generic: regenerate

Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
This commit is contained in:
Ivailo Monev 2021-08-08 01:05:09 +03:00
parent f9abee79a4
commit c3c76935ab
379 changed files with 11317 additions and 20428 deletions

View file

@ -17,7 +17,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: katepart4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-08 01:07+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-31 22:48+0300\n"
"Last-Translator: Safa Alfulaij <safa1996alfulaij@gmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gwenview\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-03 23:48+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-08 00:59+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-05 21:38+0300\n"
"Last-Translator: Abdalrahim G. Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Arabic <Arabic <doc@arabeyes.org>>\n"
@ -34,9 +34,9 @@ msgstr "عر&ض"
#. i18n: file: part/gvpart.rc:15
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:81
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:78
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:9 rc.cpp:141
#: rc.cpp:9 rc.cpp:138
msgid "Main Toolbar"
msgstr "شريط الأدوات الرئيسي"
@ -238,7 +238,7 @@ msgstr "تصفح"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnlargeSmallerImages)
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:98
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages)
#: rc.cpp:108 rc.cpp:195
#: rc.cpp:108 rc.cpp:192
msgid "Enlarge smaller images"
msgstr "تكبير الصور الصغيرة"
@ -291,160 +291,154 @@ msgid "Software"
msgstr "برمجية"
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:65
#. i18n: ectx: Menu (plugins)
#: rc.cpp:135
msgid "&Plugins"
msgstr "الم&لحقات"
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:68
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:138
#: rc.cpp:135
msgid "&Settings"
msgstr "الإ&عدادات"
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ResizeImageWidget)
#: rc.cpp:144
#: rc.cpp:141
msgid "Image Resizing"
msgstr "إعادة تحجيم الصورة"
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:147
#: rc.cpp:144
msgid "Enter the new size for this image."
msgstr "أدخل الحجم الجديد للصورة."
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:150
#: rc.cpp:147
msgid "Current size:"
msgstr "الحجم الحالي:"
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:153
#: rc.cpp:150
msgid "New Size:"
msgstr "الحجم الجديد:"
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:135
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mKeepAspectCheckBox)
#: rc.cpp:156
#: rc.cpp:153
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "أبق التناسب"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:20
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CropWidget)
#: rc.cpp:159 app/imageopscontextmanageritem.cpp:111
#: rc.cpp:156 app/imageopscontextmanageritem.cpp:111
#: lib/crop/cropimageoperation.cpp:71 lib/crop/cropwidget.cpp:191
msgid "Crop"
msgstr "قص"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, advancedCheckBox)
#: rc.cpp:162
#: rc.cpp:159
msgid "Advanced settings"
msgstr "إعدادات متقدمة"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:165
#: rc.cpp:162
msgid "Ratio:"
msgstr "النسبة:"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:84
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:168
#: rc.cpp:165
msgid "Position:"
msgstr "الموضع:"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:117
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:171
#: rc.cpp:168
msgid "Size:"
msgstr "الحجم:"
#. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:24
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:174
#: rc.cpp:171
msgid "Size"
msgstr "الحجم"
#. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:63
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:177
#: rc.cpp:174
msgid "Click on the red eye you want to fix"
msgstr "اضغط على العين الحمراء التي تريد تصحيحها"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage)
#: rc.cpp:180
#: rc.cpp:177
msgid "Image Settings"
msgstr "إعدادات الصورة"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:20
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:183
#: rc.cpp:180
msgid "Image Position"
msgstr "موضع الصورة"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:45
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:186
#: rc.cpp:183
msgid "Scaling"
msgstr "تحجيم"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale)
#: rc.cpp:189
#: rc.cpp:186
msgid "&No scaling"
msgstr "&بدون تحجيم"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:61
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage)
#: rc.cpp:192
#: rc.cpp:189
msgid "&Fit image to page"
msgstr "&ناسب الصورة على الصفحة"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:123
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo)
#: rc.cpp:198
#: rc.cpp:195
msgid "&Scale to:"
msgstr "ح&جّم إلى:"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:158
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:201
#: rc.cpp:198
msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'"
msgid "x"
msgstr "×"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:185
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
#: rc.cpp:204
#: rc.cpp:201
msgid "Millimeters"
msgstr "ملي.مترات"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:190
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
#: rc.cpp:207
#: rc.cpp:204
msgid "Centimeters"
msgstr "سنتيمترات"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:195
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
#: rc.cpp:210
#: rc.cpp:207
msgid "Inches"
msgstr "بوصات"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:224
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio)
#: rc.cpp:213
#: rc.cpp:210
msgid "Keep ratio"
msgstr "أبق التناسب"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:31
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PercentageOfMemoryUsageWarning), group (General)
#: rc.cpp:216
#: rc.cpp:213
msgid ""
"The percentage of memory used by Gwenview before it\n"
" warns the user and suggest saving changes."
@ -454,7 +448,7 @@ msgstr ""
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:38
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BlackListedExtensions), group (General)
#: rc.cpp:220
#: rc.cpp:217
msgid ""
"A list of filename extensions Gwenview should not try to\n"
" load. We exclude *.new as well because this is the extension\n"
@ -464,9 +458,9 @@ msgstr ""
" نستثني أيضاً اللاحقة new لأن هذه هي اللاحقة\n"
" التي يستخدمها KSaveFile للملفات المؤقتة."
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:138
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:135
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LockZoom), group (ImageView)
#: rc.cpp:225
#: rc.cpp:222
msgid ""
"Defines what happens when going to image B after having zoomed an area of "
"image A.\n"
@ -474,33 +468,33 @@ msgid ""
"zoomed out to fit the screen."
msgstr ""
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:211
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:208
#. i18n: ectx: label, entry (random), group (slide show)
#: rc.cpp:229
#: rc.cpp:226
msgid "Display slide show images in random order"
msgstr "اعرض الصور في عرض تقديمي بترتيب عشوائي"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:215
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:212
#. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group (slide show)
#: rc.cpp:232
#: rc.cpp:229
msgid "Show slideshow in fullscreen mode"
msgstr "اعرض العرض التقديمي في نمط ملء الشاشة"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:219
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:216
#. i18n: ectx: label, entry (loop), group (slide show)
#: rc.cpp:235
#: rc.cpp:232
msgid "Loop on images"
msgstr "أعد عرض الصور من جديد"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:223
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:220
#. i18n: ectx: label, entry (stopAtEnd), group (slide show)
#: rc.cpp:238
#: rc.cpp:235
msgid "Stop at last image of folder"
msgstr "توقف عن أخر صور في المجلد"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:227
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:224
#. i18n: ectx: label, entry (interval), group (slide show)
#: rc.cpp:241
#: rc.cpp:238
msgid "Interval between images (in seconds)"
msgstr "الفترة بين الصورة (بالثواني)"
@ -811,32 +805,32 @@ msgctxt "@title:window"
msgid "Image Information"
msgstr "معلومات الصورة"
#: app/filtercontroller.cpp:120
#: app/filtercontroller.cpp:118
msgid "Name contains"
msgstr "اسم يحتوي"
#: app/filtercontroller.cpp:121
#: app/filtercontroller.cpp:119
msgid "Name does not contain"
msgstr "اسم لا يحتوي"
#: app/filtercontroller.cpp:226
#: app/filtercontroller.cpp:224
msgid "Date >="
msgstr "التاريخ ≥"
#: app/filtercontroller.cpp:227
#: app/filtercontroller.cpp:225
msgid "Date ="
msgstr "التاريخ ="
#: app/filtercontroller.cpp:228
#: app/filtercontroller.cpp:226
msgid "Date <="
msgstr "التاريخ ≤"
#: app/filtercontroller.cpp:345
#: app/filtercontroller.cpp:343
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Filter by Name"
msgstr "رشح حسب الاسم"
#: app/filtercontroller.cpp:346
#: app/filtercontroller.cpp:344
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Filter by Date"
msgstr "رشح حسب التاريخ"
@ -886,7 +880,7 @@ msgstr "احفظ الكل"
msgid "Synchronize"
msgstr "زامِن"
#: app/viewmainpage.cpp:420 app/mainwindow.cpp:356 app/browsemainpage.cpp:114
#: app/viewmainpage.cpp:420 app/mainwindow.cpp:345 app/browsemainpage.cpp:114
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:93
msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface"
msgid "View"
@ -907,162 +901,154 @@ msgid ""
"This image has been modified. Reloading it will discard all your changes."
msgstr "هذه الصورة تغيرت. إعادة تحميلها سيلغي كل تعديلاتك."
#: app/kipiuploadwidget.cpp:43
msgid ""
"Images will be uploaded here:\n"
"%1"
msgstr ""
"صور سيتم رفعها هنا:\n"
"%1"
#: app/mainwindow.cpp:355 app/browsemainpage.cpp:150
#: app/mainwindow.cpp:344 app/browsemainpage.cpp:150
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:165
msgctxt "@title actions category"
msgid "File"
msgstr "ملف"
#: app/mainwindow.cpp:367
#: app/mainwindow.cpp:356
msgctxt "@action reload the currently viewed image"
msgid "Reload"
msgstr "أعد التحميل"
#: app/mainwindow.cpp:372
#: app/mainwindow.cpp:361
msgctxt "@action:intoolbar Switch to file list"
msgid "Browse"
msgstr "تصفح"
#: app/mainwindow.cpp:373
#: app/mainwindow.cpp:362
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Browse folders for images"
msgstr "استعرض المجلد للصور"
#: app/mainwindow.cpp:381
#: app/mainwindow.cpp:370
msgctxt "@action:intoolbar Switch to image view"
msgid "View"
msgstr "اعرض"
#: app/mainwindow.cpp:382
#: app/mainwindow.cpp:371
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "View selected images"
msgstr "اعرض الصور المنتقاة"
#: app/mainwindow.cpp:405
#: app/mainwindow.cpp:394
msgctxt "@action"
msgid "Leave Fullscreen Mode"
msgstr "انهِ نمط ملء الشاشة"
#: app/mainwindow.cpp:410
#: app/mainwindow.cpp:399
msgctxt "@action Go to previous image"
msgid "Previous"
msgstr "سابق"
#: app/mainwindow.cpp:411
#: app/mainwindow.cpp:400
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to previous image"
msgstr "اذهب إلى الصورة السابقة"
#: app/mainwindow.cpp:418
#: app/mainwindow.cpp:407
msgctxt "@action Go to next image"
msgid "Next"
msgstr "التالي"
#: app/mainwindow.cpp:419
#: app/mainwindow.cpp:408
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to next image"
msgstr "اذهب إلى الصورة التالية"
#: app/mainwindow.cpp:425
#: app/mainwindow.cpp:414
msgctxt "@action Go to first image"
msgid "First"
msgstr "الأولى"
#: app/mainwindow.cpp:426
#: app/mainwindow.cpp:415
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to first image"
msgstr "اذهب إلى الصورة الأولى"
#: app/mainwindow.cpp:431
#: app/mainwindow.cpp:420
msgctxt "@action Go to last image"
msgid "Last"
msgstr "الأخيرة"
#: app/mainwindow.cpp:432
#: app/mainwindow.cpp:421
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to last image"
msgstr "اذهب إلى الصورة الأخيرة"
#: app/mainwindow.cpp:442
#: app/mainwindow.cpp:431
msgctxt "@action"
msgid "Start Page"
msgstr "صفحة البداية"
#: app/mainwindow.cpp:443
#: app/mainwindow.cpp:432
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Open the start page"
msgstr "افتح صفحة البداية"
#: app/mainwindow.cpp:450
#: app/mainwindow.cpp:439
msgctxt "@action"
msgid "Sidebar"
msgstr "الشريط الجانبي"
#: app/mainwindow.cpp:485
#: app/mainwindow.cpp:469
msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface"
msgid "Edit"
msgstr "حرر"
#: app/mainwindow.cpp:490
#: app/mainwindow.cpp:474
msgid "Redo"
msgstr "كرر"
#: app/mainwindow.cpp:497
#: app/mainwindow.cpp:481
msgid "Undo"
msgstr "تراجع"
#: app/mainwindow.cpp:522
#: app/mainwindow.cpp:506
msgid "Folders"
msgstr "المجلدات"
#: app/mainwindow.cpp:528
#: app/mainwindow.cpp:512
msgid "Information"
msgstr "المعلومات"
#: app/mainwindow.cpp:533
#: app/mainwindow.cpp:517
msgid "Operations"
msgstr "العمليات"
#: app/mainwindow.cpp:1047
#: app/mainwindow.cpp:1027
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Hide sidebar"
msgstr "اخفِ الشريط الجانبي"
#: app/mainwindow.cpp:1047
#: app/mainwindow.cpp:1027
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show sidebar"
msgstr "أظهر الشريط الجانبي"
#: app/mainwindow.cpp:1295
#: app/mainwindow.cpp:1275
msgctxt "@title:window"
msgid "Open Image"
msgstr "افتح صورة"
#: app/mainwindow.cpp:1354
#: app/mainwindow.cpp:1334
msgid "Stop Slideshow"
msgstr "أوقف عرض الشرائح"
#: app/mainwindow.cpp:1357
#: app/mainwindow.cpp:1337
msgid "Start Slideshow"
msgstr "ابدأ عرض الشرائح"
#: app/mainwindow.cpp:1371
#: app/mainwindow.cpp:1351
msgid "Save All Changes"
msgstr "احفظ كل التغييرات"
#: app/mainwindow.cpp:1372
#: app/mainwindow.cpp:1352
msgid "Discard Changes"
msgstr "تجاهل التغييرات"
#: app/mainwindow.cpp:1373
#: app/mainwindow.cpp:1353
msgid "One image has been modified."
msgid_plural "%1 images have been modified."
msgstr[0] "صورة واحدة عدِّلت"
@ -1072,31 +1058,31 @@ msgstr[3] "%1 صور عدِّلت"
msgstr[4] "%1 صورة عدِّلت"
msgstr[5] "%1 صورة عدِّلت"
#: app/mainwindow.cpp:1375
#: app/mainwindow.cpp:1355
msgid "If you quit now, your changes will be lost."
msgstr "إذا غادرت الآن، فإن كل التعديلات التي قمت بها ستضيع."
#: app/mainwindow.cpp:1545
#: app/mainwindow.cpp:1525
msgid "You reached the first document, what do you want to do?"
msgstr "لقد وصلت إلى الملف الأول، ماذا تريد أن تفعل؟"
#: app/mainwindow.cpp:1546 app/mainwindow.cpp:1560
#: app/mainwindow.cpp:1526 app/mainwindow.cpp:1540
msgid "Stay There"
msgstr "ابق هناك"
#: app/mainwindow.cpp:1547
#: app/mainwindow.cpp:1527
msgid "Go to the Last Document"
msgstr "اذهب إلى المستند الأخير"
#: app/mainwindow.cpp:1548 app/mainwindow.cpp:1562
#: app/mainwindow.cpp:1528 app/mainwindow.cpp:1542
msgid "Go Back to the Document List"
msgstr "ارجع إلى لائحة المستندات"
#: app/mainwindow.cpp:1559
#: app/mainwindow.cpp:1539
msgid "You reached the last document, what do you want to do?"
msgstr "لقدوصلت إلى المستند الأخير، ماذا تريد أن تفعل؟"
#: app/mainwindow.cpp:1561
#: app/mainwindow.cpp:1541
msgid "Go to the First Document"
msgstr "اذهب إلى المستند الأول"
@ -1121,44 +1107,6 @@ msgstr[3] "%1 ثوان "
msgstr[4] "%1 ثانية"
msgstr[5] "%1 ثانية"
#: app/kipiinterface.cpp:225
msgid "Loading..."
msgstr "يحمل..."
#: app/kipiinterface.cpp:226 app/kipiexportaction.cpp:64
msgid "No Plugin Found"
msgstr "لم يعثر على ملحق"
#: app/kipiinterface.cpp:259
msgctxt "@title:menu"
msgid "Images"
msgstr "الصور"
#: app/kipiinterface.cpp:260
msgctxt "@title:menu"
msgid "Tools"
msgstr "الأدوات"
#: app/kipiinterface.cpp:261
msgctxt "@title:menu"
msgid "Import"
msgstr "استورد"
#: app/kipiinterface.cpp:262
msgctxt "@title:menu"
msgid "Export"
msgstr "صدر"
#: app/kipiinterface.cpp:263
msgctxt "@title:menu"
msgid "Batch Processing"
msgstr "المعالجة الدفعية"
#: app/kipiinterface.cpp:264
msgctxt "@title:menu"
msgid "Collections"
msgstr "المجموعات"
#: app/gvcore.cpp:87
msgctxt "@info"
msgid "No image format selected."
@ -1378,37 +1326,19 @@ msgstr "ابدأ في نمط عرض الشرائح"
msgid "A starting file or folder"
msgstr "ملف أو مجلد البدء"
#: app/kipiexportaction.cpp:52
msgid "Last Used Plugin"
msgstr "الملحق الأخير المستخدَم"
#: app/kipiexportaction.cpp:54
msgid "Other Plugins"
msgstr "الم&لحقات الأخرى"
#: app/kipiexportaction.cpp:72
msgctxt "@action"
msgid "Share"
msgstr "شارِك"
#: app/kipiexportaction.cpp:78
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Share images using various services"
msgstr "شارك الصور باستخدام خدمات عديدة"
#: app/startmainpage.cpp:269
#: app/startmainpage.cpp:267
msgid "Add to Places"
msgstr "أضف إلى الأماكن"
#: app/startmainpage.cpp:270
#: app/startmainpage.cpp:268
msgid "Forget this URL"
msgstr "انس هذه الوصلة"
#: app/startmainpage.cpp:270
#: app/startmainpage.cpp:268
msgid "Forget this Folder"
msgstr "انس هذا المجلد"
#: app/startmainpage.cpp:272
#: app/startmainpage.cpp:270
msgid "Forget All"
msgstr "انس الجميع"
@ -1467,17 +1397,6 @@ msgstr "اسم الملف"
msgid "Rename <filename>%1</filename> to:"
msgstr "أعد تسمية <filename>%1</filename> إلى:"
#: app/kipiimagecollectionselector.cpp:55
msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection"
msgid "%1 (%2 image)"
msgid_plural "%1 (%2 images)"
msgstr[0] "%1 (%2 صورة)"
msgstr[1] "%1 (صورة واحدة)"
msgstr[2] "%1 (صورتان)"
msgstr[3] "%1 (%2 صور)"
msgstr[4] "%1 (%2 صورة)"
msgstr[5] "%1 (%2 صورة)"
#: lib/slideshow.cpp:182
msgctxt "@item:inmenu toggle loop in slideshow"
msgid "Loop"

View file

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krdc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-03 04:12+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-08 00:59+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-11 11:24+0400\n"
"Last-Translator: zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <linuxac-kde-arabic-team@googlegroups.com>\n"
@ -81,7 +81,7 @@ msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
#: main.cpp:39 krdc_approver/main.cpp:38
#: main.cpp:39
msgid "KRDC"
msgstr "KRDC"
@ -159,219 +159,211 @@ msgstr "مطور LibVNCServer / LibVNCClient "
msgid "VNC client library"
msgstr "مكتبة عميل VNC"
#: main.cpp:58
msgid "Abner Silva"
msgstr ""
#: main.cpp:58
msgid "Telepathy Tubes Integration"
msgstr ""
#: main.cpp:63
#: main.cpp:62
msgid ""
"Start KRDC with the provided URL in fullscreen mode (works only with one URL)"
msgstr "أبدء KRDC بالعنوان المعطى في نمط ملء الشاشة ( تعمل فقط مع عنوان واحد)"
#: main.cpp:64
#: main.cpp:63
msgid "URLs to connect after startup"
msgstr "عناوين جاهزة للإتصال بعد الإقلاع"
#: mainwindow.cpp:131
#: mainwindow.cpp:124
msgid "KDE Remote Desktop Client started"
msgstr "عميل سطح المكتب للكيدي بدء"
#: mainwindow.cpp:136 mainwindow.cpp:149 mainwindow.cpp:1048
#: mainwindow.cpp:1153
#: mainwindow.cpp:129 mainwindow.cpp:142 mainwindow.cpp:1029
#: mainwindow.cpp:1134
#, fuzzy
msgid "New Connection"
msgstr "الاتصال"
#: mainwindow.cpp:154
#: mainwindow.cpp:147
msgid "Copy Screenshot to Clipboard"
msgstr "انسخ لقطة الشاشة للحافظة"
#: mainwindow.cpp:155
#: mainwindow.cpp:148
msgid "Screenshot"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:160 mainwindow.cpp:501
#: mainwindow.cpp:153 mainwindow.cpp:488
#, fuzzy
msgid "Switch to Full Screen Mode"
msgstr "بدل لنمط ملء الشاشة"
#: mainwindow.cpp:161 mainwindow.cpp:502
#: mainwindow.cpp:154 mainwindow.cpp:489
msgid "Full Screen"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:168
#: mainwindow.cpp:161
msgid "View Only"
msgstr "اعرض فقط"
#: mainwindow.cpp:173
#: mainwindow.cpp:166
msgid "Disconnect"
msgstr "اقطع الاتصال"
#: mainwindow.cpp:181
#: mainwindow.cpp:174
msgid "Show Local Cursor"
msgstr "اظهر المؤشر المحلي"
#: mainwindow.cpp:182
#: mainwindow.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Local Cursor"
msgstr "اظهر المؤشر المحلي"
#: mainwindow.cpp:188
#: mainwindow.cpp:181
#, fuzzy
msgid "Grab All Possible Keys"
msgstr "امسك كل المفاتيح الممكنة"
#: mainwindow.cpp:189
#: mainwindow.cpp:182
msgid "Grab Keys"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:195
#: mainwindow.cpp:188
#, fuzzy
msgid "Scale Remote Screen to Fit Window Size"
msgstr "غيّر قياس الشاشة البعيدة لتناسب حجم النافذة"
#: mainwindow.cpp:196
#: mainwindow.cpp:189
msgid "Scale"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:206
#: mainwindow.cpp:199
msgid "Bookmarks"
msgstr "العلامات"
#: mainwindow.cpp:294
#: mainwindow.cpp:281
#, fuzzy
msgid ""
"The entered address does not have the required form.\n"
" Syntax: [username@]host[:port]"
msgstr "العنوان المدخل لا يملك الشكل المطلوب."
#: mainwindow.cpp:295
#: mainwindow.cpp:282
msgid "Malformed URL"
msgstr "عنوان مشوَّه"
#: mainwindow.cpp:318
#: mainwindow.cpp:305
msgid "The entered address cannot be handled."
msgstr "لا يمكن التعامل مع العنوان المدخل."
#: mainwindow.cpp:319 mainwindow.cpp:662 config/hostpreferenceslist.cpp:119
#: mainwindow.cpp:306 mainwindow.cpp:643 config/hostpreferenceslist.cpp:119
msgid "Unusable URL"
msgstr "عنوان غير صالح للاستعمال"
#: mainwindow.cpp:427
#: mainwindow.cpp:414
msgid "Connecting to %1"
msgstr "يتصل بـ %1"
#: mainwindow.cpp:431
#: mainwindow.cpp:418
msgid "Authenticating at %1"
msgstr "يستوثق عند %1"
#: mainwindow.cpp:435
#: mainwindow.cpp:422
msgid "Preparing connection to %1"
msgstr "يحضر الاتصال بـ %1"
#: mainwindow.cpp:439
#: mainwindow.cpp:426
msgid "Connected to %1"
msgstr "يتصل بـ %1"
#: mainwindow.cpp:510
#: mainwindow.cpp:497
#, fuzzy
msgctxt ""
"window title when in full screen mode (for example displayed in tasklist)"
msgid "KDE Remote Desktop Client (Full Screen)"
msgstr "عميل سطح مكتب بعيد لكدي (ملء الشاشة)"
#: mainwindow.cpp:538
#: mainwindow.cpp:525
msgid "Switch to Window Mode"
msgstr "بدل إلى نمط النافذة"
#: mainwindow.cpp:539
#: mainwindow.cpp:526
#, fuzzy
msgid "Window Mode"
msgstr "بدل إلى نمط النافذة"
#: mainwindow.cpp:661 config/hostpreferenceslist.cpp:118
#: mainwindow.cpp:642 config/hostpreferenceslist.cpp:118
msgid "The selected host cannot be handled."
msgstr "المضيف المنقى لا يمكن التعامل معه."
#: mainwindow.cpp:683
#: mainwindow.cpp:664
#, fuzzy
msgid "Connect"
msgstr "الاتصال"
#: mainwindow.cpp:684
#: mainwindow.cpp:665
#, fuzzy
msgid "Rename"
msgstr "أزل"
#: mainwindow.cpp:685
#: mainwindow.cpp:666
#, fuzzy
msgid "Settings"
msgstr "الإ&عدادات"
#: mainwindow.cpp:686
#: mainwindow.cpp:667
msgid "Delete"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:689 remotedesktopsmodel.cpp:119
#: mainwindow.cpp:670 remotedesktopsmodel.cpp:119
#, fuzzy
msgctxt "Where each displayed link comes from"
msgid "Bookmarks"
msgstr "العلامات"
#: mainwindow.cpp:690 remotedesktopsmodel.cpp:121
#: mainwindow.cpp:671 remotedesktopsmodel.cpp:121
#, fuzzy
msgctxt "Where each displayed link comes from"
msgid "History"
msgstr "التاريخ"
#: mainwindow.cpp:702
#: mainwindow.cpp:683
msgid "Rename %1"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:702
#: mainwindow.cpp:683
msgid "Rename %1 to"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:710
#: mainwindow.cpp:691
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "هل ترغب في إنهاء عميل سطح المكتب البعيد للكيدي ؟"
#: mainwindow.cpp:710
#: mainwindow.cpp:691
msgid "Delete %1"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:731
#: mainwindow.cpp:712
#, fuzzy
msgid "Add Bookmark"
msgstr "العلامات"
#: mainwindow.cpp:732
#: mainwindow.cpp:713
msgid "Close Tab"
msgstr "اغلق اللسان"
#: mainwindow.cpp:813
#: mainwindow.cpp:794
#, fuzzy
msgid "Minimize Full Screen Window"
msgstr "صغر النافذة التي تملء الشاشة"
#: mainwindow.cpp:828
#: mainwindow.cpp:809
msgid "Stick Toolbar"
msgstr "ثبت شريط الأدوات"
#: mainwindow.cpp:942
#: mainwindow.cpp:923
msgid "Are you sure you want to quit the KDE Remote Desktop Client?"
msgstr "هل ترغب في إنهاء عميل سطح المكتب البعيد للكيدي ؟"
#: mainwindow.cpp:943
#: mainwindow.cpp:924
msgid "Confirm Quit"
msgstr "أكد الإنهاء"
#: mainwindow.cpp:1064
#: mainwindow.cpp:1045
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>KDE Remote Desktop Client</h1><br />Enter or select the address of the "
@ -379,31 +371,31 @@ msgid ""
msgstr ""
"<h1>عميل الكيدي لأسطح المكتب البعيدة</h1><br /><br />ماذا تريد أن تفعل؟<br />"
#: mainwindow.cpp:1082
#: mainwindow.cpp:1063
#, fuzzy
msgid "Connect to:"
msgstr "اتصل"
#: mainwindow.cpp:1086
#: mainwindow.cpp:1067
msgid "Type here to connect to an address and filter the list."
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:1094
#: mainwindow.cpp:1075
msgid ""
"Type an IP or DNS Name here. Clear the line to get a list of connection "
"methods."
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:1097
#: mainwindow.cpp:1078
msgid "Goto Address"
msgstr "إذهب إلى العنوان"
#: mainwindow.cpp:1189
#: mainwindow.cpp:1170
#, fuzzy
msgid "Remote Desktops"
msgstr "أسطح المكتب البعيدة"
#: mainwindow.cpp:1220
#: mainwindow.cpp:1201
#, fuzzy
msgid "Filter"
msgstr "&ملف"
@ -1526,36 +1518,6 @@ msgstr ""
"<html>ادخل العنوان هنا ، المنفذ اختياري.<br /><i>مثال: rdpserver:3389 "
"(المضيف:المنفذ)</i></html>"
#: krdc_approver/approver.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Invitation to view remote desktop"
msgstr "اتصل بسطح مكتب NX بعيد"
#: krdc_approver/approver.cpp:87
msgid "%1 wants to share his/her desktop with you"
msgstr ""
#: krdc_approver/approver.cpp:88
msgid "Accept"
msgstr ""
#: krdc_approver/approver.cpp:88
msgid "Reject"
msgstr ""
#: krdc_approver/main.cpp:39
msgid "Approver for KRDC"
msgstr ""
#: krdc_approver/main.cpp:40
msgid "(C) 2009, Abner Silva"
msgstr ""
#: krdc_approver/main.cpp:42
msgctxt "@info:credit"
msgid "Abner Silva"
msgstr ""
#: nx/nxhostpreferences.cpp:218
msgid "Key Files (*.key)"
msgstr "ملفات المفاتيح (*.key)"

View file

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krfb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-12-27 06:23+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-08 00:59+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-11 13:06+0400\n"
"Last-Translator: zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <linuxac-kde-arabic-team@googlegroups.com>\n"
@ -36,21 +36,12 @@ msgstr "&وافق على الاتصال"
msgid "Refuse Connection"
msgstr "أ&رفض الاتصال"
#: connectiondialog.cpp:81
#, fuzzy
msgid ""
"You have requested to share your desktop with %1. If you proceed, you will "
"allow the remote user to watch your desktop."
msgstr ""
"شخص ما يطلب الاتصال بحاسوبك. الموافقة على هذا الطلب سيسمح للمستخدم البعيد "
"بمشاهدة سطح مكتبك. "
#: invitationsrfbclient.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Accepted connection from %1"
msgstr "اتصال مقبول غير مدعو من %1"
#: invitationsrfbclient.cpp:75 tubesrfbclient.cpp:64
#: invitationsrfbclient.cpp:75
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
msgstr "وصول اتصال من %1 ، معلق (في انتظار التأكيد)"
@ -58,11 +49,11 @@ msgstr "وصول اتصال من %1 ، معلق (في انتظار التأكي
msgid "%1@%2 (shared desktop)"
msgstr "%1@%2 (سطح مكتب مشارك)"
#: main.cpp:43
#: main.cpp:39
msgid "VNC-compatible server to share KDE desktops"
msgstr "خادم VNC يطابق مشاركة أسطح المكتب KDE"
#: main.cpp:54
#: main.cpp:50
msgid ""
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
"Sharing your desktop is not possible."
@ -70,15 +61,15 @@ msgstr ""
"إنّ خادمك X11 لا يدعم التمديدXTest الإصدار 2.2 المطلوب. مشاركة سطح مكتبك غير "
"ممكنة."
#: main.cpp:56
#: main.cpp:52
msgid "Desktop Sharing Error"
msgstr "خطأ مشاركة سطح المكتب"
#: main.cpp:65
#: main.cpp:61
msgid "Desktop Sharing"
msgstr "مشاركة سطح المكتب"
#: main.cpp:67
#: main.cpp:63
#, fuzzy
msgid ""
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
@ -97,85 +88,73 @@ msgstr ""
"(c) 2000, Tridia Corporation\n"
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
#: main.cpp:74
msgid "George Goldberg"
msgstr ""
#: main.cpp:75
msgid "Telepathy tubes support"
msgstr ""
#: main.cpp:77
#: main.cpp:70
msgid "George Kiagiadakis"
msgstr ""
#: main.cpp:80
#: main.cpp:73
msgid "Alessandro Praduroux"
msgstr "Alessandro Praduroux"
#: main.cpp:80
#: main.cpp:73
msgid "KDE4 porting"
msgstr "النقل إلى كيدي4"
#: main.cpp:81
#: main.cpp:74
msgid "Tim Jansen"
msgstr "Tim Jansen"
#: main.cpp:81
#: main.cpp:74
msgid "Original author"
msgstr ""
#: main.cpp:82
#: main.cpp:75
msgid "Johannes E. Schindelin"
msgstr "Johannes E. Schindelin"
#: main.cpp:83
#: main.cpp:76
msgid "libvncserver"
msgstr "libvncserver"
#: main.cpp:84
#: main.cpp:77
msgid "Const Kaplinsky"
msgstr "Const Kaplinsky"
#: main.cpp:85
#: main.cpp:78
msgid "TightVNC encoder"
msgstr "مرمز TightVNC"
#: main.cpp:86
#: main.cpp:79
msgid "Tridia Corporation"
msgstr "Tridia Corporation"
#: main.cpp:87
#: main.cpp:80
msgid "ZLib encoder"
msgstr "مرمز ZLib"
#: main.cpp:88
#: main.cpp:81
msgid "AT&T Laboratories Boston"
msgstr "AT&T Laboratories Boston"
#: main.cpp:89
#: main.cpp:82
msgid "original VNC encoders and protocol design"
msgstr "مرمز VNC الأصلي وتصميم الميفاق"
#: main.cpp:94
#: main.cpp:87
msgid "Do not show the invitations management dialog at startup"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:124
msgid "Search in Contacts..."
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:173
#: mainwindow.cpp:138
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:184
#: mainwindow.cpp:149
msgid ""
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
"another port in the settings and restart krfb."
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:207
#: mainwindow.cpp:172
#, fuzzy
msgid ""
"This field contains the address of your computer and the port number, "
@ -196,12 +175,12 @@ msgstr ""
"لا ينجح دائما . إذا كان حاسوبك خلف جدار ناري فقد يكون لديخ عنوان مختلف\n"
"أو لا يمكن الوصول إليه عن طريق الحواسيب الأخرى."
#: mainwindow.cpp:208 mainwindow.cpp:215
#: mainwindow.cpp:173 mainwindow.cpp:180
#, fuzzy
msgid "KDE Desktop Sharing"
msgstr "مشاركة سطح المكتب"
#: mainwindow.cpp:214
#: mainwindow.cpp:179
msgid ""
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
"authenticated.\n"
@ -211,11 +190,11 @@ msgid ""
"confirmation."
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:244
#: mainwindow.cpp:190
msgid "Network"
msgstr "الشبكة"
#: mainwindow.cpp:245
#: mainwindow.cpp:191
msgid "Security"
msgstr "الأمن"

View file

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksnapshot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-03 04:12+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-08 00:58+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-05 00:40+0300\n"
"Last-Translator: Abdalrahim G. Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Arabic <Arabic <doc@arabeyes.org>>\n"
@ -51,7 +51,7 @@ msgstr ""
"اختر منطقة بالفأرة . اضغط مفتاح الإدخال لأخذ اللقطة أو نقر مزدوج. اضغط Esc "
"للخروج ."
#: kbackgroundsnapshot.cpp:92 ksnapshot.cpp:283
#: kbackgroundsnapshot.cpp:92 ksnapshot.cpp:266
msgid "snapshot"
msgstr "لقطة"
@ -67,30 +67,19 @@ msgstr "KBackgroundSnapshot"
msgid "(c) 2007, Montel Laurent"
msgstr "(c) 2007, Montel Laurent"
#: kipiimagecollectionselector.cpp:52
msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection"
msgid "%1 (%2 image)"
msgid_plural "%1 (%2 images)"
msgstr[0] "%1 (%2)"
msgstr[1] "%1 (صورة واحدة)"
msgstr[2] "%1 (صورتان)"
msgstr[3] "%1 (%2 صور)"
msgstr[4] "%1 (%2 صورة)"
msgstr[5] "%1 (%2 صورة)"
#: ksnapshot.cpp:102
#: ksnapshot.cpp:95
msgid "untitled"
msgstr "بدون عنوان"
#: ksnapshot.cpp:108
#: ksnapshot.cpp:101
msgid "Copy"
msgstr "انسخ"
#: ksnapshot.cpp:109
#: ksnapshot.cpp:102
msgid "Send To..."
msgstr "أرسل إلى..."
#: ksnapshot.cpp:161
#: ksnapshot.cpp:154
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " ث"
@ -100,37 +89,37 @@ msgstr[3] " ث"
msgstr[4] " ث"
msgstr[5] " ث"
#: ksnapshot.cpp:292
#: ksnapshot.cpp:275
msgid "Quick Save Snapshot &As..."
msgstr "&حفظ اللّقطة السريع باسم..."
#: ksnapshot.cpp:293
#: ksnapshot.cpp:276
msgid ""
"Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file "
"dialog."
msgstr "حفظ اللقطة إلى الملف المحدّد من قبل المستخدم بدون عرض مربع حوار الملف."
#: ksnapshot.cpp:295
#: ksnapshot.cpp:278
msgid "Save Snapshot &As..."
msgstr "حفظ اللقطة با&سم..."
#: ksnapshot.cpp:296
#: ksnapshot.cpp:279
msgid "Save the snapshot to the file specified by the user."
msgstr "احفظ اللقطة للملف المحدّد من قبل المستخدم."
#: ksnapshot.cpp:357
#: ksnapshot.cpp:340
msgid "Save As"
msgstr "احفظ باسم"
#: ksnapshot.cpp:579
#: ksnapshot.cpp:523
msgid "Other Application..."
msgstr "تطبيق آخر ..."
#: ksnapshot.cpp:703
#: ksnapshot.cpp:647
msgid "The screen has been successfully grabbed."
msgstr "تم التقاط الشاشة بنجاح."
#: ksnapshot.cpp:876
#: ksnapshot.cpp:820
msgid "Preview of the snapshot image (%1 x %2)"
msgstr "معاينة من صورة اللقطة (%1×%2)"
@ -221,8 +210,8 @@ msgid "Pau Garcia i Quiles"
msgstr "Pau Garcia i Quiles"
#: main.cpp:47
msgid "Free region grabbing, KIPI plugins support, port to Windows"
msgstr "إلتقاط المناطق الحر، دعم ملحقات KIPI ، النقل إلى ويندوز"
msgid "Free region grabbing"
msgstr ""
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:33
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KSnapshotPreview, lblImage)

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular_dvi\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:18+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-08 00:59+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-05 17:47+0300\n"
"Last-Translator: Abdalrahim G. Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Arabic <Arabic <doc@arabeyes.org>>\n"
@ -93,15 +93,15 @@ msgstr "غير متوقع %1 في ملف PK %2"
msgid "The character %1 is too large in file %2"
msgstr "المحرف %1 كبير جدا في الملف %2"
#: TeXFont_PK.cpp:623 TeXFont_PK.cpp:709
#: TeXFont_PK.cpp:623 TeXFont_PK.cpp:707
msgid "Wrong number of bits stored: char. %1, font %2"
msgstr "رقم خطأ في مجموعة البت المخزنة: المحرف. %1، خط %2"
#: TeXFont_PK.cpp:625 TeXFont_PK.cpp:711
#: TeXFont_PK.cpp:625 TeXFont_PK.cpp:709
msgid "Bad pk file (%1), too many bits"
msgstr "ملف pk (%1) غير صالح، مجموعة بت أكثر من اللازم"
#: TeXFont_PK.cpp:742
#: TeXFont_PK.cpp:740
msgid "Font has non-square aspect ratio "
msgstr "الخط له نسبة عرض إلى إرتفاع غير مربعة"
@ -460,7 +460,7 @@ msgstr "الـ postamble حوى أمر آخر غير FNTDEF."
msgid "The page %1 does not start with the BOP command."
msgstr "الصفحة %1 لا تبدأ بأمر BOP."
#: dviFile.cpp:390
#: dviFile.cpp:388
#, fuzzy
msgid ""
"<qt><p>The external program <strong>pdf2ps</strong> could not be started. As "
@ -485,7 +485,7 @@ msgstr ""
"ال ghostscript فرجاء محاولة استخدام <strong>pdf2ps</strong> من سطر "
"اﻷوامر حتى تتأكد إذا كان يعمل حقا أم لا </p><p><b>PATH:</b> %2</p></qt>"
#: dviFile.cpp:414
#: dviFile.cpp:412
msgid ""
"<qt><p>The PDF-file %1 could not be converted to PostScript. Some graphic "
"elements in your document will therefore not be displayed.</p><p><b>Possible "

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_autostart\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-08 00:58+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-09 14:11+0200\n"
"Last-Translator: Abdalrahim Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Arabic <linuxac-kde-arabic-team@googlegroups.com>\n"
@ -63,72 +63,48 @@ msgstr "الأمر "
msgid "Status"
msgstr "الحالة"
#: autostart.cpp:61
msgctxt ""
"@title:column The name of the column that decides if the program is run on "
"kde startup, on kde shutdown, etc"
msgid "Run On"
msgstr "شغل عند"
#: autostart.cpp:77
#: autostart.cpp:76
msgid "KDE Autostart Manager"
msgstr "مدير كدي للتشغيل التلقائي"
#: autostart.cpp:78
#: autostart.cpp:77
msgid "KDE Autostart Manager Control Panel Module"
msgstr "وحدة مدير التشغيل التلقائي في الكيدي"
#: autostart.cpp:80
#: autostart.cpp:79
msgid "Copyright © 20062010 Autostart Manager team"
msgstr "(c) 2006-2010 فريق مدير بدء التشغيل التلقائي"
#: autostart.cpp:81
#: autostart.cpp:80
msgid "Stephen Leaf"
msgstr "Stephen Leaf"
#: autostart.cpp:82
#: autostart.cpp:81
msgid "Montel Laurent"
msgstr "Montel Laurent"
#: autostart.cpp:82
#: autostart.cpp:81
msgid "Maintainer"
msgstr "المشرف على المشروع"
#: autostart.cpp:109 autostart.cpp:123
#: autostart.cpp:108 autostart.cpp:121
msgctxt "The program won't be run"
msgid "Disabled"
msgstr "عطل"
#: autostart.cpp:111 autostart.cpp:123 autostartitem.cpp:77
#: autostart.cpp:110 autostart.cpp:121
msgctxt "The program will be run"
msgid "Enabled"
msgstr "مكّن"
#: autostart.cpp:148
msgid "Startup"
msgstr "بدء التشغيل"
#: autostart.cpp:149
msgid "Shutdown"
msgstr "أطفء"
#: autostart.cpp:150
msgid "Pre-KDE startup"
msgstr "تشغيل قبل الكيدي"
#: autostart.cpp:155
#: autostart.cpp:145
msgid "Desktop File"
msgstr "ملف سطح المكتب"
#: autostart.cpp:163
#: autostart.cpp:153
msgid "Script File"
msgstr "ملف سكربت"
#: autostart.cpp:417
msgid ""
"Only files with “.sh” extensions are allowed for setting up the environment."
msgstr "يُسمح فقط للملفات ذات الامتداد \".sh\" بضبط البيئة."
#. i18n: file: autostartconfig.ui:26
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddProgram)
#: rc.cpp:3

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: katepart4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-08 01:07+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-12 21:14+0300\n"
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gwenview\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-03 23:48+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-08 00:59+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-23 09:53+0300\n"
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
@ -33,9 +33,9 @@ msgstr "&Изглед"
#. i18n: file: part/gvpart.rc:15
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:81
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:78
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:9 rc.cpp:141
#: rc.cpp:9 rc.cpp:138
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Главна лента с инструменти"
@ -239,7 +239,7 @@ msgstr "Прелистване"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnlargeSmallerImages)
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:98
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages)
#: rc.cpp:108 rc.cpp:195
#: rc.cpp:108 rc.cpp:192
msgid "Enlarge smaller images"
msgstr "Увеличаване на по-малките изображения"
@ -292,160 +292,154 @@ msgid "Software"
msgstr "Софтуер"
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:65
#. i18n: ectx: Menu (plugins)
#: rc.cpp:135
msgid "&Plugins"
msgstr "&Приставки"
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:68
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:138
#: rc.cpp:135
msgid "&Settings"
msgstr "&Настройки"
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ResizeImageWidget)
#: rc.cpp:144
#: rc.cpp:141
msgid "Image Resizing"
msgstr "Преоразмеряване на изображение"
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:147
#: rc.cpp:144
msgid "Enter the new size for this image."
msgstr "Въведете новия размер за изображението."
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:150
#: rc.cpp:147
msgid "Current size:"
msgstr "Текущ размер:"
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:153
#: rc.cpp:150
msgid "New Size:"
msgstr "Нов размер:"
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:135
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mKeepAspectCheckBox)
#: rc.cpp:156
#: rc.cpp:153
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Запазване на съотношението"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:20
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CropWidget)
#: rc.cpp:159 app/imageopscontextmanageritem.cpp:111
#: rc.cpp:156 app/imageopscontextmanageritem.cpp:111
#: lib/crop/cropimageoperation.cpp:71 lib/crop/cropwidget.cpp:191
msgid "Crop"
msgstr "Изрязване"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, advancedCheckBox)
#: rc.cpp:162
#: rc.cpp:159
msgid "Advanced settings"
msgstr "Разширени настройки"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:165
#: rc.cpp:162
msgid "Ratio:"
msgstr "Съотношение:"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:84
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:168
#: rc.cpp:165
msgid "Position:"
msgstr "Позиция:"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:117
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:171
#: rc.cpp:168
msgid "Size:"
msgstr "Големина:"
#. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:24
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:174
#: rc.cpp:171
msgid "Size"
msgstr "Големина"
#. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:63
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:177
#: rc.cpp:174
msgid "Click on the red eye you want to fix"
msgstr "Щракнете върху червените очи, които искате да редактирате."
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage)
#: rc.cpp:180
#: rc.cpp:177
msgid "Image Settings"
msgstr "Информация за изображение"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:20
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:183
#: rc.cpp:180
msgid "Image Position"
msgstr "Позиция на изображението"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:45
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:186
#: rc.cpp:183
msgid "Scaling"
msgstr "Мащабиране"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale)
#: rc.cpp:189
#: rc.cpp:186
msgid "&No scaling"
msgstr "&Без мащабиране"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:61
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage)
#: rc.cpp:192
#: rc.cpp:189
msgid "&Fit image to page"
msgstr "&Запълване на страницата с изображението"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:123
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo)
#: rc.cpp:198
#: rc.cpp:195
msgid "&Scale to:"
msgstr "&Мащабиране до:"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:158
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:201
#: rc.cpp:198
msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'"
msgid "x"
msgstr "x"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:185
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
#: rc.cpp:204
#: rc.cpp:201
msgid "Millimeters"
msgstr "Милиметри"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:190
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
#: rc.cpp:207
#: rc.cpp:204
msgid "Centimeters"
msgstr "Сантиметри"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:195
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
#: rc.cpp:210
#: rc.cpp:207
msgid "Inches"
msgstr "Инчове"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:224
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio)
#: rc.cpp:213
#: rc.cpp:210
msgid "Keep ratio"
msgstr "Запазване на съотношението"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:31
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PercentageOfMemoryUsageWarning), group (General)
#: rc.cpp:216
#: rc.cpp:213
msgid ""
"The percentage of memory used by Gwenview before it\n"
" warns the user and suggest saving changes."
@ -455,7 +449,7 @@ msgstr ""
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:38
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BlackListedExtensions), group (General)
#: rc.cpp:220
#: rc.cpp:217
#, fuzzy
msgid ""
"A list of filename extensions Gwenview should not try to\n"
@ -468,9 +462,9 @@ msgstr ""
"\t\t\tИзключват се и *.new, защото разширението се ползва от\n"
"\t\t\tвременните файлове на KSaveFile."
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:138
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:135
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LockZoom), group (ImageView)
#: rc.cpp:225
#: rc.cpp:222
msgid ""
"Defines what happens when going to image B after having zoomed an area of "
"image A.\n"
@ -478,33 +472,33 @@ msgid ""
"zoomed out to fit the screen."
msgstr ""
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:211
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:208
#. i18n: ectx: label, entry (random), group (slide show)
#: rc.cpp:229
#: rc.cpp:226
msgid "Display slide show images in random order"
msgstr "Прожекция в произволен ред"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:215
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:212
#. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group (slide show)
#: rc.cpp:232
#: rc.cpp:229
msgid "Show slideshow in fullscreen mode"
msgstr "Прожекция на цял екран"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:219
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:216
#. i18n: ectx: label, entry (loop), group (slide show)
#: rc.cpp:235
#: rc.cpp:232
msgid "Loop on images"
msgstr "Циркулиране на изображения"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:223
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:220
#. i18n: ectx: label, entry (stopAtEnd), group (slide show)
#: rc.cpp:238
#: rc.cpp:235
msgid "Stop at last image of folder"
msgstr "Спиране на последното изображение в директорията"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:227
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:224
#. i18n: ectx: label, entry (interval), group (slide show)
#: rc.cpp:241
#: rc.cpp:238
msgid "Interval between images (in seconds)"
msgstr "Интервал между изображенията (в сек)"
@ -781,32 +775,32 @@ msgctxt "@title:window"
msgid "Image Information"
msgstr "Данни на изображението"
#: app/filtercontroller.cpp:120
#: app/filtercontroller.cpp:118
msgid "Name contains"
msgstr "Името съдържа"
#: app/filtercontroller.cpp:121
#: app/filtercontroller.cpp:119
msgid "Name does not contain"
msgstr "Името не съдържа"
#: app/filtercontroller.cpp:226
#: app/filtercontroller.cpp:224
msgid "Date >="
msgstr "Дата >="
#: app/filtercontroller.cpp:227
#: app/filtercontroller.cpp:225
msgid "Date ="
msgstr "Дата ="
#: app/filtercontroller.cpp:228
#: app/filtercontroller.cpp:226
msgid "Date <="
msgstr "Дата <="
#: app/filtercontroller.cpp:345
#: app/filtercontroller.cpp:343
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Filter by Name"
msgstr "Име"
#: app/filtercontroller.cpp:346
#: app/filtercontroller.cpp:344
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Filter by Date"
msgstr "Дата"
@ -853,7 +847,7 @@ msgstr "Запис на всички"
msgid "Synchronize"
msgstr "Синхронизиране"
#: app/viewmainpage.cpp:420 app/mainwindow.cpp:356 app/browsemainpage.cpp:114
#: app/viewmainpage.cpp:420 app/mainwindow.cpp:345 app/browsemainpage.cpp:114
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:93
msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface"
msgid "View"
@ -875,194 +869,186 @@ msgid ""
msgstr ""
"Изображението е променено. Ако го презаредите промените ще бъдат анулирани."
#: app/kipiuploadwidget.cpp:43
msgid ""
"Images will be uploaded here:\n"
"%1"
msgstr ""
"Изображението ще бъде качено тук:\n"
"%1"
#: app/mainwindow.cpp:355 app/browsemainpage.cpp:150
#: app/mainwindow.cpp:344 app/browsemainpage.cpp:150
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:165
msgctxt "@title actions category"
msgid "File"
msgstr "Файл"
#: app/mainwindow.cpp:367
#: app/mainwindow.cpp:356
msgctxt "@action reload the currently viewed image"
msgid "Reload"
msgstr "Презареждане"
#: app/mainwindow.cpp:372
#: app/mainwindow.cpp:361
msgctxt "@action:intoolbar Switch to file list"
msgid "Browse"
msgstr "Прелистване"
#: app/mainwindow.cpp:373
#: app/mainwindow.cpp:362
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Browse folders for images"
msgstr "Прелистване на папките за изображения"
#: app/mainwindow.cpp:381
#: app/mainwindow.cpp:370
msgctxt "@action:intoolbar Switch to image view"
msgid "View"
msgstr "Преглед"
#: app/mainwindow.cpp:382
#: app/mainwindow.cpp:371
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "View selected images"
msgstr "Преглед на избраните изображения"
#: app/mainwindow.cpp:405
#: app/mainwindow.cpp:394
msgctxt "@action"
msgid "Leave Fullscreen Mode"
msgstr "Изход от цял екран"
#: app/mainwindow.cpp:410
#: app/mainwindow.cpp:399
msgctxt "@action Go to previous image"
msgid "Previous"
msgstr "Предишно"
#: app/mainwindow.cpp:411
#: app/mainwindow.cpp:400
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to previous image"
msgstr "Към предишното изображение"
#: app/mainwindow.cpp:418
#: app/mainwindow.cpp:407
msgctxt "@action Go to next image"
msgid "Next"
msgstr "Следващо"
#: app/mainwindow.cpp:419
#: app/mainwindow.cpp:408
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to next image"
msgstr "Към следващото изображение"
#: app/mainwindow.cpp:425
#: app/mainwindow.cpp:414
msgctxt "@action Go to first image"
msgid "First"
msgstr "Първо"
#: app/mainwindow.cpp:426
#: app/mainwindow.cpp:415
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to first image"
msgstr "Към първото изображение"
#: app/mainwindow.cpp:431
#: app/mainwindow.cpp:420
msgctxt "@action Go to last image"
msgid "Last"
msgstr "Последно"
#: app/mainwindow.cpp:432
#: app/mainwindow.cpp:421
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to last image"
msgstr "Към последното изображение"
#: app/mainwindow.cpp:442
#: app/mainwindow.cpp:431
msgctxt "@action"
msgid "Start Page"
msgstr "Начална страница"
#: app/mainwindow.cpp:443
#: app/mainwindow.cpp:432
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Open the start page"
msgstr "Отваряне на началната страница"
#: app/mainwindow.cpp:450
#: app/mainwindow.cpp:439
msgctxt "@action"
msgid "Sidebar"
msgstr "Странична лента"
#: app/mainwindow.cpp:485
#: app/mainwindow.cpp:469
msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface"
msgid "Edit"
msgstr "Редактиране"
#: app/mainwindow.cpp:490
#: app/mainwindow.cpp:474
msgid "Redo"
msgstr "Повторение"
#: app/mainwindow.cpp:497
#: app/mainwindow.cpp:481
msgid "Undo"
msgstr "Отмяна"
#: app/mainwindow.cpp:522
#: app/mainwindow.cpp:506
msgid "Folders"
msgstr "Директории"
#: app/mainwindow.cpp:528
#: app/mainwindow.cpp:512
msgid "Information"
msgstr "Информация"
#: app/mainwindow.cpp:533
#: app/mainwindow.cpp:517
msgid "Operations"
msgstr "Операции"
#: app/mainwindow.cpp:1047
#: app/mainwindow.cpp:1027
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Hide sidebar"
msgstr "Скриване на страничната лента"
#: app/mainwindow.cpp:1047
#: app/mainwindow.cpp:1027
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show sidebar"
msgstr "Показване на страничната лента"
#: app/mainwindow.cpp:1295
#: app/mainwindow.cpp:1275
msgctxt "@title:window"
msgid "Open Image"
msgstr "Отваряне на изображение"
#: app/mainwindow.cpp:1354
#: app/mainwindow.cpp:1334
msgid "Stop Slideshow"
msgstr "Спиране на прожекция"
#: app/mainwindow.cpp:1357
#: app/mainwindow.cpp:1337
msgid "Start Slideshow"
msgstr "Стартиране на прожекция"
#: app/mainwindow.cpp:1371
#: app/mainwindow.cpp:1351
msgid "Save All Changes"
msgstr "Запис на всички промени"
#: app/mainwindow.cpp:1372
#: app/mainwindow.cpp:1352
msgid "Discard Changes"
msgstr "Отказ от промените"
#: app/mainwindow.cpp:1373
#: app/mainwindow.cpp:1353
msgid "One image has been modified."
msgid_plural "%1 images have been modified."
msgstr[0] "Променено е 1 изображение."
msgstr[1] "Променени са %1 изображения."
#: app/mainwindow.cpp:1375
#: app/mainwindow.cpp:1355
msgid "If you quit now, your changes will be lost."
msgstr "Ако спрете програмата, промените ще бъдат загубени."
#: app/mainwindow.cpp:1545
#: app/mainwindow.cpp:1525
msgid "You reached the first document, what do you want to do?"
msgstr ""
#: app/mainwindow.cpp:1546 app/mainwindow.cpp:1560
#: app/mainwindow.cpp:1526 app/mainwindow.cpp:1540
msgid "Stay There"
msgstr ""
#: app/mainwindow.cpp:1547
#: app/mainwindow.cpp:1527
#, fuzzy
msgid "Go to the Last Document"
msgstr "Към последното изображение"
#: app/mainwindow.cpp:1548 app/mainwindow.cpp:1562
#: app/mainwindow.cpp:1528 app/mainwindow.cpp:1542
#, fuzzy
msgid "Go Back to the Document List"
msgstr "Връщане към оригинала"
#: app/mainwindow.cpp:1559
#: app/mainwindow.cpp:1539
msgid "You reached the last document, what do you want to do?"
msgstr ""
#: app/mainwindow.cpp:1561
#: app/mainwindow.cpp:1541
#, fuzzy
msgid "Go to the First Document"
msgstr "Към първото изображение"
@ -1084,44 +1070,6 @@ msgid_plural "%1 secs"
msgstr[0] "%1 секунда"
msgstr[1] "%1 секунди"
#: app/kipiinterface.cpp:225
msgid "Loading..."
msgstr "Зареждане..."
#: app/kipiinterface.cpp:226 app/kipiexportaction.cpp:64
msgid "No Plugin Found"
msgstr "Няма открита приставка"
#: app/kipiinterface.cpp:259
msgctxt "@title:menu"
msgid "Images"
msgstr "Изображения"
#: app/kipiinterface.cpp:260
msgctxt "@title:menu"
msgid "Tools"
msgstr "Инструменти"
#: app/kipiinterface.cpp:261
msgctxt "@title:menu"
msgid "Import"
msgstr "Внасяне"
#: app/kipiinterface.cpp:262
msgctxt "@title:menu"
msgid "Export"
msgstr "Изнасяне"
#: app/kipiinterface.cpp:263
msgctxt "@title:menu"
msgid "Batch Processing"
msgstr "Групова обработка"
#: app/kipiinterface.cpp:264
msgctxt "@title:menu"
msgid "Collections"
msgstr "Колекции"
#: app/gvcore.cpp:87
msgctxt "@info"
msgid "No image format selected."
@ -1333,37 +1281,19 @@ msgstr "Стартиране в режим \"презентация\""
msgid "A starting file or folder"
msgstr "Начален файл или директория"
#: app/kipiexportaction.cpp:52
msgid "Last Used Plugin"
msgstr "Последно използвана приставка"
#: app/kipiexportaction.cpp:54
msgid "Other Plugins"
msgstr "Други приставки"
#: app/kipiexportaction.cpp:72
msgctxt "@action"
msgid "Share"
msgstr "Споделяне"
#: app/kipiexportaction.cpp:78
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Share images using various services"
msgstr "Споделяне на изображението чрез различни услуги"
#: app/startmainpage.cpp:269
#: app/startmainpage.cpp:267
msgid "Add to Places"
msgstr "Добавяне към места"
#: app/startmainpage.cpp:270
#: app/startmainpage.cpp:268
msgid "Forget this URL"
msgstr "Забравяне на този адрес"
#: app/startmainpage.cpp:270
#: app/startmainpage.cpp:268
msgid "Forget this Folder"
msgstr "Забравяне на тази директория"
#: app/startmainpage.cpp:272
#: app/startmainpage.cpp:270
msgid "Forget All"
msgstr "Забравяне на всичко"
@ -1422,13 +1352,6 @@ msgstr "Преименуване"
msgid "Rename <filename>%1</filename> to:"
msgstr "Преименуване на <filename>%1</filename> в:"
#: app/kipiimagecollectionselector.cpp:55
msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection"
msgid "%1 (%2 image)"
msgid_plural "%1 (%2 images)"
msgstr[0] "%1 (%2 изображение)"
msgstr[1] "%1 (%2 изображения)"
#: lib/slideshow.cpp:182
msgctxt "@item:inmenu toggle loop in slideshow"
msgid "Loop"

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krdc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-03 04:12+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-08 00:59+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-22 22:45+0300\n"
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
@ -59,7 +59,7 @@ msgid_plural "%1 years ago"
msgstr[0] "Преди година"
msgstr[1] "Преди %1 години"
#: main.cpp:39 krdc_approver/main.cpp:38
#: main.cpp:39
msgid "KRDC"
msgstr "KRDC"
@ -136,87 +136,79 @@ msgstr "Разработчици на LibVNCServer / LibVNCClient"
msgid "VNC client library"
msgstr "Клиентска библиотека на VNC"
#: main.cpp:58
msgid "Abner Silva"
msgstr "Abner Silva"
#: main.cpp:58
msgid "Telepathy Tubes Integration"
msgstr ""
#: main.cpp:63
#: main.cpp:62
msgid ""
"Start KRDC with the provided URL in fullscreen mode (works only with one URL)"
msgstr ""
#: main.cpp:64
#: main.cpp:63
msgid "URLs to connect after startup"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:131
#: mainwindow.cpp:124
msgid "KDE Remote Desktop Client started"
msgstr "Зареден е клиент за отдалечено работно място в KDE"
#: mainwindow.cpp:136 mainwindow.cpp:149 mainwindow.cpp:1048
#: mainwindow.cpp:1153
#: mainwindow.cpp:129 mainwindow.cpp:142 mainwindow.cpp:1029
#: mainwindow.cpp:1134
msgid "New Connection"
msgstr "Нова връзка"
#: mainwindow.cpp:154
#: mainwindow.cpp:147
msgid "Copy Screenshot to Clipboard"
msgstr "Копиране снимката на екрана в системния буфер"
#: mainwindow.cpp:155
#: mainwindow.cpp:148
msgid "Screenshot"
msgstr "Снимка на екрана"
#: mainwindow.cpp:160 mainwindow.cpp:501
#: mainwindow.cpp:153 mainwindow.cpp:488
msgid "Switch to Full Screen Mode"
msgstr "Превключване на пълен екран"
#: mainwindow.cpp:161 mainwindow.cpp:502
#: mainwindow.cpp:154 mainwindow.cpp:489
msgid "Full Screen"
msgstr "Пълен екран"
#: mainwindow.cpp:168
#: mainwindow.cpp:161
msgid "View Only"
msgstr "Само наблюдение"
#: mainwindow.cpp:173
#: mainwindow.cpp:166
msgid "Disconnect"
msgstr "Изключване"
#: mainwindow.cpp:181
#: mainwindow.cpp:174
msgid "Show Local Cursor"
msgstr "Показване на локалния показалец"
#: mainwindow.cpp:182
#: mainwindow.cpp:175
msgid "Local Cursor"
msgstr "Локален показалец"
#: mainwindow.cpp:188
#: mainwindow.cpp:181
msgid "Grab All Possible Keys"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:189
#: mainwindow.cpp:182
msgid "Grab Keys"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:195
#: mainwindow.cpp:188
#, fuzzy
msgid "Scale Remote Screen to Fit Window Size"
msgstr ""
"Мащабиране на отдалечения екран до съвпадение с размерите на прозореца."
#: mainwindow.cpp:196
#: mainwindow.cpp:189
msgid "Scale"
msgstr "Мащабиране"
#: mainwindow.cpp:206
#: mainwindow.cpp:199
msgid "Bookmarks"
msgstr "Отметки"
#: mainwindow.cpp:294
#: mainwindow.cpp:281
msgid ""
"The entered address does not have the required form.\n"
" Syntax: [username@]host[:port]"
@ -224,148 +216,148 @@ msgstr ""
"Въведеният адрес не отговаря на изискванията.\n"
" Синтаксис: [потребител@]хост[:порт]"
#: mainwindow.cpp:295
#: mainwindow.cpp:282
msgid "Malformed URL"
msgstr "Неправилен URL-адрес"
#: mainwindow.cpp:318
#: mainwindow.cpp:305
msgid "The entered address cannot be handled."
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:319 mainwindow.cpp:662 config/hostpreferenceslist.cpp:119
#: mainwindow.cpp:306 mainwindow.cpp:643 config/hostpreferenceslist.cpp:119
msgid "Unusable URL"
msgstr "Неизползваем URL-адрес"
#: mainwindow.cpp:427
#: mainwindow.cpp:414
msgid "Connecting to %1"
msgstr "Свързване с %1"
#: mainwindow.cpp:431
#: mainwindow.cpp:418
msgid "Authenticating at %1"
msgstr "Удостоверяване в %1"
#: mainwindow.cpp:435
#: mainwindow.cpp:422
msgid "Preparing connection to %1"
msgstr "Подготовка на връзка с %1"
#: mainwindow.cpp:439
#: mainwindow.cpp:426
msgid "Connected to %1"
msgstr "Свързан с %1"
#: mainwindow.cpp:510
#: mainwindow.cpp:497
msgctxt ""
"window title when in full screen mode (for example displayed in tasklist)"
msgid "KDE Remote Desktop Client (Full Screen)"
msgstr "Отдалечено работно място в KDE (пълен екран)"
#: mainwindow.cpp:538
#: mainwindow.cpp:525
msgid "Switch to Window Mode"
msgstr "Превключване в прозоречен режим"
#: mainwindow.cpp:539
#: mainwindow.cpp:526
msgid "Window Mode"
msgstr "Прозоречен режим"
#: mainwindow.cpp:661 config/hostpreferenceslist.cpp:118
#: mainwindow.cpp:642 config/hostpreferenceslist.cpp:118
msgid "The selected host cannot be handled."
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:683
#: mainwindow.cpp:664
msgid "Connect"
msgstr "Свързване"
#: mainwindow.cpp:684
#: mainwindow.cpp:665
msgid "Rename"
msgstr "Преименуване"
#: mainwindow.cpp:685
#: mainwindow.cpp:666
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"
#: mainwindow.cpp:686
#: mainwindow.cpp:667
msgid "Delete"
msgstr "Изтриване"
#: mainwindow.cpp:689 remotedesktopsmodel.cpp:119
#: mainwindow.cpp:670 remotedesktopsmodel.cpp:119
msgctxt "Where each displayed link comes from"
msgid "Bookmarks"
msgstr "Отметки"
#: mainwindow.cpp:690 remotedesktopsmodel.cpp:121
#: mainwindow.cpp:671 remotedesktopsmodel.cpp:121
msgctxt "Where each displayed link comes from"
msgid "History"
msgstr "История"
#: mainwindow.cpp:702
#: mainwindow.cpp:683
msgid "Rename %1"
msgstr "Преименуване на %1"
#: mainwindow.cpp:702
#: mainwindow.cpp:683
msgid "Rename %1 to"
msgstr "Преименуване на %1 в"
#: mainwindow.cpp:710
#: mainwindow.cpp:691
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Наистина ли искате да изтриете %1?"
#: mainwindow.cpp:710
#: mainwindow.cpp:691
msgid "Delete %1"
msgstr "Изтриване на %1"
#: mainwindow.cpp:731
#: mainwindow.cpp:712
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Добавяне на отметка"
#: mainwindow.cpp:732
#: mainwindow.cpp:713
msgid "Close Tab"
msgstr "Затваряне на подпрозорец"
#: mainwindow.cpp:813
#: mainwindow.cpp:794
msgid "Minimize Full Screen Window"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:828
#: mainwindow.cpp:809
msgid "Stick Toolbar"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:942
#: mainwindow.cpp:923
msgid "Are you sure you want to quit the KDE Remote Desktop Client?"
msgstr ""
"Наистина ли искате да напуснете програмата за отдалечено работно място в KDE?"
#: mainwindow.cpp:943
#: mainwindow.cpp:924
msgid "Confirm Quit"
msgstr "Потвърждение на излизането"
#: mainwindow.cpp:1064
#: mainwindow.cpp:1045
msgid ""
"<h1>KDE Remote Desktop Client</h1><br />Enter or select the address of the "
"desktop you would like to connect to."
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:1082
#: mainwindow.cpp:1063
msgid "Connect to:"
msgstr "Свързване с:"
#: mainwindow.cpp:1086
#: mainwindow.cpp:1067
msgid "Type here to connect to an address and filter the list."
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:1094
#: mainwindow.cpp:1075
msgid ""
"Type an IP or DNS Name here. Clear the line to get a list of connection "
"methods."
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:1097
#: mainwindow.cpp:1078
msgid "Goto Address"
msgstr "Отиване на адрес"
#: mainwindow.cpp:1189
#: mainwindow.cpp:1170
msgid "Remote Desktops"
msgstr "Отдалечени работни места"
#: mainwindow.cpp:1220
#: mainwindow.cpp:1201
msgid "Filter"
msgstr "Филтриране"
@ -1458,35 +1450,6 @@ msgstr ""
"<html>Въведете адрес. Портът не е задължителен.<br /><i>Пример: "
"konsoleserver (хост)</i></html>"
#: krdc_approver/approver.cpp:86
msgid "Invitation to view remote desktop"
msgstr ""
#: krdc_approver/approver.cpp:87
msgid "%1 wants to share his/her desktop with you"
msgstr "%1 иска да сподели с вас работното си място"
#: krdc_approver/approver.cpp:88
msgid "Accept"
msgstr "Приемане"
#: krdc_approver/approver.cpp:88
msgid "Reject"
msgstr "Отхвърляне"
#: krdc_approver/main.cpp:39
msgid "Approver for KRDC"
msgstr ""
#: krdc_approver/main.cpp:40
msgid "(C) 2009, Abner Silva"
msgstr "(C) 2009, Abner Silva"
#: krdc_approver/main.cpp:42
msgctxt "@info:credit"
msgid "Abner Silva"
msgstr "Abner Silva"
#: nx/nxhostpreferences.cpp:218
msgid "Key Files (*.key)"
msgstr "Файлове с ключове (*.key)"

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krfb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-12-27 06:23+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-08 00:59+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-25 15:34+0300\n"
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
@ -33,20 +33,11 @@ msgstr "Приемане на връзката"
msgid "Refuse Connection"
msgstr "Отхвърляне на връзката"
#: connectiondialog.cpp:81
#, fuzzy
msgid ""
"You have requested to share your desktop with %1. If you proceed, you will "
"allow the remote user to watch your desktop."
msgstr ""
"Някой е заявил връзка с компютъра ви. Ако разрешите достъпа му, той ще може "
"да наблюдава екрана ви. "
#: invitationsrfbclient.cpp:69
msgid "Accepted connection from %1"
msgstr "Приета е връзка от %1."
#: invitationsrfbclient.cpp:75 tubesrfbclient.cpp:64
#: invitationsrfbclient.cpp:75
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
msgstr "Връзката от %1 чака за потвърждение."
@ -54,11 +45,11 @@ msgstr "Връзката от %1 чака за потвърждение."
msgid "%1@%2 (shared desktop)"
msgstr "%1@%2 (споделяне на работното място)"
#: main.cpp:43
#: main.cpp:39
msgid "VNC-compatible server to share KDE desktops"
msgstr "Съвместим сървър с протокола VNC за споделяне на работно място"
#: main.cpp:54
#: main.cpp:50
msgid ""
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
"Sharing your desktop is not possible."
@ -66,15 +57,15 @@ msgstr ""
"Вашият сървър X11 не поддържа изискваното разширение XTest версия 2.2. "
"Споделянето на работното място не е възможно."
#: main.cpp:56
#: main.cpp:52
msgid "Desktop Sharing Error"
msgstr "Грешка при опит за споделяне на работното място"
#: main.cpp:65
#: main.cpp:61
msgid "Desktop Sharing"
msgstr "Споделяне на работното място"
#: main.cpp:67
#: main.cpp:63
msgid ""
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
"(c) 2007, Alessandro Praduroux\n"
@ -92,85 +83,73 @@ msgstr ""
"(c) 2000, Tridia Corporation\n"
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
#: main.cpp:74
msgid "George Goldberg"
msgstr "George Goldberg"
#: main.cpp:75
msgid "Telepathy tubes support"
msgstr ""
#: main.cpp:77
#: main.cpp:70
msgid "George Kiagiadakis"
msgstr "George Kiagiadakis"
#: main.cpp:80
#: main.cpp:73
msgid "Alessandro Praduroux"
msgstr "Alessandro Praduroux"
#: main.cpp:80
#: main.cpp:73
msgid "KDE4 porting"
msgstr "Версия за KDE4"
#: main.cpp:81
#: main.cpp:74
msgid "Tim Jansen"
msgstr "Tim Jansen"
#: main.cpp:81
#: main.cpp:74
msgid "Original author"
msgstr "Първоначален автор"
#: main.cpp:82
#: main.cpp:75
msgid "Johannes E. Schindelin"
msgstr "Johannes E. Schindelin"
#: main.cpp:83
#: main.cpp:76
msgid "libvncserver"
msgstr "libvncserver"
#: main.cpp:84
#: main.cpp:77
msgid "Const Kaplinsky"
msgstr "Const Kaplinsky"
#: main.cpp:85
#: main.cpp:78
msgid "TightVNC encoder"
msgstr "Енкодер TightVNC"
#: main.cpp:86
#: main.cpp:79
msgid "Tridia Corporation"
msgstr "Корпорация Tridia"
#: main.cpp:87
#: main.cpp:80
msgid "ZLib encoder"
msgstr "Енкодер ZLib"
#: main.cpp:88
#: main.cpp:81
msgid "AT&T Laboratories Boston"
msgstr "AT&T Laboratories Boston"
#: main.cpp:89
#: main.cpp:82
msgid "original VNC encoders and protocol design"
msgstr "оригинални енкодери VNC и дизайн на протокол"
#: main.cpp:94
#: main.cpp:87
msgid "Do not show the invitations management dialog at startup"
msgstr "Без показване на прозорец за управление на поканите при зареждане"
#: mainwindow.cpp:124
msgid "Search in Contacts..."
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:173
#: mainwindow.cpp:138
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:184
#: mainwindow.cpp:149
msgid ""
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
"another port in the settings and restart krfb."
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:207
#: mainwindow.cpp:172
#, fuzzy
msgid ""
"This field contains the address of your computer and the port number, "
@ -191,12 +170,12 @@ msgstr ""
"намира зад защитна стена (firewall), той може да бъде недостъпен за "
"компютрите отвъд стената.\">помощ</a>)"
#: mainwindow.cpp:208 mainwindow.cpp:215
#: mainwindow.cpp:173 mainwindow.cpp:180
#, fuzzy
msgid "KDE Desktop Sharing"
msgstr "Споделяне на работното място"
#: mainwindow.cpp:214
#: mainwindow.cpp:179
msgid ""
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
"authenticated.\n"
@ -206,11 +185,11 @@ msgid ""
"confirmation."
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:244
#: mainwindow.cpp:190
msgid "Network"
msgstr "Мрежа"
#: mainwindow.cpp:245
#: mainwindow.cpp:191
msgid "Security"
msgstr "Сигурност"

