@title:menu"
|
||||
msgid "Export"
|
||||
msgstr "Vie"
|
||||
|
||||
#: app/kipiinterface.cpp:263
|
||||
msgctxt "@title:menu"
|
||||
msgid "Batch Processing"
|
||||
msgstr "Eräajot"
|
||||
|
||||
#: app/kipiinterface.cpp:264
|
||||
msgctxt "@title:menu"
|
||||
msgid "Collections"
|
||||
msgstr "Kokoelmat"
|
||||
|
||||
#: app/gvcore.cpp:87
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "No image format selected."
|
||||
|
@ -1340,37 +1288,19 @@ msgstr "Aloita diaesitystilassa"
|
|||
msgid "A starting file or folder"
|
||||
msgstr "Aloitustiedosto tai -kansio"
|
||||
|
||||
#: app/kipiexportaction.cpp:52
|
||||
msgid "Last Used Plugin"
|
||||
msgstr "Viimeksi käytetty liitännäinen"
|
||||
|
||||
#: app/kipiexportaction.cpp:54
|
||||
msgid "Other Plugins"
|
||||
msgstr "Muut liitännäiset"
|
||||
|
||||
#: app/kipiexportaction.cpp:72
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Share"
|
||||
msgstr "Jaa"
|
||||
|
||||
#: app/kipiexportaction.cpp:78
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Share images using various services"
|
||||
msgstr "Jaa kuvia käyttäen eri palveluja"
|
||||
|
||||
#: app/startmainpage.cpp:269
|
||||
#: app/startmainpage.cpp:267
|
||||
msgid "Add to Places"
|
||||
msgstr "Lisää sijaintipalkkiin"
|
||||
|
||||
#: app/startmainpage.cpp:270
|
||||
#: app/startmainpage.cpp:268
|
||||
msgid "Forget this URL"
|
||||
msgstr "Unohda tämä verkko-osoite"
|
||||
|
||||
#: app/startmainpage.cpp:270
|
||||
#: app/startmainpage.cpp:268
|
||||
msgid "Forget this Folder"
|
||||
msgstr "Unohda tämä kansio"
|
||||
|
||||
#: app/startmainpage.cpp:272
|
||||
#: app/startmainpage.cpp:270
|
||||
msgid "Forget All"
|
||||
msgstr "Unohda kaikki"
|
||||
|
||||
|
@ -1429,13 +1359,6 @@ msgstr "Muuta nimeä"
|
|||
msgid "Rename <filename>%1</filename> to:"
|
||||
msgstr "Muuta tiedoston <filename>%1</filename> nimeksi:"
|
||||
|
||||
#: app/kipiimagecollectionselector.cpp:55
|
||||
msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection"
|
||||
msgid "%1 (%2 image)"
|
||||
msgid_plural "%1 (%2 images)"
|
||||
msgstr[0] "%1 (%2 kuva)"
|
||||
msgstr[1] "%1 (%2 kuvaa)"
|
||||
|
||||
#: lib/slideshow.cpp:182
|
||||
msgctxt "@item:inmenu toggle loop in slideshow"
|
||||
msgid "Loop"
|
||||
|
|
|
@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: krdc\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-02-03 04:12+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-08 00:59+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-12-22 14:00+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish <lokalisointi@lists.coss.fi>\n"
|
||||
|
@ -66,7 +66,7 @@ msgstr[1] "%1 vuotta sitten"
|
|||
|
||||
# pmap: =/gen=KRDC:n/
|
||||
# pmap: =/elat=KRDC:stä/
|
||||
#: main.cpp:39 krdc_approver/main.cpp:38
|
||||
#: main.cpp:39
|
||||
msgid "KRDC"
|
||||
msgstr "KRDC"
|
||||
|
||||
|
@ -142,87 +142,79 @@ msgstr "LibVNCServer / LibVNCClient -kehittäjät"
|
|||
msgid "VNC client library"
|
||||
msgstr "VNC-asiakaskirjasto"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:58
|
||||
msgid "Abner Silva"
|
||||
msgstr "Abner Silva"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:58
|
||||
msgid "Telepathy Tubes Integration"
|
||||
msgstr "Telepathy Tubes -integrointi"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:63
|
||||
#: main.cpp:62
|
||||
msgid ""
|
||||
"Start KRDC with the provided URL in fullscreen mode (works only with one URL)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Käynnistä KRDC annetulla osoitteella koko näytön tilassa (toimii vain "
