generic: remove translations for removed projects

Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
This commit is contained in:
Ivailo Monev 2022-03-16 07:06:00 +02:00
parent df673d8df1
commit 91e8dedce9
507 changed files with 0 additions and 338258 deletions

View file

@ -1,872 +0,0 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2012.
# Abdalrahim G. Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-16 06:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-22 19:05+0300\n"
"Last-Translator: Abdalrahim G. Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
"X-Project-Style: kde\n"
#. i18n: file: daemon/helpers/requestpin/dialogWidget.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:3
msgid "PIN:"
msgstr "رمز PIN:"
#. i18n: file: daemon/helpers/requestpin/dialogWidget.ui:71
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, pin)
#: rc.cpp:6
msgid "1234"
msgstr ""
#. i18n: file: settings/filereceiver.kcfg:13
#. i18n: ectx: label, entry (enabled), group (General)
#: rc.cpp:9
msgid "Enable or disable receiving files"
msgstr "مكن أو عطل استقبال الملفات"
#. i18n: file: settings/filereceiver.kcfg:17
#. i18n: ectx: label, entry (saveUrl), group (General)
#: rc.cpp:12
msgid "Save received files to:"
msgstr "احفظ الملفات الواردة في:"
#. i18n: file: settings/filereceiver.kcfg:21
#. i18n: ectx: label, entry (autoAccept), group (General)
#: rc.cpp:15
msgid "Whether allow to modify shared files"
msgstr "السماح بتعديل الملفات الواردة"
#. i18n: file: settings/global.kcfg:10
#. i18n: ectx: label, entry (enableGlobalBluetooth), group (General)
#: rc.cpp:19
msgid "Enable or disable the global KDE Bluetooth integration"
msgstr "مكن أو عطل التكامل العام لبلوتوث كدي"
#. i18n: file: kcmodule/transfer.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: rc.cpp:22
msgid "<b>Receiving</b>"
msgstr "<b>يستقبل</b>"
#. i18n: file: kcmodule/transfer.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:25
msgid "Save files in:"
msgstr "احفظ الملفات في:"
#. i18n: file: kcmodule/transfer.ui:71
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:28
msgid "Accept automatically:"
msgstr "أقبل آليا:"
#. i18n: file: kcmodule/transfer.ui:91
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:31
msgid "Receive files:"
msgstr "الملفات الواردة:"
#. i18n: file: sendfile/pages/selectfilediscover.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:34
msgid "Select a device from the list:"
msgstr "اختر جهاز من القائمة:"
#. i18n: file: sendfile/pages/selectfilediscover.ui:92
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:37
msgid "Scanning"
msgstr "يبحث"
#. i18n: file: sendfile/pages/selectfilediscover.ui:112
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, selectLbl)
#: rc.cpp:40 sendfile/pages/selectdeviceandfilespage.cpp:88
msgid "Select one or more files:"
msgstr "اختر ملفًّا أو أكثر:"
#. i18n: file: sendfile/pages/connecting.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, connLabel)
#: rc.cpp:44
#, no-c-format
msgid "Connecting to: %1"
msgstr "الاتصال بـ: %1"
#. i18n: file: wizard/pages/legacypairing.ui:108
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:47 wizard/pages/ssppairing.cpp:100
msgid "Please introduce the PIN in your device when it appears"
msgstr "فضلا اكتب رمز PIN على الجهاز عندما يظهر"
#. i18n: file: wizard/pages/keyboardpairing.ui:108
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:50
msgid ""
"Please introduce the PIN in your keyboard when it appears and press Enter"
msgstr "فضلا اكتب رمز PIN على لوحة المفاتيح عندما يظهر ، ثم اضغط زر الإدخال"
#. i18n: file: wizard/pages/nopairing.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, connecting)
#: rc.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Connecting to:"
msgstr "الاتصال بـ: %1"
#. i18n: file: wizard/pages/discover.ui:63
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:56
msgid "Scanning..."
msgstr "يبحث..."
#. i18n: file: wizard/pages/discover.ui:83
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:59
msgid "Manual PIN:"
msgstr "رمز PIN يدوي:"
#. i18n: file: wizard/pages/discover.ui:121
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, pinText)
#: rc.cpp:62
msgid "0000"
msgstr "0000"
#: monolithic/main.cpp:28
msgid "Bluetooth"
msgstr "بلوتوث"
#: monolithic/main.cpp:29 daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:95
#: kio/obexftp/daemon/ObexFtpDaemon.cpp:64 sendfile/main.cpp:33
#: wizard/main.cpp:31
msgid "(c) 2010, UFO Coders"
msgstr "(c) 2010, UFO Coders"
#: monolithic/main.cpp:31 daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:98
#: kio/obexftp/daemon/ObexFtpDaemon.cpp:67 sendfile/main.cpp:35
#: wizard/main.cpp:33
msgid "Alejandro Fiestas Olivares"
msgstr "Alejandro Fiestas Olivares"
#: monolithic/main.cpp:31 daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:98
#: daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:101 kio/obexftp/daemon/ObexFtpDaemon.cpp:67
#: sendfile/main.cpp:35 wizard/main.cpp:33
msgid "Maintainer"
msgstr "المشرف"
#: monolithic/main.cpp:32 kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:54
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:245 kcmodule/bluedevildevices.cpp:334
msgid "Rafael Fernández López"
msgstr "Rafael Fernández López"
#: monolithic/main.cpp:32
msgid "Developer"
msgstr "المطور"
#: monolithic/monolithic.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Browse device"
msgstr "تصفح الأجهزة"
#: monolithic/monolithic.cpp:44 sendfile/sendfilewizard.cpp:62
msgid "Send Files"
msgstr "أرسل ملفات"
#: monolithic/monolithic.cpp:133
msgid "Bluetooth is Off"
msgstr "بلوتوث مغلق"
#: monolithic/monolithic.cpp:139
msgid "Turn Bluetooth On"
msgstr "شغل بلوتوث"
#: monolithic/monolithic.cpp:145 kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:65
msgid "Send File"
msgstr "أرسل ملف"
#: monolithic/monolithic.cpp:149
msgid "Browse devices"
msgstr "تصفح الأجهزة"
#: monolithic/monolithic.cpp:156
msgid "Known Devices"
msgstr "الأجهزة المعروفة"
#: monolithic/monolithic.cpp:166
msgid "Add Device"
msgstr "أضف جهاز"
#: monolithic/monolithic.cpp:170
msgid "Configure Bluetooth"
msgstr "اضبط البلوتوث"
#: monolithic/monolithic.cpp:179
msgid "Discoverable"
msgstr "قابل للاكتشاف"
#: monolithic/monolithic.cpp:185
msgid "Turn Bluetooth Off"
msgstr "أغلق البلوتوث"
#: monolithic/monolithic.cpp:207
msgctxt "Number of Bluetooth connected devices"
msgid "%1 connected device"
msgid_plural "%1 connected devices"
msgstr[0] "لم يتم توصيل شيء"
msgstr[1] "جهاز واحد متصل"
msgstr[2] "جهازين متصلين"
msgstr[3] "%1 أجهزة متصلة"
msgstr[4] "%1 جهازا متصلا"
msgstr[5] "%1 جهاز متصل"
#: monolithic/monolithic.cpp:363
msgid "No adapters found"
msgstr "لم يعثر على محوّل"
#: monolithic/monolithic.cpp:403
msgctxt "When the bluetooth is enabled and powered"
msgid "Bluetooth is On"
msgstr "بلوتوث مشغل"
#: monolithic/monolithic.cpp:405
msgctxt "When the bluetooth is disabled or not powered"
msgid "Bluetooth is Off"
msgstr "بلوتوث مغلق"
#: monolithic/monolithic.cpp:456
msgctxt "Re-connect to a bluetooth device"
msgid "Re-connect"
msgstr ""
#: monolithic/monolithic.cpp:457
msgctxt "Disconnect to a bluetooth device"
msgid "Disconnect"
msgstr ""
#: monolithic/monolithic.cpp:463
#, fuzzy
msgctxt "Connect to a bluetooth device"
msgid "Connect"
msgstr "اتصل"
#: daemon/helpers/requestconfirmation/requestconfirmation.cpp:39
msgctxt ""
"The text is shown in a notification to know if the PIN is correct, %1 is the "
"remote bluetooth device and %2 is the pin"
msgid "%1 is asking if the PIN is correct: %2"
msgstr "%1 يسأل إذا كان رمز PIN صحيح: %2"
#: daemon/helpers/requestconfirmation/requestconfirmation.cpp:43
msgctxt "Notification button to know if the pin is correct or not"
msgid "PIN correct"
msgstr "رمز PIN صحيح"
#: daemon/helpers/requestconfirmation/requestconfirmation.cpp:44
msgctxt "Notification button to say that the PIN is wrong"
msgid "PIN incorrect"
msgstr "رمز PIN غير صحيح"
#: daemon/helpers/requestconfirmation/main.cpp:30
#: daemon/helpers/requestpin/main.cpp:30 daemon/helpers/authorize/main.cpp:32
#: daemon/helpers/confirmmodechange/main.cpp:31
msgid "KDE Bluetooth System"
msgstr "نظام بلوتوث كدي"
#: daemon/helpers/requestpin/requestpin.cpp:48
msgctxt ""
"Shown in a notification to announce that a PIN is needed to accomplish a "
"pair action, %1 is the name of the bluetooth device"
msgid "PIN needed to pair with %1"
msgstr "رمز PIN مطلوب للاقتران ب %1"
#: daemon/helpers/requestpin/requestpin.cpp:54
msgctxt ""
"Notification button which once clicked, a dialog to introduce the PIN will "
"be shown"
msgid "Introduce PIN"
msgstr "أدخل رمز PIN"
#: daemon/helpers/requestpin/requestpin.cpp:87
msgctxt ""
"Shown in a dialog which asks to introduce a PIN that will be used to pair a "
"Bluetooth device, %1 is the name of the Bluetooth device"
msgid ""
"In order to pair this computer with %1, you have to enter a PIN. Please do "
"it below."
msgstr ""
"من أجل أن تقرن هذا الحاسوب مع %1 ، فستحتاج أن تدخل رمز PIN. الرجاء إدخاله في "
"الأسفل."
#: daemon/helpers/requestpin/requestpin.cpp:96
msgctxt "Shown in the caption of a dialog where the user introduce the PIN"
msgid "Introduce PIN"
msgstr "أدخل رمز PIN"
#: daemon/helpers/authorize/authorize.cpp:43
msgctxt ""
"Show a notification asking to authorize or deny access to this computer from "
"Bluetooth. The %1 is the name of the bluetooth device"
msgid "%1 is requesting access to this computer"
msgstr "يطلب %1 الوصول إلى هذا الحاسوب"
#: daemon/helpers/authorize/authorize.cpp:47
msgctxt "Button to trust a bluetooth remote device and authorize it to connect"
msgid "Trust and Authorize"
msgstr "ثقة وتصريح"
#: daemon/helpers/authorize/authorize.cpp:48
msgctxt "Button to authorize a bluetooth remote device to connect "
msgid "Authorize Only"
msgstr "تصريح فقط"
#: daemon/helpers/authorize/authorize.cpp:49
msgctxt "Deny access to a remote bluetooth device"
msgid "Deny"
msgstr "امنع"
#: daemon/helpers/confirmmodechange/confirmmodechange.cpp:41
msgctxt ""
"Showed in a notification when the Bluetooth mode is going to be changed (for "
"example to flight mode), the %1 is the name of the mode"
msgid "Change Bluetooth mode to '%1'?"
msgstr "تغيير نمط بلوتوث إلى '%1'؟"
#: daemon/helpers/confirmmodechange/confirmmodechange.cpp:45
msgctxt "Confirm the bluetooth mode change, shown in a notification button"
msgid "Confirm"
msgstr "تأكيد"
#: daemon/helpers/confirmmodechange/confirmmodechange.cpp:46
msgctxt "Deny the bluetooth mdoe change, shown in a notification"
msgid "Deny"
msgstr "امنع"
#: daemon/kded/bluezagent.cpp:194
#, fuzzy
msgctxt ""
"User will see this as: Bluetooth device is asking if the pin is "
"correct It is mostly a fallback"
msgid "Bluetooth device"
msgstr "أجهزة بلوتوث"
#: daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:91 daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:93
msgid "Bluetooth Daemon"
msgstr "مراقب بلوتوث"
#: daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:101
msgid "Eduardo Robles Elvira"
msgstr "Eduardo Robles Elvira"
#: daemon/kded/filereceiver/receivefilejob.cpp:131
msgctxt ""
"Show a notification asking to authorize or deny an incoming file transfer to "
"this computer from a Bluetooth device."
msgid "%1 is sending you the file %2"
msgstr "يرسل لك %1 ملف %2 ؟"
#: daemon/kded/filereceiver/receivefilejob.cpp:135
msgctxt ""
"Button to accept the incoming file transfer and download it in the default "
"download directory"
msgid "Accept"
msgstr "اقبل"
#: daemon/kded/filereceiver/receivefilejob.cpp:136
msgctxt "Deny the incoming file transfer"
msgid "Cancel"
msgstr "ألغ"
#: daemon/kded/filereceiver/receivefilejob.cpp:208
msgid "Receiving file over Bluetooth"
msgstr "استقبال الملف عبر البلوتوث"
#: daemon/kded/filereceiver/receivefilejob.cpp:209 sendfile/sendfilesjob.cpp:74
#: sendfile/sendfilesjob.cpp:177
msgctxt "File transfer origin"
msgid "From"
msgstr "من"
#: daemon/kded/filereceiver/receivefilejob.cpp:211 sendfile/sendfilesjob.cpp:74
#: sendfile/sendfilesjob.cpp:177
msgctxt "File transfer destination"
msgid "To"
msgstr "إلى"
#: fileitemactionplugin/sendfileitemaction.cpp:65
msgid "Send via Bluetooth"
msgstr "أرسل بالبلوتوث"
#: fileitemactionplugin/sendfileitemaction.cpp:81
msgctxt "Find Bluetooth device"
msgid "Find Device..."
msgstr "أعثر على جهاز..."
#: fileitemactionplugin/sendfileitemaction.cpp:84
msgctxt "Other Bluetooth device"
msgid "Other..."
msgstr "أخرى..."
#: kio/obexftp/kio_obexftp.cpp:45
msgid "kioobexftp"
msgstr "kioobexftp"
#: kio/obexftp/kio_obexftp.cpp:106
msgid "Obexd service is not running."
msgstr ""
#: kio/obexftp/kio_obexftp.cpp:167
msgid "Retrieving information from remote device..."
msgstr "جلب المعلومات من الجهاز البعيد..."
#: kio/obexftp/kio_obexftp.cpp:263
msgid "Connecting to the device"
msgstr "يتصل بالجهاز"
#: kio/obexftp/kio_obexftp.cpp:543
msgid "Phone memory"
msgstr ""
#: kio/obexftp/kio_obexftp.cpp:546
msgid "External memory"
msgstr ""
#: kio/obexftp/daemon/ObexFtpDaemon.cpp:60
#: kio/obexftp/daemon/ObexFtpDaemon.cpp:62
msgid "ObexFtp Daemon"
msgstr "مراقب ObexFtp"
#: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:41
msgid "kiobluetooth"
msgstr "kiobluetooth"
#: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:71
msgid "Browse Files"
msgstr "تصفح الملفات"
#: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:82 kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:200
#: kcmodule/systemcheck.cpp:68
msgid "No Bluetooth adapters have been found."
msgstr "لم يعثر على أي محول بلوتوث."
#: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:100
msgid "Retrieving services..."
msgstr "جلب الخدمات..."
#: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:107
msgid "This address is unavailable."
msgstr ""
#: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:164
msgid "Scanning for new devices..."
msgstr "البحث عن الأجهزة الجديدة..."
#: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:50
msgid "Bluetooth Transfer"
msgstr "نقل بلوتوث"
#: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:51
msgid "Bluetooth Transfer Control Panel Module"
msgstr "وحدة التحكم بنقل بلوتوث"
#: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:52 kcmodule/bluedeviladapters.cpp:243
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:332
msgid "(c) 2010 Rafael Fernández López"
msgstr "(c) 2010 Rafael Fernández López"
#: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:54 kcmodule/bluedeviladapters.cpp:245
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:334
msgid "Developer and Maintainer"
msgstr "المطوّر و المسؤول عن الصيانة"
#: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:72
msgctxt "'Auto accept' option value"
msgid "Never"
msgstr "لا مطلقا"
#: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:73
msgctxt "'Auto accept' option value"
msgid "Trusted devices"
msgstr "الأجهزة الموثوقة"
#: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:74
msgctxt "'Auto accept' option value"
msgid "All devices"
msgstr "جميع الأجهزة"
#: kcmodule/devicedetails.cpp:44
msgctxt "Name of the device"
msgid "Name"
msgstr "الاسم"
#: kcmodule/devicedetails.cpp:45
msgctxt "Alias of the device"
msgid "Alias"
msgstr "الكنية"
#: kcmodule/devicedetails.cpp:49
msgctxt "Physical address of the device"
msgid "Address"
msgstr "العنوان"
#: kcmodule/devicedetails.cpp:52
msgctxt "Device is paired"
msgid "Paired"
msgstr "مقترن"
#: kcmodule/devicedetails.cpp:54
msgctxt "Device is blocked"
msgid "Blocked"
msgstr "محظور"
#: kcmodule/devicedetails.cpp:56
msgctxt "Device is trusted"
msgid "Trusted"
msgstr "موثوق"
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:51
msgctxt "Radio widget to set if we want the adapter to be hidden"
msgid "Hidden"
msgstr "مخفي"
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:52
msgctxt "Radio widget to set if we want the adapter to be always visible"
msgid "Always visible"
msgstr "مرئي دائما"
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:53
msgctxt "Radio widget to set if we want the adapter to be temporarily visible"
msgid "Temporarily visible"
msgstr "مرئي مؤقتا"
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:93
msgctxt "Discover time for the adapter"
msgid "1 minute"
msgid_plural "%1 minutes"
msgstr[0] " 0"
msgstr[1] "دقيقة واحدة"
msgstr[2] "دقيقتين"
msgstr[3] "%1 دقائق"
msgstr[4] "%1 دقيقة"
msgstr[5] "%1 دقيقة"
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:99
msgctxt "Name of the adapter"
msgid "Name"
msgstr "الاسم"
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:100
msgctxt "Whether the adapter is powered or not"
msgid "Powered"
msgstr "موصل بالطاقة"
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:101
msgctxt "Whether the adapter is visible or not"
msgid "Visibility"
msgstr "الرؤية"
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:104
msgctxt "How long the adapter will be discoverable"
msgid "Discover Time"
msgstr "وقت الاكتشاف"
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:121 kcmodule/bluedeviladapters.cpp:206
msgid "Default adapter: %1 (%2)"
msgstr "المحول المبدئي: %1 (%2)"
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:123 kcmodule/bluedeviladapters.cpp:208
msgid "Adapter: %1 (%2)"
msgstr "المحول: %1 (%2)"
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:204 kcmodule/bluedeviladapters.cpp:229
msgid "1 minute"
msgid_plural "%1 minutes"
msgstr[0] " 0"
msgstr[1] "دقيقة واحدة"
msgstr[2] "دقيقتين"
msgstr[3] "%1 دقائق"
msgstr[4] "%1 دقيقة"
msgstr[5] "%1 دقيقة"
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:241
msgid "Bluetooth Adapters"
msgstr "محولات البلوتوث"
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:242
msgid "Bluetooth Adapters Control Panel Module"
msgstr "وحدة التحكم بمحولات البلوتوث"
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:322
msgid "No adapters found. Please connect one."
msgstr "لم يعثر على محول ، فضلاً صِل واحِداً."
#: kcmodule/systemcheck.cpp:74
msgid "Your Bluetooth adapter is powered off."
msgstr ""
#: kcmodule/systemcheck.cpp:76 kcmodule/systemcheck.cpp:85
#: kcmodule/systemcheck.cpp:96 kcmodule/systemcheck.cpp:107
msgctxt "Action to fix a problem"
msgid "Fix it"
msgstr "أصلح المشكلة"
#: kcmodule/systemcheck.cpp:88
msgid "Your default Bluetooth adapter is not visible for remote devices."
msgstr "محول البلوتوث المبدئي غير مرئي للأجهزة البعيدة."
#: kcmodule/systemcheck.cpp:99
msgid "Interaction with Bluetooth system is not optimal."
msgstr "التفاعل مع نظام البلوتوث غير ليس الأفضل."
#: kcmodule/systemcheck.cpp:110
msgid "Bluetooth is not completely enabled."
msgstr "لم يتم تفعيل البلوتوث بشكل كامل."
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:325
msgid "Enable KDE Bluetooth Integration"
msgstr "فعل تكامل البلوتوث وكدي"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:330
msgid "Bluetooth Devices"
msgstr "أجهزة بلوتوث"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:331
msgid "Bluetooth Devices Control Panel Module"
msgstr "وحدة التحكم بأجهزة بلوتوث"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:366
msgctxt "Details of the device"
msgid "Details"
msgstr "التفاصيل"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:368
msgctxt "Remove a device from the list of known devices"
msgid "Remove"
msgstr "أزل"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:370 kcmodule/bluedevildevices.cpp:453
#, fuzzy
msgid "Connect"
msgstr "اتصل"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:372
msgid "Disconnect"
msgstr "اقطع الاتصال"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:374
msgid "Add Device..."
msgstr "أضف جهاز..."
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:451
#, fuzzy
msgid "Re-connect"
msgstr "اتصل"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:488
msgid "Pick a new alias for %1"
msgstr "اختر كنية جديدة لـ %1"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:512
msgid ""
"Are you sure that you want to remove device \"%1\" from the list of known "
"devices?"
msgstr "هل أنت متأكد من أنك تريد حذف الجهاز \"%1\" من قائمة الأجهزة المعروفة؟"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:513
msgctxt "Title of window that asks for confirmation when removing a device"
msgid "Device removal"
msgstr "إزالة جهاز"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:584
msgid "No remote devices have been added"
msgstr "لم يضف أي جهاز بعيد "
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:586
msgid "Click here to add a remote device"
msgstr "انقر هنا لإضافة جهاز بعيد"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:626 kcmodule/bluedevildevices.cpp:668
msgctxt "Type of device: could not be determined"
msgid "Unknown"
msgstr "مجهول"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:629
msgctxt "This device is a Phone"
msgid "Phone"
msgstr "هاتف"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:632
msgctxt "This device is a Modem"
msgid "Modem"
msgstr "مودم"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:635
msgctxt "This device is a Computer"
msgid "Computer"
msgstr "حاسوب"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:638
msgctxt "This device is of type Network"
msgid "Network"
msgstr "شبكة"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:641
msgctxt "This device is a Headset"
msgid "Headset"
msgstr "سماعات رأس"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:644
msgctxt "This device are Headphones"
msgid "Headphones"
msgstr "سماعات الأذن"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:647
msgctxt "This device is of type Audio"
msgid "Audio"
msgstr "صوت"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:650
msgctxt "This device is a Keyboard"
msgid "Keyboard"
msgstr "لوحة المفاتيح"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:653
msgctxt "This device is a Mouse"
msgid "Mouse"
msgstr "فأرة"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:656
msgctxt "This device is a Camera"
msgid "Camera"
msgstr "آلة تصوير"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:659
msgctxt "This device is a Printer"
msgid "Printer"
msgstr "طابعة"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:662
msgctxt "This device is a Joypad"
msgid "Joypad"
msgstr "عصى ألعاب"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:665
msgctxt "This device is a Tablet"
msgid "Tablet"
msgstr "حاسوب لوحي"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:671
msgctxt "Type of remote device (e.g. Camera, Mouse, Headset...)"
msgid "Type: %1"
msgstr "النوع: %1"
#: sendfile/pages/connectingpage.cpp:41
msgctxt "Connecting to a Bluetooth device"
msgid "Connecting to %1..."
msgstr "جاري الاتصال بِــ %1..."
#: sendfile/pages/selectdeviceandfilespage.cpp:90
msgid "Selected files: <b>%1</b>"
msgstr "الملفات المحددة: <b>%1</b>"
#: sendfile/sendfilesjob.cpp:74 sendfile/sendfilesjob.cpp:177
msgid "Sending file over Bluetooth"
msgstr "إرسال الملفات عبر البلوتوث"
#: sendfile/sendfilewizard.cpp:60
msgid "Bluetooth Send Files"
msgstr "إرسال الملفات بالبلوتوث"
#: sendfile/main.cpp:32
msgid "Bluetooth Send File Helper"
msgstr "مساعد إرسال الملفات بالبلوتوث"
#: sendfile/main.cpp:42 sendfile/main.cpp:43
msgid "Device UUID where the files will be sent"
msgstr "معرف الجهاز الذي ترغب أن ترسل الملفات له"
#: sendfile/main.cpp:44
msgid "Files that will be sent"
msgstr "الملفات التي سترسل"
#: wizard/pages/legacypairingdatabase.cpp:49 wizard/pages/ssppairing.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Connecting to %1..."
msgstr "جاري الاتصال بِــ %1..."
#: wizard/pages/ssppairing.cpp:77
msgid "Matches"
msgstr "المتطابقات"
#: wizard/pages/ssppairing.cpp:79
msgid "Does not match"
msgstr "لم تتطابق"
#: wizard/pages/ssppairing.cpp:92
msgid ""
"Please, confirm that the PIN displayed on \"%1\" matches the wizard one."
msgstr "فضلا أكد أن الرمز PIN المعروض في \"%1\" يطابق الموجود في المعالج"
#: wizard/pages/fail.cpp:49
msgctxt ""
"Button offered when the wizard fail. This button will restart the wizard"
msgid "Restart the wizard"
msgstr "أعد تشغيل المعالج"
#: wizard/pages/fail.cpp:53
msgctxt "Button that closes the wizard"
msgid "Close"
msgstr "أغلق"
#: wizard/pages/fail.cpp:64
msgctxt "This string is shown when the wizard fail"
msgid "The setup of the device has failed"
msgstr "فشل في إعداد الجهاز"
#: wizard/pages/fail.cpp:66
msgid "The setup of %1 has failed"
msgstr "تثبيت %1 فشل"
#: wizard/pages/success.cpp:56
msgctxt "This string is shown when the wizard succeeds"
msgid "The setup of the device has succeeded"
msgstr ""
#: wizard/pages/success.cpp:58
msgid "The setup of %1 has succeeded"
msgstr ""
#: wizard/pages/discoverpage.cpp:42
msgid "Select a device"
msgstr "اختر جهاز"
#: wizard/bluewizard.cpp:42
msgid "Bluetooth Device Wizard"
msgstr "معالج أجهزة بلوتوث"
#: wizard/bluewizard.cpp:70
msgctxt "Action to go to the next page on the wizard"
msgid "Next"
msgstr "التالي"
#: wizard/bluewizard.cpp:71
msgctxt "Action to finish the wizard"
msgid "Finish"
msgstr "انهِ"
#: wizard/main.cpp:30
msgid "Bluetooth Wizard"
msgstr "معالج بلوتوث"
#: wizard/main.cpp:39
msgid "Device to pair with"
msgstr "الجهاز الذي سيقترن به"

