mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-23 18:42:54 +00:00
generic: remove translations for removed projects
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
This commit is contained in:
parent
df673d8df1
commit
91e8dedce9
507 changed files with 0 additions and 338258 deletions
|
@ -1,872 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2012.
|
||||
# Abdalrahim G. Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>, 2012.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-11-16 06:12+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-01-22 19:05+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Abdalrahim G. Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
|
||||
"Language: ar\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
|
||||
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
|
||||
"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
|
||||
"X-Project-Style: kde\n"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: daemon/helpers/requestpin/dialogWidget.ui:52
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "PIN:"
|
||||
msgstr "رمز PIN:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: daemon/helpers/requestpin/dialogWidget.ui:71
|
||||
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, pin)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "1234"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: settings/filereceiver.kcfg:13
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (enabled), group (General)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "Enable or disable receiving files"
|
||||
msgstr "مكن أو عطل استقبال الملفات"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: settings/filereceiver.kcfg:17
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (saveUrl), group (General)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "Save received files to:"
|
||||
msgstr "احفظ الملفات الواردة في:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: settings/filereceiver.kcfg:21
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (autoAccept), group (General)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "Whether allow to modify shared files"
|
||||
msgstr "السماح بتعديل الملفات الواردة"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: settings/global.kcfg:10
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (enableGlobalBluetooth), group (General)
|
||||
#: rc.cpp:19
|
||||
msgid "Enable or disable the global KDE Bluetooth integration"
|
||||
msgstr "مكن أو عطل التكامل العام لبلوتوث كدي"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcmodule/transfer.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
|
||||
#: rc.cpp:22
|
||||
msgid "<b>Receiving</b>"
|
||||
msgstr "<b>يستقبل</b>"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcmodule/transfer.ui:36
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:25
|
||||
msgid "Save files in:"
|
||||
msgstr "احفظ الملفات في:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcmodule/transfer.ui:71
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||||
#: rc.cpp:28
|
||||
msgid "Accept automatically:"
|
||||
msgstr "أقبل آليا:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcmodule/transfer.ui:91
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:31
|
||||
msgid "Receive files:"
|
||||
msgstr "الملفات الواردة:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: sendfile/pages/selectfilediscover.ui:29
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:34
|
||||
msgid "Select a device from the list:"
|
||||
msgstr "اختر جهاز من القائمة:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: sendfile/pages/selectfilediscover.ui:92
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||||
#: rc.cpp:37
|
||||
msgid "Scanning"
|
||||
msgstr "يبحث"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: sendfile/pages/selectfilediscover.ui:112
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, selectLbl)
|
||||
#: rc.cpp:40 sendfile/pages/selectdeviceandfilespage.cpp:88
|
||||
msgid "Select one or more files:"
|
||||
msgstr "اختر ملفًّا أو أكثر:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: sendfile/pages/connecting.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, connLabel)
|
||||
#: rc.cpp:44
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Connecting to: %1"
|
||||
msgstr "الاتصال بـ: %1"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: wizard/pages/legacypairing.ui:108
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:47 wizard/pages/ssppairing.cpp:100
|
||||
msgid "Please introduce the PIN in your device when it appears"
|
||||
msgstr "فضلا اكتب رمز PIN على الجهاز عندما يظهر"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: wizard/pages/keyboardpairing.ui:108
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:50
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please introduce the PIN in your keyboard when it appears and press Enter"
|
||||
msgstr "فضلا اكتب رمز PIN على لوحة المفاتيح عندما يظهر ، ثم اضغط زر الإدخال"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: wizard/pages/nopairing.ui:51
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, connecting)
|
||||
#: rc.cpp:53
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Connecting to:"
|
||||
msgstr "الاتصال بـ: %1"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: wizard/pages/discover.ui:63
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:56
|
||||
msgid "Scanning..."
|
||||
msgstr "يبحث..."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: wizard/pages/discover.ui:83
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:59
|
||||
msgid "Manual PIN:"
|
||||
msgstr "رمز PIN يدوي:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: wizard/pages/discover.ui:121
|
||||
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, pinText)
|
||||
#: rc.cpp:62
|
||||
msgid "0000"
|
||||
msgstr "0000"
|
||||
|
||||
#: monolithic/main.cpp:28
|
||||
msgid "Bluetooth"
|
||||
msgstr "بلوتوث"
|
||||
|
||||
#: monolithic/main.cpp:29 daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:95
|
||||
#: kio/obexftp/daemon/ObexFtpDaemon.cpp:64 sendfile/main.cpp:33
|
||||
#: wizard/main.cpp:31
|
||||
msgid "(c) 2010, UFO Coders"
|
||||
msgstr "(c) 2010, UFO Coders"
|
||||
|
||||
#: monolithic/main.cpp:31 daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:98
|
||||
#: kio/obexftp/daemon/ObexFtpDaemon.cpp:67 sendfile/main.cpp:35
|
||||
#: wizard/main.cpp:33
|
||||
msgid "Alejandro Fiestas Olivares"
|
||||
msgstr "Alejandro Fiestas Olivares"
|
||||
|
||||
#: monolithic/main.cpp:31 daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:98
|
||||
#: daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:101 kio/obexftp/daemon/ObexFtpDaemon.cpp:67
|
||||
#: sendfile/main.cpp:35 wizard/main.cpp:33
|
||||
msgid "Maintainer"
|
||||
msgstr "المشرف"
|
||||
|
||||
#: monolithic/main.cpp:32 kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:54
|
||||
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:245 kcmodule/bluedevildevices.cpp:334
|
||||
msgid "Rafael Fernández López"
|
||||
msgstr "Rafael Fernández López"
|
||||
|
||||
#: monolithic/main.cpp:32
|
||||
msgid "Developer"
|
||||
msgstr "المطور"
|
||||
|
||||
#: monolithic/monolithic.cpp:43
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Browse device"
|
||||
msgstr "تصفح الأجهزة"
|
||||
|
||||
#: monolithic/monolithic.cpp:44 sendfile/sendfilewizard.cpp:62
|
||||
msgid "Send Files"
|
||||
msgstr "أرسل ملفات"
|
||||
|
||||
#: monolithic/monolithic.cpp:133
|
||||
msgid "Bluetooth is Off"
|
||||
msgstr "بلوتوث مغلق"
|
||||
|
||||
#: monolithic/monolithic.cpp:139
|
||||
msgid "Turn Bluetooth On"
|
||||
msgstr "شغل بلوتوث"
|
||||
|
||||
#: monolithic/monolithic.cpp:145 kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:65
|
||||
msgid "Send File"
|
||||
msgstr "أرسل ملف"
|
||||
|
||||
#: monolithic/monolithic.cpp:149
|
||||
msgid "Browse devices"
|
||||
msgstr "تصفح الأجهزة"
|
||||
|
||||
#: monolithic/monolithic.cpp:156
|
||||
msgid "Known Devices"
|
||||
msgstr "الأجهزة المعروفة"
|
||||
|
||||
#: monolithic/monolithic.cpp:166
|
||||
msgid "Add Device"
|
||||
msgstr "أضف جهاز"
|
||||
|
||||
#: monolithic/monolithic.cpp:170
|
||||
msgid "Configure Bluetooth"
|
||||
msgstr "اضبط البلوتوث"
|
||||
|
||||
#: monolithic/monolithic.cpp:179
|
||||
msgid "Discoverable"
|
||||
msgstr "قابل للاكتشاف"
|
||||
|
||||
#: monolithic/monolithic.cpp:185
|
||||
msgid "Turn Bluetooth Off"
|
||||
msgstr "أغلق البلوتوث"
|
||||
|
||||
#: monolithic/monolithic.cpp:207
|
||||
msgctxt "Number of Bluetooth connected devices"
|
||||
msgid "%1 connected device"
|
||||
msgid_plural "%1 connected devices"
|
||||
msgstr[0] "لم يتم توصيل شيء"
|
||||
msgstr[1] "جهاز واحد متصل"
|
||||
msgstr[2] "جهازين متصلين"
|
||||
msgstr[3] "%1 أجهزة متصلة"
|
||||
msgstr[4] "%1 جهازا متصلا"
|
||||
msgstr[5] "%1 جهاز متصل"
|
||||
|
||||
#: monolithic/monolithic.cpp:363
|
||||
msgid "No adapters found"
|
||||
msgstr "لم يعثر على محوّل"
|
||||
|
||||
#: monolithic/monolithic.cpp:403
|
||||
msgctxt "When the bluetooth is enabled and powered"
|
||||
msgid "Bluetooth is On"
|
||||
msgstr "بلوتوث مشغل"
|
||||
|
||||
#: monolithic/monolithic.cpp:405
|
||||
msgctxt "When the bluetooth is disabled or not powered"
|
||||
msgid "Bluetooth is Off"
|
||||
msgstr "بلوتوث مغلق"
|
||||
|
||||
#: monolithic/monolithic.cpp:456
|
||||
msgctxt "Re-connect to a bluetooth device"
|
||||
msgid "Re-connect"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: monolithic/monolithic.cpp:457
|
||||
msgctxt "Disconnect to a bluetooth device"
|
||||
msgid "Disconnect"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: monolithic/monolithic.cpp:463
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "Connect to a bluetooth device"
|
||||
msgid "Connect"
|
||||
msgstr "اتصل"
|
||||
|
||||
#: daemon/helpers/requestconfirmation/requestconfirmation.cpp:39
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"The text is shown in a notification to know if the PIN is correct, %1 is the "
|
||||
"remote bluetooth device and %2 is the pin"
|
||||
msgid "%1 is asking if the PIN is correct: %2"
|
||||
msgstr "%1 يسأل إذا كان رمز PIN صحيح: %2"
|
||||
|
||||
#: daemon/helpers/requestconfirmation/requestconfirmation.cpp:43
|
||||
msgctxt "Notification button to know if the pin is correct or not"
|
||||
msgid "PIN correct"
|
||||
msgstr "رمز PIN صحيح"
|
||||
|
||||
#: daemon/helpers/requestconfirmation/requestconfirmation.cpp:44
|
||||
msgctxt "Notification button to say that the PIN is wrong"
|
||||
msgid "PIN incorrect"
|
||||
msgstr "رمز PIN غير صحيح"
|
||||
|
||||
#: daemon/helpers/requestconfirmation/main.cpp:30
|
||||
#: daemon/helpers/requestpin/main.cpp:30 daemon/helpers/authorize/main.cpp:32
|
||||
#: daemon/helpers/confirmmodechange/main.cpp:31
|
||||
msgid "KDE Bluetooth System"
|
||||
msgstr "نظام بلوتوث كدي"
|
||||
|
||||
#: daemon/helpers/requestpin/requestpin.cpp:48
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Shown in a notification to announce that a PIN is needed to accomplish a "
|
||||
"pair action, %1 is the name of the bluetooth device"
|
||||
msgid "PIN needed to pair with %1"
|
||||
msgstr "رمز PIN مطلوب للاقتران ب %1"
|
||||
|
||||
#: daemon/helpers/requestpin/requestpin.cpp:54
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Notification button which once clicked, a dialog to introduce the PIN will "
|
||||
"be shown"
|
||||
msgid "Introduce PIN"
|
||||
msgstr "أدخل رمز PIN"
|
||||
|
||||
#: daemon/helpers/requestpin/requestpin.cpp:87
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Shown in a dialog which asks to introduce a PIN that will be used to pair a "
|
||||
"Bluetooth device, %1 is the name of the Bluetooth device"
|
||||
msgid ""
|
||||
"In order to pair this computer with %1, you have to enter a PIN. Please do "
|
||||
"it below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"من أجل أن تقرن هذا الحاسوب مع %1 ، فستحتاج أن تدخل رمز PIN. الرجاء إدخاله في "
|
||||
"الأسفل."
|
||||
|
||||
#: daemon/helpers/requestpin/requestpin.cpp:96
|
||||
msgctxt "Shown in the caption of a dialog where the user introduce the PIN"
|
||||
msgid "Introduce PIN"
|
||||
msgstr "أدخل رمز PIN"
|
||||
|
||||
#: daemon/helpers/authorize/authorize.cpp:43
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Show a notification asking to authorize or deny access to this computer from "
|
||||
"Bluetooth. The %1 is the name of the bluetooth device"
|
||||
msgid "%1 is requesting access to this computer"
|
||||
msgstr "يطلب %1 الوصول إلى هذا الحاسوب"
|
||||
|
||||
#: daemon/helpers/authorize/authorize.cpp:47
|
||||
msgctxt "Button to trust a bluetooth remote device and authorize it to connect"
|
||||
msgid "Trust and Authorize"
|
||||
msgstr "ثقة وتصريح"
|
||||
|
||||
#: daemon/helpers/authorize/authorize.cpp:48
|
||||
msgctxt "Button to authorize a bluetooth remote device to connect "
|
||||
msgid "Authorize Only"
|
||||
msgstr "تصريح فقط"
|
||||
|
||||
#: daemon/helpers/authorize/authorize.cpp:49
|
||||
msgctxt "Deny access to a remote bluetooth device"
|
||||
msgid "Deny"
|
||||
msgstr "امنع"
|
||||
|
||||
#: daemon/helpers/confirmmodechange/confirmmodechange.cpp:41
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Showed in a notification when the Bluetooth mode is going to be changed (for "
|
||||
"example to flight mode), the %1 is the name of the mode"
|
||||
msgid "Change Bluetooth mode to '%1'?"
|
||||
msgstr "تغيير نمط بلوتوث إلى '%1'؟"
|
||||
|
||||
#: daemon/helpers/confirmmodechange/confirmmodechange.cpp:45
|
||||
msgctxt "Confirm the bluetooth mode change, shown in a notification button"
|
||||
msgid "Confirm"
|
||||
msgstr "تأكيد"
|
||||
|
||||
#: daemon/helpers/confirmmodechange/confirmmodechange.cpp:46
|
||||
msgctxt "Deny the bluetooth mdoe change, shown in a notification"
|
||||
msgid "Deny"
|
||||
msgstr "امنع"
|
||||
|
||||
#: daemon/kded/bluezagent.cpp:194
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"User will see this as: Bluetooth device is asking if the pin is "
|
||||
"correct It is mostly a fallback"
|
||||
msgid "Bluetooth device"
|
||||
msgstr "أجهزة بلوتوث"
|
||||
|
||||
#: daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:91 daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:93
|
||||
msgid "Bluetooth Daemon"
|
||||
msgstr "مراقب بلوتوث"
|
||||
|
||||
#: daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:101
|
||||
msgid "Eduardo Robles Elvira"
|
||||
msgstr "Eduardo Robles Elvira"
|
||||
|
||||
#: daemon/kded/filereceiver/receivefilejob.cpp:131
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Show a notification asking to authorize or deny an incoming file transfer to "
|
||||
"this computer from a Bluetooth device."
|
||||
msgid "%1 is sending you the file %2"
|
||||
msgstr "يرسل لك %1 ملف %2 ؟"
|
||||
|
||||
#: daemon/kded/filereceiver/receivefilejob.cpp:135
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Button to accept the incoming file transfer and download it in the default "
|
||||
"download directory"
|
||||
msgid "Accept"
|
||||
msgstr "اقبل"
|
||||
|
||||
#: daemon/kded/filereceiver/receivefilejob.cpp:136
|
||||
msgctxt "Deny the incoming file transfer"
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "ألغ"
|
||||
|
||||
#: daemon/kded/filereceiver/receivefilejob.cpp:208
|
||||
msgid "Receiving file over Bluetooth"
|
||||
msgstr "استقبال الملف عبر البلوتوث"
|
||||
|
||||
#: daemon/kded/filereceiver/receivefilejob.cpp:209 sendfile/sendfilesjob.cpp:74
|
||||
#: sendfile/sendfilesjob.cpp:177
|
||||
msgctxt "File transfer origin"
|
||||
msgid "From"
|
||||
msgstr "من"
|
||||
|
||||
#: daemon/kded/filereceiver/receivefilejob.cpp:211 sendfile/sendfilesjob.cpp:74
|
||||
#: sendfile/sendfilesjob.cpp:177
|
||||
msgctxt "File transfer destination"
|
||||
msgid "To"
|
||||
msgstr "إلى"
|
||||
|
||||
#: fileitemactionplugin/sendfileitemaction.cpp:65
|
||||
msgid "Send via Bluetooth"
|
||||
msgstr "أرسل بالبلوتوث"
|
||||
|
||||
#: fileitemactionplugin/sendfileitemaction.cpp:81
|
||||
msgctxt "Find Bluetooth device"
|
||||
msgid "Find Device..."
|
||||
msgstr "أعثر على جهاز..."
|
||||
|
||||
#: fileitemactionplugin/sendfileitemaction.cpp:84
|
||||
msgctxt "Other Bluetooth device"
|
||||
msgid "Other..."
|
||||
msgstr "أخرى..."
|
||||
|
||||
#: kio/obexftp/kio_obexftp.cpp:45
|
||||
msgid "kioobexftp"
|
||||
msgstr "kioobexftp"
|
||||
|
||||
#: kio/obexftp/kio_obexftp.cpp:106
|
||||
msgid "Obexd service is not running."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kio/obexftp/kio_obexftp.cpp:167
|
||||
msgid "Retrieving information from remote device..."
|
||||
msgstr "جلب المعلومات من الجهاز البعيد..."
|
||||
|
||||
#: kio/obexftp/kio_obexftp.cpp:263
|
||||
msgid "Connecting to the device"
|
||||
msgstr "يتصل بالجهاز"
|
||||
|
||||
#: kio/obexftp/kio_obexftp.cpp:543
|
||||
msgid "Phone memory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kio/obexftp/kio_obexftp.cpp:546
|
||||
msgid "External memory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kio/obexftp/daemon/ObexFtpDaemon.cpp:60
|
||||
#: kio/obexftp/daemon/ObexFtpDaemon.cpp:62
|
||||
msgid "ObexFtp Daemon"
|
||||
msgstr "مراقب ObexFtp"
|
||||
|
||||
#: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:41
|
||||
msgid "kiobluetooth"
|
||||
msgstr "kiobluetooth"
|
||||
|
||||
#: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:71
|
||||
msgid "Browse Files"
|
||||
msgstr "تصفح الملفات"
|
||||
|
||||
#: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:82 kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:200
|
||||
#: kcmodule/systemcheck.cpp:68
|
||||
msgid "No Bluetooth adapters have been found."
|
||||
msgstr "لم يعثر على أي محول بلوتوث."
|
||||
|
||||
#: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:100
|
||||
msgid "Retrieving services..."
|
||||
msgstr "جلب الخدمات..."
|
||||
|
||||
#: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:107
|
||||
msgid "This address is unavailable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:164
|
||||
msgid "Scanning for new devices..."
|
||||
msgstr "البحث عن الأجهزة الجديدة..."
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:50
|
||||
msgid "Bluetooth Transfer"
|
||||
msgstr "نقل بلوتوث"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:51
|
||||
msgid "Bluetooth Transfer Control Panel Module"
|
||||
msgstr "وحدة التحكم بنقل بلوتوث"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:52 kcmodule/bluedeviladapters.cpp:243
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:332
|
||||
msgid "(c) 2010 Rafael Fernández López"
|
||||
msgstr "(c) 2010 Rafael Fernández López"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:54 kcmodule/bluedeviladapters.cpp:245
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:334
|
||||
msgid "Developer and Maintainer"
|
||||
msgstr "المطوّر و المسؤول عن الصيانة"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:72
|
||||
msgctxt "'Auto accept' option value"
|
||||
msgid "Never"
|
||||
msgstr "لا مطلقا"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:73
|
||||
msgctxt "'Auto accept' option value"
|
||||
msgid "Trusted devices"
|
||||
msgstr "الأجهزة الموثوقة"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:74
|
||||
msgctxt "'Auto accept' option value"
|
||||
msgid "All devices"
|
||||
msgstr "جميع الأجهزة"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/devicedetails.cpp:44
|
||||
msgctxt "Name of the device"
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "الاسم"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/devicedetails.cpp:45
|
||||
msgctxt "Alias of the device"
|
||||
msgid "Alias"
|
||||
msgstr "الكنية"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/devicedetails.cpp:49
|
||||
msgctxt "Physical address of the device"
|
||||
msgid "Address"
|
||||
msgstr "العنوان"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/devicedetails.cpp:52
|
||||
msgctxt "Device is paired"
|
||||
msgid "Paired"
|
||||
msgstr "مقترن"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/devicedetails.cpp:54
|
||||
msgctxt "Device is blocked"
|
||||
msgid "Blocked"
|
||||
msgstr "محظور"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/devicedetails.cpp:56
|
||||
msgctxt "Device is trusted"
|
||||
msgid "Trusted"
|
||||
msgstr "موثوق"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:51
|
||||
msgctxt "Radio widget to set if we want the adapter to be hidden"
|
||||
msgid "Hidden"
|
||||
msgstr "مخفي"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:52
|
||||
msgctxt "Radio widget to set if we want the adapter to be always visible"
|
||||
msgid "Always visible"
|
||||
msgstr "مرئي دائما"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:53
|
||||
msgctxt "Radio widget to set if we want the adapter to be temporarily visible"
|
||||
msgid "Temporarily visible"
|
||||
msgstr "مرئي مؤقتا"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:93
|
||||
msgctxt "Discover time for the adapter"
|
||||
msgid "1 minute"
|
||||
msgid_plural "%1 minutes"
|
||||
msgstr[0] " 0"
|
||||
msgstr[1] "دقيقة واحدة"
|
||||
msgstr[2] "دقيقتين"
|
||||
msgstr[3] "%1 دقائق"
|
||||
msgstr[4] "%1 دقيقة"
|
||||
msgstr[5] "%1 دقيقة"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:99
|
||||
msgctxt "Name of the adapter"
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "الاسم"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:100
|
||||
msgctxt "Whether the adapter is powered or not"
|
||||
msgid "Powered"
|
||||
msgstr "موصل بالطاقة"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:101
|
||||
msgctxt "Whether the adapter is visible or not"
|
||||
msgid "Visibility"
|
||||
msgstr "الرؤية"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:104
|
||||
msgctxt "How long the adapter will be discoverable"
|
||||
msgid "Discover Time"
|
||||
msgstr "وقت الاكتشاف"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:121 kcmodule/bluedeviladapters.cpp:206
|
||||
msgid "Default adapter: %1 (%2)"
|
||||
msgstr "المحول المبدئي: %1 (%2)"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:123 kcmodule/bluedeviladapters.cpp:208
|
||||
msgid "Adapter: %1 (%2)"
|
||||
msgstr "المحول: %1 (%2)"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:204 kcmodule/bluedeviladapters.cpp:229
|
||||
msgid "1 minute"
|
||||
msgid_plural "%1 minutes"
|
||||
msgstr[0] " 0"
|
||||
msgstr[1] "دقيقة واحدة"
|
||||
msgstr[2] "دقيقتين"
|
||||
msgstr[3] "%1 دقائق"
|
||||
msgstr[4] "%1 دقيقة"
|
||||
msgstr[5] "%1 دقيقة"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:241
|
||||
msgid "Bluetooth Adapters"
|
||||
msgstr "محولات البلوتوث"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:242
|
||||
msgid "Bluetooth Adapters Control Panel Module"
|
||||
msgstr "وحدة التحكم بمحولات البلوتوث"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:322
|
||||
msgid "No adapters found. Please connect one."
|
||||
msgstr "لم يعثر على محول ، فضلاً صِل واحِداً."
|
||||
|
||||
#: kcmodule/systemcheck.cpp:74
|
||||
msgid "Your Bluetooth adapter is powered off."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kcmodule/systemcheck.cpp:76 kcmodule/systemcheck.cpp:85
|
||||
#: kcmodule/systemcheck.cpp:96 kcmodule/systemcheck.cpp:107
|
||||
msgctxt "Action to fix a problem"
|
||||
msgid "Fix it"
|
||||
msgstr "أصلح المشكلة"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/systemcheck.cpp:88
|
||||
msgid "Your default Bluetooth adapter is not visible for remote devices."
|
||||
msgstr "محول البلوتوث المبدئي غير مرئي للأجهزة البعيدة."
|
||||
|
||||
#: kcmodule/systemcheck.cpp:99
|
||||
msgid "Interaction with Bluetooth system is not optimal."
|
||||
msgstr "التفاعل مع نظام البلوتوث غير ليس الأفضل."
|
||||
|
||||
#: kcmodule/systemcheck.cpp:110
|
||||
msgid "Bluetooth is not completely enabled."
|
||||
msgstr "لم يتم تفعيل البلوتوث بشكل كامل."
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:325
|
||||
msgid "Enable KDE Bluetooth Integration"
|
||||
msgstr "فعل تكامل البلوتوث وكدي"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:330
|
||||
msgid "Bluetooth Devices"
|
||||
msgstr "أجهزة بلوتوث"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:331
|
||||
msgid "Bluetooth Devices Control Panel Module"
|
||||
msgstr "وحدة التحكم بأجهزة بلوتوث"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:366
|
||||
msgctxt "Details of the device"
|
||||
msgid "Details"
|
||||
msgstr "التفاصيل"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:368
|
||||
msgctxt "Remove a device from the list of known devices"
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "أزل"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:370 kcmodule/bluedevildevices.cpp:453
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Connect"
|
||||
msgstr "اتصل"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:372
|
||||
msgid "Disconnect"
|
||||
msgstr "اقطع الاتصال"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:374
|
||||
msgid "Add Device..."
|
||||
msgstr "أضف جهاز..."
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:451
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Re-connect"
|
||||
msgstr "اتصل"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:488
|
||||
msgid "Pick a new alias for %1"
|
||||
msgstr "اختر كنية جديدة لـ %1"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:512
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure that you want to remove device \"%1\" from the list of known "
|
||||
"devices?"
|
||||
msgstr "هل أنت متأكد من أنك تريد حذف الجهاز \"%1\" من قائمة الأجهزة المعروفة؟"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:513
|
||||
msgctxt "Title of window that asks for confirmation when removing a device"
|
||||
msgid "Device removal"
|
||||
msgstr "إزالة جهاز"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:584
|
||||
msgid "No remote devices have been added"
|
||||
msgstr "لم يضف أي جهاز بعيد "
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:586
|
||||
msgid "Click here to add a remote device"
|
||||
msgstr "انقر هنا لإضافة جهاز بعيد"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:626 kcmodule/bluedevildevices.cpp:668
|
||||
msgctxt "Type of device: could not be determined"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "مجهول"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:629
|
||||
msgctxt "This device is a Phone"
|
||||
msgid "Phone"
|
||||
msgstr "هاتف"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:632
|
||||
msgctxt "This device is a Modem"
|
||||
msgid "Modem"
|
||||
msgstr "مودم"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:635
|
||||
msgctxt "This device is a Computer"
|
||||
msgid "Computer"
|
||||
msgstr "حاسوب"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:638
|
||||
msgctxt "This device is of type Network"
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr "شبكة"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:641
|
||||
msgctxt "This device is a Headset"
|
||||
msgid "Headset"
|
||||
msgstr "سماعات رأس"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:644
|
||||
msgctxt "This device are Headphones"
|
||||
msgid "Headphones"
|
||||
msgstr "سماعات الأذن"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:647
|
||||
msgctxt "This device is of type Audio"
|
||||
msgid "Audio"
|
||||
msgstr "صوت"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:650
|
||||
msgctxt "This device is a Keyboard"
|
||||
msgid "Keyboard"
|
||||
msgstr "لوحة المفاتيح"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:653
|
||||
msgctxt "This device is a Mouse"
|
||||
msgid "Mouse"
|
||||
msgstr "فأرة"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:656
|
||||
msgctxt "This device is a Camera"
|
||||
msgid "Camera"
|
||||
msgstr "آلة تصوير"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:659
|
||||
msgctxt "This device is a Printer"
|
||||
msgid "Printer"
|
||||
msgstr "طابعة"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:662
|
||||
msgctxt "This device is a Joypad"
|
||||
msgid "Joypad"
|
||||
msgstr "عصى ألعاب"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:665
|
||||
msgctxt "This device is a Tablet"
|
||||
msgid "Tablet"
|
||||
msgstr "حاسوب لوحي"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:671
|
||||
msgctxt "Type of remote device (e.g. Camera, Mouse, Headset...)"
|
||||
msgid "Type: %1"
|
||||
msgstr "النوع: %1"
|
||||
|
||||
#: sendfile/pages/connectingpage.cpp:41
|
||||
msgctxt "Connecting to a Bluetooth device"
|
||||
msgid "Connecting to %1..."
|
||||
msgstr "جاري الاتصال بِــ %1..."
|
||||
|
||||
#: sendfile/pages/selectdeviceandfilespage.cpp:90
|
||||
msgid "Selected files: <b>%1</b>"
|
||||
msgstr "الملفات المحددة: <b>%1</b>"
|
||||
|
||||
#: sendfile/sendfilesjob.cpp:74 sendfile/sendfilesjob.cpp:177
|
||||
msgid "Sending file over Bluetooth"
|
||||
msgstr "إرسال الملفات عبر البلوتوث"
|
||||
|
||||
#: sendfile/sendfilewizard.cpp:60
|
||||
msgid "Bluetooth Send Files"
|
||||
msgstr "إرسال الملفات بالبلوتوث"
|
||||
|
||||
#: sendfile/main.cpp:32
|
||||
msgid "Bluetooth Send File Helper"
|
||||
msgstr "مساعد إرسال الملفات بالبلوتوث"
|
||||
|
||||
#: sendfile/main.cpp:42 sendfile/main.cpp:43
|
||||
msgid "Device UUID where the files will be sent"
|
||||
msgstr "معرف الجهاز الذي ترغب أن ترسل الملفات له"
|
||||
|
||||
#: sendfile/main.cpp:44
|
||||
msgid "Files that will be sent"
|
||||
msgstr "الملفات التي سترسل"
|
||||
|
||||
#: wizard/pages/legacypairingdatabase.cpp:49 wizard/pages/ssppairing.cpp:61
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Connecting to %1..."
|
||||
msgstr "جاري الاتصال بِــ %1..."
|
||||
|
||||
#: wizard/pages/ssppairing.cpp:77
|
||||
msgid "Matches"
|
||||
msgstr "المتطابقات"
|
||||
|
||||
#: wizard/pages/ssppairing.cpp:79
|
||||
msgid "Does not match"
|
||||
msgstr "لم تتطابق"
|
||||
|
||||
#: wizard/pages/ssppairing.cpp:92
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please, confirm that the PIN displayed on \"%1\" matches the wizard one."
|
||||
msgstr "فضلا أكد أن الرمز PIN المعروض في \"%1\" يطابق الموجود في المعالج"
|
||||
|
||||
#: wizard/pages/fail.cpp:49
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Button offered when the wizard fail. This button will restart the wizard"
|
||||
msgid "Restart the wizard"
|
||||
msgstr "أعد تشغيل المعالج"
|
||||
|
||||
#: wizard/pages/fail.cpp:53
|
||||
msgctxt "Button that closes the wizard"
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "أغلق"
|
||||
|
||||
#: wizard/pages/fail.cpp:64
|
||||
msgctxt "This string is shown when the wizard fail"
|
||||
msgid "The setup of the device has failed"
|
||||
msgstr "فشل في إعداد الجهاز"
|
||||
|
||||
#: wizard/pages/fail.cpp:66
|
||||
msgid "The setup of %1 has failed"
|
||||
msgstr "تثبيت %1 فشل"
|
||||
|
||||
#: wizard/pages/success.cpp:56
|
||||
msgctxt "This string is shown when the wizard succeeds"
|
||||
msgid "The setup of the device has succeeded"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: wizard/pages/success.cpp:58
|
||||
msgid "The setup of %1 has succeeded"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: wizard/pages/discoverpage.cpp:42
|
||||
msgid "Select a device"
|
||||
msgstr "اختر جهاز"
|
||||
|
||||
#: wizard/bluewizard.cpp:42
|
||||
msgid "Bluetooth Device Wizard"
|
||||
msgstr "معالج أجهزة بلوتوث"
|
||||
|
||||
#: wizard/bluewizard.cpp:70
|
||||
msgctxt "Action to go to the next page on the wizard"
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr "التالي"
|
||||
|
||||
#: wizard/bluewizard.cpp:71
|
||||
msgctxt "Action to finish the wizard"
|
||||
msgid "Finish"
|
||||
msgstr "انهِ"
|
||||
|
||||
#: wizard/main.cpp:30
|
||||
msgid "Bluetooth Wizard"
|
||||
msgstr "معالج بلوتوث"
|
||||
|
||||
#: wizard/main.cpp:39
|
||||
msgid "Device to pair with"
|
||||
msgstr "الجهاز الذي سيقترن به"
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -1,498 +0,0 @@
|
|||
# translation of kfloppy.po to
|
||||
# Copyright (C) 2003, 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Waseem Bakr <bakr@mit.edu>, 2001.
|
||||
# Nuriddin Aminagha <nuriddin@haydarlinux.org>, 2003.
|
||||
# Nuriddin Aminagha <nuriddin@eminaga.de>, 2003.
|
||||
# Munzir Taha <munzir@kacst.edu.sa>, 2004.
|
||||
# Khaled Hosny <dr.khaled.hosny@gmail.com>, 2006.
|
||||
# Fahad Al-Saidi <fahad.alsaidi@gmail.com>, 2007.
|
||||
# Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
|
||||
# Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2010.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kfloppy\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:18+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-07-19 18:57+0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Arabic <linuxac-kde-arabic-team@googlegroups.com>\n"
|
||||
"Language: ar\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
|
||||
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:81
|
||||
msgid "Floppy &drive:"
|
||||
msgstr "سواقة الأقراص المرنة:"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:89 floppy.cpp:381 floppy.cpp:724
|
||||
msgctxt "Primary floppy drive"
|
||||
msgid "Primary"
|
||||
msgstr "رئيسي"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:90 floppy.cpp:385
|
||||
msgctxt "Secondary floppy drive"
|
||||
msgid "Secondary"
|
||||
msgstr "ثانوي"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:92
|
||||
msgid "<qt>Select the floppy drive.</qt>"
|
||||
msgstr "<qt>إختر سواقة الأقراص المرنة.</qt>"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:99
|
||||
msgid "&Size:"
|
||||
msgstr "ال&حجم:"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:105 floppy.cpp:726
|
||||
msgid "Auto-Detect"
|
||||
msgstr "كشف تلقائي"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:107 floppy.cpp:392 floppy.cpp:728
|
||||
msgid "3.5\" 1.44MB"
|
||||
msgstr "3.5\" 1.44م.بايت"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:108 floppy.cpp:396
|
||||
msgid "3.5\" 720KB"
|
||||
msgstr "3.5\" 720ك.بايت"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:109 floppy.cpp:400
|
||||
msgid "5.25\" 1.2MB"
|
||||
msgstr "5.25\" 1.2م.بايت"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:110 floppy.cpp:404
|
||||
msgid "5.25\" 360KB"
|
||||
msgstr "5.25\" 360ك.بايت"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:113
|
||||
msgid "<qt>This allows you to select the floppy disk's size and density.</qt>"
|
||||
msgstr "<qt>يسمح لك هذا باختيار حجم وسعة القرص المرن.</qt>"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:121
|
||||
msgid "F&ile system:"
|
||||
msgstr "نظام ال&ملفات:"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:129 floppy.cpp:141
|
||||
msgctxt "Linux"
|
||||
msgid ""
|
||||
"KFloppy supports three file formats under Linux: MS-DOS, Ext2, and Minix"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"يدعم KFloppy ثلاث من أنواع تهيئة القرص المرن فى لينكس: MS-DOS، Ext2، و Minix"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:132
|
||||
msgctxt "BSD"
|
||||
msgid "KFloppy supports three file formats under BSD: MS-DOS, UFS, and Ext2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"يدعم KFloppy ثلاث من أنواع تهيئة القرص المرن فى BSD: MS-DOS، UFS، و Ext2"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:143 floppy.cpp:172 floppy.cpp:603 floppy.cpp:730
|
||||
msgid "DOS"
|
||||
msgstr "دوس"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:145
|
||||
msgctxt "Linux"
|
||||
msgid "Program mkdosfs found."
|
||||
msgstr "وجد برنامج mkdosfs."
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:148
|
||||
msgctxt "Linux"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Program mkdosfs <b>not found</b>. MSDOS formatting <b>not available</b>."
|
||||
msgstr "<b>تعذر ايجاد</b> البرنامج mkdosfs.<b>لا تتوفر</b> تهيئة MSDOS."
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:152 floppy.cpp:190 floppy.cpp:620
|
||||
msgid "ext2"
|
||||
msgstr "ext2"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:154 floppy.cpp:192
|
||||
msgid "Program mke2fs found."
|
||||
msgstr "وجد البرنامج mke2fs."
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:157 floppy.cpp:195
|
||||
msgid "Program mke2fs <b>not found</b>. Ext2 formatting <b>not available</b>"
|
||||
msgstr "<b>تعذر ايجاد</b> البرنامج mke2fs.<b>لا تتوفر</b> تهيئة Ext2."
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:161 floppy.cpp:647
|
||||
msgid "Minix"
|
||||
msgstr "Minix"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:163
|
||||
msgctxt "Linux"
|
||||
msgid "Program mkfs.minix found."
|
||||
msgstr "وجد البرنامج mkfs.minix."
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:166
|
||||
msgctxt "Linux"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Program mkfs.minix <b>not found</b>. Minix formatting <b>not available</b>"
|
||||
msgstr "<b>تعذر ايجاد</b> البرنامج mkfs.minix.<b>لا تتوفر</b> تهيئة Minix."
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:170
|
||||
msgctxt "BSD"
|
||||
msgid "KFloppy supports two file formats under BSD: MS-DOS and UFS"
|
||||
msgstr "يدعم KFloppy اثنان من أنواع تهيئة القرص المرن فى BSD: MS-DOS، و UFS"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:174
|
||||
msgctxt "BSD"
|
||||
msgid "Program newfs_msdos found."
|
||||
msgstr "وجد البرنامج newfs_msdos."
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:177
|
||||
msgctxt "BSD"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Program newfs_msdos <b>not found</b>. MSDOS formatting <b>not available</b>."
|
||||
msgstr "<b>تعذر ايجاد</b> البرنامج newfs_msdos.<b>لا تتوفر</b> تهيئة MSDOS."
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:181 floppy.cpp:513 floppy.cpp:638
|
||||
msgid "UFS"
|
||||
msgstr "UFS"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:183
|
||||
msgctxt "BSD"
|
||||
msgid "Program newfs found."
|
||||
msgstr "وجد البرنامج newfs."
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:186
|
||||
msgctxt "BSD"
|
||||
msgid "Program newfs <b>not found</b>. UFS formatting <b>not available</b>."
|
||||
msgstr "<b>تعذر ايجاد</b> البرنامج newfs.<b>لا تتوفر</b> تهيئة UFS."
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:201
|
||||
msgid "&Formatting"
|
||||
msgstr "جارى ال&تهيئة"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:204
|
||||
msgid "Q&uick format"
|
||||
msgstr "تهيئة &سريعة"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:208
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>Quick format is only a high-level format: it creates only a file system."
|
||||
"</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>التهيئة السريعة هى تهيأة مستوى عالى فقط: فهى تنشئ نظام ملفات فقط.</qt>"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:211
|
||||
msgid "&Zero out and quick format"
|
||||
msgstr "ملأ بأصفار وتهيئة سريعة"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:215
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>This first erases the floppy by writing zeros and then it creates the "
|
||||
"file system.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>يقوم هذا أولا بمسح القرص المرن عن طريق كتابة أصفار عليه ثم ينشئ نظام "
|
||||
"ملفات.</qt>"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:217
|
||||
msgid "Fu&ll format"
|
||||
msgstr "ت&هيئة كاملة"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:221
|
||||
msgid ""
|
||||
"Full format is a low-level and high-level format. It erases everything on "
|
||||
"the disk."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"التهيئة الكاملة هى تهيئة مستوى سفلى (تهيئة أولية) و تهيئة مستوى عالى. تقوم "
|
||||
"بمسح كل شئ على القرص."
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:230
|
||||
msgid "Program fdformat found."
|
||||
msgstr "وجد البرنامج fdformat."
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:235
|
||||
msgid "Program fdformat <b>not found</b>. Full formatting <b>disabled</b>."
|
||||
msgstr "<b>تعذر ايجاد</b> البرنامج fdformat. <b>تم تعطيل</b> التهيئة الكاملة."
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:242
|
||||
msgid "Program dd found."
|
||||
msgstr "وجد البرنامج dd."
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:246
|
||||
msgid "Program dd <b>not found</b>. Zeroing-out <b>disabled</b>."
|
||||
msgstr "<b>تعذر ايجاد</b> البرنامج dd. <b>تم تعطيل</b> الملأ بالأصفار."
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:251
|
||||
msgid "&Verify integrity"
|
||||
msgstr "الت&حقّق من الصلاحية"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:255
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>Check this if you want the floppy disk to be checked after formatting. "
|
||||
"Please note that the floppy will be checked twice if you have selected full "
|
||||
"formatting.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>اختر هذا اذاكنت ترغب فى التحقق من صلاحية القرص المرن بعد تهيئته. من فضلك "
|
||||
"لاحظ أن القرص سيختبر مرتين اذا اخترت التهيئة الكاملة.</qt>"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:260
|
||||
msgid "Volume la&bel:"
|
||||
msgstr "&عنوان القرص:"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:264
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>Check this if you want a volume label for your floppy. Please note that "
|
||||
"Minix does not support labels at all.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>اختر هذا اذا كنت ترغب فى ضع عنوان للقرص المرن. من فضلك لا حظ أن Minix "
|
||||
"لا يدعم العناوين على أى حال.</qt>"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:273 floppy.cpp:722
|
||||
msgctxt "Volume label, maximal 11 characters"
|
||||
msgid "KDE Floppy"
|
||||
msgstr "KDE Floppy"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:277
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>This is for the volume label. Due to a limitation of MS-DOS the label "
|
||||
"can only be 11 characters long. Please note that Minix does not support "
|
||||
"labels, whatever you enter here.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>هذا من أجل عنوان القرص. بسبب التقييد فى MS-DOS لا يمكن أن يزيد العنوان "
|
||||
"عن 11 رمز. من فضلك لا حظ أن Minix لا يدعم العناوين بغض النظر عما تدخله هنا."
|
||||
"</qt>"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:287 floppy.cpp:495
|
||||
msgid "&Format"
|
||||
msgstr "&هيء"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:294
|
||||
msgid "<qt>Click here to start formatting.</qt>"
|
||||
msgstr "<qt>انقر هنا لتبدأ التهيئة.</qt>"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:318
|
||||
msgid "<qt>This is the status window, where error messages are displayed.</qt>"
|
||||
msgstr "<qt>هذه هى نافذة الحالة، حيث ستظهر رسائل الخطأ.</qt>"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:332
|
||||
msgid "<qt>Shows progress of the format.</qt>"
|
||||
msgstr "<qt>اعرض تقدم التهيئة.</qt>"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:340
|
||||
msgid ""
|
||||
"KFloppy cannot find any of the needed programs for creating file systems; "
|
||||
"please check your installation.<br /><br />Log:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"لا يستطيع KFloppy ايجاد أى من البرامج الضرورية لإنشاء أنظمة الملفات؛ من فضلك "
|
||||
"تأكد من تثبيتك لها. <br /><br />السجل:"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:372
|
||||
msgid "KDE Floppy Formatter"
|
||||
msgstr "برنامج كدى لتهيئة الأقراص المرنة"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:515
|
||||
msgctxt "BSD"
|
||||
msgid "Formatting with BSD on a user-given device is only possible with UFS"
|
||||
msgstr "لا يمكن تهيئة جهاز معطى من المستخدم فى BSD سوى بـUFS "
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:523
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>Formatting will erase all data on the device:<br/><b>%1</b><br/>(Please "
|
||||
"check the correctness of the device name.)<br/>Are you sure you wish to "
|
||||
"proceed?</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>عملية التهيئة ستقوم بإزالة كافة البيانات الموجودة على الجهاز: <br/><b>"
|
||||
"%1</b> <br/>(من فضلك تأكد من صحة اسم الجهاز.) <br/>هل ترغب حقًا في المتابعة؟</"
|
||||
"qt>"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:526 floppy.cpp:541
|
||||
msgid "Proceed?"
|
||||
msgstr "المتابعة؟"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:534
|
||||
msgid "Full formatting of a user-given device is not possible."
|
||||
msgstr "لا يمكن تهيئة الجهاز المعطى تهيئة كاملة."
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:540
|
||||
msgid ""
|
||||
"Formatting will erase all data on the disk.\n"
|
||||
"Are you sure you wish to proceed?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"عملية التهيئة ستقوم بإزالة كافة البيانات الموجودة على القرص.\n"
|
||||
"هل ترغب حقًا في المتابعة؟"
|
||||
|
||||
#: format.cpp:251
|
||||
msgid "Unexpected drive number %1."
|
||||
msgstr "رقم سواقة غير متوقع %1."
|
||||
|
||||
#: format.cpp:263
|
||||
msgid "Unexpected density number %1."
|
||||
msgstr "رقم سعة غير متوقع %1."
|
||||
|
||||
#: format.cpp:278
|
||||
msgid "Cannot find a device for drive %1 and density %2."
|
||||
msgstr "لا يمكن العثور على جهاز للسواقة %1 والسعة %2."
|
||||
|
||||
#: format.cpp:297
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot access %1\n"
|
||||
"Make sure that the device exists and that you have write permission to it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"لا أستطيع الوصول إلى %1\n"
|
||||
"تأكد من أن الجهاز موجود وأنك تملك إذنا بالكتابة إليه."
|
||||
|
||||
#: format.cpp:328
|
||||
msgid "The program %1 terminated with an error."
|
||||
msgstr "لقد انتهى البرنامج %1 بسبب خطأ."
|
||||
|
||||
#: format.cpp:334
|
||||
msgid "The program %1 terminated abnormally."
|
||||
msgstr "لقد انتهى البرنامج %1 بشكل غير طبيعى."
|
||||
|
||||
#: format.cpp:398 format.cpp:559 format.cpp:656 format.cpp:755 format.cpp:833
|
||||
#: format.cpp:927
|
||||
msgid "Internal error: device not correctly defined."
|
||||
msgstr "خطأ داخلى: الجهاز غير معرّف بشكل صحيح."
|
||||
|
||||
#: format.cpp:405
|
||||
msgid "Cannot find fdformat."
|
||||
msgstr "لا يمكن إيجاد fdformat."
|
||||
|
||||
#: format.cpp:437
|
||||
msgid "Could not start fdformat."
|
||||
msgstr "لا يمكن تشغيل fdformat."
|
||||
|
||||
#: format.cpp:464
|
||||
msgid "Error formatting track %1."
|
||||
msgstr "خطأ عند تهيئة المسار %1."
|
||||
|
||||
#: format.cpp:472 format.cpp:505
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot access floppy or floppy drive.\n"
|
||||
"Please insert a floppy and make sure that you have selected a valid floppy "
|
||||
"drive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"لا أستطيع الوصول إلى القرص المرن أو إلى مشغل الأقراص.\n"
|
||||
"يرجى إدخال القرص المرن والتأكد من أنك قد اخترت مشغل الأقراص الصحيح."
|
||||
|
||||
#: format.cpp:493
|
||||
msgid "Low-level formatting error at track %1."
|
||||
msgstr "خطأ عند التهيئة الأولى للمسار %1."
|
||||
|
||||
#: format.cpp:498
|
||||
msgid "Low-level formatting error: %1"
|
||||
msgstr "خطأ عند التهيئة الأولية: %1"
|
||||
|
||||
#: format.cpp:512 format.cpp:713 format.cpp:876 format.cpp:967
|
||||
msgid ""
|
||||
"Device busy.\n"
|
||||
"Perhaps you need to unmount the floppy first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"الجهاز مشغول.\n"
|
||||
"ربما تحتاج الغاء ضم القرص المرن أولا."
|
||||
|
||||
#: format.cpp:518
|
||||
msgid "Low-level format error: %1"
|
||||
msgstr "خطأ عند التهيئة الأولية: %1"
|
||||
|
||||
#: format.cpp:566
|
||||
msgid "Cannot find dd."
|
||||
msgstr "لا يمكن إيجاد dd."
|
||||
|
||||
#: format.cpp:581
|
||||
msgid "Could not start dd."
|
||||
msgstr "لا يمكن تشغيل dd."
|
||||
|
||||
#: format.cpp:663
|
||||
msgid "Cannot find a program to create FAT filesystems."
|
||||
msgstr "لا يمكن العثور على برنامج لإنشاء نظام ملفات FAT."
|
||||
|
||||
#: format.cpp:694
|
||||
msgid "Cannot start FAT format program."
|
||||
msgstr "لا يمكن تشغيل برنامج تهيئة FAT."
|
||||
|
||||
#: format.cpp:708 format.cpp:871 format.cpp:962
|
||||
msgid ""
|
||||
"Floppy is mounted.\n"
|
||||
"You need to unmount the floppy first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"القرص المرن مضموم.\n"
|
||||
"تحتاج الى الغاء ضمّه أولا."
|
||||
|
||||
#: format.cpp:762
|
||||
msgctxt "BSD"
|
||||
msgid "Cannot find a program to create UFS filesystems."
|
||||
msgstr "لا يمكن العثور على برنامج لإنشاء نظام ملفات UFS ."
|
||||
|
||||
#: format.cpp:780
|
||||
msgctxt "BSD"
|
||||
msgid "Cannot start UFS format program."
|
||||
msgstr "لا يمكن تشغيل برنامج تهيئة UFS."
|
||||
|
||||
#: format.cpp:840
|
||||
msgid "Cannot find a program to create ext2 filesystems."
|
||||
msgstr "لا يمكن العثور على برنامج لإنشاء نظام ملفات ext2."
|
||||
|
||||
#: format.cpp:857
|
||||
msgid "Cannot start ext2 format program."
|
||||
msgstr "لا يمكن تشغيل برنامج تهيئة ext2."
|
||||
|
||||
#: format.cpp:934
|
||||
msgid "Cannot find a program to create Minix filesystems."
|
||||
msgstr "لا يمكن العثور على برنامج لإنشاء نظام ملفات Minix."
|
||||
|
||||
#: format.cpp:951
|
||||
msgid "Cannot start Minix format program."
|
||||
msgstr "لا يمكن تشغيل برنامج تهيئة Minix."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:34
|
||||
msgid "KDE Floppy Disk Utility"
|
||||
msgstr "أداة كيدي للأقراص المرنة"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:39
|
||||
msgid "KFloppy"
|
||||
msgstr "KFloppy"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:41
|
||||
msgid ""
|
||||
"(c) 1997, Bernd Johannes Wuebben\n"
|
||||
"(c) 2001, Chris Howells\n"
|
||||
"(c) 2002, Adriaan de Groot\n"
|
||||
"(c) 2004, 2005, Nicolas Goutte"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(c) 1997, Bernd Johannes Wuebben\n"
|
||||
"(c) 2001, Chris Howells\n"
|
||||
"(c) 2002, Adriaan de Groot\n"
|
||||
"(c) 2004, 2005, Nicolas Goutte"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:45
|
||||
msgid "KFloppy helps you format floppies with the filesystem of your choice."
|
||||
msgstr "يساعدك KFloppy على تهيئة الأقراص المرنة بنظام ملفات من اختيارك."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:49
|
||||
msgid "Bernd Johannes Wuebben"
|
||||
msgstr "Bernd Johannes Wuebben"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:49
|
||||
msgid "Author and former maintainer"
|
||||
msgstr "المؤلف والمشرف السابق"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:50
|
||||
msgid "Chris Howells"
|
||||
msgstr "Chris Howells"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:50
|
||||
msgid "User interface re-design"
|
||||
msgstr "إعادة تصميم واجهة المستخدم"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:51
|
||||
msgid "Adriaan de Groot"
|
||||
msgstr "Adriaan de Groot"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:51
|
||||
msgid "Add BSD support"
|
||||
msgstr "إضافة دعم BSD"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:52
|
||||
msgid "Nicolas Goutte"
|
||||
msgstr "Nicolas Goutte"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:52
|
||||
msgid "Make KFloppy work again for KDE 3.4"
|
||||
msgstr "جعل KFloppy يعمل مرة أخرى لكدى 3.4"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:57
|
||||
msgid "Default device"
|
||||
msgstr "الجهاز الافتراضي"
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -1,23 +0,0 @@
|
|||
# translation of ksaneplugin.po to Arabic
|
||||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2008.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ksaneplugin\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-12-17 12:02+0400\n"
|
||||
"Last-Translator: zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Arabic <linuxac-kde-arabic-team@googlegroups.com>\n"
|
||||
"Language: ar\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
|
||||
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
|
||||
#: sanedialog.cpp:72
|
||||
msgid "Opening the selected scanner failed."
|
||||
msgstr "لقد فشل فتح الماسح الضوئي."
|
|
@ -1,118 +0,0 @@
|
|||
# translation of kompare.po to
|
||||
# Copyright (C) 2003, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Nuriddin S. Aminagha <nuriddin@haydarlinux.org>, 2003.
|
||||
# Ahmad M. Zawawi <azawawi@emirates.net.ae>, 2004.
|
||||
# Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
|
||||
# Abdalrahim Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>, 2012.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kompare\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-09 17:29+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Abdalrahim Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
|
||||
"Language: ar\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
|
||||
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
||||
|
||||
#: komparemodellist.cpp:70
|
||||
msgid "&Apply Difference"
|
||||
msgstr "تطبيق الاختلاف"
|
||||
|
||||
#: komparemodellist.cpp:74
|
||||
msgid "Un&apply Difference"
|
||||
msgstr "إلغاء تطبيق الاختلاف"
|
||||
|
||||
#: komparemodellist.cpp:78
|
||||
msgid "App&ly All"
|
||||
msgstr "تطبيق الكل"
|
||||
|
||||
#: komparemodellist.cpp:82
|
||||
msgid "&Unapply All"
|
||||
msgstr "إ&لغ كل التطبيقات"
|
||||
|
||||
#: komparemodellist.cpp:86
|
||||
msgid "P&revious File"
|
||||
msgstr "الملف السابق"
|
||||
|
||||
#: komparemodellist.cpp:90
|
||||
msgid "N&ext File"
|
||||
msgstr "الملف التالي"
|
||||
|
||||
#: komparemodellist.cpp:94
|
||||
msgid "&Previous Difference"
|
||||
msgstr "التغيّر السابق"
|
||||
|
||||
#: komparemodellist.cpp:98
|
||||
msgid "&Next Difference"
|
||||
msgstr "التغيّّر التالي"
|
||||
|
||||
#: komparemodellist.cpp:257 komparemodellist.cpp:282
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>No models or no differences, this file: <b>%1</b>, is not a valid diff "
|
||||
"file.</qt>"
|
||||
msgstr "<qt> لا أو لا ملفّ<b></b> هو ليس a سليم ملفّ</qt>"
|
||||
|
||||
#: komparemodellist.cpp:266
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>There were problems applying the diff <b>%1</b> to the file <b>%2</b>.</"
|
||||
"qt>"
|
||||
msgstr "<qt> هناك<b></b> إلى ملفّ<b></b></qt>"
|
||||
|
||||
#: komparemodellist.cpp:293
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>There were problems applying the diff <b>%1</b> to the folder <b>%2</b>."
|
||||
"</qt>"
|
||||
msgstr "<qt> هناك<b></b> إلى مجلد<b></b></qt>"
|
||||
|
||||
#: komparemodellist.cpp:325 komparemodellist.cpp:656
|
||||
msgid "Could not open a temporary file."
|
||||
msgstr "فشل فتح ملف مؤقَت."
|
||||
|
||||
#: komparemodellist.cpp:373 komparemodellist.cpp:380
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<qt>Could not write to the temporary file <b>%1</b>, deleting it.</qt>"
|
||||
msgstr "<qt> يمكن أن ليس كتابة إلى مؤقت ملفّ<b></b> الإيطالية</qt>"
|
||||
|
||||
#: komparemodellist.cpp:408
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>Could not create destination directory <b>%1</b>.\n"
|
||||
"The file has not been saved.</qt>"
|
||||
msgstr "<qt> يمكن أن ليس إ_نشئ مقصد دليل<b></b> ملفّ ليس</qt>"
|
||||
|
||||
#: komparemodellist.cpp:425
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>Could not upload the temporary file to the destination location <b>%1</"
|
||||
"b>. The temporary file is still available under: <b>%2</b>. You can manually "
|
||||
"copy it to the right place.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt> يمكن أن ليس ارفع مؤقت ملفّ إلى مقصد موقع<b></b> الـ مؤقت ملفّ هو "
|
||||
"متوفّر<b></b> أنت يدويّاً نسخ الإيطالية إلى يمين</qt>"
|
||||
|
||||
#: komparemodellist.cpp:490 komparemodellist.cpp:603 komparemodellist.cpp:623
|
||||
msgid "Could not parse diff output."
|
||||
msgstr "فشل إعراب مخرجات الإختلافات."
|
||||
|
||||
#: komparemodellist.cpp:506
|
||||
msgid "The files are identical."
|
||||
msgstr "هذه الملفات متطابقة."
|
||||
|
||||
#: komparemodellist.cpp:688
|
||||
msgid "Could not write to the temporary file."
|
||||
msgstr "فشل الكتابة إلى الملف المؤقَت."
|
||||
|
||||
#: komparemodellist.cpp:961
|
||||
msgid ""
|
||||
"The diff is malformed. Some lines could not be parsed and will not be "
|
||||
"displayed in the diff view."
|
||||
msgstr ""
|
|
@ -1,442 +0,0 @@
|
|||
# translation of libksane.po to Arabic
|
||||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2008, 2012.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: libksane\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-07-19 04:22+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-01-22 22:54+0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Arabic <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: ar\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
|
||||
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
||||
|
||||
#: ksane_device_dialog.cpp:57
|
||||
msgid "Reload devices list"
|
||||
msgstr "أعد تحميل قائمة الأجهزة"
|
||||
|
||||
#: ksane_device_dialog.cpp:70
|
||||
msgid ""
|
||||
"<html>The SANE (Scanner Access Now Easy) system could not find any device."
|
||||
"<br>Check that the scanner is plugged in and turned on<br>or check your "
|
||||
"systems scanner setup.<br>For details about SANE see the <a href='http://www."
|
||||
"sane-project.org/'>SANE homepage</a>.</html>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ksane_device_dialog.cpp:109
|
||||
msgid "Looking for devices. Please wait."
|
||||
msgstr "يبحث عن أجهزة ، الرجاء الانتظار."
|
||||
|
||||
#: ksane_device_dialog.cpp:148
|
||||
msgid "Sorry. No devices found."
|
||||
msgstr "آسف ، لا توجد أجهزة."
|
||||
|
||||
#: ksane_device_dialog.cpp:158
|
||||
msgid "Found devices:"
|
||||
msgstr "الأجهزة الموجودة:"
|
||||
|
||||
#: widgets/labeled_entry.cpp:47
|
||||
msgctxt "Label for button to reset text in a KLineEdit"
|
||||
msgid "Reset"
|
||||
msgstr "أعد الضبط"
|
||||
|
||||
#: widgets/labeled_entry.cpp:49
|
||||
msgctxt "Label for button to write text in a KLineEdit to sane"
|
||||
msgid "Set"
|
||||
msgstr "عيّن"
|
||||
|
||||
#: widgets/labeled_gamma.cpp:47
|
||||
msgid "Brightness"
|
||||
msgstr "السطوع"
|
||||
|
||||
#: widgets/labeled_gamma.cpp:50
|
||||
msgid "Contrast"
|
||||
msgstr "التباين"
|
||||
|
||||
#: widgets/labeled_gamma.cpp:53
|
||||
msgid "Gamma"
|
||||
msgstr "جاما"
|
||||
|
||||
#: widgets/ksane_option_widget.cpp:59
|
||||
msgctxt "Label for a scanner option"
|
||||
msgid "%1:"
|
||||
msgstr "%1:"
|
||||
|
||||
#: dummy-hplip.cpp:3
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "بدون"
|
||||
|
||||
#: dummy-hplip.cpp:4
|
||||
msgid "MH"
|
||||
msgstr "MH"
|
||||
|
||||
#: dummy-hplip.cpp:5
|
||||
msgid "MR"
|
||||
msgstr "MR"
|
||||
|
||||
#: dummy-hplip.cpp:6
|
||||
msgid "MMR"
|
||||
msgstr "MMR"
|
||||
|
||||
#: dummy-hplip.cpp:7
|
||||
msgid "JPEG"
|
||||
msgstr "JPEG"
|
||||
|
||||
#: dummy-hplip.cpp:8
|
||||
msgid "Auto"
|
||||
msgstr "تلقائي"
|
||||
|
||||
#: dummy-hplip.cpp:9
|
||||
msgid "Flatbed"
|
||||
msgstr "Flatbed"
|
||||
|
||||
#: dummy-hplip.cpp:10
|
||||
msgid "ADF"
|
||||
msgstr "ADF"
|
||||
|
||||
#: dummy-hplip.cpp:11
|
||||
msgid "Advanced"
|
||||
msgstr "متقدم"
|
||||
|
||||
#: dummy-hplip.cpp:12
|
||||
msgid "Compression"
|
||||
msgstr "الضغط"
|
||||
|
||||
#: dummy-hplip.cpp:13
|
||||
msgid ""
|
||||
"Selects the scanner compression method for faster scans, possibly at the "
|
||||
"expense of image quality."
|
||||
msgstr "تحدد وسيلة ضغط الماسح لمسح أسرع ؛ ربما تكون على حساب جودة الصورة."
|
||||
|
||||
#: dummy-hplip.cpp:15
|
||||
msgid "JPEG compression factor"
|
||||
msgstr "معامل ضغط JPEG"
|
||||
|
||||
#: dummy-hplip.cpp:16
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sets the scanner JPEG compression factor. Larger numbers mean better "
|
||||
"compression, and smaller numbers mean better image quality."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"تضع معامل ضغط JPEG ، كلما زاد الرقم كلما كان الضغط أحسن ، و كلما قل الرقم "
|
||||
"كلما زادت جودة الصورة."
|
||||
|
||||
#: dummy-hplip.cpp:19
|
||||
msgid "Batch scan"
|
||||
msgstr "مسح بالدفعة"
|
||||
|
||||
#: dummy-hplip.cpp:20
|
||||
msgid "Enables continuous scanning with automatic document feeder (ADF)."
|
||||
msgstr "تمكن المسح المتواصل بواسطة ملقم المستندات آلي(ADF)."
|
||||
|
||||
#: dummy-hplip.cpp:21
|
||||
msgid "Duplex"
|
||||
msgstr "مزدوج"
|
||||
|
||||
#: dummy-hplip.cpp:22
|
||||
msgid "Enables scanning on both sides of the page."
|
||||
msgstr "تمكن من مسح كلا وجهي الصفحة."
|
||||
|
||||
#: dummy-hplip.cpp:23
|
||||
msgid "Geometry"
|
||||
msgstr "الهندسة"
|
||||
|
||||
#: dummy-hplip.cpp:24
|
||||
msgid "Length measurement"
|
||||
msgstr "قياس الطول"
|
||||
|
||||
#: dummy-hplip.cpp:25
|
||||
msgid ""
|
||||
"Selects how the scanned image length is measured and reported, which is "
|
||||
"impossible to know in advance for scrollfed scans."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"تحدد كيف تقاس و يبلغ عن طول الصورة الممسوحة ، و التي لا يمكن معرفها مسبقا "
|
||||
"للمسح المتواصل."
|
||||
|
||||
#: dummy-hplip.cpp:27
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "مجهول"
|
||||
|
||||
#: dummy-hplip.cpp:28
|
||||
msgid "Unlimited"
|
||||
msgstr "غير محدود"
|
||||
|
||||
#: dummy-hplip.cpp:29
|
||||
msgid "Approximate"
|
||||
msgstr "تقريبي"
|
||||
|
||||
#: dummy-hplip.cpp:30
|
||||
msgid "Padded"
|
||||
msgstr "مبطن"
|
||||
|
||||
#: dummy-hplip.cpp:31
|
||||
msgid "Exact"
|
||||
msgstr "بالضبط"
|
||||
|
||||
#: dummy-hplip.cpp:32
|
||||
msgid "???"
|
||||
msgstr "؟؟؟"
|
||||
|
||||
#: options/ksane_option.cpp:314
|
||||
msgctxt "SpinBox parameter unit"
|
||||
msgid " Pixel"
|
||||
msgid_plural " Pixels"
|
||||
msgstr[0] "بيكسل"
|
||||
msgstr[1] "بيكسل"
|
||||
msgstr[2] "بيكسل"
|
||||
msgstr[3] "بيكسل"
|
||||
msgstr[4] "بيكسل"
|
||||
msgstr[5] "بيكسل"
|
||||
|
||||
#: options/ksane_option.cpp:315
|
||||
msgctxt "SpinBox parameter unit"
|
||||
msgid " Bit"
|
||||
msgid_plural " Bits"
|
||||
msgstr[0] "بت"
|
||||
msgstr[1] "بت"
|
||||
msgstr[2] "بت"
|
||||
msgstr[3] "بت"
|
||||
msgstr[4] "بت"
|
||||
msgstr[5] "بت"
|
||||
|
||||
#: options/ksane_option.cpp:316
|
||||
msgctxt "SpinBox parameter unit (Millimeter)"
|
||||
msgid " mm"
|
||||
msgstr " مم"
|
||||
|
||||
#: options/ksane_option.cpp:317
|
||||
msgctxt "SpinBox parameter unit (Dots Per Inch)"
|
||||
msgid " DPI"
|
||||
msgstr " نقطة لكل بوصة"
|
||||
|
||||
#: options/ksane_option.cpp:318
|
||||
msgctxt "SpinBox parameter unit (Percentage)"
|
||||
msgid " %"
|
||||
msgstr " %"
|
||||
|
||||
#: options/ksane_option.cpp:319
|
||||
msgctxt "SpinBox parameter unit (Microseconds)"
|
||||
msgid " µs"
|
||||
msgstr " ميكرو.ث"
|
||||
|
||||
#: options/ksane_option.cpp:329
|
||||
msgctxt "Double numbers. SpinBox parameter unit"
|
||||
msgid " Pixels"
|
||||
msgstr " بيكسل"
|
||||
|
||||
#: options/ksane_option.cpp:330
|
||||
msgctxt "Double numbers. SpinBox parameter unit"
|
||||
msgid " Bits"
|
||||
msgstr " بت"
|
||||
|
||||
#: options/ksane_option.cpp:331
|
||||
msgctxt "Double numbers. SpinBox parameter unit (Millimeter)"
|
||||
msgid " mm"
|
||||
msgstr " مم"
|
||||
|
||||
#: options/ksane_option.cpp:332
|
||||
msgctxt "Double numbers. SpinBox parameter unit (Dots Per Inch)"
|
||||
msgid " DPI"
|
||||
msgstr " نقطة لكل بوصة"
|
||||
|
||||
#: options/ksane_option.cpp:333
|
||||
msgctxt "Double numbers. SpinBox parameter unit (Percentage)"
|
||||
msgid " %"
|
||||
msgstr " %"
|
||||
|
||||
#: options/ksane_option.cpp:334
|
||||
msgctxt "Double numbers. SpinBox parameter unit (Microseconds)"
|
||||
msgid " µs"
|
||||
msgstr " ميكرو.ث"
|
||||
|
||||
#: options/ksane_opt_combo.cpp:145
|
||||
msgid "%1 Pixel"
|
||||
msgid_plural "%1 Pixels"
|
||||
msgstr[0] "%1 بكسل"
|
||||
msgstr[1] "بكسل واحد"
|
||||
msgstr[2] "بكسلان"
|
||||
msgstr[3] "%1 بكسلات"
|
||||
msgstr[4] "%1 بكسلا"
|
||||
msgstr[5] "%1 بكسل"
|
||||
|
||||
#: options/ksane_opt_combo.cpp:146
|
||||
msgid "%1 Bit"
|
||||
msgid_plural "%1 Bits"
|
||||
msgstr[0] "%1 بت"
|
||||
msgstr[1] "بت واحد"
|
||||
msgstr[2] "بتان"
|
||||
msgstr[3] "%1 بتات"
|
||||
msgstr[4] "%1 بتا"
|
||||
msgstr[5] "%1 بت"
|
||||
|
||||
#: options/ksane_opt_combo.cpp:147
|
||||
msgid "%1 mm"
|
||||
msgid_plural "%1 mm"
|
||||
msgstr[0] "%1 مللم"
|
||||
msgstr[1] "مليمتر"
|
||||
msgstr[2] "مليمتران"
|
||||
msgstr[3] "%1 مللمترات"
|
||||
msgstr[4] "%1 مللمتر"
|
||||
msgstr[5] "%1 مللمتر"
|
||||
|
||||
#: options/ksane_opt_combo.cpp:148
|
||||
msgid "%1 DPI"
|
||||
msgid_plural "%1 DPI"
|
||||
msgstr[0] "%1 نقطة لكل بوصة"
|
||||
msgstr[1] "%1 نقطة لكل بوصة"
|
||||
msgstr[2] "%1 نقطة لكل بوصة"
|
||||
msgstr[3] "%1 نقطة لكل بوصة"
|
||||
msgstr[4] "%1 نقطة لكل بوصة"
|
||||
msgstr[5] "%1 نقطة لكل بوصة"
|
||||
|
||||
#: options/ksane_opt_combo.cpp:149
|
||||
msgid "%1 %"
|
||||
msgid_plural "%1 %"
|
||||
msgstr[0] "%1 %"
|
||||
msgstr[1] "%1 %"
|
||||
msgstr[2] "%1 %"
|
||||
msgstr[3] "%1 %"
|
||||
msgstr[4] "%1 %"
|
||||
msgstr[5] "%1 %"
|
||||
|
||||
#: options/ksane_opt_combo.cpp:150
|
||||
msgid "%1 µs"
|
||||
msgid_plural "%1 µs"
|
||||
msgstr[0] "%1 ميكرو.ث"
|
||||
msgstr[1] "%1 ميكرو.ث"
|
||||
msgstr[2] "%1 ميكرو.ث"
|
||||
msgstr[3] "%1 ميكرو.ث"
|
||||
msgstr[4] "%1 ميكرو.ث"
|
||||
msgstr[5] "%1 ميكرو.ث"
|
||||
|
||||
#: options/ksane_opt_combo.cpp:160
|
||||
msgctxt "Parameter and Unit"
|
||||
msgid "%1 Pixel"
|
||||
msgid_plural "%1 Pixels"
|
||||
msgstr[0] "%1 بكسل"
|
||||
msgstr[1] "بكسل واحد"
|
||||
msgstr[2] "بكسلان"
|
||||
msgstr[3] "%1 بكسلات"
|
||||
msgstr[4] "%1 بكسلا"
|
||||
msgstr[5] "%1 بكسل"
|
||||
|
||||
#: options/ksane_opt_combo.cpp:161
|
||||
msgctxt "Parameter and Unit"
|
||||
msgid "%1 Bit"
|
||||
msgid_plural "%1 Bits"
|
||||
msgstr[0] "%1 بت"
|
||||
msgstr[1] "بت واحد"
|
||||
msgstr[2] "بتان"
|
||||
msgstr[3] "%1 بتات"
|
||||
msgstr[4] "%1 بتا"
|
||||
msgstr[5] "%1 بت"
|
||||
|
||||
#: options/ksane_opt_combo.cpp:162
|
||||
msgctxt "Parameter and Unit (Millimeter)"
|
||||
msgid "%1 mm"
|
||||
msgstr "%1 مم"
|
||||
|
||||
#: options/ksane_opt_combo.cpp:163
|
||||
msgctxt "Parameter and Unit (Dots Per Inch)"
|
||||
msgid "%1 DPI"
|
||||
msgstr "%1 نقطة لكل بوصة"
|
||||
|
||||
#: options/ksane_opt_combo.cpp:164
|
||||
msgctxt "Parameter and Unit (Percentage)"
|
||||
msgid "%1 %"
|
||||
msgstr "%1 %"
|
||||
|
||||
#: options/ksane_opt_combo.cpp:165
|
||||
msgctxt "Parameter and Unit (Microseconds)"
|
||||
msgid "%1 µs"
|
||||
msgstr "%1 ميكرو.ث"
|
||||
|
||||
#: ksane_widget_private.cpp:371
|
||||
msgid "Separate color intensity tables"
|
||||
msgstr "جداول شدة لون منفصلة"
|
||||
|
||||
#: ksane_widget_private.cpp:389
|
||||
msgid "Invert colors"
|
||||
msgstr "اعكس الألوان"
|
||||
|
||||
#: ksane_widget_private.cpp:1057
|
||||
msgctxt "This is compared to the option string returned by sane"
|
||||
msgid "Transparency"
|
||||
msgstr "شفافية"
|
||||
|
||||
#: ksane_widget_private.cpp:1059
|
||||
msgctxt "This is compared to the option string returned by sane"
|
||||
msgid "Negative"
|
||||
msgstr "سالب"
|
||||
|
||||
#: ksane_viewer.cpp:131 ksane_widget.cpp:142
|
||||
msgid "Zoom In"
|
||||
msgstr "كبّر الصورة"
|
||||
|
||||
#: ksane_viewer.cpp:134 ksane_widget.cpp:148
|
||||
msgid "Zoom Out"
|
||||
msgstr "صغّر الصورة"
|
||||
|
||||
#: ksane_viewer.cpp:137 ksane_widget.cpp:154
|
||||
msgid "Zoom to Selection"
|
||||
msgstr "عدّل الحجم ليناسب التحديد"
|
||||
|
||||
#: ksane_viewer.cpp:140 ksane_widget.cpp:160
|
||||
msgid "Zoom to Fit"
|
||||
msgstr "عدّل الحجم ليناسب النافذة"
|
||||
|
||||
#: ksane_viewer.cpp:143 ksane_widget.cpp:166
|
||||
msgid "Clear Selections"
|
||||
msgstr "امح التحديد"
|
||||
|
||||
#: ksane_widget.cpp:117
|
||||
msgid "Waiting for the scan to start."
|
||||
msgstr "بانتظار بدء المسح."
|
||||
|
||||
#: ksane_widget.cpp:129
|
||||
msgid "Cancel current scan operation"
|
||||
msgstr "ألغ عملية المسح الحالية"
|
||||
|
||||
#: ksane_widget.cpp:171
|
||||
msgid "Scan Preview Image"
|
||||
msgstr "امسح صورة للعرض"
|
||||
|
||||
#: ksane_widget.cpp:172
|
||||
msgctxt "Preview button text"
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "عاين"
|
||||
|
||||
#: ksane_widget.cpp:177
|
||||
msgid "Scan Final Image"
|
||||
msgstr "امسح الصورة النهائية"
|
||||
|
||||
#: ksane_widget.cpp:178
|
||||
msgctxt "Final scan button text"
|
||||
msgid "Scan"
|
||||
msgstr "امسح"
|
||||
|
||||
#: ksane_widget.cpp:217
|
||||
msgid "Basic Options"
|
||||
msgstr "الخيارات الأساسية"
|
||||
|
||||
#: ksane_widget.cpp:223
|
||||
msgid "Scanner Specific Options"
|
||||
msgstr "خيارات خاصة بالماسحة"
|
||||
|
||||
#: ksane_widget.cpp:358
|
||||
msgid "Authentication required for resource: %1"
|
||||
msgstr "الاستيثاق مطلوب للمورد: %1"
|
||||
|
||||
#: ksane_widget.cpp:635
|
||||
msgid ""
|
||||
"The image data contained 16 bits per color, but the color depth has been "
|
||||
"truncated to 8 bits per color."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"محتويات الصورة 16 بت للون الواحد ، لكن قد تم تخفيض اللون ليصبح 8 بت للون "
|
||||
"الواحد"
|
|
@ -1,94 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Abdalrahim G. Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>, 2014.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:18+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-07-05 20:42+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Abdalrahim G. Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Arabic <Arabic <doc@arabeyes.org>>\n"
|
||||
"Language: ar\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
|
||||
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: plasmoid/package/contents/ui/config.ui:20
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_filterPrinters)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "Only show jobs from the following printers:"
|
||||
msgstr "اعرض الوظائف من الطابعات التالية فقط:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: plasmoid/package/contents/ui/config.ui:39
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_allJobs)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "All jobs"
|
||||
msgstr "كل الوظائف"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: plasmoid/package/contents/ui/config.ui:46
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_completedJobs)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "Completed jobs only"
|
||||
msgstr "الوظائف المكتملة فقط"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: plasmoid/package/contents/ui/config.ui:53
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_activeJobs)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "Active jobs only"
|
||||
msgstr "الوظائف العامِلة فقط"
|
||||
|
||||
#: plasmoid/package/contents/ui/printmanager.qml:83
|
||||
msgid "Print queue is empty"
|
||||
msgstr "طابور الطباعة فارغ"
|
||||
|
||||
#: plasmoid/package/contents/ui/printmanager.qml:86
|
||||
msgid "There is one print job in the queue"
|
||||
msgid_plural "There are %1 print jobs in the queue"
|
||||
msgstr[0] "لا توجد وظائف طباعة في الطابور"
|
||||
msgstr[1] "توجد وظيفة طباعة واحدة في الطابور"
|
||||
msgstr[2] "توجد وظيفتا طباعة في الطابور"
|
||||
msgstr[3] "توجد %1 وظائف طباعة في الطابور"
|
||||
msgstr[4] "توجد %1 وظيفة طباعة في الطابور"
|
||||
msgstr[5] "توجد %1 وظيفة طباعة في الطابور"
|
||||
|
||||
#: plasmoid/package/contents/ui/printmanager.qml:206
|
||||
msgid "No printers have been configured or discovered"
|
||||
msgstr "لم يتم ضبط أو إيجاد طابعات"
|
||||
|
||||
#: plasmoid/package/contents/ui/printmanager.qml:214
|
||||
msgid "There is currently no available printer matching the selected filters"
|
||||
msgstr "لا توجد طابعة متاحة حاليًّا تطابق المرشحات المحدّدة"
|
||||
|
||||
#: plasmoid/package/contents/ui/JobItem.qml:160
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "الغِ"
|
||||
|
||||
#: plasmoid/package/contents/ui/JobItem.qml:171
|
||||
msgid "Reprint"
|
||||
msgstr "أعد الطباعة"
|
||||
|
||||
#: plasmoid/package/contents/ui/JobItem.qml:171
|
||||
msgid "Hold"
|
||||
msgstr "معلق"
|
||||
|
||||
#: plasmoid/package/contents/ui/JobItem.qml:171
|
||||
msgid "Release"
|
||||
msgstr "Release"
|
||||
|
||||
#: plasmoid/package/contents/ui/JobItem.qml:201
|
||||
msgid "Owner:"
|
||||
msgstr "المالِك:"
|
||||
|
||||
#: plasmoid/package/contents/ui/JobItem.qml:215
|
||||
msgid "Size:"
|
||||
msgstr "الحجم:"
|
||||
|
||||
#: plasmoid/package/contents/ui/JobItem.qml:229
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Created:"
|
||||
msgstr "الطابعة المُنشأة"
|
|
@ -1,204 +0,0 @@
|
|||
# translation of kcm_emoticons.po to Arabic
|
||||
# translation of kcm_emoticons.po to
|
||||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# محمد ابراهيم الحرقان <malham1@hotmail.com>, 2008.
|
||||
# zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2008.
|
||||
# Abdalrahim Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>, 2012.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kcm_emoticons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-09 18:53+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Abdalrahim Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Arabic <linuxac-kde-arabic-team@googlegroups.com>\n"
|
||||
"Language: ar\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
|
||||
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
|
||||
"X-Generator: Translate Toolkit 1.10.0\n"
|
||||
|
||||
#: emoticonslist.cpp:65
|
||||
msgid ""
|
||||
"Insert the string for the emoticon. If you want multiple strings, separate "
|
||||
"them by spaces."
|
||||
msgstr "أدرج نص للتعبير ، إذا أردت أكثر من نص افتصل بينها بفراغ"
|
||||
|
||||
#: emoticonslist.cpp:106
|
||||
msgid "Emoticons"
|
||||
msgstr "تعبيرات"
|
||||
|
||||
#: emoticonslist.cpp:251
|
||||
msgid "Drag or Type Emoticon Theme URL"
|
||||
msgstr "ضع تعبير أو أكتب موقع سمة التعبير "
|
||||
|
||||
#: emoticonslist.cpp:256
|
||||
msgid "Emoticon themes must be installed from local files."
|
||||
msgstr "يجب أن تثبت سمات التعبيرات من الملفات المحلية"
|
||||
|
||||
#: emoticonslist.cpp:257
|
||||
msgid "Could Not Install Emoticon Theme"
|
||||
msgstr "لم يستطع تثبيت سمة التعبيرات"
|
||||
|
||||
#: emoticonslist.cpp:275
|
||||
msgid "Do you want to remove %1 too?"
|
||||
msgstr "هل تريد إزالة %1 أيضا؟"
|
||||
|
||||
#: emoticonslist.cpp:275
|
||||
msgid "Delete emoticon"
|
||||
msgstr "احذف التعبير"
|
||||
|
||||
#: emoticonslist.cpp:291
|
||||
msgid "Add Emoticon"
|
||||
msgstr "أضف تعبير"
|
||||
|
||||
#: emoticonslist.cpp:315
|
||||
msgid "Edit Emoticon"
|
||||
msgstr "حرر تعبير"
|
||||
|
||||
#: emoticonslist.cpp:361 emoticonslist.cpp:384
|
||||
msgid "New Emoticon Theme"
|
||||
msgstr "سمة تعبير جديد"
|
||||
|
||||
#: emoticonslist.cpp:361
|
||||
msgid "Enter the name of the new emoticon theme:"
|
||||
msgstr "أدخل اسم سمة التعبير الجديد:"
|
||||
|
||||
#: emoticonslist.cpp:367
|
||||
msgid "%1 theme already exists"
|
||||
msgstr "سمة %1 موجود بالفعل"
|
||||
|
||||
#: emoticonslist.cpp:384
|
||||
msgid "Choose the type of emoticon theme to create"
|
||||
msgstr "اختر نوع سمة التعبير لإنشائها"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: emoticonslist.ui:14
|
||||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, EmoticonsManager)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "Emoticons Manager"
|
||||
msgstr "مدير التعبيرات"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: emoticonslist.ui:45
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btAdd)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "Create a new emoticon"
|
||||
msgstr "أنشئ تعبير جديد"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: emoticonslist.ui:48
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, btAdd)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "Create a new emoticon by assigning it an icon and some text"
|
||||
msgstr "أنشئ تعبير جديد بواسطة تخصيص أيقونه له وبعض النصوص"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: emoticonslist.ui:51
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btAdd)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "Add..."
|
||||
msgstr "أضف..."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: emoticonslist.ui:58
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btEdit)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "Modify the selected emoticon icon or text "
|
||||
msgstr "تعديل أيقونة أو نص التعبير المختار"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: emoticonslist.ui:61
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, btEdit)
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
msgid "Edit the selected emoticon to change its icon or its text"
|
||||
msgstr "حرر التعبير المختار لتغيير أيقونته أو نصه"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: emoticonslist.ui:64
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btEdit)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "Edit..."
|
||||
msgstr "حرر..."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: emoticonslist.ui:71
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btRemoveEmoticon)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "Remove the selected emoticon"
|
||||
msgstr "أزل التعبير المختار"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: emoticonslist.ui:74
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, btRemoveEmoticon)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "Remove the selected emoticon from your disk"
|
||||
msgstr "أزل التعبير المختار من القرص"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: emoticonslist.ui:77
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btRemoveEmoticon)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "أزِل"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: emoticonslist.ui:101
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbStrict)
|
||||
#: rc.cpp:33
|
||||
msgid "Require spaces around emoticons"
|
||||
msgstr "المساحة المطلوبة حول التعبيرات"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: emoticonslist.ui:108
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btNew)
|
||||
#: rc.cpp:36
|
||||
msgid "Design a new emoticon theme"
|
||||
msgstr "صمم سمة تعبير جديدة"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: emoticonslist.ui:111
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, btNew)
|
||||
#: rc.cpp:39
|
||||
msgid ""
|
||||
"Start a new theme by assigning it a name. Then use the Add button on the "
|
||||
"right to add emoticons to this theme."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ابدأ سمة مع بتخصيص إسم لها. وبعد ذلك استخدم زر أضف الموجود على اليمين لإضافة "
|
||||
"تعبيرات إلى هذه السمة."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: emoticonslist.ui:114
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btNew)
|
||||
#: rc.cpp:42
|
||||
msgid "New Theme..."
|
||||
msgstr "سِمة جديدة..."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: emoticonslist.ui:121
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btInstall)
|
||||
#: rc.cpp:45
|
||||
msgid "Install a theme archive file you already have locally"
|
||||
msgstr "ثبت سمة من ملف السمات في جهازك"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: emoticonslist.ui:124
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, btInstall)
|
||||
#: rc.cpp:48
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you already have an emoticon theme archive locally, this button will "
|
||||
"unpack it and make it available for KDE applications"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"إذا كان لديك سمة تعبيرات على جهازك, هذا الزر سيقوم بفكها وسيجعلها متاح "
|
||||
"لبرامج كدي."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: emoticonslist.ui:127
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btInstall)
|
||||
#: rc.cpp:51
|
||||
msgid "Install Theme File..."
|
||||
msgstr "ثبت ملف السمة"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: emoticonslist.ui:134
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btRemoveTheme)
|
||||
#: rc.cpp:54
|
||||
msgid "Remove the selected theme from your disk"
|
||||
msgstr "أزل التعبير المختار من القرص"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: emoticonslist.ui:137
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, btRemoveTheme)
|
||||
#: rc.cpp:57
|
||||
msgid "This will remove the selected theme from your disk."
|
||||
msgstr "هذا سيزيل التعبير المختار من القرص"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: emoticonslist.ui:140
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btRemoveTheme)
|
||||
#: rc.cpp:60
|
||||
msgid "Remove Theme"
|
||||
msgstr "أزل السمه"
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -1,523 +0,0 @@
|
|||
# translation of kfloppy.po to Bulgarian
|
||||
# Bulgarian translation of KDE.
|
||||
# This file is licensed under the GPL.
|
||||
#
|
||||
# $Id: kfloppy.po 1311890 2012-08-20 09:32:25Z scripty $
|
||||
#
|
||||
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006.
|
||||
# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2011.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kfloppy\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:18+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-07-22 23:43+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
|
||||
"Language: bg\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:81
|
||||
msgid "Floppy &drive:"
|
||||
msgstr "&Устройство:"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:89 floppy.cpp:381 floppy.cpp:724
|
||||
msgctxt "Primary floppy drive"
|
||||
msgid "Primary"
|
||||
msgstr "Първо"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:90 floppy.cpp:385
|
||||
msgctxt "Secondary floppy drive"
|
||||
msgid "Secondary"
|
||||
msgstr "Второ"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:92
|
||||
msgid "<qt>Select the floppy drive.</qt>"
|
||||
msgstr "<qt>Избор на флопидисково устройство.</qt>"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:99
|
||||
msgid "&Size:"
|
||||
msgstr "&Размер:"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:105 floppy.cpp:726
|
||||
msgid "Auto-Detect"
|
||||
msgstr "Автоматично"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:107 floppy.cpp:392 floppy.cpp:728
|
||||
msgid "3.5\" 1.44MB"
|
||||
msgstr "3.5\" 1.44 МБ"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:108 floppy.cpp:396
|
||||
msgid "3.5\" 720KB"
|
||||
msgstr "3.5\" 720 кБ"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:109 floppy.cpp:400
|
||||
msgid "5.25\" 1.2MB"
|
||||
msgstr "5.25\" 1.2 МБ"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:110 floppy.cpp:404
|
||||
msgid "5.25\" 360KB"
|
||||
msgstr "5.25\" 360 кБ"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:113
|
||||
msgid "<qt>This allows you to select the floppy disk's size and density.</qt>"
|
||||
msgstr "<qt>Избор на размер на диска и плътността.</qt>"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:121
|
||||
msgid "F&ile system:"
|
||||
msgstr "&Файлова система:"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:129 floppy.cpp:141
|
||||
msgctxt "Linux"
|
||||
msgid ""
|
||||
"KFloppy supports three file formats under Linux: MS-DOS, Ext2, and Minix"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Програмата KFloppy поддържа три формата под Линукс: MS-DOS, Ext2 и Minix"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:132
|
||||
msgctxt "BSD"
|
||||
msgid "KFloppy supports three file formats under BSD: MS-DOS, UFS, and Ext2"
|
||||
msgstr "Програмата KFloppy поддържа три формата под BSD: MS-DOS, UFS и Ext2"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:143 floppy.cpp:172 floppy.cpp:603 floppy.cpp:730
|
||||
msgid "DOS"
|
||||
msgstr "DOS"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:145
|
||||
msgctxt "Linux"
|
||||
msgid "Program mkdosfs found."
|
||||
msgstr "Програмата mkdosfs е намерена."
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:148
|
||||
msgctxt "Linux"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Program mkdosfs <b>not found</b>. MSDOS formatting <b>not available</b>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Програмата mkdosfs <b>не е открита</b>. Форматирането с MSDOS <b>не е "
|
||||
"възможно</b>."
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:152 floppy.cpp:190 floppy.cpp:620
|
||||
msgid "ext2"
|
||||
msgstr "ext2"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:154 floppy.cpp:192
|
||||
msgid "Program mke2fs found."
|
||||
msgstr "Програмата mke2fs е намерена."
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:157 floppy.cpp:195
|
||||
msgid "Program mke2fs <b>not found</b>. Ext2 formatting <b>not available</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Програмата mke2fs <b>не е открита</b>. Форматирането с ext2 <b>не е "
|
||||
"възможно</b>."
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:161 floppy.cpp:647
|
||||
msgid "Minix"
|
||||
msgstr "Minix"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:163
|
||||
msgctxt "Linux"
|
||||
msgid "Program mkfs.minix found."
|
||||
msgstr "Програмата mkfs.minix е намерена."
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:166
|
||||
msgctxt "Linux"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Program mkfs.minix <b>not found</b>. Minix formatting <b>not available</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Програмата mkfs.minix <b>не е открита</b>. Форматирането с Minix <b>не е "
|
||||
"възможно</b>."
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:170
|
||||
msgctxt "BSD"
|
||||
msgid "KFloppy supports two file formats under BSD: MS-DOS and UFS"
|
||||
msgstr "Програмата KFloppy поддържа два формата под BSD: MS-DOS и UFS"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:174
|
||||
msgctxt "BSD"
|
||||
msgid "Program newfs_msdos found."
|
||||
msgstr "Програмата newfs_msdos е намерена."
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:177
|
||||
msgctxt "BSD"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Program newfs_msdos <b>not found</b>. MSDOS formatting <b>not available</b>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Програмата newfs_msdos <b>не е открита</b>. Форматирането с MSDOS <b>не е "
|
||||
"възможно</b>."
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:181 floppy.cpp:513 floppy.cpp:638
|
||||
msgid "UFS"
|
||||
msgstr "UFS"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:183
|
||||
msgctxt "BSD"
|
||||
msgid "Program newfs found."
|
||||
msgstr "Програмата newfs е намерена."
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:186
|
||||
msgctxt "BSD"
|
||||
msgid "Program newfs <b>not found</b>. UFS formatting <b>not available</b>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Програмата newfs <b>не е открита</b>. Форматирането с UFS <b>не е възможно</"
|
||||
"b>."
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:201
|
||||
msgid "&Formatting"
|
||||
msgstr "Фор&матиране"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:204
|
||||
msgid "Q&uick format"
|
||||
msgstr "&Бързо форматиране"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:208
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>Quick format is only a high-level format: it creates only a file system."
|
||||
"</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Бързото форматиране работи на високо ниво. То само създава файлвата "
|
||||
"система без да прави физическо форматиране и проверка на дискетата за "
|
||||
"грешки. Също така, данните се изтриват като се записват нули на тяхно място, "
|
||||
"ако бъде намерена програмата \"dd\".</qt>"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:211
|
||||
msgid "&Zero out and quick format"
|
||||
msgstr "&Бързо форматиране"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:215
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>This first erases the floppy by writing zeros and then it creates the "
|
||||
"file system.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Бързото форматиране работи на високо ниво. То само създава файлвата "
|
||||
"система без да прави физическо форматиране и проверка на дискетата за грешки."
|
||||
"</qt>"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:217
|
||||
msgid "Fu&ll format"
|
||||
msgstr "&Пълно форматиране"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:221
|
||||
msgid ""
|
||||
"Full format is a low-level and high-level format. It erases everything on "
|
||||
"the disk."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Пълното форматиране работи на ниско и на високо ниво. То изтрива всичко "
|
||||
"на диска, прави физическо форматиране, проверка на дискетата за грешки и "
|
||||
"създаване на файлова система.</qt>"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:230
|
||||
msgid "Program fdformat found."
|
||||
msgstr "Програмата fdformat е намерена."
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:235
|
||||
msgid "Program fdformat <b>not found</b>. Full formatting <b>disabled</b>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Програмата fdformat не е намерена. Няма възможност за пълно форматиране."
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:242
|
||||
msgid "Program dd found."
|
||||
msgstr "Програмата dd е намерена."
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:246
|
||||
msgid "Program dd <b>not found</b>. Zeroing-out <b>disabled</b>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Програмата dd не е намерена. Няма възможност за изтриване на данните "
|
||||
"(записване на нули във файловете)."
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:251
|
||||
msgid "&Verify integrity"
|
||||
msgstr "Проверка &след форматиране"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:255
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>Check this if you want the floppy disk to be checked after formatting. "
|
||||
"Please note that the floppy will be checked twice if you have selected full "
|
||||
"formatting.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Ако отметката е включена, след форматирането ще се извърши проверка на "
|
||||
"дискетата за грешки. Имайте предвид, че проверката ще се извърши два пъти, "
|
||||
"ако сте избрали пълно форматиране.</qt>"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:260
|
||||
msgid "Volume la&bel:"
|
||||
msgstr "Създаване на &етикет:"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:264
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>Check this if you want a volume label for your floppy. Please note that "
|
||||
"Minix does not support labels at all.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Създаване на етикет на дискетата. Имайте предвид, че етикетът не се "
|
||||
"поддържа на всички файлови системи (примерно Minix).</qt>"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:273 floppy.cpp:722
|
||||
msgctxt "Volume label, maximal 11 characters"
|
||||
msgid "KDE Floppy"
|
||||
msgstr "Флопи за KDE"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:277
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>This is for the volume label. Due to a limitation of MS-DOS the label "
|
||||
"can only be 11 characters long. Please note that Minix does not support "
|
||||
"labels, whatever you enter here.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Етикет на дискетата. Имайте предвид, че поради ограничения MS-DOS "
|
||||
"поддържа етикети с дължина до 11 знака, а Minix изобщо не поддържа етикети.</"
|
||||
"qt>"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:287 floppy.cpp:495
|
||||
msgid "&Format"
|
||||
msgstr "&Форматиране"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:294
|
||||
msgid "<qt>Click here to start formatting.</qt>"
|
||||
msgstr "<qt>Стартиране на форматирането.</qt>"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:318
|
||||
msgid "<qt>This is the status window, where error messages are displayed.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Състояние на процеса. Съобщенията за грешка също се показват тук.</qt>"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:332
|
||||
msgid "<qt>Shows progress of the format.</qt>"
|
||||
msgstr "<qt>Показване на състоянието по време на форматирането.</qt>"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:340
|
||||
msgid ""
|
||||
"KFloppy cannot find any of the needed programs for creating file systems; "
|
||||
"please check your installation.<br /><br />Log:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Програмата не може да намери нито една от външните програми за форматиране и "
|
||||
"създаване на файлова система. Моля, проверете инсталацията си.<br /><br /"
|
||||
">Отчитане:"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:372
|
||||
msgid "KDE Floppy Formatter"
|
||||
msgstr "Форматиране на дискети в KDE"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:515
|
||||
msgctxt "BSD"
|
||||
msgid "Formatting with BSD on a user-given device is only possible with UFS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Форматирането с BSD на зададено от потребителя устройстно не е възможно с "
|
||||
"UFS."
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:523
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>Formatting will erase all data on the device:<br/><b>%1</b><br/>(Please "
|
||||
"check the correctness of the device name.)<br/>Are you sure you wish to "
|
||||
"proceed?</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Форматирането ще изтрие всички данни на устройството<br/><b>%1</b><br/"
|
||||
">Моля, проверете името на устройството дали е правилно.<br/>Сигурни ли сте, "
|
||||
"че искате да продължите?</qt>"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:526 floppy.cpp:541
|
||||
msgid "Proceed?"
|
||||
msgstr "Да се продължи ли?"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:534
|
||||
msgid "Full formatting of a user-given device is not possible."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Пълното форматирането на зададено от потребителя устройство не е възможно."