|
||||
"yhdellä osoitteella)"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:64
|
||||
#: main.cpp:63
|
||||
msgid "URLs to connect after startup"
|
||||
msgstr "Osoitteet, joihin yhdistää käynnistyksen jälkeen"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:131
|
||||
#: mainwindow.cpp:124
|
||||
msgid "KDE Remote Desktop Client started"
|
||||
msgstr "KDE-etätyöpöytäasiakas käynnistettiin"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:136 mainwindow.cpp:149 mainwindow.cpp:1048
|
||||
#: mainwindow.cpp:1153
|
||||
#: mainwindow.cpp:129 mainwindow.cpp:142 mainwindow.cpp:1029
|
||||
#: mainwindow.cpp:1134
|
||||
msgid "New Connection"
|
||||
msgstr "Uusi yhteys"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:154
|
||||
#: mainwindow.cpp:147
|
||||
msgid "Copy Screenshot to Clipboard"
|
||||
msgstr "Kopioi kuvankaappaus leikepöydälle"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:155
|
||||
#: mainwindow.cpp:148
|
||||
msgid "Screenshot"
|
||||
msgstr "Kuvankaappaus"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:160 mainwindow.cpp:501
|
||||
#: mainwindow.cpp:153 mainwindow.cpp:488
|
||||
msgid "Switch to Full Screen Mode"
|
||||
msgstr "Vaihda koko näytön tilaan"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:161 mainwindow.cpp:502
|
||||
#: mainwindow.cpp:154 mainwindow.cpp:489
|
||||
msgid "Full Screen"
|
||||
msgstr "Koko näyttö"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:168
|
||||
#: mainwindow.cpp:161
|
||||
msgid "View Only"
|
||||
msgstr "Vain katsominen"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:173
|
||||
#: mainwindow.cpp:166
|
||||
msgid "Disconnect"
|
||||
msgstr "Katkaise yhteys"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:181
|
||||
#: mainwindow.cpp:174
|
||||
msgid "Show Local Cursor"
|
||||
msgstr "Näytä paikallinen kohdistin"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:182
|
||||
#: mainwindow.cpp:175
|
||||
msgid "Local Cursor"
|
||||
msgstr "Paikallinen kohdistin"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:188
|
||||
#: mainwindow.cpp:181
|
||||
msgid "Grab All Possible Keys"
|
||||
msgstr "Kaappaa kaikki mahdolliset näppäimet"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:189
|
||||
#: mainwindow.cpp:182
|
||||
msgid "Grab Keys"
|
||||
msgstr "Kaappaa näppäimet"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:195
|
||||
#: mainwindow.cpp:188
|
||||
msgid "Scale Remote Screen to Fit Window Size"
|
||||
msgstr "Sovita etäpään näyttö vastaamaan ikkunan kokoa"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:196
|
||||
#: mainwindow.cpp:189
|
||||
msgid "Scale"
|
||||
msgstr "Skaalaa"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:206
|
||||
#: mainwindow.cpp:199
|
||||
msgid "Bookmarks"
|
||||
msgstr "Kirjanmerkit"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:294
|
||||
#: mainwindow.cpp:281
|
||||
msgid ""
|
||||
"The entered address does not have the required form.\n"
|
||||
" Syntax: [username@]host[:port]"
|
||||
|
@ -230,119 +222,119 @@ msgstr ""
|
|||
"Annettu osoite ei ole oikean muotoinen.\n"
|
||||
" Syntaksi: [käyttäjä@]kone[:portti]"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:295
|
||||
#: mainwindow.cpp:282
|
||||
msgid "Malformed URL"
|
||||
msgstr "Kelvoton verkko-osoite"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:318
|
||||
#: mainwindow.cpp:305
|
||||
msgid "The entered address cannot be handled."
|
||||
msgstr "Annettua osoitetta ei voida käsitellä."