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -1,498 +0,0 @@
# translation of kfloppy.po to
# Copyright (C) 2003, 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# Waseem Bakr <bakr@mit.edu>, 2001.
# Nuriddin Aminagha <nuriddin@haydarlinux.org>, 2003.
# Nuriddin Aminagha <nuriddin@eminaga.de>, 2003.
# Munzir Taha <munzir@kacst.edu.sa>, 2004.
# Khaled Hosny <dr.khaled.hosny@gmail.com>, 2006.
# Fahad Al-Saidi <fahad.alsaidi@gmail.com>, 2007.
# Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
# Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfloppy\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:18+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-19 18:57+0400\n"
"Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <linuxac-kde-arabic-team@googlegroups.com>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
#: floppy.cpp:81
msgid "Floppy &drive:"
msgstr "سواقة الأقراص المرنة:"
#: floppy.cpp:89 floppy.cpp:381 floppy.cpp:724
msgctxt "Primary floppy drive"
msgid "Primary"
msgstr "رئيسي"
#: floppy.cpp:90 floppy.cpp:385
msgctxt "Secondary floppy drive"
msgid "Secondary"
msgstr "ثانوي"
#: floppy.cpp:92
msgid "<qt>Select the floppy drive.</qt>"
msgstr "<qt>إختر سواقة الأقراص المرنة.</qt>"
#: floppy.cpp:99
msgid "&Size:"
msgstr "ال&حجم:"
#: floppy.cpp:105 floppy.cpp:726
msgid "Auto-Detect"
msgstr "كشف تلقائي"
#: floppy.cpp:107 floppy.cpp:392 floppy.cpp:728
msgid "3.5\" 1.44MB"
msgstr "3.5\" 1.44م.بايت"
#: floppy.cpp:108 floppy.cpp:396
msgid "3.5\" 720KB"
msgstr "3.5\" 720ك.بايت"
#: floppy.cpp:109 floppy.cpp:400
msgid "5.25\" 1.2MB"
msgstr "5.25\" 1.2م.بايت"
#: floppy.cpp:110 floppy.cpp:404
msgid "5.25\" 360KB"
msgstr "5.25\" 360ك.بايت"
#: floppy.cpp:113
msgid "<qt>This allows you to select the floppy disk's size and density.</qt>"
msgstr "<qt>يسمح لك هذا باختيار حجم وسعة القرص المرن.</qt>"
#: floppy.cpp:121
msgid "F&ile system:"
msgstr "نظام ال&ملفات:"
#: floppy.cpp:129 floppy.cpp:141
msgctxt "Linux"
msgid ""
"KFloppy supports three file formats under Linux: MS-DOS, Ext2, and Minix"
msgstr ""
"يدعم KFloppy ثلاث من أنواع تهيئة القرص المرن فى لينكس: MS-DOS، Ext2، و Minix"
#: floppy.cpp:132
msgctxt "BSD"
msgid "KFloppy supports three file formats under BSD: MS-DOS, UFS, and Ext2"
msgstr ""
"يدعم KFloppy ثلاث من أنواع تهيئة القرص المرن فى BSD: MS-DOS، UFS، و Ext2"
#: floppy.cpp:143 floppy.cpp:172 floppy.cpp:603 floppy.cpp:730
msgid "DOS"
msgstr "دوس"
#: floppy.cpp:145
msgctxt "Linux"
msgid "Program mkdosfs found."
msgstr "وجد برنامج mkdosfs."
#: floppy.cpp:148
msgctxt "Linux"
msgid ""
"Program mkdosfs <b>not found</b>. MSDOS formatting <b>not available</b>."
msgstr "<b>تعذر ايجاد</b> البرنامج mkdosfs.<b>لا تتوفر</b> تهيئة MSDOS."
#: floppy.cpp:152 floppy.cpp:190 floppy.cpp:620
msgid "ext2"
msgstr "ext2"
#: floppy.cpp:154 floppy.cpp:192
msgid "Program mke2fs found."
msgstr "وجد البرنامج mke2fs."
#: floppy.cpp:157 floppy.cpp:195
msgid "Program mke2fs <b>not found</b>. Ext2 formatting <b>not available</b>"
msgstr "<b>تعذر ايجاد</b> البرنامج mke2fs.<b>لا تتوفر</b> تهيئة Ext2."
#: floppy.cpp:161 floppy.cpp:647
msgid "Minix"
msgstr "Minix"
#: floppy.cpp:163
msgctxt "Linux"
msgid "Program mkfs.minix found."
msgstr "وجد البرنامج mkfs.minix."
#: floppy.cpp:166
msgctxt "Linux"
msgid ""
"Program mkfs.minix <b>not found</b>. Minix formatting <b>not available</b>"
msgstr "<b>تعذر ايجاد</b> البرنامج mkfs.minix.<b>لا تتوفر</b> تهيئة Minix."
#: floppy.cpp:170
msgctxt "BSD"
msgid "KFloppy supports two file formats under BSD: MS-DOS and UFS"
msgstr "يدعم KFloppy اثنان من أنواع تهيئة القرص المرن فى BSD: MS-DOS، و UFS"
#: floppy.cpp:174
msgctxt "BSD"
msgid "Program newfs_msdos found."
msgstr "وجد البرنامج newfs_msdos."
#: floppy.cpp:177
msgctxt "BSD"
msgid ""
"Program newfs_msdos <b>not found</b>. MSDOS formatting <b>not available</b>."
msgstr "<b>تعذر ايجاد</b> البرنامج newfs_msdos.<b>لا تتوفر</b> تهيئة MSDOS."
#: floppy.cpp:181 floppy.cpp:513 floppy.cpp:638
msgid "UFS"
msgstr "UFS"
#: floppy.cpp:183
msgctxt "BSD"
msgid "Program newfs found."
msgstr "وجد البرنامج newfs."
#: floppy.cpp:186
msgctxt "BSD"
msgid "Program newfs <b>not found</b>. UFS formatting <b>not available</b>."
msgstr "<b>تعذر ايجاد</b> البرنامج newfs.<b>لا تتوفر</b> تهيئة UFS."
#: floppy.cpp:201
msgid "&Formatting"
msgstr "جارى ال&تهيئة"
#: floppy.cpp:204
msgid "Q&uick format"
msgstr "تهيئة &سريعة"
#: floppy.cpp:208
msgid ""
"<qt>Quick format is only a high-level format: it creates only a file system."
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>التهيئة السريعة هى تهيأة مستوى عالى فقط: فهى تنشئ نظام ملفات فقط.</qt>"
#: floppy.cpp:211
msgid "&Zero out and quick format"
msgstr "ملأ بأصفار وتهيئة سريعة"
#: floppy.cpp:215
msgid ""
"<qt>This first erases the floppy by writing zeros and then it creates the "
"file system.</qt>"
msgstr ""
"<qt>يقوم هذا أولا بمسح القرص المرن عن طريق كتابة أصفار عليه ثم ينشئ نظام "
"ملفات.</qt>"
#: floppy.cpp:217
msgid "Fu&ll format"
msgstr "ت&هيئة كاملة"
#: floppy.cpp:221
msgid ""
"Full format is a low-level and high-level format. It erases everything on "
"the disk."
msgstr ""
"التهيئة الكاملة هى تهيئة مستوى سفلى (تهيئة أولية) و تهيئة مستوى عالى. تقوم "
"بمسح كل شئ على القرص."
#: floppy.cpp:230
msgid "Program fdformat found."
msgstr "وجد البرنامج fdformat."
#: floppy.cpp:235
msgid "Program fdformat <b>not found</b>. Full formatting <b>disabled</b>."
msgstr "<b>تعذر ايجاد</b> البرنامج fdformat. <b>تم تعطيل</b> التهيئة الكاملة."
#: floppy.cpp:242
msgid "Program dd found."
msgstr "وجد البرنامج dd."
#: floppy.cpp:246
msgid "Program dd <b>not found</b>. Zeroing-out <b>disabled</b>."
msgstr "<b>تعذر ايجاد</b> البرنامج dd. <b>تم تعطيل</b> الملأ بالأصفار."
#: floppy.cpp:251
msgid "&Verify integrity"
msgstr "الت&حقّق من الصلاحية"
#: floppy.cpp:255
msgid ""
"<qt>Check this if you want the floppy disk to be checked after formatting. "
"Please note that the floppy will be checked twice if you have selected full "
"formatting.</qt>"
msgstr ""
"<qt>اختر هذا اذاكنت ترغب فى التحقق من صلاحية القرص المرن بعد تهيئته. من فضلك "
"لاحظ أن القرص سيختبر مرتين اذا اخترت التهيئة الكاملة.</qt>"
#: floppy.cpp:260
msgid "Volume la&bel:"
msgstr "&عنوان القرص:"
#: floppy.cpp:264
msgid ""
"<qt>Check this if you want a volume label for your floppy. Please note that "
"Minix does not support labels at all.</qt>"
msgstr ""
"<qt>اختر هذا اذا كنت ترغب فى ضع عنوان للقرص المرن. من فضلك لا حظ أن Minix "
"لا يدعم العناوين على أى حال.</qt>"
#: floppy.cpp:273 floppy.cpp:722
msgctxt "Volume label, maximal 11 characters"
msgid "KDE Floppy"
msgstr "KDE Floppy"
#: floppy.cpp:277
msgid ""
"<qt>This is for the volume label. Due to a limitation of MS-DOS the label "
"can only be 11 characters long. Please note that Minix does not support "
"labels, whatever you enter here.</qt>"
msgstr ""
"<qt>هذا من أجل عنوان القرص. بسبب التقييد فى MS-DOS لا يمكن أن يزيد العنوان "
"عن 11 رمز. من فضلك لا حظ أن Minix لا يدعم العناوين بغض النظر عما تدخله هنا."
"</qt>"
#: floppy.cpp:287 floppy.cpp:495
msgid "&Format"
msgstr "&هيء"
#: floppy.cpp:294
msgid "<qt>Click here to start formatting.</qt>"
msgstr "<qt>انقر هنا لتبدأ التهيئة.</qt>"
#: floppy.cpp:318
msgid "<qt>This is the status window, where error messages are displayed.</qt>"
msgstr "<qt>هذه هى نافذة الحالة، حيث ستظهر رسائل الخطأ.</qt>"
#: floppy.cpp:332
msgid "<qt>Shows progress of the format.</qt>"
msgstr "<qt>اعرض تقدم التهيئة.</qt>"
#: floppy.cpp:340
msgid ""
"KFloppy cannot find any of the needed programs for creating file systems; "
"please check your installation.<br /><br />Log:"
msgstr ""
"لا يستطيع KFloppy ايجاد أى من البرامج الضرورية لإنشاء أنظمة الملفات؛ من فضلك "
"تأكد من تثبيتك لها. <br /><br />السجل:"
#: floppy.cpp:372
msgid "KDE Floppy Formatter"
msgstr "برنامج كدى لتهيئة الأقراص المرنة"
#: floppy.cpp:515
msgctxt "BSD"
msgid "Formatting with BSD on a user-given device is only possible with UFS"
msgstr "لا يمكن تهيئة جهاز معطى من المستخدم فى BSD سوى بـUFS "
#: floppy.cpp:523
msgid ""
"<qt>Formatting will erase all data on the device:<br/><b>%1</b><br/>(Please "
"check the correctness of the device name.)<br/>Are you sure you wish to "
"proceed?</qt>"
msgstr ""
"<qt>عملية التهيئة ستقوم بإزالة كافة البيانات الموجودة على الجهاز: <br/><b>"
"%1</b> <br/>(من فضلك تأكد من صحة اسم الجهاز.) <br/>هل ترغب حقًا في المتابعة؟</"
"qt>"
#: floppy.cpp:526 floppy.cpp:541
msgid "Proceed?"
msgstr "المتابعة؟"
#: floppy.cpp:534
msgid "Full formatting of a user-given device is not possible."
msgstr "لا يمكن تهيئة الجهاز المعطى تهيئة كاملة."
#: floppy.cpp:540
msgid ""
"Formatting will erase all data on the disk.\n"
"Are you sure you wish to proceed?"
msgstr ""
"عملية التهيئة ستقوم بإزالة كافة البيانات الموجودة على القرص.\n"
"هل ترغب حقًا في المتابعة؟"
#: format.cpp:251
msgid "Unexpected drive number %1."
msgstr "رقم سواقة غير متوقع %1."
#: format.cpp:263
msgid "Unexpected density number %1."
msgstr "رقم سعة غير متوقع %1."
#: format.cpp:278
msgid "Cannot find a device for drive %1 and density %2."
msgstr "لا يمكن العثور على جهاز للسواقة %1 والسعة %2."
#: format.cpp:297
msgid ""
"Cannot access %1\n"
"Make sure that the device exists and that you have write permission to it."
msgstr ""
"لا أستطيع الوصول إلى %1\n"
"تأكد من أن الجهاز موجود وأنك تملك إذنا بالكتابة إليه."
#: format.cpp:328
msgid "The program %1 terminated with an error."
msgstr "لقد انتهى البرنامج %1 بسبب خطأ."
#: format.cpp:334
msgid "The program %1 terminated abnormally."
msgstr "لقد انتهى البرنامج %1 بشكل غير طبيعى."
#: format.cpp:398 format.cpp:559 format.cpp:656 format.cpp:755 format.cpp:833
#: format.cpp:927
msgid "Internal error: device not correctly defined."
msgstr "خطأ داخلى: الجهاز غير معرّف بشكل صحيح."
#: format.cpp:405
msgid "Cannot find fdformat."
msgstr "لا يمكن إيجاد fdformat."
#: format.cpp:437
msgid "Could not start fdformat."
msgstr "لا يمكن تشغيل fdformat."
#: format.cpp:464
msgid "Error formatting track %1."
msgstr "خطأ عند تهيئة المسار %1."
#: format.cpp:472 format.cpp:505
msgid ""
"Cannot access floppy or floppy drive.\n"
"Please insert a floppy and make sure that you have selected a valid floppy "
"drive."
msgstr ""
"لا أستطيع الوصول إلى القرص المرن أو إلى مشغل الأقراص.\n"
"يرجى إدخال القرص المرن والتأكد من أنك قد اخترت مشغل الأقراص الصحيح."
#: format.cpp:493
msgid "Low-level formatting error at track %1."
msgstr "خطأ عند التهيئة الأولى للمسار %1."
#: format.cpp:498
msgid "Low-level formatting error: %1"
msgstr "خطأ عند التهيئة الأولية: %1"
#: format.cpp:512 format.cpp:713 format.cpp:876 format.cpp:967
msgid ""
"Device busy.\n"
"Perhaps you need to unmount the floppy first."
msgstr ""
"الجهاز مشغول.\n"
"ربما تحتاج الغاء ضم القرص المرن أولا."
#: format.cpp:518
msgid "Low-level format error: %1"
msgstr "خطأ عند التهيئة الأولية: %1"
#: format.cpp:566
msgid "Cannot find dd."
msgstr "لا يمكن إيجاد dd."
#: format.cpp:581
msgid "Could not start dd."
msgstr "لا يمكن تشغيل dd."
#: format.cpp:663
msgid "Cannot find a program to create FAT filesystems."
msgstr "لا يمكن العثور على برنامج لإنشاء نظام ملفات FAT."
#: format.cpp:694
msgid "Cannot start FAT format program."
msgstr "لا يمكن تشغيل برنامج تهيئة FAT."
#: format.cpp:708 format.cpp:871 format.cpp:962
msgid ""
"Floppy is mounted.\n"
"You need to unmount the floppy first."
msgstr ""
"القرص المرن مضموم.\n"
"تحتاج الى الغاء ضمّه أولا."
#: format.cpp:762
msgctxt "BSD"
msgid "Cannot find a program to create UFS filesystems."
msgstr "لا يمكن العثور على برنامج لإنشاء نظام ملفات UFS ."
#: format.cpp:780
msgctxt "BSD"
msgid "Cannot start UFS format program."
msgstr "لا يمكن تشغيل برنامج تهيئة UFS."
#: format.cpp:840
msgid "Cannot find a program to create ext2 filesystems."
msgstr "لا يمكن العثور على برنامج لإنشاء نظام ملفات ext2."
#: format.cpp:857
msgid "Cannot start ext2 format program."
msgstr "لا يمكن تشغيل برنامج تهيئة ext2."
#: format.cpp:934
msgid "Cannot find a program to create Minix filesystems."
msgstr "لا يمكن العثور على برنامج لإنشاء نظام ملفات Minix."
#: format.cpp:951
msgid "Cannot start Minix format program."
msgstr "لا يمكن تشغيل برنامج تهيئة Minix."
#: main.cpp:34
msgid "KDE Floppy Disk Utility"
msgstr "أداة كيدي للأقراص المرنة"
#: main.cpp:39
msgid "KFloppy"
msgstr "KFloppy"
#: main.cpp:41
msgid ""
"(c) 1997, Bernd Johannes Wuebben\n"
"(c) 2001, Chris Howells\n"
"(c) 2002, Adriaan de Groot\n"
"(c) 2004, 2005, Nicolas Goutte"
msgstr ""
"(c) 1997, Bernd Johannes Wuebben\n"
"(c) 2001, Chris Howells\n"
"(c) 2002, Adriaan de Groot\n"
"(c) 2004, 2005, Nicolas Goutte"
#: main.cpp:45
msgid "KFloppy helps you format floppies with the filesystem of your choice."
msgstr "يساعدك KFloppy على تهيئة الأقراص المرنة بنظام ملفات من اختيارك."
#: main.cpp:49
msgid "Bernd Johannes Wuebben"
msgstr "Bernd Johannes Wuebben"
#: main.cpp:49
msgid "Author and former maintainer"
msgstr "المؤلف والمشرف السابق"
#: main.cpp:50
msgid "Chris Howells"
msgstr "Chris Howells"
#: main.cpp:50
msgid "User interface re-design"
msgstr "إعادة تصميم واجهة المستخدم"
#: main.cpp:51
msgid "Adriaan de Groot"
msgstr "Adriaan de Groot"
#: main.cpp:51
msgid "Add BSD support"
msgstr "إضافة دعم BSD"
#: main.cpp:52
msgid "Nicolas Goutte"
msgstr "Nicolas Goutte"
#: main.cpp:52
msgid "Make KFloppy work again for KDE 3.4"
msgstr "جعل KFloppy يعمل مرة أخرى لكدى 3.4"
#: main.cpp:57
msgid "Default device"
msgstr "الجهاز الافتراضي"

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -1,23 +0,0 @@
# translation of ksaneplugin.po to Arabic
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksaneplugin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-17 12:02+0400\n"
"Last-Translator: zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <linuxac-kde-arabic-team@googlegroups.com>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: sanedialog.cpp:72
msgid "Opening the selected scanner failed."
msgstr "لقد فشل فتح الماسح الضوئي."

View file

@ -1,118 +0,0 @@
# translation of kompare.po to
# Copyright (C) 2003, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# Nuriddin S. Aminagha <nuriddin@haydarlinux.org>, 2003.
# Ahmad M. Zawawi <azawawi@emirates.net.ae>, 2004.
# Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
# Abdalrahim Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kompare\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-09 17:29+0200\n"
"Last-Translator: Abdalrahim Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
#: komparemodellist.cpp:70
msgid "&Apply Difference"
msgstr "تطبيق الاختلاف"
#: komparemodellist.cpp:74
msgid "Un&apply Difference"
msgstr "إلغاء تطبيق الاختلاف"
#: komparemodellist.cpp:78
msgid "App&ly All"
msgstr "تطبيق الكل"
#: komparemodellist.cpp:82
msgid "&Unapply All"
msgstr "إ&لغ كل التطبيقات"
#: komparemodellist.cpp:86
msgid "P&revious File"
msgstr "الملف السابق"
#: komparemodellist.cpp:90
msgid "N&ext File"
msgstr "الملف التالي"
#: komparemodellist.cpp:94
msgid "&Previous Difference"
msgstr "التغيّر السابق"
#: komparemodellist.cpp:98
msgid "&Next Difference"
msgstr "التغيّّر التالي"
#: komparemodellist.cpp:257 komparemodellist.cpp:282
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>No models or no differences, this file: <b>%1</b>, is not a valid diff "
"file.</qt>"
msgstr "<qt> لا أو لا ملفّ<b></b> هو ليس a سليم ملفّ</qt>"
#: komparemodellist.cpp:266
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>There were problems applying the diff <b>%1</b> to the file <b>%2</b>.</"
"qt>"
msgstr "<qt> هناك<b></b> إلى ملفّ<b></b></qt>"
#: komparemodellist.cpp:293
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>There were problems applying the diff <b>%1</b> to the folder <b>%2</b>."
"</qt>"
msgstr "<qt> هناك<b></b> إلى مجلد<b></b></qt>"
#: komparemodellist.cpp:325 komparemodellist.cpp:656
msgid "Could not open a temporary file."
msgstr "فشل فتح ملف مؤقَت."
#: komparemodellist.cpp:373 komparemodellist.cpp:380
#, fuzzy
msgid "<qt>Could not write to the temporary file <b>%1</b>, deleting it.</qt>"
msgstr "<qt> يمكن أن ليس كتابة إلى مؤقت ملفّ<b></b> الإيطالية</qt>"
#: komparemodellist.cpp:408
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Could not create destination directory <b>%1</b>.\n"
"The file has not been saved.</qt>"
msgstr "<qt> يمكن أن ليس إ_نشئ مقصد دليل<b></b> ملفّ ليس</qt>"
#: komparemodellist.cpp:425
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Could not upload the temporary file to the destination location <b>%1</"
"b>. The temporary file is still available under: <b>%2</b>. You can manually "
"copy it to the right place.</qt>"
msgstr ""
"<qt> يمكن أن ليس ارفع مؤقت ملفّ إلى مقصد موقع<b></b> الـ مؤقت ملفّ هو "
"متوفّر<b></b> أنت يدويّاً نسخ الإيطالية إلى يمين</qt>"
#: komparemodellist.cpp:490 komparemodellist.cpp:603 komparemodellist.cpp:623
msgid "Could not parse diff output."
msgstr "فشل إعراب مخرجات الإختلافات."
#: komparemodellist.cpp:506
msgid "The files are identical."
msgstr "هذه الملفات متطابقة."
#: komparemodellist.cpp:688
msgid "Could not write to the temporary file."
msgstr "فشل الكتابة إلى الملف المؤقَت."
#: komparemodellist.cpp:961
msgid ""
"The diff is malformed. Some lines could not be parsed and will not be "
"displayed in the diff view."
msgstr ""

View file

@ -1,442 +0,0 @@
# translation of libksane.po to Arabic
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2008, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libksane\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-19 04:22+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-22 22:54+0400\n"
"Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
#: ksane_device_dialog.cpp:57
msgid "Reload devices list"
msgstr "أعد تحميل قائمة الأجهزة"
#: ksane_device_dialog.cpp:70
msgid ""
"<html>The SANE (Scanner Access Now Easy) system could not find any device."
"<br>Check that the scanner is plugged in and turned on<br>or check your "
"systems scanner setup.<br>For details about SANE see the <a href='http://www."
"sane-project.org/'>SANE homepage</a>.</html>"
msgstr ""
#: ksane_device_dialog.cpp:109
msgid "Looking for devices. Please wait."
msgstr "يبحث عن أجهزة ، الرجاء الانتظار."
#: ksane_device_dialog.cpp:148
msgid "Sorry. No devices found."
msgstr "آسف ، لا توجد أجهزة."
#: ksane_device_dialog.cpp:158
msgid "Found devices:"
msgstr "الأجهزة الموجودة:"
#: widgets/labeled_entry.cpp:47
msgctxt "Label for button to reset text in a KLineEdit"
msgid "Reset"
msgstr "أعد الضبط"
#: widgets/labeled_entry.cpp:49
msgctxt "Label for button to write text in a KLineEdit to sane"
msgid "Set"
msgstr "عيّن"
#: widgets/labeled_gamma.cpp:47
msgid "Brightness"
msgstr "السطوع"
#: widgets/labeled_gamma.cpp:50
msgid "Contrast"
msgstr "التباين"
#: widgets/labeled_gamma.cpp:53
msgid "Gamma"
msgstr "جاما"
#: widgets/ksane_option_widget.cpp:59
msgctxt "Label for a scanner option"
msgid "%1:"
msgstr "%1:"
#: dummy-hplip.cpp:3
msgid "None"
msgstr "بدون"
#: dummy-hplip.cpp:4
msgid "MH"
msgstr "MH"
#: dummy-hplip.cpp:5
msgid "MR"
msgstr "MR"
#: dummy-hplip.cpp:6
msgid "MMR"
msgstr "MMR"
#: dummy-hplip.cpp:7
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#: dummy-hplip.cpp:8
msgid "Auto"
msgstr "تلقائي"
#: dummy-hplip.cpp:9
msgid "Flatbed"
msgstr "Flatbed"
#: dummy-hplip.cpp:10
msgid "ADF"
msgstr "ADF"
#: dummy-hplip.cpp:11
msgid "Advanced"
msgstr "متقدم"
#: dummy-hplip.cpp:12
msgid "Compression"
msgstr "الضغط"
#: dummy-hplip.cpp:13
msgid ""
"Selects the scanner compression method for faster scans, possibly at the "
"expense of image quality."
msgstr "تحدد وسيلة ضغط الماسح لمسح أسرع ؛ ربما تكون على حساب جودة الصورة."
#: dummy-hplip.cpp:15
msgid "JPEG compression factor"
msgstr "معامل ضغط JPEG"
#: dummy-hplip.cpp:16
msgid ""
"Sets the scanner JPEG compression factor. Larger numbers mean better "
"compression, and smaller numbers mean better image quality."
msgstr ""
"تضع معامل ضغط JPEG ، كلما زاد الرقم كلما كان الضغط أحسن ، و كلما قل الرقم "
"كلما زادت جودة الصورة."
#: dummy-hplip.cpp:19
msgid "Batch scan"
msgstr "مسح بالدفعة"
#: dummy-hplip.cpp:20
msgid "Enables continuous scanning with automatic document feeder (ADF)."
msgstr "تمكن المسح المتواصل بواسطة ملقم المستندات آلي(ADF)."
#: dummy-hplip.cpp:21
msgid "Duplex"
msgstr "مزدوج"
#: dummy-hplip.cpp:22
msgid "Enables scanning on both sides of the page."
msgstr "تمكن من مسح كلا وجهي الصفحة."
#: dummy-hplip.cpp:23
msgid "Geometry"
msgstr "الهندسة"
#: dummy-hplip.cpp:24
msgid "Length measurement"
msgstr "قياس الطول"
#: dummy-hplip.cpp:25
msgid ""
"Selects how the scanned image length is measured and reported, which is "
"impossible to know in advance for scrollfed scans."
msgstr ""
"تحدد كيف تقاس و يبلغ عن طول الصورة الممسوحة ، و التي لا يمكن معرفها مسبقا "
"للمسح المتواصل."
#: dummy-hplip.cpp:27
msgid "Unknown"
msgstr "مجهول"
#: dummy-hplip.cpp:28
msgid "Unlimited"
msgstr "غير محدود"
#: dummy-hplip.cpp:29
msgid "Approximate"
msgstr "تقريبي"
#: dummy-hplip.cpp:30
msgid "Padded"
msgstr "مبطن"
#: dummy-hplip.cpp:31
msgid "Exact"
msgstr "بالضبط"
#: dummy-hplip.cpp:32
msgid "???"
msgstr "؟؟؟"
#: options/ksane_option.cpp:314
msgctxt "SpinBox parameter unit"
msgid " Pixel"
msgid_plural " Pixels"
msgstr[0] "بيكسل"
msgstr[1] "بيكسل"
msgstr[2] "بيكسل"
msgstr[3] "بيكسل"
msgstr[4] "بيكسل"
msgstr[5] "بيكسل"
#: options/ksane_option.cpp:315
msgctxt "SpinBox parameter unit"
msgid " Bit"
msgid_plural " Bits"
msgstr[0] "بت"
msgstr[1] "بت"
msgstr[2] "بت"
msgstr[3] "بت"
msgstr[4] "بت"
msgstr[5] "بت"
#: options/ksane_option.cpp:316
msgctxt "SpinBox parameter unit (Millimeter)"
msgid " mm"
msgstr " مم"
#: options/ksane_option.cpp:317
msgctxt "SpinBox parameter unit (Dots Per Inch)"
msgid " DPI"
msgstr " نقطة لكل بوصة"
#: options/ksane_option.cpp:318
msgctxt "SpinBox parameter unit (Percentage)"
msgid " %"
msgstr " %"
#: options/ksane_option.cpp:319
msgctxt "SpinBox parameter unit (Microseconds)"
msgid " µs"
msgstr " ميكرو.ث"
#: options/ksane_option.cpp:329
msgctxt "Double numbers. SpinBox parameter unit"
msgid " Pixels"
msgstr " بيكسل"
#: options/ksane_option.cpp:330
msgctxt "Double numbers. SpinBox parameter unit"
msgid " Bits"
msgstr " بت"
#: options/ksane_option.cpp:331
msgctxt "Double numbers. SpinBox parameter unit (Millimeter)"
msgid " mm"
msgstr " مم"
#: options/ksane_option.cpp:332
msgctxt "Double numbers. SpinBox parameter unit (Dots Per Inch)"
msgid " DPI"
msgstr " نقطة لكل بوصة"
#: options/ksane_option.cpp:333
msgctxt "Double numbers. SpinBox parameter unit (Percentage)"
msgid " %"
msgstr " %"
#: options/ksane_option.cpp:334
msgctxt "Double numbers. SpinBox parameter unit (Microseconds)"
msgid " µs"
msgstr " ميكرو.ث"
#: options/ksane_opt_combo.cpp:145
msgid "%1 Pixel"
msgid_plural "%1 Pixels"
msgstr[0] "%1 بكسل"
msgstr[1] "بكسل واحد"
msgstr[2] "بكسلان"
msgstr[3] "%1 بكسلات"
msgstr[4] "%1 بكسلا"
msgstr[5] "%1 بكسل"
#: options/ksane_opt_combo.cpp:146
msgid "%1 Bit"
msgid_plural "%1 Bits"
msgstr[0] "%1 بت"
msgstr[1] "بت واحد"
msgstr[2] "بتان"
msgstr[3] "%1 بتات"
msgstr[4] "%1 بتا"
msgstr[5] "%1 بت"
#: options/ksane_opt_combo.cpp:147
msgid "%1 mm"
msgid_plural "%1 mm"
msgstr[0] "%1 مللم"
msgstr[1] "مليمتر"
msgstr[2] "مليمتران"
msgstr[3] "%1 مللمترات"
msgstr[4] "%1 مللمتر"
msgstr[5] "%1 مللمتر"
#: options/ksane_opt_combo.cpp:148
msgid "%1 DPI"
msgid_plural "%1 DPI"
msgstr[0] "%1 نقطة لكل بوصة"
msgstr[1] "%1 نقطة لكل بوصة"
msgstr[2] "%1 نقطة لكل بوصة"
msgstr[3] "%1 نقطة لكل بوصة"
msgstr[4] "%1 نقطة لكل بوصة"
msgstr[5] "%1 نقطة لكل بوصة"
#: options/ksane_opt_combo.cpp:149
msgid "%1 %"
msgid_plural "%1 %"
msgstr[0] "%1 %"
msgstr[1] "%1 %"
msgstr[2] "%1 %"
msgstr[3] "%1 %"
msgstr[4] "%1 %"
msgstr[5] "%1 %"
#: options/ksane_opt_combo.cpp:150
msgid "%1 µs"
msgid_plural "%1 µs"
msgstr[0] "%1 ميكرو.ث"
msgstr[1] "%1 ميكرو.ث"
msgstr[2] "%1 ميكرو.ث"
msgstr[3] "%1 ميكرو.ث"
msgstr[4] "%1 ميكرو.ث"
msgstr[5] "%1 ميكرو.ث"
#: options/ksane_opt_combo.cpp:160
msgctxt "Parameter and Unit"
msgid "%1 Pixel"
msgid_plural "%1 Pixels"
msgstr[0] "%1 بكسل"
msgstr[1] "بكسل واحد"
msgstr[2] "بكسلان"
msgstr[3] "%1 بكسلات"
msgstr[4] "%1 بكسلا"
msgstr[5] "%1 بكسل"
#: options/ksane_opt_combo.cpp:161
msgctxt "Parameter and Unit"
msgid "%1 Bit"
msgid_plural "%1 Bits"
msgstr[0] "%1 بت"
msgstr[1] "بت واحد"
msgstr[2] "بتان"
msgstr[3] "%1 بتات"
msgstr[4] "%1 بتا"
msgstr[5] "%1 بت"
#: options/ksane_opt_combo.cpp:162
msgctxt "Parameter and Unit (Millimeter)"
msgid "%1 mm"
msgstr "%1 مم"
#: options/ksane_opt_combo.cpp:163
msgctxt "Parameter and Unit (Dots Per Inch)"
msgid "%1 DPI"
msgstr "%1 نقطة لكل بوصة"
#: options/ksane_opt_combo.cpp:164
msgctxt "Parameter and Unit (Percentage)"
msgid "%1 %"
msgstr "%1 %"
#: options/ksane_opt_combo.cpp:165
msgctxt "Parameter and Unit (Microseconds)"
msgid "%1 µs"
msgstr "%1 ميكرو.ث"
#: ksane_widget_private.cpp:371
msgid "Separate color intensity tables"
msgstr "جداول شدة لون منفصلة"
#: ksane_widget_private.cpp:389
msgid "Invert colors"
msgstr "اعكس الألوان"
#: ksane_widget_private.cpp:1057
msgctxt "This is compared to the option string returned by sane"
msgid "Transparency"
msgstr "شفافية"
#: ksane_widget_private.cpp:1059
msgctxt "This is compared to the option string returned by sane"
msgid "Negative"
msgstr "سالب"
#: ksane_viewer.cpp:131 ksane_widget.cpp:142
msgid "Zoom In"
msgstr "كبّر الصورة"
#: ksane_viewer.cpp:134 ksane_widget.cpp:148
msgid "Zoom Out"
msgstr "صغّر الصورة"
#: ksane_viewer.cpp:137 ksane_widget.cpp:154
msgid "Zoom to Selection"
msgstr "عدّل الحجم ليناسب التحديد"
#: ksane_viewer.cpp:140 ksane_widget.cpp:160
msgid "Zoom to Fit"
msgstr "عدّل الحجم ليناسب النافذة"
#: ksane_viewer.cpp:143 ksane_widget.cpp:166
msgid "Clear Selections"
msgstr "امح التحديد"
#: ksane_widget.cpp:117
msgid "Waiting for the scan to start."
msgstr "بانتظار بدء المسح."
#: ksane_widget.cpp:129
msgid "Cancel current scan operation"
msgstr "ألغ عملية المسح الحالية"
#: ksane_widget.cpp:171
msgid "Scan Preview Image"
msgstr "امسح صورة للعرض"
#: ksane_widget.cpp:172
msgctxt "Preview button text"
msgid "Preview"
msgstr "عاين"
#: ksane_widget.cpp:177
msgid "Scan Final Image"
msgstr "امسح الصورة النهائية"
#: ksane_widget.cpp:178
msgctxt "Final scan button text"
msgid "Scan"
msgstr "امسح"
#: ksane_widget.cpp:217
msgid "Basic Options"
msgstr "الخيارات الأساسية"
#: ksane_widget.cpp:223
msgid "Scanner Specific Options"
msgstr "خيارات خاصة بالماسحة"
#: ksane_widget.cpp:358
msgid "Authentication required for resource: %1"
msgstr "الاستيثاق مطلوب للمورد: %1"
#: ksane_widget.cpp:635
msgid ""
"The image data contained 16 bits per color, but the color depth has been "
"truncated to 8 bits per color."
msgstr ""
"محتويات الصورة 16 بت للون الواحد ، لكن قد تم تخفيض اللون ليصبح 8 بت للون "
"الواحد"

View file

@ -1,94 +0,0 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Abdalrahim G. Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:18+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-05 20:42+0300\n"
"Last-Translator: Abdalrahim G. Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Arabic <Arabic <doc@arabeyes.org>>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. i18n: file: plasmoid/package/contents/ui/config.ui:20
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_filterPrinters)
#: rc.cpp:3
msgid "Only show jobs from the following printers:"
msgstr "اعرض الوظائف من الطابعات التالية فقط:"
#. i18n: file: plasmoid/package/contents/ui/config.ui:39
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_allJobs)
#: rc.cpp:6
msgid "All jobs"
msgstr "كل الوظائف"
#. i18n: file: plasmoid/package/contents/ui/config.ui:46
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_completedJobs)
#: rc.cpp:9
msgid "Completed jobs only"
msgstr "الوظائف المكتملة فقط"
#. i18n: file: plasmoid/package/contents/ui/config.ui:53
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_activeJobs)
#: rc.cpp:12
msgid "Active jobs only"
msgstr "الوظائف العامِلة فقط"
#: plasmoid/package/contents/ui/printmanager.qml:83
msgid "Print queue is empty"
msgstr "طابور الطباعة فارغ"
#: plasmoid/package/contents/ui/printmanager.qml:86
msgid "There is one print job in the queue"
msgid_plural "There are %1 print jobs in the queue"
msgstr[0] "لا توجد وظائف طباعة في الطابور"
msgstr[1] "توجد وظيفة طباعة واحدة في الطابور"
msgstr[2] "توجد وظيفتا طباعة في الطابور"
msgstr[3] "توجد %1 وظائف طباعة في الطابور"
msgstr[4] "توجد %1 وظيفة طباعة في الطابور"
msgstr[5] "توجد %1 وظيفة طباعة في الطابور"
#: plasmoid/package/contents/ui/printmanager.qml:206
msgid "No printers have been configured or discovered"
msgstr "لم يتم ضبط أو إيجاد طابعات"
#: plasmoid/package/contents/ui/printmanager.qml:214
msgid "There is currently no available printer matching the selected filters"
msgstr "لا توجد طابعة متاحة حاليًّا تطابق المرشحات المحدّدة"
#: plasmoid/package/contents/ui/JobItem.qml:160
msgid "Cancel"
msgstr "الغِ"
#: plasmoid/package/contents/ui/JobItem.qml:171
msgid "Reprint"
msgstr "أعد الطباعة"
#: plasmoid/package/contents/ui/JobItem.qml:171
msgid "Hold"
msgstr "معلق"
#: plasmoid/package/contents/ui/JobItem.qml:171
msgid "Release"
msgstr "Release"
#: plasmoid/package/contents/ui/JobItem.qml:201
msgid "Owner:"
msgstr "المالِك:"
#: plasmoid/package/contents/ui/JobItem.qml:215
msgid "Size:"
msgstr "الحجم:"
#: plasmoid/package/contents/ui/JobItem.qml:229
#, fuzzy
msgid "Created:"
msgstr "الطابعة المُنشأة"