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksnapshot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-03 04:12+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-08 00:58+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-02 16:49+0200\n"
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
@ -49,7 +49,7 @@ msgstr ""
"Изберете област с мишката. За да снимате натиснете \"Enter\" или два пъти с "
"мишката. За изход - \"Esc\"."
#: kbackgroundsnapshot.cpp:92 ksnapshot.cpp:283
#: kbackgroundsnapshot.cpp:92 ksnapshot.cpp:266
msgid "snapshot"
msgstr "snapshot"
@ -65,36 +65,29 @@ msgstr "KBackgroundSnapshot"
msgid "(c) 2007, Montel Laurent"
msgstr "(c) 2007, Montel Laurent"
#: kipiimagecollectionselector.cpp:52
msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection"
msgid "%1 (%2 image)"
msgid_plural "%1 (%2 images)"
msgstr[0] "%1 (%2 снимка)"
msgstr[1] "%1 (%2 снимки)"
#: ksnapshot.cpp:102
#: ksnapshot.cpp:95
msgid "untitled"
msgstr "неозаглавено"
#: ksnapshot.cpp:108
#: ksnapshot.cpp:101
msgid "Copy"
msgstr "Копиране"
#: ksnapshot.cpp:109
#: ksnapshot.cpp:102
msgid "Send To..."
msgstr "Изпращане към..."
#: ksnapshot.cpp:161
#: ksnapshot.cpp:154
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " секунда"
msgstr[1] " секунди"
#: ksnapshot.cpp:292
#: ksnapshot.cpp:275
msgid "Quick Save Snapshot &As..."
msgstr "&Автоматичен запис..."
#: ksnapshot.cpp:293
#: ksnapshot.cpp:276
msgid ""
"Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file "
"dialog."
@ -102,27 +95,27 @@ msgstr ""
"Запис на изображението във файл, без да се показва диалоговия прозорец за "
"избор на файл. Името на файла ще бъде автоматично увеличено с единица."
#: ksnapshot.cpp:295
#: ksnapshot.cpp:278
msgid "Save Snapshot &As..."
msgstr "Запис &като..."
#: ksnapshot.cpp:296
#: ksnapshot.cpp:279
msgid "Save the snapshot to the file specified by the user."
msgstr "Запис на изображението във файл, зададен от потребителя."
#: ksnapshot.cpp:357
#: ksnapshot.cpp:340
msgid "Save As"
msgstr "Запис като"
#: ksnapshot.cpp:579
#: ksnapshot.cpp:523
msgid "Other Application..."
msgstr "Друга програма..."
#: ksnapshot.cpp:703
#: ksnapshot.cpp:647
msgid "The screen has been successfully grabbed."
msgstr "Екранът е сниман успешно."
#: ksnapshot.cpp:876
#: ksnapshot.cpp:820
msgid "Preview of the snapshot image (%1 x %2)"
msgstr "Преглед на снимка (%1 x %2)"
@ -212,9 +205,8 @@ msgid "Pau Garcia i Quiles"
msgstr "Pau Garcia i Quiles"
#: main.cpp:47
msgid "Free region grabbing, KIPI plugins support, port to Windows"
msgid "Free region grabbing"
msgstr ""
"Свободно избираеми области, поддръжка на приставки KIPI, версия за Windows"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:33
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KSnapshotPreview, lblImage)

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular_dvi\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:18+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-08 00:59+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-05 21:23+0300\n"
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
@ -92,15 +92,15 @@ msgstr "Неочакван %1 в PK файл %2"
msgid "The character %1 is too large in file %2"
msgstr "Знакът %1 е прекалено голям във файла %2"
#: TeXFont_PK.cpp:623 TeXFont_PK.cpp:709
#: TeXFont_PK.cpp:623 TeXFont_PK.cpp:707
msgid "Wrong number of bits stored: char. %1, font %2"
msgstr "Грешен брой записани битове: знак. %1, шрифт %2"
#: TeXFont_PK.cpp:625 TeXFont_PK.cpp:711
#: TeXFont_PK.cpp:625 TeXFont_PK.cpp:709
msgid "Bad pk file (%1), too many bits"
msgstr "Грешен pk файл (%1), твърде много битове"
#: TeXFont_PK.cpp:742
#: TeXFont_PK.cpp:740
msgid "Font has non-square aspect ratio "
msgstr "Шрифтът има неквадратно съотношение на размера "
@ -478,7 +478,7 @@ msgstr "Постамбюлът съдържа команда различна о
msgid "The page %1 does not start with the BOP command."
msgstr "Страницата %1 не започва с BOP команда."
#: dviFile.cpp:390
#: dviFile.cpp:388
#, fuzzy
msgid ""
"<qt><p>The external program <strong>pdf2ps</strong> could not be started. As "
@ -504,7 +504,7 @@ msgstr ""
"да използвате <strong>pdf2ps</strong> от командния ред за да проверите дали "
"наистина функционира.</p><p><b>ПЪТ:</b> %2</p></qt>"
#: dviFile.cpp:414
#: dviFile.cpp:412
msgid ""
"<qt><p>The PDF-file %1 could not be converted to PostScript. Some graphic "
"elements in your document will therefore not be displayed.</p><p><b>Possible "

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_autostart\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-08 00:58+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-14 18:45+0000\n"
"Last-Translator: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -61,73 +61,48 @@ msgstr "Команда"
msgid "Status"
msgstr "Състояние"
#: autostart.cpp:61
msgctxt ""
"@title:column The name of the column that decides if the program is run on "
"kde startup, on kde shutdown, etc"
msgid "Run On"
msgstr "Стартиран"
#: autostart.cpp:77
#: autostart.cpp:76
msgid "KDE Autostart Manager"
msgstr "Мениджър за автоматично стартиране в KDE"
#: autostart.cpp:78
#: autostart.cpp:77
msgid "KDE Autostart Manager Control Panel Module"
msgstr "Контролен панел на мениджъра за автоматично стартиране"
#: autostart.cpp:80
#: autostart.cpp:79
msgid "Copyright © 20062010 Autostart Manager team"
msgstr "Copyright © 20062010, екипът на Autostart Manager"
#: autostart.cpp:81
#: autostart.cpp:80
msgid "Stephen Leaf"
msgstr "Stephen Leaf"
#: autostart.cpp:82
#: autostart.cpp:81
msgid "Montel Laurent"
msgstr "Montel Laurent"
#: autostart.cpp:82
#: autostart.cpp:81
msgid "Maintainer"
msgstr "Поддръжка"
#: autostart.cpp:109 autostart.cpp:123
#: autostart.cpp:108 autostart.cpp:121
msgctxt "The program won't be run"
msgid "Disabled"
msgstr "Изкл."
#: autostart.cpp:111 autostart.cpp:123 autostartitem.cpp:77
#: autostart.cpp:110 autostart.cpp:121
msgctxt "The program will be run"
msgid "Enabled"
msgstr "Вкл."
#: autostart.cpp:148
msgid "Startup"
msgstr "Стартиране"
#: autostart.cpp:149
msgid "Shutdown"
msgstr "Спиране"
#: autostart.cpp:150
msgid "Pre-KDE startup"
msgstr "Предварително стартиране"
#: autostart.cpp:155
#: autostart.cpp:145
msgid "Desktop File"
msgstr "Файл на работното поле"
#: autostart.cpp:163
#: autostart.cpp:153
msgid "Script File"
msgstr "Скриптов файл"
#: autostart.cpp:417
msgid ""
"Only files with “.sh” extensions are allowed for setting up the environment."
msgstr ""
"Разрешени са само файлове с разширение \".sh\" за настройка на средата."
#. i18n: file: autostartconfig.ui:26
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddProgram)
#: rc.cpp:3

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: katepart4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-08 01:07+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-12 22:53+0100\n"
"Last-Translator: Samir Ribić <megaribi@epn.ba>\n"
"Language-Team: bosanski <bs@li.org>\n"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdegraphics\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-03 23:48+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-08 00:59+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-31 20:41+0100\n"
"Last-Translator: Samir Ribić <megaribi@epn.ba>\n"
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
@ -34,9 +34,9 @@ msgstr "&Pogled"
#. i18n: file: part/gvpart.rc:15
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:81
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:78
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:9 rc.cpp:141
#: rc.cpp:9 rc.cpp:138
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Glavna alatna traka"
@ -238,7 +238,7 @@ msgstr "Potraži"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnlargeSmallerImages)
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:98
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages)
#: rc.cpp:108 rc.cpp:195
#: rc.cpp:108 rc.cpp:192
msgid "Enlarge smaller images"
msgstr "Uvećaj manje slike"
@ -291,160 +291,154 @@ msgid "Software"
msgstr "Softver"
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:65
#. i18n: ectx: Menu (plugins)
#: rc.cpp:135
msgid "&Plugins"
msgstr "&Dodaci"
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:68
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:138
#: rc.cpp:135
msgid "&Settings"
msgstr "&Postavke"
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ResizeImageWidget)
#: rc.cpp:144
#: rc.cpp:141
msgid "Image Resizing"
msgstr "Promjena veličine slike"
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:147
#: rc.cpp:144
msgid "Enter the new size for this image."
msgstr "Unesi novu veličinu slike."
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:150
#: rc.cpp:147
msgid "Current size:"
msgstr "Trenutna veličina:"
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:153
#: rc.cpp:150
msgid "New Size:"
msgstr "Nova veličina"
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:135
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mKeepAspectCheckBox)
#: rc.cpp:156
#: rc.cpp:153
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Zadrži odnos širine i visine"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:20
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CropWidget)
#: rc.cpp:159 app/imageopscontextmanageritem.cpp:111
#: rc.cpp:156 app/imageopscontextmanageritem.cpp:111
#: lib/crop/cropimageoperation.cpp:71 lib/crop/cropwidget.cpp:191
msgid "Crop"
msgstr "Izreži"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, advancedCheckBox)
#: rc.cpp:162
#: rc.cpp:159
msgid "Advanced settings"
msgstr "Napredna podešavanja"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:165
#: rc.cpp:162
msgid "Ratio:"
msgstr "Odnos:"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:84
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:168
#: rc.cpp:165
msgid "Position:"
msgstr "Pozicija:"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:117
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:171
#: rc.cpp:168
msgid "Size:"
msgstr "Veličina:"
#. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:24
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:174
#: rc.cpp:171
msgid "Size"
msgstr "Veličina"
#. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:63
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:177
#: rc.cpp:174
msgid "Click on the red eye you want to fix"
msgstr "Klikni na crveno oko za njegov popravak"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage)
#: rc.cpp:180
#: rc.cpp:177
msgid "Image Settings"
msgstr "Postavke slike"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:20
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:183
#: rc.cpp:180
msgid "Image Position"
msgstr "Položaj slike"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:45
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:186
#: rc.cpp:183
msgid "Scaling"
msgstr "Skaliranje"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale)
#: rc.cpp:189
#: rc.cpp:186
msgid "&No scaling"
msgstr "&Bez skaliranja"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:61
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage)
#: rc.cpp:192
#: rc.cpp:189
msgid "&Fit image to page"
msgstr "&Uklopi sliku u stranicu"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:123
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo)
#: rc.cpp:198
#: rc.cpp:195
msgid "&Scale to:"
msgstr "&Skaliraj na:"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:158
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:201
#: rc.cpp:198
msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'"
msgid "x"
msgstr "x"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:185
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
#: rc.cpp:204
#: rc.cpp:201
msgid "Millimeters"
msgstr "Milimetri"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:190
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
#: rc.cpp:207
#: rc.cpp:204
msgid "Centimeters"
msgstr "Centimetri"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:195
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
#: rc.cpp:210
#: rc.cpp:207
msgid "Inches"
msgstr "Inči"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:224
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio)
#: rc.cpp:213
#: rc.cpp:210
msgid "Keep ratio"
msgstr "Zadrži omjer"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:31
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PercentageOfMemoryUsageWarning), group (General)
#: rc.cpp:216
#: rc.cpp:213
msgid ""
"The percentage of memory used by Gwenview before it\n"
" warns the user and suggest saving changes."
@ -454,7 +448,7 @@ msgstr ""
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:38
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BlackListedExtensions), group (General)
#: rc.cpp:220
#: rc.cpp:217
msgid ""
"A list of filename extensions Gwenview should not try to\n"
" load. We exclude *.new as well because this is the extension\n"
@ -464,9 +458,9 @@ msgstr ""
" čitati. Isključuje se i *.new jer je to ekstenzija \n"
" korištena za privremene datoteke KSaveFile."
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:138
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:135
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LockZoom), group (ImageView)
#: rc.cpp:225
#: rc.cpp:222
msgid ""
"Defines what happens when going to image B after having zoomed an area of "
"image A.\n"
@ -478,33 +472,33 @@ msgstr ""
" Kada je uključeno: zum i položaj se zadržavaju. Kada je "
"isključeno: slika B je smanjena da stane na ekran."
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:211
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:208
#. i18n: ectx: label, entry (random), group (slide show)
#: rc.cpp:229
#: rc.cpp:226
msgid "Display slide show images in random order"
msgstr "Prikaži slike slajdova nasumičnim redom"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:215
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:212
#. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group (slide show)
#: rc.cpp:232
#: rc.cpp:229
msgid "Show slideshow in fullscreen mode"
msgstr "Prikaži slajd-šou preko cijelog ekrana"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:219
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:216
#. i18n: ectx: label, entry (loop), group (slide show)
#: rc.cpp:235
#: rc.cpp:232
msgid "Loop on images"
msgstr "Petlje na slikama"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:223
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:220
#. i18n: ectx: label, entry (stopAtEnd), group (slide show)
#: rc.cpp:238
#: rc.cpp:235
msgid "Stop at last image of folder"
msgstr "Zaustavi se na posljednjoj slici ili direktoriju"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:227
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:224
#. i18n: ectx: label, entry (interval), group (slide show)
#: rc.cpp:241
#: rc.cpp:238
msgid "Interval between images (in seconds)"
msgstr "Interval između slika (u sekundama)"
@ -793,32 +787,32 @@ msgctxt "@title:window"
msgid "Image Information"
msgstr "Informacije o slici"
#: app/filtercontroller.cpp:120
#: app/filtercontroller.cpp:118
msgid "Name contains"
msgstr "Ime sadrži"
#: app/filtercontroller.cpp:121
#: app/filtercontroller.cpp:119
msgid "Name does not contain"
msgstr "Ime ne sadrži"
#: app/filtercontroller.cpp:226
#: app/filtercontroller.cpp:224
msgid "Date >="
msgstr "Datum >="
#: app/filtercontroller.cpp:227
#: app/filtercontroller.cpp:225
msgid "Date ="
msgstr "Datum ="
#: app/filtercontroller.cpp:228
#: app/filtercontroller.cpp:226
msgid "Date <="
msgstr "Datum <="
#: app/filtercontroller.cpp:345
#: app/filtercontroller.cpp:343
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Filter by Name"
msgstr "Filtriraj po imenu"
#: app/filtercontroller.cpp:346
#: app/filtercontroller.cpp:344
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Filter by Date"
msgstr "Filtriraj po datumu"
@ -866,7 +860,7 @@ msgstr "Snimi sve"
msgid "Synchronize"
msgstr "Uskladi"
#: app/viewmainpage.cpp:420 app/mainwindow.cpp:356 app/browsemainpage.cpp:114
#: app/viewmainpage.cpp:420 app/mainwindow.cpp:345 app/browsemainpage.cpp:114
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:93
msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface"
msgid "View"
@ -888,195 +882,187 @@ msgid ""
msgstr ""
"Slika je modifikovana. Njeno ponovno učitavanje će odbaciti sve promjene."
#: app/kipiuploadwidget.cpp:43
msgid ""
"Images will be uploaded here:\n"
"%1"
msgstr ""
"Slike će biti postavljene ovdje:\n"
"%1"
#: app/mainwindow.cpp:355 app/browsemainpage.cpp:150
#: app/mainwindow.cpp:344 app/browsemainpage.cpp:150
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:165
msgctxt "@title actions category"
msgid "File"
msgstr "Datoteka"
#: app/mainwindow.cpp:367
#: app/mainwindow.cpp:356
msgctxt "@action reload the currently viewed image"
msgid "Reload"
msgstr "Ponovo učitaj"
#: app/mainwindow.cpp:372
#: app/mainwindow.cpp:361
msgctxt "@action:intoolbar Switch to file list"
msgid "Browse"
msgstr "Potraži"
#: app/mainwindow.cpp:373
#: app/mainwindow.cpp:362
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Browse folders for images"
msgstr "Potraži direktorije za slike"
#: app/mainwindow.cpp:381
#: app/mainwindow.cpp:370
msgctxt "@action:intoolbar Switch to image view"
msgid "View"
msgstr "Pogled"
#: app/mainwindow.cpp:382
#: app/mainwindow.cpp:371
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "View selected images"
msgstr "Pogledaj odabrane slike"
#: app/mainwindow.cpp:405
#: app/mainwindow.cpp:394
msgctxt "@action"
msgid "Leave Fullscreen Mode"
msgstr "Napusti režim punog ekrana"
#: app/mainwindow.cpp:410
#: app/mainwindow.cpp:399
msgctxt "@action Go to previous image"
msgid "Previous"
msgstr "Prethodna"
#: app/mainwindow.cpp:411
#: app/mainwindow.cpp:400
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to previous image"
msgstr "Idi na prethodnu sliku"
#: app/mainwindow.cpp:418
#: app/mainwindow.cpp:407
msgctxt "@action Go to next image"
msgid "Next"
msgstr "Sljedeća"
#: app/mainwindow.cpp:419
#: app/mainwindow.cpp:408
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to next image"
msgstr "Idi na narednu sliku"
#: app/mainwindow.cpp:425
#: app/mainwindow.cpp:414
msgctxt "@action Go to first image"
msgid "First"
msgstr "Prva"
#: app/mainwindow.cpp:426
#: app/mainwindow.cpp:415
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to first image"
msgstr "Idi na prvu sliku"
#: app/mainwindow.cpp:431
#: app/mainwindow.cpp:420
msgctxt "@action Go to last image"
msgid "Last"
msgstr "Posljednja"
#: app/mainwindow.cpp:432
#: app/mainwindow.cpp:421
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to last image"
msgstr "Idi na posljednju sliku"
#: app/mainwindow.cpp:442
#: app/mainwindow.cpp:431
msgctxt "@action"
msgid "Start Page"
msgstr "Početna stranica"
#: app/mainwindow.cpp:443
#: app/mainwindow.cpp:432
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Open the start page"
msgstr "Otvori početnu stranicu"
#: app/mainwindow.cpp:450
#: app/mainwindow.cpp:439
msgctxt "@action"
msgid "Sidebar"
msgstr "Bočna traka"
#: app/mainwindow.cpp:485
#: app/mainwindow.cpp:469
msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface"
msgid "Edit"
msgstr "Izmijeni"
#: app/mainwindow.cpp:490
#: app/mainwindow.cpp:474
msgid "Redo"
msgstr "Vrati"
#: app/mainwindow.cpp:497
#: app/mainwindow.cpp:481
msgid "Undo"
msgstr "Poništi"
#: app/mainwindow.cpp:522
#: app/mainwindow.cpp:506
msgid "Folders"
msgstr "Direktoriji"
#: app/mainwindow.cpp:528
#: app/mainwindow.cpp:512
msgid "Information"
msgstr "Informacija"
#: app/mainwindow.cpp:533
#: app/mainwindow.cpp:517
msgid "Operations"
msgstr "Operacije"
#: app/mainwindow.cpp:1047
#: app/mainwindow.cpp:1027
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Hide sidebar"
msgstr "Sakrij traku sa strane"
#: app/mainwindow.cpp:1047
#: app/mainwindow.cpp:1027
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show sidebar"
msgstr "Prikaži traku sa strane"
#: app/mainwindow.cpp:1295
#: app/mainwindow.cpp:1275
msgctxt "@title:window"
msgid "Open Image"
msgstr "Otvori sliku"
#: app/mainwindow.cpp:1354
#: app/mainwindow.cpp:1334
msgid "Stop Slideshow"
msgstr "Zaustavi slajdove"
#: app/mainwindow.cpp:1357
#: app/mainwindow.cpp:1337
msgid "Start Slideshow"
msgstr "Pokreni prezentaciju"
#: app/mainwindow.cpp:1371
#: app/mainwindow.cpp:1351
msgid "Save All Changes"
msgstr "Spremi sve promjene"
#: app/mainwindow.cpp:1372
#: app/mainwindow.cpp:1352
msgid "Discard Changes"
msgstr "Odbaci izmjene"
#: app/mainwindow.cpp:1373
#: app/mainwindow.cpp:1353
msgid "One image has been modified."
msgid_plural "%1 images have been modified."
msgstr[0] "%1 slika je bila modifikovana."
msgstr[1] "%1 slike su bile modifikovane."
msgstr[2] "%1 slika je bilo modifikovano."
#: app/mainwindow.cpp:1375
#: app/mainwindow.cpp:1355
msgid "If you quit now, your changes will be lost."
msgstr "Ako sada završite promjene će biti izgubljene."
#: app/mainwindow.cpp:1545
#: app/mainwindow.cpp:1525
msgid "You reached the first document, what do you want to do?"
msgstr ""
#: app/mainwindow.cpp:1546 app/mainwindow.cpp:1560
#: app/mainwindow.cpp:1526 app/mainwindow.cpp:1540
msgid "Stay There"
msgstr ""
#: app/mainwindow.cpp:1547
#: app/mainwindow.cpp:1527
#, fuzzy
msgid "Go to the Last Document"
msgstr "Idi na posljednju sliku"
#: app/mainwindow.cpp:1548 app/mainwindow.cpp:1562
#: app/mainwindow.cpp:1528 app/mainwindow.cpp:1542
#, fuzzy
msgid "Go Back to the Document List"
msgstr "Vrati se na original"
#: app/mainwindow.cpp:1559
#: app/mainwindow.cpp:1539
msgid "You reached the last document, what do you want to do?"
msgstr ""
#: app/mainwindow.cpp:1561
#: app/mainwindow.cpp:1541
#, fuzzy
msgid "Go to the First Document"
msgstr "Idi na prvu sliku"
@ -1099,44 +1085,6 @@ msgstr[0] "%1 sek"
msgstr[1] "%1 sek"
msgstr[2] "%1 sek"
#: app/kipiinterface.cpp:225
msgid "Loading..."
msgstr "Učitavam..."
#: app/kipiinterface.cpp:226 app/kipiexportaction.cpp:64
msgid "No Plugin Found"
msgstr "Nisu nađeni dodaci"
#: app/kipiinterface.cpp:259
msgctxt "@title:menu"
msgid "Images"
msgstr "Slike"
#: app/kipiinterface.cpp:260
msgctxt "@title:menu"
msgid "Tools"
msgstr "Alati"
#: app/kipiinterface.cpp:261
msgctxt "@title:menu"
msgid "Import"
msgstr "Uvezi"
#: app/kipiinterface.cpp:262
msgctxt "@title:menu"
msgid "Export"
msgstr "Izvezi"
#: app/kipiinterface.cpp:263
msgctxt "@title:menu"
msgid "Batch Processing"
msgstr "Grupna obrada"
#: app/kipiinterface.cpp:264
msgctxt "@title:menu"
msgid "Collections"
msgstr "Kolekcije"
#: app/gvcore.cpp:87
msgctxt "@info"
msgid "No image format selected."
@ -1350,37 +1298,19 @@ msgstr "Pokreni u režimu slajdova"
msgid "A starting file or folder"
msgstr "Početna datoteka ili direktorij"
#: app/kipiexportaction.cpp:52
msgid "Last Used Plugin"
msgstr "Zadnje korišteni dodaci"
#: app/kipiexportaction.cpp:54
msgid "Other Plugins"
msgstr "Ostali dodaci"
#: app/kipiexportaction.cpp:72
msgctxt "@action"
msgid "Share"
msgstr "Podijeli"
#: app/kipiexportaction.cpp:78
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Share images using various services"
msgstr "Dijeli slike raznim servisima"
#: app/startmainpage.cpp:269
#: app/startmainpage.cpp:267
msgid "Add to Places"
msgstr "Dodaj u mjesta"
#: app/startmainpage.cpp:270
#: app/startmainpage.cpp:268
msgid "Forget this URL"
msgstr "Zaboravi ovaj URL"
#: app/startmainpage.cpp:270
#: app/startmainpage.cpp:268
msgid "Forget this Folder"
msgstr "Zaboravi ovaj direktorij"
#: app/startmainpage.cpp:272
#: app/startmainpage.cpp:270
msgid "Forget All"
msgstr "Zaboravi sve"
@ -1439,14 +1369,6 @@ msgstr "Preimenuj"
msgid "Rename <filename>%1</filename> to:"
msgstr "Preimenuj <filename>%1</filename> u:"
#: app/kipiimagecollectionselector.cpp:55
msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection"
msgid "%1 (%2 image)"
msgid_plural "%1 (%2 images)"
msgstr[0] "%1 (%2 slika)"
msgstr[1] "%1 (%2 slike)"
msgstr[2] "%1 (%2 slika)"
#: lib/slideshow.cpp:182
msgctxt "@item:inmenu toggle loop in slideshow"
msgid "Loop"

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krdc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-03 04:12+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-08 00:59+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-18 20:23+0000\n"
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
"Language-Team: Bosnian <lokal@lugbih.org>\n"
@ -62,7 +62,7 @@ msgstr[0] "Prije %1 godinu"
msgstr[1] "Prije %1 godine"
msgstr[2] "Prije %1 godina"
#: main.cpp:39 krdc_approver/main.cpp:38
#: main.cpp:39
msgid "KRDC"
msgstr "KRDC"
@ -138,87 +138,79 @@ msgstr "LibVNCServer / LibVNCClient programer"
msgid "VNC client library"
msgstr "VNC korisnička biblioteka"
#: main.cpp:58
msgid "Abner Silva"
msgstr "Abner Silva"
#: main.cpp:58
msgid "Telepathy Tubes Integration"
msgstr "Integracija telepatskih cijevi"
#: main.cpp:63
#: main.cpp:62
msgid ""
"Start KRDC with the provided URL in fullscreen mode (works only with one URL)"
msgstr ""
"Pokreni KRDC sa obezbjeđenim URL na cijelom ekranu (radi samo sa jednim URL-"
"om)"
#: main.cpp:64
#: main.cpp:63
msgid "URLs to connect after startup"
msgstr "URL-ovi za povezivanje poslije podizanja"
#: mainwindow.cpp:131
#: mainwindow.cpp:124
msgid "KDE Remote Desktop Client started"
msgstr "KDE udaljeni desktop klijent pokrenut"
#: mainwindow.cpp:136 mainwindow.cpp:149 mainwindow.cpp:1048
#: mainwindow.cpp:1153
#: mainwindow.cpp:129 mainwindow.cpp:142 mainwindow.cpp:1029
#: mainwindow.cpp:1134
msgid "New Connection"
msgstr "Nova veza"
#: mainwindow.cpp:154
#: mainwindow.cpp:147
msgid "Copy Screenshot to Clipboard"
msgstr "Kopiraj sliku ekrana u međuspremnik"
#: mainwindow.cpp:155
#: mainwindow.cpp:148
msgid "Screenshot"
msgstr "Slika ekrana"
#: mainwindow.cpp:160 mainwindow.cpp:501
#: mainwindow.cpp:153 mainwindow.cpp:488
msgid "Switch to Full Screen Mode"
msgstr "Prebaci se u način rada cijelog ekrana"
#: mainwindow.cpp:161 mainwindow.cpp:502
#: mainwindow.cpp:154 mainwindow.cpp:489
msgid "Full Screen"
msgstr "Cijeli ekran"
#: mainwindow.cpp:168
#: mainwindow.cpp:161
msgid "View Only"
msgstr "Samo pregled"
#: mainwindow.cpp:173
#: mainwindow.cpp:166
msgid "Disconnect"
msgstr "Prekini vezu"
#: mainwindow.cpp:181
#: mainwindow.cpp:174
msgid "Show Local Cursor"
msgstr "Prikaži lokalni kursor"
#: mainwindow.cpp:182
#: mainwindow.cpp:175
msgid "Local Cursor"
msgstr "Lokalni kursor"
#: mainwindow.cpp:188
#: mainwindow.cpp:181
msgid "Grab All Possible Keys"
msgstr "Uzmi sve moguće klučeve"
#: mainwindow.cpp:189
#: mainwindow.cpp:182
msgid "Grab Keys"
msgstr "Uzmi ključeve"
#: mainwindow.cpp:195
#: mainwindow.cpp:188
msgid "Scale Remote Screen to Fit Window Size"
msgstr "Skaliranje daljinskog ekrana da bi stao u veličinu prozora"
#: mainwindow.cpp:196
#: mainwindow.cpp:189
msgid "Scale"
msgstr "Skaliraj"
#: mainwindow.cpp:206
#: mainwindow.cpp:199
msgid "Bookmarks"
msgstr "Zabilješke"
#: mainwindow.cpp:294
#: mainwindow.cpp:281
msgid ""
"The entered address does not have the required form.\n"
" Syntax: [username@]host[:port]"
@ -226,120 +218,120 @@ msgstr ""
"Unesena adresa nema potrebni oblik:.\n"
" Sintaksa: [korisnik@]host[:port]"
#: mainwindow.cpp:295
#: mainwindow.cpp:282
msgid "Malformed URL"
msgstr "Loše oblikovan URL"
#: mainwindow.cpp:318
#: mainwindow.cpp:305
msgid "The entered address cannot be handled."
msgstr "Unijetom adresom se ne može rukovati"
#: mainwindow.cpp:319 mainwindow.cpp:662 config/hostpreferenceslist.cpp:119
#: mainwindow.cpp:306 mainwindow.cpp:643 config/hostpreferenceslist.cpp:119
msgid "Unusable URL"
msgstr "Neupotrebljiv URL"
#: mainwindow.cpp:427
#: mainwindow.cpp:414
msgid "Connecting to %1"
msgstr "Povezujem se na %1"
#: mainwindow.cpp:431
#: mainwindow.cpp:418
msgid "Authenticating at %1"
msgstr "Provjera autentičnosti na %1"
#: mainwindow.cpp:435
#: mainwindow.cpp:422
msgid "Preparing connection to %1"
msgstr "Priprema veze na %1"
#: mainwindow.cpp:439
#: mainwindow.cpp:426
msgid "Connected to %1"
msgstr "Povezan na %1"
#: mainwindow.cpp:510
#: mainwindow.cpp:497
msgctxt ""
"window title when in full screen mode (for example displayed in tasklist)"
msgid "KDE Remote Desktop Client (Full Screen)"
msgstr "KDE klijent za udaljenu radnu površinu, puni ekran"
#: mainwindow.cpp:538
#: mainwindow.cpp:525
msgid "Switch to Window Mode"
msgstr "Prebaci na prozorski režim rada"
#: mainwindow.cpp:539
#: mainwindow.cpp:526
msgid "Window Mode"
msgstr "Režim prozora"
#: mainwindow.cpp:661 config/hostpreferenceslist.cpp:118
#: mainwindow.cpp:642 config/hostpreferenceslist.cpp:118
msgid "The selected host cannot be handled."
msgstr "Naznačenim domaćinom se ne može rukovati."
#: mainwindow.cpp:683
#: mainwindow.cpp:664
msgid "Connect"
msgstr "Poveži se"
#: mainwindow.cpp:684
#: mainwindow.cpp:665
msgid "Rename"
msgstr "Preimenuj"
#: mainwindow.cpp:685
#: mainwindow.cpp:666
msgid "Settings"
msgstr "Postavke"
#: mainwindow.cpp:686
#: mainwindow.cpp:667
msgid "Delete"
msgstr "Obriši"
#: mainwindow.cpp:689 remotedesktopsmodel.cpp:119
#: mainwindow.cpp:670 remotedesktopsmodel.cpp:119
msgctxt "Where each displayed link comes from"
msgid "Bookmarks"
msgstr "Zabilješke"
#: mainwindow.cpp:690 remotedesktopsmodel.cpp:121
#: mainwindow.cpp:671 remotedesktopsmodel.cpp:121
msgctxt "Where each displayed link comes from"
msgid "History"
msgstr "Historija"
#: mainwindow.cpp:702
#: mainwindow.cpp:683
msgid "Rename %1"
msgstr "Preimenuj u %1"
#: mainwindow.cpp:702
#: mainwindow.cpp:683
msgid "Rename %1 to"
msgstr "Preimenuj %1 u"
#: mainwindow.cpp:710
#: mainwindow.cpp:691
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Da li ste sigurni, da želite izbrisati %1?"
#: mainwindow.cpp:710
#: mainwindow.cpp:691
msgid "Delete %1"
msgstr "Obriši %1"
#: mainwindow.cpp:731
#: mainwindow.cpp:712
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Dodaj zabilješku"
#: mainwindow.cpp:732
#: mainwindow.cpp:713
msgid "Close Tab"
msgstr "Zatvori karticu"
#: mainwindow.cpp:813
#: mainwindow.cpp:794
msgid "Minimize Full Screen Window"
msgstr "Minimiziraj cijeli ekran"
#: mainwindow.cpp:828
#: mainwindow.cpp:809
msgid "Stick Toolbar"
msgstr "Traka alata"
#: mainwindow.cpp:942
#: mainwindow.cpp:923
msgid "Are you sure you want to quit the KDE Remote Desktop Client?"
msgstr ""
"Da li ste sigurni da želite odustati od KDE daljinskog desktop klijenta ?"
#: mainwindow.cpp:943
#: mainwindow.cpp:924
msgid "Confirm Quit"
msgstr "Potvrdite odustajanje"
#: mainwindow.cpp:1064
#: mainwindow.cpp:1045
msgid ""
"<h1>KDE Remote Desktop Client</h1><br />Enter or select the address of the "
"desktop you would like to connect to."
@ -347,15 +339,15 @@ msgstr ""
"<h1>KDE Remote Desktop Client</h1><br /> Unesite ili naznačite adresu "
"desktopa sa kojom se želite ostvariti vezu."
#: mainwindow.cpp:1082
#: mainwindow.cpp:1063
msgid "Connect to:"
msgstr "Poveži sa :"
#: mainwindow.cpp:1086
#: mainwindow.cpp:1067
msgid "Type here to connect to an address and filter the list."
msgstr "Unesite ovdje da se povežete na adresu i filtrirate listu."
#: mainwindow.cpp:1094
#: mainwindow.cpp:1075
msgid ""
"Type an IP or DNS Name here. Clear the line to get a list of connection "
"methods."
@ -363,15 +355,15 @@ msgstr ""
"Ukucajte IP ili DNS ime ovdje.Očistite liniju da bi dobili spisak metoda "
"veze."
#: mainwindow.cpp:1097
#: mainwindow.cpp:1078
msgid "Goto Address"
msgstr "Idi na adresu"
#: mainwindow.cpp:1189
#: mainwindow.cpp:1170
msgid "Remote Desktops"
msgstr "Daljinske radne površine"
#: mainwindow.cpp:1220
#: mainwindow.cpp:1201
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
@ -1479,35 +1471,6 @@ msgstr ""
"<html> Unesite adresu ovdje.Ulaz je opcionalan.<br /><i>Example: "
"konsoleserver (host)</i></html>"
#: krdc_approver/approver.cpp:86
msgid "Invitation to view remote desktop"
msgstr "Pozivnica za pregled daljinske radne površine"
#: krdc_approver/approver.cpp:87
msgid "%1 wants to share his/her desktop with you"
msgstr "%1 želi da dijeli njegovu/njenu radnu površinu sa tobom"
#: krdc_approver/approver.cpp:88
msgid "Accept"
msgstr "Prihvati"
#: krdc_approver/approver.cpp:88
msgid "Reject"
msgstr "Odbaci"
#: krdc_approver/main.cpp:39
msgid "Approver for KRDC"
msgstr "Odobravatelj za KRDC"
#: krdc_approver/main.cpp:40
msgid "(C) 2009, Abner Silva"
msgstr "(C) 2009, Abner Silva"
#: krdc_approver/main.cpp:42
msgctxt "@info:credit"
msgid "Abner Silva"
msgstr "Abner Silva"
#: nx/nxhostpreferences.cpp:218
msgid "Key Files (*.key)"
msgstr "Datoteke ključeva (*.key)"

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krfb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-12-27 06:23+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-08 00:59+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-18 20:17+0000\n"
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
"Language-Team: Bosnian <lokal@lugbih.org>\n"
@ -31,19 +31,11 @@ msgstr "Prihvati vezu"
msgid "Refuse Connection"
msgstr "Odbij vezu"
#: connectiondialog.cpp:81
msgid ""
"You have requested to share your desktop with %1. If you proceed, you will "
"allow the remote user to watch your desktop."
msgstr ""
"Zatražili ste da podijelite površ sa %1. Ako nastavite, dozvolićete "
"udaljenom korisniku da gleda vašu površ."
#: invitationsrfbclient.cpp:69
msgid "Accepted connection from %1"
msgstr "Prihvaćena veza sa %1"
#: invitationsrfbclient.cpp:75 tubesrfbclient.cpp:64
#: invitationsrfbclient.cpp:75
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
msgstr "Prihvaćena konekcija od %1, na čekanju (čekam potvrdu)"
@ -51,11 +43,11 @@ msgstr "Prihvaćena konekcija od %1, na čekanju (čekam potvrdu)"
msgid "%1@%2 (shared desktop)"
msgstr "%1@%2 (podijeljena radna površina)"
#: main.cpp:43
#: main.cpp:39
msgid "VNC-compatible server to share KDE desktops"
msgstr "VNC-kompatibilni server za KDE dijeljenje desktopa"
#: main.cpp:54
#: main.cpp:50
msgid ""
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
"Sharing your desktop is not possible."
@ -63,15 +55,15 @@ msgstr ""
"Vaš X11 Server ne podržava potrebni XTest extension version 2.2. Dijeljenje "
"vaše radne površine nije moguče."
#: main.cpp:56
#: main.cpp:52
msgid "Desktop Sharing Error"
msgstr "Greška pri dijeljenju desktopa"
#: main.cpp:65
#: main.cpp:61
msgid "Desktop Sharing"
msgstr "Diljenjenje desktopa"
#: main.cpp:67
#: main.cpp:63
msgid ""
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
"(c) 2007, Alessandro Praduroux\n"
@ -89,79 +81,67 @@ msgstr ""
"(c) 2000, Tridia Corporation\n"
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
#: main.cpp:74
msgid "George Goldberg"
msgstr "George Goldberg"
#: main.cpp:75
msgid "Telepathy tubes support"
msgstr "Podrška za Telepahy cijevi"
#: main.cpp:77
#: main.cpp:70
msgid "George Kiagiadakis"
msgstr "Georgios Kjajadakis"
#: main.cpp:80
#: main.cpp:73
msgid "Alessandro Praduroux"
msgstr "Alessandro Praduroux"
#: main.cpp:80
#: main.cpp:73
msgid "KDE4 porting"
msgstr "Prebacivanje na KDE4"
#: main.cpp:81
#: main.cpp:74
msgid "Tim Jansen"
msgstr "Tim Jansen"
#: main.cpp:81
#: main.cpp:74
msgid "Original author"
msgstr "Prvobitni autor"
#: main.cpp:82
#: main.cpp:75
msgid "Johannes E. Schindelin"
msgstr "Johannes E. Schindelin"
#: main.cpp:83
#: main.cpp:76
msgid "libvncserver"
msgstr "libvncserver"
#: main.cpp:84
#: main.cpp:77
msgid "Const Kaplinsky"
msgstr "Const Kaplinsky"
#: main.cpp:85
#: main.cpp:78
msgid "TightVNC encoder"
msgstr "TightVNC encoder"
#: main.cpp:86
#: main.cpp:79
msgid "Tridia Corporation"
msgstr "Tridia Corporation"
#: main.cpp:87
#: main.cpp:80
msgid "ZLib encoder"
msgstr "ZLib encoder"
#: main.cpp:88
#: main.cpp:81
msgid "AT&T Laboratories Boston"
msgstr "AT&T Laboratories Boston"
#: main.cpp:89
#: main.cpp:82
msgid "original VNC encoders and protocol design"
msgstr "orginalni VNC encoders i dizajn protokola"
#: main.cpp:94
#: main.cpp:87
msgid "Do not show the invitations management dialog at startup"
msgstr "Bez dijaloga za upravljanje pozivnicama pri pokretanju"
#: mainwindow.cpp:124
msgid "Search in Contacts..."
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:173
#: mainwindow.cpp:138
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:184
#: mainwindow.cpp:149
#, fuzzy
msgid ""
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
@ -170,7 +150,7 @@ msgstr ""
"Server KRFBa ne može da se pokrene. Dijeljenje putem pozivnica neće raditi. "
"Pokušajte da promijenite port u postavkama i ponovo pokrenete KRFB."
#: mainwindow.cpp:207
#: mainwindow.cpp:172
#, fuzzy
msgid ""
"This field contains the address of your computer and the port number, "
@ -193,12 +173,12 @@ msgstr ""
"uspjeti u tome. Ako vam je računar iza zaštitnog zida, može imati drugačiju "
"adresu ili biti nedostupan drugim računarima."
#: mainwindow.cpp:208 mainwindow.cpp:215
#: mainwindow.cpp:173 mainwindow.cpp:180
#, fuzzy
msgid "KDE Desktop Sharing"
msgstr "Diljenjenje desktopa"
#: mainwindow.cpp:214
#: mainwindow.cpp:179
msgid ""
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
"authenticated.\n"
@ -208,11 +188,11 @@ msgid ""
"confirmation."
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:244
#: mainwindow.cpp:190
msgid "Network"
msgstr "Mreža"
#: mainwindow.cpp:245
#: mainwindow.cpp:191
msgid "Security"
msgstr "Sigurnost"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksnapshot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-03 04:12+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-08 00:58+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-15 13:58+0000\n"
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
"Language-Team: Bosnian <lokal@linux.org.ba>\n"
@ -49,7 +49,7 @@ msgstr ""
"Izaberite oblast pomoću miša. Da napravite snimak pritisnite Enter ili "
"dvokliknite, a Esc da odustanete."
#: kbackgroundsnapshot.cpp:92 ksnapshot.cpp:283
#: kbackgroundsnapshot.cpp:92 ksnapshot.cpp:266
msgid "snapshot"
msgstr "snimak"
@ -65,65 +65,57 @@ msgstr "KBackgroundSnapshot"
msgid "(c) 2007, Montel Laurent"
msgstr "(c) 2007, Montel Laurent"
#: kipiimagecollectionselector.cpp:52
msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection"
msgid "%1 (%2 image)"
msgid_plural "%1 (%2 images)"
msgstr[0] "%1 (%2 slika)"
msgstr[1] "%1 (%2 slike)"
msgstr[2] "%1 (%2 slika)"
#: ksnapshot.cpp:102
#: ksnapshot.cpp:95
msgid "untitled"
msgstr "bez naslova"
#: ksnapshot.cpp:108
#: ksnapshot.cpp:101
msgid "Copy"
msgstr "Kopiraj"
#: ksnapshot.cpp:109
#: ksnapshot.cpp:102
msgid "Send To..."
msgstr "Pošalji..."
#: ksnapshot.cpp:161
#: ksnapshot.cpp:154
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " sekunda"
msgstr[1] " sekunde"
msgstr[2] " sekundi"
#: ksnapshot.cpp:292
#: ksnapshot.cpp:275
msgid "Quick Save Snapshot &As..."
msgstr "Brzo zapiši snimak &kao..."
#: ksnapshot.cpp:293
#: ksnapshot.cpp:276
msgid ""
"Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file "
"dialog."
msgstr ""
"Zapiši snimak u datoteku koju odredi korisnik bez prikazivanja dijaloga."
#: ksnapshot.cpp:295
#: ksnapshot.cpp:278
msgid "Save Snapshot &As..."
msgstr "Zapiši snimak &kao..."
#: ksnapshot.cpp:296
#: ksnapshot.cpp:279
msgid "Save the snapshot to the file specified by the user."
msgstr "Zapiši snimak u datoteku koju odredi korisnik."
#: ksnapshot.cpp:357
#: ksnapshot.cpp:340
msgid "Save As"
msgstr "Snimi kao"
#: ksnapshot.cpp:579
#: ksnapshot.cpp:523
msgid "Other Application..."
msgstr "Drugi program..."
#: ksnapshot.cpp:703
#: ksnapshot.cpp:647
msgid "The screen has been successfully grabbed."
msgstr "Slika ekrana je uspješno \"uhvaćena\"."
#: ksnapshot.cpp:876
#: ksnapshot.cpp:820
msgid "Preview of the snapshot image (%1 x %2)"
msgstr "Pregled snimka (%1×%2)"
@ -214,9 +206,8 @@ msgid "Pau Garcia i Quiles"
msgstr "Pau Garcia i Quiles"
#: main.cpp:47
msgid "Free region grabbing, KIPI plugins support, port to Windows"
msgid "Free region grabbing"
msgstr ""
"Slobodno hvatanje regiona. Podrška za KIPI dodatke, prebacivanje na Windows"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:33
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KSnapshotPreview, lblImage)

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdegraphics\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:18+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-08 00:59+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-18 20:13+0000\n"
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
@ -95,15 +95,15 @@ msgstr "Neočekivan %1 u PK datoteci %2"
msgid "The character %1 is too large in file %2"
msgstr "Znak %1 je previše veliki u datoteci %2"
#: TeXFont_PK.cpp:623 TeXFont_PK.cpp:709
#: TeXFont_PK.cpp:623 TeXFont_PK.cpp:707
msgid "Wrong number of bits stored: char. %1, font %2"
msgstr "Pogrešan broj bitova je sačuvan: znak %1, font %2"
#: TeXFont_PK.cpp:625 TeXFont_PK.cpp:711
#: TeXFont_PK.cpp:625 TeXFont_PK.cpp:709
msgid "Bad pk file (%1), too many bits"
msgstr "Loša pk datoteka (%1), previše bita"
#: TeXFont_PK.cpp:742
#: TeXFont_PK.cpp:740
msgid "Font has non-square aspect ratio "
msgstr "Font nema kockasti omjer "
@ -475,7 +475,7 @@ msgstr "Postambula sadrži neku drugu naredbu osim FNTDEF."
msgid "The page %1 does not start with the BOP command."
msgstr "Stranica %1 ne počinje naredbom BOP."
#: dviFile.cpp:390
#: dviFile.cpp:388
#, fuzzy
msgid ""
"<qt><p>The external program <strong>pdf2ps</strong> could not be started. As "
@ -502,7 +502,7 @@ msgstr ""
"command> iz komandne linije da proverite da li zaista radi.</p><p><b>PATH:</"
"b> %2</p></qt>"
#: dviFile.cpp:414
#: dviFile.cpp:412
msgid ""
"<qt><p>The PDF-file %1 could not be converted to PostScript. Some graphic "
"elements in your document will therefore not be displayed.</p><p><b>Possible "

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdebase-workspace\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-08 00:58+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-26 14:17+0000\n"
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
@ -60,73 +60,48 @@ msgstr "Naredba"
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: autostart.cpp:61
msgctxt ""
"@title:column The name of the column that decides if the program is run on "
"kde startup, on kde shutdown, etc"
msgid "Run On"
msgstr "izvrši"
#: autostart.cpp:77
#: autostart.cpp:76
msgid "KDE Autostart Manager"
msgstr "KDEov menadžer samopokretanja"
#: autostart.cpp:78
#: autostart.cpp:77
msgid "KDE Autostart Manager Control Panel Module"
msgstr "KDEov kontrolni modul menadžera samopokretanja"
#: autostart.cpp:80
#: autostart.cpp:79
msgid "Copyright © 20062010 Autostart Manager team"
msgstr "Copyright © 20062010 Autostart Manager team"
#: autostart.cpp:81
#: autostart.cpp:80
msgid "Stephen Leaf"
msgstr "Stephen Leaf"
#: autostart.cpp:82
#: autostart.cpp:81
msgid "Montel Laurent"
msgstr "Montel Laurent"
#: autostart.cpp:82
#: autostart.cpp:81
msgid "Maintainer"
msgstr "Održava"
#: autostart.cpp:109 autostart.cpp:123
#: autostart.cpp:108 autostart.cpp:121
msgctxt "The program won't be run"
msgid "Disabled"
msgstr "Onemogućeno"
#: autostart.cpp:111 autostart.cpp:123 autostartitem.cpp:77
#: autostart.cpp:110 autostart.cpp:121
msgctxt "The program will be run"
msgid "Enabled"
msgstr "Omogućeno"
#: autostart.cpp:148
msgid "Startup"
msgstr "Pokretanje"
#: autostart.cpp:149
msgid "Shutdown"
msgstr "Gašenje"
#: autostart.cpp:150
msgid "Pre-KDE startup"
msgstr "pred pokretanje KDEa"
#: autostart.cpp:155
#: autostart.cpp:145
msgid "Desktop File"
msgstr "programi"
#: autostart.cpp:163
#: autostart.cpp:153
msgid "Script File"
msgstr "skripte"
#: autostart.cpp:417
msgid ""
"Only files with “.sh” extensions are allowed for setting up the environment."
msgstr ""
"Samo datoteke s ekstenzijom “.sh” su dopuštene u podešavanju ovog okruženja."
#. i18n: file: autostartconfig.ui:26
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddProgram)
#: rc.cpp:3

View file

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: katepart4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-08 01:07+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-28 14:58+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gwenview\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-03 23:48+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-08 00:59+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-15 10:19+0100\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -36,9 +36,9 @@ msgstr "Vi&sualitza"
#. i18n: file: part/gvpart.rc:15
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:81
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:78
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:9 rc.cpp:141
#: rc.cpp:9 rc.cpp:138
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Barra d'eines principal"
@ -242,7 +242,7 @@ msgstr "Navega"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnlargeSmallerImages)
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:98
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages)
#: rc.cpp:108 rc.cpp:195
#: rc.cpp:108 rc.cpp:192
msgid "Enlarge smaller images"
msgstr "Augmenta les imatges petites"
@ -295,160 +295,154 @@ msgid "Software"
msgstr "Programari"
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:65
#. i18n: ectx: Menu (plugins)
#: rc.cpp:135
msgid "&Plugins"
msgstr "&Connectors"
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:68
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:138
#: rc.cpp:135
msgid "&Settings"
msgstr "A&rranjament"
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ResizeImageWidget)
#: rc.cpp:144
#: rc.cpp:141
msgid "Image Resizing"
msgstr "Redimensió d'imatges"
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:147
#: rc.cpp:144
msgid "Enter the new size for this image."
msgstr "Introduïu la mida nova d'aquesta imatge."
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:150
#: rc.cpp:147
msgid "Current size:"
msgstr "Mida actual:"
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:153
#: rc.cpp:150
msgid "New Size:"
msgstr "Mida nova:"
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:135
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mKeepAspectCheckBox)
#: rc.cpp:156
#: rc.cpp:153
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Mantén la relació d'aspecte"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:20
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CropWidget)
#: rc.cpp:159 app/imageopscontextmanageritem.cpp:111
#: rc.cpp:156 app/imageopscontextmanageritem.cpp:111
#: lib/crop/cropimageoperation.cpp:71 lib/crop/cropwidget.cpp:191
msgid "Crop"
msgstr "Escapça"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, advancedCheckBox)
#: rc.cpp:162
#: rc.cpp:159
msgid "Advanced settings"
msgstr "Arranjament avançat"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:165
#: rc.cpp:162
msgid "Ratio:"
msgstr "Relació:"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:84
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:168
#: rc.cpp:165
msgid "Position:"
msgstr "Posició:"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:117
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:171
#: rc.cpp:168
msgid "Size:"
msgstr "Mida:"
#. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:24
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:174
#: rc.cpp:171
msgid "Size"
msgstr "Mida"
#. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:63
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:177
#: rc.cpp:174
msgid "Click on the red eye you want to fix"
msgstr "Cliqueu a l'ull vermell que voleu esmenar"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage)
#: rc.cpp:180
#: rc.cpp:177
msgid "Image Settings"
msgstr "Paràmetres d'imatge"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:20
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:183
#: rc.cpp:180
msgid "Image Position"
msgstr "Posició de la imatge"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:45
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:186
#: rc.cpp:183
msgid "Scaling"
msgstr "Escalat"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale)
#: rc.cpp:189
#: rc.cpp:186
msgid "&No scaling"
msgstr "&Sense escalat"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:61
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage)
#: rc.cpp:192
#: rc.cpp:189
msgid "&Fit image to page"
msgstr "&Ajusta la imatge a la pàgina"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:123
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo)
#: rc.cpp:198
#: rc.cpp:195
msgid "&Scale to:"
msgstr "&Escala a:"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:158
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:201
#: rc.cpp:198
msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'"
msgid "x"
msgstr "x"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:185
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
#: rc.cpp:204
#: rc.cpp:201
msgid "Millimeters"
msgstr "Mil·límetres"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:190
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
#: rc.cpp:207
#: rc.cpp:204
msgid "Centimeters"
msgstr "Centímetres"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:195
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
#: rc.cpp:210
#: rc.cpp:207
msgid "Inches"
msgstr "Polzades"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:224
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio)
#: rc.cpp:213
#: rc.cpp:210
msgid "Keep ratio"
msgstr "Mantén la proporció"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:31
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PercentageOfMemoryUsageWarning), group (General)
#: rc.cpp:216
#: rc.cpp:213
msgid ""
"The percentage of memory used by Gwenview before it\n"
" warns the user and suggest saving changes."
@ -458,7 +452,7 @@ msgstr ""
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:38
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BlackListedExtensions), group (General)
#: rc.cpp:220
#: rc.cpp:217
msgid ""
"A list of filename extensions Gwenview should not try to\n"
" load. We exclude *.new as well because this is the extension\n"
@ -468,9 +462,9 @@ msgstr ""
" no hauria d'intentar carregar. S'exclou *.new perquè aquesta\n"
" és l'extensió utilitzada pels fitxers temporals del KSaveFile."
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:138
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:135
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LockZoom), group (ImageView)
#: rc.cpp:225
#: rc.cpp:222
msgid ""
"Defines what happens when going to image B after having zoomed an area of "
"image A.\n"
@ -482,33 +476,33 @@ msgstr ""
" Quan és cert: es mantenen el zoom i la posició. Quan és "
"fals: la imatge B s'allunya per ajustar-la a la pantalla."
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:211
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:208
#. i18n: ectx: label, entry (random), group (slide show)
#: rc.cpp:229
#: rc.cpp:226
msgid "Display slide show images in random order"
msgstr "Visualitza les imatges del passi de dispositives en ordre aleatori"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:215
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:212
#. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group (slide show)
#: rc.cpp:232
#: rc.cpp:229
msgid "Show slideshow in fullscreen mode"
msgstr "Mostra el passi de diapositives en mode de pantalla completa"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:219
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:216
#. i18n: ectx: label, entry (loop), group (slide show)
#: rc.cpp:235
#: rc.cpp:232
msgid "Loop on images"
msgstr "Repeteix les imatges"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:223
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:220
#. i18n: ectx: label, entry (stopAtEnd), group (slide show)
#: rc.cpp:238
#: rc.cpp:235
msgid "Stop at last image of folder"
msgstr "Atura en la darrera imatge de la carpeta"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:227
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:224
#. i18n: ectx: label, entry (interval), group (slide show)
#: rc.cpp:241
#: rc.cpp:238
msgid "Interval between images (in seconds)"
msgstr "Interval entre imatges (en segons)"
@ -783,32 +777,32 @@ msgctxt "@title:window"
msgid "Image Information"
msgstr "Informació de la imatge"
#: app/filtercontroller.cpp:120
#: app/filtercontroller.cpp:118
msgid "Name contains"
msgstr "El nom conté"
#: app/filtercontroller.cpp:121
#: app/filtercontroller.cpp:119
msgid "Name does not contain"
msgstr "El nom no conté"
#: app/filtercontroller.cpp:226
#: app/filtercontroller.cpp:224
msgid "Date >="
msgstr "Data >="
#: app/filtercontroller.cpp:227
#: app/filtercontroller.cpp:225
msgid "Date ="
msgstr "Data ="
#: app/filtercontroller.cpp:228
#: app/filtercontroller.cpp:226
msgid "Date <="
msgstr "Data <="
#: app/filtercontroller.cpp:345
#: app/filtercontroller.cpp:343
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Filter by Name"
msgstr "Filtre per nom"
#: app/filtercontroller.cpp:346
#: app/filtercontroller.cpp:344
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Filter by Date"
msgstr "Filtre per data"
@ -855,7 +849,7 @@ msgstr "Desa-ho tot"
msgid "Synchronize"
msgstr "Sincronitza"
#: app/viewmainpage.cpp:420 app/mainwindow.cpp:356 app/browsemainpage.cpp:114
#: app/viewmainpage.cpp:420 app/mainwindow.cpp:345 app/browsemainpage.cpp:114
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:93
msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface"
msgid "View"
@ -878,192 +872,184 @@ msgstr ""
"Aquesta imatge s'ha modificat. Tornant-la a carregar es descartaran els "
"canvis."
#: app/kipiuploadwidget.cpp:43
msgid ""
"Images will be uploaded here:\n"
"%1"
msgstr ""
"Les imatges es penjaran aquí:\n"
"%1"
#: app/mainwindow.cpp:355 app/browsemainpage.cpp:150
#: app/mainwindow.cpp:344 app/browsemainpage.cpp:150
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:165
msgctxt "@title actions category"
msgid "File"
msgstr "Fitxer"
#: app/mainwindow.cpp:367
#: app/mainwindow.cpp:356
msgctxt "@action reload the currently viewed image"
msgid "Reload"
msgstr "Actualitza"
#: app/mainwindow.cpp:372
#: app/mainwindow.cpp:361
msgctxt "@action:intoolbar Switch to file list"
msgid "Browse"
msgstr "Navega"
#: app/mainwindow.cpp:373
#: app/mainwindow.cpp:362
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Browse folders for images"
msgstr "Navega per carpetes cercant imatges"
#: app/mainwindow.cpp:381
#: app/mainwindow.cpp:370
msgctxt "@action:intoolbar Switch to image view"
msgid "View"
msgstr "Visualitza"
#: app/mainwindow.cpp:382
#: app/mainwindow.cpp:371
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "View selected images"
msgstr "Visualitza les imatges seleccionades"
#: app/mainwindow.cpp:405
#: app/mainwindow.cpp:394
msgctxt "@action"
msgid "Leave Fullscreen Mode"
msgstr "Abandona el mode de pantalla completa"
#: app/mainwindow.cpp:410
#: app/mainwindow.cpp:399
msgctxt "@action Go to previous image"
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#: app/mainwindow.cpp:411
#: app/mainwindow.cpp:400
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to previous image"
msgstr "Va a la imatge anterior"
#: app/mainwindow.cpp:418
#: app/mainwindow.cpp:407
msgctxt "@action Go to next image"
msgid "Next"
msgstr "Següent"
#: app/mainwindow.cpp:419
#: app/mainwindow.cpp:408
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to next image"
msgstr "Va a la imatge següent"
#: app/mainwindow.cpp:425
#: app/mainwindow.cpp:414
msgctxt "@action Go to first image"
msgid "First"
msgstr "Primera"
#: app/mainwindow.cpp:426
#: app/mainwindow.cpp:415
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to first image"
msgstr "Va a la primera imatge"
#: app/mainwindow.cpp:431
#: app/mainwindow.cpp:420
msgctxt "@action Go to last image"
msgid "Last"
msgstr "Última"
#: app/mainwindow.cpp:432
#: app/mainwindow.cpp:421
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to last image"
msgstr "Va a l'última imatge"
#: app/mainwindow.cpp:442
#: app/mainwindow.cpp:431
msgctxt "@action"
msgid "Start Page"
msgstr "Pàgina d'inici"
#: app/mainwindow.cpp:443
#: app/mainwindow.cpp:432
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Open the start page"
msgstr "Obre la pàgina d'inici"
#: app/mainwindow.cpp:450
#: app/mainwindow.cpp:439
msgctxt "@action"
msgid "Sidebar"
msgstr "Barra lateral"
#: app/mainwindow.cpp:485
#: app/mainwindow.cpp:469
msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface"
msgid "Edit"
msgstr "Edició"
#: app/mainwindow.cpp:490
#: app/mainwindow.cpp:474
msgid "Redo"
msgstr "Refés"
#: app/mainwindow.cpp:497
#: app/mainwindow.cpp:481
msgid "Undo"
msgstr "Desfés"
#: app/mainwindow.cpp:522
#: app/mainwindow.cpp:506
msgid "Folders"
msgstr "Carpetes"
#: app/mainwindow.cpp:528
#: app/mainwindow.cpp:512
msgid "Information"
msgstr "Informació"
#: app/mainwindow.cpp:533
#: app/mainwindow.cpp:517
msgid "Operations"
msgstr "Operacions"
#: app/mainwindow.cpp:1047
#: app/mainwindow.cpp:1027
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Hide sidebar"
msgstr "Oculta la barra lateral"
#: app/mainwindow.cpp:1047
#: app/mainwindow.cpp:1027
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show sidebar"
msgstr "Mostra la barra lateral"
#: app/mainwindow.cpp:1295
#: app/mainwindow.cpp:1275
msgctxt "@title:window"
msgid "Open Image"
msgstr "Obre imatge"
#: app/mainwindow.cpp:1354
#: app/mainwindow.cpp:1334
msgid "Stop Slideshow"
msgstr "Atura el passi de diapositives"
#: app/mainwindow.cpp:1357
#: app/mainwindow.cpp:1337
msgid "Start Slideshow"
msgstr "Inicia el passi de diapositives"
#: app/mainwindow.cpp:1371
#: app/mainwindow.cpp:1351
msgid "Save All Changes"
msgstr "Desa tots els canvis"
#: app/mainwindow.cpp:1372
#: app/mainwindow.cpp:1352
msgid "Discard Changes"
msgstr "Descarta els canvis"
#: app/mainwindow.cpp:1373
#: app/mainwindow.cpp:1353
msgid "One image has been modified."
msgid_plural "%1 images have been modified."
msgstr[0] "S'ha modificat una imatge."
msgstr[1] "S'han modificat %1 imatges."
#: app/mainwindow.cpp:1375
#: app/mainwindow.cpp:1355
msgid "If you quit now, your changes will be lost."
msgstr "Si sortiu ara, els canvis es perdran."
#: app/mainwindow.cpp:1545
#: app/mainwindow.cpp:1525
msgid "You reached the first document, what do you want to do?"
msgstr "Heu arribat al primer document. Què voleu fer?"
#: app/mainwindow.cpp:1546 app/mainwindow.cpp:1560
#: app/mainwindow.cpp:1526 app/mainwindow.cpp:1540
msgid "Stay There"
msgstr "Canvia allí"
#: app/mainwindow.cpp:1547
#: app/mainwindow.cpp:1527
msgid "Go to the Last Document"
msgstr "Vés al darrer document"
#: app/mainwindow.cpp:1548 app/mainwindow.cpp:1562
#: app/mainwindow.cpp:1528 app/mainwindow.cpp:1542
msgid "Go Back to the Document List"
msgstr "Torna a la llista de documents"
#: app/mainwindow.cpp:1559
#: app/mainwindow.cpp:1539
msgid "You reached the last document, what do you want to do?"
msgstr "Heu arribat al darrer document. Què voleu fer?"
#: app/mainwindow.cpp:1561
#: app/mainwindow.cpp:1541
msgid "Go to the First Document"
msgstr "Vés al primer document"
@ -1084,44 +1070,6 @@ msgid_plural "%1 secs"
msgstr[0] "%1 s"
msgstr[1] "%1 s"
#: app/kipiinterface.cpp:225
msgid "Loading..."
msgstr "S'està carregant..."
#: app/kipiinterface.cpp:226 app/kipiexportaction.cpp:64
msgid "No Plugin Found"
msgstr "No s'ha trobat cap controlador"
#: app/kipiinterface.cpp:259
msgctxt "@title:menu"
msgid "Images"
msgstr "Imatges"
#: app/kipiinterface.cpp:260
msgctxt "@title:menu"
msgid "Tools"
msgstr "Eines"
#: app/kipiinterface.cpp:261
msgctxt "@title:menu"
msgid "Import"
msgstr "Importa"
#: app/kipiinterface.cpp:262
msgctxt "@title:menu"
msgid "Export"
msgstr "Exporta"
#: app/kipiinterface.cpp:263
msgctxt "@title:menu"
msgid "Batch Processing"
msgstr "Processament per lots"
#: app/kipiinterface.cpp:264
msgctxt "@title:menu"
msgid "Collections"
msgstr "Col·leccions"
#: app/gvcore.cpp:87
msgctxt "@info"
msgid "No image format selected."
@ -1333,37 +1281,19 @@ msgstr "Inicia en mode de passi de diapositives"
msgid "A starting file or folder"
msgstr "Un fitxer o carpeta inicial"
#: app/kipiexportaction.cpp:52
msgid "Last Used Plugin"
msgstr "Connector utilitzar per darrera vegada"
#: app/kipiexportaction.cpp:54
msgid "Other Plugins"
msgstr "Altres connectors"
#: app/kipiexportaction.cpp:72
msgctxt "@action"
msgid "Share"
msgstr "Comparteix"
#: app/kipiexportaction.cpp:78
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Share images using various services"
msgstr "Comparteix imatges utilitzant diversos serveis"
#: app/startmainpage.cpp:269
#: app/startmainpage.cpp:267
msgid "Add to Places"
msgstr "Afegeix a Llocs"
#: app/startmainpage.cpp:270
#: app/startmainpage.cpp:268
msgid "Forget this URL"
msgstr "Oblida aquest URL"
#: app/startmainpage.cpp:270
#: app/startmainpage.cpp:268
msgid "Forget this Folder"
msgstr "Oblida aquesta carpeta"
#: app/startmainpage.cpp:272
#: app/startmainpage.cpp:270
msgid "Forget All"
msgstr "Oblida-ho tot"
@ -1422,13 +1352,6 @@ msgstr "Canvi de nom"
msgid "Rename <filename>%1</filename> to:"
msgstr "Reanomena <filename>%1</filename> a:"
#: app/kipiimagecollectionselector.cpp:55
msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection"
msgid "%1 (%2 image)"
msgid_plural "%1 (%2 images)"
msgstr[0] "%1 (%2 imatge)"
msgstr[1] "%1 (%2 imatges)"
#: lib/slideshow.cpp:182
msgctxt "@item:inmenu toggle loop in slideshow"
msgid "Loop"

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krdc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-03 04:12+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-08 00:59+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-17 19:43+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -61,7 +61,7 @@ msgid_plural "%1 years ago"
msgstr[0] "Fa un any"
msgstr[1] "Fa %1 anys"
#: main.cpp:39 krdc_approver/main.cpp:38
#: main.cpp:39
msgid "KRDC"
msgstr "KRDC"
@ -137,87 +137,79 @@ msgstr "Desenvolupadors de les LibVNCServer / LibVNCClient"
msgid "VNC client library"
msgstr "Biblioteca del client VNC"
#: main.cpp:58
msgid "Abner Silva"
msgstr "Abner Silva"
#: main.cpp:58
msgid "Telepathy Tubes Integration"
msgstr "Integració dels tubs del Telepathy"
#: main.cpp:63
#: main.cpp:62
msgid ""
"Start KRDC with the provided URL in fullscreen mode (works only with one URL)"
msgstr ""
"Inicia el KRDC amb l'URL subministrat en mode de pantalla completa (funciona "
"només amb un URL)"
#: main.cpp:64
#: main.cpp:63
msgid "URLs to connect after startup"
msgstr "URL a connectar després d'engegar"
#: mainwindow.cpp:131
#: mainwindow.cpp:124
msgid "KDE Remote Desktop Client started"
msgstr "S'ha iniciat el client d'escriptori remot del KDE"
#: mainwindow.cpp:136 mainwindow.cpp:149 mainwindow.cpp:1048
#: mainwindow.cpp:1153
#: mainwindow.cpp:129 mainwindow.cpp:142 mainwindow.cpp:1029
#: mainwindow.cpp:1134
msgid "New Connection"
msgstr "Connexió nova"
#: mainwindow.cpp:154
#: mainwindow.cpp:147
msgid "Copy Screenshot to Clipboard"
msgstr "Copia la captura de pantalla al porta-retalls"
#: mainwindow.cpp:155
#: mainwindow.cpp:148
msgid "Screenshot"
msgstr "Captura de pantalla"
#: mainwindow.cpp:160 mainwindow.cpp:501
#: mainwindow.cpp:153 mainwindow.cpp:488
msgid "Switch to Full Screen Mode"
msgstr "Commuta al mode de pantalla completa"
#: mainwindow.cpp:161 mainwindow.cpp:502
#: mainwindow.cpp:154 mainwindow.cpp:489
msgid "Full Screen"
msgstr "Pantalla completa"
#: mainwindow.cpp:168
#: mainwindow.cpp:161
msgid "View Only"
msgstr "Només visualitzar"
#: mainwindow.cpp:173
#: mainwindow.cpp:166
msgid "Disconnect"
msgstr "Desconnecta"
#: mainwindow.cpp:181
#: mainwindow.cpp:174
msgid "Show Local Cursor"
msgstr "Mostra el cursor local"
#: mainwindow.cpp:182
#: mainwindow.cpp:175
msgid "Local Cursor"
msgstr "Cursor local"
#: mainwindow.cpp:188
#: mainwindow.cpp:181
msgid "Grab All Possible Keys"
msgstr "Captura totes les tecles possibles"
#: mainwindow.cpp:189
#: mainwindow.cpp:182
msgid "Grab Keys"
msgstr "Captura de les tecles"
#: mainwindow.cpp:195
#: mainwindow.cpp:188
msgid "Scale Remote Screen to Fit Window Size"
msgstr "Escala la pantalla remota per ajustar-la a la mida de la finestra"
#: mainwindow.cpp:196
#: mainwindow.cpp:189
msgid "Scale"
msgstr "Escala"
#: mainwindow.cpp:206
#: mainwindow.cpp:199
msgid "Bookmarks"
msgstr "Adreces d'interès"
#: mainwindow.cpp:294
#: mainwindow.cpp:281
msgid ""
"The entered address does not have the required form.\n"
" Syntax: [username@]host[:port]"
@ -225,119 +217,119 @@ msgstr ""
"L'adreça introduïda no té la forma requerida.\n"
" Sintaxi: [nomusuari@]ordinador[:port]"
#: mainwindow.cpp:295
#: mainwindow.cpp:282
msgid "Malformed URL"
msgstr "URL amb format erroni"
#: mainwindow.cpp:318
#: mainwindow.cpp:305
msgid "The entered address cannot be handled."
msgstr "L'adreça introduïda no es pot gestionar."
#: mainwindow.cpp:319 mainwindow.cpp:662 config/hostpreferenceslist.cpp:119
#: mainwindow.cpp:306 mainwindow.cpp:643 config/hostpreferenceslist.cpp:119
msgid "Unusable URL"
msgstr "URL inservible"
#: mainwindow.cpp:427
#: mainwindow.cpp:414
msgid "Connecting to %1"
msgstr "S'està connectant a %1"
#: mainwindow.cpp:431
#: mainwindow.cpp:418
msgid "Authenticating at %1"
msgstr "Autenticant-se a %1"
#: mainwindow.cpp:435
#: mainwindow.cpp:422
msgid "Preparing connection to %1"
msgstr "S'està preparant la connexió a %1"
#: mainwindow.cpp:439
#: mainwindow.cpp:426
msgid "Connected to %1"
msgstr "Connectat a %1"
#: mainwindow.cpp:510
#: mainwindow.cpp:497
msgctxt ""
"window title when in full screen mode (for example displayed in tasklist)"
msgid "KDE Remote Desktop Client (Full Screen)"
msgstr "Client d'escriptori remot del KDE (pantalla completa)"
#: mainwindow.cpp:538
#: mainwindow.cpp:525
msgid "Switch to Window Mode"
msgstr "Commuta al mode de finestra"
#: mainwindow.cpp:539
#: mainwindow.cpp:526
msgid "Window Mode"
msgstr "Mode de finestra"
#: mainwindow.cpp:661 config/hostpreferenceslist.cpp:118
#: mainwindow.cpp:642 config/hostpreferenceslist.cpp:118
msgid "The selected host cannot be handled."
msgstr "L'ordinador seleccionat no es pot gestionar."
#: mainwindow.cpp:683
#: mainwindow.cpp:664
msgid "Connect"
msgstr "Connecta"
#: mainwindow.cpp:684
#: mainwindow.cpp:665
msgid "Rename"
msgstr "Reanomena"
#: mainwindow.cpp:685
#: mainwindow.cpp:666
msgid "Settings"
msgstr "Arranjament"
#: mainwindow.cpp:686
#: mainwindow.cpp:667
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
#: mainwindow.cpp:689 remotedesktopsmodel.cpp:119
#: mainwindow.cpp:670 remotedesktopsmodel.cpp:119
msgctxt "Where each displayed link comes from"
msgid "Bookmarks"
msgstr "Adreces d'interès"
#: mainwindow.cpp:690 remotedesktopsmodel.cpp:121
#: mainwindow.cpp:671 remotedesktopsmodel.cpp:121
msgctxt "Where each displayed link comes from"
msgid "History"
msgstr "Historial"
#: mainwindow.cpp:702
#: mainwindow.cpp:683
msgid "Rename %1"
msgstr "Reanomena %1"
#: mainwindow.cpp:702
#: mainwindow.cpp:683
msgid "Rename %1 to"
msgstr "Reanomena %1 a"
#: mainwindow.cpp:710
#: mainwindow.cpp:691
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Esteu segur que voleu eliminar %1?"
#: mainwindow.cpp:710
#: mainwindow.cpp:691
msgid "Delete %1"
msgstr "Elimina %1"
#: mainwindow.cpp:731
#: mainwindow.cpp:712
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Afegeix adreça d'interès"
#: mainwindow.cpp:732
#: mainwindow.cpp:713
msgid "Close Tab"
msgstr "Tanca pestanya"
#: mainwindow.cpp:813
#: mainwindow.cpp:794
msgid "Minimize Full Screen Window"
msgstr "Minimitza la finestra de pantalla completa"
#: mainwindow.cpp:828
#: mainwindow.cpp:809
msgid "Stick Toolbar"
msgstr "Enganxa la barra d'eines"
#: mainwindow.cpp:942
#: mainwindow.cpp:923
msgid "Are you sure you want to quit the KDE Remote Desktop Client?"
msgstr "Esteu segur que voleu tancar el client d'escriptori remot del KDE?"
#: mainwindow.cpp:943
#: mainwindow.cpp:924
msgid "Confirm Quit"
msgstr "Confirma la sortida"
#: mainwindow.cpp:1064
#: mainwindow.cpp:1045
msgid ""
"<h1>KDE Remote Desktop Client</h1><br />Enter or select the address of the "
"desktop you would like to connect to."
@ -345,15 +337,15 @@ msgstr ""
"<h1>Client d'escriptori remot del KDE</h1><br />Introduïu o seleccioneu "
"l'adreça de l'escriptori al que us voleu connectar."
#: mainwindow.cpp:1082
#: mainwindow.cpp:1063
msgid "Connect to:"
msgstr "Connecta a:"
#: mainwindow.cpp:1086
#: mainwindow.cpp:1067
msgid "Type here to connect to an address and filter the list."
msgstr "Teclegeu aquí per connectar a una adreça i filtrar la llista."
#: mainwindow.cpp:1094
#: mainwindow.cpp:1075
msgid ""
"Type an IP or DNS Name here. Clear the line to get a list of connection "
"methods."
@ -361,15 +353,15 @@ msgstr ""
"Teclegeu aquí una IP o un nom DNS. Netegeu la línia per a obtenir una llista "
"de mètodes de connexió."
#: mainwindow.cpp:1097
#: mainwindow.cpp:1078
msgid "Goto Address"
msgstr "Vés a l'adreça"
#: mainwindow.cpp:1189
#: mainwindow.cpp:1170
msgid "Remote Desktops"
msgstr "Escriptoris remots"
#: mainwindow.cpp:1220
#: mainwindow.cpp:1201
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"
@ -1482,35 +1474,6 @@ msgstr ""
"<html>Introduïu l'adreça aquí. El port és opcional.<br /><i>Exemple: "
"konsoleserver (host)</i></html>"
#: krdc_approver/approver.cpp:86
msgid "Invitation to view remote desktop"
msgstr "Invitació per a veure un escriptori remot"
#: krdc_approver/approver.cpp:87
msgid "%1 wants to share his/her desktop with you"
msgstr "%1 vol compartir el seu escriptori amb vós"
#: krdc_approver/approver.cpp:88
msgid "Accept"
msgstr "Accepta"
#: krdc_approver/approver.cpp:88
msgid "Reject"
msgstr "Rebutja"
#: krdc_approver/main.cpp:39
msgid "Approver for KRDC"
msgstr "Aprovador per al KRDC"
#: krdc_approver/main.cpp:40
msgid "(C) 2009, Abner Silva"
msgstr "(C) 2009, Abner Silva"
#: krdc_approver/main.cpp:42
msgctxt "@info:credit"
msgid "Abner Silva"
msgstr "Abner Silva"
#: nx/nxhostpreferences.cpp:218
msgid "Key Files (*.key)"
msgstr "Fitxers de clau (*.key)"