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:319 mainwindow.cpp:662 config/hostpreferenceslist.cpp:119
|
||||
#: mainwindow.cpp:306 mainwindow.cpp:643 config/hostpreferenceslist.cpp:119
|
||||
msgid "Unusable URL"
|
||||
msgstr "Kelvoton verkko-osoite"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:427
|
||||
#: mainwindow.cpp:414
|
||||
msgid "Connecting to %1"
|
||||
msgstr "Yhdistetään palvelimeen %1"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:431
|
||||
#: mainwindow.cpp:418
|
||||
msgid "Authenticating at %1"
|
||||
msgstr "Tunnistaudutaan palvelimeen %1"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:435
|
||||
#: mainwindow.cpp:422
|
||||
msgid "Preparing connection to %1"
|
||||
msgstr "Valmistellaan yhdistämistä palvelimeen %1"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:439
|
||||
#: mainwindow.cpp:426
|
||||
msgid "Connected to %1"
|
||||
msgstr "Yhdistetty palvelimeen %1"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:510
|
||||
#: mainwindow.cpp:497
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"window title when in full screen mode (for example displayed in tasklist)"
|
||||
msgid "KDE Remote Desktop Client (Full Screen)"
|
||||
msgstr "KDE-etäyhteyssovellus (koko näytön tila)"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:538
|
||||
#: mainwindow.cpp:525
|
||||
msgid "Switch to Window Mode"
|
||||
msgstr "Vaihda ikkunatilaan"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:539
|
||||
#: mainwindow.cpp:526
|
||||
msgid "Window Mode"
|
||||
msgstr "Ikkunatila"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:661 config/hostpreferenceslist.cpp:118
|
||||
#: mainwindow.cpp:642 config/hostpreferenceslist.cpp:118
|
||||
msgid "The selected host cannot be handled."
|
||||
msgstr "Valittua konetta ei voida käsitellä."
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:683
|
||||
#: mainwindow.cpp:664
|
||||
msgid "Connect"
|
||||
msgstr "Yhdistä"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:684
|
||||
#: mainwindow.cpp:665
|
||||
msgid "Rename"
|
||||
msgstr "Muuta nimeä"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:685
|
||||
#: mainwindow.cpp:666
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Asetukset"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:686
|
||||
#: mainwindow.cpp:667
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Poista"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:689 remotedesktopsmodel.cpp:119
|
||||
#: mainwindow.cpp:670 remotedesktopsmodel.cpp:119
|
||||
msgctxt "Where each displayed link comes from"
|
||||
msgid "Bookmarks"
|
||||
msgstr "Kirjanmerkit"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:690 remotedesktopsmodel.cpp:121
|
||||
#: mainwindow.cpp:671 remotedesktopsmodel.cpp:121
|
||||
msgctxt "Where each displayed link comes from"
|
||||
msgid "History"
|
||||
msgstr "Historia"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:702
|
||||
#: mainwindow.cpp:683
|
||||
msgid "Rename %1"
|
||||
msgstr "Muuta kohteen %1 nimeä"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:702
|
||||
#: mainwindow.cpp:683
|
||||
msgid "Rename %1 to"
|
||||
msgstr "Muuta kohteen %1 nimeksi"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:710
|
||||
#: mainwindow.cpp:691
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
|
||||
msgstr "Haluatko varmasti poistaa kohteen %1?"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:710
|
||||
#: mainwindow.cpp:691
|
||||
msgid "Delete %1"
|
||||
msgstr "Poista %1"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:731
|
||||
#: mainwindow.cpp:712
|
||||
msgid "Add Bookmark"
|
||||
msgstr "Lisää kirjanmerkki"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:732
|
||||
#: mainwindow.cpp:713
|
||||
msgid "Close Tab"
|
||||
msgstr "Sulje välilehti"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:813
|
||||
#: mainwindow.cpp:794
|
||||
msgid "Minimize Full Screen Window"
|
||||
msgstr "Pienennä koko näytön ikkuna"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:828
|
||||
#: mainwindow.cpp:809
|
||||
msgid "Stick Toolbar"
|
||||
msgstr "Tahmea työkalurivi"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:942
|
||||
#: mainwindow.cpp:923
|
||||
msgid "Are you sure you want to quit the KDE Remote Desktop Client?"