View file

@ -1,204 +0,0 @@
# translation of kcm_emoticons.po to Arabic
# translation of kcm_emoticons.po to
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# محمد ابراهيم الحرقان <malham1@hotmail.com>, 2008.
# zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2008.
# Abdalrahim Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_emoticons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-09 18:53+0200\n"
"Last-Translator: Abdalrahim Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Arabic <linuxac-kde-arabic-team@googlegroups.com>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.10.0\n"
#: emoticonslist.cpp:65
msgid ""
"Insert the string for the emoticon. If you want multiple strings, separate "
"them by spaces."
msgstr "أدرج نص للتعبير ، إذا أردت أكثر من نص افتصل بينها بفراغ"
#: emoticonslist.cpp:106
msgid "Emoticons"
msgstr "تعبيرات"
#: emoticonslist.cpp:251
msgid "Drag or Type Emoticon Theme URL"
msgstr "ضع تعبير أو أكتب موقع سمة التعبير "
#: emoticonslist.cpp:256
msgid "Emoticon themes must be installed from local files."
msgstr "يجب أن تثبت سمات التعبيرات من الملفات المحلية"
#: emoticonslist.cpp:257
msgid "Could Not Install Emoticon Theme"
msgstr "لم يستطع تثبيت سمة التعبيرات"
#: emoticonslist.cpp:275
msgid "Do you want to remove %1 too?"
msgstr "هل تريد إزالة %1 أيضا؟"
#: emoticonslist.cpp:275
msgid "Delete emoticon"
msgstr "احذف التعبير"
#: emoticonslist.cpp:291
msgid "Add Emoticon"
msgstr "أضف تعبير"
#: emoticonslist.cpp:315
msgid "Edit Emoticon"
msgstr "حرر تعبير"
#: emoticonslist.cpp:361 emoticonslist.cpp:384
msgid "New Emoticon Theme"
msgstr "سمة تعبير جديد"
#: emoticonslist.cpp:361
msgid "Enter the name of the new emoticon theme:"
msgstr "أدخل اسم سمة التعبير الجديد:"
#: emoticonslist.cpp:367
msgid "%1 theme already exists"
msgstr "سمة %1 موجود بالفعل"
#: emoticonslist.cpp:384
msgid "Choose the type of emoticon theme to create"
msgstr "اختر نوع سمة التعبير لإنشائها"
#. i18n: file: emoticonslist.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, EmoticonsManager)
#: rc.cpp:3
msgid "Emoticons Manager"
msgstr "مدير التعبيرات"
#. i18n: file: emoticonslist.ui:45
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btAdd)
#: rc.cpp:6
msgid "Create a new emoticon"
msgstr "أنشئ تعبير جديد"
#. i18n: file: emoticonslist.ui:48
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, btAdd)
#: rc.cpp:9
msgid "Create a new emoticon by assigning it an icon and some text"
msgstr "أنشئ تعبير جديد بواسطة تخصيص أيقونه له وبعض النصوص"
#. i18n: file: emoticonslist.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btAdd)
#: rc.cpp:12
msgid "Add..."
msgstr "أضف..."
#. i18n: file: emoticonslist.ui:58
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btEdit)
#: rc.cpp:15
msgid "Modify the selected emoticon icon or text "
msgstr "تعديل أيقونة أو نص التعبير المختار"
#. i18n: file: emoticonslist.ui:61
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, btEdit)
#: rc.cpp:18
msgid "Edit the selected emoticon to change its icon or its text"
msgstr "حرر التعبير المختار لتغيير أيقونته أو نصه"
#. i18n: file: emoticonslist.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btEdit)
#: rc.cpp:21
msgid "Edit..."
msgstr "حرر..."
#. i18n: file: emoticonslist.ui:71
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btRemoveEmoticon)
#: rc.cpp:24
msgid "Remove the selected emoticon"
msgstr "أزل التعبير المختار"
#. i18n: file: emoticonslist.ui:74
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, btRemoveEmoticon)
#: rc.cpp:27
msgid "Remove the selected emoticon from your disk"
msgstr "أزل التعبير المختار من القرص"
#. i18n: file: emoticonslist.ui:77
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btRemoveEmoticon)
#: rc.cpp:30
msgid "Remove"
msgstr "أزِل"
#. i18n: file: emoticonslist.ui:101
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbStrict)
#: rc.cpp:33
msgid "Require spaces around emoticons"
msgstr "المساحة المطلوبة حول التعبيرات"
#. i18n: file: emoticonslist.ui:108
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btNew)
#: rc.cpp:36
msgid "Design a new emoticon theme"
msgstr "صمم سمة تعبير جديدة"
#. i18n: file: emoticonslist.ui:111
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, btNew)
#: rc.cpp:39
msgid ""
"Start a new theme by assigning it a name. Then use the Add button on the "
"right to add emoticons to this theme."
msgstr ""
"ابدأ سمة مع بتخصيص إسم لها. وبعد ذلك استخدم زر أضف الموجود على اليمين لإضافة "
"تعبيرات إلى هذه السمة."
#. i18n: file: emoticonslist.ui:114
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btNew)
#: rc.cpp:42
msgid "New Theme..."
msgstr "سِمة جديدة..."
#. i18n: file: emoticonslist.ui:121
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btInstall)
#: rc.cpp:45
msgid "Install a theme archive file you already have locally"
msgstr "ثبت سمة من ملف السمات في جهازك"
#. i18n: file: emoticonslist.ui:124
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, btInstall)
#: rc.cpp:48
msgid ""
"If you already have an emoticon theme archive locally, this button will "
"unpack it and make it available for KDE applications"
msgstr ""
"إذا كان لديك سمة تعبيرات على جهازك, هذا الزر سيقوم بفكها وسيجعلها متاح "
"لبرامج كدي."
#. i18n: file: emoticonslist.ui:127
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btInstall)
#: rc.cpp:51
msgid "Install Theme File..."
msgstr "ثبت ملف السمة"
#. i18n: file: emoticonslist.ui:134
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btRemoveTheme)
#: rc.cpp:54
msgid "Remove the selected theme from your disk"
msgstr "أزل التعبير المختار من القرص"
#. i18n: file: emoticonslist.ui:137
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, btRemoveTheme)
#: rc.cpp:57
msgid "This will remove the selected theme from your disk."
msgstr "هذا سيزيل التعبير المختار من القرص"
#. i18n: file: emoticonslist.ui:140
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btRemoveTheme)
#: rc.cpp:60
msgid "Remove Theme"
msgstr "أزل السمه"

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -1,523 +0,0 @@
# translation of kfloppy.po to Bulgarian
# Bulgarian translation of KDE.
# This file is licensed under the GPL.
#
# $Id: kfloppy.po 1311890 2012-08-20 09:32:25Z scripty $
#
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006.
# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfloppy\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:18+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-22 23:43+0300\n"
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: floppy.cpp:81
msgid "Floppy &drive:"
msgstr "&Устройство:"
#: floppy.cpp:89 floppy.cpp:381 floppy.cpp:724
msgctxt "Primary floppy drive"
msgid "Primary"
msgstr "Първо"
#: floppy.cpp:90 floppy.cpp:385
msgctxt "Secondary floppy drive"
msgid "Secondary"
msgstr "Второ"
#: floppy.cpp:92
msgid "<qt>Select the floppy drive.</qt>"
msgstr "<qt>Избор на флопидисково устройство.</qt>"
#: floppy.cpp:99
msgid "&Size:"
msgstr "&Размер:"
#: floppy.cpp:105 floppy.cpp:726
msgid "Auto-Detect"
msgstr "Автоматично"
#: floppy.cpp:107 floppy.cpp:392 floppy.cpp:728
msgid "3.5\" 1.44MB"
msgstr "3.5\" 1.44 МБ"
#: floppy.cpp:108 floppy.cpp:396
msgid "3.5\" 720KB"
msgstr "3.5\" 720 кБ"
#: floppy.cpp:109 floppy.cpp:400
msgid "5.25\" 1.2MB"
msgstr "5.25\" 1.2 МБ"
#: floppy.cpp:110 floppy.cpp:404
msgid "5.25\" 360KB"
msgstr "5.25\" 360 кБ"
#: floppy.cpp:113
msgid "<qt>This allows you to select the floppy disk's size and density.</qt>"
msgstr "<qt>Избор на размер на диска и плътността.</qt>"
#: floppy.cpp:121
msgid "F&ile system:"
msgstr "&Файлова система:"
#: floppy.cpp:129 floppy.cpp:141
msgctxt "Linux"
msgid ""
"KFloppy supports three file formats under Linux: MS-DOS, Ext2, and Minix"
msgstr ""
"Програмата KFloppy поддържа три формата под Линукс: MS-DOS, Ext2 и Minix"
#: floppy.cpp:132
msgctxt "BSD"
msgid "KFloppy supports three file formats under BSD: MS-DOS, UFS, and Ext2"
msgstr "Програмата KFloppy поддържа три формата под BSD: MS-DOS, UFS и Ext2"
#: floppy.cpp:143 floppy.cpp:172 floppy.cpp:603 floppy.cpp:730
msgid "DOS"
msgstr "DOS"
#: floppy.cpp:145
msgctxt "Linux"
msgid "Program mkdosfs found."
msgstr "Програмата mkdosfs е намерена."
#: floppy.cpp:148
msgctxt "Linux"
msgid ""
"Program mkdosfs <b>not found</b>. MSDOS formatting <b>not available</b>."
msgstr ""
"Програмата mkdosfs <b>не е открита</b>. Форматирането с MSDOS <b>не е "
"възможно</b>."
#: floppy.cpp:152 floppy.cpp:190 floppy.cpp:620
msgid "ext2"
msgstr "ext2"
#: floppy.cpp:154 floppy.cpp:192
msgid "Program mke2fs found."
msgstr "Програмата mke2fs е намерена."
#: floppy.cpp:157 floppy.cpp:195
msgid "Program mke2fs <b>not found</b>. Ext2 formatting <b>not available</b>"
msgstr ""
"Програмата mke2fs <b>не е открита</b>. Форматирането с ext2 <b>не е "
"възможно</b>."
#: floppy.cpp:161 floppy.cpp:647
msgid "Minix"
msgstr "Minix"
#: floppy.cpp:163
msgctxt "Linux"
msgid "Program mkfs.minix found."
msgstr "Програмата mkfs.minix е намерена."
#: floppy.cpp:166
msgctxt "Linux"
msgid ""
"Program mkfs.minix <b>not found</b>. Minix formatting <b>not available</b>"
msgstr ""
"Програмата mkfs.minix <b>не е открита</b>. Форматирането с Minix <b>не е "
"възможно</b>."
#: floppy.cpp:170
msgctxt "BSD"
msgid "KFloppy supports two file formats under BSD: MS-DOS and UFS"
msgstr "Програмата KFloppy поддържа два формата под BSD: MS-DOS и UFS"
#: floppy.cpp:174
msgctxt "BSD"
msgid "Program newfs_msdos found."
msgstr "Програмата newfs_msdos е намерена."
#: floppy.cpp:177
msgctxt "BSD"
msgid ""
"Program newfs_msdos <b>not found</b>. MSDOS formatting <b>not available</b>."
msgstr ""
"Програмата newfs_msdos <b>не е открита</b>. Форматирането с MSDOS <b>не е "
"възможно</b>."
#: floppy.cpp:181 floppy.cpp:513 floppy.cpp:638
msgid "UFS"
msgstr "UFS"
#: floppy.cpp:183
msgctxt "BSD"
msgid "Program newfs found."
msgstr "Програмата newfs е намерена."
#: floppy.cpp:186
msgctxt "BSD"
msgid "Program newfs <b>not found</b>. UFS formatting <b>not available</b>."
msgstr ""
"Програмата newfs <b>не е открита</b>. Форматирането с UFS <b>не е възможно</"
"b>."
#: floppy.cpp:201
msgid "&Formatting"
msgstr "Фор&матиране"
#: floppy.cpp:204
msgid "Q&uick format"
msgstr "&Бързо форматиране"
#: floppy.cpp:208
msgid ""
"<qt>Quick format is only a high-level format: it creates only a file system."
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Бързото форматиране работи на високо ниво. То само създава файлвата "
"система без да прави физическо форматиране и проверка на дискетата за "
"грешки. Също така, данните се изтриват като се записват нули на тяхно място, "
"ако бъде намерена програмата \"dd\".</qt>"
#: floppy.cpp:211
msgid "&Zero out and quick format"
msgstr "&Бързо форматиране"
#: floppy.cpp:215
msgid ""
"<qt>This first erases the floppy by writing zeros and then it creates the "
"file system.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Бързото форматиране работи на високо ниво. То само създава файлвата "
"система без да прави физическо форматиране и проверка на дискетата за грешки."
"</qt>"
#: floppy.cpp:217
msgid "Fu&ll format"
msgstr "&Пълно форматиране"
#: floppy.cpp:221
msgid ""
"Full format is a low-level and high-level format. It erases everything on "
"the disk."
msgstr ""
"<qt>Пълното форматиране работи на ниско и на високо ниво. То изтрива всичко "
"на диска, прави физическо форматиране, проверка на дискетата за грешки и "
"създаване на файлова система.</qt>"
#: floppy.cpp:230
msgid "Program fdformat found."
msgstr "Програмата fdformat е намерена."
#: floppy.cpp:235
msgid "Program fdformat <b>not found</b>. Full formatting <b>disabled</b>."
msgstr ""
"Програмата fdformat не е намерена. Няма възможност за пълно форматиране."
#: floppy.cpp:242
msgid "Program dd found."
msgstr "Програмата dd е намерена."
#: floppy.cpp:246
msgid "Program dd <b>not found</b>. Zeroing-out <b>disabled</b>."
msgstr ""
"Програмата dd не е намерена. Няма възможност за изтриване на данните "
"(записване на нули във файловете)."
#: floppy.cpp:251
msgid "&Verify integrity"
msgstr "Проверка &след форматиране"
#: floppy.cpp:255
msgid ""
"<qt>Check this if you want the floppy disk to be checked after formatting. "
"Please note that the floppy will be checked twice if you have selected full "
"formatting.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ако отметката е включена, след форматирането ще се извърши проверка на "
"дискетата за грешки. Имайте предвид, че проверката ще се извърши два пъти, "
"ако сте избрали пълно форматиране.</qt>"
#: floppy.cpp:260
msgid "Volume la&bel:"
msgstr "Създаване на &етикет:"
#: floppy.cpp:264
msgid ""
"<qt>Check this if you want a volume label for your floppy. Please note that "
"Minix does not support labels at all.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Създаване на етикет на дискетата. Имайте предвид, че етикетът не се "
"поддържа на всички файлови системи (примерно Minix).</qt>"
#: floppy.cpp:273 floppy.cpp:722
msgctxt "Volume label, maximal 11 characters"
msgid "KDE Floppy"
msgstr "Флопи за KDE"
#: floppy.cpp:277
msgid ""
"<qt>This is for the volume label. Due to a limitation of MS-DOS the label "
"can only be 11 characters long. Please note that Minix does not support "
"labels, whatever you enter here.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Етикет на дискетата. Имайте предвид, че поради ограничения MS-DOS "
"поддържа етикети с дължина до 11 знака, а Minix изобщо не поддържа етикети.</"
"qt>"
#: floppy.cpp:287 floppy.cpp:495
msgid "&Format"
msgstr "&Форматиране"
#: floppy.cpp:294
msgid "<qt>Click here to start formatting.</qt>"
msgstr "<qt>Стартиране на форматирането.</qt>"
#: floppy.cpp:318
msgid "<qt>This is the status window, where error messages are displayed.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Състояние на процеса. Съобщенията за грешка също се показват тук.</qt>"
#: floppy.cpp:332
msgid "<qt>Shows progress of the format.</qt>"
msgstr "<qt>Показване на състоянието по време на форматирането.</qt>"
#: floppy.cpp:340
msgid ""
"KFloppy cannot find any of the needed programs for creating file systems; "
"please check your installation.<br /><br />Log:"
msgstr ""
"Програмата не може да намери нито една от външните програми за форматиране и "
"създаване на файлова система. Моля, проверете инсталацията си.<br /><br /"
">Отчитане:"
#: floppy.cpp:372
msgid "KDE Floppy Formatter"
msgstr "Форматиране на дискети в KDE"
#: floppy.cpp:515
msgctxt "BSD"
msgid "Formatting with BSD on a user-given device is only possible with UFS"
msgstr ""
"Форматирането с BSD на зададено от потребителя устройстно не е възможно с "
"UFS."
#: floppy.cpp:523
msgid ""
"<qt>Formatting will erase all data on the device:<br/><b>%1</b><br/>(Please "
"check the correctness of the device name.)<br/>Are you sure you wish to "
"proceed?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Форматирането ще изтрие всички данни на устройството<br/><b>%1</b><br/"
">Моля, проверете името на устройството дали е правилно.<br/>Сигурни ли сте, "
"че искате да продължите?</qt>"
#: floppy.cpp:526 floppy.cpp:541
msgid "Proceed?"
msgstr "Да се продължи ли?"
#: floppy.cpp:534
msgid "Full formatting of a user-given device is not possible."
msgstr ""
"Пълното форматирането на зададено от потребителя устройство не е възможно."
#: floppy.cpp:540
msgid ""
"Formatting will erase all data on the disk.\n"
"Are you sure you wish to proceed?"
msgstr ""
"Форматирането ще изтрие всички данни на дискетата.\n"
"Сигурни ли сте, че искате да продължите?"
#: format.cpp:251
msgid "Unexpected drive number %1."
msgstr "Грешен номер на устройство %1."
#: format.cpp:263
msgid "Unexpected density number %1."
msgstr "Грешен номер на обем %1."
#: format.cpp:278
msgid "Cannot find a device for drive %1 and density %2."
msgstr "Липсва устройство %1 с обем %2."
#: format.cpp:297
msgid ""
"Cannot access %1\n"
"Make sure that the device exists and that you have write permission to it."
msgstr ""
"Отказан достъп до %1\n"
"Моля, убедете се, че устройството съществува и имате права за запис."
#: format.cpp:328
msgid "The program %1 terminated with an error."
msgstr "Програмата %1 завърши с грешка."
#: format.cpp:334
msgid "The program %1 terminated abnormally."
msgstr "Програмата %1 не завърши нормално."
#: format.cpp:398 format.cpp:559 format.cpp:656 format.cpp:755 format.cpp:833
#: format.cpp:927
msgid "Internal error: device not correctly defined."
msgstr "Вътрешна грешка: устройството не е зададено правилно."
#: format.cpp:405
msgid "Cannot find fdformat."
msgstr "Липсва външната програма \"fdformat\"."
#: format.cpp:437
msgid "Could not start fdformat."
msgstr "Грешка при стартиране на външната програма \"fdformat\"."
#: format.cpp:464
msgid "Error formatting track %1."
msgstr "Грешка при форматиране на сектор %1."
#: format.cpp:472 format.cpp:505
msgid ""
"Cannot access floppy or floppy drive.\n"
"Please insert a floppy and make sure that you have selected a valid floppy "
"drive."
msgstr ""
"Грешка при достъп до флопидисковото устройство.\n"
"Моля, поставете дискета и се убедете, че сте избрали правилното флопидисково "
"устройство."
#: format.cpp:493
msgid "Low-level formatting error at track %1."
msgstr "Грешка при формат на ниско ниво на пътечка %1."
#: format.cpp:498
msgid "Low-level formatting error: %1"
msgstr "Грешка при формат на ниско ниво: %1"
#: format.cpp:512 format.cpp:713 format.cpp:876 format.cpp:967
msgid ""
"Device busy.\n"
"Perhaps you need to unmount the floppy first."
msgstr ""
"Устройството е заето.\n"
"Може би, трябва да демонтирате флопито първо."
#: format.cpp:518
msgid "Low-level format error: %1"
msgstr "Грешка при формат на ниско ниво: %1"
#: format.cpp:566
msgid "Cannot find dd."
msgstr "Липсва външната програма \"dd\"."
#: format.cpp:581
msgid "Could not start dd."
msgstr "Грешка при стартиране на външната програма \"dd\"."
#: format.cpp:663
msgid "Cannot find a program to create FAT filesystems."
msgstr "Липсва програма за създаване на файлова система FAT."
#: format.cpp:694
msgid "Cannot start FAT format program."
msgstr "Грешка при стартиране на програма за създаване на файлова система FAT."
#: format.cpp:708 format.cpp:871 format.cpp:962
msgid ""
"Floppy is mounted.\n"
"You need to unmount the floppy first."
msgstr ""
"Флопито е монтирано.\n"
"Трябва да демонтирате флопито първо."
#: format.cpp:762
msgctxt "BSD"
msgid "Cannot find a program to create UFS filesystems."
msgstr "Липсва програма за създаване на файлова система UFS."
#: format.cpp:780
msgctxt "BSD"
msgid "Cannot start UFS format program."
msgstr "Грешка при стартиране на програма за създаване на файлова система UFS."
#: format.cpp:840
msgid "Cannot find a program to create ext2 filesystems."
msgstr "Липсва програма за създаване на файлова система ext2."
#: format.cpp:857
msgid "Cannot start ext2 format program."
msgstr ""
"Грешка при стартиране на програма за създаване на файлова система ext2."
#: format.cpp:934
msgid "Cannot find a program to create Minix filesystems."
msgstr "Липсва програма за създаване на файлова система Minix."
#: format.cpp:951
msgid "Cannot start Minix format program."
msgstr ""
"Грешка при стартиране на програма за създаване на файлова система Minix."
#: main.cpp:34
msgid "KDE Floppy Disk Utility"
msgstr "Помощна програма за форматиране на дискети"
#: main.cpp:39
msgid "KFloppy"
msgstr "KFloppy"
#: main.cpp:41
msgid ""
"(c) 1997, Bernd Johannes Wuebben\n"
"(c) 2001, Chris Howells\n"
"(c) 2002, Adriaan de Groot\n"
"(c) 2004, 2005, Nicolas Goutte"
msgstr ""
"(c) 1997, Bernd Johannes Wuebben\n"
"(c) 2001, Chris Howells\n"
"(c) 2002, Adriaan de Groot\n"
"(c) 2004, 2005, Nicolas Goutte"
#: main.cpp:45
msgid "KFloppy helps you format floppies with the filesystem of your choice."
msgstr ""
"Програмата за форматиране на дискети, устройства Zip\n"
"или дискове от тип LS120 с избрана файлова система."
#: main.cpp:49
msgid "Bernd Johannes Wuebben"
msgstr "Bernd Johannes Wuebben"
#: main.cpp:49
msgid "Author and former maintainer"
msgstr "Author and former maintainer"
#: main.cpp:50
msgid "Chris Howells"
msgstr "Chris Howells"
#: main.cpp:50
msgid "User interface re-design"
msgstr "User interface re-design"
#: main.cpp:51
msgid "Adriaan de Groot"
msgstr "Adriaan de Groot"
#: main.cpp:51
msgid "Add BSD support"
msgstr "Add BSD support"
#: main.cpp:52
msgid "Nicolas Goutte"
msgstr "Nicolas Goutte"
#: main.cpp:52
msgid "Make KFloppy work again for KDE 3.4"
msgstr "Make KFloppy work again for KDE 3.4"
#: main.cpp:57
msgid "Default device"
msgstr "Подразбиращо се устройство"

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -1,23 +0,0 @@
# translation of ksaneplugin.po to Bulgarian
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksaneplugin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-03 18:19+0300\n"
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: sanedialog.cpp:72
msgid "Opening the selected scanner failed."
msgstr "Грешка при отваряне на избрания скенер."

View file

@ -1,118 +0,0 @@
# translation of kompare.po to Bulgarian
#
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2008.
# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kompare\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-17 22:29+0300\n"
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: komparemodellist.cpp:70
msgid "&Apply Difference"
msgstr "&Прилагане на разликите"
#: komparemodellist.cpp:74
msgid "Un&apply Difference"
msgstr "&Отмяна прилагането на разликите"
#: komparemodellist.cpp:78
msgid "App&ly All"
msgstr "&Прилагане на всички"
#: komparemodellist.cpp:82
msgid "&Unapply All"
msgstr "&Отмяна на прилагане на всички"
#: komparemodellist.cpp:86
msgid "P&revious File"
msgstr "П&редишен файл"
#: komparemodellist.cpp:90
msgid "N&ext File"
msgstr "&Следващ файл"
#: komparemodellist.cpp:94
msgid "&Previous Difference"
msgstr "&Предишна разлика"
#: komparemodellist.cpp:98
msgid "&Next Difference"
msgstr "&Следваща разлика"
#: komparemodellist.cpp:257 komparemodellist.cpp:282
msgid ""
"<qt>No models or no differences, this file: <b>%1</b>, is not a valid diff "
"file.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Няма модели или разлики. Файлът: <b>%1</b> не е валиден diff файл.</qt>"
#: komparemodellist.cpp:266
msgid ""
"<qt>There were problems applying the diff <b>%1</b> to the file <b>%2</b>.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>Има проблеми при прилагането на разлика <b>%1</b> към файл <b>%2</b>.</"
"qt>"
#: komparemodellist.cpp:293
msgid ""
"<qt>There were problems applying the diff <b>%1</b> to the folder <b>%2</b>."
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Има проблеми при прилагането на разлика <b>%1</b> към папка <b>%2</b>.</"
"qt>"
#: komparemodellist.cpp:325 komparemodellist.cpp:656
msgid "Could not open a temporary file."
msgstr "Временният файл не може да бъде творен."
#: komparemodellist.cpp:373 komparemodellist.cpp:380
msgid "<qt>Could not write to the temporary file <b>%1</b>, deleting it.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Записът във временният файл <b>%1</b> е невъзможен. Ще бъде изтрит.</qt>"
#: komparemodellist.cpp:408
msgid ""
"<qt>Could not create destination directory <b>%1</b>.\n"
"The file has not been saved.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Не може да бъде създадена отправна директория <b>%1</b>.\n"
"Файлът не е записан.</qt>"
#: komparemodellist.cpp:425
msgid ""
"<qt>Could not upload the temporary file to the destination location <b>%1</"
"b>. The temporary file is still available under: <b>%2</b>. You can manually "
"copy it to the right place.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Временният файл в отправната директория <b>%1</b> не може да бъде "
"зареден. Той е достъпен като: <b>%2</b>. Можете ръчно да го копирате в "
"подходящото място..</qt>"
#: komparemodellist.cpp:490 komparemodellist.cpp:603 komparemodellist.cpp:623
msgid "Could not parse diff output."
msgstr "Данните за разликите не могат да бъдат обработени."
#: komparemodellist.cpp:506
msgid "The files are identical."
msgstr "Файловете са същите."
#: komparemodellist.cpp:688
msgid "Could not write to the temporary file."
msgstr "Записът във временния файл е невъзможен."
#: komparemodellist.cpp:961
msgid ""
"The diff is malformed. Some lines could not be parsed and will not be "
"displayed in the diff view."
msgstr ""

View file

@ -1,405 +0,0 @@
# translation of libksane.po to Bulgarian
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2010, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libksane\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-19 04:22+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-10 16:39+0300\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
#: ksane_device_dialog.cpp:57
msgid "Reload devices list"
msgstr "Презареждане списъка с устройства"
#: ksane_device_dialog.cpp:70
msgid ""
"<html>The SANE (Scanner Access Now Easy) system could not find any device."
"<br>Check that the scanner is plugged in and turned on<br>or check your "
"systems scanner setup.<br>For details about SANE see the <a href='http://www."
"sane-project.org/'>SANE homepage</a>.</html>"
msgstr ""
#: ksane_device_dialog.cpp:109
msgid "Looking for devices. Please wait."
msgstr "Търсене на устройства. Моля, изчакайте!"
#: ksane_device_dialog.cpp:148
msgid "Sorry. No devices found."
msgstr "Не са открити устройства."
#: ksane_device_dialog.cpp:158
msgid "Found devices:"
msgstr "Открити устройства:"
#: widgets/labeled_entry.cpp:47
msgctxt "Label for button to reset text in a KLineEdit"
msgid "Reset"
msgstr "Възстановяване"
#: widgets/labeled_entry.cpp:49
msgctxt "Label for button to write text in a KLineEdit to sane"
msgid "Set"
msgstr "Задаване"
#: widgets/labeled_gamma.cpp:47
msgid "Brightness"
msgstr "Яркост"
#: widgets/labeled_gamma.cpp:50
msgid "Contrast"
msgstr "Контраст"
#: widgets/labeled_gamma.cpp:53
msgid "Gamma"
msgstr "Гама"
#: widgets/ksane_option_widget.cpp:59
msgctxt "Label for a scanner option"
msgid "%1:"
msgstr "%1:"
#: dummy-hplip.cpp:3
msgid "None"
msgstr "Без"
#: dummy-hplip.cpp:4
msgid "MH"
msgstr "MH"
#: dummy-hplip.cpp:5
msgid "MR"
msgstr "MR"
#: dummy-hplip.cpp:6
msgid "MMR"
msgstr "MMR"
#: dummy-hplip.cpp:7
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#: dummy-hplip.cpp:8
msgid "Auto"
msgstr "Автоматично"
#: dummy-hplip.cpp:9
msgid "Flatbed"
msgstr "Плосък"
#: dummy-hplip.cpp:10
msgid "ADF"
msgstr "ADF"
#: dummy-hplip.cpp:11
msgid "Advanced"
msgstr "Допълнително"
#: dummy-hplip.cpp:12
msgid "Compression"
msgstr "Компресия"
#: dummy-hplip.cpp:13
msgid ""
"Selects the scanner compression method for faster scans, possibly at the "
"expense of image quality."
msgstr ""
"Задаване на метода на компресия на скенера за по-бързо сканиране, за сметка "
"на качеството."
#: dummy-hplip.cpp:15
msgid "JPEG compression factor"
msgstr "Коефициент на компресия на JPEG"
#: dummy-hplip.cpp:16
msgid ""
"Sets the scanner JPEG compression factor. Larger numbers mean better "
"compression, and smaller numbers mean better image quality."
msgstr ""
"Задава компресията на JPEG. По-големите числа означават по-добра компресия, "
"а по-малките по-високо качество на изображението."
#: dummy-hplip.cpp:19
msgid "Batch scan"
msgstr "Групово сканиране"
#: dummy-hplip.cpp:20
msgid "Enables continuous scanning with automatic document feeder (ADF)."
msgstr ""
"Постоянно сканиране с приставка за автоматично подаване на документи (ADF)."
#: dummy-hplip.cpp:21
msgid "Duplex"
msgstr "Двустранно"
#: dummy-hplip.cpp:22
msgid "Enables scanning on both sides of the page."
msgstr "Включва двустранно сканиране на страници."
#: dummy-hplip.cpp:23
msgid "Geometry"
msgstr "Геометрия"
#: dummy-hplip.cpp:24
msgid "Length measurement"
msgstr "Измерване на дължини"
#: dummy-hplip.cpp:25
msgid ""
"Selects how the scanned image length is measured and reported, which is "
"impossible to know in advance for scrollfed scans."
msgstr ""
"Задава как се измерва и показва дължината на сканираното изображение, когато "
"не може да се знае предварително при поточни сканирания."
#: dummy-hplip.cpp:27
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"
#: dummy-hplip.cpp:28
msgid "Unlimited"
msgstr "Неограничено"
#: dummy-hplip.cpp:29
msgid "Approximate"
msgstr "Усреднено"
#: dummy-hplip.cpp:30
msgid "Padded"
msgstr "Уплътнено"
#: dummy-hplip.cpp:31
msgid "Exact"
msgstr "Точно"
#: dummy-hplip.cpp:32
msgid "???"
msgstr "???"
#: options/ksane_option.cpp:314
msgctxt "SpinBox parameter unit"
msgid " Pixel"
msgid_plural " Pixels"
msgstr[0] " точка"
msgstr[1] " точки"
#: options/ksane_option.cpp:315
msgctxt "SpinBox parameter unit"
msgid " Bit"
msgid_plural " Bits"
msgstr[0] " бит"
msgstr[1] " бита"
#: options/ksane_option.cpp:316
msgctxt "SpinBox parameter unit (Millimeter)"
msgid " mm"
msgstr " мм"
#: options/ksane_option.cpp:317
msgctxt "SpinBox parameter unit (Dots Per Inch)"
msgid " DPI"
msgstr " DPI"
#: options/ksane_option.cpp:318
msgctxt "SpinBox parameter unit (Percentage)"
msgid " %"
msgstr " %"
#: options/ksane_option.cpp:319
msgctxt "SpinBox parameter unit (Microseconds)"
msgid " µs"
msgstr " µs"
#: options/ksane_option.cpp:329
msgctxt "Double numbers. SpinBox parameter unit"
msgid " Pixels"
msgstr " точки"
#: options/ksane_option.cpp:330
msgctxt "Double numbers. SpinBox parameter unit"
msgid " Bits"
msgstr " бита"
#: options/ksane_option.cpp:331
msgctxt "Double numbers. SpinBox parameter unit (Millimeter)"
msgid " mm"
msgstr " мм"
#: options/ksane_option.cpp:332
msgctxt "Double numbers. SpinBox parameter unit (Dots Per Inch)"
msgid " DPI"
msgstr " DPI"
#: options/ksane_option.cpp:333
msgctxt "Double numbers. SpinBox parameter unit (Percentage)"
msgid " %"
msgstr " %"
#: options/ksane_option.cpp:334
msgctxt "Double numbers. SpinBox parameter unit (Microseconds)"
msgid " µs"
msgstr " µs"
#: options/ksane_opt_combo.cpp:145
msgid "%1 Pixel"
msgid_plural "%1 Pixels"
msgstr[0] "%1 точка"
msgstr[1] "%1 точки"
#: options/ksane_opt_combo.cpp:146
msgid "%1 Bit"
msgid_plural "%1 Bits"
msgstr[0] "%1 бит"
msgstr[1] "%1 бита"
#: options/ksane_opt_combo.cpp:147
msgid "%1 mm"
msgid_plural "%1 mm"
msgstr[0] "%1 мм"
msgstr[1] "%1 мм"
#: options/ksane_opt_combo.cpp:148
msgid "%1 DPI"
msgid_plural "%1 DPI"
msgstr[0] "%1 DPI"
msgstr[1] "%1 DPI"
#: options/ksane_opt_combo.cpp:149
msgid "%1 %"
msgid_plural "%1 %"
msgstr[0] "%1 %"
msgstr[1] "%1 %"
#: options/ksane_opt_combo.cpp:150
msgid "%1 µs"
msgid_plural "%1 µs"
msgstr[0] "%1 µs"
msgstr[1] "%1 µs"
#: options/ksane_opt_combo.cpp:160
msgctxt "Parameter and Unit"
msgid "%1 Pixel"
msgid_plural "%1 Pixels"
msgstr[0] "%1 точка"
msgstr[1] "%1 точки"
#: options/ksane_opt_combo.cpp:161
msgctxt "Parameter and Unit"
msgid "%1 Bit"
msgid_plural "%1 Bits"
msgstr[0] "%1 бит"
msgstr[1] "%1 бита"
#: options/ksane_opt_combo.cpp:162
msgctxt "Parameter and Unit (Millimeter)"
msgid "%1 mm"
msgstr "%1 мм"
#: options/ksane_opt_combo.cpp:163
msgctxt "Parameter and Unit (Dots Per Inch)"
msgid "%1 DPI"
msgstr "%1 DPI"
#: options/ksane_opt_combo.cpp:164
msgctxt "Parameter and Unit (Percentage)"
msgid "%1 %"
msgstr "%1 %"
#: options/ksane_opt_combo.cpp:165
msgctxt "Parameter and Unit (Microseconds)"
msgid "%1 µs"
msgstr "%1 µs"
#: ksane_widget_private.cpp:371
msgid "Separate color intensity tables"
msgstr "Разделяне таблиците за наситеност на цветове"
#: ksane_widget_private.cpp:389
msgid "Invert colors"
msgstr "Обръщане на цветовете"
#: ksane_widget_private.cpp:1057
msgctxt "This is compared to the option string returned by sane"
msgid "Transparency"
msgstr "Прозрачност"
#: ksane_widget_private.cpp:1059
msgctxt "This is compared to the option string returned by sane"
msgid "Negative"
msgstr "Негатив"
#: ksane_viewer.cpp:131 ksane_widget.cpp:142
msgid "Zoom In"
msgstr "Увеличаване"
#: ksane_viewer.cpp:134 ksane_widget.cpp:148
msgid "Zoom Out"
msgstr "Намаляване"
#: ksane_viewer.cpp:137 ksane_widget.cpp:154
msgid "Zoom to Selection"
msgstr "Мащабиране до избраното"
#: ksane_viewer.cpp:140 ksane_widget.cpp:160
msgid "Zoom to Fit"
msgstr "Оптимално мащабиране"
#: ksane_viewer.cpp:143 ksane_widget.cpp:166
msgid "Clear Selections"
msgstr "Изчистване на избраното"
#: ksane_widget.cpp:117
msgid "Waiting for the scan to start."
msgstr "Изчакване за започване на сканирането."
#: ksane_widget.cpp:129
msgid "Cancel current scan operation"
msgstr "Отмяна на текущото сканиране"
#: ksane_widget.cpp:171
msgid "Scan Preview Image"
msgstr "Сканиране на преглед"
#: ksane_widget.cpp:172
msgctxt "Preview button text"
msgid "Preview"
msgstr "Преглед"
#: ksane_widget.cpp:177
msgid "Scan Final Image"
msgstr "Сканиране на крайно изображение"
#: ksane_widget.cpp:178
msgctxt "Final scan button text"
msgid "Scan"
msgstr "Сканиране"
#: ksane_widget.cpp:217
msgid "Basic Options"
msgstr "Основни настройки"
#: ksane_widget.cpp:223
msgid "Scanner Specific Options"
msgstr "Специфични настройки на скенер"
#: ksane_widget.cpp:358
msgid "Authentication required for resource: %1"
msgstr "Изисква се автентикация за ресурса: %1"
#: ksane_widget.cpp:635
msgid ""
"The image data contained 16 bits per color, but the color depth has been "
"truncated to 8 bits per color."
msgstr ""
"Изображението съдържа цветове с качество 16 бита на цвят, но е ограничено до "
"качество 8 бита на цвят."