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krfb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-12-27 06:23+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-08 00:59+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-01 12:38+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -34,19 +34,11 @@ msgstr "Accepta la connexió"
msgid "Refuse Connection"
msgstr "Refusa la connexió"
#: connectiondialog.cpp:81
msgid ""
"You have requested to share your desktop with %1. If you proceed, you will "
"allow the remote user to watch your desktop."
msgstr ""
"Us han demanant compartir el vostre escriptori amb %1. Si continueu, "
"permetreu a l'usuari remot que vegi el vostre escriptori."
#: invitationsrfbclient.cpp:69
msgid "Accepted connection from %1"
msgstr "Connexió acceptada des de %1"
#: invitationsrfbclient.cpp:75 tubesrfbclient.cpp:64
#: invitationsrfbclient.cpp:75
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
msgstr "Rebuda connexió des de %1, (a l'espera de confirmació)"
@ -54,11 +46,11 @@ msgstr "Rebuda connexió des de %1, (a l'espera de confirmació)"
msgid "%1@%2 (shared desktop)"
msgstr "%1@%2 (escriptori compartit)"
#: main.cpp:43
#: main.cpp:39
msgid "VNC-compatible server to share KDE desktops"
msgstr "Servidor VNC compatible per a compartir escriptoris KDE"
#: main.cpp:54
#: main.cpp:50
msgid ""
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
"Sharing your desktop is not possible."
@ -66,15 +58,15 @@ msgstr ""
"El vostre servidor X11 no permet l'extensió XTest versió 2.2 requerida. No "
"es pot compartir el vostre escriptori."
#: main.cpp:56
#: main.cpp:52
msgid "Desktop Sharing Error"
msgstr "Error en compartir l'escriptori"
#: main.cpp:65
#: main.cpp:61
msgid "Desktop Sharing"
msgstr "Compartir l'escriptori"
#: main.cpp:67
#: main.cpp:63
msgid ""
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
"(c) 2007, Alessandro Praduroux\n"
@ -92,79 +84,67 @@ msgstr ""
"(c) 2000, Tridia Corporation\n"
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
#: main.cpp:74
msgid "George Goldberg"
msgstr "George Goldberg"
#: main.cpp:75
msgid "Telepathy tubes support"
msgstr "Implementació dels tubs del Telepathy"
#: main.cpp:77
#: main.cpp:70
msgid "George Kiagiadakis"
msgstr "George Kiagiadakis"
#: main.cpp:80
#: main.cpp:73
msgid "Alessandro Praduroux"
msgstr "Alessandro Praduroux"
#: main.cpp:80
#: main.cpp:73
msgid "KDE4 porting"
msgstr "Portat al KDE4"
#: main.cpp:81
#: main.cpp:74
msgid "Tim Jansen"
msgstr "Tim Jansen"
#: main.cpp:81
#: main.cpp:74
msgid "Original author"
msgstr "Autor original"
#: main.cpp:82
#: main.cpp:75
msgid "Johannes E. Schindelin"
msgstr "Johannes E. Schindelin"
#: main.cpp:83
#: main.cpp:76
msgid "libvncserver"
msgstr "libvncserver"
#: main.cpp:84
#: main.cpp:77
msgid "Const Kaplinsky"
msgstr "Const Kaplinsky"
#: main.cpp:85
#: main.cpp:78
msgid "TightVNC encoder"
msgstr "Codificador TightVNC"
#: main.cpp:86
#: main.cpp:79
msgid "Tridia Corporation"
msgstr "Tridia Corporation"
#: main.cpp:87
#: main.cpp:80
msgid "ZLib encoder"
msgstr "Codificador ZLib"
#: main.cpp:88
#: main.cpp:81
msgid "AT&T Laboratories Boston"
msgstr "AT&T Laboratories Boston"
#: main.cpp:89
#: main.cpp:82
msgid "original VNC encoders and protocol design"
msgstr "codificadors VNC originals i disseny del protocol"
#: main.cpp:94
#: main.cpp:87
msgid "Do not show the invitations management dialog at startup"
msgstr "No mostris el diàleg de gestió d'invitacions a l'inici"
#: mainwindow.cpp:124
msgid "Search in Contacts..."
msgstr "Cerca en els contactes..."
#: mainwindow.cpp:173
#: mainwindow.cpp:138
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
msgstr "Introduïu una contrasenya nova per l'accés desatès"
#: mainwindow.cpp:184
#: mainwindow.cpp:149
msgid ""
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
"another port in the settings and restart krfb."
@ -173,7 +153,7 @@ msgstr ""
"funcionarà. Intenteu definir un altre port a l'arranjament i torneu a "
"engegar el krfb."
#: mainwindow.cpp:207
#: mainwindow.cpp:172
msgid ""
"This field contains the address of your computer and the port number, "
"separated by a colon.\n"
@ -199,11 +179,11 @@ msgstr ""
"Si el vostre ordinador està al darrera d'un tallafocs aquest pot tenir una "
"adreça diferent o estar refusant les connexions d'altres ordinadors."
#: mainwindow.cpp:208 mainwindow.cpp:215
#: mainwindow.cpp:173 mainwindow.cpp:180
msgid "KDE Desktop Sharing"
msgstr "Compartir l'escriptori del KDE"
#: mainwindow.cpp:214
#: mainwindow.cpp:179
msgid ""
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
"authenticated.\n"
@ -219,11 +199,11 @@ msgstr ""
"contrasenya en mode desatès, s'atorgarà l'accés de compartició d'escriptori "
"sense cap confirmació explícita."
#: mainwindow.cpp:244
#: mainwindow.cpp:190
msgid "Network"
msgstr "Xarxa"
#: mainwindow.cpp:245
#: mainwindow.cpp:191
msgid "Security"
msgstr "Seguretat"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksnapshot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-03 04:12+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-08 00:58+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-07 11:40+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -50,7 +50,7 @@ msgstr ""
"Seleccioneu una regió amb el ratolí. Per a fer la captura de pantalla premeu "
"la tecla Retorn o feu un doble clic. Premeu Esc per a sortir."
#: kbackgroundsnapshot.cpp:92 ksnapshot.cpp:283
#: kbackgroundsnapshot.cpp:92 ksnapshot.cpp:266
msgid "snapshot"
msgstr "captura de pantalla"
@ -66,36 +66,29 @@ msgstr "KBackgroundSnapshot"
msgid "(c) 2007, Montel Laurent"
msgstr "(c) 2007, Montel Laurent"
#: kipiimagecollectionselector.cpp:52
msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection"
msgid "%1 (%2 image)"
msgid_plural "%1 (%2 images)"
msgstr[0] "%1 (%2 imatge)"
msgstr[1] "%1 (%2 imatges)"
#: ksnapshot.cpp:102
#: ksnapshot.cpp:95
msgid "untitled"
msgstr "sense títol"
#: ksnapshot.cpp:108
#: ksnapshot.cpp:101
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
#: ksnapshot.cpp:109
#: ksnapshot.cpp:102
msgid "Send To..."
msgstr "Envia a..."
#: ksnapshot.cpp:161
#: ksnapshot.cpp:154
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " segon"
msgstr[1] " segons"
#: ksnapshot.cpp:292
#: ksnapshot.cpp:275
msgid "Quick Save Snapshot &As..."
msgstr "Desa ràpidament la captura de pantalla &com a..."
#: ksnapshot.cpp:293
#: ksnapshot.cpp:276
msgid ""
"Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file "
"dialog."
@ -103,27 +96,27 @@ msgstr ""
"Desa la captura de pantalla al fitxer indicat per l'usuari sense mostrar el "
"diàleg de fitxer."
#: ksnapshot.cpp:295
#: ksnapshot.cpp:278
msgid "Save Snapshot &As..."
msgstr "Desa la captura de pantalla &com a..."
#: ksnapshot.cpp:296
#: ksnapshot.cpp:279
msgid "Save the snapshot to the file specified by the user."
msgstr "Desa la captura de pantalla en el fitxer indicat per l'usuari."
#: ksnapshot.cpp:357
#: ksnapshot.cpp:340
msgid "Save As"
msgstr "Desa com a"
#: ksnapshot.cpp:579
#: ksnapshot.cpp:523
msgid "Other Application..."
msgstr "Altres aplicacions..."
#: ksnapshot.cpp:703
#: ksnapshot.cpp:647
msgid "The screen has been successfully grabbed."
msgstr "La pantalla s'ha capturat amb èxit."
#: ksnapshot.cpp:876
#: ksnapshot.cpp:820
msgid "Preview of the snapshot image (%1 x %2)"
msgstr "Vista prèvia de la imatge de la captura de pantalla (%1 x %2)"
@ -214,10 +207,8 @@ msgid "Pau Garcia i Quiles"
msgstr "Pau Garcia i Quiles"
#: main.cpp:47
msgid "Free region grabbing, KIPI plugins support, port to Windows"
msgid "Free region grabbing"
msgstr ""
"Captura de regió lliure, implementació dels connectors KIPI, adaptació a "
"Windows"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:33
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KSnapshotPreview, lblImage)

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular_dvi\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:18+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-08 00:59+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-17 23:01+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -101,16 +101,16 @@ msgstr "%1 no esperat al fitxer PK %2"
msgid "The character %1 is too large in file %2"
msgstr "El caràcter %1 és massa gran, en el fitxer %2"
#: TeXFont_PK.cpp:623 TeXFont_PK.cpp:709
#: TeXFont_PK.cpp:623 TeXFont_PK.cpp:707
msgid "Wrong number of bits stored: char. %1, font %2"
msgstr ""
"S'han emmagatzemat un nombre incorrecte de bits: car. %1, tipus de lletra %2"
#: TeXFont_PK.cpp:625 TeXFont_PK.cpp:711
#: TeXFont_PK.cpp:625 TeXFont_PK.cpp:709
msgid "Bad pk file (%1), too many bits"
msgstr "Fitxer pk incorrecte (%1), massa bits"
#: TeXFont_PK.cpp:742
#: TeXFont_PK.cpp:740
msgid "Font has non-square aspect ratio "
msgstr "El tipus de lletra té una relació d'aspecte no quadrada "
@ -486,7 +486,7 @@ msgstr "El postàmbul conté una ordre diferent de FNTDEF."
msgid "The page %1 does not start with the BOP command."
msgstr "La pàgina %1 no s'inicia amb l'ordre BOP."
#: dviFile.cpp:390
#: dviFile.cpp:388
msgid ""
"<qt><p>The external program <strong>pdf2ps</strong> could not be started. As "
"a result, the PDF-file %1 could not be converted to PostScript. Some graphic "
@ -511,7 +511,7 @@ msgstr ""
"instal·lat, intenteu usar el <strong>pdf2ps</strong> des de la línia "
"d'ordres per comprovar si realment funciona.</p><p><em>PATH:</em> %2</p></qt>"
#: dviFile.cpp:414
#: dviFile.cpp:412
msgid ""
"<qt><p>The PDF-file %1 could not be converted to PostScript. Some graphic "
"elements in your document will therefore not be displayed.</p><p><b>Possible "

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_autostart\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-08 00:58+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-18 20:17+0100\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -60,72 +60,48 @@ msgstr "Ordre"
msgid "Status"
msgstr "Estat"
#: autostart.cpp:61
msgctxt ""
"@title:column The name of the column that decides if the program is run on "
"kde startup, on kde shutdown, etc"
msgid "Run On"
msgstr "Executa en"
#: autostart.cpp:77
#: autostart.cpp:76
msgid "KDE Autostart Manager"
msgstr "Gestor d'inici automàtic del KDE"
#: autostart.cpp:78
#: autostart.cpp:77
msgid "KDE Autostart Manager Control Panel Module"
msgstr "Mòdul del plafó de control del gestor d'inici automàtic del KDE"
#: autostart.cpp:80
#: autostart.cpp:79
msgid "Copyright © 20062010 Autostart Manager team"
msgstr "Copyright © 20062010 Autostart Manager team"
#: autostart.cpp:81
#: autostart.cpp:80
msgid "Stephen Leaf"
msgstr "Stephen Leaf"
#: autostart.cpp:82
#: autostart.cpp:81
msgid "Montel Laurent"
msgstr "Montel Laurent"
#: autostart.cpp:82
#: autostart.cpp:81
msgid "Maintainer"
msgstr "Mantenidor"
#: autostart.cpp:109 autostart.cpp:123
#: autostart.cpp:108 autostart.cpp:121
msgctxt "The program won't be run"
msgid "Disabled"
msgstr "Deshabilitat"
#: autostart.cpp:111 autostart.cpp:123 autostartitem.cpp:77
#: autostart.cpp:110 autostart.cpp:121
msgctxt "The program will be run"
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitat"
#: autostart.cpp:148
msgid "Startup"
msgstr "Inici"
#: autostart.cpp:149
msgid "Shutdown"
msgstr "Aturada"
#: autostart.cpp:150
msgid "Pre-KDE startup"
msgstr "Inici previ al KDE"
#: autostart.cpp:155
#: autostart.cpp:145
msgid "Desktop File"
msgstr "Fitxer d'escriptori"
#: autostart.cpp:163
#: autostart.cpp:153
msgid "Script File"
msgstr "Fitxer d'script"
#: autostart.cpp:417
msgid ""
"Only files with “.sh” extensions are allowed for setting up the environment."
msgstr "Només s'accepten fitxers amb extensions «.sh» per a definir l'entorn."
#. i18n: file: autostartconfig.ui:26
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddProgram)
#: rc.cpp:3

View file

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: katepart4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-08 01:07+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-06 18:24+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gwenview\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-03 23:48+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-08 00:59+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-15 10:19+0100\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -36,9 +36,9 @@ msgstr "Vi&sualitza"
#. i18n: file: part/gvpart.rc:15
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:81
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:78
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:9 rc.cpp:141
#: rc.cpp:9 rc.cpp:138
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Barra d'eines principal"
@ -242,7 +242,7 @@ msgstr "Navega"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnlargeSmallerImages)
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:98
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages)
#: rc.cpp:108 rc.cpp:195
#: rc.cpp:108 rc.cpp:192
msgid "Enlarge smaller images"
msgstr "Augmenta les imatges petites"
@ -295,160 +295,154 @@ msgid "Software"
msgstr "Programari"
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:65
#. i18n: ectx: Menu (plugins)
#: rc.cpp:135
msgid "&Plugins"
msgstr "&Connectors"
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:68
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:138
#: rc.cpp:135
msgid "&Settings"
msgstr "A&rranjament"
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ResizeImageWidget)
#: rc.cpp:144
#: rc.cpp:141
msgid "Image Resizing"
msgstr "Redimensió d'imatges"
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:147
#: rc.cpp:144
msgid "Enter the new size for this image."
msgstr "Introduïu la mida nova d'esta imatge."
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:150
#: rc.cpp:147
msgid "Current size:"
msgstr "Mida actual:"
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:153
#: rc.cpp:150
msgid "New Size:"
msgstr "Mida nova:"
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:135
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mKeepAspectCheckBox)
#: rc.cpp:156
#: rc.cpp:153
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Mantén la relació d'aspecte"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:20
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CropWidget)
#: rc.cpp:159 app/imageopscontextmanageritem.cpp:111
#: rc.cpp:156 app/imageopscontextmanageritem.cpp:111
#: lib/crop/cropimageoperation.cpp:71 lib/crop/cropwidget.cpp:191
msgid "Crop"
msgstr "Escapça"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, advancedCheckBox)
#: rc.cpp:162
#: rc.cpp:159
msgid "Advanced settings"
msgstr "Arranjament avançat"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:165
#: rc.cpp:162
msgid "Ratio:"
msgstr "Relació:"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:84
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:168
#: rc.cpp:165
msgid "Position:"
msgstr "Posició:"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:117
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:171
#: rc.cpp:168
msgid "Size:"
msgstr "Mida:"
#. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:24
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:174
#: rc.cpp:171
msgid "Size"
msgstr "Mida"
#. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:63
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:177
#: rc.cpp:174
msgid "Click on the red eye you want to fix"
msgstr "Cliqueu a l'ull roig que voleu esmenar"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage)
#: rc.cpp:180
#: rc.cpp:177
msgid "Image Settings"
msgstr "Paràmetres d'imatge"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:20
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:183
#: rc.cpp:180
msgid "Image Position"
msgstr "Posició de la imatge"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:45
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:186
#: rc.cpp:183
msgid "Scaling"
msgstr "Escalat"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale)
#: rc.cpp:189
#: rc.cpp:186
msgid "&No scaling"
msgstr "&Sense escalat"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:61
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage)
#: rc.cpp:192
#: rc.cpp:189
msgid "&Fit image to page"
msgstr "&Ajusta la imatge a la pàgina"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:123
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo)
#: rc.cpp:198
#: rc.cpp:195
msgid "&Scale to:"
msgstr "&Escala a:"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:158
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:201
#: rc.cpp:198
msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'"
msgid "x"
msgstr "x"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:185
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
#: rc.cpp:204
#: rc.cpp:201
msgid "Millimeters"
msgstr "Mil·límetres"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:190
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
#: rc.cpp:207
#: rc.cpp:204
msgid "Centimeters"
msgstr "Centímetres"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:195
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
#: rc.cpp:210
#: rc.cpp:207
msgid "Inches"
msgstr "Polzades"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:224
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio)
#: rc.cpp:213
#: rc.cpp:210
msgid "Keep ratio"
msgstr "Mantén la proporció"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:31
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PercentageOfMemoryUsageWarning), group (General)
#: rc.cpp:216
#: rc.cpp:213
msgid ""
"The percentage of memory used by Gwenview before it\n"
" warns the user and suggest saving changes."
@ -458,7 +452,7 @@ msgstr ""
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:38
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BlackListedExtensions), group (General)
#: rc.cpp:220
#: rc.cpp:217
msgid ""
"A list of filename extensions Gwenview should not try to\n"
" load. We exclude *.new as well because this is the extension\n"
@ -468,9 +462,9 @@ msgstr ""
" no hauria d'intentar carregar. S'exclou *.new perquè esta\n"
" és l'extensió utilitzada pels fitxers temporals del KSaveFile."
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:138
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:135
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LockZoom), group (ImageView)
#: rc.cpp:225
#: rc.cpp:222
msgid ""
"Defines what happens when going to image B after having zoomed an area of "
"image A.\n"
@ -482,33 +476,33 @@ msgstr ""
" Quan és cert: es mantenen el zoom i la posició. Quan és "
"fals: la imatge B s'allunya per ajustar-la a la pantalla."
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:211
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:208
#. i18n: ectx: label, entry (random), group (slide show)
#: rc.cpp:229
#: rc.cpp:226
msgid "Display slide show images in random order"
msgstr "Visualitza les imatges del passe de dispositives en orde aleatori"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:215
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:212
#. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group (slide show)
#: rc.cpp:232
#: rc.cpp:229
msgid "Show slideshow in fullscreen mode"
msgstr "Mostra el passe de diapositives en mode de pantalla completa"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:219
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:216
#. i18n: ectx: label, entry (loop), group (slide show)
#: rc.cpp:235
#: rc.cpp:232
msgid "Loop on images"
msgstr "Repeteix les imatges"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:223
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:220
#. i18n: ectx: label, entry (stopAtEnd), group (slide show)
#: rc.cpp:238
#: rc.cpp:235
msgid "Stop at last image of folder"
msgstr "Para en la darrera imatge de la carpeta"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:227
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:224
#. i18n: ectx: label, entry (interval), group (slide show)
#: rc.cpp:241
#: rc.cpp:238
msgid "Interval between images (in seconds)"
msgstr "Interval entre imatges (en segons)"
@ -783,32 +777,32 @@ msgctxt "@title:window"
msgid "Image Information"
msgstr "Informació de la imatge"
#: app/filtercontroller.cpp:120
#: app/filtercontroller.cpp:118
msgid "Name contains"
msgstr "El nom conté"
#: app/filtercontroller.cpp:121
#: app/filtercontroller.cpp:119
msgid "Name does not contain"
msgstr "El nom no conté"
#: app/filtercontroller.cpp:226
#: app/filtercontroller.cpp:224
msgid "Date >="
msgstr "Data >="
#: app/filtercontroller.cpp:227
#: app/filtercontroller.cpp:225
msgid "Date ="
msgstr "Data ="
#: app/filtercontroller.cpp:228
#: app/filtercontroller.cpp:226
msgid "Date <="
msgstr "Data <="
#: app/filtercontroller.cpp:345
#: app/filtercontroller.cpp:343
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Filter by Name"
msgstr "Filtre per nom"
#: app/filtercontroller.cpp:346
#: app/filtercontroller.cpp:344
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Filter by Date"
msgstr "Filtre per data"
@ -855,7 +849,7 @@ msgstr "Guarda-ho tot"
msgid "Synchronize"
msgstr "Sincronitza"
#: app/viewmainpage.cpp:420 app/mainwindow.cpp:356 app/browsemainpage.cpp:114
#: app/viewmainpage.cpp:420 app/mainwindow.cpp:345 app/browsemainpage.cpp:114
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:93
msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface"
msgid "View"
@ -877,192 +871,184 @@ msgid ""
msgstr ""
"Esta imatge s'ha modificat. Tornant-la a carregar es descartaran els canvis."
#: app/kipiuploadwidget.cpp:43
msgid ""
"Images will be uploaded here:\n"
"%1"
msgstr ""
"Les imatges es penjaran ací:\n"
"%1"
#: app/mainwindow.cpp:355 app/browsemainpage.cpp:150
#: app/mainwindow.cpp:344 app/browsemainpage.cpp:150
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:165
msgctxt "@title actions category"
msgid "File"
msgstr "Fitxer"
#: app/mainwindow.cpp:367
#: app/mainwindow.cpp:356
msgctxt "@action reload the currently viewed image"
msgid "Reload"
msgstr "Actualitza"
#: app/mainwindow.cpp:372
#: app/mainwindow.cpp:361
msgctxt "@action:intoolbar Switch to file list"
msgid "Browse"
msgstr "Navega"
#: app/mainwindow.cpp:373
#: app/mainwindow.cpp:362
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Browse folders for images"
msgstr "Navega per carpetes cercant imatges"
#: app/mainwindow.cpp:381
#: app/mainwindow.cpp:370
msgctxt "@action:intoolbar Switch to image view"
msgid "View"
msgstr "Visualitza"
#: app/mainwindow.cpp:382
#: app/mainwindow.cpp:371
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "View selected images"
msgstr "Visualitza les imatges seleccionades"
#: app/mainwindow.cpp:405
#: app/mainwindow.cpp:394
msgctxt "@action"
msgid "Leave Fullscreen Mode"
msgstr "Abandona el mode de pantalla completa"
#: app/mainwindow.cpp:410
#: app/mainwindow.cpp:399
msgctxt "@action Go to previous image"
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#: app/mainwindow.cpp:411
#: app/mainwindow.cpp:400
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to previous image"
msgstr "Va a la imatge anterior"
#: app/mainwindow.cpp:418
#: app/mainwindow.cpp:407
msgctxt "@action Go to next image"
msgid "Next"
msgstr "Següent"
#: app/mainwindow.cpp:419
#: app/mainwindow.cpp:408
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to next image"
msgstr "Va a la imatge següent"
#: app/mainwindow.cpp:425
#: app/mainwindow.cpp:414
msgctxt "@action Go to first image"
msgid "First"
msgstr "Primera"
#: app/mainwindow.cpp:426
#: app/mainwindow.cpp:415
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to first image"
msgstr "Va a la primera imatge"
#: app/mainwindow.cpp:431
#: app/mainwindow.cpp:420
msgctxt "@action Go to last image"
msgid "Last"
msgstr "Última"
#: app/mainwindow.cpp:432
#: app/mainwindow.cpp:421
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to last image"
msgstr "Va a l'última imatge"
#: app/mainwindow.cpp:442
#: app/mainwindow.cpp:431
msgctxt "@action"
msgid "Start Page"
msgstr "Pàgina d'inici"
#: app/mainwindow.cpp:443
#: app/mainwindow.cpp:432
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Open the start page"
msgstr "Obri la pàgina d'inici"
#: app/mainwindow.cpp:450
#: app/mainwindow.cpp:439
msgctxt "@action"
msgid "Sidebar"
msgstr "Barra lateral"
#: app/mainwindow.cpp:485
#: app/mainwindow.cpp:469
msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface"
msgid "Edit"
msgstr "Edició"
#: app/mainwindow.cpp:490
#: app/mainwindow.cpp:474
msgid "Redo"
msgstr "Refés"
#: app/mainwindow.cpp:497
#: app/mainwindow.cpp:481
msgid "Undo"
msgstr "Desfés"
#: app/mainwindow.cpp:522
#: app/mainwindow.cpp:506
msgid "Folders"
msgstr "Carpetes"
#: app/mainwindow.cpp:528
#: app/mainwindow.cpp:512
msgid "Information"
msgstr "Informació"
#: app/mainwindow.cpp:533
#: app/mainwindow.cpp:517
msgid "Operations"
msgstr "Operacions"
#: app/mainwindow.cpp:1047
#: app/mainwindow.cpp:1027
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Hide sidebar"
msgstr "Oculta la barra lateral"
#: app/mainwindow.cpp:1047
#: app/mainwindow.cpp:1027
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show sidebar"
msgstr "Mostra la barra lateral"
#: app/mainwindow.cpp:1295
#: app/mainwindow.cpp:1275
msgctxt "@title:window"
msgid "Open Image"
msgstr "Obri imatge"
#: app/mainwindow.cpp:1354
#: app/mainwindow.cpp:1334
msgid "Stop Slideshow"
msgstr "Para el passe de diapositives"
#: app/mainwindow.cpp:1357
#: app/mainwindow.cpp:1337
msgid "Start Slideshow"
msgstr "Inicia el passe de diapositives"
#: app/mainwindow.cpp:1371
#: app/mainwindow.cpp:1351
msgid "Save All Changes"
msgstr "Guarda tots els canvis"
#: app/mainwindow.cpp:1372
#: app/mainwindow.cpp:1352
msgid "Discard Changes"
msgstr "Descarta els canvis"
#: app/mainwindow.cpp:1373
#: app/mainwindow.cpp:1353
msgid "One image has been modified."
msgid_plural "%1 images have been modified."
msgstr[0] "S'ha modificat una imatge."
msgstr[1] "S'han modificat %1 imatges."
#: app/mainwindow.cpp:1375
#: app/mainwindow.cpp:1355
msgid "If you quit now, your changes will be lost."
msgstr "Si eixiu ara, els canvis es perdran."
#: app/mainwindow.cpp:1545
#: app/mainwindow.cpp:1525
msgid "You reached the first document, what do you want to do?"
msgstr "Heu arribat al primer document. Què voleu fer?"
#: app/mainwindow.cpp:1546 app/mainwindow.cpp:1560
#: app/mainwindow.cpp:1526 app/mainwindow.cpp:1540
msgid "Stay There"
msgstr "Canvia allí"
#: app/mainwindow.cpp:1547
#: app/mainwindow.cpp:1527
msgid "Go to the Last Document"
msgstr "Vés al darrer document"
#: app/mainwindow.cpp:1548 app/mainwindow.cpp:1562
#: app/mainwindow.cpp:1528 app/mainwindow.cpp:1542
msgid "Go Back to the Document List"
msgstr "Torna a la llista de documents"
#: app/mainwindow.cpp:1559
#: app/mainwindow.cpp:1539
msgid "You reached the last document, what do you want to do?"
msgstr "Heu arribat al darrer document. Què voleu fer?"
#: app/mainwindow.cpp:1561
#: app/mainwindow.cpp:1541
msgid "Go to the First Document"
msgstr "Vés al primer document"
@ -1083,44 +1069,6 @@ msgid_plural "%1 secs"
msgstr[0] "%1 s"
msgstr[1] "%1 s"
#: app/kipiinterface.cpp:225
msgid "Loading..."
msgstr "S'està carregant..."
#: app/kipiinterface.cpp:226 app/kipiexportaction.cpp:64
msgid "No Plugin Found"
msgstr "No s'ha trobat cap controlador"
#: app/kipiinterface.cpp:259
msgctxt "@title:menu"
msgid "Images"
msgstr "Imatges"
#: app/kipiinterface.cpp:260
msgctxt "@title:menu"
msgid "Tools"
msgstr "Eines"
#: app/kipiinterface.cpp:261
msgctxt "@title:menu"
msgid "Import"
msgstr "Importa"
#: app/kipiinterface.cpp:262
msgctxt "@title:menu"
msgid "Export"
msgstr "Exporta"
#: app/kipiinterface.cpp:263
msgctxt "@title:menu"
msgid "Batch Processing"
msgstr "Processament per lots"
#: app/kipiinterface.cpp:264
msgctxt "@title:menu"
msgid "Collections"
msgstr "Col·leccions"
#: app/gvcore.cpp:87
msgctxt "@info"
msgid "No image format selected."
@ -1332,37 +1280,19 @@ msgstr "Inicia en mode de passe de diapositives"
msgid "A starting file or folder"
msgstr "Un fitxer o carpeta inicial"
#: app/kipiexportaction.cpp:52
msgid "Last Used Plugin"
msgstr "Connector utilitzar per darrera vegada"
#: app/kipiexportaction.cpp:54
msgid "Other Plugins"
msgstr "Altres connectors"
#: app/kipiexportaction.cpp:72
msgctxt "@action"
msgid "Share"
msgstr "Comparteix"
#: app/kipiexportaction.cpp:78
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Share images using various services"
msgstr "Comparteix imatges utilitzant diversos serveis"
#: app/startmainpage.cpp:269
#: app/startmainpage.cpp:267
msgid "Add to Places"
msgstr "Afig a Llocs"
#: app/startmainpage.cpp:270
#: app/startmainpage.cpp:268
msgid "Forget this URL"
msgstr "Oblida este URL"
#: app/startmainpage.cpp:270
#: app/startmainpage.cpp:268
msgid "Forget this Folder"
msgstr "Oblida esta carpeta"
#: app/startmainpage.cpp:272
#: app/startmainpage.cpp:270
msgid "Forget All"
msgstr "Oblida-ho tot"
@ -1421,13 +1351,6 @@ msgstr "Canvi de nom"
msgid "Rename <filename>%1</filename> to:"
msgstr "Reanomena <filename>%1</filename> a:"
#: app/kipiimagecollectionselector.cpp:55
msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection"
msgid "%1 (%2 image)"
msgid_plural "%1 (%2 images)"
msgstr[0] "%1 (%2 imatge)"
msgstr[1] "%1 (%2 imatges)"
#: lib/slideshow.cpp:182
msgctxt "@item:inmenu toggle loop in slideshow"
msgid "Loop"

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krdc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-03 04:12+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-08 00:59+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-30 11:56+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -61,7 +61,7 @@ msgid_plural "%1 years ago"
msgstr[0] "Fa un any"
msgstr[1] "Fa %1 anys"
#: main.cpp:39 krdc_approver/main.cpp:38
#: main.cpp:39
msgid "KRDC"
msgstr "KRDC"
@ -137,87 +137,79 @@ msgstr "Desenvolupadors de les LibVNCServer / LibVNCClient"
msgid "VNC client library"
msgstr "Biblioteca del client VNC"
#: main.cpp:58
msgid "Abner Silva"
msgstr "Abner Silva"
#: main.cpp:58
msgid "Telepathy Tubes Integration"
msgstr "Integració dels tubs del Telepathy"
#: main.cpp:63
#: main.cpp:62
msgid ""
"Start KRDC with the provided URL in fullscreen mode (works only with one URL)"
msgstr ""
"Inicia el KRDC amb l'URL subministrat en mode de pantalla completa (funciona "
"només amb un URL)"
#: main.cpp:64
#: main.cpp:63
msgid "URLs to connect after startup"
msgstr "URL a connectar després d'engegar"
#: mainwindow.cpp:131
#: mainwindow.cpp:124
msgid "KDE Remote Desktop Client started"
msgstr "S'ha iniciat el client d'escriptori remot del KDE"
#: mainwindow.cpp:136 mainwindow.cpp:149 mainwindow.cpp:1048
#: mainwindow.cpp:1153
#: mainwindow.cpp:129 mainwindow.cpp:142 mainwindow.cpp:1029
#: mainwindow.cpp:1134
msgid "New Connection"
msgstr "Nova connexió"
#: mainwindow.cpp:154
#: mainwindow.cpp:147
msgid "Copy Screenshot to Clipboard"
msgstr "Copia la captura de pantalla al porta-retalls"
#: mainwindow.cpp:155
#: mainwindow.cpp:148
msgid "Screenshot"
msgstr "Captura de pantalla"
#: mainwindow.cpp:160 mainwindow.cpp:501
#: mainwindow.cpp:153 mainwindow.cpp:488
msgid "Switch to Full Screen Mode"
msgstr "Commuta al mode de pantalla completa"
#: mainwindow.cpp:161 mainwindow.cpp:502
#: mainwindow.cpp:154 mainwindow.cpp:489
msgid "Full Screen"
msgstr "Pantalla completa"
#: mainwindow.cpp:168
#: mainwindow.cpp:161
msgid "View Only"
msgstr "Només visualitzar"
#: mainwindow.cpp:173
#: mainwindow.cpp:166
msgid "Disconnect"
msgstr "Desconnecta"
#: mainwindow.cpp:181
#: mainwindow.cpp:174
msgid "Show Local Cursor"
msgstr "Mostra el cursor local"
#: mainwindow.cpp:182
#: mainwindow.cpp:175
msgid "Local Cursor"
msgstr "Cursor local"
#: mainwindow.cpp:188
#: mainwindow.cpp:181
msgid "Grab All Possible Keys"
msgstr "Captura totes les tecles possibles"
#: mainwindow.cpp:189
#: mainwindow.cpp:182
msgid "Grab Keys"
msgstr "Captura de les tecles"
#: mainwindow.cpp:195
#: mainwindow.cpp:188
msgid "Scale Remote Screen to Fit Window Size"
msgstr "Escala la pantalla remota per ajustar-la a la mida de la finestra"
#: mainwindow.cpp:196
#: mainwindow.cpp:189
msgid "Scale"
msgstr "Escala"
#: mainwindow.cpp:206
#: mainwindow.cpp:199
msgid "Bookmarks"
msgstr "Adreces d'interés"
#: mainwindow.cpp:294
#: mainwindow.cpp:281
msgid ""
"The entered address does not have the required form.\n"
" Syntax: [username@]host[:port]"
@ -225,119 +217,119 @@ msgstr ""
"L'adreça introduïda no té la forma requerida.\n"
" Sintaxi: [nomusuari@]ordinador[:port]"
#: mainwindow.cpp:295
#: mainwindow.cpp:282
msgid "Malformed URL"
msgstr "URL amb format erroni"
#: mainwindow.cpp:318
#: mainwindow.cpp:305
msgid "The entered address cannot be handled."
msgstr "L'adreça introduïda no es pot gestionar."
#: mainwindow.cpp:319 mainwindow.cpp:662 config/hostpreferenceslist.cpp:119
#: mainwindow.cpp:306 mainwindow.cpp:643 config/hostpreferenceslist.cpp:119
msgid "Unusable URL"
msgstr "URL inservible"
#: mainwindow.cpp:427
#: mainwindow.cpp:414
msgid "Connecting to %1"
msgstr "S'està connectant a %1"
#: mainwindow.cpp:431
#: mainwindow.cpp:418
msgid "Authenticating at %1"
msgstr "Autenticant-se a %1"
#: mainwindow.cpp:435
#: mainwindow.cpp:422
msgid "Preparing connection to %1"
msgstr "S'està preparant la connexió a %1"
#: mainwindow.cpp:439
#: mainwindow.cpp:426
msgid "Connected to %1"
msgstr "Connectat a %1"
#: mainwindow.cpp:510
#: mainwindow.cpp:497
msgctxt ""
"window title when in full screen mode (for example displayed in tasklist)"
msgid "KDE Remote Desktop Client (Full Screen)"
msgstr "Client d'escriptori remot del KDE (pantalla completa)"
#: mainwindow.cpp:538
#: mainwindow.cpp:525
msgid "Switch to Window Mode"
msgstr "Commuta al mode de finestra"
#: mainwindow.cpp:539
#: mainwindow.cpp:526
msgid "Window Mode"
msgstr "Mode de finestra"
#: mainwindow.cpp:661 config/hostpreferenceslist.cpp:118
#: mainwindow.cpp:642 config/hostpreferenceslist.cpp:118
msgid "The selected host cannot be handled."
msgstr "L'ordinador seleccionat no es pot gestionar."
#: mainwindow.cpp:683
#: mainwindow.cpp:664
msgid "Connect"
msgstr "Connecta"
#: mainwindow.cpp:684
#: mainwindow.cpp:665
msgid "Rename"
msgstr "Reanomena"
#: mainwindow.cpp:685
#: mainwindow.cpp:666
msgid "Settings"
msgstr "Arranjament"
#: mainwindow.cpp:686
#: mainwindow.cpp:667
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
#: mainwindow.cpp:689 remotedesktopsmodel.cpp:119
#: mainwindow.cpp:670 remotedesktopsmodel.cpp:119
msgctxt "Where each displayed link comes from"
msgid "Bookmarks"
msgstr "Adreces d'interés"
#: mainwindow.cpp:690 remotedesktopsmodel.cpp:121
#: mainwindow.cpp:671 remotedesktopsmodel.cpp:121
msgctxt "Where each displayed link comes from"
msgid "History"
msgstr "Historial"
#: mainwindow.cpp:702
#: mainwindow.cpp:683
msgid "Rename %1"
msgstr "Reanomena %1"
#: mainwindow.cpp:702
#: mainwindow.cpp:683
msgid "Rename %1 to"
msgstr "Reanomena %1 a"
#: mainwindow.cpp:710
#: mainwindow.cpp:691
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Esteu segur que voleu eliminar %1?"
#: mainwindow.cpp:710
#: mainwindow.cpp:691
msgid "Delete %1"
msgstr "Elimina %1"
#: mainwindow.cpp:731
#: mainwindow.cpp:712
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Afig adreça d'interés"
#: mainwindow.cpp:732
#: mainwindow.cpp:713
msgid "Close Tab"
msgstr "Tanca pestanya"
#: mainwindow.cpp:813
#: mainwindow.cpp:794
msgid "Minimize Full Screen Window"
msgstr "Minimitza la finestra de pantalla completa"
#: mainwindow.cpp:828
#: mainwindow.cpp:809
msgid "Stick Toolbar"
msgstr "Apega la barra d'eines"
#: mainwindow.cpp:942
#: mainwindow.cpp:923
msgid "Are you sure you want to quit the KDE Remote Desktop Client?"
msgstr "Esteu segur que voleu tancar el client d'escriptori remot del KDE?"
#: mainwindow.cpp:943
#: mainwindow.cpp:924
msgid "Confirm Quit"
msgstr "Confirma l'eixida"
#: mainwindow.cpp:1064
#: mainwindow.cpp:1045
msgid ""
"<h1>KDE Remote Desktop Client</h1><br />Enter or select the address of the "
"desktop you would like to connect to."
@ -345,15 +337,15 @@ msgstr ""
"<h1>Client d'escriptori remot del KDE</h1><br />Introduïu o seleccioneu "
"l'adreça de l'escriptori al que vos voleu connectar."
#: mainwindow.cpp:1082
#: mainwindow.cpp:1063
msgid "Connect to:"
msgstr "Connecta a:"
#: mainwindow.cpp:1086
#: mainwindow.cpp:1067
msgid "Type here to connect to an address and filter the list."
msgstr "Teclegeu ací per connectar a una adreça i filtrar la llista."
#: mainwindow.cpp:1094
#: mainwindow.cpp:1075
msgid ""
"Type an IP or DNS Name here. Clear the line to get a list of connection "
"methods."
@ -361,15 +353,15 @@ msgstr ""
"Teclegeu ací una IP o un nom DNS. Netegeu la línia per a obtindre una llista "
"de mètodes de connexió."
#: mainwindow.cpp:1097
#: mainwindow.cpp:1078
msgid "Goto Address"
msgstr "Vés a l'adreça"
#: mainwindow.cpp:1189
#: mainwindow.cpp:1170
msgid "Remote Desktops"
msgstr "Escriptoris remots"
#: mainwindow.cpp:1220
#: mainwindow.cpp:1201
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"
@ -1480,35 +1472,6 @@ msgstr ""
"<html>Introduïu l'adreça ací. El port és opcional.<br /><i>Exemple: "
"konsoleserver (host)</i></html>"
#: krdc_approver/approver.cpp:86
msgid "Invitation to view remote desktop"
msgstr "Invitació per a veure un escriptori remot"
#: krdc_approver/approver.cpp:87
msgid "%1 wants to share his/her desktop with you"
msgstr "%1 vol compartir el seu escriptori amb vós"
#: krdc_approver/approver.cpp:88
msgid "Accept"
msgstr "Accepta"
#: krdc_approver/approver.cpp:88
msgid "Reject"
msgstr "Rebutja"
#: krdc_approver/main.cpp:39
msgid "Approver for KRDC"
msgstr "Aprovador per al KRDC"
#: krdc_approver/main.cpp:40
msgid "(C) 2009, Abner Silva"
msgstr "(C) 2009, Abner Silva"
#: krdc_approver/main.cpp:42
msgctxt "@info:credit"
msgid "Abner Silva"
msgstr "Abner Silva"
#: nx/nxhostpreferences.cpp:218
msgid "Key Files (*.key)"
msgstr "Fitxers de clau (*.key)"

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krfb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-12-27 06:23+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-08 00:59+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-12 12:14+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -34,19 +34,11 @@ msgstr "Accepta la connexió"
msgid "Refuse Connection"
msgstr "Refusa la connexió"
#: connectiondialog.cpp:81
msgid ""
"You have requested to share your desktop with %1. If you proceed, you will "
"allow the remote user to watch your desktop."
msgstr ""
"Vos han demanant compartir el vostre escriptori amb %1. Si continueu, "
"permetreu a l'usuari remot que veja el vostre escriptori."
#: invitationsrfbclient.cpp:69
msgid "Accepted connection from %1"
msgstr "Connexió acceptada des de %1"
#: invitationsrfbclient.cpp:75 tubesrfbclient.cpp:64
#: invitationsrfbclient.cpp:75
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
msgstr "Rebuda connexió des de %1, (a l'espera de confirmació)"
@ -54,11 +46,11 @@ msgstr "Rebuda connexió des de %1, (a l'espera de confirmació)"
msgid "%1@%2 (shared desktop)"
msgstr "%1@%2 (escriptori compartit)"
#: main.cpp:43
#: main.cpp:39
msgid "VNC-compatible server to share KDE desktops"
msgstr "Servidor VNC compatible per a compartir escriptoris KDE"
#: main.cpp:54
#: main.cpp:50
msgid ""
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
"Sharing your desktop is not possible."
@ -66,15 +58,15 @@ msgstr ""
"El vostre servidor X11 no permet l'extensió XTest versió 2.2 requerida. No "
"es pot compartir el vostre escriptori."
#: main.cpp:56
#: main.cpp:52
msgid "Desktop Sharing Error"
msgstr "Error en compartir l'escriptori"
#: main.cpp:65
#: main.cpp:61
msgid "Desktop Sharing"
msgstr "Compartir l'escriptori"
#: main.cpp:67
#: main.cpp:63
msgid ""
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
"(c) 2007, Alessandro Praduroux\n"
@ -92,79 +84,67 @@ msgstr ""
"(c) 2000, Tridia Corporation\n"
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
#: main.cpp:74
msgid "George Goldberg"
msgstr "George Goldberg"
#: main.cpp:75
msgid "Telepathy tubes support"
msgstr "Implementació dels tubs del Telepathy"
#: main.cpp:77
#: main.cpp:70
msgid "George Kiagiadakis"
msgstr "George Kiagiadakis"
#: main.cpp:80
#: main.cpp:73
msgid "Alessandro Praduroux"
msgstr "Alessandro Praduroux"
#: main.cpp:80
#: main.cpp:73
msgid "KDE4 porting"
msgstr "Portat al KDE4"
#: main.cpp:81
#: main.cpp:74
msgid "Tim Jansen"
msgstr "Tim Jansen"
#: main.cpp:81
#: main.cpp:74
msgid "Original author"
msgstr "Autor original"
#: main.cpp:82
#: main.cpp:75
msgid "Johannes E. Schindelin"
msgstr "Johannes E. Schindelin"
#: main.cpp:83
#: main.cpp:76
msgid "libvncserver"
msgstr "libvncserver"
#: main.cpp:84
#: main.cpp:77
msgid "Const Kaplinsky"
msgstr "Const Kaplinsky"
#: main.cpp:85
#: main.cpp:78
msgid "TightVNC encoder"
msgstr "Codificador TightVNC"
#: main.cpp:86
#: main.cpp:79
msgid "Tridia Corporation"
msgstr "Tridia Corporation"
#: main.cpp:87
#: main.cpp:80
msgid "ZLib encoder"
msgstr "Codificador ZLib"
#: main.cpp:88
#: main.cpp:81
msgid "AT&T Laboratories Boston"
msgstr "AT&T Laboratories Boston"
#: main.cpp:89
#: main.cpp:82
msgid "original VNC encoders and protocol design"
msgstr "codificadors VNC originals i disseny del protocol"
#: main.cpp:94
#: main.cpp:87
msgid "Do not show the invitations management dialog at startup"
msgstr "No mostres el diàleg de gestió d'invitacions a l'inici"
#: mainwindow.cpp:124
msgid "Search in Contacts..."
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:173
#: mainwindow.cpp:138
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:184
#: mainwindow.cpp:149
#, fuzzy
msgid ""
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
@ -174,7 +154,7 @@ msgstr ""
"funcionarà. Intenteu definir un altre port a l'arranjament i torneu a "
"engegar el krfb."
#: mainwindow.cpp:207
#: mainwindow.cpp:172
#, fuzzy
msgid ""
"This field contains the address of your computer and the port number, "
@ -200,12 +180,12 @@ msgstr ""
"este pot tindre una adreça diferent o estar refusant les connexions d'altres "
"ordinadors."
#: mainwindow.cpp:208 mainwindow.cpp:215
#: mainwindow.cpp:173 mainwindow.cpp:180
#, fuzzy
msgid "KDE Desktop Sharing"
msgstr "Compartir l'escriptori"
#: mainwindow.cpp:214
#: mainwindow.cpp:179
msgid ""
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
"authenticated.\n"
@ -215,11 +195,11 @@ msgid ""
"confirmation."
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:244
#: mainwindow.cpp:190
msgid "Network"
msgstr "Xarxa"
#: mainwindow.cpp:245
#: mainwindow.cpp:191
msgid "Security"
msgstr "Seguretat"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksnapshot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-03 04:12+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-08 00:58+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-07 11:40+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -50,7 +50,7 @@ msgstr ""
"Seleccioneu una regió amb el ratolí. Per a fer la captura de pantalla premeu "
"la tecla Retorn o feu un doble clic. Premeu Esc per a eixir."
#: kbackgroundsnapshot.cpp:92 ksnapshot.cpp:283
#: kbackgroundsnapshot.cpp:92 ksnapshot.cpp:266
msgid "snapshot"
msgstr "captura de pantalla"
@ -66,36 +66,29 @@ msgstr "KBackgroundSnapshot"
msgid "(c) 2007, Montel Laurent"
msgstr "(c) 2007, Montel Laurent"
#: kipiimagecollectionselector.cpp:52
msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection"
msgid "%1 (%2 image)"
msgid_plural "%1 (%2 images)"
msgstr[0] "%1 (%2 imatge)"
msgstr[1] "%1 (%2 imatges)"
#: ksnapshot.cpp:102
#: ksnapshot.cpp:95
msgid "untitled"
msgstr "sense títol"
#: ksnapshot.cpp:108
#: ksnapshot.cpp:101
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
#: ksnapshot.cpp:109
#: ksnapshot.cpp:102
msgid "Send To..."
msgstr "Envia a..."
#: ksnapshot.cpp:161
#: ksnapshot.cpp:154
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " segon"
msgstr[1] " segons"
#: ksnapshot.cpp:292
#: ksnapshot.cpp:275
msgid "Quick Save Snapshot &As..."
msgstr "Guarda ràpidament la captura de pantalla &com a..."
#: ksnapshot.cpp:293
#: ksnapshot.cpp:276
msgid ""
"Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file "
"dialog."
@ -103,27 +96,27 @@ msgstr ""
"Guarda la captura de pantalla al fitxer indicat per l'usuari sense mostrar "
"el diàleg de fitxer."
#: ksnapshot.cpp:295
#: ksnapshot.cpp:278
msgid "Save Snapshot &As..."
msgstr "Guarda la captura de pantalla &com a..."
#: ksnapshot.cpp:296
#: ksnapshot.cpp:279
msgid "Save the snapshot to the file specified by the user."
msgstr "Guarda la captura de pantalla en el fitxer indicat per l'usuari."
#: ksnapshot.cpp:357
#: ksnapshot.cpp:340
msgid "Save As"
msgstr "Guarda com a"
#: ksnapshot.cpp:579
#: ksnapshot.cpp:523
msgid "Other Application..."
msgstr "Altres aplicacions..."
#: ksnapshot.cpp:703
#: ksnapshot.cpp:647
msgid "The screen has been successfully grabbed."
msgstr "La pantalla s'ha capturat amb èxit."
#: ksnapshot.cpp:876
#: ksnapshot.cpp:820
msgid "Preview of the snapshot image (%1 x %2)"
msgstr "Vista prèvia de la imatge de la captura de pantalla (%1 x %2)"
@ -214,10 +207,8 @@ msgid "Pau Garcia i Quiles"
msgstr "Pau Garcia i Quiles"
#: main.cpp:47
msgid "Free region grabbing, KIPI plugins support, port to Windows"
msgid "Free region grabbing"
msgstr ""
"Captura de regió lliure, implementació dels connectors KIPI, adaptació a "
"Windows"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:33
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KSnapshotPreview, lblImage)

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular_dvi\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:18+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-08 00:59+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-01 10:53+0100\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -101,16 +101,16 @@ msgstr "%1 no esperat al fitxer PK %2"
msgid "The character %1 is too large in file %2"
msgstr "El caràcter %1 és massa gran, en el fitxer %2"
#: TeXFont_PK.cpp:623 TeXFont_PK.cpp:709
#: TeXFont_PK.cpp:623 TeXFont_PK.cpp:707
msgid "Wrong number of bits stored: char. %1, font %2"
msgstr ""
"S'han emmagatzemat un nombre incorrecte de bits: car. %1, tipus de lletra %2"
#: TeXFont_PK.cpp:625 TeXFont_PK.cpp:711
#: TeXFont_PK.cpp:625 TeXFont_PK.cpp:709
msgid "Bad pk file (%1), too many bits"
msgstr "Fitxer pk incorrecte (%1), massa bits"
#: TeXFont_PK.cpp:742
#: TeXFont_PK.cpp:740
msgid "Font has non-square aspect ratio "
msgstr "El tipus de lletra té una relació d'aspecte no quadrada "
@ -494,7 +494,7 @@ msgstr "El postàmbul conté una orde diferent de FNTDEF."
msgid "The page %1 does not start with the BOP command."
msgstr "La pàgina %1 no s'inicia amb l'orde BOP."
#: dviFile.cpp:390
#: dviFile.cpp:388
#, fuzzy
msgid ""
"<qt><p>The external program <strong>pdf2ps</strong> could not be started. As "
@ -520,7 +520,7 @@ msgstr ""
"instal·lat, intenteu usar el <strong>pdf2ps</strong> des de la línia d'ordes "
"per comprovar si realment funciona.</p><p><b>PATH:</b> %2</p></qt>"
#: dviFile.cpp:414
#: dviFile.cpp:412
msgid ""
"<qt><p>The PDF-file %1 could not be converted to PostScript. Some graphic "
"elements in your document will therefore not be displayed.</p><p><b>Possible "

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_autostart\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-08 00:58+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-18 20:17+0100\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -60,72 +60,48 @@ msgstr "Orde"
msgid "Status"
msgstr "Estat"
#: autostart.cpp:61
msgctxt ""
"@title:column The name of the column that decides if the program is run on "
"kde startup, on kde shutdown, etc"
msgid "Run On"
msgstr "Executa en"
#: autostart.cpp:77
#: autostart.cpp:76
msgid "KDE Autostart Manager"
msgstr "Gestor d'inici automàtic del KDE"
#: autostart.cpp:78
#: autostart.cpp:77
msgid "KDE Autostart Manager Control Panel Module"
msgstr "Mòdul del plafó de control del gestor d'inici automàtic del KDE"
#: autostart.cpp:80
#: autostart.cpp:79
msgid "Copyright © 20062010 Autostart Manager team"
msgstr "Copyright © 20062010 Autostart Manager team"
#: autostart.cpp:81
#: autostart.cpp:80
msgid "Stephen Leaf"
msgstr "Stephen Leaf"
#: autostart.cpp:82
#: autostart.cpp:81
msgid "Montel Laurent"
msgstr "Montel Laurent"
#: autostart.cpp:82
#: autostart.cpp:81
msgid "Maintainer"
msgstr "Mantenidor"
#: autostart.cpp:109 autostart.cpp:123
#: autostart.cpp:108 autostart.cpp:121
msgctxt "The program won't be run"
msgid "Disabled"
msgstr "Deshabilitat"
#: autostart.cpp:111 autostart.cpp:123 autostartitem.cpp:77
#: autostart.cpp:110 autostart.cpp:121
msgctxt "The program will be run"
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitat"
#: autostart.cpp:148
msgid "Startup"
msgstr "Inici"
#: autostart.cpp:149
msgid "Shutdown"
msgstr "Parada"
#: autostart.cpp:150
msgid "Pre-KDE startup"
msgstr "Inici previ al KDE"
#: autostart.cpp:155
#: autostart.cpp:145
msgid "Desktop File"
msgstr "Fitxer d'escriptori"
#: autostart.cpp:163
#: autostart.cpp:153
msgid "Script File"
msgstr "Fitxer d'script"
#: autostart.cpp:417
msgid ""
"Only files with “.sh” extensions are allowed for setting up the environment."
msgstr "Només s'accepten fitxers amb extensions «.sh» per a definir l'entorn."
#. i18n: file: autostartconfig.ui:26
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddProgram)
#: rc.cpp:3

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: katepart4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-08 01:07+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-22 15:12+0200\n"
"Last-Translator: Vít Pelčák <vit@pelcak.org>\n"
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gwenview\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-03 23:48+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-08 00:59+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-27 10:06+0100\n"
"Last-Translator: Vít Pelčák <vit@pelcak.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -33,9 +33,9 @@ msgstr "Po&hled"
#. i18n: file: part/gvpart.rc:15
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:81
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:78
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:9 rc.cpp:141
#: rc.cpp:9 rc.cpp:138
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Hlavní panel nástrojů"
@ -238,7 +238,7 @@ msgstr "Procházet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnlargeSmallerImages)
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:98
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages)
#: rc.cpp:108 rc.cpp:195
#: rc.cpp:108 rc.cpp:192
msgid "Enlarge smaller images"
msgstr "Zvětšit menší obrázky"
@ -291,160 +291,154 @@ msgid "Software"
msgstr "Softwarově"
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:65
#. i18n: ectx: Menu (plugins)
#: rc.cpp:135
msgid "&Plugins"
msgstr "Pří&davné moduly"
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:68
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:138
#: rc.cpp:135
msgid "&Settings"
msgstr "Na&stavení"
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ResizeImageWidget)
#: rc.cpp:144
#: rc.cpp:141
msgid "Image Resizing"
msgstr "Změna velikosti obrázku"
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:147
#: rc.cpp:144
msgid "Enter the new size for this image."
msgstr "Zadejte novou velikost obrázku:"
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:150
#: rc.cpp:147
msgid "Current size:"
msgstr "Současná velikost:"
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:153
#: rc.cpp:150
msgid "New Size:"
msgstr "Nová velikost:"
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:135
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mKeepAspectCheckBox)
#: rc.cpp:156
#: rc.cpp:153
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Zachovat poměr"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:20
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CropWidget)
#: rc.cpp:159 app/imageopscontextmanageritem.cpp:111
#: rc.cpp:156 app/imageopscontextmanageritem.cpp:111
#: lib/crop/cropimageoperation.cpp:71 lib/crop/cropwidget.cpp:191
msgid "Crop"
msgstr "Oříznout"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, advancedCheckBox)
#: rc.cpp:162
#: rc.cpp:159
msgid "Advanced settings"
msgstr "Pokročilá nastavení"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:165
#: rc.cpp:162
msgid "Ratio:"
msgstr "Poměr:"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:84
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:168
#: rc.cpp:165
msgid "Position:"
msgstr "Pozice:"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:117
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:171
#: rc.cpp:168
msgid "Size:"
msgstr "Velikost:"
#. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:24
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:174
#: rc.cpp:171
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
#. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:63
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:177
#: rc.cpp:174
msgid "Click on the red eye you want to fix"
msgstr "Klikněte na červené oko, které si přejete opravit"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage)
#: rc.cpp:180
#: rc.cpp:177
msgid "Image Settings"
msgstr "Nastavení obrázku"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:20
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:183
#: rc.cpp:180
msgid "Image Position"
msgstr "Pozice obrázku"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:45
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:186
#: rc.cpp:183
msgid "Scaling"
msgstr "Zvětšení"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale)
#: rc.cpp:189
#: rc.cpp:186
msgid "&No scaling"
msgstr "Původ&ní velikost"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:61
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage)
#: rc.cpp:192
#: rc.cpp:189
msgid "&Fit image to page"
msgstr "Přizpůso&bit obrázek stránce"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:123
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo)
#: rc.cpp:198
#: rc.cpp:195
msgid "&Scale to:"
msgstr "Zvětšit &na:"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:158
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:201
#: rc.cpp:198
msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'"
msgid "x"
msgstr "x"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:185
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
#: rc.cpp:204
#: rc.cpp:201
msgid "Millimeters"
msgstr "Milimetry"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:190
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
#: rc.cpp:207
#: rc.cpp:204
msgid "Centimeters"
msgstr "Centimetry"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:195
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
#: rc.cpp:210
#: rc.cpp:207
msgid "Inches"
msgstr "Palce"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:224
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio)
#: rc.cpp:213
#: rc.cpp:210
msgid "Keep ratio"
msgstr "Zachovat poměr"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:31
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PercentageOfMemoryUsageWarning), group (General)
#: rc.cpp:216
#: rc.cpp:213
msgid ""
"The percentage of memory used by Gwenview before it\n"
" warns the user and suggest saving changes."
@ -454,7 +448,7 @@ msgstr ""
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:38
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BlackListedExtensions), group (General)
#: rc.cpp:220
#: rc.cpp:217
msgid ""
"A list of filename extensions Gwenview should not try to\n"
" load. We exclude *.new as well because this is the extension\n"
@ -464,9 +458,9 @@ msgstr ""
" načíst. Rovněž nejsou zahrnuty *.new protože tuto příponu\n"
" využívá KSaveFile pro dočasné soubory."
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:138
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:135
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LockZoom), group (ImageView)
#: rc.cpp:225
#: rc.cpp:222
msgid ""
"Defines what happens when going to image B after having zoomed an area of "
"image A.\n"
@ -478,33 +472,33 @@ msgstr ""
" Pokud pravda: přiblížení a pozice je ponechána. Pokud "
"nepravda: obrázek B je zobrazen aby se vlezl na obrazovku."
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:211
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:208
#. i18n: ectx: label, entry (random), group (slide show)
#: rc.cpp:229
#: rc.cpp:226
msgid "Display slide show images in random order"
msgstr "Zobrazit promítané obrázky v náhodném pořadí"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:215
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:212
#. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group (slide show)
#: rc.cpp:232
#: rc.cpp:229
msgid "Show slideshow in fullscreen mode"
msgstr "Spustit promítání v celoobrazovkovém režimu"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:219
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:216
#. i18n: ectx: label, entry (loop), group (slide show)
#: rc.cpp:235
#: rc.cpp:232
msgid "Loop on images"
msgstr "Obrázky ve smyčce"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:223
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:220
#. i18n: ectx: label, entry (stopAtEnd), group (slide show)
#: rc.cpp:238
#: rc.cpp:235
msgid "Stop at last image of folder"
msgstr "Zastavit u posledního obrázku ve složce"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:227
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:224
#. i18n: ectx: label, entry (interval), group (slide show)
#: rc.cpp:241
#: rc.cpp:238
msgid "Interval between images (in seconds)"
msgstr "Interval mezi obrázky (v sekundách)"
@ -794,32 +788,32 @@ msgctxt "@title:window"
msgid "Image Information"
msgstr "Informace o obrázku"
#: app/filtercontroller.cpp:120
#: app/filtercontroller.cpp:118
msgid "Name contains"
msgstr "Název obsahuje"
#: app/filtercontroller.cpp:121
#: app/filtercontroller.cpp:119
msgid "Name does not contain"
msgstr "Název neobsahuje"
#: app/filtercontroller.cpp:226
#: app/filtercontroller.cpp:224
msgid "Date >="
msgstr "Datum >="
#: app/filtercontroller.cpp:227
#: app/filtercontroller.cpp:225
msgid "Date ="
msgstr "Datum ="
#: app/filtercontroller.cpp:228
#: app/filtercontroller.cpp:226
msgid "Date <="
msgstr "Datum <="
#: app/filtercontroller.cpp:345
#: app/filtercontroller.cpp:343
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Filter by Name"
msgstr "Filtrovat podle názvu"
#: app/filtercontroller.cpp:346
#: app/filtercontroller.cpp:344
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Filter by Date"
msgstr "Filtrovat podle data"
@ -867,7 +861,7 @@ msgstr "Uložit vše"
msgid "Synchronize"
msgstr "Synchronizovat"
#: app/viewmainpage.cpp:420 app/mainwindow.cpp:356 app/browsemainpage.cpp:114
#: app/viewmainpage.cpp:420 app/mainwindow.cpp:345 app/browsemainpage.cpp:114
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:93
msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface"
msgid "View"
@ -888,193 +882,185 @@ msgid ""
"This image has been modified. Reloading it will discard all your changes."
msgstr "Obrázek byl změněn, jeho opětovným načtením ztratíte všechny změny."
#: app/kipiuploadwidget.cpp:43
msgid ""
"Images will be uploaded here:\n"
"%1"
msgstr ""
"Obrázky budou odeslány sem:\n"
"%1"
#: app/mainwindow.cpp:355 app/browsemainpage.cpp:150
#: app/mainwindow.cpp:344 app/browsemainpage.cpp:150
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:165
msgctxt "@title actions category"
msgid "File"
msgstr "Soubor"
#: app/mainwindow.cpp:367
#: app/mainwindow.cpp:356
msgctxt "@action reload the currently viewed image"
msgid "Reload"
msgstr "Obnovit"
#: app/mainwindow.cpp:372
#: app/mainwindow.cpp:361
msgctxt "@action:intoolbar Switch to file list"
msgid "Browse"
msgstr "Procházet"
#: app/mainwindow.cpp:373
#: app/mainwindow.cpp:362
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Browse folders for images"
msgstr "Procházet složky s obrázky"
#: app/mainwindow.cpp:381
#: app/mainwindow.cpp:370
msgctxt "@action:intoolbar Switch to image view"
msgid "View"
msgstr "Pohled"
#: app/mainwindow.cpp:382
#: app/mainwindow.cpp:371
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "View selected images"
msgstr "Zobrazit vybrané obrázky"
#: app/mainwindow.cpp:405
#: app/mainwindow.cpp:394
msgctxt "@action"
msgid "Leave Fullscreen Mode"
msgstr "Opustit režim celé obrazovky"
#: app/mainwindow.cpp:410
#: app/mainwindow.cpp:399
msgctxt "@action Go to previous image"
msgid "Previous"
msgstr "Předchozí"
#: app/mainwindow.cpp:411
#: app/mainwindow.cpp:400
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to previous image"
msgstr "Přejít na předchozí obrázek"
#: app/mainwindow.cpp:418
#: app/mainwindow.cpp:407
msgctxt "@action Go to next image"
msgid "Next"
msgstr "Následující"
#: app/mainwindow.cpp:419
#: app/mainwindow.cpp:408
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to next image"
msgstr "Přejít na následující obrázek"
#: app/mainwindow.cpp:425
#: app/mainwindow.cpp:414
msgctxt "@action Go to first image"
msgid "First"
msgstr "První"
#: app/mainwindow.cpp:426
#: app/mainwindow.cpp:415
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to first image"
msgstr "Přejít na první obrázek"
#: app/mainwindow.cpp:431
#: app/mainwindow.cpp:420
msgctxt "@action Go to last image"
msgid "Last"
msgstr "Poslední"
#: app/mainwindow.cpp:432
#: app/mainwindow.cpp:421
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to last image"
msgstr "Přejít na poslední obrázek"
#: app/mainwindow.cpp:442
#: app/mainwindow.cpp:431
msgctxt "@action"
msgid "Start Page"
msgstr "První stránka"
#: app/mainwindow.cpp:443
#: app/mainwindow.cpp:432
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Open the start page"
msgstr "Otevřít úvodní stránku"
#: app/mainwindow.cpp:450
#: app/mainwindow.cpp:439
msgctxt "@action"
msgid "Sidebar"
msgstr "Postranní lišta"
#: app/mainwindow.cpp:485
#: app/mainwindow.cpp:469
msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface"
msgid "Edit"
msgstr "Úpravy"
#: app/mainwindow.cpp:490
#: app/mainwindow.cpp:474
msgid "Redo"
msgstr "Znovu"
#: app/mainwindow.cpp:497
#: app/mainwindow.cpp:481
msgid "Undo"
msgstr "Zpět"
#: app/mainwindow.cpp:522
#: app/mainwindow.cpp:506
msgid "Folders"
msgstr "Složky"
#: app/mainwindow.cpp:528
#: app/mainwindow.cpp:512
msgid "Information"
msgstr "Informace"
#: app/mainwindow.cpp:533
#: app/mainwindow.cpp:517
msgid "Operations"
msgstr "Operace"
#: app/mainwindow.cpp:1047
#: app/mainwindow.cpp:1027
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Hide sidebar"
msgstr "Skrýt postranní lištu"
#: app/mainwindow.cpp:1047
#: app/mainwindow.cpp:1027
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show sidebar"
msgstr "Zobrazit postranní lištu"
#: app/mainwindow.cpp:1295
#: app/mainwindow.cpp:1275
msgctxt "@title:window"
msgid "Open Image"
msgstr "Otevřít obrázek"
#: app/mainwindow.cpp:1354
#: app/mainwindow.cpp:1334
msgid "Stop Slideshow"
msgstr "Zastavit promítání"
#: app/mainwindow.cpp:1357
#: app/mainwindow.cpp:1337
msgid "Start Slideshow"
msgstr "Spustit promítání"
#: app/mainwindow.cpp:1371
#: app/mainwindow.cpp:1351
msgid "Save All Changes"
msgstr "Uložit všechny změny"
#: app/mainwindow.cpp:1372
#: app/mainwindow.cpp:1352
msgid "Discard Changes"
msgstr "Zahodit změny"
#: app/mainwindow.cpp:1373
#: app/mainwindow.cpp:1353
msgid "One image has been modified."
msgid_plural "%1 images have been modified."
msgstr[0] "1 obrázek byl změněn."
msgstr[1] "%1 obrázky byly změněny."
msgstr[2] "%1 obrázků bylo změněno."
#: app/mainwindow.cpp:1375
#: app/mainwindow.cpp:1355
msgid "If you quit now, your changes will be lost."
msgstr "Pokud nyní ukončíte aplikaci, vaše změny budou ztraceny."
#: app/mainwindow.cpp:1545
#: app/mainwindow.cpp:1525
msgid "You reached the first document, what do you want to do?"
msgstr "Dosáhli jste prvního dokumentu. Co si přejete udělat?"
#: app/mainwindow.cpp:1546 app/mainwindow.cpp:1560
#: app/mainwindow.cpp:1526 app/mainwindow.cpp:1540
msgid "Stay There"
msgstr "Zůstat zde"
#: app/mainwindow.cpp:1547
#: app/mainwindow.cpp:1527
msgid "Go to the Last Document"
msgstr "Přejít na poslední dokument"
#: app/mainwindow.cpp:1548 app/mainwindow.cpp:1562
#: app/mainwindow.cpp:1528 app/mainwindow.cpp:1542
msgid "Go Back to the Document List"
msgstr "Přejít zpět na seznam dokumentů"
#: app/mainwindow.cpp:1559
#: app/mainwindow.cpp:1539
msgid "You reached the last document, what do you want to do?"
msgstr "Dosáhli jste posledního dokumentu. Co si přejete udělat?"
#: app/mainwindow.cpp:1561
#: app/mainwindow.cpp:1541
msgid "Go to the First Document"
msgstr "Přejít na první dokument"
@ -1096,44 +1082,6 @@ msgstr[0] "1 s"
msgstr[1] "%1 s"
msgstr[2] "%1 s"
#: app/kipiinterface.cpp:225
msgid "Loading..."
msgstr "Probíhá načítání..."
#: app/kipiinterface.cpp:226 app/kipiexportaction.cpp:64
msgid "No Plugin Found"
msgstr "Nenalezen žádný modul"
#: app/kipiinterface.cpp:259
msgctxt "@title:menu"
msgid "Images"
msgstr "Obrázky"
#: app/kipiinterface.cpp:260
msgctxt "@title:menu"
msgid "Tools"
msgstr "Nástroje"
#: app/kipiinterface.cpp:261
msgctxt "@title:menu"
msgid "Import"
msgstr "Import"
#: app/kipiinterface.cpp:262
msgctxt "@title:menu"
msgid "Export"
msgstr "Export"
#: app/kipiinterface.cpp:263
msgctxt "@title:menu"
msgid "Batch Processing"
msgstr "Dávkové zpracování"
#: app/kipiinterface.cpp:264
msgctxt "@title:menu"
msgid "Collections"
msgstr "Sbírky"
#: app/gvcore.cpp:87
msgctxt "@info"
msgid "No image format selected."
@ -1347,37 +1295,19 @@ msgstr "Spustit v režimu promítání"
msgid "A starting file or folder"
msgstr "Výchozí soubor nebo složka"
#: app/kipiexportaction.cpp:52
msgid "Last Used Plugin"
msgstr "Naposledy použitý modul"
#: app/kipiexportaction.cpp:54
msgid "Other Plugins"
msgstr "Jiné moduly"
#: app/kipiexportaction.cpp:72
msgctxt "@action"
msgid "Share"
msgstr "Sdílet"
#: app/kipiexportaction.cpp:78
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Share images using various services"
msgstr "Sdílet obrázky pomocí různých služeb"
#: app/startmainpage.cpp:269
#: app/startmainpage.cpp:267
msgid "Add to Places"
msgstr "Přidat do Umístění"
#: app/startmainpage.cpp:270
#: app/startmainpage.cpp:268
msgid "Forget this URL"
msgstr "Zapomenout toto URL"
#: app/startmainpage.cpp:270
#: app/startmainpage.cpp:268
msgid "Forget this Folder"
msgstr "Zapomenout tuto složku"
#: app/startmainpage.cpp:272
#: app/startmainpage.cpp:270
msgid "Forget All"
msgstr "Zapomenout vše"
@ -1436,14 +1366,6 @@ msgstr "Přejmenovat"
msgid "Rename <filename>%1</filename> to:"
msgstr "Přejmenovat <filename>%1</filename> na:"
#: app/kipiimagecollectionselector.cpp:55
msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection"
msgid "%1 (%2 image)"
msgid_plural "%1 (%2 images)"
msgstr[0] "%1 (1 obrázek)"
msgstr[1] "%1 (%2 obrázky)"
msgstr[2] "%1 (%2 obrázků)"
#: lib/slideshow.cpp:182
msgctxt "@item:inmenu toggle loop in slideshow"
msgid "Loop"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krdc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-03 04:12+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-08 00:59+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-31 15:23+0100\n"
"Last-Translator: Vít Pelčák <vit@pelcak.org>\n"
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -62,7 +62,7 @@ msgstr[0] "Před rokem"
msgstr[1] "Před %1 lety"
msgstr[2] "Před %1 lety"
#: main.cpp:39 krdc_approver/main.cpp:38
#: main.cpp:39
msgid "KRDC"
msgstr "KRDC"
@ -138,87 +138,79 @@ msgstr "Vývojáři LibVNCServer / LibVNCClient"
msgid "VNC client library"
msgstr "Klientská knihovna VNC"
#: main.cpp:58
msgid "Abner Silva"
msgstr "Abner Silva"
#: main.cpp:58
msgid "Telepathy Tubes Integration"
msgstr "Integrace kanálů Telepathy"
#: main.cpp:63
#: main.cpp:62
msgid ""
"Start KRDC with the provided URL in fullscreen mode (works only with one URL)"
msgstr ""
"Spustit KRDC se zadaným URL v režimu na celou obrazovku (funguje pouze s 1 "
"URL)"
#: main.cpp:64
#: main.cpp:63
msgid "URLs to connect after startup"
msgstr "URL k připojení při spuštění"
#: mainwindow.cpp:131
#: mainwindow.cpp:124
msgid "KDE Remote Desktop Client started"
msgstr "Klient vzdálené plochy pro KDE spuštěn"
#: mainwindow.cpp:136 mainwindow.cpp:149 mainwindow.cpp:1048
#: mainwindow.cpp:1153
#: mainwindow.cpp:129 mainwindow.cpp:142 mainwindow.cpp:1029
#: mainwindow.cpp:1134
msgid "New Connection"
msgstr "Nové spojení"
#: mainwindow.cpp:154
#: mainwindow.cpp:147
msgid "Copy Screenshot to Clipboard"
msgstr "Kopírovat snímek do schránky"
#: mainwindow.cpp:155
#: mainwindow.cpp:148
msgid "Screenshot"
msgstr "Snímek obrazovky"
#: mainwindow.cpp:160 mainwindow.cpp:501
#: mainwindow.cpp:153 mainwindow.cpp:488
msgid "Switch to Full Screen Mode"
msgstr "Přepnout do režimu na celou obrazovku"
#: mainwindow.cpp:161 mainwindow.cpp:502
#: mainwindow.cpp:154 mainwindow.cpp:489
msgid "Full Screen"
msgstr "Celá obrazovka"
#: mainwindow.cpp:168
#: mainwindow.cpp:161
msgid "View Only"
msgstr "Pouze pohled"
#: mainwindow.cpp:173
#: mainwindow.cpp:166
msgid "Disconnect"
msgstr "Odpojit"
#: mainwindow.cpp:181
#: mainwindow.cpp:174
msgid "Show Local Cursor"
msgstr "Zobrazit místní kurzor"
#: mainwindow.cpp:182
#: mainwindow.cpp:175
msgid "Local Cursor"
msgstr "Místní kurzor"
#: mainwindow.cpp:188
#: mainwindow.cpp:181
msgid "Grab All Possible Keys"
msgstr "Zachytit všechny možné klávesy"
#: mainwindow.cpp:189
#: mainwindow.cpp:182
msgid "Grab Keys"
msgstr "Zachytit klávesy"
#: mainwindow.cpp:195
#: mainwindow.cpp:188
msgid "Scale Remote Screen to Fit Window Size"
msgstr "Přizpůsobit vzdálenou obrazovku velikosti okna"
#: mainwindow.cpp:196
#: mainwindow.cpp:189
msgid "Scale"
msgstr "Měřítko"
#: mainwindow.cpp:206
#: mainwindow.cpp:199
msgid "Bookmarks"
msgstr "Záložky"
#: mainwindow.cpp:294
#: mainwindow.cpp:281
msgid ""
"The entered address does not have the required form.\n"
" Syntax: [username@]host[:port]"
@ -226,119 +218,119 @@ msgstr ""
"Zadaná adresa nemá požadovaný formát.\n"
" Syntaxe: [uživatel@]hostitel[:port]"
#: mainwindow.cpp:295
#: mainwindow.cpp:282
msgid "Malformed URL"
msgstr "Neplatné URL"
#: mainwindow.cpp:318
#: mainwindow.cpp:305
msgid "The entered address cannot be handled."
msgstr "Se zadanou adresou nelze pracovat."
#: mainwindow.cpp:319 mainwindow.cpp:662 config/hostpreferenceslist.cpp:119
#: mainwindow.cpp:306 mainwindow.cpp:643 config/hostpreferenceslist.cpp:119
msgid "Unusable URL"
msgstr "Nepoužitelné URL"
#: mainwindow.cpp:427
#: mainwindow.cpp:414
msgid "Connecting to %1"
msgstr "Připojuji se k %1"
#: mainwindow.cpp:431
#: mainwindow.cpp:418
msgid "Authenticating at %1"
msgstr "Probíhá ověřování na %1"
#: mainwindow.cpp:435
#: mainwindow.cpp:422
msgid "Preparing connection to %1"
msgstr "Probíhá příprava spojení s %1"
#: mainwindow.cpp:439
#: mainwindow.cpp:426
msgid "Connected to %1"
msgstr "Připojen k %1"
#: mainwindow.cpp:510
#: mainwindow.cpp:497
msgctxt ""
"window title when in full screen mode (for example displayed in tasklist)"
msgid "KDE Remote Desktop Client (Full Screen)"
msgstr "Klient vzdálené plochy pro KDE (celá obrazovka)"
#: mainwindow.cpp:538
#: mainwindow.cpp:525
msgid "Switch to Window Mode"
msgstr "Přepnout do okna"
#: mainwindow.cpp:539
#: mainwindow.cpp:526
msgid "Window Mode"
msgstr "Režim okna"
#: mainwindow.cpp:661 config/hostpreferenceslist.cpp:118
#: mainwindow.cpp:642 config/hostpreferenceslist.cpp:118
msgid "The selected host cannot be handled."
msgstr "Zvoleného hostitele nelze obsloužit."
#: mainwindow.cpp:683
#: mainwindow.cpp:664
msgid "Connect"
msgstr "Připojit"
#: mainwindow.cpp:684
#: mainwindow.cpp:665
msgid "Rename"
msgstr "Přejmenovat"
#: mainwindow.cpp:685
#: mainwindow.cpp:666
msgid "Settings"
msgstr "Nastavení"
#: mainwindow.cpp:686
#: mainwindow.cpp:667
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"
#: mainwindow.cpp:689 remotedesktopsmodel.cpp:119
#: mainwindow.cpp:670 remotedesktopsmodel.cpp:119
msgctxt "Where each displayed link comes from"
msgid "Bookmarks"
msgstr "Záložky"
#: mainwindow.cpp:690 remotedesktopsmodel.cpp:121
#: mainwindow.cpp:671 remotedesktopsmodel.cpp:121
msgctxt "Where each displayed link comes from"
msgid "History"
msgstr "Historie"
#: mainwindow.cpp:702
#: mainwindow.cpp:683
msgid "Rename %1"
msgstr "Přejmenovat %1"
#: mainwindow.cpp:702
#: mainwindow.cpp:683
msgid "Rename %1 to"
msgstr "Přejmenovat %1 na"
#: mainwindow.cpp:710
#: mainwindow.cpp:691
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Opravdu si přejete smazat %1?"
#: mainwindow.cpp:710
#: mainwindow.cpp:691
msgid "Delete %1"
msgstr "Smazat %1"
#: mainwindow.cpp:731
#: mainwindow.cpp:712
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Přidat záložku"
#: mainwindow.cpp:732
#: mainwindow.cpp:713
msgid "Close Tab"
msgstr "Uzavřít záložku"
#: mainwindow.cpp:813
#: mainwindow.cpp:794
msgid "Minimize Full Screen Window"
msgstr "Minimalizovat celoobrazovkové okno"
#: mainwindow.cpp:828
#: mainwindow.cpp:809
msgid "Stick Toolbar"
msgstr "Přichytit nástrojovou lištu"
#: mainwindow.cpp:942
#: mainwindow.cpp:923
msgid "Are you sure you want to quit the KDE Remote Desktop Client?"
msgstr "Opravdu si přejete ukončit klienta vzdálené plochy pro KDE?"
#: mainwindow.cpp:943
#: mainwindow.cpp:924
msgid "Confirm Quit"
msgstr "Potvrdit ukončení"
#: mainwindow.cpp:1064
#: mainwindow.cpp:1045
msgid ""
"<h1>KDE Remote Desktop Client</h1><br />Enter or select the address of the "
"desktop you would like to connect to."
@ -346,15 +338,15 @@ msgstr ""
"<h1>Klient vzdálené plochy pro KDE</h1><br />Zadejte nebo vyberte adresu "
"počítače, ke kterému si přejete se připojit."
#: mainwindow.cpp:1082
#: mainwindow.cpp:1063
msgid "Connect to:"
msgstr "Připojit se k:"
#: mainwindow.cpp:1086
#: mainwindow.cpp:1067
msgid "Type here to connect to an address and filter the list."
msgstr "Zde pište pro připojení k adrese nebo filtrování seznamu."
#: mainwindow.cpp:1094
#: mainwindow.cpp:1075
msgid ""
"Type an IP or DNS Name here. Clear the line to get a list of connection "
"methods."
@ -362,15 +354,15 @@ msgstr ""
"Zde zadejte IP adresu nebo DNS název. Pro zobrazení způsobů připojení "
"vymažte řádek."
#: mainwindow.cpp:1097
#: mainwindow.cpp:1078
msgid "Goto Address"
msgstr "Přejít na adresu"
#: mainwindow.cpp:1189
#: mainwindow.cpp:1170
msgid "Remote Desktops"
msgstr "Vzdálené plochy"
#: mainwindow.cpp:1220
#: mainwindow.cpp:1201
msgid "Filter"
msgstr "Filtr"
@ -1474,35 +1466,6 @@ msgstr ""
"<html>Zde zadejte adresu. Port je volitelný.<br /><i>Například: "
"konsoleserver (host)</i></html>"
#: krdc_approver/approver.cpp:86
msgid "Invitation to view remote desktop"
msgstr "Pozvánka k prohlížení vzdálené plochy"
#: krdc_approver/approver.cpp:87
msgid "%1 wants to share his/her desktop with you"
msgstr "%1 chce s vámi sdílet jeho/její plochu"
#: krdc_approver/approver.cpp:88
msgid "Accept"
msgstr "Přijmout"
#: krdc_approver/approver.cpp:88
msgid "Reject"
msgstr "Odmítnout"
#: krdc_approver/main.cpp:39
msgid "Approver for KRDC"
msgstr "Schvalovatel pro KRDC"
#: krdc_approver/main.cpp:40
msgid "(C) 2009, Abner Silva"
msgstr "(C) 2009, Abner Silva"
#: krdc_approver/main.cpp:42
msgctxt "@info:credit"
msgid "Abner Silva"
msgstr "Abner Silva"
#: nx/nxhostpreferences.cpp:218
msgid "Key Files (*.key)"
msgstr "Soubory s klíči (*.key)"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krfb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-12-27 06:23+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-08 00:59+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-07 13:59+0200\n"
"Last-Translator: Vít Pelčák <vit@pelcak.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -30,19 +30,11 @@ msgstr "Přijmout spojení"
msgid "Refuse Connection"
msgstr "Odmítnut spojení"
#: connectiondialog.cpp:81
msgid ""
"You have requested to share your desktop with %1. If you proceed, you will "
"allow the remote user to watch your desktop."
msgstr ""
"Požádali jste o sdílení své pracovní plochy s %1. Svým souhlasem umožníte "
"vzdálenému uživateli sledovat vaši pracovní plochu."
#: invitationsrfbclient.cpp:69
msgid "Accepted connection from %1"
msgstr "Přijato spojení od %1"
#: invitationsrfbclient.cpp:75 tubesrfbclient.cpp:64
#: invitationsrfbclient.cpp:75
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
msgstr "Přijato spojení od %1, pozdrženo (čekám na potvrzení)"
@ -50,11 +42,11 @@ msgstr "Přijato spojení od %1, pozdrženo (čekám na potvrzení)"
msgid "%1@%2 (shared desktop)"
msgstr "%1@%2 (sdílená plocha)"
#: main.cpp:43
#: main.cpp:39
msgid "VNC-compatible server to share KDE desktops"
msgstr "VNC-kompatibilní server pro sdílení ploch KDE"
#: main.cpp:54
#: main.cpp:50
msgid ""
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
"Sharing your desktop is not possible."
@ -62,15 +54,15 @@ msgstr ""
"Váš X11 server nepodporuje požadované rozšíření XTest verze 2.2. Sdílení "
"vaší plochy není možné."
#: main.cpp:56
#: main.cpp:52
msgid "Desktop Sharing Error"
msgstr "Chyba sdílení plochy"
#: main.cpp:65
#: main.cpp:61
msgid "Desktop Sharing"
msgstr "Sdílení plochy"
#: main.cpp:67
#: main.cpp:63
msgid ""
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
"(c) 2007, Alessandro Praduroux\n"
@ -88,79 +80,67 @@ msgstr ""
"(c) 2000, Tridia Corporation\n"
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
#: main.cpp:74
msgid "George Goldberg"
msgstr "George Goldberg"
#: main.cpp:75
msgid "Telepathy tubes support"
msgstr "Podpora kanálů Telepathy"
#: main.cpp:77
#: main.cpp:70
msgid "George Kiagiadakis"
msgstr "George Kiagiadakis"
#: main.cpp:80
#: main.cpp:73
msgid "Alessandro Praduroux"
msgstr "Alessandro Praduroux"
#: main.cpp:80
#: main.cpp:73
msgid "KDE4 porting"
msgstr "KDE4 přenos"
#: main.cpp:81
#: main.cpp:74
msgid "Tim Jansen"
msgstr "Tim Jansen"
#: main.cpp:81
#: main.cpp:74
msgid "Original author"
msgstr "Původní autor"
#: main.cpp:82
#: main.cpp:75
msgid "Johannes E. Schindelin"
msgstr "Johannes E. Schindelin"
#: main.cpp:83
#: main.cpp:76
msgid "libvncserver"
msgstr "libvncserver"
#: main.cpp:84
#: main.cpp:77
msgid "Const Kaplinsky"
msgstr "Const Kaplinsky"
#: main.cpp:85
#: main.cpp:78
msgid "TightVNC encoder"
msgstr "TightVNC kodek"
#: main.cpp:86
#: main.cpp:79
msgid "Tridia Corporation"
msgstr "Tridia Corporation"
#: main.cpp:87
#: main.cpp:80
msgid "ZLib encoder"
msgstr "ZLib kodek"
#: main.cpp:88
#: main.cpp:81
msgid "AT&T Laboratories Boston"
msgstr "AT&T Laboratories Boston"
#: main.cpp:89
#: main.cpp:82
msgid "original VNC encoders and protocol design"
msgstr "původní VNC kodeky a design protokolu"
#: main.cpp:94
#: main.cpp:87
msgid "Do not show the invitations management dialog at startup"
msgstr "Nezobrazovat při spuštění dialog pro správu pozvánek"
#: mainwindow.cpp:124
msgid "Search in Contacts..."
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:173
#: mainwindow.cpp:138
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:184
#: mainwindow.cpp:149
msgid ""
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
"another port in the settings and restart krfb."
@ -168,7 +148,7 @@ msgstr ""
"Nelze spustit server krfb. Sdílení pracovní plochy nebude fungovat. Zkuste v "
"nastavení změnit port a znovu spusťte krfb."
#: mainwindow.cpp:207
#: mainwindow.cpp:172
msgid ""
"This field contains the address of your computer and the port number, "
"separated by a colon.\n"
@ -195,11 +175,11 @@ msgstr ""
"\n"
"pro ostatní počítače."
#: mainwindow.cpp:208 mainwindow.cpp:215
#: mainwindow.cpp:173 mainwindow.cpp:180
msgid "KDE Desktop Sharing"
msgstr "Sdílení plochy v KDE"
#: mainwindow.cpp:214
#: mainwindow.cpp:179
msgid ""
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
"authenticated.\n"
@ -209,11 +189,11 @@ msgid ""
"confirmation."
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:244
#: mainwindow.cpp:190
msgid "Network"
msgstr "Síť"
#: mainwindow.cpp:245
#: mainwindow.cpp:191
msgid "Security"
msgstr "Bezpečnost"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksnapshot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-03 04:12+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-08 00:58+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-12 08:59+0100\n"
"Last-Translator: Vít Pelčák <vit@pelcak.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -47,7 +47,7 @@ msgstr ""
"Označte oblast myší. K získání snímku stiskněte Enter nebo dvakrát klikněte "
"myší, k ukončení Esc."
#: kbackgroundsnapshot.cpp:92 ksnapshot.cpp:283
#: kbackgroundsnapshot.cpp:92 ksnapshot.cpp:266
msgid "snapshot"
msgstr "snímek"
@ -63,38 +63,30 @@ msgstr "KBackgroundSnapshot"
msgid "(c) 2007, Montel Laurent"
msgstr "(c) 2007, Montel Laurent"
#: kipiimagecollectionselector.cpp:52
msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection"
msgid "%1 (%2 image)"
msgid_plural "%1 (%2 images)"
msgstr[0] "%1 (%2 obrázek)"
msgstr[1] "%1 (%2 obrázky)"
msgstr[2] "%1 (%2 obrázků)"
#: ksnapshot.cpp:102
#: ksnapshot.cpp:95
msgid "untitled"
msgstr "nepojmenovaný"
#: ksnapshot.cpp:108
#: ksnapshot.cpp:101
msgid "Copy"
msgstr "Kopírovat"
#: ksnapshot.cpp:109
#: ksnapshot.cpp:102
msgid "Send To..."
msgstr "Odeslat na..."
#: ksnapshot.cpp:161
#: ksnapshot.cpp:154
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " sekunda"
msgstr[1] " sekundy"
msgstr[2] " sekund"
#: ksnapshot.cpp:292
#: ksnapshot.cpp:275
msgid "Quick Save Snapshot &As..."
msgstr "Rychle uložení j&ako..."
#: ksnapshot.cpp:293
#: ksnapshot.cpp:276
msgid ""
"Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file "
"dialog."
@ -102,27 +94,27 @@ msgstr ""
"Uložit snímek do souboru zadaného uživatelem bez zobrazení souborového "
"dialogu."
#: ksnapshot.cpp:295
#: ksnapshot.cpp:278
msgid "Save Snapshot &As..."
msgstr "Uložit snímek j&ako..."
#: ksnapshot.cpp:296
#: ksnapshot.cpp:279
msgid "Save the snapshot to the file specified by the user."
msgstr "Uložit snímek do souboru zadaného uživatelem."
#: ksnapshot.cpp:357
#: ksnapshot.cpp:340
msgid "Save As"
msgstr "Uložit jako"
#: ksnapshot.cpp:579
#: ksnapshot.cpp:523
msgid "Other Application..."
msgstr "Jiná aplikace..."
#: ksnapshot.cpp:703
#: ksnapshot.cpp:647
msgid "The screen has been successfully grabbed."
msgstr "Obrazovka byla úspěšně sejmuta."
#: ksnapshot.cpp:876
#: ksnapshot.cpp:820
msgid "Preview of the snapshot image (%1 x %2)"
msgstr "Náhled sejmutého obrázku (%1 x %2)"
@ -213,9 +205,8 @@ msgid "Pau Garcia i Quiles"
msgstr "Pau Garcia i Quiles"
#: main.cpp:47
msgid "Free region grabbing, KIPI plugins support, port to Windows"
msgid "Free region grabbing"
msgstr ""
"Zachycení volného výběru, podpora zásuvných modulů KIPI, portování na Windows"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:33
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KSnapshotPreview, lblImage)