|
||||
msgstr "Haluatko varmasti lopettaa KDE-etätyöpöytäasiakkaan?"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:943
|
||||
#: mainwindow.cpp:924
|
||||
msgid "Confirm Quit"
|
||||
msgstr "Vahvista lopetus"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:1064
|
||||
#: mainwindow.cpp:1045
|
||||
msgid ""
|
||||
"<h1>KDE Remote Desktop Client</h1><br />Enter or select the address of the "
|
||||
"desktop you would like to connect to."
|
||||
|
@ -350,15 +342,15 @@ msgstr ""
|
|||
"<h1>KDE-etätyöpöytäasiakas</h1><br />Syötä tai valitse sen työpöydän osoite, "
|
||||
"johon haluat yhdistää."
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:1082
|
||||
#: mainwindow.cpp:1063
|
||||
msgid "Connect to:"
|
||||
msgstr "Yhdistä kohteeseen:"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:1086
|
||||
#: mainwindow.cpp:1067
|
||||
msgid "Type here to connect to an address and filter the list."
|
||||
msgstr "Suodata luetteloa alkamalla kirjoittaa osoitetta tähän."
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:1094
|
||||
#: mainwindow.cpp:1075
|
||||
msgid ""
|
||||
"Type an IP or DNS Name here. Clear the line to get a list of connection "
|
||||
"methods."
|
||||
|
@ -366,15 +358,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Kirjoita IP- tai DNS-nimi tähän. Tyhjennä rivi saadaksesi luettelon "
|
||||
"yhteystavoista."
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:1097
|
||||
#: mainwindow.cpp:1078
|
||||
msgid "Goto Address"
|
||||
msgstr "Siirry osoitteeseen"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:1189
|
||||
#: mainwindow.cpp:1170
|
||||
msgid "Remote Desktops"
|
||||
msgstr "Etätyöpöydät"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:1220
|
||||
#: mainwindow.cpp:1201
|
||||
msgid "Filter"
|
||||
msgstr "Suodatin"
|
||||
|
||||
|
@ -1483,35 +1475,6 @@ msgstr ""
|
|||
"<html>Syötä osoite tähän. Portti on valinnainen.<br /><i>Esimerkki: "
|
||||
"konsoleserver (kone)</i></html>"
|
||||
|
||||
#: krdc_approver/approver.cpp:86
|
||||
msgid "Invitation to view remote desktop"
|
||||
msgstr "Etätyöpöytäkutsu"
|
||||
|
||||
#: krdc_approver/approver.cpp:87
|
||||
msgid "%1 wants to share his/her desktop with you"
|
||||
msgstr "%1 haluaa jakaa työpöytänsä kanssasi"
|
||||
|
||||
#: krdc_approver/approver.cpp:88
|
||||
msgid "Accept"
|
||||
msgstr "Hyväksy"
|
||||
|
||||
#: krdc_approver/approver.cpp:88
|
||||
msgid "Reject"
|
||||
msgstr "Hylkää"
|
||||
|
||||
#: krdc_approver/main.cpp:39
|
||||
msgid "Approver for KRDC"
|
||||
msgstr "KRDC:n hyväksyjä"
|
||||
|
||||
#: krdc_approver/main.cpp:40
|
||||
msgid "(C) 2009, Abner Silva"
|
||||
msgstr "© 2009 Abner Silva"
|
||||
|
||||
#: krdc_approver/main.cpp:42
|
||||
msgctxt "@info:credit"
|
||||
msgid "Abner Silva"
|
||||
msgstr "Abner Silva"
|
||||
|
||||
#: nx/nxhostpreferences.cpp:218
|
||||
msgid "Key Files (*.key)"
|
||||
msgstr "Key-tiedostot (*.key)"
|
||||
|
|
|
@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: krfb\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-12-27 06:23+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-08 00:59+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-10-15 22:27+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish <lokalisointi@lists.coss.fi>\n"
|
||||
|
@ -38,19 +38,11 @@ msgstr "Hyväksy yhteys"
|
|||
msgid "Refuse Connection"
|