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:540
|
||||
msgid ""
|
||||
"Formatting will erase all data on the disk.\n"
|
||||
"Are you sure you wish to proceed?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Форматирането ще изтрие всички данни на дискетата.\n"
|
||||
"Сигурни ли сте, че искате да продължите?"
|
||||
|
||||
#: format.cpp:251
|
||||
msgid "Unexpected drive number %1."
|
||||
msgstr "Грешен номер на устройство %1."
|
||||
|
||||
#: format.cpp:263
|
||||
msgid "Unexpected density number %1."
|
||||
msgstr "Грешен номер на обем %1."
|
||||
|
||||
#: format.cpp:278
|
||||
msgid "Cannot find a device for drive %1 and density %2."
|
||||
msgstr "Липсва устройство %1 с обем %2."
|
||||
|
||||
#: format.cpp:297
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot access %1\n"
|
||||
"Make sure that the device exists and that you have write permission to it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Отказан достъп до %1\n"
|
||||
"Моля, убедете се, че устройството съществува и имате права за запис."
|
||||
|
||||
#: format.cpp:328
|
||||
msgid "The program %1 terminated with an error."
|
||||
msgstr "Програмата %1 завърши с грешка."
|
||||
|
||||
#: format.cpp:334
|
||||
msgid "The program %1 terminated abnormally."
|
||||
msgstr "Програмата %1 не завърши нормално."
|
||||
|
||||
#: format.cpp:398 format.cpp:559 format.cpp:656 format.cpp:755 format.cpp:833
|
||||
#: format.cpp:927
|
||||
msgid "Internal error: device not correctly defined."
|
||||
msgstr "Вътрешна грешка: устройството не е зададено правилно."
|
||||
|
||||
#: format.cpp:405
|
||||
msgid "Cannot find fdformat."
|
||||
msgstr "Липсва външната програма \"fdformat\"."
|
||||
|
||||
#: format.cpp:437
|
||||
msgid "Could not start fdformat."
|
||||
msgstr "Грешка при стартиране на външната програма \"fdformat\"."
|
||||
|
||||
#: format.cpp:464
|
||||
msgid "Error formatting track %1."
|
||||
msgstr "Грешка при форматиране на сектор %1."
|
||||
|
||||
#: format.cpp:472 format.cpp:505
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot access floppy or floppy drive.\n"
|
||||
"Please insert a floppy and make sure that you have selected a valid floppy "
|
||||
"drive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Грешка при достъп до флопидисковото устройство.\n"
|
||||
"Моля, поставете дискета и се убедете, че сте избрали правилното флопидисково "
|
||||
"устройство."
|
||||
|
||||
#: format.cpp:493
|
||||
msgid "Low-level formatting error at track %1."
|
||||
msgstr "Грешка при формат на ниско ниво на пътечка %1."
|
||||
|
||||
#: format.cpp:498
|
||||
msgid "Low-level formatting error: %1"
|
||||
msgstr "Грешка при формат на ниско ниво: %1"
|
||||
|
||||
#: format.cpp:512 format.cpp:713 format.cpp:876 format.cpp:967
|
||||
msgid ""
|
||||
"Device busy.\n"
|
||||
"Perhaps you need to unmount the floppy first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Устройството е заето.\n"
|
||||
"Може би, трябва да демонтирате флопито първо."
|
||||
|
||||
#: format.cpp:518
|
||||
msgid "Low-level format error: %1"
|
||||
msgstr "Грешка при формат на ниско ниво: %1"
|
||||
|
||||
#: format.cpp:566
|
||||
msgid "Cannot find dd."
|
||||
msgstr "Липсва външната програма \"dd\"."
|
||||
|
||||
#: format.cpp:581
|
||||
msgid "Could not start dd."
|
||||
msgstr "Грешка при стартиране на външната програма \"dd\"."
|
||||
|
||||
#: format.cpp:663
|
||||
msgid "Cannot find a program to create FAT filesystems."
|
||||
msgstr "Липсва програма за създаване на файлова система FAT."
|
||||
|
||||
#: format.cpp:694
|
||||
msgid "Cannot start FAT format program."
|
||||
msgstr "Грешка при стартиране на програма за създаване на файлова система FAT."
|
||||
|
||||
#: format.cpp:708 format.cpp:871 format.cpp:962
|
||||
msgid ""
|
||||
"Floppy is mounted.\n"
|
||||
"You need to unmount the floppy first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Флопито е монтирано.\n"
|
||||
"Трябва да демонтирате флопито първо."
|
||||
|
||||
#: format.cpp:762
|
||||
msgctxt "BSD"
|
||||
msgid "Cannot find a program to create UFS filesystems."
|
||||
msgstr "Липсва програма за създаване на файлова система UFS."
|
||||
|
||||
#: format.cpp:780
|
||||
msgctxt "BSD"
|
||||
msgid "Cannot start UFS format program."
|
||||
msgstr "Грешка при стартиране на програма за създаване на файлова система UFS."
|
||||
|
||||
#: format.cpp:840
|
||||
msgid "Cannot find a program to create ext2 filesystems."
|
||||
msgstr "Липсва програма за създаване на файлова система ext2."
|
||||
|
||||
#: format.cpp:857
|
||||
msgid "Cannot start ext2 format program."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Грешка при стартиране на програма за създаване на файлова система ext2."
|
||||
|
||||
#: format.cpp:934
|
||||
msgid "Cannot find a program to create Minix filesystems."
|
||||
msgstr "Липсва програма за създаване на файлова система Minix."
|
||||
|
||||
#: format.cpp:951
|
||||
msgid "Cannot start Minix format program."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Грешка при стартиране на програма за създаване на файлова система Minix."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:34
|
||||
msgid "KDE Floppy Disk Utility"
|
||||
msgstr "Помощна програма за форматиране на дискети"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:39
|
||||
msgid "KFloppy"
|
||||
msgstr "KFloppy"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:41
|
||||
msgid ""
|
||||
"(c) 1997, Bernd Johannes Wuebben\n"
|
||||
"(c) 2001, Chris Howells\n"
|
||||
"(c) 2002, Adriaan de Groot\n"
|
||||
"(c) 2004, 2005, Nicolas Goutte"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(c) 1997, Bernd Johannes Wuebben\n"
|
||||
"(c) 2001, Chris Howells\n"
|
||||
"(c) 2002, Adriaan de Groot\n"
|
||||
"(c) 2004, 2005, Nicolas Goutte"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:45
|
||||
msgid "KFloppy helps you format floppies with the filesystem of your choice."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Програмата за форматиране на дискети, устройства Zip\n"
|
||||
"или дискове от тип LS120 с избрана файлова система."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:49
|
||||
msgid "Bernd Johannes Wuebben"
|
||||
msgstr "Bernd Johannes Wuebben"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:49
|
||||
msgid "Author and former maintainer"
|
||||
msgstr "Author and former maintainer"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:50
|
||||
msgid "Chris Howells"
|
||||
msgstr "Chris Howells"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:50
|
||||
msgid "User interface re-design"
|
||||
msgstr "User interface re-design"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:51
|
||||
msgid "Adriaan de Groot"
|
||||
msgstr "Adriaan de Groot"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:51
|
||||
msgid "Add BSD support"
|
||||
msgstr "Add BSD support"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:52
|
||||
msgid "Nicolas Goutte"
|
||||
msgstr "Nicolas Goutte"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:52
|
||||
msgid "Make KFloppy work again for KDE 3.4"
|
||||
msgstr "Make KFloppy work again for KDE 3.4"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:57
|
||||
msgid "Default device"
|
||||
msgstr "Подразбиращо се устройство"
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -1,23 +0,0 @@
|
|||
# translation of ksaneplugin.po to Bulgarian
|
||||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ksaneplugin\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-09-03 18:19+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
||||
"Language: bg\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: sanedialog.cpp:72
|
||||
msgid "Opening the selected scanner failed."
|
||||
msgstr "Грешка при отваряне на избрания скенер."
|
|
@ -1,118 +0,0 @@
|
|||
# translation of kompare.po to Bulgarian
|
||||
#
|
||||
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2008.
|
||||
# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kompare\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-09-17 22:29+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
||||
"Language: bg\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: komparemodellist.cpp:70
|
||||
msgid "&Apply Difference"
|
||||
msgstr "&Прилагане на разликите"
|
||||
|
||||
#: komparemodellist.cpp:74
|
||||
msgid "Un&apply Difference"
|
||||
msgstr "&Отмяна прилагането на разликите"
|
||||
|
||||
#: komparemodellist.cpp:78
|
||||
msgid "App&ly All"
|
||||
msgstr "&Прилагане на всички"
|
||||
|
||||
#: komparemodellist.cpp:82
|
||||
msgid "&Unapply All"
|
||||
msgstr "&Отмяна на прилагане на всички"
|
||||
|
||||
#: komparemodellist.cpp:86
|
||||
msgid "P&revious File"
|
||||
msgstr "П&редишен файл"
|
||||
|
||||
#: komparemodellist.cpp:90
|
||||
msgid "N&ext File"
|
||||
msgstr "&Следващ файл"
|
||||
|
||||
#: komparemodellist.cpp:94
|
||||
msgid "&Previous Difference"
|
||||
msgstr "&Предишна разлика"
|
||||
|
||||
#: komparemodellist.cpp:98
|
||||
msgid "&Next Difference"
|
||||
msgstr "&Следваща разлика"
|
||||
|
||||
#: komparemodellist.cpp:257 komparemodellist.cpp:282
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>No models or no differences, this file: <b>%1</b>, is not a valid diff "
|
||||
"file.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Няма модели или разлики. Файлът: <b>%1</b> не е валиден diff файл.</qt>"
|
||||
|
||||
#: komparemodellist.cpp:266
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>There were problems applying the diff <b>%1</b> to the file <b>%2</b>.</"
|
||||
"qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Има проблеми при прилагането на разлика <b>%1</b> към файл <b>%2</b>.</"
|
||||
"qt>"
|
||||
|
||||
#: komparemodellist.cpp:293
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>There were problems applying the diff <b>%1</b> to the folder <b>%2</b>."
|
||||
"</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Има проблеми при прилагането на разлика <b>%1</b> към папка <b>%2</b>.</"
|
||||
"qt>"
|
||||
|
||||
#: komparemodellist.cpp:325 komparemodellist.cpp:656
|
||||
msgid "Could not open a temporary file."
|
||||
msgstr "Временният файл не може да бъде творен."
|
||||
|
||||
#: komparemodellist.cpp:373 komparemodellist.cpp:380
|
||||
msgid "<qt>Could not write to the temporary file <b>%1</b>, deleting it.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Записът във временният файл <b>%1</b> е невъзможен. Ще бъде изтрит.</qt>"
|
||||
|
||||
#: komparemodellist.cpp:408
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>Could not create destination directory <b>%1</b>.\n"
|
||||
"The file has not been saved.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Не може да бъде създадена отправна директория <b>%1</b>.\n"
|
||||
"Файлът не е записан.</qt>"
|
||||
|
||||
#: komparemodellist.cpp:425
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>Could not upload the temporary file to the destination location <b>%1</"
|
||||
"b>. The temporary file is still available under: <b>%2</b>. You can manually "
|
||||
"copy it to the right place.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Временният файл в отправната директория <b>%1</b> не може да бъде "
|
||||
"зареден. Той е достъпен като: <b>%2</b>. Можете ръчно да го копирате в "
|
||||
"подходящото място..</qt>"
|
||||
|
||||
#: komparemodellist.cpp:490 komparemodellist.cpp:603 komparemodellist.cpp:623
|
||||
msgid "Could not parse diff output."
|
||||
msgstr "Данните за разликите не могат да бъдат обработени."
|
||||
|
||||
#: komparemodellist.cpp:506
|
||||
msgid "The files are identical."
|
||||
msgstr "Файловете са същите."
|
||||
|
||||
#: komparemodellist.cpp:688
|
||||
msgid "Could not write to the temporary file."
|
||||
msgstr "Записът във временния файл е невъзможен."
|
||||
|
||||
#: komparemodellist.cpp:961
|
||||
msgid ""
|
||||
"The diff is malformed. Some lines could not be parsed and will not be "
|
||||
"displayed in the diff view."
|
||||
msgstr ""
|
|
@ -1,405 +0,0 @@
|
|||
# translation of libksane.po to Bulgarian
|
||||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2010, 2011, 2012.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: libksane\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-07-19 04:22+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-10 16:39+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
|
||||
"Language: bg\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
||||
|
||||
#: ksane_device_dialog.cpp:57
|
||||
msgid "Reload devices list"
|
||||
msgstr "Презареждане списъка с устройства"
|
||||
|
||||
#: ksane_device_dialog.cpp:70
|
||||
msgid ""
|
||||
"<html>The SANE (Scanner Access Now Easy) system could not find any device."
|
||||
"<br>Check that the scanner is plugged in and turned on<br>or check your "
|
||||
"systems scanner setup.<br>For details about SANE see the <a href='http://www."
|
||||
"sane-project.org/'>SANE homepage</a>.</html>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ksane_device_dialog.cpp:109
|
||||
msgid "Looking for devices. Please wait."
|
||||
msgstr "Търсене на устройства. Моля, изчакайте!"
|
||||
|
||||
#: ksane_device_dialog.cpp:148
|
||||
msgid "Sorry. No devices found."
|
||||
msgstr "Не са открити устройства."
|
||||
|
||||
#: ksane_device_dialog.cpp:158
|
||||
msgid "Found devices:"
|
||||
msgstr "Открити устройства:"
|
||||
|
||||
#: widgets/labeled_entry.cpp:47
|
||||
msgctxt "Label for button to reset text in a KLineEdit"
|
||||
msgid "Reset"
|
||||
msgstr "Възстановяване"
|
||||
|
||||
#: widgets/labeled_entry.cpp:49
|
||||
msgctxt "Label for button to write text in a KLineEdit to sane"
|
||||
msgid "Set"
|
||||
msgstr "Задаване"
|
||||
|
||||
#: widgets/labeled_gamma.cpp:47
|
||||
msgid "Brightness"
|
||||
msgstr "Яркост"
|
||||
|
||||
#: widgets/labeled_gamma.cpp:50
|
||||
msgid "Contrast"
|
||||
msgstr "Контраст"
|
||||
|
||||
#: widgets/labeled_gamma.cpp:53
|
||||
msgid "Gamma"
|
||||
msgstr "Гама"
|
||||
|
||||
#: widgets/ksane_option_widget.cpp:59
|
||||
msgctxt "Label for a scanner option"
|
||||
msgid "%1:"
|
||||
msgstr "%1:"
|
||||
|
||||
#: dummy-hplip.cpp:3
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Без"
|
||||
|
||||
#: dummy-hplip.cpp:4
|
||||
msgid "MH"
|
||||
msgstr "MH"
|
||||
|
||||
#: dummy-hplip.cpp:5
|
||||
msgid "MR"
|
||||
msgstr "MR"
|
||||
|
||||
#: dummy-hplip.cpp:6
|
||||
msgid "MMR"
|
||||
msgstr "MMR"
|
||||
|
||||
#: dummy-hplip.cpp:7
|
||||
msgid "JPEG"
|
||||
msgstr "JPEG"
|
||||
|
||||
#: dummy-hplip.cpp:8
|
||||
msgid "Auto"
|
||||
msgstr "Автоматично"
|
||||
|
||||
#: dummy-hplip.cpp:9
|
||||
msgid "Flatbed"
|
||||
msgstr "Плосък"
|
||||
|
||||
#: dummy-hplip.cpp:10
|
||||
msgid "ADF"
|
||||
msgstr "ADF"
|
||||
|
||||
#: dummy-hplip.cpp:11
|
||||
msgid "Advanced"
|
||||
msgstr "Допълнително"
|
||||
|
||||
#: dummy-hplip.cpp:12
|
||||
msgid "Compression"
|
||||
msgstr "Компресия"
|
||||
|
||||
#: dummy-hplip.cpp:13
|
||||
msgid ""
|
||||
"Selects the scanner compression method for faster scans, possibly at the "
|
||||
"expense of image quality."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Задаване на метода на компресия на скенера за по-бързо сканиране, за сметка "
|
||||
"на качеството."
|
||||
|
||||
#: dummy-hplip.cpp:15
|
||||
msgid "JPEG compression factor"
|
||||
msgstr "Коефициент на компресия на JPEG"
|
||||
|
||||
#: dummy-hplip.cpp:16
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sets the scanner JPEG compression factor. Larger numbers mean better "
|
||||
"compression, and smaller numbers mean better image quality."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Задава компресията на JPEG. По-големите числа означават по-добра компресия, "
|
||||
"а по-малките – по-високо качество на изображението."
|
||||
|
||||
#: dummy-hplip.cpp:19
|
||||
msgid "Batch scan"
|
||||
msgstr "Групово сканиране"
|
||||
|
||||
#: dummy-hplip.cpp:20
|
||||
msgid "Enables continuous scanning with automatic document feeder (ADF)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Постоянно сканиране с приставка за автоматично подаване на документи (ADF)."
|
||||
|
||||
#: dummy-hplip.cpp:21
|
||||
msgid "Duplex"
|
||||
msgstr "Двустранно"
|
||||
|
||||
#: dummy-hplip.cpp:22
|
||||
msgid "Enables scanning on both sides of the page."
|
||||
msgstr "Включва двустранно сканиране на страници."
|
||||
|
||||
#: dummy-hplip.cpp:23
|
||||
msgid "Geometry"
|
||||
msgstr "Геометрия"
|
||||
|
||||
#: dummy-hplip.cpp:24
|
||||
msgid "Length measurement"
|
||||
msgstr "Измерване на дължини"
|
||||
|
||||
#: dummy-hplip.cpp:25
|
||||
msgid ""
|
||||
"Selects how the scanned image length is measured and reported, which is "
|
||||
"impossible to know in advance for scrollfed scans."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Задава как се измерва и показва дължината на сканираното изображение, когато "
|
||||
"не може да се знае предварително при поточни сканирания."
|
||||
|
||||
#: dummy-hplip.cpp:27
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Непознато"
|
||||
|
||||
#: dummy-hplip.cpp:28
|
||||
msgid "Unlimited"
|
||||
msgstr "Неограничено"
|
||||
|
||||
#: dummy-hplip.cpp:29
|
||||
msgid "Approximate"
|
||||
msgstr "Усреднено"
|
||||
|
||||
#: dummy-hplip.cpp:30
|
||||
msgid "Padded"
|
||||
msgstr "Уплътнено"
|
||||
|
||||
#: dummy-hplip.cpp:31
|
||||
msgid "Exact"
|
||||
msgstr "Точно"
|
||||
|
||||
#: dummy-hplip.cpp:32
|
||||
msgid "???"
|
||||
msgstr "???"
|
||||
|
||||
#: options/ksane_option.cpp:314
|
||||
msgctxt "SpinBox parameter unit"
|
||||
msgid " Pixel"
|
||||
msgid_plural " Pixels"
|
||||
msgstr[0] " точка"
|
||||
msgstr[1] " точки"
|
||||
|
||||
#: options/ksane_option.cpp:315
|
||||
msgctxt "SpinBox parameter unit"
|
||||
msgid " Bit"
|
||||
msgid_plural " Bits"
|
||||
msgstr[0] " бит"
|
||||
msgstr[1] " бита"
|
||||
|
||||
#: options/ksane_option.cpp:316
|
||||
msgctxt "SpinBox parameter unit (Millimeter)"
|
||||
msgid " mm"
|
||||
msgstr " мм"
|
||||
|
||||
#: options/ksane_option.cpp:317
|
||||
msgctxt "SpinBox parameter unit (Dots Per Inch)"
|
||||
msgid " DPI"
|
||||
msgstr " DPI"
|
||||
|
||||
#: options/ksane_option.cpp:318
|
||||
msgctxt "SpinBox parameter unit (Percentage)"
|
||||
msgid " %"
|
||||
msgstr " %"
|
||||
|
||||
#: options/ksane_option.cpp:319
|
||||
msgctxt "SpinBox parameter unit (Microseconds)"
|
||||
msgid " µs"
|
||||
msgstr " µs"
|
||||
|
||||
#: options/ksane_option.cpp:329
|
||||
msgctxt "Double numbers. SpinBox parameter unit"
|
||||
msgid " Pixels"
|
||||
msgstr " точки"
|
||||
|
||||
#: options/ksane_option.cpp:330
|
||||
msgctxt "Double numbers. SpinBox parameter unit"
|
||||
msgid " Bits"
|
||||
msgstr " бита"
|
||||
|
||||
#: options/ksane_option.cpp:331
|
||||
msgctxt "Double numbers. SpinBox parameter unit (Millimeter)"
|
||||
msgid " mm"
|
||||
msgstr " мм"
|
||||
|
||||
#: options/ksane_option.cpp:332
|
||||
msgctxt "Double numbers. SpinBox parameter unit (Dots Per Inch)"
|
||||
msgid " DPI"
|
||||
msgstr " DPI"
|
||||
|
||||
#: options/ksane_option.cpp:333
|
||||
msgctxt "Double numbers. SpinBox parameter unit (Percentage)"
|
||||
msgid " %"
|
||||
msgstr " %"
|
||||
|
||||
#: options/ksane_option.cpp:334
|
||||
msgctxt "Double numbers. SpinBox parameter unit (Microseconds)"
|
||||
msgid " µs"
|
||||
msgstr " µs"
|
||||
|
||||
#: options/ksane_opt_combo.cpp:145
|
||||
msgid "%1 Pixel"
|
||||
msgid_plural "%1 Pixels"
|
||||
msgstr[0] "%1 точка"
|
||||
msgstr[1] "%1 точки"
|
||||
|
||||
#: options/ksane_opt_combo.cpp:146
|
||||
msgid "%1 Bit"
|
||||
msgid_plural "%1 Bits"
|
||||
msgstr[0] "%1 бит"
|
||||
msgstr[1] "%1 бита"
|
||||
|
||||
#: options/ksane_opt_combo.cpp:147
|
||||
msgid "%1 mm"
|
||||
msgid_plural "%1 mm"
|
||||
msgstr[0] "%1 мм"
|
||||
msgstr[1] "%1 мм"
|
||||
|
||||
#: options/ksane_opt_combo.cpp:148
|
||||
msgid "%1 DPI"
|
||||
msgid_plural "%1 DPI"
|
||||
msgstr[0] "%1 DPI"
|
||||
msgstr[1] "%1 DPI"
|
||||
|
||||
#: options/ksane_opt_combo.cpp:149
|
||||
msgid "%1 %"
|
||||
msgid_plural "%1 %"
|
||||
msgstr[0] "%1 %"
|
||||
msgstr[1] "%1 %"
|
||||
|
||||
#: options/ksane_opt_combo.cpp:150
|
||||
msgid "%1 µs"
|
||||
msgid_plural "%1 µs"
|
||||
msgstr[0] "%1 µs"
|
||||
msgstr[1] "%1 µs"
|
||||
|
||||
#: options/ksane_opt_combo.cpp:160
|
||||
msgctxt "Parameter and Unit"
|
||||
msgid "%1 Pixel"
|
||||
msgid_plural "%1 Pixels"
|
||||
msgstr[0] "%1 точка"
|
||||
msgstr[1] "%1 точки"
|
||||
|
||||
#: options/ksane_opt_combo.cpp:161
|
||||
msgctxt "Parameter and Unit"
|
||||
msgid "%1 Bit"
|
||||
msgid_plural "%1 Bits"
|
||||
msgstr[0] "%1 бит"
|
||||
msgstr[1] "%1 бита"
|
||||
|
||||
#: options/ksane_opt_combo.cpp:162
|
||||
msgctxt "Parameter and Unit (Millimeter)"
|
||||
msgid "%1 mm"
|
||||
msgstr "%1 мм"
|
||||
|
||||
#: options/ksane_opt_combo.cpp:163
|
||||
msgctxt "Parameter and Unit (Dots Per Inch)"
|
||||
msgid "%1 DPI"
|
||||
msgstr "%1 DPI"
|
||||
|
||||
#: options/ksane_opt_combo.cpp:164
|
||||
msgctxt "Parameter and Unit (Percentage)"
|
||||
msgid "%1 %"
|
||||
msgstr "%1 %"
|
||||
|
||||
#: options/ksane_opt_combo.cpp:165
|
||||
msgctxt "Parameter and Unit (Microseconds)"
|
||||
msgid "%1 µs"
|
||||
msgstr "%1 µs"
|
||||
|
||||
#: ksane_widget_private.cpp:371
|
||||
msgid "Separate color intensity tables"
|
||||
msgstr "Разделяне таблиците за наситеност на цветове"
|
||||
|
||||
#: ksane_widget_private.cpp:389
|
||||
msgid "Invert colors"
|
||||
msgstr "Обръщане на цветовете"
|
||||
|
||||
#: ksane_widget_private.cpp:1057
|
||||
msgctxt "This is compared to the option string returned by sane"
|
||||
msgid "Transparency"
|
||||
msgstr "Прозрачност"
|
||||
|
||||
#: ksane_widget_private.cpp:1059
|
||||
msgctxt "This is compared to the option string returned by sane"
|
||||
msgid "Negative"
|
||||
msgstr "Негатив"
|
||||
|
||||
#: ksane_viewer.cpp:131 ksane_widget.cpp:142
|
||||
msgid "Zoom In"
|
||||
msgstr "Увеличаване"
|
||||
|
||||
#: ksane_viewer.cpp:134 ksane_widget.cpp:148
|
||||
msgid "Zoom Out"
|
||||
msgstr "Намаляване"
|
||||
|
||||
#: ksane_viewer.cpp:137 ksane_widget.cpp:154
|
||||
msgid "Zoom to Selection"
|
||||
msgstr "Мащабиране до избраното"
|
||||
|
||||
#: ksane_viewer.cpp:140 ksane_widget.cpp:160
|
||||
msgid "Zoom to Fit"
|
||||
msgstr "Оптимално мащабиране"
|
||||
|
||||
#: ksane_viewer.cpp:143 ksane_widget.cpp:166
|
||||
msgid "Clear Selections"
|
||||
msgstr "Изчистване на избраното"
|
||||
|
||||
#: ksane_widget.cpp:117
|
||||
msgid "Waiting for the scan to start."
|
||||
msgstr "Изчакване за започване на сканирането."
|
||||
|
||||
#: ksane_widget.cpp:129
|
||||
msgid "Cancel current scan operation"
|
||||
msgstr "Отмяна на текущото сканиране"
|
||||
|
||||
#: ksane_widget.cpp:171
|
||||
msgid "Scan Preview Image"
|
||||
msgstr "Сканиране на преглед"
|
||||
|
||||
#: ksane_widget.cpp:172
|
||||
msgctxt "Preview button text"
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Преглед"
|
||||
|
||||
#: ksane_widget.cpp:177
|
||||
msgid "Scan Final Image"
|
||||
msgstr "Сканиране на крайно изображение"
|
||||
|
||||
#: ksane_widget.cpp:178
|
||||
msgctxt "Final scan button text"
|
||||
msgid "Scan"
|
||||
msgstr "Сканиране"
|
||||
|
||||
#: ksane_widget.cpp:217
|
||||
msgid "Basic Options"
|
||||
msgstr "Основни настройки"
|
||||
|
||||
#: ksane_widget.cpp:223
|
||||
msgid "Scanner Specific Options"
|
||||
msgstr "Специфични настройки на скенер"
|
||||
|
||||
#: ksane_widget.cpp:358
|
||||
msgid "Authentication required for resource: %1"
|
||||
msgstr "Изисква се автентикация за ресурса: %1"
|
||||
|
||||
#: ksane_widget.cpp:635
|
||||
msgid ""
|
||||
"The image data contained 16 bits per color, but the color depth has been "
|
||||
"truncated to 8 bits per color."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Изображението съдържа цветове с качество 16 бита на цвят, но е ограничено до "
|
||||
"качество 8 бита на цвят."
|
|
@ -1,90 +0,0 @@
|
|||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plasma_applet_org.kde.printmanager\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:18+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-05-18 23:43+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Svetoslav Stefanov <svetlisashkov@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: BULGARIAN <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: bg\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: plasmoid/package/contents/ui/config.ui:20
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_filterPrinters)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "Only show jobs from the following printers:"
|
||||
msgstr "Показване на задачи само от следните принтери:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: plasmoid/package/contents/ui/config.ui:39
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_allJobs)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "All jobs"
|
||||
msgstr "Всички задачи"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: plasmoid/package/contents/ui/config.ui:46
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_completedJobs)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "Completed jobs only"
|
||||
msgstr "Само приключилите задачи"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: plasmoid/package/contents/ui/config.ui:53
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_activeJobs)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "Active jobs only"
|
||||
msgstr "Само активните задачи"
|
||||
|
||||
#: plasmoid/package/contents/ui/printmanager.qml:83
|
||||
msgid "Print queue is empty"
|
||||
msgstr "Опашката за печат е празна"
|
||||
|
||||
#: plasmoid/package/contents/ui/printmanager.qml:86
|
||||
msgid "There is one print job in the queue"
|
||||
msgid_plural "There are %1 print jobs in the queue"
|
||||
msgstr[0] "Има една задача в опашката за печат"
|
||||
msgstr[1] "Има %1 задачи в опашката за печат"
|
||||
|
||||
#: plasmoid/package/contents/ui/printmanager.qml:206
|
||||
msgid "No printers have been configured or discovered"
|
||||
msgstr "Не бяха настроени или открити принтери"
|
||||
|
||||
#: plasmoid/package/contents/ui/printmanager.qml:214
|
||||
msgid "There is currently no available printer matching the selected filters"
|
||||
msgstr "Няма принтери, съответстващи на избраните филтри"
|
||||
|
||||
#: plasmoid/package/contents/ui/JobItem.qml:160
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Отказ"
|
||||
|
||||
#: plasmoid/package/contents/ui/JobItem.qml:171
|
||||
msgid "Reprint"
|
||||
msgstr "Повторен печат"
|
||||
|
||||
#: plasmoid/package/contents/ui/JobItem.qml:171
|
||||
msgid "Hold"
|
||||
msgstr "Задържане"
|
||||
|
||||
#: plasmoid/package/contents/ui/JobItem.qml:171
|
||||
msgid "Release"
|
||||
msgstr "Освобождаване"
|
||||
|
||||
#: plasmoid/package/contents/ui/JobItem.qml:201
|
||||
msgid "Owner:"
|
||||
msgstr "Собственик:"
|
||||
|
||||
#: plasmoid/package/contents/ui/JobItem.qml:215
|
||||
msgid "Size:"
|
||||
msgstr "Размер:"
|
||||
|
||||
#: plasmoid/package/contents/ui/JobItem.qml:229
|
||||
msgid "Created:"
|
||||
msgstr "Създаден:"
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -1,205 +0,0 @@
|
|||
# translation of kcm_emoticons.po to Bulgarian
|
||||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2008.
|
||||
# Yasen Pramatarov <yasen@lidneas.com>, 2009.
|
||||
# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2009, 2011.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kcm_emoticons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-09-29 09:29+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
||||
"Language: bg\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: emoticonslist.cpp:65
|
||||
msgid ""
|
||||
"Insert the string for the emoticon. If you want multiple strings, separate "
|
||||
"them by spaces."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Въведете текста на емотикона. Ако въвеждате поредица емотикони, разделяйте "
|
||||
"ги с интервали."
|
||||
|
||||
#: emoticonslist.cpp:106
|
||||
msgid "Emoticons"
|
||||
msgstr "Емотикони"
|
||||
|
||||
#: emoticonslist.cpp:251
|
||||
msgid "Drag or Type Emoticon Theme URL"
|
||||
msgstr "Завлачете или напишете адреса на темата"
|
||||
|
||||
#: emoticonslist.cpp:256
|
||||
msgid "Emoticon themes must be installed from local files."
|
||||
msgstr "Темите с емотикони трябва да се инсталират от локални файлове."
|
||||
|
||||
#: emoticonslist.cpp:257
|
||||
msgid "Could Not Install Emoticon Theme"
|
||||
msgstr "Темата не беше инсталирана"
|
||||
|
||||
#: emoticonslist.cpp:275
|
||||
msgid "Do you want to remove %1 too?"
|
||||
msgstr "Искате ли да премахнете и %1?"
|
||||
|
||||
#: emoticonslist.cpp:275
|
||||
msgid "Delete emoticon"
|
||||
msgstr "Изтриване на емотикон"
|
||||
|
||||
#: emoticonslist.cpp:291
|
||||
msgid "Add Emoticon"
|
||||
msgstr "Добавяне на емотикон"
|
||||
|
||||
#: emoticonslist.cpp:315
|
||||
msgid "Edit Emoticon"
|
||||
msgstr "Редактиране на емотикон"
|
||||
|
||||
#: emoticonslist.cpp:361 emoticonslist.cpp:384
|
||||
msgid "New Emoticon Theme"
|
||||
msgstr "Нова тема за емотикони"
|
||||
|
||||
#: emoticonslist.cpp:361
|
||||
msgid "Enter the name of the new emoticon theme:"
|
||||
msgstr "Въведете новото име на темата:"
|
||||
|
||||
#: emoticonslist.cpp:367
|
||||
msgid "%1 theme already exists"
|
||||
msgstr "Вече има %1"
|
||||
|
||||
#: emoticonslist.cpp:384
|
||||
msgid "Choose the type of emoticon theme to create"
|
||||
msgstr "Изберете типа тема, която искате да създадете"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: emoticonslist.ui:14
|
||||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, EmoticonsManager)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "Emoticons Manager"
|
||||
msgstr "Мениджър на емотикони"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: emoticonslist.ui:45
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btAdd)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "Create a new emoticon"
|
||||
msgstr "Създаване на нов емотикон"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: emoticonslist.ui:48
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, btAdd)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "Create a new emoticon by assigning it an icon and some text"
|
||||
msgstr "Създаване на нов емотикон чрез свързване на икона и текст"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: emoticonslist.ui:51
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btAdd)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "Add..."
|
||||
msgstr "Добавяне..."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: emoticonslist.ui:58
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btEdit)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "Modify the selected emoticon icon or text "
|
||||
msgstr "Редактиране на иконата или текста "
|
||||
|
||||
#. i18n: file: emoticonslist.ui:61
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, btEdit)
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
msgid "Edit the selected emoticon to change its icon or its text"
|
||||
msgstr "Редактиране на иконата или тескта на емотикона"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: emoticonslist.ui:64
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btEdit)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "Edit..."
|
||||
msgstr "Редактиране..."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: emoticonslist.ui:71
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btRemoveEmoticon)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "Remove the selected emoticon"
|
||||
msgstr "Премахване на емотикона"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: emoticonslist.ui:74
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, btRemoveEmoticon)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "Remove the selected emoticon from your disk"
|
||||
msgstr "Премахване на маркирания емотикон от диска"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: emoticonslist.ui:77
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btRemoveEmoticon)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Премахване"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: emoticonslist.ui:101
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbStrict)
|
||||
#: rc.cpp:33
|
||||
msgid "Require spaces around emoticons"
|
||||
msgstr "Изисква се място около емотиконите"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: emoticonslist.ui:108
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btNew)
|
||||
#: rc.cpp:36
|
||||
msgid "Design a new emoticon theme"
|
||||
msgstr "Проектиране на нова тема"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: emoticonslist.ui:111
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, btNew)
|
||||
#: rc.cpp:39
|
||||
msgid ""
|
||||
"Start a new theme by assigning it a name. Then use the Add button on the "
|
||||
"right to add emoticons to this theme."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Започнете нова тема като и дадете име. След това изпозлвайте бутона "
|
||||
"\"Добавяне\", за да добавите емотикони към нея."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: emoticonslist.ui:114
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btNew)
|
||||
#: rc.cpp:42
|
||||
msgid "New Theme..."
|
||||
msgstr "Нова тема..."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: emoticonslist.ui:121
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btInstall)
|
||||
#: rc.cpp:45
|
||||
msgid "Install a theme archive file you already have locally"
|
||||
msgstr "Инсталиране на локален файл с тема"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: emoticonslist.ui:124
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, btInstall)
|
||||
#: rc.cpp:48
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you already have an emoticon theme archive locally, this button will "
|
||||
"unpack it and make it available for KDE applications"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ако вече сте изтеглии файл с тема, този бутон ще го разопакова и ще го "
|
||||
"направи използваем от програмите"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: emoticonslist.ui:127
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btInstall)
|
||||
#: rc.cpp:51
|
||||
msgid "Install Theme File..."
|
||||
msgstr "Инсталиране на тема от файл..."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: emoticonslist.ui:134
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btRemoveTheme)
|
||||
#: rc.cpp:54
|
||||
msgid "Remove the selected theme from your disk"
|
||||
msgstr "Премахване на аркираната тема от диска"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: emoticonslist.ui:137
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, btRemoveTheme)
|
||||
#: rc.cpp:57
|
||||
msgid "This will remove the selected theme from your disk."
|
||||
msgstr "Това ще премахне маркраната тема от диска."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: emoticonslist.ui:140
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btRemoveTheme)
|
||||
#: rc.cpp:60
|
||||
msgid "Remove Theme"
|
||||
msgstr "Премахване на тема"
|
|
@ -1,868 +0,0 @@
|
|||
# Bosnian translation for bluedevil
|
||||
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
|
||||
# This file is distributed under the same license as the bluedevil package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: bluedevil\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-11-16 06:12+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-10-06 21:13+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Samir Ribić <samir.ribic@etf.unsa.ba>\n"
|
||||
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
|
||||
"Language: bs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-21 01:44+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: daemon/helpers/requestpin/dialogWidget.ui:52
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "PIN:"
|
||||
msgstr "PIN:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: daemon/helpers/requestpin/dialogWidget.ui:71
|
||||
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, pin)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "1234"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: settings/filereceiver.kcfg:13
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (enabled), group (General)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "Enable or disable receiving files"
|
||||
msgstr "Omogući ili onemogući prijem datoteka"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: settings/filereceiver.kcfg:17
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (saveUrl), group (General)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "Save received files to:"
|
||||
msgstr "Snimi primljene datoteke u"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: settings/filereceiver.kcfg:21
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (autoAccept), group (General)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "Whether allow to modify shared files"
|
||||
msgstr "Da li dopustiti modifikaciju dijeljenih datoteka"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: settings/global.kcfg:10
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (enableGlobalBluetooth), group (General)
|
||||
#: rc.cpp:19
|
||||
msgid "Enable or disable the global KDE Bluetooth integration"
|
||||
msgstr "Omogućavanje ili onemogućavanje globalne KDE Bluetooth-integracije"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcmodule/transfer.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
|
||||
#: rc.cpp:22
|
||||
msgid "<b>Receiving</b>"
|
||||
msgstr "<b>Prijem</b>"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcmodule/transfer.ui:36
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:25
|
||||
msgid "Save files in:"
|
||||
msgstr "Snimi datoteke u:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcmodule/transfer.ui:71
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||||
#: rc.cpp:28
|
||||
msgid "Accept automatically:"
|
||||
msgstr "Prihvati automatski:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcmodule/transfer.ui:91
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:31
|
||||
msgid "Receive files:"
|
||||
msgstr "Primi datoteke:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: sendfile/pages/selectfilediscover.ui:29
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:34
|
||||
msgid "Select a device from the list:"
|
||||
msgstr "Izaberite uređaj iz liste:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: sendfile/pages/selectfilediscover.ui:92
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||||
#: rc.cpp:37
|
||||
msgid "Scanning"
|
||||
msgstr "Skeniranje"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: sendfile/pages/selectfilediscover.ui:112
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, selectLbl)
|
||||
#: rc.cpp:40 sendfile/pages/selectdeviceandfilespage.cpp:88
|
||||
msgid "Select one or more files:"
|
||||
msgstr "Odaberite jednu ili više datoteka"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: sendfile/pages/connecting.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, connLabel)
|
||||
#: rc.cpp:44
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Connecting to: %1"
|
||||
msgstr "Spajam se na: %1"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: wizard/pages/legacypairing.ui:108
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:47 wizard/pages/ssppairing.cpp:100
|
||||
msgid "Please introduce the PIN in your device when it appears"
|
||||
msgstr "Molim ubacite PIN u uređaj kada se pojavi"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: wizard/pages/keyboardpairing.ui:108
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:50
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please introduce the PIN in your keyboard when it appears and press Enter"
|
||||
msgstr "Molim ubacite PIN u tastaturu kada se pojavi i pritisnite Enter"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: wizard/pages/nopairing.ui:51
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, connecting)
|
||||
#: rc.cpp:53
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Connecting to:"
|
||||
msgstr "Spajam se na: %1"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: wizard/pages/discover.ui:63
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:56
|
||||
msgid "Scanning..."
|
||||
msgstr "Pretražujem..."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: wizard/pages/discover.ui:83
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:59
|
||||
msgid "Manual PIN:"
|
||||
msgstr "Ručni PIN:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: wizard/pages/discover.ui:121
|
||||
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, pinText)
|
||||
#: rc.cpp:62
|
||||
msgid "0000"
|
||||
msgstr "0000"
|
||||
|
||||
#: monolithic/main.cpp:28
|
||||
msgid "Bluetooth"
|
||||
msgstr "Bluetooth"
|
||||
|
||||
#: monolithic/main.cpp:29 daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:95
|
||||
#: kio/obexftp/daemon/ObexFtpDaemon.cpp:64 sendfile/main.cpp:33
|
||||
#: wizard/main.cpp:31
|
||||
msgid "(c) 2010, UFO Coders"
|
||||
msgstr "(c) 2010, UFO Coders"
|
||||
|
||||
#: monolithic/main.cpp:31 daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:98
|
||||
#: kio/obexftp/daemon/ObexFtpDaemon.cpp:67 sendfile/main.cpp:35
|
||||
#: wizard/main.cpp:33
|
||||
msgid "Alejandro Fiestas Olivares"
|
||||
msgstr "Alejandro Fiestas Olivares"
|
||||
|
||||
#: monolithic/main.cpp:31 daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:98
|
||||
#: daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:101 kio/obexftp/daemon/ObexFtpDaemon.cpp:67
|
||||
#: sendfile/main.cpp:35 wizard/main.cpp:33
|
||||
msgid "Maintainer"
|
||||
msgstr "Održava"
|
||||
|
||||
#: monolithic/main.cpp:32 kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:54
|
||||
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:245 kcmodule/bluedevildevices.cpp:334
|
||||
msgid "Rafael Fernández López"
|
||||
msgstr "Rafael Fernández López"
|
||||
|
||||
#: monolithic/main.cpp:32
|
||||
msgid "Developer"
|
||||
msgstr "Programer"
|
||||
|
||||
#: monolithic/monolithic.cpp:43
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Browse device"
|
||||
msgstr "Pregledaj uređaje"
|
||||
|
||||
#: monolithic/monolithic.cpp:44 sendfile/sendfilewizard.cpp:62
|
||||
msgid "Send Files"
|
||||
msgstr "Pošalji datoteke"
|
||||
|
||||
#: monolithic/monolithic.cpp:133
|
||||
msgid "Bluetooth is Off"
|
||||
msgstr "Bluetooth je isključen"
|
||||
|
||||
#: monolithic/monolithic.cpp:139
|
||||
msgid "Turn Bluetooth On"
|
||||
msgstr "Uključi Bluetooth"
|
||||
|
||||
#: monolithic/monolithic.cpp:145 kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:65
|
||||
msgid "Send File"
|
||||
msgstr "Pošalji datoteku"
|
||||
|
||||
#: monolithic/monolithic.cpp:149
|
||||
msgid "Browse devices"
|
||||
msgstr "Pregledaj uređaje"
|
||||
|
||||
#: monolithic/monolithic.cpp:156
|
||||
msgid "Known Devices"
|
||||
msgstr "Poznati uređaji"
|
||||
|
||||
#: monolithic/monolithic.cpp:166
|
||||
msgid "Add Device"
|
||||
msgstr "Dodaj uređaj"
|
||||
|
||||
#: monolithic/monolithic.cpp:170
|
||||
msgid "Configure Bluetooth"
|
||||
msgstr "Konfiguriši Bluetooth"
|
||||
|
||||
#: monolithic/monolithic.cpp:179
|
||||
msgid "Discoverable"
|
||||
msgstr "Za otkrivanje"
|
||||
|
||||
#: monolithic/monolithic.cpp:185
|
||||
msgid "Turn Bluetooth Off"
|
||||
msgstr "Isključi Bluetooth"
|
||||
|
||||
#: monolithic/monolithic.cpp:207
|
||||
msgctxt "Number of Bluetooth connected devices"
|
||||
msgid "%1 connected device"
|
||||
msgid_plural "%1 connected devices"
|
||||
msgstr[0] "%1 povezan uređaj"
|
||||
msgstr[1] "%1 povezana uređaja"
|
||||
msgstr[2] "%1 povezanih uređaja"
|
||||
|
||||
#: monolithic/monolithic.cpp:363
|
||||
msgid "No adapters found"
|
||||
msgstr "Ni jedan adapter nije pronađen"
|
||||
|
||||
#: monolithic/monolithic.cpp:403
|
||||
msgctxt "When the bluetooth is enabled and powered"
|
||||
msgid "Bluetooth is On"
|
||||
msgstr "Bluetooth je uključen"
|
||||
|
||||
#: monolithic/monolithic.cpp:405
|
||||
msgctxt "When the bluetooth is disabled or not powered"
|
||||
msgid "Bluetooth is Off"
|
||||
msgstr "Bluetooth je isključen"
|
||||
|
||||
#: monolithic/monolithic.cpp:456
|
||||
msgctxt "Re-connect to a bluetooth device"
|
||||
msgid "Re-connect"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: monolithic/monolithic.cpp:457
|
||||
msgctxt "Disconnect to a bluetooth device"
|
||||
msgid "Disconnect"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: monolithic/monolithic.cpp:463
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "Connect to a bluetooth device"
|
||||
msgid "Connect"
|
||||
msgstr "Poveži se"
|
||||
|
||||
#: daemon/helpers/requestconfirmation/requestconfirmation.cpp:39
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"The text is shown in a notification to know if the PIN is correct, %1 is the "
|
||||
"remote bluetooth device and %2 is the pin"
|
||||
msgid "%1 is asking if the PIN is correct: %2"
|
||||
msgstr "%1 pita da li je PIN tačan: %2"
|
||||
|
||||
#: daemon/helpers/requestconfirmation/requestconfirmation.cpp:43
|
||||
msgctxt "Notification button to know if the pin is correct or not"
|
||||
msgid "PIN correct"
|
||||
msgstr "PIN je tačan"
|
||||
|
||||
#: daemon/helpers/requestconfirmation/requestconfirmation.cpp:44
|
||||
msgctxt "Notification button to say that the PIN is wrong"
|
||||
msgid "PIN incorrect"
|
||||
msgstr "PIN nije tačan"
|
||||
|
||||
#: daemon/helpers/requestconfirmation/main.cpp:30
|
||||
#: daemon/helpers/requestpin/main.cpp:30 daemon/helpers/authorize/main.cpp:32
|
||||
#: daemon/helpers/confirmmodechange/main.cpp:31
|
||||
msgid "KDE Bluetooth System"
|
||||
msgstr "KDE Bluetooth System"
|
||||
|
||||
#: daemon/helpers/requestpin/requestpin.cpp:48
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Shown in a notification to announce that a PIN is needed to accomplish a "
|
||||
"pair action, %1 is the name of the bluetooth device"
|
||||
msgid "PIN needed to pair with %1"
|
||||
msgstr "PIN je potreban da bi se uparilo sa %1"
|
||||
|
||||
#: daemon/helpers/requestpin/requestpin.cpp:54
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Notification button which once clicked, a dialog to introduce the PIN will "
|
||||
"be shown"
|
||||
msgid "Introduce PIN"
|
||||
msgstr "Uvedi PIN"
|
||||
|
||||
#: daemon/helpers/requestpin/requestpin.cpp:87
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Shown in a dialog which asks to introduce a PIN that will be used to pair a "
|
||||
"Bluetooth device, %1 is the name of the Bluetooth device"
|
||||
msgid ""
|
||||
"In order to pair this computer with %1, you have to enter a PIN. Please do "
|
||||
"it below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Da biste povezali ovaj računar sa %1, morate unijeti PIN. Uradite to dolje."
|
||||
|
||||
#: daemon/helpers/requestpin/requestpin.cpp:96
|
||||
msgctxt "Shown in the caption of a dialog where the user introduce the PIN"
|
||||
msgid "Introduce PIN"
|
||||
msgstr "Uvedi PIN"
|
||||
|
||||
#: daemon/helpers/authorize/authorize.cpp:43
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Show a notification asking to authorize or deny access to this computer from "
|
||||
"Bluetooth. The %1 is the name of the bluetooth device"
|
||||
msgid "%1 is requesting access to this computer"
|
||||
msgstr "%1 zahtijeva pristup ovom računaru"
|
||||
|
||||
#: daemon/helpers/authorize/authorize.cpp:47
|
||||
msgctxt "Button to trust a bluetooth remote device and authorize it to connect"
|
||||
msgid "Trust and Authorize"
|
||||
msgstr "Vjeruj i dozvoli"
|
||||
|
||||
#: daemon/helpers/authorize/authorize.cpp:48
|
||||
msgctxt "Button to authorize a bluetooth remote device to connect "
|
||||
msgid "Authorize Only"
|
||||
msgstr "Samo dozvoli"
|
||||
|
||||
#: daemon/helpers/authorize/authorize.cpp:49
|
||||
msgctxt "Deny access to a remote bluetooth device"
|
||||
msgid "Deny"
|
||||
msgstr "Zabrani"
|
||||
|
||||
#: daemon/helpers/confirmmodechange/confirmmodechange.cpp:41
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Showed in a notification when the Bluetooth mode is going to be changed (for "
|
||||
"example to flight mode), the %1 is the name of the mode"
|
||||
msgid "Change Bluetooth mode to '%1'?"
|
||||
msgstr "Promijeni Bluetooth režim u '%1'?"
|
||||
|
||||
#: daemon/helpers/confirmmodechange/confirmmodechange.cpp:45
|
||||
msgctxt "Confirm the bluetooth mode change, shown in a notification button"
|
||||
msgid "Confirm"
|
||||
msgstr "Potvrdi"
|
||||
|
||||
#: daemon/helpers/confirmmodechange/confirmmodechange.cpp:46
|
||||
msgctxt "Deny the bluetooth mdoe change, shown in a notification"
|
||||
msgid "Deny"
|
||||
msgstr "Odbij"
|
||||
|
||||
#: daemon/kded/bluezagent.cpp:194
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"User will see this as: Bluetooth device is asking if the pin is "
|
||||
"correct It is mostly a fallback"
|
||||
msgid "Bluetooth device"
|
||||
msgstr "Bluetooth Uređaji"
|
||||
|
||||
#: daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:91 daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:93
|
||||
msgid "Bluetooth Daemon"
|
||||
msgstr "Bluetooth Daemon"
|
||||
|
||||
#: daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:101
|
||||
msgid "Eduardo Robles Elvira"
|
||||
msgstr "Eduardo Robles Elvira"
|
||||
|
||||
#: daemon/kded/filereceiver/receivefilejob.cpp:131
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Show a notification asking to authorize or deny an incoming file transfer to "
|
||||
"this computer from a Bluetooth device."
|
||||
msgid "%1 is sending you the file %2"
|
||||
msgstr "%1 Vam šalje datoteku %2"
|
||||
|
||||
#: daemon/kded/filereceiver/receivefilejob.cpp:135
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Button to accept the incoming file transfer and download it in the default "
|
||||
"download directory"
|
||||
msgid "Accept"
|
||||
msgstr "Prihvati"
|
||||
|
||||
#: daemon/kded/filereceiver/receivefilejob.cpp:136
|
||||
msgctxt "Deny the incoming file transfer"
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Otkaži"
|
||||
|
||||
#: daemon/kded/filereceiver/receivefilejob.cpp:208
|
||||
msgid "Receiving file over Bluetooth"
|
||||
msgstr "Prijem datoteka preko Bluetooth"
|
||||
|
||||
#: daemon/kded/filereceiver/receivefilejob.cpp:209 sendfile/sendfilesjob.cpp:74
|
||||
#: sendfile/sendfilesjob.cpp:177
|
||||
msgctxt "File transfer origin"
|
||||
msgid "From"
|
||||
msgstr "Od"
|
||||
|
||||
#: daemon/kded/filereceiver/receivefilejob.cpp:211 sendfile/sendfilesjob.cpp:74
|
||||
#: sendfile/sendfilesjob.cpp:177
|
||||
msgctxt "File transfer destination"
|
||||
msgid "To"
|
||||
msgstr "Za"
|
||||
|
||||
#: fileitemactionplugin/sendfileitemaction.cpp:65
|
||||
msgid "Send via Bluetooth"
|
||||
msgstr "Šalji preko Bluetooth"
|
||||
|
||||
#: fileitemactionplugin/sendfileitemaction.cpp:81
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "Find Bluetooth device"
|
||||
msgid "Find Device..."
|
||||
msgstr "Dodaj uređaj..."
|
||||
|
||||
#: fileitemactionplugin/sendfileitemaction.cpp:84
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "Other Bluetooth device"
|
||||
msgid "Other..."
|
||||
msgstr "Ostalo"
|
||||
|
||||
#: kio/obexftp/kio_obexftp.cpp:45
|
||||
msgid "kioobexftp"
|
||||
msgstr "kioobexftp"
|
||||
|
||||
#: kio/obexftp/kio_obexftp.cpp:106
|
||||
msgid "Obexd service is not running."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kio/obexftp/kio_obexftp.cpp:167
|
||||
msgid "Retrieving information from remote device..."
|
||||
msgstr "Preuzimam informacije od uređaja"
|
||||
|
||||
#: kio/obexftp/kio_obexftp.cpp:263
|
||||
msgid "Connecting to the device"
|
||||
msgstr "Povezujem se s uređajem"
|
||||
|
||||
#: kio/obexftp/kio_obexftp.cpp:543
|
||||
msgid "Phone memory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kio/obexftp/kio_obexftp.cpp:546
|
||||
msgid "External memory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kio/obexftp/daemon/ObexFtpDaemon.cpp:60
|
||||
#: kio/obexftp/daemon/ObexFtpDaemon.cpp:62
|
||||
msgid "ObexFtp Daemon"
|
||||
msgstr "ObexFtp Daemon"
|
||||
|
||||
#: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:41
|
||||
msgid "kiobluetooth"
|
||||
msgstr "kiobluetooth"
|
||||
|
||||
#: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:71
|
||||
msgid "Browse Files"
|
||||
msgstr "Pregled datoteka"
|
||||
|
||||
#: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:82 kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:200
|
||||
#: kcmodule/systemcheck.cpp:68
|
||||
msgid "No Bluetooth adapters have been found."
|
||||
msgstr "Ni jedan bluetooth adapter nije pronađen."
|
||||
|
||||
#: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:100
|
||||
msgid "Retrieving services..."
|
||||
msgstr "Preuzimam usluge..."
|
||||
|
||||
#: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:107
|
||||
msgid "This address is unavailable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:164
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Scanning for new devices..."
|
||||
msgstr "Skeniram za druge uređaje..."
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:50
|
||||
msgid "Bluetooth Transfer"
|
||||
msgstr "Transfer preko bluetootha"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:51
|
||||
msgid "Bluetooth Transfer Control Panel Module"
|
||||
msgstr "Modul upravljačkeploče za Bluetooth prijenos"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:52 kcmodule/bluedeviladapters.cpp:243
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:332
|
||||
msgid "(c) 2010 Rafael Fernández López"
|
||||
msgstr "(c) 2010 Rafael Fernández López"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:54 kcmodule/bluedeviladapters.cpp:245
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:334
|
||||
msgid "Developer and Maintainer"
|
||||
msgstr "Programer i održavalac"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:72
|
||||
msgctxt "'Auto accept' option value"
|
||||
msgid "Never"
|
||||
msgstr "Nikad"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:73
|
||||
msgctxt "'Auto accept' option value"
|
||||
msgid "Trusted devices"
|
||||
msgstr "Za uređaje kojim se vjeruje"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:74
|
||||
msgctxt "'Auto accept' option value"
|
||||
msgid "All devices"
|
||||
msgstr "Za sve uređaje"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/devicedetails.cpp:44
|
||||
msgctxt "Name of the device"
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Ime"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/devicedetails.cpp:45
|
||||
msgctxt "Alias of the device"
|
||||
msgid "Alias"
|
||||
msgstr "Alias"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/devicedetails.cpp:49
|
||||
msgctxt "Physical address of the device"
|
||||
msgid "Address"
|
||||
msgstr "Adresa"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/devicedetails.cpp:52
|
||||
msgctxt "Device is paired"
|
||||
msgid "Paired"
|
||||
msgstr "Uparen"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/devicedetails.cpp:54
|
||||
msgctxt "Device is blocked"
|
||||
msgid "Blocked"
|
||||
msgstr "Blokiran"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/devicedetails.cpp:56
|
||||
msgctxt "Device is trusted"
|
||||
msgid "Trusted"
|
||||
msgstr "Povjerljiv"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:51
|
||||
msgctxt "Radio widget to set if we want the adapter to be hidden"
|
||||
msgid "Hidden"
|
||||
msgstr "Skriven"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:52
|
||||
msgctxt "Radio widget to set if we want the adapter to be always visible"
|
||||
msgid "Always visible"
|
||||
msgstr "Uvijek vidljiv"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:53
|
||||
msgctxt "Radio widget to set if we want the adapter to be temporarily visible"
|
||||
msgid "Temporarily visible"
|
||||
msgstr "Privremeno vidljiv"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:93
|
||||
msgctxt "Discover time for the adapter"
|
||||
msgid "1 minute"
|
||||
msgid_plural "%1 minutes"
|
||||
msgstr[0] "%1 minuta"
|
||||
msgstr[1] "%1 minute"
|
||||
msgstr[2] "%1 minuta"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:99
|
||||
msgctxt "Name of the adapter"
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Ime"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:100
|
||||
msgctxt "Whether the adapter is powered or not"
|
||||
msgid "Powered"
|
||||
msgstr "Napaja se"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:101
|
||||
msgctxt "Whether the adapter is visible or not"
|
||||
msgid "Visibility"
|
||||
msgstr "Vidljivost"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:104
|
||||
msgctxt "How long the adapter will be discoverable"
|
||||
msgid "Discover Time"
|
||||
msgstr "Vrijeme za koje će biti moguće otkriti adapter"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:121 kcmodule/bluedeviladapters.cpp:206
|
||||
msgid "Default adapter: %1 (%2)"
|
||||
msgstr "Podrazumijevani adapter: %1 (%2)"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:123 kcmodule/bluedeviladapters.cpp:208
|
||||
msgid "Adapter: %1 (%2)"
|
||||
msgstr "Adapter: %1 (%2)"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:204 kcmodule/bluedeviladapters.cpp:229
|
||||
msgid "1 minute"
|
||||
msgid_plural "%1 minutes"
|
||||
msgstr[0] "%1 minuta"
|
||||
msgstr[1] "%1 minute"
|
||||
msgstr[2] "%1 minuta"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:241
|
||||
msgid "Bluetooth Adapters"
|
||||
msgstr "Bluetooth adapteri"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:242
|
||||
msgid "Bluetooth Adapters Control Panel Module"
|
||||
msgstr "Bluetooth Adapters Control Panel Module"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:322
|
||||
msgid "No adapters found. Please connect one."
|
||||
msgstr "Ni jedan adapter nije pronađen. Molimo priključite jedan."
|
||||
|
||||
#: kcmodule/systemcheck.cpp:74
|
||||
msgid "Your Bluetooth adapter is powered off."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kcmodule/systemcheck.cpp:76 kcmodule/systemcheck.cpp:85
|
||||
#: kcmodule/systemcheck.cpp:96 kcmodule/systemcheck.cpp:107
|
||||
msgctxt "Action to fix a problem"
|
||||
msgid "Fix it"
|
||||
msgstr "Popravi to"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/systemcheck.cpp:88
|
||||
msgid "Your default Bluetooth adapter is not visible for remote devices."
|
||||
msgstr "Vaš podrazumijevani Bluetooth adapter nije vidljiv drugim uređajima."
|
||||
|
||||
#: kcmodule/systemcheck.cpp:99
|
||||
msgid "Interaction with Bluetooth system is not optimal."
|
||||
msgstr "Interakcija sa bluetooth sistemom nije optimalna."
|
||||
|
||||
#: kcmodule/systemcheck.cpp:110
|
||||
msgid "Bluetooth is not completely enabled."
|
||||
msgstr "Bluetooth nije upotpunosti omogućen"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:325
|
||||
msgid "Enable KDE Bluetooth Integration"
|
||||
msgstr "Omogući KDE bluetooth integraciju"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:330
|
||||
msgid "Bluetooth Devices"
|
||||
msgstr "Bluetooth Uređaji"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:331
|
||||
msgid "Bluetooth Devices Control Panel Module"
|
||||
msgstr "Bluetooth Devices Control Panel Module"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:366
|
||||
msgctxt "Details of the device"
|
||||
msgid "Details"
|
||||
msgstr "Detalji"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:368
|
||||
msgctxt "Remove a device from the list of known devices"
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Ukloni"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:370 kcmodule/bluedevildevices.cpp:453
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Connect"
|
||||
msgstr "Poveži se"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:372
|
||||
msgid "Disconnect"
|
||||
msgstr "Prekini vezu"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:374
|
||||
msgid "Add Device..."
|
||||
msgstr "Dodaj uređaj..."
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:451
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Re-connect"
|
||||
msgstr "Poveži se"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:488
|
||||
msgid "Pick a new alias for %1"
|
||||
msgstr "Odaberi novi alias za %1"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:512
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure that you want to remove device \"%1\" from the list of known "
|
||||
"devices?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeste li sigurni da želite izbrisati uređaj \"%1\" iz liste poznatih uređaja?"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:513
|
||||
msgctxt "Title of window that asks for confirmation when removing a device"
|
||||
msgid "Device removal"
|
||||
msgstr "Brisanje uređaja"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:584
|
||||
msgid "No remote devices have been added"
|
||||
msgstr "Nema dodanih udaljenih uređaja"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:586
|
||||
msgid "Click here to add a remote device"
|
||||
msgstr "Kliknite ovdje da dodate udaljeni uređaj"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:626 kcmodule/bluedevildevices.cpp:668
|
||||
msgctxt "Type of device: could not be determined"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Nepoznat"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:629
|
||||
msgctxt "This device is a Phone"
|
||||
msgid "Phone"
|
||||
msgstr "Telefon"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:632
|
||||
msgctxt "This device is a Modem"
|
||||
msgid "Modem"
|
||||
msgstr "Modem"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:635
|
||||
msgctxt "This device is a Computer"
|
||||
msgid "Computer"
|
||||
msgstr "Računar"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:638
|
||||
msgctxt "This device is of type Network"
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr "Mreža"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:641
|
||||
msgctxt "This device is a Headset"
|
||||
msgid "Headset"
|
||||
msgstr "Slušalice"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:644
|
||||
msgctxt "This device are Headphones"
|
||||
msgid "Headphones"
|
||||
msgstr "Slušalice"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:647
|
||||
msgctxt "This device is of type Audio"
|
||||
msgid "Audio"
|
||||
msgstr "Zvuk"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:650
|
||||
msgctxt "This device is a Keyboard"
|
||||
msgid "Keyboard"
|
||||
msgstr "Tastatura"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:653
|
||||
msgctxt "This device is a Mouse"
|
||||
msgid "Mouse"
|
||||
msgstr "Miš"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:656
|
||||
msgctxt "This device is a Camera"
|
||||
msgid "Camera"
|
||||
msgstr "Kamera"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:659
|
||||
msgctxt "This device is a Printer"
|
||||
msgid "Printer"
|
||||
msgstr "Štampač"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:662
|
||||
msgctxt "This device is a Joypad"
|
||||
msgid "Joypad"
|
||||
msgstr "Joypad"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:665
|
||||
msgctxt "This device is a Tablet"
|
||||
msgid "Tablet"
|
||||
msgstr "Tablet"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:671
|
||||
msgctxt "Type of remote device (e.g. Camera, Mouse, Headset...)"
|
||||
msgid "Type: %1"
|
||||
msgstr "Tip: %1"
|
||||
|
||||
#: sendfile/pages/connectingpage.cpp:41
|
||||
msgctxt "Connecting to a Bluetooth device"
|
||||
msgid "Connecting to %1..."
|
||||
msgstr "Povezujem se na %1..."
|
||||
|
||||
#: sendfile/pages/selectdeviceandfilespage.cpp:90
|
||||
msgid "Selected files: <b>%1</b>"
|
||||
msgstr "Izabrane datoteke: <b>%1</b>"
|
||||
|
||||
#: sendfile/sendfilesjob.cpp:74 sendfile/sendfilesjob.cpp:177
|
||||
msgid "Sending file over Bluetooth"
|
||||
msgstr "Slanje datoteke preko Bluetooth"
|
||||
|
||||
#: sendfile/sendfilewizard.cpp:60
|
||||
msgid "Bluetooth Send Files"
|
||||
msgstr "Slanje datoteka preko bluetootha"
|
||||
|
||||
#: sendfile/main.cpp:32
|
||||
msgid "Bluetooth Send File Helper"
|
||||
msgstr "Pomoć za slanje datoteka preko bluetootha"
|
||||
|
||||
#: sendfile/main.cpp:42 sendfile/main.cpp:43
|
||||
msgid "Device UUID where the files will be sent"
|
||||
msgstr "UUID uređaja gdje se datoteke šalju"
|
||||
|
||||
#: sendfile/main.cpp:44
|
||||
msgid "Files that will be sent"
|
||||
msgstr "Datoteke koje se šalju"
|
||||
|
||||
#: wizard/pages/legacypairingdatabase.cpp:49 wizard/pages/ssppairing.cpp:61
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Connecting to %1..."
|
||||
msgstr "Povezujem se na %1..."
|
||||
|
||||
#: wizard/pages/ssppairing.cpp:77
|
||||
msgid "Matches"
|
||||
msgstr "Odgovara"
|
||||
|
||||
#: wizard/pages/ssppairing.cpp:79
|
||||
msgid "Does not match"
|
||||
msgstr "Ne slaže se"
|
||||
|
||||
#: wizard/pages/ssppairing.cpp:92
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please, confirm that the PIN displayed on \"%1\" matches the wizard one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Molim, potvrdite da PIN prikazan na \"%1\" odgovara onom na čarobnjaku."
|
||||
|
||||
#: wizard/pages/fail.cpp:49
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Button offered when the wizard fail. This button will restart the wizard"
|
||||
msgid "Restart the wizard"
|
||||
msgstr "Ponovo pokreni čarobnjaka"
|
||||
|
||||
#: wizard/pages/fail.cpp:53
|
||||
msgctxt "Button that closes the wizard"
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Zatvori"
|
||||
|
||||
#: wizard/pages/fail.cpp:64
|
||||
msgctxt "This string is shown when the wizard fail"
|
||||
msgid "The setup of the device has failed"
|
||||
msgstr "Postavljanje uređaja nije uspjelo"
|
||||
|
||||
#: wizard/pages/fail.cpp:66
|
||||
msgid "The setup of %1 has failed"
|
||||
msgstr "Podešavanje %1 neuspjelo"
|
||||
|
||||
#: wizard/pages/success.cpp:56
|
||||
msgctxt "This string is shown when the wizard succeeds"
|
||||
msgid "The setup of the device has succeeded"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: wizard/pages/success.cpp:58
|
||||
msgid "The setup of %1 has succeeded"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: wizard/pages/discoverpage.cpp:42
|
||||
msgid "Select a device"
|
||||
msgstr "Izbor uređaja"
|
||||
|
||||
#: wizard/bluewizard.cpp:42
|
||||
msgid "Bluetooth Device Wizard"
|
||||
msgstr "Čarobnjak za Bluetooth uređaje"
|
||||
|
||||
#: wizard/bluewizard.cpp:70
|
||||
msgctxt "Action to go to the next page on the wizard"
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr "Sljedeće"
|
||||
|
||||
#: wizard/bluewizard.cpp:71
|
||||
msgctxt "Action to finish the wizard"
|
||||
msgid "Finish"
|
||||
msgstr "Završi"
|
||||
|
||||
#: wizard/main.cpp:30
|
||||
msgid "Bluetooth Wizard"
|
||||
msgstr "Bluetooth čarobnjak"
|
||||
|
||||
#: wizard/main.cpp:39
|
||||
msgid "Device to pair with"
|
||||
msgstr "Uređaj s kojim se treba upariti"
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -1,510 +0,0 @@
|
|||
# translation of kfloppy.po to Bosanski
|
||||
# translation of kfloppy.po to Bosnian
|
||||
# Copyright (C) 1998, 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Vladimir Vuksan <vuksan@veus.hr>, 1998.
|
||||
# Vlatko Kosturjak <kost@iname.com>, 2001.
|
||||
# Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>, 2004.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kfloppy\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:18+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-10-18 20:14+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Bosanski <lokal@lugbih.org>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16807)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-19 05:18+0000\n"
|
||||
"Files: about.cpp floppy.cpp main.cpp\n"
|
||||
"Xgettext-Options: -C -ki18n -x../../kdelibs/po/kde.pot\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:81
|
||||
msgid "Floppy &drive:"
|
||||
msgstr "Flopi &uređaj:"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:89 floppy.cpp:381 floppy.cpp:724
|
||||
msgctxt "Primary floppy drive"
|
||||
msgid "Primary"
|
||||
msgstr "Primarni"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:90 floppy.cpp:385
|
||||
msgctxt "Secondary floppy drive"
|
||||
msgid "Secondary"
|
||||
msgstr "Sekundarni"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:92
|
||||
msgid "<qt>Select the floppy drive.</qt>"
|
||||
msgstr "<qt>Izaberite flopi uređaj.</qt>"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:99
|
||||
msgid "&Size:"
|
||||
msgstr "&Veličina:"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:105 floppy.cpp:726
|
||||
msgid "Auto-Detect"
|
||||
msgstr "Automatski otkrij"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:107 floppy.cpp:392 floppy.cpp:728
|
||||
msgid "3.5\" 1.44MB"
|
||||
msgstr "3.5\" 1.44MB"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:108 floppy.cpp:396
|
||||
msgid "3.5\" 720KB"
|
||||
msgstr "3.5\" 720KB"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:109 floppy.cpp:400
|
||||
msgid "5.25\" 1.2MB"
|
||||
msgstr "5.25\" 1.2MB"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:110 floppy.cpp:404
|
||||
msgid "5.25\" 360KB"
|
||||
msgstr "5.25\" 360KB"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:113
|
||||
msgid "<qt>This allows you to select the floppy disk's size and density.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Ovo vam omogućava da izaberete veličinu i gustinu flopi diska.</qt>"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:121
|
||||
msgid "F&ile system:"
|
||||
msgstr "S&istem datoteka:"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:129 floppy.cpp:141
|
||||
msgctxt "Linux"
|
||||
msgid ""
|
||||
"KFloppy supports three file formats under Linux: MS-DOS, Ext2, and Minix"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"KFloppy podržava tri formata datoteka pod Linuksom: MS-DOS, Ext2, i Minix"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:132
|
||||
msgctxt "BSD"
|
||||
msgid "KFloppy supports three file formats under BSD: MS-DOS, UFS, and Ext2"
|
||||
msgstr "KFloppy podržava tri formata datoteka pod BSD-om: MS-DOS, UFS i Ext2"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:143 floppy.cpp:172 floppy.cpp:603 floppy.cpp:730
|
||||
msgid "DOS"
|
||||
msgstr "DOS"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:145
|
||||
msgctxt "Linux"
|
||||
msgid "Program mkdosfs found."
|
||||
msgstr "Nađen je program mkdosfs."
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:148
|
||||
msgctxt "Linux"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Program mkdosfs <b>not found</b>. MSDOS formatting <b>not available</b>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Program mkdosfs <b>nije nađen</b>. Formatiranje za MSDOS <b>nije dostupno</"
|
||||
"b>."
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:152 floppy.cpp:190 floppy.cpp:620
|
||||
msgid "ext2"
|
||||
msgstr "ext2"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:154 floppy.cpp:192
|
||||
msgid "Program mke2fs found."
|
||||
msgstr "Nađen je program mke2fs."
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:157 floppy.cpp:195
|
||||
msgid "Program mke2fs <b>not found</b>. Ext2 formatting <b>not available</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Program mke2fs <b>nije nađen</b>. Formatiranje na ext2 <b>nije dostupno</b>"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:161 floppy.cpp:647
|
||||
msgid "Minix"
|
||||
msgstr "Minix"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:163
|
||||
msgctxt "Linux"
|
||||
msgid "Program mkfs.minix found."
|
||||
msgstr "Nađen je program mkfs.minix."
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:166
|
||||
msgctxt "Linux"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Program mkfs.minix <b>not found</b>. Minix formatting <b>not available</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Program mkfs.minix <b>nije nađen</b>. Formatiranje na Minix <b>nije "
|
||||
"dostupno</b>"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:170
|
||||
msgctxt "BSD"
|
||||
msgid "KFloppy supports two file formats under BSD: MS-DOS and UFS"
|
||||
msgstr "KFloppy podržava dva formata datoteka pod BSD-om: MS-DOS i UFS"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:174
|
||||
msgctxt "BSD"
|
||||
msgid "Program newfs_msdos found."
|
||||
msgstr "Nađen je program newfs_msdos."
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:177
|
||||
msgctxt "BSD"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Program newfs_msdos <b>not found</b>. MSDOS formatting <b>not available</b>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Program newfs_msdos <b>nije nađen</b>. Formatiranje na MSDOS <b>nije "
|
||||
"dostupno</b>."
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:181 floppy.cpp:513 floppy.cpp:638
|
||||
msgid "UFS"
|
||||
msgstr "UFS"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:183
|
||||
msgctxt "BSD"
|
||||
msgid "Program newfs found."
|
||||
msgstr "Nađen je program newfs."
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:186
|
||||
msgctxt "BSD"
|
||||
msgid "Program newfs <b>not found</b>. UFS formatting <b>not available</b>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Program newfs <b>nije nađen</b>. Formatiranje na UFS <b>nije dostupno</b>."
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:201
|
||||
msgid "&Formatting"
|
||||
msgstr "&Formatiranje"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:204
|
||||
msgid "Q&uick format"
|
||||
msgstr "&Brzi format"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:208
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>Quick format is only a high-level format: it creates only a file system."
|
||||
"</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Brzi format je samo formatiranje visokog nivoa: on samo pravi datoteka-"
|
||||
"sistem.</qt>"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:211
|
||||
msgid "&Zero out and quick format"
|
||||
msgstr "&Nuliranje i brzi format"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:215
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>This first erases the floppy by writing zeros and then it creates the "
|
||||
"file system.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Ovo prvo obriše flopi upisivanjem nula a zatim pravi datoteka-sistem.</"
|
||||
"qt>"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:217
|
||||
msgid "Fu&ll format"
|
||||
msgstr "&Puni format"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:221
|
||||
msgid ""
|
||||
"Full format is a low-level and high-level format. It erases everything on "
|
||||
"the disk."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pun format je formatiranje niskog i visokog nivoa. On briše sve na disku."
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:230
|
||||
msgid "Program fdformat found."
|
||||
msgstr "Nađen je program fdformat."
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:235
|
||||
msgid "Program fdformat <b>not found</b>. Full formatting <b>disabled</b>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Program fdformat <b>nije nađen</b>. Puno formatiranje je <b>isključeno</b>."
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:242
|
||||
msgid "Program dd found."
|
||||
msgstr "Nađen je program dd."
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:246
|
||||
msgid "Program dd <b>not found</b>. Zeroing-out <b>disabled</b>."
|
||||
msgstr "Program dd <b>nije nađen</b>. Nuliranje je <b>isključeno</b>."
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:251
|
||||
msgid "&Verify integrity"
|
||||
msgstr "Provjeri &integritet"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:255
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>Check this if you want the floppy disk to be checked after formatting. "
|
||||
"Please note that the floppy will be checked twice if you have selected full "
|
||||
"formatting.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Označite ovo ako želite da se disketa provjeri nakon formatiranja. "
|
||||
"Imajte na umu da će se provjera vršiti dva puta ako ste izabrali puno "
|
||||
"formatiranje.</qt>"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:260
|
||||
msgid "Volume la&bel:"
|
||||
msgstr "&Oznaka diskete:"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:264
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>Check this if you want a volume label for your floppy. Please note that "
|
||||
"Minix does not support labels at all.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Označite ovo ako hoćete da disketa ima oznaku (volume label). Imajte na "
|
||||
"umu da Minix uopšte ne podržava oznake.</qt>"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:273 floppy.cpp:722
|
||||
msgctxt "Volume label, maximal 11 characters"
|
||||
msgid "KDE Floppy"
|
||||
msgstr "KDE Floppy"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:277
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>This is for the volume label. Due to a limitation of MS-DOS the label "
|
||||
"can only be 11 characters long. Please note that Minix does not support "
|
||||
"labels, whatever you enter here.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Ovo je za oznaku diskete. Zbog ograničenja MS-DOS-a oznaka može biti "
|
||||
"duga samo 11 znakova. Minix ne podržava oznake, šta god unijeli ovdje.</qt>"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:287 floppy.cpp:495
|
||||
msgid "&Format"
|
||||
msgstr "&Formatiraj"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:294
|
||||
msgid "<qt>Click here to start formatting.</qt>"
|
||||
msgstr "<qt>Kliknite ovdje za početak formatiranja.</qt>"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:318
|
||||
msgid "<qt>This is the status window, where error messages are displayed.</qt>"
|
||||
msgstr "<qt>Ovo je prozor stanja, gdje se prikazuju poruke grešaka.</qt>"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:332
|
||||
msgid "<qt>Shows progress of the format.</qt>"
|
||||
msgstr "<qt>Prikazuje napredak formatiranja.</qt>"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:340
|
||||
msgid ""
|
||||
"KFloppy cannot find any of the needed programs for creating file systems; "
|
||||
"please check your installation.<br /><br />Log:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<html>K‑flopi ne može da nađen nijednu naredbu za stvaranje datotečnog "
|
||||
"sistema; provjerite instalaciju.<br/><br/>Dnevnik:</html>"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:372
|
||||
msgid "KDE Floppy Formatter"
|
||||
msgstr "KDE program za formatiranje disketa"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:515
|
||||
msgctxt "BSD"
|
||||
msgid "Formatting with BSD on a user-given device is only possible with UFS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Formatiranje sa BSD-om na uređaju zadatom od korisnika moguće je samo sa UFS-"
|
||||
"om"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:523
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>Formatting will erase all data on the device:<br/><b>%1</b><br/>(Please "
|
||||
"check the correctness of the device name.)<br/>Are you sure you wish to "
|
||||
"proceed?</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Formatiranje će obrisati sve podatke na uređaju:<br/><b>%1</b><br/"
|
||||
">(Provjerite ispravnost imena uređaja.)<br/>Sigurni ste da želite da "
|
||||
"nastavite?</qt>"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:526 floppy.cpp:541
|
||||
msgid "Proceed?"
|
||||
msgstr "Da nastavim?"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:534
|
||||
msgid "Full formatting of a user-given device is not possible."
|
||||
msgstr "Potpuno formatiranje korisnički zadatog uređaja nije moguće."
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:540
|
||||
msgid ""
|
||||
"Formatting will erase all data on the disk.\n"
|
||||
"Are you sure you wish to proceed?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Formatiranjem brišete sve podatke na disku.\n"
|
||||
"Da li ste sigurni da želite to uraditi?"
|
||||
|
||||
#: format.cpp:251
|
||||
msgid "Unexpected drive number %1."
|
||||
msgstr "Neočekivan broj uređaja %1."
|
||||
|
||||
#: format.cpp:263
|
||||
msgid "Unexpected density number %1."
|
||||
msgstr "Neočekivan broj gustoće zapisa %1."
|
||||
|
||||
#: format.cpp:278
|
||||
msgid "Cannot find a device for drive %1 and density %2."
|
||||
msgstr "Ne mogu pronaći uređaj za drajv %1 i gustoću %2."
|
||||
|
||||
#: format.cpp:297
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot access %1\n"
|
||||
"Make sure that the device exists and that you have write permission to it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ne mogu pristupiti %1\n"
|
||||
"Provjerite da taj uređaj postoji i da imate privilegije za pisanje na njega."
|
||||
|
||||
#: format.cpp:328
|
||||
msgid "The program %1 terminated with an error."
|
||||
msgstr "Program %1 je obustavljen sa greškom."
|
||||
|
||||
#: format.cpp:334
|
||||
msgid "The program %1 terminated abnormally."
|
||||
msgstr "Program %1 je nenormalno obustavljen."
|
||||
|
||||
#: format.cpp:398 format.cpp:559 format.cpp:656 format.cpp:755 format.cpp:833
|
||||
#: format.cpp:927
|
||||
msgid "Internal error: device not correctly defined."
|
||||
msgstr "Interna greška: uređaj nije ispravno definisan."
|
||||
|
||||
#: format.cpp:405
|
||||
msgid "Cannot find fdformat."
|
||||
msgstr "Ne mogu naći fdformat."
|
||||
|
||||
#: format.cpp:437
|
||||
msgid "Could not start fdformat."
|
||||
msgstr "Ne mogu pokrenuti fdformat."
|
||||
|
||||
#: format.cpp:464
|
||||
msgid "Error formatting track %1."
|
||||
msgstr "Greška pri formatiranju trake %1."
|
||||
|
||||
#: format.cpp:472 format.cpp:505
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot access floppy or floppy drive.\n"
|
||||
"Please insert a floppy and make sure that you have selected a valid floppy "
|
||||
"drive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ne mogu pristupiti disketi ili disketnoj jedinici.\n"
|
||||
"Molim stavite disketu i provjerite da li ste izabrali ispravnu disketnu "
|
||||
"jedinicu."
|
||||
|
||||
#: format.cpp:493
|
||||
msgid "Low-level formatting error at track %1."
|
||||
msgstr "Greška pri formatiranju niskog nivoa na stazi %1."
|
||||
|
||||
#: format.cpp:498
|
||||
msgid "Low-level formatting error: %1"
|
||||
msgstr "Greška pri formatiranju niskog nivoa: %1"
|
||||
|
||||
#: format.cpp:512 format.cpp:713 format.cpp:876 format.cpp:967
|
||||
msgid ""
|
||||
"Device busy.\n"
|
||||
"Perhaps you need to unmount the floppy first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uređaj je zauzet.\n"
|
||||
"Možda treba prvo da demontirate flopi."
|
||||
|
||||
#: format.cpp:518
|
||||
msgid "Low-level format error: %1"
|
||||
msgstr "Greška u formatiranju niskog nivoa: %1"
|
||||
|
||||
#: format.cpp:566
|
||||
msgid "Cannot find dd."
|
||||
msgstr "Ne mogu da nađem dd."
|
||||
|
||||
#: format.cpp:581
|
||||
msgid "Could not start dd."
|
||||
msgstr "Ne mogu da pokrenem dd."
|
||||
|
||||
#: format.cpp:663
|
||||
msgid "Cannot find a program to create FAT filesystems."
|
||||
msgstr "Ne mogu pronaći program za pravljenje FAT filesistema."
|
||||
|
||||
#: format.cpp:694
|
||||
msgid "Cannot start FAT format program."
|
||||
msgstr "Ne mogu pokrenuti program za FAT formatiranje."
|
||||
|
||||
#: format.cpp:708 format.cpp:871 format.cpp:962
|
||||
msgid ""
|
||||
"Floppy is mounted.\n"
|
||||
"You need to unmount the floppy first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Flopi je montiran.\n"
|
||||
"Morate ga prvo demontirati."
|
||||
|
||||
#: format.cpp:762
|
||||
msgctxt "BSD"
|
||||
msgid "Cannot find a program to create UFS filesystems."
|
||||
msgstr "Ne mogu da nađem program za pravljenje UFS sistema datoteka."
|
||||
|
||||
#: format.cpp:780
|
||||
msgctxt "BSD"
|
||||
msgid "Cannot start UFS format program."
|
||||
msgstr "Ne mogu da pokrenem program za UFS formatiranje."
|
||||
|
||||
#: format.cpp:840
|
||||
msgid "Cannot find a program to create ext2 filesystems."
|
||||
msgstr "Ne mogu pronaći program za pravljenje ext2 filesistema."
|
||||
|
||||
#: format.cpp:857
|
||||
msgid "Cannot start ext2 format program."
|
||||
msgstr "Ne mogu pokrenuti program za ext2 formatiranje."
|
||||
|
||||
#: format.cpp:934
|
||||
msgid "Cannot find a program to create Minix filesystems."
|
||||
msgstr "Ne mogu da nađem program za pravljenje sistema datoteka Minix."
|
||||
|
||||
#: format.cpp:951
|
||||
msgid "Cannot start Minix format program."
|
||||
msgstr "Ne mogu da pokrenem program za Minix formatiranje."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:34
|
||||
msgid "KDE Floppy Disk Utility"
|
||||
msgstr "KDE floppy disk alat"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:39
|
||||
msgid "KFloppy"
|
||||
msgstr "KFloppy"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:41
|
||||
msgid ""
|
||||
"(c) 1997, Bernd Johannes Wuebben\n"
|
||||
"(c) 2001, Chris Howells\n"
|
||||
"(c) 2002, Adriaan de Groot\n"
|
||||
"(c) 2004, 2005, Nicolas Goutte"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(c) 1997, Bernd Johannes Wuebben\n"
|
||||
"(c) 2001, Chris Howells\n"
|
||||
"(c) 2002, Adriaan de Groot\n"
|
||||
"(c) 2004, 2005, Nicolas Goutte"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:45
|
||||
msgid "KFloppy helps you format floppies with the filesystem of your choice."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"KFloppy vam pomaže da formatirate diskete za sistem datoteka po vašem izboru."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:49
|
||||
msgid "Bernd Johannes Wuebben"
|
||||
msgstr "Bernd Johannes Wuebben"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:49
|
||||
msgid "Author and former maintainer"
|
||||
msgstr "Autor i raniji održavalac"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:50
|
||||
msgid "Chris Howells"
|
||||
msgstr "Chris Howells"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:50
|
||||
msgid "User interface re-design"
|
||||
msgstr "Redizajn korisničkog interfejsa"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:51
|
||||
msgid "Adriaan de Groot"
|
||||
msgstr "Adriaan de Groot"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:51
|
||||
msgid "Add BSD support"
|
||||
msgstr "Dodaj BSD podršku"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:52
|
||||
msgid "Nicolas Goutte"
|
||||
msgstr "Nicolas Goutte"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:52
|
||||
msgid "Make KFloppy work again for KDE 3.4"
|
||||
msgstr "Učinio da KFloppy ponovo radi u KDE-u 3.4"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:57
|
||||
msgid "Default device"
|
||||
msgstr "Podrazumijevani uređaj"
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -1,25 +0,0 @@
|
|||
# Bosnian translation for kdegraphics
|
||||
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
|
||||
# This file is distributed under the same license as the kdegraphics package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kdegraphics\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-09-03 15:06+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
|
||||
"Language: bs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-21 01:38+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
|
||||
#: sanedialog.cpp:72
|
||||
msgid "Opening the selected scanner failed."
|
||||
msgstr "Otvaranje odabranog skenera nije uspjelo."
|
|
@ -1,124 +0,0 @@
|
|||
# Bosnian translation for kdesdk
|
||||
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
|
||||
# This file is distributed under the same license as the kdesdk package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kdesdk\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-10-19 00:53+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
|
||||
"Language: bs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16807)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-20 04:58+0000\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
|
||||
#: komparemodellist.cpp:70
|
||||
msgid "&Apply Difference"
|
||||
msgstr "&Primijeni razliku"
|
||||
|
||||
#: komparemodellist.cpp:74
|
||||
msgid "Un&apply Difference"
|
||||
msgstr "&Poništi primijenjenu razliku"
|
||||
|
||||
#: komparemodellist.cpp:78
|
||||
msgid "App&ly All"
|
||||
msgstr "Primj&eni sve"
|
||||
|
||||
#: komparemodellist.cpp:82
|
||||
msgid "&Unapply All"
|
||||
msgstr "&Poništi sve primijenjeno"
|
||||
|
||||
#: komparemodellist.cpp:86
|
||||
msgid "P&revious File"
|
||||
msgstr "P&rethodna datoteka"
|
||||
|
||||
#: komparemodellist.cpp:90
|
||||
msgid "N&ext File"
|
||||
msgstr "S&ljedeća datoteka"
|
||||
|
||||
#: komparemodellist.cpp:94
|
||||
msgid "&Previous Difference"
|
||||
msgstr "&Prethodna razlika"
|
||||
|
||||
#: komparemodellist.cpp:98
|
||||
msgid "&Next Difference"
|
||||
msgstr "&Sljedeća razlika"
|
||||
|
||||
#: komparemodellist.cpp:257 komparemodellist.cpp:282
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>No models or no differences, this file: <b>%1</b>, is not a valid diff "
|
||||
"file.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Nema modela ili nema razlika, ova datoteka: <b>%1</b>, nije ispravana "
|
||||
"datoteka razlike</qt>"
|
||||
|
||||
#: komparemodellist.cpp:266
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>There were problems applying the diff <b>%1</b> to the file <b>%2</b>.</"
|
||||
"qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Došlo je do problema prilikom primjene razlike <b>%1</b> na datoteku <b>"
|
||||
"%2</b>.</qt>"
|
||||
|
||||
#: komparemodellist.cpp:293
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>There were problems applying the diff <b>%1</b> to the folder <b>%2</b>."
|
||||
"</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Došlo je do problema prilikom primjene razlike <b>%1</b> na direktorij "
|
||||
"<b>%2</b>.</qt>"
|
||||
|
||||
#: komparemodellist.cpp:325 komparemodellist.cpp:656
|
||||
msgid "Could not open a temporary file."
|
||||
msgstr "Nisam mogao otvoriti privremenu datoteku."
|
||||
|
||||
#: komparemodellist.cpp:373 komparemodellist.cpp:380
|
||||
msgid "<qt>Could not write to the temporary file <b>%1</b>, deleting it.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Nisam mogao da pišem u privremenu datoteku <b>%1</b>, brišem je.</qt>"
|
||||
|
||||
#: komparemodellist.cpp:408
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>Could not create destination directory <b>%1</b>.\n"
|
||||
"The file has not been saved.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Nisam mogao da napravim odredišni direktorij <b>%1</b>.\n"
|
||||
"Datoteka nije snimljena.</qt>"
|
||||
|
||||
#: komparemodellist.cpp:425
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>Could not upload the temporary file to the destination location <b>%1</"
|
||||
"b>. The temporary file is still available under: <b>%2</b>. You can manually "
|
||||
"copy it to the right place.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Nisam mogao da pošaljem privremenu datoteku na odredišnu lokaciju <b>%1</"
|
||||
"b>. Privremena datoteka je još uvijek dostupana pod: <b>%2</b>. Možete je "
|
||||
"ručno iskopirati na pravo mjesto.</qt>"
|
||||
|
||||
#: komparemodellist.cpp:490 komparemodellist.cpp:603 komparemodellist.cpp:623
|
||||
msgid "Could not parse diff output."
|
||||
msgstr "Nisam mogao da analiziram izlaz razlike."
|
||||
|
||||
#: komparemodellist.cpp:506
|
||||
msgid "The files are identical."
|
||||
msgstr "Datoteke su identične."
|
||||
|
||||
#: komparemodellist.cpp:688
|
||||
msgid "Could not write to the temporary file."
|
||||
msgstr "Nisam mogao da pišem u privremenu datoteku."
|
||||
|
||||
#: komparemodellist.cpp:961
|
||||
msgid ""
|
||||
"The diff is malformed. Some lines could not be parsed and will not be "
|
||||
"displayed in the diff view."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Razlika je nepravilna. Neki redovi nisu mogli biti raščlanjeni i neće se "
|
||||
"videti u prikazu razlike."
|
|
@ -1,420 +0,0 @@
|
|||
# Bosnian translation for kdegraphics
|
||||
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
|
||||
# This file is distributed under the same license as the kdegraphics package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kdegraphics\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-07-19 04:22+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-01-14 19:21+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
|
||||
"Language: bs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-19 05:20+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16807)\n"
|
||||
|
||||
#: ksane_device_dialog.cpp:57
|
||||
msgid "Reload devices list"
|
||||
msgstr "Ažuriraj listu uređaja"
|
||||
|
||||
#: ksane_device_dialog.cpp:70
|
||||
msgid ""
|
||||
"<html>The SANE (Scanner Access Now Easy) system could not find any device."
|
||||
"<br>Check that the scanner is plugged in and turned on<br>or check your "
|
||||
"systems scanner setup.<br>For details about SANE see the <a href='http://www."
|
||||
"sane-project.org/'>SANE homepage</a>.</html>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<html>SANE (Scanner Access Now Easy) sisitem ne može naći ni jedan uređaj."
|
||||
"<br>Provjerite da li je skener priključen i uključen<br>ili provjerite "
|
||||
"sistemske postavke skenera.<br>Za detalje o SANE pogledajte <a href='http://"
|
||||
"www.sane-project.org/'>SANE stranicu</a>.</html>"
|
||||
|
||||
#: ksane_device_dialog.cpp:109
|
||||
msgid "Looking for devices. Please wait."
|
||||
msgstr "Tražim uređaje. Molim pričekajte."
|
||||
|
||||
#: ksane_device_dialog.cpp:148
|
||||
msgid "Sorry. No devices found."
|
||||
msgstr "Nije pronađen nijedan uređaj."
|
||||
|
||||
#: ksane_device_dialog.cpp:158
|
||||
msgid "Found devices:"
|
||||
msgstr "Pronađeni uređaji:"
|
||||
|
||||
#: widgets/labeled_entry.cpp:47
|
||||
msgctxt "Label for button to reset text in a KLineEdit"
|
||||
msgid "Reset"
|
||||
msgstr "Resetuj"
|
||||
|
||||
#: widgets/labeled_entry.cpp:49
|
||||
msgctxt "Label for button to write text in a KLineEdit to sane"
|
||||
msgid "Set"
|
||||
msgstr "Postavi"
|
||||
|
||||
#: widgets/labeled_gamma.cpp:47
|
||||
msgid "Brightness"
|
||||
msgstr "Osvijetljenost"
|
||||
|
||||
#: widgets/labeled_gamma.cpp:50
|
||||
msgid "Contrast"
|
||||
msgstr "Kontrast"
|
||||
|
||||
#: widgets/labeled_gamma.cpp:53
|
||||
msgid "Gamma"
|
||||
msgstr "Gama"
|
||||
|
||||
#: widgets/ksane_option_widget.cpp:59
|
||||
msgctxt "Label for a scanner option"
|
||||
msgid "%1:"
|
||||
msgstr "%1:"
|
||||
|
||||
#: dummy-hplip.cpp:3
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Ništa"
|
||||
|
||||
#: dummy-hplip.cpp:4
|
||||
msgid "MH"
|
||||
msgstr "MH"
|
||||
|
||||
#: dummy-hplip.cpp:5
|
||||
msgid "MR"
|
||||
msgstr "MR"
|
||||
|
||||
#: dummy-hplip.cpp:6
|
||||
msgid "MMR"
|
||||
msgstr "MMR"
|
||||
|
||||
#: dummy-hplip.cpp:7
|
||||
msgid "JPEG"
|
||||
msgstr "JPEG"
|
||||
|
||||
#: dummy-hplip.cpp:8
|
||||
msgid "Auto"
|
||||
msgstr "Automatski"
|
||||
|
||||
#: dummy-hplip.cpp:9
|
||||
msgid "Flatbed"
|
||||
msgstr "Ležeći"
|
||||
|
||||
#: dummy-hplip.cpp:10
|
||||
msgid "ADF"
|
||||
msgstr "ADF"
|
||||
|
||||
#: dummy-hplip.cpp:11
|
||||
msgid "Advanced"
|
||||
msgstr "Napredno"
|
||||
|
||||
#: dummy-hplip.cpp:12
|
||||
msgid "Compression"
|
||||
msgstr "Kompresija"
|
||||
|
||||
#: dummy-hplip.cpp:13
|
||||
msgid ""
|
||||
"Selects the scanner compression method for faster scans, possibly at the "
|
||||
"expense of image quality."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odabire kompresioni metod za brže skeniranje, moguće na račun kvaliteta "
|
||||
"slike."
|
||||
|
||||
#: dummy-hplip.cpp:15
|
||||
msgid "JPEG compression factor"
|
||||
msgstr "Faktor kompresije JPEG-datoteke"
|
||||
|
||||
#: dummy-hplip.cpp:16
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sets the scanner JPEG compression factor. Larger numbers mean better "
|
||||
"compression, and smaller numbers mean better image quality."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Postavlja JPEG kompresioni faktor skenera. Veći brojevi znače veću "
|
||||
"kompresiju, a manji brojevi bolji kvalitet slike."
|
||||
|
||||
#: dummy-hplip.cpp:19
|
||||
msgid "Batch scan"
|
||||
msgstr "Grupno skeniranje"
|
||||
|
||||
#: dummy-hplip.cpp:20
|
||||
msgid "Enables continuous scanning with automatic document feeder (ADF)."
|
||||
msgstr "Omogućava neprekidno skeniranje sa automatic document feeder-om (ADF)."
|
||||
|
||||
#: dummy-hplip.cpp:21
|
||||
msgid "Duplex"
|
||||
msgstr "Dupleks"
|
||||
|
||||
#: dummy-hplip.cpp:22
|
||||
msgid "Enables scanning on both sides of the page."
|
||||
msgstr "Omogućava skeniranje obje stranice."
|
||||
|
||||
#: dummy-hplip.cpp:23
|
||||
msgid "Geometry"
|
||||
msgstr "Geometrija"
|
||||
|
||||
#: dummy-hplip.cpp:24
|
||||
msgid "Length measurement"
|
||||
msgstr "Mjerenje dužine"
|
||||
|
||||
#: dummy-hplip.cpp:25
|
||||
msgid ""
|
||||
"Selects how the scanned image length is measured and reported, which is "
|
||||
"impossible to know in advance for scrollfed scans."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odabire kako se dužina skenirane slike mjeri i prijavljuje, što je nemoguće "
|
||||
"znati unaprijed za skeniranje u svitku."
|
||||
|
||||
#: dummy-hplip.cpp:27
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Nepoznato"
|
||||
|
||||
#: dummy-hplip.cpp:28
|
||||
msgid "Unlimited"
|
||||
msgstr "Neograničeno"
|
||||
|
||||
#: dummy-hplip.cpp:29
|
||||
msgid "Approximate"
|
||||
msgstr "Približno"
|
||||
|
||||
#: dummy-hplip.cpp:30
|
||||
msgid "Padded"
|
||||
msgstr "Dopunjeno"
|
||||
|
||||
#: dummy-hplip.cpp:31
|
||||
msgid "Exact"
|
||||
msgstr "Tačno"
|
||||
|
||||
#: dummy-hplip.cpp:32
|
||||
msgid "???"
|
||||
msgstr "???"
|
||||
|
||||
#: options/ksane_option.cpp:314
|
||||
msgctxt "SpinBox parameter unit"
|
||||
msgid " Pixel"
|
||||
msgid_plural " Pixels"
|
||||
msgstr[0] " Piksel"
|
||||
msgstr[1] " Piksela"
|
||||
msgstr[2] " Piksela"
|
||||
|
||||
#: options/ksane_option.cpp:315
|
||||
msgctxt "SpinBox parameter unit"
|
||||
msgid " Bit"
|
||||
msgid_plural " Bits"
|
||||
msgstr[0] " Bit"
|
||||
msgstr[1] " Bita"
|
||||
msgstr[2] " Bitova"
|
||||
|
||||
#: options/ksane_option.cpp:316
|
||||
msgctxt "SpinBox parameter unit (Millimeter)"
|
||||
msgid " mm"
|
||||
msgstr " mm"
|
||||
|
||||
#: options/ksane_option.cpp:317
|
||||
msgctxt "SpinBox parameter unit (Dots Per Inch)"
|
||||
msgid " DPI"
|
||||
msgstr " DPI"
|
||||
|
||||
#: options/ksane_option.cpp:318
|
||||
msgctxt "SpinBox parameter unit (Percentage)"
|
||||
msgid " %"
|
||||
msgstr " %"
|
||||
|
||||
#: options/ksane_option.cpp:319
|
||||
msgctxt "SpinBox parameter unit (Microseconds)"
|
||||
msgid " µs"
|
||||
msgstr " µs"
|
||||
|
||||
#: options/ksane_option.cpp:329
|
||||
msgctxt "Double numbers. SpinBox parameter unit"
|
||||
msgid " Pixels"
|
||||
msgstr " Pikseli"
|
||||
|
||||
#: options/ksane_option.cpp:330
|
||||
msgctxt "Double numbers. SpinBox parameter unit"
|
||||
msgid " Bits"
|
||||
msgstr " Bita"
|
||||
|
||||
#: options/ksane_option.cpp:331
|
||||
msgctxt "Double numbers. SpinBox parameter unit (Millimeter)"
|
||||
msgid " mm"
|
||||
msgstr " mm"
|
||||
|
||||
#: options/ksane_option.cpp:332
|
||||
msgctxt "Double numbers. SpinBox parameter unit (Dots Per Inch)"
|
||||
msgid " DPI"
|
||||
msgstr " DPI"
|
||||
|
||||
#: options/ksane_option.cpp:333
|
||||
msgctxt "Double numbers. SpinBox parameter unit (Percentage)"
|
||||
msgid " %"
|
||||
msgstr " %"
|
||||
|
||||
#: options/ksane_option.cpp:334
|
||||
msgctxt "Double numbers. SpinBox parameter unit (Microseconds)"
|
||||
msgid " µs"
|
||||
msgstr " µs"
|
||||
|
||||
#: options/ksane_opt_combo.cpp:145
|
||||
msgid "%1 Pixel"
|
||||
msgid_plural "%1 Pixels"
|
||||
msgstr[0] "%1 Piksel"
|
||||
msgstr[1] "%1 Piksela"
|
||||
msgstr[2] "%1 Piksela"
|
||||
|
||||
#: options/ksane_opt_combo.cpp:146
|
||||
msgid "%1 Bit"
|
||||
msgid_plural "%1 Bits"
|
||||
msgstr[0] "%1 Bit"
|
||||
msgstr[1] "%1 Bita"
|
||||
msgstr[2] "%1 Bitova"
|
||||
|
||||
#: options/ksane_opt_combo.cpp:147
|
||||
msgid "%1 mm"
|
||||
msgid_plural "%1 mm"
|
||||
msgstr[0] "%1 mm"
|
||||
msgstr[1] "%1 mm"
|
||||
msgstr[2] "%1 mm"
|
||||
|
||||
#: options/ksane_opt_combo.cpp:148
|
||||
msgid "%1 DPI"
|
||||
msgid_plural "%1 DPI"
|
||||
msgstr[0] "%1 DPI"
|
||||
msgstr[1] "%1 DPI"
|
||||
msgstr[2] "%1 DPI"
|
||||
|
||||
#: options/ksane_opt_combo.cpp:149
|
||||
msgid "%1 %"
|
||||
msgid_plural "%1 %"
|
||||
msgstr[0] "%1 %"
|
||||
msgstr[1] "%1 %"
|
||||
msgstr[2] "%1 %"
|
||||
|
||||
#: options/ksane_opt_combo.cpp:150
|
||||
msgid "%1 µs"
|
||||
msgid_plural "%1 µs"
|
||||
msgstr[0] "%1 µs"
|
||||
msgstr[1] "%1 µs"
|
||||
msgstr[2] "%1 µs"
|
||||
|
||||
#: options/ksane_opt_combo.cpp:160
|
||||
msgctxt "Parameter and Unit"
|
||||
msgid "%1 Pixel"
|
||||
msgid_plural "%1 Pixels"
|
||||
msgstr[0] "%1 Piksel"
|
||||
msgstr[1] "%1 Piksela"
|
||||
msgstr[2] "%1 Piksela"
|
||||
|
||||
#: options/ksane_opt_combo.cpp:161
|
||||
msgctxt "Parameter and Unit"
|
||||
msgid "%1 Bit"
|
||||
msgid_plural "%1 Bits"
|
||||
msgstr[0] "%1 Bit"
|
||||
msgstr[1] "%1 Bita"
|
||||
msgstr[2] "%1 Bitova"
|
||||
|
||||
#: options/ksane_opt_combo.cpp:162
|
||||
msgctxt "Parameter and Unit (Millimeter)"
|
||||
msgid "%1 mm"
|
||||
msgstr "%1 mm"
|
||||
|
||||
#: options/ksane_opt_combo.cpp:163
|
||||
msgctxt "Parameter and Unit (Dots Per Inch)"
|
||||
msgid "%1 DPI"
|
||||
msgstr "%1 DPI"
|
||||
|
||||
#: options/ksane_opt_combo.cpp:164
|
||||
msgctxt "Parameter and Unit (Percentage)"
|
||||
msgid "%1 %"
|
||||
msgstr "%1 %"
|
||||
|
||||
#: options/ksane_opt_combo.cpp:165
|
||||
msgctxt "Parameter and Unit (Microseconds)"
|
||||
msgid "%1 µs"
|
||||
msgstr "%1 µs"
|
||||
|
||||
#: ksane_widget_private.cpp:371
|
||||
msgid "Separate color intensity tables"
|
||||
msgstr "Odvoji tabele intenziteta boja"
|
||||
|
||||
#: ksane_widget_private.cpp:389
|
||||
msgid "Invert colors"
|
||||
msgstr "Izvrni boje"
|
||||
|
||||
#: ksane_widget_private.cpp:1057
|
||||
msgctxt "This is compared to the option string returned by sane"
|
||||
msgid "Transparency"
|
||||
msgstr "Providnost"
|
||||
|
||||
#: ksane_widget_private.cpp:1059
|
||||
msgctxt "This is compared to the option string returned by sane"
|
||||
msgid "Negative"
|
||||
msgstr "Negativno"
|
||||
|
||||
#: ksane_viewer.cpp:131 ksane_widget.cpp:142
|
||||
msgid "Zoom In"
|
||||
msgstr "Uvećaj"
|
||||
|
||||
#: ksane_viewer.cpp:134 ksane_widget.cpp:148
|
||||
msgid "Zoom Out"
|
||||
msgstr "Umanji"
|
||||
|
||||
#: ksane_viewer.cpp:137 ksane_widget.cpp:154
|
||||
msgid "Zoom to Selection"
|
||||
msgstr "Uvećaj na odabrano"
|
||||
|
||||
#: ksane_viewer.cpp:140 ksane_widget.cpp:160
|
||||
msgid "Zoom to Fit"
|
||||
msgstr "Uvećaj da odgovara"
|
||||
|
||||
#: ksane_viewer.cpp:143 ksane_widget.cpp:166
|
||||
msgid "Clear Selections"
|
||||
msgstr "Obriši označeno"
|
||||
|
||||
#: ksane_widget.cpp:117
|
||||
msgid "Waiting for the scan to start."
|
||||
msgstr "Čekam da počne skeniranje."
|
||||
|
||||
#: ksane_widget.cpp:129
|
||||
msgid "Cancel current scan operation"
|
||||
msgstr "Otkaži trenutno skeniranje."
|
||||
|
||||
#: ksane_widget.cpp:171
|
||||
msgid "Scan Preview Image"
|
||||
msgstr "Skeniranje umanjene slike"
|
||||
|
||||
#: ksane_widget.cpp:172
|
||||
msgctxt "Preview button text"
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Pregled"
|
||||
|
||||
#: ksane_widget.cpp:177
|
||||
msgid "Scan Final Image"
|
||||
msgstr "Skeniranje konačne slike"
|
||||
|
||||
#: ksane_widget.cpp:178
|
||||
msgctxt "Final scan button text"
|
||||
msgid "Scan"
|
||||
msgstr "Skeniraj"
|
||||
|
||||
#: ksane_widget.cpp:217
|
||||
msgid "Basic Options"
|
||||
msgstr "Osnovne Opcije"
|
||||
|
||||
#: ksane_widget.cpp:223
|
||||
msgid "Scanner Specific Options"
|
||||
msgstr "Opcije specifične za skener"
|
||||
|
||||
#: ksane_widget.cpp:358
|
||||
msgid "Authentication required for resource: %1"
|
||||
msgstr "Zahtjeva se provjera identiteta za resurs: %1"
|
||||
|
||||
#: ksane_widget.cpp:635
|
||||
msgid ""
|
||||
"The image data contained 16 bits per color, but the color depth has been "
|
||||
"truncated to 8 bits per color."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Slika je sadržavala 16 bita po boji, ali se dubina boje smanjila na 8 bita "
|
||||
"po boji."
|
|
@ -1,92 +0,0 @@
|
|||
# Bosnian translations for kde package.
|
||||
# Copyright (C) 2012 This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the kde package.
|
||||
# Samir Ribic <megaribi@epn.ba>, 2012.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kde 49i410\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:18+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-10-18 22:34+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Bosnian\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-19 05:24+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16807)\n"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: plasmoid/package/contents/ui/config.ui:20
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_filterPrinters)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "Only show jobs from the following printers:"
|
||||
msgstr "Prikaži samo poslove sljedećih štampača:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: plasmoid/package/contents/ui/config.ui:39
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_allJobs)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "All jobs"
|
||||
msgstr "Svi poslovi"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: plasmoid/package/contents/ui/config.ui:46
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_completedJobs)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "Completed jobs only"
|
||||
msgstr "Samo završeni poslovi"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: plasmoid/package/contents/ui/config.ui:53
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_activeJobs)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "Active jobs only"
|
||||
msgstr "Samo aktivni poslovi"
|
||||
|
||||
#: plasmoid/package/contents/ui/printmanager.qml:83
|
||||
msgid "Print queue is empty"
|
||||
msgstr "Red čekanja štampača je prazan"
|
||||
|
||||
#: plasmoid/package/contents/ui/printmanager.qml:86
|
||||
msgid "There is one print job in the queue"
|
||||
msgid_plural "There are %1 print jobs in the queue"
|
||||
msgstr[0] "Ima %1 posao štampanja u redu čekanja"
|
||||
msgstr[1] "Ima %1 posla štampanja u redu čekanja"
|
||||
msgstr[2] "Ima %1 poslova štampanja u redu čekanja"
|
||||
|
||||
#: plasmoid/package/contents/ui/printmanager.qml:206
|
||||
msgid "No printers have been configured or discovered"
|
||||
msgstr "Nijedan štampač nije konfigurisan ili otkriven"
|
||||
|
||||
#: plasmoid/package/contents/ui/printmanager.qml:214
|
||||
msgid "There is currently no available printer matching the selected filters"
|
||||
msgstr "Trenutno nema dostupnog štampača kome odgovaraju izabrani filteri"
|
||||
|
||||
#: plasmoid/package/contents/ui/JobItem.qml:160
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Otkaži"
|
||||
|
||||
#: plasmoid/package/contents/ui/JobItem.qml:171
|
||||
msgid "Reprint"
|
||||
msgstr "Ponovo štampaj"
|
||||
|
||||
#: plasmoid/package/contents/ui/JobItem.qml:171
|
||||
msgid "Hold"
|
||||
msgstr "Zadrži"
|
||||
|
||||
#: plasmoid/package/contents/ui/JobItem.qml:171
|
||||
msgid "Release"
|
||||
msgstr "Otpusti"
|
||||
|
||||
#: plasmoid/package/contents/ui/JobItem.qml:201
|
||||
msgid "Owner:"
|
||||
msgstr "Vlasnik:"
|
||||
|
||||
#: plasmoid/package/contents/ui/JobItem.qml:215
|
||||
msgid "Size:"
|
||||
msgstr "Veličina:"
|
||||
|
||||
#: plasmoid/package/contents/ui/JobItem.qml:229
|
||||
msgid "Created:"
|
||||
msgstr "Kreirano:"
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -1,210 +0,0 @@
|
|||
# Translation of kcm_emoticons.po to Bosnian.
|
||||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2008, 2009.
|
||||
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kcm_emoticons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-10-18 20:13+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
|
||||
"Language: bs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16807)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-19 05:17+0000\n"
|
||||
"X-Associated-UI-Catalogs: kdelibs4\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||||
"X-Environment: kde\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
|
||||
#: emoticonslist.cpp:65
|
||||
msgid ""
|
||||
"Insert the string for the emoticon. If you want multiple strings, separate "
|
||||
"them by spaces."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Unesite niz za emotikon. Ako želite više varijanti, razdvojite ih razmacima."