View file

@ -1,90 +0,0 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_applet_org.kde.printmanager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:18+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-18 23:43+0200\n"
"Last-Translator: Svetoslav Stefanov <svetlisashkov@yahoo.com>\n"
"Language-Team: BULGARIAN <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
#. i18n: file: plasmoid/package/contents/ui/config.ui:20
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_filterPrinters)
#: rc.cpp:3
msgid "Only show jobs from the following printers:"
msgstr "Показване на задачи само от следните принтери:"
#. i18n: file: plasmoid/package/contents/ui/config.ui:39
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_allJobs)
#: rc.cpp:6
msgid "All jobs"
msgstr "Всички задачи"
#. i18n: file: plasmoid/package/contents/ui/config.ui:46
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_completedJobs)
#: rc.cpp:9
msgid "Completed jobs only"
msgstr "Само приключилите задачи"
#. i18n: file: plasmoid/package/contents/ui/config.ui:53
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_activeJobs)
#: rc.cpp:12
msgid "Active jobs only"
msgstr "Само активните задачи"
#: plasmoid/package/contents/ui/printmanager.qml:83
msgid "Print queue is empty"
msgstr "Опашката за печат е празна"
#: plasmoid/package/contents/ui/printmanager.qml:86
msgid "There is one print job in the queue"
msgid_plural "There are %1 print jobs in the queue"
msgstr[0] "Има една задача в опашката за печат"
msgstr[1] "Има %1 задачи в опашката за печат"
#: plasmoid/package/contents/ui/printmanager.qml:206
msgid "No printers have been configured or discovered"
msgstr "Не бяха настроени или открити принтери"
#: plasmoid/package/contents/ui/printmanager.qml:214
msgid "There is currently no available printer matching the selected filters"
msgstr "Няма принтери, съответстващи на избраните филтри"
#: plasmoid/package/contents/ui/JobItem.qml:160
msgid "Cancel"
msgstr "Отказ"
#: plasmoid/package/contents/ui/JobItem.qml:171
msgid "Reprint"
msgstr "Повторен печат"
#: plasmoid/package/contents/ui/JobItem.qml:171
msgid "Hold"
msgstr "Задържане"
#: plasmoid/package/contents/ui/JobItem.qml:171
msgid "Release"
msgstr "Освобождаване"
#: plasmoid/package/contents/ui/JobItem.qml:201
msgid "Owner:"
msgstr "Собственик:"
#: plasmoid/package/contents/ui/JobItem.qml:215
msgid "Size:"
msgstr "Размер:"
#: plasmoid/package/contents/ui/JobItem.qml:229
msgid "Created:"
msgstr "Създаден:"

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -1,205 +0,0 @@
# translation of kcm_emoticons.po to Bulgarian
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2008.
# Yasen Pramatarov <yasen@lidneas.com>, 2009.
# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2009, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_emoticons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-29 09:29+0300\n"
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: emoticonslist.cpp:65
msgid ""
"Insert the string for the emoticon. If you want multiple strings, separate "
"them by spaces."
msgstr ""
"Въведете текста на емотикона. Ако въвеждате поредица емотикони, разделяйте "
"ги с интервали."
#: emoticonslist.cpp:106
msgid "Emoticons"
msgstr "Емотикони"
#: emoticonslist.cpp:251
msgid "Drag or Type Emoticon Theme URL"
msgstr "Завлачете или напишете адреса на темата"
#: emoticonslist.cpp:256
msgid "Emoticon themes must be installed from local files."
msgstr "Темите с емотикони трябва да се инсталират от локални файлове."
#: emoticonslist.cpp:257
msgid "Could Not Install Emoticon Theme"
msgstr "Темата не беше инсталирана"
#: emoticonslist.cpp:275
msgid "Do you want to remove %1 too?"
msgstr "Искате ли да премахнете и %1?"
#: emoticonslist.cpp:275
msgid "Delete emoticon"
msgstr "Изтриване на емотикон"
#: emoticonslist.cpp:291
msgid "Add Emoticon"
msgstr "Добавяне на емотикон"
#: emoticonslist.cpp:315
msgid "Edit Emoticon"
msgstr "Редактиране на емотикон"
#: emoticonslist.cpp:361 emoticonslist.cpp:384
msgid "New Emoticon Theme"
msgstr "Нова тема за емотикони"
#: emoticonslist.cpp:361
msgid "Enter the name of the new emoticon theme:"
msgstr "Въведете новото име на темата:"
#: emoticonslist.cpp:367
msgid "%1 theme already exists"
msgstr "Вече има %1"
#: emoticonslist.cpp:384
msgid "Choose the type of emoticon theme to create"
msgstr "Изберете типа тема, която искате да създадете"
#. i18n: file: emoticonslist.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, EmoticonsManager)
#: rc.cpp:3
msgid "Emoticons Manager"
msgstr "Мениджър на емотикони"
#. i18n: file: emoticonslist.ui:45
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btAdd)
#: rc.cpp:6
msgid "Create a new emoticon"
msgstr "Създаване на нов емотикон"
#. i18n: file: emoticonslist.ui:48
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, btAdd)
#: rc.cpp:9
msgid "Create a new emoticon by assigning it an icon and some text"
msgstr "Създаване на нов емотикон чрез свързване на икона и текст"
#. i18n: file: emoticonslist.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btAdd)
#: rc.cpp:12
msgid "Add..."
msgstr "Добавяне..."
#. i18n: file: emoticonslist.ui:58
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btEdit)
#: rc.cpp:15
msgid "Modify the selected emoticon icon or text "
msgstr "Редактиране на иконата или текста "
#. i18n: file: emoticonslist.ui:61
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, btEdit)
#: rc.cpp:18
msgid "Edit the selected emoticon to change its icon or its text"
msgstr "Редактиране на иконата или тескта на емотикона"
#. i18n: file: emoticonslist.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btEdit)
#: rc.cpp:21
msgid "Edit..."
msgstr "Редактиране..."
#. i18n: file: emoticonslist.ui:71
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btRemoveEmoticon)
#: rc.cpp:24
msgid "Remove the selected emoticon"
msgstr "Премахване на емотикона"
#. i18n: file: emoticonslist.ui:74
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, btRemoveEmoticon)
#: rc.cpp:27
msgid "Remove the selected emoticon from your disk"
msgstr "Премахване на маркирания емотикон от диска"
#. i18n: file: emoticonslist.ui:77
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btRemoveEmoticon)
#: rc.cpp:30
msgid "Remove"
msgstr "Премахване"
#. i18n: file: emoticonslist.ui:101
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbStrict)
#: rc.cpp:33
msgid "Require spaces around emoticons"
msgstr "Изисква се място около емотиконите"
#. i18n: file: emoticonslist.ui:108
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btNew)
#: rc.cpp:36
msgid "Design a new emoticon theme"
msgstr "Проектиране на нова тема"
#. i18n: file: emoticonslist.ui:111
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, btNew)
#: rc.cpp:39
msgid ""
"Start a new theme by assigning it a name. Then use the Add button on the "
"right to add emoticons to this theme."
msgstr ""
"Започнете нова тема като и дадете име. След това изпозлвайте бутона "
"\"Добавяне\", за да добавите емотикони към нея."
#. i18n: file: emoticonslist.ui:114
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btNew)
#: rc.cpp:42
msgid "New Theme..."
msgstr "Нова тема..."
#. i18n: file: emoticonslist.ui:121
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btInstall)
#: rc.cpp:45
msgid "Install a theme archive file you already have locally"
msgstr "Инсталиране на локален файл с тема"
#. i18n: file: emoticonslist.ui:124
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, btInstall)
#: rc.cpp:48
msgid ""
"If you already have an emoticon theme archive locally, this button will "
"unpack it and make it available for KDE applications"
msgstr ""
"Ако вече сте изтеглии файл с тема, този бутон ще го разопакова и ще го "
"направи използваем от програмите"
#. i18n: file: emoticonslist.ui:127
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btInstall)
#: rc.cpp:51
msgid "Install Theme File..."
msgstr "Инсталиране на тема от файл..."
#. i18n: file: emoticonslist.ui:134
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btRemoveTheme)
#: rc.cpp:54
msgid "Remove the selected theme from your disk"
msgstr "Премахване на аркираната тема от диска"
#. i18n: file: emoticonslist.ui:137
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, btRemoveTheme)
#: rc.cpp:57
msgid "This will remove the selected theme from your disk."
msgstr "Това ще премахне маркраната тема от диска."
#. i18n: file: emoticonslist.ui:140
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btRemoveTheme)
#: rc.cpp:60
msgid "Remove Theme"
msgstr "Премахване на тема"

View file

@ -1,868 +0,0 @@
# Bosnian translation for bluedevil
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the bluedevil package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bluedevil\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-16 06:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-06 21:13+0000\n"
"Last-Translator: Samir Ribić <samir.ribic@etf.unsa.ba>\n"
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
"Language: bs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-21 01:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. i18n: file: daemon/helpers/requestpin/dialogWidget.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:3
msgid "PIN:"
msgstr "PIN:"
#. i18n: file: daemon/helpers/requestpin/dialogWidget.ui:71
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, pin)
#: rc.cpp:6
msgid "1234"
msgstr ""
#. i18n: file: settings/filereceiver.kcfg:13
#. i18n: ectx: label, entry (enabled), group (General)
#: rc.cpp:9
msgid "Enable or disable receiving files"
msgstr "Omogući ili onemogući prijem datoteka"
#. i18n: file: settings/filereceiver.kcfg:17
#. i18n: ectx: label, entry (saveUrl), group (General)
#: rc.cpp:12
msgid "Save received files to:"
msgstr "Snimi primljene datoteke u"
#. i18n: file: settings/filereceiver.kcfg:21
#. i18n: ectx: label, entry (autoAccept), group (General)
#: rc.cpp:15
msgid "Whether allow to modify shared files"
msgstr "Da li dopustiti modifikaciju dijeljenih datoteka"
#. i18n: file: settings/global.kcfg:10
#. i18n: ectx: label, entry (enableGlobalBluetooth), group (General)
#: rc.cpp:19
msgid "Enable or disable the global KDE Bluetooth integration"
msgstr "Omogućavanje ili onemogućavanje globalne KDE Bluetooth-integracije"
#. i18n: file: kcmodule/transfer.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: rc.cpp:22
msgid "<b>Receiving</b>"
msgstr "<b>Prijem</b>"
#. i18n: file: kcmodule/transfer.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:25
msgid "Save files in:"
msgstr "Snimi datoteke u:"
#. i18n: file: kcmodule/transfer.ui:71
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:28
msgid "Accept automatically:"
msgstr "Prihvati automatski:"
#. i18n: file: kcmodule/transfer.ui:91
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:31
msgid "Receive files:"
msgstr "Primi datoteke:"
#. i18n: file: sendfile/pages/selectfilediscover.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:34
msgid "Select a device from the list:"
msgstr "Izaberite uređaj iz liste:"
#. i18n: file: sendfile/pages/selectfilediscover.ui:92
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:37
msgid "Scanning"
msgstr "Skeniranje"
#. i18n: file: sendfile/pages/selectfilediscover.ui:112
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, selectLbl)
#: rc.cpp:40 sendfile/pages/selectdeviceandfilespage.cpp:88
msgid "Select one or more files:"
msgstr "Odaberite jednu ili više datoteka"
#. i18n: file: sendfile/pages/connecting.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, connLabel)
#: rc.cpp:44
#, no-c-format
msgid "Connecting to: %1"
msgstr "Spajam se na: %1"
#. i18n: file: wizard/pages/legacypairing.ui:108
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:47 wizard/pages/ssppairing.cpp:100
msgid "Please introduce the PIN in your device when it appears"
msgstr "Molim ubacite PIN u uređaj kada se pojavi"
#. i18n: file: wizard/pages/keyboardpairing.ui:108
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:50
msgid ""
"Please introduce the PIN in your keyboard when it appears and press Enter"
msgstr "Molim ubacite PIN u tastaturu kada se pojavi i pritisnite Enter"
#. i18n: file: wizard/pages/nopairing.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, connecting)
#: rc.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Connecting to:"
msgstr "Spajam se na: %1"
#. i18n: file: wizard/pages/discover.ui:63
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:56
msgid "Scanning..."
msgstr "Pretražujem..."
#. i18n: file: wizard/pages/discover.ui:83
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:59
msgid "Manual PIN:"
msgstr "Ručni PIN:"
#. i18n: file: wizard/pages/discover.ui:121
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, pinText)
#: rc.cpp:62
msgid "0000"
msgstr "0000"
#: monolithic/main.cpp:28
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
#: monolithic/main.cpp:29 daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:95
#: kio/obexftp/daemon/ObexFtpDaemon.cpp:64 sendfile/main.cpp:33
#: wizard/main.cpp:31
msgid "(c) 2010, UFO Coders"
msgstr "(c) 2010, UFO Coders"
#: monolithic/main.cpp:31 daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:98
#: kio/obexftp/daemon/ObexFtpDaemon.cpp:67 sendfile/main.cpp:35
#: wizard/main.cpp:33
msgid "Alejandro Fiestas Olivares"
msgstr "Alejandro Fiestas Olivares"
#: monolithic/main.cpp:31 daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:98
#: daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:101 kio/obexftp/daemon/ObexFtpDaemon.cpp:67
#: sendfile/main.cpp:35 wizard/main.cpp:33
msgid "Maintainer"
msgstr "Održava"
#: monolithic/main.cpp:32 kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:54
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:245 kcmodule/bluedevildevices.cpp:334
msgid "Rafael Fernández López"
msgstr "Rafael Fernández López"
#: monolithic/main.cpp:32
msgid "Developer"
msgstr "Programer"
#: monolithic/monolithic.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Browse device"
msgstr "Pregledaj uređaje"
#: monolithic/monolithic.cpp:44 sendfile/sendfilewizard.cpp:62
msgid "Send Files"
msgstr "Pošalji datoteke"
#: monolithic/monolithic.cpp:133
msgid "Bluetooth is Off"
msgstr "Bluetooth je isključen"
#: monolithic/monolithic.cpp:139
msgid "Turn Bluetooth On"
msgstr "Uključi Bluetooth"
#: monolithic/monolithic.cpp:145 kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:65
msgid "Send File"
msgstr "Pošalji datoteku"
#: monolithic/monolithic.cpp:149
msgid "Browse devices"
msgstr "Pregledaj uređaje"
#: monolithic/monolithic.cpp:156
msgid "Known Devices"
msgstr "Poznati uređaji"
#: monolithic/monolithic.cpp:166
msgid "Add Device"
msgstr "Dodaj uređaj"
#: monolithic/monolithic.cpp:170
msgid "Configure Bluetooth"
msgstr "Konfiguriši Bluetooth"
#: monolithic/monolithic.cpp:179
msgid "Discoverable"
msgstr "Za otkrivanje"
#: monolithic/monolithic.cpp:185
msgid "Turn Bluetooth Off"
msgstr "Isključi Bluetooth"
#: monolithic/monolithic.cpp:207
msgctxt "Number of Bluetooth connected devices"
msgid "%1 connected device"
msgid_plural "%1 connected devices"
msgstr[0] "%1 povezan uređaj"
msgstr[1] "%1 povezana uređaja"
msgstr[2] "%1 povezanih uređaja"
#: monolithic/monolithic.cpp:363
msgid "No adapters found"
msgstr "Ni jedan adapter nije pronađen"
#: monolithic/monolithic.cpp:403
msgctxt "When the bluetooth is enabled and powered"
msgid "Bluetooth is On"
msgstr "Bluetooth je uključen"
#: monolithic/monolithic.cpp:405
msgctxt "When the bluetooth is disabled or not powered"
msgid "Bluetooth is Off"
msgstr "Bluetooth je isključen"
#: monolithic/monolithic.cpp:456
msgctxt "Re-connect to a bluetooth device"
msgid "Re-connect"
msgstr ""
#: monolithic/monolithic.cpp:457
msgctxt "Disconnect to a bluetooth device"
msgid "Disconnect"
msgstr ""
#: monolithic/monolithic.cpp:463
#, fuzzy
msgctxt "Connect to a bluetooth device"
msgid "Connect"
msgstr "Poveži se"
#: daemon/helpers/requestconfirmation/requestconfirmation.cpp:39
msgctxt ""
"The text is shown in a notification to know if the PIN is correct, %1 is the "
"remote bluetooth device and %2 is the pin"
msgid "%1 is asking if the PIN is correct: %2"
msgstr "%1 pita da li je PIN tačan: %2"
#: daemon/helpers/requestconfirmation/requestconfirmation.cpp:43
msgctxt "Notification button to know if the pin is correct or not"
msgid "PIN correct"
msgstr "PIN je tačan"
#: daemon/helpers/requestconfirmation/requestconfirmation.cpp:44
msgctxt "Notification button to say that the PIN is wrong"
msgid "PIN incorrect"
msgstr "PIN nije tačan"
#: daemon/helpers/requestconfirmation/main.cpp:30
#: daemon/helpers/requestpin/main.cpp:30 daemon/helpers/authorize/main.cpp:32
#: daemon/helpers/confirmmodechange/main.cpp:31
msgid "KDE Bluetooth System"
msgstr "KDE Bluetooth System"
#: daemon/helpers/requestpin/requestpin.cpp:48
msgctxt ""
"Shown in a notification to announce that a PIN is needed to accomplish a "
"pair action, %1 is the name of the bluetooth device"
msgid "PIN needed to pair with %1"
msgstr "PIN je potreban da bi se uparilo sa %1"
#: daemon/helpers/requestpin/requestpin.cpp:54
msgctxt ""
"Notification button which once clicked, a dialog to introduce the PIN will "
"be shown"
msgid "Introduce PIN"
msgstr "Uvedi PIN"
#: daemon/helpers/requestpin/requestpin.cpp:87
msgctxt ""
"Shown in a dialog which asks to introduce a PIN that will be used to pair a "
"Bluetooth device, %1 is the name of the Bluetooth device"
msgid ""
"In order to pair this computer with %1, you have to enter a PIN. Please do "
"it below."
msgstr ""
"Da biste povezali ovaj računar sa %1, morate unijeti PIN. Uradite to dolje."
#: daemon/helpers/requestpin/requestpin.cpp:96
msgctxt "Shown in the caption of a dialog where the user introduce the PIN"
msgid "Introduce PIN"
msgstr "Uvedi PIN"
#: daemon/helpers/authorize/authorize.cpp:43
msgctxt ""
"Show a notification asking to authorize or deny access to this computer from "
"Bluetooth. The %1 is the name of the bluetooth device"
msgid "%1 is requesting access to this computer"
msgstr "%1 zahtijeva pristup ovom računaru"
#: daemon/helpers/authorize/authorize.cpp:47
msgctxt "Button to trust a bluetooth remote device and authorize it to connect"
msgid "Trust and Authorize"
msgstr "Vjeruj i dozvoli"
#: daemon/helpers/authorize/authorize.cpp:48
msgctxt "Button to authorize a bluetooth remote device to connect "
msgid "Authorize Only"
msgstr "Samo dozvoli"
#: daemon/helpers/authorize/authorize.cpp:49
msgctxt "Deny access to a remote bluetooth device"
msgid "Deny"
msgstr "Zabrani"
#: daemon/helpers/confirmmodechange/confirmmodechange.cpp:41
msgctxt ""
"Showed in a notification when the Bluetooth mode is going to be changed (for "
"example to flight mode), the %1 is the name of the mode"
msgid "Change Bluetooth mode to '%1'?"
msgstr "Promijeni Bluetooth režim u '%1'?"
#: daemon/helpers/confirmmodechange/confirmmodechange.cpp:45
msgctxt "Confirm the bluetooth mode change, shown in a notification button"
msgid "Confirm"
msgstr "Potvrdi"
#: daemon/helpers/confirmmodechange/confirmmodechange.cpp:46
msgctxt "Deny the bluetooth mdoe change, shown in a notification"
msgid "Deny"
msgstr "Odbij"
#: daemon/kded/bluezagent.cpp:194
#, fuzzy
msgctxt ""
"User will see this as: Bluetooth device is asking if the pin is "
"correct It is mostly a fallback"
msgid "Bluetooth device"
msgstr "Bluetooth Uređaji"
#: daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:91 daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:93
msgid "Bluetooth Daemon"
msgstr "Bluetooth Daemon"
#: daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:101
msgid "Eduardo Robles Elvira"
msgstr "Eduardo Robles Elvira"
#: daemon/kded/filereceiver/receivefilejob.cpp:131
msgctxt ""
"Show a notification asking to authorize or deny an incoming file transfer to "
"this computer from a Bluetooth device."
msgid "%1 is sending you the file %2"
msgstr "%1 Vam šalje datoteku %2"
#: daemon/kded/filereceiver/receivefilejob.cpp:135
msgctxt ""
"Button to accept the incoming file transfer and download it in the default "
"download directory"
msgid "Accept"
msgstr "Prihvati"
#: daemon/kded/filereceiver/receivefilejob.cpp:136
msgctxt "Deny the incoming file transfer"
msgid "Cancel"
msgstr "Otkaži"
#: daemon/kded/filereceiver/receivefilejob.cpp:208
msgid "Receiving file over Bluetooth"
msgstr "Prijem datoteka preko Bluetooth"
#: daemon/kded/filereceiver/receivefilejob.cpp:209 sendfile/sendfilesjob.cpp:74
#: sendfile/sendfilesjob.cpp:177
msgctxt "File transfer origin"
msgid "From"
msgstr "Od"
#: daemon/kded/filereceiver/receivefilejob.cpp:211 sendfile/sendfilesjob.cpp:74
#: sendfile/sendfilesjob.cpp:177
msgctxt "File transfer destination"
msgid "To"
msgstr "Za"
#: fileitemactionplugin/sendfileitemaction.cpp:65
msgid "Send via Bluetooth"
msgstr "Šalji preko Bluetooth"
#: fileitemactionplugin/sendfileitemaction.cpp:81
#, fuzzy
msgctxt "Find Bluetooth device"
msgid "Find Device..."
msgstr "Dodaj uređaj..."
#: fileitemactionplugin/sendfileitemaction.cpp:84
#, fuzzy
msgctxt "Other Bluetooth device"
msgid "Other..."
msgstr "Ostalo"
#: kio/obexftp/kio_obexftp.cpp:45
msgid "kioobexftp"
msgstr "kioobexftp"
#: kio/obexftp/kio_obexftp.cpp:106
msgid "Obexd service is not running."
msgstr ""
#: kio/obexftp/kio_obexftp.cpp:167
msgid "Retrieving information from remote device..."
msgstr "Preuzimam informacije od uređaja"
#: kio/obexftp/kio_obexftp.cpp:263
msgid "Connecting to the device"
msgstr "Povezujem se s uređajem"
#: kio/obexftp/kio_obexftp.cpp:543
msgid "Phone memory"
msgstr ""
#: kio/obexftp/kio_obexftp.cpp:546
msgid "External memory"
msgstr ""
#: kio/obexftp/daemon/ObexFtpDaemon.cpp:60
#: kio/obexftp/daemon/ObexFtpDaemon.cpp:62
msgid "ObexFtp Daemon"
msgstr "ObexFtp Daemon"
#: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:41
msgid "kiobluetooth"
msgstr "kiobluetooth"
#: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:71
msgid "Browse Files"
msgstr "Pregled datoteka"
#: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:82 kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:200
#: kcmodule/systemcheck.cpp:68
msgid "No Bluetooth adapters have been found."
msgstr "Ni jedan bluetooth adapter nije pronađen."
#: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:100
msgid "Retrieving services..."
msgstr "Preuzimam usluge..."
#: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:107
msgid "This address is unavailable."
msgstr ""
#: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Scanning for new devices..."
msgstr "Skeniram za druge uređaje..."
#: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:50
msgid "Bluetooth Transfer"
msgstr "Transfer preko bluetootha"
#: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:51
msgid "Bluetooth Transfer Control Panel Module"
msgstr "Modul upravljačkeploče za Bluetooth prijenos"
#: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:52 kcmodule/bluedeviladapters.cpp:243
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:332
msgid "(c) 2010 Rafael Fernández López"
msgstr "(c) 2010 Rafael Fernández López"
#: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:54 kcmodule/bluedeviladapters.cpp:245
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:334
msgid "Developer and Maintainer"
msgstr "Programer i održavalac"
#: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:72
msgctxt "'Auto accept' option value"
msgid "Never"
msgstr "Nikad"
#: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:73
msgctxt "'Auto accept' option value"
msgid "Trusted devices"
msgstr "Za uređaje kojim se vjeruje"
#: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:74
msgctxt "'Auto accept' option value"
msgid "All devices"
msgstr "Za sve uređaje"
#: kcmodule/devicedetails.cpp:44
msgctxt "Name of the device"
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#: kcmodule/devicedetails.cpp:45
msgctxt "Alias of the device"
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#: kcmodule/devicedetails.cpp:49
msgctxt "Physical address of the device"
msgid "Address"
msgstr "Adresa"
#: kcmodule/devicedetails.cpp:52
msgctxt "Device is paired"
msgid "Paired"
msgstr "Uparen"
#: kcmodule/devicedetails.cpp:54
msgctxt "Device is blocked"
msgid "Blocked"
msgstr "Blokiran"
#: kcmodule/devicedetails.cpp:56
msgctxt "Device is trusted"
msgid "Trusted"
msgstr "Povjerljiv"
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:51
msgctxt "Radio widget to set if we want the adapter to be hidden"
msgid "Hidden"
msgstr "Skriven"
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:52
msgctxt "Radio widget to set if we want the adapter to be always visible"
msgid "Always visible"
msgstr "Uvijek vidljiv"
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:53
msgctxt "Radio widget to set if we want the adapter to be temporarily visible"
msgid "Temporarily visible"
msgstr "Privremeno vidljiv"
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:93
msgctxt "Discover time for the adapter"
msgid "1 minute"
msgid_plural "%1 minutes"
msgstr[0] "%1 minuta"
msgstr[1] "%1 minute"
msgstr[2] "%1 minuta"
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:99
msgctxt "Name of the adapter"
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:100
msgctxt "Whether the adapter is powered or not"
msgid "Powered"
msgstr "Napaja se"
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:101
msgctxt "Whether the adapter is visible or not"
msgid "Visibility"
msgstr "Vidljivost"
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:104
msgctxt "How long the adapter will be discoverable"
msgid "Discover Time"
msgstr "Vrijeme za koje će biti moguće otkriti adapter"
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:121 kcmodule/bluedeviladapters.cpp:206
msgid "Default adapter: %1 (%2)"
msgstr "Podrazumijevani adapter: %1 (%2)"
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:123 kcmodule/bluedeviladapters.cpp:208
msgid "Adapter: %1 (%2)"
msgstr "Adapter: %1 (%2)"
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:204 kcmodule/bluedeviladapters.cpp:229
msgid "1 minute"
msgid_plural "%1 minutes"
msgstr[0] "%1 minuta"
msgstr[1] "%1 minute"
msgstr[2] "%1 minuta"
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:241
msgid "Bluetooth Adapters"
msgstr "Bluetooth adapteri"
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:242
msgid "Bluetooth Adapters Control Panel Module"
msgstr "Bluetooth Adapters Control Panel Module"
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:322
msgid "No adapters found. Please connect one."
msgstr "Ni jedan adapter nije pronađen. Molimo priključite jedan."
#: kcmodule/systemcheck.cpp:74
msgid "Your Bluetooth adapter is powered off."
msgstr ""
#: kcmodule/systemcheck.cpp:76 kcmodule/systemcheck.cpp:85
#: kcmodule/systemcheck.cpp:96 kcmodule/systemcheck.cpp:107
msgctxt "Action to fix a problem"
msgid "Fix it"
msgstr "Popravi to"
#: kcmodule/systemcheck.cpp:88
msgid "Your default Bluetooth adapter is not visible for remote devices."
msgstr "Vaš podrazumijevani Bluetooth adapter nije vidljiv drugim uređajima."
#: kcmodule/systemcheck.cpp:99
msgid "Interaction with Bluetooth system is not optimal."
msgstr "Interakcija sa bluetooth sistemom nije optimalna."
#: kcmodule/systemcheck.cpp:110
msgid "Bluetooth is not completely enabled."
msgstr "Bluetooth nije upotpunosti omogućen"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:325
msgid "Enable KDE Bluetooth Integration"
msgstr "Omogući KDE bluetooth integraciju"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:330
msgid "Bluetooth Devices"
msgstr "Bluetooth Uređaji"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:331
msgid "Bluetooth Devices Control Panel Module"
msgstr "Bluetooth Devices Control Panel Module"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:366
msgctxt "Details of the device"
msgid "Details"
msgstr "Detalji"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:368
msgctxt "Remove a device from the list of known devices"
msgid "Remove"
msgstr "Ukloni"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:370 kcmodule/bluedevildevices.cpp:453
#, fuzzy
msgid "Connect"
msgstr "Poveži se"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:372
msgid "Disconnect"
msgstr "Prekini vezu"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:374
msgid "Add Device..."
msgstr "Dodaj uređaj..."
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:451
#, fuzzy
msgid "Re-connect"
msgstr "Poveži se"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:488
msgid "Pick a new alias for %1"
msgstr "Odaberi novi alias za %1"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:512
msgid ""
"Are you sure that you want to remove device \"%1\" from the list of known "
"devices?"
msgstr ""
"Jeste li sigurni da želite izbrisati uređaj \"%1\" iz liste poznatih uređaja?"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:513
msgctxt "Title of window that asks for confirmation when removing a device"
msgid "Device removal"
msgstr "Brisanje uređaja"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:584
msgid "No remote devices have been added"
msgstr "Nema dodanih udaljenih uređaja"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:586
msgid "Click here to add a remote device"
msgstr "Kliknite ovdje da dodate udaljeni uređaj"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:626 kcmodule/bluedevildevices.cpp:668
msgctxt "Type of device: could not be determined"
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznat"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:629
msgctxt "This device is a Phone"
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:632
msgctxt "This device is a Modem"
msgid "Modem"
msgstr "Modem"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:635
msgctxt "This device is a Computer"
msgid "Computer"
msgstr "Računar"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:638
msgctxt "This device is of type Network"
msgid "Network"
msgstr "Mreža"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:641
msgctxt "This device is a Headset"
msgid "Headset"
msgstr "Slušalice"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:644
msgctxt "This device are Headphones"
msgid "Headphones"
msgstr "Slušalice"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:647
msgctxt "This device is of type Audio"
msgid "Audio"
msgstr "Zvuk"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:650
msgctxt "This device is a Keyboard"
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatura"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:653
msgctxt "This device is a Mouse"
msgid "Mouse"
msgstr "Miš"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:656
msgctxt "This device is a Camera"
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:659
msgctxt "This device is a Printer"
msgid "Printer"
msgstr "Štampač"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:662
msgctxt "This device is a Joypad"
msgid "Joypad"
msgstr "Joypad"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:665
msgctxt "This device is a Tablet"
msgid "Tablet"
msgstr "Tablet"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:671
msgctxt "Type of remote device (e.g. Camera, Mouse, Headset...)"
msgid "Type: %1"
msgstr "Tip: %1"
#: sendfile/pages/connectingpage.cpp:41
msgctxt "Connecting to a Bluetooth device"
msgid "Connecting to %1..."
msgstr "Povezujem se na %1..."
#: sendfile/pages/selectdeviceandfilespage.cpp:90
msgid "Selected files: <b>%1</b>"
msgstr "Izabrane datoteke: <b>%1</b>"
#: sendfile/sendfilesjob.cpp:74 sendfile/sendfilesjob.cpp:177
msgid "Sending file over Bluetooth"
msgstr "Slanje datoteke preko Bluetooth"
#: sendfile/sendfilewizard.cpp:60
msgid "Bluetooth Send Files"
msgstr "Slanje datoteka preko bluetootha"
#: sendfile/main.cpp:32
msgid "Bluetooth Send File Helper"
msgstr "Pomoć za slanje datoteka preko bluetootha"
#: sendfile/main.cpp:42 sendfile/main.cpp:43
msgid "Device UUID where the files will be sent"
msgstr "UUID uređaja gdje se datoteke šalju"
#: sendfile/main.cpp:44
msgid "Files that will be sent"
msgstr "Datoteke koje se šalju"
#: wizard/pages/legacypairingdatabase.cpp:49 wizard/pages/ssppairing.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Connecting to %1..."
msgstr "Povezujem se na %1..."
#: wizard/pages/ssppairing.cpp:77
msgid "Matches"
msgstr "Odgovara"
#: wizard/pages/ssppairing.cpp:79
msgid "Does not match"
msgstr "Ne slaže se"
#: wizard/pages/ssppairing.cpp:92
msgid ""
"Please, confirm that the PIN displayed on \"%1\" matches the wizard one."
msgstr ""
"Molim, potvrdite da PIN prikazan na \"%1\" odgovara onom na čarobnjaku."
#: wizard/pages/fail.cpp:49
msgctxt ""
"Button offered when the wizard fail. This button will restart the wizard"
msgid "Restart the wizard"
msgstr "Ponovo pokreni čarobnjaka"
#: wizard/pages/fail.cpp:53
msgctxt "Button that closes the wizard"
msgid "Close"
msgstr "Zatvori"
#: wizard/pages/fail.cpp:64
msgctxt "This string is shown when the wizard fail"
msgid "The setup of the device has failed"
msgstr "Postavljanje uređaja nije uspjelo"
#: wizard/pages/fail.cpp:66
msgid "The setup of %1 has failed"
msgstr "Podešavanje %1 neuspjelo"
#: wizard/pages/success.cpp:56
msgctxt "This string is shown when the wizard succeeds"
msgid "The setup of the device has succeeded"
msgstr ""
#: wizard/pages/success.cpp:58
msgid "The setup of %1 has succeeded"
msgstr ""
#: wizard/pages/discoverpage.cpp:42
msgid "Select a device"
msgstr "Izbor uređaja"
#: wizard/bluewizard.cpp:42
msgid "Bluetooth Device Wizard"
msgstr "Čarobnjak za Bluetooth uređaje"
#: wizard/bluewizard.cpp:70
msgctxt "Action to go to the next page on the wizard"
msgid "Next"
msgstr "Sljedeće"
#: wizard/bluewizard.cpp:71
msgctxt "Action to finish the wizard"
msgid "Finish"
msgstr "Završi"
#: wizard/main.cpp:30
msgid "Bluetooth Wizard"
msgstr "Bluetooth čarobnjak"
#: wizard/main.cpp:39
msgid "Device to pair with"
msgstr "Uređaj s kojim se treba upariti"