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular_dvi\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:18+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-08 00:59+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-22 15:10+0200\n"
"Last-Translator: Vít Pelčák <vit@pelcak.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -91,15 +91,15 @@ msgstr "Neočekávaný %1 v PK souboru %2"
msgid "The character %1 is too large in file %2"
msgstr "Znak %1 v souboru %2 je příliš veliký"
#: TeXFont_PK.cpp:623 TeXFont_PK.cpp:709
#: TeXFont_PK.cpp:623 TeXFont_PK.cpp:707
msgid "Wrong number of bits stored: char. %1, font %2"
msgstr "Uložen špatný počet bitů: znak %1, písmo %2"
#: TeXFont_PK.cpp:625 TeXFont_PK.cpp:711
#: TeXFont_PK.cpp:625 TeXFont_PK.cpp:709
msgid "Bad pk file (%1), too many bits"
msgstr "Špatný pk soubor (%1) - příliš mnoho bitů"
#: TeXFont_PK.cpp:742
#: TeXFont_PK.cpp:740
msgid "Font has non-square aspect ratio "
msgstr "Písmo má nečtvercový poměr "
@ -455,7 +455,7 @@ msgstr "Patička obsahuje jiný příkaz než FNTDEF."
msgid "The page %1 does not start with the BOP command."
msgstr "Strana %1 nezačíná příkazem BOP."
#: dviFile.cpp:390
#: dviFile.cpp:388
msgid ""
"<qt><p>The external program <strong>pdf2ps</strong> could not be started. As "
"a result, the PDF-file %1 could not be converted to PostScript. Some graphic "
@ -481,7 +481,7 @@ msgstr ""
"příkazové řádky, aby jste si ověřili, že opravdu funguje.</p><p><em>PATH:</"
"em> %2</p></qt>"
#: dviFile.cpp:414
#: dviFile.cpp:412
msgid ""
"<qt><p>The PDF-file %1 could not be converted to PostScript. Some graphic "
"elements in your document will therefore not be displayed.</p><p><b>Possible "

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_autostart\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-08 00:58+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-22 12:32+0200\n"
"Last-Translator: Vít Pelčák <vit@pelcak.org>\n"
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -58,72 +58,48 @@ msgstr "Příkaz"
msgid "Status"
msgstr "Stav"
#: autostart.cpp:61
msgctxt ""
"@title:column The name of the column that decides if the program is run on "
"kde startup, on kde shutdown, etc"
msgid "Run On"
msgstr "Spustit při"
#: autostart.cpp:77
#: autostart.cpp:76
msgid "KDE Autostart Manager"
msgstr "Správce automatického spuštění pro KDE"
#: autostart.cpp:78
#: autostart.cpp:77
msgid "KDE Autostart Manager Control Panel Module"
msgstr "Ovládací panel správce automatického spuštění pro KDE"
#: autostart.cpp:80
#: autostart.cpp:79
msgid "Copyright © 20062010 Autostart Manager team"
msgstr "Copyright © 20062010 Tým Autostart Manager"
#: autostart.cpp:81
#: autostart.cpp:80
msgid "Stephen Leaf"
msgstr "Stephen Leaf"
#: autostart.cpp:82
#: autostart.cpp:81
msgid "Montel Laurent"
msgstr "Montel Laurent"
#: autostart.cpp:82
#: autostart.cpp:81
msgid "Maintainer"
msgstr "Správce"
#: autostart.cpp:109 autostart.cpp:123
#: autostart.cpp:108 autostart.cpp:121
msgctxt "The program won't be run"
msgid "Disabled"
msgstr "Zakázáno"
#: autostart.cpp:111 autostart.cpp:123 autostartitem.cpp:77
#: autostart.cpp:110 autostart.cpp:121
msgctxt "The program will be run"
msgid "Enabled"
msgstr "Povoleno"
#: autostart.cpp:148
msgid "Startup"
msgstr "Spuštění"
#: autostart.cpp:149
msgid "Shutdown"
msgstr "Vypnutí"
#: autostart.cpp:150
msgid "Pre-KDE startup"
msgstr "Před spuštěním KDE"
#: autostart.cpp:155
#: autostart.cpp:145
msgid "Desktop File"
msgstr "Soubor plochy"
#: autostart.cpp:163
#: autostart.cpp:153
msgid "Script File"
msgstr "Soubor se skriptem"
#: autostart.cpp:417
msgid ""
"Only files with “.sh” extensions are allowed for setting up the environment."
msgstr "KDE načítá pouze soubory s příponou '.sh' pro nastavení prostředí."
#. i18n: file: autostartconfig.ui:26
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddProgram)
#: rc.cpp:3

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: katepart4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-08 01:07+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-08 20:05+0200\n"
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
"Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gwenview\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-03 23:48+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-08 00:59+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-09 16:09+0100\n"
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
"Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -34,9 +34,9 @@ msgstr "&Vis"
#. i18n: file: part/gvpart.rc:15
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:81
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:78
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:9 rc.cpp:141
#: rc.cpp:9 rc.cpp:138
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Hovedværktøjslinje"
@ -240,7 +240,7 @@ msgstr "Gennemse"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnlargeSmallerImages)
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:98
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages)
#: rc.cpp:108 rc.cpp:195
#: rc.cpp:108 rc.cpp:192
msgid "Enlarge smaller images"
msgstr "Forstør små billeder"
@ -293,160 +293,154 @@ msgid "Software"
msgstr "Software"
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:65
#. i18n: ectx: Menu (plugins)
#: rc.cpp:135
msgid "&Plugins"
msgstr "&Plugins"
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:68
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:138
#: rc.cpp:135
msgid "&Settings"
msgstr "&Indstillinger"
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ResizeImageWidget)
#: rc.cpp:144
#: rc.cpp:141
msgid "Image Resizing"
msgstr "Størrelsesændring"
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:147
#: rc.cpp:144
msgid "Enter the new size for this image."
msgstr "Angiv den nye størrelse til billedet."
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:150
#: rc.cpp:147
msgid "Current size:"
msgstr "Nuværende størrelse:"
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:153
#: rc.cpp:150
msgid "New Size:"
msgstr "Ny størrelse:"
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:135
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mKeepAspectCheckBox)
#: rc.cpp:156
#: rc.cpp:153
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Behold aspektforhold"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:20
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CropWidget)
#: rc.cpp:159 app/imageopscontextmanageritem.cpp:111
#: rc.cpp:156 app/imageopscontextmanageritem.cpp:111
#: lib/crop/cropimageoperation.cpp:71 lib/crop/cropwidget.cpp:191
msgid "Crop"
msgstr "Beskær"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, advancedCheckBox)
#: rc.cpp:162
#: rc.cpp:159
msgid "Advanced settings"
msgstr "Avancerede indstillinger"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:165
#: rc.cpp:162
msgid "Ratio:"
msgstr "Forhold:"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:84
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:168
#: rc.cpp:165
msgid "Position:"
msgstr "Position:"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:117
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:171
#: rc.cpp:168
msgid "Size:"
msgstr "Størrelse:"
#. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:24
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:174
#: rc.cpp:171
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
#. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:63
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:177
#: rc.cpp:174
msgid "Click on the red eye you want to fix"
msgstr "Klik på det røde øje du vil korrigere"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage)
#: rc.cpp:180
#: rc.cpp:177
msgid "Image Settings"
msgstr "Billedindstillinger"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:20
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:183
#: rc.cpp:180
msgid "Image Position"
msgstr "Billedplacering"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:45
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:186
#: rc.cpp:183
msgid "Scaling"
msgstr "Skalering"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale)
#: rc.cpp:189
#: rc.cpp:186
msgid "&No scaling"
msgstr "&Ingen skalering"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:61
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage)
#: rc.cpp:192
#: rc.cpp:189
msgid "&Fit image to page"
msgstr "&Tilpas billede til side"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:123
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo)
#: rc.cpp:198
#: rc.cpp:195
msgid "&Scale to:"
msgstr "&Skalér til:"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:158
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:201
#: rc.cpp:198
msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'"
msgid "x"
msgstr "x"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:185
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
#: rc.cpp:204
#: rc.cpp:201
msgid "Millimeters"
msgstr "Millimeter"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:190
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
#: rc.cpp:207
#: rc.cpp:204
msgid "Centimeters"
msgstr "Centimeter"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:195
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
#: rc.cpp:210
#: rc.cpp:207
msgid "Inches"
msgstr "Tommer"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:224
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio)
#: rc.cpp:213
#: rc.cpp:210
msgid "Keep ratio"
msgstr "Bevar forhold"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:31
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PercentageOfMemoryUsageWarning), group (General)
#: rc.cpp:216
#: rc.cpp:213
msgid ""
"The percentage of memory used by Gwenview before it\n"
" warns the user and suggest saving changes."
@ -456,7 +450,7 @@ msgstr ""
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:38
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BlackListedExtensions), group (General)
#: rc.cpp:220
#: rc.cpp:217
msgid ""
"A list of filename extensions Gwenview should not try to\n"
" load. We exclude *.new as well because this is the extension\n"
@ -466,9 +460,9 @@ msgstr ""
" indlæse. Vi udelukker også *.new da dette er den filendelse\n"
" der bruges til midlertidige filer af KSaveFile."
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:138
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:135
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LockZoom), group (ImageView)
#: rc.cpp:225
#: rc.cpp:222
msgid ""
"Defines what happens when going to image B after having zoomed an area of "
"image A.\n"
@ -480,33 +474,33 @@ msgstr ""
" Når sand: zoom og position beholdes. Når falsk: billed B "
"zoomes ud så det passer til skærmen."
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:211
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:208
#. i18n: ectx: label, entry (random), group (slide show)
#: rc.cpp:229
#: rc.cpp:226
msgid "Display slide show images in random order"
msgstr "Vis diasshow-billeder i tilfældig rækkefølge"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:215
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:212
#. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group (slide show)
#: rc.cpp:232
#: rc.cpp:229
msgid "Show slideshow in fullscreen mode"
msgstr "Vis diasshow i fuldskærmstilstand"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:219
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:216
#. i18n: ectx: label, entry (loop), group (slide show)
#: rc.cpp:235
#: rc.cpp:232
msgid "Loop on images"
msgstr "Løkke på billeder"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:223
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:220
#. i18n: ectx: label, entry (stopAtEnd), group (slide show)
#: rc.cpp:238
#: rc.cpp:235
msgid "Stop at last image of folder"
msgstr "Stop ved mappens sidste billede"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:227
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:224
#. i18n: ectx: label, entry (interval), group (slide show)
#: rc.cpp:241
#: rc.cpp:238
msgid "Interval between images (in seconds)"
msgstr "Interval mellem billeder (i sekunder)"
@ -784,32 +778,32 @@ msgctxt "@title:window"
msgid "Image Information"
msgstr "Billedinformation"
#: app/filtercontroller.cpp:120
#: app/filtercontroller.cpp:118
msgid "Name contains"
msgstr "Navn indeholder"
#: app/filtercontroller.cpp:121
#: app/filtercontroller.cpp:119
msgid "Name does not contain"
msgstr "Navn indeholder ikke"
#: app/filtercontroller.cpp:226
#: app/filtercontroller.cpp:224
msgid "Date >="
msgstr "Dato >="
#: app/filtercontroller.cpp:227
#: app/filtercontroller.cpp:225
msgid "Date ="
msgstr "Dato ="
#: app/filtercontroller.cpp:228
#: app/filtercontroller.cpp:226
msgid "Date <="
msgstr "Dato <="
#: app/filtercontroller.cpp:345
#: app/filtercontroller.cpp:343
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Filter by Name"
msgstr "Filtrér efter navn"
#: app/filtercontroller.cpp:346
#: app/filtercontroller.cpp:344
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Filter by Date"
msgstr "Filtrér efter dato"
@ -856,7 +850,7 @@ msgstr "Gem alle"
msgid "Synchronize"
msgstr "Synkronisér"
#: app/viewmainpage.cpp:420 app/mainwindow.cpp:356 app/browsemainpage.cpp:114
#: app/viewmainpage.cpp:420 app/mainwindow.cpp:345 app/browsemainpage.cpp:114
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:93
msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface"
msgid "View"
@ -879,192 +873,184 @@ msgstr ""
"Dette billede er blevet ændret. Genindlæsning af det vil kassere dine "
"ændringer."
#: app/kipiuploadwidget.cpp:43
msgid ""
"Images will be uploaded here:\n"
"%1"
msgstr ""
"Billeder vil blive uploadet hertil:\n"
"%1"
#: app/mainwindow.cpp:355 app/browsemainpage.cpp:150
#: app/mainwindow.cpp:344 app/browsemainpage.cpp:150
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:165
msgctxt "@title actions category"
msgid "File"
msgstr "Fil"
#: app/mainwindow.cpp:367
#: app/mainwindow.cpp:356
msgctxt "@action reload the currently viewed image"
msgid "Reload"
msgstr "Genindlæs"
#: app/mainwindow.cpp:372
#: app/mainwindow.cpp:361
msgctxt "@action:intoolbar Switch to file list"
msgid "Browse"
msgstr "Gennemse"
#: app/mainwindow.cpp:373
#: app/mainwindow.cpp:362
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Browse folders for images"
msgstr "Gennemse mapper efter billeder"
#: app/mainwindow.cpp:381
#: app/mainwindow.cpp:370
msgctxt "@action:intoolbar Switch to image view"
msgid "View"
msgstr "Vis"
#: app/mainwindow.cpp:382
#: app/mainwindow.cpp:371
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "View selected images"
msgstr "Vis markerede billeder"
#: app/mainwindow.cpp:405
#: app/mainwindow.cpp:394
msgctxt "@action"
msgid "Leave Fullscreen Mode"
msgstr "Forlad fuldskærmstilstand"
#: app/mainwindow.cpp:410
#: app/mainwindow.cpp:399
msgctxt "@action Go to previous image"
msgid "Previous"
msgstr "Forrige"
#: app/mainwindow.cpp:411
#: app/mainwindow.cpp:400
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to previous image"
msgstr "Gå til forrige billede"
#: app/mainwindow.cpp:418
#: app/mainwindow.cpp:407
msgctxt "@action Go to next image"
msgid "Next"
msgstr "Næste"
#: app/mainwindow.cpp:419
#: app/mainwindow.cpp:408
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to next image"
msgstr "Gå til næste billede"
#: app/mainwindow.cpp:425
#: app/mainwindow.cpp:414
msgctxt "@action Go to first image"
msgid "First"
msgstr "Første"
#: app/mainwindow.cpp:426
#: app/mainwindow.cpp:415
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to first image"
msgstr "Gå til første billede"
#: app/mainwindow.cpp:431
#: app/mainwindow.cpp:420
msgctxt "@action Go to last image"
msgid "Last"
msgstr "Sidste"
#: app/mainwindow.cpp:432
#: app/mainwindow.cpp:421
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to last image"
msgstr "Gå til sidste billede"
#: app/mainwindow.cpp:442
#: app/mainwindow.cpp:431
msgctxt "@action"
msgid "Start Page"
msgstr "Startside"
#: app/mainwindow.cpp:443
#: app/mainwindow.cpp:432
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Open the start page"
msgstr "Åbn startsiden"
#: app/mainwindow.cpp:450
#: app/mainwindow.cpp:439
msgctxt "@action"
msgid "Sidebar"
msgstr "Sidepanel"
#: app/mainwindow.cpp:485
#: app/mainwindow.cpp:469
msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface"
msgid "Edit"
msgstr "Redigér"
#: app/mainwindow.cpp:490
#: app/mainwindow.cpp:474
msgid "Redo"
msgstr "Gør om"
#: app/mainwindow.cpp:497
#: app/mainwindow.cpp:481
msgid "Undo"
msgstr "Fortryd"
#: app/mainwindow.cpp:522
#: app/mainwindow.cpp:506
msgid "Folders"
msgstr "Mapper"
#: app/mainwindow.cpp:528
#: app/mainwindow.cpp:512
msgid "Information"
msgstr "Information"
#: app/mainwindow.cpp:533
#: app/mainwindow.cpp:517
msgid "Operations"
msgstr "Operationer"
#: app/mainwindow.cpp:1047
#: app/mainwindow.cpp:1027
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Hide sidebar"
msgstr "Skjul sidepanel"
#: app/mainwindow.cpp:1047
#: app/mainwindow.cpp:1027
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show sidebar"
msgstr "Vis sidepanel"
#: app/mainwindow.cpp:1295
#: app/mainwindow.cpp:1275
msgctxt "@title:window"
msgid "Open Image"
msgstr "Åbn billede"
#: app/mainwindow.cpp:1354
#: app/mainwindow.cpp:1334
msgid "Stop Slideshow"
msgstr "Stop diasshow"
#: app/mainwindow.cpp:1357
#: app/mainwindow.cpp:1337
msgid "Start Slideshow"
msgstr "Start diasshow"
#: app/mainwindow.cpp:1371
#: app/mainwindow.cpp:1351
msgid "Save All Changes"
msgstr "Gem alle ændringer"
#: app/mainwindow.cpp:1372
#: app/mainwindow.cpp:1352
msgid "Discard Changes"
msgstr "Kassér ændringer"
#: app/mainwindow.cpp:1373
#: app/mainwindow.cpp:1353
msgid "One image has been modified."
msgid_plural "%1 images have been modified."
msgstr[0] "Et billede er ændret."
msgstr[1] "%1 billeder er ændret."
#: app/mainwindow.cpp:1375
#: app/mainwindow.cpp:1355
msgid "If you quit now, your changes will be lost."
msgstr "Hvis du lukker nu, går dine ændringer tabt."
#: app/mainwindow.cpp:1545
#: app/mainwindow.cpp:1525
msgid "You reached the first document, what do you want to do?"
msgstr "Du nåede det første dokument. Hvad vil du gøre?"
#: app/mainwindow.cpp:1546 app/mainwindow.cpp:1560
#: app/mainwindow.cpp:1526 app/mainwindow.cpp:1540
msgid "Stay There"
msgstr "Bliv der"
#: app/mainwindow.cpp:1547
#: app/mainwindow.cpp:1527
msgid "Go to the Last Document"
msgstr "Gå til sidste dokument"
#: app/mainwindow.cpp:1548 app/mainwindow.cpp:1562
#: app/mainwindow.cpp:1528 app/mainwindow.cpp:1542
msgid "Go Back to the Document List"
msgstr "Gå tilbage til dokumentlisten"
#: app/mainwindow.cpp:1559
#: app/mainwindow.cpp:1539
msgid "You reached the last document, what do you want to do?"
msgstr "Du nåede det sidste dokument. Hvad vil du gøre?"
#: app/mainwindow.cpp:1561
#: app/mainwindow.cpp:1541
msgid "Go to the First Document"
msgstr "Gå til første dokument"
@ -1085,44 +1071,6 @@ msgid_plural "%1 secs"
msgstr[0] "%1 sek."
msgstr[1] "%1 sek."
#: app/kipiinterface.cpp:225
msgid "Loading..."
msgstr "Indlæser..."
#: app/kipiinterface.cpp:226 app/kipiexportaction.cpp:64
msgid "No Plugin Found"
msgstr "Intet plugin fundet"
#: app/kipiinterface.cpp:259
msgctxt "@title:menu"
msgid "Images"
msgstr "Billeder"
#: app/kipiinterface.cpp:260
msgctxt "@title:menu"
msgid "Tools"
msgstr "Værktøjer"
#: app/kipiinterface.cpp:261
msgctxt "@title:menu"
msgid "Import"
msgstr "Importér"
#: app/kipiinterface.cpp:262
msgctxt "@title:menu"
msgid "Export"
msgstr "Eksportér"
#: app/kipiinterface.cpp:263
msgctxt "@title:menu"
msgid "Batch Processing"
msgstr "Batch-behandling"
#: app/kipiinterface.cpp:264
msgctxt "@title:menu"
msgid "Collections"
msgstr "Samlinger"
#: app/gvcore.cpp:87
msgctxt "@info"
msgid "No image format selected."
@ -1334,37 +1282,19 @@ msgstr "Start i diasshow-tilstand"
msgid "A starting file or folder"
msgstr "En startfil eller mappe"
#: app/kipiexportaction.cpp:52
msgid "Last Used Plugin"
msgstr "Senest anvendte plugin"
#: app/kipiexportaction.cpp:54
msgid "Other Plugins"
msgstr "Andre plugins"
#: app/kipiexportaction.cpp:72
msgctxt "@action"
msgid "Share"
msgstr "Del"
#: app/kipiexportaction.cpp:78
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Share images using various services"
msgstr "Del billedet igennem forskellige tjenester"
#: app/startmainpage.cpp:269
#: app/startmainpage.cpp:267
msgid "Add to Places"
msgstr "Tilføj til Steder"
#: app/startmainpage.cpp:270
#: app/startmainpage.cpp:268
msgid "Forget this URL"
msgstr "Glem denne URL"
#: app/startmainpage.cpp:270
#: app/startmainpage.cpp:268
msgid "Forget this Folder"
msgstr "Glem denne mappe"
#: app/startmainpage.cpp:272
#: app/startmainpage.cpp:270
msgid "Forget All"
msgstr "Glem alt"
@ -1423,13 +1353,6 @@ msgstr "Omdøb"
msgid "Rename <filename>%1</filename> to:"
msgstr "Omdøb <filename>%1</filename> til:"
#: app/kipiimagecollectionselector.cpp:55
msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection"
msgid "%1 (%2 image)"
msgid_plural "%1 (%2 images)"
msgstr[0] "%1 (%2 billede)"
msgstr[1] "%1 (%2 billeder)"
#: lib/slideshow.cpp:182
msgctxt "@item:inmenu toggle loop in slideshow"
msgid "Loop"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krdc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-03 04:12+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-08 00:59+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-06 19:36+0100\n"
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
"Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -57,7 +57,7 @@ msgid_plural "%1 years ago"
msgstr[0] "Et år siden"
msgstr[1] "%1 år siden"
#: main.cpp:39 krdc_approver/main.cpp:38
#: main.cpp:39
msgid "KRDC"
msgstr "KRDC"
@ -133,86 +133,78 @@ msgstr "LibVNCServer- / LibVNCClient-udviklerne"
msgid "VNC client library"
msgstr "VNC-klientbibliotek"
#: main.cpp:58
msgid "Abner Silva"
msgstr "Abner Silva"
#: main.cpp:58
msgid "Telepathy Tubes Integration"
msgstr "Integration af Telepathy Tubes"
#: main.cpp:63
#: main.cpp:62
msgid ""
"Start KRDC with the provided URL in fullscreen mode (works only with one URL)"
msgstr ""
"Start KRDC med den leverede URL i fuldskærmstilstand (virker kun med en URL)"
#: main.cpp:64
#: main.cpp:63
msgid "URLs to connect after startup"
msgstr "URL'er der skal forbinde efter opstart"
#: mainwindow.cpp:131
#: mainwindow.cpp:124
msgid "KDE Remote Desktop Client started"
msgstr "KDE's klient til fjernskrivebord startet"
#: mainwindow.cpp:136 mainwindow.cpp:149 mainwindow.cpp:1048
#: mainwindow.cpp:1153
#: mainwindow.cpp:129 mainwindow.cpp:142 mainwindow.cpp:1029
#: mainwindow.cpp:1134
msgid "New Connection"
msgstr "Ny forbindelse"
#: mainwindow.cpp:154
#: mainwindow.cpp:147
msgid "Copy Screenshot to Clipboard"
msgstr "Kopiér skærmbillede til udklipsholderen"
#: mainwindow.cpp:155
#: mainwindow.cpp:148
msgid "Screenshot"
msgstr "Skærmbillede"
#: mainwindow.cpp:160 mainwindow.cpp:501
#: mainwindow.cpp:153 mainwindow.cpp:488
msgid "Switch to Full Screen Mode"
msgstr "Skift til fuldskærmstilstand"
#: mainwindow.cpp:161 mainwindow.cpp:502
#: mainwindow.cpp:154 mainwindow.cpp:489
msgid "Full Screen"
msgstr "Fuldskærm"
#: mainwindow.cpp:168
#: mainwindow.cpp:161
msgid "View Only"
msgstr "Vis kun"
#: mainwindow.cpp:173
#: mainwindow.cpp:166
msgid "Disconnect"
msgstr "Afbryd forbindelse"
#: mainwindow.cpp:181
#: mainwindow.cpp:174
msgid "Show Local Cursor"
msgstr "Vis lokal markør"
#: mainwindow.cpp:182
#: mainwindow.cpp:175
msgid "Local Cursor"
msgstr "Lokal markør"
#: mainwindow.cpp:188
#: mainwindow.cpp:181
msgid "Grab All Possible Keys"
msgstr "Opfang alle mulige taster"
#: mainwindow.cpp:189
#: mainwindow.cpp:182
msgid "Grab Keys"
msgstr "Opfang taster"
#: mainwindow.cpp:195
#: mainwindow.cpp:188
msgid "Scale Remote Screen to Fit Window Size"
msgstr "Skalér ekstern skærm så den passer til vinduestørrelsen"
#: mainwindow.cpp:196
#: mainwindow.cpp:189
msgid "Scale"
msgstr "Skalér"
#: mainwindow.cpp:206
#: mainwindow.cpp:199
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bogmærker"
#: mainwindow.cpp:294
#: mainwindow.cpp:281
msgid ""
"The entered address does not have the required form.\n"
" Syntax: [username@]host[:port]"
@ -220,119 +212,119 @@ msgstr ""
"Den indtastede adresse har ikke det krævede format.\n"
" Syntaks: [brugernavn@]vært[:port]"
#: mainwindow.cpp:295
#: mainwindow.cpp:282
msgid "Malformed URL"
msgstr "Misdannet URL"
#: mainwindow.cpp:318
#: mainwindow.cpp:305
msgid "The entered address cannot be handled."
msgstr "Den indtastede adresse kan ikke håndteres."
#: mainwindow.cpp:319 mainwindow.cpp:662 config/hostpreferenceslist.cpp:119
#: mainwindow.cpp:306 mainwindow.cpp:643 config/hostpreferenceslist.cpp:119
msgid "Unusable URL"
msgstr "Ubrugelig URL"
#: mainwindow.cpp:427
#: mainwindow.cpp:414
msgid "Connecting to %1"
msgstr "Forbinder til %1"
#: mainwindow.cpp:431
#: mainwindow.cpp:418
msgid "Authenticating at %1"
msgstr "Godkender ved %1"
#: mainwindow.cpp:435
#: mainwindow.cpp:422
msgid "Preparing connection to %1"
msgstr "Forbereder forbindelse til %1"
#: mainwindow.cpp:439
#: mainwindow.cpp:426
msgid "Connected to %1"
msgstr "Forbundet til %1"
#: mainwindow.cpp:510
#: mainwindow.cpp:497
msgctxt ""
"window title when in full screen mode (for example displayed in tasklist)"
msgid "KDE Remote Desktop Client (Full Screen)"
msgstr "KDE's klient til fjernskrivebord (fuldskærm)"
#: mainwindow.cpp:538
#: mainwindow.cpp:525
msgid "Switch to Window Mode"
msgstr "Skift til vinduestilstand"
#: mainwindow.cpp:539
#: mainwindow.cpp:526
msgid "Window Mode"
msgstr "Vinduestilstand"
#: mainwindow.cpp:661 config/hostpreferenceslist.cpp:118
#: mainwindow.cpp:642 config/hostpreferenceslist.cpp:118
msgid "The selected host cannot be handled."
msgstr "Den valgte værk kan ikke håndteres."
#: mainwindow.cpp:683
#: mainwindow.cpp:664
msgid "Connect"
msgstr "Forbind"
#: mainwindow.cpp:684
#: mainwindow.cpp:665
msgid "Rename"
msgstr "Omdøb"
#: mainwindow.cpp:685
#: mainwindow.cpp:666
msgid "Settings"
msgstr "Indstillinger"
#: mainwindow.cpp:686
#: mainwindow.cpp:667
msgid "Delete"
msgstr "Slet"
#: mainwindow.cpp:689 remotedesktopsmodel.cpp:119
#: mainwindow.cpp:670 remotedesktopsmodel.cpp:119
msgctxt "Where each displayed link comes from"
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bogmærker"
#: mainwindow.cpp:690 remotedesktopsmodel.cpp:121
#: mainwindow.cpp:671 remotedesktopsmodel.cpp:121
msgctxt "Where each displayed link comes from"
msgid "History"
msgstr "Historik"
#: mainwindow.cpp:702
#: mainwindow.cpp:683
msgid "Rename %1"
msgstr "Omdøb %1"
#: mainwindow.cpp:702
#: mainwindow.cpp:683
msgid "Rename %1 to"
msgstr "Omdøb %1 til"
#: mainwindow.cpp:710
#: mainwindow.cpp:691
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Vil du virkelig slette %1?"
#: mainwindow.cpp:710
#: mainwindow.cpp:691
msgid "Delete %1"
msgstr "Slet %1"
#: mainwindow.cpp:731
#: mainwindow.cpp:712
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Tilføj bogmærke"
#: mainwindow.cpp:732
#: mainwindow.cpp:713
msgid "Close Tab"
msgstr "Luk faneblad"
#: mainwindow.cpp:813
#: mainwindow.cpp:794
msgid "Minimize Full Screen Window"
msgstr "Minimér fuldskærmsvindue"
#: mainwindow.cpp:828
#: mainwindow.cpp:809
msgid "Stick Toolbar"
msgstr "Klistr værktøjslinje"
#: mainwindow.cpp:942
#: mainwindow.cpp:923
msgid "Are you sure you want to quit the KDE Remote Desktop Client?"
msgstr "Vil du virkelig afslutte KDE's klient til fjernskrivebord?"
#: mainwindow.cpp:943
#: mainwindow.cpp:924
msgid "Confirm Quit"
msgstr "Bekræft afslutning"
#: mainwindow.cpp:1064
#: mainwindow.cpp:1045
msgid ""
"<h1>KDE Remote Desktop Client</h1><br />Enter or select the address of the "
"desktop you would like to connect to."
@ -340,15 +332,15 @@ msgstr ""
"<h1>KDE's klient til fjernskrivebord (KRDC)</h1><br /><br />Angiv eller vælg "
"adressen på det skrivebord du vil forbinde til."
#: mainwindow.cpp:1082
#: mainwindow.cpp:1063
msgid "Connect to:"
msgstr "Forbind til:"
#: mainwindow.cpp:1086
#: mainwindow.cpp:1067
msgid "Type here to connect to an address and filter the list."
msgstr "Skriv her for at forbinde til en adresse og filtrere listen."
#: mainwindow.cpp:1094
#: mainwindow.cpp:1075
msgid ""
"Type an IP or DNS Name here. Clear the line to get a list of connection "
"methods."
@ -356,15 +348,15 @@ msgstr ""
"Angiv en IP eller et DNS-navn her. Ryd linjen for at få en liste over "
"forbindelsesmetoder."
#: mainwindow.cpp:1097
#: mainwindow.cpp:1078
msgid "Goto Address"
msgstr "Gå til adresse"
#: mainwindow.cpp:1189
#: mainwindow.cpp:1170
msgid "Remote Desktops"
msgstr "Fjernskriveborde"
#: mainwindow.cpp:1220
#: mainwindow.cpp:1201
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
@ -1472,35 +1464,6 @@ msgstr ""
"<html>Indtast adressen her. Portnr. er valgfrit.<br /><i>Eksempel: "
"konsoleserver (vært)</i></html>"
#: krdc_approver/approver.cpp:86
msgid "Invitation to view remote desktop"
msgstr "Invitation til at se fjernskrivebord"
#: krdc_approver/approver.cpp:87
msgid "%1 wants to share his/her desktop with you"
msgstr "%1 vil dele sit skrivebord med dig"
#: krdc_approver/approver.cpp:88
msgid "Accept"
msgstr "Acceptér"
#: krdc_approver/approver.cpp:88
msgid "Reject"
msgstr "Afslå"
#: krdc_approver/main.cpp:39
msgid "Approver for KRDC"
msgstr "Godkender til KRDC"
#: krdc_approver/main.cpp:40
msgid "(C) 2009, Abner Silva"
msgstr "(C) 2009, Abner Silva"
#: krdc_approver/main.cpp:42
msgctxt "@info:credit"
msgid "Abner Silva"
msgstr "Abner Silva"
#: nx/nxhostpreferences.cpp:218
msgid "Key Files (*.key)"
msgstr "Nøglefiler (*.key)"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krfb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-12-27 06:23+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-08 00:59+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-02 20:43+0200\n"
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
"Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -31,19 +31,11 @@ msgstr "Acceptér forbindelse"
msgid "Refuse Connection"
msgstr "Afslå forbindelse"
#: connectiondialog.cpp:81
msgid ""
"You have requested to share your desktop with %1. If you proceed, you will "
"allow the remote user to watch your desktop."
msgstr ""
"Du har anmodet om at dele dit skrivebord med %1. Hvis du fortsætter vil du "
"tillade den eksterne bruger at se dit skrivebord."
#: invitationsrfbclient.cpp:69
msgid "Accepted connection from %1"
msgstr "Accepterede forbindelse fra %1"
#: invitationsrfbclient.cpp:75 tubesrfbclient.cpp:64
#: invitationsrfbclient.cpp:75
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
msgstr "Modtog forbindelse fra %1, on hold (venter på bekræftelse)"
@ -51,11 +43,11 @@ msgstr "Modtog forbindelse fra %1, on hold (venter på bekræftelse)"
msgid "%1@%2 (shared desktop)"
msgstr "%1@%2 (delt skrivebord)"
#: main.cpp:43
#: main.cpp:39
msgid "VNC-compatible server to share KDE desktops"
msgstr "VNC-kompatible servere til at deles om KDE's skrivebord"
#: main.cpp:54
#: main.cpp:50
msgid ""
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
"Sharing your desktop is not possible."
@ -63,15 +55,15 @@ msgstr ""
"Din X11-server understøtter ikke den krævede XTest-udvidelse version 2.2. "
"Deling af dit skrivebord er ikke muligt."
#: main.cpp:56
#: main.cpp:52
msgid "Desktop Sharing Error"
msgstr "Fejl ved skrivebordsdeling"
#: main.cpp:65
#: main.cpp:61
msgid "Desktop Sharing"
msgstr "Skrivebordsdeling"
#: main.cpp:67
#: main.cpp:63
msgid ""
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
"(c) 2007, Alessandro Praduroux\n"
@ -89,79 +81,67 @@ msgstr ""
"(c) 2000, Tridia Corporation\n"
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
#: main.cpp:74
msgid "George Goldberg"
msgstr "George Goldberg"
#: main.cpp:75
msgid "Telepathy tubes support"
msgstr "Understøttelse af Telepathy Tubes"
#: main.cpp:77
#: main.cpp:70
msgid "George Kiagiadakis"
msgstr "George Kiagiadakis"
#: main.cpp:80
#: main.cpp:73
msgid "Alessandro Praduroux"
msgstr "Alessandro Praduroux"
#: main.cpp:80
#: main.cpp:73
msgid "KDE4 porting"
msgstr "KDE4 portering"
#: main.cpp:81
#: main.cpp:74
msgid "Tim Jansen"
msgstr "Tim Jansen"
#: main.cpp:81
#: main.cpp:74
msgid "Original author"
msgstr "Oprindelig udvikler"
#: main.cpp:82
#: main.cpp:75
msgid "Johannes E. Schindelin"
msgstr "Johannes E. Schindelin"
#: main.cpp:83
#: main.cpp:76
msgid "libvncserver"
msgstr "libvncserver"
#: main.cpp:84
#: main.cpp:77
msgid "Const Kaplinsky"
msgstr "Const Kaplinsky"
#: main.cpp:85
#: main.cpp:78
msgid "TightVNC encoder"
msgstr "TightVNC indkoder"
#: main.cpp:86
#: main.cpp:79
msgid "Tridia Corporation"
msgstr "Tridia Corporation"
#: main.cpp:87
#: main.cpp:80
msgid "ZLib encoder"
msgstr "ZLib indkoder"
#: main.cpp:88
#: main.cpp:81
msgid "AT&T Laboratories Boston"
msgstr "AT&T Laboratories Boston"
#: main.cpp:89
#: main.cpp:82
msgid "original VNC encoders and protocol design"
msgstr "original VNC indkodere og protokol design"
#: main.cpp:94
#: main.cpp:87
msgid "Do not show the invitations management dialog at startup"
msgstr "Vis ikke dialogen til invitationshåndtering ved opstart"
#: mainwindow.cpp:124
msgid "Search in Contacts..."
msgstr "Søg i kontakter..."
#: mainwindow.cpp:173
#: mainwindow.cpp:138
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
msgstr "Angiv en ny adgangskode til uovervåget adgang"
#: mainwindow.cpp:184
#: mainwindow.cpp:149
msgid ""
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
"another port in the settings and restart krfb."
@ -169,7 +149,7 @@ msgstr ""
"Kunne ikke starte krfb-server. skrivebordsdeling vil ikke fungere. Prøv at "
"vælge en anden port i indstillingerne og genstart krfb."
#: mainwindow.cpp:207
#: mainwindow.cpp:172
msgid ""
"This field contains the address of your computer and the port number, "
"separated by a colon.\n"
@ -195,11 +175,11 @@ msgstr ""
"Hvis din computer er bag en firewall vil den måske have en anden adresse "
"eller ikke kunne nås fra andre computere."
#: mainwindow.cpp:208 mainwindow.cpp:215
#: mainwindow.cpp:173 mainwindow.cpp:180
msgid "KDE Desktop Sharing"
msgstr "KDE skrivebordsdeling"
#: mainwindow.cpp:214
#: mainwindow.cpp:179
msgid ""
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
"authenticated.\n"
@ -215,11 +195,11 @@ msgstr ""
"adgangskode til uovervåget tilstand, vil adgang til skrivebordsdeling blive "
"givet uden eksplicit bekræftelse."
#: mainwindow.cpp:244
#: mainwindow.cpp:190
msgid "Network"
msgstr "Netværk"
#: mainwindow.cpp:245
#: mainwindow.cpp:191
msgid "Security"
msgstr "Sikkerhed"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksnapshot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-03 04:12+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-08 00:58+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-10 19:16+0200\n"
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
@ -47,7 +47,7 @@ msgstr ""
"Markér et område med musen. Brug Enter-tasten eller dobbeltklik til at tage "
"øjebliksbilledet. Tryk Esc for at afslutte."
#: kbackgroundsnapshot.cpp:92 ksnapshot.cpp:283
#: kbackgroundsnapshot.cpp:92 ksnapshot.cpp:266
msgid "snapshot"
msgstr "øjebliksbillede"
@ -63,63 +63,56 @@ msgstr "KBackgroundSnapshot"
msgid "(c) 2007, Montel Laurent"
msgstr "(c) 2007, Montel Laurent"
#: kipiimagecollectionselector.cpp:52
msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection"
msgid "%1 (%2 image)"
msgid_plural "%1 (%2 images)"
msgstr[0] "%1 (%2 billede)"
msgstr[1] "%1 (%2 billeder)"
#: ksnapshot.cpp:102
#: ksnapshot.cpp:95
msgid "untitled"
msgstr "unavngivet"
#: ksnapshot.cpp:108
#: ksnapshot.cpp:101
msgid "Copy"
msgstr "Kopiér"
#: ksnapshot.cpp:109
#: ksnapshot.cpp:102
msgid "Send To..."
msgstr "Send til..."
#: ksnapshot.cpp:161
#: ksnapshot.cpp:154
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " sekund"
msgstr[1] " sekunder"
#: ksnapshot.cpp:292
#: ksnapshot.cpp:275
msgid "Quick Save Snapshot &As..."
msgstr "Hurtiggem øjebliksbillede s&om..."
#: ksnapshot.cpp:293
#: ksnapshot.cpp:276
msgid ""
"Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file "
"dialog."
msgstr ""
"Gem øjebliksbilledet til filen angivet af brugeren uden at vise fildialogen."
#: ksnapshot.cpp:295
#: ksnapshot.cpp:278
msgid "Save Snapshot &As..."
msgstr "Gem øjebliksbillede s&om..."
#: ksnapshot.cpp:296
#: ksnapshot.cpp:279
msgid "Save the snapshot to the file specified by the user."
msgstr "Gem øjebliksbilledet til filen angivet af brugeren."
#: ksnapshot.cpp:357
#: ksnapshot.cpp:340
msgid "Save As"
msgstr "Gem som"
#: ksnapshot.cpp:579
#: ksnapshot.cpp:523
msgid "Other Application..."
msgstr "Andet program..."
#: ksnapshot.cpp:703
#: ksnapshot.cpp:647
msgid "The screen has been successfully grabbed."
msgstr "Det lykkedes at fotografere skærmen."
#: ksnapshot.cpp:876
#: ksnapshot.cpp:820
msgid "Preview of the snapshot image (%1 x %2)"
msgstr "Forhåndsvisning af øjebliksbilledet (%1 x %2)"
@ -210,8 +203,8 @@ msgid "Pau Garcia i Quiles"
msgstr "Pau Garcia i Quiles"
#: main.cpp:47
msgid "Free region grabbing, KIPI plugins support, port to Windows"
msgstr "Indfangning af frihåndsområde, understøttelse af KIPI-plugins"
msgid "Free region grabbing"
msgstr ""
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:33
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KSnapshotPreview, lblImage)

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular_dvi\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:18+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-08 00:59+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-09 16:17+0100\n"
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
"Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -97,15 +97,15 @@ msgstr "Uventet %1 i PK-filen %2."
msgid "The character %1 is too large in file %2"
msgstr "Tegnet %1 er for stort i filen %2."
#: TeXFont_PK.cpp:623 TeXFont_PK.cpp:709
#: TeXFont_PK.cpp:623 TeXFont_PK.cpp:707
msgid "Wrong number of bits stored: char. %1, font %2"
msgstr "Forkert antal gemte bit: tegn %1, skrifttype %2."
#: TeXFont_PK.cpp:625 TeXFont_PK.cpp:711
#: TeXFont_PK.cpp:625 TeXFont_PK.cpp:709
msgid "Bad pk file (%1), too many bits"
msgstr "Ødelgt pk-fil (%1), for mange bit."
#: TeXFont_PK.cpp:742
#: TeXFont_PK.cpp:740
msgid "Font has non-square aspect ratio "
msgstr "Skrifttypen har ikke-kvadratisk aspektratio."
@ -481,7 +481,7 @@ msgstr "Postambelet indeholdt en anden kommando end FNTDEF."
msgid "The page %1 does not start with the BOP command."
msgstr "Siden %1 begynder ikke med BOP-kommandoen."
#: dviFile.cpp:390
#: dviFile.cpp:388
#, fuzzy
msgid ""
"<qt><p>The external program <strong>pdf2ps</strong> could not be started. As "
@ -508,7 +508,7 @@ msgstr ""
"<strong>pdf2ps</strong> fra kommandolinjen for at konstatere at det virker.</"
"p><p><b>STI:</b> %2</p></qt>"
#: dviFile.cpp:414
#: dviFile.cpp:412
msgid ""
"<qt><p>The PDF-file %1 could not be converted to PostScript. Some graphic "
"elements in your document will therefore not be displayed.</p><p><b>Possible "

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_autostart\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-08 00:58+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-17 14:56+0100\n"
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
"Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -57,72 +57,48 @@ msgstr "Kommando"
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: autostart.cpp:61
msgctxt ""
"@title:column The name of the column that decides if the program is run on "
"kde startup, on kde shutdown, etc"
msgid "Run On"
msgstr "Kør ved"
#: autostart.cpp:77
#: autostart.cpp:76
msgid "KDE Autostart Manager"
msgstr "KDE autostarthåndtering"
#: autostart.cpp:78
#: autostart.cpp:77
msgid "KDE Autostart Manager Control Panel Module"
msgstr "Kontrolpanelsmodul til KDE autostarthåndtering"
#: autostart.cpp:80
#: autostart.cpp:79
msgid "Copyright © 20062010 Autostart Manager team"
msgstr "Ophavsret © 20062010 Autostarthåndtering-holdet"
#: autostart.cpp:81
#: autostart.cpp:80
msgid "Stephen Leaf"
msgstr "Stephen Leaf"
#: autostart.cpp:82
#: autostart.cpp:81
msgid "Montel Laurent"
msgstr "Montel Laurent"
#: autostart.cpp:82
#: autostart.cpp:81
msgid "Maintainer"
msgstr "Vedligeholder"
#: autostart.cpp:109 autostart.cpp:123
#: autostart.cpp:108 autostart.cpp:121
msgctxt "The program won't be run"
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiveret"
#: autostart.cpp:111 autostart.cpp:123 autostartitem.cpp:77
#: autostart.cpp:110 autostart.cpp:121
msgctxt "The program will be run"
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiveret"
#: autostart.cpp:148
msgid "Startup"
msgstr "Opstart"
#: autostart.cpp:149
msgid "Shutdown"
msgstr "Nedlukning"
#: autostart.cpp:150
msgid "Pre-KDE startup"
msgstr "Præ-KDE opstart"
#: autostart.cpp:155
#: autostart.cpp:145
msgid "Desktop File"
msgstr "Desktop-fil"
#: autostart.cpp:163
#: autostart.cpp:153
msgid "Script File"
msgstr "Scriptfil"
#: autostart.cpp:417
msgid ""
"Only files with “.sh” extensions are allowed for setting up the environment."
msgstr "Kun filer med \".sh\"-endelser tillades til opsætning af miljøet."
#. i18n: file: autostartconfig.ui:26
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddProgram)
#: rc.cpp:3

View file

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: katepart4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-08 01:07+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-02 07:12+0200\n"
"Last-Translator: Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gwenview\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-03 23:48+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-08 00:59+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-01 17:04+0200\n"
"Last-Translator: Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
@ -35,9 +35,9 @@ msgstr "&Ansicht"
#. i18n: file: part/gvpart.rc:15
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:81
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:78
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:9 rc.cpp:141
#: rc.cpp:9 rc.cpp:138
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Haupt-Werkzeugleiste"
@ -241,7 +241,7 @@ msgstr "Zum vorherigen bzw. nächsten Bild im Ordner gehen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnlargeSmallerImages)
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:98
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages)
#: rc.cpp:108 rc.cpp:195
#: rc.cpp:108 rc.cpp:192
msgid "Enlarge smaller images"
msgstr "Kleine Bilder vergrößern"
@ -294,160 +294,154 @@ msgid "Software"
msgstr "Software"
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:65
#. i18n: ectx: Menu (plugins)
#: rc.cpp:135
msgid "&Plugins"
msgstr "&Module"
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:68
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:138
#: rc.cpp:135
msgid "&Settings"
msgstr "&Einstellungen"
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ResizeImageWidget)
#: rc.cpp:144
#: rc.cpp:141
msgid "Image Resizing"
msgstr "Bildgröße ändern"
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:147
#: rc.cpp:144
msgid "Enter the new size for this image."
msgstr "Geben Sie die neue Bildgröße ein."
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:150
#: rc.cpp:147
msgid "Current size:"
msgstr "Aktuelle Größe:"
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:153
#: rc.cpp:150
msgid "New Size:"
msgstr "Neue Größe:"
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:135
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mKeepAspectCheckBox)
#: rc.cpp:156
#: rc.cpp:153
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Seitenverhältnis beibehalten"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:20
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CropWidget)
#: rc.cpp:159 app/imageopscontextmanageritem.cpp:111
#: rc.cpp:156 app/imageopscontextmanageritem.cpp:111
#: lib/crop/cropimageoperation.cpp:71 lib/crop/cropwidget.cpp:191
msgid "Crop"
msgstr "Zuschneiden"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, advancedCheckBox)
#: rc.cpp:162
#: rc.cpp:159
msgid "Advanced settings"
msgstr "Erweiterte Einstellungen"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:165
#: rc.cpp:162
msgid "Ratio:"
msgstr "Verhältnis:"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:84
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:168
#: rc.cpp:165
msgid "Position:"
msgstr "Position:"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:117
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:171
#: rc.cpp:168
msgid "Size:"
msgstr "Größe:"
#. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:24
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:174
#: rc.cpp:171
msgid "Size"
msgstr "Größe"
#. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:63
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:177
#: rc.cpp:174
msgid "Click on the red eye you want to fix"
msgstr "Klicken Sie auf das rote Auge, das Sie korrigieren möchten."
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage)
#: rc.cpp:180
#: rc.cpp:177
msgid "Image Settings"
msgstr "Bildeinstellungen"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:20
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:183
#: rc.cpp:180
msgid "Image Position"
msgstr "Bildposition"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:45
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:186
#: rc.cpp:183
msgid "Scaling"
msgstr "Skalierung"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale)
#: rc.cpp:189
#: rc.cpp:186
msgid "&No scaling"
msgstr "&Keine Skalierung"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:61
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage)
#: rc.cpp:192
#: rc.cpp:189
msgid "&Fit image to page"
msgstr "Bild auf &Seitengröße einpassen"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:123
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo)
#: rc.cpp:198
#: rc.cpp:195
msgid "&Scale to:"
msgstr "&Vergrößern auf:"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:158
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:201
#: rc.cpp:198
msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'"
msgid "x"
msgstr "x"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:185
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
#: rc.cpp:204
#: rc.cpp:201
msgid "Millimeters"
msgstr "Millimeter"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:190
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
#: rc.cpp:207
#: rc.cpp:204
msgid "Centimeters"
msgstr "Zentimeter"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:195
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
#: rc.cpp:210
#: rc.cpp:207
msgid "Inches"
msgstr "Zoll"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:224
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio)
#: rc.cpp:213
#: rc.cpp:210
msgid "Keep ratio"
msgstr "Seitenverhältnis beibehalten"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:31
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PercentageOfMemoryUsageWarning), group (General)
#: rc.cpp:216
#: rc.cpp:213
msgid ""
"The percentage of memory used by Gwenview before it\n"
" warns the user and suggest saving changes."
@ -458,7 +452,7 @@ msgstr ""
# KSaveFile?
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:38
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BlackListedExtensions), group (General)
#: rc.cpp:220
#: rc.cpp:217
msgid ""
"A list of filename extensions Gwenview should not try to\n"
" load. We exclude *.new as well because this is the extension\n"
@ -468,9 +462,9 @@ msgstr ""
"laden soll. Auch *.new wird ausgeschlossen, da es als Erweiterung\n"
"für temporäre Dateien von KSaveFile verwendet wird."
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:138
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:135
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LockZoom), group (ImageView)
#: rc.cpp:225
#: rc.cpp:222
msgid ""
"Defines what happens when going to image B after having zoomed an area of "
"image A.\n"
@ -482,33 +476,33 @@ msgstr ""
" Wenn wahr, bleibt die Vergrößerung und die Position "
"erhalten. Wenn falsch, wird Bild B fensterfüllend angezeigt."
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:211
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:208
#. i18n: ectx: label, entry (random), group (slide show)
#: rc.cpp:229
#: rc.cpp:226
msgid "Display slide show images in random order"
msgstr "Bilder der Diaschau in zufälliger Reihenfolge anzeigen"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:215
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:212
#. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group (slide show)
#: rc.cpp:232
#: rc.cpp:229
msgid "Show slideshow in fullscreen mode"
msgstr "Diaschau in Vollbildmodus anzeigen"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:219
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:216
#. i18n: ectx: label, entry (loop), group (slide show)
#: rc.cpp:235
#: rc.cpp:232
msgid "Loop on images"
msgstr "Bilder endlos durchlaufen"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:223
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:220
#. i18n: ectx: label, entry (stopAtEnd), group (slide show)
#: rc.cpp:238
#: rc.cpp:235
msgid "Stop at last image of folder"
msgstr "Beim letzten Bild im Ordner anhalten"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:227
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:224
#. i18n: ectx: label, entry (interval), group (slide show)
#: rc.cpp:241
#: rc.cpp:238
msgid "Interval between images (in seconds)"
msgstr "Intervall zwischen den Bildern (in Sekunden):"
@ -788,32 +782,32 @@ msgctxt "@title:window"
msgid "Image Information"
msgstr "Bildinformationen"
#: app/filtercontroller.cpp:120
#: app/filtercontroller.cpp:118
msgid "Name contains"
msgstr "Name enthält"
#: app/filtercontroller.cpp:121
#: app/filtercontroller.cpp:119
msgid "Name does not contain"
msgstr "Name enthält nicht"
#: app/filtercontroller.cpp:226
#: app/filtercontroller.cpp:224
msgid "Date >="
msgstr "Datum >="
#: app/filtercontroller.cpp:227
#: app/filtercontroller.cpp:225
msgid "Date ="
msgstr "Datum ="
#: app/filtercontroller.cpp:228
#: app/filtercontroller.cpp:226
msgid "Date <="
msgstr "Datum <="
#: app/filtercontroller.cpp:345
#: app/filtercontroller.cpp:343
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Filter by Name"
msgstr "Nach Namen filtern"
#: app/filtercontroller.cpp:346
#: app/filtercontroller.cpp:344
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Filter by Date"
msgstr "Nach Datum filtern"
@ -860,7 +854,7 @@ msgstr "Alle speichern"
msgid "Synchronize"
msgstr "Ansichten koppeln"
#: app/viewmainpage.cpp:420 app/mainwindow.cpp:356 app/browsemainpage.cpp:114
#: app/viewmainpage.cpp:420 app/mainwindow.cpp:345 app/browsemainpage.cpp:114
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:93
msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface"
msgid "View"
@ -883,190 +877,184 @@ msgstr ""
"Das Bild ist geändert worden. Beim erneuten Laden gehen alle Änderungen "
"verloren."
#: app/kipiuploadwidget.cpp:43
msgid ""
"Images will be uploaded here:\n"
"%1"
msgstr "Bilder werden hochgeladen auf: %1"
#: app/mainwindow.cpp:355 app/browsemainpage.cpp:150
#: app/mainwindow.cpp:344 app/browsemainpage.cpp:150
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:165
msgctxt "@title actions category"
msgid "File"
msgstr "Datei"
#: app/mainwindow.cpp:367
#: app/mainwindow.cpp:356
msgctxt "@action reload the currently viewed image"
msgid "Reload"
msgstr "Neu laden"
#: app/mainwindow.cpp:372
#: app/mainwindow.cpp:361
msgctxt "@action:intoolbar Switch to file list"
msgid "Browse"
msgstr "Übersicht"
#: app/mainwindow.cpp:373
#: app/mainwindow.cpp:362
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Browse folders for images"
msgstr "Ordner nach Bildern durchsuchen"
#: app/mainwindow.cpp:381
#: app/mainwindow.cpp:370
msgctxt "@action:intoolbar Switch to image view"
msgid "View"
msgstr "Ansehen"
#: app/mainwindow.cpp:382
#: app/mainwindow.cpp:371
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "View selected images"
msgstr "Ausgewählte Bilder ansehen"
#: app/mainwindow.cpp:405
#: app/mainwindow.cpp:394
msgctxt "@action"
msgid "Leave Fullscreen Mode"
msgstr "Vollbildmodus verlassen"
#: app/mainwindow.cpp:410
#: app/mainwindow.cpp:399
msgctxt "@action Go to previous image"
msgid "Previous"
msgstr "Vorheriges"
#: app/mainwindow.cpp:411
#: app/mainwindow.cpp:400
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to previous image"
msgstr "Zum vorherigen Bild gehen"
#: app/mainwindow.cpp:418
#: app/mainwindow.cpp:407
msgctxt "@action Go to next image"
msgid "Next"
msgstr "Nächstes"
#: app/mainwindow.cpp:419
#: app/mainwindow.cpp:408
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to next image"
msgstr "Zum nächsten Bild gehen"
#: app/mainwindow.cpp:425
#: app/mainwindow.cpp:414
msgctxt "@action Go to first image"
msgid "First"
msgstr "Erstes"
#: app/mainwindow.cpp:426
#: app/mainwindow.cpp:415
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to first image"
msgstr "Zum ersten Bild gehen"
#: app/mainwindow.cpp:431
#: app/mainwindow.cpp:420
msgctxt "@action Go to last image"
msgid "Last"
msgstr "Letztes"
#: app/mainwindow.cpp:432
#: app/mainwindow.cpp:421
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to last image"
msgstr "Zum letzten Bild gehen"
#: app/mainwindow.cpp:442
#: app/mainwindow.cpp:431
msgctxt "@action"
msgid "Start Page"
msgstr "Startseite"
#: app/mainwindow.cpp:443
#: app/mainwindow.cpp:432
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Open the start page"
msgstr "Die Startseite öffnen"
#: app/mainwindow.cpp:450
#: app/mainwindow.cpp:439
msgctxt "@action"
msgid "Sidebar"
msgstr "Seitenleiste"
#: app/mainwindow.cpp:485
#: app/mainwindow.cpp:469
msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface"
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
#: app/mainwindow.cpp:490
#: app/mainwindow.cpp:474
msgid "Redo"
msgstr "Wiederherstellen"
#: app/mainwindow.cpp:497
#: app/mainwindow.cpp:481
msgid "Undo"
msgstr "Rückgängig"
#: app/mainwindow.cpp:522
#: app/mainwindow.cpp:506
msgid "Folders"
msgstr "Ordner"
#: app/mainwindow.cpp:528
#: app/mainwindow.cpp:512
msgid "Information"
msgstr "Information"
#: app/mainwindow.cpp:533
#: app/mainwindow.cpp:517
msgid "Operations"
msgstr "Aktionen"
#: app/mainwindow.cpp:1047
#: app/mainwindow.cpp:1027
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Hide sidebar"
msgstr "Seitenleiste ausblenden"
#: app/mainwindow.cpp:1047
#: app/mainwindow.cpp:1027
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show sidebar"
msgstr "Seitenleiste anzeigen"
#: app/mainwindow.cpp:1295
#: app/mainwindow.cpp:1275
msgctxt "@title:window"
msgid "Open Image"
msgstr "Bild öffnen"
#: app/mainwindow.cpp:1354
#: app/mainwindow.cpp:1334
msgid "Stop Slideshow"
msgstr "Diaschau anhalten"
#: app/mainwindow.cpp:1357
#: app/mainwindow.cpp:1337
msgid "Start Slideshow"
msgstr "Diaschau starten"
#: app/mainwindow.cpp:1371
#: app/mainwindow.cpp:1351
msgid "Save All Changes"
msgstr "Alle Änderungen speichern"
#: app/mainwindow.cpp:1372
#: app/mainwindow.cpp:1352
msgid "Discard Changes"
msgstr "Änderungen verwerfen"
#: app/mainwindow.cpp:1373
#: app/mainwindow.cpp:1353
msgid "One image has been modified."
msgid_plural "%1 images have been modified."
msgstr[0] "Ein Bild ist geändert worden."
msgstr[1] "%1 Bilder sind geändert worden."
#: app/mainwindow.cpp:1375
#: app/mainwindow.cpp:1355
msgid "If you quit now, your changes will be lost."
msgstr "Wenn Sie jetzt beenden, werden alle Änderungen verworfen."
#: app/mainwindow.cpp:1545
#: app/mainwindow.cpp:1525
msgid "You reached the first document, what do you want to do?"
msgstr "Sie sind wieder ersten Dokument angekommen, was möchten Sie tun?"
#: app/mainwindow.cpp:1546 app/mainwindow.cpp:1560
#: app/mainwindow.cpp:1526 app/mainwindow.cpp:1540
msgid "Stay There"
msgstr "Hier bleiben"
#: app/mainwindow.cpp:1547
#: app/mainwindow.cpp:1527
msgid "Go to the Last Document"
msgstr "Zum letzten Dokument gehen"
#: app/mainwindow.cpp:1548 app/mainwindow.cpp:1562
#: app/mainwindow.cpp:1528 app/mainwindow.cpp:1542
msgid "Go Back to the Document List"
msgstr "Zurück zur Dokumentliste gehen"
#: app/mainwindow.cpp:1559
#: app/mainwindow.cpp:1539
msgid "You reached the last document, what do you want to do?"
msgstr "Sie sind beim letzten Dokument angekommen, was möchten Sie tun?"
#: app/mainwindow.cpp:1561
#: app/mainwindow.cpp:1541
msgid "Go to the First Document"
msgstr "Zum ersten Dokument gehen"
@ -1087,44 +1075,6 @@ msgid_plural "%1 secs"
msgstr[0] "%1 Sek"
msgstr[1] "%1 Sek"
#: app/kipiinterface.cpp:225
msgid "Loading..."
msgstr "Wird geladen ..."
#: app/kipiinterface.cpp:226 app/kipiexportaction.cpp:64
msgid "No Plugin Found"
msgstr "Kein Modul gefunden"
#: app/kipiinterface.cpp:259
msgctxt "@title:menu"
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
#: app/kipiinterface.cpp:260
msgctxt "@title:menu"
msgid "Tools"
msgstr "Extras"
#: app/kipiinterface.cpp:261
msgctxt "@title:menu"
msgid "Import"
msgstr "Importieren"
#: app/kipiinterface.cpp:262
msgctxt "@title:menu"
msgid "Export"
msgstr "Exportieren"
#: app/kipiinterface.cpp:263
msgctxt "@title:menu"
msgid "Batch Processing"
msgstr "Stapelverarbeitung"
#: app/kipiinterface.cpp:264
msgctxt "@title:menu"
msgid "Collections"
msgstr "Sammlungen"
#: app/gvcore.cpp:87
msgctxt "@info"
msgid "No image format selected."
@ -1336,37 +1286,19 @@ msgstr "Im Diaschaumodus starten"
msgid "A starting file or folder"
msgstr "Startdatei oder -ordner"
#: app/kipiexportaction.cpp:52
msgid "Last Used Plugin"
msgstr "Zuletzt verwendetes Modul"
#: app/kipiexportaction.cpp:54
msgid "Other Plugins"
msgstr "Andere Module"
#: app/kipiexportaction.cpp:72
msgctxt "@action"
msgid "Share"
msgstr "Weitergeben"
#: app/kipiexportaction.cpp:78
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Share images using various services"
msgstr "Bilder über verschiedene Dienste weitergeben"
#: app/startmainpage.cpp:269
#: app/startmainpage.cpp:267
msgid "Add to Places"
msgstr "Zu „Orte“ hinzufügen"
#: app/startmainpage.cpp:270
#: app/startmainpage.cpp:268
msgid "Forget this URL"
msgstr "Diese URL entfernen"
#: app/startmainpage.cpp:270
#: app/startmainpage.cpp:268
msgid "Forget this Folder"
msgstr "Diesen Ordner entfernen"
#: app/startmainpage.cpp:272
#: app/startmainpage.cpp:270
msgid "Forget All"
msgstr "Alles entfernen"
@ -1425,13 +1357,6 @@ msgstr "Umbenennen"
msgid "Rename <filename>%1</filename> to:"
msgstr "<filename>%1</filename> umbenennen in:"
#: app/kipiimagecollectionselector.cpp:55
msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection"
msgid "%1 (%2 image)"
msgid_plural "%1 (%2 images)"
msgstr[0] "%1 (%2 Bild)"
msgstr[1] "%1 (%2 Bilder)"
#: lib/slideshow.cpp:182
msgctxt "@item:inmenu toggle loop in slideshow"
msgid "Loop"