|
||||
|
||||
#: emoticonslist.cpp:106
|
||||
msgid "Emoticons"
|
||||
msgstr "Emotikoni"
|
||||
|
||||
# >> @title:window
|
||||
#: emoticonslist.cpp:251
|
||||
msgid "Drag or Type Emoticon Theme URL"
|
||||
msgstr "Prevucite ili unesite URL teme emotikona"
|
||||
|
||||
#: emoticonslist.cpp:256
|
||||
msgid "Emoticon themes must be installed from local files."
|
||||
msgstr "Teme emotikona moraju se instalirati iz lokalnih fajlova."
|
||||
|
||||
#: emoticonslist.cpp:257
|
||||
msgid "Could Not Install Emoticon Theme"
|
||||
msgstr "Nemoguće instalirati temu emotikona"
|
||||
|
||||
#: emoticonslist.cpp:275
|
||||
msgid "Do you want to remove %1 too?"
|
||||
msgstr "Želite li da uklonite i %1?"
|
||||
|
||||
#: emoticonslist.cpp:275
|
||||
msgid "Delete emoticon"
|
||||
msgstr "Obriši emotikon"
|
||||
|
||||
# >> @title:window
|
||||
#: emoticonslist.cpp:291
|
||||
msgid "Add Emoticon"
|
||||
msgstr "Dodavanje emotikona"
|
||||
|
||||
# >> @title:window
|
||||
#: emoticonslist.cpp:315
|
||||
msgid "Edit Emoticon"
|
||||
msgstr "Uređivanje emotikona"
|
||||
|
||||
#: emoticonslist.cpp:361 emoticonslist.cpp:384
|
||||
msgid "New Emoticon Theme"
|
||||
msgstr "Nova tema emotikona"
|
||||
|
||||
#: emoticonslist.cpp:361
|
||||
msgid "Enter the name of the new emoticon theme:"
|
||||
msgstr "Unesite ime nove teme:"
|
||||
|
||||
#: emoticonslist.cpp:367
|
||||
msgid "%1 theme already exists"
|
||||
msgstr "Tema %1 već postoji"
|
||||
|
||||
#: emoticonslist.cpp:384
|
||||
msgid "Choose the type of emoticon theme to create"
|
||||
msgstr "Izaberite tip teme koju treba napraviti"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: emoticonslist.ui:14
|
||||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, EmoticonsManager)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "Emoticons Manager"
|
||||
msgstr "Menadžer emotikona"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: emoticonslist.ui:45
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btAdd)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "Create a new emoticon"
|
||||
msgstr "Napravi novi emotikon"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: emoticonslist.ui:48
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, btAdd)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "Create a new emoticon by assigning it an icon and some text"
|
||||
msgstr "Napravite novi emotikon dodjelom ikone i nešto teksta."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: emoticonslist.ui:51
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btAdd)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "Add..."
|
||||
msgstr "Dodaj..."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: emoticonslist.ui:58
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btEdit)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "Modify the selected emoticon icon or text "
|
||||
msgstr "Izmijeni ikonu ili tekst izabranog emotikona "
|
||||
|
||||
#. i18n: file: emoticonslist.ui:61
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, btEdit)
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
msgid "Edit the selected emoticon to change its icon or its text"
|
||||
msgstr "Izmijenite ikonu ili tekst izabranom emotikonu."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: emoticonslist.ui:64
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btEdit)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "Edit..."
|
||||
msgstr "Uredi..."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: emoticonslist.ui:71
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btRemoveEmoticon)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "Remove the selected emoticon"
|
||||
msgstr "Ukloni izabrani emotikon"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: emoticonslist.ui:74
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, btRemoveEmoticon)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "Remove the selected emoticon from your disk"
|
||||
msgstr "Uklonite izabrani emotikon sa diska"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: emoticonslist.ui:77
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btRemoveEmoticon)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Ukloni"
|
||||
|
||||
# >> @option:check
|
||||
#. i18n: file: emoticonslist.ui:101
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbStrict)
|
||||
#: rc.cpp:33
|
||||
msgid "Require spaces around emoticons"
|
||||
msgstr "Zahtijevaj razmake oko emotikona"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: emoticonslist.ui:108
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btNew)
|
||||
#: rc.cpp:36
|
||||
msgid "Design a new emoticon theme"
|
||||
msgstr "Dizajnirajte novu teme emotikona"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: emoticonslist.ui:111
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, btNew)
|
||||
#: rc.cpp:39
|
||||
msgid ""
|
||||
"Start a new theme by assigning it a name. Then use the Add button on the "
|
||||
"right to add emoticons to this theme."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<html>Novu temu započinjete odredivši joj ime. Zatim dugmetom "
|
||||
"<interface>Dodaj...</interface> desno dodajete emotikone u temu.</html>"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: emoticonslist.ui:114
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btNew)
|
||||
#: rc.cpp:42
|
||||
msgid "New Theme..."
|
||||
msgstr "Nova tema..."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: emoticonslist.ui:121
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btInstall)
|
||||
#: rc.cpp:45
|
||||
msgid "Install a theme archive file you already have locally"
|
||||
msgstr "Instaliraj temu iz datoteke na lokalnom disku"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: emoticonslist.ui:124
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, btInstall)
|
||||
#: rc.cpp:48
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you already have an emoticon theme archive locally, this button will "
|
||||
"unpack it and make it available for KDE applications"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ako već imate temu emotikona kao arhivu u lokalu, ovim je možete raspakovati "
|
||||
"i učiniti dostupnom KDE programima."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: emoticonslist.ui:127
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btInstall)
|
||||
#: rc.cpp:51
|
||||
msgid "Install Theme File..."
|
||||
msgstr "Instaliraj datoteku teme..."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: emoticonslist.ui:134
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btRemoveTheme)
|
||||
#: rc.cpp:54
|
||||
msgid "Remove the selected theme from your disk"
|
||||
msgstr "Ukloni izabranu temu sa diska"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: emoticonslist.ui:137
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, btRemoveTheme)
|
||||
#: rc.cpp:57
|
||||
msgid "This will remove the selected theme from your disk."
|
||||
msgstr "Ovim uklanjate izabranu temu sa diska."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: emoticonslist.ui:140
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btRemoveTheme)
|
||||
#: rc.cpp:60
|
||||
msgid "Remove Theme"
|
||||
msgstr "Ukloni temu"
|
|
@ -1,867 +0,0 @@
|
|||
# Translation of bluedevil.po to Catalan
|
||||
# Copyright (C) 2010-2013 This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the license LGPL version 2 or later.
|
||||
#
|
||||
# Manuel Tortosa <manutortosa@chakra-project.org>, 2010, 2011.
|
||||
# Josep David Capdevila Cano <josepd.capdevila@gmail.com>, 2010.
|
||||
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2010, 2011, 2013.
|
||||
# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2013.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: bluedevil\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-11-16 06:12+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-10-19 21:49+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
"Language: ca\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: daemon/helpers/requestpin/dialogWidget.ui:52
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "PIN:"
|
||||
msgstr "PIN:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: daemon/helpers/requestpin/dialogWidget.ui:71
|
||||
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, pin)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "1234"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: settings/filereceiver.kcfg:13
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (enabled), group (General)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "Enable or disable receiving files"
|
||||
msgstr "Habilita o deshabilita la recepció de fitxers"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: settings/filereceiver.kcfg:17
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (saveUrl), group (General)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "Save received files to:"
|
||||
msgstr "Desa els fitxers rebuts a:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: settings/filereceiver.kcfg:21
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (autoAccept), group (General)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "Whether allow to modify shared files"
|
||||
msgstr "Si es permet modificar fitxers compartits o no"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: settings/global.kcfg:10
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (enableGlobalBluetooth), group (General)
|
||||
#: rc.cpp:19
|
||||
msgid "Enable or disable the global KDE Bluetooth integration"
|
||||
msgstr "Habilita o deshabilita la integració global del Bluetooth amb el KDE"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcmodule/transfer.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
|
||||
#: rc.cpp:22
|
||||
msgid "<b>Receiving</b>"
|
||||
msgstr "<b>Recepció</b>"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcmodule/transfer.ui:36
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:25
|
||||
msgid "Save files in:"
|
||||
msgstr "Desa els fitxers a:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcmodule/transfer.ui:71
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||||
#: rc.cpp:28
|
||||
msgid "Accept automatically:"
|
||||
msgstr "Accepta automàticament:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcmodule/transfer.ui:91
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:31
|
||||
msgid "Receive files:"
|
||||
msgstr "Rep fitxers:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: sendfile/pages/selectfilediscover.ui:29
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:34
|
||||
msgid "Select a device from the list:"
|
||||
msgstr "Seleccioneu un dispositiu de la llista:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: sendfile/pages/selectfilediscover.ui:92
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||||
#: rc.cpp:37
|
||||
msgid "Scanning"
|
||||
msgstr "S'està explorant"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: sendfile/pages/selectfilediscover.ui:112
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, selectLbl)
|
||||
#: rc.cpp:40 sendfile/pages/selectdeviceandfilespage.cpp:88
|
||||
msgid "Select one or more files:"
|
||||
msgstr "Seleccioneu un o més fitxers:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: sendfile/pages/connecting.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, connLabel)
|
||||
#: rc.cpp:44
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Connecting to: %1"
|
||||
msgstr "S'està connectant amb: %1"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: wizard/pages/legacypairing.ui:108
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:47 wizard/pages/ssppairing.cpp:100
|
||||
msgid "Please introduce the PIN in your device when it appears"
|
||||
msgstr "Introduïu el PIN en aparèixer al vostre dispositiu"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: wizard/pages/keyboardpairing.ui:108
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:50
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please introduce the PIN in your keyboard when it appears and press Enter"
|
||||
msgstr "Introduïu el PIN al vostre teclat en aparèixer i premeu Retorn"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: wizard/pages/nopairing.ui:51
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, connecting)
|
||||
#: rc.cpp:53
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Connecting to:"
|
||||
msgstr "S'està connectant amb: %1"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: wizard/pages/discover.ui:63
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:56
|
||||
msgid "Scanning..."
|
||||
msgstr "S'està explorant..."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: wizard/pages/discover.ui:83
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:59
|
||||
msgid "Manual PIN:"
|
||||
msgstr "PIN manual:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: wizard/pages/discover.ui:121
|
||||
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, pinText)
|
||||
#: rc.cpp:62
|
||||
msgid "0000"
|
||||
msgstr "0000"
|
||||
|
||||
#: monolithic/main.cpp:28
|
||||
msgid "Bluetooth"
|
||||
msgstr "Bluetooth"
|
||||
|
||||
#: monolithic/main.cpp:29 daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:95
|
||||
#: kio/obexftp/daemon/ObexFtpDaemon.cpp:64 sendfile/main.cpp:33
|
||||
#: wizard/main.cpp:31
|
||||
msgid "(c) 2010, UFO Coders"
|
||||
msgstr "(c) 2010, UFO Coders"
|
||||
|
||||
#: monolithic/main.cpp:31 daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:98
|
||||
#: kio/obexftp/daemon/ObexFtpDaemon.cpp:67 sendfile/main.cpp:35
|
||||
#: wizard/main.cpp:33
|
||||
msgid "Alejandro Fiestas Olivares"
|
||||
msgstr "Alejandro Fiestas Olivares"
|
||||
|
||||
#: monolithic/main.cpp:31 daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:98
|
||||
#: daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:101 kio/obexftp/daemon/ObexFtpDaemon.cpp:67
|
||||
#: sendfile/main.cpp:35 wizard/main.cpp:33
|
||||
msgid "Maintainer"
|
||||
msgstr "Mantenidor"
|
||||
|
||||
#: monolithic/main.cpp:32 kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:54
|
||||
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:245 kcmodule/bluedevildevices.cpp:334
|
||||
msgid "Rafael Fernández López"
|
||||
msgstr "Rafael Fernández López"
|
||||
|
||||
#: monolithic/main.cpp:32
|
||||
msgid "Developer"
|
||||
msgstr "Desenvolupador"
|
||||
|
||||
#: monolithic/monolithic.cpp:43
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Browse device"
|
||||
msgstr "Navega pels dispositius"
|
||||
|
||||
#: monolithic/monolithic.cpp:44 sendfile/sendfilewizard.cpp:62
|
||||
msgid "Send Files"
|
||||
msgstr "Envia fitxers"
|
||||
|
||||
#: monolithic/monolithic.cpp:133
|
||||
msgid "Bluetooth is Off"
|
||||
msgstr "El Bluetooth està apagat"
|
||||
|
||||
#: monolithic/monolithic.cpp:139
|
||||
msgid "Turn Bluetooth On"
|
||||
msgstr "Engega el Bluetooth"
|
||||
|
||||
#: monolithic/monolithic.cpp:145 kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:65
|
||||
msgid "Send File"
|
||||
msgstr "Envia fitxer"
|
||||
|
||||
#: monolithic/monolithic.cpp:149
|
||||
msgid "Browse devices"
|
||||
msgstr "Navega pels dispositius"
|
||||
|
||||
#: monolithic/monolithic.cpp:156
|
||||
msgid "Known Devices"
|
||||
msgstr "Dispositius coneguts"
|
||||
|
||||
#: monolithic/monolithic.cpp:166
|
||||
msgid "Add Device"
|
||||
msgstr "Afegeix un dispositiu"
|
||||
|
||||
#: monolithic/monolithic.cpp:170
|
||||
msgid "Configure Bluetooth"
|
||||
msgstr "Configura el Bluetooth"
|
||||
|
||||
#: monolithic/monolithic.cpp:179
|
||||
msgid "Discoverable"
|
||||
msgstr "Es pot descobrir"
|
||||
|
||||
#: monolithic/monolithic.cpp:185
|
||||
msgid "Turn Bluetooth Off"
|
||||
msgstr "Apaga el Bluetooth"
|
||||
|
||||
#: monolithic/monolithic.cpp:207
|
||||
msgctxt "Number of Bluetooth connected devices"
|
||||
msgid "%1 connected device"
|
||||
msgid_plural "%1 connected devices"
|
||||
msgstr[0] "%1 dispositiu connectat"
|
||||
msgstr[1] "%1 dispositius connectats"
|
||||
|
||||
#: monolithic/monolithic.cpp:363
|
||||
msgid "No adapters found"
|
||||
msgstr "No s'ha trobat cap adaptador"
|
||||
|
||||
#: monolithic/monolithic.cpp:403
|
||||
msgctxt "When the bluetooth is enabled and powered"
|
||||
msgid "Bluetooth is On"
|
||||
msgstr "El Bluetooth està engegat"
|
||||
|
||||
#: monolithic/monolithic.cpp:405
|
||||
msgctxt "When the bluetooth is disabled or not powered"
|
||||
msgid "Bluetooth is Off"
|
||||
msgstr "El Bluetooth està apagat"
|
||||
|
||||
#: monolithic/monolithic.cpp:456
|
||||
msgctxt "Re-connect to a bluetooth device"
|
||||
msgid "Re-connect"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: monolithic/monolithic.cpp:457
|
||||
msgctxt "Disconnect to a bluetooth device"
|
||||
msgid "Disconnect"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: monolithic/monolithic.cpp:463
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "Connect to a bluetooth device"
|
||||
msgid "Connect"
|
||||
msgstr "Connecta"
|
||||
|
||||
#: daemon/helpers/requestconfirmation/requestconfirmation.cpp:39
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"The text is shown in a notification to know if the PIN is correct, %1 is the "
|
||||
"remote bluetooth device and %2 is the pin"
|
||||
msgid "%1 is asking if the PIN is correct: %2"
|
||||
msgstr "%1 està demanant si el PIN és correcte: %2"
|
||||
|
||||
#: daemon/helpers/requestconfirmation/requestconfirmation.cpp:43
|
||||
msgctxt "Notification button to know if the pin is correct or not"
|
||||
msgid "PIN correct"
|
||||
msgstr "El PIN és correcte"
|
||||
|
||||
#: daemon/helpers/requestconfirmation/requestconfirmation.cpp:44
|
||||
msgctxt "Notification button to say that the PIN is wrong"
|
||||
msgid "PIN incorrect"
|
||||
msgstr "El PIN és incorrecte"
|
||||
|
||||
#: daemon/helpers/requestconfirmation/main.cpp:30
|
||||
#: daemon/helpers/requestpin/main.cpp:30 daemon/helpers/authorize/main.cpp:32
|
||||
#: daemon/helpers/confirmmodechange/main.cpp:31
|
||||
msgid "KDE Bluetooth System"
|
||||
msgstr "Sistema Bluetooth del KDE"
|
||||
|
||||
#: daemon/helpers/requestpin/requestpin.cpp:48
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Shown in a notification to announce that a PIN is needed to accomplish a "
|
||||
"pair action, %1 is the name of the bluetooth device"
|
||||
msgid "PIN needed to pair with %1"
|
||||
msgstr "Fa falta un PIN per emparellar amb %1"
|
||||
|
||||
#: daemon/helpers/requestpin/requestpin.cpp:54
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Notification button which once clicked, a dialog to introduce the PIN will "
|
||||
"be shown"
|
||||
msgid "Introduce PIN"
|
||||
msgstr "Introduïu el PIN"
|
||||
|
||||
#: daemon/helpers/requestpin/requestpin.cpp:87
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Shown in a dialog which asks to introduce a PIN that will be used to pair a "
|
||||
"Bluetooth device, %1 is the name of the Bluetooth device"
|
||||
msgid ""
|
||||
"In order to pair this computer with %1, you have to enter a PIN. Please do "
|
||||
"it below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Per tal d'emparellar aquest ordinador amb %1 heu d'introduir un PIN, feu-ho "
|
||||
"a sota."
|
||||
|
||||
#: daemon/helpers/requestpin/requestpin.cpp:96
|
||||
msgctxt "Shown in the caption of a dialog where the user introduce the PIN"
|
||||
msgid "Introduce PIN"
|
||||
msgstr "Introduïu el PIN"
|
||||
|
||||
#: daemon/helpers/authorize/authorize.cpp:43
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Show a notification asking to authorize or deny access to this computer from "
|
||||
"Bluetooth. The %1 is the name of the bluetooth device"
|
||||
msgid "%1 is requesting access to this computer"
|
||||
msgstr "%1 està sol·licitant accés a aquest ordinador"
|
||||
|
||||
#: daemon/helpers/authorize/authorize.cpp:47
|
||||
msgctxt "Button to trust a bluetooth remote device and authorize it to connect"
|
||||
msgid "Trust and Authorize"
|
||||
msgstr "Confia i autoritza"
|
||||
|
||||
#: daemon/helpers/authorize/authorize.cpp:48
|
||||
msgctxt "Button to authorize a bluetooth remote device to connect "
|
||||
msgid "Authorize Only"
|
||||
msgstr "Només autoritza"
|
||||
|
||||
#: daemon/helpers/authorize/authorize.cpp:49
|
||||
msgctxt "Deny access to a remote bluetooth device"
|
||||
msgid "Deny"
|
||||
msgstr "Denega"
|
||||
|
||||
#: daemon/helpers/confirmmodechange/confirmmodechange.cpp:41
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Showed in a notification when the Bluetooth mode is going to be changed (for "
|
||||
"example to flight mode), the %1 is the name of the mode"
|
||||
msgid "Change Bluetooth mode to '%1'?"
|
||||
msgstr "Canvio el mode Bluetooth a «%1»?"
|
||||
|
||||
#: daemon/helpers/confirmmodechange/confirmmodechange.cpp:45
|
||||
msgctxt "Confirm the bluetooth mode change, shown in a notification button"
|
||||
msgid "Confirm"
|
||||
msgstr "Confirma"
|
||||
|
||||
#: daemon/helpers/confirmmodechange/confirmmodechange.cpp:46
|
||||
msgctxt "Deny the bluetooth mdoe change, shown in a notification"
|
||||
msgid "Deny"
|
||||
msgstr "Denega"
|
||||
|
||||
#: daemon/kded/bluezagent.cpp:194
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"User will see this as: Bluetooth device is asking if the pin is "
|
||||
"correct It is mostly a fallback"
|
||||
msgid "Bluetooth device"
|
||||
msgstr "Dispositius Bluetooth"
|
||||
|
||||
#: daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:91 daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:93
|
||||
msgid "Bluetooth Daemon"
|
||||
msgstr "Dimoni Bluetooth"
|
||||
|
||||
#: daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:101
|
||||
msgid "Eduardo Robles Elvira"
|
||||
msgstr "Eduardo Robles Elvira"
|
||||
|
||||
#: daemon/kded/filereceiver/receivefilejob.cpp:131
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Show a notification asking to authorize or deny an incoming file transfer to "
|
||||
"this computer from a Bluetooth device."
|
||||
msgid "%1 is sending you the file %2"
|
||||
msgstr "%1 us està enviant el fitxer %2"
|
||||
|
||||
#: daemon/kded/filereceiver/receivefilejob.cpp:135
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Button to accept the incoming file transfer and download it in the default "
|
||||
"download directory"
|
||||
msgid "Accept"
|
||||
msgstr "Accepta"
|
||||
|
||||
#: daemon/kded/filereceiver/receivefilejob.cpp:136
|
||||
msgctxt "Deny the incoming file transfer"
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Cancel·la"
|
||||
|
||||
#: daemon/kded/filereceiver/receivefilejob.cpp:208
|
||||
msgid "Receiving file over Bluetooth"
|
||||
msgstr "S'està rebent un fitxer pel Bluetooth"
|
||||
|
||||
#: daemon/kded/filereceiver/receivefilejob.cpp:209 sendfile/sendfilesjob.cpp:74
|
||||
#: sendfile/sendfilesjob.cpp:177
|
||||
msgctxt "File transfer origin"
|
||||
msgid "From"
|
||||
msgstr "Des de"
|
||||
|
||||
#: daemon/kded/filereceiver/receivefilejob.cpp:211 sendfile/sendfilesjob.cpp:74
|
||||
#: sendfile/sendfilesjob.cpp:177
|
||||
msgctxt "File transfer destination"
|
||||
msgid "To"
|
||||
msgstr "A"
|
||||
|
||||
#: fileitemactionplugin/sendfileitemaction.cpp:65
|
||||
msgid "Send via Bluetooth"
|
||||
msgstr "Envia per Bluetooth"
|
||||
|
||||
#: fileitemactionplugin/sendfileitemaction.cpp:81
|
||||
msgctxt "Find Bluetooth device"
|
||||
msgid "Find Device..."
|
||||
msgstr "Cerca dispositius..."
|
||||
|
||||
#: fileitemactionplugin/sendfileitemaction.cpp:84
|
||||
msgctxt "Other Bluetooth device"
|
||||
msgid "Other..."
|
||||
msgstr "Altres..."
|
||||
|
||||
#: kio/obexftp/kio_obexftp.cpp:45
|
||||
msgid "kioobexftp"
|
||||
msgstr "kioobexftp"
|
||||
|
||||
#: kio/obexftp/kio_obexftp.cpp:106
|
||||
msgid "Obexd service is not running."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kio/obexftp/kio_obexftp.cpp:167
|
||||
msgid "Retrieving information from remote device..."
|
||||
msgstr "S'està recuperant la informació del dispositiu remot..."
|
||||
|
||||
#: kio/obexftp/kio_obexftp.cpp:263
|
||||
msgid "Connecting to the device"
|
||||
msgstr "S'està connectant al dispositiu"
|
||||
|
||||
#: kio/obexftp/kio_obexftp.cpp:543
|
||||
msgid "Phone memory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kio/obexftp/kio_obexftp.cpp:546
|
||||
msgid "External memory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kio/obexftp/daemon/ObexFtpDaemon.cpp:60
|
||||
#: kio/obexftp/daemon/ObexFtpDaemon.cpp:62
|
||||
msgid "ObexFtp Daemon"
|
||||
msgstr "Dimoni ObexFtp"
|
||||
|
||||
#: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:41
|
||||
msgid "kiobluetooth"
|
||||
msgstr "kiobluetooth"
|
||||
|
||||
#: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:71
|
||||
msgid "Browse Files"
|
||||
msgstr "Navega pels fitxers"
|
||||
|
||||
#: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:82 kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:200
|
||||
#: kcmodule/systemcheck.cpp:68
|
||||
msgid "No Bluetooth adapters have been found."
|
||||
msgstr "No s'ha trobat cap adaptador Bluetooth"
|
||||
|
||||
#: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:100
|
||||
msgid "Retrieving services..."
|
||||
msgstr "S'estan obtenint els serveis..."
|
||||
|
||||
#: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:107
|
||||
msgid "This address is unavailable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:164
|
||||
msgid "Scanning for new devices..."
|
||||
msgstr "S'estan explorant per dispositius nous..."
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:50
|
||||
msgid "Bluetooth Transfer"
|
||||
msgstr "Transferència Bluetooth"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:51
|
||||
msgid "Bluetooth Transfer Control Panel Module"
|
||||
msgstr "Mòdul del plafó de control per a les transferències Bluetooth"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:52 kcmodule/bluedeviladapters.cpp:243
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:332
|
||||
msgid "(c) 2010 Rafael Fernández López"
|
||||
msgstr "(c) 2010 Rafael Fernández López"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:54 kcmodule/bluedeviladapters.cpp:245
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:334
|
||||
msgid "Developer and Maintainer"
|
||||
msgstr "Desenvolupador i mantenidor"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:72
|
||||
msgctxt "'Auto accept' option value"
|
||||
msgid "Never"
|
||||
msgstr "Mai"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:73
|
||||
msgctxt "'Auto accept' option value"
|
||||
msgid "Trusted devices"
|
||||
msgstr "Dispositius de confiança"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:74
|
||||
msgctxt "'Auto accept' option value"
|
||||
msgid "All devices"
|
||||
msgstr "Tots els dispositius"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/devicedetails.cpp:44
|
||||
msgctxt "Name of the device"
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Nom"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/devicedetails.cpp:45
|
||||
msgctxt "Alias of the device"
|
||||
msgid "Alias"
|
||||
msgstr "Àlies"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/devicedetails.cpp:49
|
||||
msgctxt "Physical address of the device"
|
||||
msgid "Address"
|
||||
msgstr "Adreça"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/devicedetails.cpp:52
|
||||
msgctxt "Device is paired"
|
||||
msgid "Paired"
|
||||
msgstr "Emparellat"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/devicedetails.cpp:54
|
||||
msgctxt "Device is blocked"
|
||||
msgid "Blocked"
|
||||
msgstr "Bloquejat"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/devicedetails.cpp:56
|
||||
msgctxt "Device is trusted"
|
||||
msgid "Trusted"
|
||||
msgstr "De confiança"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:51
|
||||
msgctxt "Radio widget to set if we want the adapter to be hidden"
|
||||
msgid "Hidden"
|
||||
msgstr "Ocult"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:52
|
||||
msgctxt "Radio widget to set if we want the adapter to be always visible"
|
||||
msgid "Always visible"
|
||||
msgstr "Sempre visible"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:53
|
||||
msgctxt "Radio widget to set if we want the adapter to be temporarily visible"
|
||||
msgid "Temporarily visible"
|
||||
msgstr "Temporalment visible"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:93
|
||||
msgctxt "Discover time for the adapter"
|
||||
msgid "1 minute"
|
||||
msgid_plural "%1 minutes"
|
||||
msgstr[0] "1 minut"
|
||||
msgstr[1] "%1 minuts"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:99
|
||||
msgctxt "Name of the adapter"
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Nom"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:100
|
||||
msgctxt "Whether the adapter is powered or not"
|
||||
msgid "Powered"
|
||||
msgstr "Endollat"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:101
|
||||
msgctxt "Whether the adapter is visible or not"
|
||||
msgid "Visibility"
|
||||
msgstr "Visibilitat"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:104
|
||||
msgctxt "How long the adapter will be discoverable"
|
||||
msgid "Discover Time"
|
||||
msgstr "Temps de visibilitat"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:121 kcmodule/bluedeviladapters.cpp:206
|
||||
msgid "Default adapter: %1 (%2)"
|
||||
msgstr "Adaptador per omissió: %1 (%2)"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:123 kcmodule/bluedeviladapters.cpp:208
|
||||
msgid "Adapter: %1 (%2)"
|
||||
msgstr "Adaptador: %1 (%2)"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:204 kcmodule/bluedeviladapters.cpp:229
|
||||
msgid "1 minute"
|
||||
msgid_plural "%1 minutes"
|
||||
msgstr[0] "1 minut"
|
||||
msgstr[1] "%1 minuts"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:241
|
||||
msgid "Bluetooth Adapters"
|
||||
msgstr "Adaptadors Bluetooth"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:242
|
||||
msgid "Bluetooth Adapters Control Panel Module"
|
||||
msgstr "Mòdul del plafó de control pels adaptadors Bluetooth"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:322
|
||||
msgid "No adapters found. Please connect one."
|
||||
msgstr "No s'ha trobat cap adaptador. Connecteu-ne un."
|
||||
|
||||
#: kcmodule/systemcheck.cpp:74
|
||||
msgid "Your Bluetooth adapter is powered off."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kcmodule/systemcheck.cpp:76 kcmodule/systemcheck.cpp:85
|
||||
#: kcmodule/systemcheck.cpp:96 kcmodule/systemcheck.cpp:107
|
||||
msgctxt "Action to fix a problem"
|
||||
msgid "Fix it"
|
||||
msgstr "Arregla-ho"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/systemcheck.cpp:88
|
||||
msgid "Your default Bluetooth adapter is not visible for remote devices."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El vostre adaptador Bluetooth per omissió no és visible per als dispositius "
|
||||
"remots."
|
||||
|
||||
#: kcmodule/systemcheck.cpp:99
|
||||
msgid "Interaction with Bluetooth system is not optimal."
|
||||
msgstr "La interacció amb el sistema Bluetooth no és òptima."
|
||||
|
||||
#: kcmodule/systemcheck.cpp:110
|
||||
msgid "Bluetooth is not completely enabled."
|
||||
msgstr "El Bluetooth no està habilitat completament."
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:325
|
||||
msgid "Enable KDE Bluetooth Integration"
|
||||
msgstr "Habilita la integració Bluetooth amb el KDE"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:330
|
||||
msgid "Bluetooth Devices"
|
||||
msgstr "Dispositius Bluetooth"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:331
|
||||
msgid "Bluetooth Devices Control Panel Module"
|
||||
msgstr "Mòdul del plafó de control pels dispositius Bluetooth"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:366
|
||||
msgctxt "Details of the device"
|
||||
msgid "Details"
|
||||
msgstr "Detalls"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:368
|
||||
msgctxt "Remove a device from the list of known devices"
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Elimina"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:370 kcmodule/bluedevildevices.cpp:453
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Connect"
|
||||
msgstr "Connecta"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:372
|
||||
msgid "Disconnect"
|
||||
msgstr "Desconnecta"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:374
|
||||
msgid "Add Device..."
|
||||
msgstr "Afegeix un dispositiu..."
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:451
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Re-connect"
|
||||
msgstr "Connecta"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:488
|
||||
msgid "Pick a new alias for %1"
|
||||
msgstr "Seleccioneu un nou àlies per a %1"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:512
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure that you want to remove device \"%1\" from the list of known "
|
||||
"devices?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esteu segur que voleu eliminar el dispositiu «%1» de la llista de "
|
||||
"dispositius coneguts?"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:513
|
||||
msgctxt "Title of window that asks for confirmation when removing a device"
|
||||
msgid "Device removal"
|
||||
msgstr "Supressió de dispositiu"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:584
|
||||
msgid "No remote devices have been added"
|
||||
msgstr "No s'ha afegit cap dispositiu remot"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:586
|
||||
msgid "Click here to add a remote device"
|
||||
msgstr "Feu clic aquí per afegir un dispositiu remot"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:626 kcmodule/bluedevildevices.cpp:668
|
||||
msgctxt "Type of device: could not be determined"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Desconegut"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:629
|
||||
msgctxt "This device is a Phone"
|
||||
msgid "Phone"
|
||||
msgstr "Telèfon"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:632
|
||||
msgctxt "This device is a Modem"
|
||||
msgid "Modem"
|
||||
msgstr "Mòdem"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:635
|
||||
msgctxt "This device is a Computer"
|
||||
msgid "Computer"
|
||||
msgstr "Ordinador"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:638
|
||||
msgctxt "This device is of type Network"
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr "Xarxa"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:641
|
||||
msgctxt "This device is a Headset"
|
||||
msgid "Headset"
|
||||
msgstr "Auriculars"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:644
|
||||
msgctxt "This device are Headphones"
|
||||
msgid "Headphones"
|
||||
msgstr "Cascs"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:647
|
||||
msgctxt "This device is of type Audio"
|
||||
msgid "Audio"
|
||||
msgstr "Àudio"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:650
|
||||
msgctxt "This device is a Keyboard"
|
||||
msgid "Keyboard"
|
||||
msgstr "Teclat"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:653
|
||||
msgctxt "This device is a Mouse"
|
||||
msgid "Mouse"
|
||||
msgstr "Ratolí"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:656
|
||||
msgctxt "This device is a Camera"
|
||||
msgid "Camera"
|
||||
msgstr "Càmera"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:659
|
||||
msgctxt "This device is a Printer"
|
||||
msgid "Printer"
|
||||
msgstr "Impressora"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:662
|
||||
msgctxt "This device is a Joypad"
|
||||
msgid "Joypad"
|
||||
msgstr "Comandament de joc"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:665
|
||||
msgctxt "This device is a Tablet"
|
||||
msgid "Tablet"
|
||||
msgstr "Tauleta"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:671
|
||||
msgctxt "Type of remote device (e.g. Camera, Mouse, Headset...)"
|
||||
msgid "Type: %1"
|
||||
msgstr "Tipus: %1"
|
||||
|
||||
#: sendfile/pages/connectingpage.cpp:41
|
||||
msgctxt "Connecting to a Bluetooth device"
|
||||
msgid "Connecting to %1..."
|
||||
msgstr "S'està connectant a %1..."
|
||||
|
||||
#: sendfile/pages/selectdeviceandfilespage.cpp:90
|
||||
msgid "Selected files: <b>%1</b>"
|
||||
msgstr "Fitxers seleccionats: <b>%1</b>"
|
||||
|
||||
#: sendfile/sendfilesjob.cpp:74 sendfile/sendfilesjob.cpp:177
|
||||
msgid "Sending file over Bluetooth"
|
||||
msgstr "S'està enviant un fitxer pel Bluetooth"
|
||||
|
||||
#: sendfile/sendfilewizard.cpp:60
|
||||
msgid "Bluetooth Send Files"
|
||||
msgstr "Envia fitxers per Bluetooth"
|
||||
|
||||
#: sendfile/main.cpp:32
|
||||
msgid "Bluetooth Send File Helper"
|
||||
msgstr "Assistent d'enviament de fitxer per Bluetooth"
|
||||
|
||||
#: sendfile/main.cpp:42 sendfile/main.cpp:43
|
||||
msgid "Device UUID where the files will be sent"
|
||||
msgstr "UUID del dispositiu al que s'enviaran els fitxers"
|
||||
|
||||
#: sendfile/main.cpp:44
|
||||
msgid "Files that will be sent"
|
||||
msgstr "Fitxers que s'enviaran"
|
||||
|
||||
#: wizard/pages/legacypairingdatabase.cpp:49 wizard/pages/ssppairing.cpp:61
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Connecting to %1..."
|
||||
msgstr "S'està connectant a %1..."
|
||||
|
||||
#: wizard/pages/ssppairing.cpp:77
|
||||
msgid "Matches"
|
||||
msgstr "Coincideix"
|
||||
|
||||
#: wizard/pages/ssppairing.cpp:79
|
||||
msgid "Does not match"
|
||||
msgstr "No coincideix"
|
||||
|
||||
#: wizard/pages/ssppairing.cpp:92
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please, confirm that the PIN displayed on \"%1\" matches the wizard one."
|
||||
msgstr "Confirmeu que el PIN mostrat a «%1» coincideix amb el de l'assistent."
|
||||
|
||||
#: wizard/pages/fail.cpp:49
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Button offered when the wizard fail. This button will restart the wizard"
|
||||
msgid "Restart the wizard"
|
||||
msgstr "Reinicia l'assistent"
|
||||
|
||||
#: wizard/pages/fail.cpp:53
|
||||
msgctxt "Button that closes the wizard"
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Tanca"
|
||||
|
||||
#: wizard/pages/fail.cpp:64
|
||||
msgctxt "This string is shown when the wizard fail"
|
||||
msgid "The setup of the device has failed"
|
||||
msgstr "Ha fallat l'arranjament del dispositiu"
|
||||
|
||||
#: wizard/pages/fail.cpp:66
|
||||
msgid "The setup of %1 has failed"
|
||||
msgstr "La fallat l'arranjament de %1"
|
||||
|
||||
#: wizard/pages/success.cpp:56
|
||||
msgctxt "This string is shown when the wizard succeeds"
|
||||
msgid "The setup of the device has succeeded"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: wizard/pages/success.cpp:58
|
||||
msgid "The setup of %1 has succeeded"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: wizard/pages/discoverpage.cpp:42
|
||||
msgid "Select a device"
|
||||
msgstr "Seleccioneu un dispositiu"
|
||||
|
||||
#: wizard/bluewizard.cpp:42
|
||||
msgid "Bluetooth Device Wizard"
|
||||
msgstr "Assistent de dispositiu Bluetooth"
|
||||
|
||||
#: wizard/bluewizard.cpp:70
|
||||
msgctxt "Action to go to the next page on the wizard"
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr "Següent"
|
||||
|
||||
#: wizard/bluewizard.cpp:71
|
||||
msgctxt "Action to finish the wizard"
|
||||
msgid "Finish"
|
||||
msgstr "Acaba"
|
||||
|
||||
#: wizard/main.cpp:30
|
||||
msgid "Bluetooth Wizard"
|
||||
msgstr "Assistent Bluetooth"
|
||||
|
||||
#: wizard/main.cpp:39
|
||||
msgid "Device to pair with"
|
||||
msgstr "Dispositiu al que emparellar"
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -1,518 +0,0 @@
|
|||
# Translation of kfloppy.po to Catalan
|
||||
# Copyright (C) 1998-2010 This_file_is_part_of_KDE
|
||||
#
|
||||
# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 1998, 1999, 2000, 2001.
|
||||
# Albert Astals Cid <aacid@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2005.
|
||||
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010.
|
||||
# Manuel Tortosa <manutortosa@gmail.com>, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kfloppy\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:18+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-17 17:49+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
"Language: ca\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:81
|
||||
msgid "Floppy &drive:"
|
||||
msgstr "Unitat de &disquet:"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:89 floppy.cpp:381 floppy.cpp:724
|
||||
msgctxt "Primary floppy drive"
|
||||
msgid "Primary"
|
||||
msgstr "Primària"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:90 floppy.cpp:385
|
||||
msgctxt "Secondary floppy drive"
|
||||
msgid "Secondary"
|
||||
msgstr "Secundària"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:92
|
||||
msgid "<qt>Select the floppy drive.</qt>"
|
||||
msgstr "<qt>Seleccioneu la unitat de disquet.</qt>"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:99
|
||||
msgid "&Size:"
|
||||
msgstr "&Mida:"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:105 floppy.cpp:726
|
||||
msgid "Auto-Detect"
|
||||
msgstr "Detecta automàticament"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:107 floppy.cpp:392 floppy.cpp:728
|
||||
msgid "3.5\" 1.44MB"
|
||||
msgstr "3.5\" 1.44MB"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:108 floppy.cpp:396
|
||||
msgid "3.5\" 720KB"
|
||||
msgstr "3.5\" 720KB"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:109 floppy.cpp:400
|
||||
msgid "5.25\" 1.2MB"
|
||||
msgstr "5.25\" 1.2MB"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:110 floppy.cpp:404
|
||||
msgid "5.25\" 360KB"
|
||||
msgstr "5.25\" 360KB"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:113
|
||||
msgid "<qt>This allows you to select the floppy disk's size and density.</qt>"
|
||||
msgstr "<qt>Aquí es permet de seleccionar la mida i densitat del disquet.</qt>"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:121
|
||||
msgid "F&ile system:"
|
||||
msgstr "Sistema de f&itxers:"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:129 floppy.cpp:141
|
||||
msgctxt "Linux"
|
||||
msgid ""
|
||||
"KFloppy supports three file formats under Linux: MS-DOS, Ext2, and Minix"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"KFloppy permet tres formats de fitxers des de Linux: MS-DOS, Ext2, i Minix"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:132
|
||||
msgctxt "BSD"
|
||||
msgid "KFloppy supports three file formats under BSD: MS-DOS, UFS, and Ext2"
|
||||
msgstr "KFloppy permet tres formats de fitxers des de BSD: MS-DOS, UFS, i Ext2"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:143 floppy.cpp:172 floppy.cpp:603 floppy.cpp:730
|
||||
msgid "DOS"
|
||||
msgstr "DOS"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:145
|
||||
msgctxt "Linux"
|
||||
msgid "Program mkdosfs found."
|
||||
msgstr "S'ha trobat el programa mkdosfs."
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:148
|
||||
msgctxt "Linux"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Program mkdosfs <b>not found</b>. MSDOS formatting <b>not available</b>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>No s'ha trobat</b> el programa mkdosfs. El formatat MSDOS <b>no està "
|
||||
"disponible</b>."
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:152 floppy.cpp:190 floppy.cpp:620
|
||||
msgid "ext2"
|
||||
msgstr "ext2"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:154 floppy.cpp:192
|
||||
msgid "Program mke2fs found."
|
||||
msgstr "S'ha trobat el programa mke2fs."
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:157 floppy.cpp:195
|
||||
msgid "Program mke2fs <b>not found</b>. Ext2 formatting <b>not available</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>No s'ha trobat</b> el programa mke2fs. El formatat ext2 <b>no està "
|
||||
"disponible</b>"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:161 floppy.cpp:647
|
||||
msgid "Minix"
|
||||
msgstr "Minix"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:163
|
||||
msgctxt "Linux"
|
||||
msgid "Program mkfs.minix found."
|
||||
msgstr "S'ha trobat el programa mkfs.minix."
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:166
|
||||
msgctxt "Linux"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Program mkfs.minix <b>not found</b>. Minix formatting <b>not available</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>No s'ha trobat</b> el programa mk2fs.minix. El formatat Minix <b>no està "
|
||||
"disponible</b>"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:170
|
||||
msgctxt "BSD"
|
||||
msgid "KFloppy supports two file formats under BSD: MS-DOS and UFS"
|
||||
msgstr "KFloppy permet dos formats de fitxers des de BSD: MS-DOS i UFS"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:174
|
||||
msgctxt "BSD"
|
||||
msgid "Program newfs_msdos found."
|
||||
msgstr "S'ha trobat el programa newfs_msdos."
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:177
|
||||
msgctxt "BSD"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Program newfs_msdos <b>not found</b>. MSDOS formatting <b>not available</b>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>No s'ha trobat</b> el programa newfs_msdos. El formatat MSDOS <b>no està "
|
||||
"disponible</b>."
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:181 floppy.cpp:513 floppy.cpp:638
|
||||
msgid "UFS"
|
||||
msgstr "UFS"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:183
|
||||
msgctxt "BSD"
|
||||
msgid "Program newfs found."
|
||||
msgstr "S'ha trobat el programa newfs."
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:186
|
||||
msgctxt "BSD"
|
||||
msgid "Program newfs <b>not found</b>. UFS formatting <b>not available</b>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>No s'ha trobat</b> el programa newfs. El formatat UFS <b>no està "
|
||||
"disponible</b>."
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:201
|
||||
msgid "&Formatting"
|
||||
msgstr "&Formata"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:204
|
||||
msgid "Q&uick format"
|
||||
msgstr "Format &ràpid"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:208
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>Quick format is only a high-level format: it creates only a file system."
|
||||
"</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>El format ràpid és un format d'alt nivell: només crea un sistema de "
|
||||
"fitxers.</qt>"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:211
|
||||
msgid "&Zero out and quick format"
|
||||
msgstr "Esborrat amb &zeros i format ràpid"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:215
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>This first erases the floppy by writing zeros and then it creates the "
|
||||
"file system.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Primer esborra el disquet escrivint-hi zeros i després crea el sistema "
|
||||
"de fitxers.</qt>"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:217
|
||||
msgid "Fu&ll format"
|
||||
msgstr "Format comp&let"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:221
|
||||
msgid ""
|
||||
"Full format is a low-level and high-level format. It erases everything on "
|
||||
"the disk."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El format complet és un format de baix i alt nivell. Esborra tot el disquet."
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:230
|
||||
msgid "Program fdformat found."
|
||||
msgstr "S'ha trobat el programa fdformat."
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:235
|
||||
msgid "Program fdformat <b>not found</b>. Full formatting <b>disabled</b>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>No s'ha trobat</b> el programa fdformat. S'ha <b>deshabilitat</b> el "
|
||||
"formatat complet."
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:242
|
||||
msgid "Program dd found."
|
||||
msgstr "S'ha trobat el programa dd."
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:246
|
||||
msgid "Program dd <b>not found</b>. Zeroing-out <b>disabled</b>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>No s'ha trobat</b> el programa dd. S'ha <b>deshabilitat</b> l'esborrat "
|
||||
"amb zeros."
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:251
|
||||
msgid "&Verify integrity"
|
||||
msgstr "&Verifica la integritat"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:255
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>Check this if you want the floppy disk to be checked after formatting. "
|
||||
"Please note that the floppy will be checked twice if you have selected full "
|
||||
"formatting.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Marqueu aquí si voleu que el disquet es verifiqui després del formatat. "
|
||||
"Tingueu en compte que el disquet es verificarà dues vegades si heu "
|
||||
"seleccionat un formatat complet.</qt>"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:260
|
||||
msgid "Volume la&bel:"
|
||||
msgstr "&Etiqueta del volum:"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:264
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>Check this if you want a volume label for your floppy. Please note that "
|
||||
"Minix does not support labels at all.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Marqueu aquí si voleu una etiqueta de volum pel disquet. Tingueu en "
|
||||
"compte que Minix no permet l'ús d'etiquetes.</qt>"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:273 floppy.cpp:722
|
||||
msgctxt "Volume label, maximal 11 characters"
|
||||
msgid "KDE Floppy"
|
||||
msgstr "Disc KDE"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:277
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>This is for the volume label. Due to a limitation of MS-DOS the label "
|
||||
"can only be 11 characters long. Please note that Minix does not support "
|
||||
"labels, whatever you enter here.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Aquí s'indica l'etiqueta de volum. Degut a limitacions del MS-DOS "
|
||||
"l'etiqueta només pot tenir 11 caràcters de longitud. Tingueu en compte que "
|
||||
"el Minix no permet l'ús d'etiquetes, encara que la introduïu aquí.</qt>"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:287 floppy.cpp:495
|
||||
msgid "&Format"
|
||||
msgstr "&Formata"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:294
|
||||
msgid "<qt>Click here to start formatting.</qt>"
|
||||
msgstr "<qt>Feu clic aquí per iniciar el formatat.</qt>"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:318
|
||||
msgid "<qt>This is the status window, where error messages are displayed.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Aquesta és la finestra d'estat, a on es mostraran els missatges d'error."
|
||||
"</qt>"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:332
|
||||
msgid "<qt>Shows progress of the format.</qt>"
|
||||
msgstr "<qt>Mostra el progrés del formatat.</qt>"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:340
|
||||
msgid ""
|
||||
"KFloppy cannot find any of the needed programs for creating file systems; "
|
||||
"please check your installation.<br /><br />Log:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El KFloppy no ha pogut trobar cap dels programes necessaris per crear "
|
||||
"sistemes de fitxers; si us plau comproveu la vostra instal·lació.<br /><br /"
|
||||
">Registre:"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:372
|
||||
msgid "KDE Floppy Formatter"
|
||||
msgstr "Formatador de Disquet KDE"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:515
|
||||
msgctxt "BSD"
|
||||
msgid "Formatting with BSD on a user-given device is only possible with UFS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El formatat des del BSD en un dispositiu d'un usuari determinat només es "
|
||||
"possible amb UFS"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:523
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>Formatting will erase all data on the device:<br/><b>%1</b><br/>(Please "
|
||||
"check the correctness of the device name.)<br/>Are you sure you wish to "
|
||||
"proceed?</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>En formatar s'esborrarà totes les dades del dispositiu:<br/><b>%1</b><br/"
|
||||
">(Comproveu si és correcte el nom del dispositiu)<br/>Esteu segur de voler "
|
||||
"continuar?</qt>"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:526 floppy.cpp:541
|
||||
msgid "Proceed?"
|
||||
msgstr "Voleu continuar?"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:534
|
||||
msgid "Full formatting of a user-given device is not possible."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No és possible el formatat complet d'un dispositiu proporcionat per l'usuari."
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:540
|
||||
msgid ""
|
||||
"Formatting will erase all data on the disk.\n"
|
||||
"Are you sure you wish to proceed?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Formatar esborrarà totes les dades del disc.\n"
|
||||
"Esteu segur que voleu continuar?"
|
||||
|
||||
#: format.cpp:251
|
||||
msgid "Unexpected drive number %1."
|
||||
msgstr "Número de disc no esperat %1."
|
||||
|
||||
#: format.cpp:263
|
||||
msgid "Unexpected density number %1."
|
||||
msgstr "Número de densitat no esperat %1."
|
||||
|
||||
#: format.cpp:278
|
||||
msgid "Cannot find a device for drive %1 and density %2."
|
||||
msgstr "No s'ha pogut trobar cap dispositiu per disc %1 i densitat %2."
|
||||
|
||||
#: format.cpp:297
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot access %1\n"
|
||||
"Make sure that the device exists and that you have write permission to it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No es pot accedir %1\n"
|
||||
"Assegureu-vos que el dispositiu existeix i que hi teniu permís d'escriptura."
|
||||
|
||||
#: format.cpp:328
|
||||
msgid "The program %1 terminated with an error."
|
||||
msgstr "El programa %1 ha acabat amb un error."
|
||||
|
||||
#: format.cpp:334
|
||||
msgid "The program %1 terminated abnormally."
|
||||
msgstr "El programa %1 ha acabat anormalment."
|
||||
|
||||
#: format.cpp:398 format.cpp:559 format.cpp:656 format.cpp:755 format.cpp:833
|
||||
#: format.cpp:927
|
||||
msgid "Internal error: device not correctly defined."
|
||||
msgstr "Error intern: el dispositiu no està definit correctament."
|
||||
|
||||
#: format.cpp:405
|
||||
msgid "Cannot find fdformat."
|
||||
msgstr "No s'ha pogut trobar fdformat."
|
||||
|
||||
#: format.cpp:437
|
||||
msgid "Could not start fdformat."
|
||||
msgstr "No s'ha pogut iniciar fdformat."
|
||||
|
||||
#: format.cpp:464
|
||||
msgid "Error formatting track %1."
|
||||
msgstr "Error en formatar la pista %1."
|
||||
|
||||
#: format.cpp:472 format.cpp:505
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot access floppy or floppy drive.\n"
|
||||
"Please insert a floppy and make sure that you have selected a valid floppy "
|
||||
"drive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No es pot accedir al disquet o a la unitat de disquet\n"
|
||||
"Si us plau, inseriu un disquet i assegureu-vos que heu seleccionat una "
|
||||
"unitat de disquet vàlida."
|
||||
|
||||
#: format.cpp:493
|
||||
msgid "Low-level formatting error at track %1."
|
||||
msgstr "Error en formatar a baix nivell a la pista %1."
|
||||
|
||||
#: format.cpp:498
|
||||
msgid "Low-level formatting error: %1"
|
||||
msgstr "Error en formatar a baix nivell: %1"
|
||||
|
||||
#: format.cpp:512 format.cpp:713 format.cpp:876 format.cpp:967
|
||||
msgid ""
|
||||
"Device busy.\n"
|
||||
"Perhaps you need to unmount the floppy first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dispositiu ocupat.\n"
|
||||
"Potser cal desmuntar abans el disquet."
|
||||
|
||||
#: format.cpp:518
|
||||
msgid "Low-level format error: %1"
|
||||
msgstr "Error en formatar a baix nivell: %1"
|
||||
|
||||
#: format.cpp:566
|
||||
msgid "Cannot find dd."
|
||||
msgstr "No s'ha pogut trobar el dd."
|
||||
|
||||
#: format.cpp:581
|
||||
msgid "Could not start dd."
|
||||
msgstr "No s'ha pogut iniciar el dd."
|
||||
|
||||
#: format.cpp:663
|
||||
msgid "Cannot find a program to create FAT filesystems."
|
||||
msgstr "No s'ha trobat cap programa per crear sistemes de fitxers FAT."
|
||||
|
||||
#: format.cpp:694
|
||||
msgid "Cannot start FAT format program."
|
||||
msgstr "No s'ha pogut iniciar el programa de formatat FAT."
|
||||
|
||||
#: format.cpp:708 format.cpp:871 format.cpp:962
|
||||
msgid ""
|
||||
"Floppy is mounted.\n"
|
||||
"You need to unmount the floppy first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El disquet està muntat.\n"
|
||||
"Cal desmuntar abans el disquet."
|
||||
|
||||
#: format.cpp:762
|
||||
msgctxt "BSD"
|
||||
msgid "Cannot find a program to create UFS filesystems."
|
||||
msgstr "No s'ha trobat cap programa per crear sistemes de fitxers UFS."
|
||||
|
||||
#: format.cpp:780
|
||||
msgctxt "BSD"
|
||||
msgid "Cannot start UFS format program."
|
||||
msgstr "No s'ha pogut iniciar el programa de formatat UFS."
|
||||
|
||||
#: format.cpp:840
|
||||
msgid "Cannot find a program to create ext2 filesystems."
|
||||
msgstr "No s'ha trobat cap programa per crear sistemes de fitxers ext2."
|
||||
|
||||
#: format.cpp:857
|
||||
msgid "Cannot start ext2 format program."
|
||||
msgstr "No s'ha pogut iniciar el programa de formatat ext2."
|
||||
|
||||
#: format.cpp:934
|
||||
msgid "Cannot find a program to create Minix filesystems."
|
||||
msgstr "No s'ha trobat cap programa per crear sistemes de fitxers Minix."
|
||||
|
||||
#: format.cpp:951
|
||||
msgid "Cannot start Minix format program."
|
||||
msgstr "No s'ha pogut iniciar el programa de formatat Minix."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:34
|
||||
msgid "KDE Floppy Disk Utility"
|
||||
msgstr "Utilitat de disquet KDE"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:39
|
||||
msgid "KFloppy"
|
||||
msgstr "KFloppy"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:41
|
||||
msgid ""
|
||||
"(c) 1997, Bernd Johannes Wuebben\n"
|
||||
"(c) 2001, Chris Howells\n"
|
||||
"(c) 2002, Adriaan de Groot\n"
|
||||
"(c) 2004, 2005, Nicolas Goutte"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(c) 1997, Bernd Johannes Wuebben\n"
|
||||
"(c) 2001, Chris Howells\n"
|
||||
"(c) 2002, Adriaan de Groot\n"
|
||||
"(c) 2004, 2005, Nicolas Goutte"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:45
|
||||
msgid "KFloppy helps you format floppies with the filesystem of your choice."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"KFloppy ajuda en el formatat de disquets amb el sistema de fitxers que "
|
||||
"escolliu."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:49
|
||||
msgid "Bernd Johannes Wuebben"
|
||||
msgstr "Bernd Johannes Wuebben"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:49
|
||||
msgid "Author and former maintainer"
|
||||
msgstr "Autor i antic mantenidor"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:50
|
||||
msgid "Chris Howells"
|
||||
msgstr "Chris Howells"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:50
|
||||
msgid "User interface re-design"
|
||||
msgstr "Redisseny de la interfície d'usuari"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:51
|
||||
msgid "Adriaan de Groot"
|
||||
msgstr "Adriaan de Groot"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:51
|
||||
msgid "Add BSD support"
|
||||
msgstr "S'ha implementat pel BSD"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:52
|
||||
msgid "Nicolas Goutte"
|
||||
msgstr "Nicolas Goutte"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:52
|
||||
msgid "Make KFloppy work again for KDE 3.4"
|
||||
msgstr "Ha fet que KFloppy funcioni un altre cop per KDE 3.4"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:57
|
||||
msgid "Default device"
|
||||
msgstr "Dispositiu per defecte"
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -1,25 +0,0 @@
|
|||
# Translation of ksaneplugin.po to Catalan
|
||||
# Copyright (C) 2008-2009 This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
|
||||
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
|
||||
#
|
||||
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2008, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ksaneplugin\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-30 12:21+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
"Language: ca\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
|
||||
#: sanedialog.cpp:72
|
||||
msgid "Opening the selected scanner failed."
|
||||
msgstr "Ha fallat en obrir l'escàner seleccionat."
|
|
@ -1,127 +0,0 @@
|
|||
# Translation of libkomparediff2.po to Catalan
|
||||
# Copyright (C) 2002-2013 This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
|
||||
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
|
||||
#
|
||||
# Albert Astals Cid <aacid@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2005.
|
||||
# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2003, 2006, 2012.
|
||||
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013.
|
||||
# Manuel Tortosa <manutortosa@chakra-project.org>, 2009, 2010, 2011, 2012.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: libkomparediff2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-05-12 19:28+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
"Language: ca\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
|
||||
#: komparemodellist.cpp:70
|
||||
msgid "&Apply Difference"
|
||||
msgstr "&Aplica la diferència"
|
||||
|
||||
#: komparemodellist.cpp:74
|
||||
msgid "Un&apply Difference"
|
||||
msgstr "De&sfés diferència"
|
||||
|
||||
#: komparemodellist.cpp:78
|
||||
msgid "App&ly All"
|
||||
msgstr "Ap&lica-ho tot"
|
||||
|
||||
#: komparemodellist.cpp:82
|
||||
msgid "&Unapply All"
|
||||
msgstr "D&esaplica-ho tot"
|
||||
|
||||
#: komparemodellist.cpp:86
|
||||
msgid "P&revious File"
|
||||
msgstr "Fitxer p&revi"
|
||||
|
||||
#: komparemodellist.cpp:90
|
||||
msgid "N&ext File"
|
||||
msgstr "Fitxer s&egüent"
|
||||
|
||||
#: komparemodellist.cpp:94
|
||||
msgid "&Previous Difference"
|
||||
msgstr "Di&ferència anterior"
|
||||
|
||||
#: komparemodellist.cpp:98
|
||||
msgid "&Next Difference"
|
||||
msgstr "Diferència següe&nt"
|
||||
|
||||
#: komparemodellist.cpp:257 komparemodellist.cpp:282
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>No models or no differences, this file: <b>%1</b>, is not a valid diff "
|
||||
"file.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Sense models o diferencies, el fitxer <b>%1</b> no és un fitxer diff "
|
||||
"vàlid.</qt>"
|
||||
|
||||
#: komparemodellist.cpp:266
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>There were problems applying the diff <b>%1</b> to the file <b>%2</b>.</"
|
||||
"qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>S'han produït problemes durant l'aplicació del diff <b>%1</b> al fitxer "
|
||||
"<b>%2</b>.</qt>"
|
||||
|
||||
#: komparemodellist.cpp:293
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>There were problems applying the diff <b>%1</b> to the folder <b>%2</b>."
|
||||
"</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>S'han produït problemes durant l'aplicació del diff <b>%1</b> a la "
|
||||
"carpeta <b>%2</b>.</qt>"
|
||||
|
||||
#: komparemodellist.cpp:325 komparemodellist.cpp:656
|
||||
msgid "Could not open a temporary file."
|
||||
msgstr "No s'ha pogut obrir un fitxer temporal."
|
||||
|
||||
#: komparemodellist.cpp:373 komparemodellist.cpp:380
|
||||
msgid "<qt>Could not write to the temporary file <b>%1</b>, deleting it.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>No s'ha pogut escriure al fitxer temporal <b>%1</b>, s'esborra.</qt>"
|
||||
|
||||
#: komparemodellist.cpp:408
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>Could not create destination directory <b>%1</b>.\n"
|
||||
"The file has not been saved.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>No s'ha pogut crear el directori de destinació <b>%1</b>.\n"
|
||||
"El fitxer no ha estat desat.</qt>"
|
||||
|
||||
#: komparemodellist.cpp:425
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>Could not upload the temporary file to the destination location <b>%1</"
|
||||
"b>. The temporary file is still available under: <b>%2</b>. You can manually "
|
||||
"copy it to the right place.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>No s'ha pogut pujar el fitxer temporal a la localització de destinació "
|
||||
"<b>%1</b>. El fitxer temporal encara és disponible sota: <b>%2</b>. Podeu "
|
||||
"copiar-lo manualment a la ubicació correcta.</qt>"
|
||||
|
||||
#: komparemodellist.cpp:490 komparemodellist.cpp:603 komparemodellist.cpp:623
|
||||
msgid "Could not parse diff output."
|
||||
msgstr "No s'ha pogut analitzar la sortida de diff."
|
||||
|
||||
#: komparemodellist.cpp:506
|
||||
msgid "The files are identical."
|
||||
msgstr "Els fitxers són idèntics."
|
||||
|
||||
#: komparemodellist.cpp:688
|
||||
msgid "Could not write to the temporary file."
|
||||
msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer temporal."
|
||||
|
||||
#: komparemodellist.cpp:961
|
||||
msgid ""
|
||||
"The diff is malformed. Some lines could not be parsed and will not be "
|
||||
"displayed in the diff view."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El diff està mal format. Algunes línies no es poden analitzar i no es "
|
||||
"mostraran a la vista de diferències."
|
|
@ -1,415 +0,0 @@
|
|||
# Translation of libksane.po to Catalan
|
||||
# Copyright (C) 2008-2012 This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
|
||||
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
|
||||
#
|
||||
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: libksane\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-07-19 04:22+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-01 12:08+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
"Language: ca\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
||||
|
||||
#: ksane_device_dialog.cpp:57
|
||||
msgid "Reload devices list"
|
||||
msgstr "Actualitza la llista de dispositius"
|
||||
|
||||
#: ksane_device_dialog.cpp:70
|
||||
msgid ""
|
||||
"<html>The SANE (Scanner Access Now Easy) system could not find any device."
|
||||
"<br>Check that the scanner is plugged in and turned on<br>or check your "
|
||||
"systems scanner setup.<br>For details about SANE see the <a href='http://www."
|
||||
"sane-project.org/'>SANE homepage</a>.</html>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<html>El sistema del SANE (Scanner Access Now Easy) no ha pogut trobar cap "
|
||||
"dispositiu.<br>Verifiqueu que l'escàner estigui connectat i encès<br>o "
|
||||
"verifiqueu la configuració de l'escàner en el sistema.<br>Per a detalls "
|
||||
"quant al SANE vegeu la <a href='http://www.sane-project.org/'>pàgina web del "
|
||||
"SANE</a>.</html>"
|
||||
|
||||
#: ksane_device_dialog.cpp:109
|
||||
msgid "Looking for devices. Please wait."
|
||||
msgstr "S'estan cercant dispositius. Espereu, si us plau."
|
||||
|
||||
#: ksane_device_dialog.cpp:148
|
||||
msgid "Sorry. No devices found."
|
||||
msgstr "No s'ha trobat cap dispositiu."
|
||||
|
||||
#: ksane_device_dialog.cpp:158
|
||||
msgid "Found devices:"
|
||||
msgstr "Dispositius trobats:"
|
||||
|
||||
#: widgets/labeled_entry.cpp:47
|
||||
msgctxt "Label for button to reset text in a KLineEdit"
|
||||
msgid "Reset"
|
||||
msgstr "Reinicialitza"
|
||||
|
||||
#: widgets/labeled_entry.cpp:49
|
||||
msgctxt "Label for button to write text in a KLineEdit to sane"
|
||||
msgid "Set"
|
||||
msgstr "Defineix"
|
||||
|
||||
#: widgets/labeled_gamma.cpp:47
|
||||
msgid "Brightness"
|
||||
msgstr "Lluminositat"
|
||||
|
||||
#: widgets/labeled_gamma.cpp:50
|
||||
msgid "Contrast"
|
||||
msgstr "Contrast"
|
||||
|
||||
#: widgets/labeled_gamma.cpp:53
|
||||
msgid "Gamma"
|
||||
msgstr "Gamma"
|
||||
|
||||
#: widgets/ksane_option_widget.cpp:59
|
||||
msgctxt "Label for a scanner option"
|
||||
msgid "%1:"
|
||||
msgstr "%1:"
|
||||
|
||||
#: dummy-hplip.cpp:3
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Cap"
|
||||
|
||||
#: dummy-hplip.cpp:4
|
||||
msgid "MH"
|
||||
msgstr "MH"
|
||||
|
||||
#: dummy-hplip.cpp:5
|
||||
msgid "MR"
|
||||
msgstr "MR"
|
||||
|
||||
#: dummy-hplip.cpp:6
|
||||
msgid "MMR"
|
||||
msgstr "MMR"
|
||||
|
||||
#: dummy-hplip.cpp:7
|
||||
msgid "JPEG"
|
||||
msgstr "JPEG"
|
||||
|
||||
#: dummy-hplip.cpp:8
|
||||
msgid "Auto"
|
||||
msgstr "Auto"
|
||||
|
||||
#: dummy-hplip.cpp:9
|
||||
msgid "Flatbed"
|
||||
msgstr "D'escriptori"
|
||||
|
||||
#: dummy-hplip.cpp:10
|
||||
msgid "ADF"
|
||||
msgstr "ADF"
|
||||
|
||||
#: dummy-hplip.cpp:11
|
||||
msgid "Advanced"
|
||||
msgstr "Avançat"
|
||||
|
||||
#: dummy-hplip.cpp:12
|
||||
msgid "Compression"
|
||||
msgstr "Compressió"
|
||||
|
||||
#: dummy-hplip.cpp:13
|
||||
msgid ""
|
||||
"Selects the scanner compression method for faster scans, possibly at the "
|
||||
"expense of image quality."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Selecciona el mètode de compressió per accelerar els escaneigs, possiblement "
|
||||
"a expenses de la qualitat de la imatge."
|
||||
|
||||
#: dummy-hplip.cpp:15
|
||||
msgid "JPEG compression factor"
|
||||
msgstr "Factor de compressió del JPEG"
|
||||
|
||||
#: dummy-hplip.cpp:16
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sets the scanner JPEG compression factor. Larger numbers mean better "
|
||||
"compression, and smaller numbers mean better image quality."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Defineix el factor de compressió del JPEG de l'escàner. Els números més "
|
||||
"grans indiquen una compressió millor, els números més petits indiquen una "
|
||||
"millor qualitat d'imatge."
|
||||
|
||||
#: dummy-hplip.cpp:19
|
||||
msgid "Batch scan"
|
||||
msgstr "Escaneig per lots"
|
||||
|
||||
#: dummy-hplip.cpp:20
|
||||
msgid "Enables continuous scanning with automatic document feeder (ADF)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Habilita l'escaneig continuo amb un alimentador automàtic de documents (ADF, "
|
||||
"en anglès)."
|
||||
|
||||
#: dummy-hplip.cpp:21
|
||||
msgid "Duplex"
|
||||
msgstr "Doble"
|
||||
|
||||
#: dummy-hplip.cpp:22
|
||||
msgid "Enables scanning on both sides of the page."
|
||||
msgstr "Habilita l'escaneig de les dues cares de la pàgina."
|
||||
|
||||
#: dummy-hplip.cpp:23
|
||||
msgid "Geometry"
|
||||
msgstr "Geometria"
|
||||
|
||||
#: dummy-hplip.cpp:24
|
||||
msgid "Length measurement"
|
||||
msgstr "Mesura de la longitud"
|
||||
|
||||
#: dummy-hplip.cpp:25
|
||||
msgid ""
|
||||
"Selects how the scanned image length is measured and reported, which is "
|
||||
"impossible to know in advance for scrollfed scans."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Selecciona com s'ha de mesurar i informar la longitud de la imatge "
|
||||
"escanejada, que és impossible de conèixer per avançat en els escàners "
|
||||
"d'alimentació per desplaçament."
|
||||
|
||||
#: dummy-hplip.cpp:27
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Desconegut"
|
||||
|
||||
#: dummy-hplip.cpp:28
|
||||
msgid "Unlimited"
|
||||
msgstr "Sense límit"
|
||||
|
||||
#: dummy-hplip.cpp:29
|
||||
msgid "Approximate"
|
||||
msgstr "Aproximat"
|
||||
|
||||
#: dummy-hplip.cpp:30
|
||||
msgid "Padded"
|
||||
msgstr "Per farciment"
|
||||
|
||||
#: dummy-hplip.cpp:31
|
||||
msgid "Exact"
|
||||
msgstr "Exacte"
|
||||
|
||||
#: dummy-hplip.cpp:32
|
||||
msgid "???"
|
||||
msgstr "???"
|
||||
|
||||
#: options/ksane_option.cpp:314
|
||||
msgctxt "SpinBox parameter unit"
|
||||
msgid " Pixel"
|
||||
msgid_plural " Pixels"
|
||||
msgstr[0] " píxel"
|
||||
msgstr[1] " píxels"
|
||||
|
||||
#: options/ksane_option.cpp:315
|
||||
msgctxt "SpinBox parameter unit"
|
||||
msgid " Bit"
|
||||
msgid_plural " Bits"
|
||||
msgstr[0] " bit"
|
||||
msgstr[1] " bits"
|
||||
|
||||
#: options/ksane_option.cpp:316
|
||||
msgctxt "SpinBox parameter unit (Millimeter)"
|
||||
msgid " mm"
|
||||
msgstr " mm"
|
||||
|
||||
#: options/ksane_option.cpp:317
|
||||
msgctxt "SpinBox parameter unit (Dots Per Inch)"
|
||||
msgid " DPI"
|
||||
msgstr " DPI"
|
||||
|
||||
#: options/ksane_option.cpp:318
|
||||
msgctxt "SpinBox parameter unit (Percentage)"
|
||||
msgid " %"
|
||||
msgstr " %"
|
||||
|
||||
#: options/ksane_option.cpp:319
|
||||
msgctxt "SpinBox parameter unit (Microseconds)"
|
||||
msgid " µs"
|
||||
msgstr " µs"
|
||||
|
||||
#: options/ksane_option.cpp:329
|
||||
msgctxt "Double numbers. SpinBox parameter unit"
|
||||
msgid " Pixels"
|
||||
msgstr " píxels"
|
||||
|
||||
#: options/ksane_option.cpp:330
|
||||
msgctxt "Double numbers. SpinBox parameter unit"
|
||||
msgid " Bits"
|
||||
msgstr " bits"
|
||||
|
||||
#: options/ksane_option.cpp:331
|
||||
msgctxt "Double numbers. SpinBox parameter unit (Millimeter)"
|
||||
msgid " mm"
|
||||
msgstr " mm"
|
||||
|
||||
#: options/ksane_option.cpp:332
|
||||
msgctxt "Double numbers. SpinBox parameter unit (Dots Per Inch)"
|
||||
msgid " DPI"
|
||||
msgstr " DPI"
|
||||
|
||||
#: options/ksane_option.cpp:333
|
||||
msgctxt "Double numbers. SpinBox parameter unit (Percentage)"
|
||||
msgid " %"
|
||||
msgstr " %"
|
||||
|
||||
#: options/ksane_option.cpp:334
|
||||
msgctxt "Double numbers. SpinBox parameter unit (Microseconds)"
|
||||
msgid " µs"
|
||||
msgstr " µs"
|
||||
|
||||
#: options/ksane_opt_combo.cpp:145
|
||||
msgid "%1 Pixel"
|
||||
msgid_plural "%1 Pixels"
|
||||
msgstr[0] "%1 píxel"
|
||||
msgstr[1] "%1 píxels"
|
||||
|
||||
#: options/ksane_opt_combo.cpp:146
|
||||
msgid "%1 Bit"
|
||||
msgid_plural "%1 Bits"
|
||||
msgstr[0] "%1 bit"
|
||||
msgstr[1] "%1 bits"
|
||||
|
||||
#: options/ksane_opt_combo.cpp:147
|
||||
msgid "%1 mm"
|
||||
msgid_plural "%1 mm"
|
||||
msgstr[0] "%1 mm"
|
||||
msgstr[1] "%1 mm"
|
||||
|
||||
#: options/ksane_opt_combo.cpp:148
|
||||
msgid "%1 DPI"
|
||||
msgid_plural "%1 DPI"
|
||||
msgstr[0] "%1 DPI"
|
||||
msgstr[1] "%1 DPI"
|
||||
|
||||
#: options/ksane_opt_combo.cpp:149
|
||||
msgid "%1 %"
|
||||
msgid_plural "%1 %"
|
||||
msgstr[0] "%1 %"
|
||||
msgstr[1] "%1 %"
|
||||
|
||||
#: options/ksane_opt_combo.cpp:150
|
||||
msgid "%1 µs"
|
||||
msgid_plural "%1 µs"
|
||||
msgstr[0] "%1 µs"
|
||||
msgstr[1] "%1 µs"
|
||||
|
||||
#: options/ksane_opt_combo.cpp:160
|
||||
msgctxt "Parameter and Unit"
|
||||
msgid "%1 Pixel"
|
||||
msgid_plural "%1 Pixels"
|
||||
msgstr[0] "%1 píxel"
|
||||
msgstr[1] "%1 píxels"
|
||||
|
||||
#: options/ksane_opt_combo.cpp:161
|
||||
msgctxt "Parameter and Unit"
|
||||
msgid "%1 Bit"
|
||||
msgid_plural "%1 Bits"
|
||||
msgstr[0] "%1 bit"
|
||||
msgstr[1] "%1 bits"
|
||||
|
||||
#: options/ksane_opt_combo.cpp:162
|
||||
msgctxt "Parameter and Unit (Millimeter)"
|
||||
msgid "%1 mm"
|
||||
msgstr "%1 mm"
|
||||
|
||||
#: options/ksane_opt_combo.cpp:163
|
||||
msgctxt "Parameter and Unit (Dots Per Inch)"
|
||||
msgid "%1 DPI"
|
||||
msgstr "%1 DPI"
|
||||
|
||||
#: options/ksane_opt_combo.cpp:164
|
||||
msgctxt "Parameter and Unit (Percentage)"
|
||||
msgid "%1 %"
|
||||
msgstr "%1%"
|
||||
|
||||
#: options/ksane_opt_combo.cpp:165
|
||||
msgctxt "Parameter and Unit (Microseconds)"
|
||||
msgid "%1 µs"
|
||||
msgstr "%1 µs"
|
||||
|
||||
#: ksane_widget_private.cpp:371
|
||||
msgid "Separate color intensity tables"
|
||||
msgstr "Separa les taules d'intensitat de color"
|
||||
|
||||
#: ksane_widget_private.cpp:389
|
||||
msgid "Invert colors"
|
||||
msgstr "Inverteix els colors"
|
||||
|
||||
#: ksane_widget_private.cpp:1057
|
||||
msgctxt "This is compared to the option string returned by sane"
|
||||
msgid "Transparency"
|
||||
msgstr "Transparència"
|
||||
|
||||
#: ksane_widget_private.cpp:1059
|
||||
msgctxt "This is compared to the option string returned by sane"
|
||||
msgid "Negative"
|
||||
msgstr "Negatiu"
|
||||
|
||||
#: ksane_viewer.cpp:131 ksane_widget.cpp:142
|
||||
msgid "Zoom In"
|
||||
msgstr "Apropa"
|
||||
|
||||
#: ksane_viewer.cpp:134 ksane_widget.cpp:148
|
||||
msgid "Zoom Out"
|
||||
msgstr "Allunya"
|
||||
|
||||
#: ksane_viewer.cpp:137 ksane_widget.cpp:154
|
||||
msgid "Zoom to Selection"
|
||||
msgstr "Zoom a la selecció"
|
||||
|
||||
#: ksane_viewer.cpp:140 ksane_widget.cpp:160
|
||||
msgid "Zoom to Fit"
|
||||
msgstr "Zoom fins que ajusti"
|
||||
|
||||
#: ksane_viewer.cpp:143 ksane_widget.cpp:166
|
||||
msgid "Clear Selections"
|
||||
msgstr "neteja les seleccions"
|
||||
|
||||
#: ksane_widget.cpp:117
|
||||
msgid "Waiting for the scan to start."
|
||||
msgstr "S'està esperant que s'iniciï l'escaneig."
|
||||
|
||||
#: ksane_widget.cpp:129
|
||||
msgid "Cancel current scan operation"
|
||||
msgstr "Cancel·la l'operació actual d'escaneig"
|
||||
|
||||
#: ksane_widget.cpp:171
|
||||
msgid "Scan Preview Image"
|
||||
msgstr "Escaneja una vista prèvia de la imatge"
|
||||
|
||||
#: ksane_widget.cpp:172
|
||||
msgctxt "Preview button text"
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Vista prèvia"
|
||||
|
||||
#: ksane_widget.cpp:177
|
||||
msgid "Scan Final Image"
|
||||
msgstr "Escaneja la imatge final"
|
||||
|
||||
#: ksane_widget.cpp:178
|
||||
msgctxt "Final scan button text"
|
||||
msgid "Scan"
|
||||
msgstr "Escaneja"
|
||||
|
||||
#: ksane_widget.cpp:217
|
||||
msgid "Basic Options"
|
||||
msgstr "Opcions bàsiques"
|
||||
|
||||
#: ksane_widget.cpp:223
|
||||
msgid "Scanner Specific Options"
|
||||
msgstr "Opcions específiques de l'escàner"
|
||||
|
||||
#: ksane_widget.cpp:358
|
||||
msgid "Authentication required for resource: %1"
|
||||
msgstr "Es requereix autenticació per al recurs: %1"
|
||||
|
||||
#: ksane_widget.cpp:635
|
||||
msgid ""
|
||||
"The image data contained 16 bits per color, but the color depth has been "
|
||||
"truncated to 8 bits per color."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les dades de la imatge tenien 16 bits per color, però la profunditat de "
|
||||
"color s'ha truncat a 8 bits per color."
|
|
@ -1,93 +0,0 @@
|
|||
# Translation of plasma_applet_org.kde.printmanager.po to Catalan
|
||||
# Copyright (C) 2012-2013 This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
|
||||
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
|
||||
#
|
||||
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2012, 2013.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plasma_applet_org.kde.printmanager\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:18+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-07-07 22:53+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
"Language: ca\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: plasmoid/package/contents/ui/config.ui:20
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_filterPrinters)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "Only show jobs from the following printers:"
|
||||
msgstr "Mostra només els treballs de les impressores següents:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: plasmoid/package/contents/ui/config.ui:39
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_allJobs)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "All jobs"
|
||||
msgstr "Tots els treballs"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: plasmoid/package/contents/ui/config.ui:46
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_completedJobs)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "Completed jobs only"
|
||||
msgstr "Només els treballs completats"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: plasmoid/package/contents/ui/config.ui:53
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_activeJobs)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "Active jobs only"
|
||||
msgstr "Només els treballs actius"
|
||||
|
||||
#: plasmoid/package/contents/ui/printmanager.qml:83
|
||||
msgid "Print queue is empty"
|
||||
msgstr "La cua d'impressió és buida"
|
||||
|
||||
#: plasmoid/package/contents/ui/printmanager.qml:86
|
||||
msgid "There is one print job in the queue"
|
||||
msgid_plural "There are %1 print jobs in the queue"
|
||||
msgstr[0] "Hi ha un treball d'impressió en la cua"
|
||||
msgstr[1] "Hi ha %1 treballs d'impressió en la cua"
|
||||
|
||||
#: plasmoid/package/contents/ui/printmanager.qml:206
|
||||
msgid "No printers have been configured or discovered"
|
||||
msgstr "No s'ha descobert o configurat cap impressora"
|
||||
|
||||
#: plasmoid/package/contents/ui/printmanager.qml:214
|
||||
msgid "There is currently no available printer matching the selected filters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Actualment no hi ha cap impressora disponible que coincideixi amb els "
|
||||
"filtres seleccionats"
|
||||
|
||||
#: plasmoid/package/contents/ui/JobItem.qml:160
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Cancel·la"
|
||||
|
||||
#: plasmoid/package/contents/ui/JobItem.qml:171
|
||||
msgid "Reprint"
|
||||
msgstr "Torna a imprimir"
|
||||
|
||||
#: plasmoid/package/contents/ui/JobItem.qml:171
|
||||
msgid "Hold"
|
||||
msgstr "Retén"
|
||||
|
||||
#: plasmoid/package/contents/ui/JobItem.qml:171
|
||||
msgid "Release"
|
||||
msgstr "Allibera"
|
||||
|
||||
#: plasmoid/package/contents/ui/JobItem.qml:201
|
||||
msgid "Owner:"
|
||||
msgstr "Propietari:"
|
||||
|
||||
#: plasmoid/package/contents/ui/JobItem.qml:215
|
||||
msgid "Size:"
|
||||
msgstr "Mida:"
|
||||
|
||||
#: plasmoid/package/contents/ui/JobItem.qml:229
|
||||
msgid "Created:"
|
||||
msgstr "Creat:"
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -1,206 +0,0 @@
|
|||
# Translation of kcm_emoticons.po to Catalan
|
||||
# Copyright (C) 2008-2011 This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
|
||||
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
|
||||
#
|
||||
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2008, 2009, 2010, 2011.
|
||||
# Manuel Tortosa Moreno <manutortosa@gmail.com>, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kcm_emoticons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-10-08 17:23+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
"Language: ca\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
|
||||
#: emoticonslist.cpp:65
|
||||
msgid ""
|
||||
"Insert the string for the emoticon. If you want multiple strings, separate "
|
||||
"them by spaces."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Inseriu la cadena per a l'emoticona. Si voleu diverses cadenes, separeu-les "
|
||||
"amb espais."
|
||||
|
||||
#: emoticonslist.cpp:106
|
||||
msgid "Emoticons"
|
||||
msgstr "Emoticones"
|
||||
|
||||
#: emoticonslist.cpp:251
|
||||
msgid "Drag or Type Emoticon Theme URL"
|
||||
msgstr "Arrossegueu o escriviu l'URL del tema d'emoticones"
|
||||
|
||||
#: emoticonslist.cpp:256
|
||||
msgid "Emoticon themes must be installed from local files."
|
||||
msgstr "Els temes d'emoticones s'han d'instal·lar des de fitxers locals."
|
||||
|
||||
#: emoticonslist.cpp:257
|
||||
msgid "Could Not Install Emoticon Theme"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut instal·lar el tema d'emoticones"
|
||||
|
||||
#: emoticonslist.cpp:275
|
||||
msgid "Do you want to remove %1 too?"
|
||||
msgstr "També voleu eliminar %1?"
|
||||
|
||||
#: emoticonslist.cpp:275
|
||||
msgid "Delete emoticon"
|
||||
msgstr "Esborra emoticona"
|
||||
|
||||
#: emoticonslist.cpp:291
|
||||
msgid "Add Emoticon"
|
||||
msgstr "Afegeix emoticona"
|
||||
|
||||
#: emoticonslist.cpp:315
|
||||
msgid "Edit Emoticon"
|
||||
msgstr "Edita emoticona"
|
||||
|
||||
#: emoticonslist.cpp:361 emoticonslist.cpp:384
|
||||
msgid "New Emoticon Theme"
|
||||
msgstr "Tema d'emoticones nou"
|
||||
|
||||
#: emoticonslist.cpp:361
|
||||
msgid "Enter the name of the new emoticon theme:"
|
||||
msgstr "Introduïu el nom del tema d'emoticones nou:"
|
||||
|
||||
#: emoticonslist.cpp:367
|
||||
msgid "%1 theme already exists"
|
||||
msgstr "El tema %1 ja existeix"
|
||||
|
||||
#: emoticonslist.cpp:384
|
||||
msgid "Choose the type of emoticon theme to create"
|
||||
msgstr "Seleccioneu el tipus del tema d'emoticones a crear"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: emoticonslist.ui:14
|
||||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, EmoticonsManager)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "Emoticons Manager"
|
||||
msgstr "Gestor d'emoticones"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: emoticonslist.ui:45
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btAdd)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "Create a new emoticon"
|
||||
msgstr "Crea una emoticona nova"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: emoticonslist.ui:48
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, btAdd)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "Create a new emoticon by assigning it an icon and some text"
|
||||
msgstr "Crea una emoticona nova assignant-hi una icona i un text"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: emoticonslist.ui:51
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btAdd)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "Add..."
|
||||
msgstr "Afegeix..."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: emoticonslist.ui:58
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btEdit)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "Modify the selected emoticon icon or text "
|
||||
msgstr "Modifica la icona o el text de l'emoticona seleccionada "
|
||||
|
||||
#. i18n: file: emoticonslist.ui:61
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, btEdit)
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
msgid "Edit the selected emoticon to change its icon or its text"
|
||||
msgstr "Edita l'emoticona seleccionada per a canviar la seva icona o text"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: emoticonslist.ui:64
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btEdit)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "Edit..."
|
||||
msgstr "Edita..."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: emoticonslist.ui:71
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btRemoveEmoticon)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "Remove the selected emoticon"
|
||||
msgstr "Elimina l'emoticona seleccionada"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: emoticonslist.ui:74
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, btRemoveEmoticon)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "Remove the selected emoticon from your disk"
|
||||
msgstr "Elimina l'emoticona seleccionada del disc"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: emoticonslist.ui:77
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btRemoveEmoticon)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Elimina"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: emoticonslist.ui:101
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbStrict)
|
||||
#: rc.cpp:33
|
||||
msgid "Require spaces around emoticons"
|
||||
msgstr "Es requereixen espais al voltant de les emoticones"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: emoticonslist.ui:108
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btNew)
|
||||
#: rc.cpp:36
|
||||
msgid "Design a new emoticon theme"
|
||||
msgstr "Dissenya un tema nou d'emoticones"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: emoticonslist.ui:111
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, btNew)
|
||||
#: rc.cpp:39
|
||||
msgid ""
|
||||
"Start a new theme by assigning it a name. Then use the Add button on the "
|
||||
"right to add emoticons to this theme."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Inicia un tema nou assignant-li un nom. Després useu el botó Afegeix de la "
|
||||
"dreta per a afegir emoticones a aquest tema."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: emoticonslist.ui:114
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btNew)
|
||||
#: rc.cpp:42
|
||||
msgid "New Theme..."
|
||||
msgstr "Tema nou..."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: emoticonslist.ui:121
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btInstall)
|
||||
#: rc.cpp:45
|
||||
msgid "Install a theme archive file you already have locally"
|
||||
msgstr "Instal·la un fitxer d'arxiu de tema que ja teniu localment"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: emoticonslist.ui:124
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, btInstall)
|
||||
#: rc.cpp:48
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you already have an emoticon theme archive locally, this button will "
|
||||
"unpack it and make it available for KDE applications"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si ja teniu localment un arxiu de tema d'emoticones, aquest botó el "
|
||||
"desempaquetarà i el deixarà disponible per a les aplicacions del KDE"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: emoticonslist.ui:127
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btInstall)
|
||||
#: rc.cpp:51
|
||||
msgid "Install Theme File..."
|
||||
msgstr "Instal·la un fitxer de tema..."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: emoticonslist.ui:134
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btRemoveTheme)
|
||||
#: rc.cpp:54
|
||||
msgid "Remove the selected theme from your disk"
|
||||
msgstr "Elimina el tema seleccionat del disc"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: emoticonslist.ui:137
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, btRemoveTheme)
|
||||
#: rc.cpp:57
|
||||
msgid "This will remove the selected theme from your disk."
|
||||
msgstr "Això eliminarà el tema seleccionat del disc."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: emoticonslist.ui:140
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btRemoveTheme)
|
||||
#: rc.cpp:60
|
||||
msgid "Remove Theme"
|
||||
msgstr "Elimina el tema"
|
|
@ -1,867 +0,0 @@
|
|||
# Translation of bluedevil.po to Catalan
|
||||
# Copyright (C) 2010-2013 This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the license LGPL version 2 or later.
|
||||
#
|
||||
# Manuel Tortosa <manutortosa@chakra-project.org>, 2010, 2011.
|
||||
# Josep David Capdevila Cano <josepd.capdevila@gmail.com>, 2010.
|
||||
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2010, 2011, 2013.
|
||||
# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2013.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: bluedevil\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-11-16 06:12+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-10-19 21:49+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
"Language: ca@valencia\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: daemon/helpers/requestpin/dialogWidget.ui:52
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "PIN:"
|
||||
msgstr "PIN:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: daemon/helpers/requestpin/dialogWidget.ui:71
|
||||
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, pin)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "1234"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: settings/filereceiver.kcfg:13
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (enabled), group (General)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "Enable or disable receiving files"
|
||||
msgstr "Habilita o deshabilita la recepció de fitxers"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: settings/filereceiver.kcfg:17
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (saveUrl), group (General)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "Save received files to:"
|
||||
msgstr "Guarda els fitxers rebuts a:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: settings/filereceiver.kcfg:21
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (autoAccept), group (General)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "Whether allow to modify shared files"
|
||||
msgstr "Si es permet modificar fitxers compartits o no"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: settings/global.kcfg:10
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (enableGlobalBluetooth), group (General)
|
||||
#: rc.cpp:19
|
||||
msgid "Enable or disable the global KDE Bluetooth integration"
|
||||
msgstr "Habilita o deshabilita la integració global del Bluetooth amb el KDE"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcmodule/transfer.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
|
||||
#: rc.cpp:22
|
||||
msgid "<b>Receiving</b>"
|
||||
msgstr "<b>Recepció</b>"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcmodule/transfer.ui:36
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:25
|
||||
msgid "Save files in:"
|
||||
msgstr "Guarda els fitxers a:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcmodule/transfer.ui:71
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||||
#: rc.cpp:28
|
||||
msgid "Accept automatically:"
|
||||
msgstr "Accepta automàticament:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcmodule/transfer.ui:91
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:31
|
||||
msgid "Receive files:"
|
||||
msgstr "Rep fitxers:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: sendfile/pages/selectfilediscover.ui:29
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:34
|
||||
msgid "Select a device from the list:"
|
||||
msgstr "Seleccioneu un dispositiu de la llista:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: sendfile/pages/selectfilediscover.ui:92
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||||
#: rc.cpp:37
|
||||
msgid "Scanning"
|
||||
msgstr "S'està explorant"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: sendfile/pages/selectfilediscover.ui:112
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, selectLbl)
|
||||
#: rc.cpp:40 sendfile/pages/selectdeviceandfilespage.cpp:88
|
||||
msgid "Select one or more files:"
|
||||
msgstr "Seleccioneu un o més fitxers:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: sendfile/pages/connecting.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, connLabel)
|
||||
#: rc.cpp:44
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Connecting to: %1"
|
||||
msgstr "S'està connectant amb: %1"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: wizard/pages/legacypairing.ui:108
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:47 wizard/pages/ssppairing.cpp:100
|
||||
msgid "Please introduce the PIN in your device when it appears"
|
||||
msgstr "Introduïu el PIN en aparèixer al vostre dispositiu"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: wizard/pages/keyboardpairing.ui:108
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:50
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please introduce the PIN in your keyboard when it appears and press Enter"
|
||||
msgstr "Introduïu el PIN al vostre teclat en aparèixer i premeu Retorn"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: wizard/pages/nopairing.ui:51
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, connecting)
|
||||
#: rc.cpp:53
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Connecting to:"
|
||||
msgstr "S'està connectant amb: %1"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: wizard/pages/discover.ui:63
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:56
|
||||
msgid "Scanning..."
|
||||
msgstr "S'està explorant..."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: wizard/pages/discover.ui:83
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:59
|
||||
msgid "Manual PIN:"
|
||||
msgstr "PIN manual:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: wizard/pages/discover.ui:121
|
||||
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, pinText)
|
||||
#: rc.cpp:62
|
||||
msgid "0000"
|
||||
msgstr "0000"
|
||||
|
||||
#: monolithic/main.cpp:28
|
||||
msgid "Bluetooth"
|
||||
msgstr "Bluetooth"
|
||||
|
||||
#: monolithic/main.cpp:29 daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:95
|
||||
#: kio/obexftp/daemon/ObexFtpDaemon.cpp:64 sendfile/main.cpp:33
|
||||
#: wizard/main.cpp:31
|
||||
msgid "(c) 2010, UFO Coders"
|
||||
msgstr "(c) 2010, UFO Coders"
|
||||
|
||||
#: monolithic/main.cpp:31 daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:98
|
||||
#: kio/obexftp/daemon/ObexFtpDaemon.cpp:67 sendfile/main.cpp:35
|
||||
#: wizard/main.cpp:33
|
||||
msgid "Alejandro Fiestas Olivares"
|
||||
msgstr "Alejandro Fiestas Olivares"
|
||||
|
||||
#: monolithic/main.cpp:31 daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:98
|
||||
#: daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:101 kio/obexftp/daemon/ObexFtpDaemon.cpp:67
|
||||
#: sendfile/main.cpp:35 wizard/main.cpp:33
|
||||
msgid "Maintainer"
|
||||
msgstr "Mantenidor"
|
||||
|
||||
#: monolithic/main.cpp:32 kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:54
|
||||
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:245 kcmodule/bluedevildevices.cpp:334
|
||||
msgid "Rafael Fernández López"
|
||||
msgstr "Rafael Fernández López"
|
||||
|
||||
#: monolithic/main.cpp:32
|
||||
msgid "Developer"
|
||||
msgstr "Desenvolupador"
|
||||
|
||||
#: monolithic/monolithic.cpp:43
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Browse device"
|
||||
msgstr "Navega pels dispositius"
|
||||
|
||||
#: monolithic/monolithic.cpp:44 sendfile/sendfilewizard.cpp:62
|
||||
msgid "Send Files"
|
||||
msgstr "Envia fitxers"
|
||||
|
||||
#: monolithic/monolithic.cpp:133
|
||||
msgid "Bluetooth is Off"
|
||||
msgstr "El Bluetooth està apagat"
|
||||
|
||||
#: monolithic/monolithic.cpp:139
|
||||
msgid "Turn Bluetooth On"
|
||||
msgstr "Engega el Bluetooth"
|
||||
|
||||
#: monolithic/monolithic.cpp:145 kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:65
|
||||
msgid "Send File"
|
||||
msgstr "Envia fitxer"
|
||||
|
||||
#: monolithic/monolithic.cpp:149
|
||||
msgid "Browse devices"
|
||||
msgstr "Navega pels dispositius"
|
||||
|
||||
#: monolithic/monolithic.cpp:156
|
||||
msgid "Known Devices"
|
||||
msgstr "Dispositius coneguts"
|
||||
|
||||
#: monolithic/monolithic.cpp:166
|
||||
msgid "Add Device"
|
||||
msgstr "Afig un dispositiu"
|
||||
|
||||
#: monolithic/monolithic.cpp:170
|
||||
msgid "Configure Bluetooth"
|
||||
msgstr "Configura el Bluetooth"
|
||||
|
||||
#: monolithic/monolithic.cpp:179
|
||||
msgid "Discoverable"
|
||||
msgstr "Es pot descobrir"
|
||||
|
||||
#: monolithic/monolithic.cpp:185
|
||||
msgid "Turn Bluetooth Off"
|
||||
msgstr "Apaga el Bluetooth"
|
||||
|
||||
#: monolithic/monolithic.cpp:207
|
||||
msgctxt "Number of Bluetooth connected devices"
|
||||
msgid "%1 connected device"
|
||||
msgid_plural "%1 connected devices"
|
||||
msgstr[0] "%1 dispositiu connectat"
|
||||
msgstr[1] "%1 dispositius connectats"
|
||||
|
||||
#: monolithic/monolithic.cpp:363
|
||||
msgid "No adapters found"
|
||||
msgstr "No s'ha trobat cap adaptador"
|
||||
|
||||
#: monolithic/monolithic.cpp:403
|
||||
msgctxt "When the bluetooth is enabled and powered"
|
||||
msgid "Bluetooth is On"
|
||||
msgstr "El Bluetooth està engegat"
|
||||
|
||||
#: monolithic/monolithic.cpp:405
|
||||
msgctxt "When the bluetooth is disabled or not powered"
|
||||
msgid "Bluetooth is Off"
|
||||
msgstr "El Bluetooth està apagat"
|
||||
|
||||
#: monolithic/monolithic.cpp:456
|
||||
msgctxt "Re-connect to a bluetooth device"
|
||||
msgid "Re-connect"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: monolithic/monolithic.cpp:457
|
||||
msgctxt "Disconnect to a bluetooth device"
|
||||
msgid "Disconnect"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: monolithic/monolithic.cpp:463
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "Connect to a bluetooth device"
|
||||
msgid "Connect"
|
||||
msgstr "Connecta"
|
||||
|
||||
#: daemon/helpers/requestconfirmation/requestconfirmation.cpp:39
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"The text is shown in a notification to know if the PIN is correct, %1 is the "
|
||||
"remote bluetooth device and %2 is the pin"
|
||||
msgid "%1 is asking if the PIN is correct: %2"
|
||||
msgstr "%1 està demanant si el PIN és correcte: %2"
|
||||
|
||||
#: daemon/helpers/requestconfirmation/requestconfirmation.cpp:43
|
||||
msgctxt "Notification button to know if the pin is correct or not"
|
||||
msgid "PIN correct"
|
||||
msgstr "El PIN és correcte"
|
||||
|
||||
#: daemon/helpers/requestconfirmation/requestconfirmation.cpp:44
|
||||
msgctxt "Notification button to say that the PIN is wrong"
|
||||
msgid "PIN incorrect"
|
||||
msgstr "El PIN és incorrecte"
|
||||
|
||||
#: daemon/helpers/requestconfirmation/main.cpp:30
|
||||
#: daemon/helpers/requestpin/main.cpp:30 daemon/helpers/authorize/main.cpp:32
|
||||
#: daemon/helpers/confirmmodechange/main.cpp:31
|
||||
msgid "KDE Bluetooth System"
|
||||
msgstr "Sistema Bluetooth del KDE"
|
||||
|
||||
#: daemon/helpers/requestpin/requestpin.cpp:48
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Shown in a notification to announce that a PIN is needed to accomplish a "
|
||||
"pair action, %1 is the name of the bluetooth device"
|
||||
msgid "PIN needed to pair with %1"
|
||||
msgstr "Fa falta un PIN per emparellar amb %1"
|
||||
|
||||
#: daemon/helpers/requestpin/requestpin.cpp:54
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Notification button which once clicked, a dialog to introduce the PIN will "
|
||||
"be shown"
|
||||
msgid "Introduce PIN"
|
||||
msgstr "Introduïu el PIN"
|
||||
|
||||
#: daemon/helpers/requestpin/requestpin.cpp:87
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Shown in a dialog which asks to introduce a PIN that will be used to pair a "
|
||||
"Bluetooth device, %1 is the name of the Bluetooth device"
|
||||
msgid ""
|
||||
"In order to pair this computer with %1, you have to enter a PIN. Please do "
|
||||
"it below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Per tal d'emparellar este ordinador amb %1 heu d'introduir un PIN, feu-ho a "
|
||||
"sota."
|
||||
|
||||
#: daemon/helpers/requestpin/requestpin.cpp:96
|
||||
msgctxt "Shown in the caption of a dialog where the user introduce the PIN"
|
||||
msgid "Introduce PIN"
|
||||
msgstr "Introduïu el PIN"
|
||||
|
||||
#: daemon/helpers/authorize/authorize.cpp:43
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Show a notification asking to authorize or deny access to this computer from "
|
||||
"Bluetooth. The %1 is the name of the bluetooth device"
|
||||
msgid "%1 is requesting access to this computer"
|
||||
msgstr "%1 està sol·licitant accés a este ordinador"
|
||||
|
||||
#: daemon/helpers/authorize/authorize.cpp:47
|
||||
msgctxt "Button to trust a bluetooth remote device and authorize it to connect"
|
||||
msgid "Trust and Authorize"
|
||||
msgstr "Confia i autoritza"
|
||||
|
||||
#: daemon/helpers/authorize/authorize.cpp:48
|
||||
msgctxt "Button to authorize a bluetooth remote device to connect "
|
||||
msgid "Authorize Only"
|
||||
msgstr "Només autoritza"
|
||||
|
||||
#: daemon/helpers/authorize/authorize.cpp:49
|
||||
msgctxt "Deny access to a remote bluetooth device"
|
||||
msgid "Deny"
|
||||
msgstr "Denega"
|
||||
|
||||
#: daemon/helpers/confirmmodechange/confirmmodechange.cpp:41
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Showed in a notification when the Bluetooth mode is going to be changed (for "
|
||||
"example to flight mode), the %1 is the name of the mode"
|
||||
msgid "Change Bluetooth mode to '%1'?"
|
||||
msgstr "Canvio el mode Bluetooth a «%1»?"
|
||||
|
||||
#: daemon/helpers/confirmmodechange/confirmmodechange.cpp:45
|
||||
msgctxt "Confirm the bluetooth mode change, shown in a notification button"
|
||||
msgid "Confirm"
|
||||
msgstr "Confirma"
|
||||
|
||||
#: daemon/helpers/confirmmodechange/confirmmodechange.cpp:46
|
||||
msgctxt "Deny the bluetooth mdoe change, shown in a notification"
|
||||
msgid "Deny"
|
||||
msgstr "Denega"
|
||||
|
||||
#: daemon/kded/bluezagent.cpp:194
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"User will see this as: Bluetooth device is asking if the pin is "
|
||||
"correct It is mostly a fallback"
|
||||
msgid "Bluetooth device"
|
||||
msgstr "Dispositius Bluetooth"
|
||||
|
||||
#: daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:91 daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:93
|
||||
msgid "Bluetooth Daemon"
|
||||
msgstr "Dimoni Bluetooth"
|
||||
|
||||
#: daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:101
|
||||
msgid "Eduardo Robles Elvira"
|
||||
msgstr "Eduardo Robles Elvira"
|
||||
|
||||
#: daemon/kded/filereceiver/receivefilejob.cpp:131
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Show a notification asking to authorize or deny an incoming file transfer to "
|
||||
"this computer from a Bluetooth device."
|
||||
msgid "%1 is sending you the file %2"
|
||||
msgstr "%1 vos està enviant el fitxer %2"
|
||||
|
||||
#: daemon/kded/filereceiver/receivefilejob.cpp:135
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Button to accept the incoming file transfer and download it in the default "
|
||||
"download directory"
|
||||
msgid "Accept"
|
||||
msgstr "Accepta"
|
||||
|
||||
#: daemon/kded/filereceiver/receivefilejob.cpp:136
|
||||
msgctxt "Deny the incoming file transfer"
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Cancel·la"
|
||||
|
||||
#: daemon/kded/filereceiver/receivefilejob.cpp:208
|
||||
msgid "Receiving file over Bluetooth"
|
||||
msgstr "S'està rebent un fitxer pel Bluetooth"
|
||||
|
||||
#: daemon/kded/filereceiver/receivefilejob.cpp:209 sendfile/sendfilesjob.cpp:74
|
||||
#: sendfile/sendfilesjob.cpp:177
|
||||
msgctxt "File transfer origin"
|
||||
msgid "From"
|
||||
msgstr "Des de"
|
||||
|
||||
#: daemon/kded/filereceiver/receivefilejob.cpp:211 sendfile/sendfilesjob.cpp:74
|
||||
#: sendfile/sendfilesjob.cpp:177
|
||||
msgctxt "File transfer destination"
|
||||
msgid "To"
|
||||
msgstr "A"
|
||||
|
||||
#: fileitemactionplugin/sendfileitemaction.cpp:65
|
||||
msgid "Send via Bluetooth"
|
||||
msgstr "Envia per Bluetooth"
|
||||
|
||||
#: fileitemactionplugin/sendfileitemaction.cpp:81
|
||||
msgctxt "Find Bluetooth device"
|
||||
msgid "Find Device..."
|
||||
msgstr "Cerca dispositius..."
|
||||
|
||||
#: fileitemactionplugin/sendfileitemaction.cpp:84
|
||||
msgctxt "Other Bluetooth device"
|
||||
msgid "Other..."
|
||||
msgstr "Altres..."
|
||||
|
||||
#: kio/obexftp/kio_obexftp.cpp:45
|
||||
msgid "kioobexftp"
|
||||
msgstr "kioobexftp"
|
||||
|
||||
#: kio/obexftp/kio_obexftp.cpp:106
|
||||
msgid "Obexd service is not running."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kio/obexftp/kio_obexftp.cpp:167
|
||||
msgid "Retrieving information from remote device..."
|
||||
msgstr "S'està recuperant la informació del dispositiu remot..."
|
||||
|
||||
#: kio/obexftp/kio_obexftp.cpp:263
|
||||
msgid "Connecting to the device"
|
||||
msgstr "S'està connectant al dispositiu"
|
||||
|
||||
#: kio/obexftp/kio_obexftp.cpp:543
|
||||
msgid "Phone memory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kio/obexftp/kio_obexftp.cpp:546
|
||||
msgid "External memory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kio/obexftp/daemon/ObexFtpDaemon.cpp:60
|
||||
#: kio/obexftp/daemon/ObexFtpDaemon.cpp:62
|
||||
msgid "ObexFtp Daemon"
|
||||
msgstr "Dimoni ObexFtp"
|
||||
|
||||
#: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:41
|
||||
msgid "kiobluetooth"
|
||||
msgstr "kiobluetooth"
|
||||
|
||||
#: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:71
|
||||
msgid "Browse Files"
|
||||
msgstr "Navega pels fitxers"
|
||||
|
||||
#: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:82 kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:200
|
||||
#: kcmodule/systemcheck.cpp:68
|
||||
msgid "No Bluetooth adapters have been found."
|
||||
msgstr "No s'ha trobat cap adaptador Bluetooth"
|
||||
|
||||
#: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:100
|
||||
msgid "Retrieving services..."
|
||||
msgstr "S'estan obtenint els serveis..."
|
||||
|
||||
#: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:107
|
||||
msgid "This address is unavailable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:164
|
||||
msgid "Scanning for new devices..."
|
||||
msgstr "S'estan explorant per dispositius nous..."