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -1,510 +0,0 @@
# translation of kfloppy.po to Bosanski
# translation of kfloppy.po to Bosnian
# Copyright (C) 1998, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Vladimir Vuksan <vuksan@veus.hr>, 1998.
# Vlatko Kosturjak <kost@iname.com>, 2001.
# Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfloppy\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:18+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-18 20:14+0000\n"
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
"Language-Team: Bosanski <lokal@lugbih.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16807)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-19 05:18+0000\n"
"Files: about.cpp floppy.cpp main.cpp\n"
"Xgettext-Options: -C -ki18n -x../../kdelibs/po/kde.pot\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: floppy.cpp:81
msgid "Floppy &drive:"
msgstr "Flopi &uređaj:"
#: floppy.cpp:89 floppy.cpp:381 floppy.cpp:724
msgctxt "Primary floppy drive"
msgid "Primary"
msgstr "Primarni"
#: floppy.cpp:90 floppy.cpp:385
msgctxt "Secondary floppy drive"
msgid "Secondary"
msgstr "Sekundarni"
#: floppy.cpp:92
msgid "<qt>Select the floppy drive.</qt>"
msgstr "<qt>Izaberite flopi uređaj.</qt>"
#: floppy.cpp:99
msgid "&Size:"
msgstr "&Veličina:"
#: floppy.cpp:105 floppy.cpp:726
msgid "Auto-Detect"
msgstr "Automatski otkrij"
#: floppy.cpp:107 floppy.cpp:392 floppy.cpp:728
msgid "3.5\" 1.44MB"
msgstr "3.5\" 1.44MB"
#: floppy.cpp:108 floppy.cpp:396
msgid "3.5\" 720KB"
msgstr "3.5\" 720KB"
#: floppy.cpp:109 floppy.cpp:400
msgid "5.25\" 1.2MB"
msgstr "5.25\" 1.2MB"
#: floppy.cpp:110 floppy.cpp:404
msgid "5.25\" 360KB"
msgstr "5.25\" 360KB"
#: floppy.cpp:113
msgid "<qt>This allows you to select the floppy disk's size and density.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ovo vam omogućava da izaberete veličinu i gustinu flopi diska.</qt>"
#: floppy.cpp:121
msgid "F&ile system:"
msgstr "S&istem datoteka:"
#: floppy.cpp:129 floppy.cpp:141
msgctxt "Linux"
msgid ""
"KFloppy supports three file formats under Linux: MS-DOS, Ext2, and Minix"
msgstr ""
"KFloppy podržava tri formata datoteka pod Linuksom: MS-DOS, Ext2, i Minix"
#: floppy.cpp:132
msgctxt "BSD"
msgid "KFloppy supports three file formats under BSD: MS-DOS, UFS, and Ext2"
msgstr "KFloppy podržava tri formata datoteka pod BSD-om: MS-DOS, UFS i Ext2"
#: floppy.cpp:143 floppy.cpp:172 floppy.cpp:603 floppy.cpp:730
msgid "DOS"
msgstr "DOS"
#: floppy.cpp:145
msgctxt "Linux"
msgid "Program mkdosfs found."
msgstr "Nađen je program mkdosfs."
#: floppy.cpp:148
msgctxt "Linux"
msgid ""
"Program mkdosfs <b>not found</b>. MSDOS formatting <b>not available</b>."
msgstr ""
"Program mkdosfs <b>nije nađen</b>. Formatiranje za MSDOS <b>nije dostupno</"
"b>."
#: floppy.cpp:152 floppy.cpp:190 floppy.cpp:620
msgid "ext2"
msgstr "ext2"
#: floppy.cpp:154 floppy.cpp:192
msgid "Program mke2fs found."
msgstr "Nađen je program mke2fs."
#: floppy.cpp:157 floppy.cpp:195
msgid "Program mke2fs <b>not found</b>. Ext2 formatting <b>not available</b>"
msgstr ""
"Program mke2fs <b>nije nađen</b>. Formatiranje na ext2 <b>nije dostupno</b>"
#: floppy.cpp:161 floppy.cpp:647
msgid "Minix"
msgstr "Minix"
#: floppy.cpp:163
msgctxt "Linux"
msgid "Program mkfs.minix found."
msgstr "Nađen je program mkfs.minix."
#: floppy.cpp:166
msgctxt "Linux"
msgid ""
"Program mkfs.minix <b>not found</b>. Minix formatting <b>not available</b>"
msgstr ""
"Program mkfs.minix <b>nije nađen</b>. Formatiranje na Minix <b>nije "
"dostupno</b>"
#: floppy.cpp:170
msgctxt "BSD"
msgid "KFloppy supports two file formats under BSD: MS-DOS and UFS"
msgstr "KFloppy podržava dva formata datoteka pod BSD-om: MS-DOS i UFS"
#: floppy.cpp:174
msgctxt "BSD"
msgid "Program newfs_msdos found."
msgstr "Nađen je program newfs_msdos."
#: floppy.cpp:177
msgctxt "BSD"
msgid ""
"Program newfs_msdos <b>not found</b>. MSDOS formatting <b>not available</b>."
msgstr ""
"Program newfs_msdos <b>nije nađen</b>. Formatiranje na MSDOS <b>nije "
"dostupno</b>."
#: floppy.cpp:181 floppy.cpp:513 floppy.cpp:638
msgid "UFS"
msgstr "UFS"
#: floppy.cpp:183
msgctxt "BSD"
msgid "Program newfs found."
msgstr "Nađen je program newfs."
#: floppy.cpp:186
msgctxt "BSD"
msgid "Program newfs <b>not found</b>. UFS formatting <b>not available</b>."
msgstr ""
"Program newfs <b>nije nađen</b>. Formatiranje na UFS <b>nije dostupno</b>."
#: floppy.cpp:201
msgid "&Formatting"
msgstr "&Formatiranje"
#: floppy.cpp:204
msgid "Q&uick format"
msgstr "&Brzi format"
#: floppy.cpp:208
msgid ""
"<qt>Quick format is only a high-level format: it creates only a file system."
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Brzi format je samo formatiranje visokog nivoa: on samo pravi datoteka-"
"sistem.</qt>"
#: floppy.cpp:211
msgid "&Zero out and quick format"
msgstr "&Nuliranje i brzi format"
#: floppy.cpp:215
msgid ""
"<qt>This first erases the floppy by writing zeros and then it creates the "
"file system.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ovo prvo obriše flopi upisivanjem nula a zatim pravi datoteka-sistem.</"
"qt>"
#: floppy.cpp:217
msgid "Fu&ll format"
msgstr "&Puni format"
#: floppy.cpp:221
msgid ""
"Full format is a low-level and high-level format. It erases everything on "
"the disk."
msgstr ""
"Pun format je formatiranje niskog i visokog nivoa. On briše sve na disku."
#: floppy.cpp:230
msgid "Program fdformat found."
msgstr "Nađen je program fdformat."
#: floppy.cpp:235
msgid "Program fdformat <b>not found</b>. Full formatting <b>disabled</b>."
msgstr ""
"Program fdformat <b>nije nađen</b>. Puno formatiranje je <b>isključeno</b>."
#: floppy.cpp:242
msgid "Program dd found."
msgstr "Nađen je program dd."
#: floppy.cpp:246
msgid "Program dd <b>not found</b>. Zeroing-out <b>disabled</b>."
msgstr "Program dd <b>nije nađen</b>. Nuliranje je <b>isključeno</b>."
#: floppy.cpp:251
msgid "&Verify integrity"
msgstr "Provjeri &integritet"
#: floppy.cpp:255
msgid ""
"<qt>Check this if you want the floppy disk to be checked after formatting. "
"Please note that the floppy will be checked twice if you have selected full "
"formatting.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Označite ovo ako želite da se disketa provjeri nakon formatiranja. "
"Imajte na umu da će se provjera vršiti dva puta ako ste izabrali puno "
"formatiranje.</qt>"
#: floppy.cpp:260
msgid "Volume la&bel:"
msgstr "&Oznaka diskete:"
#: floppy.cpp:264
msgid ""
"<qt>Check this if you want a volume label for your floppy. Please note that "
"Minix does not support labels at all.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Označite ovo ako hoćete da disketa ima oznaku (volume label). Imajte na "
"umu da Minix uopšte ne podržava oznake.</qt>"
#: floppy.cpp:273 floppy.cpp:722
msgctxt "Volume label, maximal 11 characters"
msgid "KDE Floppy"
msgstr "KDE Floppy"
#: floppy.cpp:277
msgid ""
"<qt>This is for the volume label. Due to a limitation of MS-DOS the label "
"can only be 11 characters long. Please note that Minix does not support "
"labels, whatever you enter here.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ovo je za oznaku diskete. Zbog ograničenja MS-DOS-a oznaka može biti "
"duga samo 11 znakova. Minix ne podržava oznake, šta god unijeli ovdje.</qt>"
#: floppy.cpp:287 floppy.cpp:495
msgid "&Format"
msgstr "&Formatiraj"
#: floppy.cpp:294
msgid "<qt>Click here to start formatting.</qt>"
msgstr "<qt>Kliknite ovdje za početak formatiranja.</qt>"
#: floppy.cpp:318
msgid "<qt>This is the status window, where error messages are displayed.</qt>"
msgstr "<qt>Ovo je prozor stanja, gdje se prikazuju poruke grešaka.</qt>"
#: floppy.cpp:332
msgid "<qt>Shows progress of the format.</qt>"
msgstr "<qt>Prikazuje napredak formatiranja.</qt>"
#: floppy.cpp:340
msgid ""
"KFloppy cannot find any of the needed programs for creating file systems; "
"please check your installation.<br /><br />Log:"
msgstr ""
"<html>Kflopi ne može da nađen nijednu naredbu za stvaranje datotečnog "
"sistema; provjerite instalaciju.<br/><br/>Dnevnik:</html>"
#: floppy.cpp:372
msgid "KDE Floppy Formatter"
msgstr "KDE program za formatiranje disketa"
#: floppy.cpp:515
msgctxt "BSD"
msgid "Formatting with BSD on a user-given device is only possible with UFS"
msgstr ""
"Formatiranje sa BSD-om na uređaju zadatom od korisnika moguće je samo sa UFS-"
"om"
#: floppy.cpp:523
msgid ""
"<qt>Formatting will erase all data on the device:<br/><b>%1</b><br/>(Please "
"check the correctness of the device name.)<br/>Are you sure you wish to "
"proceed?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Formatiranje će obrisati sve podatke na uređaju:<br/><b>%1</b><br/"
">(Provjerite ispravnost imena uređaja.)<br/>Sigurni ste da želite da "
"nastavite?</qt>"
#: floppy.cpp:526 floppy.cpp:541
msgid "Proceed?"
msgstr "Da nastavim?"
#: floppy.cpp:534
msgid "Full formatting of a user-given device is not possible."
msgstr "Potpuno formatiranje korisnički zadatog uređaja nije moguće."
#: floppy.cpp:540
msgid ""
"Formatting will erase all data on the disk.\n"
"Are you sure you wish to proceed?"
msgstr ""
"Formatiranjem brišete sve podatke na disku.\n"
"Da li ste sigurni da želite to uraditi?"
#: format.cpp:251
msgid "Unexpected drive number %1."
msgstr "Neočekivan broj uređaja %1."
#: format.cpp:263
msgid "Unexpected density number %1."
msgstr "Neočekivan broj gustoće zapisa %1."
#: format.cpp:278
msgid "Cannot find a device for drive %1 and density %2."
msgstr "Ne mogu pronaći uređaj za drajv %1 i gustoću %2."
#: format.cpp:297
msgid ""
"Cannot access %1\n"
"Make sure that the device exists and that you have write permission to it."
msgstr ""
"Ne mogu pristupiti %1\n"
"Provjerite da taj uređaj postoji i da imate privilegije za pisanje na njega."
#: format.cpp:328
msgid "The program %1 terminated with an error."
msgstr "Program %1 je obustavljen sa greškom."
#: format.cpp:334
msgid "The program %1 terminated abnormally."
msgstr "Program %1 je nenormalno obustavljen."
#: format.cpp:398 format.cpp:559 format.cpp:656 format.cpp:755 format.cpp:833
#: format.cpp:927
msgid "Internal error: device not correctly defined."
msgstr "Interna greška: uređaj nije ispravno definisan."
#: format.cpp:405
msgid "Cannot find fdformat."
msgstr "Ne mogu naći fdformat."
#: format.cpp:437
msgid "Could not start fdformat."
msgstr "Ne mogu pokrenuti fdformat."
#: format.cpp:464
msgid "Error formatting track %1."
msgstr "Greška pri formatiranju trake %1."
#: format.cpp:472 format.cpp:505
msgid ""
"Cannot access floppy or floppy drive.\n"
"Please insert a floppy and make sure that you have selected a valid floppy "
"drive."
msgstr ""
"Ne mogu pristupiti disketi ili disketnoj jedinici.\n"
"Molim stavite disketu i provjerite da li ste izabrali ispravnu disketnu "
"jedinicu."
#: format.cpp:493
msgid "Low-level formatting error at track %1."
msgstr "Greška pri formatiranju niskog nivoa na stazi %1."
#: format.cpp:498
msgid "Low-level formatting error: %1"
msgstr "Greška pri formatiranju niskog nivoa: %1"
#: format.cpp:512 format.cpp:713 format.cpp:876 format.cpp:967
msgid ""
"Device busy.\n"
"Perhaps you need to unmount the floppy first."
msgstr ""
"Uređaj je zauzet.\n"
"Možda treba prvo da demontirate flopi."
#: format.cpp:518
msgid "Low-level format error: %1"
msgstr "Greška u formatiranju niskog nivoa: %1"
#: format.cpp:566
msgid "Cannot find dd."
msgstr "Ne mogu da nađem dd."
#: format.cpp:581
msgid "Could not start dd."
msgstr "Ne mogu da pokrenem dd."
#: format.cpp:663
msgid "Cannot find a program to create FAT filesystems."
msgstr "Ne mogu pronaći program za pravljenje FAT filesistema."
#: format.cpp:694
msgid "Cannot start FAT format program."
msgstr "Ne mogu pokrenuti program za FAT formatiranje."
#: format.cpp:708 format.cpp:871 format.cpp:962
msgid ""
"Floppy is mounted.\n"
"You need to unmount the floppy first."
msgstr ""
"Flopi je montiran.\n"
"Morate ga prvo demontirati."
#: format.cpp:762
msgctxt "BSD"
msgid "Cannot find a program to create UFS filesystems."
msgstr "Ne mogu da nađem program za pravljenje UFS sistema datoteka."
#: format.cpp:780
msgctxt "BSD"
msgid "Cannot start UFS format program."
msgstr "Ne mogu da pokrenem program za UFS formatiranje."
#: format.cpp:840
msgid "Cannot find a program to create ext2 filesystems."
msgstr "Ne mogu pronaći program za pravljenje ext2 filesistema."
#: format.cpp:857
msgid "Cannot start ext2 format program."
msgstr "Ne mogu pokrenuti program za ext2 formatiranje."
#: format.cpp:934
msgid "Cannot find a program to create Minix filesystems."
msgstr "Ne mogu da nađem program za pravljenje sistema datoteka Minix."
#: format.cpp:951
msgid "Cannot start Minix format program."
msgstr "Ne mogu da pokrenem program za Minix formatiranje."
#: main.cpp:34
msgid "KDE Floppy Disk Utility"
msgstr "KDE floppy disk alat"
#: main.cpp:39
msgid "KFloppy"
msgstr "KFloppy"
#: main.cpp:41
msgid ""
"(c) 1997, Bernd Johannes Wuebben\n"
"(c) 2001, Chris Howells\n"
"(c) 2002, Adriaan de Groot\n"
"(c) 2004, 2005, Nicolas Goutte"
msgstr ""
"(c) 1997, Bernd Johannes Wuebben\n"
"(c) 2001, Chris Howells\n"
"(c) 2002, Adriaan de Groot\n"
"(c) 2004, 2005, Nicolas Goutte"
#: main.cpp:45
msgid "KFloppy helps you format floppies with the filesystem of your choice."
msgstr ""
"KFloppy vam pomaže da formatirate diskete za sistem datoteka po vašem izboru."
#: main.cpp:49
msgid "Bernd Johannes Wuebben"
msgstr "Bernd Johannes Wuebben"
#: main.cpp:49
msgid "Author and former maintainer"
msgstr "Autor i raniji održavalac"
#: main.cpp:50
msgid "Chris Howells"
msgstr "Chris Howells"
#: main.cpp:50
msgid "User interface re-design"
msgstr "Redizajn korisničkog interfejsa"
#: main.cpp:51
msgid "Adriaan de Groot"
msgstr "Adriaan de Groot"
#: main.cpp:51
msgid "Add BSD support"
msgstr "Dodaj BSD podršku"
#: main.cpp:52
msgid "Nicolas Goutte"
msgstr "Nicolas Goutte"
#: main.cpp:52
msgid "Make KFloppy work again for KDE 3.4"
msgstr "Učinio da KFloppy ponovo radi u KDE-u 3.4"
#: main.cpp:57
msgid "Default device"
msgstr "Podrazumijevani uređaj"

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -1,25 +0,0 @@
# Bosnian translation for kdegraphics
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the kdegraphics package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdegraphics\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-03 15:06+0000\n"
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
"Language: bs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-21 01:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: sanedialog.cpp:72
msgid "Opening the selected scanner failed."
msgstr "Otvaranje odabranog skenera nije uspjelo."

View file

@ -1,124 +0,0 @@
# Bosnian translation for kdesdk
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the kdesdk package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesdk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-19 00:53+0000\n"
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
"Language: bs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16807)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-20 04:58+0000\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: komparemodellist.cpp:70
msgid "&Apply Difference"
msgstr "&Primijeni razliku"
#: komparemodellist.cpp:74
msgid "Un&apply Difference"
msgstr "&Poništi primijenjenu razliku"
#: komparemodellist.cpp:78
msgid "App&ly All"
msgstr "Primj&eni sve"
#: komparemodellist.cpp:82
msgid "&Unapply All"
msgstr "&Poništi sve primijenjeno"
#: komparemodellist.cpp:86
msgid "P&revious File"
msgstr "P&rethodna datoteka"
#: komparemodellist.cpp:90
msgid "N&ext File"
msgstr "S&ljedeća datoteka"
#: komparemodellist.cpp:94
msgid "&Previous Difference"
msgstr "&Prethodna razlika"
#: komparemodellist.cpp:98
msgid "&Next Difference"
msgstr "&Sljedeća razlika"
#: komparemodellist.cpp:257 komparemodellist.cpp:282
msgid ""
"<qt>No models or no differences, this file: <b>%1</b>, is not a valid diff "
"file.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Nema modela ili nema razlika, ova datoteka: <b>%1</b>, nije ispravana "
"datoteka razlike</qt>"
#: komparemodellist.cpp:266
msgid ""
"<qt>There were problems applying the diff <b>%1</b> to the file <b>%2</b>.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>Došlo je do problema prilikom primjene razlike <b>%1</b> na datoteku <b>"
"%2</b>.</qt>"
#: komparemodellist.cpp:293
msgid ""
"<qt>There were problems applying the diff <b>%1</b> to the folder <b>%2</b>."
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Došlo je do problema prilikom primjene razlike <b>%1</b> na direktorij "
"<b>%2</b>.</qt>"
#: komparemodellist.cpp:325 komparemodellist.cpp:656
msgid "Could not open a temporary file."
msgstr "Nisam mogao otvoriti privremenu datoteku."
#: komparemodellist.cpp:373 komparemodellist.cpp:380
msgid "<qt>Could not write to the temporary file <b>%1</b>, deleting it.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Nisam mogao da pišem u privremenu datoteku <b>%1</b>, brišem je.</qt>"
#: komparemodellist.cpp:408
msgid ""
"<qt>Could not create destination directory <b>%1</b>.\n"
"The file has not been saved.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Nisam mogao da napravim odredišni direktorij <b>%1</b>.\n"
"Datoteka nije snimljena.</qt>"
#: komparemodellist.cpp:425
msgid ""
"<qt>Could not upload the temporary file to the destination location <b>%1</"
"b>. The temporary file is still available under: <b>%2</b>. You can manually "
"copy it to the right place.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Nisam mogao da pošaljem privremenu datoteku na odredišnu lokaciju <b>%1</"
"b>. Privremena datoteka je još uvijek dostupana pod: <b>%2</b>. Možete je "
"ručno iskopirati na pravo mjesto.</qt>"
#: komparemodellist.cpp:490 komparemodellist.cpp:603 komparemodellist.cpp:623
msgid "Could not parse diff output."
msgstr "Nisam mogao da analiziram izlaz razlike."
#: komparemodellist.cpp:506
msgid "The files are identical."
msgstr "Datoteke su identične."
#: komparemodellist.cpp:688
msgid "Could not write to the temporary file."
msgstr "Nisam mogao da pišem u privremenu datoteku."
#: komparemodellist.cpp:961
msgid ""
"The diff is malformed. Some lines could not be parsed and will not be "
"displayed in the diff view."
msgstr ""
"Razlika je nepravilna. Neki redovi nisu mogli biti raščlanjeni i neće se "
"videti u prikazu razlike."