||||
msgstr "Hylkää yhteys"
|
||||
|
||||
#: connectiondialog.cpp:81
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have requested to share your desktop with %1. If you proceed, you will "
|
||||
"allow the remote user to watch your desktop."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Olet halunnut jakaa työpöytäsi käyttäjän %1 kanssa. Jos jatkat, sallit "
|
||||
"etäkäyttäjän nähdä työpöytäsi."
|
||||
|
||||
#: invitationsrfbclient.cpp:69
|
||||
msgid "Accepted connection from %1"
|
||||
msgstr "Hyväksyttiin yhteys osoitteesta %1"
|
||||
|
||||
#: invitationsrfbclient.cpp:75 tubesrfbclient.cpp:64
|
||||
#: invitationsrfbclient.cpp:75
|
||||
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
|
||||
msgstr "Saatiin yhteys osoitteesta %1, pidossa (odottaa varmistusta)"
|
||||
|
||||
|
@ -58,11 +50,11 @@ msgstr "Saatiin yhteys osoitteesta %1, pidossa (odottaa varmistusta)"
|
|||
msgid "%1@%2 (shared desktop)"
|
||||
msgstr "%1@%2 (jaettu työpöytä)"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:43
|
||||
#: main.cpp:39
|
||||
msgid "VNC-compatible server to share KDE desktops"
|
||||
msgstr "VNC-yhteensopiva palvelin KDE-työpöytien jakamiseen"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:54
|
||||
#: main.cpp:50
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
|
||||
"Sharing your desktop is not possible."
|
||||
|
@ -70,15 +62,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Sinun X11-palvelimesi ei tue tarvittavaa XTest-laajennuksen versiota 2.2. "
|
||||
"Työpöytäsi jakaminen ei ole mahdollista."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:56
|
||||
#: main.cpp:52
|
||||
msgid "Desktop Sharing Error"
|
||||
msgstr "Työpöydän jaon virhe"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:65
|
||||
#: main.cpp:61
|
||||
msgid "Desktop Sharing"
|
||||
msgstr "Työpöydän jako"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:67
|
||||
#: main.cpp:63
|
||||
msgid ""
|
||||
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
|
||||
"(c) 2007, Alessandro Praduroux\n"
|
||||
|
@ -96,79 +88,67 @@ msgstr ""
|
|||
"© 2000, Tridia Corporation\n"
|
||||
"© 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:74
|
||||
msgid "George Goldberg"
|
||||
msgstr "George Goldberg"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:75
|
||||
msgid "Telepathy tubes support"
|
||||
msgstr "Telepathy-putkien tuki"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:77
|
||||
#: main.cpp:70
|
||||
msgid "George Kiagiadakis"
|
||||
msgstr "George Kiagiadakis"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:80
|
||||
#: main.cpp:73
|
||||
msgid "Alessandro Praduroux"
|
||||
msgstr "Alessandro Praduroux"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:80
|
||||
#: main.cpp:73
|
||||
msgid "KDE4 porting"
|
||||
msgstr "KDE4-sovitus"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:81
|
||||
#: main.cpp:74
|
||||
msgid "Tim Jansen"
|
||||
msgstr "Tim Jansen"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:81
|
||||
#: main.cpp:74
|
||||
msgid "Original author"
|
||||
msgstr "Alkuperäinen tekijä"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:82
|
||||
#: main.cpp:75
|
||||
msgid "Johannes E. Schindelin"
|
||||
msgstr "Johannes E. Schindelin"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:83
|
||||
#: main.cpp:76
|
||||
msgid "libvncserver"