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:50
|
||||
msgid "Bluetooth Transfer"
|
||||
msgstr "Transferència Bluetooth"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:51
|
||||
msgid "Bluetooth Transfer Control Panel Module"
|
||||
msgstr "Mòdul del plafó de control per a les transferències Bluetooth"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:52 kcmodule/bluedeviladapters.cpp:243
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:332
|
||||
msgid "(c) 2010 Rafael Fernández López"
|
||||
msgstr "(c) 2010 Rafael Fernández López"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:54 kcmodule/bluedeviladapters.cpp:245
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:334
|
||||
msgid "Developer and Maintainer"
|
||||
msgstr "Desenvolupador i mantenidor"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:72
|
||||
msgctxt "'Auto accept' option value"
|
||||
msgid "Never"
|
||||
msgstr "Mai"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:73
|
||||
msgctxt "'Auto accept' option value"
|
||||
msgid "Trusted devices"
|
||||
msgstr "Dispositius de confiança"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:74
|
||||
msgctxt "'Auto accept' option value"
|
||||
msgid "All devices"
|
||||
msgstr "Tots els dispositius"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/devicedetails.cpp:44
|
||||
msgctxt "Name of the device"
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Nom"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/devicedetails.cpp:45
|
||||
msgctxt "Alias of the device"
|
||||
msgid "Alias"
|
||||
msgstr "Àlies"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/devicedetails.cpp:49
|
||||
msgctxt "Physical address of the device"
|
||||
msgid "Address"
|
||||
msgstr "Adreça"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/devicedetails.cpp:52
|
||||
msgctxt "Device is paired"
|
||||
msgid "Paired"
|
||||
msgstr "Emparellat"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/devicedetails.cpp:54
|
||||
msgctxt "Device is blocked"
|
||||
msgid "Blocked"
|
||||
msgstr "Bloquejat"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/devicedetails.cpp:56
|
||||
msgctxt "Device is trusted"
|
||||
msgid "Trusted"
|
||||
msgstr "De confiança"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:51
|
||||
msgctxt "Radio widget to set if we want the adapter to be hidden"
|
||||
msgid "Hidden"
|
||||
msgstr "Ocult"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:52
|
||||
msgctxt "Radio widget to set if we want the adapter to be always visible"
|
||||
msgid "Always visible"
|
||||
msgstr "Sempre visible"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:53
|
||||
msgctxt "Radio widget to set if we want the adapter to be temporarily visible"
|
||||
msgid "Temporarily visible"
|
||||
msgstr "Temporalment visible"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:93
|
||||
msgctxt "Discover time for the adapter"
|
||||
msgid "1 minute"
|
||||
msgid_plural "%1 minutes"
|
||||
msgstr[0] "1 minut"
|
||||
msgstr[1] "%1 minuts"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:99
|
||||
msgctxt "Name of the adapter"
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Nom"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:100
|
||||
msgctxt "Whether the adapter is powered or not"
|
||||
msgid "Powered"
|
||||
msgstr "Endollat"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:101
|
||||
msgctxt "Whether the adapter is visible or not"
|
||||
msgid "Visibility"
|
||||
msgstr "Visibilitat"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:104
|
||||
msgctxt "How long the adapter will be discoverable"
|
||||
msgid "Discover Time"
|
||||
msgstr "Temps de visibilitat"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:121 kcmodule/bluedeviladapters.cpp:206
|
||||
msgid "Default adapter: %1 (%2)"
|
||||
msgstr "Adaptador per omissió: %1 (%2)"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:123 kcmodule/bluedeviladapters.cpp:208
|
||||
msgid "Adapter: %1 (%2)"
|
||||
msgstr "Adaptador: %1 (%2)"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:204 kcmodule/bluedeviladapters.cpp:229
|
||||
msgid "1 minute"
|
||||
msgid_plural "%1 minutes"
|
||||
msgstr[0] "1 minut"
|
||||
msgstr[1] "%1 minuts"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:241
|
||||
msgid "Bluetooth Adapters"
|
||||
msgstr "Adaptadors Bluetooth"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:242
|
||||
msgid "Bluetooth Adapters Control Panel Module"
|
||||
msgstr "Mòdul del plafó de control pels adaptadors Bluetooth"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:322
|
||||
msgid "No adapters found. Please connect one."
|
||||
msgstr "No s'ha trobat cap adaptador. Connecteu-ne un."
|
||||
|
||||
#: kcmodule/systemcheck.cpp:74
|
||||
msgid "Your Bluetooth adapter is powered off."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kcmodule/systemcheck.cpp:76 kcmodule/systemcheck.cpp:85
|
||||
#: kcmodule/systemcheck.cpp:96 kcmodule/systemcheck.cpp:107
|
||||
msgctxt "Action to fix a problem"
|
||||
msgid "Fix it"
|
||||
msgstr "Arregla-ho"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/systemcheck.cpp:88
|
||||
msgid "Your default Bluetooth adapter is not visible for remote devices."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El vostre adaptador Bluetooth per omissió no és visible per als dispositius "
|
||||
"remots."
|
||||
|
||||
#: kcmodule/systemcheck.cpp:99
|
||||
msgid "Interaction with Bluetooth system is not optimal."
|
||||
msgstr "La interacció amb el sistema Bluetooth no és òptima."
|
||||
|
||||
#: kcmodule/systemcheck.cpp:110
|
||||
msgid "Bluetooth is not completely enabled."
|
||||
msgstr "El Bluetooth no està habilitat completament."
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:325
|
||||
msgid "Enable KDE Bluetooth Integration"
|
||||
msgstr "Habilita la integració Bluetooth amb el KDE"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:330
|
||||
msgid "Bluetooth Devices"
|
||||
msgstr "Dispositius Bluetooth"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:331
|
||||
msgid "Bluetooth Devices Control Panel Module"
|
||||
msgstr "Mòdul del plafó de control pels dispositius Bluetooth"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:366
|
||||
msgctxt "Details of the device"
|
||||
msgid "Details"
|
||||
msgstr "Detalls"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:368
|
||||
msgctxt "Remove a device from the list of known devices"
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Elimina"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:370 kcmodule/bluedevildevices.cpp:453
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Connect"
|
||||
msgstr "Connecta"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:372
|
||||
msgid "Disconnect"
|
||||
msgstr "Desconnecta"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:374
|
||||
msgid "Add Device..."
|
||||
msgstr "Afig un dispositiu..."
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:451
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Re-connect"
|
||||
msgstr "Connecta"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:488
|
||||
msgid "Pick a new alias for %1"
|
||||
msgstr "Seleccioneu un nou àlies per a %1"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:512
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure that you want to remove device \"%1\" from the list of known "
|
||||
"devices?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esteu segur que voleu eliminar el dispositiu «%1» de la llista de "
|
||||
"dispositius coneguts?"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:513
|
||||
msgctxt "Title of window that asks for confirmation when removing a device"
|
||||
msgid "Device removal"
|
||||
msgstr "Supressió de dispositiu"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:584
|
||||
msgid "No remote devices have been added"
|
||||
msgstr "No s'ha afegit cap dispositiu remot"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:586
|
||||
msgid "Click here to add a remote device"
|
||||
msgstr "Feu clic ací per afegir un dispositiu remot"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:626 kcmodule/bluedevildevices.cpp:668
|
||||
msgctxt "Type of device: could not be determined"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Desconegut"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:629
|
||||
msgctxt "This device is a Phone"
|
||||
msgid "Phone"
|
||||
msgstr "Telèfon"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:632
|
||||
msgctxt "This device is a Modem"
|
||||
msgid "Modem"
|
||||
msgstr "Mòdem"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:635
|
||||
msgctxt "This device is a Computer"
|
||||
msgid "Computer"
|
||||
msgstr "Ordinador"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:638
|
||||
msgctxt "This device is of type Network"
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr "Xarxa"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:641
|
||||
msgctxt "This device is a Headset"
|
||||
msgid "Headset"
|
||||
msgstr "Auriculars"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:644
|
||||
msgctxt "This device are Headphones"
|
||||
msgid "Headphones"
|
||||
msgstr "Cascs"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:647
|
||||
msgctxt "This device is of type Audio"
|
||||
msgid "Audio"
|
||||
msgstr "Àudio"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:650
|
||||
msgctxt "This device is a Keyboard"
|
||||
msgid "Keyboard"
|
||||
msgstr "Teclat"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:653
|
||||
msgctxt "This device is a Mouse"
|
||||
msgid "Mouse"
|
||||
msgstr "Ratolí"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:656
|
||||
msgctxt "This device is a Camera"
|
||||
msgid "Camera"
|
||||
msgstr "Càmera"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:659
|
||||
msgctxt "This device is a Printer"
|
||||
msgid "Printer"
|
||||
msgstr "Impressora"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:662
|
||||
msgctxt "This device is a Joypad"
|
||||
msgid "Joypad"
|
||||
msgstr "Comandament de joc"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:665
|
||||
msgctxt "This device is a Tablet"
|
||||
msgid "Tablet"
|
||||
msgstr "Tauleta"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:671
|
||||
msgctxt "Type of remote device (e.g. Camera, Mouse, Headset...)"
|
||||
msgid "Type: %1"
|
||||
msgstr "Tipus: %1"
|
||||
|
||||
#: sendfile/pages/connectingpage.cpp:41
|
||||
msgctxt "Connecting to a Bluetooth device"
|
||||
msgid "Connecting to %1..."
|
||||
msgstr "S'està connectant a %1..."
|
||||
|
||||
#: sendfile/pages/selectdeviceandfilespage.cpp:90
|
||||
msgid "Selected files: <b>%1</b>"
|
||||
msgstr "Fitxers seleccionats: <b>%1</b>"
|
||||
|
||||
#: sendfile/sendfilesjob.cpp:74 sendfile/sendfilesjob.cpp:177
|
||||
msgid "Sending file over Bluetooth"
|
||||
msgstr "S'està enviant un fitxer pel Bluetooth"
|
||||
|
||||
#: sendfile/sendfilewizard.cpp:60
|
||||
msgid "Bluetooth Send Files"
|
||||
msgstr "Envia fitxers per Bluetooth"
|
||||
|
||||
#: sendfile/main.cpp:32
|
||||
msgid "Bluetooth Send File Helper"
|
||||
msgstr "Assistent d'enviament de fitxer per Bluetooth"
|
||||
|
||||
#: sendfile/main.cpp:42 sendfile/main.cpp:43
|
||||
msgid "Device UUID where the files will be sent"
|
||||
msgstr "UUID del dispositiu al que s'enviaran els fitxers"
|
||||
|
||||
#: sendfile/main.cpp:44
|
||||
msgid "Files that will be sent"
|
||||
msgstr "Fitxers que s'enviaran"
|
||||
|
||||
#: wizard/pages/legacypairingdatabase.cpp:49 wizard/pages/ssppairing.cpp:61
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Connecting to %1..."
|
||||
msgstr "S'està connectant a %1..."
|
||||
|
||||
#: wizard/pages/ssppairing.cpp:77
|
||||
msgid "Matches"
|
||||
msgstr "Coincideix"
|
||||
|
||||
#: wizard/pages/ssppairing.cpp:79
|
||||
msgid "Does not match"
|
||||
msgstr "No coincideix"
|
||||
|
||||
#: wizard/pages/ssppairing.cpp:92
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please, confirm that the PIN displayed on \"%1\" matches the wizard one."
|
||||
msgstr "Confirmeu que el PIN mostrat a «%1» coincideix amb el de l'assistent."
|
||||
|
||||
#: wizard/pages/fail.cpp:49
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Button offered when the wizard fail. This button will restart the wizard"
|
||||
msgid "Restart the wizard"
|
||||
msgstr "Reinicia l'assistent"
|
||||
|
||||
#: wizard/pages/fail.cpp:53
|
||||
msgctxt "Button that closes the wizard"
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Tanca"
|
||||
|
||||
#: wizard/pages/fail.cpp:64
|
||||
msgctxt "This string is shown when the wizard fail"
|
||||
msgid "The setup of the device has failed"
|
||||
msgstr "Ha fallat l'arranjament del dispositiu"
|
||||
|
||||
#: wizard/pages/fail.cpp:66
|
||||
msgid "The setup of %1 has failed"
|
||||
msgstr "La fallat l'arranjament de %1"
|
||||
|
||||
#: wizard/pages/success.cpp:56
|
||||
msgctxt "This string is shown when the wizard succeeds"
|
||||
msgid "The setup of the device has succeeded"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: wizard/pages/success.cpp:58
|
||||
msgid "The setup of %1 has succeeded"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: wizard/pages/discoverpage.cpp:42
|
||||
msgid "Select a device"
|
||||
msgstr "Seleccioneu un dispositiu"
|
||||
|
||||
#: wizard/bluewizard.cpp:42
|
||||
msgid "Bluetooth Device Wizard"
|
||||
msgstr "Assistent de dispositiu Bluetooth"
|
||||
|
||||
#: wizard/bluewizard.cpp:70
|
||||
msgctxt "Action to go to the next page on the wizard"
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr "Següent"
|
||||
|
||||
#: wizard/bluewizard.cpp:71
|
||||
msgctxt "Action to finish the wizard"
|
||||
msgid "Finish"
|
||||
msgstr "Acaba"
|
||||
|
||||
#: wizard/main.cpp:30
|
||||
msgid "Bluetooth Wizard"
|
||||
msgstr "Assistent Bluetooth"
|
||||
|
||||
#: wizard/main.cpp:39
|
||||
msgid "Device to pair with"
|
||||
msgstr "Dispositiu al que emparellar"
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -1,518 +0,0 @@
|
|||
# Translation of kfloppy.po to Catalan
|
||||
# Copyright (C)
|
||||
#
|
||||
# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 1998, 1999, 2000, 2001.
|
||||
# Albert Astals Cid <aacid@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2005.
|
||||
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010.
|
||||
# Manuel Tortosa <manutortosa@gmail.com>, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kfloppy\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:18+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-17 17:49+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
"Language: ca@valencia\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:81
|
||||
msgid "Floppy &drive:"
|
||||
msgstr "Unitat de &disquet:"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:89 floppy.cpp:381 floppy.cpp:724
|
||||
msgctxt "Primary floppy drive"
|
||||
msgid "Primary"
|
||||
msgstr "Primària"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:90 floppy.cpp:385
|
||||
msgctxt "Secondary floppy drive"
|
||||
msgid "Secondary"
|
||||
msgstr "Secundària"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:92
|
||||
msgid "<qt>Select the floppy drive.</qt>"
|
||||
msgstr "<qt>Seleccioneu la unitat de disquet.</qt>"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:99
|
||||
msgid "&Size:"
|
||||
msgstr "&Mida:"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:105 floppy.cpp:726
|
||||
msgid "Auto-Detect"
|
||||
msgstr "Detecta automàticament"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:107 floppy.cpp:392 floppy.cpp:728
|
||||
msgid "3.5\" 1.44MB"
|
||||
msgstr "3.5\" 1.44MB"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:108 floppy.cpp:396
|
||||
msgid "3.5\" 720KB"
|
||||
msgstr "3.5\" 720KB"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:109 floppy.cpp:400
|
||||
msgid "5.25\" 1.2MB"
|
||||
msgstr "5.25\" 1.2MB"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:110 floppy.cpp:404
|
||||
msgid "5.25\" 360KB"
|
||||
msgstr "5.25\" 360KB"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:113
|
||||
msgid "<qt>This allows you to select the floppy disk's size and density.</qt>"
|
||||
msgstr "<qt>Ací es permet de seleccionar la mida i densitat del disquet.</qt>"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:121
|
||||
msgid "F&ile system:"
|
||||
msgstr "Sistema de f&itxers:"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:129 floppy.cpp:141
|
||||
msgctxt "Linux"
|
||||
msgid ""
|
||||
"KFloppy supports three file formats under Linux: MS-DOS, Ext2, and Minix"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"KFloppy permet tres formats de fitxers des de Linux: MS-DOS, Ext2, i Minix"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:132
|
||||
msgctxt "BSD"
|
||||
msgid "KFloppy supports three file formats under BSD: MS-DOS, UFS, and Ext2"
|
||||
msgstr "KFloppy permet tres formats de fitxers des de BSD: MS-DOS, UFS, i Ext2"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:143 floppy.cpp:172 floppy.cpp:603 floppy.cpp:730
|
||||
msgid "DOS"
|
||||
msgstr "DOS"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:145
|
||||
msgctxt "Linux"
|
||||
msgid "Program mkdosfs found."
|
||||
msgstr "S'ha trobat el programa mkdosfs."
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:148
|
||||
msgctxt "Linux"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Program mkdosfs <b>not found</b>. MSDOS formatting <b>not available</b>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>No s'ha trobat</b> el programa mkdosfs. El formatat MSDOS <b>no està "
|
||||
"disponible</b>."
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:152 floppy.cpp:190 floppy.cpp:620
|
||||
msgid "ext2"
|
||||
msgstr "ext2"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:154 floppy.cpp:192
|
||||
msgid "Program mke2fs found."
|
||||
msgstr "S'ha trobat el programa mke2fs."
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:157 floppy.cpp:195
|
||||
msgid "Program mke2fs <b>not found</b>. Ext2 formatting <b>not available</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>No s'ha trobat</b> el programa mke2fs. El formatat ext2 <b>no està "
|
||||
"disponible</b>"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:161 floppy.cpp:647
|
||||
msgid "Minix"
|
||||
msgstr "Minix"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:163
|
||||
msgctxt "Linux"
|
||||
msgid "Program mkfs.minix found."
|
||||
msgstr "S'ha trobat el programa mkfs.minix."
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:166
|
||||
msgctxt "Linux"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Program mkfs.minix <b>not found</b>. Minix formatting <b>not available</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>No s'ha trobat</b> el programa mk2fs.minix. El formatat Minix <b>no està "
|
||||
"disponible</b>"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:170
|
||||
msgctxt "BSD"
|
||||
msgid "KFloppy supports two file formats under BSD: MS-DOS and UFS"
|
||||
msgstr "KFloppy permet dos formats de fitxers des de BSD: MS-DOS i UFS"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:174
|
||||
msgctxt "BSD"
|
||||
msgid "Program newfs_msdos found."
|
||||
msgstr "S'ha trobat el programa newfs_msdos."
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:177
|
||||
msgctxt "BSD"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Program newfs_msdos <b>not found</b>. MSDOS formatting <b>not available</b>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>No s'ha trobat</b> el programa newfs_msdos. El formatat MSDOS <b>no està "
|
||||
"disponible</b>."
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:181 floppy.cpp:513 floppy.cpp:638
|
||||
msgid "UFS"
|
||||
msgstr "UFS"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:183
|
||||
msgctxt "BSD"
|
||||
msgid "Program newfs found."
|
||||
msgstr "S'ha trobat el programa newfs."
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:186
|
||||
msgctxt "BSD"
|
||||
msgid "Program newfs <b>not found</b>. UFS formatting <b>not available</b>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>No s'ha trobat</b> el programa newfs. El formatat UFS <b>no està "
|
||||
"disponible</b>."
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:201
|
||||
msgid "&Formatting"
|
||||
msgstr "&Formata"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:204
|
||||
msgid "Q&uick format"
|
||||
msgstr "Format &ràpid"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:208
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>Quick format is only a high-level format: it creates only a file system."
|
||||
"</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>El format ràpid és un format d'alt nivell: només crea un sistema de "
|
||||
"fitxers.</qt>"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:211
|
||||
msgid "&Zero out and quick format"
|
||||
msgstr "Esborrat amb &zeros i format ràpid"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:215
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>This first erases the floppy by writing zeros and then it creates the "
|
||||
"file system.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Primer esborra el disquet escrivint-hi zeros i després crea el sistema "
|
||||
"de fitxers.</qt>"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:217
|
||||
msgid "Fu&ll format"
|
||||
msgstr "Format comp&let"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:221
|
||||
msgid ""
|
||||
"Full format is a low-level and high-level format. It erases everything on "
|
||||
"the disk."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El format complet és un format de baix i alt nivell. Esborra tot el disquet."
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:230
|
||||
msgid "Program fdformat found."
|
||||
msgstr "S'ha trobat el programa fdformat."
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:235
|
||||
msgid "Program fdformat <b>not found</b>. Full formatting <b>disabled</b>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>No s'ha trobat</b> el programa fdformat. S'ha <b>deshabilitat</b> el "
|
||||
"formatat complet."
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:242
|
||||
msgid "Program dd found."
|
||||
msgstr "S'ha trobat el programa dd."
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:246
|
||||
msgid "Program dd <b>not found</b>. Zeroing-out <b>disabled</b>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>No s'ha trobat</b> el programa dd. S'ha <b>deshabilitat</b> l'esborrat "
|
||||
"amb zeros."
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:251
|
||||
msgid "&Verify integrity"
|
||||
msgstr "&Verifica la integritat"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:255
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>Check this if you want the floppy disk to be checked after formatting. "
|
||||
"Please note that the floppy will be checked twice if you have selected full "
|
||||
"formatting.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Marqueu ací si voleu que el disquet es verifiqui després del formatat. "
|
||||
"Tingueu en compte que el disquet es verificarà dues vegades si heu "
|
||||
"seleccionat un formatat complet.</qt>"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:260
|
||||
msgid "Volume la&bel:"
|
||||
msgstr "&Etiqueta del volum:"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:264
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>Check this if you want a volume label for your floppy. Please note that "
|
||||
"Minix does not support labels at all.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Marqueu ací si voleu una etiqueta de volum pel disquet. Tingueu en "
|
||||
"compte que Minix no permet l'ús d'etiquetes.</qt>"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:273 floppy.cpp:722
|
||||
msgctxt "Volume label, maximal 11 characters"
|
||||
msgid "KDE Floppy"
|
||||
msgstr "Disc KDE"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:277
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>This is for the volume label. Due to a limitation of MS-DOS the label "
|
||||
"can only be 11 characters long. Please note that Minix does not support "
|
||||
"labels, whatever you enter here.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Ací s'indica l'etiqueta de volum. Degut a limitacions del MS-DOS "
|
||||
"l'etiqueta només pot tindre 11 caràcters de longitud. Tingueu en compte que "
|
||||
"el Minix no permet l'ús d'etiquetes, encara que la introduïu ací.</qt>"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:287 floppy.cpp:495
|
||||
msgid "&Format"
|
||||
msgstr "&Formata"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:294
|
||||
msgid "<qt>Click here to start formatting.</qt>"
|
||||
msgstr "<qt>Feu clic ací per iniciar el formatat.</qt>"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:318
|
||||
msgid "<qt>This is the status window, where error messages are displayed.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Esta és la finestra d'estat, a on es mostraran els missatges d'error.</"
|
||||
"qt>"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:332
|
||||
msgid "<qt>Shows progress of the format.</qt>"
|
||||
msgstr "<qt>Mostra el progrés del formatat.</qt>"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:340
|
||||
msgid ""
|
||||
"KFloppy cannot find any of the needed programs for creating file systems; "
|
||||
"please check your installation.<br /><br />Log:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El KFloppy no ha pogut trobar cap dels programes necessaris per crear "
|
||||
"sistemes de fitxers; per favor comproveu la vostra instal·lació.<br /><br /"
|
||||
">Registre:"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:372
|
||||
msgid "KDE Floppy Formatter"
|
||||
msgstr "Formatador de Disquet KDE"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:515
|
||||
msgctxt "BSD"
|
||||
msgid "Formatting with BSD on a user-given device is only possible with UFS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El formatat des del BSD en un dispositiu d'un usuari determinat només es "
|
||||
"possible amb UFS"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:523
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>Formatting will erase all data on the device:<br/><b>%1</b><br/>(Please "
|
||||
"check the correctness of the device name.)<br/>Are you sure you wish to "
|
||||
"proceed?</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>En formatar s'esborrarà totes les dades del dispositiu:<br/><b>%1</b><br/"
|
||||
">(Comproveu si és correcte el nom del dispositiu)<br/>Esteu segur de voler "
|
||||
"continuar?</qt>"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:526 floppy.cpp:541
|
||||
msgid "Proceed?"
|
||||
msgstr "Voleu continuar?"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:534
|
||||
msgid "Full formatting of a user-given device is not possible."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No és possible el formatat complet d'un dispositiu proporcionat per l'usuari."
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:540
|
||||
msgid ""
|
||||
"Formatting will erase all data on the disk.\n"
|
||||
"Are you sure you wish to proceed?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Formatar esborrarà totes les dades del disc.\n"
|
||||
"Esteu segur que voleu continuar?"
|
||||
|
||||
#: format.cpp:251
|
||||
msgid "Unexpected drive number %1."
|
||||
msgstr "Número de disc no esperat %1."
|
||||
|
||||
#: format.cpp:263
|
||||
msgid "Unexpected density number %1."
|
||||
msgstr "Número de densitat no esperat %1."
|
||||
|
||||
#: format.cpp:278
|
||||
msgid "Cannot find a device for drive %1 and density %2."
|
||||
msgstr "No s'ha pogut trobar cap dispositiu per disc %1 i densitat %2."
|
||||
|
||||
#: format.cpp:297
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot access %1\n"
|
||||
"Make sure that the device exists and that you have write permission to it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No es pot accedir %1\n"
|
||||
"Assegureu-vos que el dispositiu existeix i que hi teniu permís d'escriptura."
|
||||
|
||||
#: format.cpp:328
|
||||
msgid "The program %1 terminated with an error."
|
||||
msgstr "El programa %1 ha acabat amb un error."
|
||||
|
||||
#: format.cpp:334
|
||||
msgid "The program %1 terminated abnormally."
|
||||
msgstr "El programa %1 ha acabat anormalment."
|
||||
|
||||
#: format.cpp:398 format.cpp:559 format.cpp:656 format.cpp:755 format.cpp:833
|
||||
#: format.cpp:927
|
||||
msgid "Internal error: device not correctly defined."
|
||||
msgstr "Error intern: el dispositiu no està definit correctament."
|
||||
|
||||
#: format.cpp:405
|
||||
msgid "Cannot find fdformat."
|
||||
msgstr "No s'ha pogut trobar fdformat."
|
||||
|
||||
#: format.cpp:437
|
||||
msgid "Could not start fdformat."
|
||||
msgstr "No s'ha pogut iniciar fdformat."
|
||||
|
||||
#: format.cpp:464
|
||||
msgid "Error formatting track %1."
|
||||
msgstr "Error en formatar la pista %1."
|
||||
|
||||
#: format.cpp:472 format.cpp:505
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot access floppy or floppy drive.\n"
|
||||
"Please insert a floppy and make sure that you have selected a valid floppy "
|
||||
"drive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No es pot accedir al disquet o a la unitat de disquet\n"
|
||||
"Per favor, inseriu un disquet i assegureu-vos que heu seleccionat una unitat "
|
||||
"de disquet vàlida."
|
||||
|
||||
#: format.cpp:493
|
||||
msgid "Low-level formatting error at track %1."
|
||||
msgstr "Error en formatar a baix nivell a la pista %1."
|
||||
|
||||
#: format.cpp:498
|
||||
msgid "Low-level formatting error: %1"
|
||||
msgstr "Error en formatar a baix nivell: %1"
|
||||
|
||||
#: format.cpp:512 format.cpp:713 format.cpp:876 format.cpp:967
|
||||
msgid ""
|
||||
"Device busy.\n"
|
||||
"Perhaps you need to unmount the floppy first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dispositiu ocupat.\n"
|
||||
"Potser cal desmuntar abans el disquet."
|
||||
|
||||
#: format.cpp:518
|
||||
msgid "Low-level format error: %1"
|
||||
msgstr "Error en formatar a baix nivell: %1"
|
||||
|
||||
#: format.cpp:566
|
||||
msgid "Cannot find dd."
|
||||
msgstr "No s'ha pogut trobar el dd."
|
||||
|
||||
#: format.cpp:581
|
||||
msgid "Could not start dd."
|
||||
msgstr "No s'ha pogut iniciar el dd."
|
||||
|
||||
#: format.cpp:663
|
||||
msgid "Cannot find a program to create FAT filesystems."
|
||||
msgstr "No s'ha trobat cap programa per crear sistemes de fitxers FAT."
|
||||
|
||||
#: format.cpp:694
|
||||
msgid "Cannot start FAT format program."
|
||||
msgstr "No s'ha pogut iniciar el programa de formatat FAT."
|
||||
|
||||
#: format.cpp:708 format.cpp:871 format.cpp:962
|
||||
msgid ""
|
||||
"Floppy is mounted.\n"
|
||||
"You need to unmount the floppy first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El disquet està muntat.\n"
|
||||
"Cal desmuntar abans el disquet."
|
||||
|
||||
#: format.cpp:762
|
||||
msgctxt "BSD"
|
||||
msgid "Cannot find a program to create UFS filesystems."
|
||||
msgstr "No s'ha trobat cap programa per crear sistemes de fitxers UFS."
|
||||
|
||||
#: format.cpp:780
|
||||
msgctxt "BSD"
|
||||
msgid "Cannot start UFS format program."
|
||||
msgstr "No s'ha pogut iniciar el programa de formatat UFS."
|
||||
|
||||
#: format.cpp:840
|
||||
msgid "Cannot find a program to create ext2 filesystems."
|
||||
msgstr "No s'ha trobat cap programa per crear sistemes de fitxers ext2."
|
||||
|
||||
#: format.cpp:857
|
||||
msgid "Cannot start ext2 format program."
|
||||
msgstr "No s'ha pogut iniciar el programa de formatat ext2."
|
||||
|
||||
#: format.cpp:934
|
||||
msgid "Cannot find a program to create Minix filesystems."
|
||||
msgstr "No s'ha trobat cap programa per crear sistemes de fitxers Minix."
|
||||
|
||||
#: format.cpp:951
|
||||
msgid "Cannot start Minix format program."
|
||||
msgstr "No s'ha pogut iniciar el programa de formatat Minix."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:34
|
||||
msgid "KDE Floppy Disk Utility"
|
||||
msgstr "Utilitat de disquet KDE"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:39
|
||||
msgid "KFloppy"
|
||||
msgstr "KFloppy"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:41
|
||||
msgid ""
|
||||
"(c) 1997, Bernd Johannes Wuebben\n"
|
||||
"(c) 2001, Chris Howells\n"
|
||||
"(c) 2002, Adriaan de Groot\n"
|
||||
"(c) 2004, 2005, Nicolas Goutte"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(c) 1997, Bernd Johannes Wuebben\n"
|
||||
"(c) 2001, Chris Howells\n"
|
||||
"(c) 2002, Adriaan de Groot\n"
|
||||
"(c) 2004, 2005, Nicolas Goutte"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:45
|
||||
msgid "KFloppy helps you format floppies with the filesystem of your choice."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"KFloppy ajuda en el formatat de disquets amb el sistema de fitxers que "
|
||||
"escolliu."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:49
|
||||
msgid "Bernd Johannes Wuebben"
|
||||
msgstr "Bernd Johannes Wuebben"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:49
|
||||
msgid "Author and former maintainer"
|
||||
msgstr "Autor i antic mantenidor"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:50
|
||||
msgid "Chris Howells"
|
||||
msgstr "Chris Howells"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:50
|
||||
msgid "User interface re-design"
|
||||
msgstr "Redisseny de la interfície d'usuari"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:51
|
||||
msgid "Adriaan de Groot"
|
||||
msgstr "Adriaan de Groot"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:51
|
||||
msgid "Add BSD support"
|
||||
msgstr "S'ha implementat pel BSD"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:52
|
||||
msgid "Nicolas Goutte"
|
||||
msgstr "Nicolas Goutte"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:52
|
||||
msgid "Make KFloppy work again for KDE 3.4"
|
||||
msgstr "Ha fet que KFloppy funcione un altre cop per KDE 3.4"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:57
|
||||
msgid "Default device"
|
||||
msgstr "Dispositiu per defecte"
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -1,25 +0,0 @@
|
|||
# Translation of ksaneplugin.po to Catalan
|
||||
# Copyright (C) 2008-2009 This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
|
||||
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
|
||||
#
|
||||
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2008, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ksaneplugin\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-30 12:21+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
"Language: ca@valencia\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
|
||||
#: sanedialog.cpp:72
|
||||
msgid "Opening the selected scanner failed."
|
||||
msgstr "Ha fallat en obrir l'escàner seleccionat."
|
|
@ -1,127 +0,0 @@
|
|||
# Translation of libkomparediff2.po to Catalan
|
||||
# Copyright (C) 2002-2013 This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
|
||||
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
|
||||
#
|
||||
# Albert Astals Cid <aacid@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2005.
|
||||
# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2003, 2006, 2012.
|
||||
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013.
|
||||
# Manuel Tortosa <manutortosa@chakra-project.org>, 2009, 2010, 2011, 2012.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: libkomparediff2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-05-12 19:28+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
"Language: ca@valencia\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
|
||||
#: komparemodellist.cpp:70
|
||||
msgid "&Apply Difference"
|
||||
msgstr "&Aplica la diferència"
|
||||
|
||||
#: komparemodellist.cpp:74
|
||||
msgid "Un&apply Difference"
|
||||
msgstr "De&sfés diferència"
|
||||
|
||||
#: komparemodellist.cpp:78
|
||||
msgid "App&ly All"
|
||||
msgstr "Ap&lica-ho tot"
|
||||
|
||||
#: komparemodellist.cpp:82
|
||||
msgid "&Unapply All"
|
||||
msgstr "D&esaplica-ho tot"
|
||||
|
||||
#: komparemodellist.cpp:86
|
||||
msgid "P&revious File"
|
||||
msgstr "Fitxer p&revi"
|
||||
|
||||
#: komparemodellist.cpp:90
|
||||
msgid "N&ext File"
|
||||
msgstr "Fitxer s&egüent"
|
||||
|
||||
#: komparemodellist.cpp:94
|
||||
msgid "&Previous Difference"
|
||||
msgstr "Di&ferència anterior"
|
||||
|
||||
#: komparemodellist.cpp:98
|
||||
msgid "&Next Difference"
|
||||
msgstr "Diferència següe&nt"
|
||||
|
||||
#: komparemodellist.cpp:257 komparemodellist.cpp:282
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>No models or no differences, this file: <b>%1</b>, is not a valid diff "
|
||||
"file.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Sense models o diferencies, el fitxer <b>%1</b> no és un fitxer diff "
|
||||
"vàlid.</qt>"
|
||||
|
||||
#: komparemodellist.cpp:266
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>There were problems applying the diff <b>%1</b> to the file <b>%2</b>.</"
|
||||
"qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>S'han produït problemes durant l'aplicació del diff <b>%1</b> al fitxer "
|
||||
"<b>%2</b>.</qt>"
|
||||
|
||||
#: komparemodellist.cpp:293
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>There were problems applying the diff <b>%1</b> to the folder <b>%2</b>."
|
||||
"</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>S'han produït problemes durant l'aplicació del diff <b>%1</b> a la "
|
||||
"carpeta <b>%2</b>.</qt>"
|
||||
|
||||
#: komparemodellist.cpp:325 komparemodellist.cpp:656
|
||||
msgid "Could not open a temporary file."
|
||||
msgstr "No s'ha pogut obrir un fitxer temporal."
|
||||
|
||||
#: komparemodellist.cpp:373 komparemodellist.cpp:380
|
||||
msgid "<qt>Could not write to the temporary file <b>%1</b>, deleting it.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>No s'ha pogut escriure al fitxer temporal <b>%1</b>, s'esborra.</qt>"
|
||||
|
||||
#: komparemodellist.cpp:408
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>Could not create destination directory <b>%1</b>.\n"
|
||||
"The file has not been saved.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>No s'ha pogut crear el directori de destinació <b>%1</b>.\n"
|
||||
"El fitxer no ha estat guardat.</qt>"
|
||||
|
||||
#: komparemodellist.cpp:425
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>Could not upload the temporary file to the destination location <b>%1</"
|
||||
"b>. The temporary file is still available under: <b>%2</b>. You can manually "
|
||||
"copy it to the right place.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>No s'ha pogut pujar el fitxer temporal a la localització de destinació "
|
||||
"<b>%1</b>. El fitxer temporal encara és disponible sota: <b>%2</b>. Podeu "
|
||||
"copiar-lo manualment a la ubicació correcta.</qt>"
|
||||
|
||||
#: komparemodellist.cpp:490 komparemodellist.cpp:603 komparemodellist.cpp:623
|
||||
msgid "Could not parse diff output."
|
||||
msgstr "No s'ha pogut analitzar l'eixida de diff."
|
||||
|
||||
#: komparemodellist.cpp:506
|
||||
msgid "The files are identical."
|
||||
msgstr "Els fitxers són idèntics."
|
||||
|
||||
#: komparemodellist.cpp:688
|
||||
msgid "Could not write to the temporary file."
|
||||
msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer temporal."
|
||||
|
||||
#: komparemodellist.cpp:961
|
||||
msgid ""
|
||||
"The diff is malformed. Some lines could not be parsed and will not be "
|
||||
"displayed in the diff view."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El diff està mal format. Algunes línies no es poden analitzar i no es "
|
||||
"mostraran a la vista de diferències."
|
|
@ -1,415 +0,0 @@
|
|||
# Translation of libksane.po to Catalan
|
||||
# Copyright (C) 2008-2012 This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
|
||||
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
|
||||
#
|
||||
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: libksane\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-07-19 04:22+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-01 12:08+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
"Language: ca@valencia\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
||||
|
||||
#: ksane_device_dialog.cpp:57
|
||||
msgid "Reload devices list"
|
||||
msgstr "Actualitza la llista de dispositius"
|
||||
|
||||
#: ksane_device_dialog.cpp:70
|
||||
msgid ""
|
||||
"<html>The SANE (Scanner Access Now Easy) system could not find any device."
|
||||
"<br>Check that the scanner is plugged in and turned on<br>or check your "
|
||||
"systems scanner setup.<br>For details about SANE see the <a href='http://www."
|
||||
"sane-project.org/'>SANE homepage</a>.</html>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<html>El sistema del SANE (Scanner Access Now Easy) no ha pogut trobar cap "
|
||||
"dispositiu.<br>Verifiqueu que l'escàner estiga connectat i encés<br>o "
|
||||
"verifiqueu la configuració de l'escàner en el sistema.<br>Per a detalls "
|
||||
"quant al SANE vegeu la <a href='http://www.sane-project.org/'>pàgina web del "
|
||||
"SANE</a>.</html>"
|
||||
|
||||
#: ksane_device_dialog.cpp:109
|
||||
msgid "Looking for devices. Please wait."
|
||||
msgstr "S'estan cercant dispositius. Espereu, per favor."
|
||||
|
||||
#: ksane_device_dialog.cpp:148
|
||||
msgid "Sorry. No devices found."
|
||||
msgstr "No s'ha trobat cap dispositiu."
|
||||
|
||||
#: ksane_device_dialog.cpp:158
|
||||
msgid "Found devices:"
|
||||
msgstr "Dispositius trobats:"
|
||||
|
||||
#: widgets/labeled_entry.cpp:47
|
||||
msgctxt "Label for button to reset text in a KLineEdit"
|
||||
msgid "Reset"
|
||||
msgstr "Reinicialitza"
|
||||
|
||||
#: widgets/labeled_entry.cpp:49
|
||||
msgctxt "Label for button to write text in a KLineEdit to sane"
|
||||
msgid "Set"
|
||||
msgstr "Defineix"
|
||||
|
||||
#: widgets/labeled_gamma.cpp:47
|
||||
msgid "Brightness"
|
||||
msgstr "Lluminositat"
|
||||
|
||||
#: widgets/labeled_gamma.cpp:50
|
||||
msgid "Contrast"
|
||||
msgstr "Contrast"
|
||||
|
||||
#: widgets/labeled_gamma.cpp:53
|
||||
msgid "Gamma"
|
||||
msgstr "Gamma"
|
||||
|
||||
#: widgets/ksane_option_widget.cpp:59
|
||||
msgctxt "Label for a scanner option"
|
||||
msgid "%1:"
|
||||
msgstr "%1:"
|
||||
|
||||
#: dummy-hplip.cpp:3
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Cap"
|
||||
|
||||
#: dummy-hplip.cpp:4
|
||||
msgid "MH"
|
||||
msgstr "MH"
|
||||
|
||||
#: dummy-hplip.cpp:5
|
||||
msgid "MR"
|
||||
msgstr "MR"
|
||||
|
||||
#: dummy-hplip.cpp:6
|
||||
msgid "MMR"
|
||||
msgstr "MMR"
|
||||
|
||||
#: dummy-hplip.cpp:7
|
||||
msgid "JPEG"
|
||||
msgstr "JPEG"
|
||||
|
||||
#: dummy-hplip.cpp:8
|
||||
msgid "Auto"
|
||||
msgstr "Auto"
|
||||
|
||||
#: dummy-hplip.cpp:9
|
||||
msgid "Flatbed"
|
||||
msgstr "D'escriptori"
|
||||
|
||||
#: dummy-hplip.cpp:10
|
||||
msgid "ADF"
|
||||
msgstr "ADF"
|
||||
|
||||
#: dummy-hplip.cpp:11
|
||||
msgid "Advanced"
|
||||
msgstr "Avançat"
|
||||
|
||||
#: dummy-hplip.cpp:12
|
||||
msgid "Compression"
|
||||
msgstr "Compressió"
|
||||
|
||||
#: dummy-hplip.cpp:13
|
||||
msgid ""
|
||||
"Selects the scanner compression method for faster scans, possibly at the "
|
||||
"expense of image quality."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Selecciona el mètode de compressió per accelerar els escaneigs, possiblement "
|
||||
"a expenses de la qualitat de la imatge."
|
||||
|
||||
#: dummy-hplip.cpp:15
|
||||
msgid "JPEG compression factor"
|
||||
msgstr "Factor de compressió del JPEG"
|
||||
|
||||
#: dummy-hplip.cpp:16
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sets the scanner JPEG compression factor. Larger numbers mean better "
|
||||
"compression, and smaller numbers mean better image quality."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Defineix el factor de compressió del JPEG de l'escàner. Els números més "
|
||||
"grans indiquen una compressió millor, els números més petits indiquen una "
|
||||
"millor qualitat d'imatge."
|
||||
|
||||
#: dummy-hplip.cpp:19
|
||||
msgid "Batch scan"
|
||||
msgstr "Escaneig per lots"
|
||||
|
||||
#: dummy-hplip.cpp:20
|
||||
msgid "Enables continuous scanning with automatic document feeder (ADF)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Habilita l'escaneig continuo amb un alimentador automàtic de documents (ADF, "
|
||||
"en anglés)."
|
||||
|
||||
#: dummy-hplip.cpp:21
|
||||
msgid "Duplex"
|
||||
msgstr "Doble"
|
||||
|
||||
#: dummy-hplip.cpp:22
|
||||
msgid "Enables scanning on both sides of the page."
|
||||
msgstr "Habilita l'escaneig de les dues cares de la pàgina."
|
||||
|
||||
#: dummy-hplip.cpp:23
|
||||
msgid "Geometry"
|
||||
msgstr "Geometria"
|
||||
|
||||
#: dummy-hplip.cpp:24
|
||||
msgid "Length measurement"
|
||||
msgstr "Mesura de la longitud"
|
||||
|
||||
#: dummy-hplip.cpp:25
|
||||
msgid ""
|
||||
"Selects how the scanned image length is measured and reported, which is "
|
||||
"impossible to know in advance for scrollfed scans."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Selecciona com s'ha de mesurar i informar la longitud de la imatge "
|
||||
"escanejada, que és impossible de conèixer per avançat en els escàners "
|
||||
"d'alimentació per desplaçament."
|
||||
|
||||
#: dummy-hplip.cpp:27
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Desconegut"
|
||||
|
||||
#: dummy-hplip.cpp:28
|
||||
msgid "Unlimited"
|
||||
msgstr "Sense límit"
|
||||
|
||||
#: dummy-hplip.cpp:29
|
||||
msgid "Approximate"
|
||||
msgstr "Aproximat"
|
||||
|
||||
#: dummy-hplip.cpp:30
|
||||
msgid "Padded"
|
||||
msgstr "Per farciment"
|
||||
|
||||
#: dummy-hplip.cpp:31
|
||||
msgid "Exact"
|
||||
msgstr "Exacte"
|
||||
|
||||
#: dummy-hplip.cpp:32
|
||||
msgid "???"
|
||||
msgstr "???"
|
||||
|
||||
#: options/ksane_option.cpp:314
|
||||
msgctxt "SpinBox parameter unit"
|
||||
msgid " Pixel"
|
||||
msgid_plural " Pixels"
|
||||
msgstr[0] " píxel"
|
||||
msgstr[1] " píxels"
|
||||
|
||||
#: options/ksane_option.cpp:315
|
||||
msgctxt "SpinBox parameter unit"
|
||||
msgid " Bit"
|
||||
msgid_plural " Bits"
|
||||
msgstr[0] " bit"
|
||||
msgstr[1] " bits"
|
||||
|
||||
#: options/ksane_option.cpp:316
|
||||
msgctxt "SpinBox parameter unit (Millimeter)"
|
||||
msgid " mm"
|
||||
msgstr " mm"
|
||||
|
||||
#: options/ksane_option.cpp:317
|
||||
msgctxt "SpinBox parameter unit (Dots Per Inch)"
|
||||
msgid " DPI"
|
||||
msgstr " DPI"
|
||||
|
||||
#: options/ksane_option.cpp:318
|
||||
msgctxt "SpinBox parameter unit (Percentage)"
|
||||
msgid " %"
|
||||
msgstr " %"
|
||||
|
||||
#: options/ksane_option.cpp:319
|
||||
msgctxt "SpinBox parameter unit (Microseconds)"
|
||||
msgid " µs"
|
||||
msgstr " µs"
|
||||
|
||||
#: options/ksane_option.cpp:329
|
||||
msgctxt "Double numbers. SpinBox parameter unit"
|
||||
msgid " Pixels"
|
||||
msgstr " píxels"
|
||||
|
||||
#: options/ksane_option.cpp:330
|
||||
msgctxt "Double numbers. SpinBox parameter unit"
|
||||
msgid " Bits"
|
||||
msgstr " bits"
|
||||
|
||||
#: options/ksane_option.cpp:331
|
||||
msgctxt "Double numbers. SpinBox parameter unit (Millimeter)"
|
||||
msgid " mm"
|
||||
msgstr " mm"
|
||||
|
||||
#: options/ksane_option.cpp:332
|
||||
msgctxt "Double numbers. SpinBox parameter unit (Dots Per Inch)"
|
||||
msgid " DPI"
|
||||
msgstr " DPI"
|
||||
|
||||
#: options/ksane_option.cpp:333
|
||||
msgctxt "Double numbers. SpinBox parameter unit (Percentage)"
|
||||
msgid " %"
|
||||
msgstr " %"
|
||||
|
||||
#: options/ksane_option.cpp:334
|
||||
msgctxt "Double numbers. SpinBox parameter unit (Microseconds)"
|
||||
msgid " µs"
|
||||
msgstr " µs"
|
||||
|
||||
#: options/ksane_opt_combo.cpp:145
|
||||
msgid "%1 Pixel"
|
||||
msgid_plural "%1 Pixels"
|
||||
msgstr[0] "%1 píxel"
|
||||
msgstr[1] "%1 píxels"
|
||||
|
||||
#: options/ksane_opt_combo.cpp:146
|
||||
msgid "%1 Bit"
|
||||
msgid_plural "%1 Bits"
|
||||
msgstr[0] "%1 bit"
|
||||
msgstr[1] "%1 bits"
|
||||
|
||||
#: options/ksane_opt_combo.cpp:147
|
||||
msgid "%1 mm"
|
||||
msgid_plural "%1 mm"
|
||||
msgstr[0] "%1 mm"
|
||||
msgstr[1] "%1 mm"
|
||||
|
||||
#: options/ksane_opt_combo.cpp:148
|
||||
msgid "%1 DPI"
|
||||
msgid_plural "%1 DPI"
|
||||
msgstr[0] "%1 DPI"
|
||||
msgstr[1] "%1 DPI"
|
||||
|
||||
#: options/ksane_opt_combo.cpp:149
|
||||
msgid "%1 %"
|
||||
msgid_plural "%1 %"
|
||||
msgstr[0] "%1 %"
|
||||
msgstr[1] "%1 %"
|
||||
|
||||
#: options/ksane_opt_combo.cpp:150
|
||||
msgid "%1 µs"
|
||||
msgid_plural "%1 µs"
|
||||
msgstr[0] "%1 µs"
|
||||
msgstr[1] "%1 µs"
|
||||
|
||||
#: options/ksane_opt_combo.cpp:160
|
||||
msgctxt "Parameter and Unit"
|
||||
msgid "%1 Pixel"
|
||||
msgid_plural "%1 Pixels"
|
||||
msgstr[0] "%1 píxel"
|
||||
msgstr[1] "%1 píxels"
|
||||
|
||||
#: options/ksane_opt_combo.cpp:161
|
||||
msgctxt "Parameter and Unit"
|
||||
msgid "%1 Bit"
|
||||
msgid_plural "%1 Bits"
|
||||
msgstr[0] "%1 bit"
|
||||
msgstr[1] "%1 bits"
|
||||
|
||||
#: options/ksane_opt_combo.cpp:162
|
||||
msgctxt "Parameter and Unit (Millimeter)"
|
||||
msgid "%1 mm"
|
||||
msgstr "%1 mm"
|
||||
|
||||
#: options/ksane_opt_combo.cpp:163
|
||||
msgctxt "Parameter and Unit (Dots Per Inch)"
|
||||
msgid "%1 DPI"
|
||||
msgstr "%1 DPI"
|
||||
|
||||
#: options/ksane_opt_combo.cpp:164
|
||||
msgctxt "Parameter and Unit (Percentage)"
|
||||
msgid "%1 %"
|
||||
msgstr "%1%"
|
||||
|
||||
#: options/ksane_opt_combo.cpp:165
|
||||
msgctxt "Parameter and Unit (Microseconds)"
|
||||
msgid "%1 µs"
|
||||
msgstr "%1 µs"
|
||||
|
||||
#: ksane_widget_private.cpp:371
|
||||
msgid "Separate color intensity tables"
|
||||
msgstr "Separa les taules d'intensitat de color"
|
||||
|
||||
#: ksane_widget_private.cpp:389
|
||||
msgid "Invert colors"
|
||||
msgstr "Inverteix els colors"
|
||||
|
||||
#: ksane_widget_private.cpp:1057
|
||||
msgctxt "This is compared to the option string returned by sane"
|
||||
msgid "Transparency"
|
||||
msgstr "Transparència"
|
||||
|
||||
#: ksane_widget_private.cpp:1059
|
||||
msgctxt "This is compared to the option string returned by sane"
|
||||
msgid "Negative"
|
||||
msgstr "Negatiu"
|
||||
|
||||
#: ksane_viewer.cpp:131 ksane_widget.cpp:142
|
||||
msgid "Zoom In"
|
||||
msgstr "Apropa"
|
||||
|
||||
#: ksane_viewer.cpp:134 ksane_widget.cpp:148
|
||||
msgid "Zoom Out"
|
||||
msgstr "Allunya"
|
||||
|
||||
#: ksane_viewer.cpp:137 ksane_widget.cpp:154
|
||||
msgid "Zoom to Selection"
|
||||
msgstr "Zoom a la selecció"
|
||||
|
||||
#: ksane_viewer.cpp:140 ksane_widget.cpp:160
|
||||
msgid "Zoom to Fit"
|
||||
msgstr "Zoom fins que ajuste"
|
||||
|
||||
#: ksane_viewer.cpp:143 ksane_widget.cpp:166
|
||||
msgid "Clear Selections"
|
||||
msgstr "neteja les seleccions"
|
||||
|
||||
#: ksane_widget.cpp:117
|
||||
msgid "Waiting for the scan to start."
|
||||
msgstr "S'està esperant que s'inicie l'escaneig."
|
||||
|
||||
#: ksane_widget.cpp:129
|
||||
msgid "Cancel current scan operation"
|
||||
msgstr "Cancel·la l'operació actual d'escaneig"
|
||||
|
||||
#: ksane_widget.cpp:171
|
||||
msgid "Scan Preview Image"
|
||||
msgstr "Escaneja una vista prèvia de la imatge"
|
||||
|
||||
#: ksane_widget.cpp:172
|
||||
msgctxt "Preview button text"
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Vista prèvia"
|
||||
|
||||
#: ksane_widget.cpp:177
|
||||
msgid "Scan Final Image"
|
||||
msgstr "Escaneja la imatge final"
|
||||
|
||||
#: ksane_widget.cpp:178
|
||||
msgctxt "Final scan button text"
|
||||
msgid "Scan"
|
||||
msgstr "Escaneja"
|
||||
|
||||
#: ksane_widget.cpp:217
|
||||
msgid "Basic Options"
|
||||
msgstr "Opcions bàsiques"
|
||||
|
||||
#: ksane_widget.cpp:223
|
||||
msgid "Scanner Specific Options"
|
||||
msgstr "Opcions específiques de l'escàner"
|
||||
|
||||
#: ksane_widget.cpp:358
|
||||
msgid "Authentication required for resource: %1"
|
||||
msgstr "Es requereix autenticació per al recurs: %1"
|
||||
|
||||
#: ksane_widget.cpp:635
|
||||
msgid ""
|
||||
"The image data contained 16 bits per color, but the color depth has been "
|
||||
"truncated to 8 bits per color."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les dades de la imatge tenien 16 bits per color, però la profunditat de "
|
||||
"color s'ha truncat a 8 bits per color."
|
|
@ -1,93 +0,0 @@
|
|||
# Translation of plasma_applet_org.kde.printmanager.po to Catalan
|
||||
# Copyright (C) 2012-2013 This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
|
||||
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
|
||||
#
|
||||
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2012, 2013.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plasma_applet_org.kde.printmanager\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:18+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-07-07 22:53+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
"Language: ca@valencia\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: plasmoid/package/contents/ui/config.ui:20
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_filterPrinters)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "Only show jobs from the following printers:"
|
||||
msgstr "Mostra només els treballs de les impressores següents:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: plasmoid/package/contents/ui/config.ui:39
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_allJobs)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "All jobs"
|
||||
msgstr "Tots els treballs"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: plasmoid/package/contents/ui/config.ui:46
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_completedJobs)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "Completed jobs only"
|
||||
msgstr "Només els treballs completats"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: plasmoid/package/contents/ui/config.ui:53
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_activeJobs)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "Active jobs only"
|
||||
msgstr "Només els treballs actius"
|
||||
|
||||
#: plasmoid/package/contents/ui/printmanager.qml:83
|
||||
msgid "Print queue is empty"
|
||||
msgstr "La cua d'impressió és buida"
|
||||
|
||||
#: plasmoid/package/contents/ui/printmanager.qml:86
|
||||
msgid "There is one print job in the queue"
|
||||
msgid_plural "There are %1 print jobs in the queue"
|
||||
msgstr[0] "Hi ha un treball d'impressió en la cua"
|
||||
msgstr[1] "Hi ha %1 treballs d'impressió en la cua"
|
||||
|
||||
#: plasmoid/package/contents/ui/printmanager.qml:206
|
||||
msgid "No printers have been configured or discovered"
|
||||
msgstr "No s'ha descobert o configurat cap impressora"
|
||||
|
||||
#: plasmoid/package/contents/ui/printmanager.qml:214
|
||||
msgid "There is currently no available printer matching the selected filters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Actualment no hi ha cap impressora disponible que coincidisca amb els "
|
||||
"filtres seleccionats"
|
||||
|
||||
#: plasmoid/package/contents/ui/JobItem.qml:160
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Cancel·la"
|
||||
|
||||
#: plasmoid/package/contents/ui/JobItem.qml:171
|
||||
msgid "Reprint"
|
||||
msgstr "Torna a imprimir"
|
||||
|
||||
#: plasmoid/package/contents/ui/JobItem.qml:171
|
||||
msgid "Hold"
|
||||
msgstr "Retén"
|
||||
|
||||
#: plasmoid/package/contents/ui/JobItem.qml:171
|
||||
msgid "Release"
|
||||
msgstr "Allibera"
|
||||
|
||||
#: plasmoid/package/contents/ui/JobItem.qml:201
|
||||
msgid "Owner:"
|
||||
msgstr "Propietari:"
|
||||
|
||||
#: plasmoid/package/contents/ui/JobItem.qml:215
|
||||
msgid "Size:"
|
||||
msgstr "Mida:"
|
||||
|
||||
#: plasmoid/package/contents/ui/JobItem.qml:229
|
||||
msgid "Created:"
|
||||
msgstr "Creat:"
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -1,206 +0,0 @@
|
|||
# Translation of kcm_emoticons.po to Catalan
|
||||
# Copyright (C) 2008-2011 This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
|
||||
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
|
||||
#
|
||||
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2008, 2009, 2010, 2011.
|
||||
# Manuel Tortosa Moreno <manutortosa@gmail.com>, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kcm_emoticons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-10-08 17:23+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
"Language: ca@valencia\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
|
||||
#: emoticonslist.cpp:65
|
||||
msgid ""
|
||||
"Insert the string for the emoticon. If you want multiple strings, separate "
|
||||
"them by spaces."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Inseriu la cadena per a l'emoticona. Si voleu diverses cadenes, separeu-les "
|
||||
"amb espais."
|
||||
|
||||
#: emoticonslist.cpp:106
|
||||
msgid "Emoticons"
|
||||
msgstr "Emoticones"
|
||||
|
||||
#: emoticonslist.cpp:251
|
||||
msgid "Drag or Type Emoticon Theme URL"
|
||||
msgstr "Arrossegueu o escriviu l'URL del tema d'emoticones"
|
||||
|
||||
#: emoticonslist.cpp:256
|
||||
msgid "Emoticon themes must be installed from local files."
|
||||
msgstr "Els temes d'emoticones s'han d'instal·lar des de fitxers locals."
|
||||
|
||||
#: emoticonslist.cpp:257
|
||||
msgid "Could Not Install Emoticon Theme"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut instal·lar el tema d'emoticones"
|
||||
|
||||
#: emoticonslist.cpp:275
|
||||
msgid "Do you want to remove %1 too?"
|
||||
msgstr "També voleu eliminar %1?"
|
||||
|
||||
#: emoticonslist.cpp:275
|
||||
msgid "Delete emoticon"
|
||||
msgstr "Esborra emoticona"
|
||||
|
||||
#: emoticonslist.cpp:291
|
||||
msgid "Add Emoticon"
|
||||
msgstr "Afig emoticona"
|
||||
|
||||
#: emoticonslist.cpp:315
|
||||
msgid "Edit Emoticon"
|
||||
msgstr "Edita emoticona"
|
||||
|
||||
#: emoticonslist.cpp:361 emoticonslist.cpp:384
|
||||
msgid "New Emoticon Theme"
|
||||
msgstr "Tema d'emoticones nou"
|
||||
|
||||
#: emoticonslist.cpp:361
|
||||
msgid "Enter the name of the new emoticon theme:"
|
||||
msgstr "Introduïu el nom del tema d'emoticones nou:"
|
||||
|
||||
#: emoticonslist.cpp:367
|
||||
msgid "%1 theme already exists"
|
||||
msgstr "El tema %1 ja existeix"
|
||||
|
||||
#: emoticonslist.cpp:384
|
||||
msgid "Choose the type of emoticon theme to create"
|
||||
msgstr "Seleccioneu el tipus del tema d'emoticones a crear"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: emoticonslist.ui:14
|
||||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, EmoticonsManager)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "Emoticons Manager"
|
||||
msgstr "Gestor d'emoticones"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: emoticonslist.ui:45
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btAdd)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "Create a new emoticon"
|
||||
msgstr "Crea una emoticona nova"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: emoticonslist.ui:48
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, btAdd)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "Create a new emoticon by assigning it an icon and some text"
|
||||
msgstr "Crea una emoticona nova assignant-hi una icona i un text"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: emoticonslist.ui:51
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btAdd)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "Add..."
|
||||
msgstr "Afig..."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: emoticonslist.ui:58
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btEdit)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "Modify the selected emoticon icon or text "
|
||||
msgstr "Modifica la icona o el text de l'emoticona seleccionada "
|
||||
|
||||
#. i18n: file: emoticonslist.ui:61
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, btEdit)
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
msgid "Edit the selected emoticon to change its icon or its text"
|
||||
msgstr "Edita l'emoticona seleccionada per a canviar la seua icona o text"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: emoticonslist.ui:64
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btEdit)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "Edit..."
|
||||
msgstr "Edita..."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: emoticonslist.ui:71
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btRemoveEmoticon)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "Remove the selected emoticon"
|
||||
msgstr "Elimina l'emoticona seleccionada"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: emoticonslist.ui:74
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, btRemoveEmoticon)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "Remove the selected emoticon from your disk"
|
||||
msgstr "Elimina l'emoticona seleccionada del disc"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: emoticonslist.ui:77
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btRemoveEmoticon)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Elimina"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: emoticonslist.ui:101
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbStrict)
|
||||
#: rc.cpp:33
|
||||
msgid "Require spaces around emoticons"
|
||||
msgstr "Es requereixen espais al voltant de les emoticones"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: emoticonslist.ui:108
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btNew)
|
||||
#: rc.cpp:36
|
||||
msgid "Design a new emoticon theme"
|
||||
msgstr "Dissenya un tema nou d'emoticones"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: emoticonslist.ui:111
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, btNew)
|
||||
#: rc.cpp:39
|
||||
msgid ""
|
||||
"Start a new theme by assigning it a name. Then use the Add button on the "
|
||||
"right to add emoticons to this theme."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Inicia un tema nou assignant-li un nom. Després useu el botó Afig de la "
|
||||
"dreta per a afegir emoticones a este tema."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: emoticonslist.ui:114
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btNew)
|
||||
#: rc.cpp:42
|
||||
msgid "New Theme..."
|
||||
msgstr "Tema nou..."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: emoticonslist.ui:121
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btInstall)
|
||||
#: rc.cpp:45
|
||||
msgid "Install a theme archive file you already have locally"
|
||||
msgstr "Instal·la un fitxer d'arxiu de tema que ja teniu localment"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: emoticonslist.ui:124
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, btInstall)
|
||||
#: rc.cpp:48
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you already have an emoticon theme archive locally, this button will "
|
||||
"unpack it and make it available for KDE applications"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si ja teniu localment un arxiu de tema d'emoticones, este botó el "
|
||||
"desempaquetarà i el deixarà disponible per a les aplicacions del KDE"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: emoticonslist.ui:127
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btInstall)
|
||||
#: rc.cpp:51
|
||||
msgid "Install Theme File..."
|
||||
msgstr "Instal·la un fitxer de tema..."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: emoticonslist.ui:134
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btRemoveTheme)
|
||||
#: rc.cpp:54
|
||||
msgid "Remove the selected theme from your disk"
|
||||
msgstr "Elimina el tema seleccionat del disc"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: emoticonslist.ui:137
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, btRemoveTheme)
|
||||
#: rc.cpp:57
|
||||
msgid "This will remove the selected theme from your disk."
|
||||
msgstr "Això eliminarà el tema seleccionat del disc."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: emoticonslist.ui:140
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btRemoveTheme)
|
||||
#: rc.cpp:60
|
||||
msgid "Remove Theme"
|
||||
msgstr "Elimina el tema"
|
|
@ -1,862 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2010, 2011, 2013.
|
||||
# Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2012, 2013.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-11-16 06:12+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-11-12 09:31+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Vít Pelčák <vit@pelcak.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: daemon/helpers/requestpin/dialogWidget.ui:52
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "PIN:"
|
||||
msgstr "PIN:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: daemon/helpers/requestpin/dialogWidget.ui:71
|
||||
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, pin)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "1234"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: settings/filereceiver.kcfg:13
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (enabled), group (General)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "Enable or disable receiving files"
|
||||
msgstr "Povolit nebo zakázat příjem souborů"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: settings/filereceiver.kcfg:17
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (saveUrl), group (General)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "Save received files to:"
|
||||
msgstr "Uložit příchozí soubory v:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: settings/filereceiver.kcfg:21
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (autoAccept), group (General)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "Whether allow to modify shared files"
|
||||
msgstr "Povolit změnu sdílených souborů"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: settings/global.kcfg:10
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (enableGlobalBluetooth), group (General)
|
||||
#: rc.cpp:19
|
||||
msgid "Enable or disable the global KDE Bluetooth integration"
|
||||
msgstr "Povolit nebo zakázat integraci Bluetooth pro KDE globálně"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcmodule/transfer.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
|
||||
#: rc.cpp:22
|
||||
msgid "<b>Receiving</b>"
|
||||
msgstr "<b>Přijímám</b>"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcmodule/transfer.ui:36
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:25
|
||||
msgid "Save files in:"
|
||||
msgstr "Uložit soubory v:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcmodule/transfer.ui:71
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||||
#: rc.cpp:28
|
||||
msgid "Accept automatically:"
|
||||
msgstr "Automaticky přijmout:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcmodule/transfer.ui:91
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:31
|
||||
msgid "Receive files:"
|
||||
msgstr "Přijmout soubory:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: sendfile/pages/selectfilediscover.ui:29
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:34
|
||||
msgid "Select a device from the list:"
|
||||
msgstr "Vyberte zařízení ze seznamu:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: sendfile/pages/selectfilediscover.ui:92
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||||
#: rc.cpp:37
|
||||
msgid "Scanning"
|
||||
msgstr "Skenování"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: sendfile/pages/selectfilediscover.ui:112
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, selectLbl)
|
||||
#: rc.cpp:40 sendfile/pages/selectdeviceandfilespage.cpp:88
|
||||
msgid "Select one or more files:"
|
||||
msgstr "Vyberte jeden nebo více souborů:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: sendfile/pages/connecting.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, connLabel)
|
||||
#: rc.cpp:44
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Connecting to: %1"
|
||||
msgstr "Připojuji k: %1"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: wizard/pages/legacypairing.ui:108
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:47 wizard/pages/ssppairing.cpp:100
|
||||
msgid "Please introduce the PIN in your device when it appears"
|
||||
msgstr "Až se ukáže dialog, prosím zadejte PIN na vašem zařízení"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: wizard/pages/keyboardpairing.ui:108
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:50
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please introduce the PIN in your keyboard when it appears and press Enter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Až se ukáže dialog, prosím zadejte PIN na vaší klávesnici a stiskněte Enter"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: wizard/pages/nopairing.ui:51
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, connecting)
|
||||
#: rc.cpp:53
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Connecting to:"
|
||||
msgstr "Připojuji k: %1"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: wizard/pages/discover.ui:63
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:56
|
||||
msgid "Scanning..."
|
||||
msgstr "Zkoumám..."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: wizard/pages/discover.ui:83
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:59
|
||||
msgid "Manual PIN:"
|
||||
msgstr "Ruční PIN:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: wizard/pages/discover.ui:121
|
||||
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, pinText)
|
||||
#: rc.cpp:62
|
||||
msgid "0000"
|
||||
msgstr "0000"
|
||||
|
||||
#: monolithic/main.cpp:28
|
||||
msgid "Bluetooth"
|
||||
msgstr "Bluetooth"
|
||||
|
||||
#: monolithic/main.cpp:29 daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:95
|
||||
#: kio/obexftp/daemon/ObexFtpDaemon.cpp:64 sendfile/main.cpp:33
|
||||
#: wizard/main.cpp:31
|
||||
msgid "(c) 2010, UFO Coders"
|
||||
msgstr "(c) 2010, UFO Coders"
|
||||
|
||||
#: monolithic/main.cpp:31 daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:98
|
||||
#: kio/obexftp/daemon/ObexFtpDaemon.cpp:67 sendfile/main.cpp:35
|
||||
#: wizard/main.cpp:33
|
||||
msgid "Alejandro Fiestas Olivares"
|
||||
msgstr "Alejandro Fiestas Olivares"
|
||||
|
||||
#: monolithic/main.cpp:31 daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:98
|
||||
#: daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:101 kio/obexftp/daemon/ObexFtpDaemon.cpp:67
|
||||
#: sendfile/main.cpp:35 wizard/main.cpp:33
|
||||
msgid "Maintainer"
|
||||
msgstr "Správce"
|
||||
|
||||
#: monolithic/main.cpp:32 kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:54
|
||||
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:245 kcmodule/bluedevildevices.cpp:334
|
||||
msgid "Rafael Fernández López"
|
||||
msgstr "Rafael Fernández López"
|
||||
|
||||
#: monolithic/main.cpp:32
|
||||
msgid "Developer"
|
||||
msgstr "Vývojář"
|
||||
|
||||
#: monolithic/monolithic.cpp:43
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Browse device"
|
||||
msgstr "Procházet zařízení"
|
||||
|
||||
#: monolithic/monolithic.cpp:44 sendfile/sendfilewizard.cpp:62
|
||||
msgid "Send Files"
|
||||
msgstr "Odeslat soubory"
|
||||
|
||||
#: monolithic/monolithic.cpp:133
|
||||
msgid "Bluetooth is Off"
|
||||
msgstr "Bluetooth je vypnut"
|
||||
|
||||
#: monolithic/monolithic.cpp:139
|
||||
msgid "Turn Bluetooth On"
|
||||
msgstr "Zapnout Bluetooth"
|
||||
|
||||
#: monolithic/monolithic.cpp:145 kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:65
|
||||
msgid "Send File"
|
||||
msgstr "Poslat soubor"
|
||||
|
||||
#: monolithic/monolithic.cpp:149
|
||||
msgid "Browse devices"
|
||||
msgstr "Procházet zařízení"
|
||||
|
||||
#: monolithic/monolithic.cpp:156
|
||||
msgid "Known Devices"
|
||||
msgstr "Známá zařízení"
|
||||
|
||||
#: monolithic/monolithic.cpp:166
|
||||
msgid "Add Device"
|
||||
msgstr "Přidat zařízení"
|
||||
|
||||
#: monolithic/monolithic.cpp:170
|
||||
msgid "Configure Bluetooth"
|
||||
msgstr "Nastavit Bluetooth"
|
||||
|
||||
#: monolithic/monolithic.cpp:179
|
||||
msgid "Discoverable"
|
||||
msgstr "Objevitelné"
|
||||
|
||||
#: monolithic/monolithic.cpp:185
|
||||
msgid "Turn Bluetooth Off"
|
||||
msgstr "Vypnout Bluetooth"
|
||||
|
||||
#: monolithic/monolithic.cpp:207
|
||||
msgctxt "Number of Bluetooth connected devices"
|
||||
msgid "%1 connected device"
|
||||
msgid_plural "%1 connected devices"
|
||||
msgstr[0] "%1 připojené zařízení"
|
||||
msgstr[1] "%1 připojená zařízení"
|
||||
msgstr[2] "%1 připojených zařízení"
|
||||
|
||||
#: monolithic/monolithic.cpp:363
|
||||
msgid "No adapters found"
|
||||
msgstr "Adaptéry nenalezeny"
|
||||
|
||||
#: monolithic/monolithic.cpp:403
|
||||
msgctxt "When the bluetooth is enabled and powered"
|
||||
msgid "Bluetooth is On"
|
||||
msgstr "Bluetooth je zapnut"
|
||||
|
||||
#: monolithic/monolithic.cpp:405
|
||||
msgctxt "When the bluetooth is disabled or not powered"
|
||||
msgid "Bluetooth is Off"
|
||||
msgstr "Bluetooth je vypnut"
|
||||
|
||||
#: monolithic/monolithic.cpp:456
|
||||
msgctxt "Re-connect to a bluetooth device"
|
||||
msgid "Re-connect"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: monolithic/monolithic.cpp:457
|
||||
msgctxt "Disconnect to a bluetooth device"
|
||||
msgid "Disconnect"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: monolithic/monolithic.cpp:463
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "Connect to a bluetooth device"
|
||||
msgid "Connect"
|
||||
msgstr "Připojit se"
|
||||
|
||||
#: daemon/helpers/requestconfirmation/requestconfirmation.cpp:39
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"The text is shown in a notification to know if the PIN is correct, %1 is the "
|
||||
"remote bluetooth device and %2 is the pin"
|
||||
msgid "%1 is asking if the PIN is correct: %2"
|
||||
msgstr "%1 se táže, zda je je správný PIN: %2"
|
||||
|
||||
#: daemon/helpers/requestconfirmation/requestconfirmation.cpp:43
|
||||
msgctxt "Notification button to know if the pin is correct or not"
|
||||
msgid "PIN correct"
|
||||
msgstr "PIN je správný"
|
||||
|
||||
#: daemon/helpers/requestconfirmation/requestconfirmation.cpp:44
|
||||
msgctxt "Notification button to say that the PIN is wrong"
|
||||
msgid "PIN incorrect"
|
||||
msgstr "PIN je nesprávný"
|
||||
|
||||
#: daemon/helpers/requestconfirmation/main.cpp:30
|
||||
#: daemon/helpers/requestpin/main.cpp:30 daemon/helpers/authorize/main.cpp:32
|
||||
#: daemon/helpers/confirmmodechange/main.cpp:31
|
||||
msgid "KDE Bluetooth System"
|
||||
msgstr "Systém Bluetooth KDE"
|
||||
|
||||
#: daemon/helpers/requestpin/requestpin.cpp:48
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Shown in a notification to announce that a PIN is needed to accomplish a "
|
||||
"pair action, %1 is the name of the bluetooth device"
|
||||
msgid "PIN needed to pair with %1"
|
||||
msgstr "Je třeba zadat pin pro spárování s %1"
|
||||
|
||||
#: daemon/helpers/requestpin/requestpin.cpp:54
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Notification button which once clicked, a dialog to introduce the PIN will "
|
||||
"be shown"
|
||||
msgid "Introduce PIN"
|
||||
msgstr "Zadejte PIN"
|
||||
|
||||
#: daemon/helpers/requestpin/requestpin.cpp:87
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Shown in a dialog which asks to introduce a PIN that will be used to pair a "
|
||||
"Bluetooth device, %1 is the name of the Bluetooth device"
|
||||
msgid ""
|
||||
"In order to pair this computer with %1, you have to enter a PIN. Please do "
|
||||
"it below."
|
||||
msgstr "Pro připojení počítače s %1, musíte níže zadat PIN."
|
||||
|
||||
#: daemon/helpers/requestpin/requestpin.cpp:96
|
||||
msgctxt "Shown in the caption of a dialog where the user introduce the PIN"
|
||||
msgid "Introduce PIN"
|
||||
msgstr "Zadejte PIN"
|
||||
|
||||
#: daemon/helpers/authorize/authorize.cpp:43
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Show a notification asking to authorize or deny access to this computer from "
|
||||
"Bluetooth. The %1 is the name of the bluetooth device"
|
||||
msgid "%1 is requesting access to this computer"
|
||||
msgstr "%1 žádá o přístup k tomuto počítači"
|
||||
|
||||
#: daemon/helpers/authorize/authorize.cpp:47
|
||||
msgctxt "Button to trust a bluetooth remote device and authorize it to connect"
|
||||
msgid "Trust and Authorize"
|
||||
msgstr "Důvěřovat a udělit oprávnění"
|
||||
|
||||
#: daemon/helpers/authorize/authorize.cpp:48
|
||||
msgctxt "Button to authorize a bluetooth remote device to connect "
|
||||
msgid "Authorize Only"
|
||||
msgstr "Pouze udělit oprávnění"
|
||||
|
||||
#: daemon/helpers/authorize/authorize.cpp:49
|
||||
msgctxt "Deny access to a remote bluetooth device"
|
||||
msgid "Deny"
|
||||
msgstr "Odepřít"
|
||||
|
||||
#: daemon/helpers/confirmmodechange/confirmmodechange.cpp:41
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Showed in a notification when the Bluetooth mode is going to be changed (for "
|
||||
"example to flight mode), the %1 is the name of the mode"
|
||||
msgid "Change Bluetooth mode to '%1'?"
|
||||
msgstr "Změnit režim Bluetooth na '%1'?"
|
||||
|
||||
#: daemon/helpers/confirmmodechange/confirmmodechange.cpp:45
|
||||
msgctxt "Confirm the bluetooth mode change, shown in a notification button"
|
||||
msgid "Confirm"
|
||||
msgstr "Potvrdit"
|
||||
|
||||
#: daemon/helpers/confirmmodechange/confirmmodechange.cpp:46
|
||||
msgctxt "Deny the bluetooth mdoe change, shown in a notification"
|
||||
msgid "Deny"
|
||||
msgstr "Odepřít"
|
||||
|
||||
#: daemon/kded/bluezagent.cpp:194
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"User will see this as: Bluetooth device is asking if the pin is "
|
||||
"correct It is mostly a fallback"
|
||||
msgid "Bluetooth device"
|
||||
msgstr "Zařízení Bluetooth"
|
||||
|
||||
#: daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:91 daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:93
|
||||
msgid "Bluetooth Daemon"
|
||||
msgstr "Démon Bluetooth"
|
||||
|
||||
#: daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:101
|
||||
msgid "Eduardo Robles Elvira"
|
||||
msgstr "Eduardo Robles Elvira"
|
||||
|
||||
#: daemon/kded/filereceiver/receivefilejob.cpp:131
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Show a notification asking to authorize or deny an incoming file transfer to "
|
||||
"this computer from a Bluetooth device."
|
||||
msgid "%1 is sending you the file %2"
|
||||
msgstr "%1 vám posílá soubor %2"
|
||||
|
||||
#: daemon/kded/filereceiver/receivefilejob.cpp:135
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Button to accept the incoming file transfer and download it in the default "
|
||||
"download directory"
|
||||
msgid "Accept"
|
||||
msgstr "Přijmout"
|
||||
|
||||
#: daemon/kded/filereceiver/receivefilejob.cpp:136
|
||||
msgctxt "Deny the incoming file transfer"
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Zrušit"
|
||||
|
||||
#: daemon/kded/filereceiver/receivefilejob.cpp:208
|
||||
msgid "Receiving file over Bluetooth"
|
||||
msgstr "Přijímám soubory přes Bluetooth"
|
||||
|
||||
#: daemon/kded/filereceiver/receivefilejob.cpp:209 sendfile/sendfilesjob.cpp:74
|
||||
#: sendfile/sendfilesjob.cpp:177
|
||||
msgctxt "File transfer origin"
|
||||
msgid "From"
|
||||
msgstr "Od"
|
||||
|
||||
#: daemon/kded/filereceiver/receivefilejob.cpp:211 sendfile/sendfilesjob.cpp:74
|
||||
#: sendfile/sendfilesjob.cpp:177
|
||||
msgctxt "File transfer destination"
|
||||
msgid "To"
|
||||
msgstr "Komu"
|
||||
|
||||
#: fileitemactionplugin/sendfileitemaction.cpp:65
|
||||
msgid "Send via Bluetooth"
|
||||
msgstr "Poslat přes Bluetooth"
|
||||
|
||||
#: fileitemactionplugin/sendfileitemaction.cpp:81
|
||||
msgctxt "Find Bluetooth device"
|
||||
msgid "Find Device..."
|
||||
msgstr "Najít zařízení..."
|
||||
|
||||
#: fileitemactionplugin/sendfileitemaction.cpp:84
|
||||
msgctxt "Other Bluetooth device"
|
||||
msgid "Other..."
|
||||
msgstr "Jiné..."
|
||||
|
||||
#: kio/obexftp/kio_obexftp.cpp:45
|
||||
msgid "kioobexftp"
|
||||
msgstr "kioobexftp"
|
||||
|
||||
#: kio/obexftp/kio_obexftp.cpp:106
|
||||
msgid "Obexd service is not running."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kio/obexftp/kio_obexftp.cpp:167
|
||||
msgid "Retrieving information from remote device..."
|
||||
msgstr "Získávám informace ze vzdáleného zařízení..."
|
||||
|
||||
#: kio/obexftp/kio_obexftp.cpp:263
|
||||
msgid "Connecting to the device"
|
||||
msgstr "Připojuji se k zařízení"
|
||||
|
||||
#: kio/obexftp/kio_obexftp.cpp:543
|
||||
msgid "Phone memory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kio/obexftp/kio_obexftp.cpp:546
|
||||
msgid "External memory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kio/obexftp/daemon/ObexFtpDaemon.cpp:60
|
||||
#: kio/obexftp/daemon/ObexFtpDaemon.cpp:62
|
||||
msgid "ObexFtp Daemon"
|
||||
msgstr "Démon ObexFtp"
|
||||
|
||||
#: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:41
|
||||
msgid "kiobluetooth"
|
||||
msgstr "kiobluetooth"
|
||||
|
||||
#: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:71
|
||||
msgid "Browse Files"
|
||||
msgstr "Procházet soubory"
|
||||
|
||||
#: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:82 kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:200
|
||||
#: kcmodule/systemcheck.cpp:68
|
||||
msgid "No Bluetooth adapters have been found."
|
||||
msgstr "Bluetooth adaptéry nebyly nalezeny."
|
||||
|
||||
#: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:100
|
||||
msgid "Retrieving services..."
|
||||
msgstr "Přijímám služby..."
|
||||
|
||||
#: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:107
|
||||
msgid "This address is unavailable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:164
|
||||
msgid "Scanning for new devices..."
|
||||
msgstr "Vyhledávám nová zařízení..."
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:50
|
||||
msgid "Bluetooth Transfer"
|
||||
msgstr "Bluetooth přenos"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:51
|
||||
msgid "Bluetooth Transfer Control Panel Module"
|
||||
msgstr "Modul ovládacího panelu pro přenosy Bluetooth"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:52 kcmodule/bluedeviladapters.cpp:243
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:332
|
||||
msgid "(c) 2010 Rafael Fernández López"
|
||||
msgstr "(c) 2010 Rafael Fernández López"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:54 kcmodule/bluedeviladapters.cpp:245
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:334
|
||||
msgid "Developer and Maintainer"
|
||||
msgstr "Vývojář a správce"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:72
|
||||
msgctxt "'Auto accept' option value"
|
||||
msgid "Never"
|
||||
msgstr "Nikdy"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:73
|
||||
msgctxt "'Auto accept' option value"
|
||||
msgid "Trusted devices"
|
||||
msgstr "Důvěryhodná zařízení"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:74
|
||||
msgctxt "'Auto accept' option value"
|
||||
msgid "All devices"
|
||||
msgstr "Všechna zařízení"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/devicedetails.cpp:44
|
||||
msgctxt "Name of the device"
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Název"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/devicedetails.cpp:45
|
||||
msgctxt "Alias of the device"
|
||||
msgid "Alias"
|
||||
msgstr "Alias"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/devicedetails.cpp:49
|
||||
msgctxt "Physical address of the device"
|
||||
msgid "Address"
|
||||
msgstr "Adresa"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/devicedetails.cpp:52
|
||||
msgctxt "Device is paired"
|
||||
msgid "Paired"
|
||||
msgstr "Spárovaný"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/devicedetails.cpp:54
|
||||
msgctxt "Device is blocked"
|
||||
msgid "Blocked"
|
||||
msgstr "Blokovaný"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/devicedetails.cpp:56
|
||||
msgctxt "Device is trusted"
|
||||
msgid "Trusted"
|
||||
msgstr "Důvěryhodný"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:51
|
||||
msgctxt "Radio widget to set if we want the adapter to be hidden"
|
||||
msgid "Hidden"
|
||||
msgstr "Skryté"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:52
|
||||
msgctxt "Radio widget to set if we want the adapter to be always visible"
|
||||
msgid "Always visible"
|
||||
msgstr "Vždy viditelné"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:53
|
||||
msgctxt "Radio widget to set if we want the adapter to be temporarily visible"
|
||||
msgid "Temporarily visible"
|
||||
msgstr "Dočasně viditelné"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:93
|
||||
msgctxt "Discover time for the adapter"
|
||||
msgid "1 minute"
|
||||
msgid_plural "%1 minutes"
|
||||
msgstr[0] "1 minuta"
|
||||
msgstr[1] "%1 minuty"
|
||||
msgstr[2] "%1 minut"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:99
|
||||
msgctxt "Name of the adapter"
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Název"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:100
|
||||
msgctxt "Whether the adapter is powered or not"
|
||||
msgid "Powered"
|
||||
msgstr "Napájený"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:101
|
||||
msgctxt "Whether the adapter is visible or not"
|
||||
msgid "Visibility"
|
||||
msgstr "Viditelný"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:104
|
||||
msgctxt "How long the adapter will be discoverable"
|
||||
msgid "Discover Time"
|
||||
msgstr "Čas odkrytí"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:121 kcmodule/bluedeviladapters.cpp:206
|
||||
msgid "Default adapter: %1 (%2)"
|
||||
msgstr "Výchozí adaptér: %1 (%2)"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:123 kcmodule/bluedeviladapters.cpp:208
|
||||
msgid "Adapter: %1 (%2)"
|
||||
msgstr "Adaptér: %1 (%2)"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:204 kcmodule/bluedeviladapters.cpp:229
|
||||
msgid "1 minute"
|
||||
msgid_plural "%1 minutes"
|
||||
msgstr[0] "1 minuta"
|
||||
msgstr[1] "%1 minuty"
|
||||
msgstr[2] "%1 minut"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:241
|
||||
msgid "Bluetooth Adapters"
|
||||
msgstr "Adaptéry Bluetooth"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:242
|
||||
msgid "Bluetooth Adapters Control Panel Module"
|
||||
msgstr "Modul ovládacího panelu pro Bluetooth adaptéry"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:322
|
||||
msgid "No adapters found. Please connect one."
|
||||
msgstr "Adaptéry nenalezeny. Prosím připojte nějaký."
|
||||
|
||||
#: kcmodule/systemcheck.cpp:74
|
||||
msgid "Your Bluetooth adapter is powered off."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kcmodule/systemcheck.cpp:76 kcmodule/systemcheck.cpp:85
|
||||
#: kcmodule/systemcheck.cpp:96 kcmodule/systemcheck.cpp:107
|
||||
msgctxt "Action to fix a problem"
|
||||
msgid "Fix it"
|
||||
msgstr "Opravit"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/systemcheck.cpp:88
|
||||
msgid "Your default Bluetooth adapter is not visible for remote devices."
|
||||
msgstr "Váš výchozí Bluetooth adaptér není viditelný pro vzdálená zařízení."
|
||||
|
||||
#: kcmodule/systemcheck.cpp:99
|
||||
msgid "Interaction with Bluetooth system is not optimal."
|
||||
msgstr "Interakce se systémem Bluetooth není optimální."
|
||||
|
||||
#: kcmodule/systemcheck.cpp:110
|
||||
msgid "Bluetooth is not completely enabled."
|
||||
msgstr "Bluetooth není kompletně povolen."
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:325
|
||||
msgid "Enable KDE Bluetooth Integration"
|
||||
msgstr "Povolit integraci Bluetooth"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:330
|
||||
msgid "Bluetooth Devices"
|
||||
msgstr "Zařízení Bluetooth"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:331
|
||||
msgid "Bluetooth Devices Control Panel Module"
|
||||
msgstr "Modul ovládacího panelu pro Bluetooth zařízení"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:366
|
||||
msgctxt "Details of the device"
|
||||
msgid "Details"
|
||||
msgstr "Podrobnosti"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:368
|
||||
msgctxt "Remove a device from the list of known devices"
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Odstranit"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:370 kcmodule/bluedevildevices.cpp:453
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Connect"
|
||||
msgstr "Připojit se"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:372
|
||||
msgid "Disconnect"
|
||||
msgstr "Odpojit"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:374
|
||||
msgid "Add Device..."
|
||||
msgstr "Přidat zařízení..."
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:451
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Re-connect"
|
||||
msgstr "Připojit se"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:488
|
||||
msgid "Pick a new alias for %1"
|
||||
msgstr "Vyberte nový alias pro %1"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:512
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure that you want to remove device \"%1\" from the list of known "
|
||||
"devices?"
|
||||
msgstr "Opravdu si přejete smazat zařízení \"%1\" ze seznamu známých zařízení?"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:513
|
||||
msgctxt "Title of window that asks for confirmation when removing a device"
|
||||
msgid "Device removal"
|
||||
msgstr "Odstranit zařízení"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:584
|
||||
msgid "No remote devices have been added"
|
||||
msgstr "Vzdálená zařízení nepřidána"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:586
|
||||
msgid "Click here to add a remote device"
|
||||
msgstr "Kliknutím zde přidáte vzdálené zařízení"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:626 kcmodule/bluedevildevices.cpp:668
|
||||
msgctxt "Type of device: could not be determined"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Neznámý"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:629
|
||||
msgctxt "This device is a Phone"
|
||||
msgid "Phone"
|
||||
msgstr "Telefon"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:632
|
||||
msgctxt "This device is a Modem"
|
||||
msgid "Modem"
|
||||
msgstr "Modem"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:635
|
||||
msgctxt "This device is a Computer"
|
||||
msgid "Computer"
|
||||
msgstr "Počítač"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:638
|
||||
msgctxt "This device is of type Network"
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr "Síť"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:641
|
||||
msgctxt "This device is a Headset"
|
||||
msgid "Headset"
|
||||
msgstr "Headset"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:644
|
||||
msgctxt "This device are Headphones"
|
||||
msgid "Headphones"
|
||||
msgstr "Sluchátka"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:647
|
||||
msgctxt "This device is of type Audio"
|
||||
msgid "Audio"
|
||||
msgstr "Zvuk"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:650
|
||||
msgctxt "This device is a Keyboard"
|
||||
msgid "Keyboard"
|
||||
msgstr "Klávesnice"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:653
|
||||
msgctxt "This device is a Mouse"
|
||||
msgid "Mouse"
|
||||
msgstr "Myš"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:656
|
||||
msgctxt "This device is a Camera"
|
||||
msgid "Camera"
|
||||
msgstr "Fotoaparát"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:659
|
||||
msgctxt "This device is a Printer"
|
||||
msgid "Printer"
|
||||
msgstr "Tiskárna"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:662
|
||||
msgctxt "This device is a Joypad"
|
||||
msgid "Joypad"
|
||||
msgstr "Joypad"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:665
|
||||
msgctxt "This device is a Tablet"
|
||||
msgid "Tablet"
|
||||
msgstr "Tablet"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:671
|
||||
msgctxt "Type of remote device (e.g. Camera, Mouse, Headset...)"
|
||||
msgid "Type: %1"
|
||||
msgstr "Typ: %1"
|
||||
|
||||
#: sendfile/pages/connectingpage.cpp:41
|
||||
msgctxt "Connecting to a Bluetooth device"
|
||||
msgid "Connecting to %1..."
|
||||
msgstr "Připojuji k %1..."
|
||||
|
||||
#: sendfile/pages/selectdeviceandfilespage.cpp:90
|
||||
msgid "Selected files: <b>%1</b>"
|
||||
msgstr "Vybrané soubory: <b>%1</b>"
|
||||
|
||||
#: sendfile/sendfilesjob.cpp:74 sendfile/sendfilesjob.cpp:177
|
||||
msgid "Sending file over Bluetooth"
|
||||
msgstr "Posílám soubor přes Bluetooth"
|
||||
|
||||
#: sendfile/sendfilewizard.cpp:60
|
||||
msgid "Bluetooth Send Files"
|
||||
msgstr "Odesílání souborů přes Bluetooth"
|
||||
|
||||
#: sendfile/main.cpp:32
|
||||
msgid "Bluetooth Send File Helper"
|
||||
msgstr "Pomocník pro posílání souborů přes Bluetooth"
|
||||
|
||||
#: sendfile/main.cpp:42 sendfile/main.cpp:43
|
||||
msgid "Device UUID where the files will be sent"
|
||||
msgstr "UUID zařízení, kam budou soubory odeslány"
|
||||
|
||||
#: sendfile/main.cpp:44
|
||||
msgid "Files that will be sent"
|
||||
msgstr "Soubory k odeslání"
|
||||
|
||||
#: wizard/pages/legacypairingdatabase.cpp:49 wizard/pages/ssppairing.cpp:61
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Connecting to %1..."
|
||||
msgstr "Připojuji k %1..."
|
||||
|
||||
#: wizard/pages/ssppairing.cpp:77
|
||||
msgid "Matches"
|
||||
msgstr "Shodují se"
|
||||
|
||||
#: wizard/pages/ssppairing.cpp:79
|
||||
msgid "Does not match"
|
||||
msgstr "Neshodují se"
|
||||
|
||||
#: wizard/pages/ssppairing.cpp:92
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please, confirm that the PIN displayed on \"%1\" matches the wizard one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Prosím potvrďte, že PIN zobrazený na \"%1\" se shoduje s PIN v průvodci."
|
||||
|
||||
#: wizard/pages/fail.cpp:49
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Button offered when the wizard fail. This button will restart the wizard"
|
||||
msgid "Restart the wizard"
|
||||
msgstr "Restartovat průvodce"
|
||||
|
||||
#: wizard/pages/fail.cpp:53
|
||||
msgctxt "Button that closes the wizard"
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Zavřít"
|
||||
|
||||
#: wizard/pages/fail.cpp:64
|
||||
msgctxt "This string is shown when the wizard fail"
|
||||
msgid "The setup of the device has failed"
|
||||
msgstr "Selhalo nastavení zařízení"
|
||||
|
||||
#: wizard/pages/fail.cpp:66
|
||||
msgid "The setup of %1 has failed"
|
||||
msgstr "Selhalo nastavení %1"
|
||||
|
||||
#: wizard/pages/success.cpp:56
|
||||
msgctxt "This string is shown when the wizard succeeds"
|
||||
msgid "The setup of the device has succeeded"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: wizard/pages/success.cpp:58
|
||||
msgid "The setup of %1 has succeeded"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: wizard/pages/discoverpage.cpp:42
|
||||
msgid "Select a device"
|
||||
msgstr "Zvolte zařízení"
|
||||
|
||||
#: wizard/bluewizard.cpp:42
|
||||
msgid "Bluetooth Device Wizard"
|
||||
msgstr "Průvodce Bluetooth zařízením"
|
||||
|
||||
#: wizard/bluewizard.cpp:70
|
||||
msgctxt "Action to go to the next page on the wizard"
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr "Následující"
|
||||
|
||||
#: wizard/bluewizard.cpp:71
|
||||
msgctxt "Action to finish the wizard"
|
||||
msgid "Finish"
|
||||
msgstr "Dokončit"
|
||||
|
||||
#: wizard/main.cpp:30
|
||||
msgid "Bluetooth Wizard"
|
||||
msgstr "Průvodce Bluetooth"
|
||||
|
||||
#: wizard/main.cpp:39
|
||||
msgid "Device to pair with"
|
||||
msgstr "Zařízení ke spárování"
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -1,500 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2011, 2014.
|
||||
# Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2013.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kfloppy\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:18+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-10-24 16:27+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Vít Pelčák <vit@pelcak.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:81
|
||||
msgid "Floppy &drive:"
|
||||
msgstr "&Disketová mechanika:"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:89 floppy.cpp:381 floppy.cpp:724
|
||||
msgctxt "Primary floppy drive"
|
||||
msgid "Primary"
|
||||
msgstr "Primární"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:90 floppy.cpp:385
|
||||
msgctxt "Secondary floppy drive"
|
||||
msgid "Secondary"
|
||||
msgstr "Sekundární"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:92
|
||||
msgid "<qt>Select the floppy drive.</qt>"
|
||||
msgstr "<qt>Zvolte disketovou mechaniku.</qt>"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:99
|
||||
msgid "&Size:"
|
||||
msgstr "Veliko&st:"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:105 floppy.cpp:726
|
||||
msgid "Auto-Detect"
|
||||
msgstr "Automatická detekce"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:107 floppy.cpp:392 floppy.cpp:728
|
||||
msgid "3.5\" 1.44MB"
|
||||
msgstr "3,5\" 1,44MB"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:108 floppy.cpp:396
|
||||
msgid "3.5\" 720KB"
|
||||
msgstr "3,5\" 720KB"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:109 floppy.cpp:400
|
||||
msgid "5.25\" 1.2MB"
|
||||
msgstr "5,25\" 1,2MB"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:110 floppy.cpp:404
|
||||
msgid "5.25\" 360KB"
|
||||
msgstr "5,25\" 360KB"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:113
|
||||
msgid "<qt>This allows you to select the floppy disk's size and density.</qt>"
|
||||
msgstr "<qt>Zde máte možnost vybrat kapacitu diskety a hustotu záznamu.</qt>"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:121
|
||||
msgid "F&ile system:"
|
||||
msgstr "Sou&borový systém:"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:129 floppy.cpp:141
|
||||
msgctxt "Linux"
|
||||
msgid ""
|
||||
"KFloppy supports three file formats under Linux: MS-DOS, Ext2, and Minix"
|
||||
msgstr "KFloppy podporuje v systému Linux tři formáty: MS-DOS, Ext2 a Minix"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:132
|
||||
msgctxt "BSD"
|
||||
msgid "KFloppy supports three file formats under BSD: MS-DOS, UFS, and Ext2"
|
||||
msgstr "KFloppy podporuje v systému BSD tři formáty: MS-DOS, UFS a Ext2"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:143 floppy.cpp:172 floppy.cpp:603 floppy.cpp:730
|
||||
msgid "DOS"
|
||||
msgstr "DOS"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:145
|
||||
msgctxt "Linux"
|
||||
msgid "Program mkdosfs found."
|
||||
msgstr "Program mkdosfs nalezen."
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:148
|
||||
msgctxt "Linux"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Program mkdosfs <b>not found</b>. MSDOS formatting <b>not available</b>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Program mkdosfs <b>nenalezen</b>. formátování MSDOS <b>není dostupné</b>."
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:152 floppy.cpp:190 floppy.cpp:620
|
||||
msgid "ext2"
|
||||
msgstr "ext2"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:154 floppy.cpp:192
|
||||
msgid "Program mke2fs found."
|
||||
msgstr "Program mke2fs nalezen."
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:157 floppy.cpp:195
|
||||
msgid "Program mke2fs <b>not found</b>. Ext2 formatting <b>not available</b>"
|
||||
msgstr "Program mke2fs <b>nenalezen</b>. Ext2 formátování <b>není dostupné</b>"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:161 floppy.cpp:647
|
||||
msgid "Minix"
|
||||
msgstr "Minix"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:163
|
||||
msgctxt "Linux"
|
||||
msgid "Program mkfs.minix found."
|
||||
msgstr "Program mkfs.minix nalezen."
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:166
|
||||
msgctxt "Linux"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Program mkfs.minix <b>not found</b>. Minix formatting <b>not available</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Program mkfs.minix <b>nenalezen</b>. Minix formátování <b>není dostupné</b>."
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:170
|
||||
msgctxt "BSD"
|
||||
msgid "KFloppy supports two file formats under BSD: MS-DOS and UFS"
|
||||
msgstr "KFloppy podporuje v systému BSD dva souborové formáty: MS-DOS a UFS"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:174
|
||||
msgctxt "BSD"
|
||||
msgid "Program newfs_msdos found."
|
||||
msgstr "Program newfs_msdos nalezen."
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:177
|
||||
msgctxt "BSD"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Program newfs_msdos <b>not found</b>. MSDOS formatting <b>not available</b>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Program newfs_msdos <b>nenalezen</b>. formátování MSDOS <b>není dostupné</b>."
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:181 floppy.cpp:513 floppy.cpp:638
|
||||
msgid "UFS"
|
||||
msgstr "UFS"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:183
|
||||
msgctxt "BSD"
|
||||
msgid "Program newfs found."
|
||||
msgstr "Program newfs nalezen."
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:186
|
||||
msgctxt "BSD"
|
||||
msgid "Program newfs <b>not found</b>. UFS formatting <b>not available</b>."
|
||||
msgstr "Program newfs <b>nenalezen</b>. UFS formátování <b>není dostupné</b>."
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:201
|
||||
msgid "&Formatting"
|
||||
msgstr "&Formátování"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:204
|
||||
msgid "Q&uick format"
|
||||
msgstr "Ryc&hlý formát"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:208
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>Quick format is only a high-level format: it creates only a file system."
|
||||
"</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Rychlý formát provede jen vysokoúrovňové formátování - dojde pouze k "
|
||||
"vytvoření systému souborů.</qt>"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:211
|
||||
msgid "&Zero out and quick format"
|
||||
msgstr "&Zaplnění nulami a rychlý formát"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:215
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>This first erases the floppy by writing zeros and then it creates the "
|
||||
"file system.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Tato volba nejprve smaže disketu tak, že ji zaplní samými nulami a "
|
||||
"následně vytvoří souborový systém.</qt>"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:217
|
||||
msgid "Fu&ll format"
|
||||
msgstr "Úplné formát&ovaní"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:221
|
||||
msgid ""
|
||||
"Full format is a low-level and high-level format. It erases everything on "
|
||||
"the disk."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Úplné formátování se skládá z nízkoúrovňového a následně vysokoúrovňového "
|
||||
"formátování. Všechna data na disketě jsou vymazána."
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:230
|
||||
msgid "Program fdformat found."
|
||||
msgstr "Program fdformat nalezen."
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:235
|
||||
msgid "Program fdformat <b>not found</b>. Full formatting <b>disabled</b>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Program fdformat <b>nenalezen</b>. Úplné formátování <b>není dostupné</b>."
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:242
|
||||
msgid "Program dd found."
|
||||
msgstr "Program dd nalezen."
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:246
|
||||
msgid "Program dd <b>not found</b>. Zeroing-out <b>disabled</b>."
|
||||
msgstr "Program dd <b>nenalezen</b>. Úplné formátování <b>není dostupné</b>."
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:251
|
||||
msgid "&Verify integrity"
|
||||
msgstr "Zkontrolo&vat integritu"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:255
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>Check this if you want the floppy disk to be checked after formatting. "
|
||||
"Please note that the floppy will be checked twice if you have selected full "
|
||||
"formatting.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Zaškrtněte, pokud si přejete, aby byla disketa po provedení formátování "
|
||||
"zkontrolována. Pokud jste vybrali úplné formátování, tak dojde ke kontrole "
|
||||
"diskety dvakrát.</qt>"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:260
|
||||
msgid "Volume la&bel:"
|
||||
msgstr "P&opis diskety:"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:264
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>Check this if you want a volume label for your floppy. Please note that "
|
||||
"Minix does not support labels at all.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Zaškrtněte, pokud si přejete zadat název diskety. Systém Minix vůbec "
|
||||
"nepodporuje pojmenovávání disket.</qt>"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:273 floppy.cpp:722
|
||||
msgctxt "Volume label, maximal 11 characters"
|
||||
msgid "KDE Floppy"
|
||||
msgstr "Disketa KDE"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:277
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>This is for the volume label. Due to a limitation of MS-DOS the label "
|
||||
"can only be 11 characters long. Please note that Minix does not support "
|
||||
"labels, whatever you enter here.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Místo pro zadání názvu diskety. Kvůli omezení systému MS-DOS je název "
|
||||
"diskety limitován na délku 11 znaků. Protože systém Minix nepodporuje "
|
||||
"pojmenovávání disket, bude tato položka při tomto formátu zcela ignorována.</"
|
||||
"qt>"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:287 floppy.cpp:495
|
||||
msgid "&Format"
|
||||
msgstr "&Formátovat"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:294
|
||||
msgid "<qt>Click here to start formatting.</qt>"
|
||||
msgstr "<qt>Sem klikněte pro zahájení formátování.</qt>"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:318
|
||||
msgid "<qt>This is the status window, where error messages are displayed.</qt>"
|
||||
msgstr "<qt>Toto je stavové okno, ve kterém se zobrazují chybové zprávy.</qt>"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:332
|
||||
msgid "<qt>Shows progress of the format.</qt>"
|
||||
msgstr "<qt>Zobrazuje postup formátování.</qt>"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:340
|
||||
msgid ""
|
||||
"KFloppy cannot find any of the needed programs for creating file systems; "
|
||||
"please check your installation.<br /><br />Log:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"KFloppy nemůže nalézt žádný z potřebných programů pro vytváření souborových "
|
||||
"systémů; prosím zkontrolujte svou instalaci.<br /><br />Záznam:"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:372
|
||||
msgid "KDE Floppy Formatter"
|
||||
msgstr "Formátovač disket pro KDE"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:515
|
||||
msgctxt "BSD"
|
||||
msgid "Formatting with BSD on a user-given device is only possible with UFS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Formátování uživatelem daného zařízení pod BSD je možné pouze se systémem "
|
||||
"UFS."