View file

@ -1,420 +0,0 @@
# Bosnian translation for kdegraphics
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the kdegraphics package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdegraphics\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-19 04:22+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-14 19:21+0000\n"
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
"Language: bs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-19 05:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16807)\n"
#: ksane_device_dialog.cpp:57
msgid "Reload devices list"
msgstr "Ažuriraj listu uređaja"
#: ksane_device_dialog.cpp:70
msgid ""
"<html>The SANE (Scanner Access Now Easy) system could not find any device."
"<br>Check that the scanner is plugged in and turned on<br>or check your "
"systems scanner setup.<br>For details about SANE see the <a href='http://www."
"sane-project.org/'>SANE homepage</a>.</html>"
msgstr ""
"<html>SANE (Scanner Access Now Easy) sisitem ne može naći ni jedan uređaj."
"<br>Provjerite da li je skener priključen i uključen<br>ili provjerite "
"sistemske postavke skenera.<br>Za detalje o SANE pogledajte <a href='http://"
"www.sane-project.org/'>SANE stranicu</a>.</html>"
#: ksane_device_dialog.cpp:109
msgid "Looking for devices. Please wait."
msgstr "Tražim uređaje. Molim pričekajte."
#: ksane_device_dialog.cpp:148
msgid "Sorry. No devices found."
msgstr "Nije pronađen nijedan uređaj."
#: ksane_device_dialog.cpp:158
msgid "Found devices:"
msgstr "Pronađeni uređaji:"
#: widgets/labeled_entry.cpp:47
msgctxt "Label for button to reset text in a KLineEdit"
msgid "Reset"
msgstr "Resetuj"
#: widgets/labeled_entry.cpp:49
msgctxt "Label for button to write text in a KLineEdit to sane"
msgid "Set"
msgstr "Postavi"
#: widgets/labeled_gamma.cpp:47
msgid "Brightness"
msgstr "Osvijetljenost"
#: widgets/labeled_gamma.cpp:50
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"
#: widgets/labeled_gamma.cpp:53
msgid "Gamma"
msgstr "Gama"
#: widgets/ksane_option_widget.cpp:59
msgctxt "Label for a scanner option"
msgid "%1:"
msgstr "%1:"
#: dummy-hplip.cpp:3
msgid "None"
msgstr "Ništa"
#: dummy-hplip.cpp:4
msgid "MH"
msgstr "MH"
#: dummy-hplip.cpp:5
msgid "MR"
msgstr "MR"
#: dummy-hplip.cpp:6
msgid "MMR"
msgstr "MMR"
#: dummy-hplip.cpp:7
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#: dummy-hplip.cpp:8
msgid "Auto"
msgstr "Automatski"
#: dummy-hplip.cpp:9
msgid "Flatbed"
msgstr "Ležeći"
#: dummy-hplip.cpp:10
msgid "ADF"
msgstr "ADF"
#: dummy-hplip.cpp:11
msgid "Advanced"
msgstr "Napredno"
#: dummy-hplip.cpp:12
msgid "Compression"
msgstr "Kompresija"
#: dummy-hplip.cpp:13
msgid ""
"Selects the scanner compression method for faster scans, possibly at the "
"expense of image quality."
msgstr ""
"Odabire kompresioni metod za brže skeniranje, moguće na račun kvaliteta "
"slike."
#: dummy-hplip.cpp:15
msgid "JPEG compression factor"
msgstr "Faktor kompresije JPEG-datoteke"
#: dummy-hplip.cpp:16
msgid ""
"Sets the scanner JPEG compression factor. Larger numbers mean better "
"compression, and smaller numbers mean better image quality."
msgstr ""
"Postavlja JPEG kompresioni faktor skenera. Veći brojevi znače veću "
"kompresiju, a manji brojevi bolji kvalitet slike."
#: dummy-hplip.cpp:19
msgid "Batch scan"
msgstr "Grupno skeniranje"
#: dummy-hplip.cpp:20
msgid "Enables continuous scanning with automatic document feeder (ADF)."
msgstr "Omogućava neprekidno skeniranje sa automatic document feeder-om (ADF)."
#: dummy-hplip.cpp:21
msgid "Duplex"
msgstr "Dupleks"
#: dummy-hplip.cpp:22
msgid "Enables scanning on both sides of the page."
msgstr "Omogućava skeniranje obje stranice."
#: dummy-hplip.cpp:23
msgid "Geometry"
msgstr "Geometrija"
#: dummy-hplip.cpp:24
msgid "Length measurement"
msgstr "Mjerenje dužine"
#: dummy-hplip.cpp:25
msgid ""
"Selects how the scanned image length is measured and reported, which is "
"impossible to know in advance for scrollfed scans."
msgstr ""
"Odabire kako se dužina skenirane slike mjeri i prijavljuje, što je nemoguće "
"znati unaprijed za skeniranje u svitku."
#: dummy-hplip.cpp:27
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznato"
#: dummy-hplip.cpp:28
msgid "Unlimited"
msgstr "Neograničeno"
#: dummy-hplip.cpp:29
msgid "Approximate"
msgstr "Približno"
#: dummy-hplip.cpp:30
msgid "Padded"
msgstr "Dopunjeno"
#: dummy-hplip.cpp:31
msgid "Exact"
msgstr "Tačno"
#: dummy-hplip.cpp:32
msgid "???"
msgstr "???"
#: options/ksane_option.cpp:314
msgctxt "SpinBox parameter unit"
msgid " Pixel"
msgid_plural " Pixels"
msgstr[0] " Piksel"
msgstr[1] " Piksela"
msgstr[2] " Piksela"
#: options/ksane_option.cpp:315
msgctxt "SpinBox parameter unit"
msgid " Bit"
msgid_plural " Bits"
msgstr[0] " Bit"
msgstr[1] " Bita"
msgstr[2] " Bitova"
#: options/ksane_option.cpp:316
msgctxt "SpinBox parameter unit (Millimeter)"
msgid " mm"
msgstr " mm"
#: options/ksane_option.cpp:317
msgctxt "SpinBox parameter unit (Dots Per Inch)"
msgid " DPI"
msgstr " DPI"
#: options/ksane_option.cpp:318
msgctxt "SpinBox parameter unit (Percentage)"
msgid " %"
msgstr " %"
#: options/ksane_option.cpp:319
msgctxt "SpinBox parameter unit (Microseconds)"
msgid " µs"
msgstr " µs"
#: options/ksane_option.cpp:329
msgctxt "Double numbers. SpinBox parameter unit"
msgid " Pixels"
msgstr " Pikseli"
#: options/ksane_option.cpp:330
msgctxt "Double numbers. SpinBox parameter unit"
msgid " Bits"
msgstr " Bita"
#: options/ksane_option.cpp:331
msgctxt "Double numbers. SpinBox parameter unit (Millimeter)"
msgid " mm"
msgstr " mm"
#: options/ksane_option.cpp:332
msgctxt "Double numbers. SpinBox parameter unit (Dots Per Inch)"
msgid " DPI"
msgstr " DPI"
#: options/ksane_option.cpp:333
msgctxt "Double numbers. SpinBox parameter unit (Percentage)"
msgid " %"
msgstr " %"
#: options/ksane_option.cpp:334
msgctxt "Double numbers. SpinBox parameter unit (Microseconds)"
msgid " µs"
msgstr " µs"
#: options/ksane_opt_combo.cpp:145
msgid "%1 Pixel"
msgid_plural "%1 Pixels"
msgstr[0] "%1 Piksel"
msgstr[1] "%1 Piksela"
msgstr[2] "%1 Piksela"
#: options/ksane_opt_combo.cpp:146
msgid "%1 Bit"
msgid_plural "%1 Bits"
msgstr[0] "%1 Bit"
msgstr[1] "%1 Bita"
msgstr[2] "%1 Bitova"
#: options/ksane_opt_combo.cpp:147
msgid "%1 mm"
msgid_plural "%1 mm"
msgstr[0] "%1 mm"
msgstr[1] "%1 mm"
msgstr[2] "%1 mm"
#: options/ksane_opt_combo.cpp:148
msgid "%1 DPI"
msgid_plural "%1 DPI"
msgstr[0] "%1 DPI"
msgstr[1] "%1 DPI"
msgstr[2] "%1 DPI"
#: options/ksane_opt_combo.cpp:149
msgid "%1 %"
msgid_plural "%1 %"
msgstr[0] "%1 %"
msgstr[1] "%1 %"
msgstr[2] "%1 %"
#: options/ksane_opt_combo.cpp:150
msgid "%1 µs"
msgid_plural "%1 µs"
msgstr[0] "%1 µs"
msgstr[1] "%1 µs"
msgstr[2] "%1 µs"
#: options/ksane_opt_combo.cpp:160
msgctxt "Parameter and Unit"
msgid "%1 Pixel"
msgid_plural "%1 Pixels"
msgstr[0] "%1 Piksel"
msgstr[1] "%1 Piksela"
msgstr[2] "%1 Piksela"
#: options/ksane_opt_combo.cpp:161
msgctxt "Parameter and Unit"
msgid "%1 Bit"
msgid_plural "%1 Bits"
msgstr[0] "%1 Bit"
msgstr[1] "%1 Bita"
msgstr[2] "%1 Bitova"
#: options/ksane_opt_combo.cpp:162
msgctxt "Parameter and Unit (Millimeter)"
msgid "%1 mm"
msgstr "%1 mm"
#: options/ksane_opt_combo.cpp:163
msgctxt "Parameter and Unit (Dots Per Inch)"
msgid "%1 DPI"
msgstr "%1 DPI"
#: options/ksane_opt_combo.cpp:164
msgctxt "Parameter and Unit (Percentage)"
msgid "%1 %"
msgstr "%1 %"
#: options/ksane_opt_combo.cpp:165
msgctxt "Parameter and Unit (Microseconds)"
msgid "%1 µs"
msgstr "%1 µs"
#: ksane_widget_private.cpp:371
msgid "Separate color intensity tables"
msgstr "Odvoji tabele intenziteta boja"
#: ksane_widget_private.cpp:389
msgid "Invert colors"
msgstr "Izvrni boje"
#: ksane_widget_private.cpp:1057
msgctxt "This is compared to the option string returned by sane"
msgid "Transparency"
msgstr "Providnost"
#: ksane_widget_private.cpp:1059
msgctxt "This is compared to the option string returned by sane"
msgid "Negative"
msgstr "Negativno"
#: ksane_viewer.cpp:131 ksane_widget.cpp:142
msgid "Zoom In"
msgstr "Uvećaj"
#: ksane_viewer.cpp:134 ksane_widget.cpp:148
msgid "Zoom Out"
msgstr "Umanji"
#: ksane_viewer.cpp:137 ksane_widget.cpp:154
msgid "Zoom to Selection"
msgstr "Uvećaj na odabrano"
#: ksane_viewer.cpp:140 ksane_widget.cpp:160
msgid "Zoom to Fit"
msgstr "Uvećaj da odgovara"
#: ksane_viewer.cpp:143 ksane_widget.cpp:166
msgid "Clear Selections"
msgstr "Obriši označeno"
#: ksane_widget.cpp:117
msgid "Waiting for the scan to start."
msgstr "Čekam da počne skeniranje."
#: ksane_widget.cpp:129
msgid "Cancel current scan operation"
msgstr "Otkaži trenutno skeniranje."
#: ksane_widget.cpp:171
msgid "Scan Preview Image"
msgstr "Skeniranje umanjene slike"
#: ksane_widget.cpp:172
msgctxt "Preview button text"
msgid "Preview"
msgstr "Pregled"
#: ksane_widget.cpp:177
msgid "Scan Final Image"
msgstr "Skeniranje konačne slike"
#: ksane_widget.cpp:178
msgctxt "Final scan button text"
msgid "Scan"
msgstr "Skeniraj"
#: ksane_widget.cpp:217
msgid "Basic Options"
msgstr "Osnovne Opcije"
#: ksane_widget.cpp:223
msgid "Scanner Specific Options"
msgstr "Opcije specifične za skener"
#: ksane_widget.cpp:358
msgid "Authentication required for resource: %1"
msgstr "Zahtjeva se provjera identiteta za resurs: %1"
#: ksane_widget.cpp:635
msgid ""
"The image data contained 16 bits per color, but the color depth has been "
"truncated to 8 bits per color."
msgstr ""
"Slika je sadržavala 16 bita po boji, ali se dubina boje smanjila na 8 bita "
"po boji."

View file

@ -1,92 +0,0 @@
# Bosnian translations for kde package.
# Copyright (C) 2012 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the kde package.
# Samir Ribic <megaribi@epn.ba>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kde 49i410\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:18+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-18 22:34+0000\n"
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
"Language-Team: Bosnian\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-19 05:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16807)\n"
#. i18n: file: plasmoid/package/contents/ui/config.ui:20
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_filterPrinters)
#: rc.cpp:3
msgid "Only show jobs from the following printers:"
msgstr "Prikaži samo poslove sljedećih štampača:"
#. i18n: file: plasmoid/package/contents/ui/config.ui:39
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_allJobs)
#: rc.cpp:6
msgid "All jobs"
msgstr "Svi poslovi"
#. i18n: file: plasmoid/package/contents/ui/config.ui:46
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_completedJobs)
#: rc.cpp:9
msgid "Completed jobs only"
msgstr "Samo završeni poslovi"
#. i18n: file: plasmoid/package/contents/ui/config.ui:53
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_activeJobs)
#: rc.cpp:12
msgid "Active jobs only"
msgstr "Samo aktivni poslovi"
#: plasmoid/package/contents/ui/printmanager.qml:83
msgid "Print queue is empty"
msgstr "Red čekanja štampača je prazan"
#: plasmoid/package/contents/ui/printmanager.qml:86
msgid "There is one print job in the queue"
msgid_plural "There are %1 print jobs in the queue"
msgstr[0] "Ima %1 posao štampanja u redu čekanja"
msgstr[1] "Ima %1 posla štampanja u redu čekanja"
msgstr[2] "Ima %1 poslova štampanja u redu čekanja"
#: plasmoid/package/contents/ui/printmanager.qml:206
msgid "No printers have been configured or discovered"
msgstr "Nijedan štampač nije konfigurisan ili otkriven"
#: plasmoid/package/contents/ui/printmanager.qml:214
msgid "There is currently no available printer matching the selected filters"
msgstr "Trenutno nema dostupnog štampača kome odgovaraju izabrani filteri"
#: plasmoid/package/contents/ui/JobItem.qml:160
msgid "Cancel"
msgstr "Otkaži"
#: plasmoid/package/contents/ui/JobItem.qml:171
msgid "Reprint"
msgstr "Ponovo štampaj"
#: plasmoid/package/contents/ui/JobItem.qml:171
msgid "Hold"
msgstr "Zadrži"
#: plasmoid/package/contents/ui/JobItem.qml:171
msgid "Release"
msgstr "Otpusti"
#: plasmoid/package/contents/ui/JobItem.qml:201
msgid "Owner:"
msgstr "Vlasnik:"
#: plasmoid/package/contents/ui/JobItem.qml:215
msgid "Size:"
msgstr "Veličina:"
#: plasmoid/package/contents/ui/JobItem.qml:229
msgid "Created:"
msgstr "Kreirano:"

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -1,210 +0,0 @@
# Translation of kcm_emoticons.po to Bosnian.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2008, 2009.
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_emoticons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-18 20:13+0000\n"
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
"Language: bs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16807)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-19 05:17+0000\n"
"X-Associated-UI-Catalogs: kdelibs4\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: emoticonslist.cpp:65
msgid ""
"Insert the string for the emoticon. If you want multiple strings, separate "
"them by spaces."
msgstr ""
"Unesite niz za emotikon. Ako želite više varijanti, razdvojite ih razmacima."
#: emoticonslist.cpp:106
msgid "Emoticons"
msgstr "Emotikoni"
# >> @title:window
#: emoticonslist.cpp:251
msgid "Drag or Type Emoticon Theme URL"
msgstr "Prevucite ili unesite URL teme emotikona"
#: emoticonslist.cpp:256
msgid "Emoticon themes must be installed from local files."
msgstr "Teme emotikona moraju se instalirati iz lokalnih fajlova."
#: emoticonslist.cpp:257
msgid "Could Not Install Emoticon Theme"
msgstr "Nemoguće instalirati temu emotikona"
#: emoticonslist.cpp:275
msgid "Do you want to remove %1 too?"
msgstr "Želite li da uklonite i %1?"
#: emoticonslist.cpp:275
msgid "Delete emoticon"
msgstr "Obriši emotikon"
# >> @title:window
#: emoticonslist.cpp:291
msgid "Add Emoticon"
msgstr "Dodavanje emotikona"
# >> @title:window
#: emoticonslist.cpp:315
msgid "Edit Emoticon"
msgstr "Uređivanje emotikona"
#: emoticonslist.cpp:361 emoticonslist.cpp:384
msgid "New Emoticon Theme"
msgstr "Nova tema emotikona"
#: emoticonslist.cpp:361
msgid "Enter the name of the new emoticon theme:"
msgstr "Unesite ime nove teme:"
#: emoticonslist.cpp:367
msgid "%1 theme already exists"
msgstr "Tema %1 već postoji"
#: emoticonslist.cpp:384
msgid "Choose the type of emoticon theme to create"
msgstr "Izaberite tip teme koju treba napraviti"
#. i18n: file: emoticonslist.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, EmoticonsManager)
#: rc.cpp:3
msgid "Emoticons Manager"
msgstr "Menadžer emotikona"
#. i18n: file: emoticonslist.ui:45
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btAdd)
#: rc.cpp:6
msgid "Create a new emoticon"
msgstr "Napravi novi emotikon"
#. i18n: file: emoticonslist.ui:48
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, btAdd)
#: rc.cpp:9
msgid "Create a new emoticon by assigning it an icon and some text"
msgstr "Napravite novi emotikon dodjelom ikone i nešto teksta."
#. i18n: file: emoticonslist.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btAdd)
#: rc.cpp:12
msgid "Add..."
msgstr "Dodaj..."
#. i18n: file: emoticonslist.ui:58
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btEdit)
#: rc.cpp:15
msgid "Modify the selected emoticon icon or text "
msgstr "Izmijeni ikonu ili tekst izabranog emotikona "
#. i18n: file: emoticonslist.ui:61
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, btEdit)
#: rc.cpp:18
msgid "Edit the selected emoticon to change its icon or its text"
msgstr "Izmijenite ikonu ili tekst izabranom emotikonu."
#. i18n: file: emoticonslist.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btEdit)
#: rc.cpp:21
msgid "Edit..."
msgstr "Uredi..."
#. i18n: file: emoticonslist.ui:71
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btRemoveEmoticon)
#: rc.cpp:24
msgid "Remove the selected emoticon"
msgstr "Ukloni izabrani emotikon"
#. i18n: file: emoticonslist.ui:74
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, btRemoveEmoticon)
#: rc.cpp:27
msgid "Remove the selected emoticon from your disk"
msgstr "Uklonite izabrani emotikon sa diska"
#. i18n: file: emoticonslist.ui:77
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btRemoveEmoticon)
#: rc.cpp:30
msgid "Remove"
msgstr "Ukloni"
# >> @option:check
#. i18n: file: emoticonslist.ui:101
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbStrict)
#: rc.cpp:33
msgid "Require spaces around emoticons"
msgstr "Zahtijevaj razmake oko emotikona"
#. i18n: file: emoticonslist.ui:108
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btNew)
#: rc.cpp:36
msgid "Design a new emoticon theme"
msgstr "Dizajnirajte novu teme emotikona"
#. i18n: file: emoticonslist.ui:111
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, btNew)
#: rc.cpp:39
msgid ""
"Start a new theme by assigning it a name. Then use the Add button on the "
"right to add emoticons to this theme."
msgstr ""
"<html>Novu temu započinjete odredivši joj ime. Zatim dugmetom "
"<interface>Dodaj...</interface> desno dodajete emotikone u temu.</html>"
#. i18n: file: emoticonslist.ui:114
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btNew)
#: rc.cpp:42
msgid "New Theme..."
msgstr "Nova tema..."
#. i18n: file: emoticonslist.ui:121
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btInstall)
#: rc.cpp:45
msgid "Install a theme archive file you already have locally"
msgstr "Instaliraj temu iz datoteke na lokalnom disku"
#. i18n: file: emoticonslist.ui:124
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, btInstall)
#: rc.cpp:48
msgid ""
"If you already have an emoticon theme archive locally, this button will "
"unpack it and make it available for KDE applications"
msgstr ""
"Ako već imate temu emotikona kao arhivu u lokalu, ovim je možete raspakovati "
"i učiniti dostupnom KDE programima."
#. i18n: file: emoticonslist.ui:127
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btInstall)
#: rc.cpp:51
msgid "Install Theme File..."
msgstr "Instaliraj datoteku teme..."
#. i18n: file: emoticonslist.ui:134
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btRemoveTheme)
#: rc.cpp:54
msgid "Remove the selected theme from your disk"
msgstr "Ukloni izabranu temu sa diska"
#. i18n: file: emoticonslist.ui:137
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, btRemoveTheme)
#: rc.cpp:57
msgid "This will remove the selected theme from your disk."
msgstr "Ovim uklanjate izabranu temu sa diska."
#. i18n: file: emoticonslist.ui:140
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btRemoveTheme)
#: rc.cpp:60
msgid "Remove Theme"
msgstr "Ukloni temu"

View file

@ -1,867 +0,0 @@
# Translation of bluedevil.po to Catalan
# Copyright (C) 2010-2013 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2 or later.
#
# Manuel Tortosa <manutortosa@chakra-project.org>, 2010, 2011.
# Josep David Capdevila Cano <josepd.capdevila@gmail.com>, 2010.
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2010, 2011, 2013.
# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bluedevil\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-16 06:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-19 21:49+0200\n"
"Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. i18n: file: daemon/helpers/requestpin/dialogWidget.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:3
msgid "PIN:"
msgstr "PIN:"
#. i18n: file: daemon/helpers/requestpin/dialogWidget.ui:71
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, pin)
#: rc.cpp:6
msgid "1234"
msgstr ""
#. i18n: file: settings/filereceiver.kcfg:13
#. i18n: ectx: label, entry (enabled), group (General)
#: rc.cpp:9
msgid "Enable or disable receiving files"
msgstr "Habilita o deshabilita la recepció de fitxers"
#. i18n: file: settings/filereceiver.kcfg:17
#. i18n: ectx: label, entry (saveUrl), group (General)
#: rc.cpp:12
msgid "Save received files to:"
msgstr "Desa els fitxers rebuts a:"
#. i18n: file: settings/filereceiver.kcfg:21
#. i18n: ectx: label, entry (autoAccept), group (General)
#: rc.cpp:15
msgid "Whether allow to modify shared files"
msgstr "Si es permet modificar fitxers compartits o no"
#. i18n: file: settings/global.kcfg:10
#. i18n: ectx: label, entry (enableGlobalBluetooth), group (General)
#: rc.cpp:19
msgid "Enable or disable the global KDE Bluetooth integration"
msgstr "Habilita o deshabilita la integració global del Bluetooth amb el KDE"
#. i18n: file: kcmodule/transfer.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: rc.cpp:22
msgid "<b>Receiving</b>"
msgstr "<b>Recepció</b>"
#. i18n: file: kcmodule/transfer.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:25
msgid "Save files in:"
msgstr "Desa els fitxers a:"
#. i18n: file: kcmodule/transfer.ui:71
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:28
msgid "Accept automatically:"
msgstr "Accepta automàticament:"
#. i18n: file: kcmodule/transfer.ui:91
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:31
msgid "Receive files:"
msgstr "Rep fitxers:"
#. i18n: file: sendfile/pages/selectfilediscover.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:34
msgid "Select a device from the list:"
msgstr "Seleccioneu un dispositiu de la llista:"
#. i18n: file: sendfile/pages/selectfilediscover.ui:92
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:37
msgid "Scanning"
msgstr "S'està explorant"
#. i18n: file: sendfile/pages/selectfilediscover.ui:112
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, selectLbl)
#: rc.cpp:40 sendfile/pages/selectdeviceandfilespage.cpp:88
msgid "Select one or more files:"
msgstr "Seleccioneu un o més fitxers:"
#. i18n: file: sendfile/pages/connecting.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, connLabel)
#: rc.cpp:44
#, no-c-format
msgid "Connecting to: %1"
msgstr "S'està connectant amb: %1"
#. i18n: file: wizard/pages/legacypairing.ui:108
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:47 wizard/pages/ssppairing.cpp:100
msgid "Please introduce the PIN in your device when it appears"
msgstr "Introduïu el PIN en aparèixer al vostre dispositiu"
#. i18n: file: wizard/pages/keyboardpairing.ui:108
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:50
msgid ""
"Please introduce the PIN in your keyboard when it appears and press Enter"
msgstr "Introduïu el PIN al vostre teclat en aparèixer i premeu Retorn"
#. i18n: file: wizard/pages/nopairing.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, connecting)
#: rc.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Connecting to:"
msgstr "S'està connectant amb: %1"
#. i18n: file: wizard/pages/discover.ui:63
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:56
msgid "Scanning..."
msgstr "S'està explorant..."
#. i18n: file: wizard/pages/discover.ui:83
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:59
msgid "Manual PIN:"
msgstr "PIN manual:"
#. i18n: file: wizard/pages/discover.ui:121
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, pinText)
#: rc.cpp:62
msgid "0000"
msgstr "0000"
#: monolithic/main.cpp:28
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
#: monolithic/main.cpp:29 daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:95
#: kio/obexftp/daemon/ObexFtpDaemon.cpp:64 sendfile/main.cpp:33
#: wizard/main.cpp:31
msgid "(c) 2010, UFO Coders"
msgstr "(c) 2010, UFO Coders"
#: monolithic/main.cpp:31 daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:98
#: kio/obexftp/daemon/ObexFtpDaemon.cpp:67 sendfile/main.cpp:35
#: wizard/main.cpp:33
msgid "Alejandro Fiestas Olivares"
msgstr "Alejandro Fiestas Olivares"
#: monolithic/main.cpp:31 daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:98
#: daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:101 kio/obexftp/daemon/ObexFtpDaemon.cpp:67
#: sendfile/main.cpp:35 wizard/main.cpp:33
msgid "Maintainer"
msgstr "Mantenidor"
#: monolithic/main.cpp:32 kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:54
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:245 kcmodule/bluedevildevices.cpp:334
msgid "Rafael Fernández López"
msgstr "Rafael Fernández López"
#: monolithic/main.cpp:32
msgid "Developer"
msgstr "Desenvolupador"
#: monolithic/monolithic.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Browse device"
msgstr "Navega pels dispositius"
#: monolithic/monolithic.cpp:44 sendfile/sendfilewizard.cpp:62
msgid "Send Files"
msgstr "Envia fitxers"
#: monolithic/monolithic.cpp:133
msgid "Bluetooth is Off"
msgstr "El Bluetooth està apagat"
#: monolithic/monolithic.cpp:139
msgid "Turn Bluetooth On"
msgstr "Engega el Bluetooth"
#: monolithic/monolithic.cpp:145 kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:65
msgid "Send File"
msgstr "Envia fitxer"
#: monolithic/monolithic.cpp:149
msgid "Browse devices"
msgstr "Navega pels dispositius"
#: monolithic/monolithic.cpp:156
msgid "Known Devices"
msgstr "Dispositius coneguts"
#: monolithic/monolithic.cpp:166
msgid "Add Device"
msgstr "Afegeix un dispositiu"
#: monolithic/monolithic.cpp:170
msgid "Configure Bluetooth"
msgstr "Configura el Bluetooth"
#: monolithic/monolithic.cpp:179
msgid "Discoverable"
msgstr "Es pot descobrir"
#: monolithic/monolithic.cpp:185
msgid "Turn Bluetooth Off"
msgstr "Apaga el Bluetooth"
#: monolithic/monolithic.cpp:207
msgctxt "Number of Bluetooth connected devices"
msgid "%1 connected device"
msgid_plural "%1 connected devices"
msgstr[0] "%1 dispositiu connectat"
msgstr[1] "%1 dispositius connectats"
#: monolithic/monolithic.cpp:363
msgid "No adapters found"
msgstr "No s'ha trobat cap adaptador"
#: monolithic/monolithic.cpp:403
msgctxt "When the bluetooth is enabled and powered"
msgid "Bluetooth is On"
msgstr "El Bluetooth està engegat"
#: monolithic/monolithic.cpp:405
msgctxt "When the bluetooth is disabled or not powered"
msgid "Bluetooth is Off"
msgstr "El Bluetooth està apagat"
#: monolithic/monolithic.cpp:456
msgctxt "Re-connect to a bluetooth device"
msgid "Re-connect"
msgstr ""
#: monolithic/monolithic.cpp:457
msgctxt "Disconnect to a bluetooth device"
msgid "Disconnect"
msgstr ""
#: monolithic/monolithic.cpp:463
#, fuzzy
msgctxt "Connect to a bluetooth device"
msgid "Connect"
msgstr "Connecta"
#: daemon/helpers/requestconfirmation/requestconfirmation.cpp:39
msgctxt ""
"The text is shown in a notification to know if the PIN is correct, %1 is the "
"remote bluetooth device and %2 is the pin"
msgid "%1 is asking if the PIN is correct: %2"
msgstr "%1 està demanant si el PIN és correcte: %2"
#: daemon/helpers/requestconfirmation/requestconfirmation.cpp:43
msgctxt "Notification button to know if the pin is correct or not"
msgid "PIN correct"
msgstr "El PIN és correcte"
#: daemon/helpers/requestconfirmation/requestconfirmation.cpp:44
msgctxt "Notification button to say that the PIN is wrong"
msgid "PIN incorrect"
msgstr "El PIN és incorrecte"
#: daemon/helpers/requestconfirmation/main.cpp:30
#: daemon/helpers/requestpin/main.cpp:30 daemon/helpers/authorize/main.cpp:32
#: daemon/helpers/confirmmodechange/main.cpp:31
msgid "KDE Bluetooth System"
msgstr "Sistema Bluetooth del KDE"
#: daemon/helpers/requestpin/requestpin.cpp:48
msgctxt ""
"Shown in a notification to announce that a PIN is needed to accomplish a "
"pair action, %1 is the name of the bluetooth device"
msgid "PIN needed to pair with %1"
msgstr "Fa falta un PIN per emparellar amb %1"
#: daemon/helpers/requestpin/requestpin.cpp:54
msgctxt ""
"Notification button which once clicked, a dialog to introduce the PIN will "
"be shown"
msgid "Introduce PIN"
msgstr "Introduïu el PIN"
#: daemon/helpers/requestpin/requestpin.cpp:87
msgctxt ""
"Shown in a dialog which asks to introduce a PIN that will be used to pair a "
"Bluetooth device, %1 is the name of the Bluetooth device"
msgid ""
"In order to pair this computer with %1, you have to enter a PIN. Please do "
"it below."
msgstr ""
"Per tal d'emparellar aquest ordinador amb %1 heu d'introduir un PIN, feu-ho "
"a sota."
#: daemon/helpers/requestpin/requestpin.cpp:96
msgctxt "Shown in the caption of a dialog where the user introduce the PIN"
msgid "Introduce PIN"
msgstr "Introduïu el PIN"
#: daemon/helpers/authorize/authorize.cpp:43
msgctxt ""
"Show a notification asking to authorize or deny access to this computer from "
"Bluetooth. The %1 is the name of the bluetooth device"
msgid "%1 is requesting access to this computer"
msgstr "%1 està sol·licitant accés a aquest ordinador"
#: daemon/helpers/authorize/authorize.cpp:47
msgctxt "Button to trust a bluetooth remote device and authorize it to connect"
msgid "Trust and Authorize"
msgstr "Confia i autoritza"
#: daemon/helpers/authorize/authorize.cpp:48
msgctxt "Button to authorize a bluetooth remote device to connect "
msgid "Authorize Only"
msgstr "Només autoritza"
#: daemon/helpers/authorize/authorize.cpp:49
msgctxt "Deny access to a remote bluetooth device"
msgid "Deny"
msgstr "Denega"
#: daemon/helpers/confirmmodechange/confirmmodechange.cpp:41
msgctxt ""
"Showed in a notification when the Bluetooth mode is going to be changed (for "
"example to flight mode), the %1 is the name of the mode"
msgid "Change Bluetooth mode to '%1'?"
msgstr "Canvio el mode Bluetooth a «%1»?"
#: daemon/helpers/confirmmodechange/confirmmodechange.cpp:45
msgctxt "Confirm the bluetooth mode change, shown in a notification button"
msgid "Confirm"
msgstr "Confirma"
#: daemon/helpers/confirmmodechange/confirmmodechange.cpp:46
msgctxt "Deny the bluetooth mdoe change, shown in a notification"
msgid "Deny"
msgstr "Denega"
#: daemon/kded/bluezagent.cpp:194
#, fuzzy
msgctxt ""
"User will see this as: Bluetooth device is asking if the pin is "
"correct It is mostly a fallback"
msgid "Bluetooth device"
msgstr "Dispositius Bluetooth"
#: daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:91 daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:93
msgid "Bluetooth Daemon"
msgstr "Dimoni Bluetooth"
#: daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:101
msgid "Eduardo Robles Elvira"
msgstr "Eduardo Robles Elvira"
#: daemon/kded/filereceiver/receivefilejob.cpp:131
msgctxt ""
"Show a notification asking to authorize or deny an incoming file transfer to "
"this computer from a Bluetooth device."
msgid "%1 is sending you the file %2"
msgstr "%1 us està enviant el fitxer %2"
#: daemon/kded/filereceiver/receivefilejob.cpp:135
msgctxt ""
"Button to accept the incoming file transfer and download it in the default "
"download directory"
msgid "Accept"
msgstr "Accepta"
#: daemon/kded/filereceiver/receivefilejob.cpp:136
msgctxt "Deny the incoming file transfer"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
#: daemon/kded/filereceiver/receivefilejob.cpp:208
msgid "Receiving file over Bluetooth"
msgstr "S'està rebent un fitxer pel Bluetooth"
#: daemon/kded/filereceiver/receivefilejob.cpp:209 sendfile/sendfilesjob.cpp:74
#: sendfile/sendfilesjob.cpp:177
msgctxt "File transfer origin"
msgid "From"
msgstr "Des de"
#: daemon/kded/filereceiver/receivefilejob.cpp:211 sendfile/sendfilesjob.cpp:74
#: sendfile/sendfilesjob.cpp:177
msgctxt "File transfer destination"
msgid "To"
msgstr "A"
#: fileitemactionplugin/sendfileitemaction.cpp:65
msgid "Send via Bluetooth"
msgstr "Envia per Bluetooth"
#: fileitemactionplugin/sendfileitemaction.cpp:81
msgctxt "Find Bluetooth device"
msgid "Find Device..."
msgstr "Cerca dispositius..."
#: fileitemactionplugin/sendfileitemaction.cpp:84
msgctxt "Other Bluetooth device"
msgid "Other..."
msgstr "Altres..."
#: kio/obexftp/kio_obexftp.cpp:45
msgid "kioobexftp"
msgstr "kioobexftp"
#: kio/obexftp/kio_obexftp.cpp:106
msgid "Obexd service is not running."
msgstr ""
#: kio/obexftp/kio_obexftp.cpp:167
msgid "Retrieving information from remote device..."
msgstr "S'està recuperant la informació del dispositiu remot..."
#: kio/obexftp/kio_obexftp.cpp:263
msgid "Connecting to the device"
msgstr "S'està connectant al dispositiu"
#: kio/obexftp/kio_obexftp.cpp:543
msgid "Phone memory"
msgstr ""
#: kio/obexftp/kio_obexftp.cpp:546
msgid "External memory"
msgstr ""
#: kio/obexftp/daemon/ObexFtpDaemon.cpp:60
#: kio/obexftp/daemon/ObexFtpDaemon.cpp:62
msgid "ObexFtp Daemon"
msgstr "Dimoni ObexFtp"
#: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:41
msgid "kiobluetooth"
msgstr "kiobluetooth"
#: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:71
msgid "Browse Files"
msgstr "Navega pels fitxers"
#: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:82 kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:200
#: kcmodule/systemcheck.cpp:68
msgid "No Bluetooth adapters have been found."
msgstr "No s'ha trobat cap adaptador Bluetooth"
#: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:100
msgid "Retrieving services..."
msgstr "S'estan obtenint els serveis..."
#: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:107
msgid "This address is unavailable."
msgstr ""
#: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:164
msgid "Scanning for new devices..."
msgstr "S'estan explorant per dispositius nous..."
#: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:50
msgid "Bluetooth Transfer"
msgstr "Transferència Bluetooth"
#: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:51
msgid "Bluetooth Transfer Control Panel Module"
msgstr "Mòdul del plafó de control per a les transferències Bluetooth"
#: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:52 kcmodule/bluedeviladapters.cpp:243
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:332
msgid "(c) 2010 Rafael Fernández López"
msgstr "(c) 2010 Rafael Fernández López"
#: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:54 kcmodule/bluedeviladapters.cpp:245
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:334
msgid "Developer and Maintainer"
msgstr "Desenvolupador i mantenidor"
#: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:72
msgctxt "'Auto accept' option value"
msgid "Never"
msgstr "Mai"
#: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:73
msgctxt "'Auto accept' option value"
msgid "Trusted devices"
msgstr "Dispositius de confiança"
#: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:74
msgctxt "'Auto accept' option value"
msgid "All devices"
msgstr "Tots els dispositius"
#: kcmodule/devicedetails.cpp:44
msgctxt "Name of the device"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: kcmodule/devicedetails.cpp:45
msgctxt "Alias of the device"
msgid "Alias"
msgstr "Àlies"
#: kcmodule/devicedetails.cpp:49
msgctxt "Physical address of the device"
msgid "Address"
msgstr "Adreça"
#: kcmodule/devicedetails.cpp:52
msgctxt "Device is paired"
msgid "Paired"
msgstr "Emparellat"
#: kcmodule/devicedetails.cpp:54
msgctxt "Device is blocked"
msgid "Blocked"
msgstr "Bloquejat"
#: kcmodule/devicedetails.cpp:56
msgctxt "Device is trusted"
msgid "Trusted"
msgstr "De confiança"
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:51
msgctxt "Radio widget to set if we want the adapter to be hidden"
msgid "Hidden"
msgstr "Ocult"
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:52
msgctxt "Radio widget to set if we want the adapter to be always visible"
msgid "Always visible"
msgstr "Sempre visible"
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:53
msgctxt "Radio widget to set if we want the adapter to be temporarily visible"
msgid "Temporarily visible"
msgstr "Temporalment visible"
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:93
msgctxt "Discover time for the adapter"
msgid "1 minute"
msgid_plural "%1 minutes"
msgstr[0] "1 minut"
msgstr[1] "%1 minuts"
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:99
msgctxt "Name of the adapter"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:100
msgctxt "Whether the adapter is powered or not"
msgid "Powered"
msgstr "Endollat"
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:101
msgctxt "Whether the adapter is visible or not"
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilitat"
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:104
msgctxt "How long the adapter will be discoverable"
msgid "Discover Time"
msgstr "Temps de visibilitat"
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:121 kcmodule/bluedeviladapters.cpp:206
msgid "Default adapter: %1 (%2)"
msgstr "Adaptador per omissió: %1 (%2)"
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:123 kcmodule/bluedeviladapters.cpp:208
msgid "Adapter: %1 (%2)"
msgstr "Adaptador: %1 (%2)"
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:204 kcmodule/bluedeviladapters.cpp:229
msgid "1 minute"
msgid_plural "%1 minutes"
msgstr[0] "1 minut"
msgstr[1] "%1 minuts"
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:241
msgid "Bluetooth Adapters"
msgstr "Adaptadors Bluetooth"
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:242
msgid "Bluetooth Adapters Control Panel Module"
msgstr "Mòdul del plafó de control pels adaptadors Bluetooth"
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:322
msgid "No adapters found. Please connect one."
msgstr "No s'ha trobat cap adaptador. Connecteu-ne un."
#: kcmodule/systemcheck.cpp:74
msgid "Your Bluetooth adapter is powered off."
msgstr ""
#: kcmodule/systemcheck.cpp:76 kcmodule/systemcheck.cpp:85
#: kcmodule/systemcheck.cpp:96 kcmodule/systemcheck.cpp:107
msgctxt "Action to fix a problem"
msgid "Fix it"
msgstr "Arregla-ho"
#: kcmodule/systemcheck.cpp:88
msgid "Your default Bluetooth adapter is not visible for remote devices."
msgstr ""
"El vostre adaptador Bluetooth per omissió no és visible per als dispositius "
"remots."
#: kcmodule/systemcheck.cpp:99
msgid "Interaction with Bluetooth system is not optimal."
msgstr "La interacció amb el sistema Bluetooth no és òptima."
#: kcmodule/systemcheck.cpp:110
msgid "Bluetooth is not completely enabled."
msgstr "El Bluetooth no està habilitat completament."
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:325
msgid "Enable KDE Bluetooth Integration"
msgstr "Habilita la integració Bluetooth amb el KDE"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:330
msgid "Bluetooth Devices"
msgstr "Dispositius Bluetooth"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:331
msgid "Bluetooth Devices Control Panel Module"
msgstr "Mòdul del plafó de control pels dispositius Bluetooth"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:366
msgctxt "Details of the device"
msgid "Details"
msgstr "Detalls"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:368
msgctxt "Remove a device from the list of known devices"
msgid "Remove"
msgstr "Elimina"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:370 kcmodule/bluedevildevices.cpp:453
#, fuzzy
msgid "Connect"
msgstr "Connecta"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:372
msgid "Disconnect"
msgstr "Desconnecta"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:374
msgid "Add Device..."
msgstr "Afegeix un dispositiu..."
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:451
#, fuzzy
msgid "Re-connect"
msgstr "Connecta"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:488
msgid "Pick a new alias for %1"
msgstr "Seleccioneu un nou àlies per a %1"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:512
msgid ""
"Are you sure that you want to remove device \"%1\" from the list of known "
"devices?"
msgstr ""
"Esteu segur que voleu eliminar el dispositiu «%1» de la llista de "
"dispositius coneguts?"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:513
msgctxt "Title of window that asks for confirmation when removing a device"
msgid "Device removal"
msgstr "Supressió de dispositiu"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:584
msgid "No remote devices have been added"
msgstr "No s'ha afegit cap dispositiu remot"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:586
msgid "Click here to add a remote device"
msgstr "Feu clic aquí per afegir un dispositiu remot"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:626 kcmodule/bluedevildevices.cpp:668
msgctxt "Type of device: could not be determined"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:629
msgctxt "This device is a Phone"
msgid "Phone"
msgstr "Telèfon"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:632
msgctxt "This device is a Modem"
msgid "Modem"
msgstr "Mòdem"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:635
msgctxt "This device is a Computer"
msgid "Computer"
msgstr "Ordinador"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:638
msgctxt "This device is of type Network"
msgid "Network"
msgstr "Xarxa"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:641
msgctxt "This device is a Headset"
msgid "Headset"
msgstr "Auriculars"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:644
msgctxt "This device are Headphones"
msgid "Headphones"
msgstr "Cascs"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:647
msgctxt "This device is of type Audio"
msgid "Audio"
msgstr "Àudio"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:650
msgctxt "This device is a Keyboard"
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclat"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:653
msgctxt "This device is a Mouse"
msgid "Mouse"
msgstr "Ratolí"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:656
msgctxt "This device is a Camera"
msgid "Camera"
msgstr "Càmera"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:659
msgctxt "This device is a Printer"
msgid "Printer"
msgstr "Impressora"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:662
msgctxt "This device is a Joypad"
msgid "Joypad"
msgstr "Comandament de joc"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:665
msgctxt "This device is a Tablet"
msgid "Tablet"
msgstr "Tauleta"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:671
msgctxt "Type of remote device (e.g. Camera, Mouse, Headset...)"
msgid "Type: %1"
msgstr "Tipus: %1"
#: sendfile/pages/connectingpage.cpp:41
msgctxt "Connecting to a Bluetooth device"
msgid "Connecting to %1..."
msgstr "S'està connectant a %1..."
#: sendfile/pages/selectdeviceandfilespage.cpp:90
msgid "Selected files: <b>%1</b>"
msgstr "Fitxers seleccionats: <b>%1</b>"
#: sendfile/sendfilesjob.cpp:74 sendfile/sendfilesjob.cpp:177
msgid "Sending file over Bluetooth"
msgstr "S'està enviant un fitxer pel Bluetooth"
#: sendfile/sendfilewizard.cpp:60
msgid "Bluetooth Send Files"
msgstr "Envia fitxers per Bluetooth"
#: sendfile/main.cpp:32
msgid "Bluetooth Send File Helper"
msgstr "Assistent d'enviament de fitxer per Bluetooth"
#: sendfile/main.cpp:42 sendfile/main.cpp:43
msgid "Device UUID where the files will be sent"
msgstr "UUID del dispositiu al que s'enviaran els fitxers"
#: sendfile/main.cpp:44
msgid "Files that will be sent"
msgstr "Fitxers que s'enviaran"
#: wizard/pages/legacypairingdatabase.cpp:49 wizard/pages/ssppairing.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Connecting to %1..."
msgstr "S'està connectant a %1..."
#: wizard/pages/ssppairing.cpp:77
msgid "Matches"
msgstr "Coincideix"
#: wizard/pages/ssppairing.cpp:79
msgid "Does not match"
msgstr "No coincideix"
#: wizard/pages/ssppairing.cpp:92
msgid ""
"Please, confirm that the PIN displayed on \"%1\" matches the wizard one."
msgstr "Confirmeu que el PIN mostrat a «%1» coincideix amb el de l'assistent."
#: wizard/pages/fail.cpp:49
msgctxt ""
"Button offered when the wizard fail. This button will restart the wizard"
msgid "Restart the wizard"
msgstr "Reinicia l'assistent"
#: wizard/pages/fail.cpp:53
msgctxt "Button that closes the wizard"
msgid "Close"
msgstr "Tanca"
#: wizard/pages/fail.cpp:64
msgctxt "This string is shown when the wizard fail"
msgid "The setup of the device has failed"
msgstr "Ha fallat l'arranjament del dispositiu"
#: wizard/pages/fail.cpp:66
msgid "The setup of %1 has failed"
msgstr "La fallat l'arranjament de %1"
#: wizard/pages/success.cpp:56
msgctxt "This string is shown when the wizard succeeds"
msgid "The setup of the device has succeeded"
msgstr ""
#: wizard/pages/success.cpp:58
msgid "The setup of %1 has succeeded"
msgstr ""
#: wizard/pages/discoverpage.cpp:42
msgid "Select a device"
msgstr "Seleccioneu un dispositiu"
#: wizard/bluewizard.cpp:42
msgid "Bluetooth Device Wizard"
msgstr "Assistent de dispositiu Bluetooth"
#: wizard/bluewizard.cpp:70
msgctxt "Action to go to the next page on the wizard"
msgid "Next"
msgstr "Següent"
#: wizard/bluewizard.cpp:71
msgctxt "Action to finish the wizard"
msgid "Finish"
msgstr "Acaba"
#: wizard/main.cpp:30
msgid "Bluetooth Wizard"
msgstr "Assistent Bluetooth"
#: wizard/main.cpp:39
msgid "Device to pair with"
msgstr "Dispositiu al que emparellar"