|
||||
msgstr "libvncserver"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:84
|
||||
#: main.cpp:77
|
||||
msgid "Const Kaplinsky"
|
||||
msgstr "Const Kaplinsky"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:85
|
||||
#: main.cpp:78
|
||||
msgid "TightVNC encoder"
|
||||
msgstr "TightVNC-pakkaaja"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:86
|
||||
#: main.cpp:79
|
||||
msgid "Tridia Corporation"
|
||||
msgstr "Tridia Corporation"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:87
|
||||
#: main.cpp:80
|
||||
msgid "ZLib encoder"
|
||||
msgstr "ZLib-pakkaaja"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:88
|
||||
#: main.cpp:81
|
||||
msgid "AT&T Laboratories Boston"
|
||||
msgstr "AT&T Laboratories Boston"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:89
|
||||
#: main.cpp:82
|
||||
msgid "original VNC encoders and protocol design"
|
||||
msgstr "alkuperäiset VNC-pakkaajat ja protokollan suunnittelu"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:94
|
||||
#: main.cpp:87
|
||||
msgid "Do not show the invitations management dialog at startup"
|
||||
msgstr "Älä näytä kutsujen hallintavalintaikkunaa käynnistymisen yhteydessä"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:124
|
||||
msgid "Search in Contacts..."
|
||||
msgstr "Etsi yhteystiedoista…"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:173
|
||||
#: mainwindow.cpp:138
|
||||
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
|
||||
msgstr "Anna valvomattoman pääsyn uusi salasana"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:184
|
||||
#: mainwindow.cpp:149
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
|
||||
"another port in the settings and restart krfb."
|
||||
|
@ -176,7 +156,7 @@ msgstr ""
|
|||
"krfb-palvelinta ei saatu käyntiin. Työpöydän jako ei toimi. Yritä toista "
|
||||
"porttia asetuksissa ja käynnistä krfb uudelleen."
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:207
|
||||
#: mainwindow.cpp:172
|
||||
msgid ""
|
||||
"This field contains the address of your computer and the port number, "
|
||||
"separated by a colon.\n"
|
||||
|
@ -202,11 +182,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Jos tietokoneesi on palomuurin takana, sillä voi olle eri osoite tai se voi "
|
||||
"olla muiden tietokoneiden tavoittamattomissa."
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:208 mainwindow.cpp:215
|
||||
#: mainwindow.cpp:173 mainwindow.cpp:180
|
||||
msgid "KDE Desktop Sharing"
|
||||
msgstr "KDE:n työpöydän jako"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:214
|
||||
#: mainwindow.cpp:179
|
||||
msgid ""
|
||||
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
|
||||
"authenticated.\n"
|
||||
|
@ -221,11 +201,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Jos valvomaton pääsy on käytössä ja etäkäyttäjä antaa sen salasanan, pääsy "
|
||||
"työpöytäjakoon myönnetään ilman nimenomaista vahvistusta."
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:244
|
||||
#: mainwindow.cpp:190
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr "Verkko"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:245
|
||||
#: mainwindow.cpp:191
|
||||
msgid "Security"
|
||||
msgstr "Turvallisuus"
|
||||
|
||||
|
|
Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show more
Loading…
Add table
Reference in a new issue