View file

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krdc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-03 04:12+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-08 00:59+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-16 07:37+0200\n"
"Last-Translator: Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
@ -61,7 +61,7 @@ msgid_plural "%1 years ago"
msgstr[0] "Vor einem Jahr"
msgstr[1] "Vor %1 Jahren"
#: main.cpp:39 krdc_approver/main.cpp:38
#: main.cpp:39
msgid "KRDC"
msgstr "KRDC"
@ -137,87 +137,79 @@ msgstr "LibVNCServer/LibVNCClient-Entwickler"
msgid "VNC client library"
msgstr "VNC-Client-Bibliothek"
#: main.cpp:58
msgid "Abner Silva"
msgstr "Abner Silva"
#: main.cpp:58
msgid "Telepathy Tubes Integration"
msgstr "Integration von Telepathy-Tunnel"
#: main.cpp:63
#: main.cpp:62
msgid ""
"Start KRDC with the provided URL in fullscreen mode (works only with one URL)"
msgstr ""
"KRDC mit der angegebenen Adresse im Vollbildmodus starten (funktioniert nur "
"mit einer einzelnen Adresse)"
#: main.cpp:64
#: main.cpp:63
msgid "URLs to connect after startup"
msgstr "Adressen zur sofortigen Verbindungen nach dem Programmstart"
#: mainwindow.cpp:131
#: mainwindow.cpp:124
msgid "KDE Remote Desktop Client started"
msgstr "Client für Verbindung zu entferntem Rechner gestartet"
#: mainwindow.cpp:136 mainwindow.cpp:149 mainwindow.cpp:1048
#: mainwindow.cpp:1153
#: mainwindow.cpp:129 mainwindow.cpp:142 mainwindow.cpp:1029
#: mainwindow.cpp:1134
msgid "New Connection"
msgstr "Neue Verbindung"
#: mainwindow.cpp:154
#: mainwindow.cpp:147
msgid "Copy Screenshot to Clipboard"
msgstr "Bildschirmfoto in die Zwischenablage kopieren"
#: mainwindow.cpp:155
#: mainwindow.cpp:148
msgid "Screenshot"
msgstr "Bildschirmfoto"
#: mainwindow.cpp:160 mainwindow.cpp:501
#: mainwindow.cpp:153 mainwindow.cpp:488
msgid "Switch to Full Screen Mode"
msgstr "Zum Vollbildmodus wechseln"
#: mainwindow.cpp:161 mainwindow.cpp:502
#: mainwindow.cpp:154 mainwindow.cpp:489
msgid "Full Screen"
msgstr "Vollbild"
#: mainwindow.cpp:168
#: mainwindow.cpp:161
msgid "View Only"
msgstr "Ansichtsmodus"
#: mainwindow.cpp:173
#: mainwindow.cpp:166
msgid "Disconnect"
msgstr "Verbindung trennen"
#: mainwindow.cpp:181
#: mainwindow.cpp:174
msgid "Show Local Cursor"
msgstr "Lokalen Mauszeiger anzeigen"
#: mainwindow.cpp:182
#: mainwindow.cpp:175
msgid "Local Cursor"
msgstr "Lokaler Mauszeiger"
#: mainwindow.cpp:188
#: mainwindow.cpp:181
msgid "Grab All Possible Keys"
msgstr "Alle möglichen Tasten beanspruchen"
#: mainwindow.cpp:189
#: mainwindow.cpp:182
msgid "Grab Keys"
msgstr "Tasten beanspruchen"
#: mainwindow.cpp:195
#: mainwindow.cpp:188
msgid "Scale Remote Screen to Fit Window Size"
msgstr "Entfernte Arbeitsfläche an Fenstergröße anpassen"
#: mainwindow.cpp:196
#: mainwindow.cpp:189
msgid "Scale"
msgstr "Skalieren"
#: mainwindow.cpp:206
#: mainwindow.cpp:199
msgid "Bookmarks"
msgstr "Lesezeichen"
#: mainwindow.cpp:294
#: mainwindow.cpp:281
msgid ""
"The entered address does not have the required form.\n"
" Syntax: [username@]host[:port]"
@ -225,119 +217,119 @@ msgstr ""
"Die eingegebene Adresse liegt nicht in der benötigten Form vor.\n"
"Syntax: [benutzername@]host[:port]"
#: mainwindow.cpp:295
#: mainwindow.cpp:282
msgid "Malformed URL"
msgstr "Ungültige Adresse"
#: mainwindow.cpp:318
#: mainwindow.cpp:305
msgid "The entered address cannot be handled."
msgstr "Die eingegebene Adresse kann nicht verarbeitet werden."
#: mainwindow.cpp:319 mainwindow.cpp:662 config/hostpreferenceslist.cpp:119
#: mainwindow.cpp:306 mainwindow.cpp:643 config/hostpreferenceslist.cpp:119
msgid "Unusable URL"
msgstr "Adresse nicht verwendbar"
#: mainwindow.cpp:427
#: mainwindow.cpp:414
msgid "Connecting to %1"
msgstr "Verbindung zu %1 wird aufgebaut"
#: mainwindow.cpp:431
#: mainwindow.cpp:418
msgid "Authenticating at %1"
msgstr "Authentifizierung an %1"
#: mainwindow.cpp:435
#: mainwindow.cpp:422
msgid "Preparing connection to %1"
msgstr "Verbindungsaufbau zu %1"
#: mainwindow.cpp:439
#: mainwindow.cpp:426
msgid "Connected to %1"
msgstr "Verbunden mit %1"
#: mainwindow.cpp:510
#: mainwindow.cpp:497
msgctxt ""
"window title when in full screen mode (for example displayed in tasklist)"
msgid "KDE Remote Desktop Client (Full Screen)"
msgstr "Verbindungsclient zu entferntem Rechner (Vollbild)"
#: mainwindow.cpp:538
#: mainwindow.cpp:525
msgid "Switch to Window Mode"
msgstr "Zum Fenstermodus wechseln"
#: mainwindow.cpp:539
#: mainwindow.cpp:526
msgid "Window Mode"
msgstr "Zum Fenstermodus wechseln"
#: mainwindow.cpp:661 config/hostpreferenceslist.cpp:118
#: mainwindow.cpp:642 config/hostpreferenceslist.cpp:118
msgid "The selected host cannot be handled."
msgstr "Der ausgewählte Rechner wird nicht unterstützt."
#: mainwindow.cpp:683
#: mainwindow.cpp:664
msgid "Connect"
msgstr "Verbinden"
#: mainwindow.cpp:684
#: mainwindow.cpp:665
msgid "Rename"
msgstr "Umbenennen"
#: mainwindow.cpp:685
#: mainwindow.cpp:666
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
#: mainwindow.cpp:686
#: mainwindow.cpp:667
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: mainwindow.cpp:689 remotedesktopsmodel.cpp:119
#: mainwindow.cpp:670 remotedesktopsmodel.cpp:119
msgctxt "Where each displayed link comes from"
msgid "Bookmarks"
msgstr "Lesezeichen"
#: mainwindow.cpp:690 remotedesktopsmodel.cpp:121
#: mainwindow.cpp:671 remotedesktopsmodel.cpp:121
msgctxt "Where each displayed link comes from"
msgid "History"
msgstr "Verlauf"
#: mainwindow.cpp:702
#: mainwindow.cpp:683
msgid "Rename %1"
msgstr "%1 umbenennen"
#: mainwindow.cpp:702
#: mainwindow.cpp:683
msgid "Rename %1 to"
msgstr "%1 umbenennen in"
#: mainwindow.cpp:710
#: mainwindow.cpp:691
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie %1 löschen möchten?"
#: mainwindow.cpp:710
#: mainwindow.cpp:691
msgid "Delete %1"
msgstr "%1 löschen"
#: mainwindow.cpp:731
#: mainwindow.cpp:712
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Lesezeichen hinzufügen"
#: mainwindow.cpp:732
#: mainwindow.cpp:713
msgid "Close Tab"
msgstr "Unterfenster schließen"
#: mainwindow.cpp:813
#: mainwindow.cpp:794
msgid "Minimize Full Screen Window"
msgstr "Vollbildfenster minimieren"
#: mainwindow.cpp:828
#: mainwindow.cpp:809
msgid "Stick Toolbar"
msgstr "Werkzeugleiste anheften"
#: mainwindow.cpp:942
#: mainwindow.cpp:923
msgid "Are you sure you want to quit the KDE Remote Desktop Client?"
msgstr "Soll KRDC wirklich beendet werden?"
#: mainwindow.cpp:943
#: mainwindow.cpp:924
msgid "Confirm Quit"
msgstr "Beenden bestätigen"
#: mainwindow.cpp:1064
#: mainwindow.cpp:1045
msgid ""
"<h1>KDE Remote Desktop Client</h1><br />Enter or select the address of the "
"desktop you would like to connect to."
@ -346,16 +338,16 @@ msgstr ""
"entfernten Rechners, zu dem eine Verbindung hergestellt werden soll, "
"eingeben oder auswählen"
#: mainwindow.cpp:1082
#: mainwindow.cpp:1063
msgid "Connect to:"
msgstr "Verbinden mit:"
#: mainwindow.cpp:1086
#: mainwindow.cpp:1067
msgid "Type here to connect to an address and filter the list."
msgstr ""
"Tippen Sie hier zum Verbinden mit einer Adresse und zum Filtern der Liste."
#: mainwindow.cpp:1094
#: mainwindow.cpp:1075
msgid ""
"Type an IP or DNS Name here. Clear the line to get a list of connection "
"methods."
@ -363,15 +355,15 @@ msgstr ""
"Geben Sie hier eine IP oder einen DNS-Namen ein. Leeren Sie die Zeile, um "
"eine Liste der Verbindungsmethoden zu erhalten."
#: mainwindow.cpp:1097
#: mainwindow.cpp:1078
msgid "Goto Address"
msgstr "Gehe zu Adresse"
#: mainwindow.cpp:1189
#: mainwindow.cpp:1170
msgid "Remote Desktops"
msgstr "Entfernte Arbeitsflächen"
#: mainwindow.cpp:1220
#: mainwindow.cpp:1201
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
@ -1489,35 +1481,6 @@ msgstr ""
"<html>Geben Sie hier die Adresse ein. Die Port-Angabe ist optional.<br /"
"><i>Beispiel: konsoleserver(Rechner)</i></html>"
#: krdc_approver/approver.cpp:86
msgid "Invitation to view remote desktop"
msgstr "Einladung zur Betrachtung einer entfernten Arbeitsfläche"
#: krdc_approver/approver.cpp:87
msgid "%1 wants to share his/her desktop with you"
msgstr "%1 will Ihnen seine/ihre Arbeitsfläche freigeben"
#: krdc_approver/approver.cpp:88
msgid "Accept"
msgstr "Annehmen"
#: krdc_approver/approver.cpp:88
msgid "Reject"
msgstr "Ablehnen"
#: krdc_approver/main.cpp:39
msgid "Approver for KRDC"
msgstr "Bestätigung für KRDC"
#: krdc_approver/main.cpp:40
msgid "(C) 2009, Abner Silva"
msgstr "© 2009, Abner Silva"
#: krdc_approver/main.cpp:42
msgctxt "@info:credit"
msgid "Abner Silva"
msgstr "Abner Silva"
#: nx/nxhostpreferences.cpp:218
msgid "Key Files (*.key)"
msgstr "Schlüssel-Dateien (*.key)"

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krfb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-12-27 06:23+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-08 00:59+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-12 20:50+0200\n"
"Last-Translator: Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
@ -32,19 +32,11 @@ msgstr "Verbindung &akzeptieren"
msgid "Refuse Connection"
msgstr "Verbindung &verweigern"
#: connectiondialog.cpp:81
msgid ""
"You have requested to share your desktop with %1. If you proceed, you will "
"allow the remote user to watch your desktop."
msgstr ""
"Sie haben Ihre Arbeitsfläche für „%1“ freigegeben. Wenn Sie fortfahren, kann "
"dieser Benutzer alles auf Ihrem Bildschirm sehen."
#: invitationsrfbclient.cpp:69
msgid "Accepted connection from %1"
msgstr "Verbindungsanfrage von %1 wurde akzeptiert"
#: invitationsrfbclient.cpp:75 tubesrfbclient.cpp:64
#: invitationsrfbclient.cpp:75
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
msgstr "Uneingeladene Verbindungsanfrage von %1 wartet auf Bestätigung"
@ -52,11 +44,11 @@ msgstr "Uneingeladene Verbindungsanfrage von %1 wartet auf Bestätigung"
msgid "%1@%2 (shared desktop)"
msgstr "%1@%2 (freigegebene Arbeitsfläche)"
#: main.cpp:43
#: main.cpp:39
msgid "VNC-compatible server to share KDE desktops"
msgstr "VNC-kompatibler Server zur Freigabe der KDE-Arbeitsfläche"
#: main.cpp:54
#: main.cpp:50
msgid ""
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
"Sharing your desktop is not possible."
@ -65,15 +57,15 @@ msgstr ""
"Erweiterung Version 2.2. Daher ist eine Freigabe der Arbeitsfläche nicht "
"möglich."
#: main.cpp:56
#: main.cpp:52
msgid "Desktop Sharing Error"
msgstr "Fehler bei der Freigabe der Arbeitsfläche"
#: main.cpp:65
#: main.cpp:61
msgid "Desktop Sharing"
msgstr "Freigabe der Arbeitsfläche"
#: main.cpp:67
#: main.cpp:63
msgid ""
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
"(c) 2007, Alessandro Praduroux\n"
@ -91,79 +83,67 @@ msgstr ""
"© 2000, Tridia Corporation\n"
"© 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
#: main.cpp:74
msgid "George Goldberg"
msgstr "George Goldberg"
#: main.cpp:75
msgid "Telepathy tubes support"
msgstr "Unterstützung für Telepathy-Tunnel"
#: main.cpp:77
#: main.cpp:70
msgid "George Kiagiadakis"
msgstr "George Kiagiadakis"
#: main.cpp:80
#: main.cpp:73
msgid "Alessandro Praduroux"
msgstr "Alessandro Praduroux"
#: main.cpp:80
#: main.cpp:73
msgid "KDE4 porting"
msgstr "KDE-4-Portierung"
#: main.cpp:81
#: main.cpp:74
msgid "Tim Jansen"
msgstr "Tim Jansen"
#: main.cpp:81
#: main.cpp:74
msgid "Original author"
msgstr "Ursprünglicher Autor"
#: main.cpp:82
#: main.cpp:75
msgid "Johannes E. Schindelin"
msgstr "Johannes E. Schindelin"
#: main.cpp:83
#: main.cpp:76
msgid "libvncserver"
msgstr "libvncserver"
#: main.cpp:84
#: main.cpp:77
msgid "Const Kaplinsky"
msgstr "Const Kaplinsky"
#: main.cpp:85
#: main.cpp:78
msgid "TightVNC encoder"
msgstr "TightVNC-Kodierer"
#: main.cpp:86
#: main.cpp:79
msgid "Tridia Corporation"
msgstr "Tridia Corporation"
#: main.cpp:87
#: main.cpp:80
msgid "ZLib encoder"
msgstr "ZLib-Kodierer"
#: main.cpp:88
#: main.cpp:81
msgid "AT&T Laboratories Boston"
msgstr "AT&T Laboratories Boston"
#: main.cpp:89
#: main.cpp:82
msgid "original VNC encoders and protocol design"
msgstr "Ursprüngliche VNC-Kodierung und Protokollstruktur"
#: main.cpp:94
#: main.cpp:87
msgid "Do not show the invitations management dialog at startup"
msgstr "Den Dialog zur Verwaltung von Einladungen beim Start nicht anzeigen"
#: mainwindow.cpp:124
msgid "Search in Contacts..."
msgstr "Suche in Kontakten ..."
#: mainwindow.cpp:173
#: mainwindow.cpp:138
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
msgstr "Geben Sie ein neues Passwort für den unbeaufsichtigten Zugriff ein"
#: mainwindow.cpp:184
#: mainwindow.cpp:149
msgid ""
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
"another port in the settings and restart krfb."
@ -172,7 +152,7 @@ msgstr ""
"werden nicht funktionieren. Versuchen Sie in den Einstellungen einen anderen "
"Port einzugeben und starten Sie krfb neu."
#: mainwindow.cpp:207
#: mainwindow.cpp:172
msgid ""
"This field contains the address of your computer and the port number, "
"separated by a colon.\n"
@ -199,11 +179,11 @@ msgstr ""
"Adresse\n"
"unterscheiden oder für andere Rechner unerreichbar sein."
#: mainwindow.cpp:208 mainwindow.cpp:215
#: mainwindow.cpp:173 mainwindow.cpp:180
msgid "KDE Desktop Sharing"
msgstr "Freigabe der KDE-Arbeitsfläche"
#: mainwindow.cpp:214
#: mainwindow.cpp:179
msgid ""
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
"authenticated.\n"
@ -219,11 +199,11 @@ msgstr ""
"dass Passwort für den unbeaufsichtigten Zugriff angibt, wird der Zugriff auf "
"die freigegebene Arbeitsfläche ohne ausdrückliche Bestätigung gewährt."
#: mainwindow.cpp:244
#: mainwindow.cpp:190
msgid "Network"
msgstr "Netzwerk"
#: mainwindow.cpp:245
#: mainwindow.cpp:191
msgid "Security"
msgstr "Sicherheit"

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksnapshot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-03 04:12+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-08 00:58+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-03 19:48+0200\n"
"Last-Translator: Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
@ -51,7 +51,7 @@ msgstr ""
"aufzunehmen, drücken Sie die Eingabetaste oder tätigen einen Doppelklick, "
"zum Abbrechen drücken Sie Escape."
#: kbackgroundsnapshot.cpp:92 ksnapshot.cpp:283
#: kbackgroundsnapshot.cpp:92 ksnapshot.cpp:266
msgid "snapshot"
msgstr "Bildschirmfoto"
@ -67,63 +67,56 @@ msgstr "KBackgroundSnapshot"
msgid "(c) 2007, Montel Laurent"
msgstr "© 2007, Montel Laurent"
#: kipiimagecollectionselector.cpp:52
msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection"
msgid "%1 (%2 image)"
msgid_plural "%1 (%2 images)"
msgstr[0] "%1 (%2 Bild)"
msgstr[1] "%1 (%2 Bilder)"
#: ksnapshot.cpp:102
#: ksnapshot.cpp:95
msgid "untitled"
msgstr "unbenannt"
#: ksnapshot.cpp:108
#: ksnapshot.cpp:101
msgid "Copy"
msgstr "Kopieren"
#: ksnapshot.cpp:109
#: ksnapshot.cpp:102
msgid "Send To..."
msgstr "Senden an ..."
#: ksnapshot.cpp:161
#: ksnapshot.cpp:154
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " Sekunde"
msgstr[1] " Sekunden"
#: ksnapshot.cpp:292
#: ksnapshot.cpp:275
msgid "Quick Save Snapshot &As..."
msgstr "Schnellspeichern &unter ..."
#: ksnapshot.cpp:293
#: ksnapshot.cpp:276
msgid ""
"Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file "
"dialog."
msgstr ""
"Speichert das Bildschirmfoto ohne Aufruf des Dialogs in die angegebene Datei."
#: ksnapshot.cpp:295
#: ksnapshot.cpp:278
msgid "Save Snapshot &As..."
msgstr "Bildschirmfoto speichern &unter ..."
#: ksnapshot.cpp:296
#: ksnapshot.cpp:279
msgid "Save the snapshot to the file specified by the user."
msgstr "Das Bildschirmfoto wird unter dem angegebenen Namen gespeichert."
#: ksnapshot.cpp:357
#: ksnapshot.cpp:340
msgid "Save As"
msgstr "Speichern unter"
#: ksnapshot.cpp:579
#: ksnapshot.cpp:523
msgid "Other Application..."
msgstr "Andere Anwendung ..."
#: ksnapshot.cpp:703
#: ksnapshot.cpp:647
msgid "The screen has been successfully grabbed."
msgstr "Der Bildschirm ist erfolgreich fotografiert worden."
#: ksnapshot.cpp:876
#: ksnapshot.cpp:820
msgid "Preview of the snapshot image (%1 x %2)"
msgstr "Vorschau des Bildschirmfotos (%1 × %2)"
@ -212,10 +205,8 @@ msgid "Pau Garcia i Quiles"
msgstr "Pau Garcia i Quiles"
#: main.cpp:47
msgid "Free region grabbing, KIPI plugins support, port to Windows"
msgid "Free region grabbing"
msgstr ""
"Auswahl eines beliebigen Bereichs, Unterstützung für KIPI-Module, Portierung "
"auf Windows"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:33
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KSnapshotPreview, lblImage)

View file

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular_dvi\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:18+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-08 00:59+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-18 22:50+0200\n"
"Last-Translator: Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
@ -97,16 +97,16 @@ msgstr "Unerwartetes %1 in PK-Datei %2"
msgid "The character %1 is too large in file %2"
msgstr "Das Zeichen %1 in Datei %2 ist zu groß"
#: TeXFont_PK.cpp:623 TeXFont_PK.cpp:709
#: TeXFont_PK.cpp:623 TeXFont_PK.cpp:707
msgid "Wrong number of bits stored: char. %1, font %2"
msgstr ""
"Es wurde eine inkorrekte Anzahl Bits gespeichert: Zeichen %1, Schrift %2"
#: TeXFont_PK.cpp:625 TeXFont_PK.cpp:711
#: TeXFont_PK.cpp:625 TeXFont_PK.cpp:709
msgid "Bad pk file (%1), too many bits"
msgstr "Fehlerhafte PK-Datei (%1), zu viele Bits"
#: TeXFont_PK.cpp:742
#: TeXFont_PK.cpp:740
msgid "Font has non-square aspect ratio "
msgstr "Schrift weist nicht-quadratische Proportion auf"
@ -486,7 +486,7 @@ msgstr "Der Nachspann enthält einen anderen Befehl als „FNTDEF“."
msgid "The page %1 does not start with the BOP command."
msgstr "Seite %1 beginnt nicht mit dem BOP-Befehl."
#: dviFile.cpp:390
#: dviFile.cpp:388
msgid ""
"<qt><p>The external program <strong>pdf2ps</strong> could not be started. As "
"a result, the PDF-file %1 could not be converted to PostScript. Some graphic "
@ -512,7 +512,7 @@ msgstr ""
"so rufen Sie <strong>pdf2ps</strong> bitte auf der Befehlszeile aus und "
"prüfen, ob dies funktioniert.</p><p><em>PATH:</em> %2</p></qt>"
#: dviFile.cpp:414
#: dviFile.cpp:412
msgid ""
"<qt><p>The PDF-file %1 could not be converted to PostScript. Some graphic "
"elements in your document will therefore not be displayed.</p><p><b>Possible "

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_autostart\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-08 00:58+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-27 08:38+0100\n"
"Last-Translator: Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
@ -59,74 +59,48 @@ msgstr "Befehl"
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: autostart.cpp:61
msgctxt ""
"@title:column The name of the column that decides if the program is run on "
"kde startup, on kde shutdown, etc"
msgid "Run On"
msgstr "Ausführungszeitpunkt"
#: autostart.cpp:77
#: autostart.cpp:76
msgid "KDE Autostart Manager"
msgstr "KDE-Autostart-Verwaltung"
#: autostart.cpp:78
#: autostart.cpp:77
msgid "KDE Autostart Manager Control Panel Module"
msgstr "Systemeinstellungen-Modul für das KDE-Autostart-System"
#: autostart.cpp:80
#: autostart.cpp:79
msgid "Copyright © 20062010 Autostart Manager team"
msgstr "© 20062010, Team der Autostart-Verwaltung"
#: autostart.cpp:81
#: autostart.cpp:80
msgid "Stephen Leaf"
msgstr "Stephen Leaf"
#: autostart.cpp:82
#: autostart.cpp:81
msgid "Montel Laurent"
msgstr "Montel Laurent"
#: autostart.cpp:82
#: autostart.cpp:81
msgid "Maintainer"
msgstr "Betreuer"
#: autostart.cpp:109 autostart.cpp:123
#: autostart.cpp:108 autostart.cpp:121
msgctxt "The program won't be run"
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
#: autostart.cpp:111 autostart.cpp:123 autostartitem.cpp:77
#: autostart.cpp:110 autostart.cpp:121
msgctxt "The program will be run"
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"
#: autostart.cpp:148
msgid "Startup"
msgstr "Anmeldung"
#: autostart.cpp:149
msgid "Shutdown"
msgstr "Abmeldung"
#: autostart.cpp:150
msgid "Pre-KDE startup"
msgstr "Vor der KDE-Anmeldung"
#: autostart.cpp:155
#: autostart.cpp:145
msgid "Desktop File"
msgstr "Einrichtungs-Datei (.desktop)"
#: autostart.cpp:163
#: autostart.cpp:153
msgid "Script File"
msgstr "Skriptdatei"
#: autostart.cpp:417
msgid ""
"Only files with “.sh” extensions are allowed for setting up the environment."
msgstr ""
"Es sind nur Dateien mit der Erweiterung „.sh“ für die Einrichtung von "
"Umgebungsvariablen erlaubt."
#. i18n: file: autostartconfig.ui:26
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddProgram)
#: rc.cpp:3

View file

@ -17,7 +17,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: katepart4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-08 01:07+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-09 18:10+0200\n"
"Last-Translator: Dimitris Kardarakos <dimkard@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"

View file

@ -17,7 +17,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gwenview\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-03 23:48+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-08 00:59+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-14 20:36+0200\n"
"Last-Translator: Dimitris Kardarakos <dimkard@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
@ -42,9 +42,9 @@ msgstr "Π&ροβολή"
#. i18n: file: part/gvpart.rc:15
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:81
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:78
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:9 rc.cpp:141
#: rc.cpp:9 rc.cpp:138
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Κύρια γραμμή εργαλείων"
@ -248,7 +248,7 @@ msgstr "Περιήγηση"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnlargeSmallerImages)
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:98
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages)
#: rc.cpp:108 rc.cpp:195
#: rc.cpp:108 rc.cpp:192
msgid "Enlarge smaller images"
msgstr "Μεγέθυνση μικρότερων εικόνων"
@ -301,160 +301,154 @@ msgid "Software"
msgstr "Λογισμικό"
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:65
#. i18n: ectx: Menu (plugins)
#: rc.cpp:135
msgid "&Plugins"
msgstr "&Πρόσθετα"
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:68
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:138
#: rc.cpp:135
msgid "&Settings"
msgstr "Ρ&υθμίσεις"
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ResizeImageWidget)
#: rc.cpp:144
#: rc.cpp:141
msgid "Image Resizing"
msgstr "Αλλαγή μεγέθους εικόνας"
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:147
#: rc.cpp:144
msgid "Enter the new size for this image."
msgstr "Εισαγάγετε το νέο μέγεθος γι' αυτήν την εικόνα."
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:150
#: rc.cpp:147
msgid "Current size:"
msgstr "Τρέχον μέγεθος:"
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:153
#: rc.cpp:150
msgid "New Size:"
msgstr "Νέο μέγεθος:"
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:135
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mKeepAspectCheckBox)
#: rc.cpp:156
#: rc.cpp:153
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Διατήρηση αναλογίας διαστάσεων"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:20
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CropWidget)
#: rc.cpp:159 app/imageopscontextmanageritem.cpp:111
#: rc.cpp:156 app/imageopscontextmanageritem.cpp:111
#: lib/crop/cropimageoperation.cpp:71 lib/crop/cropwidget.cpp:191
msgid "Crop"
msgstr "Κόψιμο"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, advancedCheckBox)
#: rc.cpp:162
#: rc.cpp:159
msgid "Advanced settings"
msgstr "Προχωρημένες ρυθμίσεις"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:165
#: rc.cpp:162
msgid "Ratio:"
msgstr "Αναλογία:"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:84
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:168
#: rc.cpp:165
msgid "Position:"
msgstr "Θέση:"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:117
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:171
#: rc.cpp:168
msgid "Size:"
msgstr "Μέγεθος:"
#. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:24
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:174
#: rc.cpp:171
msgid "Size"
msgstr "Μέγεθος"
#. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:63
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:177
#: rc.cpp:174
msgid "Click on the red eye you want to fix"
msgstr "Κάντε κλικ στο κόκκινο μάτι που επιθυμείτε να διορθώσετε"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage)
#: rc.cpp:180
#: rc.cpp:177
msgid "Image Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις εικόνας"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:20
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:183
#: rc.cpp:180
msgid "Image Position"
msgstr "Θέση εικόνας"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:45
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:186
#: rc.cpp:183
msgid "Scaling"
msgstr "Κλιμάκωση"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale)
#: rc.cpp:189
#: rc.cpp:186
msgid "&No scaling"
msgstr "&Χωρίς κλιμάκωση"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:61
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage)
#: rc.cpp:192
#: rc.cpp:189
msgid "&Fit image to page"
msgstr "&Προσαρμογή εικόνας στη σελίδα"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:123
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo)
#: rc.cpp:198
#: rc.cpp:195
msgid "&Scale to:"
msgstr "&Κλιμάκωση στο:"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:158
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:201
#: rc.cpp:198
msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'"
msgid "x"
msgstr "x"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:185
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
#: rc.cpp:204
#: rc.cpp:201
msgid "Millimeters"
msgstr "Χιλιοστά"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:190
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
#: rc.cpp:207
#: rc.cpp:204
msgid "Centimeters"
msgstr "Εκατοστά"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:195
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
#: rc.cpp:210
#: rc.cpp:207
msgid "Inches"
msgstr "Ίντσες"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:224
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio)
#: rc.cpp:213
#: rc.cpp:210
msgid "Keep ratio"
msgstr "Διατήρηση αναλογιών"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:31
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PercentageOfMemoryUsageWarning), group (General)
#: rc.cpp:216
#: rc.cpp:213
msgid ""
"The percentage of memory used by Gwenview before it\n"
" warns the user and suggest saving changes."
@ -465,7 +459,7 @@ msgstr ""
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:38
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BlackListedExtensions), group (General)
#: rc.cpp:220
#: rc.cpp:217
msgid ""
"A list of filename extensions Gwenview should not try to\n"
" load. We exclude *.new as well because this is the extension\n"
@ -476,9 +470,9 @@ msgstr ""
" πρόκειται για την επέκταση που χρησιμοποιεί το KSaveFile για τα "
"προσωρινά αρχεία."
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:138
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:135
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LockZoom), group (ImageView)
#: rc.cpp:225
#: rc.cpp:222
msgid ""
"Defines what happens when going to image B after having zoomed an area of "
"image A.\n"
@ -490,33 +484,33 @@ msgstr ""
" Όταν είναι true: το ζουμ και η θέση διατηρούνται. Όταν είναι "
"false: η εικόνα Β σμικρύνεται για να χωρέσει στην οθόνη."
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:211
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:208
#. i18n: ectx: label, entry (random), group (slide show)
#: rc.cpp:229
#: rc.cpp:226
msgid "Display slide show images in random order"
msgstr "Εμφάνιση εικόνων παρουσίασης διαφανειών σε τυχαία σειρά"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:215
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:212
#. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group (slide show)
#: rc.cpp:232
#: rc.cpp:229
msgid "Show slideshow in fullscreen mode"
msgstr "Έναρξη παρουσίασης διαφανειών σε λειτουργία πλήρους οθόνης"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:219
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:216
#. i18n: ectx: label, entry (loop), group (slide show)
#: rc.cpp:235
#: rc.cpp:232
msgid "Loop on images"
msgstr "Επανάληψη των εικόνων"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:223
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:220
#. i18n: ectx: label, entry (stopAtEnd), group (slide show)
#: rc.cpp:238
#: rc.cpp:235
msgid "Stop at last image of folder"
msgstr "Σταμάτημα στην τελευταία εικόνα του φακέλου"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:227
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:224
#. i18n: ectx: label, entry (interval), group (slide show)
#: rc.cpp:241
#: rc.cpp:238
msgid "Interval between images (in seconds)"
msgstr "Χρονικό διάστημα μεταξύ εικόνων (δεύτερα)"
@ -792,32 +786,32 @@ msgctxt "@title:window"
msgid "Image Information"
msgstr "Πληροφορίες εικόνας"
#: app/filtercontroller.cpp:120
#: app/filtercontroller.cpp:118
msgid "Name contains"
msgstr "Το όνομα περιέχει"
#: app/filtercontroller.cpp:121
#: app/filtercontroller.cpp:119
msgid "Name does not contain"
msgstr "Το όνομα δεν περιέχει"
#: app/filtercontroller.cpp:226
#: app/filtercontroller.cpp:224
msgid "Date >="
msgstr "Ημερομηνία >="
#: app/filtercontroller.cpp:227
#: app/filtercontroller.cpp:225
msgid "Date ="
msgstr "Ημερομηνία ="
#: app/filtercontroller.cpp:228
#: app/filtercontroller.cpp:226
msgid "Date <="
msgstr "Ημερομηνία <="
#: app/filtercontroller.cpp:345
#: app/filtercontroller.cpp:343
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Filter by Name"
msgstr "Φίλτρο κατά όνομα"
#: app/filtercontroller.cpp:346
#: app/filtercontroller.cpp:344
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Filter by Date"
msgstr "Φίλτρο κατά ημερομηνία"
@ -864,7 +858,7 @@ msgstr "Αποθήκευση όλων"
msgid "Synchronize"
msgstr "Συγχρονισμός"
#: app/viewmainpage.cpp:420 app/mainwindow.cpp:356 app/browsemainpage.cpp:114
#: app/viewmainpage.cpp:420 app/mainwindow.cpp:345 app/browsemainpage.cpp:114
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:93
msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface"
msgid "View"
@ -886,192 +880,184 @@ msgid ""
msgstr ""
"Η εικόνα έχει τροποποιηθεί. Αν την επαναφορτώσετε, οι αλλαγές σας θα χαθούν."
#: app/kipiuploadwidget.cpp:43
msgid ""
"Images will be uploaded here:\n"
"%1"
msgstr ""
"Οι εικόνες θα αποσταλούν εδώ:\n"
"%1"
#: app/mainwindow.cpp:355 app/browsemainpage.cpp:150
#: app/mainwindow.cpp:344 app/browsemainpage.cpp:150
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:165
msgctxt "@title actions category"
msgid "File"
msgstr "Αρχείο"
#: app/mainwindow.cpp:367
#: app/mainwindow.cpp:356
msgctxt "@action reload the currently viewed image"
msgid "Reload"
msgstr "Επαναφόρτωση"
#: app/mainwindow.cpp:372
#: app/mainwindow.cpp:361
msgctxt "@action:intoolbar Switch to file list"
msgid "Browse"
msgstr "Περιηγηθείτε"
#: app/mainwindow.cpp:373
#: app/mainwindow.cpp:362
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Browse folders for images"
msgstr "Περιηγηθείτε σε φακέλους για εικόνες"
#: app/mainwindow.cpp:381
#: app/mainwindow.cpp:370
msgctxt "@action:intoolbar Switch to image view"
msgid "View"
msgstr "Προβολή"
#: app/mainwindow.cpp:382
#: app/mainwindow.cpp:371
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "View selected images"
msgstr "Προβολή επιλεγμένων εικόνων"
#: app/mainwindow.cpp:405
#: app/mainwindow.cpp:394
msgctxt "@action"
msgid "Leave Fullscreen Mode"
msgstr "Επιστροφή από λειτουργία πλήρους οθόνης"
#: app/mainwindow.cpp:410
#: app/mainwindow.cpp:399
msgctxt "@action Go to previous image"
msgid "Previous"
msgstr "Προηγούμενη"
#: app/mainwindow.cpp:411
#: app/mainwindow.cpp:400
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to previous image"
msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη εικόνα"
#: app/mainwindow.cpp:418
#: app/mainwindow.cpp:407
msgctxt "@action Go to next image"
msgid "Next"
msgstr "Επόμενη"
#: app/mainwindow.cpp:419
#: app/mainwindow.cpp:408
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to next image"
msgstr "Μετάβαση στην επόμενη εικόνα"
#: app/mainwindow.cpp:425
#: app/mainwindow.cpp:414
msgctxt "@action Go to first image"
msgid "First"
msgstr "Πρώτη"
#: app/mainwindow.cpp:426
#: app/mainwindow.cpp:415
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to first image"
msgstr "Μετάβαση στην πρώτη εικόνα"
#: app/mainwindow.cpp:431
#: app/mainwindow.cpp:420
msgctxt "@action Go to last image"
msgid "Last"
msgstr "Τελευταία"
#: app/mainwindow.cpp:432
#: app/mainwindow.cpp:421
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to last image"
msgstr "Μετάβαση στην τελευταία εικόνα"
#: app/mainwindow.cpp:442
#: app/mainwindow.cpp:431
msgctxt "@action"
msgid "Start Page"
msgstr "Αρχική σελίδα"
#: app/mainwindow.cpp:443
#: app/mainwindow.cpp:432
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Open the start page"
msgstr "Άνοιγμα της αρχικής σελίδας"
#: app/mainwindow.cpp:450
#: app/mainwindow.cpp:439
msgctxt "@action"
msgid "Sidebar"
msgstr "Πλευρική μπάρα"
#: app/mainwindow.cpp:485
#: app/mainwindow.cpp:469
msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface"
msgid "Edit"
msgstr "Επεξεργασία"
#: app/mainwindow.cpp:490
#: app/mainwindow.cpp:474
msgid "Redo"
msgstr "Επανάληψη"
#: app/mainwindow.cpp:497
#: app/mainwindow.cpp:481
msgid "Undo"
msgstr "Αναίρεση"
#: app/mainwindow.cpp:522
#: app/mainwindow.cpp:506
msgid "Folders"
msgstr "Φάκελοι"
#: app/mainwindow.cpp:528
#: app/mainwindow.cpp:512
msgid "Information"
msgstr "Πληροφορίες"
#: app/mainwindow.cpp:533
#: app/mainwindow.cpp:517
msgid "Operations"
msgstr "Λειτουργίες"
#: app/mainwindow.cpp:1047
#: app/mainwindow.cpp:1027
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Hide sidebar"
msgstr "Απόκρυψη πλευρικής γραμμής"
#: app/mainwindow.cpp:1047
#: app/mainwindow.cpp:1027
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show sidebar"
msgstr "Εμφάνιση πλευρικής γραμμής"
#: app/mainwindow.cpp:1295
#: app/mainwindow.cpp:1275
msgctxt "@title:window"
msgid "Open Image"
msgstr "Άνοιγμα εικόνας"
#: app/mainwindow.cpp:1354
#: app/mainwindow.cpp:1334
msgid "Stop Slideshow"
msgstr "Διακοπή παρουσίασης διαφανειών"
#: app/mainwindow.cpp:1357
#: app/mainwindow.cpp:1337
msgid "Start Slideshow"
msgstr "Εκκίνηση παρουσίασης διαφανειών"
#: app/mainwindow.cpp:1371
#: app/mainwindow.cpp:1351
msgid "Save All Changes"
msgstr "Αποθήκευση όλων των τροποποιήσεων"
#: app/mainwindow.cpp:1372
#: app/mainwindow.cpp:1352
msgid "Discard Changes"
msgstr "Απόρριψη αλλαγών"
#: app/mainwindow.cpp:1373
#: app/mainwindow.cpp:1353
msgid "One image has been modified."
msgid_plural "%1 images have been modified."
msgstr[0] "Μία εικόνα έχει τροποποιηθεί."
msgstr[1] "%1 εικόνες έχουν τροποποιηθεί."
#: app/mainwindow.cpp:1375
#: app/mainwindow.cpp:1355
msgid "If you quit now, your changes will be lost."
msgstr "Αν τερματίσετε την εφαρμογή τώρα, οι τροποποιήσεις σας θα χαθούν."
#: app/mainwindow.cpp:1545
#: app/mainwindow.cpp:1525
msgid "You reached the first document, what do you want to do?"
msgstr "Φτάσατε στο πρώτο έγγραφο, τι επιθυμείτε να κάνετε;"
#: app/mainwindow.cpp:1546 app/mainwindow.cpp:1560
#: app/mainwindow.cpp:1526 app/mainwindow.cpp:1540
msgid "Stay There"
msgstr "Παραμονή εδώ"
#: app/mainwindow.cpp:1547
#: app/mainwindow.cpp:1527
msgid "Go to the Last Document"
msgstr "Μετάβαση στο τελευταίο έγγραφο"
#: app/mainwindow.cpp:1548 app/mainwindow.cpp:1562
#: app/mainwindow.cpp:1528 app/mainwindow.cpp:1542
msgid "Go Back to the Document List"
msgstr "Μετάβαση πίσω στη λίστα εγγράφων"
#: app/mainwindow.cpp:1559
#: app/mainwindow.cpp:1539
msgid "You reached the last document, what do you want to do?"
msgstr "Φτάσατε στο τελευταίο έγγραφο, τι επιθυμείτε να κάνετε;"
#: app/mainwindow.cpp:1561
#: app/mainwindow.cpp:1541
msgid "Go to the First Document"
msgstr "Μετάβαση στο πρώτο έγγραφο"
@ -1092,44 +1078,6 @@ msgid_plural "%1 secs"
msgstr[0] "%1 δεύτερο"
msgstr[1] "%1 δεύτερα"
#: app/kipiinterface.cpp:225
msgid "Loading..."
msgstr "Φόρτωση..."
#: app/kipiinterface.cpp:226 app/kipiexportaction.cpp:64
msgid "No Plugin Found"
msgstr "Δεν βρέθηκε κανένα πρόσθετο"
#: app/kipiinterface.cpp:259
msgctxt "@title:menu"
msgid "Images"
msgstr "Εικόνες"
#: app/kipiinterface.cpp:260
msgctxt "@title:menu"
msgid "Tools"
msgstr "Εργαλεία"
#: app/kipiinterface.cpp:261
msgctxt "@title:menu"
msgid "Import"
msgstr "Εισαγωγή"
#: app/kipiinterface.cpp:262
msgctxt "@title:menu"
msgid "Export"
msgstr "Εξαγωγή"
#: app/kipiinterface.cpp:263
msgctxt "@title:menu"
msgid "Batch Processing"
msgstr "Επεξεργασία δέσμης"
#: app/kipiinterface.cpp:264
msgctxt "@title:menu"
msgid "Collections"
msgstr "Συλλογές"
#: app/gvcore.cpp:87
msgctxt "@info"
msgid "No image format selected."
@ -1342,37 +1290,19 @@ msgstr "Έναρξη σε λειτουργία παρουσίασης διαφα
msgid "A starting file or folder"
msgstr "Ένα αρχικό αρχείο ή κατάλογος"
#: app/kipiexportaction.cpp:52
msgid "Last Used Plugin"
msgstr "Τελευταία χρησιμοποιημένο πρόσθετο"
#: app/kipiexportaction.cpp:54
msgid "Other Plugins"
msgstr "Άλλα πρόσθετα"
#: app/kipiexportaction.cpp:72
msgctxt "@action"
msgid "Share"
msgstr "Μοιραστείτε"
#: app/kipiexportaction.cpp:78
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Share images using various services"
msgstr "Μοιραστείτε εικόνες με χρήση διαφόρων υπηρεσιών"
#: app/startmainpage.cpp:269
#: app/startmainpage.cpp:267
msgid "Add to Places"
msgstr "Προσθήκη στις τοποθεσίες"
#: app/startmainpage.cpp:270
#: app/startmainpage.cpp:268
msgid "Forget this URL"
msgstr "Αγνόηση αυτού του URL"
#: app/startmainpage.cpp:270
#: app/startmainpage.cpp:268
msgid "Forget this Folder"
msgstr "Αγνόηση αυτού του φακέλου"
#: app/startmainpage.cpp:272
#: app/startmainpage.cpp:270
msgid "Forget All"
msgstr "Αγνόηση όλων"
@ -1431,13 +1361,6 @@ msgstr "Μετονομασία"
msgid "Rename <filename>%1</filename> to:"
msgstr "Μετονομασία του <filename>%1</filename> σε:"
#: app/kipiimagecollectionselector.cpp:55
msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection"
msgid "%1 (%2 image)"
msgid_plural "%1 (%2 images)"
msgstr[0] "%1 (%2 εικόνα)"
msgstr[1] "%1 (%2 εικόνες)"
#: lib/slideshow.cpp:182
msgctxt "@item:inmenu toggle loop in slideshow"
msgid "Loop"

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krdc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-03 04:12+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-08 00:59+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-09 19:26+0200\n"
"Last-Translator: Dimitris Kardarakos <dimkard@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
@ -59,7 +59,7 @@ msgid_plural "%1 years ago"
msgstr[0] "Ένα έτος πριν"
msgstr[1] "%1 έτη πριν"
#: main.cpp:39 krdc_approver/main.cpp:38
#: main.cpp:39
msgid "KRDC"
msgstr "KRDC"
@ -135,87 +135,79 @@ msgstr "Προγραμματιστές LibVNCServer / LibVNCClient"
msgid "VNC client library"
msgstr "Βιβλιοθήκη πελάτη VNC"
#: main.cpp:58
msgid "Abner Silva"
msgstr "Abner Silva"
#: main.cpp:58
msgid "Telepathy Tubes Integration"
msgstr "Ενσωμάτωση Telepathy Tubes"
#: main.cpp:63
#: main.cpp:62
msgid ""
"Start KRDC with the provided URL in fullscreen mode (works only with one URL)"
msgstr ""
"Έναρξη του KRDC με το δοσμένο URL σε λειτουργία πλήρους οθόνης (λειτουργεί "
"μόνο με ένα URL)"
#: main.cpp:64
#: main.cpp:63
msgid "URLs to connect after startup"
msgstr "URL για σύνδεση μετά την έναρξη"
#: mainwindow.cpp:131
#: mainwindow.cpp:124
msgid "KDE Remote Desktop Client started"
msgstr "Ο πελάτης απομακρυσμένης επιφάνειας του KDE ξεκίνησε"
#: mainwindow.cpp:136 mainwindow.cpp:149 mainwindow.cpp:1048
#: mainwindow.cpp:1153
#: mainwindow.cpp:129 mainwindow.cpp:142 mainwindow.cpp:1029
#: mainwindow.cpp:1134
msgid "New Connection"
msgstr "Νέα σύνδεση"
#: mainwindow.cpp:154
#: mainwindow.cpp:147
msgid "Copy Screenshot to Clipboard"
msgstr "Αντιγραφή στιγμιότυπου οθόνης στο πρόχειρο"
#: mainwindow.cpp:155
#: mainwindow.cpp:148
msgid "Screenshot"
msgstr "Στιγμιότυπο οθόνης"
#: mainwindow.cpp:160 mainwindow.cpp:501
#: mainwindow.cpp:153 mainwindow.cpp:488
msgid "Switch to Full Screen Mode"
msgstr "Εναλλαγή σε πλήρη οθόνη"
#: mainwindow.cpp:161 mainwindow.cpp:502
#: mainwindow.cpp:154 mainwindow.cpp:489
msgid "Full Screen"
msgstr "Πλήρης οθόνη"
#: mainwindow.cpp:168
#: mainwindow.cpp:161
msgid "View Only"
msgstr "Μόνο προβολή"
#: mainwindow.cpp:173
#: mainwindow.cpp:166
msgid "Disconnect"
msgstr "Αποσύνδεση"
#: mainwindow.cpp:181
#: mainwindow.cpp:174
msgid "Show Local Cursor"
msgstr "Εμφάνιση τοπικού δρομέα"
#: mainwindow.cpp:182
#: mainwindow.cpp:175
msgid "Local Cursor"
msgstr "Τοπικός δρομέας"
#: mainwindow.cpp:188
#: mainwindow.cpp:181
msgid "Grab All Possible Keys"
msgstr "Σύλληψη όλων των δυνατών πλήκτρων"
#: mainwindow.cpp:189
#: mainwindow.cpp:182
msgid "Grab Keys"
msgstr "Κλειδιά σύλληψης"
#: mainwindow.cpp:195
#: mainwindow.cpp:188
msgid "Scale Remote Screen to Fit Window Size"
msgstr "Κλιμάκωση απομακρυσμένης οθόνης για προσαρμογή στο παράθυρο"
#: mainwindow.cpp:196
#: mainwindow.cpp:189
msgid "Scale"
msgstr "Κλιμάκωση"
#: mainwindow.cpp:206
#: mainwindow.cpp:199
msgid "Bookmarks"
msgstr "Σελιδοδείκτες"
#: mainwindow.cpp:294
#: mainwindow.cpp:281
msgid ""
"The entered address does not have the required form.\n"
" Syntax: [username@]host[:port]"
@ -223,122 +215,122 @@ msgstr ""
"Η διεύθυνση που έχει εισαχθεί δεν έχει την απαιτούμενη μορφή.\n"
"Σύνταξη: [όνομαχρήστη@]υπολογιστής[:θύρα]"
#: mainwindow.cpp:295
#: mainwindow.cpp:282
msgid "Malformed URL"
msgstr "Κακοδιατυπωμένο URL"
#: mainwindow.cpp:318
#: mainwindow.cpp:305
msgid "The entered address cannot be handled."
msgstr ""
"Η διεύθυνση που έχει εισαχθεί δεν μπορεί να γίνει αντικείμενο χειρισμού."
#: mainwindow.cpp:319 mainwindow.cpp:662 config/hostpreferenceslist.cpp:119
#: mainwindow.cpp:306 mainwindow.cpp:643 config/hostpreferenceslist.cpp:119
msgid "Unusable URL"
msgstr "Μη χρήσιμο URL"
#: mainwindow.cpp:427
#: mainwindow.cpp:414
msgid "Connecting to %1"
msgstr "Γίνεται σύνδεση με %1"
#: mainwindow.cpp:431
#: mainwindow.cpp:418
msgid "Authenticating at %1"
msgstr "Ταυτοποίηση με %1"
#: mainwindow.cpp:435
#: mainwindow.cpp:422
msgid "Preparing connection to %1"
msgstr "Προετοιμασία σύνδεσης με %1"
#: mainwindow.cpp:439
#: mainwindow.cpp:426
msgid "Connected to %1"
msgstr "Συνδέθηκε με %1"
#: mainwindow.cpp:510
#: mainwindow.cpp:497
msgctxt ""
"window title when in full screen mode (for example displayed in tasklist)"
msgid "KDE Remote Desktop Client (Full Screen)"
msgstr "Πελάτης απομακρυσμένης επιφάνειας του KDE (πλήρης οθόνη)"
#: mainwindow.cpp:538
#: mainwindow.cpp:525
msgid "Switch to Window Mode"
msgstr "Εναλλαγή σε λειτουργία παραθύρου"
#: mainwindow.cpp:539
#: mainwindow.cpp:526
msgid "Window Mode"
msgstr "Λειτουργία παραθύρου"
#: mainwindow.cpp:661 config/hostpreferenceslist.cpp:118
#: mainwindow.cpp:642 config/hostpreferenceslist.cpp:118
msgid "The selected host cannot be handled."
msgstr "Ο επιλεγμένος υπολογιστής δεν μπορεί να χειριστεί."
#: mainwindow.cpp:683
#: mainwindow.cpp:664
msgid "Connect"
msgstr "Σύνδεση"
#: mainwindow.cpp:684
#: mainwindow.cpp:665
msgid "Rename"
msgstr "Μετονομασία"
#: mainwindow.cpp:685
#: mainwindow.cpp:666
msgid "Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις"
#: mainwindow.cpp:686
#: mainwindow.cpp:667
msgid "Delete"
msgstr "Διαγραφή"
#: mainwindow.cpp:689 remotedesktopsmodel.cpp:119
#: mainwindow.cpp:670 remotedesktopsmodel.cpp:119
msgctxt "Where each displayed link comes from"
msgid "Bookmarks"
msgstr "Σελιδοδείκτες"
#: mainwindow.cpp:690 remotedesktopsmodel.cpp:121
#: mainwindow.cpp:671 remotedesktopsmodel.cpp:121
msgctxt "Where each displayed link comes from"
msgid "History"
msgstr "Ιστορικό"
#: mainwindow.cpp:702
#: mainwindow.cpp:683
msgid "Rename %1"
msgstr "Μετονομασία %1"
#: mainwindow.cpp:702
#: mainwindow.cpp:683
msgid "Rename %1 to"
msgstr "Μετονομασία του %1 σε"
#: mainwindow.cpp:710
#: mainwindow.cpp:691
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Είστε βέβαιοι ότι επιθυμείτε να διαγράψετε το %1;"
#: mainwindow.cpp:710
#: mainwindow.cpp:691
msgid "Delete %1"
msgstr "Διαγραφή %1"
#: mainwindow.cpp:731
#: mainwindow.cpp:712
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Προσθήκη σελιδοδείκτη"
#: mainwindow.cpp:732
#: mainwindow.cpp:713
msgid "Close Tab"
msgstr "Κλείσιμο καρτέλας"
#: mainwindow.cpp:813
#: mainwindow.cpp:794
msgid "Minimize Full Screen Window"
msgstr "Ελαχιστοποίηση παραθύρου πλήρους οθόνης"
#: mainwindow.cpp:828
#: mainwindow.cpp:809
msgid "Stick Toolbar"
msgstr "Κόλλημα γραμμής εργαλείων"
#: mainwindow.cpp:942
#: mainwindow.cpp:923
msgid "Are you sure you want to quit the KDE Remote Desktop Client?"
msgstr ""
"Είστε σίγουροι ότι επιθυμείτε το κλείσιμο του πελάτη απομακρυσμένης "
"επιφάνειας εργασίας του KDE;"
#: mainwindow.cpp:943
#: mainwindow.cpp:924
msgid "Confirm Quit"
msgstr "Επιβεβαίωση εξόδου"
#: mainwindow.cpp:1064
#: mainwindow.cpp:1045
msgid ""
"<h1>KDE Remote Desktop Client</h1><br />Enter or select the address of the "
"desktop you would like to connect to."
@ -347,17 +339,17 @@ msgstr ""
"ή επιλέξτε τη διεύθυνση της επιφάνειας εργασίας στην οποία θέλετε να "
"συνδεθείτε."
#: mainwindow.cpp:1082
#: mainwindow.cpp:1063
msgid "Connect to:"
msgstr "Σύνδεση σε:"
#: mainwindow.cpp:1086
#: mainwindow.cpp:1067
msgid "Type here to connect to an address and filter the list."
msgstr ""
"Πληκτρολογήστε εδώ για να συνδεθείτε σε μια διεύθυνση και να φιλτράρετε τη "
"λίστα."
#: mainwindow.cpp:1094
#: mainwindow.cpp:1075
msgid ""
"Type an IP or DNS Name here. Clear the line to get a list of connection "
"methods."
@ -365,15 +357,15 @@ msgstr ""
"Πληκτρολογήστε εδώ μια IP ή ένα όνομα DNS. Καθαρίστε τη γραμμή για να πάρετε "
"μια λίστα από μεθόδους σύνδεσης."
#: mainwindow.cpp:1097
#: mainwindow.cpp:1078
msgid "Goto Address"
msgstr "Μετάβαση στη διεύθυνση"
#: mainwindow.cpp:1189
#: mainwindow.cpp:1170
msgid "Remote Desktops"
msgstr "Απομακρυσμένες επιφάνειες"
#: mainwindow.cpp:1220
#: mainwindow.cpp:1201
msgid "Filter"
msgstr "Φίλτρο"
@ -1491,35 +1483,6 @@ msgstr ""
"<html>Εισάγετε εδώ τη διεύθυνση. Η θύρα είναι προαιρετική.<br /"
"><i>Παράδειγμα: konsoleserver (υπολογιστής)</i></html>"
#: krdc_approver/approver.cpp:86
msgid "Invitation to view remote desktop"
msgstr "Πρόσκληση σε μια απομακρυσμένη επιφάνεια"
#: krdc_approver/approver.cpp:87
msgid "%1 wants to share his/her desktop with you"
msgstr "%1 θέλει να μοιραστεί την επιφάνεια εργασίας που χρησιμοποιεί με εσάς"
#: krdc_approver/approver.cpp:88
msgid "Accept"
msgstr "Αποδοχή"
#: krdc_approver/approver.cpp:88
msgid "Reject"
msgstr "Απόρριψη"
#: krdc_approver/main.cpp:39
msgid "Approver for KRDC"
msgstr "Πρόγραμμα έγκρισης για το KRDC"
#: krdc_approver/main.cpp:40
msgid "(C) 2009, Abner Silva"
msgstr "(C) 2009, Abner Silva"
#: krdc_approver/main.cpp:42
msgctxt "@info:credit"
msgid "Abner Silva"
msgstr "Abner Silva"
#: nx/nxhostpreferences.cpp:218
msgid "Key Files (*.key)"
msgstr "Αρχεία κλειδιού (*.key)"

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krfb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-12-27 06:23+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-08 00:59+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-31 15:35+0300\n"
"Last-Translator: Stelios <sstavra@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
@ -33,20 +33,11 @@ msgstr "Αποδοχή σύνδεσης"
msgid "Refuse Connection"
msgstr "Απόρριψη σύνδεσης"
#: connectiondialog.cpp:81
msgid ""
"You have requested to share your desktop with %1. If you proceed, you will "
"allow the remote user to watch your desktop."
msgstr ""
"Έχετε ζητήσει να μοιραστείτε την επιφάνεια εργασίας σας με %1. Αν "
"συνεχίσετε, θα επιτρέψετε στον απομακρυσμένο χρήστη να δει την επιφάνεια "
"εργασίας σας."
#: invitationsrfbclient.cpp:69
msgid "Accepted connection from %1"
msgstr "Αποδοχή σύνδεσης από %1"
#: invitationsrfbclient.cpp:75 tubesrfbclient.cpp:64
#: invitationsrfbclient.cpp:75
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
msgstr "Η αίτηση σύνδεσης από %1, είναι σε αναμονή (περιμένει επιβεβαίωση)"
@ -54,12 +45,12 @@ msgstr "Η αίτηση σύνδεσης από %1, είναι σε αναμον
msgid "%1@%2 (shared desktop)"
msgstr "%1@%2 (επιφάνεια εργασίας σε κοινή χρήση)"
#: main.cpp:43
#: main.cpp:39
msgid "VNC-compatible server to share KDE desktops"
msgstr ""
"Εξυπηρετητής συμβατός με VNC για κοινή χρήση επιφανειών εργασίας του KDE"
#: main.cpp:54
#: main.cpp:50
msgid ""
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
"Sharing your desktop is not possible."
@ -67,15 +58,15 @@ msgstr ""
"Ο εξυπηρετητής Χ11 δεν υποστηρίζει τη ζητούμενη επέκταση XTest έκδοση 2.2. Η "
"κοινή χρήση της επιφάνειας εργασίας σας δεν είναι δυνατή."
#: main.cpp:56
#: main.cpp:52
msgid "Desktop Sharing Error"
msgstr "Σφάλμα κοινής χρήσης επιφάνειας εργασίας"
#: main.cpp:65
#: main.cpp:61
msgid "Desktop Sharing"
msgstr "Κοινή χρήση επιφάνειας εργασίας"
#: main.cpp:67
#: main.cpp:63
msgid ""
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
"(c) 2007, Alessandro Praduroux\n"
@ -93,79 +84,67 @@ msgstr ""
"(c) 2000, Tridia Corporation\n"
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
#: main.cpp:74
msgid "George Goldberg"
msgstr "George Goldberg"
#: main.cpp:75
msgid "Telepathy tubes support"
msgstr "Υποστήριξη telepathy tubes"
#: main.cpp:77
#: main.cpp:70
msgid "George Kiagiadakis"
msgstr "George Kiagiadakis"
#: main.cpp:80
#: main.cpp:73
msgid "Alessandro Praduroux"
msgstr "Alessandro Praduroux"
#: main.cpp:80
#: main.cpp:73
msgid "KDE4 porting"
msgstr "Μεταφορά στο KDE4"
#: main.cpp:81
#: main.cpp:74
msgid "Tim Jansen"
msgstr "Tim Jansen"
#: main.cpp:81
#: main.cpp:74
msgid "Original author"
msgstr "Αρχικός συγγραφέας"
#: main.cpp:82
#: main.cpp:75
msgid "Johannes E. Schindelin"
msgstr "Johannes E. Schindelin"
#: main.cpp:83
#: main.cpp:76
msgid "libvncserver"
msgstr "libvncserver"
#: main.cpp:84
#: main.cpp:77
msgid "Const Kaplinsky"
msgstr "Const Kaplinsky"
#: main.cpp:85
#: main.cpp:78
msgid "TightVNC encoder"
msgstr "Κωδικοποιητής TightVNC"
#: main.cpp:86
#: main.cpp:79
msgid "Tridia Corporation"
msgstr "Tridia Corporation"
#: main.cpp:87
#: main.cpp:80
msgid "ZLib encoder"
msgstr "Κωδικοποιητής ZLib"
#: main.cpp:88
#: main.cpp:81
msgid "AT&T Laboratories Boston"
msgstr "AT&T Laboratories Boston"
#: main.cpp:89
#: main.cpp:82
msgid "original VNC encoders and protocol design"
msgstr "αυθεντικοί κωδικοποιητές VNC και σχεδίαση πρωτοκόλλου"
#: main.cpp:94
#: main.cpp:87
msgid "Do not show the invitations management dialog at startup"
msgstr "Μη εμφάνιση του διαλόγου διαχείρισης προσκλήσεων κατά την εκκίνηση"
#: mainwindow.cpp:124
msgid "Search in Contacts..."
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:173
#: mainwindow.cpp:138
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:184
#: mainwindow.cpp:149
#, fuzzy
msgid ""
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
@ -175,7 +154,7 @@ msgstr ""
"λειτουργήσει. Προσπαθήστε να ορίσετε άλλη θύρα στις ρυθμίσεις και κάνετε "
"επανεκκίνηση του krfb."
#: mainwindow.cpp:207
#: mainwindow.cpp:172
#, fuzzy
msgid ""
"This field contains the address of your computer and the port number, "
@ -200,12 +179,12 @@ msgstr ""
"μπορεί να έχει διαφορετική \n"
"διεύθυνση ή να μην είναι προσβάσιμος από άλλους υπολογιστές."
#: mainwindow.cpp:208 mainwindow.cpp:215
#: mainwindow.cpp:173 mainwindow.cpp:180
#, fuzzy
msgid "KDE Desktop Sharing"
msgstr "Κοινή χρήση επιφάνειας εργασίας"
#: mainwindow.cpp:214
#: mainwindow.cpp:179
msgid ""
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
"authenticated.\n"
@ -215,11 +194,11 @@ msgid ""
"confirmation."
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:244
#: mainwindow.cpp:190
msgid "Network"
msgstr "Δίκτυο"
#: mainwindow.cpp:245
#: mainwindow.cpp:191
msgid "Security"
msgstr "Ασφάλεια"

View file

@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksnapshot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-03 04:12+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-08 00:58+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-02 23:28+0100\n"
"Last-Translator: Stelios <sstavra@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
@ -54,7 +54,7 @@ msgstr ""
"Επιλέξτε μια περιοχή χρησιμοποιώντας το ποντίκι. Για την λήψη του "
"στιγμιότυπου, πατήστε Enter, ή διπλό κλικ. Πατήστε Esc για έξοδο."
#: kbackgroundsnapshot.cpp:92 ksnapshot.cpp:283
#: kbackgroundsnapshot.cpp:92 ksnapshot.cpp:266
msgid "snapshot"
msgstr "στιγμιότυπο"
@ -70,36 +70,29 @@ msgstr "KBackgroundSnapshot"
msgid "(c) 2007, Montel Laurent"
msgstr "(c) 2007, Montel Laurent"
#: kipiimagecollectionselector.cpp:52
msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection"
msgid "%1 (%2 image)"
msgid_plural "%1 (%2 images)"
msgstr[0] "%1 (%2 εικόνα)"
msgstr[1] "%1 (%2 εικόνες)"
#: ksnapshot.cpp:102
#: ksnapshot.cpp:95
msgid "untitled"
msgstr "χωρίς τίτλο"
#: ksnapshot.cpp:108
#: ksnapshot.cpp:101
msgid "Copy"
msgstr "Αντιγραφή"
#: ksnapshot.cpp:109
#: ksnapshot.cpp:102
msgid "Send To..."
msgstr "Αποστολή προς..."
#: ksnapshot.cpp:161
#: ksnapshot.cpp:154
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " δευτερόλεπτο"
msgstr[1] " δευτ"
#: ksnapshot.cpp:292
#: ksnapshot.cpp:275
msgid "Quick Save Snapshot &As..."
msgstr "Γρήγορη αποθήκευση στιγμιοτύπου &ως..."
#: ksnapshot.cpp:293
#: ksnapshot.cpp:276
msgid ""
"Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file "
"dialog."
@ -107,27 +100,27 @@ msgstr ""
"Αποθήκευση του στιγμιοτύπου στο αρχείο που ορίστηκε από το χρήστη χωρίς την "
"εμφάνιση του διαλόγου αρχείου."
#: ksnapshot.cpp:295
#: ksnapshot.cpp:278
msgid "Save Snapshot &As..."
msgstr "Αποθήκευση στιγμιοτύπου &ως..."
#: ksnapshot.cpp:296
#: ksnapshot.cpp:279
msgid "Save the snapshot to the file specified by the user."
msgstr "Αποθήκευση του στιγμιοτύπου στο αρχείο που ορίστηκε από το χρήστη."
#: ksnapshot.cpp:357
#: ksnapshot.cpp:340
msgid "Save As"
msgstr "Αποθήκευση ως"
#: ksnapshot.cpp:579
#: ksnapshot.cpp:523
msgid "Other Application..."
msgstr "Άλλη εφαρμογή..."
#: ksnapshot.cpp:703
#: ksnapshot.cpp:647
msgid "The screen has been successfully grabbed."
msgstr "Η σύλληψη της οθόνης έγινε επιτυχώς."
#: ksnapshot.cpp:876
#: ksnapshot.cpp:820
msgid "Preview of the snapshot image (%1 x %2)"
msgstr "Προεπισκόπηση της εικόνας επισκόπησης (%1 x %2)"
@ -218,9 +211,8 @@ msgid "Pau Garcia i Quiles"
msgstr "Pau Garcia i Quiles"
#: main.cpp:47
msgid "Free region grabbing, KIPI plugins support, port to Windows"
msgid "Free region grabbing"
msgstr ""
"Σύλληψη ελεύθερης περιοχής, υποστήριξη πρόσθετων KIPI, μεταφορά στα Windows"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:33
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KSnapshotPreview, lblImage)

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular_dvi\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:18+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-08 00:59+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-30 18:50+0300\n"
"Last-Translator: Dimitris Kardarakos <dimkard@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
@ -106,15 +106,15 @@ msgstr "Μη αναμενόμενο %1 στο αρχείο PK %2"
msgid "The character %1 is too large in file %2"
msgstr "Ο χαρακτήρας %1 είναι πολύ μεγάλος στο αρχείο %2"
#: TeXFont_PK.cpp:623 TeXFont_PK.cpp:709
#: TeXFont_PK.cpp:623 TeXFont_PK.cpp:707
msgid "Wrong number of bits stored: char. %1, font %2"
msgstr "Εσφαλμένος αριθμός αποθηκευμένων bit: χαρ %1. γραμματοσειρά %2"
#: TeXFont_PK.cpp:625 TeXFont_PK.cpp:711
#: TeXFont_PK.cpp:625 TeXFont_PK.cpp:709
msgid "Bad pk file (%1), too many bits"
msgstr "Χαλασμένο αρχείο pk (%1), πάρα πολλά bit"
#: TeXFont_PK.cpp:742
#: TeXFont_PK.cpp:740
msgid "Font has non-square aspect ratio "
msgstr "Η γραμματοσειρά έχει μη τετραγωνικό λόγο διαστάσεων"
@ -504,7 +504,7 @@ msgstr "Ο επίλογος περιέχει μία εντολή διαφορε
msgid "The page %1 does not start with the BOP command."
msgstr "Η σελίδα %1 δεν ξεκινά με την εντολή BOP."
#: dviFile.cpp:390
#: dviFile.cpp:388
#, fuzzy
msgid ""
"<qt><p>The external program <strong>pdf2ps</strong> could not be started. As "
@ -532,7 +532,7 @@ msgstr ""
"εκτελέσετε το <strong>pdf2ps</strong> από τη γραμμή εντολών για να "
"εξακριβώσετε αν αυτό λειτουργεί.</p><p><b>PATH:</b> %2</p></qt>"
#: dviFile.cpp:414
#: dviFile.cpp:412
msgid ""
"<qt><p>The PDF-file %1 could not be converted to PostScript. Some graphic "
"elements in your document will therefore not be displayed.</p><p><b>Possible "