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -1,518 +0,0 @@
# Translation of kfloppy.po to Catalan
# Copyright (C) 1998-2010 This_file_is_part_of_KDE
#
# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 1998, 1999, 2000, 2001.
# Albert Astals Cid <aacid@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2005.
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010.
# Manuel Tortosa <manutortosa@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfloppy\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:18+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-17 17:49+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
#: floppy.cpp:81
msgid "Floppy &drive:"
msgstr "Unitat de &disquet:"
#: floppy.cpp:89 floppy.cpp:381 floppy.cpp:724
msgctxt "Primary floppy drive"
msgid "Primary"
msgstr "Primària"
#: floppy.cpp:90 floppy.cpp:385
msgctxt "Secondary floppy drive"
msgid "Secondary"
msgstr "Secundària"
#: floppy.cpp:92
msgid "<qt>Select the floppy drive.</qt>"
msgstr "<qt>Seleccioneu la unitat de disquet.</qt>"
#: floppy.cpp:99
msgid "&Size:"
msgstr "&Mida:"
#: floppy.cpp:105 floppy.cpp:726
msgid "Auto-Detect"
msgstr "Detecta automàticament"
#: floppy.cpp:107 floppy.cpp:392 floppy.cpp:728
msgid "3.5\" 1.44MB"
msgstr "3.5\" 1.44MB"
#: floppy.cpp:108 floppy.cpp:396
msgid "3.5\" 720KB"
msgstr "3.5\" 720KB"
#: floppy.cpp:109 floppy.cpp:400
msgid "5.25\" 1.2MB"
msgstr "5.25\" 1.2MB"
#: floppy.cpp:110 floppy.cpp:404
msgid "5.25\" 360KB"
msgstr "5.25\" 360KB"
#: floppy.cpp:113
msgid "<qt>This allows you to select the floppy disk's size and density.</qt>"
msgstr "<qt>Aquí es permet de seleccionar la mida i densitat del disquet.</qt>"
#: floppy.cpp:121
msgid "F&ile system:"
msgstr "Sistema de f&itxers:"
#: floppy.cpp:129 floppy.cpp:141
msgctxt "Linux"
msgid ""
"KFloppy supports three file formats under Linux: MS-DOS, Ext2, and Minix"
msgstr ""
"KFloppy permet tres formats de fitxers des de Linux: MS-DOS, Ext2, i Minix"
#: floppy.cpp:132
msgctxt "BSD"
msgid "KFloppy supports three file formats under BSD: MS-DOS, UFS, and Ext2"
msgstr "KFloppy permet tres formats de fitxers des de BSD: MS-DOS, UFS, i Ext2"
#: floppy.cpp:143 floppy.cpp:172 floppy.cpp:603 floppy.cpp:730
msgid "DOS"
msgstr "DOS"
#: floppy.cpp:145
msgctxt "Linux"
msgid "Program mkdosfs found."
msgstr "S'ha trobat el programa mkdosfs."
#: floppy.cpp:148
msgctxt "Linux"
msgid ""
"Program mkdosfs <b>not found</b>. MSDOS formatting <b>not available</b>."
msgstr ""
"<b>No s'ha trobat</b> el programa mkdosfs. El formatat MSDOS <b>no està "
"disponible</b>."
#: floppy.cpp:152 floppy.cpp:190 floppy.cpp:620
msgid "ext2"
msgstr "ext2"
#: floppy.cpp:154 floppy.cpp:192
msgid "Program mke2fs found."
msgstr "S'ha trobat el programa mke2fs."
#: floppy.cpp:157 floppy.cpp:195
msgid "Program mke2fs <b>not found</b>. Ext2 formatting <b>not available</b>"
msgstr ""
"<b>No s'ha trobat</b> el programa mke2fs. El formatat ext2 <b>no està "
"disponible</b>"
#: floppy.cpp:161 floppy.cpp:647
msgid "Minix"
msgstr "Minix"
#: floppy.cpp:163
msgctxt "Linux"
msgid "Program mkfs.minix found."
msgstr "S'ha trobat el programa mkfs.minix."
#: floppy.cpp:166
msgctxt "Linux"
msgid ""
"Program mkfs.minix <b>not found</b>. Minix formatting <b>not available</b>"
msgstr ""
"<b>No s'ha trobat</b> el programa mk2fs.minix. El formatat Minix <b>no està "
"disponible</b>"
#: floppy.cpp:170
msgctxt "BSD"
msgid "KFloppy supports two file formats under BSD: MS-DOS and UFS"
msgstr "KFloppy permet dos formats de fitxers des de BSD: MS-DOS i UFS"
#: floppy.cpp:174
msgctxt "BSD"
msgid "Program newfs_msdos found."
msgstr "S'ha trobat el programa newfs_msdos."
#: floppy.cpp:177
msgctxt "BSD"
msgid ""
"Program newfs_msdos <b>not found</b>. MSDOS formatting <b>not available</b>."
msgstr ""
"<b>No s'ha trobat</b> el programa newfs_msdos. El formatat MSDOS <b>no està "
"disponible</b>."
#: floppy.cpp:181 floppy.cpp:513 floppy.cpp:638
msgid "UFS"
msgstr "UFS"
#: floppy.cpp:183
msgctxt "BSD"
msgid "Program newfs found."
msgstr "S'ha trobat el programa newfs."
#: floppy.cpp:186
msgctxt "BSD"
msgid "Program newfs <b>not found</b>. UFS formatting <b>not available</b>."
msgstr ""
"<b>No s'ha trobat</b> el programa newfs. El formatat UFS <b>no està "
"disponible</b>."
#: floppy.cpp:201
msgid "&Formatting"
msgstr "&Formata"
#: floppy.cpp:204
msgid "Q&uick format"
msgstr "Format &ràpid"
#: floppy.cpp:208
msgid ""
"<qt>Quick format is only a high-level format: it creates only a file system."
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>El format ràpid és un format d'alt nivell: només crea un sistema de "
"fitxers.</qt>"
#: floppy.cpp:211
msgid "&Zero out and quick format"
msgstr "Esborrat amb &zeros i format ràpid"
#: floppy.cpp:215
msgid ""
"<qt>This first erases the floppy by writing zeros and then it creates the "
"file system.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Primer esborra el disquet escrivint-hi zeros i després crea el sistema "
"de fitxers.</qt>"
#: floppy.cpp:217
msgid "Fu&ll format"
msgstr "Format comp&let"
#: floppy.cpp:221
msgid ""
"Full format is a low-level and high-level format. It erases everything on "
"the disk."
msgstr ""
"El format complet és un format de baix i alt nivell. Esborra tot el disquet."
#: floppy.cpp:230
msgid "Program fdformat found."
msgstr "S'ha trobat el programa fdformat."
#: floppy.cpp:235
msgid "Program fdformat <b>not found</b>. Full formatting <b>disabled</b>."
msgstr ""
"<b>No s'ha trobat</b> el programa fdformat. S'ha <b>deshabilitat</b> el "
"formatat complet."
#: floppy.cpp:242
msgid "Program dd found."
msgstr "S'ha trobat el programa dd."
#: floppy.cpp:246
msgid "Program dd <b>not found</b>. Zeroing-out <b>disabled</b>."
msgstr ""
"<b>No s'ha trobat</b> el programa dd. S'ha <b>deshabilitat</b> l'esborrat "
"amb zeros."
#: floppy.cpp:251
msgid "&Verify integrity"
msgstr "&Verifica la integritat"
#: floppy.cpp:255
msgid ""
"<qt>Check this if you want the floppy disk to be checked after formatting. "
"Please note that the floppy will be checked twice if you have selected full "
"formatting.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Marqueu aquí si voleu que el disquet es verifiqui després del formatat. "
"Tingueu en compte que el disquet es verificarà dues vegades si heu "
"seleccionat un formatat complet.</qt>"
#: floppy.cpp:260
msgid "Volume la&bel:"
msgstr "&Etiqueta del volum:"
#: floppy.cpp:264
msgid ""
"<qt>Check this if you want a volume label for your floppy. Please note that "
"Minix does not support labels at all.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Marqueu aquí si voleu una etiqueta de volum pel disquet. Tingueu en "
"compte que Minix no permet l'ús d'etiquetes.</qt>"
#: floppy.cpp:273 floppy.cpp:722
msgctxt "Volume label, maximal 11 characters"
msgid "KDE Floppy"
msgstr "Disc KDE"
#: floppy.cpp:277
msgid ""
"<qt>This is for the volume label. Due to a limitation of MS-DOS the label "
"can only be 11 characters long. Please note that Minix does not support "
"labels, whatever you enter here.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Aquí s'indica l'etiqueta de volum. Degut a limitacions del MS-DOS "
"l'etiqueta només pot tenir 11 caràcters de longitud. Tingueu en compte que "
"el Minix no permet l'ús d'etiquetes, encara que la introduïu aquí.</qt>"
#: floppy.cpp:287 floppy.cpp:495
msgid "&Format"
msgstr "&Formata"
#: floppy.cpp:294
msgid "<qt>Click here to start formatting.</qt>"
msgstr "<qt>Feu clic aquí per iniciar el formatat.</qt>"
#: floppy.cpp:318
msgid "<qt>This is the status window, where error messages are displayed.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Aquesta és la finestra d'estat, a on es mostraran els missatges d'error."
"</qt>"
#: floppy.cpp:332
msgid "<qt>Shows progress of the format.</qt>"
msgstr "<qt>Mostra el progrés del formatat.</qt>"
#: floppy.cpp:340
msgid ""
"KFloppy cannot find any of the needed programs for creating file systems; "
"please check your installation.<br /><br />Log:"
msgstr ""
"El KFloppy no ha pogut trobar cap dels programes necessaris per crear "
"sistemes de fitxers; si us plau comproveu la vostra instal·lació.<br /><br /"
">Registre:"
#: floppy.cpp:372
msgid "KDE Floppy Formatter"
msgstr "Formatador de Disquet KDE"
#: floppy.cpp:515
msgctxt "BSD"
msgid "Formatting with BSD on a user-given device is only possible with UFS"
msgstr ""
"El formatat des del BSD en un dispositiu d'un usuari determinat només es "
"possible amb UFS"
#: floppy.cpp:523
msgid ""
"<qt>Formatting will erase all data on the device:<br/><b>%1</b><br/>(Please "
"check the correctness of the device name.)<br/>Are you sure you wish to "
"proceed?</qt>"
msgstr ""
"<qt>En formatar s'esborrarà totes les dades del dispositiu:<br/><b>%1</b><br/"
">(Comproveu si és correcte el nom del dispositiu)<br/>Esteu segur de voler "
"continuar?</qt>"
#: floppy.cpp:526 floppy.cpp:541
msgid "Proceed?"
msgstr "Voleu continuar?"
#: floppy.cpp:534
msgid "Full formatting of a user-given device is not possible."
msgstr ""
"No és possible el formatat complet d'un dispositiu proporcionat per l'usuari."
#: floppy.cpp:540
msgid ""
"Formatting will erase all data on the disk.\n"
"Are you sure you wish to proceed?"
msgstr ""
"Formatar esborrarà totes les dades del disc.\n"
"Esteu segur que voleu continuar?"
#: format.cpp:251
msgid "Unexpected drive number %1."
msgstr "Número de disc no esperat %1."
#: format.cpp:263
msgid "Unexpected density number %1."
msgstr "Número de densitat no esperat %1."
#: format.cpp:278
msgid "Cannot find a device for drive %1 and density %2."
msgstr "No s'ha pogut trobar cap dispositiu per disc %1 i densitat %2."
#: format.cpp:297
msgid ""
"Cannot access %1\n"
"Make sure that the device exists and that you have write permission to it."
msgstr ""
"No es pot accedir %1\n"
"Assegureu-vos que el dispositiu existeix i que hi teniu permís d'escriptura."
#: format.cpp:328
msgid "The program %1 terminated with an error."
msgstr "El programa %1 ha acabat amb un error."
#: format.cpp:334
msgid "The program %1 terminated abnormally."
msgstr "El programa %1 ha acabat anormalment."
#: format.cpp:398 format.cpp:559 format.cpp:656 format.cpp:755 format.cpp:833
#: format.cpp:927
msgid "Internal error: device not correctly defined."
msgstr "Error intern: el dispositiu no està definit correctament."
#: format.cpp:405
msgid "Cannot find fdformat."
msgstr "No s'ha pogut trobar fdformat."
#: format.cpp:437
msgid "Could not start fdformat."
msgstr "No s'ha pogut iniciar fdformat."
#: format.cpp:464
msgid "Error formatting track %1."
msgstr "Error en formatar la pista %1."
#: format.cpp:472 format.cpp:505
msgid ""
"Cannot access floppy or floppy drive.\n"
"Please insert a floppy and make sure that you have selected a valid floppy "
"drive."
msgstr ""
"No es pot accedir al disquet o a la unitat de disquet\n"
"Si us plau, inseriu un disquet i assegureu-vos que heu seleccionat una "
"unitat de disquet vàlida."
#: format.cpp:493
msgid "Low-level formatting error at track %1."
msgstr "Error en formatar a baix nivell a la pista %1."
#: format.cpp:498
msgid "Low-level formatting error: %1"
msgstr "Error en formatar a baix nivell: %1"
#: format.cpp:512 format.cpp:713 format.cpp:876 format.cpp:967
msgid ""
"Device busy.\n"
"Perhaps you need to unmount the floppy first."
msgstr ""
"Dispositiu ocupat.\n"
"Potser cal desmuntar abans el disquet."
#: format.cpp:518
msgid "Low-level format error: %1"
msgstr "Error en formatar a baix nivell: %1"
#: format.cpp:566
msgid "Cannot find dd."
msgstr "No s'ha pogut trobar el dd."
#: format.cpp:581
msgid "Could not start dd."
msgstr "No s'ha pogut iniciar el dd."
#: format.cpp:663
msgid "Cannot find a program to create FAT filesystems."
msgstr "No s'ha trobat cap programa per crear sistemes de fitxers FAT."
#: format.cpp:694
msgid "Cannot start FAT format program."
msgstr "No s'ha pogut iniciar el programa de formatat FAT."
#: format.cpp:708 format.cpp:871 format.cpp:962
msgid ""
"Floppy is mounted.\n"
"You need to unmount the floppy first."
msgstr ""
"El disquet està muntat.\n"
"Cal desmuntar abans el disquet."
#: format.cpp:762
msgctxt "BSD"
msgid "Cannot find a program to create UFS filesystems."
msgstr "No s'ha trobat cap programa per crear sistemes de fitxers UFS."
#: format.cpp:780
msgctxt "BSD"
msgid "Cannot start UFS format program."
msgstr "No s'ha pogut iniciar el programa de formatat UFS."
#: format.cpp:840
msgid "Cannot find a program to create ext2 filesystems."
msgstr "No s'ha trobat cap programa per crear sistemes de fitxers ext2."
#: format.cpp:857
msgid "Cannot start ext2 format program."
msgstr "No s'ha pogut iniciar el programa de formatat ext2."
#: format.cpp:934
msgid "Cannot find a program to create Minix filesystems."
msgstr "No s'ha trobat cap programa per crear sistemes de fitxers Minix."
#: format.cpp:951
msgid "Cannot start Minix format program."
msgstr "No s'ha pogut iniciar el programa de formatat Minix."
#: main.cpp:34
msgid "KDE Floppy Disk Utility"
msgstr "Utilitat de disquet KDE"
#: main.cpp:39
msgid "KFloppy"
msgstr "KFloppy"
#: main.cpp:41
msgid ""
"(c) 1997, Bernd Johannes Wuebben\n"
"(c) 2001, Chris Howells\n"
"(c) 2002, Adriaan de Groot\n"
"(c) 2004, 2005, Nicolas Goutte"
msgstr ""
"(c) 1997, Bernd Johannes Wuebben\n"
"(c) 2001, Chris Howells\n"
"(c) 2002, Adriaan de Groot\n"
"(c) 2004, 2005, Nicolas Goutte"
#: main.cpp:45
msgid "KFloppy helps you format floppies with the filesystem of your choice."
msgstr ""
"KFloppy ajuda en el formatat de disquets amb el sistema de fitxers que "
"escolliu."
#: main.cpp:49
msgid "Bernd Johannes Wuebben"
msgstr "Bernd Johannes Wuebben"
#: main.cpp:49
msgid "Author and former maintainer"
msgstr "Autor i antic mantenidor"
#: main.cpp:50
msgid "Chris Howells"
msgstr "Chris Howells"
#: main.cpp:50
msgid "User interface re-design"
msgstr "Redisseny de la interfície d'usuari"
#: main.cpp:51
msgid "Adriaan de Groot"
msgstr "Adriaan de Groot"
#: main.cpp:51
msgid "Add BSD support"
msgstr "S'ha implementat pel BSD"
#: main.cpp:52
msgid "Nicolas Goutte"
msgstr "Nicolas Goutte"
#: main.cpp:52
msgid "Make KFloppy work again for KDE 3.4"
msgstr "Ha fet que KFloppy funcioni un altre cop per KDE 3.4"
#: main.cpp:57
msgid "Default device"
msgstr "Dispositiu per defecte"

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -1,25 +0,0 @@
# Translation of ksaneplugin.po to Catalan
# Copyright (C) 2008-2009 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksaneplugin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-30 12:21+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
#: sanedialog.cpp:72
msgid "Opening the selected scanner failed."
msgstr "Ha fallat en obrir l'escàner seleccionat."

View file

@ -1,127 +0,0 @@
# Translation of libkomparediff2.po to Catalan
# Copyright (C) 2002-2013 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Albert Astals Cid <aacid@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2005.
# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2003, 2006, 2012.
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013.
# Manuel Tortosa <manutortosa@chakra-project.org>, 2009, 2010, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkomparediff2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-12 19:28+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
#: komparemodellist.cpp:70
msgid "&Apply Difference"
msgstr "&Aplica la diferència"
#: komparemodellist.cpp:74
msgid "Un&apply Difference"
msgstr "De&sfés diferència"
#: komparemodellist.cpp:78
msgid "App&ly All"
msgstr "Ap&lica-ho tot"
#: komparemodellist.cpp:82
msgid "&Unapply All"
msgstr "D&esaplica-ho tot"
#: komparemodellist.cpp:86
msgid "P&revious File"
msgstr "Fitxer p&revi"
#: komparemodellist.cpp:90
msgid "N&ext File"
msgstr "Fitxer s&egüent"
#: komparemodellist.cpp:94
msgid "&Previous Difference"
msgstr "Di&ferència anterior"
#: komparemodellist.cpp:98
msgid "&Next Difference"
msgstr "Diferència següe&nt"
#: komparemodellist.cpp:257 komparemodellist.cpp:282
msgid ""
"<qt>No models or no differences, this file: <b>%1</b>, is not a valid diff "
"file.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Sense models o diferencies, el fitxer <b>%1</b> no és un fitxer diff "
"vàlid.</qt>"
#: komparemodellist.cpp:266
msgid ""
"<qt>There were problems applying the diff <b>%1</b> to the file <b>%2</b>.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>S'han produït problemes durant l'aplicació del diff <b>%1</b> al fitxer "
"<b>%2</b>.</qt>"
#: komparemodellist.cpp:293
msgid ""
"<qt>There were problems applying the diff <b>%1</b> to the folder <b>%2</b>."
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>S'han produït problemes durant l'aplicació del diff <b>%1</b> a la "
"carpeta <b>%2</b>.</qt>"
#: komparemodellist.cpp:325 komparemodellist.cpp:656
msgid "Could not open a temporary file."
msgstr "No s'ha pogut obrir un fitxer temporal."
#: komparemodellist.cpp:373 komparemodellist.cpp:380
msgid "<qt>Could not write to the temporary file <b>%1</b>, deleting it.</qt>"
msgstr ""
"<qt>No s'ha pogut escriure al fitxer temporal <b>%1</b>, s'esborra.</qt>"
#: komparemodellist.cpp:408
msgid ""
"<qt>Could not create destination directory <b>%1</b>.\n"
"The file has not been saved.</qt>"
msgstr ""
"<qt>No s'ha pogut crear el directori de destinació <b>%1</b>.\n"
"El fitxer no ha estat desat.</qt>"
#: komparemodellist.cpp:425
msgid ""
"<qt>Could not upload the temporary file to the destination location <b>%1</"
"b>. The temporary file is still available under: <b>%2</b>. You can manually "
"copy it to the right place.</qt>"
msgstr ""
"<qt>No s'ha pogut pujar el fitxer temporal a la localització de destinació "
"<b>%1</b>. El fitxer temporal encara és disponible sota: <b>%2</b>. Podeu "
"copiar-lo manualment a la ubicació correcta.</qt>"
#: komparemodellist.cpp:490 komparemodellist.cpp:603 komparemodellist.cpp:623
msgid "Could not parse diff output."
msgstr "No s'ha pogut analitzar la sortida de diff."
#: komparemodellist.cpp:506
msgid "The files are identical."
msgstr "Els fitxers són idèntics."
#: komparemodellist.cpp:688
msgid "Could not write to the temporary file."
msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer temporal."
#: komparemodellist.cpp:961
msgid ""
"The diff is malformed. Some lines could not be parsed and will not be "
"displayed in the diff view."
msgstr ""
"El diff està mal format. Algunes línies no es poden analitzar i no es "
"mostraran a la vista de diferències."