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:523
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>Formatting will erase all data on the device:<br/><b>%1</b><br/>(Please "
|
||||
"check the correctness of the device name.)<br/>Are you sure you wish to "
|
||||
"proceed?</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Formátování smaže veškerá data na disketě:<br/><b>%1</b><br/>(Prosím "
|
||||
"ověřte správnost názvu zařízení.)<br/>Opravdu si přejete pokračovat?</qt>"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:526 floppy.cpp:541
|
||||
msgid "Proceed?"
|
||||
msgstr "Pokračovat?"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:534
|
||||
msgid "Full formatting of a user-given device is not possible."
|
||||
msgstr "Formátování uživatelem daného zařízení není možné."
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:540
|
||||
msgid ""
|
||||
"Formatting will erase all data on the disk.\n"
|
||||
"Are you sure you wish to proceed?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Formátování smaže veškerá data na disketě?\n"
|
||||
"Opravdu si přejete pokračovat?"
|
||||
|
||||
#: format.cpp:251
|
||||
msgid "Unexpected drive number %1."
|
||||
msgstr "Neočekávané číslo jednotky %1."
|
||||
|
||||
#: format.cpp:263
|
||||
msgid "Unexpected density number %1."
|
||||
msgstr "Neočekávané číslo hustoty %1."
|
||||
|
||||
#: format.cpp:278
|
||||
msgid "Cannot find a device for drive %1 and density %2."
|
||||
msgstr "Nelze najít zařízení pro jednotku %1 a hustotu %2."
|
||||
|
||||
#: format.cpp:297
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot access %1\n"
|
||||
"Make sure that the device exists and that you have write permission to it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Není možné přistoupit na %1\n"
|
||||
"Ujistěte se, že zařízení existuje a že máte příslušná práva k zápisu."
|
||||
|
||||
#: format.cpp:328
|
||||
msgid "The program %1 terminated with an error."
|
||||
msgstr "Program %1 byl ukončen s chybou."
|
||||
|
||||
#: format.cpp:334
|
||||
msgid "The program %1 terminated abnormally."
|
||||
msgstr "Program %1 neskončil normálním způsobem."
|
||||
|
||||
#: format.cpp:398 format.cpp:559 format.cpp:656 format.cpp:755 format.cpp:833
|
||||
#: format.cpp:927
|
||||
msgid "Internal error: device not correctly defined."
|
||||
msgstr "Vnitřní chyba: zařízení nebylo správně definováno."
|
||||
|
||||
#: format.cpp:405
|
||||
msgid "Cannot find fdformat."
|
||||
msgstr "Nelze nalézt fdformat."
|
||||
|
||||
#: format.cpp:437
|
||||
msgid "Could not start fdformat."
|
||||
msgstr "Není možné spustit fdformat."
|
||||
|
||||
#: format.cpp:464
|
||||
msgid "Error formatting track %1."
|
||||
msgstr "Chyba při formátování stopy %1."
|
||||
|
||||
#: format.cpp:472 format.cpp:505
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot access floppy or floppy drive.\n"
|
||||
"Please insert a floppy and make sure that you have selected a valid floppy "
|
||||
"drive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Není možné přistupovat na disketu nebo na disketovou jednotku.\n"
|
||||
"Prosím vložte disketu a ujistěte se, že jste vybrali správnou disketovou "
|
||||
"mechaniku."
|
||||
|
||||
#: format.cpp:493
|
||||
msgid "Low-level formatting error at track %1."
|
||||
msgstr "Chyba při nízkoúrovňovém formátování stopy %1."
|
||||
|
||||
#: format.cpp:498
|
||||
msgid "Low-level formatting error: %1"
|
||||
msgstr "Chyba v nízkoúrovňovém formátování stopy: %1"
|
||||
|
||||
#: format.cpp:512 format.cpp:713 format.cpp:876 format.cpp:967
|
||||
msgid ""
|
||||
"Device busy.\n"
|
||||
"Perhaps you need to unmount the floppy first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zařízení je zaneprázdněno.\n"
|
||||
"Možná je potřeba nejdříve disketovou mechaniku odpojit (např. příkazem "
|
||||
"umount)."
|
||||
|
||||
#: format.cpp:518
|
||||
msgid "Low-level format error: %1"
|
||||
msgstr "Chyba v nízkoúrovňovém formátování: %1"
|
||||
|
||||
#: format.cpp:566
|
||||
msgid "Cannot find dd."
|
||||
msgstr "Nelze nalézt dd."
|
||||
|
||||
#: format.cpp:581
|
||||
msgid "Could not start dd."
|
||||
msgstr "Není možné spustit dd."
|
||||
|
||||
#: format.cpp:663
|
||||
msgid "Cannot find a program to create FAT filesystems."
|
||||
msgstr "Není možné nalézt program pro vytvoření souborového systému FAT."
|
||||
|
||||
#: format.cpp:694
|
||||
msgid "Cannot start FAT format program."
|
||||
msgstr "Není možné spustit program pro formátování FAT."
|
||||
|
||||
#: format.cpp:708 format.cpp:871 format.cpp:962
|
||||
msgid ""
|
||||
"Floppy is mounted.\n"
|
||||
"You need to unmount the floppy first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Disketová mechanika je připojena.\n"
|
||||
"Nejprve je potřeba ji odpojit."
|
||||
|
||||
#: format.cpp:762
|
||||
msgctxt "BSD"
|
||||
msgid "Cannot find a program to create UFS filesystems."
|
||||
msgstr "Není možné nalézt program pro vytvoření souborového systému UFS."
|
||||
|
||||
#: format.cpp:780
|
||||
msgctxt "BSD"
|
||||
msgid "Cannot start UFS format program."
|
||||
msgstr "Není možné spustit program pro formátování UFS."
|
||||
|
||||
#: format.cpp:840
|
||||
msgid "Cannot find a program to create ext2 filesystems."
|
||||
msgstr "Není možné nalézt program pro vytvoření souborového systému ext2."
|
||||
|
||||
#: format.cpp:857
|
||||
msgid "Cannot start ext2 format program."
|
||||
msgstr "Není možné spustit program pro formátování ext2."
|
||||
|
||||
#: format.cpp:934
|
||||
msgid "Cannot find a program to create Minix filesystems."
|
||||
msgstr "Není možné nalézt program pro vytvoření souborového systému Minix."
|
||||
|
||||
#: format.cpp:951
|
||||
msgid "Cannot start Minix format program."
|
||||
msgstr "Není možné spustit program pro formátování Minix."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:34
|
||||
msgid "KDE Floppy Disk Utility"
|
||||
msgstr "Formátovač disket pro KDE"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:39
|
||||
msgid "KFloppy"
|
||||
msgstr "KFloppy"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:41
|
||||
msgid ""
|
||||
"(c) 1997, Bernd Johannes Wuebben\n"
|
||||
"(c) 2001, Chris Howells\n"
|
||||
"(c) 2002, Adriaan de Groot\n"
|
||||
"(c) 2004, 2005, Nicolas Goutte"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(c) 1997, Bernd Johannes Wuebben\n"
|
||||
"(c) 2001, Chris Howells\n"
|
||||
"(c) 2002, Adriaan de Groot\n"
|
||||
"(c) 2004, 2005, Nicolas Goutte"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:45
|
||||
msgid "KFloppy helps you format floppies with the filesystem of your choice."
|
||||
msgstr "KFloppy vám pomáhá formátovat diskety na formát, který si určíte."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:49
|
||||
msgid "Bernd Johannes Wuebben"
|
||||
msgstr "Bernd Johannes Wuebben"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:49
|
||||
msgid "Author and former maintainer"
|
||||
msgstr "Autor a bývalý správce"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:50
|
||||
msgid "Chris Howells"
|
||||
msgstr "Chris Howells"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:50
|
||||
msgid "User interface re-design"
|
||||
msgstr "Nový návrh uživatelského rozhraní"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:51
|
||||
msgid "Adriaan de Groot"
|
||||
msgstr "Adriaan de Groot"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:51
|
||||
msgid "Add BSD support"
|
||||
msgstr "Přidat podporu BSD"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:52
|
||||
msgid "Nicolas Goutte"
|
||||
msgstr "Nicolas Goutte"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:52
|
||||
msgid "Make KFloppy work again for KDE 3.4"
|
||||
msgstr "Zprovoznění KFloppy pro KDE 3.4"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:57
|
||||
msgid "Default device"
|
||||
msgstr "Výchozí zařízení"
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -1,21 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2010.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ksaneplugin\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-06-12 11:21+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Vít Pelčák <vit@pelcak.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
|
||||
#: sanedialog.cpp:72
|
||||
msgid "Opening the selected scanner failed."
|
||||
msgstr "Selhalo otevření zvoleného skeneru."
|
|
@ -1,118 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# Vit Pelcak <vit@pelcak.org>, 2013.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-07-29 09:30+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
|
||||
#: komparemodellist.cpp:70
|
||||
msgid "&Apply Difference"
|
||||
msgstr "&Aplikovat rozdíl"
|
||||
|
||||
#: komparemodellist.cpp:74
|
||||
msgid "Un&apply Difference"
|
||||
msgstr "&Vrátit rozdíl"
|
||||
|
||||
#: komparemodellist.cpp:78
|
||||
msgid "App&ly All"
|
||||
msgstr "Ap&likovat všechny"
|
||||
|
||||
#: komparemodellist.cpp:82
|
||||
msgid "&Unapply All"
|
||||
msgstr "Vrátit vš&e"
|
||||
|
||||
#: komparemodellist.cpp:86
|
||||
msgid "P&revious File"
|
||||
msgstr "Předchozí soubo&r"
|
||||
|
||||
#: komparemodellist.cpp:90
|
||||
msgid "N&ext File"
|
||||
msgstr "Násl&edující soubor"
|
||||
|
||||
#: komparemodellist.cpp:94
|
||||
msgid "&Previous Difference"
|
||||
msgstr "&Předchozí rozdíl"
|
||||
|
||||
#: komparemodellist.cpp:98
|
||||
msgid "&Next Difference"
|
||||
msgstr "&Následující rozdíl"
|
||||
|
||||
#: komparemodellist.cpp:257 komparemodellist.cpp:282
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>No models or no differences, this file: <b>%1</b>, is not a valid diff "
|
||||
"file.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Žádné modely ani rozdíly v souboru: <b>%1</b>, není to platný rozdílový "
|
||||
"soubor.</qt>"
|
||||
|
||||
#: komparemodellist.cpp:266
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>There were problems applying the diff <b>%1</b> to the file <b>%2</b>.</"
|
||||
"qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Nastaly problémy při aplikování rozdílů <b>%1</b> do souboru <b>%2</b>.</"
|
||||
"qt>"
|
||||
|
||||
#: komparemodellist.cpp:293
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>There were problems applying the diff <b>%1</b> to the folder <b>%2</b>."
|
||||
"</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Nastaly problémy při aplikování rozdílů <b>%1</b> do složky <b>%2</b>.</"
|
||||
"qt>"
|
||||
|
||||
#: komparemodellist.cpp:325 komparemodellist.cpp:656
|
||||
msgid "Could not open a temporary file."
|
||||
msgstr "Nelze otevřít dočasný soubor."
|
||||
|
||||
#: komparemodellist.cpp:373 komparemodellist.cpp:380
|
||||
msgid "<qt>Could not write to the temporary file <b>%1</b>, deleting it.</qt>"
|
||||
msgstr "<qt>Selhal zápis do dočasného souboru <b>%1</b>, probíhá mazání.</qt>"
|
||||
|
||||
#: komparemodellist.cpp:408
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>Could not create destination directory <b>%1</b>.\n"
|
||||
"The file has not been saved.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Nelze vytvořit cílovou složku <b>%1</b>.\n"
|
||||
"Soubor nebyl uložen.</qt>"
|
||||
|
||||
#: komparemodellist.cpp:425
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>Could not upload the temporary file to the destination location <b>%1</"
|
||||
"b>. The temporary file is still available under: <b>%2</b>. You can manually "
|
||||
"copy it to the right place.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Nelze poslat dočasný soubor na cílové umístění <b>%1</b>. Dočasný soubor "
|
||||
"je k dispozici pod: <b>%2</b>. Můžete jej na správné místo zkopírovat ručně."
|
||||
"</qt>"
|
||||
|
||||
#: komparemodellist.cpp:490 komparemodellist.cpp:603 komparemodellist.cpp:623
|
||||
msgid "Could not parse diff output."
|
||||
msgstr "Nelze zpracovat výstup z diff."
|
||||
|
||||
#: komparemodellist.cpp:506
|
||||
msgid "The files are identical."
|
||||
msgstr "Soubory jsou stejné."
|
||||
|
||||
#: komparemodellist.cpp:688
|
||||
msgid "Could not write to the temporary file."
|
||||
msgstr "Selhal zápis do dočasného souboru."
|
||||
|
||||
#: komparemodellist.cpp:961
|
||||
msgid ""
|
||||
"The diff is malformed. Some lines could not be parsed and will not be "
|
||||
"displayed in the diff view."
|
||||
msgstr ""
|
|
@ -1,417 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2010, 2011, 2013.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: libksane\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-07-19 04:22+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-01-28 16:51+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
|
||||
#: ksane_device_dialog.cpp:57
|
||||
msgid "Reload devices list"
|
||||
msgstr "Znovu načíst seznam zařízení"
|
||||
|
||||
#: ksane_device_dialog.cpp:70
|
||||
msgid ""
|
||||
"<html>The SANE (Scanner Access Now Easy) system could not find any device."
|
||||
"<br>Check that the scanner is plugged in and turned on<br>or check your "
|
||||
"systems scanner setup.<br>For details about SANE see the <a href='http://www."
|
||||
"sane-project.org/'>SANE homepage</a>.</html>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<html>Systém SANE (Scanner Access Now Easy) nemohl najít jakékoliv zařízení."
|
||||
"<br>Zkontrolujte, zda je váš skener zapojen a zapnut<br>nebo zkontrolujte "
|
||||
"nastavení skeneru v systému.<br>Podrobnosti o SANE naleznete na <a "
|
||||
"href='http://www.sane-project.org/'>domovské stránce SANE</a>.</html>"
|
||||
|
||||
#: ksane_device_dialog.cpp:109
|
||||
msgid "Looking for devices. Please wait."
|
||||
msgstr "Vyhledávám zařízení. Prosím, počkejte."
|
||||
|
||||
#: ksane_device_dialog.cpp:148
|
||||
msgid "Sorry. No devices found."
|
||||
msgstr "Bohužel, zařízení nenalezeno."
|
||||
|
||||
#: ksane_device_dialog.cpp:158
|
||||
msgid "Found devices:"
|
||||
msgstr "Nalezena zařízení:"
|
||||
|
||||
#: widgets/labeled_entry.cpp:47
|
||||
msgctxt "Label for button to reset text in a KLineEdit"
|
||||
msgid "Reset"
|
||||
msgstr "Obnovit"
|
||||
|
||||
#: widgets/labeled_entry.cpp:49
|
||||
msgctxt "Label for button to write text in a KLineEdit to sane"
|
||||
msgid "Set"
|
||||
msgstr "Nastavit"
|
||||
|
||||
#: widgets/labeled_gamma.cpp:47
|
||||
msgid "Brightness"
|
||||
msgstr "Jas"
|
||||
|
||||
#: widgets/labeled_gamma.cpp:50
|
||||
msgid "Contrast"
|
||||
msgstr "Kontrast"
|
||||
|
||||
#: widgets/labeled_gamma.cpp:53
|
||||
msgid "Gamma"
|
||||
msgstr "Gama"
|
||||
|
||||
#: widgets/ksane_option_widget.cpp:59
|
||||
msgctxt "Label for a scanner option"
|
||||
msgid "%1:"
|
||||
msgstr "%1:"
|
||||
|
||||
#: dummy-hplip.cpp:3
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Žádné"
|
||||
|
||||
#: dummy-hplip.cpp:4
|
||||
msgid "MH"
|
||||
msgstr "MH"
|
||||
|
||||
#: dummy-hplip.cpp:5
|
||||
msgid "MR"
|
||||
msgstr "MR"
|
||||
|
||||
#: dummy-hplip.cpp:6
|
||||
msgid "MMR"
|
||||
msgstr "MMR"
|
||||
|
||||
#: dummy-hplip.cpp:7
|
||||
msgid "JPEG"
|
||||
msgstr "JPEG"
|
||||
|
||||
#: dummy-hplip.cpp:8
|
||||
msgid "Auto"
|
||||
msgstr "Auto"
|
||||
|
||||
#: dummy-hplip.cpp:9
|
||||
msgid "Flatbed"
|
||||
msgstr "Flatbed"
|
||||
|
||||
#: dummy-hplip.cpp:10
|
||||
msgid "ADF"
|
||||
msgstr "ADF"
|
||||
|
||||
#: dummy-hplip.cpp:11
|
||||
msgid "Advanced"
|
||||
msgstr "Pokročilé"
|
||||
|
||||
#: dummy-hplip.cpp:12
|
||||
msgid "Compression"
|
||||
msgstr "Komprese"
|
||||
|
||||
#: dummy-hplip.cpp:13
|
||||
msgid ""
|
||||
"Selects the scanner compression method for faster scans, possibly at the "
|
||||
"expense of image quality."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vybere kompresní metodu skeneru pro rychlejší skenování, většinou za cenu "
|
||||
"kvality obrazu."
|
||||
|
||||
#: dummy-hplip.cpp:15
|
||||
msgid "JPEG compression factor"
|
||||
msgstr "Úroveň komprese JPEG"
|
||||
|
||||
#: dummy-hplip.cpp:16
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sets the scanner JPEG compression factor. Larger numbers mean better "
|
||||
"compression, and smaller numbers mean better image quality."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nastaví faktor komprese JPEG pro skenování. Větší hodnota značí lepší "
|
||||
"kompresi a nižší lepší kvalitu obrazu."
|
||||
|
||||
#: dummy-hplip.cpp:19
|
||||
msgid "Batch scan"
|
||||
msgstr "Dávkové scanování"
|
||||
|
||||
#: dummy-hplip.cpp:20
|
||||
msgid "Enables continuous scanning with automatic document feeder (ADF)."
|
||||
msgstr "Povolí nepřetržité skenování s automatickým podavačem dokumentů (ADF)"
|
||||
|
||||
#: dummy-hplip.cpp:21
|
||||
msgid "Duplex"
|
||||
msgstr "Duplex"
|
||||
|
||||
#: dummy-hplip.cpp:22
|
||||
msgid "Enables scanning on both sides of the page."
|
||||
msgstr "Povolí skenování na obou stranách stránky."
|
||||
|
||||
#: dummy-hplip.cpp:23
|
||||
msgid "Geometry"
|
||||
msgstr "Geometrie"
|
||||
|
||||
#: dummy-hplip.cpp:24
|
||||
msgid "Length measurement"
|
||||
msgstr "Měření délky"
|
||||
|
||||
#: dummy-hplip.cpp:25
|
||||
msgid ""
|
||||
"Selects how the scanned image length is measured and reported, which is "
|
||||
"impossible to know in advance for scrollfed scans."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vybírá jak se měří a oznamuje délka skenovaného obrázku, což je nemožné "
|
||||
"vědět dopředu kvůli posuvnému skenování."
|
||||
|
||||
#: dummy-hplip.cpp:27
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Neznámé"
|
||||
|
||||
#: dummy-hplip.cpp:28
|
||||
msgid "Unlimited"
|
||||
msgstr "Bez omezení"
|
||||
|
||||
#: dummy-hplip.cpp:29
|
||||
msgid "Approximate"
|
||||
msgstr "Přibližně"
|
||||
|
||||
#: dummy-hplip.cpp:30
|
||||
msgid "Padded"
|
||||
msgstr "Vycpané"
|
||||
|
||||
#: dummy-hplip.cpp:31
|
||||
msgid "Exact"
|
||||
msgstr "Přesné"
|
||||
|
||||
#: dummy-hplip.cpp:32
|
||||
msgid "???"
|
||||
msgstr "???"
|
||||
|
||||
#: options/ksane_option.cpp:314
|
||||
msgctxt "SpinBox parameter unit"
|
||||
msgid " Pixel"
|
||||
msgid_plural " Pixels"
|
||||
msgstr[0] " Pixel"
|
||||
msgstr[1] " Pixely"
|
||||
msgstr[2] " Pixely"
|
||||
|
||||
#: options/ksane_option.cpp:315
|
||||
msgctxt "SpinBox parameter unit"
|
||||
msgid " Bit"
|
||||
msgid_plural " Bits"
|
||||
msgstr[0] " Bit"
|
||||
msgstr[1] " Bity"
|
||||
msgstr[2] " Bity"
|
||||
|
||||
#: options/ksane_option.cpp:316
|
||||
msgctxt "SpinBox parameter unit (Millimeter)"
|
||||
msgid " mm"
|
||||
msgstr " mm"
|
||||
|
||||
#: options/ksane_option.cpp:317
|
||||
msgctxt "SpinBox parameter unit (Dots Per Inch)"
|
||||
msgid " DPI"
|
||||
msgstr " DPI"
|
||||
|
||||
#: options/ksane_option.cpp:318
|
||||
msgctxt "SpinBox parameter unit (Percentage)"
|
||||
msgid " %"
|
||||
msgstr " %"
|
||||
|
||||
#: options/ksane_option.cpp:319
|
||||
msgctxt "SpinBox parameter unit (Microseconds)"
|
||||
msgid " µs"
|
||||
msgstr " µs"
|
||||
|
||||
#: options/ksane_option.cpp:329
|
||||
msgctxt "Double numbers. SpinBox parameter unit"
|
||||
msgid " Pixels"
|
||||
msgstr " Pixely"
|
||||
|
||||
#: options/ksane_option.cpp:330
|
||||
msgctxt "Double numbers. SpinBox parameter unit"
|
||||
msgid " Bits"
|
||||
msgstr " Bity"
|
||||
|
||||
#: options/ksane_option.cpp:331
|
||||
msgctxt "Double numbers. SpinBox parameter unit (Millimeter)"
|
||||
msgid " mm"
|
||||
msgstr " mm"
|
||||
|
||||
#: options/ksane_option.cpp:332
|
||||
msgctxt "Double numbers. SpinBox parameter unit (Dots Per Inch)"
|
||||
msgid " DPI"
|
||||
msgstr " DPI"
|
||||
|
||||
#: options/ksane_option.cpp:333
|
||||
msgctxt "Double numbers. SpinBox parameter unit (Percentage)"
|
||||
msgid " %"
|
||||
msgstr " %"
|
||||
|
||||
#: options/ksane_option.cpp:334
|
||||
msgctxt "Double numbers. SpinBox parameter unit (Microseconds)"
|
||||
msgid " µs"
|
||||
msgstr " µs"
|
||||
|
||||
#: options/ksane_opt_combo.cpp:145
|
||||
msgid "%1 Pixel"
|
||||
msgid_plural "%1 Pixels"
|
||||
msgstr[0] "1 pixel"
|
||||
msgstr[1] "%1 pixely"
|
||||
msgstr[2] "%1 pixelů"
|
||||
|
||||
#: options/ksane_opt_combo.cpp:146
|
||||
msgid "%1 Bit"
|
||||
msgid_plural "%1 Bits"
|
||||
msgstr[0] "1 bit"
|
||||
msgstr[1] "%1 bity"
|
||||
msgstr[2] "%1 bitů"
|
||||
|
||||
#: options/ksane_opt_combo.cpp:147
|
||||
msgid "%1 mm"
|
||||
msgid_plural "%1 mm"
|
||||
msgstr[0] "%1 mm"
|
||||
msgstr[1] "%1 mm"
|
||||
msgstr[2] "%1 mm"
|
||||
|
||||
#: options/ksane_opt_combo.cpp:148
|
||||
msgid "%1 DPI"
|
||||
msgid_plural "%1 DPI"
|
||||
msgstr[0] "%1 DPI"
|
||||
msgstr[1] "%1 DPI"
|
||||
msgstr[2] "%1 DPI"
|
||||
|
||||
#: options/ksane_opt_combo.cpp:149
|
||||
msgid "%1 %"
|
||||
msgid_plural "%1 %"
|
||||
msgstr[0] "%1%"
|
||||
msgstr[1] "%1%"
|
||||
msgstr[2] "%1%"
|
||||
|
||||
#: options/ksane_opt_combo.cpp:150
|
||||
msgid "%1 µs"
|
||||
msgid_plural "%1 µs"
|
||||
msgstr[0] "%1 µs"
|
||||
msgstr[1] "%1 µs"
|
||||
msgstr[2] "%1 µs"
|
||||
|
||||
#: options/ksane_opt_combo.cpp:160
|
||||
msgctxt "Parameter and Unit"
|
||||
msgid "%1 Pixel"
|
||||
msgid_plural "%1 Pixels"
|
||||
msgstr[0] "1 pixel"
|
||||
msgstr[1] "%1 pixely"
|
||||
msgstr[2] "%1 pixelů"
|
||||
|
||||
#: options/ksane_opt_combo.cpp:161
|
||||
msgctxt "Parameter and Unit"
|
||||
msgid "%1 Bit"
|
||||
msgid_plural "%1 Bits"
|
||||
msgstr[0] "1 bit"
|
||||
msgstr[1] "%1 bity"
|
||||
msgstr[2] "%1 bitů"
|
||||
|
||||
#: options/ksane_opt_combo.cpp:162
|
||||
msgctxt "Parameter and Unit (Millimeter)"
|
||||
msgid "%1 mm"
|
||||
msgstr "%1 mm"
|
||||
|
||||
#: options/ksane_opt_combo.cpp:163
|
||||
msgctxt "Parameter and Unit (Dots Per Inch)"
|
||||
msgid "%1 DPI"
|
||||
msgstr "%1 DPI"
|
||||
|
||||
#: options/ksane_opt_combo.cpp:164
|
||||
msgctxt "Parameter and Unit (Percentage)"
|
||||
msgid "%1 %"
|
||||
msgstr "%1 %"
|
||||
|
||||
#: options/ksane_opt_combo.cpp:165
|
||||
msgctxt "Parameter and Unit (Microseconds)"
|
||||
msgid "%1 µs"
|
||||
msgstr "%1 µs"
|
||||
|
||||
#: ksane_widget_private.cpp:371
|
||||
msgid "Separate color intensity tables"
|
||||
msgstr "Oddělit tabulky intenzity barev"
|
||||
|
||||
#: ksane_widget_private.cpp:389
|
||||
msgid "Invert colors"
|
||||
msgstr "Invertovat barvy"
|
||||
|
||||
#: ksane_widget_private.cpp:1057
|
||||
msgctxt "This is compared to the option string returned by sane"
|
||||
msgid "Transparency"
|
||||
msgstr "Průhlednost"
|
||||
|
||||
#: ksane_widget_private.cpp:1059
|
||||
msgctxt "This is compared to the option string returned by sane"
|
||||
msgid "Negative"
|
||||
msgstr "Negativ"
|
||||
|
||||
#: ksane_viewer.cpp:131 ksane_widget.cpp:142
|
||||
msgid "Zoom In"
|
||||
msgstr "Přiblížit"
|
||||
|
||||
#: ksane_viewer.cpp:134 ksane_widget.cpp:148
|
||||
msgid "Zoom Out"
|
||||
msgstr "Oddálit"
|
||||
|
||||
#: ksane_viewer.cpp:137 ksane_widget.cpp:154
|
||||
msgid "Zoom to Selection"
|
||||
msgstr "Přiblížit na výběr"
|
||||
|
||||
#: ksane_viewer.cpp:140 ksane_widget.cpp:160
|
||||
msgid "Zoom to Fit"
|
||||
msgstr "Přiblížit optimálně"
|
||||
|
||||
#: ksane_viewer.cpp:143 ksane_widget.cpp:166
|
||||
msgid "Clear Selections"
|
||||
msgstr "Vyčistit volby"
|
||||
|
||||
#: ksane_widget.cpp:117
|
||||
msgid "Waiting for the scan to start."
|
||||
msgstr "Čeká se na start skenování."
|
||||
|
||||
#: ksane_widget.cpp:129
|
||||
msgid "Cancel current scan operation"
|
||||
msgstr "Zrušit aktuální skenovací operaci"
|
||||
|
||||
#: ksane_widget.cpp:171
|
||||
msgid "Scan Preview Image"
|
||||
msgstr "Naskenovat obrázek s náhledem"
|
||||
|
||||
#: ksane_widget.cpp:172
|
||||
msgctxt "Preview button text"
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Náhled"
|
||||
|
||||
#: ksane_widget.cpp:177
|
||||
msgid "Scan Final Image"
|
||||
msgstr "Naskenovat finální obrázek"
|
||||
|
||||
#: ksane_widget.cpp:178
|
||||
msgctxt "Final scan button text"
|
||||
msgid "Scan"
|
||||
msgstr "Skenovat"
|
||||
|
||||
#: ksane_widget.cpp:217
|
||||
msgid "Basic Options"
|
||||
msgstr "Základní volby"
|
||||
|
||||
#: ksane_widget.cpp:223
|
||||
msgid "Scanner Specific Options"
|
||||
msgstr "Konkrétní možnosti skeneru"
|
||||
|
||||
#: ksane_widget.cpp:358
|
||||
msgid "Authentication required for resource: %1"
|
||||
msgstr "Ověření totožnosti je vyžadováno pro zdroj: %1"
|
||||
|
||||
#: ksane_widget.cpp:635
|
||||
msgid ""
|
||||
"The image data contained 16 bits per color, but the color depth has been "
|
||||
"truncated to 8 bits per color."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Obrázek obsahoval 16 bitů na barvu, ale barevná hloubka byla useknuta na 8 "
|
||||
"bitů na barvu."
|
|
@ -1,89 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# Vit Pelcak <vit@pelcak.org>, 2013.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:18+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-05-27 08:59+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: plasmoid/package/contents/ui/config.ui:20
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_filterPrinters)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "Only show jobs from the following printers:"
|
||||
msgstr "Zobrazovat pouze úlohy z následujících tiskáren:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: plasmoid/package/contents/ui/config.ui:39
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_allJobs)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "All jobs"
|
||||
msgstr "Všechny úlohy"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: plasmoid/package/contents/ui/config.ui:46
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_completedJobs)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "Completed jobs only"
|
||||
msgstr "Pouze dokončené úlohy"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: plasmoid/package/contents/ui/config.ui:53
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_activeJobs)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "Active jobs only"
|
||||
msgstr "Pouze aktivní úlohy"
|
||||
|
||||
#: plasmoid/package/contents/ui/printmanager.qml:83
|
||||
msgid "Print queue is empty"
|
||||
msgstr "Fronta tisku je prázdná"
|
||||
|
||||
#: plasmoid/package/contents/ui/printmanager.qml:86
|
||||
msgid "There is one print job in the queue"
|
||||
msgid_plural "There are %1 print jobs in the queue"
|
||||
msgstr[0] "Ve frontě tisku je jedna úloha"
|
||||
msgstr[1] "Ve frontě tisku jsou %1 úlohy"
|
||||
msgstr[2] "Ve frontě tisku je %1 úloh"
|
||||
|
||||
#: plasmoid/package/contents/ui/printmanager.qml:206
|
||||
msgid "No printers have been configured or discovered"
|
||||
msgstr "Nebyly nalezeny či nastaveny žádné tiskárny"
|
||||
|
||||
#: plasmoid/package/contents/ui/printmanager.qml:214
|
||||
msgid "There is currently no available printer matching the selected filters"
|
||||
msgstr "Vybraným filtrům v současnosti neodpovídá žádná tiskárna"
|
||||
|
||||
#: plasmoid/package/contents/ui/JobItem.qml:160
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Zrušit"
|
||||
|
||||
#: plasmoid/package/contents/ui/JobItem.qml:171
|
||||
msgid "Reprint"
|
||||
msgstr "Znovu tisknout"
|
||||
|
||||
#: plasmoid/package/contents/ui/JobItem.qml:171
|
||||
msgid "Hold"
|
||||
msgstr "Pozdržet"
|
||||
|
||||
#: plasmoid/package/contents/ui/JobItem.qml:171
|
||||
msgid "Release"
|
||||
msgstr "Vydání"
|
||||
|
||||
#: plasmoid/package/contents/ui/JobItem.qml:201
|
||||
msgid "Owner:"
|
||||
msgstr "Vlastník:"
|
||||
|
||||
#: plasmoid/package/contents/ui/JobItem.qml:215
|
||||
msgid "Size:"
|
||||
msgstr "Velikost:"
|
||||
|
||||
#: plasmoid/package/contents/ui/JobItem.qml:229
|
||||
msgid "Created:"
|
||||
msgstr "Vytvořeno:"
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -1,202 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2010.
|
||||
# Lukáš Tinkl <ltinkl@redhat.com>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kcm_emoticons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-08-05 20:44+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <ltinkl@redhat.com>\n"
|
||||
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
||||
|
||||
#: emoticonslist.cpp:65
|
||||
msgid ""
|
||||
"Insert the string for the emoticon. If you want multiple strings, separate "
|
||||
"them by spaces."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vložit řetězec emotikonu; pokud si přejete více řetězců, oddělte je mezerami."
|
||||
|
||||
#: emoticonslist.cpp:106
|
||||
msgid "Emoticons"
|
||||
msgstr "Emotikony"
|
||||
|
||||
#: emoticonslist.cpp:251
|
||||
msgid "Drag or Type Emoticon Theme URL"
|
||||
msgstr "Přetáhněte nebo zadejte URL s motivem emotikonů"
|
||||
|
||||
#: emoticonslist.cpp:256
|
||||
msgid "Emoticon themes must be installed from local files."
|
||||
msgstr "Motivy emotikonů je třeba nainstalovat z místního souboru."
|
||||
|
||||
#: emoticonslist.cpp:257
|
||||
msgid "Could Not Install Emoticon Theme"
|
||||
msgstr "Nelze instalovat motiv emotikonů"
|
||||
|
||||
#: emoticonslist.cpp:275
|
||||
msgid "Do you want to remove %1 too?"
|
||||
msgstr "Přejete si také odstranit %1?"
|
||||
|
||||
#: emoticonslist.cpp:275
|
||||
msgid "Delete emoticon"
|
||||
msgstr "Smazat emotikon"
|
||||
|
||||
#: emoticonslist.cpp:291
|
||||
msgid "Add Emoticon"
|
||||
msgstr "Přidat emotikon"
|
||||
|
||||
#: emoticonslist.cpp:315
|
||||
msgid "Edit Emoticon"
|
||||
msgstr "Upravit emotikon"
|
||||
|
||||
#: emoticonslist.cpp:361 emoticonslist.cpp:384
|
||||
msgid "New Emoticon Theme"
|
||||
msgstr "Nový motiv emotikonů"
|
||||
|
||||
#: emoticonslist.cpp:361
|
||||
msgid "Enter the name of the new emoticon theme:"
|
||||
msgstr "Zadejte název nového motivu emotikonů:"
|
||||
|
||||
#: emoticonslist.cpp:367
|
||||
msgid "%1 theme already exists"
|
||||
msgstr "Motiv %1 již existuje"
|
||||
|
||||
#: emoticonslist.cpp:384
|
||||
msgid "Choose the type of emoticon theme to create"
|
||||
msgstr "Zvolte typ motivu emotikonů k vytvoření"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: emoticonslist.ui:14
|
||||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, EmoticonsManager)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "Emoticons Manager"
|
||||
msgstr "Správce emotikonů"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: emoticonslist.ui:45
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btAdd)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "Create a new emoticon"
|
||||
msgstr "Vytvořit nový emotikon"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: emoticonslist.ui:48
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, btAdd)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "Create a new emoticon by assigning it an icon and some text"
|
||||
msgstr "Vytvořit nový emotikon přiřazením ikony a textu"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: emoticonslist.ui:51
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btAdd)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "Add..."
|
||||
msgstr "Přidat..."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: emoticonslist.ui:58
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btEdit)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "Modify the selected emoticon icon or text "
|
||||
msgstr "Změnit vybraný emotikon nebo text"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: emoticonslist.ui:61
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, btEdit)
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
msgid "Edit the selected emoticon to change its icon or its text"
|
||||
msgstr "Upravit ikonu nebo text zvoleného emotikonu"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: emoticonslist.ui:64
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btEdit)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "Edit..."
|
||||
msgstr "Upravit..."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: emoticonslist.ui:71
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btRemoveEmoticon)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "Remove the selected emoticon"
|
||||
msgstr "Odstranit vybraný emotikon"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: emoticonslist.ui:74
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, btRemoveEmoticon)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "Remove the selected emoticon from your disk"
|
||||
msgstr "Odstranit vybraný emotikon z disku"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: emoticonslist.ui:77
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btRemoveEmoticon)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Odstranit"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: emoticonslist.ui:101
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbStrict)
|
||||
#: rc.cpp:33
|
||||
msgid "Require spaces around emoticons"
|
||||
msgstr "Vyžadovat mezery okolo emotikonů"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: emoticonslist.ui:108
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btNew)
|
||||
#: rc.cpp:36
|
||||
msgid "Design a new emoticon theme"
|
||||
msgstr "Navrhnout nový motiv emotikonů"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: emoticonslist.ui:111
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, btNew)
|
||||
#: rc.cpp:39
|
||||
msgid ""
|
||||
"Start a new theme by assigning it a name. Then use the Add button on the "
|
||||
"right to add emoticons to this theme."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nový motiv vytvoříte přidáním jména a poté použijte tlačítko Přidat na pravé "
|
||||
"straně k přidání jednotlivých emotikonů do motivu."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: emoticonslist.ui:114
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btNew)
|
||||
#: rc.cpp:42
|
||||
msgid "New Theme..."
|
||||
msgstr "Nový motiv..."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: emoticonslist.ui:121
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btInstall)
|
||||
#: rc.cpp:45
|
||||
msgid "Install a theme archive file you already have locally"
|
||||
msgstr "Instalovat soubor s archivem motivu, který máte v počítači"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: emoticonslist.ui:124
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, btInstall)
|
||||
#: rc.cpp:48
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you already have an emoticon theme archive locally, this button will "
|
||||
"unpack it and make it available for KDE applications"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pokud již máte k dispozici archiv z motivem emotikonů, tímto tlačítkem jej "
|
||||
"rozbalíte a zpřístupníte jej KDE aplikacím"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: emoticonslist.ui:127
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btInstall)
|
||||
#: rc.cpp:51
|
||||
msgid "Install Theme File..."
|
||||
msgstr "Instalovat soubor s motivem..."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: emoticonslist.ui:134
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btRemoveTheme)
|
||||
#: rc.cpp:54
|
||||
msgid "Remove the selected theme from your disk"
|
||||
msgstr "Odstranit vybraný motiv z disku"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: emoticonslist.ui:137
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, btRemoveTheme)
|
||||
#: rc.cpp:57
|
||||
msgid "This will remove the selected theme from your disk."
|
||||
msgstr "Tímto odstraníte vybraný motiv z disku."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: emoticonslist.ui:140
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btRemoveTheme)
|
||||
#: rc.cpp:60
|
||||
msgid "Remove Theme"
|
||||
msgstr "Odstranit motiv"
|
|
@ -1,860 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2010, 2011, 2013.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-11-16 06:12+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-11-16 17:12+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: da\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: daemon/helpers/requestpin/dialogWidget.ui:52
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "PIN:"
|
||||
msgstr "PIN:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: daemon/helpers/requestpin/dialogWidget.ui:71
|
||||
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, pin)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "1234"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: settings/filereceiver.kcfg:13
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (enabled), group (General)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "Enable or disable receiving files"
|
||||
msgstr "Aktivér eller deaktivér modtagelse af filer"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: settings/filereceiver.kcfg:17
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (saveUrl), group (General)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "Save received files to:"
|
||||
msgstr "Gem modtagne filer i:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: settings/filereceiver.kcfg:21
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (autoAccept), group (General)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "Whether allow to modify shared files"
|
||||
msgstr "Om ændring af delte filer skal tillades"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: settings/global.kcfg:10
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (enableGlobalBluetooth), group (General)
|
||||
#: rc.cpp:19
|
||||
msgid "Enable or disable the global KDE Bluetooth integration"
|
||||
msgstr "Aktivér eller deaktivér den globale Bluetooth-integration i KDE"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcmodule/transfer.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
|
||||
#: rc.cpp:22
|
||||
msgid "<b>Receiving</b>"
|
||||
msgstr "<b>Modtager</b>"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcmodule/transfer.ui:36
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:25
|
||||
msgid "Save files in:"
|
||||
msgstr "Gem filer i:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcmodule/transfer.ui:71
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||||
#: rc.cpp:28
|
||||
msgid "Accept automatically:"
|
||||
msgstr "Acceptér automatisk:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcmodule/transfer.ui:91
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:31
|
||||
msgid "Receive files:"
|
||||
msgstr "Modtag filer:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: sendfile/pages/selectfilediscover.ui:29
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:34
|
||||
msgid "Select a device from the list:"
|
||||
msgstr "Vælg en enhed fra listen:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: sendfile/pages/selectfilediscover.ui:92
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||||
#: rc.cpp:37
|
||||
msgid "Scanning"
|
||||
msgstr "Scanner"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: sendfile/pages/selectfilediscover.ui:112
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, selectLbl)
|
||||
#: rc.cpp:40 sendfile/pages/selectdeviceandfilespage.cpp:88
|
||||
msgid "Select one or more files:"
|
||||
msgstr "Vælg én eller flere filer:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: sendfile/pages/connecting.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, connLabel)
|
||||
#: rc.cpp:44
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Connecting to: %1"
|
||||
msgstr "Forbinder til: %1"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: wizard/pages/legacypairing.ui:108
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:47 wizard/pages/ssppairing.cpp:100
|
||||
msgid "Please introduce the PIN in your device when it appears"
|
||||
msgstr "Indtast venligst PIN-koden på din enhed når den dukker op"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: wizard/pages/keyboardpairing.ui:108
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:50
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please introduce the PIN in your keyboard when it appears and press Enter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indtast venligst PIN-koden på dit tastatur når den dukker op og tryk Retur"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: wizard/pages/nopairing.ui:51
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, connecting)
|
||||
#: rc.cpp:53
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Connecting to:"
|
||||
msgstr "Forbinder til: %1"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: wizard/pages/discover.ui:63
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:56
|
||||
msgid "Scanning..."
|
||||
msgstr "Scanner..."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: wizard/pages/discover.ui:83
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:59
|
||||
msgid "Manual PIN:"
|
||||
msgstr "Manuel PIN-kode:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: wizard/pages/discover.ui:121
|
||||
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, pinText)
|
||||
#: rc.cpp:62
|
||||
msgid "0000"
|
||||
msgstr "0000"
|
||||
|
||||
#: monolithic/main.cpp:28
|
||||
msgid "Bluetooth"
|
||||
msgstr "Bluetooth"
|
||||
|
||||
#: monolithic/main.cpp:29 daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:95
|
||||
#: kio/obexftp/daemon/ObexFtpDaemon.cpp:64 sendfile/main.cpp:33
|
||||
#: wizard/main.cpp:31
|
||||
msgid "(c) 2010, UFO Coders"
|
||||
msgstr "(c) 2010, UFO Coders"
|
||||
|
||||
#: monolithic/main.cpp:31 daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:98
|
||||
#: kio/obexftp/daemon/ObexFtpDaemon.cpp:67 sendfile/main.cpp:35
|
||||
#: wizard/main.cpp:33
|
||||
msgid "Alejandro Fiestas Olivares"
|
||||
msgstr "Alejandro Fiestas Olivares"
|
||||
|
||||
#: monolithic/main.cpp:31 daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:98
|
||||
#: daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:101 kio/obexftp/daemon/ObexFtpDaemon.cpp:67
|
||||
#: sendfile/main.cpp:35 wizard/main.cpp:33
|
||||
msgid "Maintainer"
|
||||
msgstr "Vedligeholder"
|
||||
|
||||
#: monolithic/main.cpp:32 kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:54
|
||||
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:245 kcmodule/bluedevildevices.cpp:334
|
||||
msgid "Rafael Fernández López"
|
||||
msgstr "Rafael Fernández López"
|
||||
|
||||
#: monolithic/main.cpp:32
|
||||
msgid "Developer"
|
||||
msgstr "Udvikler"
|
||||
|
||||
#: monolithic/monolithic.cpp:43
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Browse device"
|
||||
msgstr "Gennemse enheder"
|
||||
|
||||
#: monolithic/monolithic.cpp:44 sendfile/sendfilewizard.cpp:62
|
||||
msgid "Send Files"
|
||||
msgstr "Send filer"
|
||||
|
||||
#: monolithic/monolithic.cpp:133
|
||||
msgid "Bluetooth is Off"
|
||||
msgstr "Bluetooth er slået fra"
|
||||
|
||||
#: monolithic/monolithic.cpp:139
|
||||
msgid "Turn Bluetooth On"
|
||||
msgstr "Slå Bluetooth til"
|
||||
|
||||
#: monolithic/monolithic.cpp:145 kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:65
|
||||
msgid "Send File"
|
||||
msgstr "Send fil"
|
||||
|
||||
#: monolithic/monolithic.cpp:149
|
||||
msgid "Browse devices"
|
||||
msgstr "Gennemse enheder"
|
||||
|
||||
#: monolithic/monolithic.cpp:156
|
||||
msgid "Known Devices"
|
||||
msgstr "Kendte enheder"
|
||||
|
||||
#: monolithic/monolithic.cpp:166
|
||||
msgid "Add Device"
|
||||
msgstr "Tilføj enhed"
|
||||
|
||||
#: monolithic/monolithic.cpp:170
|
||||
msgid "Configure Bluetooth"
|
||||
msgstr "Indstil Bluetooth"
|
||||
|
||||
#: monolithic/monolithic.cpp:179
|
||||
msgid "Discoverable"
|
||||
msgstr "Registrérbar"
|
||||
|
||||
#: monolithic/monolithic.cpp:185
|
||||
msgid "Turn Bluetooth Off"
|
||||
msgstr "Slå Bluetooth fra"
|
||||
|
||||
#: monolithic/monolithic.cpp:207
|
||||
msgctxt "Number of Bluetooth connected devices"
|
||||
msgid "%1 connected device"
|
||||
msgid_plural "%1 connected devices"
|
||||
msgstr[0] "%1 forbundet enhed"
|
||||
msgstr[1] "%1 forbundne enheder"
|
||||
|
||||
#: monolithic/monolithic.cpp:363
|
||||
msgid "No adapters found"
|
||||
msgstr "Ingen adaptere fundet"
|
||||
|
||||
#: monolithic/monolithic.cpp:403
|
||||
msgctxt "When the bluetooth is enabled and powered"
|
||||
msgid "Bluetooth is On"
|
||||
msgstr "Bluetooth er slået til"
|
||||
|
||||
#: monolithic/monolithic.cpp:405
|
||||
msgctxt "When the bluetooth is disabled or not powered"
|
||||
msgid "Bluetooth is Off"
|
||||
msgstr "Bluetooth er slået fra"
|
||||
|
||||
#: monolithic/monolithic.cpp:456
|
||||
msgctxt "Re-connect to a bluetooth device"
|
||||
msgid "Re-connect"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: monolithic/monolithic.cpp:457
|
||||
msgctxt "Disconnect to a bluetooth device"
|
||||
msgid "Disconnect"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: monolithic/monolithic.cpp:463
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "Connect to a bluetooth device"
|
||||
msgid "Connect"
|
||||
msgstr "Forbind"
|
||||
|
||||
#: daemon/helpers/requestconfirmation/requestconfirmation.cpp:39
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"The text is shown in a notification to know if the PIN is correct, %1 is the "
|
||||
"remote bluetooth device and %2 is the pin"
|
||||
msgid "%1 is asking if the PIN is correct: %2"
|
||||
msgstr "%1 spørger om PIN-koden er korrekt: %2"
|
||||
|
||||
#: daemon/helpers/requestconfirmation/requestconfirmation.cpp:43
|
||||
msgctxt "Notification button to know if the pin is correct or not"
|
||||
msgid "PIN correct"
|
||||
msgstr "Korrekt PIN-kode"
|
||||
|
||||
#: daemon/helpers/requestconfirmation/requestconfirmation.cpp:44
|
||||
msgctxt "Notification button to say that the PIN is wrong"
|
||||
msgid "PIN incorrect"
|
||||
msgstr "Forkert PIN-kode"
|
||||
|
||||
#: daemon/helpers/requestconfirmation/main.cpp:30
|
||||
#: daemon/helpers/requestpin/main.cpp:30 daemon/helpers/authorize/main.cpp:32
|
||||
#: daemon/helpers/confirmmodechange/main.cpp:31
|
||||
msgid "KDE Bluetooth System"
|
||||
msgstr "KDE bluetooth-system"
|
||||
|
||||
#: daemon/helpers/requestpin/requestpin.cpp:48
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Shown in a notification to announce that a PIN is needed to accomplish a "
|
||||
"pair action, %1 is the name of the bluetooth device"
|
||||
msgid "PIN needed to pair with %1"
|
||||
msgstr "Der kræves PIN-kode for at parre med %1"
|
||||
|
||||
#: daemon/helpers/requestpin/requestpin.cpp:54
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Notification button which once clicked, a dialog to introduce the PIN will "
|
||||
"be shown"
|
||||
msgid "Introduce PIN"
|
||||
msgstr "Introducér PIN-kode"
|
||||
|
||||
#: daemon/helpers/requestpin/requestpin.cpp:87
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Shown in a dialog which asks to introduce a PIN that will be used to pair a "
|
||||
"Bluetooth device, %1 is the name of the Bluetooth device"
|
||||
msgid ""
|
||||
"In order to pair this computer with %1, you have to enter a PIN. Please do "
|
||||
"it below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"For at parre denne computer med %1 skal du angive en PIN-kode. Gør det "
|
||||
"venligst nedenfor."
|
||||
|
||||
#: daemon/helpers/requestpin/requestpin.cpp:96
|
||||
msgctxt "Shown in the caption of a dialog where the user introduce the PIN"
|
||||
msgid "Introduce PIN"
|
||||
msgstr "Introducér PIN-kode"
|
||||
|
||||
#: daemon/helpers/authorize/authorize.cpp:43
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Show a notification asking to authorize or deny access to this computer from "
|
||||
"Bluetooth. The %1 is the name of the bluetooth device"
|
||||
msgid "%1 is requesting access to this computer"
|
||||
msgstr "%1 anmoder om adgang til denne computer"
|
||||
|
||||
#: daemon/helpers/authorize/authorize.cpp:47
|
||||
msgctxt "Button to trust a bluetooth remote device and authorize it to connect"
|
||||
msgid "Trust and Authorize"
|
||||
msgstr "Betro og godkend"
|
||||
|
||||
#: daemon/helpers/authorize/authorize.cpp:48
|
||||
msgctxt "Button to authorize a bluetooth remote device to connect "
|
||||
msgid "Authorize Only"
|
||||
msgstr "Godkend kun"
|
||||
|
||||
#: daemon/helpers/authorize/authorize.cpp:49
|
||||
msgctxt "Deny access to a remote bluetooth device"
|
||||
msgid "Deny"
|
||||
msgstr "Afvis"
|
||||
|
||||
#: daemon/helpers/confirmmodechange/confirmmodechange.cpp:41
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Showed in a notification when the Bluetooth mode is going to be changed (for "
|
||||
"example to flight mode), the %1 is the name of the mode"
|
||||
msgid "Change Bluetooth mode to '%1'?"
|
||||
msgstr "Skift Bluetooth-tilstand til \"%1\"?"
|
||||
|
||||
#: daemon/helpers/confirmmodechange/confirmmodechange.cpp:45
|
||||
msgctxt "Confirm the bluetooth mode change, shown in a notification button"
|
||||
msgid "Confirm"
|
||||
msgstr "Bekræft"
|
||||
|
||||
#: daemon/helpers/confirmmodechange/confirmmodechange.cpp:46
|
||||
msgctxt "Deny the bluetooth mdoe change, shown in a notification"
|
||||
msgid "Deny"
|
||||
msgstr "Afvis"
|
||||
|
||||
#: daemon/kded/bluezagent.cpp:194
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"User will see this as: Bluetooth device is asking if the pin is "
|
||||
"correct It is mostly a fallback"
|
||||
msgid "Bluetooth device"
|
||||
msgstr "Bluetooth-enheder"
|
||||
|
||||
#: daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:91 daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:93
|
||||
msgid "Bluetooth Daemon"
|
||||
msgstr "Bluetooth-dæmon"
|
||||
|
||||
#: daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:101
|
||||
msgid "Eduardo Robles Elvira"
|
||||
msgstr "Eduardo Robles Elvira"
|
||||
|
||||
#: daemon/kded/filereceiver/receivefilejob.cpp:131
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Show a notification asking to authorize or deny an incoming file transfer to "
|
||||
"this computer from a Bluetooth device."
|
||||
msgid "%1 is sending you the file %2"
|
||||
msgstr "%1 sender dig filen %2"
|
||||
|
||||
#: daemon/kded/filereceiver/receivefilejob.cpp:135
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Button to accept the incoming file transfer and download it in the default "
|
||||
"download directory"
|
||||
msgid "Accept"
|
||||
msgstr "Acceptér"
|
||||
|
||||
#: daemon/kded/filereceiver/receivefilejob.cpp:136
|
||||
msgctxt "Deny the incoming file transfer"
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Annullér"
|
||||
|
||||
#: daemon/kded/filereceiver/receivefilejob.cpp:208
|
||||
msgid "Receiving file over Bluetooth"
|
||||
msgstr "Modtager fil via Bluetooth"
|
||||
|
||||
#: daemon/kded/filereceiver/receivefilejob.cpp:209 sendfile/sendfilesjob.cpp:74
|
||||
#: sendfile/sendfilesjob.cpp:177
|
||||
msgctxt "File transfer origin"
|
||||
msgid "From"
|
||||
msgstr "Fra"
|
||||
|
||||
#: daemon/kded/filereceiver/receivefilejob.cpp:211 sendfile/sendfilesjob.cpp:74
|
||||
#: sendfile/sendfilesjob.cpp:177
|
||||
msgctxt "File transfer destination"
|
||||
msgid "To"
|
||||
msgstr "Til"
|
||||
|
||||
#: fileitemactionplugin/sendfileitemaction.cpp:65
|
||||
msgid "Send via Bluetooth"
|
||||
msgstr "Send via Bluetooth"
|
||||
|
||||
#: fileitemactionplugin/sendfileitemaction.cpp:81
|
||||
msgctxt "Find Bluetooth device"
|
||||
msgid "Find Device..."
|
||||
msgstr "Find enhed..."
|
||||
|
||||
#: fileitemactionplugin/sendfileitemaction.cpp:84
|
||||
msgctxt "Other Bluetooth device"
|
||||
msgid "Other..."
|
||||
msgstr "Andre..."
|
||||
|
||||
#: kio/obexftp/kio_obexftp.cpp:45
|
||||
msgid "kioobexftp"
|
||||
msgstr "kioobexftp"
|
||||
|
||||
#: kio/obexftp/kio_obexftp.cpp:106
|
||||
msgid "Obexd service is not running."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kio/obexftp/kio_obexftp.cpp:167
|
||||
msgid "Retrieving information from remote device..."
|
||||
msgstr "Henter information fra ekstern enhed..."
|
||||
|
||||
#: kio/obexftp/kio_obexftp.cpp:263
|
||||
msgid "Connecting to the device"
|
||||
msgstr "Forbinder til enheden"
|
||||
|
||||
#: kio/obexftp/kio_obexftp.cpp:543
|
||||
msgid "Phone memory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kio/obexftp/kio_obexftp.cpp:546
|
||||
msgid "External memory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kio/obexftp/daemon/ObexFtpDaemon.cpp:60
|
||||
#: kio/obexftp/daemon/ObexFtpDaemon.cpp:62
|
||||
msgid "ObexFtp Daemon"
|
||||
msgstr "ObexFtp-dæmon"
|
||||
|
||||
#: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:41
|
||||
msgid "kiobluetooth"
|
||||
msgstr "kiobluetooth"
|
||||
|
||||
#: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:71
|
||||
msgid "Browse Files"
|
||||
msgstr "Gennemse filer"
|
||||
|
||||
#: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:82 kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:200
|
||||
#: kcmodule/systemcheck.cpp:68
|
||||
msgid "No Bluetooth adapters have been found."
|
||||
msgstr "Ingen bluetooth-adaptere blev fundet."
|
||||
|
||||
#: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:100
|
||||
msgid "Retrieving services..."
|
||||
msgstr "Henter tjenester..."
|
||||
|
||||
#: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:107
|
||||
msgid "This address is unavailable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:164
|
||||
msgid "Scanning for new devices..."
|
||||
msgstr "Scanner efter nye enheder..."
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:50
|
||||
msgid "Bluetooth Transfer"
|
||||
msgstr "Bluetooth-overførsel"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:51
|
||||
msgid "Bluetooth Transfer Control Panel Module"
|
||||
msgstr "Kontrolpanelmodul til bluetooth-overførsel"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:52 kcmodule/bluedeviladapters.cpp:243
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:332
|
||||
msgid "(c) 2010 Rafael Fernández López"
|
||||
msgstr "(c) 2010 Rafael Fernández López"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:54 kcmodule/bluedeviladapters.cpp:245
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:334
|
||||
msgid "Developer and Maintainer"
|
||||
msgstr "Udvikler og vedligeholder"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:72
|
||||
msgctxt "'Auto accept' option value"
|
||||
msgid "Never"
|
||||
msgstr "Aldrig"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:73
|
||||
msgctxt "'Auto accept' option value"
|
||||
msgid "Trusted devices"
|
||||
msgstr "Betroede enheder"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:74
|
||||
msgctxt "'Auto accept' option value"
|
||||
msgid "All devices"
|
||||
msgstr "Alle enheder"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/devicedetails.cpp:44
|
||||
msgctxt "Name of the device"
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Navn"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/devicedetails.cpp:45
|
||||
msgctxt "Alias of the device"
|
||||
msgid "Alias"
|
||||
msgstr "Alias"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/devicedetails.cpp:49
|
||||
msgctxt "Physical address of the device"
|
||||
msgid "Address"
|
||||
msgstr "Adresse"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/devicedetails.cpp:52
|
||||
msgctxt "Device is paired"
|
||||
msgid "Paired"
|
||||
msgstr "Parret"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/devicedetails.cpp:54
|
||||
msgctxt "Device is blocked"
|
||||
msgid "Blocked"
|
||||
msgstr "Blokeret"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/devicedetails.cpp:56
|
||||
msgctxt "Device is trusted"
|
||||
msgid "Trusted"
|
||||
msgstr "Betroet"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:51
|
||||
msgctxt "Radio widget to set if we want the adapter to be hidden"
|
||||
msgid "Hidden"
|
||||
msgstr "Skjult"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:52
|
||||
msgctxt "Radio widget to set if we want the adapter to be always visible"
|
||||
msgid "Always visible"
|
||||
msgstr "Altid synlig"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:53
|
||||
msgctxt "Radio widget to set if we want the adapter to be temporarily visible"
|
||||
msgid "Temporarily visible"
|
||||
msgstr "Midlertidigt synlig"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:93
|
||||
msgctxt "Discover time for the adapter"
|
||||
msgid "1 minute"
|
||||
msgid_plural "%1 minutes"
|
||||
msgstr[0] "1 minut"
|
||||
msgstr[1] "%1 minutter"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:99
|
||||
msgctxt "Name of the adapter"
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Navn"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:100
|
||||
msgctxt "Whether the adapter is powered or not"
|
||||
msgid "Powered"
|
||||
msgstr "Strøm til"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:101
|
||||
msgctxt "Whether the adapter is visible or not"
|
||||
msgid "Visibility"
|
||||
msgstr "Synlighed"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:104
|
||||
msgctxt "How long the adapter will be discoverable"
|
||||
msgid "Discover Time"
|
||||
msgstr "Opdagelsestid"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:121 kcmodule/bluedeviladapters.cpp:206
|
||||
msgid "Default adapter: %1 (%2)"
|
||||
msgstr "Standard-adapter: %1 (%2)"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:123 kcmodule/bluedeviladapters.cpp:208
|
||||
msgid "Adapter: %1 (%2)"
|
||||
msgstr "Adapter: %1 (%2)"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:204 kcmodule/bluedeviladapters.cpp:229
|
||||
msgid "1 minute"
|
||||
msgid_plural "%1 minutes"
|
||||
msgstr[0] "1 minut"
|
||||
msgstr[1] "%1 minutter"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:241
|
||||
msgid "Bluetooth Adapters"
|
||||
msgstr "Bluetooth-adaptere"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:242
|
||||
msgid "Bluetooth Adapters Control Panel Module"
|
||||
msgstr "Kontrolpanelmodul til bluetooth-adaptere"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:322
|
||||
msgid "No adapters found. Please connect one."
|
||||
msgstr "Ingen adaptere fundet. Tilslut venligst en."
|
||||
|
||||
#: kcmodule/systemcheck.cpp:74
|
||||
msgid "Your Bluetooth adapter is powered off."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kcmodule/systemcheck.cpp:76 kcmodule/systemcheck.cpp:85
|
||||
#: kcmodule/systemcheck.cpp:96 kcmodule/systemcheck.cpp:107
|
||||
msgctxt "Action to fix a problem"
|
||||
msgid "Fix it"
|
||||
msgstr "Ret det"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/systemcheck.cpp:88
|
||||
msgid "Your default Bluetooth adapter is not visible for remote devices."
|
||||
msgstr "Din standard bluetooth-adapter er ikke synlig for eksterne enheder."
|
||||
|
||||
#: kcmodule/systemcheck.cpp:99
|
||||
msgid "Interaction with Bluetooth system is not optimal."
|
||||
msgstr "Interaktion med bluetooth-systemet er ikke optimal."
|
||||
|
||||
#: kcmodule/systemcheck.cpp:110
|
||||
msgid "Bluetooth is not completely enabled."
|
||||
msgstr "Bluetooth er ikke helt aktiveret."
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:325
|
||||
msgid "Enable KDE Bluetooth Integration"
|
||||
msgstr "Aktivér KDE bluetooth-integration"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:330
|
||||
msgid "Bluetooth Devices"
|
||||
msgstr "Bluetooth-enheder"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:331
|
||||
msgid "Bluetooth Devices Control Panel Module"
|
||||
msgstr "Kontrolpanelmodul til bluetooth-enheder"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:366
|
||||
msgctxt "Details of the device"
|
||||
msgid "Details"
|
||||
msgstr "Detaljer"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:368
|
||||
msgctxt "Remove a device from the list of known devices"
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Fjern"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:370 kcmodule/bluedevildevices.cpp:453
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Connect"
|
||||
msgstr "Forbind"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:372
|
||||
msgid "Disconnect"
|
||||
msgstr "Afbryd forbindelse"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:374
|
||||
msgid "Add Device..."
|
||||
msgstr "Tilføj enhed..."
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:451
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Re-connect"
|
||||
msgstr "Forbind"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:488
|
||||
msgid "Pick a new alias for %1"
|
||||
msgstr "Vælg et nyt alias til %1"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:512
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure that you want to remove device \"%1\" from the list of known "
|
||||
"devices?"
|
||||
msgstr "Vil du virkelig fjerne enheden \"%1\" fra listen over kendte enheder?"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:513
|
||||
msgctxt "Title of window that asks for confirmation when removing a device"
|
||||
msgid "Device removal"
|
||||
msgstr "Fjernelse af enhed"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:584
|
||||
msgid "No remote devices have been added"
|
||||
msgstr "Ingen eksterne enheder er blevet tilføjet"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:586
|
||||
msgid "Click here to add a remote device"
|
||||
msgstr "Klik her for at tilføje en ekstern enhed"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:626 kcmodule/bluedevildevices.cpp:668
|
||||
msgctxt "Type of device: could not be determined"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Ukendt"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:629
|
||||
msgctxt "This device is a Phone"
|
||||
msgid "Phone"
|
||||
msgstr "Telefon"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:632
|
||||
msgctxt "This device is a Modem"
|
||||
msgid "Modem"
|
||||
msgstr "Modem"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:635
|
||||
msgctxt "This device is a Computer"
|
||||
msgid "Computer"
|
||||
msgstr "Computer"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:638
|
||||
msgctxt "This device is of type Network"
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr "Netværk"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:641
|
||||
msgctxt "This device is a Headset"
|
||||
msgid "Headset"
|
||||
msgstr "Headset"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:644
|
||||
msgctxt "This device are Headphones"
|
||||
msgid "Headphones"
|
||||
msgstr "Høretelefoner"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:647
|
||||
msgctxt "This device is of type Audio"
|
||||
msgid "Audio"
|
||||
msgstr "Lyd"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:650
|
||||
msgctxt "This device is a Keyboard"
|
||||
msgid "Keyboard"
|
||||
msgstr "Tastatur"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:653
|
||||
msgctxt "This device is a Mouse"
|
||||
msgid "Mouse"
|
||||
msgstr "Mus"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:656
|
||||
msgctxt "This device is a Camera"
|
||||
msgid "Camera"
|
||||
msgstr "Kamera"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:659
|
||||
msgctxt "This device is a Printer"
|
||||
msgid "Printer"
|
||||
msgstr "Printer"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:662
|
||||
msgctxt "This device is a Joypad"
|
||||
msgid "Joypad"
|
||||
msgstr "Joypad"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:665
|
||||
msgctxt "This device is a Tablet"
|
||||
msgid "Tablet"
|
||||
msgstr "Tegneplade"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:671
|
||||
msgctxt "Type of remote device (e.g. Camera, Mouse, Headset...)"
|
||||
msgid "Type: %1"
|
||||
msgstr "Type: %1"
|
||||
|
||||
#: sendfile/pages/connectingpage.cpp:41
|
||||
msgctxt "Connecting to a Bluetooth device"
|
||||
msgid "Connecting to %1..."
|
||||
msgstr "Forbinder til %1..."
|
||||
|
||||
#: sendfile/pages/selectdeviceandfilespage.cpp:90
|
||||
msgid "Selected files: <b>%1</b>"
|
||||
msgstr "Valgte filer: <b>%1</b>"
|
||||
|
||||
#: sendfile/sendfilesjob.cpp:74 sendfile/sendfilesjob.cpp:177
|
||||
msgid "Sending file over Bluetooth"
|
||||
msgstr "Sender fil via Bluetooth"
|
||||
|
||||
#: sendfile/sendfilewizard.cpp:60
|
||||
msgid "Bluetooth Send Files"
|
||||
msgstr "Send filer med bluetooth"
|
||||
|
||||
#: sendfile/main.cpp:32
|
||||
msgid "Bluetooth Send File Helper"
|
||||
msgstr "Hjælper til at sende filer med bluetooth"
|
||||
|
||||
#: sendfile/main.cpp:42 sendfile/main.cpp:43
|
||||
msgid "Device UUID where the files will be sent"
|
||||
msgstr "Enheds-UUID som filerne bliver sendt til"
|
||||
|
||||
#: sendfile/main.cpp:44
|
||||
msgid "Files that will be sent"
|
||||
msgstr "Filer der vil blive sendt"
|
||||
|
||||
#: wizard/pages/legacypairingdatabase.cpp:49 wizard/pages/ssppairing.cpp:61
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Connecting to %1..."
|
||||
msgstr "Forbinder til %1..."
|
||||
|
||||
#: wizard/pages/ssppairing.cpp:77
|
||||
msgid "Matches"
|
||||
msgstr "Match"
|
||||
|
||||
#: wizard/pages/ssppairing.cpp:79
|
||||
msgid "Does not match"
|
||||
msgstr "Matcher ikke"
|
||||
|
||||
#: wizard/pages/ssppairing.cpp:92
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please, confirm that the PIN displayed on \"%1\" matches the wizard one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bekræft venligst at den PIN-kode der vises på \"%1\" matcher den i guiden."
|
||||
|
||||
#: wizard/pages/fail.cpp:49
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Button offered when the wizard fail. This button will restart the wizard"
|
||||
msgid "Restart the wizard"
|
||||
msgstr "Genstart guiden"
|
||||
|
||||
#: wizard/pages/fail.cpp:53
|
||||
msgctxt "Button that closes the wizard"
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Luk"
|
||||
|
||||
#: wizard/pages/fail.cpp:64
|
||||
msgctxt "This string is shown when the wizard fail"
|
||||
msgid "The setup of the device has failed"
|
||||
msgstr "Opsætning af enheden mislykkedes"
|
||||
|
||||
#: wizard/pages/fail.cpp:66
|
||||
msgid "The setup of %1 has failed"
|
||||
msgstr "Opsætning af %1 mislykkedes"
|
||||
|
||||
#: wizard/pages/success.cpp:56
|
||||
msgctxt "This string is shown when the wizard succeeds"
|
||||
msgid "The setup of the device has succeeded"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: wizard/pages/success.cpp:58
|
||||
msgid "The setup of %1 has succeeded"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: wizard/pages/discoverpage.cpp:42
|
||||
msgid "Select a device"
|
||||
msgstr "Vælg en enhed"
|
||||
|
||||
#: wizard/bluewizard.cpp:42
|
||||
msgid "Bluetooth Device Wizard"
|
||||
msgstr "Guide til bluetooth-enheder"
|
||||
|
||||
#: wizard/bluewizard.cpp:70
|
||||
msgctxt "Action to go to the next page on the wizard"
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr "Næste"
|
||||
|
||||
#: wizard/bluewizard.cpp:71
|
||||
msgctxt "Action to finish the wizard"
|
||||
msgid "Finish"
|
||||
msgstr "Færdig"
|
||||
|
||||
#: wizard/main.cpp:30
|
||||
msgid "Bluetooth Wizard"
|
||||
msgstr "Bluetooth-guide"
|
||||
|
||||
#: wizard/main.cpp:39
|
||||
msgid "Device to pair with"
|
||||
msgstr "Enhed der skal parres med"
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -1,507 +0,0 @@
|
|||
# translation of kfloppy.po to
|
||||
# Danish translation of kfloppy
|
||||
# Copyright (C) 1998.
|
||||
#
|
||||
# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 1998,2002,2003, 2004, 2005.
|
||||
# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kfloppy\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:18+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-10 13:58+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
|
||||
"Language: da\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:81
|
||||
msgid "Floppy &drive:"
|
||||
msgstr "Diskette&drev:"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:89 floppy.cpp:381 floppy.cpp:724
|
||||
msgctxt "Primary floppy drive"
|
||||
msgid "Primary"
|
||||
msgstr "Primær"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:90 floppy.cpp:385
|
||||
msgctxt "Secondary floppy drive"
|
||||
msgid "Secondary"
|
||||
msgstr "Sekundær"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:92
|
||||
msgid "<qt>Select the floppy drive.</qt>"
|
||||
msgstr "<qt>Vælg disketteenhed.</qt>"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:99
|
||||
msgid "&Size:"
|
||||
msgstr "S&tørrelse:"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:105 floppy.cpp:726
|
||||
msgid "Auto-Detect"
|
||||
msgstr "Autodetektér"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:107 floppy.cpp:392 floppy.cpp:728
|
||||
msgid "3.5\" 1.44MB"
|
||||
msgstr "3,5\" 1,44 MB"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:108 floppy.cpp:396
|
||||
msgid "3.5\" 720KB"
|
||||
msgstr "3,5\" 720 kB"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:109 floppy.cpp:400
|
||||
msgid "5.25\" 1.2MB"
|
||||
msgstr "5,25\" 1.2 MB"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:110 floppy.cpp:404
|
||||
msgid "5.25\" 360KB"
|
||||
msgstr "5,25\" 360 kB"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:113
|
||||
msgid "<qt>This allows you to select the floppy disk's size and density.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Dette lader dig vælge diskettens størrelse og lagringskapacitet.</qt>"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:121
|
||||
msgid "F&ile system:"
|
||||
msgstr "F&ilsystem:"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:129 floppy.cpp:141
|
||||
msgctxt "Linux"
|
||||
msgid ""
|
||||
"KFloppy supports three file formats under Linux: MS-DOS, Ext2, and Minix"
|
||||
msgstr "Kfloppy understøtter tre filformater med Linux: MS-DOS, Ext2 og Minix"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:132
|
||||
msgctxt "BSD"
|
||||
msgid "KFloppy supports three file formats under BSD: MS-DOS, UFS, and Ext2"
|
||||
msgstr "Kfloppy understøtter tre filformater med BSD: MS-DOS,UFS og Ext2"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:143 floppy.cpp:172 floppy.cpp:603 floppy.cpp:730
|
||||
msgid "DOS"
|
||||
msgstr "DOS"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:145
|
||||
msgctxt "Linux"
|
||||
msgid "Program mkdosfs found."
|
||||
msgstr "Programmet mkdosfs fundet."
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:148
|
||||
msgctxt "Linux"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Program mkdosfs <b>not found</b>. MSDOS formatting <b>not available</b>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Programmet mkdosfs <b>ikke fundet</b>. MSDOS formatering <b>ikke "
|
||||
"tilgængelig</b>."
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:152 floppy.cpp:190 floppy.cpp:620
|
||||
msgid "ext2"
|
||||
msgstr "ext2"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:154 floppy.cpp:192
|
||||
msgid "Program mke2fs found."
|
||||
msgstr "Programmet mke2fs fundet."
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:157 floppy.cpp:195
|
||||
msgid "Program mke2fs <b>not found</b>. Ext2 formatting <b>not available</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Programmet mke2fs <b>ikke fundet</b>. Ext2 formatering <b>ikke tilgængelig</"
|
||||
"b>"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:161 floppy.cpp:647
|
||||
msgid "Minix"
|
||||
msgstr "Minix"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:163
|
||||
msgctxt "Linux"
|
||||
msgid "Program mkfs.minix found."
|
||||
msgstr "Programmet mkfs.minix fundet."
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:166
|
||||
msgctxt "Linux"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Program mkfs.minix <b>not found</b>. Minix formatting <b>not available</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Programmet mkfs.minix <b>ikke fundet</b>. Minix formatering <b>ikke "
|
||||
"tilgængelig</b>"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:170
|
||||
msgctxt "BSD"
|
||||
msgid "KFloppy supports two file formats under BSD: MS-DOS and UFS"
|
||||
msgstr "Kfloppy understøtter to filformater med BSD: MS-DOS og UFS"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:174
|
||||
msgctxt "BSD"
|
||||
msgid "Program newfs_msdos found."
|
||||
msgstr "Programmet newfs_msdos fundet."
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:177
|
||||
msgctxt "BSD"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Program newfs_msdos <b>not found</b>. MSDOS formatting <b>not available</b>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Programmet newfs_msdos <b>ikke fundet</b>. MSDOS formatering <b>ikke "
|
||||
"tilgængelig</b>."
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:181 floppy.cpp:513 floppy.cpp:638
|
||||
msgid "UFS"
|
||||
msgstr "UFS"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:183
|
||||
msgctxt "BSD"
|
||||
msgid "Program newfs found."
|
||||
msgstr "Programmet newfs fundet."
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:186
|
||||
msgctxt "BSD"
|
||||
msgid "Program newfs <b>not found</b>. UFS formatting <b>not available</b>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Programmet newfs <b>ikke fundet</b>. UFS formatering <b>ikke tilgængelig</b>."
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:201
|
||||
msgid "&Formatting"
|
||||
msgstr "&Formaterer"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:204
|
||||
msgid "Q&uick format"
|
||||
msgstr "&Hurtig formatering"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:208
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>Quick format is only a high-level format: it creates only a file system."
|
||||
"</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Hurtigformatering er kun en højniveauformatering: Det laver kun et "
|
||||
"filsystem.</qt>"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:211
|
||||
msgid "&Zero out and quick format"
|
||||
msgstr "Fyld med &nul og hurtigformatering"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:215
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>This first erases the floppy by writing zeros and then it creates the "
|
||||
"file system.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Dette rydder først disketten ved at skrive nuller, og laver derefter "
|
||||
"filsystemet.</qt>"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:217
|
||||
msgid "Fu&ll format"
|
||||
msgstr "Fu&ld formatering"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:221
|
||||
msgid ""
|
||||
"Full format is a low-level and high-level format. It erases everything on "
|
||||
"the disk."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fuldstændig formatering er en lavniveau- og høgniveauformatering: Det rydder "
|
||||
"alt på disketten."
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:230
|
||||
msgid "Program fdformat found."
|
||||
msgstr "Programmet fdformat fundet."
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:235
|
||||
msgid "Program fdformat <b>not found</b>. Full formatting <b>disabled</b>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Programmet fdformat <b>ikke fundet</b>. Fuld formatering <b>deaktiveret</b>."
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:242
|
||||
msgid "Program dd found."
|
||||
msgstr "Programmet dd fundet."
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:246
|
||||
msgid "Program dd <b>not found</b>. Zeroing-out <b>disabled</b>."
|
||||
msgstr "Programmet dd <b>ikke fundet</b>. Fuld formatering <b>deaktiveret</b>."
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:251
|
||||
msgid "&Verify integrity"
|
||||
msgstr "&Verificér integritet"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:255
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>Check this if you want the floppy disk to be checked after formatting. "
|
||||
"Please note that the floppy will be checked twice if you have selected full "
|
||||
"formatting.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Markér dette hvis du ønsker at disketten skal kontrolleres efter "
|
||||
"formatering. Bemærk at disketten kontrolleres to gange hvis du har valgt "
|
||||
"fuldstændig formatering.</qt>"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:260
|
||||
msgid "Volume la&bel:"
|
||||
msgstr "Volume-&etikette:"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:264
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>Check this if you want a volume label for your floppy. Please note that "
|
||||
"Minix does not support labels at all.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Markér dette hvis du vil have en volumenetikette for disketten. Bemærk "
|
||||
"at Minix ikke understøtter etiketter overhovedet.</qt>"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:273 floppy.cpp:722
|
||||
msgctxt "Volume label, maximal 11 characters"
|
||||
msgid "KDE Floppy"
|
||||
msgstr "KDE Floppy"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:277
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>This is for the volume label. Due to a limitation of MS-DOS the label "
|
||||
"can only be 11 characters long. Please note that Minix does not support "
|
||||
"labels, whatever you enter here.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Dette er til volumenetiketten. På grund af en begrænsning i MS-DOS kan "
|
||||
"etiketten kun være 11 tegn lang. Bemærk at Minix ikke understøtter "
|
||||
"etiketter, hvad du end skriver her.</qt>"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:287 floppy.cpp:495
|
||||
msgid "&Format"
|
||||
msgstr "&Formatér"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:294
|
||||
msgid "<qt>Click here to start formatting.</qt>"
|
||||
msgstr "<qt>Klik her for at begynde at formatere.</qt>"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:318
|
||||
msgid "<qt>This is the status window, where error messages are displayed.</qt>"
|
||||
msgstr "<qt>Dette er statusvinduet, hvor fejlmeddelelser vises.</qt>"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:332
|
||||
msgid "<qt>Shows progress of the format.</qt>"
|
||||
msgstr "<qt>Viser formateringens forløb.</qt>"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:340
|
||||
msgid ""
|
||||
"KFloppy cannot find any of the needed programs for creating file systems; "
|
||||
"please check your installation.<br /><br />Log:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"KFloppy kan ikke finde nogen af de programmer der er nødvendige for at "
|
||||
"oprettefilsystemer. Tjek venligst din installation.<br /><br />Log:"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:372
|
||||
msgid "KDE Floppy Formatter"
|
||||
msgstr "KDE-disketteformatering"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:515
|
||||
msgctxt "BSD"
|
||||
msgid "Formatting with BSD on a user-given device is only possible with UFS"
|
||||
msgstr "Formatering med BSD på en brugerangiven enhed er kun mulig med UFS."
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:523
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>Formatting will erase all data on the device:<br/><b>%1</b><br/>(Please "
|
||||
"check the correctness of the device name.)<br/>Are you sure you wish to "
|
||||
"proceed?</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Formatering vil slette alle data på enheden:<br/><b>%1</b><br/>(Tjek "
|
||||
"venligst tigtigheden and enhedens navn.)<br/>Er du sikker på at du ønsker at "
|
||||
"fortsætte?</qt>"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:526 floppy.cpp:541
|
||||
msgid "Proceed?"
|
||||
msgstr "Fortsæt?"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:534
|
||||
msgid "Full formatting of a user-given device is not possible."
|
||||
msgstr "Fuld formattering af en brugerangiven enhed er ikke muligt."
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:540
|
||||
msgid ""
|
||||
"Formatting will erase all data on the disk.\n"
|
||||
"Are you sure you wish to proceed?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Formatering vil slette alle data på disketten.\n"
|
||||
"Er du sikker på at du vil fortsætte?"
|
||||
|
||||
#: format.cpp:251
|
||||
msgid "Unexpected drive number %1."
|
||||
msgstr "Uventet drevnummer %1."
|
||||
|
||||
#: format.cpp:263
|
||||
msgid "Unexpected density number %1."
|
||||
msgstr "Uventet tæthedsnummer %1."
|
||||
|
||||
#: format.cpp:278
|
||||
msgid "Cannot find a device for drive %1 and density %2."
|
||||
msgstr "Kan ikke finde en enhed for drevet %1 og tætheden %2."
|
||||
|
||||
#: format.cpp:297
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot access %1\n"
|
||||
"Make sure that the device exists and that you have write permission to it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Har ikke adgang til %1\n"
|
||||
"Vær sikker på at enheden eksisterer og at du har tilladelse til at skrive "
|
||||
"til den."
|
||||
|
||||
#: format.cpp:328
|
||||
msgid "The program %1 terminated with an error."
|
||||
msgstr "Programmet %1 afsluttet med en fejl."
|
||||
|
||||
#: format.cpp:334
|
||||
msgid "The program %1 terminated abnormally."
|
||||
msgstr "Programmet %1 afsluttet unormalt."
|
||||
|
||||
#: format.cpp:398 format.cpp:559 format.cpp:656 format.cpp:755 format.cpp:833
|
||||
#: format.cpp:927
|
||||
msgid "Internal error: device not correctly defined."
|
||||
msgstr "Intern fejl: enhed ikke rigtigt defineret."
|
||||
|
||||
#: format.cpp:405
|
||||
msgid "Cannot find fdformat."
|
||||
msgstr "Kan ikke finde fdformat"
|
||||
|
||||
#: format.cpp:437
|
||||
msgid "Could not start fdformat."
|
||||
msgstr "Kan ikke starte fdformat"
|
||||
|
||||
#: format.cpp:464
|
||||
msgid "Error formatting track %1."
|
||||
msgstr "Fejl ved formatering af spor %1."
|
||||
|
||||
#: format.cpp:472 format.cpp:505
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot access floppy or floppy drive.\n"
|
||||
"Please insert a floppy and make sure that you have selected a valid floppy "
|
||||
"drive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Har ikke adgang til en diskette eller et diskettedrev. Sæt venligst en "
|
||||
"diskette ind og vær sikker på at du har valgt et gyldigt diskettedrev."
|
||||
|
||||
#: format.cpp:493
|
||||
msgid "Low-level formatting error at track %1."
|
||||
msgstr "Formateringsfejl på lavt niveau ved spor %1."
|
||||
|
||||
#: format.cpp:498
|
||||
msgid "Low-level formatting error: %1"
|
||||
msgstr "Formateringsfejl på lavt niveau: %1."
|
||||
|
||||
#: format.cpp:512 format.cpp:713 format.cpp:876 format.cpp:967
|
||||
msgid ""
|
||||
"Device busy.\n"
|
||||
"Perhaps you need to unmount the floppy first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Enhed optaget.\n"
|
||||
"Måske skal du først afmontere disketten."
|
||||
|
||||
#: format.cpp:518
|
||||
msgid "Low-level format error: %1"
|
||||
msgstr "Formateringsfejl på lavt niveau: %1"
|
||||
|
||||
#: format.cpp:566
|
||||
msgid "Cannot find dd."
|
||||
msgstr "Kan ikke finde dd."
|
||||
|
||||
#: format.cpp:581
|
||||
msgid "Could not start dd."
|
||||
msgstr "Kan ikke starte dd."
|
||||
|
||||
#: format.cpp:663
|
||||
msgid "Cannot find a program to create FAT filesystems."
|
||||
msgstr "Kan ikke finde et program til at oprette FAT-filsystemer."
|
||||
|
||||
#: format.cpp:694
|
||||
msgid "Cannot start FAT format program."
|
||||
msgstr "Kan ikke starte FAT-formateringsprogram."
|
||||
|
||||
#: format.cpp:708 format.cpp:871 format.cpp:962
|
||||
msgid ""
|
||||
"Floppy is mounted.\n"
|
||||
"You need to unmount the floppy first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Disketten er monteret.\n"
|
||||
"Du skal først afmontere disketten."
|
||||
|
||||
#: format.cpp:762
|
||||
msgctxt "BSD"
|
||||
msgid "Cannot find a program to create UFS filesystems."
|
||||
msgstr "Kan ikke finde et program til at lave UFS-filsystemer."
|
||||
|
||||
#: format.cpp:780
|
||||
msgctxt "BSD"
|
||||
msgid "Cannot start UFS format program."
|
||||
msgstr "Kan ikke starte UFS-formateringsprogram."
|
||||
|
||||
#: format.cpp:840
|
||||
msgid "Cannot find a program to create ext2 filesystems."
|
||||
msgstr "Kan ikke finde et program til at oprette ext2-filsystemer."
|
||||
|
||||
#: format.cpp:857
|
||||
msgid "Cannot start ext2 format program."
|
||||
msgstr "Kan ikke starte et ext2-formateringsprogram"
|
||||
|
||||
#: format.cpp:934
|
||||
msgid "Cannot find a program to create Minix filesystems."
|
||||
msgstr "Kan ikke finde et program til at oprette Minix-filsystemer."
|
||||
|
||||
#: format.cpp:951
|
||||
msgid "Cannot start Minix format program."
|
||||
msgstr "Kan ikke starte et Minix-formateringsprogram"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:34
|
||||
msgid "KDE Floppy Disk Utility"
|
||||
msgstr "KDE-disketteværktøj"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:39
|
||||
msgid "KFloppy"
|
||||
msgstr "KFloppy"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:41
|
||||
msgid ""
|
||||
"(c) 1997, Bernd Johannes Wuebben\n"
|
||||
"(c) 2001, Chris Howells\n"
|
||||
"(c) 2002, Adriaan de Groot\n"
|
||||
"(c) 2004, 2005, Nicolas Goutte"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(c) 1997, Bernd Johannes Wuebben\n"
|
||||
"(c) 2001, Chris Howells\n"
|
||||
"(c) 2002, Adriaan de Groot\n"
|
||||
"(c) 2004, 2005, Nicolas Goutte"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:45
|
||||
msgid "KFloppy helps you format floppies with the filesystem of your choice."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"KFloppy hjælper dig med at formatere floppy-diske med dit foretrukne "
|
||||
"filsystem."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:49
|
||||
msgid "Bernd Johannes Wuebben"
|
||||
msgstr "Bernd Johannes Wuebben"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:49
|
||||
msgid "Author and former maintainer"
|
||||
msgstr "Forfatter og tidligere vedligeholder"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:50
|
||||
msgid "Chris Howells"
|
||||
msgstr "Chris Howells"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:50
|
||||
msgid "User interface re-design"
|
||||
msgstr "Redesign af brugergrænsefladen"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:51
|
||||
msgid "Adriaan de Groot"
|
||||
msgstr "Adriaan de Groot"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:51
|
||||
msgid "Add BSD support"
|
||||
msgstr "Tilføj støtte for BSD"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:52
|
||||
msgid "Nicolas Goutte"
|
||||
msgstr "Nicolas Goutte"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:52
|
||||
msgid "Make KFloppy work again for KDE 3.4"
|
||||
msgstr "Make KFloppy virker igen i KDE 3.4"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:57
|
||||
msgid "Default device"
|
||||
msgstr "Standardenhed"
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -1,22 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ksaneplugin\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-08 12:40+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
|
||||
"Language: da\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: sanedialog.cpp:72
|
||||
msgid "Opening the selected scanner failed."
|
||||
msgstr "Åbning af den valgte scanner mislykkedes."
|
|
@ -1,122 +0,0 @@
|
|||
# translation of kompare.po to
|
||||
# Danish translation of kompare
|
||||
# Copyright (C).
|
||||
#
|
||||
# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2001,2002, 2003, 2004, 2005.
|
||||
# Rune Rønde Laursen <runerl@skjoldhoej.dk>, 2004.
|
||||
# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kompare\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-07-03 20:47+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: da\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: komparemodellist.cpp:70
|
||||
msgid "&Apply Difference"
|
||||
msgstr "&Anvend forskel"
|
||||
|
||||
#: komparemodellist.cpp:74
|
||||
msgid "Un&apply Difference"
|
||||
msgstr "&Fjern anvendelse af forskel"
|
||||
|
||||
#: komparemodellist.cpp:78
|
||||
msgid "App&ly All"
|
||||
msgstr "An&vend alt"
|
||||
|
||||
#: komparemodellist.cpp:82
|
||||
msgid "&Unapply All"
|
||||
msgstr "&Fjern anvendelse af alt"
|
||||
|
||||
#: komparemodellist.cpp:86
|
||||
msgid "P&revious File"
|
||||
msgstr "&Forrige fil"
|
||||
|
||||
#: komparemodellist.cpp:90
|
||||
msgid "N&ext File"
|
||||
msgstr "Næ&ste fil"
|
||||
|
||||
#: komparemodellist.cpp:94
|
||||
msgid "&Previous Difference"
|
||||
msgstr "&Forrige forskel"
|
||||
|
||||
#: komparemodellist.cpp:98
|
||||
msgid "&Next Difference"
|
||||
msgstr "&Næste forskel"
|
||||
|
||||
#: komparemodellist.cpp:257 komparemodellist.cpp:282
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>No models or no differences, this file: <b>%1</b>, is not a valid diff "
|
||||
"file.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Ingen modeller eller ingen forskelle, denne fil: <b>%1</b>, er ikke en "
|
||||
"gyldig diff-fil</qt>"
|
||||
|
||||
#: komparemodellist.cpp:266
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>There were problems applying the diff <b>%1</b> to the file <b>%2</b>.</"
|
||||
"qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Der var problemer med at anvende diff <b>%1</b> på filen <b>%2</b>.</qt>"
|
||||
|
||||
#: komparemodellist.cpp:293
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>There were problems applying the diff <b>%1</b> to the folder <b>%2</b>."
|
||||
"</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Der var problemer med at anvende diff <b>%1</b> på mappen <b>%2</b>.</qt>"
|
||||
|
||||
#: komparemodellist.cpp:325 komparemodellist.cpp:656
|
||||
msgid "Could not open a temporary file."
|
||||
msgstr "Kunne ikke åbne en midlertidig fil."
|
||||
|
||||
#: komparemodellist.cpp:373 komparemodellist.cpp:380
|
||||
msgid "<qt>Could not write to the temporary file <b>%1</b>, deleting it.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Kunne ikke skrive til en midlertidig fil.<b>%1</b>, sletter den.</qt>"
|
||||
|
||||
#: komparemodellist.cpp:408
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>Could not create destination directory <b>%1</b>.\n"
|
||||
"The file has not been saved.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Kunne ikke skrive til en midlertidig mappe.<b>%1</b>.\n"
|
||||
"Filen er ikke blevet gemt.</qt>"
|
||||
|
||||
#: komparemodellist.cpp:425
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>Could not upload the temporary file to the destination location <b>%1</"
|
||||
"b>. The temporary file is still available under: <b>%2</b>. You can manually "
|
||||
"copy it to the right place.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Kunne ikke overføre den midlertidige fil til målstedet <b>%1</b>Den "
|
||||
"midlertidige fil er stadig til stede i: <b>%2</b>. Du kan kopiere den "
|
||||
"manuelt til det rigtige sted.</qt>"
|
||||
|
||||
#: komparemodellist.cpp:490 komparemodellist.cpp:603 komparemodellist.cpp:623
|
||||
msgid "Could not parse diff output."
|
||||
msgstr "Kunne ikke fortolke diff-uddata."
|
||||
|
||||
#: komparemodellist.cpp:506
|
||||
msgid "The files are identical."
|
||||
msgstr "Filerne er identiske."
|
||||
|
||||
#: komparemodellist.cpp:688
|
||||
msgid "Could not write to the temporary file."
|
||||
msgstr "Kunne ikke skrive til en midlertidig fil."
|
||||
|
||||
#: komparemodellist.cpp:961
|
||||
msgid ""
|
||||
"The diff is malformed. Some lines could not be parsed and will not be "
|
||||
"displayed in the diff view."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Diffen er i forkert format. Nogle linjer kunne ikke fortolkes og vil ikke "
|
||||
"blive vist i diff-visningen."
|
|
@ -1,407 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: libksane\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-07-19 04:22+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-11-19 20:48+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: da\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
||||
|
||||
#: ksane_device_dialog.cpp:57
|
||||
msgid "Reload devices list"
|
||||
msgstr "Genindlæs enhedsliste"
|
||||
|
||||
#: ksane_device_dialog.cpp:70
|
||||
msgid ""
|
||||
"<html>The SANE (Scanner Access Now Easy) system could not find any device."
|
||||
"<br>Check that the scanner is plugged in and turned on<br>or check your "
|
||||
"systems scanner setup.<br>For details about SANE see the <a href='http://www."
|
||||
"sane-project.org/'>SANE homepage</a>.</html>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<html>SANE-systemet (Scanner Access Now Easy) kunne ikke finde nogen enhed."
|
||||
"<br>Tjek at scanneren er tilsluttet og tændt<br>eller tjek dit systems "
|
||||
"scanneropsætning.<br>Se <a href='http://www.sane-project.org/'>SANE's "
|
||||
"hjemmeside</a>for detaljer.</html>"
|
||||
|
||||
#: ksane_device_dialog.cpp:109
|
||||
msgid "Looking for devices. Please wait."
|
||||
msgstr "Leder efter enheder. Vent venligst."
|
||||
|
||||
#: ksane_device_dialog.cpp:148
|
||||
msgid "Sorry. No devices found."
|
||||
msgstr "Beklager. Ingen enheder fundet."
|
||||
|
||||
#: ksane_device_dialog.cpp:158
|
||||
msgid "Found devices:"
|
||||
msgstr "Fandt enhederne:"
|
||||
|
||||
#: widgets/labeled_entry.cpp:47
|
||||
msgctxt "Label for button to reset text in a KLineEdit"
|
||||
msgid "Reset"
|
||||
msgstr "Nulstil"
|
||||
|
||||
#: widgets/labeled_entry.cpp:49
|
||||
msgctxt "Label for button to write text in a KLineEdit to sane"
|
||||
msgid "Set"
|
||||
msgstr "Indstil"
|
||||
|
||||
#: widgets/labeled_gamma.cpp:47
|
||||
msgid "Brightness"
|
||||
msgstr "Lysstyrke"
|
||||
|
||||
#: widgets/labeled_gamma.cpp:50
|
||||
msgid "Contrast"
|
||||
msgstr "Kontrast"
|
||||
|
||||
#: widgets/labeled_gamma.cpp:53
|
||||
msgid "Gamma"
|
||||
msgstr "Gamma"
|
||||
|
||||
#: widgets/ksane_option_widget.cpp:59
|
||||
msgctxt "Label for a scanner option"
|
||||
msgid "%1:"
|
||||
msgstr "%1:"
|
||||
|
||||
#: dummy-hplip.cpp:3
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Ingen"
|
||||
|
||||
#: dummy-hplip.cpp:4
|
||||
msgid "MH"
|
||||
msgstr "MH"
|
||||
|
||||
#: dummy-hplip.cpp:5
|
||||
msgid "MR"
|
||||
msgstr "MR"
|
||||
|
||||
#: dummy-hplip.cpp:6
|
||||
msgid "MMR"
|
||||
msgstr "MMR"
|
||||
|
||||
#: dummy-hplip.cpp:7
|
||||
msgid "JPEG"
|
||||
msgstr "JPEG"
|
||||
|
||||
#: dummy-hplip.cpp:8
|
||||
msgid "Auto"
|
||||
msgstr "Auto"
|
||||
|
||||
#: dummy-hplip.cpp:9
|
||||
msgid "Flatbed"
|
||||
msgstr "Flatbed"
|
||||
|
||||
#: dummy-hplip.cpp:10
|
||||
msgid "ADF"
|
||||
msgstr "ADF"
|
||||
|
||||
#: dummy-hplip.cpp:11
|
||||
msgid "Advanced"
|
||||
msgstr "Avanceret"
|
||||
|
||||
#: dummy-hplip.cpp:12
|
||||
msgid "Compression"
|
||||
msgstr "Komprimering"
|
||||
|
||||
#: dummy-hplip.cpp:13
|
||||
msgid ""
|
||||
"Selects the scanner compression method for faster scans, possibly at the "
|
||||
"expense of image quality."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vælger en metode til scanner-komprimering som giver hurtigere scanninger. "
|
||||
"Muligvis på bekostning af billedkvaliteten."
|
||||
|
||||
#: dummy-hplip.cpp:15
|
||||
msgid "JPEG compression factor"
|
||||
msgstr "Komprimeringsfaktor for JPEG"
|
||||
|
||||
#: dummy-hplip.cpp:16
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sets the scanner JPEG compression factor. Larger numbers mean better "
|
||||
"compression, and smaller numbers mean better image quality."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sætter scannerens komprimeringsfaktor for JPEG. Højere tal betyder bedre "
|
||||
"komprimering og lavere tal betyder bedre billedkvalitet."
|
||||
|
||||
#: dummy-hplip.cpp:19
|
||||
msgid "Batch scan"
|
||||
msgstr "Batch-scanning"
|
||||
|
||||
#: dummy-hplip.cpp:20
|
||||
msgid "Enables continuous scanning with automatic document feeder (ADF)."
|
||||
msgstr "Aktiverer fortløbende scanning med automatisk dokumentfødning (ADF)."
|
||||
|
||||
#: dummy-hplip.cpp:21
|
||||
msgid "Duplex"
|
||||
msgstr "Dupleks"
|
||||
|
||||
#: dummy-hplip.cpp:22
|
||||
msgid "Enables scanning on both sides of the page."
|
||||
msgstr "Aktiverer scanning på begge sider af arket."
|
||||
|
||||
#: dummy-hplip.cpp:23
|
||||
msgid "Geometry"
|
||||
msgstr "Geometri"
|
||||
|
||||
#: dummy-hplip.cpp:24
|
||||
msgid "Length measurement"
|
||||
msgstr "Længdemåling"
|
||||
|
||||
#: dummy-hplip.cpp:25
|
||||
msgid ""
|
||||
"Selects how the scanned image length is measured and reported, which is "
|
||||
"impossible to know in advance for scrollfed scans."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vælger hvordan det scannede billeds længde måles og rapporteres, hvilket er "
|
||||
"umuligt at vide på forhånd for scanninger med rullefødning."
|
||||
|
||||
#: dummy-hplip.cpp:27
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Ukendt"
|
||||
|
||||
#: dummy-hplip.cpp:28
|
||||
msgid "Unlimited"
|
||||
msgstr "Ubegrænset"
|
||||
|
||||
#: dummy-hplip.cpp:29
|
||||
msgid "Approximate"
|
||||
msgstr "Omtrentlig"
|
||||
|
||||
#: dummy-hplip.cpp:30
|
||||
msgid "Padded"
|
||||
msgstr "Med margen"
|
||||
|
||||
#: dummy-hplip.cpp:31
|
||||
msgid "Exact"
|
||||
msgstr "Nøjagtig"
|
||||
|
||||
#: dummy-hplip.cpp:32
|
||||
msgid "???"
|
||||
msgstr "???"
|
||||
|
||||
#: options/ksane_option.cpp:314
|
||||
msgctxt "SpinBox parameter unit"
|
||||
msgid " Pixel"
|
||||
msgid_plural " Pixels"
|
||||
msgstr[0] " pixel"
|
||||
msgstr[1] " pixels"
|
||||
|
||||
#: options/ksane_option.cpp:315
|
||||
msgctxt "SpinBox parameter unit"
|
||||
msgid " Bit"
|
||||
msgid_plural " Bits"
|
||||
msgstr[0] " bit"
|
||||
msgstr[1] " bits"
|
||||
|
||||
#: options/ksane_option.cpp:316
|
||||
msgctxt "SpinBox parameter unit (Millimeter)"
|
||||
msgid " mm"
|
||||
msgstr " mm"
|
||||
|
||||
#: options/ksane_option.cpp:317
|
||||
msgctxt "SpinBox parameter unit (Dots Per Inch)"
|
||||
msgid " DPI"
|
||||
msgstr " DPI"
|
||||
|
||||
#: options/ksane_option.cpp:318
|
||||
msgctxt "SpinBox parameter unit (Percentage)"
|
||||
msgid " %"
|
||||
msgstr " %"
|
||||
|
||||
#: options/ksane_option.cpp:319
|
||||
msgctxt "SpinBox parameter unit (Microseconds)"
|
||||
msgid " µs"
|
||||
msgstr " µs"
|
||||
|
||||
#: options/ksane_option.cpp:329
|
||||
msgctxt "Double numbers. SpinBox parameter unit"
|
||||
msgid " Pixels"
|
||||
msgstr " pixels"
|
||||
|
||||
#: options/ksane_option.cpp:330
|
||||
msgctxt "Double numbers. SpinBox parameter unit"
|
||||
msgid " Bits"
|
||||
msgstr " bits"
|
||||
|
||||
#: options/ksane_option.cpp:331
|
||||
msgctxt "Double numbers. SpinBox parameter unit (Millimeter)"
|
||||
msgid " mm"
|
||||
msgstr " mm"
|
||||
|
||||
#: options/ksane_option.cpp:332
|
||||
msgctxt "Double numbers. SpinBox parameter unit (Dots Per Inch)"
|
||||
msgid " DPI"
|
||||
msgstr " DPI"
|
||||
|
||||
#: options/ksane_option.cpp:333
|
||||
msgctxt "Double numbers. SpinBox parameter unit (Percentage)"
|
||||
msgid " %"
|
||||
msgstr " %"
|
||||
|
||||
#: options/ksane_option.cpp:334
|
||||
msgctxt "Double numbers. SpinBox parameter unit (Microseconds)"
|
||||
msgid " µs"
|
||||
msgstr " µs"
|
||||
|
||||
#: options/ksane_opt_combo.cpp:145
|
||||
msgid "%1 Pixel"
|
||||
msgid_plural "%1 Pixels"
|
||||
msgstr[0] "%1 pixel"
|
||||
msgstr[1] "%1 pixels"
|
||||
|
||||
#: options/ksane_opt_combo.cpp:146
|
||||
msgid "%1 Bit"
|
||||
msgid_plural "%1 Bits"
|
||||
msgstr[0] "%1 bit"
|
||||
msgstr[1] "%1 bit"
|
||||
|
||||
#: options/ksane_opt_combo.cpp:147
|
||||
msgid "%1 mm"
|
||||
msgid_plural "%1 mm"
|
||||
msgstr[0] "%1 mm"
|
||||
msgstr[1] "%1 mm"
|
||||
|
||||
#: options/ksane_opt_combo.cpp:148
|
||||
msgid "%1 DPI"
|
||||
msgid_plural "%1 DPI"
|
||||
msgstr[0] "%1 DPI"
|
||||
msgstr[1] "%1 DPI"
|
||||
|
||||
#: options/ksane_opt_combo.cpp:149
|
||||
msgid "%1 %"
|
||||
msgid_plural "%1 %"
|
||||
msgstr[0] "%1 %"
|
||||
msgstr[1] "%1 %"
|
||||
|
||||
#: options/ksane_opt_combo.cpp:150
|
||||
msgid "%1 µs"
|
||||
msgid_plural "%1 µs"
|
||||
msgstr[0] "%1 µs"
|
||||
msgstr[1] "%1 µs"
|
||||
|
||||
#: options/ksane_opt_combo.cpp:160
|
||||
msgctxt "Parameter and Unit"
|
||||
msgid "%1 Pixel"
|
||||
msgid_plural "%1 Pixels"
|
||||
msgstr[0] "%1 pixel"
|
||||
msgstr[1] "%1 pixels"
|
||||
|
||||
#: options/ksane_opt_combo.cpp:161
|
||||
msgctxt "Parameter and Unit"
|
||||
msgid "%1 Bit"
|
||||
msgid_plural "%1 Bits"
|
||||
msgstr[0] "%1 bit"
|
||||
msgstr[1] "%1 bit"
|
||||
|
||||
#: options/ksane_opt_combo.cpp:162
|
||||
msgctxt "Parameter and Unit (Millimeter)"
|
||||
msgid "%1 mm"
|
||||
msgstr "%1 mm"
|
||||
|
||||
#: options/ksane_opt_combo.cpp:163
|
||||
msgctxt "Parameter and Unit (Dots Per Inch)"
|
||||
msgid "%1 DPI"
|
||||
msgstr "%1 DPI"
|
||||
|
||||
#: options/ksane_opt_combo.cpp:164
|
||||
msgctxt "Parameter and Unit (Percentage)"
|
||||
msgid "%1 %"
|
||||
msgstr "%1 %"
|
||||
|
||||
#: options/ksane_opt_combo.cpp:165
|
||||
msgctxt "Parameter and Unit (Microseconds)"
|
||||
msgid "%1 µs"
|
||||
msgstr "%1 µs"
|
||||
|
||||
#: ksane_widget_private.cpp:371
|
||||
msgid "Separate color intensity tables"
|
||||
msgstr "Separate farveintensitetstabeller"
|
||||
|
||||
#: ksane_widget_private.cpp:389
|
||||
msgid "Invert colors"
|
||||
msgstr "Invertér farver"
|
||||
|
||||
#: ksane_widget_private.cpp:1057
|
||||
msgctxt "This is compared to the option string returned by sane"
|
||||
msgid "Transparency"
|
||||
msgstr "Gennemsigtighed"
|
||||
|
||||
#: ksane_widget_private.cpp:1059
|
||||
msgctxt "This is compared to the option string returned by sane"
|
||||
msgid "Negative"
|
||||
msgstr "Negativ"
|
||||
|
||||
#: ksane_viewer.cpp:131 ksane_widget.cpp:142
|
||||
msgid "Zoom In"
|
||||
msgstr "Zoom ind"
|
||||
|
||||
#: ksane_viewer.cpp:134 ksane_widget.cpp:148
|
||||
msgid "Zoom Out"
|
||||
msgstr "Zoom ud"
|
||||
|
||||
#: ksane_viewer.cpp:137 ksane_widget.cpp:154
|
||||
msgid "Zoom to Selection"
|
||||
msgstr "Zoom til markering"
|
||||
|
||||
#: ksane_viewer.cpp:140 ksane_widget.cpp:160
|
||||
msgid "Zoom to Fit"
|
||||
msgstr "Tilpas"
|
||||
|
||||
#: ksane_viewer.cpp:143 ksane_widget.cpp:166
|
||||
msgid "Clear Selections"
|
||||
msgstr "Ryd markeringer"
|
||||
|
||||
#: ksane_widget.cpp:117
|
||||
msgid "Waiting for the scan to start."