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_autostart\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-08 00:58+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-15 20:50+0200\n"
"Last-Translator: Stelios <sstavra@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
@ -61,74 +61,48 @@ msgstr "Εντολή"
msgid "Status"
msgstr "Κατάσταση"
#: autostart.cpp:61
msgctxt ""
"@title:column The name of the column that decides if the program is run on "
"kde startup, on kde shutdown, etc"
msgid "Run On"
msgstr "Εκτέλεση σε"
#: autostart.cpp:77
#: autostart.cpp:76
msgid "KDE Autostart Manager"
msgstr "Διαχειριστής αυτόματης εκκίνησης του KDE"
#: autostart.cpp:78
#: autostart.cpp:77
msgid "KDE Autostart Manager Control Panel Module"
msgstr "Άρθρωμα πίνακα ελέγχου διαχειριστή εκκίνησης του KDE"
#: autostart.cpp:80
#: autostart.cpp:79
msgid "Copyright © 20062010 Autostart Manager team"
msgstr "Copyright © 20062010 ομάδα διαχειριστή αυτόματης εκκίνησης"
#: autostart.cpp:81
#: autostart.cpp:80
msgid "Stephen Leaf"
msgstr "Stephen Leaf"
#: autostart.cpp:82
#: autostart.cpp:81
msgid "Montel Laurent"
msgstr "Montel Laurent"
#: autostart.cpp:82
#: autostart.cpp:81
msgid "Maintainer"
msgstr "Συντηρητής"
#: autostart.cpp:109 autostart.cpp:123
#: autostart.cpp:108 autostart.cpp:121
msgctxt "The program won't be run"
msgid "Disabled"
msgstr "Ανενεργό"
#: autostart.cpp:111 autostart.cpp:123 autostartitem.cpp:77
#: autostart.cpp:110 autostart.cpp:121
msgctxt "The program will be run"
msgid "Enabled"
msgstr "Ενεργό"
#: autostart.cpp:148
msgid "Startup"
msgstr "Έναρξη"
#: autostart.cpp:149
msgid "Shutdown"
msgstr "Τερματισμός"
#: autostart.cpp:150
msgid "Pre-KDE startup"
msgstr "Εκκίνηση προ KDE"
#: autostart.cpp:155
#: autostart.cpp:145
msgid "Desktop File"
msgstr "Αρχείο επιφάνειας εργασίας"
#: autostart.cpp:163
#: autostart.cpp:153
msgid "Script File"
msgstr "Αρχείο σεναρίου"
#: autostart.cpp:417
msgid ""
"Only files with “.sh” extensions are allowed for setting up the environment."
msgstr ""
"Μόνο αρχεία με επέκταση « .sh » επιτρέπονται για τον ορισμό του "
"περιβάλλοντος."
#. i18n: file: autostartconfig.ui:26
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddProgram)
#: rc.cpp:3

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: katepart4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-08 01:07+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-31 13:05+0100\n"
"Last-Translator: Steve Allewell <steve.allewell@gmail.com>\n"
"Language-Team: British English <kde-l10n-en_gb@kde.org>\n"

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gwenview\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-03 23:48+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-08 00:59+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-29 12:58+0100\n"
"Last-Translator: Steve Allewell <steve.allewell@gmail.com>\n"
"Language-Team: British English <kde-l10n-en_gb@kde.org>\n"
@ -33,9 +33,9 @@ msgstr "&View"
#. i18n: file: part/gvpart.rc:15
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:81
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:78
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:9 rc.cpp:141
#: rc.cpp:9 rc.cpp:138
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Main Toolbar"
@ -237,7 +237,7 @@ msgstr "Browse"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnlargeSmallerImages)
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:98
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages)
#: rc.cpp:108 rc.cpp:195
#: rc.cpp:108 rc.cpp:192
msgid "Enlarge smaller images"
msgstr "Enlarge smaller images"
@ -290,160 +290,154 @@ msgid "Software"
msgstr "Software"
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:65
#. i18n: ectx: Menu (plugins)
#: rc.cpp:135
msgid "&Plugins"
msgstr "&Plugins"
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:68
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:138
#: rc.cpp:135
msgid "&Settings"
msgstr "&Settings"
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ResizeImageWidget)
#: rc.cpp:144
#: rc.cpp:141
msgid "Image Resizing"
msgstr "Image Resizing"
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:147
#: rc.cpp:144
msgid "Enter the new size for this image."
msgstr "Enter the new size for this image."
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:150
#: rc.cpp:147
msgid "Current size:"
msgstr "Current size:"
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:153
#: rc.cpp:150
msgid "New Size:"
msgstr "New Size:"
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:135
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mKeepAspectCheckBox)
#: rc.cpp:156
#: rc.cpp:153
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Keep aspect ratio"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:20
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CropWidget)
#: rc.cpp:159 app/imageopscontextmanageritem.cpp:111
#: rc.cpp:156 app/imageopscontextmanageritem.cpp:111
#: lib/crop/cropimageoperation.cpp:71 lib/crop/cropwidget.cpp:191
msgid "Crop"
msgstr "Crop"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, advancedCheckBox)
#: rc.cpp:162
#: rc.cpp:159
msgid "Advanced settings"
msgstr "Advanced settings"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:165
#: rc.cpp:162
msgid "Ratio:"
msgstr "Ratio:"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:84
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:168
#: rc.cpp:165
msgid "Position:"
msgstr "Position:"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:117
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:171
#: rc.cpp:168
msgid "Size:"
msgstr "Size:"
#. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:24
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:174
#: rc.cpp:171
msgid "Size"
msgstr "Size"
#. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:63
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:177
#: rc.cpp:174
msgid "Click on the red eye you want to fix"
msgstr "Click on the red eye you want to fix"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage)
#: rc.cpp:180
#: rc.cpp:177
msgid "Image Settings"
msgstr "Image Settings"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:20
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:183
#: rc.cpp:180
msgid "Image Position"
msgstr "Image Position"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:45
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:186
#: rc.cpp:183
msgid "Scaling"
msgstr "Scaling"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale)
#: rc.cpp:189
#: rc.cpp:186
msgid "&No scaling"
msgstr "&No scaling"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:61
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage)
#: rc.cpp:192
#: rc.cpp:189
msgid "&Fit image to page"
msgstr "&Fit image to page"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:123
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo)
#: rc.cpp:198
#: rc.cpp:195
msgid "&Scale to:"
msgstr "&Scale to:"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:158
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:201
#: rc.cpp:198
msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'"
msgid "x"
msgstr "x"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:185
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
#: rc.cpp:204
#: rc.cpp:201
msgid "Millimeters"
msgstr "Millimetres"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:190
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
#: rc.cpp:207
#: rc.cpp:204
msgid "Centimeters"
msgstr "Centimetres"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:195
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
#: rc.cpp:210
#: rc.cpp:207
msgid "Inches"
msgstr "Inches"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:224
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio)
#: rc.cpp:213
#: rc.cpp:210
msgid "Keep ratio"
msgstr "Keep ratio"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:31
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PercentageOfMemoryUsageWarning), group (General)
#: rc.cpp:216
#: rc.cpp:213
msgid ""
"The percentage of memory used by Gwenview before it\n"
" warns the user and suggest saving changes."
@ -453,7 +447,7 @@ msgstr ""
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:38
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BlackListedExtensions), group (General)
#: rc.cpp:220
#: rc.cpp:217
msgid ""
"A list of filename extensions Gwenview should not try to\n"
" load. We exclude *.new as well because this is the extension\n"
@ -463,9 +457,9 @@ msgstr ""
" load. We exclude *.new as well because this is the extension\n"
" used for temporary files by KSaveFile."
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:138
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:135
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LockZoom), group (ImageView)
#: rc.cpp:225
#: rc.cpp:222
msgid ""
"Defines what happens when going to image B after having zoomed an area of "
"image A.\n"
@ -477,33 +471,33 @@ msgstr ""
" When true: zoom and position is kept. When false: image B is "
"zoomed out to fit the screen."
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:211
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:208
#. i18n: ectx: label, entry (random), group (slide show)
#: rc.cpp:229
#: rc.cpp:226
msgid "Display slide show images in random order"
msgstr "Display slide show images in random order"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:215
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:212
#. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group (slide show)
#: rc.cpp:232
#: rc.cpp:229
msgid "Show slideshow in fullscreen mode"
msgstr "Show slideshow in fullscreen mode"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:219
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:216
#. i18n: ectx: label, entry (loop), group (slide show)
#: rc.cpp:235
#: rc.cpp:232
msgid "Loop on images"
msgstr "Loop on images"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:223
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:220
#. i18n: ectx: label, entry (stopAtEnd), group (slide show)
#: rc.cpp:238
#: rc.cpp:235
msgid "Stop at last image of folder"
msgstr "Stop at last image of folder"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:227
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:224
#. i18n: ectx: label, entry (interval), group (slide show)
#: rc.cpp:241
#: rc.cpp:238
msgid "Interval between images (in seconds)"
msgstr "Interval between images (in seconds)"
@ -779,32 +773,32 @@ msgctxt "@title:window"
msgid "Image Information"
msgstr "Image Information"
#: app/filtercontroller.cpp:120
#: app/filtercontroller.cpp:118
msgid "Name contains"
msgstr "Name contains"
#: app/filtercontroller.cpp:121
#: app/filtercontroller.cpp:119
msgid "Name does not contain"
msgstr "Name does not contain"
#: app/filtercontroller.cpp:226
#: app/filtercontroller.cpp:224
msgid "Date >="
msgstr "Date >="
#: app/filtercontroller.cpp:227
#: app/filtercontroller.cpp:225
msgid "Date ="
msgstr "Date ="
#: app/filtercontroller.cpp:228
#: app/filtercontroller.cpp:226
msgid "Date <="
msgstr "Date <="
#: app/filtercontroller.cpp:345
#: app/filtercontroller.cpp:343
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Filter by Name"
msgstr "Filter by Name"
#: app/filtercontroller.cpp:346
#: app/filtercontroller.cpp:344
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Filter by Date"
msgstr "Filter by Date"
@ -851,7 +845,7 @@ msgstr "Save All"
msgid "Synchronize"
msgstr "Synchronize"
#: app/viewmainpage.cpp:420 app/mainwindow.cpp:356 app/browsemainpage.cpp:114
#: app/viewmainpage.cpp:420 app/mainwindow.cpp:345 app/browsemainpage.cpp:114
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:93
msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface"
msgid "View"
@ -873,192 +867,184 @@ msgid ""
msgstr ""
"This image has been modified. Reloading it will discard all your changes."
#: app/kipiuploadwidget.cpp:43
msgid ""
"Images will be uploaded here:\n"
"%1"
msgstr ""
"Images will be uploaded here:\n"
"%1"
#: app/mainwindow.cpp:355 app/browsemainpage.cpp:150
#: app/mainwindow.cpp:344 app/browsemainpage.cpp:150
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:165
msgctxt "@title actions category"
msgid "File"
msgstr "File"
#: app/mainwindow.cpp:367
#: app/mainwindow.cpp:356
msgctxt "@action reload the currently viewed image"
msgid "Reload"
msgstr "Reload"
#: app/mainwindow.cpp:372
#: app/mainwindow.cpp:361
msgctxt "@action:intoolbar Switch to file list"
msgid "Browse"
msgstr "Browse"
#: app/mainwindow.cpp:373
#: app/mainwindow.cpp:362
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Browse folders for images"
msgstr "Browse folders for images"
#: app/mainwindow.cpp:381
#: app/mainwindow.cpp:370
msgctxt "@action:intoolbar Switch to image view"
msgid "View"
msgstr "View"
#: app/mainwindow.cpp:382
#: app/mainwindow.cpp:371
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "View selected images"
msgstr "View selected images"
#: app/mainwindow.cpp:405
#: app/mainwindow.cpp:394
msgctxt "@action"
msgid "Leave Fullscreen Mode"
msgstr "Leave Fullscreen Mode"
#: app/mainwindow.cpp:410
#: app/mainwindow.cpp:399
msgctxt "@action Go to previous image"
msgid "Previous"
msgstr "Previous"
#: app/mainwindow.cpp:411
#: app/mainwindow.cpp:400
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to previous image"
msgstr "Go to previous image"
#: app/mainwindow.cpp:418
#: app/mainwindow.cpp:407
msgctxt "@action Go to next image"
msgid "Next"
msgstr "Next"
#: app/mainwindow.cpp:419
#: app/mainwindow.cpp:408
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to next image"
msgstr "Go to next image"
#: app/mainwindow.cpp:425
#: app/mainwindow.cpp:414
msgctxt "@action Go to first image"
msgid "First"
msgstr "First"
#: app/mainwindow.cpp:426
#: app/mainwindow.cpp:415
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to first image"
msgstr "Go to first image"
#: app/mainwindow.cpp:431
#: app/mainwindow.cpp:420
msgctxt "@action Go to last image"
msgid "Last"
msgstr "Last"
#: app/mainwindow.cpp:432
#: app/mainwindow.cpp:421
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to last image"
msgstr "Go to last image"
#: app/mainwindow.cpp:442
#: app/mainwindow.cpp:431
msgctxt "@action"
msgid "Start Page"
msgstr "Start Page"
#: app/mainwindow.cpp:443
#: app/mainwindow.cpp:432
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Open the start page"
msgstr "Open the start page"
#: app/mainwindow.cpp:450
#: app/mainwindow.cpp:439
msgctxt "@action"
msgid "Sidebar"
msgstr "Sidebar"
#: app/mainwindow.cpp:485
#: app/mainwindow.cpp:469
msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface"
msgid "Edit"
msgstr "Edit"
#: app/mainwindow.cpp:490
#: app/mainwindow.cpp:474
msgid "Redo"
msgstr "Redo"
#: app/mainwindow.cpp:497
#: app/mainwindow.cpp:481
msgid "Undo"
msgstr "Undo"
#: app/mainwindow.cpp:522
#: app/mainwindow.cpp:506
msgid "Folders"
msgstr "Folders"
#: app/mainwindow.cpp:528
#: app/mainwindow.cpp:512
msgid "Information"
msgstr "Information"
#: app/mainwindow.cpp:533
#: app/mainwindow.cpp:517
msgid "Operations"
msgstr "Operations"
#: app/mainwindow.cpp:1047
#: app/mainwindow.cpp:1027
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Hide sidebar"
msgstr "Hide sidebar"
#: app/mainwindow.cpp:1047
#: app/mainwindow.cpp:1027
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show sidebar"
msgstr "Show sidebar"
#: app/mainwindow.cpp:1295
#: app/mainwindow.cpp:1275
msgctxt "@title:window"
msgid "Open Image"
msgstr "Open Image"
#: app/mainwindow.cpp:1354
#: app/mainwindow.cpp:1334
msgid "Stop Slideshow"
msgstr "Stop Slideshow"
#: app/mainwindow.cpp:1357
#: app/mainwindow.cpp:1337
msgid "Start Slideshow"
msgstr "Start Slideshow"
#: app/mainwindow.cpp:1371
#: app/mainwindow.cpp:1351
msgid "Save All Changes"
msgstr "Save All Changes"
#: app/mainwindow.cpp:1372
#: app/mainwindow.cpp:1352
msgid "Discard Changes"
msgstr "Discard Changes"
#: app/mainwindow.cpp:1373
#: app/mainwindow.cpp:1353
msgid "One image has been modified."
msgid_plural "%1 images have been modified."
msgstr[0] "One image has been modified."
msgstr[1] "%1 images have been modified."
#: app/mainwindow.cpp:1375
#: app/mainwindow.cpp:1355
msgid "If you quit now, your changes will be lost."
msgstr "If you quit now, your changes will be lost."
#: app/mainwindow.cpp:1545
#: app/mainwindow.cpp:1525
msgid "You reached the first document, what do you want to do?"
msgstr "You reached the first document, what do you want to do?"
#: app/mainwindow.cpp:1546 app/mainwindow.cpp:1560
#: app/mainwindow.cpp:1526 app/mainwindow.cpp:1540
msgid "Stay There"
msgstr "Stay There"
#: app/mainwindow.cpp:1547
#: app/mainwindow.cpp:1527
msgid "Go to the Last Document"
msgstr "Go to the Last Document"
#: app/mainwindow.cpp:1548 app/mainwindow.cpp:1562
#: app/mainwindow.cpp:1528 app/mainwindow.cpp:1542
msgid "Go Back to the Document List"
msgstr "Go Back to the Document List"
#: app/mainwindow.cpp:1559
#: app/mainwindow.cpp:1539
msgid "You reached the last document, what do you want to do?"
msgstr "You reached the last document, what do you want to do?"
#: app/mainwindow.cpp:1561
#: app/mainwindow.cpp:1541
msgid "Go to the First Document"
msgstr "Go to the First Document"
@ -1079,44 +1065,6 @@ msgid_plural "%1 secs"
msgstr[0] "%1 sec"
msgstr[1] "%1 secs"
#: app/kipiinterface.cpp:225
msgid "Loading..."
msgstr "Loading..."
#: app/kipiinterface.cpp:226 app/kipiexportaction.cpp:64
msgid "No Plugin Found"
msgstr "No Plugin Found"
#: app/kipiinterface.cpp:259
msgctxt "@title:menu"
msgid "Images"
msgstr "Images"
#: app/kipiinterface.cpp:260
msgctxt "@title:menu"
msgid "Tools"
msgstr "Tools"
#: app/kipiinterface.cpp:261
msgctxt "@title:menu"
msgid "Import"
msgstr "Import"
#: app/kipiinterface.cpp:262
msgctxt "@title:menu"
msgid "Export"
msgstr "Export"
#: app/kipiinterface.cpp:263
msgctxt "@title:menu"
msgid "Batch Processing"
msgstr "Batch Processing"
#: app/kipiinterface.cpp:264
msgctxt "@title:menu"
msgid "Collections"
msgstr "Collections"
#: app/gvcore.cpp:87
msgctxt "@info"
msgid "No image format selected."
@ -1328,37 +1276,19 @@ msgstr "Start in slideshow mode"
msgid "A starting file or folder"
msgstr "A starting file or folder"
#: app/kipiexportaction.cpp:52
msgid "Last Used Plugin"
msgstr "Last Used Plugin"
#: app/kipiexportaction.cpp:54
msgid "Other Plugins"
msgstr "Other Plugins"
#: app/kipiexportaction.cpp:72
msgctxt "@action"
msgid "Share"
msgstr "Share"
#: app/kipiexportaction.cpp:78
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Share images using various services"
msgstr "Share images using various services"
#: app/startmainpage.cpp:269
#: app/startmainpage.cpp:267
msgid "Add to Places"
msgstr "Add to Places"
#: app/startmainpage.cpp:270
#: app/startmainpage.cpp:268
msgid "Forget this URL"
msgstr "Forget this URL"
#: app/startmainpage.cpp:270
#: app/startmainpage.cpp:268
msgid "Forget this Folder"
msgstr "Forget this Folder"
#: app/startmainpage.cpp:272
#: app/startmainpage.cpp:270
msgid "Forget All"
msgstr "Forget All"
@ -1417,13 +1347,6 @@ msgstr "Rename"
msgid "Rename <filename>%1</filename> to:"
msgstr "Rename <filename>%1</filename> to:"
#: app/kipiimagecollectionselector.cpp:55
msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection"
msgid "%1 (%2 image)"
msgid_plural "%1 (%2 images)"
msgstr[0] "%1 (%2 image)"
msgstr[1] "%1 (%2 images)"
#: lib/slideshow.cpp:182
msgctxt "@item:inmenu toggle loop in slideshow"
msgid "Loop"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krdc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-03 04:12+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-08 00:59+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-15 14:35+0100\n"
"Last-Translator: Steve Allewell <steve.allewell@gmail.com>\n"
"Language-Team: British English <kde-l10n-en_gb@kde.org>\n"
@ -56,7 +56,7 @@ msgid_plural "%1 years ago"
msgstr[0] "A year ago"
msgstr[1] "%1 years ago"
#: main.cpp:39 krdc_approver/main.cpp:38
#: main.cpp:39
msgid "KRDC"
msgstr "KRDC"
@ -132,86 +132,78 @@ msgstr "LibVNCServer / LibVNCClient developers"
msgid "VNC client library"
msgstr "VNC client library"
#: main.cpp:58
msgid "Abner Silva"
msgstr "Abner Silva"
#: main.cpp:58
msgid "Telepathy Tubes Integration"
msgstr "Telepathy Tubes Integration"
#: main.cpp:63
#: main.cpp:62
msgid ""
"Start KRDC with the provided URL in fullscreen mode (works only with one URL)"
msgstr ""
"Start KRDC with the provided URL in fullscreen mode (works only with one URL)"
#: main.cpp:64
#: main.cpp:63
msgid "URLs to connect after startup"
msgstr "URLs to connect after startup"
#: mainwindow.cpp:131
#: mainwindow.cpp:124
msgid "KDE Remote Desktop Client started"
msgstr "KDE Remote Desktop Client started"
#: mainwindow.cpp:136 mainwindow.cpp:149 mainwindow.cpp:1048
#: mainwindow.cpp:1153
#: mainwindow.cpp:129 mainwindow.cpp:142 mainwindow.cpp:1029
#: mainwindow.cpp:1134
msgid "New Connection"
msgstr "New Connection"
#: mainwindow.cpp:154
#: mainwindow.cpp:147
msgid "Copy Screenshot to Clipboard"
msgstr "Copy Screenshot to Clipboard"
#: mainwindow.cpp:155
#: mainwindow.cpp:148
msgid "Screenshot"
msgstr "Screenshot"
#: mainwindow.cpp:160 mainwindow.cpp:501
#: mainwindow.cpp:153 mainwindow.cpp:488
msgid "Switch to Full Screen Mode"
msgstr "Switch to Full Screen Mode"
#: mainwindow.cpp:161 mainwindow.cpp:502
#: mainwindow.cpp:154 mainwindow.cpp:489
msgid "Full Screen"
msgstr "Full Screen"
#: mainwindow.cpp:168
#: mainwindow.cpp:161
msgid "View Only"
msgstr "View Only"
#: mainwindow.cpp:173
#: mainwindow.cpp:166
msgid "Disconnect"
msgstr "Disconnect"
#: mainwindow.cpp:181
#: mainwindow.cpp:174
msgid "Show Local Cursor"
msgstr "Show Local Cursor"
#: mainwindow.cpp:182
#: mainwindow.cpp:175
msgid "Local Cursor"
msgstr "Local Cursor"
#: mainwindow.cpp:188
#: mainwindow.cpp:181
msgid "Grab All Possible Keys"
msgstr "Grab All Possible Keys"
#: mainwindow.cpp:189
#: mainwindow.cpp:182
msgid "Grab Keys"
msgstr "Grab Keys"
#: mainwindow.cpp:195
#: mainwindow.cpp:188
msgid "Scale Remote Screen to Fit Window Size"
msgstr "Scale Remote Screen to Fit Window Size"
#: mainwindow.cpp:196
#: mainwindow.cpp:189
msgid "Scale"
msgstr "Scale"
#: mainwindow.cpp:206
#: mainwindow.cpp:199
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bookmarks"
#: mainwindow.cpp:294
#: mainwindow.cpp:281
msgid ""
"The entered address does not have the required form.\n"
" Syntax: [username@]host[:port]"
@ -219,119 +211,119 @@ msgstr ""
"The entered address does not have the required form.\n"
" Syntax: [username@]host[:port]"
#: mainwindow.cpp:295
#: mainwindow.cpp:282
msgid "Malformed URL"
msgstr "Malformed URL"
#: mainwindow.cpp:318
#: mainwindow.cpp:305
msgid "The entered address cannot be handled."
msgstr "The entered address cannot be handled."
#: mainwindow.cpp:319 mainwindow.cpp:662 config/hostpreferenceslist.cpp:119
#: mainwindow.cpp:306 mainwindow.cpp:643 config/hostpreferenceslist.cpp:119
msgid "Unusable URL"
msgstr "Unusable URL"
#: mainwindow.cpp:427
#: mainwindow.cpp:414
msgid "Connecting to %1"
msgstr "Connecting to %1"
#: mainwindow.cpp:431
#: mainwindow.cpp:418
msgid "Authenticating at %1"
msgstr "Authenticating at %1"
#: mainwindow.cpp:435
#: mainwindow.cpp:422
msgid "Preparing connection to %1"
msgstr "Preparing connection to %1"
#: mainwindow.cpp:439
#: mainwindow.cpp:426
msgid "Connected to %1"
msgstr "Connected to %1"
#: mainwindow.cpp:510
#: mainwindow.cpp:497
msgctxt ""
"window title when in full screen mode (for example displayed in tasklist)"
msgid "KDE Remote Desktop Client (Full Screen)"
msgstr "KDE Remote Desktop Client (Full Screen)"
#: mainwindow.cpp:538
#: mainwindow.cpp:525
msgid "Switch to Window Mode"
msgstr "Switch to Window Mode"
#: mainwindow.cpp:539
#: mainwindow.cpp:526
msgid "Window Mode"
msgstr "Window Mode"
#: mainwindow.cpp:661 config/hostpreferenceslist.cpp:118
#: mainwindow.cpp:642 config/hostpreferenceslist.cpp:118
msgid "The selected host cannot be handled."
msgstr "The selected host cannot be handled."
#: mainwindow.cpp:683
#: mainwindow.cpp:664
msgid "Connect"
msgstr "Connect"
#: mainwindow.cpp:684
#: mainwindow.cpp:665
msgid "Rename"
msgstr "Rename"
#: mainwindow.cpp:685
#: mainwindow.cpp:666
msgid "Settings"
msgstr "Settings"
#: mainwindow.cpp:686
#: mainwindow.cpp:667
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
#: mainwindow.cpp:689 remotedesktopsmodel.cpp:119
#: mainwindow.cpp:670 remotedesktopsmodel.cpp:119
msgctxt "Where each displayed link comes from"
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bookmarks"
#: mainwindow.cpp:690 remotedesktopsmodel.cpp:121
#: mainwindow.cpp:671 remotedesktopsmodel.cpp:121
msgctxt "Where each displayed link comes from"
msgid "History"
msgstr "History"
#: mainwindow.cpp:702
#: mainwindow.cpp:683
msgid "Rename %1"
msgstr "Rename %1"
#: mainwindow.cpp:702
#: mainwindow.cpp:683
msgid "Rename %1 to"
msgstr "Rename %1 to"
#: mainwindow.cpp:710
#: mainwindow.cpp:691
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Are you sure you want to delete %1?"
#: mainwindow.cpp:710
#: mainwindow.cpp:691
msgid "Delete %1"
msgstr "Delete %1"
#: mainwindow.cpp:731
#: mainwindow.cpp:712
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Add Bookmark"
#: mainwindow.cpp:732
#: mainwindow.cpp:713
msgid "Close Tab"
msgstr "Close Tab"
#: mainwindow.cpp:813
#: mainwindow.cpp:794
msgid "Minimize Full Screen Window"
msgstr "Minimise Full Screen Window"
#: mainwindow.cpp:828
#: mainwindow.cpp:809
msgid "Stick Toolbar"
msgstr "Stick Toolbar"
#: mainwindow.cpp:942
#: mainwindow.cpp:923
msgid "Are you sure you want to quit the KDE Remote Desktop Client?"
msgstr "Are you sure you want to quit the KDE Remote Desktop Client?"
#: mainwindow.cpp:943
#: mainwindow.cpp:924
msgid "Confirm Quit"
msgstr "Confirm Quit"
#: mainwindow.cpp:1064
#: mainwindow.cpp:1045
msgid ""
"<h1>KDE Remote Desktop Client</h1><br />Enter or select the address of the "
"desktop you would like to connect to."
@ -339,15 +331,15 @@ msgstr ""
"<h1>KDE Remote Desktop Client</h1><br />Enter or select the address of the "
"desktop you would like to connect to."
#: mainwindow.cpp:1082
#: mainwindow.cpp:1063
msgid "Connect to:"
msgstr "Connect to:"
#: mainwindow.cpp:1086
#: mainwindow.cpp:1067
msgid "Type here to connect to an address and filter the list."
msgstr "Type here to connect to an address and filter the list."
#: mainwindow.cpp:1094
#: mainwindow.cpp:1075
msgid ""
"Type an IP or DNS Name here. Clear the line to get a list of connection "
"methods."
@ -355,15 +347,15 @@ msgstr ""
"Type an IP or DNS Name here. Clear the line to get a list of connection "
"methods."
#: mainwindow.cpp:1097
#: mainwindow.cpp:1078
msgid "Goto Address"
msgstr "Goto Address"
#: mainwindow.cpp:1189
#: mainwindow.cpp:1170
msgid "Remote Desktops"
msgstr "Remote Desktops"
#: mainwindow.cpp:1220
#: mainwindow.cpp:1201
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
@ -1470,35 +1462,6 @@ msgstr ""
"<html>Enter the address here. Port is optional.<br /><i>Example: "
"konsoleserver (host)</i></html>"
#: krdc_approver/approver.cpp:86
msgid "Invitation to view remote desktop"
msgstr "Invitation to view remote desktop"
#: krdc_approver/approver.cpp:87
msgid "%1 wants to share his/her desktop with you"
msgstr "%1 wants to share his/her desktop with you"
#: krdc_approver/approver.cpp:88
msgid "Accept"
msgstr "Accept"
#: krdc_approver/approver.cpp:88
msgid "Reject"
msgstr "Reject"
#: krdc_approver/main.cpp:39
msgid "Approver for KRDC"
msgstr "Approver for KRDC"
#: krdc_approver/main.cpp:40
msgid "(C) 2009, Abner Silva"
msgstr "(C) 2009, Abner Silva"
#: krdc_approver/main.cpp:42
msgctxt "@info:credit"
msgid "Abner Silva"
msgstr "Abner Silva"
#: nx/nxhostpreferences.cpp:218
msgid "Key Files (*.key)"
msgstr "Key Files (*.key)"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krfb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-12-27 06:23+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-08 00:59+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-15 14:45+0100\n"
"Last-Translator: Steve Allewell <steve.allewell@gmail.com>\n"
"Language-Team: British English <kde-l10n-en_gb@kde.org>\n"
@ -30,19 +30,11 @@ msgstr "Accept Connection"
msgid "Refuse Connection"
msgstr "Refuse Connection"
#: connectiondialog.cpp:81
msgid ""
"You have requested to share your desktop with %1. If you proceed, you will "
"allow the remote user to watch your desktop."
msgstr ""
"You have requested to share your desktop with %1. If you proceed, you will "
"allow the remote user to watch your desktop."
#: invitationsrfbclient.cpp:69
msgid "Accepted connection from %1"
msgstr "Accepted connection from %1"
#: invitationsrfbclient.cpp:75 tubesrfbclient.cpp:64
#: invitationsrfbclient.cpp:75
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
msgstr "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
@ -50,11 +42,11 @@ msgstr "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
msgid "%1@%2 (shared desktop)"
msgstr "%1@%2 (shared desktop)"
#: main.cpp:43
#: main.cpp:39
msgid "VNC-compatible server to share KDE desktops"
msgstr "VNC-compatible server to share KDE desktops"
#: main.cpp:54
#: main.cpp:50
msgid ""
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
"Sharing your desktop is not possible."
@ -62,15 +54,15 @@ msgstr ""
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
"Sharing your desktop is not possible."
#: main.cpp:56
#: main.cpp:52
msgid "Desktop Sharing Error"
msgstr "Desktop Sharing Error"
#: main.cpp:65
#: main.cpp:61
msgid "Desktop Sharing"
msgstr "Desktop Sharing"
#: main.cpp:67
#: main.cpp:63
msgid ""
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
"(c) 2007, Alessandro Praduroux\n"
@ -88,79 +80,67 @@ msgstr ""
"(c) 2000, Tridia Corporation\n"
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
#: main.cpp:74
msgid "George Goldberg"
msgstr "George Goldberg"
#: main.cpp:75
msgid "Telepathy tubes support"
msgstr "Telepathy tubes support"
#: main.cpp:77
#: main.cpp:70
msgid "George Kiagiadakis"
msgstr "George Kiagiadakis"
#: main.cpp:80
#: main.cpp:73
msgid "Alessandro Praduroux"
msgstr "Alessandro Praduroux"
#: main.cpp:80
#: main.cpp:73
msgid "KDE4 porting"
msgstr "KDE4 porting"
#: main.cpp:81
#: main.cpp:74
msgid "Tim Jansen"
msgstr "Tim Jansen"
#: main.cpp:81
#: main.cpp:74
msgid "Original author"
msgstr "Original author"
#: main.cpp:82
#: main.cpp:75
msgid "Johannes E. Schindelin"
msgstr "Johannes E. Schindelin"
#: main.cpp:83
#: main.cpp:76
msgid "libvncserver"
msgstr "libvncserver"
#: main.cpp:84
#: main.cpp:77
msgid "Const Kaplinsky"
msgstr "Const Kaplinsky"
#: main.cpp:85
#: main.cpp:78
msgid "TightVNC encoder"
msgstr "TightVNC encoder"
#: main.cpp:86
#: main.cpp:79
msgid "Tridia Corporation"
msgstr "Tridia Corporation"
#: main.cpp:87
#: main.cpp:80
msgid "ZLib encoder"
msgstr "ZLib encoder"
#: main.cpp:88
#: main.cpp:81
msgid "AT&T Laboratories Boston"
msgstr "AT&T Laboratories Boston"
#: main.cpp:89
#: main.cpp:82
msgid "original VNC encoders and protocol design"
msgstr "original VNC encoders and protocol design"
#: main.cpp:94
#: main.cpp:87
msgid "Do not show the invitations management dialog at startup"
msgstr "Do not show the invitations management dialogue at startup"
#: mainwindow.cpp:124
msgid "Search in Contacts..."
msgstr "Search in Contacts..."
#: mainwindow.cpp:173
#: mainwindow.cpp:138
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
msgstr "Enter a new password for Unattended Access"
#: mainwindow.cpp:184
#: mainwindow.cpp:149
msgid ""
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
"another port in the settings and restart krfb."
@ -168,7 +148,7 @@ msgstr ""
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
"another port in the settings and restart krfb."
#: mainwindow.cpp:207
#: mainwindow.cpp:172
msgid ""
"This field contains the address of your computer and the port number, "
"separated by a colon.\n"
@ -194,11 +174,11 @@ msgstr ""
"If your computer is behind a firewall it may have a different address or be "
"unreachable for other computers."
#: mainwindow.cpp:208 mainwindow.cpp:215
#: mainwindow.cpp:173 mainwindow.cpp:180
msgid "KDE Desktop Sharing"
msgstr "KDE Desktop Sharing"
#: mainwindow.cpp:214
#: mainwindow.cpp:179
msgid ""
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
"authenticated.\n"
@ -214,11 +194,11 @@ msgstr ""
"password, desktop sharing access will be granted without explicit "
"confirmation."
#: mainwindow.cpp:244
#: mainwindow.cpp:190
msgid "Network"
msgstr "Network"
#: mainwindow.cpp:245
#: mainwindow.cpp:191
msgid "Security"
msgstr "Security"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksnapshot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-03 04:12+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-08 00:58+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-29 13:05+0100\n"
"Last-Translator: Steve Allewell <steve.allewell@gmail.com>\n"
"Language-Team: British English <kde-l10n-en_gb@kde.org>\n"
@ -47,7 +47,7 @@ msgstr ""
"Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key "
"or double click. Press Esc to quit."
#: kbackgroundsnapshot.cpp:92 ksnapshot.cpp:283
#: kbackgroundsnapshot.cpp:92 ksnapshot.cpp:266
msgid "snapshot"
msgstr "snapshot"
@ -63,36 +63,29 @@ msgstr "KBackgroundSnapshot"
msgid "(c) 2007, Montel Laurent"
msgstr "(c) 2007, Montel Laurent"
#: kipiimagecollectionselector.cpp:52
msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection"
msgid "%1 (%2 image)"
msgid_plural "%1 (%2 images)"
msgstr[0] "%1 (%2 image)"
msgstr[1] "%1 (%2 images)"
#: ksnapshot.cpp:102
#: ksnapshot.cpp:95
msgid "untitled"
msgstr "untitled"
#: ksnapshot.cpp:108
#: ksnapshot.cpp:101
msgid "Copy"
msgstr "Copy"
#: ksnapshot.cpp:109
#: ksnapshot.cpp:102
msgid "Send To..."
msgstr "Send To..."
#: ksnapshot.cpp:161
#: ksnapshot.cpp:154
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " second"
msgstr[1] " seconds"
#: ksnapshot.cpp:292
#: ksnapshot.cpp:275
msgid "Quick Save Snapshot &As..."
msgstr "Quick Save Snapshot &As..."
#: ksnapshot.cpp:293
#: ksnapshot.cpp:276
msgid ""
"Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file "
"dialog."
@ -100,27 +93,27 @@ msgstr ""
"Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file "
"dialogue."
#: ksnapshot.cpp:295
#: ksnapshot.cpp:278
msgid "Save Snapshot &As..."
msgstr "Save Snapshot &As..."
#: ksnapshot.cpp:296
#: ksnapshot.cpp:279
msgid "Save the snapshot to the file specified by the user."
msgstr "Save the snapshot to the file specified by the user."
#: ksnapshot.cpp:357
#: ksnapshot.cpp:340
msgid "Save As"
msgstr "Save As"
#: ksnapshot.cpp:579
#: ksnapshot.cpp:523
msgid "Other Application..."
msgstr "Other Application..."
#: ksnapshot.cpp:703
#: ksnapshot.cpp:647
msgid "The screen has been successfully grabbed."
msgstr "The screen has been successfully grabbed."
#: ksnapshot.cpp:876
#: ksnapshot.cpp:820
msgid "Preview of the snapshot image (%1 x %2)"
msgstr "Preview of the snapshot image (%1 x %2)"
@ -211,8 +204,8 @@ msgid "Pau Garcia i Quiles"
msgstr "Pau Garcia i Quiles"
#: main.cpp:47
msgid "Free region grabbing, KIPI plugins support, port to Windows"
msgstr "Free region grabbing, KIPI plugins support, port to Windows"
msgid "Free region grabbing"
msgstr ""
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:33
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KSnapshotPreview, lblImage)

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular_dvi\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:18+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-08 00:59+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-29 13:08+0100\n"
"Last-Translator: Steve Allewell <steve.allewell@gmail.com>\n"
"Language-Team: British English <kde-l10n-en_gb@kde.org>\n"
@ -93,15 +93,15 @@ msgstr "Unexpected %1 in PK file %2"
msgid "The character %1 is too large in file %2"
msgstr "The character %1 is too large in file %2"
#: TeXFont_PK.cpp:623 TeXFont_PK.cpp:709
#: TeXFont_PK.cpp:623 TeXFont_PK.cpp:707
msgid "Wrong number of bits stored: char. %1, font %2"
msgstr "Wrong number of bits stored: char. %1, font %2"
#: TeXFont_PK.cpp:625 TeXFont_PK.cpp:711
#: TeXFont_PK.cpp:625 TeXFont_PK.cpp:709
msgid "Bad pk file (%1), too many bits"
msgstr "Bad pk file (%1), too many bits"
#: TeXFont_PK.cpp:742
#: TeXFont_PK.cpp:740
msgid "Font has non-square aspect ratio "
msgstr "Font has non-square aspect ratio "
@ -468,7 +468,7 @@ msgstr "The postamble contained a command other than FNTDEF."
msgid "The page %1 does not start with the BOP command."
msgstr "The page %1 does not start with the BOP command."
#: dviFile.cpp:390
#: dviFile.cpp:388
msgid ""
"<qt><p>The external program <strong>pdf2ps</strong> could not be started. As "
"a result, the PDF-file %1 could not be converted to PostScript. Some graphic "
@ -494,7 +494,7 @@ msgstr ""
"strong> from the command line to check if it really works.</p><p><em>PATH:</"
"em> %2</p></qt>"
#: dviFile.cpp:414
#: dviFile.cpp:412
msgid ""
"<qt><p>The PDF-file %1 could not be converted to PostScript. Some graphic "
"elements in your document will therefore not be displayed.</p><p><b>Possible "

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_autostart\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-08 00:58+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-20 20:32+0100\n"
"Last-Translator: Steve Allewell <steve.allewell@gmail.com>\n"
"Language-Team: British English <kde-l10n-en_gb@kde.org>\n"
@ -60,73 +60,48 @@ msgstr "Command"
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: autostart.cpp:61
msgctxt ""
"@title:column The name of the column that decides if the program is run on "
"kde startup, on kde shutdown, etc"
msgid "Run On"
msgstr "Run On"
#: autostart.cpp:77
#: autostart.cpp:76
msgid "KDE Autostart Manager"
msgstr "KDE Autostart Manager"
#: autostart.cpp:78
#: autostart.cpp:77
msgid "KDE Autostart Manager Control Panel Module"
msgstr "KDE Autostart Manager Control Panel Module"
#: autostart.cpp:80
#: autostart.cpp:79
msgid "Copyright © 20062010 Autostart Manager team"
msgstr "Copyright © 20062010 Autostart Manager team"
#: autostart.cpp:81
#: autostart.cpp:80
msgid "Stephen Leaf"
msgstr "Stephen Leaf"
#: autostart.cpp:82
#: autostart.cpp:81
msgid "Montel Laurent"
msgstr "Montel Laurent"
#: autostart.cpp:82
#: autostart.cpp:81
msgid "Maintainer"
msgstr "Maintainer"
#: autostart.cpp:109 autostart.cpp:123
#: autostart.cpp:108 autostart.cpp:121
msgctxt "The program won't be run"
msgid "Disabled"
msgstr "Disabled"
#: autostart.cpp:111 autostart.cpp:123 autostartitem.cpp:77
#: autostart.cpp:110 autostart.cpp:121
msgctxt "The program will be run"
msgid "Enabled"
msgstr "Enabled"
#: autostart.cpp:148
msgid "Startup"
msgstr "Startup"
#: autostart.cpp:149
msgid "Shutdown"
msgstr "Shutdown"
#: autostart.cpp:150
msgid "Pre-KDE startup"
msgstr "Pre-KDE startup"
#: autostart.cpp:155
#: autostart.cpp:145
msgid "Desktop File"
msgstr "Desktop File"
#: autostart.cpp:163
#: autostart.cpp:153
msgid "Script File"
msgstr "Script File"
#: autostart.cpp:417
msgid ""
"Only files with “.sh” extensions are allowed for setting up the environment."
msgstr ""
"Only files with “.sh” extensions are allowed for setting up the environment."
#. i18n: file: autostartconfig.ui:26
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddProgram)
#: rc.cpp:3

View file

@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: katepart4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-08 01:07+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-25 14:29+0200\n"
"Last-Translator: Rocio Gallego <traducciones@rociogallego.com>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gwenview\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-03 23:48+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-08 00:59+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-12 21:57+0100\n"
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
@ -33,9 +33,9 @@ msgstr "&Ver"
#. i18n: file: part/gvpart.rc:15
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:81
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:78
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:9 rc.cpp:141
#: rc.cpp:9 rc.cpp:138
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Barra de herramientas principal"
@ -239,7 +239,7 @@ msgstr "Navegar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnlargeSmallerImages)
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:98
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages)
#: rc.cpp:108 rc.cpp:195
#: rc.cpp:108 rc.cpp:192
msgid "Enlarge smaller images"
msgstr "Agrandar las imágenes pequeñas"
@ -292,160 +292,154 @@ msgid "Software"
msgstr "Software"
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:65
#. i18n: ectx: Menu (plugins)
#: rc.cpp:135
msgid "&Plugins"
msgstr "Com&plementos"
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:68
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:138
#: rc.cpp:135
msgid "&Settings"
msgstr "&Preferencias"
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ResizeImageWidget)
#: rc.cpp:144
#: rc.cpp:141
msgid "Image Resizing"
msgstr "Cambiar tamaño de la imagen"
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:147
#: rc.cpp:144
msgid "Enter the new size for this image."
msgstr "Introduzca el nuevo tamaño de esta imagen."
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:150
#: rc.cpp:147
msgid "Current size:"
msgstr "Tamaño actual:"
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:153
#: rc.cpp:150
msgid "New Size:"
msgstr "Nuevo tamaño:"
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:135
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mKeepAspectCheckBox)
#: rc.cpp:156
#: rc.cpp:153
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Mantener proporciones"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:20
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CropWidget)
#: rc.cpp:159 app/imageopscontextmanageritem.cpp:111
#: rc.cpp:156 app/imageopscontextmanageritem.cpp:111
#: lib/crop/cropimageoperation.cpp:71 lib/crop/cropwidget.cpp:191
msgid "Crop"
msgstr "Recortar"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, advancedCheckBox)
#: rc.cpp:162
#: rc.cpp:159
msgid "Advanced settings"
msgstr "Preferencias avanzadas"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:165
#: rc.cpp:162
msgid "Ratio:"
msgstr "Proporción:"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:84
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:168
#: rc.cpp:165
msgid "Position:"
msgstr "Posición:"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:117
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:171
#: rc.cpp:168
msgid "Size:"
msgstr "Tamaño:"
#. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:24
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:174
#: rc.cpp:171
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:63
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:177
#: rc.cpp:174
msgid "Click on the red eye you want to fix"
msgstr "Pulse sobre el ojo rojo que desea arreglar"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage)
#: rc.cpp:180
#: rc.cpp:177
msgid "Image Settings"
msgstr "Preferencias de la imagen"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:20
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:183
#: rc.cpp:180
msgid "Image Position"
msgstr "Posición de la imagen"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:45
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:186
#: rc.cpp:183
msgid "Scaling"
msgstr "Escalado"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale)
#: rc.cpp:189
#: rc.cpp:186
msgid "&No scaling"
msgstr "&Sin escalado"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:61
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage)
#: rc.cpp:192
#: rc.cpp:189
msgid "&Fit image to page"
msgstr "&Ajustar imagen a la página"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:123
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo)
#: rc.cpp:198
#: rc.cpp:195
msgid "&Scale to:"
msgstr "&Escalar a:"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:158
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:201
#: rc.cpp:198
msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'"
msgid "x"
msgstr "x"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:185
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
#: rc.cpp:204
#: rc.cpp:201
msgid "Millimeters"
msgstr "Milímetros"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:190
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
#: rc.cpp:207
#: rc.cpp:204
msgid "Centimeters"
msgstr "Centímetros"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:195
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
#: rc.cpp:210
#: rc.cpp:207
msgid "Inches"
msgstr "Pulgadas"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:224
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio)
#: rc.cpp:213
#: rc.cpp:210
msgid "Keep ratio"
msgstr "Mantener proporciones"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:31
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PercentageOfMemoryUsageWarning), group (General)
#: rc.cpp:216
#: rc.cpp:213
msgid ""
"The percentage of memory used by Gwenview before it\n"
" warns the user and suggest saving changes."
@ -455,7 +449,7 @@ msgstr ""
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:38
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BlackListedExtensions), group (General)
#: rc.cpp:220
#: rc.cpp:217
msgid ""
"A list of filename extensions Gwenview should not try to\n"
" load. We exclude *.new as well because this is the extension\n"
@ -465,9 +459,9 @@ msgstr ""
" cargar. También se excluye «*.new» porque esta es la extensión\n"
" que usa KSaveFile para archivos temporales."
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:138
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:135
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LockZoom), group (ImageView)
#: rc.cpp:225
#: rc.cpp:222
msgid ""
"Defines what happens when going to image B after having zoomed an area of "
"image A.\n"
@ -479,33 +473,33 @@ msgstr ""
" Si es cierto: se mantienen la ampliación y la posición. Si "
"es falso: la imagen B se amplía para que se ajuste a la pantalla."
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:211
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:208
#. i18n: ectx: label, entry (random), group (slide show)
#: rc.cpp:229
#: rc.cpp:226
msgid "Display slide show images in random order"
msgstr "Mostrar las diapositivas en orden aleatorio"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:215
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:212
#. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group (slide show)
#: rc.cpp:232
#: rc.cpp:229
msgid "Show slideshow in fullscreen mode"
msgstr "Mostrar las diapositivas en modo de pantalla completa"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:219
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:216
#. i18n: ectx: label, entry (loop), group (slide show)
#: rc.cpp:235
#: rc.cpp:232
msgid "Loop on images"
msgstr "Volver a repetir las imágenes"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:223
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:220
#. i18n: ectx: label, entry (stopAtEnd), group (slide show)
#: rc.cpp:238
#: rc.cpp:235
msgid "Stop at last image of folder"
msgstr "Parar en la última imagen de la carpeta"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:227
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:224
#. i18n: ectx: label, entry (interval), group (slide show)
#: rc.cpp:241
#: rc.cpp:238
msgid "Interval between images (in seconds)"
msgstr "Intervalo entre imágenes (en segundos)"
@ -780,32 +774,32 @@ msgctxt "@title:window"
msgid "Image Information"
msgstr "Información de la imagen"
#: app/filtercontroller.cpp:120
#: app/filtercontroller.cpp:118
msgid "Name contains"
msgstr "El nombre contiene"
#: app/filtercontroller.cpp:121
#: app/filtercontroller.cpp:119
msgid "Name does not contain"
msgstr "El nombre no contiene"
#: app/filtercontroller.cpp:226
#: app/filtercontroller.cpp:224
msgid "Date >="
msgstr "Fecha >="
#: app/filtercontroller.cpp:227
#: app/filtercontroller.cpp:225
msgid "Date ="
msgstr "Fecha ="
#: app/filtercontroller.cpp:228
#: app/filtercontroller.cpp:226
msgid "Date <="
msgstr "Fecha <="
#: app/filtercontroller.cpp:345
#: app/filtercontroller.cpp:343
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Filter by Name"
msgstr "Filtrar por nombre"
#: app/filtercontroller.cpp:346
#: app/filtercontroller.cpp:344
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Filter by Date"
msgstr "Filtrar por fecha"
@ -852,7 +846,7 @@ msgstr "Guardar todo"
msgid "Synchronize"
msgstr "Sincronizar"
#: app/viewmainpage.cpp:420 app/mainwindow.cpp:356 app/browsemainpage.cpp:114
#: app/viewmainpage.cpp:420 app/mainwindow.cpp:345 app/browsemainpage.cpp:114
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:93
msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface"
msgid "View"
@ -875,192 +869,184 @@ msgstr ""
"Esta imagen ha sido modificada. Si la vuelve a cargar se perderán los "
"cambios."
#: app/kipiuploadwidget.cpp:43
msgid ""
"Images will be uploaded here:\n"
"%1"
msgstr ""
"Las imágenes se enviarán aquí:\n"
"%1"
#: app/mainwindow.cpp:355 app/browsemainpage.cpp:150
#: app/mainwindow.cpp:344 app/browsemainpage.cpp:150
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:165
msgctxt "@title actions category"
msgid "File"
msgstr "Archivo"
#: app/mainwindow.cpp:367
#: app/mainwindow.cpp:356
msgctxt "@action reload the currently viewed image"
msgid "Reload"
msgstr "Volver a cargar"
#: app/mainwindow.cpp:372
#: app/mainwindow.cpp:361
msgctxt "@action:intoolbar Switch to file list"
msgid "Browse"
msgstr "Navegar"
#: app/mainwindow.cpp:373
#: app/mainwindow.cpp:362
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Browse folders for images"
msgstr "Explorar carpetas para encontrar imágenes"
#: app/mainwindow.cpp:381
#: app/mainwindow.cpp:370
msgctxt "@action:intoolbar Switch to image view"
msgid "View"
msgstr "Ver"
#: app/mainwindow.cpp:382
#: app/mainwindow.cpp:371
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "View selected images"
msgstr "Ver las imágenes seleccionadas"
#: app/mainwindow.cpp:405
#: app/mainwindow.cpp:394
msgctxt "@action"
msgid "Leave Fullscreen Mode"
msgstr "Salir del modo de pantalla completa"
#: app/mainwindow.cpp:410
#: app/mainwindow.cpp:399
msgctxt "@action Go to previous image"
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#: app/mainwindow.cpp:411
#: app/mainwindow.cpp:400
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to previous image"
msgstr "Ir a la imagen anterior"
#: app/mainwindow.cpp:418
#: app/mainwindow.cpp:407
msgctxt "@action Go to next image"
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
#: app/mainwindow.cpp:419
#: app/mainwindow.cpp:408
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to next image"
msgstr "Ir a la imagen siguiente"
#: app/mainwindow.cpp:425
#: app/mainwindow.cpp:414
msgctxt "@action Go to first image"
msgid "First"
msgstr "Primera"
#: app/mainwindow.cpp:426
#: app/mainwindow.cpp:415
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to first image"
msgstr "Ir a la primera imagen"
#: app/mainwindow.cpp:431
#: app/mainwindow.cpp:420
msgctxt "@action Go to last image"
msgid "Last"
msgstr "Última"
#: app/mainwindow.cpp:432
#: app/mainwindow.cpp:421
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to last image"
msgstr "Ir a la última imagen"
#: app/mainwindow.cpp:442
#: app/mainwindow.cpp:431
msgctxt "@action"
msgid "Start Page"
msgstr "Página de inicio"
#: app/mainwindow.cpp:443
#: app/mainwindow.cpp:432
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Open the start page"
msgstr "Abrir la página de inicio"
#: app/mainwindow.cpp:450
#: app/mainwindow.cpp:439
msgctxt "@action"
msgid "Sidebar"
msgstr "Panel lateral"
#: app/mainwindow.cpp:485
#: app/mainwindow.cpp:469
msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: app/mainwindow.cpp:490
#: app/mainwindow.cpp:474
msgid "Redo"
msgstr "Rehacer"
#: app/mainwindow.cpp:497
#: app/mainwindow.cpp:481
msgid "Undo"
msgstr "Deshacer"
#: app/mainwindow.cpp:522
#: app/mainwindow.cpp:506
msgid "Folders"
msgstr "Carpetas"
#: app/mainwindow.cpp:528
#: app/mainwindow.cpp:512
msgid "Information"
msgstr "Información"
#: app/mainwindow.cpp:533
#: app/mainwindow.cpp:517
msgid "Operations"
msgstr "Operaciones"
#: app/mainwindow.cpp:1047
#: app/mainwindow.cpp:1027
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Hide sidebar"
msgstr "Ocultar el panel lateral"
#: app/mainwindow.cpp:1047
#: app/mainwindow.cpp:1027
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show sidebar"
msgstr "Mostrar el panel lateral"
#: app/mainwindow.cpp:1295
#: app/mainwindow.cpp:1275
msgctxt "@title:window"
msgid "Open Image"
msgstr "Abrir imagen"
#: app/mainwindow.cpp:1354
#: app/mainwindow.cpp:1334
msgid "Stop Slideshow"
msgstr "Detener presentación"
#: app/mainwindow.cpp:1357
#: app/mainwindow.cpp:1337
msgid "Start Slideshow"
msgstr "Comenzar presentación"
#: app/mainwindow.cpp:1371
#: app/mainwindow.cpp:1351
msgid "Save All Changes"
msgstr "Guardar todos los cambios"
#: app/mainwindow.cpp:1372
#: app/mainwindow.cpp:1352
msgid "Discard Changes"
msgstr "Descartar los cambios"
#: app/mainwindow.cpp:1373
#: app/mainwindow.cpp:1353
msgid "One image has been modified."
msgid_plural "%1 images have been modified."
msgstr[0] "Se ha modificado una imagen."
msgstr[1] "Se han modificado %1 imágenes."
#: app/mainwindow.cpp:1375
#: app/mainwindow.cpp:1355
msgid "If you quit now, your changes will be lost."
msgstr "Si sale ahora, sus cambios se perderán."
#: app/mainwindow.cpp:1545
#: app/mainwindow.cpp:1525
msgid "You reached the first document, what do you want to do?"
msgstr "Ha llegado al primer documento. ¿Qué desea hacer?"
#: app/mainwindow.cpp:1546 app/mainwindow.cpp:1560
#: app/mainwindow.cpp:1526 app/mainwindow.cpp:1540
msgid "Stay There"
msgstr "Permanecer ahí"
#: app/mainwindow.cpp:1547
#: app/mainwindow.cpp:1527
msgid "Go to the Last Document"
msgstr "Ir al último documento"
#: app/mainwindow.cpp:1548 app/mainwindow.cpp:1562
#: app/mainwindow.cpp:1528 app/mainwindow.cpp:1542
msgid "Go Back to the Document List"
msgstr "Volver a la lista de documentos"
#: app/mainwindow.cpp:1559
#: app/mainwindow.cpp:1539
msgid "You reached the last document, what do you want to do?"
msgstr "Ha llegado al último documento. ¿Qué desea hacer?"
#: app/mainwindow.cpp:1561
#: app/mainwindow.cpp:1541
msgid "Go to the First Document"
msgstr "Ir al primer documento"
@ -1081,44 +1067,6 @@ msgid_plural "%1 secs"
msgstr[0] "%1 seg"
msgstr[1] "%1 segs"
#: app/kipiinterface.cpp:225
msgid "Loading..."
msgstr "Cargando..."
#: app/kipiinterface.cpp:226 app/kipiexportaction.cpp:64
msgid "No Plugin Found"
msgstr "No se ha encontrado ningún complemento"
#: app/kipiinterface.cpp:259
msgctxt "@title:menu"
msgid "Images"
msgstr "Imágenes"
#: app/kipiinterface.cpp:260
msgctxt "@title:menu"
msgid "Tools"
msgstr "Herramientas"
#: app/kipiinterface.cpp:261
msgctxt "@title:menu"
msgid "Import"
msgstr "Importar"
#: app/kipiinterface.cpp:262
msgctxt "@title:menu"
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
#: app/kipiinterface.cpp:263
msgctxt "@title:menu"
msgid "Batch Processing"
msgstr "Procesamiento por lotes"
#: app/kipiinterface.cpp:264
msgctxt "@title:menu"
msgid "Collections"
msgstr "Colecciones"
#: app/gvcore.cpp:87
msgctxt "@info"
msgid "No image format selected."
@ -1330,37 +1278,19 @@ msgstr "Comenzar en modo de presentación"
msgid "A starting file or folder"
msgstr "Un archivo o carpeta de inicio"
#: app/kipiexportaction.cpp:52
msgid "Last Used Plugin"
msgstr "Último complemento usado"
#: app/kipiexportaction.cpp:54
msgid "Other Plugins"
msgstr "Otros complementos"
#: app/kipiexportaction.cpp:72
msgctxt "@action"
msgid "Share"
msgstr "Compartir"
#: app/kipiexportaction.cpp:78
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Share images using various services"
msgstr "Compartir imágenes usando diversos servicios"
#: app/startmainpage.cpp:269
#: app/startmainpage.cpp:267
msgid "Add to Places"
msgstr "Añadir a «Lugares»"
#: app/startmainpage.cpp:270
#: app/startmainpage.cpp:268
msgid "Forget this URL"
msgstr "Olvidar esta URL"
#: app/startmainpage.cpp:270
#: app/startmainpage.cpp:268
msgid "Forget this Folder"
msgstr "Olvidar esta carpeta"
#: app/startmainpage.cpp:272
#: app/startmainpage.cpp:270
msgid "Forget All"
msgstr "Olvidar todo"
@ -1419,13 +1349,6 @@ msgstr "Cambiar nombre"
msgid "Rename <filename>%1</filename> to:"
msgstr "Cambiar el nombre de <filename>%1</filename> a:"
#: app/kipiimagecollectionselector.cpp:55
msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection"
msgid "%1 (%2 image)"
msgid_plural "%1 (%2 images)"
msgstr[0] "%1 (%2 imagen)"
msgstr[1] "%1 (%2 imágenes)"
#: lib/slideshow.cpp:182
msgctxt "@item:inmenu toggle loop in slideshow"
msgid "Loop"

View file

@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krdc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-03 04:12+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-08 00:59+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-19 13:14+0100\n"
"Last-Translator: Rocio Gallego <traducciones@rociogallego.com>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
@ -63,7 +63,7 @@ msgid_plural "%1 years ago"
msgstr[0] "Hace un año"
msgstr[1] "Hace %1 años"
#: main.cpp:39 krdc_approver/main.cpp:38
#: main.cpp:39
msgid "KRDC"
msgstr "KRDC"
@ -139,87 +139,79 @@ msgstr "Desarrolladores de LibVNCServer / LibVNCClient"
msgid "VNC client library"
msgstr "Biblioteca del cliente VNC"
#: main.cpp:58
msgid "Abner Silva"
msgstr "Abner Silva"
#: main.cpp:58
msgid "Telepathy Tubes Integration"
msgstr "Integración de Telepathy Tubes"
#: main.cpp:63
#: main.cpp:62
msgid ""
"Start KRDC with the provided URL in fullscreen mode (works only with one URL)"
msgstr ""
"Comenzar KRDC con la URL proporcionada en modo de pantalla completa "
"(funciona solo con una URL)"
#: main.cpp:64
#: main.cpp:63
msgid "URLs to connect after startup"
msgstr "URL que se deben conectar después del arranque"
#: mainwindow.cpp:131
#: mainwindow.cpp:124
msgid "KDE Remote Desktop Client started"
msgstr "Cliente de conexión remota de escritorio KDE"
#: mainwindow.cpp:136 mainwindow.cpp:149 mainwindow.cpp:1048
#: mainwindow.cpp:1153
#: mainwindow.cpp:129 mainwindow.cpp:142 mainwindow.cpp:1029
#: mainwindow.cpp:1134
msgid "New Connection"
msgstr "Nueva conexión"
#: mainwindow.cpp:154
#: mainwindow.cpp:147
msgid "Copy Screenshot to Clipboard"
msgstr "Copiar captura de pantalla al portapapeles"
#: mainwindow.cpp:155
#: mainwindow.cpp:148
msgid "Screenshot"
msgstr "Captura de pantalla"
#: mainwindow.cpp:160 mainwindow.cpp:501
#: mainwindow.cpp:153 mainwindow.cpp:488
msgid "Switch to Full Screen Mode"
msgstr "Cambiar al modo de pantalla completa"
#: mainwindow.cpp:161 mainwindow.cpp:502
#: mainwindow.cpp:154 mainwindow.cpp:489
msgid "Full Screen"
msgstr "Pantalla completa"
#: mainwindow.cpp:168
#: mainwindow.cpp:161
msgid "View Only"
msgstr "Solo ver"
#: mainwindow.cpp:173
#: mainwindow.cpp:166
msgid "Disconnect"
msgstr "Desconectar"
#: mainwindow.cpp:181
#: mainwindow.cpp:174
msgid "Show Local Cursor"
msgstr "Mostrar siempre cursor local"
#: mainwindow.cpp:182
#: mainwindow.cpp:175
msgid "Local Cursor"
msgstr "Cursor local"
#: mainwindow.cpp:188
#: mainwindow.cpp:181
msgid "Grab All Possible Keys"
msgstr "Grabar todas las claves posibles"
#: mainwindow.cpp:189
#: mainwindow.cpp:182
msgid "Grab Keys"
msgstr "Guardas pulsaciones"
#: mainwindow.cpp:195
#: mainwindow.cpp:188
msgid "Scale Remote Screen to Fit Window Size"
msgstr "Esta opción escala la pantalla remota al tamaño de su ventana."
#: mainwindow.cpp:196
#: mainwindow.cpp:189
msgid "Scale"
msgstr "Escala"
#: mainwindow.cpp:206
#: mainwindow.cpp:199
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"
#: mainwindow.cpp:294
#: mainwindow.cpp:281
msgid ""
"The entered address does not have the required form.\n"
" Syntax: [username@]host[:port]"
@ -227,120 +219,120 @@ msgstr ""
"La dirección introducida no tiene la forma requerida.\n"
" Syntax: [username@]host[:port]"
#: mainwindow.cpp:295
#: mainwindow.cpp:282
msgid "Malformed URL"
msgstr "URL defectuosa"
#: mainwindow.cpp:318
#: mainwindow.cpp:305
msgid "The entered address cannot be handled."
msgstr "La dirección entrada no puede ser utilizada."
#: mainwindow.cpp:319 mainwindow.cpp:662 config/hostpreferenceslist.cpp:119
#: mainwindow.cpp:306 mainwindow.cpp:643 config/hostpreferenceslist.cpp:119
msgid "Unusable URL"
msgstr "URL inútil"
#: mainwindow.cpp:427
#: mainwindow.cpp:414
msgid "Connecting to %1"
msgstr "Conectando a %1"
#: mainwindow.cpp:431
#: mainwindow.cpp:418
msgid "Authenticating at %1"
msgstr "Autenticando a %1"
#: mainwindow.cpp:435
#: mainwindow.cpp:422
msgid "Preparing connection to %1"
msgstr "Preparando conexión a %1"
#: mainwindow.cpp:439
#: mainwindow.cpp:426
msgid "Connected to %1"
msgstr "Conectado a %1"
#: mainwindow.cpp:510
#: mainwindow.cpp:497
msgctxt ""
"window title when in full screen mode (for example displayed in tasklist)"
msgid "KDE Remote Desktop Client (Full Screen)"
msgstr "Cliente de escritorio remoto KDE (pantalla completa)"
#: mainwindow.cpp:538
#: mainwindow.cpp:525
msgid "Switch to Window Mode"
msgstr "Cambiar al modo de ventana"
#: mainwindow.cpp:539
#: mainwindow.cpp:526
msgid "Window Mode"
msgstr "Modo de ventanas"
#: mainwindow.cpp:661 config/hostpreferenceslist.cpp:118
#: mainwindow.cpp:642 config/hostpreferenceslist.cpp:118
msgid "The selected host cannot be handled."
msgstr "La máquina seleccionada no puede ser accedida."
#: mainwindow.cpp:683
#: mainwindow.cpp:664
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"
#: mainwindow.cpp:684
#: mainwindow.cpp:665
msgid "Rename"
msgstr "Renombrar"
#: mainwindow.cpp:685
#: mainwindow.cpp:666
msgid "Settings"
msgstr "Preferencias"
#: mainwindow.cpp:686
#: mainwindow.cpp:667
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
#: mainwindow.cpp:689 remotedesktopsmodel.cpp:119
#: mainwindow.cpp:670 remotedesktopsmodel.cpp:119
msgctxt "Where each displayed link comes from"
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"
#: mainwindow.cpp:690 remotedesktopsmodel.cpp:121
#: mainwindow.cpp:671 remotedesktopsmodel.cpp:121
msgctxt "Where each displayed link comes from"
msgid "History"
msgstr "Historial"
#: mainwindow.cpp:702
#: mainwindow.cpp:683
msgid "Rename %1"
msgstr "Renombrar %1"
#: mainwindow.cpp:702
#: mainwindow.cpp:683
msgid "Rename %1 to"
msgstr "Renombrar %1 como"
#: mainwindow.cpp:710
#: mainwindow.cpp:691
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "¿Está seguro de que quiere borrar %1?"
#: mainwindow.cpp:710
#: mainwindow.cpp:691
msgid "Delete %1"
msgstr "Borrar %1"
#: mainwindow.cpp:731
#: mainwindow.cpp:712
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Añadir marcador"
#: mainwindow.cpp:732
#: mainwindow.cpp:713
msgid "Close Tab"
msgstr "Cerrar tabla"
#: mainwindow.cpp:813
#: mainwindow.cpp:794
msgid "Minimize Full Screen Window"
msgstr "Minimizar ventana de pantalla completa"
#: mainwindow.cpp:828
#: mainwindow.cpp:809
msgid "Stick Toolbar"
msgstr "Pegar barra de herramientas"
#: mainwindow.cpp:942
#: mainwindow.cpp:923
msgid "Are you sure you want to quit the KDE Remote Desktop Client?"
msgstr ""
"¿Está seguro de que quiere salir del cliente de escritorio remoto de KDE?"
#: mainwindow.cpp:943
#: mainwindow.cpp:924
msgid "Confirm Quit"
msgstr "Confirmar salir"
#: mainwindow.cpp:1064
#: mainwindow.cpp:1045
msgid ""
"<h1>KDE Remote Desktop Client</h1><br />Enter or select the address of the "
"desktop you would like to connect to."
@ -348,15 +340,15 @@ msgstr ""
"<h1>Cliente de escritorio remoto de KDE</h1><br />Introduzca o seleccione la "
"dirección del escritorio al que desea conectarse."
#: mainwindow.cpp:1082
#: mainwindow.cpp:1063
msgid "Connect to:"
msgstr "Conectar a:"
#: mainwindow.cpp:1086
#: mainwindow.cpp:1067
msgid "Type here to connect to an address and filter the list."
msgstr "Escriba aquí para conectarse a una dirección y filtrar la lista."
#: mainwindow.cpp:1094
#: mainwindow.cpp:1075
msgid ""
"Type an IP or DNS Name here. Clear the line to get a list of connection "
"methods."
@ -364,15 +356,15 @@ msgstr ""
"Escriba aquí una IP o un nombre de DNS. Borre la línea para obtener una "
"lista de métodos de conexión."
#: mainwindow.cpp:1097
#: mainwindow.cpp:1078
msgid "Goto Address"
msgstr "Ir a dirección"
#: mainwindow.cpp:1189
#: mainwindow.cpp:1170
msgid "Remote Desktops"
msgstr "Escritorios remotos"
#: mainwindow.cpp:1220
#: mainwindow.cpp:1201
msgid "Filter"
msgstr "Filtrar"
@ -1484,35 +1476,6 @@ msgstr ""
"<html>Introducir la dirección aquí. El puerto es opcional.<br /><i>Ejemplo: "
"rdpserver:3389 (host:port)</i></html>"
#: krdc_approver/approver.cpp:86
msgid "Invitation to view remote desktop"
msgstr "Invitación para ver el escritorio remoto"
#: krdc_approver/approver.cpp:87
msgid "%1 wants to share his/her desktop with you"
msgstr "%1 quiere compartir su escritorio con usted"
#: krdc_approver/approver.cpp:88
msgid "Accept"
msgstr "Aceptar"
#: krdc_approver/approver.cpp:88
msgid "Reject"
msgstr "Rechazar"
#: krdc_approver/main.cpp:39
msgid "Approver for KRDC"
msgstr "Aprobar para KRDC"
#: krdc_approver/main.cpp:40
msgid "(C) 2009, Abner Silva"
msgstr "(C) 2009, Abner Silva"
#: krdc_approver/main.cpp:42
msgctxt "@info:credit"
msgid "Abner Silva"
msgstr "Abner Silva"
#: nx/nxhostpreferences.cpp:218
msgid "Key Files (*.key)"
msgstr "Archivos Key (*.key)"