|
||||
msgstr "Venter på at scanningen skal starte."
|
||||
|
||||
#: ksane_widget.cpp:129
|
||||
msgid "Cancel current scan operation"
|
||||
msgstr "Annullér aktuel scanningsoperation"
|
||||
|
||||
#: ksane_widget.cpp:171
|
||||
msgid "Scan Preview Image"
|
||||
msgstr "Scan forhåndsvist billede"
|
||||
|
||||
#: ksane_widget.cpp:172
|
||||
msgctxt "Preview button text"
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Forhåndsvisning"
|
||||
|
||||
#: ksane_widget.cpp:177
|
||||
msgid "Scan Final Image"
|
||||
msgstr "Scan færdigt billede"
|
||||
|
||||
#: ksane_widget.cpp:178
|
||||
msgctxt "Final scan button text"
|
||||
msgid "Scan"
|
||||
msgstr "Scan"
|
||||
|
||||
#: ksane_widget.cpp:217
|
||||
msgid "Basic Options"
|
||||
msgstr "Basale indstillinger"
|
||||
|
||||
#: ksane_widget.cpp:223
|
||||
msgid "Scanner Specific Options"
|
||||
msgstr "Scannerspecifikke indstillinger"
|
||||
|
||||
#: ksane_widget.cpp:358
|
||||
msgid "Authentication required for resource: %1"
|
||||
msgstr "Godkendelse kræves for ressourcen: %1"
|
||||
|
||||
#: ksane_widget.cpp:635
|
||||
msgid ""
|
||||
"The image data contained 16 bits per color, but the color depth has been "
|
||||
"truncated to 8 bits per color."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Billeddata indeholdt 16 bit pr. farve, men farvedybden er blevet trunkeret "
|
||||
"til 8 bit pr. farve."
|
|
@ -1,89 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2012, 2013.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:18+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-07-03 21:09+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: da\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: plasmoid/package/contents/ui/config.ui:20
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_filterPrinters)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "Only show jobs from the following printers:"
|
||||
msgstr "Vis kun job fra følgende printere:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: plasmoid/package/contents/ui/config.ui:39
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_allJobs)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "All jobs"
|
||||
msgstr "Alle job"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: plasmoid/package/contents/ui/config.ui:46
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_completedJobs)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "Completed jobs only"
|
||||
msgstr "Kun gennemførte job"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: plasmoid/package/contents/ui/config.ui:53
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_activeJobs)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "Active jobs only"
|
||||
msgstr "Kun aktive job"
|
||||
|
||||
#: plasmoid/package/contents/ui/printmanager.qml:83
|
||||
msgid "Print queue is empty"
|
||||
msgstr "Udskriftskøen er tom"
|
||||
|
||||
#: plasmoid/package/contents/ui/printmanager.qml:86
|
||||
msgid "There is one print job in the queue"
|
||||
msgid_plural "There are %1 print jobs in the queue"
|
||||
msgstr[0] "Der er et udskriftsjob i køen"
|
||||
msgstr[1] "Der er %1 udskriftsjob i køen"
|
||||
|
||||
#: plasmoid/package/contents/ui/printmanager.qml:206
|
||||
msgid "No printers have been configured or discovered"
|
||||
msgstr "Ingen printere er blevet konfigureret eller opdaget"
|
||||
|
||||
#: plasmoid/package/contents/ui/printmanager.qml:214
|
||||
msgid "There is currently no available printer matching the selected filters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der er i øjeblikket ingen tilgængelig printer der matcher de valgte filtre"
|
||||
|
||||
#: plasmoid/package/contents/ui/JobItem.qml:160
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Annullér"
|
||||
|
||||
#: plasmoid/package/contents/ui/JobItem.qml:171
|
||||
msgid "Reprint"
|
||||
msgstr "Udskriv igen"
|
||||
|
||||
#: plasmoid/package/contents/ui/JobItem.qml:171
|
||||
msgid "Hold"
|
||||
msgstr "Venteposition"
|
||||
|
||||
#: plasmoid/package/contents/ui/JobItem.qml:171
|
||||
msgid "Release"
|
||||
msgstr "Frigiv"
|
||||
|
||||
#: plasmoid/package/contents/ui/JobItem.qml:201
|
||||
msgid "Owner:"
|
||||
msgstr "Ejer:"
|
||||
|
||||
#: plasmoid/package/contents/ui/JobItem.qml:215
|
||||
msgid "Size:"
|
||||
msgstr "Størrelse:"
|
||||
|
||||
#: plasmoid/package/contents/ui/JobItem.qml:229
|
||||
msgid "Created:"
|
||||
msgstr "Oprettet:"
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -1,202 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008, 2009, 2011.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kcm_emoticons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-11-27 12:56+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
|
||||
"Language: da\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: emoticonslist.cpp:65
|
||||
msgid ""
|
||||
"Insert the string for the emoticon. If you want multiple strings, separate "
|
||||
"them by spaces."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indsæt streng for emotikonet. Hvis du vil have flere strenge, så adskil dem "
|
||||
"med mellemrum."
|
||||
|
||||
#: emoticonslist.cpp:106
|
||||
msgid "Emoticons"
|
||||
msgstr "Emotikoner"
|
||||
|
||||
#: emoticonslist.cpp:251
|
||||
msgid "Drag or Type Emoticon Theme URL"
|
||||
msgstr "Træk eller indtast URL for emotikontema"
|
||||
|
||||
#: emoticonslist.cpp:256
|
||||
msgid "Emoticon themes must be installed from local files."
|
||||
msgstr "Emotikontemaer skal installeres fra lokale filer."
|
||||
|
||||
#: emoticonslist.cpp:257
|
||||
msgid "Could Not Install Emoticon Theme"
|
||||
msgstr "Kunne ikke installere emotikontema"
|
||||
|
||||
#: emoticonslist.cpp:275
|
||||
msgid "Do you want to remove %1 too?"
|
||||
msgstr "Vil du også fjerne %1?"
|
||||
|
||||
#: emoticonslist.cpp:275
|
||||
msgid "Delete emoticon"
|
||||
msgstr "Slet emotikon"
|
||||
|
||||
#: emoticonslist.cpp:291
|
||||
msgid "Add Emoticon"
|
||||
msgstr "Tilføj emotikon"
|
||||
|
||||
#: emoticonslist.cpp:315
|
||||
msgid "Edit Emoticon"
|
||||
msgstr "Redigér emotikon"
|
||||
|
||||
#: emoticonslist.cpp:361 emoticonslist.cpp:384
|
||||
msgid "New Emoticon Theme"
|
||||
msgstr "Nyt emotikontema"
|
||||
|
||||
#: emoticonslist.cpp:361
|
||||
msgid "Enter the name of the new emoticon theme:"
|
||||
msgstr "Indtast navnet på det ny emoticontema:"
|
||||
|
||||
#: emoticonslist.cpp:367
|
||||
msgid "%1 theme already exists"
|
||||
msgstr "temaet %1 findes allerede"
|
||||
|
||||
#: emoticonslist.cpp:384
|
||||
msgid "Choose the type of emoticon theme to create"
|
||||
msgstr "Vælg typen af emotikontema der skal oprettes"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: emoticonslist.ui:14
|
||||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, EmoticonsManager)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "Emoticons Manager"
|
||||
msgstr "Emotikonhåndtering"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: emoticonslist.ui:45
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btAdd)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "Create a new emoticon"
|
||||
msgstr "Opret et nyt emotikon"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: emoticonslist.ui:48
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, btAdd)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "Create a new emoticon by assigning it an icon and some text"
|
||||
msgstr "Opret et nyt emotikon ved at tildele det et ikon og noget tekst"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: emoticonslist.ui:51
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btAdd)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "Add..."
|
||||
msgstr "Tilføj..."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: emoticonslist.ui:58
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btEdit)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "Modify the selected emoticon icon or text "
|
||||
msgstr "Ændr valgt emotikon-ikon eller -tekst"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: emoticonslist.ui:61
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, btEdit)
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
msgid "Edit the selected emoticon to change its icon or its text"
|
||||
msgstr "Redigér valgt emotikon for at ændre dets ikon eller tekst"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: emoticonslist.ui:64
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btEdit)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "Edit..."
|
||||
msgstr "Redigér..."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: emoticonslist.ui:71
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btRemoveEmoticon)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "Remove the selected emoticon"
|
||||
msgstr "Fjern det valgte emotikon"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: emoticonslist.ui:74
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, btRemoveEmoticon)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "Remove the selected emoticon from your disk"
|
||||
msgstr "Fjern det valgte emotikon fra din disk"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: emoticonslist.ui:77
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btRemoveEmoticon)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Fjern"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: emoticonslist.ui:101
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbStrict)
|
||||
#: rc.cpp:33
|
||||
msgid "Require spaces around emoticons"
|
||||
msgstr "Kræv mellemrum omkring emotikoner"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: emoticonslist.ui:108
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btNew)
|
||||
#: rc.cpp:36
|
||||
msgid "Design a new emoticon theme"
|
||||
msgstr "Design et nyt emotikontema"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: emoticonslist.ui:111
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, btNew)
|
||||
#: rc.cpp:39
|
||||
msgid ""
|
||||
"Start a new theme by assigning it a name. Then use the Add button on the "
|
||||
"right to add emoticons to this theme."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Påbegynd et nyt tema ved at tildele det et navn. Brug så knappen Tilføj til "
|
||||
"højre for at tilføje emotikoner til dette tema."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: emoticonslist.ui:114
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btNew)
|
||||
#: rc.cpp:42
|
||||
msgid "New Theme..."
|
||||
msgstr "Nyt tema..."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: emoticonslist.ui:121
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btInstall)
|
||||
#: rc.cpp:45
|
||||
msgid "Install a theme archive file you already have locally"
|
||||
msgstr "Installér en tema-arkivfil, du allerede har lokalt"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: emoticonslist.ui:124
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, btInstall)
|
||||
#: rc.cpp:48
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you already have an emoticon theme archive locally, this button will "
|
||||
"unpack it and make it available for KDE applications"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hvis du allerede har et emotikontema-arkiv lokalt, vil denne knap pakke det "
|
||||
"ud og gøre det tilgængeligt for KDE-programmer"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: emoticonslist.ui:127
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btInstall)
|
||||
#: rc.cpp:51
|
||||
msgid "Install Theme File..."
|
||||
msgstr "Installér temafil..."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: emoticonslist.ui:134
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btRemoveTheme)
|
||||
#: rc.cpp:54
|
||||
msgid "Remove the selected theme from your disk"
|
||||
msgstr "Fjern det valgte tema fra din disk"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: emoticonslist.ui:137
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, btRemoveTheme)
|
||||
#: rc.cpp:57
|
||||
msgid "This will remove the selected theme from your disk."
|
||||
msgstr "Dette vil fjerne det valgte tema fra din disk."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: emoticonslist.ui:140
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btRemoveTheme)
|
||||
#: rc.cpp:60
|
||||
msgid "Remove Theme"
|
||||
msgstr "Fjern tema"
|
|
@ -1,862 +0,0 @@
|
|||
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2010, 2011, 2012.
|
||||
# Panagiotis Papadopoulos <pano_90@gmx.net>, 2010, 2011.
|
||||
# Johannes Obermayr <johannesobermayr@gmx.de>, 2010.
|
||||
# Kai Uwe Broulik <KaiUweBroulik2@hotmail.com>, 2011.
|
||||
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2011, 2012, 2013.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: bluedevil\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-11-16 06:12+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-12-21 11:39+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>\n"
|
||||
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: daemon/helpers/requestpin/dialogWidget.ui:52
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "PIN:"
|
||||
msgstr "PIN:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: daemon/helpers/requestpin/dialogWidget.ui:71
|
||||
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, pin)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "1234"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: settings/filereceiver.kcfg:13
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (enabled), group (General)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "Enable or disable receiving files"
|
||||
msgstr "Das Empfangen von Dateien aktivieren/deaktivieren"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: settings/filereceiver.kcfg:17
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (saveUrl), group (General)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "Save received files to:"
|
||||
msgstr "Empfangene Dateien speichern unter:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: settings/filereceiver.kcfg:21
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (autoAccept), group (General)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "Whether allow to modify shared files"
|
||||
msgstr "Ob freigegebene Dateien verändert werden dürfen"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: settings/global.kcfg:10
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (enableGlobalBluetooth), group (General)
|
||||
#: rc.cpp:19
|
||||
msgid "Enable or disable the global KDE Bluetooth integration"
|
||||
msgstr "Die Bluetooth-Integration in KDE aktivieren/deaktivieren"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcmodule/transfer.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
|
||||
#: rc.cpp:22
|
||||
msgid "<b>Receiving</b>"
|
||||
msgstr "<b>Empfang</b>"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcmodule/transfer.ui:36
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:25
|
||||
msgid "Save files in:"
|
||||
msgstr "Dateien speichern unter:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcmodule/transfer.ui:71
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||||
#: rc.cpp:28
|
||||
msgid "Accept automatically:"
|
||||
msgstr "Automatisch annehmen:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcmodule/transfer.ui:91
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:31
|
||||
msgid "Receive files:"
|
||||
msgstr "Dateien empfangen:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: sendfile/pages/selectfilediscover.ui:29
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:34
|
||||
msgid "Select a device from the list:"
|
||||
msgstr "Wählen Sie ein Gerät aus der Liste:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: sendfile/pages/selectfilediscover.ui:92
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||||
#: rc.cpp:37
|
||||
msgid "Scanning"
|
||||
msgstr "Scannen"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: sendfile/pages/selectfilediscover.ui:112
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, selectLbl)
|
||||
#: rc.cpp:40 sendfile/pages/selectdeviceandfilespage.cpp:88
|
||||
msgid "Select one or more files:"
|
||||
msgstr "Wählen Sie eine oder mehrere Dateien:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: sendfile/pages/connecting.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, connLabel)
|
||||
#: rc.cpp:44
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Connecting to: %1"
|
||||
msgstr "Verbindung herstellen zu: %1"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: wizard/pages/legacypairing.ui:108
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:47 wizard/pages/ssppairing.cpp:100
|
||||
msgid "Please introduce the PIN in your device when it appears"
|
||||
msgstr "Geben Sie bitte die PIN in ihr Gerät ein, sobald sie angezeigt wird"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: wizard/pages/keyboardpairing.ui:108
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:50
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please introduce the PIN in your keyboard when it appears and press Enter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Geben Sie bitte die PIN in ihr Gerät ein, sobald sie angezeigt wird und "
|
||||
"drücken Sie Eingabe"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: wizard/pages/nopairing.ui:51
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, connecting)
|
||||
#: rc.cpp:53
|
||||
msgid "Connecting to:"
|
||||
msgstr "Verbindung herstellen zu:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: wizard/pages/discover.ui:63
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:56
|
||||
msgid "Scanning..."
|
||||
msgstr "Es wird gesucht ..."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: wizard/pages/discover.ui:83
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:59
|
||||
msgid "Manual PIN:"
|
||||
msgstr "Manuelle PIN:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: wizard/pages/discover.ui:121
|
||||
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, pinText)
|
||||
#: rc.cpp:62
|
||||
msgid "0000"
|
||||
msgstr "0000"
|
||||
|
||||
#: monolithic/main.cpp:28
|
||||
msgid "Bluetooth"
|
||||
msgstr "Bluetooth"
|
||||
|
||||
#: monolithic/main.cpp:29 daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:95
|
||||
#: kio/obexftp/daemon/ObexFtpDaemon.cpp:64 sendfile/main.cpp:33
|
||||
#: wizard/main.cpp:31
|
||||
msgid "(c) 2010, UFO Coders"
|
||||
msgstr "© 2010, UFO Coders"
|
||||
|
||||
#: monolithic/main.cpp:31 daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:98
|
||||
#: kio/obexftp/daemon/ObexFtpDaemon.cpp:67 sendfile/main.cpp:35
|
||||
#: wizard/main.cpp:33
|
||||
msgid "Alejandro Fiestas Olivares"
|
||||
msgstr "Alejandro Fiestas Olivares"
|
||||
|
||||
#: monolithic/main.cpp:31 daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:98
|
||||
#: daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:101 kio/obexftp/daemon/ObexFtpDaemon.cpp:67
|
||||
#: sendfile/main.cpp:35 wizard/main.cpp:33
|
||||
msgid "Maintainer"
|
||||
msgstr "Betreuer"
|
||||
|
||||
#: monolithic/main.cpp:32 kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:54
|
||||
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:245 kcmodule/bluedevildevices.cpp:334
|
||||
msgid "Rafael Fernández López"
|
||||
msgstr "Rafael Fernández López"
|
||||
|
||||
#: monolithic/main.cpp:32
|
||||
msgid "Developer"
|
||||
msgstr "Entwickler"
|
||||
|
||||
#: monolithic/monolithic.cpp:43
|
||||
msgid "Browse device"
|
||||
msgstr "Gerät durchsuchen"
|
||||
|
||||
#: monolithic/monolithic.cpp:44 sendfile/sendfilewizard.cpp:62
|
||||
msgid "Send Files"
|
||||
msgstr "Dateien senden"
|
||||
|
||||
#: monolithic/monolithic.cpp:133
|
||||
msgid "Bluetooth is Off"
|
||||
msgstr "Bluetooth ist aus"
|
||||
|
||||
#: monolithic/monolithic.cpp:139
|
||||
msgid "Turn Bluetooth On"
|
||||
msgstr "Bluetooth einschalten"
|
||||
|
||||
#: monolithic/monolithic.cpp:145 kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:65
|
||||
msgid "Send File"
|
||||
msgstr "Datei senden"
|
||||
|
||||
#: monolithic/monolithic.cpp:149
|
||||
msgid "Browse devices"
|
||||
msgstr "Geräte durchsuchen"
|
||||
|
||||
#: monolithic/monolithic.cpp:156
|
||||
msgid "Known Devices"
|
||||
msgstr "Bekannte Geräte"
|
||||
|
||||
#: monolithic/monolithic.cpp:166
|
||||
msgid "Add Device"
|
||||
msgstr "Gerät hinzufügen"
|
||||
|
||||
#: monolithic/monolithic.cpp:170
|
||||
msgid "Configure Bluetooth"
|
||||
msgstr "Bluetooth einrichten"
|
||||
|
||||
#: monolithic/monolithic.cpp:179
|
||||
msgid "Discoverable"
|
||||
msgstr "Auffindbar"
|
||||
|
||||
#: monolithic/monolithic.cpp:185
|
||||
msgid "Turn Bluetooth Off"
|
||||
msgstr "Bluetooth ausschalten"
|
||||
|
||||
#: monolithic/monolithic.cpp:207
|
||||
msgctxt "Number of Bluetooth connected devices"
|
||||
msgid "%1 connected device"
|
||||
msgid_plural "%1 connected devices"
|
||||
msgstr[0] "%1 verbundenes Gerät"
|
||||
msgstr[1] "%1 verbundene Geräte"
|
||||
|
||||
#: monolithic/monolithic.cpp:363
|
||||
msgid "No adapters found"
|
||||
msgstr "Keine Adapter gefunden"
|
||||
|
||||
#: monolithic/monolithic.cpp:403
|
||||
msgctxt "When the bluetooth is enabled and powered"
|
||||
msgid "Bluetooth is On"
|
||||
msgstr "Bluetooth ist an"
|
||||
|
||||
#: monolithic/monolithic.cpp:405
|
||||
msgctxt "When the bluetooth is disabled or not powered"
|
||||
msgid "Bluetooth is Off"
|
||||
msgstr "Bluetooth ist aus"
|
||||
|
||||
#: monolithic/monolithic.cpp:456
|
||||
msgctxt "Re-connect to a bluetooth device"
|
||||
msgid "Re-connect"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: monolithic/monolithic.cpp:457
|
||||
msgctxt "Disconnect to a bluetooth device"
|
||||
msgid "Disconnect"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: monolithic/monolithic.cpp:463
|
||||
msgctxt "Connect to a bluetooth device"
|
||||
msgid "Connect"
|
||||
msgstr "Verbinden"
|
||||
|
||||
#: daemon/helpers/requestconfirmation/requestconfirmation.cpp:39
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"The text is shown in a notification to know if the PIN is correct, %1 is the "
|
||||
"remote bluetooth device and %2 is the pin"
|
||||
msgid "%1 is asking if the PIN is correct: %2"
|
||||
msgstr "%1 fragt ob die PIN korrekt ist: %2"
|
||||
|
||||
#: daemon/helpers/requestconfirmation/requestconfirmation.cpp:43
|
||||
msgctxt "Notification button to know if the pin is correct or not"
|
||||
msgid "PIN correct"
|
||||
msgstr "PIN korrekt"
|
||||
|
||||
#: daemon/helpers/requestconfirmation/requestconfirmation.cpp:44
|
||||
msgctxt "Notification button to say that the PIN is wrong"
|
||||
msgid "PIN incorrect"
|
||||
msgstr "PIN nicht korrekt"
|
||||
|
||||
#: daemon/helpers/requestconfirmation/main.cpp:30
|
||||
#: daemon/helpers/requestpin/main.cpp:30 daemon/helpers/authorize/main.cpp:32
|
||||
#: daemon/helpers/confirmmodechange/main.cpp:31
|
||||
msgid "KDE Bluetooth System"
|
||||
msgstr "Bluetooth-System für KDE"
|
||||
|
||||
#: daemon/helpers/requestpin/requestpin.cpp:48
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Shown in a notification to announce that a PIN is needed to accomplish a "
|
||||
"pair action, %1 is the name of the bluetooth device"
|
||||
msgid "PIN needed to pair with %1"
|
||||
msgstr "Für das Pairing mit %1 ist eine PIN erforderlich"
|
||||
|
||||
#: daemon/helpers/requestpin/requestpin.cpp:54
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Notification button which once clicked, a dialog to introduce the PIN will "
|
||||
"be shown"
|
||||
msgid "Introduce PIN"
|
||||
msgstr "PIN eingeben"
|
||||
|
||||
#: daemon/helpers/requestpin/requestpin.cpp:87
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Shown in a dialog which asks to introduce a PIN that will be used to pair a "
|
||||
"Bluetooth device, %1 is the name of the Bluetooth device"
|
||||
msgid ""
|
||||
"In order to pair this computer with %1, you have to enter a PIN. Please do "
|
||||
"it below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Für das Pairing des Rechners mit „%1“ muss eine PIN eingegeben werden. Bitte "
|
||||
"tun Sie dies unten."
|
||||
|
||||
#: daemon/helpers/requestpin/requestpin.cpp:96
|
||||
msgctxt "Shown in the caption of a dialog where the user introduce the PIN"
|
||||
msgid "Introduce PIN"
|
||||
msgstr "PIN eingeben"
|
||||
|
||||
#: daemon/helpers/authorize/authorize.cpp:43
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Show a notification asking to authorize or deny access to this computer from "
|
||||
"Bluetooth. The %1 is the name of the bluetooth device"
|
||||
msgid "%1 is requesting access to this computer"
|
||||
msgstr "%1 beantragt Zugang zu diesem Rechner"
|
||||
|
||||
#: daemon/helpers/authorize/authorize.cpp:47
|
||||
msgctxt "Button to trust a bluetooth remote device and authorize it to connect"
|
||||
msgid "Trust and Authorize"
|
||||
msgstr "Vertrauen und autorisieren"
|
||||
|
||||
#: daemon/helpers/authorize/authorize.cpp:48
|
||||
msgctxt "Button to authorize a bluetooth remote device to connect "
|
||||
msgid "Authorize Only"
|
||||
msgstr "Nur autorisieren"
|
||||
|
||||
#: daemon/helpers/authorize/authorize.cpp:49
|
||||
msgctxt "Deny access to a remote bluetooth device"
|
||||
msgid "Deny"
|
||||
msgstr "Verweigern"
|
||||
|
||||
# Evtl. „Bluetooth-Modus nach %1 ändern“?
|
||||
#: daemon/helpers/confirmmodechange/confirmmodechange.cpp:41
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Showed in a notification when the Bluetooth mode is going to be changed (for "
|
||||
"example to flight mode), the %1 is the name of the mode"
|
||||
msgid "Change Bluetooth mode to '%1'?"
|
||||
msgstr "Bluetooth-Modus zu %1 wechseln?"
|
||||
|
||||
#: daemon/helpers/confirmmodechange/confirmmodechange.cpp:45
|
||||
msgctxt "Confirm the bluetooth mode change, shown in a notification button"
|
||||
msgid "Confirm"
|
||||
msgstr "Bestätigen"
|
||||
|
||||
#: daemon/helpers/confirmmodechange/confirmmodechange.cpp:46
|
||||
msgctxt "Deny the bluetooth mdoe change, shown in a notification"
|
||||
msgid "Deny"
|
||||
msgstr "Verweigern"
|
||||
|
||||
#: daemon/kded/bluezagent.cpp:194
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"User will see this as: Bluetooth device is asking if the pin is "
|
||||
"correct It is mostly a fallback"
|
||||
msgid "Bluetooth device"
|
||||
msgstr "Bluetooth-Gerät"
|
||||
|
||||
#: daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:91 daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:93
|
||||
msgid "Bluetooth Daemon"
|
||||
msgstr "Bluetooth-Dienst"
|
||||
|
||||
#: daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:101
|
||||
msgid "Eduardo Robles Elvira"
|
||||
msgstr "Eduardo Robles Elvira"
|
||||
|
||||
#: daemon/kded/filereceiver/receivefilejob.cpp:131
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Show a notification asking to authorize or deny an incoming file transfer to "
|
||||
"this computer from a Bluetooth device."
|
||||
msgid "%1 is sending you the file %2"
|
||||
msgstr "%1 sendet Ihnen die Datei %2"
|
||||
|
||||
#: daemon/kded/filereceiver/receivefilejob.cpp:135
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Button to accept the incoming file transfer and download it in the default "
|
||||
"download directory"
|
||||
msgid "Accept"
|
||||
msgstr "Annehmen"
|
||||
|
||||
#: daemon/kded/filereceiver/receivefilejob.cpp:136
|
||||
msgctxt "Deny the incoming file transfer"
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Abbrechen"
|
||||
|
||||
#: daemon/kded/filereceiver/receivefilejob.cpp:208
|
||||
msgid "Receiving file over Bluetooth"
|
||||
msgstr "Datei wird über Bluetooth empfangen"
|
||||
|
||||
#: daemon/kded/filereceiver/receivefilejob.cpp:209 sendfile/sendfilesjob.cpp:74
|
||||
#: sendfile/sendfilesjob.cpp:177
|
||||
msgctxt "File transfer origin"
|
||||
msgid "From"
|
||||
msgstr "Von"
|
||||
|
||||
#: daemon/kded/filereceiver/receivefilejob.cpp:211 sendfile/sendfilesjob.cpp:74
|
||||
#: sendfile/sendfilesjob.cpp:177
|
||||
msgctxt "File transfer destination"
|
||||
msgid "To"
|
||||
msgstr "An"
|
||||
|
||||
#: fileitemactionplugin/sendfileitemaction.cpp:65
|
||||
msgid "Send via Bluetooth"
|
||||
msgstr "Über Bluetooth versenden"
|
||||
|
||||
#: fileitemactionplugin/sendfileitemaction.cpp:81
|
||||
msgctxt "Find Bluetooth device"
|
||||
msgid "Find Device..."
|
||||
msgstr "Gerät suchen ..."
|
||||
|
||||
#: fileitemactionplugin/sendfileitemaction.cpp:84
|
||||
msgctxt "Other Bluetooth device"
|
||||
msgid "Other..."
|
||||
msgstr "Andere ..."
|
||||
|
||||
#: kio/obexftp/kio_obexftp.cpp:45
|
||||
msgid "kioobexftp"
|
||||
msgstr "kioobexftp"
|
||||
|
||||
#: kio/obexftp/kio_obexftp.cpp:106
|
||||
msgid "Obexd service is not running."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kio/obexftp/kio_obexftp.cpp:167
|
||||
msgid "Retrieving information from remote device..."
|
||||
msgstr "Informationen vom entfernten Gerät werden abgerufen ..."
|
||||
|
||||
#: kio/obexftp/kio_obexftp.cpp:263
|
||||
msgid "Connecting to the device"
|
||||
msgstr "Verbindung wird hergestellt"
|
||||
|
||||
#: kio/obexftp/kio_obexftp.cpp:543
|
||||
msgid "Phone memory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kio/obexftp/kio_obexftp.cpp:546
|
||||
msgid "External memory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kio/obexftp/daemon/ObexFtpDaemon.cpp:60
|
||||
#: kio/obexftp/daemon/ObexFtpDaemon.cpp:62
|
||||
msgid "ObexFtp Daemon"
|
||||
msgstr "ObexFtp-Dienst"
|
||||
|
||||
#: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:41
|
||||
msgid "kiobluetooth"
|
||||
msgstr "kiobluetooth"
|
||||
|
||||
#: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:71
|
||||
msgid "Browse Files"
|
||||
msgstr "Dateien durchsuchen"
|
||||
|
||||
#: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:82 kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:200
|
||||
#: kcmodule/systemcheck.cpp:68
|
||||
msgid "No Bluetooth adapters have been found."
|
||||
msgstr "Es sind keine Bluetooth-Adapter gefunden worden."
|
||||
|
||||
#: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:100
|
||||
msgid "Retrieving services..."
|
||||
msgstr "Erhalten der Dienste ..."
|
||||
|
||||
#: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:107
|
||||
msgid "This address is unavailable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:164
|
||||
msgid "Scanning for new devices..."
|
||||
msgstr "Suchen nach neuen Geräten ..."
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:50
|
||||
msgid "Bluetooth Transfer"
|
||||
msgstr "Bluetooth-Übertragung"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:51
|
||||
msgid "Bluetooth Transfer Control Panel Module"
|
||||
msgstr "Systemeinstellungsmodul für Bluetooth-Dateiübertragung"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:52 kcmodule/bluedeviladapters.cpp:243
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:332
|
||||
msgid "(c) 2010 Rafael Fernández López"
|
||||
msgstr "© 2010 Rafael Fernández López"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:54 kcmodule/bluedeviladapters.cpp:245
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:334
|
||||
msgid "Developer and Maintainer"
|
||||
msgstr "Entwickler und Betreuer"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:72
|
||||
msgctxt "'Auto accept' option value"
|
||||
msgid "Never"
|
||||
msgstr "Niemals"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:73
|
||||
msgctxt "'Auto accept' option value"
|
||||
msgid "Trusted devices"
|
||||
msgstr "Vertrauenswürdige Geräte"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:74
|
||||
msgctxt "'Auto accept' option value"
|
||||
msgid "All devices"
|
||||
msgstr "Alle Geräte"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/devicedetails.cpp:44
|
||||
msgctxt "Name of the device"
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Name"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/devicedetails.cpp:45
|
||||
msgctxt "Alias of the device"
|
||||
msgid "Alias"
|
||||
msgstr "Alias"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/devicedetails.cpp:49
|
||||
msgctxt "Physical address of the device"
|
||||
msgid "Address"
|
||||
msgstr "Adresse"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/devicedetails.cpp:52
|
||||
msgctxt "Device is paired"
|
||||
msgid "Paired"
|
||||
msgstr "Verbunden (Paired)"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/devicedetails.cpp:54
|
||||
msgctxt "Device is blocked"
|
||||
msgid "Blocked"
|
||||
msgstr "Blockiert"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/devicedetails.cpp:56
|
||||
msgctxt "Device is trusted"
|
||||
msgid "Trusted"
|
||||
msgstr "Vertrauenswürdig"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:51
|
||||
msgctxt "Radio widget to set if we want the adapter to be hidden"
|
||||
msgid "Hidden"
|
||||
msgstr "Ausgeblendet"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:52
|
||||
msgctxt "Radio widget to set if we want the adapter to be always visible"
|
||||
msgid "Always visible"
|
||||
msgstr "Immer sichtbar"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:53
|
||||
msgctxt "Radio widget to set if we want the adapter to be temporarily visible"
|
||||
msgid "Temporarily visible"
|
||||
msgstr "Vorübergehend sichtbar"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:93
|
||||
msgctxt "Discover time for the adapter"
|
||||
msgid "1 minute"
|
||||
msgid_plural "%1 minutes"
|
||||
msgstr[0] "1 Minute"
|
||||
msgstr[1] "%1 Minuten"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:99
|
||||
msgctxt "Name of the adapter"
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Name"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:100
|
||||
msgctxt "Whether the adapter is powered or not"
|
||||
msgid "Powered"
|
||||
msgstr "In Betrieb"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:101
|
||||
msgctxt "Whether the adapter is visible or not"
|
||||
msgid "Visibility"
|
||||
msgstr "Sichtbarkeit"
|
||||
|
||||
# Könnte u.U. vom Platz her schmal werden neben dem Schieberegler.
|
||||
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:104
|
||||
msgctxt "How long the adapter will be discoverable"
|
||||
msgid "Discover Time"
|
||||
msgstr "Sichtbarkeitszeit"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:121 kcmodule/bluedeviladapters.cpp:206
|
||||
msgid "Default adapter: %1 (%2)"
|
||||
msgstr "Standard-Adapter: %1 (%2)"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:123 kcmodule/bluedeviladapters.cpp:208
|
||||
msgid "Adapter: %1 (%2)"
|
||||
msgstr "Adapter: %1 (%2)"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:204 kcmodule/bluedeviladapters.cpp:229
|
||||
msgid "1 minute"
|
||||
msgid_plural "%1 minutes"
|
||||
msgstr[0] "1 Minute"
|
||||
msgstr[1] "%1 Minuten"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:241
|
||||
msgid "Bluetooth Adapters"
|
||||
msgstr "Bluetooth-Adapter"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:242
|
||||
msgid "Bluetooth Adapters Control Panel Module"
|
||||
msgstr "Systemeinstellungsmodul für Bluetooth-Adapter"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:322
|
||||
msgid "No adapters found. Please connect one."
|
||||
msgstr "Keine Adapter gefunden. Bitte schließen Sie einen an."
|
||||
|
||||
#: kcmodule/systemcheck.cpp:74
|
||||
msgid "Your Bluetooth adapter is powered off."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kcmodule/systemcheck.cpp:76 kcmodule/systemcheck.cpp:85
|
||||
#: kcmodule/systemcheck.cpp:96 kcmodule/systemcheck.cpp:107
|
||||
msgctxt "Action to fix a problem"
|
||||
msgid "Fix it"
|
||||
msgstr "Beheben"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/systemcheck.cpp:88
|
||||
msgid "Your default Bluetooth adapter is not visible for remote devices."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ihr Standard-Bluetooth-Adapter ist für entfernte Geräte nicht sichtbar."
|
||||
|
||||
#: kcmodule/systemcheck.cpp:99
|
||||
msgid "Interaction with Bluetooth system is not optimal."
|
||||
msgstr "Zusammenspiel mit dem Bluetooth-System ist nicht optimal."
|
||||
|
||||
#: kcmodule/systemcheck.cpp:110
|
||||
msgid "Bluetooth is not completely enabled."
|
||||
msgstr "Bluetooth ist nicht vollständig aktiviert."
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:325
|
||||
msgid "Enable KDE Bluetooth Integration"
|
||||
msgstr "Bluetooth-Integration in KDE aktivieren"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:330
|
||||
msgid "Bluetooth Devices"
|
||||
msgstr "Bluetooth-Geräte"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:331
|
||||
msgid "Bluetooth Devices Control Panel Module"
|
||||
msgstr "Systemeinstellungsmodul für Bluetooth-Geräte"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:366
|
||||
msgctxt "Details of the device"
|
||||
msgid "Details"
|
||||
msgstr "Details"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:368
|
||||
msgctxt "Remove a device from the list of known devices"
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Entfernen"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:370 kcmodule/bluedevildevices.cpp:453
|
||||
msgid "Connect"
|
||||
msgstr "Verbinden"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:372
|
||||
msgid "Disconnect"
|
||||
msgstr "Verbindung trennen"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:374
|
||||
msgid "Add Device..."
|
||||
msgstr "Gerät hinzufügen ..."
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:451
|
||||
msgid "Re-connect"
|
||||
msgstr "Wieder verbinden"
|
||||
|
||||
# Alias?
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:488
|
||||
msgid "Pick a new alias for %1"
|
||||
msgstr "Wählen Sie einen neuen Alias für %1"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:512
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure that you want to remove device \"%1\" from the list of known "
|
||||
"devices?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sind Sie sicher, dass Sie das Gerät „%1“ von der Liste der bekannten Geräte "
|
||||
"entfernen möchten?"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:513
|
||||
msgctxt "Title of window that asks for confirmation when removing a device"
|
||||
msgid "Device removal"
|
||||
msgstr "Gerät entfernen"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:584
|
||||
msgid "No remote devices have been added"
|
||||
msgstr "Es wurden keine Geräte hinzugefügt"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:586
|
||||
msgid "Click here to add a remote device"
|
||||
msgstr "Klicken Sie hier, um ein entferntes Gerät hinzuzufügen"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:626 kcmodule/bluedevildevices.cpp:668
|
||||
msgctxt "Type of device: could not be determined"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Unbekannt"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:629
|
||||
msgctxt "This device is a Phone"
|
||||
msgid "Phone"
|
||||
msgstr "Telefon"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:632
|
||||
msgctxt "This device is a Modem"
|
||||
msgid "Modem"
|
||||
msgstr "Modem"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:635
|
||||
msgctxt "This device is a Computer"
|
||||
msgid "Computer"
|
||||
msgstr "Computer"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:638
|
||||
msgctxt "This device is of type Network"
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr "Netzwerk"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:641
|
||||
msgctxt "This device is a Headset"
|
||||
msgid "Headset"
|
||||
msgstr "Headset"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:644
|
||||
msgctxt "This device are Headphones"
|
||||
msgid "Headphones"
|
||||
msgstr "Kopfhörer"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:647
|
||||
msgctxt "This device is of type Audio"
|
||||
msgid "Audio"
|
||||
msgstr "Audio"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:650
|
||||
msgctxt "This device is a Keyboard"
|
||||
msgid "Keyboard"
|
||||
msgstr "Tastatur"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:653
|
||||
msgctxt "This device is a Mouse"
|
||||
msgid "Mouse"
|
||||
msgstr "Maus"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:656
|
||||
msgctxt "This device is a Camera"
|
||||
msgid "Camera"
|
||||
msgstr "Kamera"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:659
|
||||
msgctxt "This device is a Printer"
|
||||
msgid "Printer"
|
||||
msgstr "Drucker"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:662
|
||||
msgctxt "This device is a Joypad"
|
||||
msgid "Joypad"
|
||||
msgstr "Joypad"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:665
|
||||
msgctxt "This device is a Tablet"
|
||||
msgid "Tablet"
|
||||
msgstr "Tablet"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:671
|
||||
msgctxt "Type of remote device (e.g. Camera, Mouse, Headset...)"
|
||||
msgid "Type: %1"
|
||||
msgstr "Art: %1"
|
||||
|
||||
#: sendfile/pages/connectingpage.cpp:41
|
||||
msgctxt "Connecting to a Bluetooth device"
|
||||
msgid "Connecting to %1..."
|
||||
msgstr "Verbindung herstellen zu %1 ..."
|
||||
|
||||
#: sendfile/pages/selectdeviceandfilespage.cpp:90
|
||||
msgid "Selected files: <b>%1</b>"
|
||||
msgstr "Ausgewählte Dateien: <b>%1</b>"
|
||||
|
||||
#: sendfile/sendfilesjob.cpp:74 sendfile/sendfilesjob.cpp:177
|
||||
msgid "Sending file over Bluetooth"
|
||||
msgstr "Datei wird über Bluetooth versendet"
|
||||
|
||||
#: sendfile/sendfilewizard.cpp:60
|
||||
msgid "Bluetooth Send Files"
|
||||
msgstr "Bluetooth-Dateiversand"
|
||||
|
||||
#: sendfile/main.cpp:32
|
||||
msgid "Bluetooth Send File Helper"
|
||||
msgstr "Hilfsprogramm für Bluetooth-Dateiversand"
|
||||
|
||||
#: sendfile/main.cpp:42 sendfile/main.cpp:43
|
||||
msgid "Device UUID where the files will be sent"
|
||||
msgstr "Geräte-Kennung (UUID), an die Daten gesendet werden"
|
||||
|
||||
#: sendfile/main.cpp:44
|
||||
msgid "Files that will be sent"
|
||||
msgstr "Dateien, die gesendet werden"
|
||||
|
||||
#: wizard/pages/legacypairingdatabase.cpp:49 wizard/pages/ssppairing.cpp:61
|
||||
msgid "Connecting to %1..."
|
||||
msgstr "Verbindung zu %1 wird aufgebaut ..."
|
||||
|
||||
#: wizard/pages/ssppairing.cpp:77
|
||||
msgid "Matches"
|
||||
msgstr "Passt"
|
||||
|
||||
#: wizard/pages/ssppairing.cpp:79
|
||||
msgid "Does not match"
|
||||
msgstr "Passt nicht"
|
||||
|
||||
#: wizard/pages/ssppairing.cpp:92
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please, confirm that the PIN displayed on \"%1\" matches the wizard one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bestätigen Sie, dass die PIN, die auf „%1“ angezeigt wird, zu der im "
|
||||
"Assistenten passt."
|
||||
|
||||
#: wizard/pages/fail.cpp:49
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Button offered when the wizard fail. This button will restart the wizard"
|
||||
msgid "Restart the wizard"
|
||||
msgstr "Assistenten neu starten"
|
||||
|
||||
#: wizard/pages/fail.cpp:53
|
||||
msgctxt "Button that closes the wizard"
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Schließen"
|
||||
|
||||
#: wizard/pages/fail.cpp:64
|
||||
msgctxt "This string is shown when the wizard fail"
|
||||
msgid "The setup of the device has failed"
|
||||
msgstr "Die Einrichtung des Gerätes ist fehlgeschlagen"
|
||||
|
||||
#: wizard/pages/fail.cpp:66
|
||||
msgid "The setup of %1 has failed"
|
||||
msgstr "Die Einrichtung von %1 ist fehlgeschlagen"
|
||||
|
||||
#: wizard/pages/success.cpp:56
|
||||
msgctxt "This string is shown when the wizard succeeds"
|
||||
msgid "The setup of the device has succeeded"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: wizard/pages/success.cpp:58
|
||||
msgid "The setup of %1 has succeeded"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: wizard/pages/discoverpage.cpp:42
|
||||
msgid "Select a device"
|
||||
msgstr "Wählen Sie ein Gerät"
|
||||
|
||||
#: wizard/bluewizard.cpp:42
|
||||
msgid "Bluetooth Device Wizard"
|
||||
msgstr "Bluetooth-Geräte-Assistent"
|
||||
|
||||
#: wizard/bluewizard.cpp:70
|
||||
msgctxt "Action to go to the next page on the wizard"
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr "Weiter"
|
||||
|
||||
#: wizard/bluewizard.cpp:71
|
||||
msgctxt "Action to finish the wizard"
|
||||
msgid "Finish"
|
||||
msgstr "Fertigstellen"
|
||||
|
||||
#: wizard/main.cpp:30
|
||||
msgid "Bluetooth Wizard"
|
||||
msgstr "Bluetooth-Assistent"
|
||||
|
||||
#: wizard/main.cpp:39
|
||||
msgid "Device to pair with"
|
||||
msgstr "Gerät für das Pairing"
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -1,529 +0,0 @@
|
|||
# Gregor Zumstein <zumstein@ssd.ethz.ch>, 2003, 2004, 2005.
|
||||
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2004, 2005, 2006.
|
||||
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2007, 2008.
|
||||
# Gregor Zumstein <gz@orchester-bremgarten.ch>, 2007.
|
||||
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2009.
|
||||
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2010, 2011, 2012, 2014.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kfloppy\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:18+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-05-03 22:00+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>\n"
|
||||
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Translator: Tobias Burnus <burnus@berlin1.netsurf.de>\n"
|
||||
"Date: 1998-03-06 22:13:59-0500\n"
|
||||
"From: Bernd Johannes Wuebben,201 Lincoln Hall,,256-1036, <root@petit.cornell."
|
||||
"edu>\n"
|
||||
"Xgettext-Options: -C -ki18n -x../../kdelibs/po/kde.pot\n"
|
||||
"Files: about.cpp floppy.cpp main.cpp\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:81
|
||||
msgid "Floppy &drive:"
|
||||
msgstr "Disketten&laufwerk:"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:89 floppy.cpp:381 floppy.cpp:724
|
||||
msgctxt "Primary floppy drive"
|
||||
msgid "Primary"
|
||||
msgstr "Erstes"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:90 floppy.cpp:385
|
||||
msgctxt "Secondary floppy drive"
|
||||
msgid "Secondary"
|
||||
msgstr "Zweites"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:92
|
||||
msgid "<qt>Select the floppy drive.</qt>"
|
||||
msgstr "<qt>Diskettenlaufwerk wählen.</qt>"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:99
|
||||
msgid "&Size:"
|
||||
msgstr "&Größe:"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:105 floppy.cpp:726
|
||||
msgid "Auto-Detect"
|
||||
msgstr "Automatisch erkennen"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:107 floppy.cpp:392 floppy.cpp:728
|
||||
msgid "3.5\" 1.44MB"
|
||||
msgstr "3.5\" 1.44MB"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:108 floppy.cpp:396
|
||||
msgid "3.5\" 720KB"
|
||||
msgstr "3.5\" 720KB"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:109 floppy.cpp:400
|
||||
msgid "5.25\" 1.2MB"
|
||||
msgstr "5.25\" 1.2MB"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:110 floppy.cpp:404
|
||||
msgid "5.25\" 360KB"
|
||||
msgstr "5.25\" 360KB"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:113
|
||||
msgid "<qt>This allows you to select the floppy disk's size and density.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Hier werden die Größe und Schreibdichte der Diskette festgelegt.</qt>"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:121
|
||||
msgid "F&ile system:"
|
||||
msgstr "&Dateisystem:"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:129 floppy.cpp:141
|
||||
msgctxt "Linux"
|
||||
msgid ""
|
||||
"KFloppy supports three file formats under Linux: MS-DOS, Ext2, and Minix"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"KFloppy unterstützt unter Linux drei Dateisysteme: MS-DOS, Ext2 und Minix"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:132
|
||||
msgctxt "BSD"
|
||||
msgid "KFloppy supports three file formats under BSD: MS-DOS, UFS, and Ext2"
|
||||
msgstr "KFloppy unterstützt unter BSD drei Dateisysteme: MS-DOS, UFS und Ext2"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:143 floppy.cpp:172 floppy.cpp:603 floppy.cpp:730
|
||||
msgid "DOS"
|
||||
msgstr "MS-DOS"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:145
|
||||
msgctxt "Linux"
|
||||
msgid "Program mkdosfs found."
|
||||
msgstr "Das Programm mkdosfs wurde gefunden."
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:148
|
||||
msgctxt "Linux"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Program mkdosfs <b>not found</b>. MSDOS formatting <b>not available</b>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das Programm mkdosfs kann <b>nicht gefunden</b> werden: MSDOS-Formatierung "
|
||||
"ist <b>nicht verfügbar</b>."
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:152 floppy.cpp:190 floppy.cpp:620
|
||||
msgid "ext2"
|
||||
msgstr "ext2"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:154 floppy.cpp:192
|
||||
msgid "Program mke2fs found."
|
||||
msgstr "Das Programm mke2fs wurde gefunden."
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:157 floppy.cpp:195
|
||||
msgid "Program mke2fs <b>not found</b>. Ext2 formatting <b>not available</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das Programm mke2fs kann <b>nicht gefunden</b> werden: ext2-Formatierung ist "
|
||||
"<b>nicht verfügbar</b>."
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:161 floppy.cpp:647
|
||||
msgid "Minix"
|
||||
msgstr "Minix"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:163
|
||||
msgctxt "Linux"
|
||||
msgid "Program mkfs.minix found."
|
||||
msgstr "Das Programm mkfs.minix wurde gefunden."
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:166
|
||||
msgctxt "Linux"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Program mkfs.minix <b>not found</b>. Minix formatting <b>not available</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das Programm mkfs.minix kann <b>nicht gefunden</b> werden: Minix-"
|
||||
"Formatierung ist <b>nicht verfügbar</b>."
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:170
|
||||
msgctxt "BSD"
|
||||
msgid "KFloppy supports two file formats under BSD: MS-DOS and UFS"
|
||||
msgstr "KFloppy unterstützt zwei Dateiformate unter BSD: MS-DOS und UFS"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:174
|
||||
msgctxt "BSD"
|
||||
msgid "Program newfs_msdos found."
|
||||
msgstr "Das Programm newfs_msdos wurde gefunden."
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:177
|
||||
msgctxt "BSD"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Program newfs_msdos <b>not found</b>. MSDOS formatting <b>not available</b>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das Programm newfs_msdos kann <b>nicht gefunden</b> werden: MSDOS-"
|
||||
"Formatierung ist <b>nicht verfügbar</b>."
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:181 floppy.cpp:513 floppy.cpp:638
|
||||
msgid "UFS"
|
||||
msgstr "UFS"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:183
|
||||
msgctxt "BSD"
|
||||
msgid "Program newfs found."
|
||||
msgstr "Das Programm newfs wurde gefunden."
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:186
|
||||
msgctxt "BSD"
|
||||
msgid "Program newfs <b>not found</b>. UFS formatting <b>not available</b>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das Programm newfs kann <b>nicht gefunden</b> werden: UFS-Formatierung ist "
|
||||
"<b>nicht verfügbar</b>."
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:201
|
||||
msgid "&Formatting"
|
||||
msgstr "&Formatieren"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:204
|
||||
msgid "Q&uick format"
|
||||
msgstr "&Schnellformatierung"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:208
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>Quick format is only a high-level format: it creates only a file system."
|
||||
"</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Die Schnellformatierung erzeugt nur ein Dateisystem auf der Diskette.</"
|
||||
"qt>"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:211
|
||||
msgid "&Zero out and quick format"
|
||||
msgstr "&Ausnullen und Schnellformatierung"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:215
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>This first erases the floppy by writing zeros and then it creates the "
|
||||
"file system.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Zuerst werden auf die Diskette überall Nullen geschrieben, und "
|
||||
"anschließend wird das Dateisystem geschrieben.</qt>"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:217
|
||||
msgid "Fu&ll format"
|
||||
msgstr "&Vollständige Formatierung"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:221
|
||||
msgid ""
|
||||
"Full format is a low-level and high-level format. It erases everything on "
|
||||
"the disk."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vollständige Formatierung ist ein physisches und logisches Löschen. Alles "
|
||||
"was auf der Diskette ist, wird gelöscht."
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:230
|
||||
msgid "Program fdformat found."
|
||||
msgstr "Das Programm fdformat wurde gefunden."
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:235
|
||||
msgid "Program fdformat <b>not found</b>. Full formatting <b>disabled</b>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das Programm fdformat kann <b>nicht gefunden</b> werden: Vollständige "
|
||||
"Formatierung ist <b>nicht verfügbar</b>."
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:242
|
||||
msgid "Program dd found."
|
||||
msgstr "Das Programm dd wurde gefunden."
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:246
|
||||
msgid "Program dd <b>not found</b>. Zeroing-out <b>disabled</b>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das Programm dd kann <b>nicht gefunden</b> werden: Ausnullen ist <b>nicht "
|
||||
"verfügbar</b>."
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:251
|
||||
msgid "&Verify integrity"
|
||||
msgstr "Integrität über&prüfen"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:255
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>Check this if you want the floppy disk to be checked after formatting. "
|
||||
"Please note that the floppy will be checked twice if you have selected full "
|
||||
"formatting.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Wenn die Diskette nach der Formatierung geprüft werden soll, wählen Sie "
|
||||
"diese Einstellung. Bitte beachten Sie, dass die Diskette zweimal geprüft "
|
||||
"wird, wenn Sie auch „Vollständige Formatierung“ wählen.</qt>"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:260
|
||||
msgid "Volume la&bel:"
|
||||
msgstr "&Datenträgerbezeichnung:"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:264
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>Check this if you want a volume label for your floppy. Please note that "
|
||||
"Minix does not support labels at all.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Wählen Sie diese Einstellung aus, wenn Sie eine Datenträgerbezeichnung "
|
||||
"wünschen. Bitte beachten Sie, dass Minix keine Datenträgerbezeichnungen "
|
||||
"erlaubt.</qt>"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:273 floppy.cpp:722
|
||||
msgctxt "Volume label, maximal 11 characters"
|
||||
msgid "KDE Floppy"
|
||||
msgstr "KDE Disk"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:277
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>This is for the volume label. Due to a limitation of MS-DOS the label "
|
||||
"can only be 11 characters long. Please note that Minix does not support "
|
||||
"labels, whatever you enter here.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Hier steht die Datenträgerbezeichnung. Aufgrund einer Beschränkung in MS-"
|
||||
"DOS darf diese höchstens 11 Zeichen lang sein. Minix unterstützt sogar gar "
|
||||
"keine Datenträgerbezeichnung.</qt>"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:287 floppy.cpp:495
|
||||
msgid "&Format"
|
||||
msgstr "&Formatieren"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:294
|
||||
msgid "<qt>Click here to start formatting.</qt>"
|
||||
msgstr "<qt>Hier klicken, um mit der Formatierung zu beginnen.</qt>"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:318
|
||||
msgid "<qt>This is the status window, where error messages are displayed.</qt>"
|
||||
msgstr "<qt>Hier im Statusfenster werden die Fehlermeldungen angezeigt.</qt>"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:332
|
||||
msgid "<qt>Shows progress of the format.</qt>"
|
||||
msgstr "<qt>Zeigt den Fortschritt der Formatierung an.</qt>"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:340
|
||||
msgid ""
|
||||
"KFloppy cannot find any of the needed programs for creating file systems; "
|
||||
"please check your installation.<br /><br />Log:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"KFloppy kann keines der benötigten Programme finden, um ein Dateisystem "
|
||||
"anzulegen. Überprüfen Sie die Installation.<br/><br/>Protokoll: "
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:372
|
||||
msgid "KDE Floppy Formatter"
|
||||
msgstr "Disketten-Formatierer von KDE"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:515
|
||||
msgctxt "BSD"
|
||||
msgid "Formatting with BSD on a user-given device is only possible with UFS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Unter BSD kann ein benutzerdefiniertes Gerät nur mit UFS formatiert werden."
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:523
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>Formatting will erase all data on the device:<br/><b>%1</b><br/>(Please "
|
||||
"check the correctness of the device name.)<br/>Are you sure you wish to "
|
||||
"proceed?</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Durch das Formatieren gehen alle Daten auf der Diskette verloren.<br/><b>"
|
||||
"%1</b><br/>(Prüfen Sie die Korrektheit des Gerätenamens.)<br/>Möchten Sie "
|
||||
"fortfahren?</qt>"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:526 floppy.cpp:541
|
||||
msgid "Proceed?"
|
||||
msgstr "Fortfahren?"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:534
|
||||
msgid "Full formatting of a user-given device is not possible."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eine vollständige Formatierung benutzerdefinierter Geräte ist nicht möglich."
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:540
|
||||
msgid ""
|
||||
"Formatting will erase all data on the disk.\n"
|
||||
"Are you sure you wish to proceed?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Durch das Formatieren gehen alle Daten auf der Diskette verloren.\n"
|
||||
"Trotzdem fortfahren?"
|
||||
|
||||
#: format.cpp:251
|
||||
msgid "Unexpected drive number %1."
|
||||
msgstr "Unerwartete Laufwerknummer %1."
|
||||
|
||||
#: format.cpp:263
|
||||
msgid "Unexpected density number %1."
|
||||
msgstr "Unerwarteter Wert für Speicherdichte %1."
|
||||
|
||||
#: format.cpp:278
|
||||
msgid "Cannot find a device for drive %1 and density %2."
|
||||
msgstr "Kann kein Gerät für Laufwerk %1 mit Speicherdichte %2 finden."
|
||||
|
||||
#: format.cpp:297
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot access %1\n"
|
||||
"Make sure that the device exists and that you have write permission to it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Auf %1 kann nicht zugegriffen werden.\n"
|
||||
"Stellen Sie sicher, dass das Gerät existiert und dass Sie Schreiberlaubnis "
|
||||
"dafür haben."
|
||||
|
||||
#: format.cpp:328
|
||||
msgid "The program %1 terminated with an error."
|
||||
msgstr "Das Programm %1 hat sich mit einem Fehler beendet."
|
||||
|
||||
#: format.cpp:334
|
||||
msgid "The program %1 terminated abnormally."
|
||||
msgstr "Das Programm %1 ist unerwarteterweise beendet worden."
|
||||
|
||||
#: format.cpp:398 format.cpp:559 format.cpp:656 format.cpp:755 format.cpp:833
|
||||
#: format.cpp:927
|
||||
msgid "Internal error: device not correctly defined."
|
||||
msgstr "Interner Fehler: Gerät nicht korrekt definiert."
|
||||
|
||||
#: format.cpp:405
|
||||
msgid "Cannot find fdformat."
|
||||
msgstr "Das Programm fdformat kann nicht gefunden werden."
|
||||
|
||||
#: format.cpp:437
|
||||
msgid "Could not start fdformat."
|
||||
msgstr "fdformat kann nicht gestartet werden."
|
||||
|
||||
#: format.cpp:464
|
||||
msgid "Error formatting track %1."
|
||||
msgstr "Fehler beim Formatieren von Spur %1."
|
||||
|
||||
#: format.cpp:472 format.cpp:505
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot access floppy or floppy drive.\n"
|
||||
"Please insert a floppy and make sure that you have selected a valid floppy "
|
||||
"drive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zugriff auf Diskette oder Laufwerk nicht möglich.\n"
|
||||
"Legen Sie bitte eine Diskette ein, und stellen Sie sicher,\n"
|
||||
"dass Sie ein gültiges Laufwerk ausgewählt haben."
|
||||
|
||||
#: format.cpp:493
|
||||
msgid "Low-level formatting error at track %1."
|
||||
msgstr "Fehler beim Low-Level-Formatieren von Spur %1."
|
||||
|
||||
#: format.cpp:498
|
||||
msgid "Low-level formatting error: %1"
|
||||
msgstr "Fehler beim Low-Level-Formatieren: %1"
|
||||
|
||||
#: format.cpp:512 format.cpp:713 format.cpp:876 format.cpp:967
|
||||
msgid ""
|
||||
"Device busy.\n"
|
||||
"Perhaps you need to unmount the floppy first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gerät in Benutzung.\n"
|
||||
"Möglicherweise muss die Einbindung der Diskette zuerst gelöst (unmounted) "
|
||||
"werden."
|
||||
|
||||
#: format.cpp:518
|
||||
msgid "Low-level format error: %1"
|
||||
msgstr "Fehler beim Low-Level-Formatieren: %1"
|
||||
|
||||
#: format.cpp:566
|
||||
msgid "Cannot find dd."
|
||||
msgstr "Das Programm dd kann nicht gefunden werden."
|
||||
|
||||
#: format.cpp:581
|
||||
msgid "Could not start dd."
|
||||
msgstr "Das Programm dd kann nicht gestartet werden."
|
||||
|
||||
#: format.cpp:663
|
||||
msgid "Cannot find a program to create FAT filesystems."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das Programm zum Erstellen eines FAT-Dateisystems kann nicht gefunden werden."
|
||||
|
||||
#: format.cpp:694
|
||||
msgid "Cannot start FAT format program."
|
||||
msgstr "Das FAT-Formatierprogramm kann nicht gestartet werden."
|
||||
|
||||
#: format.cpp:708 format.cpp:871 format.cpp:962
|
||||
msgid ""
|
||||
"Floppy is mounted.\n"
|
||||
"You need to unmount the floppy first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Diskette ist eingebunden (gemounted).\n"
|
||||
"Sie müssen zunächst die Einbindung der Diskette lösen."
|
||||
|
||||
#: format.cpp:762
|
||||
msgctxt "BSD"
|
||||
msgid "Cannot find a program to create UFS filesystems."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das Programm zum Erstellen eines UFS-Dateisystems kann nicht gefunden werden."
|
||||
|
||||
#: format.cpp:780
|
||||
msgctxt "BSD"
|
||||
msgid "Cannot start UFS format program."
|
||||
msgstr "Das UFS-Formatierprogramm kann nicht gestartet werden."
|
||||
|
||||
#: format.cpp:840
|
||||
msgid "Cannot find a program to create ext2 filesystems."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das Programm zum Erstellen eines ext2-Dateisystems kann nicht gefunden "
|
||||
"werden."
|
||||
|
||||
#: format.cpp:857
|
||||
msgid "Cannot start ext2 format program."
|
||||
msgstr "Das ext2-Formatierprogramm kann nicht gestartet werden."
|
||||
|
||||
#: format.cpp:934
|
||||
msgid "Cannot find a program to create Minix filesystems."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das Programm zum Erstellen eines Minix-Dateisystems kann nicht gefunden "
|
||||
"werden."
|
||||
|
||||
#: format.cpp:951
|
||||
msgid "Cannot start Minix format program."
|
||||
msgstr "Das Minix-Formatierprogramm kann nicht gestartet werden."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:34
|
||||
msgid "KDE Floppy Disk Utility"
|
||||
msgstr "KDE-Dienstprogramm für Disketten"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:39
|
||||
msgid "KFloppy"
|
||||
msgstr "KFloppy"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:41
|
||||
msgid ""
|
||||
"(c) 1997, Bernd Johannes Wuebben\n"
|
||||
"(c) 2001, Chris Howells\n"
|
||||
"(c) 2002, Adriaan de Groot\n"
|
||||
"(c) 2004, 2005, Nicolas Goutte"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"© 1997, Bernd Johannes Wuebben\n"
|
||||
"© 2001, Chris Howells\n"
|
||||
"© 2002, Adriaan de Groot\n"
|
||||
"© 2004, 2005, Nicolas Goutte"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:45
|
||||
msgid "KFloppy helps you format floppies with the filesystem of your choice."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"KFloppy erlaubt das Formatieren von Disketten mit einem beliebigen "
|
||||
"Dateisystem."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:49
|
||||
msgid "Bernd Johannes Wuebben"
|
||||
msgstr "Bernd Johannes Wuebben"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:49
|
||||
msgid "Author and former maintainer"
|
||||
msgstr "Autor und ehemaliger Betreuer"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:50
|
||||
msgid "Chris Howells"
|
||||
msgstr "Chris Howells"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:50
|
||||
msgid "User interface re-design"
|
||||
msgstr "Überarbeiten der Benutzeroberfläche"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:51
|
||||
msgid "Adriaan de Groot"
|
||||
msgstr "Adriaan de Groot"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:51
|
||||
msgid "Add BSD support"
|
||||
msgstr "BSD-Unterstützung hinzugefügt"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:52
|
||||
msgid "Nicolas Goutte"
|
||||
msgstr "Nicolas Goutte"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:52
|
||||
msgid "Make KFloppy work again for KDE 3.4"
|
||||
msgstr "Portierung auf KDE 3.4"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:57
|
||||
msgid "Default device"
|
||||
msgstr "Standardgerät"
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -1,19 +0,0 @@
|
|||
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2008, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ksaneplugin\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-03-27 19:48+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>\n"
|
||||
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: sanedialog.cpp:72
|
||||
msgid "Opening the selected scanner failed."
|
||||
msgstr "Das Öffnen des gewählten Scanners ist fehlgeschlagen."
|
|
@ -1,127 +0,0 @@
|
|||
# Luc de Louw <luc@delouw.ch>, 2002.
|
||||
# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2004.
|
||||
# Stephan Johach <lucardus@onlinehome.de>, 2003.
|
||||
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2003, 2004, 2005.
|
||||
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2008.
|
||||
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2006, 2008, 2009, 2011, 2012, 2013.
|
||||
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
|
||||
# Martin Ereth <martin.ereth@arcor.de>, 2007.
|
||||
# Panagiotis Papadopoulos <pano_90@gmx.net>, 2011.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kompare\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-02-24 14:49+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>\n"
|
||||
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
|
||||
#: komparemodellist.cpp:70
|
||||
msgid "&Apply Difference"
|
||||
msgstr "Abweichung &annehmen"
|
||||
|
||||
#: komparemodellist.cpp:74
|
||||
msgid "Un&apply Difference"
|
||||
msgstr "&Annahme rückgängig"
|
||||
|
||||
#: komparemodellist.cpp:78
|
||||
msgid "App&ly All"
|
||||
msgstr "A&lle annehmen"
|
||||
|
||||
#: komparemodellist.cpp:82
|
||||
msgid "&Unapply All"
|
||||
msgstr "Alle Änderungen &zurücknehmen"
|
||||
|
||||
#: komparemodellist.cpp:86
|
||||
msgid "P&revious File"
|
||||
msgstr "Vo&rige Datei"
|
||||
|
||||
#: komparemodellist.cpp:90
|
||||
msgid "N&ext File"
|
||||
msgstr "Nächst&e Datei"
|
||||
|
||||
#: komparemodellist.cpp:94
|
||||
msgid "&Previous Difference"
|
||||
msgstr "&Vorherige Abweichung"
|
||||
|
||||
#: komparemodellist.cpp:98
|
||||
msgid "&Next Difference"
|
||||
msgstr "Nächste Ab&weichung"
|
||||
|
||||
#: komparemodellist.cpp:257 komparemodellist.cpp:282
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>No models or no differences, this file: <b>%1</b>, is not a valid diff "
|
||||
"file.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Keine Modelle oder keine Unterschiede vorhanden. Die Datei <b>%1</b> ist "
|
||||
"keine gültige diff-Datei.</qt>"
|
||||
|
||||
#: komparemodellist.cpp:266
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>There were problems applying the diff <b>%1</b> to the file <b>%2</b>.</"
|
||||
"qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Es sind Probleme beim Einfügen des diff <b>%1</b> in die Datei <b>%2</b> "
|
||||
"aufgetreten.</qt>"
|
||||
|
||||
#: komparemodellist.cpp:293
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>There were problems applying the diff <b>%1</b> to the folder <b>%2</b>."
|
||||
"</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Es sind Probleme beim Einfügen des diff <b>%1</b> in den Ordner <b>%2</"
|
||||
"b> aufgetreten.</qt>"
|
||||
|
||||
#: komparemodellist.cpp:325 komparemodellist.cpp:656
|
||||
msgid "Could not open a temporary file."
|
||||
msgstr "Eine temporäre Datei kann nicht geöffnet werden."
|
||||
|
||||
#: komparemodellist.cpp:373 komparemodellist.cpp:380
|
||||
msgid "<qt>Could not write to the temporary file <b>%1</b>, deleting it.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>In die temporäre Datei <b>%1</b> kann nicht geschrieben werden. Sie wird "
|
||||
"gelöscht.</qt>"
|
||||
|
||||
#: komparemodellist.cpp:408
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>Could not create destination directory <b>%1</b>.\n"
|
||||
"The file has not been saved.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Der Zielordner <b>%1</b> kann nicht angelegt werden.\n"
|
||||
"Die Datei wurde nicht gespeichert.</qt>"
|
||||
|
||||
#: komparemodellist.cpp:425
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>Could not upload the temporary file to the destination location <b>%1</"
|
||||
"b>. The temporary file is still available under: <b>%2</b>. You can manually "
|
||||
"copy it to the right place.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Die temporäre Datei kann nicht nach <b>%1</b> hochgeladen werden. Die "
|
||||
"temporäre Datei ist noch verfügbar unter <b>%2</b>. Sie können diese Datei "
|
||||
"manuell an die richtige Stelle kopieren.</qt>"
|
||||
|
||||
#: komparemodellist.cpp:490 komparemodellist.cpp:603 komparemodellist.cpp:623
|
||||
msgid "Could not parse diff output."
|
||||
msgstr "Die Diff-Ausgabe lässt sich nicht einlesen."
|
||||
|
||||
#: komparemodellist.cpp:506
|
||||
msgid "The files are identical."
|
||||
msgstr "Die Dateien sind identisch."
|
||||
|
||||
#: komparemodellist.cpp:688
|
||||
msgid "Could not write to the temporary file."
|
||||
msgstr "Eine temporäre Datei kann nicht gespeichert werden."
|
||||
|
||||
#: komparemodellist.cpp:961
|
||||
msgid ""
|
||||
"The diff is malformed. Some lines could not be parsed and will not be "
|
||||
"displayed in the diff view."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der Diff ist falsch formatiert. Einige Zeilen können nicht eingelesen werden "
|
||||
"und werden in der Diff-Ansicht nicht angezeigt."
|
|
@ -1,413 +0,0 @@
|
|||
# Oliver Dörr <kde@doerr-privat.de>, 2007, 2008.
|
||||
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2008.
|
||||
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2008, 2009, 2011, 2013.
|
||||
# Panagiotis Papadopoulos <pano_90@gmx.net>, 2010, 2011.
|
||||
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2010, 2012.
|
||||
# Johannes Obermayr <johannesobermayr@gmx.de>, 2010.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: libksane\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-07-19 04:22+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-01-14 21:22+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>\n"
|
||||
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: ksane_device_dialog.cpp:57
|
||||
msgid "Reload devices list"
|
||||
msgstr "Geräteliste neu laden"
|
||||
|
||||
#: ksane_device_dialog.cpp:70
|
||||
msgid ""
|
||||
"<html>The SANE (Scanner Access Now Easy) system could not find any device."
|
||||
"<br>Check that the scanner is plugged in and turned on<br>or check your "
|
||||
"systems scanner setup.<br>For details about SANE see the <a href='http://www."
|
||||
"sane-project.org/'>SANE homepage</a>.</html>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<html>Das SANE-System (Scanner Access Now Easy) könnte kein Scan-Gerät "
|
||||
"finden.<br>Überprüfen Sie, ob der Scanner angeschlossen und eingeschaltet "
|
||||
"ist<br> oder prüfen Sie Ihre Scanner-Systemeinstellungen.<br>Mehr "
|
||||
"Informationen zu SANE finden Sie auf der <a href='http://www.sane-project."
|
||||
"org/'>SANE-Webseite</a>.</html>"
|
||||
|
||||
#: ksane_device_dialog.cpp:109
|
||||
msgid "Looking for devices. Please wait."
|
||||
msgstr "Geräte werden gesucht. Bitte warten Sie."
|
||||
|
||||
#: ksane_device_dialog.cpp:148
|
||||
msgid "Sorry. No devices found."
|
||||
msgstr "Es sind keine Geräte gefunden worden."
|
||||
|
||||
#: ksane_device_dialog.cpp:158
|
||||
msgid "Found devices:"
|
||||
msgstr "Gefundene Geräte:"
|
||||
|
||||
#: widgets/labeled_entry.cpp:47
|
||||
msgctxt "Label for button to reset text in a KLineEdit"
|
||||
msgid "Reset"
|
||||
msgstr "Zurücksetzen"
|
||||
|
||||
#: widgets/labeled_entry.cpp:49
|
||||
msgctxt "Label for button to write text in a KLineEdit to sane"
|
||||
msgid "Set"
|
||||
msgstr "Festlegen"
|
||||
|
||||
#: widgets/labeled_gamma.cpp:47
|
||||
msgid "Brightness"
|
||||
msgstr "Helligkeit"
|
||||
|
||||
#: widgets/labeled_gamma.cpp:50
|
||||
msgid "Contrast"
|
||||
msgstr "Kontrast"
|
||||
|
||||
#: widgets/labeled_gamma.cpp:53
|
||||
msgid "Gamma"
|
||||
msgstr "Gamma"
|
||||
|
||||
#: widgets/ksane_option_widget.cpp:59
|
||||
msgctxt "Label for a scanner option"
|
||||
msgid "%1:"
|
||||
msgstr "%1:"
|
||||
|
||||
#: dummy-hplip.cpp:3
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Kein"
|
||||
|
||||
#: dummy-hplip.cpp:4
|
||||
msgid "MH"
|
||||
msgstr "MH"
|
||||
|
||||
#: dummy-hplip.cpp:5
|
||||
msgid "MR"
|
||||
msgstr "MR"
|
||||
|
||||
#: dummy-hplip.cpp:6
|
||||
msgid "MMR"
|
||||
msgstr "MMR"
|
||||
|
||||
#: dummy-hplip.cpp:7
|
||||
msgid "JPEG"
|
||||
msgstr "JPEG"
|
||||
|
||||
#: dummy-hplip.cpp:8
|
||||
msgid "Auto"
|
||||
msgstr "Automatisch"
|
||||
|
||||
#: dummy-hplip.cpp:9
|
||||
msgid "Flatbed"
|
||||
msgstr "Flachbett"
|
||||
|
||||
#: dummy-hplip.cpp:10
|
||||
msgid "ADF"
|
||||
msgstr "ADF"
|
||||
|
||||
#: dummy-hplip.cpp:11
|
||||
msgid "Advanced"
|
||||
msgstr "Erweitert"
|
||||
|
||||
#: dummy-hplip.cpp:12
|
||||
msgid "Compression"
|
||||
msgstr "Komprimierung"
|
||||
|
||||
#: dummy-hplip.cpp:13
|
||||
msgid ""
|
||||
"Selects the scanner compression method for faster scans, possibly at the "
|
||||
"expense of image quality."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Legt die Kompressionsmethode des Scanners für schnelle Einlesevorgänge fest "
|
||||
"(möglicherweise auf Kosten der Bildqualität)."
|
||||
|
||||
#: dummy-hplip.cpp:15
|
||||
msgid "JPEG compression factor"
|
||||
msgstr "JPEG-Komprimierungsfaktor"
|
||||
|
||||
#: dummy-hplip.cpp:16
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sets the scanner JPEG compression factor. Larger numbers mean better "
|
||||
"compression, and smaller numbers mean better image quality."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Legt den JPEG-Kompressionsfaktor fest. Größere Werte ergeben eine stärkere "
|
||||
"Kompression, kleinere Werte ergeben eine bessere Bildqualität."
|
||||
|
||||
#: dummy-hplip.cpp:19
|
||||
msgid "Batch scan"
|
||||
msgstr "Stapelverarbeitung"
|
||||
|
||||
#: dummy-hplip.cpp:20
|
||||
msgid "Enables continuous scanning with automatic document feeder (ADF)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aktiviert das fortlaufende Einlesen über eine automatische Dokumentenzufuhr "
|
||||
"(ADF)."
|
||||
|
||||
#: dummy-hplip.cpp:21
|
||||
msgid "Duplex"
|
||||
msgstr "Duplex"
|
||||
|
||||
#: dummy-hplip.cpp:22
|
||||
msgid "Enables scanning on both sides of the page."
|
||||
msgstr "Aktiviert das Einlesen beider Seiten des Papiers (Duplex)."
|
||||
|
||||
#: dummy-hplip.cpp:23
|
||||
msgid "Geometry"
|
||||
msgstr "Geometrie"
|
||||
|
||||
#: dummy-hplip.cpp:24
|
||||
msgid "Length measurement"
|
||||
msgstr "Längenmessung"
|
||||
|
||||
#: dummy-hplip.cpp:25
|
||||
msgid ""
|
||||
"Selects how the scanned image length is measured and reported, which is "
|
||||
"impossible to know in advance for scrollfed scans."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Legt fest, wie die Länge des eingelesenen Bildes gemessen und übermittelt "
|
||||
"wird. Dies ist bei fortlaufenden Einlesevorgängen (mittels ADF) nicht im "
|
||||
"Voraus möglich."
|
||||
|
||||
#: dummy-hplip.cpp:27
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Unbekannt"
|
||||
|
||||
#: dummy-hplip.cpp:28
|
||||
msgid "Unlimited"
|
||||
msgstr "Unbegrenzt"
|
||||
|
||||
#: dummy-hplip.cpp:29
|
||||
msgid "Approximate"
|
||||
msgstr "Ungefähr"
|
||||
|
||||
#: dummy-hplip.cpp:30
|
||||
msgid "Padded"
|
||||
msgstr "Aufgefüllt"
|
||||
|
||||
#: dummy-hplip.cpp:31
|
||||
msgid "Exact"
|
||||
msgstr "Genau"
|
||||
|
||||
#: dummy-hplip.cpp:32
|
||||
msgid "???"
|
||||
msgstr "???"
|
||||
|
||||
#: options/ksane_option.cpp:314
|
||||
msgctxt "SpinBox parameter unit"
|
||||
msgid " Pixel"
|
||||
msgid_plural " Pixels"
|
||||
msgstr[0] " Pixel"
|
||||
msgstr[1] " Pixel"
|
||||
|
||||
#: options/ksane_option.cpp:315
|
||||
msgctxt "SpinBox parameter unit"
|
||||
msgid " Bit"
|
||||
msgid_plural " Bits"
|
||||
msgstr[0] " Bit"
|
||||
msgstr[1] " Bit"
|
||||
|
||||
#: options/ksane_option.cpp:316
|
||||
msgctxt "SpinBox parameter unit (Millimeter)"
|
||||
msgid " mm"
|
||||
msgstr " mm"
|
||||
|
||||
#: options/ksane_option.cpp:317
|
||||
msgctxt "SpinBox parameter unit (Dots Per Inch)"
|
||||
msgid " DPI"
|
||||
msgstr " DPI"
|
||||
|
||||
#: options/ksane_option.cpp:318
|
||||
msgctxt "SpinBox parameter unit (Percentage)"
|
||||
msgid " %"
|
||||
msgstr " %"
|
||||
|
||||
#: options/ksane_option.cpp:319
|
||||
msgctxt "SpinBox parameter unit (Microseconds)"
|
||||
msgid " µs"
|
||||
msgstr " µs"
|
||||
|
||||
#: options/ksane_option.cpp:329
|
||||
msgctxt "Double numbers. SpinBox parameter unit"
|
||||
msgid " Pixels"
|
||||
msgstr " Pixel"
|
||||
|
||||
#: options/ksane_option.cpp:330
|
||||
msgctxt "Double numbers. SpinBox parameter unit"
|
||||
msgid " Bits"
|
||||
msgstr " Bit"
|
||||
|
||||
#: options/ksane_option.cpp:331
|
||||
msgctxt "Double numbers. SpinBox parameter unit (Millimeter)"
|
||||
msgid " mm"
|
||||
msgstr " mm"
|
||||
|
||||
#: options/ksane_option.cpp:332
|
||||
msgctxt "Double numbers. SpinBox parameter unit (Dots Per Inch)"
|
||||
msgid " DPI"
|
||||
msgstr " DPI"
|
||||
|
||||
#: options/ksane_option.cpp:333
|
||||
msgctxt "Double numbers. SpinBox parameter unit (Percentage)"
|
||||
msgid " %"
|
||||
msgstr " %"
|
||||
|
||||
#: options/ksane_option.cpp:334
|
||||
msgctxt "Double numbers. SpinBox parameter unit (Microseconds)"
|
||||
msgid " µs"
|
||||
msgstr " µs"
|
||||
|
||||
#: options/ksane_opt_combo.cpp:145
|
||||
msgid "%1 Pixel"
|
||||
msgid_plural "%1 Pixels"
|
||||
msgstr[0] "%1 Pixel"
|
||||
msgstr[1] "%1 Pixel"
|
||||
|
||||
#: options/ksane_opt_combo.cpp:146
|
||||
msgid "%1 Bit"
|
||||
msgid_plural "%1 Bits"
|
||||
msgstr[0] "%1 Bit"
|
||||
msgstr[1] "%1 Bit"
|
||||
|
||||
#: options/ksane_opt_combo.cpp:147
|
||||
msgid "%1 mm"
|
||||
msgid_plural "%1 mm"
|
||||
msgstr[0] "%1 mm"
|
||||
msgstr[1] "%1 mm"
|
||||
|
||||
#: options/ksane_opt_combo.cpp:148
|
||||
msgid "%1 DPI"
|
||||
msgid_plural "%1 DPI"
|
||||
msgstr[0] "%1 DPI"
|
||||
msgstr[1] "%1 DPI"
|
||||
|
||||
#: options/ksane_opt_combo.cpp:149
|
||||
msgid "%1 %"
|
||||
msgid_plural "%1 %"
|
||||
msgstr[0] "%1 %"
|
||||
msgstr[1] "%1 %"
|
||||
|
||||
#: options/ksane_opt_combo.cpp:150
|
||||
msgid "%1 µs"
|
||||
msgid_plural "%1 µs"
|
||||
msgstr[0] "%1 µs"
|
||||
msgstr[1] "%1 µs"
|
||||
|
||||
#: options/ksane_opt_combo.cpp:160
|
||||
msgctxt "Parameter and Unit"
|
||||
msgid "%1 Pixel"
|
||||
msgid_plural "%1 Pixels"
|
||||
msgstr[0] "%1 Pixel"
|
||||
msgstr[1] "%1 Pixel"
|
||||
|
||||
#: options/ksane_opt_combo.cpp:161
|
||||
msgctxt "Parameter and Unit"
|
||||
msgid "%1 Bit"
|
||||
msgid_plural "%1 Bits"
|
||||
msgstr[0] "%1 Bit"
|
||||
msgstr[1] "%1 Bits"
|
||||
|
||||
#: options/ksane_opt_combo.cpp:162
|
||||
msgctxt "Parameter and Unit (Millimeter)"
|
||||
msgid "%1 mm"
|
||||
msgstr "%1 mm"
|
||||
|
||||
#: options/ksane_opt_combo.cpp:163
|
||||
msgctxt "Parameter and Unit (Dots Per Inch)"
|
||||
msgid "%1 DPI"
|
||||
msgstr "%1 DPI"
|
||||
|
||||
#: options/ksane_opt_combo.cpp:164
|
||||
msgctxt "Parameter and Unit (Percentage)"
|
||||
msgid "%1 %"
|
||||
msgstr "%1 %"
|
||||
|
||||
#: options/ksane_opt_combo.cpp:165
|
||||
msgctxt "Parameter and Unit (Microseconds)"
|
||||
msgid "%1 µs"
|
||||
msgstr "%1 µs"
|
||||
|
||||
#: ksane_widget_private.cpp:371
|
||||
msgid "Separate color intensity tables"
|
||||
msgstr "Farbintensitätstabellen separieren"
|
||||
|
||||
#: ksane_widget_private.cpp:389
|
||||
msgid "Invert colors"
|
||||
msgstr "Farben invertieren"
|
||||
|
||||
#: ksane_widget_private.cpp:1057
|
||||
msgctxt "This is compared to the option string returned by sane"
|
||||
msgid "Transparency"
|
||||
msgstr "Transparenz"
|
||||
|
||||
#: ksane_widget_private.cpp:1059
|
||||
msgctxt "This is compared to the option string returned by sane"
|
||||
msgid "Negative"
|
||||
msgstr "Negativ"
|
||||
|
||||
#: ksane_viewer.cpp:131 ksane_widget.cpp:142
|
||||
msgid "Zoom In"
|
||||
msgstr "Vergrößern"
|
||||
|
||||
#: ksane_viewer.cpp:134 ksane_widget.cpp:148
|
||||
msgid "Zoom Out"
|
||||
msgstr "Verkleinern"
|
||||
|
||||
#: ksane_viewer.cpp:137 ksane_widget.cpp:154
|
||||
msgid "Zoom to Selection"
|
||||
msgstr "In den ausgewählten Bereich zoomen"
|
||||
|
||||
#: ksane_viewer.cpp:140 ksane_widget.cpp:160
|
||||
msgid "Zoom to Fit"
|
||||
msgstr "Passend zoomen"
|
||||
|
||||
#: ksane_viewer.cpp:143 ksane_widget.cpp:166
|
||||
msgid "Clear Selections"
|
||||
msgstr "Auswahl löschen"
|
||||
|
||||
#: ksane_widget.cpp:117
|
||||
msgid "Waiting for the scan to start."
|
||||
msgstr "Es wird auf den Beginn des Scan-Vorgangs gewartet."
|
||||
|
||||
#: ksane_widget.cpp:129
|
||||
msgid "Cancel current scan operation"
|
||||
msgstr "Aktuelle Scanoperation abbrechen"
|
||||
|
||||
#: ksane_widget.cpp:171
|
||||
msgid "Scan Preview Image"
|
||||
msgstr "Vorschaubild einlesen"
|
||||
|
||||
#: ksane_widget.cpp:172
|
||||
msgctxt "Preview button text"
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Vorschau"
|
||||
|
||||
#: ksane_widget.cpp:177
|
||||
msgid "Scan Final Image"
|
||||
msgstr "Endgültiges Bild einlesen"
|
||||
|
||||
#: ksane_widget.cpp:178
|
||||
msgctxt "Final scan button text"
|
||||
msgid "Scan"
|
||||
msgstr "Scannen"
|
||||
|
||||
#: ksane_widget.cpp:217
|
||||
msgid "Basic Options"
|
||||
msgstr "Basis-Einstellungen"
|
||||
|
||||
#: ksane_widget.cpp:223
|
||||
msgid "Scanner Specific Options"
|
||||
msgstr "Scanner-spezifische Einstellungen"
|
||||
|
||||
#: ksane_widget.cpp:358
|
||||
msgid "Authentication required for resource: %1"
|
||||
msgstr "Authentifizierung erforderlich für Ressource: %1"
|
||||
|
||||
#: ksane_widget.cpp:635
|
||||
msgid ""
|
||||
"The image data contained 16 bits per color, but the color depth has been "
|
||||
"truncated to 8 bits per color."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Bilddaten benutzen 16 Bits pro Farbkanal, aber die Farbtiefe wurde auf 8 "
|
||||
"Bits pro Farbe abgeschnitten."
|
|
@ -1,91 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2013.
|
||||
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2013.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:18+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-05-25 11:57+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>\n"
|
||||
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: plasmoid/package/contents/ui/config.ui:20
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_filterPrinters)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "Only show jobs from the following printers:"
|
||||
msgstr "Nur Aufträge des folgenden Druckers anzeigen:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: plasmoid/package/contents/ui/config.ui:39
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_allJobs)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "All jobs"
|
||||
msgstr "Alle Aufträge"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: plasmoid/package/contents/ui/config.ui:46
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_completedJobs)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "Completed jobs only"
|
||||
msgstr "Nur abgeschlossene Aufträge"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: plasmoid/package/contents/ui/config.ui:53
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_activeJobs)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "Active jobs only"
|
||||
msgstr "Nur aktive Aufträge"
|
||||
|
||||
#: plasmoid/package/contents/ui/printmanager.qml:83
|
||||
msgid "Print queue is empty"
|
||||
msgstr "Die Druckerwarteschlange ist leer"
|
||||
|
||||
#: plasmoid/package/contents/ui/printmanager.qml:86
|
||||
msgid "There is one print job in the queue"
|
||||
msgid_plural "There are %1 print jobs in the queue"
|
||||
msgstr[0] "Es befindet sich ein Druckauftrag in der Warteschlange"
|
||||
msgstr[1] "Es befinden sich %1 Druckaufträge in der Warteschlange"
|
||||
|
||||
#: plasmoid/package/contents/ui/printmanager.qml:206
|
||||
msgid "No printers have been configured or discovered"
|
||||
msgstr "Es sind keine Drucker eingerichtet bzw. gefunden worden"
|
||||
|
||||
#: plasmoid/package/contents/ui/printmanager.qml:214
|
||||
msgid "There is currently no available printer matching the selected filters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es sind zurzeit keine Drucker verfügbar, die zu den ausgewählten Filtern "
|
||||
"passen"
|
||||
|
||||
#: plasmoid/package/contents/ui/JobItem.qml:160
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Abbrechen"
|
||||
|
||||
#: plasmoid/package/contents/ui/JobItem.qml:171
|
||||
msgid "Reprint"
|
||||
msgstr "Erneut drucken"
|
||||
|
||||
#: plasmoid/package/contents/ui/JobItem.qml:171
|
||||
msgid "Hold"
|
||||
msgstr "Anhalten"
|
||||
|
||||
#: plasmoid/package/contents/ui/JobItem.qml:171
|
||||
msgid "Release"
|
||||
msgstr "Freigeben"
|
||||
|
||||
#: plasmoid/package/contents/ui/JobItem.qml:201
|
||||
msgid "Owner:"
|
||||
msgstr "Eigentümer:"
|
||||
|
||||
#: plasmoid/package/contents/ui/JobItem.qml:215
|
||||
msgid "Size:"
|
||||
msgstr "Größe:"
|
||||
|
||||
#: plasmoid/package/contents/ui/JobItem.qml:229
|
||||
msgid "Created:"
|
||||
msgstr "Erstellt:"
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -1,206 +0,0 @@
|
|||
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2008, 2009.
|
||||
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2008, 2009.
|
||||
# Panagiotis Papadopoulos <pano_90@gmx.net>, 2011.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kcm_emoticons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-07-29 15:52+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Panagiotis Papadopoulos <pano_90@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: emoticonslist.cpp:65
|
||||
msgid ""
|
||||
"Insert the string for the emoticon. If you want multiple strings, separate "
|
||||
"them by spaces."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Geben Sie die Zeichenkette für die Emoticons ein. Wenn Sie mehrere eingeben "
|
||||
"möchten, trennen Sie diese mit Leerzeichen."
|
||||
|
||||
#: emoticonslist.cpp:106
|
||||
msgid "Emoticons"
|
||||
msgstr "Emoticons"
|
||||
|
||||
#: emoticonslist.cpp:251
|
||||
msgid "Drag or Type Emoticon Theme URL"
|
||||
msgstr "Adresse hereinziehen oder eingeben"
|
||||
|
||||
#: emoticonslist.cpp:256
|
||||
msgid "Emoticon themes must be installed from local files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Emoticon-Designs können ausschließlich aus lokalen Dateien installiert "
|
||||
"werden."
|
||||
|
||||
#: emoticonslist.cpp:257
|
||||
msgid "Could Not Install Emoticon Theme"
|
||||
msgstr "Emoticon-Design lässt sich nicht installieren"
|
||||
|
||||
#: emoticonslist.cpp:275
|
||||
msgid "Do you want to remove %1 too?"
|
||||
msgstr "Möchten Sie auch %1 löschen?"
|
||||
|
||||
#: emoticonslist.cpp:275
|
||||
msgid "Delete emoticon"
|
||||
msgstr "Emoticon löschen"
|
||||
|
||||
#: emoticonslist.cpp:291
|
||||
msgid "Add Emoticon"
|
||||
msgstr "Emoticon hinzufügen"
|
||||
|
||||
#: emoticonslist.cpp:315
|
||||
msgid "Edit Emoticon"
|
||||
msgstr "Emoticon ändern"
|
||||
|
||||
#: emoticonslist.cpp:361 emoticonslist.cpp:384
|
||||
msgid "New Emoticon Theme"
|
||||
msgstr "Neues Emoticon-Design"
|
||||
|
||||
#: emoticonslist.cpp:361
|
||||
msgid "Enter the name of the new emoticon theme:"
|
||||
msgstr "Geben Sie den Namen des neuen Emoticon-Designs ein:"
|
||||
|
||||
#: emoticonslist.cpp:367
|
||||
msgid "%1 theme already exists"
|
||||
msgstr "Das Design %1 existiert bereits."
|
||||
|
||||
#: emoticonslist.cpp:384
|
||||
msgid "Choose the type of emoticon theme to create"
|
||||
msgstr "Wählen Sie die Art des neuen Emoticon-Designs"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: emoticonslist.ui:14
|
||||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, EmoticonsManager)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "Emoticons Manager"
|
||||
msgstr "Emoticon-Verwaltung"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: emoticonslist.ui:45
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btAdd)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "Create a new emoticon"
|
||||
msgstr "Neues Emoticon-Design erstellen"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: emoticonslist.ui:48
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, btAdd)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "Create a new emoticon by assigning it an icon and some text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erstellen Sie ein neues Emoticon durch Zuweisen eines Namens, Symbols und "
|
||||
"etwas Text"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: emoticonslist.ui:51
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btAdd)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "Add..."
|
||||
msgstr "Hinzufügen ..."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: emoticonslist.ui:58
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btEdit)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "Modify the selected emoticon icon or text "
|
||||
msgstr "Ausgewähltes Emoticon-Symbol oder -Text ändern"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: emoticonslist.ui:61
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, btEdit)
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
msgid "Edit the selected emoticon to change its icon or its text"
|
||||
msgstr "Ändert das ausgewählte Emoticon-Symbol oder -Text"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: emoticonslist.ui:64
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btEdit)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "Edit..."
|
||||
msgstr "Bearbeiten ..."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: emoticonslist.ui:71
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btRemoveEmoticon)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "Remove the selected emoticon"
|
||||
msgstr "Ausgewähltes Emoticon löschen"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: emoticonslist.ui:74
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, btRemoveEmoticon)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "Remove the selected emoticon from your disk"
|
||||
msgstr "Löscht das ausgewählte Emoticon vom Speichermedium."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: emoticonslist.ui:77
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btRemoveEmoticon)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Löschen"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: emoticonslist.ui:101
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbStrict)
|
||||
#: rc.cpp:33
|
||||
msgid "Require spaces around emoticons"
|
||||
msgstr "Leerzeichen vor und nach Emoticons"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: emoticonslist.ui:108
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btNew)
|
||||
#: rc.cpp:36
|
||||
msgid "Design a new emoticon theme"
|
||||
msgstr "Entwerfen Sie ein neues Emoticon-Design"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: emoticonslist.ui:111
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, btNew)
|
||||
#: rc.cpp:39
|
||||
msgid ""
|
||||
"Start a new theme by assigning it a name. Then use the Add button on the "
|
||||
"right to add emoticons to this theme."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Entwerfen Sie ein neues Design, indem Sie einen Namen dafür festlegen. "
|
||||
"Anschließend drücken Sie „Hinzufügen“, um dem Design einzelne Emoticon-"
|
||||
"Symbole hinzuzufügen."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: emoticonslist.ui:114
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btNew)
|
||||
#: rc.cpp:42
|
||||
msgid "New Theme..."
|
||||
msgstr "Neues Design ..."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: emoticonslist.ui:121
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btInstall)
|
||||
#: rc.cpp:45
|
||||
msgid "Install a theme archive file you already have locally"
|
||||
msgstr "Installiert eine bereits vorhandene Design-Datei"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: emoticonslist.ui:124
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, btInstall)
|
||||
#: rc.cpp:48
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you already have an emoticon theme archive locally, this button will "
|
||||
"unpack it and make it available for KDE applications"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn Sie bereits eine Design-Datei auf Ihrem Rechner haben, können Sie diese "
|
||||
"mit diesem Knopf auswählen und installieren."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: emoticonslist.ui:127
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btInstall)
|
||||
#: rc.cpp:51
|
||||
msgid "Install Theme File..."
|
||||
msgstr "Design-Datei installieren ..."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: emoticonslist.ui:134
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btRemoveTheme)
|
||||
#: rc.cpp:54
|
||||
msgid "Remove the selected theme from your disk"
|
||||
msgstr "Das ausgewählte Design von der Festplatte löschen"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: emoticonslist.ui:137
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, btRemoveTheme)
|
||||
#: rc.cpp:57
|
||||
msgid "This will remove the selected theme from your disk."
|
||||
msgstr "Dadurch wird das ausgewählte Design vom Speichermedium gelöscht."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: emoticonslist.ui:140
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btRemoveTheme)
|
||||
#: rc.cpp:60
|
||||
msgid "Remove Theme"
|
||||
msgstr "Design löschen"
|
|
@ -1,870 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Nikos Pantazis <pantazisnikolaos@gmail.com>, 2011.
|
||||
# George Stefanakis <george.stefanakis@gmail.com>, 2011.
|
||||
# Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>, 2011.
|
||||
# Stelios <sstavra@gmail.com>, 2011.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-11-16 06:12+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-11-13 15:59+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
|
||||
"Language: el\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: daemon/helpers/requestpin/dialogWidget.ui:52
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "PIN:"
|
||||
msgstr "PIN:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: daemon/helpers/requestpin/dialogWidget.ui:71
|
||||
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, pin)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "1234"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: settings/filereceiver.kcfg:13
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (enabled), group (General)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "Enable or disable receiving files"
|
||||
msgstr "Ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση λήψης αρχείων"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: settings/filereceiver.kcfg:17
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (saveUrl), group (General)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "Save received files to:"
|
||||
msgstr "Αποθήκευση ληφθέντων αρχείων στο:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: settings/filereceiver.kcfg:21
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (autoAccept), group (General)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "Whether allow to modify shared files"
|
||||
msgstr "Αν θα επιτρέπεται η τροποποίηση κοινόχρηστων αρχείων"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: settings/global.kcfg:10
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (enableGlobalBluetooth), group (General)
|
||||
#: rc.cpp:19
|
||||
msgid "Enable or disable the global KDE Bluetooth integration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση της καθολικής ενσωμάτωσης του Bluetooth στο KDE"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcmodule/transfer.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
|
||||
#: rc.cpp:22
|
||||
msgid "<b>Receiving</b>"
|
||||
msgstr "<b>Λήψη</b>"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcmodule/transfer.ui:36
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:25
|
||||
msgid "Save files in:"
|
||||
msgstr "Αποθήκευση αρχείων στο:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcmodule/transfer.ui:71
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||||
#: rc.cpp:28
|
||||
msgid "Accept automatically:"
|
||||
msgstr "Αυτόματη αποδοχή:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcmodule/transfer.ui:91
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:31
|
||||
msgid "Receive files:"
|
||||
msgstr "Λήψη αρχείων:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: sendfile/pages/selectfilediscover.ui:29
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:34
|
||||
msgid "Select a device from the list:"
|
||||
msgstr "Επιλέξτε συσκευή από τη λίστα:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: sendfile/pages/selectfilediscover.ui:92
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||||
#: rc.cpp:37
|
||||
msgid "Scanning"
|
||||
msgstr "Σάρωση"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: sendfile/pages/selectfilediscover.ui:112
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, selectLbl)
|
||||
#: rc.cpp:40 sendfile/pages/selectdeviceandfilespage.cpp:88
|
||||
msgid "Select one or more files:"
|
||||
msgstr "Επιλέξτε ένα ή περισσότερα αρχεία:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: sendfile/pages/connecting.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, connLabel)
|
||||
#: rc.cpp:44
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Connecting to: %1"
|
||||
msgstr "Σύνδεση στο: %1"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: wizard/pages/legacypairing.ui:108
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:47 wizard/pages/ssppairing.cpp:100
|
||||
msgid "Please introduce the PIN in your device when it appears"
|
||||
msgstr "Παρακαλώ εισαγάγετε το PIN στη συσκευή σας όταν εμφανιστεί"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: wizard/pages/keyboardpairing.ui:108
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:50
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please introduce the PIN in your keyboard when it appears and press Enter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Παρακαλώ εισαγάγετε το PIN στο πληκτρολόγιο σας, όταν αυτό εμφανιστεί και "
|
||||
"πιέστε Enter"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: wizard/pages/nopairing.ui:51
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, connecting)
|
||||
#: rc.cpp:53
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Connecting to:"
|
||||
msgstr "Σύνδεση στο: %1"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: wizard/pages/discover.ui:63
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:56
|
||||
msgid "Scanning..."
|
||||
msgstr "Σάρωση..."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: wizard/pages/discover.ui:83
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:59
|
||||
msgid "Manual PIN:"
|
||||
msgstr "Χειροκίνητο PIN:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: wizard/pages/discover.ui:121
|
||||
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, pinText)
|
||||
#: rc.cpp:62
|
||||
msgid "0000"
|
||||
msgstr "0000"
|
||||
|
||||
#: monolithic/main.cpp:28
|
||||
msgid "Bluetooth"
|
||||
msgstr "Bluetooth"
|
||||
|
||||
#: monolithic/main.cpp:29 daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:95
|
||||
#: kio/obexftp/daemon/ObexFtpDaemon.cpp:64 sendfile/main.cpp:33
|
||||
#: wizard/main.cpp:31
|
||||
msgid "(c) 2010, UFO Coders"
|
||||
msgstr "(c) 2010, UFO Coders"
|
||||
|
||||
#: monolithic/main.cpp:31 daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:98
|
||||
#: kio/obexftp/daemon/ObexFtpDaemon.cpp:67 sendfile/main.cpp:35
|
||||
#: wizard/main.cpp:33
|
||||
msgid "Alejandro Fiestas Olivares"
|
||||
msgstr "Alejandro Fiestas Olivares"
|
||||
|
||||
#: monolithic/main.cpp:31 daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:98
|
||||
#: daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:101 kio/obexftp/daemon/ObexFtpDaemon.cpp:67
|
||||
#: sendfile/main.cpp:35 wizard/main.cpp:33
|
||||
msgid "Maintainer"
|
||||
msgstr "Συντηρητής"
|
||||
|
||||
#: monolithic/main.cpp:32 kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:54
|
||||
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:245 kcmodule/bluedevildevices.cpp:334
|
||||
msgid "Rafael Fernández López"
|
||||
msgstr "Rafael Fernández López"
|
||||
|
||||
#: monolithic/main.cpp:32
|
||||
msgid "Developer"
|
||||
msgstr "Προγραμματιστής"
|
||||
|
||||
#: monolithic/monolithic.cpp:43
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Browse device"
|
||||
msgstr "Περιήγηση στις συσκευές"
|
||||
|
||||
#: monolithic/monolithic.cpp:44 sendfile/sendfilewizard.cpp:62
|
||||
msgid "Send Files"
|
||||
msgstr "Αποστολή αρχείων"
|
||||
|
||||
#: monolithic/monolithic.cpp:133
|
||||
msgid "Bluetooth is Off"
|
||||
msgstr "Το Bluetooth είναι ανενεργό"
|
||||
|
||||
#: monolithic/monolithic.cpp:139
|
||||
msgid "Turn Bluetooth On"
|
||||
msgstr "Ενεργοποίηση Bluetooth"
|
||||
|
||||
#: monolithic/monolithic.cpp:145 kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:65
|
||||
msgid "Send File"
|
||||
msgstr "Αποστολή αρχείου"
|
||||
|
||||
#: monolithic/monolithic.cpp:149
|
||||
msgid "Browse devices"
|
||||
msgstr "Περιήγηση στις συσκευές"
|
||||
|
||||
#: monolithic/monolithic.cpp:156
|
||||
msgid "Known Devices"
|
||||
msgstr "Γνωστές συσκευές"
|
||||
|
||||
#: monolithic/monolithic.cpp:166
|
||||
msgid "Add Device"
|
||||
msgstr "Προσθήκη συσκευής"
|
||||
|
||||
#: monolithic/monolithic.cpp:170
|
||||
msgid "Configure Bluetooth"
|
||||
msgstr "Διαμόρφωση Bluetooth"
|
||||
|
||||
#: monolithic/monolithic.cpp:179
|
||||
msgid "Discoverable"
|
||||
msgstr "Αποκαλυπτόμενο"
|
||||
|
||||
#: monolithic/monolithic.cpp:185
|
||||
msgid "Turn Bluetooth Off"
|
||||
msgstr "Απενεργοποίηση Bluetooth"
|
||||
|
||||
#: monolithic/monolithic.cpp:207
|
||||
msgctxt "Number of Bluetooth connected devices"
|
||||
msgid "%1 connected device"
|
||||
msgid_plural "%1 connected devices"
|
||||
msgstr[0] "%1 συνδεδεμένη συσκευή"
|
||||
msgstr[1] "%1 συνδεδεμένες συσκευές"
|
||||
|
||||
#: monolithic/monolithic.cpp:363
|
||||
msgid "No adapters found"
|
||||
msgstr "Δεν βρέθηκαν προσαρμογείς"
|
||||
|
||||
#: monolithic/monolithic.cpp:403
|
||||
msgctxt "When the bluetooth is enabled and powered"
|
||||
msgid "Bluetooth is On"
|
||||
msgstr "Το Bluetooth είναι ενεργό"
|
||||
|
||||
#: monolithic/monolithic.cpp:405
|
||||
msgctxt "When the bluetooth is disabled or not powered"
|
||||
msgid "Bluetooth is Off"
|
||||
msgstr "Το Bluetooth είναι ανενεργό"
|
||||
|
||||
#: monolithic/monolithic.cpp:456
|
||||
msgctxt "Re-connect to a bluetooth device"
|
||||
msgid "Re-connect"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: monolithic/monolithic.cpp:457
|
||||
msgctxt "Disconnect to a bluetooth device"
|
||||
msgid "Disconnect"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: monolithic/monolithic.cpp:463
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "Connect to a bluetooth device"
|
||||
msgid "Connect"
|
||||
msgstr "Σύνδεση"
|
||||
|
||||
#: daemon/helpers/requestconfirmation/requestconfirmation.cpp:39
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"The text is shown in a notification to know if the PIN is correct, %1 is the "
|
||||
"remote bluetooth device and %2 is the pin"
|
||||
msgid "%1 is asking if the PIN is correct: %2"
|
||||
msgstr "Το %1 ρωτά αν το PIN είναι σωστό: %2"
|
||||
|
||||
#: daemon/helpers/requestconfirmation/requestconfirmation.cpp:43
|
||||
msgctxt "Notification button to know if the pin is correct or not"
|
||||
msgid "PIN correct"
|
||||
msgstr "Το PIN είναι σωστό"
|
||||
|
||||
#: daemon/helpers/requestconfirmation/requestconfirmation.cpp:44
|
||||
msgctxt "Notification button to say that the PIN is wrong"
|
||||
msgid "PIN incorrect"
|
||||
msgstr "Το PIN είναι λάθος"
|
||||
|
||||
#: daemon/helpers/requestconfirmation/main.cpp:30
|
||||
#: daemon/helpers/requestpin/main.cpp:30 daemon/helpers/authorize/main.cpp:32
|
||||
#: daemon/helpers/confirmmodechange/main.cpp:31
|
||||
msgid "KDE Bluetooth System"
|
||||
msgstr "Σύστημα Bluetooth του KDE"
|
||||
|
||||
#: daemon/helpers/requestpin/requestpin.cpp:48
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Shown in a notification to announce that a PIN is needed to accomplish a "
|
||||
"pair action, %1 is the name of the bluetooth device"
|
||||
msgid "PIN needed to pair with %1"
|
||||
msgstr "Χρειάζεται PIN για το σχηματισμό ζεύγους με το %1"
|
||||
|
||||
#: daemon/helpers/requestpin/requestpin.cpp:54
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Notification button which once clicked, a dialog to introduce the PIN will "
|
||||
"be shown"
|
||||
msgid "Introduce PIN"
|
||||
msgstr "Εισαγωγή PIN"
|
||||
|
||||
#: daemon/helpers/requestpin/requestpin.cpp:87
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Shown in a dialog which asks to introduce a PIN that will be used to pair a "
|
||||
"Bluetooth device, %1 is the name of the Bluetooth device"
|
||||
msgid ""
|
||||
"In order to pair this computer with %1, you have to enter a PIN. Please do "
|
||||
"it below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Για να σχηματίσει αυτός ο υπολογιστής ζεύγος με το %1, θα πρέπει να εισάγετε "
|
||||
"ένα PIN. Παρακαλώ εισάγετε το παρακάτω."
|
||||
|
||||
#: daemon/helpers/requestpin/requestpin.cpp:96
|
||||
msgctxt "Shown in the caption of a dialog where the user introduce the PIN"
|
||||
msgid "Introduce PIN"
|
||||
msgstr "Εισαγωγή PIN"
|
||||
|
||||
#: daemon/helpers/authorize/authorize.cpp:43
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Show a notification asking to authorize or deny access to this computer from "
|
||||
"Bluetooth. The %1 is the name of the bluetooth device"
|
||||
msgid "%1 is requesting access to this computer"
|
||||
msgstr "Το %1 ζητά πρόσβαση σε αυτόν τον υπολογιστή"
|
||||
|
||||
#: daemon/helpers/authorize/authorize.cpp:47
|
||||
msgctxt "Button to trust a bluetooth remote device and authorize it to connect"
|
||||
msgid "Trust and Authorize"
|
||||
msgstr "Έμπιστο και εξουσιοδότηση"
|
||||
|
||||
#: daemon/helpers/authorize/authorize.cpp:48
|
||||
msgctxt "Button to authorize a bluetooth remote device to connect "
|
||||
msgid "Authorize Only"
|
||||
msgstr "Εξουσιοδότηση μόνο"
|
||||
|
||||
#: daemon/helpers/authorize/authorize.cpp:49
|
||||
msgctxt "Deny access to a remote bluetooth device"
|
||||
msgid "Deny"
|
||||
msgstr "Άρνηση"
|
||||
|
||||
#: daemon/helpers/confirmmodechange/confirmmodechange.cpp:41
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Showed in a notification when the Bluetooth mode is going to be changed (for "
|
||||
"example to flight mode), the %1 is the name of the mode"
|
||||
msgid "Change Bluetooth mode to '%1'?"
|
||||
msgstr "Αλλαγή λειτουργίας Bluetooth σε «%1»;"
|
||||
|
||||
#: daemon/helpers/confirmmodechange/confirmmodechange.cpp:45
|
||||
msgctxt "Confirm the bluetooth mode change, shown in a notification button"
|
||||
msgid "Confirm"
|
||||
msgstr "Επιβεβαίωση"
|
||||
|
||||
#: daemon/helpers/confirmmodechange/confirmmodechange.cpp:46
|
||||
msgctxt "Deny the bluetooth mdoe change, shown in a notification"
|
||||
msgid "Deny"
|
||||
msgstr "Άρνηση"
|
||||
|
||||
#: daemon/kded/bluezagent.cpp:194
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"User will see this as: Bluetooth device is asking if the pin is "
|
||||
"correct It is mostly a fallback"
|
||||
msgid "Bluetooth device"
|
||||
msgstr "Συσκευές Bluetooth"
|
||||
|
||||
#: daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:91 daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:93
|
||||
msgid "Bluetooth Daemon"
|
||||
msgstr "Δαίμονας Bluetooth"
|
||||
|
||||
#: daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:101
|
||||
msgid "Eduardo Robles Elvira"
|
||||
msgstr "Eduardo Robles Elvira"
|
||||
|
||||
#: daemon/kded/filereceiver/receivefilejob.cpp:131
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Show a notification asking to authorize or deny an incoming file transfer to "
|
||||
"this computer from a Bluetooth device."
|
||||
msgid "%1 is sending you the file %2"
|
||||
msgstr "Το %1 σάς στέλνει το αρχείο %2"
|
||||
|
||||
#: daemon/kded/filereceiver/receivefilejob.cpp:135
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Button to accept the incoming file transfer and download it in the default "
|
||||
"download directory"
|
||||
msgid "Accept"
|
||||
msgstr "Αποδοχή"
|
||||
|
||||
#: daemon/kded/filereceiver/receivefilejob.cpp:136
|
||||
msgctxt "Deny the incoming file transfer"
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Ακύρωση"
|
||||
|
||||
#: daemon/kded/filereceiver/receivefilejob.cpp:208
|
||||
msgid "Receiving file over Bluetooth"
|
||||
msgstr "Λήψη αρχείου μέσω Bluetooth"
|
||||
|
||||
#: daemon/kded/filereceiver/receivefilejob.cpp:209 sendfile/sendfilesjob.cpp:74
|
||||
#: sendfile/sendfilesjob.cpp:177
|
||||
msgctxt "File transfer origin"
|
||||
msgid "From"
|
||||
msgstr "Από"
|
||||
|
||||
#: daemon/kded/filereceiver/receivefilejob.cpp:211 sendfile/sendfilesjob.cpp:74
|
||||
#: sendfile/sendfilesjob.cpp:177
|
||||
msgctxt "File transfer destination"
|
||||
msgid "To"
|
||||
msgstr "Σε"
|
||||
|
||||
#: fileitemactionplugin/sendfileitemaction.cpp:65
|
||||
msgid "Send via Bluetooth"
|
||||
msgstr "Αποστολή μέσω Bluetooth"
|
||||
|
||||
#: fileitemactionplugin/sendfileitemaction.cpp:81
|
||||
msgctxt "Find Bluetooth device"
|
||||
msgid "Find Device..."
|
||||
msgstr "Εύρεση συσκευής..."
|
||||
|
||||
#: fileitemactionplugin/sendfileitemaction.cpp:84
|
||||
msgctxt "Other Bluetooth device"
|
||||
msgid "Other..."
|
||||
msgstr "Άλλη..."
|
||||
|
||||
#: kio/obexftp/kio_obexftp.cpp:45
|
||||
msgid "kioobexftp"
|
||||
msgstr "kioobexftp"
|
||||
|
||||
#: kio/obexftp/kio_obexftp.cpp:106
|
||||
msgid "Obexd service is not running."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kio/obexftp/kio_obexftp.cpp:167
|
||||
msgid "Retrieving information from remote device..."
|
||||
msgstr "Ανάκτηση πληροφοριών απομακρυσμένης συσκευής..."
|
||||
|
||||
#: kio/obexftp/kio_obexftp.cpp:263
|
||||
msgid "Connecting to the device"
|
||||
msgstr "Σύνδεση στη συσκευή"
|
||||
|
||||
#: kio/obexftp/kio_obexftp.cpp:543
|
||||
msgid "Phone memory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kio/obexftp/kio_obexftp.cpp:546
|
||||
msgid "External memory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kio/obexftp/daemon/ObexFtpDaemon.cpp:60
|
||||
#: kio/obexftp/daemon/ObexFtpDaemon.cpp:62
|
||||
msgid "ObexFtp Daemon"
|
||||
msgstr "Δαίμονας ObexFtp"
|
||||
|
||||
#: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:41
|
||||
msgid "kiobluetooth"
|
||||
msgstr "kiobluetooth"
|
||||
|
||||
#: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:71
|
||||
msgid "Browse Files"
|
||||
msgstr "Περιήγηση στα αρχεία"
|
||||
|
||||
#: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:82 kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:200
|
||||
#: kcmodule/systemcheck.cpp:68
|
||||
msgid "No Bluetooth adapters have been found."
|
||||
msgstr "Δεν βρέθηκαν προσαρμογείς Bluetooth."
|
||||
|
||||
#: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:100
|
||||
msgid "Retrieving services..."
|
||||
msgstr "Ανάκτηση υπηρεσιών..."
|
||||
|
||||
#: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:107
|
||||
msgid "This address is unavailable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:164
|
||||
msgid "Scanning for new devices..."
|
||||
msgstr "Σάρωση για νέες συσκευές..."