View file

@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krfb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-12-27 06:23+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-08 00:59+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-25 20:27+0200\n"
"Last-Translator: Rocio Gallego <traducciones@rociogallego.com>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
@ -36,19 +36,11 @@ msgstr "Aceptar conexión"
msgid "Refuse Connection"
msgstr "Rechazar conexión"
#: connectiondialog.cpp:81
msgid ""
"You have requested to share your desktop with %1. If you proceed, you will "
"allow the remote user to watch your desktop."
msgstr ""
"Ha solicitado compartir su escritorio con %1. Si sigue a delante, permitirá "
"que el usuario remoto vea su escritorio."
#: invitationsrfbclient.cpp:69
msgid "Accepted connection from %1"
msgstr "Se ha aceptado la conexión de %1"
#: invitationsrfbclient.cpp:75 tubesrfbclient.cpp:64
#: invitationsrfbclient.cpp:75
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
msgstr "Recibida conexión desde %1, a la espera (de una confirmación)"
@ -56,11 +48,11 @@ msgstr "Recibida conexión desde %1, a la espera (de una confirmación)"
msgid "%1@%2 (shared desktop)"
msgstr "%1@%2 (escritorio compartido)"
#: main.cpp:43
#: main.cpp:39
msgid "VNC-compatible server to share KDE desktops"
msgstr "Servidor compatible con VNC para compartir escritorios KDE"
#: main.cpp:54
#: main.cpp:50
msgid ""
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
"Sharing your desktop is not possible."
@ -68,15 +60,15 @@ msgstr ""
"Su servidor X11 no soporta la extensión necesaria XTest versión 2.2. No es "
"posible compartir su escritorio."
#: main.cpp:56
#: main.cpp:52
msgid "Desktop Sharing Error"
msgstr "Error de compartir escritorio"
#: main.cpp:65
#: main.cpp:61
msgid "Desktop Sharing"
msgstr "Compartir escritorio"
#: main.cpp:67
#: main.cpp:63
msgid ""
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
"(c) 2007, Alessandro Praduroux\n"
@ -94,79 +86,67 @@ msgstr ""
"(c) 2000, Tridia Corporation\n"
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
#: main.cpp:74
msgid "George Goldberg"
msgstr "George Goldberg"
#: main.cpp:75
msgid "Telepathy tubes support"
msgstr "Implementación de Telepathy tubes"
#: main.cpp:77
#: main.cpp:70
msgid "George Kiagiadakis"
msgstr "George Kiagiadakis"
#: main.cpp:80
#: main.cpp:73
msgid "Alessandro Praduroux"
msgstr "Alessandro Praduroux"
#: main.cpp:80
#: main.cpp:73
msgid "KDE4 porting"
msgstr "KDE4 porting"
#: main.cpp:81
#: main.cpp:74
msgid "Tim Jansen"
msgstr "Tim Jansen"
#: main.cpp:81
#: main.cpp:74
msgid "Original author"
msgstr "Autor original"
#: main.cpp:82
#: main.cpp:75
msgid "Johannes E. Schindelin"
msgstr "Johannes E. Schindelin"
#: main.cpp:83
#: main.cpp:76
msgid "libvncserver"
msgstr "libvncserver"
#: main.cpp:84
#: main.cpp:77
msgid "Const Kaplinsky"
msgstr "Const Kaplinsky"
#: main.cpp:85
#: main.cpp:78
msgid "TightVNC encoder"
msgstr "Codificador TightVNC"
#: main.cpp:86
#: main.cpp:79
msgid "Tridia Corporation"
msgstr "Tridia Corporation"
#: main.cpp:87
#: main.cpp:80
msgid "ZLib encoder"
msgstr "Codificador ZLib"
#: main.cpp:88
#: main.cpp:81
msgid "AT&T Laboratories Boston"
msgstr "AT&T Laboratories Boston"
#: main.cpp:89
#: main.cpp:82
msgid "original VNC encoders and protocol design"
msgstr "codificadores originales VNC y diseño de protocolo"
#: main.cpp:94
#: main.cpp:87
msgid "Do not show the invitations management dialog at startup"
msgstr "No mostrar el diálogo de gestión de invitaciones al iniciar"
#: mainwindow.cpp:124
msgid "Search in Contacts..."
msgstr "Buscar en contactos..."
#: mainwindow.cpp:173
#: mainwindow.cpp:138
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
msgstr "Introducir una nueva contraseña para el acceso silencioso"
#: mainwindow.cpp:184
#: mainwindow.cpp:149
msgid ""
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
"another port in the settings and restart krfb."
@ -175,7 +155,7 @@ msgstr ""
"escritorio. Intente especificar otro puerto en las preferencias y reinicie "
"krfb."
#: mainwindow.cpp:207
#: mainwindow.cpp:172
msgid ""
"This field contains the address of your computer and the port number, "
"separated by a colon.\n"
@ -199,11 +179,11 @@ msgstr ""
"Si su equipo está detrás de un cortafuegos, puede que tenga una dirección "
"diferente o que no sea alcanzable por otros equipos."
#: mainwindow.cpp:208 mainwindow.cpp:215
#: mainwindow.cpp:173 mainwindow.cpp:180
msgid "KDE Desktop Sharing"
msgstr "Compartir escritorio KDE"
#: mainwindow.cpp:214
#: mainwindow.cpp:179
msgid ""
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
"authenticated.\n"
@ -219,11 +199,11 @@ msgstr ""
"contraseña de modo silencioso, el acceso al escritorio compartido se "
"concederá sin confirmación explícita."
#: mainwindow.cpp:244
#: mainwindow.cpp:190
msgid "Network"
msgstr "Red"
#: mainwindow.cpp:245
#: mainwindow.cpp:191
msgid "Security"
msgstr "Seguridad"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksnapshot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-03 04:12+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-08 00:58+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-22 15:42+0200\n"
"Last-Translator: Javier Viñal <fjvinal@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
@ -49,7 +49,7 @@ msgstr ""
"Seleccione un área con el ratón. Pulse la tecla «Intro» o haga doble clic "
"para tomar la instantánea. Pulse «Esc» para cancelar."
#: kbackgroundsnapshot.cpp:92 ksnapshot.cpp:283
#: kbackgroundsnapshot.cpp:92 ksnapshot.cpp:266
msgid "snapshot"
msgstr "instantánea"
@ -65,36 +65,29 @@ msgstr "KBackgroundSnapshot"
msgid "(c) 2007, Montel Laurent"
msgstr "(c) 2007, Montel Laurent"
#: kipiimagecollectionselector.cpp:52
msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection"
msgid "%1 (%2 image)"
msgid_plural "%1 (%2 images)"
msgstr[0] "%1 (%2 imagen)"
msgstr[1] "%1 (%2 imágenes)"
#: ksnapshot.cpp:102
#: ksnapshot.cpp:95
msgid "untitled"
msgstr "sin título"
#: ksnapshot.cpp:108
#: ksnapshot.cpp:101
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: ksnapshot.cpp:109
#: ksnapshot.cpp:102
msgid "Send To..."
msgstr "Enviar a..."
#: ksnapshot.cpp:161
#: ksnapshot.cpp:154
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " segundo"
msgstr[1] " segundos"
#: ksnapshot.cpp:292
#: ksnapshot.cpp:275
msgid "Quick Save Snapshot &As..."
msgstr "Guardar rápido instantánea &como..."
#: ksnapshot.cpp:293
#: ksnapshot.cpp:276
msgid ""
"Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file "
"dialog."
@ -102,27 +95,27 @@ msgstr ""
"Guardar la instantánea en el archivo especificado por el usuario sin mostrar "
"el diálogo de archivo."
#: ksnapshot.cpp:295
#: ksnapshot.cpp:278
msgid "Save Snapshot &As..."
msgstr "Guardar instantánea &como..."
#: ksnapshot.cpp:296
#: ksnapshot.cpp:279
msgid "Save the snapshot to the file specified by the user."
msgstr "Guardar la instantánea en el archivo especificado por el usuario."
#: ksnapshot.cpp:357
#: ksnapshot.cpp:340
msgid "Save As"
msgstr "Guardar como"
#: ksnapshot.cpp:579
#: ksnapshot.cpp:523
msgid "Other Application..."
msgstr "Otra aplicación..."
#: ksnapshot.cpp:703
#: ksnapshot.cpp:647
msgid "The screen has been successfully grabbed."
msgstr "La pantalla ha sido capturada correctamente."
#: ksnapshot.cpp:876
#: ksnapshot.cpp:820
msgid "Preview of the snapshot image (%1 x %2)"
msgstr "Previsualización de la instantánea (%1 x %2)"
@ -213,10 +206,8 @@ msgid "Pau Garcia i Quiles"
msgstr "Pau Garcia i Quiles"
#: main.cpp:47
msgid "Free region grabbing, KIPI plugins support, port to Windows"
msgid "Free region grabbing"
msgstr ""
"Captura de un área libre, implementación de complementos KIPI, adaptación a "
"Windows"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:33
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KSnapshotPreview, lblImage)

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular_dvi\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:18+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-08 00:59+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-16 12:17+0200\n"
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
@ -99,15 +99,15 @@ msgstr "%1 no esperado en el archivo PK %2"
msgid "The character %1 is too large in file %2"
msgstr "El carácter %1 es demasiado grande en el archivo %2"
#: TeXFont_PK.cpp:623 TeXFont_PK.cpp:709
#: TeXFont_PK.cpp:623 TeXFont_PK.cpp:707
msgid "Wrong number of bits stored: char. %1, font %2"
msgstr "Número incorrecto de bits almacenados: carácter %1, tipo de letra %2"
#: TeXFont_PK.cpp:625 TeXFont_PK.cpp:711
#: TeXFont_PK.cpp:625 TeXFont_PK.cpp:709
msgid "Bad pk file (%1), too many bits"
msgstr "Archivo PK incorrecto (%1): demasiados bits"
#: TeXFont_PK.cpp:742
#: TeXFont_PK.cpp:740
msgid "Font has non-square aspect ratio "
msgstr "El tipo de letra no tiene una proporción de aspecto cuadrado "
@ -487,7 +487,7 @@ msgstr "El postámbulo contiene una orden distinta de FNTDEF."
msgid "The page %1 does not start with the BOP command."
msgstr "La página %1 no comienza con la orden BOP."
#: dviFile.cpp:390
#: dviFile.cpp:388
msgid ""
"<qt><p>The external program <strong>pdf2ps</strong> could not be started. As "
"a result, the PDF-file %1 could not be converted to PostScript. Some graphic "
@ -513,7 +513,7 @@ msgstr ""
"instalado, pruebe a usar <strong>pdf2ps</strong> desde la línea de órdenes "
"para comprobar que realmente funciona.</p><p><em>Ruta:</em> %2</p></qt>"
#: dviFile.cpp:414
#: dviFile.cpp:412
msgid ""
"<qt><p>The PDF-file %1 could not be converted to PostScript. Some graphic "
"elements in your document will therefore not be displayed.</p><p><b>Possible "

View file

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_autostart\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-08 00:58+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-26 14:21+0100\n"
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
@ -62,73 +62,48 @@ msgstr "Orden"
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#: autostart.cpp:61
msgctxt ""
"@title:column The name of the column that decides if the program is run on "
"kde startup, on kde shutdown, etc"
msgid "Run On"
msgstr "Ejecutar en"
#: autostart.cpp:77
#: autostart.cpp:76
msgid "KDE Autostart Manager"
msgstr "Gestor del inicio automático de KDE"
#: autostart.cpp:78
#: autostart.cpp:77
msgid "KDE Autostart Manager Control Panel Module"
msgstr "Módulo del panel de control del gestor de inicio automático de KDE"
#: autostart.cpp:80
#: autostart.cpp:79
msgid "Copyright © 20062010 Autostart Manager team"
msgstr "Copyright © 20062010 Equipo del gestor del inicio automático"
#: autostart.cpp:81
#: autostart.cpp:80
msgid "Stephen Leaf"
msgstr "Stephen Leaf"
#: autostart.cpp:82
#: autostart.cpp:81
msgid "Montel Laurent"
msgstr "Montel Laurent"
#: autostart.cpp:82
#: autostart.cpp:81
msgid "Maintainer"
msgstr "Encargado de mantenimiento"
#: autostart.cpp:109 autostart.cpp:123
#: autostart.cpp:108 autostart.cpp:121
msgctxt "The program won't be run"
msgid "Disabled"
msgstr "Deshabilitado"
#: autostart.cpp:111 autostart.cpp:123 autostartitem.cpp:77
#: autostart.cpp:110 autostart.cpp:121
msgctxt "The program will be run"
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitado"
#: autostart.cpp:148
msgid "Startup"
msgstr "Inicio"
#: autostart.cpp:149
msgid "Shutdown"
msgstr "Apagar"
#: autostart.cpp:150
msgid "Pre-KDE startup"
msgstr "Preinicio de KDE"
#: autostart.cpp:155
#: autostart.cpp:145
msgid "Desktop File"
msgstr "Archivo de escritorio"
#: autostart.cpp:163
#: autostart.cpp:153
msgid "Script File"
msgstr "Archivo de script"
#: autostart.cpp:417
msgid ""
"Only files with “.sh” extensions are allowed for setting up the environment."
msgstr ""
"Para configurar el entorno solo se permiten archivos con la extensión «.sh»."
#. i18n: file: autostartconfig.ui:26
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddProgram)
#: rc.cpp:3

View file

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: katepart4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-08 01:07+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-15 14:53+0300\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gwenview\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-03 23:48+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-08 00:59+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-02 23:06+0300\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
@ -33,9 +33,9 @@ msgstr "&Vaade"
#. i18n: file: part/gvpart.rc:15
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:81
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:78
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:9 rc.cpp:141
#: rc.cpp:9 rc.cpp:138
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Peamine tööriistariba"
@ -239,7 +239,7 @@ msgstr "Sirvimine"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnlargeSmallerImages)
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:98
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages)
#: rc.cpp:108 rc.cpp:195
#: rc.cpp:108 rc.cpp:192
msgid "Enlarge smaller images"
msgstr "Väiksemaid pilte suurendatakse"
@ -292,160 +292,154 @@ msgid "Software"
msgstr "Tarkvara"
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:65
#. i18n: ectx: Menu (plugins)
#: rc.cpp:135
msgid "&Plugins"
msgstr "&Pluginad"
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:68
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:138
#: rc.cpp:135
msgid "&Settings"
msgstr "&Seadistused"
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ResizeImageWidget)
#: rc.cpp:144
#: rc.cpp:141
msgid "Image Resizing"
msgstr "Pildi suuruse muutmine"
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:147
#: rc.cpp:144
msgid "Enter the new size for this image."
msgstr "Sisesta pildi uus suurus."
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:150
#: rc.cpp:147
msgid "Current size:"
msgstr "Praegune suurus:"
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:153
#: rc.cpp:150
msgid "New Size:"
msgstr "Uus suurus:"
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:135
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mKeepAspectCheckBox)
#: rc.cpp:156
#: rc.cpp:153
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Proportsiooni säilitamine"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:20
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CropWidget)
#: rc.cpp:159 app/imageopscontextmanageritem.cpp:111
#: rc.cpp:156 app/imageopscontextmanageritem.cpp:111
#: lib/crop/cropimageoperation.cpp:71 lib/crop/cropwidget.cpp:191
msgid "Crop"
msgstr "Kärbi"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, advancedCheckBox)
#: rc.cpp:162
#: rc.cpp:159
msgid "Advanced settings"
msgstr "Muud seadistused"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:165
#: rc.cpp:162
msgid "Ratio:"
msgstr "Suhe:"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:84
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:168
#: rc.cpp:165
msgid "Position:"
msgstr "Asukoht:"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:117
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:171
#: rc.cpp:168
msgid "Size:"
msgstr "Suurus:"
#. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:24
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:174
#: rc.cpp:171
msgid "Size"
msgstr "Suurus"
#. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:63
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:177
#: rc.cpp:174
msgid "Click on the red eye you want to fix"
msgstr "Klõpsa punasel silmal, mida soovid parandada"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage)
#: rc.cpp:180
#: rc.cpp:177
msgid "Image Settings"
msgstr "Pildi seadistused"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:20
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:183
#: rc.cpp:180
msgid "Image Position"
msgstr "Pildi asukoht"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:45
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:186
#: rc.cpp:183
msgid "Scaling"
msgstr "Skaleerimine"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale)
#: rc.cpp:189
#: rc.cpp:186
msgid "&No scaling"
msgstr "&Ei skaleerita"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:61
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage)
#: rc.cpp:192
#: rc.cpp:189
msgid "&Fit image to page"
msgstr "&Mahutatakse lehele"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:123
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo)
#: rc.cpp:198
#: rc.cpp:195
msgid "&Scale to:"
msgstr "Mastaa&p:"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:158
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:201
#: rc.cpp:198
msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'"
msgid "x"
msgstr "x"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:185
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
#: rc.cpp:204
#: rc.cpp:201
msgid "Millimeters"
msgstr "mm"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:190
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
#: rc.cpp:207
#: rc.cpp:204
msgid "Centimeters"
msgstr "cm"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:195
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
#: rc.cpp:210
#: rc.cpp:207
msgid "Inches"
msgstr "tolli"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:224
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio)
#: rc.cpp:213
#: rc.cpp:210
msgid "Keep ratio"
msgstr "Proportsioon säilitatakse"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:31
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PercentageOfMemoryUsageWarning), group (General)
#: rc.cpp:216
#: rc.cpp:213
msgid ""
"The percentage of memory used by Gwenview before it\n"
" warns the user and suggest saving changes."
@ -455,7 +449,7 @@ msgstr ""
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:38
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BlackListedExtensions), group (General)
#: rc.cpp:220
#: rc.cpp:217
msgid ""
"A list of filename extensions Gwenview should not try to\n"
" load. We exclude *.new as well because this is the extension\n"
@ -465,9 +459,9 @@ msgstr ""
" Välja jäetakse ka failid laiendiga *.new,\n"
" sest need on salvestamisel kasutatavad ajutised failid."
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:138
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:135
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LockZoom), group (ImageView)
#: rc.cpp:225
#: rc.cpp:222
msgid ""
"Defines what happens when going to image B after having zoomed an area of "
"image A.\n"
@ -479,33 +473,33 @@ msgstr ""
" Kui see on tõene (true), suurendus ja asukoht säilitatakse, "
"Kui see on väär (false), suurendatakse pilti B, et see täidaks ekraani."
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:211
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:208
#. i18n: ectx: label, entry (random), group (slide show)
#: rc.cpp:229
#: rc.cpp:226
msgid "Display slide show images in random order"
msgstr "Slaidiseansi piltide näitamine juhuslikus järjekorras"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:215
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:212
#. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group (slide show)
#: rc.cpp:232
#: rc.cpp:229
msgid "Show slideshow in fullscreen mode"
msgstr "Slaidiseanss täisekraanirežiimis"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:219
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:216
#. i18n: ectx: label, entry (loop), group (slide show)
#: rc.cpp:235
#: rc.cpp:232
msgid "Loop on images"
msgstr "Piltide kordamine"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:223
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:220
#. i18n: ectx: label, entry (stopAtEnd), group (slide show)
#: rc.cpp:238
#: rc.cpp:235
msgid "Stop at last image of folder"
msgstr "Peatumine kataloogi viimase pildini jõudes"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:227
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:224
#. i18n: ectx: label, entry (interval), group (slide show)
#: rc.cpp:241
#: rc.cpp:238
msgid "Interval between images (in seconds)"
msgstr "Intervall piltide vahel (sekundites)"
@ -778,32 +772,32 @@ msgctxt "@title:window"
msgid "Image Information"
msgstr "Pilditeave"
#: app/filtercontroller.cpp:120
#: app/filtercontroller.cpp:118
msgid "Name contains"
msgstr "Nimi sisaldab"
#: app/filtercontroller.cpp:121
#: app/filtercontroller.cpp:119
msgid "Name does not contain"
msgstr "Nimi ei sisalda"
#: app/filtercontroller.cpp:226
#: app/filtercontroller.cpp:224
msgid "Date >="
msgstr "Kuupäev >="
#: app/filtercontroller.cpp:227
#: app/filtercontroller.cpp:225
msgid "Date ="
msgstr "Kuupäev ="
#: app/filtercontroller.cpp:228
#: app/filtercontroller.cpp:226
msgid "Date <="
msgstr "Kuupäev <="
#: app/filtercontroller.cpp:345
#: app/filtercontroller.cpp:343
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Filter by Name"
msgstr "Filtreerimine nime järgi"
#: app/filtercontroller.cpp:346
#: app/filtercontroller.cpp:344
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Filter by Date"
msgstr "Filtreerimine kuupäeva järgi"
@ -850,7 +844,7 @@ msgstr "Salvesta kõik"
msgid "Synchronize"
msgstr "Sünkroonimine"
#: app/viewmainpage.cpp:420 app/mainwindow.cpp:356 app/browsemainpage.cpp:114
#: app/viewmainpage.cpp:420 app/mainwindow.cpp:345 app/browsemainpage.cpp:114
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:93
msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface"
msgid "View"
@ -871,192 +865,184 @@ msgid ""
"This image has been modified. Reloading it will discard all your changes."
msgstr "Pilti on muudetud. Taaslaadimine tühistab kõik tehtud muudatused."
#: app/kipiuploadwidget.cpp:43
msgid ""
"Images will be uploaded here:\n"
"%1"
msgstr ""
"Pildid laaditakse asukohta:\n"
"%1"
#: app/mainwindow.cpp:355 app/browsemainpage.cpp:150
#: app/mainwindow.cpp:344 app/browsemainpage.cpp:150
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:165
msgctxt "@title actions category"
msgid "File"
msgstr "Fail"
#: app/mainwindow.cpp:367
#: app/mainwindow.cpp:356
msgctxt "@action reload the currently viewed image"
msgid "Reload"
msgstr "Laadi uuesti"
#: app/mainwindow.cpp:372
#: app/mainwindow.cpp:361
msgctxt "@action:intoolbar Switch to file list"
msgid "Browse"
msgstr "Sirvi"
#: app/mainwindow.cpp:373
#: app/mainwindow.cpp:362
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Browse folders for images"
msgstr "Kataloogide piltide sirvimine"
#: app/mainwindow.cpp:381
#: app/mainwindow.cpp:370
msgctxt "@action:intoolbar Switch to image view"
msgid "View"
msgstr "Vaata"
#: app/mainwindow.cpp:382
#: app/mainwindow.cpp:371
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "View selected images"
msgstr "Valitud piltide vaatamine"
#: app/mainwindow.cpp:405
#: app/mainwindow.cpp:394
msgctxt "@action"
msgid "Leave Fullscreen Mode"
msgstr "Välju täisekraanirežiimist"
#: app/mainwindow.cpp:410
#: app/mainwindow.cpp:399
msgctxt "@action Go to previous image"
msgid "Previous"
msgstr "Eelmine"
#: app/mainwindow.cpp:411
#: app/mainwindow.cpp:400
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to previous image"
msgstr "Liikumine eelmisele pildile"
#: app/mainwindow.cpp:418
#: app/mainwindow.cpp:407
msgctxt "@action Go to next image"
msgid "Next"
msgstr "Järgmine"
#: app/mainwindow.cpp:419
#: app/mainwindow.cpp:408
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to next image"
msgstr "Liikumine järgmisele pildile"
#: app/mainwindow.cpp:425
#: app/mainwindow.cpp:414
msgctxt "@action Go to first image"
msgid "First"
msgstr "Esimene"
#: app/mainwindow.cpp:426
#: app/mainwindow.cpp:415
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to first image"
msgstr "Liikumine esimesele pildile"
#: app/mainwindow.cpp:431
#: app/mainwindow.cpp:420
msgctxt "@action Go to last image"
msgid "Last"
msgstr "Viimane"
#: app/mainwindow.cpp:432
#: app/mainwindow.cpp:421
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to last image"
msgstr "Liikumine viimasele pildile"
#: app/mainwindow.cpp:442
#: app/mainwindow.cpp:431
msgctxt "@action"
msgid "Start Page"
msgstr "Avalehekülg"
#: app/mainwindow.cpp:443
#: app/mainwindow.cpp:432
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Open the start page"
msgstr "Avalehekülje avamine"
#: app/mainwindow.cpp:450
#: app/mainwindow.cpp:439
msgctxt "@action"
msgid "Sidebar"
msgstr "Külgriba"
#: app/mainwindow.cpp:485
#: app/mainwindow.cpp:469
msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface"
msgid "Edit"
msgstr "Muutmine"
#: app/mainwindow.cpp:490
#: app/mainwindow.cpp:474
msgid "Redo"
msgstr "Tee uuesti"
#: app/mainwindow.cpp:497
#: app/mainwindow.cpp:481
msgid "Undo"
msgstr "Võta tagasi"
#: app/mainwindow.cpp:522
#: app/mainwindow.cpp:506
msgid "Folders"
msgstr "Kataloogid"
#: app/mainwindow.cpp:528
#: app/mainwindow.cpp:512
msgid "Information"
msgstr "Teave"
#: app/mainwindow.cpp:533
#: app/mainwindow.cpp:517
msgid "Operations"
msgstr "Toimingud"
#: app/mainwindow.cpp:1047
#: app/mainwindow.cpp:1027
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Hide sidebar"
msgstr "Külgriba peitmine"
#: app/mainwindow.cpp:1047
#: app/mainwindow.cpp:1027
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show sidebar"
msgstr "Külgriba näitamine"
#: app/mainwindow.cpp:1295
#: app/mainwindow.cpp:1275
msgctxt "@title:window"
msgid "Open Image"
msgstr "Pildi avamine"
#: app/mainwindow.cpp:1354
#: app/mainwindow.cpp:1334
msgid "Stop Slideshow"
msgstr "Peata slaidiseanss"
#: app/mainwindow.cpp:1357
#: app/mainwindow.cpp:1337
msgid "Start Slideshow"
msgstr "Alusta slaidiseanssi"
#: app/mainwindow.cpp:1371
#: app/mainwindow.cpp:1351
msgid "Save All Changes"
msgstr "Salvesta kõik muutused"
#: app/mainwindow.cpp:1372
#: app/mainwindow.cpp:1352
msgid "Discard Changes"
msgstr "Unusta kõik muutused"
#: app/mainwindow.cpp:1373
#: app/mainwindow.cpp:1353
msgid "One image has been modified."
msgid_plural "%1 images have been modified."
msgstr[0] "Üks pilt on muudetud."
msgstr[1] "%1 pilti on muudetud."
#: app/mainwindow.cpp:1375
#: app/mainwindow.cpp:1355
msgid "If you quit now, your changes will be lost."
msgstr "Kui praegu väljud, lähevad kõik muutused kaotsi."
#: app/mainwindow.cpp:1545
#: app/mainwindow.cpp:1525
msgid "You reached the first document, what do you want to do?"
msgstr "Jõudsid esimese dokumendini. Mida soovid edasi teha?"
#: app/mainwindow.cpp:1546 app/mainwindow.cpp:1560
#: app/mainwindow.cpp:1526 app/mainwindow.cpp:1540
msgid "Stay There"
msgstr "Jään siia"
#: app/mainwindow.cpp:1547
#: app/mainwindow.cpp:1527
msgid "Go to the Last Document"
msgstr "Viimase dokumendi juurde"
#: app/mainwindow.cpp:1548 app/mainwindow.cpp:1562
#: app/mainwindow.cpp:1528 app/mainwindow.cpp:1542
msgid "Go Back to the Document List"
msgstr "Dokumendiloendis tagasi"
#: app/mainwindow.cpp:1559
#: app/mainwindow.cpp:1539
msgid "You reached the last document, what do you want to do?"
msgstr "Jõudsid viimase dokumendini. Mida soovid edasi teha?"
#: app/mainwindow.cpp:1561
#: app/mainwindow.cpp:1541
msgid "Go to the First Document"
msgstr "Esimese dokumendi juurde"
@ -1077,44 +1063,6 @@ msgid_plural "%1 secs"
msgstr[0] "%1 sek"
msgstr[1] "%1 sek"
#: app/kipiinterface.cpp:225
msgid "Loading..."
msgstr "Laadimine..."
#: app/kipiinterface.cpp:226 app/kipiexportaction.cpp:64
msgid "No Plugin Found"
msgstr "Pluginaid ei leitud"
#: app/kipiinterface.cpp:259
msgctxt "@title:menu"
msgid "Images"
msgstr "Pildid"
#: app/kipiinterface.cpp:260
msgctxt "@title:menu"
msgid "Tools"
msgstr "Tööriistad"
#: app/kipiinterface.cpp:261
msgctxt "@title:menu"
msgid "Import"
msgstr "Import"
#: app/kipiinterface.cpp:262
msgctxt "@title:menu"
msgid "Export"
msgstr "Eksport"
#: app/kipiinterface.cpp:263
msgctxt "@title:menu"
msgid "Batch Processing"
msgstr "Pakktöötlus"
#: app/kipiinterface.cpp:264
msgctxt "@title:menu"
msgid "Collections"
msgstr "Kogud"
#: app/gvcore.cpp:87
msgctxt "@info"
msgid "No image format selected."
@ -1326,37 +1274,19 @@ msgstr "Käivitamine slaidiseansi režiimis"
msgid "A starting file or folder"
msgstr "Fail või kataloog, kus tööd alustatakse"
#: app/kipiexportaction.cpp:52
msgid "Last Used Plugin"
msgstr "Viimati kasutatud plugin"
#: app/kipiexportaction.cpp:54
msgid "Other Plugins"
msgstr "Muud pluginad"
#: app/kipiexportaction.cpp:72
msgctxt "@action"
msgid "Share"
msgstr "Jaga"
#: app/kipiexportaction.cpp:78
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Share images using various services"
msgstr "Pildi jagamine eri teenuste vahendusel"
#: app/startmainpage.cpp:269
#: app/startmainpage.cpp:267
msgid "Add to Places"
msgstr "Lisa asukohtadesse"
#: app/startmainpage.cpp:270
#: app/startmainpage.cpp:268
msgid "Forget this URL"
msgstr "Unusta see URL"
#: app/startmainpage.cpp:270
#: app/startmainpage.cpp:268
msgid "Forget this Folder"
msgstr "Unusta see kataloog"
#: app/startmainpage.cpp:272
#: app/startmainpage.cpp:270
msgid "Forget All"
msgstr "Unusta kõik"
@ -1415,13 +1345,6 @@ msgstr "Ümbernimetamine"
msgid "Rename <filename>%1</filename> to:"
msgstr "<filename>%1</filename> saab nimeks:"
#: app/kipiimagecollectionselector.cpp:55
msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection"
msgid "%1 (%2 image)"
msgid_plural "%1 (%2 images)"
msgstr[0] "%1 (%2 pilt)"
msgstr[1] "%1 (%2 pilti)"
#: lib/slideshow.cpp:182
msgctxt "@item:inmenu toggle loop in slideshow"
msgid "Loop"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krdc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-03 04:12+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-08 00:59+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-02 20:49+0300\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
@ -57,7 +57,7 @@ msgid_plural "%1 years ago"
msgstr[0] "Aasta eest"
msgstr[1] "%1 aasta eest"
#: main.cpp:39 krdc_approver/main.cpp:38
#: main.cpp:39
msgid "KRDC"
msgstr "KRDC"
@ -133,87 +133,79 @@ msgstr "LibVNCServeri / LibVNCClienti arendajad"
msgid "VNC client library"
msgstr "VNC kliendi teek"
#: main.cpp:58
msgid "Abner Silva"
msgstr "Abner Silva"
#: main.cpp:58
msgid "Telepathy Tubes Integration"
msgstr "Telepathy Tube'ide lõimimine"
#: main.cpp:63
#: main.cpp:62
msgid ""
"Start KRDC with the provided URL in fullscreen mode (works only with one URL)"
msgstr ""
"KRDC käivitamine antud URL-iga täisekraanirežiimis (toimib ainult ühe URL-i "
"korral)"
#: main.cpp:64
#: main.cpp:63
msgid "URLs to connect after startup"
msgstr "URL-id, millega luua ühendus käivitamisel"
#: mainwindow.cpp:131
#: mainwindow.cpp:124
msgid "KDE Remote Desktop Client started"
msgstr "KDE kaugtöölauaklient on käivitatud"
#: mainwindow.cpp:136 mainwindow.cpp:149 mainwindow.cpp:1048
#: mainwindow.cpp:1153
#: mainwindow.cpp:129 mainwindow.cpp:142 mainwindow.cpp:1029
#: mainwindow.cpp:1134
msgid "New Connection"
msgstr "Uus ühendus"
#: mainwindow.cpp:154
#: mainwindow.cpp:147
msgid "Copy Screenshot to Clipboard"
msgstr "Kopeeri ekraanipilt lõikepuhvrisse"
#: mainwindow.cpp:155
#: mainwindow.cpp:148
msgid "Screenshot"
msgstr "Ekraanipilt"
#: mainwindow.cpp:160 mainwindow.cpp:501
#: mainwindow.cpp:153 mainwindow.cpp:488
msgid "Switch to Full Screen Mode"
msgstr "Lülitu täisekraanirežiimi"
#: mainwindow.cpp:161 mainwindow.cpp:502
#: mainwindow.cpp:154 mainwindow.cpp:489
msgid "Full Screen"
msgstr "Täisekraan"
#: mainwindow.cpp:168
#: mainwindow.cpp:161
msgid "View Only"
msgstr "Ainult vaatamine"
#: mainwindow.cpp:173
#: mainwindow.cpp:166
msgid "Disconnect"
msgstr "Katkesta ühendus"
#: mainwindow.cpp:181
#: mainwindow.cpp:174
msgid "Show Local Cursor"
msgstr "Näita kohalikku kursorit"
#: mainwindow.cpp:182
#: mainwindow.cpp:175
msgid "Local Cursor"
msgstr "Kohalik kursor"
#: mainwindow.cpp:188
#: mainwindow.cpp:181
msgid "Grab All Possible Keys"
msgstr "Kasuta kõiki võimalikke klahve"
#: mainwindow.cpp:189
#: mainwindow.cpp:182
msgid "Grab Keys"
msgstr "Klahvide ülevõtmine"
#: mainwindow.cpp:195
#: mainwindow.cpp:188
msgid "Scale Remote Screen to Fit Window Size"
msgstr "Mahuta kaugtöölaud aknasse"
#: mainwindow.cpp:196
#: mainwindow.cpp:189
msgid "Scale"
msgstr "Skaleeri"
#: mainwindow.cpp:206
#: mainwindow.cpp:199
msgid "Bookmarks"
msgstr "Järjehoidjad"
#: mainwindow.cpp:294
#: mainwindow.cpp:281
msgid ""
"The entered address does not have the required form.\n"
" Syntax: [username@]host[:port]"
@ -221,119 +213,119 @@ msgstr ""
"Sisestatud aadress ei ole nõutud vormis.\n"
" Süntaks: [kasutajanimi@]masin[:port]"
#: mainwindow.cpp:295
#: mainwindow.cpp:282
msgid "Malformed URL"
msgstr "Vigane URL"
#: mainwindow.cpp:318
#: mainwindow.cpp:305
msgid "The entered address cannot be handled."
msgstr "Sisestatud aadressi käitlemine nurjus."
#: mainwindow.cpp:319 mainwindow.cpp:662 config/hostpreferenceslist.cpp:119
#: mainwindow.cpp:306 mainwindow.cpp:643 config/hostpreferenceslist.cpp:119
msgid "Unusable URL"
msgstr "Kõlbmatu URL"
#: mainwindow.cpp:427
#: mainwindow.cpp:414
msgid "Connecting to %1"
msgstr "Ühendumine masinaga %1"
#: mainwindow.cpp:431
#: mainwindow.cpp:418
msgid "Authenticating at %1"
msgstr "Autentimine masinas %1"
#: mainwindow.cpp:435
#: mainwindow.cpp:422
msgid "Preparing connection to %1"
msgstr "Valmistumine ühenduseks masinaga %1"
#: mainwindow.cpp:439
#: mainwindow.cpp:426
msgid "Connected to %1"
msgstr "Ühendatud masinaga %1"
#: mainwindow.cpp:510
#: mainwindow.cpp:497
msgctxt ""
"window title when in full screen mode (for example displayed in tasklist)"
msgid "KDE Remote Desktop Client (Full Screen)"
msgstr "KDE kaugtöölauaklient (täisekraanis)"
#: mainwindow.cpp:538
#: mainwindow.cpp:525
msgid "Switch to Window Mode"
msgstr "Lülitu aknarežiimi"
#: mainwindow.cpp:539
#: mainwindow.cpp:526
msgid "Window Mode"
msgstr "Aknarežiim"
#: mainwindow.cpp:661 config/hostpreferenceslist.cpp:118
#: mainwindow.cpp:642 config/hostpreferenceslist.cpp:118
msgid "The selected host cannot be handled."
msgstr "Valitud masinat ei ole võimalik käidelda."
#: mainwindow.cpp:683
#: mainwindow.cpp:664
msgid "Connect"
msgstr "Ühenda"
#: mainwindow.cpp:684
#: mainwindow.cpp:665
msgid "Rename"
msgstr "Muuda nime"
#: mainwindow.cpp:685
#: mainwindow.cpp:666
msgid "Settings"
msgstr "Seadistused"
#: mainwindow.cpp:686
#: mainwindow.cpp:667
msgid "Delete"
msgstr "Kustuta"
#: mainwindow.cpp:689 remotedesktopsmodel.cpp:119
#: mainwindow.cpp:670 remotedesktopsmodel.cpp:119
msgctxt "Where each displayed link comes from"
msgid "Bookmarks"
msgstr "Järjehoidjad"
#: mainwindow.cpp:690 remotedesktopsmodel.cpp:121
#: mainwindow.cpp:671 remotedesktopsmodel.cpp:121
msgctxt "Where each displayed link comes from"
msgid "History"
msgstr "Ajalugu"
#: mainwindow.cpp:702
#: mainwindow.cpp:683
msgid "Rename %1"
msgstr "%1 nime muutmine"
#: mainwindow.cpp:702
#: mainwindow.cpp:683
msgid "Rename %1 to"
msgstr "%1 nime muutmine"
#: mainwindow.cpp:710
#: mainwindow.cpp:691
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Kas tõesti kustutada %1?"
#: mainwindow.cpp:710
#: mainwindow.cpp:691
msgid "Delete %1"
msgstr "%1 kustutamine"
#: mainwindow.cpp:731
#: mainwindow.cpp:712
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Lisa järjehoidja"
#: mainwindow.cpp:732
#: mainwindow.cpp:713
msgid "Close Tab"
msgstr "Sulge kaart"
#: mainwindow.cpp:813
#: mainwindow.cpp:794
msgid "Minimize Full Screen Window"
msgstr "Minimeeri täisekraaniaken"
#: mainwindow.cpp:828
#: mainwindow.cpp:809
msgid "Stick Toolbar"
msgstr "Kleepuv tööriistariba"
#: mainwindow.cpp:942
#: mainwindow.cpp:923
msgid "Are you sure you want to quit the KDE Remote Desktop Client?"
msgstr "Kas tõesti väljuda KDE kaugtöölauakliendist?"
#: mainwindow.cpp:943
#: mainwindow.cpp:924
msgid "Confirm Quit"
msgstr "Väljumise kinnitus"
#: mainwindow.cpp:1064
#: mainwindow.cpp:1045
msgid ""
"<h1>KDE Remote Desktop Client</h1><br />Enter or select the address of the "
"desktop you would like to connect to."
@ -341,30 +333,30 @@ msgstr ""
"<h1>KDE kaugtöölauaklient</h1><br />Kirjuta või vali töölaua aadress, "
"millega soovid ühenduse luua."
#: mainwindow.cpp:1082
#: mainwindow.cpp:1063
msgid "Connect to:"
msgstr "Ühendumine:"
#: mainwindow.cpp:1086
#: mainwindow.cpp:1067
msgid "Type here to connect to an address and filter the list."
msgstr "Kirjuta siia ühendumiseks aadressiga ja nimekirja filtreerimiseks."
#: mainwindow.cpp:1094
#: mainwindow.cpp:1075
msgid ""
"Type an IP or DNS Name here. Clear the line to get a list of connection "
"methods."
msgstr ""
"Kirjuta siia IP või nimeserver. Puhasta rida, et näha ühendusviiside loendit."
#: mainwindow.cpp:1097
#: mainwindow.cpp:1078
msgid "Goto Address"
msgstr "Aadressi avamine"
#: mainwindow.cpp:1189
#: mainwindow.cpp:1170
msgid "Remote Desktops"
msgstr "Kaugtöölauad"
#: mainwindow.cpp:1220
#: mainwindow.cpp:1201
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
@ -1471,35 +1463,6 @@ msgstr ""
"<html>Kirjuta siia aadress. Port ei ole kohustuslik.<br /><i>Näide: "
"konsoleserver (masin)</i></html>"
#: krdc_approver/approver.cpp:86
msgid "Invitation to view remote desktop"
msgstr "Kutse kaugtöölauale"
#: krdc_approver/approver.cpp:87
msgid "%1 wants to share his/her desktop with you"
msgstr "%1 soovib jagada sinuga oma töölauda"
#: krdc_approver/approver.cpp:88
msgid "Accept"
msgstr "Nõus"
#: krdc_approver/approver.cpp:88
msgid "Reject"
msgstr "Keeldu"
#: krdc_approver/main.cpp:39
msgid "Approver for KRDC"
msgstr "KRDC heakskiidu andja"
#: krdc_approver/main.cpp:40
msgid "(C) 2009, Abner Silva"
msgstr "(C) 2009: Abner Silva"
#: krdc_approver/main.cpp:42
msgctxt "@info:credit"
msgid "Abner Silva"
msgstr "Abner Silva"
#: nx/nxhostpreferences.cpp:218
msgid "Key Files (*.key)"
msgstr "Võtmefailid (*.key)"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krfb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-12-27 06:23+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-08 00:59+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-18 05:48+0300\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
@ -30,19 +30,11 @@ msgstr "Nõustu ühendusega"
msgid "Refuse Connection"
msgstr "Keeldu ühendusest"
#: connectiondialog.cpp:81
msgid ""
"You have requested to share your desktop with %1. If you proceed, you will "
"allow the remote user to watch your desktop."
msgstr ""
"Soovisid jagada oma töölauda järgmise isikuga: %1. Jätkamisel lubad tal näha "
"oma töölauda."
#: invitationsrfbclient.cpp:69
msgid "Accepted connection from %1"
msgstr "Nõus %1 ühendusega"
#: invitationsrfbclient.cpp:75 tubesrfbclient.cpp:64
#: invitationsrfbclient.cpp:75
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
msgstr "Saadud %1 ühendus, ootel (ootab kinnitust)"
@ -50,11 +42,11 @@ msgstr "Saadud %1 ühendus, ootel (ootab kinnitust)"
msgid "%1@%2 (shared desktop)"
msgstr "%1@%2 (jagatud töölaud)"
#: main.cpp:43
#: main.cpp:39
msgid "VNC-compatible server to share KDE desktops"
msgstr "VNC-ga ühilduv server KDE töölaua jagamiseks"
#: main.cpp:54
#: main.cpp:50
msgid ""
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
"Sharing your desktop is not possible."
@ -62,15 +54,15 @@ msgstr ""
"Sinu X11 server ei toeta nõutavat XTest laiendi versiooni 2.2. Töölaua "
"jagamine ei ole võimalik."
#: main.cpp:56
#: main.cpp:52
msgid "Desktop Sharing Error"
msgstr "Töölaua jagamise viga"
#: main.cpp:65
#: main.cpp:61
msgid "Desktop Sharing"
msgstr "Töölaua jagamine"
#: main.cpp:67
#: main.cpp:63
msgid ""
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
"(c) 2007, Alessandro Praduroux\n"
@ -88,79 +80,67 @@ msgstr ""
"(c) 2000: Tridia Corporation\n"
"(c) 1999: AT&T Laboratories Boston\n"
#: main.cpp:74
msgid "George Goldberg"
msgstr "George Goldberg"
#: main.cpp:75
msgid "Telepathy tubes support"
msgstr "Telepathy Tube'ide toetus"
#: main.cpp:77
#: main.cpp:70
msgid "George Kiagiadakis"
msgstr "George Kiagiadakis"
#: main.cpp:80
#: main.cpp:73
msgid "Alessandro Praduroux"
msgstr "Alessandro Praduroux"
#: main.cpp:80
#: main.cpp:73
msgid "KDE4 porting"
msgstr "KDE4 portimine"
#: main.cpp:81
#: main.cpp:74
msgid "Tim Jansen"
msgstr "Tim Jansen"
#: main.cpp:81
#: main.cpp:74
msgid "Original author"
msgstr "Algne autor"
#: main.cpp:82
#: main.cpp:75
msgid "Johannes E. Schindelin"
msgstr "Johannes E. Schindelin"
#: main.cpp:83
#: main.cpp:76
msgid "libvncserver"
msgstr "libvncserver"
#: main.cpp:84
#: main.cpp:77
msgid "Const Kaplinsky"
msgstr "Const Kaplinsky"
#: main.cpp:85
#: main.cpp:78
msgid "TightVNC encoder"
msgstr "TightVNC kodeerija"
#: main.cpp:86
#: main.cpp:79
msgid "Tridia Corporation"
msgstr "Tridia Corporation"
#: main.cpp:87
#: main.cpp:80
msgid "ZLib encoder"
msgstr "ZLib kodeerija"
#: main.cpp:88
#: main.cpp:81
msgid "AT&T Laboratories Boston"
msgstr "AT&T Laboratories Boston"
#: main.cpp:89
#: main.cpp:82
msgid "original VNC encoders and protocol design"
msgstr "algsed VNC kodeerijad ja protokolli disain"
#: main.cpp:94
#: main.cpp:87
msgid "Do not show the invitations management dialog at startup"
msgstr "Kutsete haldamise dialoogi ei näidata käivitamisel"
#: mainwindow.cpp:124
msgid "Search in Contacts..."
msgstr "Otsi kontaktides..."
#: mainwindow.cpp:173
#: mainwindow.cpp:138
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
msgstr "Sisesta kutseta kasutamiseks uus parool"
#: mainwindow.cpp:184
#: mainwindow.cpp:149
msgid ""
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
"another port in the settings and restart krfb."
@ -168,7 +148,7 @@ msgstr ""
"Krfb serveri käivitamine nurjus. Töölaua jagamine ei toimi. Proovi määrata "
"seadistustes mõni muu port ja käivita krfb uuesti."
#: mainwindow.cpp:207
#: mainwindow.cpp:172
msgid ""
"This field contains the address of your computer and the port number, "
"separated by a colon.\n"
@ -194,11 +174,11 @@ msgstr ""
"Kui arvuti on tulemüüri taga, võib aadress olla hoopis teistsugune või isegi "
"teistele arvutitele kättesaamatu."
#: mainwindow.cpp:208 mainwindow.cpp:215
#: mainwindow.cpp:173 mainwindow.cpp:180
msgid "KDE Desktop Sharing"
msgstr "KDE töölaua jagamine"
#: mainwindow.cpp:214
#: mainwindow.cpp:179
msgid ""
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
"authenticated.\n"
@ -213,11 +193,11 @@ msgstr ""
"Kui kutseta kasutamine on lubatud ning kaugkasutaja annab kutseta režiimi "
"parooli, antakse ligipääs töölauale ka ilma otsese kinnituseta."
#: mainwindow.cpp:244
#: mainwindow.cpp:190
msgid "Network"
msgstr "Võrk"
#: mainwindow.cpp:245
#: mainwindow.cpp:191
msgid "Security"
msgstr "Turvalisus"

View file

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksnapshot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-03 04:12+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-08 00:58+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-02 23:10+0300\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
@ -50,7 +50,7 @@ msgstr ""
"Vali piirkond hiirega. Pildi tegemiseks vajuta klahvi Enter või tee "
"topeltklõps, väljumiseks vajuta klahvi Esc."
#: kbackgroundsnapshot.cpp:92 ksnapshot.cpp:283
#: kbackgroundsnapshot.cpp:92 ksnapshot.cpp:266
msgid "snapshot"
msgstr "pilt"
@ -66,62 +66,55 @@ msgstr "KBackgroundSnapshot"
msgid "(c) 2007, Montel Laurent"
msgstr "(c) 2007: Montel Laurent"
#: kipiimagecollectionselector.cpp:52
msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection"
msgid "%1 (%2 image)"
msgid_plural "%1 (%2 images)"
msgstr[0] "%1 (%2 pilt)"
msgstr[1] "%1 (%2 pilti)"
#: ksnapshot.cpp:102
#: ksnapshot.cpp:95
msgid "untitled"
msgstr "nimetu"
#: ksnapshot.cpp:108
#: ksnapshot.cpp:101
msgid "Copy"
msgstr "Kopeeri"
#: ksnapshot.cpp:109
#: ksnapshot.cpp:102
msgid "Send To..."
msgstr "Saada..."
#: ksnapshot.cpp:161
#: ksnapshot.cpp:154
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " sek"
msgstr[1] " sek"
#: ksnapshot.cpp:292
#: ksnapshot.cpp:275
msgid "Quick Save Snapshot &As..."
msgstr "Salvesta pilt k&iiresti kui..."
#: ksnapshot.cpp:293
#: ksnapshot.cpp:276
msgid ""
"Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file "
"dialog."
msgstr "Salvestab pildi kasutaja poolt määratud faili failidialoogi näitamata."
#: ksnapshot.cpp:295
#: ksnapshot.cpp:278
msgid "Save Snapshot &As..."
msgstr "&Salvesta pilt kui..."
#: ksnapshot.cpp:296
#: ksnapshot.cpp:279
msgid "Save the snapshot to the file specified by the user."
msgstr "Salvestab pildi kasutaja poolt määratud faili."
#: ksnapshot.cpp:357
#: ksnapshot.cpp:340
msgid "Save As"
msgstr "Salvestamine"
#: ksnapshot.cpp:579
#: ksnapshot.cpp:523
msgid "Other Application..."
msgstr "Muu rakendus..."
#: ksnapshot.cpp:703
#: ksnapshot.cpp:647
msgid "The screen has been successfully grabbed."
msgstr "Töölaua pildistamine õnnestus."
#: ksnapshot.cpp:876
#: ksnapshot.cpp:820
msgid "Preview of the snapshot image (%1 x %2)"
msgstr "Pildi eelvaatlus (%1 x %2)"
@ -212,10 +205,8 @@ msgid "Pau Garcia i Quiles"
msgstr "Pau Garcia i Quiles"
#: main.cpp:47
msgid "Free region grabbing, KIPI plugins support, port to Windows"
msgid "Free region grabbing"
msgstr ""
"Vabalt valitud piirkonna pildistamine, KIPI pluginate toetus, portimine "
"Windowsi peale"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:33
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KSnapshotPreview, lblImage)

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular_dvi\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:18+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-08 00:59+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-18 05:17+0300\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
@ -90,15 +90,15 @@ msgstr "Ootamatu %1 PK-failis %2"
msgid "The character %1 is too large in file %2"
msgstr "Sümbol %1 on liiga suur failis %2"
#: TeXFont_PK.cpp:623 TeXFont_PK.cpp:709
#: TeXFont_PK.cpp:623 TeXFont_PK.cpp:707
msgid "Wrong number of bits stored: char. %1, font %2"
msgstr "Vale arv bitte salvestatud: sümbol %1, font %2"
#: TeXFont_PK.cpp:625 TeXFont_PK.cpp:711
#: TeXFont_PK.cpp:625 TeXFont_PK.cpp:709
msgid "Bad pk file (%1), too many bits"
msgstr "Halb pk-fail (%1), liiga palju bitte"
#: TeXFont_PK.cpp:742
#: TeXFont_PK.cpp:740
msgid "Font has non-square aspect ratio "
msgstr "Fondil ei ole ruudukujuline kõrguse/laiuse suhe"
@ -456,7 +456,7 @@ msgstr "Postambula sisaldas muud käsku kui FNTDEF."
msgid "The page %1 does not start with the BOP command."
msgstr "Leht %1 ei alga BOP-käsuga."
#: dviFile.cpp:390
#: dviFile.cpp:388
msgid ""
"<qt><p>The external program <strong>pdf2ps</strong> could not be started. As "
"a result, the PDF-file %1 could not be converted to PostScript. Some graphic "
@ -481,7 +481,7 @@ msgstr ""
"programmi <strong>pdf2ps</strong> käsurealt ja kontrollida, kas see ikka "
"töötab.</p><p><em>OTSINGUTEE:</em> %2</p></qt>"
#: dviFile.cpp:414
#: dviFile.cpp:412
msgid ""
"<qt><p>The PDF-file %1 could not be converted to PostScript. Some graphic "
"elements in your document will therefore not be displayed.</p><p><b>Possible "

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_autostart\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-08 00:58+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-13 19:36+0200\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
@ -58,72 +58,48 @@ msgstr "Käsk"
msgid "Status"
msgstr "Olek"
#: autostart.cpp:61
msgctxt ""
"@title:column The name of the column that decides if the program is run on "
"kde startup, on kde shutdown, etc"
msgid "Run On"
msgstr "Käivitamine"
#: autostart.cpp:77
#: autostart.cpp:76
msgid "KDE Autostart Manager"
msgstr "KDE autostardi haldur"
#: autostart.cpp:78
#: autostart.cpp:77
msgid "KDE Autostart Manager Control Panel Module"
msgstr "KDE autostardi halduri juhtimiskeskuse moodul"
#: autostart.cpp:80
#: autostart.cpp:79
msgid "Copyright © 20062010 Autostart Manager team"
msgstr "Autoriõigus © 2006-2010: autostardi halduri meeskond"
#: autostart.cpp:81
#: autostart.cpp:80
msgid "Stephen Leaf"
msgstr "Stephen Leaf"
#: autostart.cpp:82
#: autostart.cpp:81
msgid "Montel Laurent"
msgstr "Montel Laurent"
#: autostart.cpp:82
#: autostart.cpp:81
msgid "Maintainer"
msgstr "Hooldaja"
#: autostart.cpp:109 autostart.cpp:123
#: autostart.cpp:108 autostart.cpp:121
msgctxt "The program won't be run"
msgid "Disabled"
msgstr "Keelatud"
#: autostart.cpp:111 autostart.cpp:123 autostartitem.cpp:77
#: autostart.cpp:110 autostart.cpp:121
msgctxt "The program will be run"
msgid "Enabled"
msgstr "Lubatud"
#: autostart.cpp:148
msgid "Startup"
msgstr "Käivitamine"
#: autostart.cpp:149
msgid "Shutdown"
msgstr "Seiskamine"
#: autostart.cpp:150
msgid "Pre-KDE startup"
msgstr "KDE-eelne käivitamine"
#: autostart.cpp:155
#: autostart.cpp:145
msgid "Desktop File"
msgstr "Töölauafail"
#: autostart.cpp:163
#: autostart.cpp:153
msgid "Script File"
msgstr "Skriptifail"
#: autostart.cpp:417
msgid ""
"Only files with “.sh” extensions are allowed for setting up the environment."
msgstr "Keskkonna määramiseks saab kasutada ainult faile laiendiga \".sh\"."
#. i18n: file: autostartconfig.ui:26
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddProgram)
#: rc.cpp:3

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: katepart4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-08 01:07+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-11 20:33+0100\n"
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gwenview\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-03 23:48+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-08 00:59+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-06 21:54+0200\n"
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
@ -34,9 +34,9 @@ msgstr "&Ikusi"
#. i18n: file: part/gvpart.rc:15
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:81
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:78
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:9 rc.cpp:141
#: rc.cpp:9 rc.cpp:138
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Tresna-barra nagusia"
@ -243,7 +243,7 @@ msgstr "Arakatu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnlargeSmallerImages)
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:98
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages)
#: rc.cpp:108 rc.cpp:195
#: rc.cpp:108 rc.cpp:192
msgid "Enlarge smaller images"
msgstr "Handitu irudi txikiagoak"
@ -297,161 +297,155 @@ msgid "Software"
msgstr ""
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:65
#. i18n: ectx: Menu (plugins)
#: rc.cpp:135
msgid "&Plugins"
msgstr "&Pluginak"
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:68
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:138
#: rc.cpp:135
msgid "&Settings"
msgstr "&Ezarpenak"
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ResizeImageWidget)
#: rc.cpp:144
#: rc.cpp:141
msgid "Image Resizing"
msgstr "Irudia tamainaz aldatzea"
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:147
#: rc.cpp:144
msgid "Enter the new size for this image."
msgstr "Sartu irudi honetarako tamaina berria."
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:150
#: rc.cpp:147
msgid "Current size:"
msgstr "Uneko tamaina:"
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:153
#: rc.cpp:150
msgid "New Size:"
msgstr "Tamaina berria:"
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:135
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mKeepAspectCheckBox)
#: rc.cpp:156
#: rc.cpp:153
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Mantendu erlazioa"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:20
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CropWidget)
#: rc.cpp:159 app/imageopscontextmanageritem.cpp:111
#: rc.cpp:156 app/imageopscontextmanageritem.cpp:111
#: lib/crop/cropimageoperation.cpp:71 lib/crop/cropwidget.cpp:191
msgid "Crop"
msgstr "Moztu"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, advancedCheckBox)
#: rc.cpp:162
#: rc.cpp:159
msgid "Advanced settings"
msgstr "Ezarpen aurreratuak"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:165
#: rc.cpp:162
msgid "Ratio:"
msgstr "Erlazioa:"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:84
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:168
#: rc.cpp:165
msgid "Position:"
msgstr "Posizioa:"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:117
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:171
#: rc.cpp:168
msgid "Size:"
msgstr "Tamaina:"
#. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:24
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:174
#: rc.cpp:171
msgid "Size"
msgstr "Tamaina"
#. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:63
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:177
#: rc.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Click on the red eye you want to fix"
msgstr "Egin klik konpontzea nahi duzun begi gorrian."
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage)
#: rc.cpp:180
#: rc.cpp:177
msgid "Image Settings"
msgstr "Irudiaren ezarpenak"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:20
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:183
#: rc.cpp:180
msgid "Image Position"
msgstr "Irudiaren posizioa"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:45
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:186
#: rc.cpp:183
msgid "Scaling"
msgstr "Eskalatzea"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale)
#: rc.cpp:189
#: rc.cpp:186
msgid "&No scaling"
msgstr "E&z eskalatu"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:61
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage)
#: rc.cpp:192
#: rc.cpp:189
msgid "&Fit image to page"
msgstr "&Doitu irudia orrira"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:123
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo)
#: rc.cpp:198
#: rc.cpp:195
msgid "&Scale to:"
msgstr "E&skalatu honela:"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:158
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:201
#: rc.cpp:198
msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'"
msgid "x"
msgstr "x"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:185
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
#: rc.cpp:204
#: rc.cpp:201
msgid "Millimeters"
msgstr "Milimetroak"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:190
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
#: rc.cpp:207
#: rc.cpp:204
msgid "Centimeters"
msgstr "Zentimetroak"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:195
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
#: rc.cpp:210
#: rc.cpp:207
msgid "Inches"
msgstr "Hazbeteak"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:224
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio)
#: rc.cpp:213
#: rc.cpp:210
msgid "Keep ratio"
msgstr "Mantendu erlazioa"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:31
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PercentageOfMemoryUsageWarning), group (General)
#: rc.cpp:216
#: rc.cpp:213
#, fuzzy
msgid ""
"The percentage of memory used by Gwenview before it\n"
@ -462,7 +456,7 @@ msgstr ""
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:38
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BlackListedExtensions), group (General)
#: rc.cpp:220
#: rc.cpp:217
#, fuzzy
msgid ""
"A list of filename extensions Gwenview should not try to\n"
@ -476,9 +470,9 @@ msgstr ""
"\t\t\t*.new luzapena ere baztertu dugu luzapen hau KSaveFile-k\n"
"\t\tbehin-behineko fitxategietarako erabiltzen duena delako."
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:138
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:135
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LockZoom), group (ImageView)
#: rc.cpp:225
#: rc.cpp:222
msgid ""
"Defines what happens when going to image B after having zoomed an area of "
"image A.\n"
@ -486,33 +480,33 @@ msgid ""
"zoomed out to fit the screen."
msgstr ""
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:211
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:208
#. i18n: ectx: label, entry (random), group (slide show)
#: rc.cpp:229
#: rc.cpp:226
msgid "Display slide show images in random order"
msgstr "Biztarartu irudien diapositiba-erakusketa ausazko ordenan"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:215
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:212
#. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group (slide show)
#: rc.cpp:232
#: rc.cpp:229
msgid "Show slideshow in fullscreen mode"
msgstr "Erakutsi diapositiba-erakusketa pantaila osoko moduan"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:219
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:216
#. i18n: ectx: label, entry (loop), group (slide show)
#: rc.cpp:235
#: rc.cpp:232
msgid "Loop on images"
msgstr "Begiztatu irudiak"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:223
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:220
#. i18n: ectx: label, entry (stopAtEnd), group (slide show)
#: rc.cpp:238
#: rc.cpp:235
msgid "Stop at last image of folder"
msgstr "Gelditu karpetaren azken irudian"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:227
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:224
#. i18n: ectx: label, entry (interval), group (slide show)
#: rc.cpp:241
#: rc.cpp:238
msgid "Interval between images (in seconds)"
msgstr "Irudien arteko tartea (segundutan)"
@ -789,32 +783,32 @@ msgctxt "@title:window"
msgid "Image Information"
msgstr "Meta informazioa"
#: app/filtercontroller.cpp:120
#: app/filtercontroller.cpp:118
msgid "Name contains"
msgstr "Izenak hau dauka:"
#: app/filtercontroller.cpp:121
#: app/filtercontroller.cpp:119
msgid "Name does not contain"
msgstr "Izenak ez dauka:"
#: app/filtercontroller.cpp:226
#: app/filtercontroller.cpp:224
msgid "Date >="
msgstr "Data >="
#: app/filtercontroller.cpp:227
#: app/filtercontroller.cpp:225
msgid "Date ="
msgstr "Data ="
#: app/filtercontroller.cpp:228
#: app/filtercontroller.cpp:226
msgid "Date <="
msgstr "Data <="
#: app/filtercontroller.cpp:345
#: app/filtercontroller.cpp:343
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Filter by Name"
msgstr "Iragazi izenaren arabera"
#: app/filtercontroller.cpp:346
#: app/filtercontroller.cpp:344
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Filter by Date"
msgstr "Iragazi dataren arabera"
@ -861,7 +855,7 @@ msgstr "Gorde denak"
msgid "Synchronize"
msgstr "Sinkronizatu"
#: app/viewmainpage.cpp:420 app/mainwindow.cpp:356 app/browsemainpage.cpp:114
#: app/viewmainpage.cpp:420 app/mainwindow.cpp:345 app/browsemainpage.cpp:114
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:93
msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface"
msgid "View"
@ -883,204 +877,196 @@ msgid ""
msgstr ""
"Irudi hau aldatu egin da. Hau birkargatzean aldaketa guztiak baztertuko dira."
#: app/kipiuploadwidget.cpp:43
msgid ""
"Images will be uploaded here:\n"
"%1"
msgstr ""
"Irudiak hemen karga daitezke:\n"
"%1"
#: app/mainwindow.cpp:355 app/browsemainpage.cpp:150
#: app/mainwindow.cpp:344 app/browsemainpage.cpp:150
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:165
msgctxt "@title actions category"
msgid "File"
msgstr "Fitxategia"
#: app/mainwindow.cpp:367
#: app/mainwindow.cpp:356
msgctxt "@action reload the currently viewed image"
msgid "Reload"
msgstr "Birkargatu"
#: app/mainwindow.cpp:372
#: app/mainwindow.cpp:361
#, fuzzy
msgctxt "@action:intoolbar Switch to file list"
msgid "Browse"
msgstr "Arakatu"
#: app/mainwindow.cpp:373
#: app/mainwindow.cpp:362
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Browse folders for images"
msgstr ""
#: app/mainwindow.cpp:381
#: app/mainwindow.cpp:370
#, fuzzy
msgctxt "@action:intoolbar Switch to image view"
msgid "View"
msgstr "Ikuspegia"
#: app/mainwindow.cpp:382
#: app/mainwindow.cpp:371
#, fuzzy
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "View selected images"
msgstr "Begiztatu irudiak"
#: app/mainwindow.cpp:405
#: app/mainwindow.cpp:394
#, fuzzy
msgctxt "@action"
msgid "Leave Fullscreen Mode"
msgstr "Hasi pantaila osoko moduan"
#: app/mainwindow.cpp:410
#: app/mainwindow.cpp:399
msgctxt "@action Go to previous image"
msgid "Previous"
msgstr "Aurrekoa"
#: app/mainwindow.cpp:411
#: app/mainwindow.cpp:400
#, fuzzy
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to previous image"
msgstr "Joan aurreko irudira"
#: app/mainwindow.cpp:418
#: app/mainwindow.cpp:407
msgctxt "@action Go to next image"
msgid "Next"
msgstr "Hurrengoa"
#: app/mainwindow.cpp:419
#: app/mainwindow.cpp:408
#, fuzzy
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to next image"
msgstr "Joan hurrengo irudira"
#: app/mainwindow.cpp:425
#: app/mainwindow.cpp:414
msgctxt "@action Go to first image"
msgid "First"
msgstr "Lehenengoa"
#: app/mainwindow.cpp:426
#: app/mainwindow.cpp:415
#, fuzzy
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to first image"
msgstr "Joan lehenengo irudira"
#: app/mainwindow.cpp:431
#: app/mainwindow.cpp:420
msgctxt "@action Go to last image"
msgid "Last"
msgstr "Azkena"
#: app/mainwindow.cpp:432
#: app/mainwindow.cpp:421
#, fuzzy
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to last image"
msgstr "Joan azken irudira"
#: app/mainwindow.cpp:442
#: app/mainwindow.cpp:431
msgctxt "@action"
msgid "Start Page"
msgstr "Hasierako orrialdea"
#: app/mainwindow.cpp:443
#: app/mainwindow.cpp:432
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Open the start page"
msgstr ""
#: app/mainwindow.cpp:450
#: app/mainwindow.cpp:439
msgctxt "@action"
msgid "Sidebar"
msgstr "Alboko-panela"
#: app/mainwindow.cpp:485
#: app/mainwindow.cpp:469
msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface"
msgid "Edit"
msgstr "Editatu"
#: app/mainwindow.cpp:490
#: app/mainwindow.cpp:474
msgid "Redo"
msgstr "Berregin"
#: app/mainwindow.cpp:497
#: app/mainwindow.cpp:481
msgid "Undo"
msgstr "Desegin"
#: app/mainwindow.cpp:522
#: app/mainwindow.cpp:506
msgid "Folders"
msgstr "Karpetak"
#: app/mainwindow.cpp:528
#: app/mainwindow.cpp:512
msgid "Information"
msgstr "Informazioa"
#: app/mainwindow.cpp:533
#: app/mainwindow.cpp:517
msgid "Operations"
msgstr "Eragiketak"
#: app/mainwindow.cpp:1047
#: app/mainwindow.cpp:1027
#, fuzzy
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Hide sidebar"
msgstr "Alboko-panela"
#: app/mainwindow.cpp:1047
#: app/mainwindow.cpp:1027
#, fuzzy
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show sidebar"
msgstr "Alboko-panela"
#: app/mainwindow.cpp:1295
#: app/mainwindow.cpp:1275
msgctxt "@title:window"
msgid "Open Image"
msgstr "Ireki irudia"
#: app/mainwindow.cpp:1354
#: app/mainwindow.cpp:1334
msgid "Stop Slideshow"
msgstr "Gelditu diapositiba-erakusketa"
#: app/mainwindow.cpp:1357
#: app/mainwindow.cpp:1337
msgid "Start Slideshow"
msgstr "Hasi diapositiba-erakusketa"
#: app/mainwindow.cpp:1371
#: app/mainwindow.cpp:1351
msgid "Save All Changes"
msgstr "Gorde aldaketa guztiak"
#: app/mainwindow.cpp:1372
#: app/mainwindow.cpp:1352
msgid "Discard Changes"
msgstr "Baztertu aldaketak"
#: app/mainwindow.cpp:1373
#: app/mainwindow.cpp:1353
msgid "One image has been modified."
msgid_plural "%1 images have been modified."
msgstr[0] "Irudi bat aldatu egin da."
msgstr[1] "%1 irudi aldatu egin dira."
#: app/mainwindow.cpp:1375
#: app/mainwindow.cpp:1355
msgid "If you quit now, your changes will be lost."
msgstr "Orain irtetzen bazara, aldaketak galdu egingo dira."
#: app/mainwindow.cpp:1545
#: app/mainwindow.cpp:1525
msgid "You reached the first document, what do you want to do?"
msgstr ""
#: app/mainwindow.cpp:1546 app/mainwindow.cpp:1560
#: app/mainwindow.cpp:1526 app/mainwindow.cpp:1540
msgid "Stay There"
msgstr ""
#: app/mainwindow.cpp:1547
#: app/mainwindow.cpp:1527
#, fuzzy
msgid "Go to the Last Document"
msgstr "Joan azken irudira"
#: app/mainwindow.cpp:1548 app/mainwindow.cpp:1562
#: app/mainwindow.cpp:1528 app/mainwindow.cpp:1542
#, fuzzy
msgid "Go Back to the Document List"
msgstr "Itzuli jatorrizkora"
#: app/mainwindow.cpp:1559
#: app/mainwindow.cpp:1539
msgid "You reached the last document, what do you want to do?"
msgstr ""
#: app/mainwindow.cpp:1561
#: app/mainwindow.cpp:1541
#, fuzzy
msgid "Go to the First Document"
msgstr "Joan lehenengo irudira"
@ -1103,44 +1089,6 @@ msgid_plural "%1 secs"
msgstr[0] "seg. %1"
msgstr[1] "%1 seg."
#: app/kipiinterface.cpp:225
msgid "Loading..."
msgstr "Zamatzen..."
#: app/kipiinterface.cpp:226 app/kipiexportaction.cpp:64
msgid "No Plugin Found"
msgstr "Ez da pluginik aurkitu"
#: app/kipiinterface.cpp:259
msgctxt "@title:menu"
msgid "Images"
msgstr "Irudiak"
#: app/kipiinterface.cpp:260
msgctxt "@title:menu"
msgid "Tools"
msgstr "Tresnak"
#: app/kipiinterface.cpp:261
msgctxt "@title:menu"
msgid "Import"
msgstr "Inportatu"
#: app/kipiinterface.cpp:262
msgctxt "@title:menu"
msgid "Export"
msgstr "Esportatu"
#: app/kipiinterface.cpp:263
msgctxt "@title:menu"
msgid "Batch Processing"
msgstr "Batch-prozesaketa"
#: app/kipiinterface.cpp:264
msgctxt "@title:menu"
msgid "Collections"
msgstr "Bildumak"
#: app/gvcore.cpp:87
msgctxt "@info"
msgid "No image format selected."
@ -1352,38 +1300,19 @@ msgstr "Hasi diapositiba-erakusketa moduan"
msgid "A starting file or folder"
msgstr "Hasierako fitxategi edo karpeta"
#: app/kipiexportaction.cpp:52
msgid "Last Used Plugin"
msgstr "Azken aldiz erabilitako plugina"
#: app/kipiexportaction.cpp:54
msgid "Other Plugins"
msgstr "Bestelako pluginak"
#: app/kipiexportaction.cpp:72
#, fuzzy
msgctxt "@action"
msgid "Share"
msgstr "Konpartitu"
#: app/kipiexportaction.cpp:78
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Share images using various services"
msgstr ""
#: app/startmainpage.cpp:269
#: app/startmainpage.cpp:267
msgid "Add to Places"
msgstr "Gehitu kokalekuei"
#: app/startmainpage.cpp:270
#: app/startmainpage.cpp:268
msgid "Forget this URL"
msgstr "Ezabatu URL hau"
#: app/startmainpage.cpp:270
#: app/startmainpage.cpp:268
msgid "Forget this Folder"
msgstr "Ezabatu karpeta hau"
#: app/startmainpage.cpp:272
#: app/startmainpage.cpp:270
msgid "Forget All"
msgstr "Ezabatu guztiak"
@ -1442,13 +1371,6 @@ msgstr "Berrizendatu"
msgid "Rename <filename>%1</filename> to:"
msgstr "Berizendatu <filename>%1</filename> honela:"
#: app/kipiimagecollectionselector.cpp:55
msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection"
msgid "%1 (%2 image)"
msgid_plural "%1 (%2 images)"
msgstr[0] "%1 (irudi %2)"
msgstr[1] "%1 (%2 irudi)"
#: lib/slideshow.cpp:182
msgctxt "@item:inmenu toggle loop in slideshow"
msgid "Loop"