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:50
|
||||
msgid "Bluetooth Transfer"
|
||||
msgstr "Μεταφορά μέσω Bluetooth"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:51
|
||||
msgid "Bluetooth Transfer Control Panel Module"
|
||||
msgstr "Άρθρωμα πίνακα ελέγχου για μεταφορά μέσω Bluetooth"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:52 kcmodule/bluedeviladapters.cpp:243
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:332
|
||||
msgid "(c) 2010 Rafael Fernández López"
|
||||
msgstr "(c) 2010 Rafael Fernández López"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:54 kcmodule/bluedeviladapters.cpp:245
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:334
|
||||
msgid "Developer and Maintainer"
|
||||
msgstr "Προγραμματιστής και συντηρητής"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:72
|
||||
msgctxt "'Auto accept' option value"
|
||||
msgid "Never"
|
||||
msgstr "Ποτέ"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:73
|
||||
msgctxt "'Auto accept' option value"
|
||||
msgid "Trusted devices"
|
||||
msgstr "Έμπιστες συσκευές"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:74
|
||||
msgctxt "'Auto accept' option value"
|
||||
msgid "All devices"
|
||||
msgstr "Όλες οι συσκευές"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/devicedetails.cpp:44
|
||||
msgctxt "Name of the device"
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Όνομα"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/devicedetails.cpp:45
|
||||
msgctxt "Alias of the device"
|
||||
msgid "Alias"
|
||||
msgstr "Ψευδώνυμο"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/devicedetails.cpp:49
|
||||
msgctxt "Physical address of the device"
|
||||
msgid "Address"
|
||||
msgstr "Διεύθυνση"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/devicedetails.cpp:52
|
||||
msgctxt "Device is paired"
|
||||
msgid "Paired"
|
||||
msgstr "Συζευγμένο"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/devicedetails.cpp:54
|
||||
msgctxt "Device is blocked"
|
||||
msgid "Blocked"
|
||||
msgstr "Σε φραγή"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/devicedetails.cpp:56
|
||||
msgctxt "Device is trusted"
|
||||
msgid "Trusted"
|
||||
msgstr "Έμπιστο"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:51
|
||||
msgctxt "Radio widget to set if we want the adapter to be hidden"
|
||||
msgid "Hidden"
|
||||
msgstr "Κρυμμένο"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:52
|
||||
msgctxt "Radio widget to set if we want the adapter to be always visible"
|
||||
msgid "Always visible"
|
||||
msgstr "Πάντα ορατό"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:53
|
||||
msgctxt "Radio widget to set if we want the adapter to be temporarily visible"
|
||||
msgid "Temporarily visible"
|
||||
msgstr "Προσωρινά ορατό"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:93
|
||||
msgctxt "Discover time for the adapter"
|
||||
msgid "1 minute"
|
||||
msgid_plural "%1 minutes"
|
||||
msgstr[0] "1 λεπτό"
|
||||
msgstr[1] "%1 λεπτά"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:99
|
||||
msgctxt "Name of the adapter"
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Όνομα"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:100
|
||||
msgctxt "Whether the adapter is powered or not"
|
||||
msgid "Powered"
|
||||
msgstr "Τροφοδοτούμενο"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:101
|
||||
msgctxt "Whether the adapter is visible or not"
|
||||
msgid "Visibility"
|
||||
msgstr "Ορατότητα"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:104
|
||||
msgctxt "How long the adapter will be discoverable"
|
||||
msgid "Discover Time"
|
||||
msgstr "Χρόνος αποκάλυψης"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:121 kcmodule/bluedeviladapters.cpp:206
|
||||
msgid "Default adapter: %1 (%2)"
|
||||
msgstr "Προεπιλεγμένος προσαρμογέας: %1 (%2)"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:123 kcmodule/bluedeviladapters.cpp:208
|
||||
msgid "Adapter: %1 (%2)"
|
||||
msgstr "Προσαρμογέας: %1 (%2)"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:204 kcmodule/bluedeviladapters.cpp:229
|
||||
msgid "1 minute"
|
||||
msgid_plural "%1 minutes"
|
||||
msgstr[0] "1 λεπτό"
|
||||
msgstr[1] "%1 λεπτά"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:241
|
||||
msgid "Bluetooth Adapters"
|
||||
msgstr "Προσαρμογείς Bluetooth"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:242
|
||||
msgid "Bluetooth Adapters Control Panel Module"
|
||||
msgstr "Άρθρωμα πίνακα ελέγχου για προσαρμογείς Bluetooth"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:322
|
||||
msgid "No adapters found. Please connect one."
|
||||
msgstr "Δεν βρέθηκαν προσαρμογείς. Παρακαλώ συνδέστε έναν."
|
||||
|
||||
#: kcmodule/systemcheck.cpp:74
|
||||
msgid "Your Bluetooth adapter is powered off."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kcmodule/systemcheck.cpp:76 kcmodule/systemcheck.cpp:85
|
||||
#: kcmodule/systemcheck.cpp:96 kcmodule/systemcheck.cpp:107
|
||||
msgctxt "Action to fix a problem"
|
||||
msgid "Fix it"
|
||||
msgstr "Διόρθωση"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/systemcheck.cpp:88
|
||||
msgid "Your default Bluetooth adapter is not visible for remote devices."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ο προεπιλεγμένος προσαρμογέας Bluetooth δεν είναι ορατός στις απομακρυσμένες "
|
||||
"συσκευές."
|
||||
|
||||
#: kcmodule/systemcheck.cpp:99
|
||||
msgid "Interaction with Bluetooth system is not optimal."
|
||||
msgstr "Η αλληλεπίδραση με το σύστημα Bluetooth δεν είναι η βέλτιστη."
|
||||
|
||||
#: kcmodule/systemcheck.cpp:110
|
||||
msgid "Bluetooth is not completely enabled."
|
||||
msgstr "Το Bluetooth δεν είναι πλήρως ενεργοποιημένο."
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:325
|
||||
msgid "Enable KDE Bluetooth Integration"
|
||||
msgstr "Ενεργοποίηση ενσωμάτωσης Bluetooth στο KDE"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:330
|
||||
msgid "Bluetooth Devices"
|
||||
msgstr "Συσκευές Bluetooth"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:331
|
||||
msgid "Bluetooth Devices Control Panel Module"
|
||||
msgstr "Άρθρωμα πίνακα ελέγχου για συσκευές Bluetooth"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:366
|
||||
msgctxt "Details of the device"
|
||||
msgid "Details"
|
||||
msgstr "Λεπτομέρειες"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:368
|
||||
msgctxt "Remove a device from the list of known devices"
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Απομάκρυνση"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:370 kcmodule/bluedevildevices.cpp:453
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Connect"
|
||||
msgstr "Σύνδεση"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:372
|
||||
msgid "Disconnect"
|
||||
msgstr "Αποσύνδεση"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:374
|
||||
msgid "Add Device..."
|
||||
msgstr "Προσθήκη συσκευής..."
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:451
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Re-connect"
|
||||
msgstr "Σύνδεση"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:488
|
||||
msgid "Pick a new alias for %1"
|
||||
msgstr "Επιλογή νέου ψευδώνυμου για το %1"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:512
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure that you want to remove device \"%1\" from the list of known "
|
||||
"devices?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Επιθυμείτε πραγματικά την αφαίρεση της συσκευής «%1» από τη λίστα των "
|
||||
"γνωστών συσκευών;"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:513
|
||||
msgctxt "Title of window that asks for confirmation when removing a device"
|
||||
msgid "Device removal"
|
||||
msgstr "Αφαίρεση συσκευής"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:584
|
||||
msgid "No remote devices have been added"
|
||||
msgstr "Καμία απομακρυσμένη συσκευή δεν προστέθηκε"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:586
|
||||
msgid "Click here to add a remote device"
|
||||
msgstr "Κάντε κλικ εδώ για να προσθέσετε μία απομακρυσμένη συσκευή"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:626 kcmodule/bluedevildevices.cpp:668
|
||||
msgctxt "Type of device: could not be determined"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Άγνωστο"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:629
|
||||
msgctxt "This device is a Phone"
|
||||
msgid "Phone"
|
||||
msgstr "Τηλέφωνο"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:632
|
||||
msgctxt "This device is a Modem"
|
||||
msgid "Modem"
|
||||
msgstr "Μόντεμ"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:635
|
||||
msgctxt "This device is a Computer"
|
||||
msgid "Computer"
|
||||
msgstr "Υπολογιστής"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:638
|
||||
msgctxt "This device is of type Network"
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr "Δίκτυο"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:641
|
||||
msgctxt "This device is a Headset"
|
||||
msgid "Headset"
|
||||
msgstr "Ακουστικά με μικρόφωνο"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:644
|
||||
msgctxt "This device are Headphones"
|
||||
msgid "Headphones"
|
||||
msgstr "Ακουστικά"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:647
|
||||
msgctxt "This device is of type Audio"
|
||||
msgid "Audio"
|
||||
msgstr "Ήχος"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:650
|
||||
msgctxt "This device is a Keyboard"
|
||||
msgid "Keyboard"
|
||||
msgstr "Πληκτρολόγιο"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:653
|
||||
msgctxt "This device is a Mouse"
|
||||
msgid "Mouse"
|
||||
msgstr "Ποντίκι"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:656
|
||||
msgctxt "This device is a Camera"
|
||||
msgid "Camera"
|
||||
msgstr "Κάμερα"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:659
|
||||
msgctxt "This device is a Printer"
|
||||
msgid "Printer"
|
||||
msgstr "Εκτυπωτής"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:662
|
||||
msgctxt "This device is a Joypad"
|
||||
msgid "Joypad"
|
||||
msgstr "Χειριστήριο Joypad"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:665
|
||||
msgctxt "This device is a Tablet"
|
||||
msgid "Tablet"
|
||||
msgstr "Tablet"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:671
|
||||
msgctxt "Type of remote device (e.g. Camera, Mouse, Headset...)"
|
||||
msgid "Type: %1"
|
||||
msgstr "Είδος: %1"
|
||||
|
||||
#: sendfile/pages/connectingpage.cpp:41
|
||||
msgctxt "Connecting to a Bluetooth device"
|
||||
msgid "Connecting to %1..."
|
||||
msgstr "Σύνδεση στο %1..."
|
||||
|
||||
#: sendfile/pages/selectdeviceandfilespage.cpp:90
|
||||
msgid "Selected files: <b>%1</b>"
|
||||
msgstr "Επιλεγμένα αρχεία: <b>%1</b>"
|
||||
|
||||
#: sendfile/sendfilesjob.cpp:74 sendfile/sendfilesjob.cpp:177
|
||||
msgid "Sending file over Bluetooth"
|
||||
msgstr "Αποστολή αρχείου μέσω Bluetooth"
|
||||
|
||||
#: sendfile/sendfilewizard.cpp:60
|
||||
msgid "Bluetooth Send Files"
|
||||
msgstr "Αποστολή αρχείων μέσω Bluetooth"
|
||||
|
||||
#: sendfile/main.cpp:32
|
||||
msgid "Bluetooth Send File Helper"
|
||||
msgstr "Βοηθός αποστολής αρχείου μέσω Bluetooth"
|
||||
|
||||
#: sendfile/main.cpp:42 sendfile/main.cpp:43
|
||||
msgid "Device UUID where the files will be sent"
|
||||
msgstr "UUID συσκευής που θα σταλούν τα αρχεία"
|
||||
|
||||
#: sendfile/main.cpp:44
|
||||
msgid "Files that will be sent"
|
||||
msgstr "Αρχεία που θα σταλούν"
|
||||
|
||||
#: wizard/pages/legacypairingdatabase.cpp:49 wizard/pages/ssppairing.cpp:61
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Connecting to %1..."
|
||||
msgstr "Σύνδεση στο %1..."
|
||||
|
||||
#: wizard/pages/ssppairing.cpp:77
|
||||
msgid "Matches"
|
||||
msgstr "Ταιριάζει"
|
||||
|
||||
#: wizard/pages/ssppairing.cpp:79
|
||||
msgid "Does not match"
|
||||
msgstr "Δεν ταιριάζει"
|
||||
|
||||
#: wizard/pages/ssppairing.cpp:92
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please, confirm that the PIN displayed on \"%1\" matches the wizard one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Παρακαλώ, επιβεβαιώστε ότι το PIN που εμφανίζεται στο \"%1\" ταιριάζει με "
|
||||
"αυτό του οδηγού."
|
||||
|
||||
#: wizard/pages/fail.cpp:49
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Button offered when the wizard fail. This button will restart the wizard"
|
||||
msgid "Restart the wizard"
|
||||
msgstr "Επανεκκίνηση του οδηγού"
|
||||
|
||||
#: wizard/pages/fail.cpp:53
|
||||
msgctxt "Button that closes the wizard"
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Κλείσιμο"
|
||||
|
||||
#: wizard/pages/fail.cpp:64
|
||||
msgctxt "This string is shown when the wizard fail"
|
||||
msgid "The setup of the device has failed"
|
||||
msgstr "Απέτυχε η ρύθμιση της συσκευής"
|
||||
|
||||
#: wizard/pages/fail.cpp:66
|
||||
msgid "The setup of %1 has failed"
|
||||
msgstr "Απέτυχε η εγκατάσταση του %1"
|
||||
|
||||
#: wizard/pages/success.cpp:56
|
||||
msgctxt "This string is shown when the wizard succeeds"
|
||||
msgid "The setup of the device has succeeded"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: wizard/pages/success.cpp:58
|
||||
msgid "The setup of %1 has succeeded"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: wizard/pages/discoverpage.cpp:42
|
||||
msgid "Select a device"
|
||||
msgstr "Επιλέξτε συσκευή"
|
||||
|
||||
#: wizard/bluewizard.cpp:42
|
||||
msgid "Bluetooth Device Wizard"
|
||||
msgstr "Οδηγός συσκευής Bluetooth"
|
||||
|
||||
#: wizard/bluewizard.cpp:70
|
||||
msgctxt "Action to go to the next page on the wizard"
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr "Επόμενο"
|
||||
|
||||
#: wizard/bluewizard.cpp:71
|
||||
msgctxt "Action to finish the wizard"
|
||||
msgid "Finish"
|
||||
msgstr "Τέλος"
|
||||
|
||||
#: wizard/main.cpp:30
|
||||
msgid "Bluetooth Wizard"
|
||||
msgstr "Οδηγός Bluetooth"
|
||||
|
||||
#: wizard/main.cpp:39
|
||||
msgid "Device to pair with"
|
||||
msgstr "Συσκευή για σχηματισμό ζεύγους"
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -1,524 +0,0 @@
|
|||
# translation of kfloppy.po to Greek
|
||||
# translation of kfloppy.po to
|
||||
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2003.
|
||||
# Kouzinopoulos Haris <haris@mpa.gr>, 2005.
|
||||
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006.
|
||||
# Elias Economakos <iliasoik@edu.teiath.gr>, 2005.
|
||||
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2007.
|
||||
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2007, 2009.
|
||||
# Spiros Georgaras <sngeorgaras@otenet.gr>, 2008.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kfloppy\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:18+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-28 22:16+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
|
||||
"Language: el\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:81
|
||||
msgid "Floppy &drive:"
|
||||
msgstr "Οδηγός &δισκέτας:"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:89 floppy.cpp:381 floppy.cpp:724
|
||||
msgctxt "Primary floppy drive"
|
||||
msgid "Primary"
|
||||
msgstr "Κύριος"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:90 floppy.cpp:385
|
||||
msgctxt "Secondary floppy drive"
|
||||
msgid "Secondary"
|
||||
msgstr "Δευτερεύων"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:92
|
||||
msgid "<qt>Select the floppy drive.</qt>"
|
||||
msgstr "<qt>Επιλέξτε τον οδηγό δισκέτας.</qt>"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:99
|
||||
msgid "&Size:"
|
||||
msgstr "&Χωρητικότητα:"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:105 floppy.cpp:726
|
||||
msgid "Auto-Detect"
|
||||
msgstr "Αυτόματη ανίχνευση"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:107 floppy.cpp:392 floppy.cpp:728
|
||||
msgid "3.5\" 1.44MB"
|
||||
msgstr "3.5\" 1.44MB"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:108 floppy.cpp:396
|
||||
msgid "3.5\" 720KB"
|
||||
msgstr "3.5\" 720KB"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:109 floppy.cpp:400
|
||||
msgid "5.25\" 1.2MB"
|
||||
msgstr "5.25\" 1.2MB"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:110 floppy.cpp:404
|
||||
msgid "5.25\" 360KB"
|
||||
msgstr "5.25\" 360KB"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:113
|
||||
msgid "<qt>This allows you to select the floppy disk's size and density.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Αυτό σας επιτρέπει να επιλέξετε το μέγεθος και την πυκνότητα της "
|
||||
"δισκέτας.</qt>"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:121
|
||||
msgid "F&ile system:"
|
||||
msgstr "Σύστ&ημα αρχείων:"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:129 floppy.cpp:141
|
||||
msgctxt "Linux"
|
||||
msgid ""
|
||||
"KFloppy supports three file formats under Linux: MS-DOS, Ext2, and Minix"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Το KFloppy υποστηρίζει τρεις τύπους αρχείου στο Linux: MS-DOS, Ext2 και Minix"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:132
|
||||
msgctxt "BSD"
|
||||
msgid "KFloppy supports three file formats under BSD: MS-DOS, UFS, and Ext2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Το KFloppy υποστηρίζει τρεις τύπους αρχείου στο BSD: MS-DOS, UFS και Ext2"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:143 floppy.cpp:172 floppy.cpp:603 floppy.cpp:730
|
||||
msgid "DOS"
|
||||
msgstr "DOS"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:145
|
||||
msgctxt "Linux"
|
||||
msgid "Program mkdosfs found."
|
||||
msgstr "Το πρόγραμμα mkdosfs βρέθηκε."
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:148
|
||||
msgctxt "Linux"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Program mkdosfs <b>not found</b>. MSDOS formatting <b>not available</b>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Το πρόγραμμα mkdosfs <b>δε βρέθηκε</b> .Η διαμόρφωση MSDOS <b>δεν είναι "
|
||||
"διαθέσιμη</b>."
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:152 floppy.cpp:190 floppy.cpp:620
|
||||
msgid "ext2"
|
||||
msgstr "ext2"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:154 floppy.cpp:192
|
||||
msgid "Program mke2fs found."
|
||||
msgstr "Το πρόγραμμα mke2fs βρέθηκε."
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:157 floppy.cpp:195
|
||||
msgid "Program mke2fs <b>not found</b>. Ext2 formatting <b>not available</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Το πρόγραμμα mke2fs <b>δε βρέθηκε</b>. Η διαμόρφωση Ext2 <b>δεν είναι "
|
||||
"διαθέσιμη</b>"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:161 floppy.cpp:647
|
||||
msgid "Minix"
|
||||
msgstr "Minix"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:163
|
||||
msgctxt "Linux"
|
||||
msgid "Program mkfs.minix found."
|
||||
msgstr "Το πρόγραμμα mkfs.minix βρέθηκε."
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:166
|
||||
msgctxt "Linux"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Program mkfs.minix <b>not found</b>. Minix formatting <b>not available</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Το πρόγραμμα mkfs.minix <b>δε βρέθηκε</b>. Η διαμόρφωση Minix <b>δεν είναι "
|
||||
"διαθέσιμη</b>"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:170
|
||||
msgctxt "BSD"
|
||||
msgid "KFloppy supports two file formats under BSD: MS-DOS and UFS"
|
||||
msgstr "Το KFloppy υποστηρίζει δύο τύπους αρχείου στο BSD: MS-DOS και UFS"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:174
|
||||
msgctxt "BSD"
|
||||
msgid "Program newfs_msdos found."
|
||||
msgstr "Το πρόγραμμα newfs_msdos βρέθηκε."
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:177
|
||||
msgctxt "BSD"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Program newfs_msdos <b>not found</b>. MSDOS formatting <b>not available</b>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Το πρόγραμμα newfs_msdos <b>δε βρέθηκε</b>. Η διαμόρφωση MSDOS <b>δεν είναι "
|
||||
"διαθέσιμη</b>."
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:181 floppy.cpp:513 floppy.cpp:638
|
||||
msgid "UFS"
|
||||
msgstr "UFS"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:183
|
||||
msgctxt "BSD"
|
||||
msgid "Program newfs found."
|
||||
msgstr "Το πρόγραμμα newfs βρέθηκε."
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:186
|
||||
msgctxt "BSD"
|
||||
msgid "Program newfs <b>not found</b>. UFS formatting <b>not available</b>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Το πρόγραμμα newfs <b>δε βρέθηκε</b>. Η διαμόρφωση UFS <b>δεν είναι "
|
||||
"διαθέσιμη</b>."
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:201
|
||||
msgid "&Formatting"
|
||||
msgstr "Διαμόρ&φωση"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:204
|
||||
msgid "Q&uick format"
|
||||
msgstr "Γ&ρήγορη διαμόρφωση"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:208
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>Quick format is only a high-level format: it creates only a file system."
|
||||
"</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Η Γρήγορη διαμόρφωση είναι διαμόρφωση υψηλού επιπέδου: απλώς δημιουργεί "
|
||||
"ένα σύστημα αρχείων.</qt>"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:211
|
||||
msgid "&Zero out and quick format"
|
||||
msgstr "Πλήρης δια&γραφή και γρήγορη διαμόρφωση"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:215
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>This first erases the floppy by writing zeros and then it creates the "
|
||||
"file system.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Αυτό πρώτα σβήνει τη δισκέτα γράφοντας μηδενικά και στη συνέχεια "
|
||||
"δημιουργεί το σύστημα αρχείων.</qt>"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:217
|
||||
msgid "Fu&ll format"
|
||||
msgstr "Π&λήρης διαμόρφωση"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:221
|
||||
msgid ""
|
||||
"Full format is a low-level and high-level format. It erases everything on "
|
||||
"the disk."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Η πλήρης διαμόρφωση είναι διαμόρφωση χαμηλού επιπέδου και υψηλού επιπέδου. "
|
||||
"Διαγράφει τα πάντα στη δισκέτα."
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:230
|
||||
msgid "Program fdformat found."
|
||||
msgstr "Το πρόγραμμα fdformat βρέθηκε."
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:235
|
||||
msgid "Program fdformat <b>not found</b>. Full formatting <b>disabled</b>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Το πρόγραμμα fdformat <b>δε βρέθηκε</b>. Η πλήρης διαμόρφωση "
|
||||
"<b>απενεργοποιήθηκε</b>."
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:242
|
||||
msgid "Program dd found."
|
||||
msgstr "Το πρόγραμμα dd βρέθηκε."
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:246
|
||||
msgid "Program dd <b>not found</b>. Zeroing-out <b>disabled</b>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Το πρόγραμμα dd <b>δε βρέθηκε</b>. Η πλήρης διαγραφή <b>απενεργοποιήθηκε</b>."
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:251
|
||||
msgid "&Verify integrity"
|
||||
msgstr "&Επαλήθευση ακεραιότητας"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:255
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>Check this if you want the floppy disk to be checked after formatting. "
|
||||
"Please note that the floppy will be checked twice if you have selected full "
|
||||
"formatting.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Επιλέξτε το αν θέλετε να γίνει έλεγχος της δισκέτας μετά τη διαμόρφωσή "
|
||||
"της. Παρακαλώ σημειώστε ότι η δισκέτα θα ελεγχθεί δύο φορές αν επιλέξατε "
|
||||
"πλήρη διαμόρφωση.</qt>"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:260
|
||||
msgid "Volume la&bel:"
|
||||
msgstr "&Ετικέτα δισκέτας:"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:264
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>Check this if you want a volume label for your floppy. Please note that "
|
||||
"Minix does not support labels at all.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Ελέγξτε αν θέλετε ετικέτα στη δισκέτα σας. Παρακαλώ σημειώστε ότι το "
|
||||
"Minix δεν υποστηρίζει καθόλου ετικέτες</qt>"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:273 floppy.cpp:722
|
||||
msgctxt "Volume label, maximal 11 characters"
|
||||
msgid "KDE Floppy"
|
||||
msgstr "Δισκέτα KDE"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:277
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>This is for the volume label. Due to a limitation of MS-DOS the label "
|
||||
"can only be 11 characters long. Please note that Minix does not support "
|
||||
"labels, whatever you enter here.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Αυτό είναι για την ετικέτα της δισκέτας. Σύμφωνα με τους περιορισμούς "
|
||||
"του DOS η ετικέτα μπορεί να έχει μέχρι 11 χαρακτήρες. Παρακαλώ σημειώστε ότι "
|
||||
"το Minix δεν υποστηρίζει ετικέτες ή οτιδήποτε εισάγετε εδώ.</qt>"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:287 floppy.cpp:495
|
||||
msgid "&Format"
|
||||
msgstr "Διαμόρ&φωση"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:294
|
||||
msgid "<qt>Click here to start formatting.</qt>"
|
||||
msgstr "<qt>Κάντε κλικ εδώ για να ξεκινήσει η διαμόρφωση.</qt>"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:318
|
||||
msgid "<qt>This is the status window, where error messages are displayed.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Αυτό είναι το παράθυρο κατάστασης, όπου εμφανίζονται τα μηνύματα "
|
||||
"σφάλματος.</qt>"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:332
|
||||
msgid "<qt>Shows progress of the format.</qt>"
|
||||
msgstr "<qt>Εμφανίζει την πρόοδο της διαμόρφωσης.</qt>"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:340
|
||||
msgid ""
|
||||
"KFloppy cannot find any of the needed programs for creating file systems; "
|
||||
"please check your installation.<br /><br />Log:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Το KFloppy δεν μπορεί να βρει κανένα από τα απαιτούμενα προγράμματα για την "
|
||||
"δημιουργία συστημάτων αρχείων. Παρακαλώ ελέγξτε την εγκατάσταση.<br /><br /"
|
||||
">Καταγραφή:"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:372
|
||||
msgid "KDE Floppy Formatter"
|
||||
msgstr "Διαμορφωτής δισκέτας του KDE"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:515
|
||||
msgctxt "BSD"
|
||||
msgid "Formatting with BSD on a user-given device is only possible with UFS"
|
||||
msgstr "Η διαμόρφωση με BSD σε μία συσκευή του χρήστη είναι μόνο με UFS"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:523
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>Formatting will erase all data on the device:<br/><b>%1</b><br/>(Please "
|
||||
"check the correctness of the device name.)<br/>Are you sure you wish to "
|
||||
"proceed?</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Η διαμόρφωση θα σβήσει όλα τα δεδομένα στη συσκευή:<br/><b>%1</b><br/"
|
||||
">(Παρακαλώ ελέγξτε την ορθότητα του ονόματος της συσκευής)<br/> Σίγουρα "
|
||||
"θέλετε να συνεχίσετε;</qt>"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:526 floppy.cpp:541
|
||||
msgid "Proceed?"
|
||||
msgstr "Συνέχεια;"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:534
|
||||
msgid "Full formatting of a user-given device is not possible."
|
||||
msgstr "Η πλήρης διαμόρφωση σε μία συσκευή του χρήστη δεν είναι δυνατή."
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:540
|
||||
msgid ""
|
||||
"Formatting will erase all data on the disk.\n"
|
||||
"Are you sure you wish to proceed?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Η διαμόρφωση θα σβήσει όλα τα δεδομένα στη δισκέτα.\n"
|
||||
"Σίγουρα θέλετε να συνεχίσετε;"
|
||||
|
||||
#: format.cpp:251
|
||||
msgid "Unexpected drive number %1."
|
||||
msgstr "Μη αναμενόμενος αριθμός οδηγού %1."
|
||||
|
||||
#: format.cpp:263
|
||||
msgid "Unexpected density number %1."
|
||||
msgstr "Μη αναμενόμενος αριθμός πυκνότητας %1."
|
||||
|
||||
#: format.cpp:278
|
||||
msgid "Cannot find a device for drive %1 and density %2."
|
||||
msgstr "Αδύνατη η εύρεση συσκευής για τον οδηγό %1 και την πυκνότητα %2."
|
||||
|
||||
#: format.cpp:297
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot access %1\n"
|
||||
"Make sure that the device exists and that you have write permission to it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αδύνατη η προσπέλαση του %1\n"
|
||||
"Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή υπάρχει και ότι έχετε άδεια εγγραφής σε αυτήν."
|
||||
|
||||
#: format.cpp:328
|
||||
msgid "The program %1 terminated with an error."
|
||||
msgstr "Το πρόγραμμα %1 τερματίστηκε με σφάλμα."
|
||||
|
||||
#: format.cpp:334
|
||||
msgid "The program %1 terminated abnormally."
|
||||
msgstr "Το πρόγραμμα %1 τερματίστηκε ανώμαλα."
|
||||
|
||||
#: format.cpp:398 format.cpp:559 format.cpp:656 format.cpp:755 format.cpp:833
|
||||
#: format.cpp:927
|
||||
msgid "Internal error: device not correctly defined."
|
||||
msgstr "Εσωτερικό σφάλμα: Η συσκευή δε δηλώθηκε σωστά."
|
||||
|
||||
#: format.cpp:405
|
||||
msgid "Cannot find fdformat."
|
||||
msgstr "Αδύνατο να βρεθεί το fdformat."
|
||||
|
||||
#: format.cpp:437
|
||||
msgid "Could not start fdformat."
|
||||
msgstr "Αδύνατη η εκκίνηση του fdformat."
|
||||
|
||||
#: format.cpp:464
|
||||
msgid "Error formatting track %1."
|
||||
msgstr "Σφάλμα διαμόρφωσης διαδρομής %1."
|
||||
|
||||
#: format.cpp:472 format.cpp:505
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot access floppy or floppy drive.\n"
|
||||
"Please insert a floppy and make sure that you have selected a valid floppy "
|
||||
"drive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αδύνατη η πρόσβαση στη δισκέτα ή στον οδηγό δισκέτας\n"
|
||||
"Παρακαλώ εισάγετε μια δισκέτα και βεβαιωθείτε ότι έχετε επιλέξει έναν έγκυρο "
|
||||
"οδηγό δισκέτας."
|
||||
|
||||
#: format.cpp:493
|
||||
msgid "Low-level formatting error at track %1."
|
||||
msgstr "Σφάλμα χαμηλού επιπέδου διαμόρφωσης στη διαδρομή %1."
|
||||
|
||||
#: format.cpp:498
|
||||
msgid "Low-level formatting error: %1"
|
||||
msgstr "Σφάλμα διαμόρφωσης διαδρομής: %1"
|
||||
|
||||
#: format.cpp:512 format.cpp:713 format.cpp:876 format.cpp:967
|
||||
msgid ""
|
||||
"Device busy.\n"
|
||||
"Perhaps you need to unmount the floppy first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Η συσκευή είναι απασχολημένη.\n"
|
||||
"Ίσως πρέπει πρώτα να αποπροσαρτήσετε τη δισκέτα."
|
||||
|
||||
#: format.cpp:518
|
||||
msgid "Low-level format error: %1"
|
||||
msgstr "Σφάλμα διαμόρφωσης διαδρομής: %1"
|
||||
|
||||
#: format.cpp:566
|
||||
msgid "Cannot find dd."
|
||||
msgstr "Αδύνατο να βρεθεί το dd."
|
||||
|
||||
#: format.cpp:581
|
||||
msgid "Could not start dd."
|
||||
msgstr "Αδύνατη η εκκίνηση του dd."
|
||||
|
||||
#: format.cpp:663
|
||||
msgid "Cannot find a program to create FAT filesystems."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αδύνατη η εύρεση ενός προγράμματος για τη δημιουργία συστημάτων αρχείων FAT."
|
||||
|
||||
#: format.cpp:694
|
||||
msgid "Cannot start FAT format program."
|
||||
msgstr "Αδύνατη η εκκίνηση του προγράμματος διαμόρφωσης FAT."
|
||||
|
||||
#: format.cpp:708 format.cpp:871 format.cpp:962
|
||||
msgid ""
|
||||
"Floppy is mounted.\n"
|
||||
"You need to unmount the floppy first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Η δισκέτα είναι προσαρτημένη.\n"
|
||||
"Πρέπει να την αποπροσαρτήσετε πρώτα."
|
||||
|
||||
#: format.cpp:762
|
||||
msgctxt "BSD"
|
||||
msgid "Cannot find a program to create UFS filesystems."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αδύνατη η εύρεση ενός προγράμματος για τη δημιουργία συστημάτων αρχείων UFS."
|
||||
|
||||
#: format.cpp:780
|
||||
msgctxt "BSD"
|
||||
msgid "Cannot start UFS format program."
|
||||
msgstr "Αδύνατη η εκκίνηση του προγράμματος διαμόρφωσης UFS."
|
||||
|
||||
#: format.cpp:840
|
||||
msgid "Cannot find a program to create ext2 filesystems."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αδύνατη η εύρεση ενός προγράμματος για τη δημιουργία συστημάτων αρχείων ext2."
|
||||
|
||||
#: format.cpp:857
|
||||
msgid "Cannot start ext2 format program."
|
||||
msgstr "Αδύνατη η εκκίνηση του προγράμματος διαμόρφωσης ext2."
|
||||
|
||||
#: format.cpp:934
|
||||
msgid "Cannot find a program to create Minix filesystems."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αδύνατη η εύρεση ενός προγράμματος για τη δημιουργία συστημάτων αρχείων "
|
||||
"Minix."
|
||||
|
||||
#: format.cpp:951
|
||||
msgid "Cannot start Minix format program."
|
||||
msgstr "Αδύνατη η εκκίνηση του προγράμματος διαμόρφωσης Minix."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:34
|
||||
msgid "KDE Floppy Disk Utility"
|
||||
msgstr "Εργαλείο δισκετών για το KDE"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:39
|
||||
msgid "KFloppy"
|
||||
msgstr "KFloppy"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:41
|
||||
msgid ""
|
||||
"(c) 1997, Bernd Johannes Wuebben\n"
|
||||
"(c) 2001, Chris Howells\n"
|
||||
"(c) 2002, Adriaan de Groot\n"
|
||||
"(c) 2004, 2005, Nicolas Goutte"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(c) 1997, Bernd Johannes Wuebben\n"
|
||||
"(c) 2001, Chris Howells\n"
|
||||
"(c) 2002, Adriaan de Groot\n"
|
||||
"(c) 2004, 2005, Nicolas Goutte"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:45
|
||||
msgid "KFloppy helps you format floppies with the filesystem of your choice."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Το KFloppy σας βοηθά να διαμορφώσετε δισκέτες με το σύστημα αρχείων της "
|
||||
"επιλογής σας."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:49
|
||||
msgid "Bernd Johannes Wuebben"
|
||||
msgstr "Bernd Johannes Wuebben"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:49
|
||||
msgid "Author and former maintainer"
|
||||
msgstr "Συγγραφέας και προηγούμενος συντηρητής"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:50
|
||||
msgid "Chris Howells"
|
||||
msgstr "Chris Howells"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:50
|
||||
msgid "User interface re-design"
|
||||
msgstr "Επανασχεδιασμός περιβάλλοντος χρήστη"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:51
|
||||
msgid "Adriaan de Groot"
|
||||
msgstr "Adriaan de Groot"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:51
|
||||
msgid "Add BSD support"
|
||||
msgstr "Προσθήκη υποστήριξης BSD"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:52
|
||||
msgid "Nicolas Goutte"
|
||||
msgstr "Nicolas Goutte"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:52
|
||||
msgid "Make KFloppy work again for KDE 3.4"
|
||||
msgstr "Έκανε το KFloppy να δουλέψει ξανά για το KDE 3.4"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:57
|
||||
msgid "Default device"
|
||||
msgstr "Προκαθορισμένη συσκευή"
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -1,24 +0,0 @@
|
|||
# translation of ksaneplugin.po to greek
|
||||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Spiros Georgaras <sngeorgaras@otenet.gr>, 2008.
|
||||
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ksaneplugin\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-23 22:55+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
|
||||
"Language: el\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: sanedialog.cpp:72
|
||||
msgid "Opening the selected scanner failed."
|
||||
msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του επιλεγμένου σαρωτή!"
|
|
@ -1,126 +0,0 @@
|
|||
# translation of kompare.po to Greek
|
||||
# Copyright (C) 2002, 2003, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
#
|
||||
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2003.
|
||||
# Andreas Vlachos <avlach@gmail.com>, 2005.
|
||||
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007.
|
||||
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005, 2008, 2009.
|
||||
# Spiros Georgaras <sngeorgaras@otenet.gr>, 2008.
|
||||
# Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>, 2011.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kompare\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-08-27 15:36+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
|
||||
"Language: el\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: komparemodellist.cpp:70
|
||||
msgid "&Apply Difference"
|
||||
msgstr "&Εφαρμογή διαφοράς"
|
||||
|
||||
#: komparemodellist.cpp:74
|
||||
msgid "Un&apply Difference"
|
||||
msgstr "Αν&αίρεση εφαρμογής διαφοράς"
|
||||
|
||||
#: komparemodellist.cpp:78
|
||||
msgid "App&ly All"
|
||||
msgstr "Ε&φαρμογή όλων"
|
||||
|
||||
#: komparemodellist.cpp:82
|
||||
msgid "&Unapply All"
|
||||
msgstr "Α&ναίρεση εφαρμογής όλων"
|
||||
|
||||
#: komparemodellist.cpp:86
|
||||
msgid "P&revious File"
|
||||
msgstr "Π&ροηγούμενο αρχείο"
|
||||
|
||||
#: komparemodellist.cpp:90
|
||||
msgid "N&ext File"
|
||||
msgstr "Ε&πόμενο αρχείο"
|
||||
|
||||
#: komparemodellist.cpp:94
|
||||
msgid "&Previous Difference"
|
||||
msgstr "Πρ&οηγούμενη διαφορά"
|
||||
|
||||
#: komparemodellist.cpp:98
|
||||
msgid "&Next Difference"
|
||||
msgstr "Επό&μενη διαφορά"
|
||||
|
||||
#: komparemodellist.cpp:257 komparemodellist.cpp:282
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>No models or no differences, this file: <b>%1</b>, is not a valid diff "
|
||||
"file.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Χωρίς μοντέλα ή χωρίς διαφορές, το αρχείο: <b>%1</b>, δεν είναι ένα "
|
||||
"έγκυρο αρχείο διαφορών.</qt>"
|
||||
|
||||
#: komparemodellist.cpp:266
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>There were problems applying the diff <b>%1</b> to the file <b>%2</b>.</"
|
||||
"qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Υπήρξαν προβλήματα εφαρμογής του diff <b>%1</b> στο αρχείο <b>%2</b>.</"
|
||||
"qt>"
|
||||
|
||||
#: komparemodellist.cpp:293
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>There were problems applying the diff <b>%1</b> to the folder <b>%2</b>."
|
||||
"</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Υπήρξαν προβλήματα εφαρμογής του diff <b>%1</b> στο φάκελο <b>%2</b>.</"
|
||||
"qt>"
|
||||
|
||||
#: komparemodellist.cpp:325 komparemodellist.cpp:656
|
||||
msgid "Could not open a temporary file."
|
||||
msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα ενός προσωρινού αρχείου."
|
||||
|
||||
#: komparemodellist.cpp:373 komparemodellist.cpp:380
|
||||
msgid "<qt>Could not write to the temporary file <b>%1</b>, deleting it.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Αδύνατη η εγγραφή στο προσωρινό αρχείο <b>%1</b>, το διαγράφω.</qt>"
|
||||
|
||||
#: komparemodellist.cpp:408
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>Could not create destination directory <b>%1</b>.\n"
|
||||
"The file has not been saved.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Αδύνατη η δημιουργία του καταλόγου προορισμού <b>%1</b>.\n"
|
||||
"Το αρχείο δεν αποθηκεύτηκε.</qt>"
|
||||
|
||||
#: komparemodellist.cpp:425
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>Could not upload the temporary file to the destination location <b>%1</"
|
||||
"b>. The temporary file is still available under: <b>%2</b>. You can manually "
|
||||
"copy it to the right place.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Αδυναμία αποστολής του προσωρινού αρχείου στην τοποθεσία προορισμού <b>"
|
||||
"%1</b>. Το προσωρινό αρχείο είναι ακόμη διαθέσιμο κάτω από το: <b>%2</b>. "
|
||||
"Μπορείτε να το αντιγράψετε χειροκίνητα στη σωστή θέση.</qt>"
|
||||
|
||||
#: komparemodellist.cpp:490 komparemodellist.cpp:603 komparemodellist.cpp:623
|
||||
msgid "Could not parse diff output."
|
||||
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η επεξεργασία της εξόδου του diff."
|
||||
|
||||
#: komparemodellist.cpp:506
|
||||
msgid "The files are identical."
|
||||
msgstr "Τα αρχεία είναι όμοια."
|
||||
|
||||
#: komparemodellist.cpp:688
|
||||
msgid "Could not write to the temporary file."
|
||||
msgstr "Αδύνατο η εγγραφή στο προσωρινό αρχείο."
|
||||
|
||||
#: komparemodellist.cpp:961
|
||||
msgid ""
|
||||
"The diff is malformed. Some lines could not be parsed and will not be "
|
||||
"displayed in the diff view."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Το diff είναι κακοδιατυπωμένο. Δεν είναι δυνατή η ανάλυση ορισμένων γραμμών "
|
||||
"και δεν θα εμφανιστούν στην προβολή του diff."
|
|
@ -1,415 +0,0 @@
|
|||
# translation of libksane.po to Greek
|
||||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2007, 2008.
|
||||
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2007, 2008, 2009.
|
||||
# Spiros Georgaras <sngeorgaras@otenet.gr>, 2008.
|
||||
# Stelios <sstavra@gmail.com>, 2011, 2012.
|
||||
# Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>, 2011, 2012.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: libksane\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-07-19 04:22+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-09-05 19:32+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Stelios <sstavra@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
|
||||
"Language: el\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
||||
|
||||
#: ksane_device_dialog.cpp:57
|
||||
msgid "Reload devices list"
|
||||
msgstr "Επαναφόρτωση λίστας συσκευών"
|
||||
|
||||
#: ksane_device_dialog.cpp:70
|
||||
msgid ""
|
||||
"<html>The SANE (Scanner Access Now Easy) system could not find any device."
|
||||
"<br>Check that the scanner is plugged in and turned on<br>or check your "
|
||||
"systems scanner setup.<br>For details about SANE see the <a href='http://www."
|
||||
"sane-project.org/'>SANE homepage</a>.</html>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<html>το σύστημα SANE (Scanner Access Now Easy) δεν μπόρεσε να βρει καμιά "
|
||||
"συσκευή.<br>Ελέγξτε ότι ο σαρωτής είναι συνδεδεμένος και λειτουργεί<br>ή "
|
||||
"ελέγξτε τη ρύθμιση του σαρωτή στο σύστημά σας.<br>Για λεπτομέρειες σχετικά "
|
||||
"με το SANE δείτε την <a href='http://www.sane-project.org/'>ιστοσελίδα του "
|
||||
"SANE</a>.</html>"
|
||||
|
||||
#: ksane_device_dialog.cpp:109
|
||||
msgid "Looking for devices. Please wait."
|
||||
msgstr "Αναζήτηση συσκευών. Παρακαλώ περιμένετε."
|
||||
|
||||
#: ksane_device_dialog.cpp:148
|
||||
msgid "Sorry. No devices found."
|
||||
msgstr "Δυστυχώς δεν βρέθηκαν συσκευές."
|
||||
|
||||
#: ksane_device_dialog.cpp:158
|
||||
msgid "Found devices:"
|
||||
msgstr "Βρέθηκαν συσκευές:"
|
||||
|
||||
#: widgets/labeled_entry.cpp:47
|
||||
msgctxt "Label for button to reset text in a KLineEdit"
|
||||
msgid "Reset"
|
||||
msgstr "Επαναφορά"
|
||||
|
||||
#: widgets/labeled_entry.cpp:49
|
||||
msgctxt "Label for button to write text in a KLineEdit to sane"
|
||||
msgid "Set"
|
||||
msgstr "Ορισμός"
|
||||
|
||||
#: widgets/labeled_gamma.cpp:47
|
||||
msgid "Brightness"
|
||||
msgstr "Λαμπρότητα"
|
||||
|
||||
#: widgets/labeled_gamma.cpp:50
|
||||
msgid "Contrast"
|
||||
msgstr "Αντίθεση"
|
||||
|
||||
#: widgets/labeled_gamma.cpp:53
|
||||
msgid "Gamma"
|
||||
msgstr "Γάμμα"
|
||||
|
||||
#: widgets/ksane_option_widget.cpp:59
|
||||
msgctxt "Label for a scanner option"
|
||||
msgid "%1:"
|
||||
msgstr "%1:"
|
||||
|
||||
#: dummy-hplip.cpp:3
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Κανένα"
|
||||
|
||||
#: dummy-hplip.cpp:4
|
||||
msgid "MH"
|
||||
msgstr "MH"
|
||||
|
||||
#: dummy-hplip.cpp:5
|
||||
msgid "MR"
|
||||
msgstr "MR"
|
||||
|
||||
#: dummy-hplip.cpp:6
|
||||
msgid "MMR"
|
||||
msgstr "MMR"
|
||||
|
||||
#: dummy-hplip.cpp:7
|
||||
msgid "JPEG"
|
||||
msgstr "JPEG"
|
||||
|
||||
#: dummy-hplip.cpp:8
|
||||
msgid "Auto"
|
||||
msgstr "Αυτόματο"
|
||||
|
||||
#: dummy-hplip.cpp:9
|
||||
msgid "Flatbed"
|
||||
msgstr "Επιτραπέζιος"
|
||||
|
||||
#: dummy-hplip.cpp:10
|
||||
msgid "ADF"
|
||||
msgstr "ADF"
|
||||
|
||||
#: dummy-hplip.cpp:11
|
||||
msgid "Advanced"
|
||||
msgstr "Για προχωρημένους"
|
||||
|
||||
#: dummy-hplip.cpp:12
|
||||
msgid "Compression"
|
||||
msgstr "Συμπίεση"
|
||||
|
||||
#: dummy-hplip.cpp:13
|
||||
msgid ""
|
||||
"Selects the scanner compression method for faster scans, possibly at the "
|
||||
"expense of image quality."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Επιλογή μεθόδου συμπίεσης του σαρωτή για γρήγορη σάρωση, πιθανότατα με "
|
||||
"κόστος στην ποιότητα της εικόνας."
|
||||
|
||||
#: dummy-hplip.cpp:15
|
||||
msgid "JPEG compression factor"
|
||||
msgstr "Συντελεστής συμπίεσης JPEG"
|
||||
|
||||
#: dummy-hplip.cpp:16
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sets the scanner JPEG compression factor. Larger numbers mean better "
|
||||
"compression, and smaller numbers mean better image quality."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ορισμός του συντελεστή συμπίεσης JPEG του σαρωτή. Μεγαλύτεροι αριθμοί "
|
||||
"σημαίνουν καλύτερη συμπίεση, ενώ οι μικρότεροι αριθμοί σημαίνουν καλύτερη "
|
||||
"ποιότητα εικόνας."
|
||||
|
||||
#: dummy-hplip.cpp:19
|
||||
msgid "Batch scan"
|
||||
msgstr "Ομαδική σάρωση"
|
||||
|
||||
#: dummy-hplip.cpp:20
|
||||
msgid "Enables continuous scanning with automatic document feeder (ADF)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ενεργοποίηση συνεχούς σάρωσης με την αυτόματη τροφοδοσία εγγράφου (ADF)."
|
||||
|
||||
#: dummy-hplip.cpp:21
|
||||
msgid "Duplex"
|
||||
msgstr "Διπλή όψη"
|
||||
|
||||
#: dummy-hplip.cpp:22
|
||||
msgid "Enables scanning on both sides of the page."
|
||||
msgstr "Ενεργοποίηση σάρωσης και των δύο πλευρών της σελίδας."
|
||||
|
||||
#: dummy-hplip.cpp:23
|
||||
msgid "Geometry"
|
||||
msgstr "Γεωμετρία"
|
||||
|
||||
#: dummy-hplip.cpp:24
|
||||
msgid "Length measurement"
|
||||
msgstr "Μέτρηση μήκους"
|
||||
|
||||
#: dummy-hplip.cpp:25
|
||||
msgid ""
|
||||
"Selects how the scanned image length is measured and reported, which is "
|
||||
"impossible to know in advance for scrollfed scans."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Επιλογή αναφοράς μέτρησης του μήκους της σαρωμένης εικόνας, το οποίο είναι "
|
||||
"αδύνατο να είναι γνωστό πριν από τη σάρωση συνεχούς χαρτιού."
|
||||
|
||||
#: dummy-hplip.cpp:27
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Άγνωστο"
|
||||
|
||||
#: dummy-hplip.cpp:28
|
||||
msgid "Unlimited"
|
||||
msgstr "Απεριόριστο"
|
||||
|
||||
#: dummy-hplip.cpp:29
|
||||
msgid "Approximate"
|
||||
msgstr "Προσέγγιση"
|
||||
|
||||
#: dummy-hplip.cpp:30
|
||||
msgid "Padded"
|
||||
msgstr "Μετάθεση"
|
||||
|
||||
#: dummy-hplip.cpp:31
|
||||
msgid "Exact"
|
||||
msgstr "Ακριβές"
|
||||
|
||||
#: dummy-hplip.cpp:32
|
||||
msgid "???"
|
||||
msgstr "???"
|
||||
|
||||
#: options/ksane_option.cpp:314
|
||||
msgctxt "SpinBox parameter unit"
|
||||
msgid " Pixel"
|
||||
msgid_plural " Pixels"
|
||||
msgstr[0] " εικονοστοιχείo"
|
||||
msgstr[1] " εικονοστοιχεία"
|
||||
|
||||
#: options/ksane_option.cpp:315
|
||||
msgctxt "SpinBox parameter unit"
|
||||
msgid " Bit"
|
||||
msgid_plural " Bits"
|
||||
msgstr[0] " Bit"
|
||||
msgstr[1] " Bit"
|
||||
|
||||
#: options/ksane_option.cpp:316
|
||||
msgctxt "SpinBox parameter unit (Millimeter)"
|
||||
msgid " mm"
|
||||
msgstr " mm"
|
||||
|
||||
#: options/ksane_option.cpp:317
|
||||
msgctxt "SpinBox parameter unit (Dots Per Inch)"
|
||||
msgid " DPI"
|
||||
msgstr " DPI"
|
||||
|
||||
#: options/ksane_option.cpp:318
|
||||
msgctxt "SpinBox parameter unit (Percentage)"
|
||||
msgid " %"
|
||||
msgstr " %"
|
||||
|
||||
#: options/ksane_option.cpp:319
|
||||
msgctxt "SpinBox parameter unit (Microseconds)"
|
||||
msgid " µs"
|
||||
msgstr " µs"
|
||||
|
||||
#: options/ksane_option.cpp:329
|
||||
msgctxt "Double numbers. SpinBox parameter unit"
|
||||
msgid " Pixels"
|
||||
msgstr " Εικονοστοιχεία"
|
||||
|
||||
#: options/ksane_option.cpp:330
|
||||
msgctxt "Double numbers. SpinBox parameter unit"
|
||||
msgid " Bits"
|
||||
msgstr " Bit"
|
||||
|
||||
#: options/ksane_option.cpp:331
|
||||
msgctxt "Double numbers. SpinBox parameter unit (Millimeter)"
|
||||
msgid " mm"
|
||||
msgstr " mm"
|
||||
|
||||
#: options/ksane_option.cpp:332
|
||||
msgctxt "Double numbers. SpinBox parameter unit (Dots Per Inch)"
|
||||
msgid " DPI"
|
||||
msgstr " DPI"
|
||||
|
||||
#: options/ksane_option.cpp:333
|
||||
msgctxt "Double numbers. SpinBox parameter unit (Percentage)"
|
||||
msgid " %"
|
||||
msgstr " %"
|
||||
|
||||
#: options/ksane_option.cpp:334
|
||||
msgctxt "Double numbers. SpinBox parameter unit (Microseconds)"
|
||||
msgid " µs"
|
||||
msgstr " µs"
|
||||
|
||||
#: options/ksane_opt_combo.cpp:145
|
||||
msgid "%1 Pixel"
|
||||
msgid_plural "%1 Pixels"
|
||||
msgstr[0] "%1 εικονοστοιχείο"
|
||||
msgstr[1] "%1 εικονοστοιχεία"
|
||||
|
||||
#: options/ksane_opt_combo.cpp:146
|
||||
msgid "%1 Bit"
|
||||
msgid_plural "%1 Bits"
|
||||
msgstr[0] "%1 Bit"
|
||||
msgstr[1] "%1 Bit"
|
||||
|
||||
#: options/ksane_opt_combo.cpp:147
|
||||
msgid "%1 mm"
|
||||
msgid_plural "%1 mm"
|
||||
msgstr[0] "%1 χιλ"
|
||||
msgstr[1] "%1 χιλ"
|
||||
|
||||
#: options/ksane_opt_combo.cpp:148
|
||||
msgid "%1 DPI"
|
||||
msgid_plural "%1 DPI"
|
||||
msgstr[0] "%1 DPI"
|
||||
msgstr[1] "%1 DPI"
|
||||
|
||||
#: options/ksane_opt_combo.cpp:149
|
||||
msgid "%1 %"
|
||||
msgid_plural "%1 %"
|
||||
msgstr[0] "%1 %"
|
||||
msgstr[1] "%1 %"
|
||||
|
||||
#: options/ksane_opt_combo.cpp:150
|
||||
msgid "%1 µs"
|
||||
msgid_plural "%1 µs"
|
||||
msgstr[0] "%1 µs"
|
||||
msgstr[1] "%1 µs"
|
||||
|
||||
#: options/ksane_opt_combo.cpp:160
|
||||
msgctxt "Parameter and Unit"
|
||||
msgid "%1 Pixel"
|
||||
msgid_plural "%1 Pixels"
|
||||
msgstr[0] "%1 εικονοστοιχείο"
|
||||
msgstr[1] "%1 εικονοστοιχεία"
|
||||
|
||||
#: options/ksane_opt_combo.cpp:161
|
||||
msgctxt "Parameter and Unit"
|
||||
msgid "%1 Bit"
|
||||
msgid_plural "%1 Bits"
|
||||
msgstr[0] "%1 Bit"
|
||||
msgstr[1] "%1 Bit"
|
||||
|
||||
#: options/ksane_opt_combo.cpp:162
|
||||
msgctxt "Parameter and Unit (Millimeter)"
|
||||
msgid "%1 mm"
|
||||
msgstr "%1 mm"
|
||||
|
||||
#: options/ksane_opt_combo.cpp:163
|
||||
msgctxt "Parameter and Unit (Dots Per Inch)"
|
||||
msgid "%1 DPI"
|
||||
msgstr "%1 DPI"
|
||||
|
||||
#: options/ksane_opt_combo.cpp:164
|
||||
msgctxt "Parameter and Unit (Percentage)"
|
||||
msgid "%1 %"
|
||||
msgstr "%1 %"
|
||||
|
||||
#: options/ksane_opt_combo.cpp:165
|
||||
msgctxt "Parameter and Unit (Microseconds)"
|
||||
msgid "%1 µs"
|
||||
msgstr "%1 µs"
|
||||
|
||||
#: ksane_widget_private.cpp:371
|
||||
msgid "Separate color intensity tables"
|
||||
msgstr "Χωριστοί πίνακες έντασης χρώματος"
|
||||
|
||||
#: ksane_widget_private.cpp:389
|
||||
msgid "Invert colors"
|
||||
msgstr "Αντιστροφή χρωμάτων"
|
||||
|
||||
#: ksane_widget_private.cpp:1057
|
||||
msgctxt "This is compared to the option string returned by sane"
|
||||
msgid "Transparency"
|
||||
msgstr "Διαφάνεια"
|
||||
|
||||
#: ksane_widget_private.cpp:1059
|
||||
msgctxt "This is compared to the option string returned by sane"
|
||||
msgid "Negative"
|
||||
msgstr "Αρνητικό"
|
||||
|
||||
#: ksane_viewer.cpp:131 ksane_widget.cpp:142
|
||||
msgid "Zoom In"
|
||||
msgstr "Μεγέθυνση"
|
||||
|
||||
#: ksane_viewer.cpp:134 ksane_widget.cpp:148
|
||||
msgid "Zoom Out"
|
||||
msgstr "Σμίκρυνση"
|
||||
|
||||
#: ksane_viewer.cpp:137 ksane_widget.cpp:154
|
||||
msgid "Zoom to Selection"
|
||||
msgstr "Εστίαση στην επιλογή"
|
||||
|
||||
#: ksane_viewer.cpp:140 ksane_widget.cpp:160
|
||||
msgid "Zoom to Fit"
|
||||
msgstr "Εστίαση προσαρμογής"
|
||||
|
||||
#: ksane_viewer.cpp:143 ksane_widget.cpp:166
|
||||
msgid "Clear Selections"
|
||||
msgstr "Καθαρισμός επιλογών"
|
||||
|
||||
#: ksane_widget.cpp:117
|
||||
msgid "Waiting for the scan to start."
|
||||
msgstr "Αναμονή για την έναρξη της σάρωσης."
|
||||
|
||||
#: ksane_widget.cpp:129
|
||||
msgid "Cancel current scan operation"
|
||||
msgstr "Ακύρωση τρέχουσας λειτουργίας σάρωσης"
|
||||
|
||||
#: ksane_widget.cpp:171
|
||||
msgid "Scan Preview Image"
|
||||
msgstr "Σάρωση εικόνας προεπισκόπησης"
|
||||
|
||||
#: ksane_widget.cpp:172
|
||||
msgctxt "Preview button text"
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Προεπισκόπηση"
|
||||
|
||||
#: ksane_widget.cpp:177
|
||||
msgid "Scan Final Image"
|
||||
msgstr "Σάρωση τελικής εικόνας"
|
||||
|
||||
#: ksane_widget.cpp:178
|
||||
msgctxt "Final scan button text"
|
||||
msgid "Scan"
|
||||
msgstr "Σάρωση"
|
||||
|
||||
#: ksane_widget.cpp:217
|
||||
msgid "Basic Options"
|
||||
msgstr "Βασικές επιλογές"
|
||||
|
||||
#: ksane_widget.cpp:223
|
||||
msgid "Scanner Specific Options"
|
||||
msgstr "Ειδικές επιλογές σαρωτή"
|
||||
|
||||
#: ksane_widget.cpp:358
|
||||
msgid "Authentication required for resource: %1"
|
||||
msgstr "Απαιτείται ταυτοποίηση για τον πόρο: %1"
|
||||
|
||||
#: ksane_widget.cpp:635
|
||||
msgid ""
|
||||
"The image data contained 16 bits per color, but the color depth has been "
|
||||
"truncated to 8 bits per color."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Η εικόνα έχει 16 bit ανά χρώμα, αλλά το βάθος χρώματος μειώθηκε σε 8 bit ανά "
|
||||
"χρώμα."
|
|
@ -1,90 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Antonis Geralis <capoiosct@gmail.com>, 2012, 2013.
|
||||
# Stelios <sstavra@gmail.com>, 2013.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:18+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-11-23 23:59+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonis Geralis <capoiosct@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Greek <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: el\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: plasmoid/package/contents/ui/config.ui:20
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_filterPrinters)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "Only show jobs from the following printers:"
|
||||
msgstr "Εμφάνιση εργασιών μόνο από τους ακόλουθους εκτυπωτές:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: plasmoid/package/contents/ui/config.ui:39
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_allJobs)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "All jobs"
|
||||
msgstr "Όλες οι εργασίες"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: plasmoid/package/contents/ui/config.ui:46
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_completedJobs)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "Completed jobs only"
|
||||
msgstr "Μόνο ολοκληρωμένες εργασίες"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: plasmoid/package/contents/ui/config.ui:53
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_activeJobs)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "Active jobs only"
|
||||
msgstr "Μόνο ενεργές εργασίες"
|
||||
|
||||
#: plasmoid/package/contents/ui/printmanager.qml:83
|
||||
msgid "Print queue is empty"
|
||||
msgstr "Η λίστα αναμονής είναι κενή"
|
||||
|
||||
#: plasmoid/package/contents/ui/printmanager.qml:86
|
||||
msgid "There is one print job in the queue"
|
||||
msgid_plural "There are %1 print jobs in the queue"
|
||||
msgstr[0] "Μια εργασία βρίσκεται στη λίστα αναμονής"
|
||||
msgstr[1] "%1 εργασίες βρίσκονται στη λίστα αναμονής"
|
||||
|
||||
#: plasmoid/package/contents/ui/printmanager.qml:206
|
||||
msgid "No printers have been configured or discovered"
|
||||
msgstr "Δεν διαμορφώθηκαν ή εντοπίστηκαν εκτυπωτές"
|
||||
|
||||
#: plasmoid/package/contents/ui/printmanager.qml:214
|
||||
msgid "There is currently no available printer matching the selected filters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Δεν υπάρχει διαθέσιμος εκτυπωτής που να ταιριάζει με τα επιλεγμένα φίλτρα"
|
||||
|
||||
#: plasmoid/package/contents/ui/JobItem.qml:160
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Ακύρωση"
|
||||
|
||||
#: plasmoid/package/contents/ui/JobItem.qml:171
|
||||
msgid "Reprint"
|
||||
msgstr "Επανεκτύπωση"
|
||||
|
||||
#: plasmoid/package/contents/ui/JobItem.qml:171
|
||||
msgid "Hold"
|
||||
msgstr "Αναμονή"
|
||||
|
||||
#: plasmoid/package/contents/ui/JobItem.qml:171
|
||||
msgid "Release"
|
||||
msgstr "Αποδέσμευση"
|
||||
|
||||
#: plasmoid/package/contents/ui/JobItem.qml:201
|
||||
msgid "Owner:"
|
||||
msgstr "Ιδιοκτήτης:"
|
||||
|
||||
#: plasmoid/package/contents/ui/JobItem.qml:215
|
||||
msgid "Size:"
|
||||
msgstr "Μέγεθος:"
|
||||
|
||||
#: plasmoid/package/contents/ui/JobItem.qml:229
|
||||
msgid "Created:"
|
||||
msgstr "Δημιουργήθηκε:"
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -1,212 +0,0 @@
|
|||
# translation of kcm_emoticons.po to greek
|
||||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2008.
|
||||
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2008.
|
||||
# Petros Vidalis <p_vidalis@hotmail.com>, 2009.
|
||||
# Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>, 2011.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kcm_emoticons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-08-27 11:10+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: emoticonslist.cpp:65
|
||||
msgid ""
|
||||
"Insert the string for the emoticon. If you want multiple strings, separate "
|
||||
"them by spaces."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Εισάγετε την συμβολοσειρά για τα εικονίδια διάθεσης. Εάν θέλετε πολλαπλές "
|
||||
"συμβολοσειρές, χωρίστε τες με κενό."
|
||||
|
||||
#: emoticonslist.cpp:106
|
||||
msgid "Emoticons"
|
||||
msgstr "Εικονίδια διάθεσης"
|
||||
|
||||
#: emoticonslist.cpp:251
|
||||
msgid "Drag or Type Emoticon Theme URL"
|
||||
msgstr "Σύρετε ή πληκτρολογήστε το URL του θέματος εικονιδίων διάθεσης"
|
||||
|
||||
#: emoticonslist.cpp:256
|
||||
msgid "Emoticon themes must be installed from local files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Τα θέματα εικονιδίων διάθεσης πρέπει να εγκαθιστώνται από τοπικά αρχεία."
|
||||
|
||||
#: emoticonslist.cpp:257
|
||||
msgid "Could Not Install Emoticon Theme"
|
||||
msgstr "Αδύνατη η εγκατάσταση του θέματος εικονιδίων διάθεσης"
|
||||
|
||||
#: emoticonslist.cpp:275
|
||||
msgid "Do you want to remove %1 too?"
|
||||
msgstr "Επιθυμείτε επίσης την αφαίρεση του %1;"
|
||||
|
||||
#: emoticonslist.cpp:275
|
||||
msgid "Delete emoticon"
|
||||
msgstr "Διαγραφή εικονιδίου διάθεσης"
|
||||
|
||||
#: emoticonslist.cpp:291
|
||||
msgid "Add Emoticon"
|
||||
msgstr "Προσθήκη εικονιδίου διάθεσης"
|
||||
|
||||
#: emoticonslist.cpp:315
|
||||
msgid "Edit Emoticon"
|
||||
msgstr "Επεξεργασία εικονιδίου διάθεσης"
|
||||
|
||||
#: emoticonslist.cpp:361 emoticonslist.cpp:384
|
||||
msgid "New Emoticon Theme"
|
||||
msgstr "Νέο θέμα εικονιδίων διάθεσης"
|
||||
|
||||
#: emoticonslist.cpp:361
|
||||
msgid "Enter the name of the new emoticon theme:"
|
||||
msgstr "Εισάγετε το όνομα για το νέο θέμα εικονιδίων διάθεσης:"
|
||||
|
||||
#: emoticonslist.cpp:367
|
||||
msgid "%1 theme already exists"
|
||||
msgstr "Το θέμα %1 υπάρχει ήδη"
|
||||
|
||||
#: emoticonslist.cpp:384
|
||||
msgid "Choose the type of emoticon theme to create"
|
||||
msgstr "Επιλέξτε τύπο θέματος εικονιδίων διάθεσης για δημιουργία"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: emoticonslist.ui:14
|
||||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, EmoticonsManager)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "Emoticons Manager"
|
||||
msgstr "Διαχειριστής εικονιδίων διάθεσης"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: emoticonslist.ui:45
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btAdd)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "Create a new emoticon"
|
||||
msgstr "Δημιουργία ενός νέου εικονιδίου διάθεσης"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: emoticonslist.ui:48
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, btAdd)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "Create a new emoticon by assigning it an icon and some text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Δημιουργία νέου εικονιδίου διάθεσης με ορισμό ενός εικονιδίου και κειμένου"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: emoticonslist.ui:51
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btAdd)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "Add..."
|
||||
msgstr "Προσθήκη..."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: emoticonslist.ui:58
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btEdit)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "Modify the selected emoticon icon or text "
|
||||
msgstr "Τροποποίηση του επιλεγμένου εικονιδίου διάθεσης και του κειμένου"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: emoticonslist.ui:61
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, btEdit)
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
msgid "Edit the selected emoticon to change its icon or its text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Επεξεργασία του επιλεγμένου εικονιδίου διάθεσης για την τροποποίηση του "
|
||||
"εικονιδίου ή του κειμένου του"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: emoticonslist.ui:64
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btEdit)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "Edit..."
|
||||
msgstr "Επεξεργασία..."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: emoticonslist.ui:71
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btRemoveEmoticon)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "Remove the selected emoticon"
|
||||
msgstr "Αφαίρεση του επιλεγμένου εικονιδίου διάθεσης"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: emoticonslist.ui:74
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, btRemoveEmoticon)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "Remove the selected emoticon from your disk"
|
||||
msgstr "Αφαίρεση του επιλεγμένου εικονιδίου διάθεσης από το δίσκο"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: emoticonslist.ui:77
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btRemoveEmoticon)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Αφαίρεση"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: emoticonslist.ui:101
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbStrict)
|
||||
#: rc.cpp:33
|
||||
msgid "Require spaces around emoticons"
|
||||
msgstr "Απαίτηση κενών γύρω από τα εικονίδια διάθεσης"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: emoticonslist.ui:108
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btNew)
|
||||
#: rc.cpp:36
|
||||
msgid "Design a new emoticon theme"
|
||||
msgstr "Σχεδίαση ενός νέου θέματος εικονιδίων διάθεσης"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: emoticonslist.ui:111
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, btNew)
|
||||
#: rc.cpp:39
|
||||
msgid ""
|
||||
"Start a new theme by assigning it a name. Then use the Add button on the "
|
||||
"right to add emoticons to this theme."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ξεκινήστε ένα νέο θέμα με τον ορισμό ονόματος. Έπειτα χρησιμοποιήστε το "
|
||||
"κουμπί προσθήκης στα δεξιά για την προσθήκη εικονιδίων διάθεσης σε αυτό το "
|
||||
"θέμα."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: emoticonslist.ui:114
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btNew)
|
||||
#: rc.cpp:42
|
||||
msgid "New Theme..."
|
||||
msgstr "Νέο θέμα..."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: emoticonslist.ui:121
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btInstall)
|
||||
#: rc.cpp:45
|
||||
msgid "Install a theme archive file you already have locally"
|
||||
msgstr "Εγκατάσταση μιας αρχειοθήκης θέματος που βρίσκεται τοπικά"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: emoticonslist.ui:124
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, btInstall)
|
||||
#: rc.cpp:48
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you already have an emoticon theme archive locally, this button will "
|
||||
"unpack it and make it available for KDE applications"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αν έχετε κάποια αρχειοθήκη εικονιδίων διάθεσης τοπικά, αυτό το κουμπί θα την "
|
||||
"αποσυμπιέσει και το θέμα εικονιδίων διάθεσης θα γίνει διαθέσιμο στις "
|
||||
"εφαρμογές KDE"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: emoticonslist.ui:127
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btInstall)
|
||||
#: rc.cpp:51
|
||||
msgid "Install Theme File..."
|
||||
msgstr "Εγκατάσταση αρχείου θέματος..."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: emoticonslist.ui:134
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btRemoveTheme)
|
||||
#: rc.cpp:54
|
||||
msgid "Remove the selected theme from your disk"
|
||||
msgstr "Αφαίρεση του επιλεγμένου θέματος από το δίσκο"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: emoticonslist.ui:137
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, btRemoveTheme)
|
||||
#: rc.cpp:57
|
||||
msgid "This will remove the selected theme from your disk."
|
||||
msgstr "Αυτό θα αφαιρέσει το επιλεγμένο θέμα από το δίσκο."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: emoticonslist.ui:140
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btRemoveTheme)
|
||||
#: rc.cpp:60
|
||||
msgid "Remove Theme"
|
||||
msgstr "Αφαίρεση θέματος"
|
|
@ -1,876 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Andrew Coles <andrew_coles@yahoo.co.uk>, 2010, 2011.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-11-16 06:12+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-02-05 17:25+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Andrew Coles <andrew_coles@yahoo.co.uk>\n"
|
||||
"Language-Team: British English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: en_GB\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: daemon/helpers/requestpin/dialogWidget.ui:52
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "PIN:"
|
||||
msgstr "PIN:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: daemon/helpers/requestpin/dialogWidget.ui:71
|
||||
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, pin)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "1234"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: settings/filereceiver.kcfg:13
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (enabled), group (General)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "Enable or disable receiving files"
|
||||
msgstr "Enable or disable receiving files"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: settings/filereceiver.kcfg:17
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (saveUrl), group (General)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "Save received files to:"
|
||||
msgstr "Save received files to:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: settings/filereceiver.kcfg:21
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (autoAccept), group (General)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "Whether allow to modify shared files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: settings/global.kcfg:10
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (enableGlobalBluetooth), group (General)
|
||||
#: rc.cpp:19
|
||||
msgid "Enable or disable the global KDE Bluetooth integration"
|
||||
msgstr "Enable or disable the global KDE Bluetooth integration"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcmodule/transfer.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
|
||||
#: rc.cpp:22
|
||||
msgid "<b>Receiving</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcmodule/transfer.ui:36
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:25
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Save files in:"
|
||||
msgstr "Save received files to:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcmodule/transfer.ui:71
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||||
#: rc.cpp:28
|
||||
msgid "Accept automatically:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcmodule/transfer.ui:91
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:31
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Receive files:"
|
||||
msgstr "Save received files to:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: sendfile/pages/selectfilediscover.ui:29
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:34
|
||||
msgid "Select a device from the list:"
|
||||
msgstr "Select a device from the list:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: sendfile/pages/selectfilediscover.ui:92
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||||
#: rc.cpp:37
|
||||
msgid "Scanning"
|
||||
msgstr "Scanning"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: sendfile/pages/selectfilediscover.ui:112
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, selectLbl)
|
||||
#: rc.cpp:40 sendfile/pages/selectdeviceandfilespage.cpp:88
|
||||
msgid "Select one or more files:"
|
||||
msgstr "Select one or more files:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: sendfile/pages/connecting.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, connLabel)
|
||||
#: rc.cpp:44
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Connecting to: %1"
|
||||
msgstr "Connecting to: %1"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: wizard/pages/legacypairing.ui:108
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:47 wizard/pages/ssppairing.cpp:100
|
||||
msgid "Please introduce the PIN in your device when it appears"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: wizard/pages/keyboardpairing.ui:108
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:50
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please introduce the PIN in your keyboard when it appears and press Enter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: wizard/pages/nopairing.ui:51
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, connecting)
|
||||
#: rc.cpp:53
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Connecting to:"
|
||||
msgstr "Connecting to: %1"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: wizard/pages/discover.ui:63
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:56
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Scanning..."
|
||||
msgstr "Scanning"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: wizard/pages/discover.ui:83
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:59
|
||||
msgid "Manual PIN:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: wizard/pages/discover.ui:121
|
||||
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, pinText)
|
||||
#: rc.cpp:62
|
||||
msgid "0000"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: monolithic/main.cpp:28
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Bluetooth"
|
||||
msgstr "kiobluetooth"
|
||||
|
||||
#: monolithic/main.cpp:29 daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:95
|
||||
#: kio/obexftp/daemon/ObexFtpDaemon.cpp:64 sendfile/main.cpp:33
|
||||
#: wizard/main.cpp:31
|
||||
msgid "(c) 2010, UFO Coders"
|
||||
msgstr "(c) 2010, UFO Coders"
|
||||
|
||||
#: monolithic/main.cpp:31 daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:98
|
||||
#: kio/obexftp/daemon/ObexFtpDaemon.cpp:67 sendfile/main.cpp:35
|
||||
#: wizard/main.cpp:33
|
||||
msgid "Alejandro Fiestas Olivares"
|
||||
msgstr "Alejandro Fiestas Olivares"
|
||||
|
||||
#: monolithic/main.cpp:31 daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:98
|
||||
#: daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:101 kio/obexftp/daemon/ObexFtpDaemon.cpp:67
|
||||
#: sendfile/main.cpp:35 wizard/main.cpp:33
|
||||
msgid "Maintainer"
|
||||
msgstr "Maintainer"
|
||||
|
||||
#: monolithic/main.cpp:32 kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:54
|
||||
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:245 kcmodule/bluedevildevices.cpp:334
|
||||
msgid "Rafael Fernández López"
|
||||
msgstr "Rafael Fernández López"
|
||||
|
||||
#: monolithic/main.cpp:32
|
||||
msgid "Developer"
|
||||
msgstr "Developer"
|
||||
|
||||
#: monolithic/monolithic.cpp:43
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Browse device"
|
||||
msgstr "Browse devices"
|
||||
|
||||
#: monolithic/monolithic.cpp:44 sendfile/sendfilewizard.cpp:62
|
||||
msgid "Send Files"
|
||||
msgstr "Send Files"
|
||||
|
||||
#: monolithic/monolithic.cpp:133
|
||||
msgid "Bluetooth is Off"
|
||||
msgstr "Bluetooth is Off"
|
||||
|
||||
#: monolithic/monolithic.cpp:139
|
||||
msgid "Turn Bluetooth On"
|
||||
msgstr "Turn Bluetooth On"
|
||||
|
||||
#: monolithic/monolithic.cpp:145 kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:65
|
||||
msgid "Send File"
|
||||
msgstr "Send File"
|
||||
|
||||
#: monolithic/monolithic.cpp:149
|
||||
msgid "Browse devices"
|
||||
msgstr "Browse devices"
|
||||
|
||||
#: monolithic/monolithic.cpp:156
|
||||
msgid "Known Devices"
|
||||
msgstr "Known Devices"
|
||||
|
||||
#: monolithic/monolithic.cpp:166
|
||||
msgid "Add Device"
|
||||
msgstr "Add Device"
|
||||
|
||||
#: monolithic/monolithic.cpp:170
|
||||
msgid "Configure Bluetooth"
|
||||
msgstr "Configure Bluetooth"
|
||||
|
||||
#: monolithic/monolithic.cpp:179
|
||||
msgid "Discoverable"
|
||||
msgstr "Discoverable"
|
||||
|
||||
#: monolithic/monolithic.cpp:185
|
||||
msgid "Turn Bluetooth Off"
|
||||
msgstr "Turn Bluetooth Off"
|
||||
|
||||
#: monolithic/monolithic.cpp:207
|
||||
msgctxt "Number of Bluetooth connected devices"
|
||||
msgid "%1 connected device"
|
||||
msgid_plural "%1 connected devices"
|
||||
msgstr[0] "%1 connected device"
|
||||
msgstr[1] "%1 connected devices"
|
||||
|
||||
#: monolithic/monolithic.cpp:363
|
||||
msgid "No adapters found"
|
||||
msgstr "No adapters found"
|
||||
|
||||
#: monolithic/monolithic.cpp:403
|
||||
msgctxt "When the bluetooth is enabled and powered"
|
||||
msgid "Bluetooth is On"
|
||||
msgstr "Bluetooth is On"
|
||||
|
||||
#: monolithic/monolithic.cpp:405
|
||||
msgctxt "When the bluetooth is disabled or not powered"
|
||||
msgid "Bluetooth is Off"
|
||||
msgstr "Bluetooth is Off"
|
||||
|
||||
#: monolithic/monolithic.cpp:456
|
||||
msgctxt "Re-connect to a bluetooth device"
|
||||
msgid "Re-connect"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: monolithic/monolithic.cpp:457
|
||||
msgctxt "Disconnect to a bluetooth device"
|
||||
msgid "Disconnect"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: monolithic/monolithic.cpp:463
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "Connect to a bluetooth device"
|
||||
msgid "Connect"
|
||||
msgstr "Connect"
|
||||
|
||||
#: daemon/helpers/requestconfirmation/requestconfirmation.cpp:39
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"The text is shown in a notification to know if the PIN is correct, %1 is the "
|
||||
"remote bluetooth device and %2 is the pin"
|
||||
msgid "%1 is asking if the PIN is correct: %2"
|
||||
msgstr "%1 is asking if the PIN is correct: %2"
|
||||
|
||||
#: daemon/helpers/requestconfirmation/requestconfirmation.cpp:43
|
||||
msgctxt "Notification button to know if the pin is correct or not"
|
||||
msgid "PIN correct"
|
||||
msgstr "PIN correct"
|
||||
|
||||
#: daemon/helpers/requestconfirmation/requestconfirmation.cpp:44
|
||||
msgctxt "Notification button to say that the PIN is wrong"
|
||||
msgid "PIN incorrect"
|
||||
msgstr "PIN incorrect"
|
||||
|
||||
#: daemon/helpers/requestconfirmation/main.cpp:30
|
||||
#: daemon/helpers/requestpin/main.cpp:30 daemon/helpers/authorize/main.cpp:32
|
||||
#: daemon/helpers/confirmmodechange/main.cpp:31
|
||||
msgid "KDE Bluetooth System"
|
||||
msgstr "KDE Bluetooth System"
|
||||
|
||||
#: daemon/helpers/requestpin/requestpin.cpp:48
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Shown in a notification to announce that a PIN is needed to accomplish a "
|
||||
"pair action, %1 is the name of the bluetooth device"
|
||||
msgid "PIN needed to pair with %1"
|
||||
msgstr "PIN needed to pair with %1"
|
||||
|
||||
#: daemon/helpers/requestpin/requestpin.cpp:54
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Notification button which once clicked, a dialog to introduce the PIN will "
|
||||
"be shown"
|
||||
msgid "Introduce PIN"
|
||||
msgstr "Introduce PIN"
|
||||
|
||||
#: daemon/helpers/requestpin/requestpin.cpp:87
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Shown in a dialog which asks to introduce a PIN that will be used to pair a "
|
||||
"Bluetooth device, %1 is the name of the Bluetooth device"
|
||||
msgid ""
|
||||
"In order to pair this computer with %1, you have to enter a PIN. Please do "
|
||||
"it below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"In order to pair this computer with %1, you have to enter a PIN. Please do "
|
||||
"it below."
|
||||
|
||||
#: daemon/helpers/requestpin/requestpin.cpp:96
|
||||
msgctxt "Shown in the caption of a dialog where the user introduce the PIN"
|
||||
msgid "Introduce PIN"
|
||||
msgstr "Introduce PIN"
|
||||
|
||||
#: daemon/helpers/authorize/authorize.cpp:43
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Show a notification asking to authorize or deny access to this computer from "
|
||||
"Bluetooth. The %1 is the name of the bluetooth device"
|
||||
msgid "%1 is requesting access to this computer"
|
||||
msgstr "%1 is requesting access to this computer"
|
||||
|
||||
#: daemon/helpers/authorize/authorize.cpp:47
|
||||
msgctxt "Button to trust a bluetooth remote device and authorize it to connect"
|
||||
msgid "Trust and Authorize"
|
||||
msgstr "Trust and Authorise"
|
||||
|
||||
#: daemon/helpers/authorize/authorize.cpp:48
|
||||
msgctxt "Button to authorize a bluetooth remote device to connect "
|
||||
msgid "Authorize Only"
|
||||
msgstr "Authorise Only"
|
||||
|
||||
#: daemon/helpers/authorize/authorize.cpp:49
|
||||
msgctxt "Deny access to a remote bluetooth device"
|
||||
msgid "Deny"
|
||||
msgstr "Deny"
|
||||
|
||||
#: daemon/helpers/confirmmodechange/confirmmodechange.cpp:41
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Showed in a notification when the Bluetooth mode is going to be changed (for "
|
||||
"example to flight mode), the %1 is the name of the mode"
|
||||
msgid "Change Bluetooth mode to '%1'?"
|
||||
msgstr "Change Bluetooth mode to '%1'?"
|
||||
|
||||
#: daemon/helpers/confirmmodechange/confirmmodechange.cpp:45
|
||||
msgctxt "Confirm the bluetooth mode change, shown in a notification button"
|
||||
msgid "Confirm"
|
||||
msgstr "Confirm"
|
||||
|
||||
#: daemon/helpers/confirmmodechange/confirmmodechange.cpp:46
|
||||
msgctxt "Deny the bluetooth mdoe change, shown in a notification"
|
||||
msgid "Deny"
|
||||
msgstr "Deny"
|
||||
|
||||
#: daemon/kded/bluezagent.cpp:194
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"User will see this as: Bluetooth device is asking if the pin is "
|
||||
"correct It is mostly a fallback"
|
||||
msgid "Bluetooth device"
|
||||
msgstr "Bluetooth Devices"
|
||||
|
||||
#: daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:91 daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:93
|
||||
msgid "Bluetooth Daemon"
|
||||
msgstr "Bluetooth Dæmon"
|
||||
|
||||
#: daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:101
|
||||
msgid "Eduardo Robles Elvira"
|
||||
msgstr "Eduardo Robles Elvira"
|
||||
|
||||
#: daemon/kded/filereceiver/receivefilejob.cpp:131
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Show a notification asking to authorize or deny an incoming file transfer to "
|
||||
"this computer from a Bluetooth device."
|
||||
msgid "%1 is sending you the file %2"
|
||||
msgstr "%1 is sending you the file %2"
|
||||
|
||||
#: daemon/kded/filereceiver/receivefilejob.cpp:135
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Button to accept the incoming file transfer and download it in the default "
|
||||
"download directory"
|
||||
msgid "Accept"
|
||||
msgstr "Accept"
|
||||
|
||||
#: daemon/kded/filereceiver/receivefilejob.cpp:136
|
||||
msgctxt "Deny the incoming file transfer"
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Cancel"
|
||||
|
||||
#: daemon/kded/filereceiver/receivefilejob.cpp:208
|
||||
msgid "Receiving file over Bluetooth"
|
||||
msgstr "Receiving file over Bluetooth"
|
||||
|
||||
#: daemon/kded/filereceiver/receivefilejob.cpp:209 sendfile/sendfilesjob.cpp:74
|
||||
#: sendfile/sendfilesjob.cpp:177
|
||||
msgctxt "File transfer origin"
|
||||
msgid "From"
|
||||
msgstr "From"
|
||||
|
||||
#: daemon/kded/filereceiver/receivefilejob.cpp:211 sendfile/sendfilesjob.cpp:74
|
||||
#: sendfile/sendfilesjob.cpp:177
|
||||
msgctxt "File transfer destination"
|
||||
msgid "To"
|
||||
msgstr "To"
|
||||
|
||||
#: fileitemactionplugin/sendfileitemaction.cpp:65
|
||||
msgid "Send via Bluetooth"
|
||||
msgstr "Send via Bluetooth"
|
||||
|
||||
#: fileitemactionplugin/sendfileitemaction.cpp:81
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "Find Bluetooth device"
|
||||
msgid "Find Device..."
|
||||
msgstr "Add Device..."
|
||||
|
||||
#: fileitemactionplugin/sendfileitemaction.cpp:84
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "Other Bluetooth device"
|
||||
msgid "Other..."
|
||||
msgstr "Other"
|
||||
|
||||
#: kio/obexftp/kio_obexftp.cpp:45
|
||||
msgid "kioobexftp"
|
||||
msgstr "kioobexftp"
|
||||
|
||||
#: kio/obexftp/kio_obexftp.cpp:106
|
||||
msgid "Obexd service is not running."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kio/obexftp/kio_obexftp.cpp:167
|
||||
msgid "Retrieving information from remote device..."
|
||||
msgstr "Retrieving information from remote device..."
|
||||
|
||||
#: kio/obexftp/kio_obexftp.cpp:263
|
||||
msgid "Connecting to the device"
|
||||
msgstr "Connecting to the device"
|
||||
|
||||
#: kio/obexftp/kio_obexftp.cpp:543
|
||||
msgid "Phone memory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kio/obexftp/kio_obexftp.cpp:546
|
||||
msgid "External memory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kio/obexftp/daemon/ObexFtpDaemon.cpp:60
|
||||
#: kio/obexftp/daemon/ObexFtpDaemon.cpp:62
|
||||
msgid "ObexFtp Daemon"
|
||||
msgstr "ObexFtp Dæmon"
|
||||
|
||||
#: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:41
|
||||
msgid "kiobluetooth"
|
||||
msgstr "kiobluetooth"
|
||||
|
||||
#: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:71
|
||||
msgid "Browse Files"
|
||||
msgstr "Browse Files"
|
||||
|
||||
#: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:82 kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:200
|
||||
#: kcmodule/systemcheck.cpp:68
|
||||
msgid "No Bluetooth adapters have been found."
|
||||
msgstr "No Bluetooth adapters have been found."
|
||||
|
||||
#: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:100
|
||||
msgid "Retrieving services..."
|
||||
msgstr "Retrieving services..."
|
||||
|
||||
#: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:107
|
||||
msgid "This address is unavailable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:164
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Scanning for new devices..."
|
||||
msgstr "Scanning for remote devices..."
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:50
|
||||
msgid "Bluetooth Transfer"
|
||||
msgstr "Bluetooth Transfer"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:51
|
||||
msgid "Bluetooth Transfer Control Panel Module"
|
||||
msgstr "Bluetooth Transfer Control Panel Module"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:52 kcmodule/bluedeviladapters.cpp:243
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:332
|
||||
msgid "(c) 2010 Rafael Fernández López"
|
||||
msgstr "(c) 2010 Rafael Fernández López"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:54 kcmodule/bluedeviladapters.cpp:245
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:334
|
||||
msgid "Developer and Maintainer"
|
||||
msgstr "Developer and Maintainer"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:72
|
||||
msgctxt "'Auto accept' option value"
|
||||
msgid "Never"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:73
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "'Auto accept' option value"
|
||||
msgid "Trusted devices"
|
||||
msgstr "Browse devices"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:74
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "'Auto accept' option value"
|
||||
msgid "All devices"
|
||||
msgstr "Add Device"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/devicedetails.cpp:44
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "Name of the device"
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Name"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/devicedetails.cpp:45
|
||||
msgctxt "Alias of the device"
|
||||
msgid "Alias"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kcmodule/devicedetails.cpp:49
|
||||
msgctxt "Physical address of the device"
|
||||
msgid "Address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kcmodule/devicedetails.cpp:52
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "Device is paired"
|
||||
msgid "Paired"
|
||||
msgstr "Powered"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/devicedetails.cpp:54
|
||||
msgctxt "Device is blocked"
|
||||
msgid "Blocked"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kcmodule/devicedetails.cpp:56
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "Device is trusted"
|
||||
msgid "Trusted"
|
||||
msgstr "Trust"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:51
|
||||
msgctxt "Radio widget to set if we want the adapter to be hidden"
|
||||
msgid "Hidden"
|
||||
msgstr "Hidden"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:52
|
||||
msgctxt "Radio widget to set if we want the adapter to be always visible"
|
||||
msgid "Always visible"
|
||||
msgstr "Always visible"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:53
|
||||
msgctxt "Radio widget to set if we want the adapter to be temporarily visible"
|
||||
msgid "Temporarily visible"
|
||||
msgstr "Temporarily visible"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:93
|
||||
msgctxt "Discover time for the adapter"
|
||||
msgid "1 minute"
|
||||
msgid_plural "%1 minutes"
|
||||
msgstr[0] "1 minute"
|
||||
msgstr[1] "%1 minutes"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:99
|
||||
msgctxt "Name of the adapter"
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Name"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:100
|
||||
msgctxt "Whether the adapter is powered or not"
|
||||
msgid "Powered"
|
||||
msgstr "Powered"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:101
|
||||
msgctxt "Whether the adapter is visible or not"
|
||||
msgid "Visibility"
|
||||
msgstr "Visibility"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:104
|
||||
msgctxt "How long the adapter will be discoverable"
|
||||
msgid "Discover Time"
|
||||
msgstr "Discover Time"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:121 kcmodule/bluedeviladapters.cpp:206
|
||||
msgid "Default adapter: %1 (%2)"
|
||||
msgstr "Default adapter: %1 (%2)"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:123 kcmodule/bluedeviladapters.cpp:208
|
||||
msgid "Adapter: %1 (%2)"
|
||||
msgstr "Adapter: %1 (%2)"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:204 kcmodule/bluedeviladapters.cpp:229
|
||||
msgid "1 minute"
|
||||
msgid_plural "%1 minutes"
|
||||
msgstr[0] "1 minute"
|
||||
msgstr[1] "%1 minutes"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:241
|
||||
msgid "Bluetooth Adapters"
|
||||
msgstr "Bluetooth Adapters"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:242
|
||||
msgid "Bluetooth Adapters Control Panel Module"
|
||||
msgstr "Bluetooth Adapters Control Panel Module"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:322
|
||||
msgid "No adapters found. Please connect one."
|
||||
msgstr "No adapters found. Please connect one."
|
||||
|
||||
#: kcmodule/systemcheck.cpp:74
|
||||
msgid "Your Bluetooth adapter is powered off."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kcmodule/systemcheck.cpp:76 kcmodule/systemcheck.cpp:85
|
||||
#: kcmodule/systemcheck.cpp:96 kcmodule/systemcheck.cpp:107
|
||||
msgctxt "Action to fix a problem"
|
||||
msgid "Fix it"
|
||||
msgstr "Fix it"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/systemcheck.cpp:88
|
||||
msgid "Your default Bluetooth adapter is not visible for remote devices."
|
||||
msgstr "Your default Bluetooth adapter is not visible for remote devices."
|
||||
|
||||
#: kcmodule/systemcheck.cpp:99
|
||||
msgid "Interaction with Bluetooth system is not optimal."
|
||||
msgstr "Interaction with Bluetooth system is not optimal."
|
||||
|
||||
#: kcmodule/systemcheck.cpp:110
|
||||
msgid "Bluetooth is not completely enabled."
|
||||
msgstr "Bluetooth is not completely enabled."
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:325
|
||||
msgid "Enable KDE Bluetooth Integration"
|
||||
msgstr "Enable KDE Bluetooth Integration"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:330
|
||||
msgid "Bluetooth Devices"
|
||||
msgstr "Bluetooth Devices"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:331
|
||||
msgid "Bluetooth Devices Control Panel Module"
|
||||
msgstr "Bluetooth Devices Control Panel Module"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:366
|
||||
msgctxt "Details of the device"
|
||||
msgid "Details"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:368
|
||||
msgctxt "Remove a device from the list of known devices"
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Remove"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:370 kcmodule/bluedevildevices.cpp:453
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Connect"
|
||||
msgstr "Connect"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:372
|
||||
msgid "Disconnect"
|
||||
msgstr "Disconnect"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:374
|
||||
msgid "Add Device..."
|
||||
msgstr "Add Device..."
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:451
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Re-connect"
|
||||
msgstr "Connect"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:488
|
||||
msgid "Pick a new alias for %1"
|
||||
msgstr "Pick a new alias for %1"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:512
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure that you want to remove device \"%1\" from the list of known "
|
||||
"devices?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Are you sure that you want to remove the device \"%1\" from the list of "
|
||||
"known devices?"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:513
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "Title of window that asks for confirmation when removing a device"
|
||||
msgid "Device removal"
|
||||
msgstr "Device Removal"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:584
|
||||
msgid "No remote devices have been added"
|
||||
msgstr "No remote devices have been added"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:586
|
||||
msgid "Click here to add a remote device"
|
||||
msgstr "Click here to add a remote device"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:626 kcmodule/bluedevildevices.cpp:668
|
||||
msgctxt "Type of device: could not be determined"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Unknown"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:629
|
||||
msgctxt "This device is a Phone"
|
||||
msgid "Phone"
|
||||
msgstr "Phone"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:632
|
||||
msgctxt "This device is a Modem"
|
||||
msgid "Modem"
|
||||
msgstr "Modem"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:635
|
||||
msgctxt "This device is a Computer"
|
||||
msgid "Computer"
|
||||
msgstr "Computer"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:638
|
||||
msgctxt "This device is of type Network"
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr "Network"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:641
|
||||
msgctxt "This device is a Headset"
|
||||
msgid "Headset"
|
||||
msgstr "Headset"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:644
|
||||
msgctxt "This device are Headphones"
|
||||
msgid "Headphones"
|
||||
msgstr "Headphones"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:647
|
||||
msgctxt "This device is of type Audio"
|
||||
msgid "Audio"
|
||||
msgstr "Audio"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:650
|
||||
msgctxt "This device is a Keyboard"
|
||||
msgid "Keyboard"
|
||||
msgstr "Keyboard"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:653
|
||||
msgctxt "This device is a Mouse"
|
||||
msgid "Mouse"
|
||||
msgstr "Mouse"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:656
|
||||
msgctxt "This device is a Camera"
|
||||
msgid "Camera"
|
||||
msgstr "Camera"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:659
|
||||
msgctxt "This device is a Printer"
|
||||
msgid "Printer"
|
||||
msgstr "Printer"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:662
|
||||
msgctxt "This device is a Joypad"
|
||||
msgid "Joypad"
|
||||
msgstr "Joypad"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:665
|
||||
msgctxt "This device is a Tablet"
|
||||
msgid "Tablet"
|
||||
msgstr "Tablet"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:671
|
||||
msgctxt "Type of remote device (e.g. Camera, Mouse, Headset...)"
|
||||
msgid "Type: %1"
|
||||
msgstr "Type: %1"
|
||||
|
||||
#: sendfile/pages/connectingpage.cpp:41
|
||||
msgctxt "Connecting to a Bluetooth device"
|
||||
msgid "Connecting to %1..."
|
||||
msgstr "Connecting to %1..."
|
||||
|
||||
#: sendfile/pages/selectdeviceandfilespage.cpp:90
|
||||
msgid "Selected files: <b>%1</b>"
|
||||
msgstr "Selected files: <b>%1</b>"
|
||||
|
||||
#: sendfile/sendfilesjob.cpp:74 sendfile/sendfilesjob.cpp:177
|
||||
msgid "Sending file over Bluetooth"
|
||||
msgstr "Sending file over Bluetooth"
|
||||
|
||||
#: sendfile/sendfilewizard.cpp:60
|
||||
msgid "Bluetooth Send Files"
|
||||
msgstr "Bluetooth Send Files"
|
||||
|
||||
#: sendfile/main.cpp:32
|
||||
msgid "Bluetooth Send File Helper"
|
||||
msgstr "Bluetooth Send File Helper"
|
||||
|
||||
#: sendfile/main.cpp:42 sendfile/main.cpp:43
|
||||
msgid "Device UUID where the files will be sent"
|
||||
msgstr "Device UUID where the files will be sent"
|
||||
|
||||
#: sendfile/main.cpp:44
|
||||
msgid "Files that will be sent"
|
||||
msgstr "Files that will be sent"
|
||||
|
||||
#: wizard/pages/legacypairingdatabase.cpp:49 wizard/pages/ssppairing.cpp:61
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Connecting to %1..."
|
||||
msgstr "Connecting to %1..."
|
||||
|
||||
#: wizard/pages/ssppairing.cpp:77
|
||||
msgid "Matches"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: wizard/pages/ssppairing.cpp:79
|
||||
msgid "Does not match"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: wizard/pages/ssppairing.cpp:92
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please, confirm that the PIN displayed on \"%1\" matches the wizard one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: wizard/pages/fail.cpp:49
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Button offered when the wizard fail. This button will restart the wizard"
|
||||
msgid "Restart the wizard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: wizard/pages/fail.cpp:53
|
||||
msgctxt "Button that closes the wizard"
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: wizard/pages/fail.cpp:64
|
||||
msgctxt "This string is shown when the wizard fail"
|
||||
msgid "The setup of the device has failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: wizard/pages/fail.cpp:66
|
||||
msgid "The setup of %1 has failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: wizard/pages/success.cpp:56
|
||||
msgctxt "This string is shown when the wizard succeeds"
|
||||
msgid "The setup of the device has succeeded"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: wizard/pages/success.cpp:58
|
||||
msgid "The setup of %1 has succeeded"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: wizard/pages/discoverpage.cpp:42
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Select a device"
|
||||
msgstr "Select a device from the list:"
|
||||
|
||||
#: wizard/bluewizard.cpp:42
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Bluetooth Device Wizard"
|
||||
msgstr "Bluetooth Remote Device Wizard"
|
||||
|
||||
#: wizard/bluewizard.cpp:70
|
||||
msgctxt "Action to go to the next page on the wizard"
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr "Next"
|
||||
|
||||
#: wizard/bluewizard.cpp:71
|
||||
msgctxt "Action to finish the wizard"
|
||||
msgid "Finish"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: wizard/main.cpp:30
|
||||
msgid "Bluetooth Wizard"
|
||||
msgstr "Bluetooth Wizard"
|
||||
|
||||
#: wizard/main.cpp:39
|
||||
msgid "Device to pair with"
|
||||
msgstr "Device to pair with"
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -1,497 +0,0 @@
|
|||
# translation of kfloppy.po to British English
|
||||
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
#
|
||||
# Malcolm Hunter <malcolm.hunter@gmx.co.uk>, 2003.
|
||||
# Andrew Coles <andrew_coles@yahoo.co.uk>, 2004, 2005, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kfloppy\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:18+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-03-10 12:54+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Andrew Coles <andrew_coles@yahoo.co.uk>\n"
|
||||
"Language-Team: British English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: en_GB\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:81
|
||||
msgid "Floppy &drive:"
|
||||
msgstr "Floppy &drive:"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:89 floppy.cpp:381 floppy.cpp:724
|
||||
msgctxt "Primary floppy drive"
|
||||
msgid "Primary"
|
||||
msgstr "Primary"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:90 floppy.cpp:385
|
||||
msgctxt "Secondary floppy drive"
|
||||
msgid "Secondary"
|
||||
msgstr "Secondary"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:92
|
||||
msgid "<qt>Select the floppy drive.</qt>"
|
||||
msgstr "<qt>Select the floppy drive.</qt>"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:99
|
||||
msgid "&Size:"
|
||||
msgstr "&Size:"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:105 floppy.cpp:726
|
||||
msgid "Auto-Detect"
|
||||
msgstr "Auto-Detect"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:107 floppy.cpp:392 floppy.cpp:728
|
||||
msgid "3.5\" 1.44MB"
|
||||
msgstr "3.5\" 1.44MB"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:108 floppy.cpp:396
|
||||
msgid "3.5\" 720KB"
|
||||
msgstr "3.5\" 720KB"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:109 floppy.cpp:400
|
||||
msgid "5.25\" 1.2MB"
|
||||
msgstr "5.25\" 1.2MB"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:110 floppy.cpp:404
|
||||
msgid "5.25\" 360KB"
|
||||
msgstr "5.25\" 360KB"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:113
|
||||
msgid "<qt>This allows you to select the floppy disk's size and density.</qt>"
|
||||
msgstr "<qt>This allows you to select the floppy disk's size and density.</qt>"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:121
|
||||
msgid "F&ile system:"
|
||||
msgstr "F&ile system:"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:129 floppy.cpp:141
|
||||
msgctxt "Linux"
|
||||
msgid ""
|
||||
"KFloppy supports three file formats under Linux: MS-DOS, Ext2, and Minix"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"KFloppy supports three file formats under Linux: MS-DOS, Ext2 and Minix"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:132
|
||||
msgctxt "BSD"
|
||||
msgid "KFloppy supports three file formats under BSD: MS-DOS, UFS, and Ext2"
|
||||
msgstr "KFloppy supports three file formats under BSD: MS-DOS, UFS, and Ext2"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:143 floppy.cpp:172 floppy.cpp:603 floppy.cpp:730
|
||||
msgid "DOS"
|
||||
msgstr "DOS"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:145
|
||||
msgctxt "Linux"
|
||||
msgid "Program mkdosfs found."
|
||||
msgstr "Program mkdosfs found."
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:148
|
||||
msgctxt "Linux"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Program mkdosfs <b>not found</b>. MSDOS formatting <b>not available</b>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Program mkdosfs <b>not found</b>. MSDOS formatting <b>not available</b>."
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:152 floppy.cpp:190 floppy.cpp:620
|
||||
msgid "ext2"
|
||||
msgstr "ext2"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:154 floppy.cpp:192
|
||||
msgid "Program mke2fs found."
|
||||
msgstr "Program mke2fs found."
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:157 floppy.cpp:195
|
||||
msgid "Program mke2fs <b>not found</b>. Ext2 formatting <b>not available</b>"
|
||||
msgstr "Program mke2fs <b>not found</b>. Ext2 formatting <b>not available</b>"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:161 floppy.cpp:647
|
||||
msgid "Minix"
|
||||
msgstr "Minix"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:163
|
||||
msgctxt "Linux"
|
||||
msgid "Program mkfs.minix found."
|
||||
msgstr "Program mkfs.minix found."
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:166
|
||||
msgctxt "Linux"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Program mkfs.minix <b>not found</b>. Minix formatting <b>not available</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Program mkfs.minix <b>not found</b>. Minix formatting <b>not available</b>"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:170
|
||||
msgctxt "BSD"
|
||||
msgid "KFloppy supports two file formats under BSD: MS-DOS and UFS"
|
||||
msgstr "KFloppy supports two file formats under BSD: MS-DOS and UFS"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:174
|
||||
msgctxt "BSD"
|
||||
msgid "Program newfs_msdos found."
|
||||
msgstr "Program newfs_msdos found."
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:177
|
||||
msgctxt "BSD"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Program newfs_msdos <b>not found</b>. MSDOS formatting <b>not available</b>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Program newfs_msdos <b>not found</b>. MSDOS formatting <b>not available</b>."
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:181 floppy.cpp:513 floppy.cpp:638
|
||||
msgid "UFS"
|
||||
msgstr "UFS"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:183
|
||||
msgctxt "BSD"
|
||||
msgid "Program newfs found."
|
||||
msgstr "Program newfs found."
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:186
|
||||
msgctxt "BSD"
|
||||
msgid "Program newfs <b>not found</b>. UFS formatting <b>not available</b>."
|
||||
msgstr "Program newfs <b>not found</b>. UFS formatting <b>not available</b>."
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:201
|
||||
msgid "&Formatting"
|
||||
msgstr "&Formatting"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:204
|
||||
msgid "Q&uick format"
|
||||
msgstr "Q&uick format"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:208
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>Quick format is only a high-level format: it creates only a file system."
|
||||
"</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Quick format is only a high-level format: it creates only a file system."
|
||||
"</qt>"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:211
|
||||
msgid "&Zero out and quick format"
|
||||
msgstr "&Zero out and quick format"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:215
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>This first erases the floppy by writing zeros and then it creates the "
|
||||
"file system.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>This first erases the floppy by writing zeros and then it creates the "
|
||||
"file system.</qt>"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:217
|
||||
msgid "Fu&ll format"
|
||||
msgstr "Fu&ll format"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:221
|
||||
msgid ""
|
||||
"Full format is a low-level and high-level format. It erases everything on "
|
||||
"the disk."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Full format is a low-level and high-level format. It erases everything on "
|
||||
"the disk."
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:230
|
||||
msgid "Program fdformat found."
|
||||
msgstr "Program fdformat found."
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:235
|
||||
msgid "Program fdformat <b>not found</b>. Full formatting <b>disabled</b>."
|
||||
msgstr "Program fdformat <b>not found</b>. Full formatting <b>disabled</b>."
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:242
|
||||
msgid "Program dd found."
|
||||
msgstr "Program dd found."
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:246
|
||||
msgid "Program dd <b>not found</b>. Zeroing-out <b>disabled</b>."
|
||||
msgstr "Program dd <b>not found</b>. Zeroing-out <b>disabled</b>."
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:251
|
||||
msgid "&Verify integrity"
|
||||
msgstr "&Verify integrity"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:255
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>Check this if you want the floppy disk to be checked after formatting. "
|
||||
"Please note that the floppy will be checked twice if you have selected full "
|
||||
"formatting.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Tick this if you want the floppy disk to be checked after formatting. "
|
||||
"Please note that the floppy will be checked twice if you have selected full "
|
||||
"formatting.</qt>"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:260
|
||||
msgid "Volume la&bel:"
|
||||
msgstr "Volume la&bel:"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:264
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>Check this if you want a volume label for your floppy. Please note that "
|
||||
"Minix does not support labels at all.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Tick this if you want a volume label for your floppy. Please note that "
|
||||
"Minix does not support labels at all.</qt>"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:273 floppy.cpp:722
|
||||
msgctxt "Volume label, maximal 11 characters"
|
||||
msgid "KDE Floppy"
|
||||
msgstr "KDE Floppy"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:277
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>This is for the volume label. Due to a limitation of MS-DOS the label "
|
||||
"can only be 11 characters long. Please note that Minix does not support "
|
||||
"labels, whatever you enter here.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>This is for the volume label. Due to a limitation of MS-DOS the label "
|
||||
"can only be 11 characters long. Please note that Minix does not support "
|
||||
"labels, whatever you enter here.</qt>"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:287 floppy.cpp:495
|
||||
msgid "&Format"
|
||||
msgstr "&Format"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:294
|
||||
msgid "<qt>Click here to start formatting.</qt>"
|
||||
msgstr "<qt>Click here to start formatting.</qt>"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:318
|
||||
msgid "<qt>This is the status window, where error messages are displayed.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>This is the status window, where error messages are displayed.</qt>"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:332
|
||||
msgid "<qt>Shows progress of the format.</qt>"
|
||||
msgstr "<qt>Shows progress of the format.</qt>"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:340
|
||||
msgid ""
|
||||
"KFloppy cannot find any of the needed programs for creating file systems; "
|
||||
"please check your installation.<br /><br />Log:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"KFloppy cannot find any of the needed programs for creating file systems; "
|
||||
"please check your installation.<br /><br />Log:"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:372
|
||||
msgid "KDE Floppy Formatter"
|
||||
msgstr "KDE Floppy Formatter"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:515
|
||||
msgctxt "BSD"
|
||||
msgid "Formatting with BSD on a user-given device is only possible with UFS"
|
||||
msgstr "Formatting with BSD on a user-given device is only possible with UFS"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:523
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>Formatting will erase all data on the device:<br/><b>%1</b><br/>(Please "
|
||||
"check the correctness of the device name.)<br/>Are you sure you wish to "
|
||||
"proceed?</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Formatting will erase all data on the device:<br/><b>%1</b><br/>(Please "
|
||||
"check the correctness of the device name.)<br/>Are you sure you wish to "
|
||||
"proceed?</qt>"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:526 floppy.cpp:541
|
||||
msgid "Proceed?"
|
||||
msgstr "Proceed?"
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:534
|
||||
msgid "Full formatting of a user-given device is not possible."
|
||||
msgstr "Full formatting of a user-given device is not possible."
|
||||
|
||||
#: floppy.cpp:540
|
||||
msgid ""
|
||||
"Formatting will erase all data on the disk.\n"
|
||||
"Are you sure you wish to proceed?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Formatting will erase all data on the disk.\n"
|
||||
"Are you sure you wish to proceed?"
|
||||
|
||||
#: format.cpp:251
|
||||
msgid "Unexpected drive number %1."
|
||||
msgstr "Unexpected drive number %1."
|
||||
|
||||
#: format.cpp:263
|
||||
msgid "Unexpected density number %1."
|
||||
msgstr "Unexpected density number %1."
|
||||
|
||||
#: format.cpp:278
|
||||
msgid "Cannot find a device for drive %1 and density %2."
|
||||
msgstr "Cannot find a device for drive %1 and density %2."
|
||||
|
||||
#: format.cpp:297
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot access %1\n"
|
||||
"Make sure that the device exists and that you have write permission to it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cannot access %1\n"
|
||||
"Make sure that the device exists and that you have write permission to it."
|
||||
|
||||
#: format.cpp:328
|
||||
msgid "The program %1 terminated with an error."
|
||||
msgstr "The program %1 terminated with an error."
|
||||
|
||||
#: format.cpp:334
|
||||
msgid "The program %1 terminated abnormally."
|
||||
msgstr "The program %1 terminated abnormally."
|
||||
|
||||
#: format.cpp:398 format.cpp:559 format.cpp:656 format.cpp:755 format.cpp:833
|
||||
#: format.cpp:927
|
||||
msgid "Internal error: device not correctly defined."
|
||||
msgstr "Internal error: device not correctly defined."
|
||||
|
||||
#: format.cpp:405
|
||||
msgid "Cannot find fdformat."
|
||||
msgstr "Cannot find fdformat."
|
||||
|
||||
#: format.cpp:437
|
||||
msgid "Could not start fdformat."
|
||||
msgstr "Could not start fdformat."
|
||||
|
||||
#: format.cpp:464
|
||||
msgid "Error formatting track %1."
|
||||
msgstr "Error formatting track %1."
|
||||
|
||||
#: format.cpp:472 format.cpp:505
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot access floppy or floppy drive.\n"
|
||||
"Please insert a floppy and make sure that you have selected a valid floppy "
|
||||
"drive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cannot access floppy or floppy drive.\n"
|
||||
"Please insert a floppy and make sure that you have selected a valid floppy "
|
||||
"drive."
|
||||
|
||||
#: format.cpp:493
|
||||
msgid "Low-level formatting error at track %1."
|
||||
msgstr "Low-level formatting error at track %1."
|
||||
|
||||
#: format.cpp:498
|
||||
msgid "Low-level formatting error: %1"
|
||||
msgstr "Low-level formatting error: %1"
|
||||
|
||||
#: format.cpp:512 format.cpp:713 format.cpp:876 format.cpp:967
|
||||
msgid ""
|
||||
"Device busy.\n"
|
||||
"Perhaps you need to unmount the floppy first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Device busy.\n"
|
||||
"Perhaps you need to unmount the floppy first."
|
||||
|
||||
#: format.cpp:518
|
||||
msgid "Low-level format error: %1"
|
||||
msgstr "Low-level format error: %1"
|
||||
|
||||
#: format.cpp:566
|
||||
msgid "Cannot find dd."
|
||||
msgstr "Cannot find dd."
|
||||
|
||||
#: format.cpp:581
|
||||
msgid "Could not start dd."
|
||||
msgstr "Could not start dd."
|
||||
|
||||
#: format.cpp:663
|
||||
msgid "Cannot find a program to create FAT filesystems."
|
||||
msgstr "Cannot find a program to create FAT filesystems."
|
||||
|
||||
#: format.cpp:694
|
||||
msgid "Cannot start FAT format program."
|
||||
msgstr "Cannot start FAT format program."
|
||||
|
||||
#: format.cpp:708 format.cpp:871 format.cpp:962
|
||||
msgid ""
|
||||
"Floppy is mounted.\n"
|
||||
"You need to unmount the floppy first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Floppy is mounted.\n"
|
||||
"You need to unmount the floppy first."
|
||||
|
||||
#: format.cpp:762
|
||||
msgctxt "BSD"
|
||||
msgid "Cannot find a program to create UFS filesystems."
|
||||
msgstr "Cannot find a program to create UFS filesystems."
|
||||
|
||||
#: format.cpp:780
|
||||
msgctxt "BSD"
|
||||
msgid "Cannot start UFS format program."
|
||||
msgstr "Cannot start UFS format program."
|
||||
|
||||
#: format.cpp:840
|
||||
msgid "Cannot find a program to create ext2 filesystems."
|
||||
msgstr "Cannot find a program to create ext2 filesystems."
|
||||
|
||||
#: format.cpp:857
|
||||
msgid "Cannot start ext2 format program."
|
||||
msgstr "Cannot start ext2 format program."
|
||||
|
||||
#: format.cpp:934
|
||||
msgid "Cannot find a program to create Minix filesystems."
|
||||
msgstr "Cannot find a program to create Minix filesystems."
|
||||
|
||||
#: format.cpp:951
|
||||
msgid "Cannot start Minix format program."
|
||||
msgstr "Cannot start Minix format program."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:34
|
||||
msgid "KDE Floppy Disk Utility"
|
||||
msgstr "KDE Floppy Disk Utility"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:39
|
||||
msgid "KFloppy"
|
||||
msgstr "KFloppy"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:41
|
||||
msgid ""
|
||||
"(c) 1997, Bernd Johannes Wuebben\n"
|
||||
"(c) 2001, Chris Howells\n"
|
||||
"(c) 2002, Adriaan de Groot\n"
|
||||
"(c) 2004, 2005, Nicolas Goutte"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(c) 1997, Bernd Johannes Wuebben\n"
|
||||
"(c) 2001, Chris Howells\n"
|
||||
"(c) 2002, Adriaan de Groot\n"
|
||||
"(c) 2004, 2005, Nicolas Goutte"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:45
|
||||
msgid "KFloppy helps you format floppies with the filesystem of your choice."
|
||||
msgstr "KFloppy helps you format floppies with the filesystem of your choice."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:49
|
||||
msgid "Bernd Johannes Wuebben"
|
||||
msgstr "Bernd Johannes Wuebben"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:49
|
||||
msgid "Author and former maintainer"
|
||||
msgstr "Author and former maintainer"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:50
|
||||
msgid "Chris Howells"
|
||||
msgstr "Chris Howells"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:50
|
||||
msgid "User interface re-design"
|
||||
msgstr "User interface re-design"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:51
|
||||
msgid "Adriaan de Groot"
|
||||
msgstr "Adriaan de Groot"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:51
|
||||
msgid "Add BSD support"
|
||||
msgstr "Add BSD support"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:52
|
||||
msgid "Nicolas Goutte"
|
||||
msgstr "Nicolas Goutte"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:52
|
||||
msgid "Make KFloppy work again for KDE 3.4"
|
||||
msgstr "Make KFloppy work again for KDE 3.4"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:57
|
||||
msgid "Default device"
|
||||
msgstr "Default device"
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -1,21 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Andrew Coles <andrew_coles@yahoo.co.uk>, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ksaneplugin\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-03-04 10:38+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: British English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: en_GB\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: sanedialog.cpp:72
|
||||
msgid "Opening the selected scanner failed."
|
||||
msgstr "Opening the selected scanner failed."
|
|
@ -1,121 +0,0 @@
|
|||
# translation of kompare.po to British English
|
||||
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
#
|
||||
# Malcolm Hunter <malcolm.hunter@gmx.co.uk>, 2002, 2004, 2005.
|
||||
# Jonathan Riddell <kde-en-gb@jriddell.org>, 2003.
|
||||
# Andrew Coles <andrew_coles@yahoo.co.uk>, 2004, 2005, 2009, 2010.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kompare\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-05-30 15:14+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Andrew Coles <andrew_coles@yahoo.co.uk>\n"
|
||||
"Language-Team: British English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: en_GB\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: komparemodellist.cpp:70
|
||||
msgid "&Apply Difference"
|
||||
msgstr "&Apply Difference"
|
||||
|
||||
#: komparemodellist.cpp:74
|
||||
msgid "Un&apply Difference"
|
||||
msgstr "Un&apply Difference"
|
||||
|
||||
#: komparemodellist.cpp:78
|
||||
msgid "App&ly All"
|
||||
msgstr "App&ly All"
|
||||
|
||||
#: komparemodellist.cpp:82
|
||||
msgid "&Unapply All"
|
||||
msgstr "&Unapply All"
|
||||
|
||||
#: komparemodellist.cpp:86
|
||||
msgid "P&revious File"
|
||||
msgstr "P&revious File"
|
||||
|
||||
#: komparemodellist.cpp:90
|
||||
msgid "N&ext File"
|
||||
msgstr "N&ext File"
|
||||
|
||||
#: komparemodellist.cpp:94
|
||||
msgid "&Previous Difference"
|
||||
msgstr "&Previous Difference"
|
||||
|
||||
#: komparemodellist.cpp:98
|
||||
msgid "&Next Difference"
|
||||
msgstr "&Next Difference"
|
||||
|
||||
#: komparemodellist.cpp:257 komparemodellist.cpp:282
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>No models or no differences, this file: <b>%1</b>, is not a valid diff "
|
||||
"file.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>No models or no differences, this file: <b>%1</b>, is not a valid diff "
|
||||
"file.</qt>"
|
||||
|
||||
#: komparemodellist.cpp:266
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>There were problems applying the diff <b>%1</b> to the file <b>%2</b>.</"
|
||||
"qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>There were problems applying the diff <b>%1</b> to the file <b>%2</b>.</"
|
||||
"qt>"
|
||||
|
||||
#: komparemodellist.cpp:293
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>There were problems applying the diff <b>%1</b> to the folder <b>%2</b>."
|
||||
"</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>There were problems applying the diff <b>%1</b> to the folder <b>%2</b>."
|
||||
"</qt>"
|
||||
|
||||
#: komparemodellist.cpp:325 komparemodellist.cpp:656
|
||||
msgid "Could not open a temporary file."
|
||||
msgstr "Could not open a temporary file."
|
||||
|
||||
#: komparemodellist.cpp:373 komparemodellist.cpp:380
|
||||
msgid "<qt>Could not write to the temporary file <b>%1</b>, deleting it.</qt>"
|
||||
msgstr "<qt>Could not write to the temporary file <b>%1</b>, deleting it.</qt>"
|
||||
|
||||
#: komparemodellist.cpp:408
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>Could not create destination directory <b>%1</b>.\n"
|
||||
"The file has not been saved.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Could not create destination directory <b>%1</b>.\n"
|
||||
"The file has not been saved.</qt>"
|
||||
|
||||
#: komparemodellist.cpp:425
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>Could not upload the temporary file to the destination location <b>%1</"
|
||||
"b>. The temporary file is still available under: <b>%2</b>. You can manually "
|
||||
"copy it to the right place.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Could not upload the temporary file to the destination location <b>%1</"
|
||||
"b>. The temporary file is still available under: <b>%2</b>. You can manually "
|
||||
"copy it to the right place.</qt>"
|
||||
|
||||
#: komparemodellist.cpp:490 komparemodellist.cpp:603 komparemodellist.cpp:623
|
||||
msgid "Could not parse diff output."
|
||||
msgstr "Could not parse diff output."
|
||||
|
||||
#: komparemodellist.cpp:506
|
||||
msgid "The files are identical."
|
||||
msgstr "The files are identical."
|
||||
|
||||
#: komparemodellist.cpp:688
|
||||
msgid "Could not write to the temporary file."
|
||||
msgstr "Could not write to the temporary file."
|
||||
|
||||
#: komparemodellist.cpp:961
|
||||
msgid ""
|
||||
"The diff is malformed. Some lines could not be parsed and will not be "
|
||||
"displayed in the diff view."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"The diff is malformed. Some lines could not be parsed and will not be "
|
||||
"displayed in the diff view."
|
|
@ -1,408 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Andrew Coles <andrew_coles@yahoo.co.uk>, 2009, 2010.
|
||||
# Malcolm Hunter <malcolm.hunter@gmx.co.uk>, 2009.
|
||||
# Steve Allewell <steve.allewell@gmail.com>, 2014.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: libksane\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-07-19 04:22+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-06-29 13:07+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Steve Allewell <steve.allewell@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: British English <kde-l10n-en_gb@kde.org>\n"
|
||||
"Language: en_GB\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: ksane_device_dialog.cpp:57
|
||||
msgid "Reload devices list"
|
||||
msgstr "Reload devices list"
|
||||
|
||||
#: ksane_device_dialog.cpp:70
|
||||
msgid ""
|
||||
"<html>The SANE (Scanner Access Now Easy) system could not find any device."
|
||||
"<br>Check that the scanner is plugged in and turned on<br>or check your "
|
||||
"systems scanner setup.<br>For details about SANE see the <a href='http://www."
|
||||
"sane-project.org/'>SANE homepage</a>.</html>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<html>The SANE (Scanner Access Now Easy) system could not find any device."
|
||||
"<br>Check that the scanner is plugged in and turned on<br>or check your "
|
||||
"systems scanner setup.<br>For details about SANE see the <a href='http://www."
|
||||
"sane-project.org/'>SANE homepage</a>.</html>"
|
||||
|
||||
#: ksane_device_dialog.cpp:109
|
||||
msgid "Looking for devices. Please wait."
|
||||
msgstr "Looking for devices. Please wait."
|
||||
|
||||
#: ksane_device_dialog.cpp:148
|
||||
msgid "Sorry. No devices found."
|
||||
msgstr "Sorry. No devices found."
|
||||
|
||||
#: ksane_device_dialog.cpp:158
|
||||
msgid "Found devices:"
|
||||
msgstr "Found devices:"
|
||||
|
||||
#: widgets/labeled_entry.cpp:47
|
||||
msgctxt "Label for button to reset text in a KLineEdit"
|
||||
msgid "Reset"
|
||||
msgstr "Reset"
|
||||
|
||||
#: widgets/labeled_entry.cpp:49
|
||||
msgctxt "Label for button to write text in a KLineEdit to sane"
|
||||
msgid "Set"
|
||||
msgstr "Set"
|
||||
|
||||
#: widgets/labeled_gamma.cpp:47
|
||||
msgid "Brightness"
|
||||
msgstr "Brightness"
|
||||
|
||||
#: widgets/labeled_gamma.cpp:50
|
||||
msgid "Contrast"
|
||||
msgstr "Contrast"
|
||||
|
||||
#: widgets/labeled_gamma.cpp:53
|
||||
msgid "Gamma"
|
||||
msgstr "Gamma"
|
||||
|
||||
#: widgets/ksane_option_widget.cpp:59
|
||||
msgctxt "Label for a scanner option"
|
||||
msgid "%1:"
|
||||
msgstr "%1:"
|
||||
|
||||
#: dummy-hplip.cpp:3
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "None"
|
||||
|
||||
#: dummy-hplip.cpp:4
|
||||
msgid "MH"
|
||||
msgstr "MH"
|
||||
|
||||
#: dummy-hplip.cpp:5
|
||||
msgid "MR"
|
||||
msgstr "MR"
|
||||
|
||||
#: dummy-hplip.cpp:6
|
||||
msgid "MMR"
|
||||
msgstr "MMR"
|
||||
|
||||
#: dummy-hplip.cpp:7
|
||||
msgid "JPEG"
|
||||
msgstr "JPEG"
|
||||
|
||||
#: dummy-hplip.cpp:8
|
||||
msgid "Auto"
|
||||
msgstr "Auto"
|
||||
|
||||
#: dummy-hplip.cpp:9
|
||||
msgid "Flatbed"
|
||||
msgstr "Flatbed"
|
||||
|
||||
#: dummy-hplip.cpp:10
|
||||
msgid "ADF"
|
||||
msgstr "ADF"
|
||||
|
||||
#: dummy-hplip.cpp:11
|
||||
msgid "Advanced"
|
||||
msgstr "Advanced"
|
||||
|
||||
#: dummy-hplip.cpp:12
|
||||
msgid "Compression"
|
||||
msgstr "Compression"
|
||||
|
||||
#: dummy-hplip.cpp:13
|
||||
msgid ""
|
||||
"Selects the scanner compression method for faster scans, possibly at the "
|
||||
"expense of image quality."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Selects the scanner compression method for faster scans, possibly at the "
|
||||
"expense of image quality."
|
||||
|
||||
#: dummy-hplip.cpp:15
|
||||
msgid "JPEG compression factor"
|
||||
msgstr "JPEG compression factor"
|
||||
|
||||
#: dummy-hplip.cpp:16
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sets the scanner JPEG compression factor. Larger numbers mean better "
|
||||
"compression, and smaller numbers mean better image quality."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sets the scanner JPEG compression factor. Larger numbers mean better "
|
||||
"compression, and smaller numbers mean better image quality."
|
||||
|
||||
#: dummy-hplip.cpp:19
|
||||
msgid "Batch scan"
|
||||
msgstr "Batch scan"
|
||||
|
||||
#: dummy-hplip.cpp:20
|
||||
msgid "Enables continuous scanning with automatic document feeder (ADF)."
|
||||
msgstr "Enables continuous scanning with automatic document feeder (ADF)."
|
||||
|
||||
#: dummy-hplip.cpp:21
|
||||
msgid "Duplex"
|
||||
msgstr "Duplex"
|
||||
|
||||
#: dummy-hplip.cpp:22
|
||||
msgid "Enables scanning on both sides of the page."
|
||||
msgstr "Enables scanning on both sides of the page."
|
||||
|
||||
#: dummy-hplip.cpp:23
|
||||
msgid "Geometry"
|
||||
msgstr "Geometry"
|
||||
|
||||
#: dummy-hplip.cpp:24
|
||||
msgid "Length measurement"
|
||||
msgstr "Length measurement"
|
||||
|
||||
#: dummy-hplip.cpp:25
|
||||
msgid ""
|
||||
"Selects how the scanned image length is measured and reported, which is "
|
||||
"impossible to know in advance for scrollfed scans."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Selects how the scanned image length is measured and reported, which is "
|
||||
"impossible to know in advance for scrollfed scans."
|
||||
|
||||
#: dummy-hplip.cpp:27
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Unknown"
|
||||
|
||||
#: dummy-hplip.cpp:28
|
||||
msgid "Unlimited"
|
||||
msgstr "Unlimited"
|
||||
|
||||
#: dummy-hplip.cpp:29
|
||||
msgid "Approximate"
|
||||
msgstr "Approximate"
|
||||
|
||||
#: dummy-hplip.cpp:30
|
||||
msgid "Padded"
|
||||
msgstr "Padded"
|
||||
|
||||
#: dummy-hplip.cpp:31
|
||||
msgid "Exact"
|
||||
msgstr "Exact"
|
||||
|
||||
#: dummy-hplip.cpp:32
|
||||
msgid "???"
|
||||
msgstr "???"
|
||||
|
||||
#: options/ksane_option.cpp:314
|
||||
msgctxt "SpinBox parameter unit"
|
||||
msgid " Pixel"
|
||||
msgid_plural " Pixels"
|
||||
msgstr[0] " Pixel"
|
||||
msgstr[1] " Pixels"
|
||||
|
||||
#: options/ksane_option.cpp:315
|
||||
msgctxt "SpinBox parameter unit"
|
||||
msgid " Bit"
|
||||
msgid_plural " Bits"
|
||||
msgstr[0] " Bit"
|
||||
msgstr[1] " Bits"
|
||||
|
||||
#: options/ksane_option.cpp:316
|
||||
msgctxt "SpinBox parameter unit (Millimeter)"
|
||||
msgid " mm"
|
||||
msgstr " mm"
|
||||
|
||||
#: options/ksane_option.cpp:317
|
||||
msgctxt "SpinBox parameter unit (Dots Per Inch)"
|
||||
msgid " DPI"
|
||||
msgstr " DPI"
|
||||
|
||||
#: options/ksane_option.cpp:318
|
||||
msgctxt "SpinBox parameter unit (Percentage)"
|
||||
msgid " %"
|
||||
msgstr " %"
|
||||
|
||||
#: options/ksane_option.cpp:319
|
||||
msgctxt "SpinBox parameter unit (Microseconds)"
|
||||
msgid " µs"
|
||||
msgstr " µs"
|
||||
|
||||
#: options/ksane_option.cpp:329
|
||||
msgctxt "Double numbers. SpinBox parameter unit"
|
||||
msgid " Pixels"
|
||||
msgstr " Pixels"
|
||||
|
||||
#: options/ksane_option.cpp:330
|
||||
msgctxt "Double numbers. SpinBox parameter unit"
|
||||
msgid " Bits"
|
||||
msgstr " Bits"
|
||||
|
||||
#: options/ksane_option.cpp:331
|
||||
msgctxt "Double numbers. SpinBox parameter unit (Millimeter)"
|
||||
msgid " mm"
|
||||
msgstr " mm"
|
||||
|
||||
#: options/ksane_option.cpp:332
|
||||
msgctxt "Double numbers. SpinBox parameter unit (Dots Per Inch)"
|
||||
msgid " DPI"
|
||||
msgstr " DPI"
|
||||
|
||||
#: options/ksane_option.cpp:333
|
||||
msgctxt "Double numbers. SpinBox parameter unit (Percentage)"
|
||||
msgid " %"
|
||||
msgstr " %"
|
||||
|
||||
#: options/ksane_option.cpp:334
|
||||
msgctxt "Double numbers. SpinBox parameter unit (Microseconds)"
|
||||
msgid " µs"
|
||||
msgstr " µs"
|
||||
|
||||
#: options/ksane_opt_combo.cpp:145
|
||||
msgid "%1 Pixel"
|
||||
msgid_plural "%1 Pixels"
|
||||
msgstr[0] "%1 Pixel"
|
||||
msgstr[1] "%1 Pixels"
|
||||
|
||||
#: options/ksane_opt_combo.cpp:146
|
||||
msgid "%1 Bit"
|
||||
msgid_plural "%1 Bits"
|
||||
msgstr[0] "%1 Bit"
|
||||
msgstr[1] "%1 Bits"
|
||||
|
||||
#: options/ksane_opt_combo.cpp:147
|
||||
msgid "%1 mm"
|
||||
msgid_plural "%1 mm"
|
||||
msgstr[0] "%1 mm"
|
||||
msgstr[1] "%1 mm"
|
||||
|
||||
#: options/ksane_opt_combo.cpp:148
|
||||
msgid "%1 DPI"
|
||||
msgid_plural "%1 DPI"
|
||||
msgstr[0] "%1 DPI"
|
||||
msgstr[1] "%1 DPI"
|
||||
|
||||
#: options/ksane_opt_combo.cpp:149
|
||||
msgid "%1 %"
|
||||
msgid_plural "%1 %"
|
||||
msgstr[0] "%1 %"
|
||||
msgstr[1] "%1 %"
|
||||
|
||||
#: options/ksane_opt_combo.cpp:150
|
||||
msgid "%1 µs"
|
||||
msgid_plural "%1 µs"
|
||||
msgstr[0] "%1 µs"
|
||||
msgstr[1] "%1 µs"
|
||||
|
||||
#: options/ksane_opt_combo.cpp:160
|
||||
msgctxt "Parameter and Unit"
|
||||
msgid "%1 Pixel"
|
||||
msgid_plural "%1 Pixels"
|
||||
msgstr[0] "%1 Pixel"
|
||||
msgstr[1] "%1 Pixels"
|
||||
|
||||
#: options/ksane_opt_combo.cpp:161
|
||||
msgctxt "Parameter and Unit"
|
||||
msgid "%1 Bit"
|
||||
msgid_plural "%1 Bits"
|
||||
msgstr[0] "%1 Bit"
|
||||
msgstr[1] "%1 Bits"
|
||||
|
||||
#: options/ksane_opt_combo.cpp:162
|
||||
msgctxt "Parameter and Unit (Millimeter)"
|
||||
msgid "%1 mm"
|
||||
msgstr "%1 mm"
|
||||
|
||||
#: options/ksane_opt_combo.cpp:163
|
||||
msgctxt "Parameter and Unit (Dots Per Inch)"
|
||||
msgid "%1 DPI"
|
||||
msgstr "%1 DPI"
|
||||
|
||||
#: options/ksane_opt_combo.cpp:164
|
||||
msgctxt "Parameter and Unit (Percentage)"
|
||||
msgid "%1 %"
|
||||
msgstr "%1 %"
|
||||
|
||||
#: options/ksane_opt_combo.cpp:165
|
||||
msgctxt "Parameter and Unit (Microseconds)"
|
||||
msgid "%1 µs"
|
||||
msgstr "%1 µs"
|
||||
|
||||
#: ksane_widget_private.cpp:371
|
||||
msgid "Separate color intensity tables"
|
||||
msgstr "Separate colour intensity tables"
|
||||
|
||||
#: ksane_widget_private.cpp:389
|
||||
msgid "Invert colors"
|
||||
msgstr "Invert colours"
|
||||
|
||||
#: ksane_widget_private.cpp:1057
|
||||
msgctxt "This is compared to the option string returned by sane"
|
||||
msgid "Transparency"
|
||||
msgstr "Transparency"
|
||||
|
||||
#: ksane_widget_private.cpp:1059
|
||||
msgctxt "This is compared to the option string returned by sane"
|
||||
msgid "Negative"
|
||||
msgstr "Negative"
|
||||
|
||||
#: ksane_viewer.cpp:131 ksane_widget.cpp:142
|
||||
msgid "Zoom In"
|
||||
msgstr "Zoom In"
|
||||
|
||||
#: ksane_viewer.cpp:134 ksane_widget.cpp:148
|
||||
msgid "Zoom Out"
|
||||
msgstr "Zoom Out"
|
||||
|
||||
#: ksane_viewer.cpp:137 ksane_widget.cpp:154
|
||||
msgid "Zoom to Selection"
|
||||
msgstr "Zoom to Selection"
|
||||
|
||||
#: ksane_viewer.cpp:140 ksane_widget.cpp:160
|
||||
msgid "Zoom to Fit"
|
||||
msgstr "Zoom to Fit"
|
||||
|
||||
#: ksane_viewer.cpp:143 ksane_widget.cpp:166
|
||||
msgid "Clear Selections"
|
||||
msgstr "Clear Selections"
|
||||
|
||||
#: ksane_widget.cpp:117
|
||||
msgid "Waiting for the scan to start."
|
||||
msgstr "Waiting for the scan to start."
|
||||
|
||||
#: ksane_widget.cpp:129
|
||||
msgid "Cancel current scan operation"
|
||||
msgstr "Cancel current scan operation"
|
||||
|
||||
#: ksane_widget.cpp:171
|
||||
msgid "Scan Preview Image"
|
||||
msgstr "Scan Preview Image"
|
||||
|
||||
#: ksane_widget.cpp:172
|
||||
msgctxt "Preview button text"
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Preview"
|
||||
|
||||
#: ksane_widget.cpp:177
|
||||
msgid "Scan Final Image"
|
||||
msgstr "Scan Final Image"
|
||||
|
||||
#: ksane_widget.cpp:178
|
||||
msgctxt "Final scan button text"
|
||||
msgid "Scan"
|
||||
msgstr "Scan"
|
||||
|
||||
#: ksane_widget.cpp:217
|
||||
msgid "Basic Options"
|
||||
msgstr "Basic Options"
|
||||
|
||||
#: ksane_widget.cpp:223
|
||||
msgid "Scanner Specific Options"
|
||||
msgstr "Scanner Specific Options"
|
||||
|
||||
#: ksane_widget.cpp:358
|
||||
msgid "Authentication required for resource: %1"
|
||||
msgstr "Authentication required for resource: %1"
|
||||
|
||||
#: ksane_widget.cpp:635
|
||||
msgid ""
|
||||
"The image data contained 16 bits per color, but the color depth has been "
|
||||
"truncated to 8 bits per color."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"The image data contained 16 bits per colour, but the colour depth has been "
|
||||
"truncated to 8 bits per colour."
|
|
@ -1,87 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# Steve Allewell <steve.allewell@gmail.com>, 2014.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:18+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-06-20 00:00+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Steve Allewell <steve.allewell@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: British English <kde-l10n-en_gb@kde.org>\n"
|
||||
"Language: en_GB\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: plasmoid/package/contents/ui/config.ui:20
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_filterPrinters)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "Only show jobs from the following printers:"
|
||||
msgstr "Only show jobs from the following printers:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: plasmoid/package/contents/ui/config.ui:39
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_allJobs)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "All jobs"
|
||||
msgstr "All jobs"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: plasmoid/package/contents/ui/config.ui:46
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_completedJobs)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "Completed jobs only"
|
||||
msgstr "Completed jobs only"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: plasmoid/package/contents/ui/config.ui:53
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_activeJobs)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "Active jobs only"
|
||||
msgstr "Active jobs only"
|
||||
|
||||
#: plasmoid/package/contents/ui/printmanager.qml:83
|
||||
msgid "Print queue is empty"
|
||||
msgstr "Print queue is empty"
|
||||
|
||||
#: plasmoid/package/contents/ui/printmanager.qml:86
|
||||
msgid "There is one print job in the queue"
|
||||
msgid_plural "There are %1 print jobs in the queue"
|
||||
msgstr[0] "There is one print job in the queue"
|
||||
msgstr[1] "There are %1 print jobs in the queue"
|
||||
|
||||
#: plasmoid/package/contents/ui/printmanager.qml:206
|
||||
msgid "No printers have been configured or discovered"
|
||||
msgstr "No printers have been configured or discovered"
|
||||
|
||||
#: plasmoid/package/contents/ui/printmanager.qml:214
|
||||
msgid "There is currently no available printer matching the selected filters"
|
||||
msgstr "There is currently no available printer matching the selected filters"
|
||||
|
||||
#: plasmoid/package/contents/ui/JobItem.qml:160
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Cancel"
|
||||
|
||||
#: plasmoid/package/contents/ui/JobItem.qml:171
|
||||
msgid "Reprint"
|
||||
msgstr "Reprint"
|
||||
|
||||
#: plasmoid/package/contents/ui/JobItem.qml:171
|
||||
msgid "Hold"
|
||||
msgstr "Hold"
|
||||
|
||||
#: plasmoid/package/contents/ui/JobItem.qml:171
|
||||
msgid "Release"
|
||||
msgstr "Release"
|
||||
|
||||
#: plasmoid/package/contents/ui/JobItem.qml:201
|
||||
msgid "Owner:"
|
||||
msgstr "Owner:"
|
||||
|
||||
#: plasmoid/package/contents/ui/JobItem.qml:215
|
||||
msgid "Size:"
|
||||
msgstr "Size:"
|
||||
|
||||
#: plasmoid/package/contents/ui/JobItem.qml:229
|
||||
msgid "Created:"
|
||||
msgstr "Created:"
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -1,204 +0,0 @@
|
|||
# translation of kcm_emoticons.po to British English
|
||||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Malcolm Hunter <malcolm.hunter@gmx.co.uk>, 2008.
|
||||
# Andrew Coles <andrew_coles@yahoo.co.uk>, 2009.
|
||||
# Steve Allewell <steve.allewell@gmail.com>, 2014.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kcm_emoticons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-06-15 16:17+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Steve Allewell <steve.allewell@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: British English <kde-l10n-en_gb@kde.org>\n"
|
||||
"Language: en_GB\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: emoticonslist.cpp:65
|
||||
msgid ""
|
||||
"Insert the string for the emoticon. If you want multiple strings, separate "
|
||||
"them by spaces."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Insert the string for the emoticon. If you want multiple strings, separate "
|
||||
"them by spaces."
|
||||
|
||||
#: emoticonslist.cpp:106
|
||||
msgid "Emoticons"
|
||||
msgstr "Emoticons"
|
||||
|
||||
#: emoticonslist.cpp:251
|
||||
msgid "Drag or Type Emoticon Theme URL"
|
||||
msgstr "Drag or Type Emoticon Theme URL"
|
||||
|
||||
#: emoticonslist.cpp:256
|
||||
msgid "Emoticon themes must be installed from local files."
|
||||
msgstr "Emoticon themes must be installed from local files."
|
||||
|
||||
#: emoticonslist.cpp:257
|
||||
msgid "Could Not Install Emoticon Theme"
|
||||
msgstr "Could Not Install Emoticon Theme"
|
||||
|
||||
#: emoticonslist.cpp:275
|
||||
msgid "Do you want to remove %1 too?"
|
||||
msgstr "Do you want to remove %1 too?"
|
||||
|
||||
#: emoticonslist.cpp:275
|
||||
msgid "Delete emoticon"
|
||||
msgstr "Delete emoticon"
|
||||
|
||||
#: emoticonslist.cpp:291
|
||||
msgid "Add Emoticon"
|
||||
msgstr "Add Emoticon"
|
||||
|
||||
#: emoticonslist.cpp:315
|
||||
msgid "Edit Emoticon"
|
||||
msgstr "Edit Emoticon"
|
||||
|
||||
#: emoticonslist.cpp:361 emoticonslist.cpp:384
|
||||
msgid "New Emoticon Theme"
|
||||
msgstr "New Emoticon Theme"
|
||||
|
||||
#: emoticonslist.cpp:361
|
||||
msgid "Enter the name of the new emoticon theme:"
|
||||
msgstr "Enter the name of the new emoticon theme:"
|
||||
|
||||
#: emoticonslist.cpp:367
|
||||
msgid "%1 theme already exists"
|
||||
msgstr "%1 theme already exists"
|
||||
|
||||
#: emoticonslist.cpp:384
|
||||
msgid "Choose the type of emoticon theme to create"
|
||||
msgstr "Choose the type of emoticon theme to create"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: emoticonslist.ui:14
|
||||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, EmoticonsManager)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "Emoticons Manager"
|
||||
msgstr "Emoticons Manager"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: emoticonslist.ui:45
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btAdd)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "Create a new emoticon"
|
||||
msgstr "Create a new emoticon"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: emoticonslist.ui:48
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, btAdd)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "Create a new emoticon by assigning it an icon and some text"
|
||||
msgstr "Create a new emoticon by assigning it an icon and some text"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: emoticonslist.ui:51
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btAdd)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "Add..."
|
||||
msgstr "Add..."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: emoticonslist.ui:58
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btEdit)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "Modify the selected emoticon icon or text "
|
||||
msgstr "Modify the selected emoticon icon or text "
|
||||
|
||||
#. i18n: file: emoticonslist.ui:61
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, btEdit)
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
msgid "Edit the selected emoticon to change its icon or its text"
|
||||
msgstr "Edit the selected emoticon to change its icon or its text"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: emoticonslist.ui:64
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btEdit)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "Edit..."
|
||||
msgstr "Edit..."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: emoticonslist.ui:71
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btRemoveEmoticon)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "Remove the selected emoticon"
|
||||
msgstr "Remove the selected emoticon"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: emoticonslist.ui:74
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, btRemoveEmoticon)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "Remove the selected emoticon from your disk"
|
||||
msgstr "Remove the selected emoticon from your disk"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: emoticonslist.ui:77
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btRemoveEmoticon)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Remove"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: emoticonslist.ui:101
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbStrict)
|
||||
#: rc.cpp:33
|
||||
msgid "Require spaces around emoticons"
|
||||
msgstr "Require spaces around emoticons"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: emoticonslist.ui:108
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btNew)
|
||||
#: rc.cpp:36
|
||||
msgid "Design a new emoticon theme"
|
||||
msgstr "Design a new emoticon theme"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: emoticonslist.ui:111
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, btNew)
|
||||
#: rc.cpp:39
|
||||
msgid ""
|
||||
"Start a new theme by assigning it a name. Then use the Add button on the "
|
||||
"right to add emoticons to this theme."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Start a new theme by assigning it a name. Then use the Add button on the "
|
||||
"right to add emoticons to this theme."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: emoticonslist.ui:114
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btNew)
|
||||
#: rc.cpp:42
|
||||
msgid "New Theme..."
|
||||
msgstr "New Theme..."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: emoticonslist.ui:121
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btInstall)
|
||||
#: rc.cpp:45
|
||||
msgid "Install a theme archive file you already have locally"
|
||||
msgstr "Install a theme archive file you already have locally"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: emoticonslist.ui:124
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, btInstall)
|
||||
#: rc.cpp:48
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you already have an emoticon theme archive locally, this button will "
|
||||
"unpack it and make it available for KDE applications"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"If you already have an emoticon theme archive locally, this button will "
|
||||
"unpack it and make it available for KDE applications"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: emoticonslist.ui:127
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btInstall)
|
||||
#: rc.cpp:51
|
||||
msgid "Install Theme File..."
|
||||
msgstr "Install Theme File..."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: emoticonslist.ui:134
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btRemoveTheme)
|
||||
#: rc.cpp:54
|
||||
msgid "Remove the selected theme from your disk"
|
||||
msgstr "Remove the selected theme from your disk"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: emoticonslist.ui:137
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, btRemoveTheme)
|
||||
#: rc.cpp:57
|
||||
msgid "This will remove the selected theme from your disk."
|
||||
msgstr "This will remove the selected theme from your disk."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: emoticonslist.ui:140
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btRemoveTheme)
|
||||
#: rc.cpp:60
|
||||
msgid "Remove Theme"
|
||||
msgstr "Remove Theme"
|
|
@ -1,848 +0,0 @@
|
|||
# Translation of bluedevil into esperanto.
|
||||
# Axel Rousseau <axel@esperanto-jeunes.org>, 2010.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: bluedevil\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-11-16 06:12+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-06-20 20:01+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Axel Rousseau <axel@esperanto-jeunes.org>\n"
|
||||
"Language-Team: esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: pology\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: daemon/helpers/requestpin/dialogWidget.ui:52
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "PIN:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: daemon/helpers/requestpin/dialogWidget.ui:71
|
||||
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, pin)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "1234"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: settings/filereceiver.kcfg:13
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (enabled), group (General)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "Enable or disable receiving files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: settings/filereceiver.kcfg:17
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (saveUrl), group (General)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "Save received files to:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: settings/filereceiver.kcfg:21
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (autoAccept), group (General)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "Whether allow to modify shared files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: settings/global.kcfg:10
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (enableGlobalBluetooth), group (General)
|
||||
#: rc.cpp:19
|
||||
msgid "Enable or disable the global KDE Bluetooth integration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcmodule/transfer.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
|
||||
#: rc.cpp:22
|
||||
msgid "<b>Receiving</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcmodule/transfer.ui:36
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:25
|
||||
msgid "Save files in:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcmodule/transfer.ui:71
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||||
#: rc.cpp:28
|
||||
msgid "Accept automatically:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcmodule/transfer.ui:91
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:31
|
||||
msgid "Receive files:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: sendfile/pages/selectfilediscover.ui:29
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:34
|
||||
msgid "Select a device from the list:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: sendfile/pages/selectfilediscover.ui:92
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||||
#: rc.cpp:37
|
||||
msgid "Scanning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: sendfile/pages/selectfilediscover.ui:112
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, selectLbl)
|
||||
#: rc.cpp:40 sendfile/pages/selectdeviceandfilespage.cpp:88
|
||||
msgid "Select one or more files:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: sendfile/pages/connecting.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, connLabel)
|
||||
#: rc.cpp:44
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Connecting to: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: wizard/pages/legacypairing.ui:108
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:47 wizard/pages/ssppairing.cpp:100
|
||||
msgid "Please introduce the PIN in your device when it appears"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: wizard/pages/keyboardpairing.ui:108
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:50
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please introduce the PIN in your keyboard when it appears and press Enter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: wizard/pages/nopairing.ui:51
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, connecting)
|
||||
#: rc.cpp:53
|
||||
msgid "Connecting to:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: wizard/pages/discover.ui:63
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:56
|
||||
msgid "Scanning..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: wizard/pages/discover.ui:83
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:59
|
||||
msgid "Manual PIN:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: wizard/pages/discover.ui:121
|
||||
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, pinText)
|
||||
#: rc.cpp:62
|
||||
msgid "0000"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: monolithic/main.cpp:28
|
||||
msgid "Bluetooth"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: monolithic/main.cpp:29 daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:95
|
||||
#: kio/obexftp/daemon/ObexFtpDaemon.cpp:64 sendfile/main.cpp:33
|
||||
#: wizard/main.cpp:31
|
||||
msgid "(c) 2010, UFO Coders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: monolithic/main.cpp:31 daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:98
|
||||
#: kio/obexftp/daemon/ObexFtpDaemon.cpp:67 sendfile/main.cpp:35
|
||||
#: wizard/main.cpp:33
|
||||
msgid "Alejandro Fiestas Olivares"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: monolithic/main.cpp:31 daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:98
|
||||
#: daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:101 kio/obexftp/daemon/ObexFtpDaemon.cpp:67
|
||||
#: sendfile/main.cpp:35 wizard/main.cpp:33
|
||||
msgid "Maintainer"
|
||||
msgstr "Prizorganto"
|
||||
|
||||
#: monolithic/main.cpp:32 kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:54
|
||||
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:245 kcmodule/bluedevildevices.cpp:334
|
||||
msgid "Rafael Fernández López"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: monolithic/main.cpp:32
|
||||
msgid "Developer"
|
||||
msgstr "Kreinto"
|
||||
|
||||
#: monolithic/monolithic.cpp:43
|
||||
msgid "Browse device"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: monolithic/monolithic.cpp:44 sendfile/sendfilewizard.cpp:62
|
||||
msgid "Send Files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: monolithic/monolithic.cpp:133
|
||||
msgid "Bluetooth is Off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: monolithic/monolithic.cpp:139
|
||||
msgid "Turn Bluetooth On"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: monolithic/monolithic.cpp:145 kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:65
|
||||
msgid "Send File"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: monolithic/monolithic.cpp:149
|
||||
msgid "Browse devices"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: monolithic/monolithic.cpp:156
|
||||
msgid "Known Devices"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: monolithic/monolithic.cpp:166
|
||||
msgid "Add Device"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: monolithic/monolithic.cpp:170
|
||||
msgid "Configure Bluetooth"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: monolithic/monolithic.cpp:179
|
||||
msgid "Discoverable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: monolithic/monolithic.cpp:185
|
||||
msgid "Turn Bluetooth Off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: monolithic/monolithic.cpp:207
|
||||
msgctxt "Number of Bluetooth connected devices"
|
||||
msgid "%1 connected device"
|
||||
msgid_plural "%1 connected devices"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#: monolithic/monolithic.cpp:363
|
||||
msgid "No adapters found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: monolithic/monolithic.cpp:403
|
||||
msgctxt "When the bluetooth is enabled and powered"
|
||||
msgid "Bluetooth is On"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: monolithic/monolithic.cpp:405
|
||||
msgctxt "When the bluetooth is disabled or not powered"
|
||||
msgid "Bluetooth is Off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: monolithic/monolithic.cpp:456
|
||||
msgctxt "Re-connect to a bluetooth device"
|
||||
msgid "Re-connect"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: monolithic/monolithic.cpp:457
|
||||
msgctxt "Disconnect to a bluetooth device"
|
||||
msgid "Disconnect"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: monolithic/monolithic.cpp:463
|
||||
msgctxt "Connect to a bluetooth device"
|
||||
msgid "Connect"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: daemon/helpers/requestconfirmation/requestconfirmation.cpp:39
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"The text is shown in a notification to know if the PIN is correct, %1 is the "
|
||||
"remote bluetooth device and %2 is the pin"
|
||||
msgid "%1 is asking if the PIN is correct: %2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: daemon/helpers/requestconfirmation/requestconfirmation.cpp:43
|
||||
msgctxt "Notification button to know if the pin is correct or not"
|
||||
msgid "PIN correct"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: daemon/helpers/requestconfirmation/requestconfirmation.cpp:44
|
||||
msgctxt "Notification button to say that the PIN is wrong"
|
||||
msgid "PIN incorrect"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: daemon/helpers/requestconfirmation/main.cpp:30
|
||||
#: daemon/helpers/requestpin/main.cpp:30 daemon/helpers/authorize/main.cpp:32
|
||||
#: daemon/helpers/confirmmodechange/main.cpp:31
|
||||
msgid "KDE Bluetooth System"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: daemon/helpers/requestpin/requestpin.cpp:48
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Shown in a notification to announce that a PIN is needed to accomplish a "
|
||||
"pair action, %1 is the name of the bluetooth device"
|
||||
msgid "PIN needed to pair with %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: daemon/helpers/requestpin/requestpin.cpp:54
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Notification button which once clicked, a dialog to introduce the PIN will "
|
||||
"be shown"
|
||||
msgid "Introduce PIN"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: daemon/helpers/requestpin/requestpin.cpp:87
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Shown in a dialog which asks to introduce a PIN that will be used to pair a "
|
||||
"Bluetooth device, %1 is the name of the Bluetooth device"
|
||||
msgid ""
|
||||
"In order to pair this computer with %1, you have to enter a PIN. Please do "
|
||||
"it below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: daemon/helpers/requestpin/requestpin.cpp:96
|
||||
msgctxt "Shown in the caption of a dialog where the user introduce the PIN"
|
||||
msgid "Introduce PIN"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: daemon/helpers/authorize/authorize.cpp:43
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Show a notification asking to authorize or deny access to this computer from "
|
||||
"Bluetooth. The %1 is the name of the bluetooth device"
|
||||
msgid "%1 is requesting access to this computer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: daemon/helpers/authorize/authorize.cpp:47
|
||||
msgctxt "Button to trust a bluetooth remote device and authorize it to connect"
|
||||
msgid "Trust and Authorize"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: daemon/helpers/authorize/authorize.cpp:48
|
||||
msgctxt "Button to authorize a bluetooth remote device to connect "
|
||||
msgid "Authorize Only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: daemon/helpers/authorize/authorize.cpp:49
|
||||
msgctxt "Deny access to a remote bluetooth device"
|
||||
msgid "Deny"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: daemon/helpers/confirmmodechange/confirmmodechange.cpp:41
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Showed in a notification when the Bluetooth mode is going to be changed (for "
|
||||
"example to flight mode), the %1 is the name of the mode"
|
||||
msgid "Change Bluetooth mode to '%1'?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: daemon/helpers/confirmmodechange/confirmmodechange.cpp:45
|
||||
msgctxt "Confirm the bluetooth mode change, shown in a notification button"
|
||||
msgid "Confirm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: daemon/helpers/confirmmodechange/confirmmodechange.cpp:46
|
||||
msgctxt "Deny the bluetooth mdoe change, shown in a notification"
|
||||
msgid "Deny"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: daemon/kded/bluezagent.cpp:194
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"User will see this as: Bluetooth device is asking if the pin is "
|
||||
"correct It is mostly a fallback"
|
||||
msgid "Bluetooth device"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:91 daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:93
|
||||
msgid "Bluetooth Daemon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:101
|
||||
msgid "Eduardo Robles Elvira"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: daemon/kded/filereceiver/receivefilejob.cpp:131
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Show a notification asking to authorize or deny an incoming file transfer to "
|
||||
"this computer from a Bluetooth device."
|
||||
msgid "%1 is sending you the file %2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: daemon/kded/filereceiver/receivefilejob.cpp:135
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Button to accept the incoming file transfer and download it in the default "
|
||||
"download directory"
|
||||
msgid "Accept"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: daemon/kded/filereceiver/receivefilejob.cpp:136
|
||||
msgctxt "Deny the incoming file transfer"
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: daemon/kded/filereceiver/receivefilejob.cpp:208
|
||||
msgid "Receiving file over Bluetooth"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: daemon/kded/filereceiver/receivefilejob.cpp:209 sendfile/sendfilesjob.cpp:74
|
||||
#: sendfile/sendfilesjob.cpp:177
|
||||
msgctxt "File transfer origin"
|
||||
msgid "From"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: daemon/kded/filereceiver/receivefilejob.cpp:211 sendfile/sendfilesjob.cpp:74
|
||||
#: sendfile/sendfilesjob.cpp:177
|
||||
msgctxt "File transfer destination"
|
||||
msgid "To"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: fileitemactionplugin/sendfileitemaction.cpp:65
|
||||
msgid "Send via Bluetooth"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: fileitemactionplugin/sendfileitemaction.cpp:81
|
||||
msgctxt "Find Bluetooth device"
|
||||
msgid "Find Device..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: fileitemactionplugin/sendfileitemaction.cpp:84
|
||||
msgctxt "Other Bluetooth device"
|
||||
msgid "Other..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kio/obexftp/kio_obexftp.cpp:45
|
||||
msgid "kioobexftp"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kio/obexftp/kio_obexftp.cpp:106
|
||||
msgid "Obexd service is not running."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kio/obexftp/kio_obexftp.cpp:167
|
||||
msgid "Retrieving information from remote device..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kio/obexftp/kio_obexftp.cpp:263
|
||||
msgid "Connecting to the device"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kio/obexftp/kio_obexftp.cpp:543
|
||||
msgid "Phone memory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kio/obexftp/kio_obexftp.cpp:546
|
||||
msgid "External memory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kio/obexftp/daemon/ObexFtpDaemon.cpp:60
|
||||
#: kio/obexftp/daemon/ObexFtpDaemon.cpp:62
|
||||
msgid "ObexFtp Daemon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:41
|
||||
msgid "kiobluetooth"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:71
|
||||
msgid "Browse Files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:82 kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:200
|
||||
#: kcmodule/systemcheck.cpp:68
|
||||
msgid "No Bluetooth adapters have been found."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:100
|
||||
msgid "Retrieving services..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:107
|
||||
msgid "This address is unavailable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:164
|
||||
msgid "Scanning for new devices..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:50
|
||||
msgid "Bluetooth Transfer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:51
|
||||
msgid "Bluetooth Transfer Control Panel Module"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:52 kcmodule/bluedeviladapters.cpp:243
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:332
|
||||
msgid "(c) 2010 Rafael Fernández López"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:54 kcmodule/bluedeviladapters.cpp:245
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:334
|
||||
msgid "Developer and Maintainer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:72
|
||||
msgctxt "'Auto accept' option value"
|
||||
msgid "Never"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:73
|
||||
msgctxt "'Auto accept' option value"
|
||||
msgid "Trusted devices"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:74
|
||||
msgctxt "'Auto accept' option value"
|
||||
msgid "All devices"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kcmodule/devicedetails.cpp:44
|
||||
msgctxt "Name of the device"
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kcmodule/devicedetails.cpp:45
|
||||
msgctxt "Alias of the device"
|
||||
msgid "Alias"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kcmodule/devicedetails.cpp:49
|
||||
msgctxt "Physical address of the device"
|
||||
msgid "Address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kcmodule/devicedetails.cpp:52
|
||||
msgctxt "Device is paired"
|
||||
msgid "Paired"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kcmodule/devicedetails.cpp:54
|
||||
msgctxt "Device is blocked"
|
||||
msgid "Blocked"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kcmodule/devicedetails.cpp:56
|
||||
msgctxt "Device is trusted"
|
||||
msgid "Trusted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:51
|
||||
msgctxt "Radio widget to set if we want the adapter to be hidden"
|
||||
msgid "Hidden"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:52
|
||||
msgctxt "Radio widget to set if we want the adapter to be always visible"
|
||||
msgid "Always visible"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:53
|
||||
msgctxt "Radio widget to set if we want the adapter to be temporarily visible"
|
||||
msgid "Temporarily visible"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:93
|
||||
msgctxt "Discover time for the adapter"
|
||||
msgid "1 minute"
|
||||
msgid_plural "%1 minutes"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:99
|
||||
msgctxt "Name of the adapter"
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:100
|
||||
msgctxt "Whether the adapter is powered or not"
|
||||
msgid "Powered"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:101
|
||||
msgctxt "Whether the adapter is visible or not"
|
||||
msgid "Visibility"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:104
|
||||
msgctxt "How long the adapter will be discoverable"
|
||||
msgid "Discover Time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:121 kcmodule/bluedeviladapters.cpp:206
|
||||
msgid "Default adapter: %1 (%2)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:123 kcmodule/bluedeviladapters.cpp:208
|
||||
msgid "Adapter: %1 (%2)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:204 kcmodule/bluedeviladapters.cpp:229
|
||||
msgid "1 minute"
|
||||
msgid_plural "%1 minutes"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:241
|
||||
msgid "Bluetooth Adapters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:242
|
||||
msgid "Bluetooth Adapters Control Panel Module"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:322
|
||||
msgid "No adapters found. Please connect one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kcmodule/systemcheck.cpp:74
|
||||
msgid "Your Bluetooth adapter is powered off."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kcmodule/systemcheck.cpp:76 kcmodule/systemcheck.cpp:85
|
||||
#: kcmodule/systemcheck.cpp:96 kcmodule/systemcheck.cpp:107
|
||||
msgctxt "Action to fix a problem"
|
||||
msgid "Fix it"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kcmodule/systemcheck.cpp:88
|
||||
msgid "Your default Bluetooth adapter is not visible for remote devices."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kcmodule/systemcheck.cpp:99
|
||||
msgid "Interaction with Bluetooth system is not optimal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kcmodule/systemcheck.cpp:110
|
||||
msgid "Bluetooth is not completely enabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:325
|
||||
msgid "Enable KDE Bluetooth Integration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:330
|
||||
msgid "Bluetooth Devices"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:331
|
||||
msgid "Bluetooth Devices Control Panel Module"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:366
|
||||
msgctxt "Details of the device"
|
||||
msgid "Details"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:368
|
||||
msgctxt "Remove a device from the list of known devices"
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:370 kcmodule/bluedevildevices.cpp:453
|
||||
msgid "Connect"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:372
|
||||
msgid "Disconnect"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:374
|
||||
msgid "Add Device..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:451
|
||||
msgid "Re-connect"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:488
|
||||
msgid "Pick a new alias for %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:512
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure that you want to remove device \"%1\" from the list of known "
|
||||
"devices?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:513
|
||||
msgctxt "Title of window that asks for confirmation when removing a device"
|
||||
msgid "Device removal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:584
|
||||
msgid "No remote devices have been added"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:586
|
||||
msgid "Click here to add a remote device"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:626 kcmodule/bluedevildevices.cpp:668
|
||||
msgctxt "Type of device: could not be determined"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:629
|
||||
msgctxt "This device is a Phone"
|
||||
msgid "Phone"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:632
|
||||
msgctxt "This device is a Modem"
|
||||
msgid "Modem"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:635
|
||||
msgctxt "This device is a Computer"
|
||||
msgid "Computer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:638
|
||||
msgctxt "This device is of type Network"
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:641
|
||||
msgctxt "This device is a Headset"
|
||||
msgid "Headset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:644
|
||||
msgctxt "This device are Headphones"
|
||||
msgid "Headphones"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:647
|
||||
msgctxt "This device is of type Audio"
|
||||
msgid "Audio"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:650
|
||||
msgctxt "This device is a Keyboard"
|
||||
msgid "Keyboard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:653
|
||||
msgctxt "This device is a Mouse"
|
||||
msgid "Mouse"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:656
|
||||
msgctxt "This device is a Camera"
|
||||
msgid "Camera"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:659
|
||||
msgctxt "This device is a Printer"
|
||||
msgid "Printer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:662
|
||||
msgctxt "This device is a Joypad"
|
||||
msgid "Joypad"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:665
|
||||
msgctxt "This device is a Tablet"
|
||||
msgid "Tablet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:671
|
||||
msgctxt "Type of remote device (e.g. Camera, Mouse, Headset...)"
|
||||
msgid "Type: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sendfile/pages/connectingpage.cpp:41
|
||||
msgctxt "Connecting to a Bluetooth device"
|
||||
msgid "Connecting to %1..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sendfile/pages/selectdeviceandfilespage.cpp:90
|
||||
msgid "Selected files: <b>%1</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sendfile/sendfilesjob.cpp:74 sendfile/sendfilesjob.cpp:177
|
||||
msgid "Sending file over Bluetooth"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sendfile/sendfilewizard.cpp:60
|
||||
msgid "Bluetooth Send Files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sendfile/main.cpp:32
|
||||
msgid "Bluetooth Send File Helper"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sendfile/main.cpp:42 sendfile/main.cpp:43
|
||||
msgid "Device UUID where the files will be sent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sendfile/main.cpp:44
|
||||
msgid "Files that will be sent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: wizard/pages/legacypairingdatabase.cpp:49 wizard/pages/ssppairing.cpp:61
|
||||
msgid "Connecting to %1..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: wizard/pages/ssppairing.cpp:77
|
||||
msgid "Matches"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: wizard/pages/ssppairing.cpp:79
|
||||
msgid "Does not match"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: wizard/pages/ssppairing.cpp:92
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please, confirm that the PIN displayed on \"%1\" matches the wizard one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: wizard/pages/fail.cpp:49
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Button offered when the wizard fail. This button will restart the wizard"
|
||||
msgid "Restart the wizard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: wizard/pages/fail.cpp:53
|
||||
msgctxt "Button that closes the wizard"
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: wizard/pages/fail.cpp:64
|
||||
msgctxt "This string is shown when the wizard fail"
|
||||
msgid "The setup of the device has failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: wizard/pages/fail.cpp:66
|
||||
msgid "The setup of %1 has failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: wizard/pages/success.cpp:56
|
||||
msgctxt "This string is shown when the wizard succeeds"
|
||||
msgid "The setup of the device has succeeded"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: wizard/pages/success.cpp:58
|
||||
msgid "The setup of %1 has succeeded"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: wizard/pages/discoverpage.cpp:42
|
||||
msgid "Select a device"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: wizard/bluewizard.cpp:42
|
||||
msgid "Bluetooth Device Wizard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: wizard/bluewizard.cpp:70
|
||||
msgctxt "Action to go to the next page on the wizard"
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: wizard/bluewizard.cpp:71
|
||||
msgctxt "Action to finish the wizard"
|
||||
msgid "Finish"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: wizard/main.cpp:30
|
||||
msgid "Bluetooth Wizard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: wizard/main.cpp:39
|
||||
msgid "Device to pair with"
|
||||
msgstr ""
|
|
@ -1,867 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Kira J. Fernandez <kirajfdez@gmail.com>, 2010.
|
||||
# Cristina Yenyxe González García <the.blue.valkyrie@gmail.com>, 2010, 2011.
|
||||
# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2011, 2013.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-11-16 06:12+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-11-15 16:15+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: daemon/helpers/requestpin/dialogWidget.ui:52
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "PIN:"
|
||||
msgstr "PIN:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: daemon/helpers/requestpin/dialogWidget.ui:71
|
||||
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, pin)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "1234"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: settings/filereceiver.kcfg:13
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (enabled), group (General)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "Enable or disable receiving files"
|
||||
msgstr "Activar o desactivar la recepción de archivos"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: settings/filereceiver.kcfg:17
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (saveUrl), group (General)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "Save received files to:"
|
||||
msgstr "Guardar los archivos recibidos en:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: settings/filereceiver.kcfg:21
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (autoAccept), group (General)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "Whether allow to modify shared files"
|
||||
msgstr "Si se debe permitir modificar los archivos compartidos"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: settings/global.kcfg:10
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (enableGlobalBluetooth), group (General)
|
||||
#: rc.cpp:19
|
||||
msgid "Enable or disable the global KDE Bluetooth integration"
|
||||
msgstr "Activar o desactivar la integración global de Bluetooth con KDE"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcmodule/transfer.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
|
||||
#: rc.cpp:22
|
||||
msgid "<b>Receiving</b>"
|
||||
msgstr "<b>Recibiendo</b>"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcmodule/transfer.ui:36
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:25
|
||||
msgid "Save files in:"
|
||||
msgstr "Guardar los archivos en:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcmodule/transfer.ui:71
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||||
#: rc.cpp:28
|
||||
msgid "Accept automatically:"
|
||||
msgstr "Aceptar automáticamente:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: kcmodule/transfer.ui:91
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:31
|
||||
msgid "Receive files:"
|
||||
msgstr "Recibir archivos:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: sendfile/pages/selectfilediscover.ui:29
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:34
|
||||
msgid "Select a device from the list:"
|
||||
msgstr "Seleccione un dispositivo de la lista:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: sendfile/pages/selectfilediscover.ui:92
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||||
#: rc.cpp:37
|
||||
msgid "Scanning"
|
||||
msgstr "Buscando"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: sendfile/pages/selectfilediscover.ui:112
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, selectLbl)
|
||||
#: rc.cpp:40 sendfile/pages/selectdeviceandfilespage.cpp:88
|
||||
msgid "Select one or more files:"
|
||||
msgstr "Seleccione uno o más archivos:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: sendfile/pages/connecting.ui:17
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, connLabel)
|
||||
#: rc.cpp:44
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Connecting to: %1"
|
||||
msgstr "Conectándose a: %1"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: wizard/pages/legacypairing.ui:108
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:47 wizard/pages/ssppairing.cpp:100
|
||||
msgid "Please introduce the PIN in your device when it appears"
|
||||
msgstr "Por favor, introduzca el PIN en su dispositivo cuando se le indique"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: wizard/pages/keyboardpairing.ui:108
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:50
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please introduce the PIN in your keyboard when it appears and press Enter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por favor, introduzca el PIN en su teclado cuando se le indique y presione "
|
||||
"Intro"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: wizard/pages/nopairing.ui:51
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, connecting)
|
||||
#: rc.cpp:53
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Connecting to:"
|
||||
msgstr "Conectándose a: %1"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: wizard/pages/discover.ui:63
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:56
|
||||
msgid "Scanning..."
|
||||
msgstr "Buscando..."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: wizard/pages/discover.ui:83
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:59
|
||||
msgid "Manual PIN:"
|
||||
msgstr "PIN manual:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: wizard/pages/discover.ui:121
|
||||
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, pinText)
|
||||
#: rc.cpp:62
|
||||
msgid "0000"
|
||||
msgstr "0000"
|
||||
|
||||
#: monolithic/main.cpp:28
|
||||
msgid "Bluetooth"
|
||||
msgstr "Bluetooth"
|
||||
|
||||
#: monolithic/main.cpp:29 daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:95
|
||||
#: kio/obexftp/daemon/ObexFtpDaemon.cpp:64 sendfile/main.cpp:33
|
||||
#: wizard/main.cpp:31
|
||||
msgid "(c) 2010, UFO Coders"
|
||||
msgstr "© 2010, UFO Coders"
|
||||
|
||||
#: monolithic/main.cpp:31 daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:98
|
||||
#: kio/obexftp/daemon/ObexFtpDaemon.cpp:67 sendfile/main.cpp:35
|
||||
#: wizard/main.cpp:33
|
||||
msgid "Alejandro Fiestas Olivares"
|
||||
msgstr "Alejandro Fiestas Olivares"
|
||||
|
||||
#: monolithic/main.cpp:31 daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:98
|
||||
#: daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:101 kio/obexftp/daemon/ObexFtpDaemon.cpp:67
|
||||
#: sendfile/main.cpp:35 wizard/main.cpp:33
|
||||
msgid "Maintainer"
|
||||
msgstr "Responsable"
|
||||
|
||||
#: monolithic/main.cpp:32 kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:54
|
||||
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:245 kcmodule/bluedevildevices.cpp:334
|
||||
msgid "Rafael Fernández López"
|
||||
msgstr "Rafael Fernández López"
|
||||
|
||||
#: monolithic/main.cpp:32
|
||||
msgid "Developer"
|
||||
msgstr "Desarrollador"
|
||||
|
||||
#: monolithic/monolithic.cpp:43
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Browse device"
|
||||
msgstr "Explorar dispositivos"
|
||||
|
||||
#: monolithic/monolithic.cpp:44 sendfile/sendfilewizard.cpp:62
|
||||
msgid "Send Files"
|
||||
msgstr "Enviar archivos"
|
||||
|
||||
#: monolithic/monolithic.cpp:133
|
||||
msgid "Bluetooth is Off"
|
||||
msgstr "El Bluetooth está apagado"
|
||||
|
||||
#: monolithic/monolithic.cpp:139
|
||||
msgid "Turn Bluetooth On"
|
||||
msgstr "Encender Bluetooth"
|
||||
|
||||
#: monolithic/monolithic.cpp:145 kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:65
|
||||
msgid "Send File"
|
||||
msgstr "Enviar archivo"
|
||||
|
||||
#: monolithic/monolithic.cpp:149
|
||||
msgid "Browse devices"
|
||||
msgstr "Explorar dispositivos"
|
||||
|
||||
#: monolithic/monolithic.cpp:156
|
||||
msgid "Known Devices"
|
||||
msgstr "Dispositivos conocidos"
|
||||
|
||||
#: monolithic/monolithic.cpp:166
|
||||
msgid "Add Device"
|
||||
msgstr "Añadir dispositivo"
|
||||
|
||||
#: monolithic/monolithic.cpp:170
|
||||
msgid "Configure Bluetooth"
|
||||
msgstr "Configurar Bluetooth"
|
||||
|
||||
#: monolithic/monolithic.cpp:179
|
||||
msgid "Discoverable"
|
||||
msgstr "Visible"
|
||||
|
||||
#: monolithic/monolithic.cpp:185
|
||||
msgid "Turn Bluetooth Off"
|
||||
msgstr "Apagar Bluetooth"
|
||||
|
||||
#: monolithic/monolithic.cpp:207
|
||||
msgctxt "Number of Bluetooth connected devices"
|
||||
msgid "%1 connected device"
|
||||
msgid_plural "%1 connected devices"
|
||||
msgstr[0] "%1 dispositivo conectado"
|
||||
msgstr[1] "%1 dispositivos conectados"
|
||||
|
||||
#: monolithic/monolithic.cpp:363
|
||||
msgid "No adapters found"
|
||||
msgstr "No se encontró ningún adaptador"
|
||||
|
||||
#: monolithic/monolithic.cpp:403
|
||||
msgctxt "When the bluetooth is enabled and powered"
|
||||
msgid "Bluetooth is On"
|
||||
msgstr "El Bluetooth está encendido"
|
||||
|
||||
#: monolithic/monolithic.cpp:405
|
||||
msgctxt "When the bluetooth is disabled or not powered"
|
||||
msgid "Bluetooth is Off"
|
||||
msgstr "El Bluetooth está apagado"
|
||||
|
||||
#: monolithic/monolithic.cpp:456
|
||||
msgctxt "Re-connect to a bluetooth device"
|
||||
msgid "Re-connect"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: monolithic/monolithic.cpp:457
|
||||
msgctxt "Disconnect to a bluetooth device"
|
||||
msgid "Disconnect"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: monolithic/monolithic.cpp:463
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "Connect to a bluetooth device"
|
||||
msgid "Connect"
|
||||
msgstr "Conectar"
|
||||
|
||||
#: daemon/helpers/requestconfirmation/requestconfirmation.cpp:39
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"The text is shown in a notification to know if the PIN is correct, %1 is the "
|
||||
"remote bluetooth device and %2 is the pin"
|
||||
msgid "%1 is asking if the PIN is correct: %2"
|
||||
msgstr "%1 pregunta si el PIN es correcto: %2"
|
||||
|
||||
#: daemon/helpers/requestconfirmation/requestconfirmation.cpp:43
|
||||
msgctxt "Notification button to know if the pin is correct or not"
|
||||
msgid "PIN correct"
|
||||
msgstr "PIN correcto"
|
||||
|
||||
#: daemon/helpers/requestconfirmation/requestconfirmation.cpp:44
|
||||
msgctxt "Notification button to say that the PIN is wrong"
|
||||
msgid "PIN incorrect"
|
||||
msgstr "PIN incorrecto"
|
||||
|
||||
#: daemon/helpers/requestconfirmation/main.cpp:30
|
||||
#: daemon/helpers/requestpin/main.cpp:30 daemon/helpers/authorize/main.cpp:32
|
||||
#: daemon/helpers/confirmmodechange/main.cpp:31
|
||||
msgid "KDE Bluetooth System"
|
||||
msgstr "Sistema Bluetooth para KDE"
|
||||
|
||||
#: daemon/helpers/requestpin/requestpin.cpp:48
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Shown in a notification to announce that a PIN is needed to accomplish a "
|
||||
"pair action, %1 is the name of the bluetooth device"
|
||||
msgid "PIN needed to pair with %1"
|
||||
msgstr "Se necesita un PIN para emparejarse con %1"
|
||||
|
||||
#: daemon/helpers/requestpin/requestpin.cpp:54
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Notification button which once clicked, a dialog to introduce the PIN will "
|
||||
"be shown"
|
||||
msgid "Introduce PIN"
|
||||
msgstr "Introduzca el PIN"
|
||||
|
||||
#: daemon/helpers/requestpin/requestpin.cpp:87
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Shown in a dialog which asks to introduce a PIN that will be used to pair a "
|
||||
"Bluetooth device, %1 is the name of the Bluetooth device"
|
||||
msgid ""
|
||||
"In order to pair this computer with %1, you have to enter a PIN. Please do "
|
||||
"it below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para emparejar este equipo con %1, introduzca el PIN más abajo, por favor."
|
||||
|
||||
#: daemon/helpers/requestpin/requestpin.cpp:96
|
||||
msgctxt "Shown in the caption of a dialog where the user introduce the PIN"
|
||||
msgid "Introduce PIN"
|
||||
msgstr "Introduzca el PIN"
|
||||
|
||||
#: daemon/helpers/authorize/authorize.cpp:43
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Show a notification asking to authorize or deny access to this computer from "
|
||||
"Bluetooth. The %1 is the name of the bluetooth device"
|
||||
msgid "%1 is requesting access to this computer"
|
||||
msgstr "%1 solicita acceso a este equipo"
|
||||
|
||||
#: daemon/helpers/authorize/authorize.cpp:47
|
||||
msgctxt "Button to trust a bluetooth remote device and authorize it to connect"
|
||||
msgid "Trust and Authorize"
|
||||
msgstr "Confiar y autorizar"
|
||||
|
||||
#: daemon/helpers/authorize/authorize.cpp:48
|
||||
msgctxt "Button to authorize a bluetooth remote device to connect "
|
||||
msgid "Authorize Only"
|
||||
msgstr "Solo autorizar"
|
||||
|
||||
#: daemon/helpers/authorize/authorize.cpp:49
|
||||
msgctxt "Deny access to a remote bluetooth device"
|
||||
msgid "Deny"
|
||||
msgstr "Denegar"
|
||||
|
||||
#: daemon/helpers/confirmmodechange/confirmmodechange.cpp:41
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Showed in a notification when the Bluetooth mode is going to be changed (for "
|
||||
"example to flight mode), the %1 is the name of the mode"
|
||||
msgid "Change Bluetooth mode to '%1'?"
|
||||
msgstr "¿Cambiar modo Bluetooth a «%1»?"
|
||||
|
||||
#: daemon/helpers/confirmmodechange/confirmmodechange.cpp:45
|
||||
msgctxt "Confirm the bluetooth mode change, shown in a notification button"
|
||||
msgid "Confirm"
|
||||
msgstr "Confirmar"
|
||||
|
||||
#: daemon/helpers/confirmmodechange/confirmmodechange.cpp:46
|
||||
msgctxt "Deny the bluetooth mdoe change, shown in a notification"
|
||||
msgid "Deny"
|
||||
msgstr "Denegar"
|
||||
|
||||
#: daemon/kded/bluezagent.cpp:194
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"User will see this as: Bluetooth device is asking if the pin is "
|
||||
"correct It is mostly a fallback"
|
||||
msgid "Bluetooth device"
|
||||
msgstr "Dispositivos Bluetooth"
|
||||
|
||||
#: daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:91 daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:93
|
||||
msgid "Bluetooth Daemon"
|
||||
msgstr "Demonio de Bluetooth"
|
||||
|
||||
#: daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:101
|
||||
msgid "Eduardo Robles Elvira"
|
||||
msgstr "Eduardo Robles Elvira"
|
||||
|
||||
#: daemon/kded/filereceiver/receivefilejob.cpp:131
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Show a notification asking to authorize or deny an incoming file transfer to "
|
||||
"this computer from a Bluetooth device."
|
||||
msgid "%1 is sending you the file %2"
|
||||
msgstr "%1 le está enviando el archivo %2"
|
||||
|
||||
#: daemon/kded/filereceiver/receivefilejob.cpp:135
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Button to accept the incoming file transfer and download it in the default "
|
||||
"download directory"
|
||||
msgid "Accept"
|
||||
msgstr "Aceptar"
|
||||
|
||||
#: daemon/kded/filereceiver/receivefilejob.cpp:136
|
||||
msgctxt "Deny the incoming file transfer"
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Cancelar"
|
||||
|
||||
#: daemon/kded/filereceiver/receivefilejob.cpp:208
|
||||
msgid "Receiving file over Bluetooth"
|
||||
msgstr "Recibiendo archivo a través de Bluetooth"
|
||||
|
||||
#: daemon/kded/filereceiver/receivefilejob.cpp:209 sendfile/sendfilesjob.cpp:74
|
||||
#: sendfile/sendfilesjob.cpp:177
|
||||
msgctxt "File transfer origin"
|
||||
msgid "From"
|
||||
msgstr "De"
|
||||
|
||||
#: daemon/kded/filereceiver/receivefilejob.cpp:211 sendfile/sendfilesjob.cpp:74
|
||||
#: sendfile/sendfilesjob.cpp:177
|
||||
msgctxt "File transfer destination"
|
||||
msgid "To"
|
||||
msgstr "A"
|
||||
|
||||
#: fileitemactionplugin/sendfileitemaction.cpp:65
|
||||
msgid "Send via Bluetooth"
|
||||
msgstr "Enviar a través de Bluetooth"
|
||||
|
||||
#: fileitemactionplugin/sendfileitemaction.cpp:81
|
||||
msgctxt "Find Bluetooth device"
|
||||
msgid "Find Device..."
|
||||
msgstr "Encontrar dispositivo..."
|
||||
|
||||
#: fileitemactionplugin/sendfileitemaction.cpp:84
|
||||
msgctxt "Other Bluetooth device"
|
||||
msgid "Other..."
|
||||
msgstr "Otros..."
|
||||
|
||||
#: kio/obexftp/kio_obexftp.cpp:45
|
||||
msgid "kioobexftp"
|
||||
msgstr "kioobexftp"
|
||||
|
||||
#: kio/obexftp/kio_obexftp.cpp:106
|
||||
msgid "Obexd service is not running."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kio/obexftp/kio_obexftp.cpp:167
|
||||
msgid "Retrieving information from remote device..."
|
||||
msgstr "Obteniendo información del dispositivo remoto..."
|
||||
|
||||
#: kio/obexftp/kio_obexftp.cpp:263
|
||||
msgid "Connecting to the device"
|
||||
msgstr "Conectándose al dispositivo"
|
||||
|
||||
#: kio/obexftp/kio_obexftp.cpp:543
|
||||
msgid "Phone memory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kio/obexftp/kio_obexftp.cpp:546
|
||||
msgid "External memory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kio/obexftp/daemon/ObexFtpDaemon.cpp:60
|
||||
#: kio/obexftp/daemon/ObexFtpDaemon.cpp:62
|
||||
msgid "ObexFtp Daemon"
|
||||
msgstr "Demonio de ObexFtp"
|
||||
|
||||
#: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:41
|
||||
msgid "kiobluetooth"
|
||||
msgstr "kiobluetooth"
|
||||
|
||||
#: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:71
|
||||
msgid "Browse Files"
|
||||
msgstr "Explorar archivos"
|
||||
|
||||
#: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:82 kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:200
|
||||
#: kcmodule/systemcheck.cpp:68
|
||||
msgid "No Bluetooth adapters have been found."
|
||||
msgstr "No se ha encontrado ningún adaptador de Bluetooth."
|
||||
|
||||
#: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:100
|
||||
msgid "Retrieving services..."
|
||||
msgstr "Consultando servicios..."
|
||||
|
||||
#: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:107
|
||||
msgid "This address is unavailable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:164
|
||||
msgid "Scanning for new devices..."
|
||||
msgstr "Explorando nuevos dispositivos..."
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:50
|
||||
msgid "Bluetooth Transfer"
|
||||
msgstr "Transferencia Bluetooth"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:51
|
||||
msgid "Bluetooth Transfer Control Panel Module"
|
||||
msgstr "Módulo del panel de control de transferencias Bluetooth"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:52 kcmodule/bluedeviladapters.cpp:243
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:332
|
||||
msgid "(c) 2010 Rafael Fernández López"
|
||||
msgstr "(c) 2010 Rafael Fernández López"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:54 kcmodule/bluedeviladapters.cpp:245
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:334
|
||||
msgid "Developer and Maintainer"
|
||||
msgstr "Desarrollador y encargado"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:72
|
||||
msgctxt "'Auto accept' option value"
|
||||
msgid "Never"
|
||||
msgstr "Nunca"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:73
|
||||
msgctxt "'Auto accept' option value"
|
||||
msgid "Trusted devices"
|
||||
msgstr "Dispositivos fiables"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:74
|
||||
msgctxt "'Auto accept' option value"
|
||||
msgid "All devices"
|
||||
msgstr "Todos los dispositivos"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/devicedetails.cpp:44
|
||||
msgctxt "Name of the device"
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Nombre"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/devicedetails.cpp:45
|
||||
msgctxt "Alias of the device"
|
||||
msgid "Alias"
|
||||
msgstr "Alias"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/devicedetails.cpp:49
|
||||
msgctxt "Physical address of the device"
|
||||
msgid "Address"
|
||||
msgstr "Dirección"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/devicedetails.cpp:52
|
||||
msgctxt "Device is paired"
|
||||
msgid "Paired"
|
||||
msgstr "Emparejado"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/devicedetails.cpp:54
|
||||
msgctxt "Device is blocked"
|
||||
msgid "Blocked"
|
||||
msgstr "Bloqueado"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/devicedetails.cpp:56
|
||||
msgctxt "Device is trusted"
|
||||
msgid "Trusted"
|
||||
msgstr "Fiable"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:51
|
||||
msgctxt "Radio widget to set if we want the adapter to be hidden"
|
||||
msgid "Hidden"
|
||||
msgstr "Oculto"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:52
|
||||
msgctxt "Radio widget to set if we want the adapter to be always visible"
|
||||
msgid "Always visible"
|
||||
msgstr "Siempre visible"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:53
|
||||
msgctxt "Radio widget to set if we want the adapter to be temporarily visible"
|
||||
msgid "Temporarily visible"
|
||||
msgstr "Visible temporalmente"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:93
|
||||
msgctxt "Discover time for the adapter"
|
||||
msgid "1 minute"
|
||||
msgid_plural "%1 minutes"
|
||||
msgstr[0] "1 minuto"
|
||||
msgstr[1] "%1 minutos"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:99
|
||||
msgctxt "Name of the adapter"
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Nombre"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:100
|
||||
msgctxt "Whether the adapter is powered or not"
|
||||
msgid "Powered"
|
||||
msgstr "Conectado"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:101
|
||||
msgctxt "Whether the adapter is visible or not"
|
||||
msgid "Visibility"
|
||||
msgstr "Visibilidad"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:104
|
||||
msgctxt "How long the adapter will be discoverable"
|
||||
msgid "Discover Time"
|
||||
msgstr "Tiempo de descubrimiento"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:121 kcmodule/bluedeviladapters.cpp:206
|
||||
msgid "Default adapter: %1 (%2)"
|
||||
msgstr "Adaptador predeterminado: %1 (%2)"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:123 kcmodule/bluedeviladapters.cpp:208
|
||||
msgid "Adapter: %1 (%2)"
|
||||
msgstr "Adaptador: %1 (%2)"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:204 kcmodule/bluedeviladapters.cpp:229
|
||||
msgid "1 minute"
|
||||
msgid_plural "%1 minutes"
|
||||
msgstr[0] "1 minuto"
|
||||
msgstr[1] "%1 minutos"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:241
|
||||
msgid "Bluetooth Adapters"
|
||||
msgstr "Adaptadores Bluetooth"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:242
|
||||
msgid "Bluetooth Adapters Control Panel Module"
|
||||
msgstr "Módulo de panel de control de adaptadores Bluetooth"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:322
|
||||
msgid "No adapters found. Please connect one."
|
||||
msgstr "No se encontró ningún adaptador. Conecte uno, por favor."
|
||||
|
||||
#: kcmodule/systemcheck.cpp:74
|
||||
msgid "Your Bluetooth adapter is powered off."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kcmodule/systemcheck.cpp:76 kcmodule/systemcheck.cpp:85
|
||||
#: kcmodule/systemcheck.cpp:96 kcmodule/systemcheck.cpp:107
|
||||
msgctxt "Action to fix a problem"
|
||||
msgid "Fix it"
|
||||
msgstr "Arreglarlo"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/systemcheck.cpp:88
|
||||
msgid "Your default Bluetooth adapter is not visible for remote devices."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Su adaptador de Bluetooth por defecto no es visible desde otros dispositivos "
|
||||
"remotos."
|
||||
|
||||
#: kcmodule/systemcheck.cpp:99
|
||||
msgid "Interaction with Bluetooth system is not optimal."
|
||||
msgstr "La interacción con el sistema Bluetooth no es la óptima."
|
||||
|
||||
#: kcmodule/systemcheck.cpp:110
|
||||
msgid "Bluetooth is not completely enabled."
|
||||
msgstr "El Bluetooth no está activado completamente."
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:325
|
||||
msgid "Enable KDE Bluetooth Integration"
|
||||
msgstr "Activar integración de Bluetooth con KDE"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:330
|
||||
msgid "Bluetooth Devices"
|
||||
msgstr "Dispositivos Bluetooth"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:331
|
||||
msgid "Bluetooth Devices Control Panel Module"
|
||||
msgstr "Módulo de panel de control de dispositivos Bluetooth"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:366
|
||||
msgctxt "Details of the device"
|
||||
msgid "Details"
|
||||
msgstr "Detalles"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:368
|
||||
msgctxt "Remove a device from the list of known devices"
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Eliminar"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:370 kcmodule/bluedevildevices.cpp:453
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Connect"
|
||||
msgstr "Conectar"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:372
|
||||
msgid "Disconnect"
|
||||
msgstr "Desconectar"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:374
|
||||
msgid "Add Device..."
|
||||
msgstr "Añadir dispositivo..."
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:451
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Re-connect"
|
||||
msgstr "Conectar"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:488
|
||||
msgid "Pick a new alias for %1"
|
||||
msgstr "Obtener un nuevo alias para %1"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:512
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure that you want to remove device \"%1\" from the list of known "
|
||||
"devices?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¿Seguro que desea eliminar el dispositivo «%1» de la lista de dispositivos "
|
||||
"conocidos?"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:513
|
||||
msgctxt "Title of window that asks for confirmation when removing a device"
|
||||
msgid "Device removal"
|
||||
msgstr "Eliminación de dispositivo"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:584
|
||||
msgid "No remote devices have been added"
|
||||
msgstr "No se ha añadido ningún dispositivo remoto"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:586
|
||||
msgid "Click here to add a remote device"
|
||||
msgstr "Presione aquí para añadir un dispositivo remoto"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:626 kcmodule/bluedevildevices.cpp:668
|
||||
msgctxt "Type of device: could not be determined"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Desconocido"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:629
|
||||
msgctxt "This device is a Phone"
|
||||
msgid "Phone"
|
||||
msgstr "Teléfono"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:632
|
||||
msgctxt "This device is a Modem"
|
||||
msgid "Modem"
|
||||
msgstr "Módem"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:635
|
||||
msgctxt "This device is a Computer"
|
||||
msgid "Computer"
|
||||
msgstr "Ordenador"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:638
|
||||
msgctxt "This device is of type Network"
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr "Red"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:641
|
||||
msgctxt "This device is a Headset"
|
||||
msgid "Headset"
|
||||
msgstr "Auricular"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:644
|
||||
msgctxt "This device are Headphones"
|
||||
msgid "Headphones"
|
||||
msgstr "Cascos"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:647
|
||||
msgctxt "This device is of type Audio"
|
||||
msgid "Audio"
|
||||
msgstr "Audio"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:650
|
||||
msgctxt "This device is a Keyboard"
|
||||
msgid "Keyboard"
|
||||
msgstr "Teclado"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:653
|
||||
msgctxt "This device is a Mouse"
|
||||
msgid "Mouse"
|
||||
msgstr "Ratón"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:656
|
||||
msgctxt "This device is a Camera"
|
||||
msgid "Camera"
|
||||
msgstr "Cámara"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:659
|
||||
msgctxt "This device is a Printer"
|
||||
msgid "Printer"
|
||||
msgstr "Impresora"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:662
|
||||
msgctxt "This device is a Joypad"
|
||||
msgid "Joypad"
|
||||
msgstr "Mando"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:665
|
||||
msgctxt "This device is a Tablet"
|
||||
msgid "Tablet"
|
||||
msgstr "Tableta"
|
||||
|
||||
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:671
|
||||
msgctxt "Type of remote device (e.g. Camera, Mouse, Headset...)"
|
||||
msgid "Type: %1"
|
||||
msgstr "Tipo: %1"
|
||||
|
||||
#: sendfile/pages/connectingpage.cpp:41
|
||||
msgctxt "Connecting to a Bluetooth device"
|
||||
msgid "Connecting to %1..."
|
||||
msgstr "Conectándose a %1..."
|
||||
|
||||
#: sendfile/pages/selectdeviceandfilespage.cpp:90
|
||||
msgid "Selected files: <b>%1</b>"
|
||||
msgstr "Archivos seleccionados: <b>%1</b>"
|
||||
|
||||
#: sendfile/sendfilesjob.cpp:74 sendfile/sendfilesjob.cpp:177
|
||||
msgid "Sending file over Bluetooth"
|
||||
msgstr "Enviando archivo a través de Bluetooth"
|
||||
|
||||
#: sendfile/sendfilewizard.cpp:60
|
||||
msgid "Bluetooth Send Files"
|
||||
msgstr "Envío de archivos mediante Bluetooth"
|
||||
|
||||
#: sendfile/main.cpp:32
|
||||
msgid "Bluetooth Send File Helper"
|
||||
msgstr "Ayudante de envío de archivos por Bluetooth"
|
||||
|
||||
#: sendfile/main.cpp:42 sendfile/main.cpp:43
|
||||
msgid "Device UUID where the files will be sent"
|
||||
msgstr "UUID del dispositivo al que se enviarán los archivos"
|
||||
|
||||
#: sendfile/main.cpp:44
|
||||
msgid "Files that will be sent"
|
||||
msgstr "Archivos que se enviarán"
|
||||
|
||||
#: wizard/pages/legacypairingdatabase.cpp:49 wizard/pages/ssppairing.cpp:61
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Connecting to %1..."
|
||||
msgstr "Conectándose a %1..."
|
||||
|
||||
#: wizard/pages/ssppairing.cpp:77
|
||||
msgid "Matches"
|
||||
msgstr "Coincide"
|
||||
|
||||
#: wizard/pages/ssppairing.cpp:79
|
||||
msgid "Does not match"
|
||||
msgstr "No coincide"
|
||||
|
||||
#: wizard/pages/ssppairing.cpp:92
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please, confirm that the PIN displayed on \"%1\" matches the wizard one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por favor, confirme que el PIN mostrado en «%1» coincide con el del "
|
||||
"asistente."
|
||||
|
||||
#: wizard/pages/fail.cpp:49
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Button offered when the wizard fail. This button will restart the wizard"
|
||||
msgid "Restart the wizard"
|
||||
msgstr "Reiniciar el asistente"
|
||||
|
||||
#: wizard/pages/fail.cpp:53
|
||||
msgctxt "Button that closes the wizard"
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Cerrar"
|
||||
|
||||
#: wizard/pages/fail.cpp:64
|
||||
msgctxt "This string is shown when the wizard fail"
|
||||
msgid "The setup of the device has failed"
|
||||
msgstr "La configuración del dispositivo ha fallado"
|
||||
|
||||
#: wizard/pages/fail.cpp:66
|
||||
msgid "The setup of %1 has failed"
|
||||
msgstr "La configuración de %1 ha fallado"
|
||||
|
||||
#: wizard/pages/success.cpp:56
|
||||
msgctxt "This string is shown when the wizard succeeds"
|
||||
msgid "The setup of the device has succeeded"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: wizard/pages/success.cpp:58
|
||||
msgid "The setup of %1 has succeeded"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: wizard/pages/discoverpage.cpp:42
|
||||
msgid "Select a device"
|
||||
msgstr "Seleccione un dispositivo"
|
||||
|
||||
#: wizard/bluewizard.cpp:42
|
||||
msgid "Bluetooth Device Wizard"
|
||||
msgstr "Asistente de dispositivos Bluetooth"
|
||||
|
||||
#: wizard/bluewizard.cpp:70
|
||||
msgctxt "Action to go to the next page on the wizard"
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr "Siguiente"
|
||||
|
||||
#: wizard/bluewizard.cpp:71
|
||||
msgctxt "Action to finish the wizard"
|
||||
msgid "Finish"
|
||||
msgstr "Finalizar"
|
||||
|
||||
#: wizard/main.cpp:30
|
||||
msgid "Bluetooth Wizard"
|
||||
msgstr "Asistente Bluetooth"
|
||||
|
||||
#: wizard/main.cpp:39
|
||||
msgid "Device to pair with"
|
||||
msgstr "Dispositivo con el que emparejarse"
|
Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show more
Loading…
Add table
Reference in a new issue