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krdc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-03 04:12+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-08 00:59+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-12 17:23+0100\n"
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
@ -59,7 +59,7 @@ msgid_plural "%1 years ago"
msgstr[0] "Orain dela urtebete"
msgstr[1] "Orain dela %1 urte"
#: main.cpp:39 krdc_approver/main.cpp:38
#: main.cpp:39
msgid "KRDC"
msgstr "KRDC"
@ -136,87 +136,79 @@ msgstr "LibVNCServer / LibVNCClient garatzaileak"
msgid "VNC client library"
msgstr "VNC bezeroaren liburutegia"
#: main.cpp:58
msgid "Abner Silva"
msgstr "Abner Silva"
#: main.cpp:58
msgid "Telepathy Tubes Integration"
msgstr "Telepathy Tubes-en integrazioa"
#: main.cpp:63
#: main.cpp:62
msgid ""
"Start KRDC with the provided URL in fullscreen mode (works only with one URL)"
msgstr ""
"Abiarazi KRDC emandako URLarekin pantaila osoko moduan (URL batekin soilik "
"funtzionatzen du)"
#: main.cpp:64
#: main.cpp:63
msgid "URLs to connect after startup"
msgstr "URLak abiatu ostean konektatzeko"
#: mainwindow.cpp:131
#: mainwindow.cpp:124
msgid "KDE Remote Desktop Client started"
msgstr "KDEren urruneko mahaigainaren bezeroa abiarazita"
#: mainwindow.cpp:136 mainwindow.cpp:149 mainwindow.cpp:1048
#: mainwindow.cpp:1153
#: mainwindow.cpp:129 mainwindow.cpp:142 mainwindow.cpp:1029
#: mainwindow.cpp:1134
msgid "New Connection"
msgstr "Konexio berria"
#: mainwindow.cpp:154
#: mainwindow.cpp:147
msgid "Copy Screenshot to Clipboard"
msgstr "Kopiatu pantaila-argazkia arbelean"
#: mainwindow.cpp:155
#: mainwindow.cpp:148
msgid "Screenshot"
msgstr "Pantaila-argazkia"
#: mainwindow.cpp:160 mainwindow.cpp:501
#: mainwindow.cpp:153 mainwindow.cpp:488
msgid "Switch to Full Screen Mode"
msgstr "Aldatu pantaila osoko modura"
#: mainwindow.cpp:161 mainwindow.cpp:502
#: mainwindow.cpp:154 mainwindow.cpp:489
msgid "Full Screen"
msgstr "Pantaila osoa"
#: mainwindow.cpp:168
#: mainwindow.cpp:161
msgid "View Only"
msgstr "Ikusteko soilik"
#: mainwindow.cpp:173
#: mainwindow.cpp:166
msgid "Disconnect"
msgstr "Deskonektatu"
#: mainwindow.cpp:181
#: mainwindow.cpp:174
msgid "Show Local Cursor"
msgstr "Erakutsi kurtsore lokala"
#: mainwindow.cpp:182
#: mainwindow.cpp:175
msgid "Local Cursor"
msgstr "Kurtsore lokala"
#: mainwindow.cpp:188
#: mainwindow.cpp:181
msgid "Grab All Possible Keys"
msgstr "Kapturatu tekla posible guztiak"
#: mainwindow.cpp:189
#: mainwindow.cpp:182
msgid "Grab Keys"
msgstr "Kapturatu teklak"
#: mainwindow.cpp:195
#: mainwindow.cpp:188
msgid "Scale Remote Screen to Fit Window Size"
msgstr "Eskalatu urruneko pantaila leihoaren tamainara doitzeko"
#: mainwindow.cpp:196
#: mainwindow.cpp:189
msgid "Scale"
msgstr "Eskalatu"
#: mainwindow.cpp:206
#: mainwindow.cpp:199
msgid "Bookmarks"
msgstr "Laster-markak"
#: mainwindow.cpp:294
#: mainwindow.cpp:281
msgid ""
"The entered address does not have the required form.\n"
" Syntax: [username@]host[:port]"
@ -224,120 +216,120 @@ msgstr ""
"Sartutako helbideak ez dauka beharrezko inprimakirik.\n"
" Sintaxia: [erabiltzaileizena@]ostalaria[:ataka]"
#: mainwindow.cpp:295
#: mainwindow.cpp:282
msgid "Malformed URL"
msgstr "Gaizki osatutako URLa"
#: mainwindow.cpp:318
#: mainwindow.cpp:305
msgid "The entered address cannot be handled."
msgstr "Sartutako helbidea ezin da kudeatu."
#: mainwindow.cpp:319 mainwindow.cpp:662 config/hostpreferenceslist.cpp:119
#: mainwindow.cpp:306 mainwindow.cpp:643 config/hostpreferenceslist.cpp:119
msgid "Unusable URL"
msgstr "URL erabilgaitza"
#: mainwindow.cpp:427
#: mainwindow.cpp:414
msgid "Connecting to %1"
msgstr "%1(e)ra konektatzen"
#: mainwindow.cpp:431
#: mainwindow.cpp:418
msgid "Authenticating at %1"
msgstr "%1(e)n autentifikatzen"
#: mainwindow.cpp:435
#: mainwindow.cpp:422
msgid "Preparing connection to %1"
msgstr "%1(e)rako konexioa prestatzen"
#: mainwindow.cpp:439
#: mainwindow.cpp:426
msgid "Connected to %1"
msgstr "%1(e)ra konektatuta"
#: mainwindow.cpp:510
#: mainwindow.cpp:497
msgctxt ""
"window title when in full screen mode (for example displayed in tasklist)"
msgid "KDE Remote Desktop Client (Full Screen)"
msgstr "KDEren urruneko mahaigainaren bezeroa (pantaila osoa)"
#: mainwindow.cpp:538
#: mainwindow.cpp:525
msgid "Switch to Window Mode"
msgstr "Aldatu leihoaren modura"
#: mainwindow.cpp:539
#: mainwindow.cpp:526
msgid "Window Mode"
msgstr "Leihoaren modua"
#: mainwindow.cpp:661 config/hostpreferenceslist.cpp:118
#: mainwindow.cpp:642 config/hostpreferenceslist.cpp:118
msgid "The selected host cannot be handled."
msgstr "Hautatutako ostalaria ezin da kudeatu."
#: mainwindow.cpp:683
#: mainwindow.cpp:664
msgid "Connect"
msgstr "Konektatu"
#: mainwindow.cpp:684
#: mainwindow.cpp:665
msgid "Rename"
msgstr "Aldatu izena"
#: mainwindow.cpp:685
#: mainwindow.cpp:666
msgid "Settings"
msgstr "Ezarpenak"
#: mainwindow.cpp:686
#: mainwindow.cpp:667
msgid "Delete"
msgstr "Ezabatu"
#: mainwindow.cpp:689 remotedesktopsmodel.cpp:119
#: mainwindow.cpp:670 remotedesktopsmodel.cpp:119
msgctxt "Where each displayed link comes from"
msgid "Bookmarks"
msgstr "Laster-markak"
#: mainwindow.cpp:690 remotedesktopsmodel.cpp:121
#: mainwindow.cpp:671 remotedesktopsmodel.cpp:121
msgctxt "Where each displayed link comes from"
msgid "History"
msgstr "Historia"
#: mainwindow.cpp:702
#: mainwindow.cpp:683
msgid "Rename %1"
msgstr "Aldatu %1(r)en izena"
#: mainwindow.cpp:702
#: mainwindow.cpp:683
msgid "Rename %1 to"
msgstr "Aldatu %1(r)en izena hona: "
#: mainwindow.cpp:710
#: mainwindow.cpp:691
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Ziur zaude %1 ezabatzea nahi duzula?"
#: mainwindow.cpp:710
#: mainwindow.cpp:691
msgid "Delete %1"
msgstr "Ezabatu %1"
#: mainwindow.cpp:731
#: mainwindow.cpp:712
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Gehitu laster-marka"
#: mainwindow.cpp:732
#: mainwindow.cpp:713
msgid "Close Tab"
msgstr "Itxi fitxa"
#: mainwindow.cpp:813
#: mainwindow.cpp:794
msgid "Minimize Full Screen Window"
msgstr "Minimizatu pantaila osoko leihoa"
#: mainwindow.cpp:828
#: mainwindow.cpp:809
msgid "Stick Toolbar"
msgstr "Itsatsi tresna-barra"
#: mainwindow.cpp:942
#: mainwindow.cpp:923
msgid "Are you sure you want to quit the KDE Remote Desktop Client?"
msgstr ""
"Ziur zaude KDEren urruneko mahaigainaren bezerotik irtetea nahi duzula?"
#: mainwindow.cpp:943
#: mainwindow.cpp:924
msgid "Confirm Quit"
msgstr "Berretsi irtetea"
#: mainwindow.cpp:1064
#: mainwindow.cpp:1045
msgid ""
"<h1>KDE Remote Desktop Client</h1><br />Enter or select the address of the "
"desktop you would like to connect to."
@ -345,15 +337,15 @@ msgstr ""
"<h1>KDEren urruneko mahaigainaren bezeroa</h1><br />Sartu edo hautatu "
"mahaigainaren helbidea horra konektatzeko."
#: mainwindow.cpp:1082
#: mainwindow.cpp:1063
msgid "Connect to:"
msgstr "Konektatu hona:"
#: mainwindow.cpp:1086
#: mainwindow.cpp:1067
msgid "Type here to connect to an address and filter the list."
msgstr "Idatzi helbide batera konektatzeko eta iragazi zerrenda."
#: mainwindow.cpp:1094
#: mainwindow.cpp:1075
msgid ""
"Type an IP or DNS Name here. Clear the line to get a list of connection "
"methods."
@ -361,15 +353,15 @@ msgstr ""
"Idatzi IP bat edo DNSaren izena. Garbitu lerroa konexioen metodoen zerrenda "
"eskuratzeko."
#: mainwindow.cpp:1097
#: mainwindow.cpp:1078
msgid "Goto Address"
msgstr "Joan helbidera"
#: mainwindow.cpp:1189
#: mainwindow.cpp:1170
msgid "Remote Desktops"
msgstr "Urruneko mahaigainak"
#: mainwindow.cpp:1220
#: mainwindow.cpp:1201
msgid "Filter"
msgstr "Iragazi"
@ -1481,35 +1473,6 @@ msgstr ""
"<html>Sartu helbidea hemen, Ataka aukerakoa da.<br /><i>Adibidez: "
"konsoleserver (ostalaria)</i></html>"
#: krdc_approver/approver.cpp:86
msgid "Invitation to view remote desktop"
msgstr "Urruneko mahaigaina ikusteko gonbitea"
#: krdc_approver/approver.cpp:87
msgid "%1 wants to share his/her desktop with you"
msgstr "%1(e)k bere mahaigaina zurekin partekatzea nahi du."
#: krdc_approver/approver.cpp:88
msgid "Accept"
msgstr "Onartu"
#: krdc_approver/approver.cpp:88
msgid "Reject"
msgstr "Ukatu"
#: krdc_approver/main.cpp:39
msgid "Approver for KRDC"
msgstr "KRDCren onartzailea"
#: krdc_approver/main.cpp:40
msgid "(C) 2009, Abner Silva"
msgstr "(C) 2009, Abner Silva"
#: krdc_approver/main.cpp:42
msgctxt "@info:credit"
msgid "Abner Silva"
msgstr "Abner Silva"
#: nx/nxhostpreferences.cpp:218
msgid "Key Files (*.key)"
msgstr "Gako-fitxategiak (*.key)"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krfb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-12-27 06:23+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-08 00:59+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-14 12:46+0200\n"
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
@ -31,20 +31,11 @@ msgstr "Onartu konexioa"
msgid "Refuse Connection"
msgstr "Ukatu konexioa"
#: connectiondialog.cpp:81
msgid ""
"You have requested to share your desktop with %1. If you proceed, you will "
"allow the remote user to watch your desktop."
msgstr ""
"%1(e)k zure mahaigaina partekatzeko eskatzen ari zaizu. Hau baimentzen "
"baduzu urruneko erabiltzaileari zure mahaigaina ikusteko baimena emango "
"diozu."
#: invitationsrfbclient.cpp:69
msgid "Accepted connection from %1"
msgstr "%1(e)tik datorren onartu da"
#: invitationsrfbclient.cpp:75 tubesrfbclient.cpp:64
#: invitationsrfbclient.cpp:75
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
msgstr "Konexioa jaso da %1(e)tik, itxaroten (berrespenaren zain)"
@ -52,11 +43,11 @@ msgstr "Konexioa jaso da %1(e)tik, itxaroten (berrespenaren zain)"
msgid "%1@%2 (shared desktop)"
msgstr "%1@%2 (mahaigain partekatua)"
#: main.cpp:43
#: main.cpp:39
msgid "VNC-compatible server to share KDE desktops"
msgstr "KDEko mahaigainak partekatzeko VNC-bateragarria den zerbitzaria."
#: main.cpp:54
#: main.cpp:50
msgid ""
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
"Sharing your desktop is not possible."
@ -64,15 +55,15 @@ msgstr ""
"X11 zerbitzariak ez du behar den XTest hedapenaren bertsioa 2.2 onartzen. "
"Ezin da zure mahaigaina partekatu."
#: main.cpp:56
#: main.cpp:52
msgid "Desktop Sharing Error"
msgstr "Errorea mahaigaina partekatzean"
#: main.cpp:65
#: main.cpp:61
msgid "Desktop Sharing"
msgstr "Mahaigaina partekatzea"
#: main.cpp:67
#: main.cpp:63
msgid ""
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
"(c) 2007, Alessandro Praduroux\n"
@ -90,79 +81,67 @@ msgstr ""
"(c) 2000, Tridia Corporation\n"
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
#: main.cpp:74
msgid "George Goldberg"
msgstr "George Goldberg"
#: main.cpp:75
msgid "Telepathy tubes support"
msgstr "Telepathy Tubes-en euskarria"
#: main.cpp:77
#: main.cpp:70
msgid "George Kiagiadakis"
msgstr "George Kiagiadakis"
#: main.cpp:80
#: main.cpp:73
msgid "Alessandro Praduroux"
msgstr "Alessandro Praduroux"
#: main.cpp:80
#: main.cpp:73
msgid "KDE4 porting"
msgstr "KDE4rako moldaketa"
#: main.cpp:81
#: main.cpp:74
msgid "Tim Jansen"
msgstr "Tim Jansen"
#: main.cpp:81
#: main.cpp:74
msgid "Original author"
msgstr "Jatorrizko egilea"
#: main.cpp:82
#: main.cpp:75
msgid "Johannes E. Schindelin"
msgstr "Johannes E. Schindelin"
#: main.cpp:83
#: main.cpp:76
msgid "libvncserver"
msgstr "libvncserver"
#: main.cpp:84
#: main.cpp:77
msgid "Const Kaplinsky"
msgstr "Const Kaplinsky"
#: main.cpp:85
#: main.cpp:78
msgid "TightVNC encoder"
msgstr "TightVNC kodetzailea"
#: main.cpp:86
#: main.cpp:79
msgid "Tridia Corporation"
msgstr "Tridia korporazioa"
#: main.cpp:87
#: main.cpp:80
msgid "ZLib encoder"
msgstr "ZLib kodetzailea"
#: main.cpp:88
#: main.cpp:81
msgid "AT&T Laboratories Boston"
msgstr "AT&T laborategiak Boston"
#: main.cpp:89
#: main.cpp:82
msgid "original VNC encoders and protocol design"
msgstr "VNC kodetzaile eta protokoloen jatorrizko diseinua"
#: main.cpp:94
#: main.cpp:87
msgid "Do not show the invitations management dialog at startup"
msgstr "Ez erakutsi gonbidapenen kudeaketaren elkarrizketa-koadroa abioan"
#: mainwindow.cpp:124
msgid "Search in Contacts..."
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:173
#: mainwindow.cpp:138
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:184
#: mainwindow.cpp:149
#, fuzzy
msgid ""
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
@ -172,7 +151,7 @@ msgstr ""
"partekatzeak ez du funtzionatuko. Ezarri beste ataka ezarpenetan eta "
"berrabiarazi krfb."
#: mainwindow.cpp:207
#: mainwindow.cpp:172
#, fuzzy
msgid ""
"This field contains the address of your computer and the port number, "
@ -197,12 +176,12 @@ msgstr ""
"helbide bat eduki dezake edo beste ordenagailuak ezin izango dira zurera "
"konektatu."
#: mainwindow.cpp:208 mainwindow.cpp:215
#: mainwindow.cpp:173 mainwindow.cpp:180
#, fuzzy
msgid "KDE Desktop Sharing"
msgstr "Mahaigaina partekatzea"
#: mainwindow.cpp:214
#: mainwindow.cpp:179
msgid ""
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
"authenticated.\n"
@ -212,11 +191,11 @@ msgid ""
"confirmation."
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:244
#: mainwindow.cpp:190
msgid "Network"
msgstr "Sarea"
#: mainwindow.cpp:245
#: mainwindow.cpp:191
msgid "Security"
msgstr "Segurtasuna"

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksnapshot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-03 04:12+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-08 00:58+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-05 21:14+0200\n"
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
@ -50,7 +50,7 @@ msgstr ""
"Hautatu eskualdea sagua erabiliz. Pantailaren argazkia egiteko sakatu Sartu "
"tekla. Sakatu Ihes irtetzeko."
#: kbackgroundsnapshot.cpp:92 ksnapshot.cpp:283
#: kbackgroundsnapshot.cpp:92 ksnapshot.cpp:266
msgid "snapshot"
msgstr "pantaila-argazkia"
@ -66,36 +66,29 @@ msgstr "KBackgroundSnapshot"
msgid "(c) 2007, Montel Laurent"
msgstr "(c) 2007, Montel Laurent"
#: kipiimagecollectionselector.cpp:52
msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection"
msgid "%1 (%2 image)"
msgid_plural "%1 (%2 images)"
msgstr[0] "%1 (irudi %2)"
msgstr[1] "%1 (%2 irudi)"
#: ksnapshot.cpp:102
#: ksnapshot.cpp:95
msgid "untitled"
msgstr "Izenbururik gabea"
#: ksnapshot.cpp:108
#: ksnapshot.cpp:101
msgid "Copy"
msgstr "Kopiatu"
#: ksnapshot.cpp:109
#: ksnapshot.cpp:102
msgid "Send To..."
msgstr "Bidali honi..."
#: ksnapshot.cpp:161
#: ksnapshot.cpp:154
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " seg"
msgstr[1] " seg"
#: ksnapshot.cpp:292
#: ksnapshot.cpp:275
msgid "Quick Save Snapshot &As..."
msgstr "Gorde azkar kaptura &honela..."
#: ksnapshot.cpp:293
#: ksnapshot.cpp:276
msgid ""
"Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file "
"dialog."
@ -103,27 +96,27 @@ msgstr ""
"Gorde pantaila-argazkia erabiltzaileak zehaztutako fitxategian, fitxategia "
"gordetzeko elkarrizketa-koadroa erakutsi gabe."
#: ksnapshot.cpp:295
#: ksnapshot.cpp:278
msgid "Save Snapshot &As..."
msgstr "Gorde kaptura &honela..."
#: ksnapshot.cpp:296
#: ksnapshot.cpp:279
msgid "Save the snapshot to the file specified by the user."
msgstr "Gorde pantaila-argazkia erabiltzaileak zehaztutako fitxategian."
#: ksnapshot.cpp:357
#: ksnapshot.cpp:340
msgid "Save As"
msgstr "Gorde honela"
#: ksnapshot.cpp:579
#: ksnapshot.cpp:523
msgid "Other Application..."
msgstr "Beste aplikazioa..."
#: ksnapshot.cpp:703
#: ksnapshot.cpp:647
msgid "The screen has been successfully grabbed."
msgstr "Pantaila ongi kapturatu da."
#: ksnapshot.cpp:876
#: ksnapshot.cpp:820
msgid "Preview of the snapshot image (%1 x %2)"
msgstr "kapturatutako irudiaren aurrebista (%1 x %2)"
@ -214,10 +207,8 @@ msgid "Pau Garcia i Quiles"
msgstr "Pau Garcia i Quiles"
#: main.cpp:47
msgid "Free region grabbing, KIPI plugins support, port to Windows"
msgid "Free region grabbing"
msgstr ""
"Eskualde askeen harrapaketa, KIPI pluginen euskarria, Windows-erako "
"eratorpena"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:33
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KSnapshotPreview, lblImage)

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular_dvi\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:18+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-08 00:59+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-01 22:04+0200\n"
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>\n"
"Language-Team: Basque <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -98,15 +98,15 @@ msgstr "%2 PK fitxategian %1 ustekabea"
msgid "The character %1 is too large in file %2"
msgstr "%2 fitxategian %1 karakterea handiegia da"
#: TeXFont_PK.cpp:623 TeXFont_PK.cpp:709
#: TeXFont_PK.cpp:623 TeXFont_PK.cpp:707
msgid "Wrong number of bits stored: char. %1, font %2"
msgstr "Bit kopuruak oker gordeta: %1 Karakterea, %2 letra-tipoa"
#: TeXFont_PK.cpp:625 TeXFont_PK.cpp:711
#: TeXFont_PK.cpp:625 TeXFont_PK.cpp:709
msgid "Bad pk file (%1), too many bits"
msgstr "(%1) pk fitxategia okerra, bit gehiegi"
#: TeXFont_PK.cpp:742
#: TeXFont_PK.cpp:740
msgid "Font has non-square aspect ratio "
msgstr "Letra-tipoa ez-lauki Itxura erlazioa dauka"
@ -491,7 +491,7 @@ msgstr "Azkenburua FNTDEF ez den komandoa dauka."
msgid "The page %1 does not start with the BOP command."
msgstr "%1 orrialdea ez da hasten BOP komandoarekin."
#: dviFile.cpp:390
#: dviFile.cpp:388
#, fuzzy
msgid ""
"<qt><p>The external program <strong>pdf2ps</strong> could not be started. As "
@ -518,7 +518,7 @@ msgstr ""
"<strong>pdf2ps</strong> komando lerrotik exekutatzen benetan dabilela "
"egiaztatzeko.</p><p><b>PATH: </b> %2</p></qt>"
#: dviFile.cpp:414
#: dviFile.cpp:412
msgid ""
"<qt><p>The PDF-file %1 could not be converted to PostScript. Some graphic "
"elements in your document will therefore not be displayed.</p><p><b>Possible "

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_autostart\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-08 00:58+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-10 17:46+0100\n"
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>\n"
"Language-Team: Basque <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -60,75 +60,49 @@ msgstr "Komandoa"
msgid "Status"
msgstr "Egoera"
#: autostart.cpp:61
msgctxt ""
"@title:column The name of the column that decides if the program is run on "
"kde startup, on kde shutdown, etc"
msgid "Run On"
msgstr "Exekutatu hemen:"
#: autostart.cpp:77
#: autostart.cpp:76
msgid "KDE Autostart Manager"
msgstr "KDEren abiarazte automatikoaren kudeatzailea"
#: autostart.cpp:78
#: autostart.cpp:77
msgid "KDE Autostart Manager Control Panel Module"
msgstr ""
"KDEren abiarazte automatikoaren kudeatzailearen aginte-paneleko modulua"
#: autostart.cpp:80
#: autostart.cpp:79
msgid "Copyright © 20062010 Autostart Manager team"
msgstr "Copyright © 20062010 Abiarazte automatikoko kudeatzailearen taldea"
#: autostart.cpp:81
#: autostart.cpp:80
msgid "Stephen Leaf"
msgstr "Stephen Leaf"
#: autostart.cpp:82
#: autostart.cpp:81
msgid "Montel Laurent"
msgstr "Montel Laurent"
#: autostart.cpp:82
#: autostart.cpp:81
msgid "Maintainer"
msgstr "Arduraduna"
#: autostart.cpp:109 autostart.cpp:123
#: autostart.cpp:108 autostart.cpp:121
msgctxt "The program won't be run"
msgid "Disabled"
msgstr "Desgaituta"
#: autostart.cpp:111 autostart.cpp:123 autostartitem.cpp:77
#: autostart.cpp:110 autostart.cpp:121
msgctxt "The program will be run"
msgid "Enabled"
msgstr "Gaituta"
#: autostart.cpp:148
msgid "Startup"
msgstr "Hasi"
#: autostart.cpp:149
msgid "Shutdown"
msgstr "Itzali"
#: autostart.cpp:150
msgid "Pre-KDE startup"
msgstr "KDEren aurrehasiera"
#: autostart.cpp:155
#: autostart.cpp:145
msgid "Desktop File"
msgstr "Mahaigaineko fitxategia"
#: autostart.cpp:163
#: autostart.cpp:153
msgid "Script File"
msgstr "Script-fitxategia"
#: autostart.cpp:417
msgid ""
"Only files with “.sh” extensions are allowed for setting up the environment."
msgstr ""
"“.sh” luzapena duten fitxategiak baino ez dira onartzen ingurua "
"konfiguratzeko."
#. i18n: file: autostartconfig.ui:26
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddProgram)
#: rc.cpp:3

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: katepart4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-08 01:07+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-23 23:15+0430\n"
"Last-Translator: Mohi Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>\n"
"Language-Team: Farsi (Persian) <kde-i18n-fa@kde.org>\n"

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krdc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-03 04:12+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-08 00:59+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-22 18:26+0330\n"
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
@ -50,7 +50,7 @@ msgid "A year ago"
msgid_plural "%1 years ago"
msgstr[0] ""
#: main.cpp:39 krdc_approver/main.cpp:38
#: main.cpp:39
msgid "KRDC"
msgstr ""
@ -120,257 +120,249 @@ msgstr "توسعه‌دهنده‌گان LibVNCServer / LibVNCClient"
msgid "VNC client library"
msgstr "کتابخانه کارخواه VNC"
#: main.cpp:58
msgid "Abner Silva"
msgstr ""
#: main.cpp:58
msgid "Telepathy Tubes Integration"
msgstr ""
#: main.cpp:63
#: main.cpp:62
msgid ""
"Start KRDC with the provided URL in fullscreen mode (works only with one URL)"
msgstr ""
"آغاز KRDC با نشانی وب فراهم‌شده در حالت تمام‌پرده )فقط با یک نشانی وب کار "
"می‌کند("
#: main.cpp:64
#: main.cpp:63
msgid "URLs to connect after startup"
msgstr "نشانیهای وب برای اتصال بعد از راه‌اندازی"
#: mainwindow.cpp:131
#: mainwindow.cpp:124
msgid "KDE Remote Desktop Client started"
msgstr "کارخواه رومیزی دور KDE آغاز شد"
#: mainwindow.cpp:136 mainwindow.cpp:149 mainwindow.cpp:1048
#: mainwindow.cpp:1153
#: mainwindow.cpp:129 mainwindow.cpp:142 mainwindow.cpp:1029
#: mainwindow.cpp:1134
#, fuzzy
msgid "New Connection"
msgstr "اتصال"
#: mainwindow.cpp:154
#: mainwindow.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Copy Screenshot to Clipboard"
msgstr "&رونوشت تصویر پرده به تخته یادداشت"
#: mainwindow.cpp:155
#: mainwindow.cpp:148
msgid "Screenshot"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:160 mainwindow.cpp:501
#: mainwindow.cpp:153 mainwindow.cpp:488
#, fuzzy
msgid "Switch to Full Screen Mode"
msgstr "سودهی به حالت تمام‌پرده"
#: mainwindow.cpp:161 mainwindow.cpp:502
#: mainwindow.cpp:154 mainwindow.cpp:489
msgid "Full Screen"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:168
#: mainwindow.cpp:161
#, fuzzy
msgid "View Only"
msgstr "فقط &نما‌"
#: mainwindow.cpp:173
#: mainwindow.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Disconnect"
msgstr "اتصال"
#: mainwindow.cpp:181
#: mainwindow.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Show Local Cursor"
msgstr "&نمایش مکان‌نمای محلی‌"
#: mainwindow.cpp:182
#: mainwindow.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Local Cursor"
msgstr "&نمایش مکان‌نمای محلی‌"
#: mainwindow.cpp:188
#: mainwindow.cpp:181
msgid "Grab All Possible Keys"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:189
#: mainwindow.cpp:182
msgid "Grab Keys"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:195
#: mainwindow.cpp:188
msgid "Scale Remote Screen to Fit Window Size"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:196
#: mainwindow.cpp:189
msgid "Scale"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:206
#: mainwindow.cpp:199
#, fuzzy
msgid "Bookmarks"
msgstr "&چوب الفها‌"
#: mainwindow.cpp:294
#: mainwindow.cpp:281
#, fuzzy
msgid ""
"The entered address does not have the required form.\n"
" Syntax: [username@]host[:port]"
msgstr "نشانی واردشده، شکل مورد نیاز را ندارد."
#: mainwindow.cpp:295
#: mainwindow.cpp:282
msgid "Malformed URL"
msgstr "نشانی وب بد شکل"
#: mainwindow.cpp:318
#: mainwindow.cpp:305
msgid "The entered address cannot be handled."
msgstr "نشانی واردشده گردانده نمی‌شود."
#: mainwindow.cpp:319 mainwindow.cpp:662 config/hostpreferenceslist.cpp:119
#: mainwindow.cpp:306 mainwindow.cpp:643 config/hostpreferenceslist.cpp:119
msgid "Unusable URL"
msgstr "نشانی وب غیرقابل استفاده"
#: mainwindow.cpp:427
#: mainwindow.cpp:414
msgid "Connecting to %1"
msgstr "اتصال به %1"
#: mainwindow.cpp:431
#: mainwindow.cpp:418
msgid "Authenticating at %1"
msgstr "احراز هویت در %1"
#: mainwindow.cpp:435
#: mainwindow.cpp:422
msgid "Preparing connection to %1"
msgstr "آماده‌سازی اتصال به %1"
#: mainwindow.cpp:439
#: mainwindow.cpp:426
msgid "Connected to %1"
msgstr "اتصال به %1"
#: mainwindow.cpp:510
#: mainwindow.cpp:497
#, fuzzy
msgctxt ""
"window title when in full screen mode (for example displayed in tasklist)"
msgid "KDE Remote Desktop Client (Full Screen)"
msgstr "کارخواه رومیزی دور KDE )تمام‌پرده("
#: mainwindow.cpp:538
#: mainwindow.cpp:525
msgid "Switch to Window Mode"
msgstr "سودهی به حالت پنجره"
#: mainwindow.cpp:539
#: mainwindow.cpp:526
#, fuzzy
msgid "Window Mode"
msgstr "سودهی به حالت پنجره"
#: mainwindow.cpp:661 config/hostpreferenceslist.cpp:118
#: mainwindow.cpp:642 config/hostpreferenceslist.cpp:118
msgid "The selected host cannot be handled."
msgstr "میزبان برگزیده گردانده نمی‌شود."
#: mainwindow.cpp:683
#: mainwindow.cpp:664
#, fuzzy
msgid "Connect"
msgstr "اتصال"
#: mainwindow.cpp:684
#: mainwindow.cpp:665
#, fuzzy
msgid "Rename"
msgstr "حذف"
#: mainwindow.cpp:685
#: mainwindow.cpp:666
#, fuzzy
msgid "Settings"
msgstr "&تنظیمات‌"
#: mainwindow.cpp:686
#: mainwindow.cpp:667
msgid "Delete"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:689 remotedesktopsmodel.cpp:119
#: mainwindow.cpp:670 remotedesktopsmodel.cpp:119
#, fuzzy
msgctxt "Where each displayed link comes from"
msgid "Bookmarks"
msgstr "&چوب الفها‌"
#: mainwindow.cpp:690 remotedesktopsmodel.cpp:121
#: mainwindow.cpp:671 remotedesktopsmodel.cpp:121
#, fuzzy
msgctxt "Where each displayed link comes from"
msgid "History"
msgstr "تاریخچه"
#: mainwindow.cpp:702
#: mainwindow.cpp:683
msgid "Rename %1"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:702
#: mainwindow.cpp:683
msgid "Rename %1 to"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:710
#: mainwindow.cpp:691
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "مطمئنید می‌خواهید کارخواه رومیزی دور KDE را ببندید؟"
#: mainwindow.cpp:710
#: mainwindow.cpp:691
msgid "Delete %1"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:731
#: mainwindow.cpp:712
#, fuzzy
msgid "Add Bookmark"
msgstr "&چوب الفها‌"
#: mainwindow.cpp:732
#: mainwindow.cpp:713
msgid "Close Tab"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:813
#: mainwindow.cpp:794
msgid "Minimize Full Screen Window"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:828
#: mainwindow.cpp:809
#, fuzzy
msgid "Stick Toolbar"
msgstr "میله ابزار &چسبناک‌"
#: mainwindow.cpp:942
#: mainwindow.cpp:923
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to quit the KDE Remote Desktop Client?"
msgstr "مطمئنید می‌خواهید کارخواه رومیزی دور KDE را ببندید؟"
#: mainwindow.cpp:943
#: mainwindow.cpp:924
msgid "Confirm Quit"
msgstr "تأیید خروج"
#: mainwindow.cpp:1064
#: mainwindow.cpp:1045
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>KDE Remote Desktop Client</h1><br />Enter or select the address of the "
"desktop you would like to connect to."
msgstr "<h1>کارخواه رومیزی دور KDE</h1><br />می‌خواهید چه کار کنید؟"
#: mainwindow.cpp:1082
#: mainwindow.cpp:1063
#, fuzzy
msgid "Connect to:"
msgstr "اتصال"
#: mainwindow.cpp:1086
#: mainwindow.cpp:1067
msgid "Type here to connect to an address and filter the list."
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:1094
#: mainwindow.cpp:1075
msgid ""
"Type an IP or DNS Name here. Clear the line to get a list of connection "
"methods."
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:1097
#: mainwindow.cpp:1078
#, fuzzy
msgid "Goto Address"
msgstr "&برو به نشانی‌"
#: mainwindow.cpp:1189
#: mainwindow.cpp:1170
#, fuzzy
msgid "Remote Desktops"
msgstr "رومیزی دور:"
#: mainwindow.cpp:1220
#: mainwindow.cpp:1201
#, fuzzy
msgid "Filter"
msgstr "&پرونده‌"
@ -1498,36 +1490,6 @@ msgstr ""
"نشانی را اینجا وارد کنید. درگاه اختیاری است.<br /><i>مثال: rdpserver:3389 "
"(میزبان:درگاه)</i>"
#: krdc_approver/approver.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Invitation to view remote desktop"
msgstr "اتصال به رومیزی دور VNC."
#: krdc_approver/approver.cpp:87
msgid "%1 wants to share his/her desktop with you"
msgstr ""
#: krdc_approver/approver.cpp:88
msgid "Accept"
msgstr ""
#: krdc_approver/approver.cpp:88
msgid "Reject"
msgstr ""
#: krdc_approver/main.cpp:39
msgid "Approver for KRDC"
msgstr ""
#: krdc_approver/main.cpp:40
msgid "(C) 2009, Abner Silva"
msgstr ""
#: krdc_approver/main.cpp:42
msgctxt "@info:credit"
msgid "Abner Silva"
msgstr ""
#: nx/nxhostpreferences.cpp:218
msgid "Key Files (*.key)"
msgstr ""

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krfb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-12-27 06:23+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-08 00:59+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-19 12:41+0330\n"
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
@ -29,21 +29,12 @@ msgstr "پذیرفتن اتصال"
msgid "Refuse Connection"
msgstr "رد کردن اتصال"
#: connectiondialog.cpp:81
#, fuzzy
msgid ""
"You have requested to share your desktop with %1. If you proceed, you will "
"allow the remote user to watch your desktop."
msgstr ""
"شخصی در حال درخواست اتصال به رایانه شما است. موافقت با آن، به کاربر دور "
"اجازه می‌دهد رومیزی شما را تماشا کند."
#: invitationsrfbclient.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Accepted connection from %1"
msgstr "اتصال ناخوانده از %1 پذیرفته شد."
#: invitationsrfbclient.cpp:75 tubesrfbclient.cpp:64
#: invitationsrfbclient.cpp:75
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
msgstr "اتصال از %1 دریافت شد، منتظر بمانید )در حال انتظار برای تأیید("
@ -51,11 +42,11 @@ msgstr "اتصال از %1 دریافت شد، منتظر بمانید )در ح
msgid "%1@%2 (shared desktop)"
msgstr "%1@%2 ) رومیزی مشترک("
#: main.cpp:43
#: main.cpp:39
msgid "VNC-compatible server to share KDE desktops"
msgstr "کارساز همساز VNC برای اشتراک رومیزیهای KDE"
#: main.cpp:54
#: main.cpp:50
msgid ""
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
"Sharing your desktop is not possible."
@ -63,15 +54,15 @@ msgstr ""
"کارساز X11 از نسخه ۲/۲ پسوند XTest مورد نیاز پشتیبانی نمی‌‌‌کند. امکان اشتراک "
"رومیزیتان نیست."
#: main.cpp:56
#: main.cpp:52
msgid "Desktop Sharing Error"
msgstr "خطای اشتراک رومیزی"
#: main.cpp:65
#: main.cpp:61
msgid "Desktop Sharing"
msgstr "اشتراک رومیزی"
#: main.cpp:67
#: main.cpp:63
msgid ""
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
"(c) 2007, Alessandro Praduroux\n"
@ -82,85 +73,73 @@ msgid ""
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
msgstr ""
#: main.cpp:74
msgid "George Goldberg"
msgstr ""
#: main.cpp:75
msgid "Telepathy tubes support"
msgstr ""
#: main.cpp:77
#: main.cpp:70
msgid "George Kiagiadakis"
msgstr ""
#: main.cpp:80
#: main.cpp:73
msgid "Alessandro Praduroux"
msgstr ""
#: main.cpp:80
#: main.cpp:73
msgid "KDE4 porting"
msgstr ""
#: main.cpp:81
#: main.cpp:74
msgid "Tim Jansen"
msgstr ""
#: main.cpp:81
#: main.cpp:74
msgid "Original author"
msgstr ""
#: main.cpp:82
#: main.cpp:75
msgid "Johannes E. Schindelin"
msgstr ""
#: main.cpp:83
#: main.cpp:76
msgid "libvncserver"
msgstr ""
#: main.cpp:84
#: main.cpp:77
msgid "Const Kaplinsky"
msgstr ""
#: main.cpp:85
#: main.cpp:78
msgid "TightVNC encoder"
msgstr "کدبند TightVNC"
#: main.cpp:86
#: main.cpp:79
msgid "Tridia Corporation"
msgstr ""
#: main.cpp:87
#: main.cpp:80
msgid "ZLib encoder"
msgstr "کدبند ZLib"
#: main.cpp:88
#: main.cpp:81
msgid "AT&T Laboratories Boston"
msgstr ""
#: main.cpp:89
#: main.cpp:82
msgid "original VNC encoders and protocol design"
msgstr "کدبندهای اصلی VNC و طرح قرارداد"
#: main.cpp:94
#: main.cpp:87
msgid "Do not show the invitations management dialog at startup"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:124
msgid "Search in Contacts..."
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:173
#: mainwindow.cpp:138
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:184
#: mainwindow.cpp:149
msgid ""
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
"another port in the settings and restart krfb."
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:207
#: mainwindow.cpp:172
#, fuzzy
msgid ""
"This field contains the address of your computer and the port number, "
@ -183,12 +162,12 @@ msgstr ""
"در چنین کاری موفق نمی‌‌‌‌باشد. اگر رایانه شما پشت یک بارو باشد، ممکن است\n"
"نشانی متفاوتی داشته باشد، یا برای رایانه‌های دیگر غیرقابل دسترس باشد."
#: mainwindow.cpp:208 mainwindow.cpp:215
#: mainwindow.cpp:173 mainwindow.cpp:180
#, fuzzy
msgid "KDE Desktop Sharing"
msgstr "اشتراک رومیزی"
#: mainwindow.cpp:214
#: mainwindow.cpp:179
msgid ""
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
"authenticated.\n"
@ -198,11 +177,11 @@ msgid ""
"confirmation."
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:244
#: mainwindow.cpp:190
msgid "Network"
msgstr "شیکه"
#: mainwindow.cpp:245
#: mainwindow.cpp:191
msgid "Security"
msgstr "امنیت"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksnapshot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-03 04:12+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-08 00:58+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-24 11:54+0330\n"
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
@ -44,7 +44,7 @@ msgid ""
"or double click. Press Esc to quit."
msgstr ""
#: kbackgroundsnapshot.cpp:92 ksnapshot.cpp:283
#: kbackgroundsnapshot.cpp:92 ksnapshot.cpp:266
msgid "snapshot"
msgstr "تصویر لحظه‌ای"
@ -60,35 +60,29 @@ msgstr ""
msgid "(c) 2007, Montel Laurent"
msgstr ""
#: kipiimagecollectionselector.cpp:52
msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection"
msgid "%1 (%2 image)"
msgid_plural "%1 (%2 images)"
msgstr[0] ""
#: ksnapshot.cpp:102
#: ksnapshot.cpp:95
msgid "untitled"
msgstr ""
#: ksnapshot.cpp:108
#: ksnapshot.cpp:101
msgid "Copy"
msgstr ""
#: ksnapshot.cpp:109
#: ksnapshot.cpp:102
msgid "Send To..."
msgstr ""
#: ksnapshot.cpp:161
#: ksnapshot.cpp:154
#, fuzzy
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " ثانیه"
#: ksnapshot.cpp:292
#: ksnapshot.cpp:275
msgid "Quick Save Snapshot &As..."
msgstr "ذخیره سریع تصویر لحظه‌ای &به عنوان..."
#: ksnapshot.cpp:293
#: ksnapshot.cpp:276
msgid ""
"Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file "
"dialog."
@ -96,27 +90,27 @@ msgstr ""
"ذخیره تصویر لحظه‌ای در پرونده‌ای که بدون نمایش محاوره پرونده، توسط کاربر مشخص "
"شده است."
#: ksnapshot.cpp:295
#: ksnapshot.cpp:278
msgid "Save Snapshot &As..."
msgstr "ذخیره تصویر لحظه‌ای &به عنوان..."
#: ksnapshot.cpp:296
#: ksnapshot.cpp:279
msgid "Save the snapshot to the file specified by the user."
msgstr "ذخیره تصویر لحظه‌ای در پرونده‌ای که توسط کاربر مشخص شده است."
#: ksnapshot.cpp:357
#: ksnapshot.cpp:340
msgid "Save As"
msgstr "ذخیره به عنوان"
#: ksnapshot.cpp:579
#: ksnapshot.cpp:523
msgid "Other Application..."
msgstr "کاربردهای دیگر..."
#: ksnapshot.cpp:703
#: ksnapshot.cpp:647
msgid "The screen has been successfully grabbed."
msgstr "پرده به طور موفقیت‌آمیزی به چنگ افتاده است."
#: ksnapshot.cpp:876
#: ksnapshot.cpp:820
msgid "Preview of the snapshot image (%1 x %2)"
msgstr ""
@ -205,7 +199,7 @@ msgid "Pau Garcia i Quiles"
msgstr ""
#: main.cpp:47
msgid "Free region grabbing, KIPI plugins support, port to Windows"
msgid "Free region grabbing"
msgstr ""
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:33

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_autostart\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-08 00:58+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-06 00:54+0430\n"
"Last-Translator: Mohamad Reza Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>\n"
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -58,72 +58,48 @@ msgstr "فرمان"
msgid "Status"
msgstr "وضعیت"
#: autostart.cpp:61
msgctxt ""
"@title:column The name of the column that decides if the program is run on "
"kde startup, on kde shutdown, etc"
msgid "Run On"
msgstr "اجرا برروی"
#: autostart.cpp:77
#: autostart.cpp:76
msgid "KDE Autostart Manager"
msgstr "مدیر شروع خودکار KDE"
#: autostart.cpp:78
#: autostart.cpp:77
msgid "KDE Autostart Manager Control Panel Module"
msgstr "پیمانه‌ی مدیر شروع خودکار در تابلوی کنترل KDE"
#: autostart.cpp:80
#: autostart.cpp:79
msgid "Copyright © 20062010 Autostart Manager team"
msgstr "Copyright © 20062010 تیم مدیریت شروع خودکار"
#: autostart.cpp:81
#: autostart.cpp:80
msgid "Stephen Leaf"
msgstr "Stephen Leaf"
#: autostart.cpp:82
#: autostart.cpp:81
msgid "Montel Laurent"
msgstr "Montel Laurent"
#: autostart.cpp:82
#: autostart.cpp:81
msgid "Maintainer"
msgstr "نگه‌دارنده"
#: autostart.cpp:109 autostart.cpp:123
#: autostart.cpp:108 autostart.cpp:121
msgctxt "The program won't be run"
msgid "Disabled"
msgstr "غیرفعال شده"
#: autostart.cpp:111 autostart.cpp:123 autostartitem.cpp:77
#: autostart.cpp:110 autostart.cpp:121
msgctxt "The program will be run"
msgid "Enabled"
msgstr "فعال شده"
#: autostart.cpp:148
msgid "Startup"
msgstr "راه‌اندازی"
#: autostart.cpp:149
msgid "Shutdown"
msgstr "خاموش"
#: autostart.cpp:150
msgid "Pre-KDE startup"
msgstr "پیش شروع KDE"
#: autostart.cpp:155
#: autostart.cpp:145
msgid "Desktop File"
msgstr "پرونده‌ی رومیزی"
#: autostart.cpp:163
#: autostart.cpp:153
msgid "Script File"
msgstr "پرونده‌ی کدنوشته"
#: autostart.cpp:417
msgid ""
"Only files with “.sh” extensions are allowed for setting up the environment."
msgstr "تنها پرونده‌های با پسوند «sh.» مجاز به تنظیم محیط هستند."
#. i18n: file: autostartconfig.ui:26
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddProgram)
#: rc.cpp:3

View file

@ -24,7 +24,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: katepart4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-08 01:07+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-27 14:54+0200\n"
"Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n"
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"

View file

@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gwenview\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-03 23:48+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-08 00:59+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-31 18:00+0300\n"
"Last-Translator: Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -42,9 +42,9 @@ msgstr "&Näytä"
#. i18n: file: part/gvpart.rc:15
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:81
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:78
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:9 rc.cpp:141
#: rc.cpp:9 rc.cpp:138
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Päätyökalurivi"
@ -248,7 +248,7 @@ msgstr "Selaa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnlargeSmallerImages)
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:98
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages)
#: rc.cpp:108 rc.cpp:195
#: rc.cpp:108 rc.cpp:192
msgid "Enlarge smaller images"
msgstr "Suurenna pieniä kuvia"
@ -301,160 +301,154 @@ msgid "Software"
msgstr "Ohjelmistopohjaisesti"
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:65
#. i18n: ectx: Menu (plugins)
#: rc.cpp:135
msgid "&Plugins"
msgstr "&Liitännäiset"
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:68
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:138
#: rc.cpp:135
msgid "&Settings"
msgstr "A&setukset"
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ResizeImageWidget)
#: rc.cpp:144
#: rc.cpp:141
msgid "Image Resizing"
msgstr "Kuvan koon muuttaminen"
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:147
#: rc.cpp:144
msgid "Enter the new size for this image."
msgstr "Anna kuvan uusi koko."
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:150
#: rc.cpp:147
msgid "Current size:"
msgstr "Nykyinen koko:"
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:153
#: rc.cpp:150
msgid "New Size:"
msgstr "Uusi koko:"
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:135
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mKeepAspectCheckBox)
#: rc.cpp:156
#: rc.cpp:153
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Säilytä kuvasuhde"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:20
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CropWidget)
#: rc.cpp:159 app/imageopscontextmanageritem.cpp:111
#: rc.cpp:156 app/imageopscontextmanageritem.cpp:111
#: lib/crop/cropimageoperation.cpp:71 lib/crop/cropwidget.cpp:191
msgid "Crop"
msgstr "Rajaa"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, advancedCheckBox)
#: rc.cpp:162
#: rc.cpp:159
msgid "Advanced settings"
msgstr "Lisäasetukset"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:165
#: rc.cpp:162
msgid "Ratio:"
msgstr "Kuvasuhde:"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:84
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:168
#: rc.cpp:165
msgid "Position:"
msgstr "Sijainti:"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:117
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:171
#: rc.cpp:168
msgid "Size:"
msgstr "Koko:"
#. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:24
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:174
#: rc.cpp:171
msgid "Size"
msgstr "Koko"
#. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:63
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:177
#: rc.cpp:174
msgid "Click on the red eye you want to fix"
msgstr "Paina punaista silmää, jonka haluat korjata"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage)
#: rc.cpp:180
#: rc.cpp:177
msgid "Image Settings"
msgstr "Kuva-asetukset"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:20
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:183
#: rc.cpp:180
msgid "Image Position"
msgstr "Kuvan sijainti"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:45
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:186
#: rc.cpp:183
msgid "Scaling"
msgstr "Sovitus"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale)
#: rc.cpp:189
#: rc.cpp:186
msgid "&No scaling"
msgstr "&Ei sovitusta"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:61
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage)
#: rc.cpp:192
#: rc.cpp:189
msgid "&Fit image to page"
msgstr "Sovita &kuva sivuun"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:123
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo)
#: rc.cpp:198
#: rc.cpp:195
msgid "&Scale to:"
msgstr "&Sovita kokoon:"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:158
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:201
#: rc.cpp:198
msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'"
msgid "x"
msgstr "×"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:185
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
#: rc.cpp:204
#: rc.cpp:201
msgid "Millimeters"
msgstr "millimetriä"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:190
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
#: rc.cpp:207
#: rc.cpp:204
msgid "Centimeters"
msgstr "senttimetriä"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:195
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
#: rc.cpp:210
#: rc.cpp:207
msgid "Inches"
msgstr "tuumaa"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:224
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio)
#: rc.cpp:213
#: rc.cpp:210
msgid "Keep ratio"
msgstr "Pidä sivusuhde"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:31
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PercentageOfMemoryUsageWarning), group (General)
#: rc.cpp:216
#: rc.cpp:213
msgid ""
"The percentage of memory used by Gwenview before it\n"
" warns the user and suggest saving changes."
@ -464,7 +458,7 @@ msgstr ""
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:38
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BlackListedExtensions), group (General)
#: rc.cpp:220
#: rc.cpp:217
msgid ""
"A list of filename extensions Gwenview should not try to\n"
" load. We exclude *.new as well because this is the extension\n"
@ -474,9 +468,9 @@ msgstr ""
" Jätämme myös *.new-tiedostot huomiotta,\n"
" koska ne ovat KSaveFilen käyttämiä väliaikaistiedostoja."
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:138
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:135
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LockZoom), group (ImageView)
#: rc.cpp:225
#: rc.cpp:222
msgid ""
"Defines what happens when going to image B after having zoomed an area of "
"image A.\n"
@ -488,33 +482,33 @@ msgstr ""
"Kun tosi: säilytä zoomausaste ja sijainti. Kun epätosi: kuva B sovitetaan "
"näkymään näytöllä."
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:211
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:208
#. i18n: ectx: label, entry (random), group (slide show)
#: rc.cpp:229
#: rc.cpp:226
msgid "Display slide show images in random order"
msgstr "Näytä diaesityksen kuvat satunnaisessa järjestyksessä"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:215
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:212
#. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group (slide show)
#: rc.cpp:232
#: rc.cpp:229
msgid "Show slideshow in fullscreen mode"
msgstr "Näytä diaesitys koko näytön tilassa"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:219
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:216
#. i18n: ectx: label, entry (loop), group (slide show)
#: rc.cpp:235
#: rc.cpp:232
msgid "Loop on images"
msgstr "Kierrätä kuvia"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:223
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:220
#. i18n: ectx: label, entry (stopAtEnd), group (slide show)
#: rc.cpp:238
#: rc.cpp:235
msgid "Stop at last image of folder"
msgstr "Lopeta kansion viimeiseen kuvaan"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:227
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:224
#. i18n: ectx: label, entry (interval), group (slide show)
#: rc.cpp:241
#: rc.cpp:238
msgid "Interval between images (in seconds)"
msgstr "Aikaväli kuvien välillä (sekunneissa)"
@ -788,32 +782,32 @@ msgctxt "@title:window"
msgid "Image Information"
msgstr "Kuvatiedot"
#: app/filtercontroller.cpp:120
#: app/filtercontroller.cpp:118
msgid "Name contains"
msgstr "Nimi sisältää"
#: app/filtercontroller.cpp:121
#: app/filtercontroller.cpp:119
msgid "Name does not contain"
msgstr "Nimi ei sisällä"
#: app/filtercontroller.cpp:226
#: app/filtercontroller.cpp:224
msgid "Date >="
msgstr "Päiväys >="
#: app/filtercontroller.cpp:227
#: app/filtercontroller.cpp:225
msgid "Date ="
msgstr "Päiväys ="
#: app/filtercontroller.cpp:228
#: app/filtercontroller.cpp:226
msgid "Date <="
msgstr "Päiväys <="
#: app/filtercontroller.cpp:345
#: app/filtercontroller.cpp:343
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Filter by Name"
msgstr "Suodata nimellä"
#: app/filtercontroller.cpp:346
#: app/filtercontroller.cpp:344
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Filter by Date"
msgstr "Suodata päiväyksellä"
@ -860,7 +854,7 @@ msgstr "Tallenna kaikki"
msgid "Synchronize"
msgstr "Synkronoi"
#: app/viewmainpage.cpp:420 app/mainwindow.cpp:356 app/browsemainpage.cpp:114
#: app/viewmainpage.cpp:420 app/mainwindow.cpp:345 app/browsemainpage.cpp:114
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:93
msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface"
msgid "View"
@ -882,192 +876,184 @@ msgid ""
msgstr ""
"Kuvaa on muutettu. Jos lataat sen uudelleen, kaikki muutoksesi hylätään."
#: app/kipiuploadwidget.cpp:43
msgid ""
"Images will be uploaded here:\n"
"%1"
msgstr ""
"Kuvat lähetetään tänne:\n"
"%1"
#: app/mainwindow.cpp:355 app/browsemainpage.cpp:150
#: app/mainwindow.cpp:344 app/browsemainpage.cpp:150
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:165
msgctxt "@title actions category"
msgid "File"
msgstr "Tiedosto"
#: app/mainwindow.cpp:367
#: app/mainwindow.cpp:356
msgctxt "@action reload the currently viewed image"
msgid "Reload"
msgstr "Lataa uudelleen"
#: app/mainwindow.cpp:372
#: app/mainwindow.cpp:361
msgctxt "@action:intoolbar Switch to file list"
msgid "Browse"
msgstr "Selaa"
#: app/mainwindow.cpp:373
#: app/mainwindow.cpp:362
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Browse folders for images"
msgstr "Selaa kuvia kansioista"
#: app/mainwindow.cpp:381
#: app/mainwindow.cpp:370
msgctxt "@action:intoolbar Switch to image view"
msgid "View"
msgstr "Näytä"
#: app/mainwindow.cpp:382
#: app/mainwindow.cpp:371
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "View selected images"
msgstr "Katso valittuja kuvia"
#: app/mainwindow.cpp:405
#: app/mainwindow.cpp:394
msgctxt "@action"
msgid "Leave Fullscreen Mode"
msgstr "Poistu koko näytön tilasta"
#: app/mainwindow.cpp:410
#: app/mainwindow.cpp:399
msgctxt "@action Go to previous image"
msgid "Previous"
msgstr "Edellinen"
#: app/mainwindow.cpp:411
#: app/mainwindow.cpp:400
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to previous image"
msgstr "Siirry edelliseen kuvaan"
#: app/mainwindow.cpp:418
#: app/mainwindow.cpp:407
msgctxt "@action Go to next image"
msgid "Next"
msgstr "Seuraava"
#: app/mainwindow.cpp:419
#: app/mainwindow.cpp:408
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to next image"
msgstr "Siirry seuraavaan kuvaan"
#: app/mainwindow.cpp:425
#: app/mainwindow.cpp:414
msgctxt "@action Go to first image"
msgid "First"
msgstr "Ensimmäinen"
#: app/mainwindow.cpp:426
#: app/mainwindow.cpp:415
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to first image"
msgstr "Siirry ensimmäiseen kuvaan"
#: app/mainwindow.cpp:431
#: app/mainwindow.cpp:420
msgctxt "@action Go to last image"
msgid "Last"
msgstr "Viimeinen"
#: app/mainwindow.cpp:432
#: app/mainwindow.cpp:421
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to last image"
msgstr "Siirry viimeiseen kuvaan"
#: app/mainwindow.cpp:442
#: app/mainwindow.cpp:431
msgctxt "@action"
msgid "Start Page"
msgstr "Aloitusnäkymä"
#: app/mainwindow.cpp:443
#: app/mainwindow.cpp:432
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Open the start page"
msgstr "Avaa aloitussivu"
#: app/mainwindow.cpp:450
#: app/mainwindow.cpp:439
msgctxt "@action"
msgid "Sidebar"
msgstr "Sivupalkki"
#: app/mainwindow.cpp:485
#: app/mainwindow.cpp:469
msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface"
msgid "Edit"
msgstr "Muokkaa"
#: app/mainwindow.cpp:490
#: app/mainwindow.cpp:474
msgid "Redo"
msgstr "Tee uudelleen"
#: app/mainwindow.cpp:497
#: app/mainwindow.cpp:481
msgid "Undo"
msgstr "Kumoa"
#: app/mainwindow.cpp:522
#: app/mainwindow.cpp:506
msgid "Folders"
msgstr "Kansiot"
#: app/mainwindow.cpp:528
#: app/mainwindow.cpp:512
msgid "Information"
msgstr "Tiedot"
#: app/mainwindow.cpp:533
#: app/mainwindow.cpp:517
msgid "Operations"
msgstr "Toiminnot"
#: app/mainwindow.cpp:1047
#: app/mainwindow.cpp:1027
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Hide sidebar"
msgstr "Piilota sivupalkki"
#: app/mainwindow.cpp:1047
#: app/mainwindow.cpp:1027
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show sidebar"
msgstr "Näytä sivupalkki"
#: app/mainwindow.cpp:1295
#: app/mainwindow.cpp:1275
msgctxt "@title:window"
msgid "Open Image"
msgstr "Avaa kuva"
#: app/mainwindow.cpp:1354
#: app/mainwindow.cpp:1334
msgid "Stop Slideshow"
msgstr "Pysäytä diaesitys"
#: app/mainwindow.cpp:1357
#: app/mainwindow.cpp:1337
msgid "Start Slideshow"
msgstr "Aloita diaesitys"
#: app/mainwindow.cpp:1371
#: app/mainwindow.cpp:1351
msgid "Save All Changes"
msgstr "Tallenna kaikki muutokset"
#: app/mainwindow.cpp:1372
#: app/mainwindow.cpp:1352
msgid "Discard Changes"
msgstr "Hylkää muutokset"
#: app/mainwindow.cpp:1373
#: app/mainwindow.cpp:1353
msgid "One image has been modified."
msgid_plural "%1 images have been modified."
msgstr[0] "Yhtä kuvaa on muutettu"
msgstr[1] "%1 kuvaa on muutettu"
#: app/mainwindow.cpp:1375
#: app/mainwindow.cpp:1355
msgid "If you quit now, your changes will be lost."
msgstr "Jos lopetat nyt, menetät muutokset."
#: app/mainwindow.cpp:1545
#: app/mainwindow.cpp:1525
msgid "You reached the first document, what do you want to do?"
msgstr "Saavutit ensimmäisen tiedoston. Mitä haluat tehdä?"
#: app/mainwindow.cpp:1546 app/mainwindow.cpp:1560
#: app/mainwindow.cpp:1526 app/mainwindow.cpp:1540
msgid "Stay There"
msgstr "Pysyä tässä"
#: app/mainwindow.cpp:1547
#: app/mainwindow.cpp:1527
msgid "Go to the Last Document"
msgstr "Siirry viimeiseen tiedostoon"
#: app/mainwindow.cpp:1548 app/mainwindow.cpp:1562
#: app/mainwindow.cpp:1528 app/mainwindow.cpp:1542
msgid "Go Back to the Document List"
msgstr "Palaa tiedostoluetteloon"
#: app/mainwindow.cpp:1559
#: app/mainwindow.cpp:1539
msgid "You reached the last document, what do you want to do?"
msgstr "Saavutit viimeisen tiedoston. Mitä haluat tehdä?"
#: app/mainwindow.cpp:1561
#: app/mainwindow.cpp:1541
msgid "Go to the First Document"
msgstr "Siirry ensimmäiseen tiedostoon"
@ -1088,44 +1074,6 @@ msgid_plural "%1 secs"
msgstr[0] "%1 s"
msgstr[1] "%1 s"
#: app/kipiinterface.cpp:225
msgid "Loading..."
msgstr "Ladataan…"
#: app/kipiinterface.cpp:226 app/kipiexportaction.cpp:64
msgid "No Plugin Found"
msgstr "Liitännäisiä ei löytynyt"
#: app/kipiinterface.cpp:259
msgctxt "@title:menu"
msgid "Images"
msgstr "Kuvat"
#: app/kipiinterface.cpp:260
msgctxt "@title:menu"
msgid "Tools"
msgstr "Työkalut"
#: app/kipiinterface.cpp:261
msgctxt "@title:menu"
msgid "Import"
msgstr "Tuo"
#: app/kipiinterface.cpp:262
msgctxt "@title:menu"
msgid "Export"
msgstr "Vie"
#: app/kipiinterface.cpp:263
msgctxt "@title:menu"
msgid "Batch Processing"
msgstr "Eräajot"
#: app/kipiinterface.cpp:264
msgctxt "@title:menu"
msgid "Collections"
msgstr "Kokoelmat"
#: app/gvcore.cpp:87
msgctxt "@info"
msgid "No image format selected."
@ -1340,37 +1288,19 @@ msgstr "Aloita diaesitystilassa"
msgid "A starting file or folder"
msgstr "Aloitustiedosto tai -kansio"
#: app/kipiexportaction.cpp:52
msgid "Last Used Plugin"
msgstr "Viimeksi käytetty liitännäinen"
#: app/kipiexportaction.cpp:54
msgid "Other Plugins"
msgstr "Muut liitännäiset"
#: app/kipiexportaction.cpp:72
msgctxt "@action"
msgid "Share"
msgstr "Jaa"
#: app/kipiexportaction.cpp:78
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Share images using various services"
msgstr "Jaa kuvia käyttäen eri palveluja"
#: app/startmainpage.cpp:269
#: app/startmainpage.cpp:267
msgid "Add to Places"
msgstr "Lisää sijaintipalkkiin"
#: app/startmainpage.cpp:270
#: app/startmainpage.cpp:268
msgid "Forget this URL"
msgstr "Unohda tämä verkko-osoite"
#: app/startmainpage.cpp:270
#: app/startmainpage.cpp:268
msgid "Forget this Folder"
msgstr "Unohda tämä kansio"
#: app/startmainpage.cpp:272
#: app/startmainpage.cpp:270
msgid "Forget All"
msgstr "Unohda kaikki"
@ -1429,13 +1359,6 @@ msgstr "Muuta nimeä"
msgid "Rename <filename>%1</filename> to:"
msgstr "Muuta tiedoston <filename>%1</filename> nimeksi:"
#: app/kipiimagecollectionselector.cpp:55
msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection"
msgid "%1 (%2 image)"
msgid_plural "%1 (%2 images)"
msgstr[0] "%1 (%2 kuva)"
msgstr[1] "%1 (%2 kuvaa)"
#: lib/slideshow.cpp:182
msgctxt "@item:inmenu toggle loop in slideshow"
msgid "Loop"

View file

@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krdc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-03 04:12+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-08 00:59+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-22 14:00+0200\n"
"Last-Translator: Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <lokalisointi@lists.coss.fi>\n"
@ -66,7 +66,7 @@ msgstr[1] "%1 vuotta sitten"
# pmap: =/gen=KRDC:n/
# pmap: =/elat=KRDC:stä/
#: main.cpp:39 krdc_approver/main.cpp:38
#: main.cpp:39
msgid "KRDC"
msgstr "KRDC"
@ -142,87 +142,79 @@ msgstr "LibVNCServer / LibVNCClient -kehittäjät"
msgid "VNC client library"
msgstr "VNC-asiakaskirjasto"
#: main.cpp:58
msgid "Abner Silva"
msgstr "Abner Silva"
#: main.cpp:58
msgid "Telepathy Tubes Integration"
msgstr "Telepathy Tubes -integrointi"
#: main.cpp:63
#: main.cpp:62
msgid ""
"Start KRDC with the provided URL in fullscreen mode (works only with one URL)"
msgstr ""
"Käynnistä KRDC annetulla osoitteella koko näytön tilassa (toimii vain "
"yhdellä osoitteella)"
#: main.cpp:64
#: main.cpp:63
msgid "URLs to connect after startup"
msgstr "Osoitteet, joihin yhdistää käynnistyksen jälkeen"
#: mainwindow.cpp:131
#: mainwindow.cpp:124
msgid "KDE Remote Desktop Client started"
msgstr "KDE-etätyöpöytäasiakas käynnistettiin"
#: mainwindow.cpp:136 mainwindow.cpp:149 mainwindow.cpp:1048
#: mainwindow.cpp:1153
#: mainwindow.cpp:129 mainwindow.cpp:142 mainwindow.cpp:1029
#: mainwindow.cpp:1134
msgid "New Connection"
msgstr "Uusi yhteys"
#: mainwindow.cpp:154
#: mainwindow.cpp:147
msgid "Copy Screenshot to Clipboard"
msgstr "Kopioi kuvankaappaus leikepöydälle"
#: mainwindow.cpp:155
#: mainwindow.cpp:148
msgid "Screenshot"
msgstr "Kuvankaappaus"
#: mainwindow.cpp:160 mainwindow.cpp:501
#: mainwindow.cpp:153 mainwindow.cpp:488
msgid "Switch to Full Screen Mode"
msgstr "Vaihda koko näytön tilaan"
#: mainwindow.cpp:161 mainwindow.cpp:502
#: mainwindow.cpp:154 mainwindow.cpp:489
msgid "Full Screen"
msgstr "Koko näyttö"
#: mainwindow.cpp:168
#: mainwindow.cpp:161
msgid "View Only"
msgstr "Vain katsominen"
#: mainwindow.cpp:173
#: mainwindow.cpp:166
msgid "Disconnect"
msgstr "Katkaise yhteys"
#: mainwindow.cpp:181
#: mainwindow.cpp:174
msgid "Show Local Cursor"
msgstr "Näytä paikallinen kohdistin"
#: mainwindow.cpp:182
#: mainwindow.cpp:175
msgid "Local Cursor"
msgstr "Paikallinen kohdistin"
#: mainwindow.cpp:188
#: mainwindow.cpp:181
msgid "Grab All Possible Keys"
msgstr "Kaappaa kaikki mahdolliset näppäimet"
#: mainwindow.cpp:189
#: mainwindow.cpp:182
msgid "Grab Keys"
msgstr "Kaappaa näppäimet"
#: mainwindow.cpp:195
#: mainwindow.cpp:188
msgid "Scale Remote Screen to Fit Window Size"
msgstr "Sovita etäpään näyttö vastaamaan ikkunan kokoa"
#: mainwindow.cpp:196
#: mainwindow.cpp:189
msgid "Scale"
msgstr "Skaalaa"
#: mainwindow.cpp:206
#: mainwindow.cpp:199
msgid "Bookmarks"
msgstr "Kirjanmerkit"
#: mainwindow.cpp:294
#: mainwindow.cpp:281
msgid ""
"The entered address does not have the required form.\n"
" Syntax: [username@]host[:port]"
@ -230,119 +222,119 @@ msgstr ""
"Annettu osoite ei ole oikean muotoinen.\n"
" Syntaksi: [käyttäjä@]kone[:portti]"
#: mainwindow.cpp:295
#: mainwindow.cpp:282
msgid "Malformed URL"
msgstr "Kelvoton verkko-osoite"
#: mainwindow.cpp:318
#: mainwindow.cpp:305
msgid "The entered address cannot be handled."
msgstr "Annettua osoitetta ei voida käsitellä."
#: mainwindow.cpp:319 mainwindow.cpp:662 config/hostpreferenceslist.cpp:119
#: mainwindow.cpp:306 mainwindow.cpp:643 config/hostpreferenceslist.cpp:119
msgid "Unusable URL"
msgstr "Kelvoton verkko-osoite"
#: mainwindow.cpp:427
#: mainwindow.cpp:414
msgid "Connecting to %1"
msgstr "Yhdistetään palvelimeen %1"
#: mainwindow.cpp:431
#: mainwindow.cpp:418
msgid "Authenticating at %1"
msgstr "Tunnistaudutaan palvelimeen %1"
#: mainwindow.cpp:435
#: mainwindow.cpp:422
msgid "Preparing connection to %1"
msgstr "Valmistellaan yhdistämistä palvelimeen %1"
#: mainwindow.cpp:439
#: mainwindow.cpp:426
msgid "Connected to %1"
msgstr "Yhdistetty palvelimeen %1"
#: mainwindow.cpp:510
#: mainwindow.cpp:497
msgctxt ""
"window title when in full screen mode (for example displayed in tasklist)"
msgid "KDE Remote Desktop Client (Full Screen)"
msgstr "KDE-etäyhteyssovellus (koko näytön tila)"
#: mainwindow.cpp:538
#: mainwindow.cpp:525
msgid "Switch to Window Mode"
msgstr "Vaihda ikkunatilaan"
#: mainwindow.cpp:539
#: mainwindow.cpp:526
msgid "Window Mode"
msgstr "Ikkunatila"
#: mainwindow.cpp:661 config/hostpreferenceslist.cpp:118
#: mainwindow.cpp:642 config/hostpreferenceslist.cpp:118
msgid "The selected host cannot be handled."
msgstr "Valittua konetta ei voida käsitellä."
#: mainwindow.cpp:683
#: mainwindow.cpp:664
msgid "Connect"
msgstr "Yhdistä"
#: mainwindow.cpp:684
#: mainwindow.cpp:665
msgid "Rename"
msgstr "Muuta nimeä"
#: mainwindow.cpp:685
#: mainwindow.cpp:666
msgid "Settings"
msgstr "Asetukset"
#: mainwindow.cpp:686
#: mainwindow.cpp:667
msgid "Delete"
msgstr "Poista"
#: mainwindow.cpp:689 remotedesktopsmodel.cpp:119
#: mainwindow.cpp:670 remotedesktopsmodel.cpp:119
msgctxt "Where each displayed link comes from"
msgid "Bookmarks"
msgstr "Kirjanmerkit"
#: mainwindow.cpp:690 remotedesktopsmodel.cpp:121
#: mainwindow.cpp:671 remotedesktopsmodel.cpp:121
msgctxt "Where each displayed link comes from"
msgid "History"
msgstr "Historia"
#: mainwindow.cpp:702
#: mainwindow.cpp:683
msgid "Rename %1"
msgstr "Muuta kohteen %1 nimeä"
#: mainwindow.cpp:702
#: mainwindow.cpp:683
msgid "Rename %1 to"
msgstr "Muuta kohteen %1 nimeksi"
#: mainwindow.cpp:710
#: mainwindow.cpp:691
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa kohteen %1?"
#: mainwindow.cpp:710
#: mainwindow.cpp:691
msgid "Delete %1"
msgstr "Poista %1"
#: mainwindow.cpp:731
#: mainwindow.cpp:712
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Lisää kirjanmerkki"
#: mainwindow.cpp:732
#: mainwindow.cpp:713
msgid "Close Tab"
msgstr "Sulje välilehti"
#: mainwindow.cpp:813
#: mainwindow.cpp:794
msgid "Minimize Full Screen Window"
msgstr "Pienennä koko näytön ikkuna"
#: mainwindow.cpp:828
#: mainwindow.cpp:809
msgid "Stick Toolbar"
msgstr "Tahmea työkalurivi"
#: mainwindow.cpp:942
#: mainwindow.cpp:923
msgid "Are you sure you want to quit the KDE Remote Desktop Client?"
msgstr "Haluatko varmasti lopettaa KDE-etätyöpöytäasiakkaan?"
#: mainwindow.cpp:943
#: mainwindow.cpp:924
msgid "Confirm Quit"
msgstr "Vahvista lopetus"
#: mainwindow.cpp:1064
#: mainwindow.cpp:1045
msgid ""
"<h1>KDE Remote Desktop Client</h1><br />Enter or select the address of the "
"desktop you would like to connect to."
@ -350,15 +342,15 @@ msgstr ""
"<h1>KDE-etätyöpöytäasiakas</h1><br />Syötä tai valitse sen työpöydän osoite, "
"johon haluat yhdistää."
#: mainwindow.cpp:1082
#: mainwindow.cpp:1063
msgid "Connect to:"
msgstr "Yhdistä kohteeseen:"
#: mainwindow.cpp:1086
#: mainwindow.cpp:1067
msgid "Type here to connect to an address and filter the list."
msgstr "Suodata luetteloa alkamalla kirjoittaa osoitetta tähän."
#: mainwindow.cpp:1094
#: mainwindow.cpp:1075
msgid ""
"Type an IP or DNS Name here. Clear the line to get a list of connection "
"methods."
@ -366,15 +358,15 @@ msgstr ""
"Kirjoita IP- tai DNS-nimi tähän. Tyhjennä rivi saadaksesi luettelon "
"yhteystavoista."
#: mainwindow.cpp:1097
#: mainwindow.cpp:1078
msgid "Goto Address"
msgstr "Siirry osoitteeseen"
#: mainwindow.cpp:1189
#: mainwindow.cpp:1170
msgid "Remote Desktops"
msgstr "Etätyöpöydät"
#: mainwindow.cpp:1220
#: mainwindow.cpp:1201
msgid "Filter"
msgstr "Suodatin"
@ -1483,35 +1475,6 @@ msgstr ""
"<html>Syötä osoite tähän. Portti on valinnainen.<br /><i>Esimerkki: "
"konsoleserver (kone)</i></html>"
#: krdc_approver/approver.cpp:86
msgid "Invitation to view remote desktop"
msgstr "Etätyöpöytäkutsu"
#: krdc_approver/approver.cpp:87
msgid "%1 wants to share his/her desktop with you"
msgstr "%1 haluaa jakaa työpöytänsä kanssasi"
#: krdc_approver/approver.cpp:88
msgid "Accept"
msgstr "Hyväksy"
#: krdc_approver/approver.cpp:88
msgid "Reject"
msgstr "Hylkää"
#: krdc_approver/main.cpp:39
msgid "Approver for KRDC"
msgstr "KRDC:n hyväksyjä"
#: krdc_approver/main.cpp:40
msgid "(C) 2009, Abner Silva"
msgstr "© 2009 Abner Silva"
#: krdc_approver/main.cpp:42
msgctxt "@info:credit"
msgid "Abner Silva"
msgstr "Abner Silva"
#: nx/nxhostpreferences.cpp:218
msgid "Key Files (*.key)"
msgstr "Key-tiedostot (*.key)"

View file

@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krfb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-12-27 06:23+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-08 00:59+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-15 22:27+0300\n"
"Last-Translator: Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <lokalisointi@lists.coss.fi>\n"
@ -38,19 +38,11 @@ msgstr "Hyväksy yhteys"
msgid "Refuse Connection"
msgstr "Hylkää yhteys"
#: connectiondialog.cpp:81
msgid ""
"You have requested to share your desktop with %1. If you proceed, you will "
"allow the remote user to watch your desktop."
msgstr ""
"Olet halunnut jakaa työpöytäsi käyttäjän %1 kanssa. Jos jatkat, sallit "
"etäkäyttäjän nähdä työpöytäsi."
#: invitationsrfbclient.cpp:69
msgid "Accepted connection from %1"
msgstr "Hyväksyttiin yhteys osoitteesta %1"
#: invitationsrfbclient.cpp:75 tubesrfbclient.cpp:64
#: invitationsrfbclient.cpp:75
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
msgstr "Saatiin yhteys osoitteesta %1, pidossa (odottaa varmistusta)"
@ -58,11 +50,11 @@ msgstr "Saatiin yhteys osoitteesta %1, pidossa (odottaa varmistusta)"
msgid "%1@%2 (shared desktop)"
msgstr "%1@%2 (jaettu työpöytä)"
#: main.cpp:43
#: main.cpp:39
msgid "VNC-compatible server to share KDE desktops"
msgstr "VNC-yhteensopiva palvelin KDE-työpöytien jakamiseen"
#: main.cpp:54
#: main.cpp:50
msgid ""
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
"Sharing your desktop is not possible."
@ -70,15 +62,15 @@ msgstr ""
"Sinun X11-palvelimesi ei tue tarvittavaa XTest-laajennuksen versiota 2.2. "
"Työpöytäsi jakaminen ei ole mahdollista."
#: main.cpp:56
#: main.cpp:52
msgid "Desktop Sharing Error"
msgstr "Työpöydän jaon virhe"
#: main.cpp:65
#: main.cpp:61
msgid "Desktop Sharing"
msgstr "Työpöydän jako"
#: main.cpp:67
#: main.cpp:63
msgid ""
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
"(c) 2007, Alessandro Praduroux\n"
@ -96,79 +88,67 @@ msgstr ""
"© 2000, Tridia Corporation\n"
"© 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
#: main.cpp:74
msgid "George Goldberg"
msgstr "George Goldberg"
#: main.cpp:75
msgid "Telepathy tubes support"
msgstr "Telepathy-putkien tuki"
#: main.cpp:77
#: main.cpp:70
msgid "George Kiagiadakis"
msgstr "George Kiagiadakis"
#: main.cpp:80
#: main.cpp:73
msgid "Alessandro Praduroux"
msgstr "Alessandro Praduroux"
#: main.cpp:80
#: main.cpp:73
msgid "KDE4 porting"
msgstr "KDE4-sovitus"
#: main.cpp:81
#: main.cpp:74
msgid "Tim Jansen"
msgstr "Tim Jansen"
#: main.cpp:81
#: main.cpp:74
msgid "Original author"
msgstr "Alkuperäinen tekijä"
#: main.cpp:82
#: main.cpp:75
msgid "Johannes E. Schindelin"
msgstr "Johannes E. Schindelin"
#: main.cpp:83
#: main.cpp:76
msgid "libvncserver"
msgstr "libvncserver"
#: main.cpp:84
#: main.cpp:77
msgid "Const Kaplinsky"
msgstr "Const Kaplinsky"
#: main.cpp:85
#: main.cpp:78
msgid "TightVNC encoder"
msgstr "TightVNC-pakkaaja"
#: main.cpp:86
#: main.cpp:79
msgid "Tridia Corporation"
msgstr "Tridia Corporation"
#: main.cpp:87
#: main.cpp:80
msgid "ZLib encoder"
msgstr "ZLib-pakkaaja"
#: main.cpp:88
#: main.cpp:81
msgid "AT&T Laboratories Boston"
msgstr "AT&T Laboratories Boston"
#: main.cpp:89
#: main.cpp:82
msgid "original VNC encoders and protocol design"
msgstr "alkuperäiset VNC-pakkaajat ja protokollan suunnittelu"
#: main.cpp:94
#: main.cpp:87
msgid "Do not show the invitations management dialog at startup"
msgstr "Älä näytä kutsujen hallintavalintaikkunaa käynnistymisen yhteydessä"
#: mainwindow.cpp:124
msgid "Search in Contacts..."
msgstr "Etsi yhteystiedoista…"
#: mainwindow.cpp:173
#: mainwindow.cpp:138
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
msgstr "Anna valvomattoman pääsyn uusi salasana"
#: mainwindow.cpp:184
#: mainwindow.cpp:149
msgid ""
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
"another port in the settings and restart krfb."
@ -176,7 +156,7 @@ msgstr ""
"krfb-palvelinta ei saatu käyntiin. Työpöydän jako ei toimi. Yritä toista "
"porttia asetuksissa ja käynnistä krfb uudelleen."
#: mainwindow.cpp:207
#: mainwindow.cpp:172
msgid ""
"This field contains the address of your computer and the port number, "
"separated by a colon.\n"
@ -202,11 +182,11 @@ msgstr ""
"Jos tietokoneesi on palomuurin takana, sillä voi olle eri osoite tai se voi "
"olla muiden tietokoneiden tavoittamattomissa."
#: mainwindow.cpp:208 mainwindow.cpp:215
#: mainwindow.cpp:173 mainwindow.cpp:180
msgid "KDE Desktop Sharing"
msgstr "KDE:n työpöydän jako"
#: mainwindow.cpp:214
#: mainwindow.cpp:179
msgid ""
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
"authenticated.\n"
@ -221,11 +201,11 @@ msgstr ""
"Jos valvomaton pääsy on käytössä ja etäkäyttäjä antaa sen salasanan, pääsy "
"työpöytäjakoon myönnetään ilman nimenomaista vahvistusta."
#: mainwindow.cpp:244
#: mainwindow.cpp:190
msgid "Network"
msgstr "Verkko"
#: mainwindow.cpp:245
#: mainwindow.cpp:191
msgid "Security"
msgstr "Turvallisuus"

Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show more