View file

@ -1,415 +0,0 @@
# Translation of libksane.po to Catalan
# Copyright (C) 2008-2012 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libksane\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-19 04:22+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-01 12:08+0100\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
#: ksane_device_dialog.cpp:57
msgid "Reload devices list"
msgstr "Actualitza la llista de dispositius"
#: ksane_device_dialog.cpp:70
msgid ""
"<html>The SANE (Scanner Access Now Easy) system could not find any device."
"<br>Check that the scanner is plugged in and turned on<br>or check your "
"systems scanner setup.<br>For details about SANE see the <a href='http://www."
"sane-project.org/'>SANE homepage</a>.</html>"
msgstr ""
"<html>El sistema del SANE (Scanner Access Now Easy) no ha pogut trobar cap "
"dispositiu.<br>Verifiqueu que l'escàner estigui connectat i encès<br>o "
"verifiqueu la configuració de l'escàner en el sistema.<br>Per a detalls "
"quant al SANE vegeu la <a href='http://www.sane-project.org/'>pàgina web del "
"SANE</a>.</html>"
#: ksane_device_dialog.cpp:109
msgid "Looking for devices. Please wait."
msgstr "S'estan cercant dispositius. Espereu, si us plau."
#: ksane_device_dialog.cpp:148
msgid "Sorry. No devices found."
msgstr "No s'ha trobat cap dispositiu."
#: ksane_device_dialog.cpp:158
msgid "Found devices:"
msgstr "Dispositius trobats:"
#: widgets/labeled_entry.cpp:47
msgctxt "Label for button to reset text in a KLineEdit"
msgid "Reset"
msgstr "Reinicialitza"
#: widgets/labeled_entry.cpp:49
msgctxt "Label for button to write text in a KLineEdit to sane"
msgid "Set"
msgstr "Defineix"
#: widgets/labeled_gamma.cpp:47
msgid "Brightness"
msgstr "Lluminositat"
#: widgets/labeled_gamma.cpp:50
msgid "Contrast"
msgstr "Contrast"
#: widgets/labeled_gamma.cpp:53
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: widgets/ksane_option_widget.cpp:59
msgctxt "Label for a scanner option"
msgid "%1:"
msgstr "%1:"
#: dummy-hplip.cpp:3
msgid "None"
msgstr "Cap"
#: dummy-hplip.cpp:4
msgid "MH"
msgstr "MH"
#: dummy-hplip.cpp:5
msgid "MR"
msgstr "MR"
#: dummy-hplip.cpp:6
msgid "MMR"
msgstr "MMR"
#: dummy-hplip.cpp:7
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#: dummy-hplip.cpp:8
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: dummy-hplip.cpp:9
msgid "Flatbed"
msgstr "D'escriptori"
#: dummy-hplip.cpp:10
msgid "ADF"
msgstr "ADF"
#: dummy-hplip.cpp:11
msgid "Advanced"
msgstr "Avançat"
#: dummy-hplip.cpp:12
msgid "Compression"
msgstr "Compressió"
#: dummy-hplip.cpp:13
msgid ""
"Selects the scanner compression method for faster scans, possibly at the "
"expense of image quality."
msgstr ""
"Selecciona el mètode de compressió per accelerar els escaneigs, possiblement "
"a expenses de la qualitat de la imatge."
#: dummy-hplip.cpp:15
msgid "JPEG compression factor"
msgstr "Factor de compressió del JPEG"
#: dummy-hplip.cpp:16
msgid ""
"Sets the scanner JPEG compression factor. Larger numbers mean better "
"compression, and smaller numbers mean better image quality."
msgstr ""
"Defineix el factor de compressió del JPEG de l'escàner. Els números més "
"grans indiquen una compressió millor, els números més petits indiquen una "
"millor qualitat d'imatge."
#: dummy-hplip.cpp:19
msgid "Batch scan"
msgstr "Escaneig per lots"
#: dummy-hplip.cpp:20
msgid "Enables continuous scanning with automatic document feeder (ADF)."
msgstr ""
"Habilita l'escaneig continuo amb un alimentador automàtic de documents (ADF, "
"en anglès)."
#: dummy-hplip.cpp:21
msgid "Duplex"
msgstr "Doble"
#: dummy-hplip.cpp:22
msgid "Enables scanning on both sides of the page."
msgstr "Habilita l'escaneig de les dues cares de la pàgina."
#: dummy-hplip.cpp:23
msgid "Geometry"
msgstr "Geometria"
#: dummy-hplip.cpp:24
msgid "Length measurement"
msgstr "Mesura de la longitud"
#: dummy-hplip.cpp:25
msgid ""
"Selects how the scanned image length is measured and reported, which is "
"impossible to know in advance for scrollfed scans."
msgstr ""
"Selecciona com s'ha de mesurar i informar la longitud de la imatge "
"escanejada, que és impossible de conèixer per avançat en els escàners "
"d'alimentació per desplaçament."
#: dummy-hplip.cpp:27
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
#: dummy-hplip.cpp:28
msgid "Unlimited"
msgstr "Sense límit"
#: dummy-hplip.cpp:29
msgid "Approximate"
msgstr "Aproximat"
#: dummy-hplip.cpp:30
msgid "Padded"
msgstr "Per farciment"
#: dummy-hplip.cpp:31
msgid "Exact"
msgstr "Exacte"
#: dummy-hplip.cpp:32
msgid "???"
msgstr "???"
#: options/ksane_option.cpp:314
msgctxt "SpinBox parameter unit"
msgid " Pixel"
msgid_plural " Pixels"
msgstr[0] " píxel"
msgstr[1] " píxels"
#: options/ksane_option.cpp:315
msgctxt "SpinBox parameter unit"
msgid " Bit"
msgid_plural " Bits"
msgstr[0] " bit"
msgstr[1] " bits"
#: options/ksane_option.cpp:316
msgctxt "SpinBox parameter unit (Millimeter)"
msgid " mm"
msgstr " mm"
#: options/ksane_option.cpp:317
msgctxt "SpinBox parameter unit (Dots Per Inch)"
msgid " DPI"
msgstr " DPI"
#: options/ksane_option.cpp:318
msgctxt "SpinBox parameter unit (Percentage)"
msgid " %"
msgstr " %"
#: options/ksane_option.cpp:319
msgctxt "SpinBox parameter unit (Microseconds)"
msgid " µs"
msgstr " µs"
#: options/ksane_option.cpp:329
msgctxt "Double numbers. SpinBox parameter unit"
msgid " Pixels"
msgstr " píxels"
#: options/ksane_option.cpp:330
msgctxt "Double numbers. SpinBox parameter unit"
msgid " Bits"
msgstr " bits"
#: options/ksane_option.cpp:331
msgctxt "Double numbers. SpinBox parameter unit (Millimeter)"
msgid " mm"
msgstr " mm"
#: options/ksane_option.cpp:332
msgctxt "Double numbers. SpinBox parameter unit (Dots Per Inch)"
msgid " DPI"
msgstr " DPI"
#: options/ksane_option.cpp:333
msgctxt "Double numbers. SpinBox parameter unit (Percentage)"
msgid " %"
msgstr " %"
#: options/ksane_option.cpp:334
msgctxt "Double numbers. SpinBox parameter unit (Microseconds)"
msgid " µs"
msgstr " µs"
#: options/ksane_opt_combo.cpp:145
msgid "%1 Pixel"
msgid_plural "%1 Pixels"
msgstr[0] "%1 píxel"
msgstr[1] "%1 píxels"
#: options/ksane_opt_combo.cpp:146
msgid "%1 Bit"
msgid_plural "%1 Bits"
msgstr[0] "%1 bit"
msgstr[1] "%1 bits"
#: options/ksane_opt_combo.cpp:147
msgid "%1 mm"
msgid_plural "%1 mm"
msgstr[0] "%1 mm"
msgstr[1] "%1 mm"
#: options/ksane_opt_combo.cpp:148
msgid "%1 DPI"
msgid_plural "%1 DPI"
msgstr[0] "%1 DPI"
msgstr[1] "%1 DPI"
#: options/ksane_opt_combo.cpp:149
msgid "%1 %"
msgid_plural "%1 %"
msgstr[0] "%1 %"
msgstr[1] "%1 %"
#: options/ksane_opt_combo.cpp:150
msgid "%1 µs"
msgid_plural "%1 µs"
msgstr[0] "%1 µs"
msgstr[1] "%1 µs"
#: options/ksane_opt_combo.cpp:160
msgctxt "Parameter and Unit"
msgid "%1 Pixel"
msgid_plural "%1 Pixels"
msgstr[0] "%1 píxel"
msgstr[1] "%1 píxels"
#: options/ksane_opt_combo.cpp:161
msgctxt "Parameter and Unit"
msgid "%1 Bit"
msgid_plural "%1 Bits"
msgstr[0] "%1 bit"
msgstr[1] "%1 bits"
#: options/ksane_opt_combo.cpp:162
msgctxt "Parameter and Unit (Millimeter)"
msgid "%1 mm"
msgstr "%1 mm"
#: options/ksane_opt_combo.cpp:163
msgctxt "Parameter and Unit (Dots Per Inch)"
msgid "%1 DPI"
msgstr "%1 DPI"
#: options/ksane_opt_combo.cpp:164
msgctxt "Parameter and Unit (Percentage)"
msgid "%1 %"
msgstr "%1%"
#: options/ksane_opt_combo.cpp:165
msgctxt "Parameter and Unit (Microseconds)"
msgid "%1 µs"
msgstr "%1 µs"
#: ksane_widget_private.cpp:371
msgid "Separate color intensity tables"
msgstr "Separa les taules d'intensitat de color"
#: ksane_widget_private.cpp:389
msgid "Invert colors"
msgstr "Inverteix els colors"
#: ksane_widget_private.cpp:1057
msgctxt "This is compared to the option string returned by sane"
msgid "Transparency"
msgstr "Transparència"
#: ksane_widget_private.cpp:1059
msgctxt "This is compared to the option string returned by sane"
msgid "Negative"
msgstr "Negatiu"
#: ksane_viewer.cpp:131 ksane_widget.cpp:142
msgid "Zoom In"
msgstr "Apropa"
#: ksane_viewer.cpp:134 ksane_widget.cpp:148
msgid "Zoom Out"
msgstr "Allunya"
#: ksane_viewer.cpp:137 ksane_widget.cpp:154
msgid "Zoom to Selection"
msgstr "Zoom a la selecció"
#: ksane_viewer.cpp:140 ksane_widget.cpp:160
msgid "Zoom to Fit"
msgstr "Zoom fins que ajusti"
#: ksane_viewer.cpp:143 ksane_widget.cpp:166
msgid "Clear Selections"
msgstr "neteja les seleccions"
#: ksane_widget.cpp:117
msgid "Waiting for the scan to start."
msgstr "S'està esperant que s'iniciï l'escaneig."
#: ksane_widget.cpp:129
msgid "Cancel current scan operation"
msgstr "Cancel·la l'operació actual d'escaneig"
#: ksane_widget.cpp:171
msgid "Scan Preview Image"
msgstr "Escaneja una vista prèvia de la imatge"
#: ksane_widget.cpp:172
msgctxt "Preview button text"
msgid "Preview"
msgstr "Vista prèvia"
#: ksane_widget.cpp:177
msgid "Scan Final Image"
msgstr "Escaneja la imatge final"
#: ksane_widget.cpp:178
msgctxt "Final scan button text"
msgid "Scan"
msgstr "Escaneja"
#: ksane_widget.cpp:217
msgid "Basic Options"
msgstr "Opcions bàsiques"
#: ksane_widget.cpp:223
msgid "Scanner Specific Options"
msgstr "Opcions específiques de l'escàner"
#: ksane_widget.cpp:358
msgid "Authentication required for resource: %1"
msgstr "Es requereix autenticació per al recurs: %1"
#: ksane_widget.cpp:635
msgid ""
"The image data contained 16 bits per color, but the color depth has been "
"truncated to 8 bits per color."
msgstr ""
"Les dades de la imatge tenien 16 bits per color, però la profunditat de "
"color s'ha truncat a 8 bits per color."

View file

@ -1,93 +0,0 @@
# Translation of plasma_applet_org.kde.printmanager.po to Catalan
# Copyright (C) 2012-2013 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_applet_org.kde.printmanager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:18+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-07 22:53+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
#. i18n: file: plasmoid/package/contents/ui/config.ui:20
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_filterPrinters)
#: rc.cpp:3
msgid "Only show jobs from the following printers:"
msgstr "Mostra només els treballs de les impressores següents:"
#. i18n: file: plasmoid/package/contents/ui/config.ui:39
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_allJobs)
#: rc.cpp:6
msgid "All jobs"
msgstr "Tots els treballs"
#. i18n: file: plasmoid/package/contents/ui/config.ui:46
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_completedJobs)
#: rc.cpp:9
msgid "Completed jobs only"
msgstr "Només els treballs completats"
#. i18n: file: plasmoid/package/contents/ui/config.ui:53
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_activeJobs)
#: rc.cpp:12
msgid "Active jobs only"
msgstr "Només els treballs actius"
#: plasmoid/package/contents/ui/printmanager.qml:83
msgid "Print queue is empty"
msgstr "La cua d'impressió és buida"
#: plasmoid/package/contents/ui/printmanager.qml:86
msgid "There is one print job in the queue"
msgid_plural "There are %1 print jobs in the queue"
msgstr[0] "Hi ha un treball d'impressió en la cua"
msgstr[1] "Hi ha %1 treballs d'impressió en la cua"
#: plasmoid/package/contents/ui/printmanager.qml:206
msgid "No printers have been configured or discovered"
msgstr "No s'ha descobert o configurat cap impressora"
#: plasmoid/package/contents/ui/printmanager.qml:214
msgid "There is currently no available printer matching the selected filters"
msgstr ""
"Actualment no hi ha cap impressora disponible que coincideixi amb els "
"filtres seleccionats"
#: plasmoid/package/contents/ui/JobItem.qml:160
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
#: plasmoid/package/contents/ui/JobItem.qml:171
msgid "Reprint"
msgstr "Torna a imprimir"
#: plasmoid/package/contents/ui/JobItem.qml:171
msgid "Hold"
msgstr "Retén"
#: plasmoid/package/contents/ui/JobItem.qml:171
msgid "Release"
msgstr "Allibera"
#: plasmoid/package/contents/ui/JobItem.qml:201
msgid "Owner:"
msgstr "Propietari:"
#: plasmoid/package/contents/ui/JobItem.qml:215
msgid "Size:"
msgstr "Mida:"
#: plasmoid/package/contents/ui/JobItem.qml:229
msgid "Created:"
msgstr "Creat:"

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -1,206 +0,0 @@
# Translation of kcm_emoticons.po to Catalan
# Copyright (C) 2008-2011 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2008, 2009, 2010, 2011.
# Manuel Tortosa Moreno <manutortosa@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_emoticons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-08 17:23+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
#: emoticonslist.cpp:65
msgid ""
"Insert the string for the emoticon. If you want multiple strings, separate "
"them by spaces."
msgstr ""
"Inseriu la cadena per a l'emoticona. Si voleu diverses cadenes, separeu-les "
"amb espais."
#: emoticonslist.cpp:106
msgid "Emoticons"
msgstr "Emoticones"
#: emoticonslist.cpp:251
msgid "Drag or Type Emoticon Theme URL"
msgstr "Arrossegueu o escriviu l'URL del tema d'emoticones"
#: emoticonslist.cpp:256
msgid "Emoticon themes must be installed from local files."
msgstr "Els temes d'emoticones s'han d'instal·lar des de fitxers locals."
#: emoticonslist.cpp:257
msgid "Could Not Install Emoticon Theme"
msgstr "No s'ha pogut instal·lar el tema d'emoticones"
#: emoticonslist.cpp:275
msgid "Do you want to remove %1 too?"
msgstr "També voleu eliminar %1?"
#: emoticonslist.cpp:275
msgid "Delete emoticon"
msgstr "Esborra emoticona"
#: emoticonslist.cpp:291
msgid "Add Emoticon"
msgstr "Afegeix emoticona"
#: emoticonslist.cpp:315
msgid "Edit Emoticon"
msgstr "Edita emoticona"
#: emoticonslist.cpp:361 emoticonslist.cpp:384
msgid "New Emoticon Theme"
msgstr "Tema d'emoticones nou"
#: emoticonslist.cpp:361
msgid "Enter the name of the new emoticon theme:"
msgstr "Introduïu el nom del tema d'emoticones nou:"
#: emoticonslist.cpp:367
msgid "%1 theme already exists"
msgstr "El tema %1 ja existeix"
#: emoticonslist.cpp:384
msgid "Choose the type of emoticon theme to create"
msgstr "Seleccioneu el tipus del tema d'emoticones a crear"
#. i18n: file: emoticonslist.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, EmoticonsManager)
#: rc.cpp:3
msgid "Emoticons Manager"
msgstr "Gestor d'emoticones"
#. i18n: file: emoticonslist.ui:45
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btAdd)
#: rc.cpp:6
msgid "Create a new emoticon"
msgstr "Crea una emoticona nova"
#. i18n: file: emoticonslist.ui:48
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, btAdd)
#: rc.cpp:9
msgid "Create a new emoticon by assigning it an icon and some text"
msgstr "Crea una emoticona nova assignant-hi una icona i un text"
#. i18n: file: emoticonslist.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btAdd)
#: rc.cpp:12
msgid "Add..."
msgstr "Afegeix..."
#. i18n: file: emoticonslist.ui:58
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btEdit)
#: rc.cpp:15
msgid "Modify the selected emoticon icon or text "
msgstr "Modifica la icona o el text de l'emoticona seleccionada "
#. i18n: file: emoticonslist.ui:61
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, btEdit)
#: rc.cpp:18
msgid "Edit the selected emoticon to change its icon or its text"
msgstr "Edita l'emoticona seleccionada per a canviar la seva icona o text"
#. i18n: file: emoticonslist.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btEdit)
#: rc.cpp:21
msgid "Edit..."
msgstr "Edita..."
#. i18n: file: emoticonslist.ui:71
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btRemoveEmoticon)
#: rc.cpp:24
msgid "Remove the selected emoticon"
msgstr "Elimina l'emoticona seleccionada"
#. i18n: file: emoticonslist.ui:74
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, btRemoveEmoticon)
#: rc.cpp:27
msgid "Remove the selected emoticon from your disk"
msgstr "Elimina l'emoticona seleccionada del disc"
#. i18n: file: emoticonslist.ui:77
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btRemoveEmoticon)
#: rc.cpp:30
msgid "Remove"
msgstr "Elimina"
#. i18n: file: emoticonslist.ui:101
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbStrict)
#: rc.cpp:33
msgid "Require spaces around emoticons"
msgstr "Es requereixen espais al voltant de les emoticones"
#. i18n: file: emoticonslist.ui:108
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btNew)
#: rc.cpp:36
msgid "Design a new emoticon theme"
msgstr "Dissenya un tema nou d'emoticones"
#. i18n: file: emoticonslist.ui:111
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, btNew)
#: rc.cpp:39
msgid ""
"Start a new theme by assigning it a name. Then use the Add button on the "
"right to add emoticons to this theme."
msgstr ""
"Inicia un tema nou assignant-li un nom. Després useu el botó Afegeix de la "
"dreta per a afegir emoticones a aquest tema."
#. i18n: file: emoticonslist.ui:114
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btNew)
#: rc.cpp:42
msgid "New Theme..."
msgstr "Tema nou..."
#. i18n: file: emoticonslist.ui:121
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btInstall)
#: rc.cpp:45
msgid "Install a theme archive file you already have locally"
msgstr "Instal·la un fitxer d'arxiu de tema que ja teniu localment"
#. i18n: file: emoticonslist.ui:124
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, btInstall)
#: rc.cpp:48
msgid ""
"If you already have an emoticon theme archive locally, this button will "
"unpack it and make it available for KDE applications"
msgstr ""
"Si ja teniu localment un arxiu de tema d'emoticones, aquest botó el "
"desempaquetarà i el deixarà disponible per a les aplicacions del KDE"
#. i18n: file: emoticonslist.ui:127
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btInstall)
#: rc.cpp:51
msgid "Install Theme File..."
msgstr "Instal·la un fitxer de tema..."
#. i18n: file: emoticonslist.ui:134
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btRemoveTheme)
#: rc.cpp:54
msgid "Remove the selected theme from your disk"
msgstr "Elimina el tema seleccionat del disc"
#. i18n: file: emoticonslist.ui:137
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, btRemoveTheme)
#: rc.cpp:57
msgid "This will remove the selected theme from your disk."
msgstr "Això eliminarà el tema seleccionat del disc."
#. i18n: file: emoticonslist.ui:140
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btRemoveTheme)
#: rc.cpp:60
msgid "Remove Theme"
msgstr "Elimina el tema"

View file

@ -1,867 +0,0 @@
# Translation of bluedevil.po to Catalan
# Copyright (C) 2010-2013 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2 or later.
#
# Manuel Tortosa <manutortosa@chakra-project.org>, 2010, 2011.
# Josep David Capdevila Cano <josepd.capdevila@gmail.com>, 2010.
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2010, 2011, 2013.
# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bluedevil\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-16 06:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-19 21:49+0200\n"
"Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca@valencia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. i18n: file: daemon/helpers/requestpin/dialogWidget.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:3
msgid "PIN:"
msgstr "PIN:"
#. i18n: file: daemon/helpers/requestpin/dialogWidget.ui:71
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, pin)
#: rc.cpp:6
msgid "1234"
msgstr ""
#. i18n: file: settings/filereceiver.kcfg:13
#. i18n: ectx: label, entry (enabled), group (General)
#: rc.cpp:9
msgid "Enable or disable receiving files"
msgstr "Habilita o deshabilita la recepció de fitxers"
#. i18n: file: settings/filereceiver.kcfg:17
#. i18n: ectx: label, entry (saveUrl), group (General)
#: rc.cpp:12
msgid "Save received files to:"
msgstr "Guarda els fitxers rebuts a:"
#. i18n: file: settings/filereceiver.kcfg:21
#. i18n: ectx: label, entry (autoAccept), group (General)
#: rc.cpp:15
msgid "Whether allow to modify shared files"
msgstr "Si es permet modificar fitxers compartits o no"
#. i18n: file: settings/global.kcfg:10
#. i18n: ectx: label, entry (enableGlobalBluetooth), group (General)
#: rc.cpp:19
msgid "Enable or disable the global KDE Bluetooth integration"
msgstr "Habilita o deshabilita la integració global del Bluetooth amb el KDE"
#. i18n: file: kcmodule/transfer.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: rc.cpp:22
msgid "<b>Receiving</b>"
msgstr "<b>Recepció</b>"
#. i18n: file: kcmodule/transfer.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:25
msgid "Save files in:"
msgstr "Guarda els fitxers a:"
#. i18n: file: kcmodule/transfer.ui:71
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:28
msgid "Accept automatically:"
msgstr "Accepta automàticament:"
#. i18n: file: kcmodule/transfer.ui:91
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:31
msgid "Receive files:"
msgstr "Rep fitxers:"
#. i18n: file: sendfile/pages/selectfilediscover.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:34
msgid "Select a device from the list:"
msgstr "Seleccioneu un dispositiu de la llista:"
#. i18n: file: sendfile/pages/selectfilediscover.ui:92
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:37
msgid "Scanning"
msgstr "S'està explorant"
#. i18n: file: sendfile/pages/selectfilediscover.ui:112
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, selectLbl)
#: rc.cpp:40 sendfile/pages/selectdeviceandfilespage.cpp:88
msgid "Select one or more files:"
msgstr "Seleccioneu un o més fitxers:"
#. i18n: file: sendfile/pages/connecting.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, connLabel)
#: rc.cpp:44
#, no-c-format
msgid "Connecting to: %1"
msgstr "S'està connectant amb: %1"
#. i18n: file: wizard/pages/legacypairing.ui:108
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:47 wizard/pages/ssppairing.cpp:100
msgid "Please introduce the PIN in your device when it appears"
msgstr "Introduïu el PIN en aparèixer al vostre dispositiu"
#. i18n: file: wizard/pages/keyboardpairing.ui:108
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:50
msgid ""
"Please introduce the PIN in your keyboard when it appears and press Enter"
msgstr "Introduïu el PIN al vostre teclat en aparèixer i premeu Retorn"
#. i18n: file: wizard/pages/nopairing.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, connecting)
#: rc.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Connecting to:"
msgstr "S'està connectant amb: %1"
#. i18n: file: wizard/pages/discover.ui:63
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:56
msgid "Scanning..."
msgstr "S'està explorant..."
#. i18n: file: wizard/pages/discover.ui:83
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:59
msgid "Manual PIN:"
msgstr "PIN manual:"
#. i18n: file: wizard/pages/discover.ui:121
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, pinText)
#: rc.cpp:62
msgid "0000"
msgstr "0000"
#: monolithic/main.cpp:28
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
#: monolithic/main.cpp:29 daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:95
#: kio/obexftp/daemon/ObexFtpDaemon.cpp:64 sendfile/main.cpp:33
#: wizard/main.cpp:31
msgid "(c) 2010, UFO Coders"
msgstr "(c) 2010, UFO Coders"
#: monolithic/main.cpp:31 daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:98
#: kio/obexftp/daemon/ObexFtpDaemon.cpp:67 sendfile/main.cpp:35
#: wizard/main.cpp:33
msgid "Alejandro Fiestas Olivares"
msgstr "Alejandro Fiestas Olivares"
#: monolithic/main.cpp:31 daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:98
#: daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:101 kio/obexftp/daemon/ObexFtpDaemon.cpp:67
#: sendfile/main.cpp:35 wizard/main.cpp:33
msgid "Maintainer"
msgstr "Mantenidor"
#: monolithic/main.cpp:32 kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:54
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:245 kcmodule/bluedevildevices.cpp:334
msgid "Rafael Fernández López"
msgstr "Rafael Fernández López"
#: monolithic/main.cpp:32
msgid "Developer"
msgstr "Desenvolupador"
#: monolithic/monolithic.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Browse device"
msgstr "Navega pels dispositius"
#: monolithic/monolithic.cpp:44 sendfile/sendfilewizard.cpp:62
msgid "Send Files"
msgstr "Envia fitxers"
#: monolithic/monolithic.cpp:133
msgid "Bluetooth is Off"
msgstr "El Bluetooth està apagat"
#: monolithic/monolithic.cpp:139
msgid "Turn Bluetooth On"
msgstr "Engega el Bluetooth"
#: monolithic/monolithic.cpp:145 kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:65
msgid "Send File"
msgstr "Envia fitxer"
#: monolithic/monolithic.cpp:149
msgid "Browse devices"
msgstr "Navega pels dispositius"
#: monolithic/monolithic.cpp:156
msgid "Known Devices"
msgstr "Dispositius coneguts"
#: monolithic/monolithic.cpp:166
msgid "Add Device"
msgstr "Afig un dispositiu"
#: monolithic/monolithic.cpp:170
msgid "Configure Bluetooth"
msgstr "Configura el Bluetooth"
#: monolithic/monolithic.cpp:179
msgid "Discoverable"
msgstr "Es pot descobrir"
#: monolithic/monolithic.cpp:185
msgid "Turn Bluetooth Off"
msgstr "Apaga el Bluetooth"
#: monolithic/monolithic.cpp:207
msgctxt "Number of Bluetooth connected devices"
msgid "%1 connected device"
msgid_plural "%1 connected devices"
msgstr[0] "%1 dispositiu connectat"
msgstr[1] "%1 dispositius connectats"
#: monolithic/monolithic.cpp:363
msgid "No adapters found"
msgstr "No s'ha trobat cap adaptador"
#: monolithic/monolithic.cpp:403
msgctxt "When the bluetooth is enabled and powered"
msgid "Bluetooth is On"
msgstr "El Bluetooth està engegat"
#: monolithic/monolithic.cpp:405
msgctxt "When the bluetooth is disabled or not powered"
msgid "Bluetooth is Off"
msgstr "El Bluetooth està apagat"
#: monolithic/monolithic.cpp:456
msgctxt "Re-connect to a bluetooth device"
msgid "Re-connect"
msgstr ""
#: monolithic/monolithic.cpp:457
msgctxt "Disconnect to a bluetooth device"
msgid "Disconnect"
msgstr ""
#: monolithic/monolithic.cpp:463
#, fuzzy
msgctxt "Connect to a bluetooth device"
msgid "Connect"
msgstr "Connecta"
#: daemon/helpers/requestconfirmation/requestconfirmation.cpp:39
msgctxt ""
"The text is shown in a notification to know if the PIN is correct, %1 is the "
"remote bluetooth device and %2 is the pin"
msgid "%1 is asking if the PIN is correct: %2"
msgstr "%1 està demanant si el PIN és correcte: %2"
#: daemon/helpers/requestconfirmation/requestconfirmation.cpp:43
msgctxt "Notification button to know if the pin is correct or not"
msgid "PIN correct"
msgstr "El PIN és correcte"
#: daemon/helpers/requestconfirmation/requestconfirmation.cpp:44
msgctxt "Notification button to say that the PIN is wrong"
msgid "PIN incorrect"
msgstr "El PIN és incorrecte"
#: daemon/helpers/requestconfirmation/main.cpp:30
#: daemon/helpers/requestpin/main.cpp:30 daemon/helpers/authorize/main.cpp:32
#: daemon/helpers/confirmmodechange/main.cpp:31
msgid "KDE Bluetooth System"
msgstr "Sistema Bluetooth del KDE"
#: daemon/helpers/requestpin/requestpin.cpp:48
msgctxt ""
"Shown in a notification to announce that a PIN is needed to accomplish a "
"pair action, %1 is the name of the bluetooth device"
msgid "PIN needed to pair with %1"
msgstr "Fa falta un PIN per emparellar amb %1"
#: daemon/helpers/requestpin/requestpin.cpp:54
msgctxt ""
"Notification button which once clicked, a dialog to introduce the PIN will "
"be shown"
msgid "Introduce PIN"
msgstr "Introduïu el PIN"
#: daemon/helpers/requestpin/requestpin.cpp:87
msgctxt ""
"Shown in a dialog which asks to introduce a PIN that will be used to pair a "
"Bluetooth device, %1 is the name of the Bluetooth device"
msgid ""
"In order to pair this computer with %1, you have to enter a PIN. Please do "
"it below."
msgstr ""
"Per tal d'emparellar este ordinador amb %1 heu d'introduir un PIN, feu-ho a "
"sota."
#: daemon/helpers/requestpin/requestpin.cpp:96
msgctxt "Shown in the caption of a dialog where the user introduce the PIN"
msgid "Introduce PIN"
msgstr "Introduïu el PIN"
#: daemon/helpers/authorize/authorize.cpp:43
msgctxt ""
"Show a notification asking to authorize or deny access to this computer from "
"Bluetooth. The %1 is the name of the bluetooth device"
msgid "%1 is requesting access to this computer"
msgstr "%1 està sol·licitant accés a este ordinador"
#: daemon/helpers/authorize/authorize.cpp:47
msgctxt "Button to trust a bluetooth remote device and authorize it to connect"
msgid "Trust and Authorize"
msgstr "Confia i autoritza"
#: daemon/helpers/authorize/authorize.cpp:48
msgctxt "Button to authorize a bluetooth remote device to connect "
msgid "Authorize Only"
msgstr "Només autoritza"
#: daemon/helpers/authorize/authorize.cpp:49
msgctxt "Deny access to a remote bluetooth device"
msgid "Deny"
msgstr "Denega"
#: daemon/helpers/confirmmodechange/confirmmodechange.cpp:41
msgctxt ""
"Showed in a notification when the Bluetooth mode is going to be changed (for "
"example to flight mode), the %1 is the name of the mode"
msgid "Change Bluetooth mode to '%1'?"
msgstr "Canvio el mode Bluetooth a «%1»?"
#: daemon/helpers/confirmmodechange/confirmmodechange.cpp:45
msgctxt "Confirm the bluetooth mode change, shown in a notification button"
msgid "Confirm"
msgstr "Confirma"
#: daemon/helpers/confirmmodechange/confirmmodechange.cpp:46
msgctxt "Deny the bluetooth mdoe change, shown in a notification"
msgid "Deny"
msgstr "Denega"
#: daemon/kded/bluezagent.cpp:194
#, fuzzy
msgctxt ""
"User will see this as: Bluetooth device is asking if the pin is "
"correct It is mostly a fallback"
msgid "Bluetooth device"
msgstr "Dispositius Bluetooth"
#: daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:91 daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:93
msgid "Bluetooth Daemon"
msgstr "Dimoni Bluetooth"
#: daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:101
msgid "Eduardo Robles Elvira"
msgstr "Eduardo Robles Elvira"
#: daemon/kded/filereceiver/receivefilejob.cpp:131
msgctxt ""
"Show a notification asking to authorize or deny an incoming file transfer to "
"this computer from a Bluetooth device."
msgid "%1 is sending you the file %2"
msgstr "%1 vos està enviant el fitxer %2"
#: daemon/kded/filereceiver/receivefilejob.cpp:135
msgctxt ""
"Button to accept the incoming file transfer and download it in the default "
"download directory"
msgid "Accept"
msgstr "Accepta"
#: daemon/kded/filereceiver/receivefilejob.cpp:136
msgctxt "Deny the incoming file transfer"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
#: daemon/kded/filereceiver/receivefilejob.cpp:208
msgid "Receiving file over Bluetooth"
msgstr "S'està rebent un fitxer pel Bluetooth"
#: daemon/kded/filereceiver/receivefilejob.cpp:209 sendfile/sendfilesjob.cpp:74
#: sendfile/sendfilesjob.cpp:177
msgctxt "File transfer origin"
msgid "From"
msgstr "Des de"
#: daemon/kded/filereceiver/receivefilejob.cpp:211 sendfile/sendfilesjob.cpp:74
#: sendfile/sendfilesjob.cpp:177
msgctxt "File transfer destination"
msgid "To"
msgstr "A"
#: fileitemactionplugin/sendfileitemaction.cpp:65
msgid "Send via Bluetooth"
msgstr "Envia per Bluetooth"
#: fileitemactionplugin/sendfileitemaction.cpp:81
msgctxt "Find Bluetooth device"
msgid "Find Device..."
msgstr "Cerca dispositius..."
#: fileitemactionplugin/sendfileitemaction.cpp:84
msgctxt "Other Bluetooth device"
msgid "Other..."
msgstr "Altres..."
#: kio/obexftp/kio_obexftp.cpp:45
msgid "kioobexftp"
msgstr "kioobexftp"
#: kio/obexftp/kio_obexftp.cpp:106
msgid "Obexd service is not running."
msgstr ""
#: kio/obexftp/kio_obexftp.cpp:167
msgid "Retrieving information from remote device..."
msgstr "S'està recuperant la informació del dispositiu remot..."
#: kio/obexftp/kio_obexftp.cpp:263
msgid "Connecting to the device"
msgstr "S'està connectant al dispositiu"
#: kio/obexftp/kio_obexftp.cpp:543
msgid "Phone memory"
msgstr ""
#: kio/obexftp/kio_obexftp.cpp:546
msgid "External memory"
msgstr ""
#: kio/obexftp/daemon/ObexFtpDaemon.cpp:60
#: kio/obexftp/daemon/ObexFtpDaemon.cpp:62
msgid "ObexFtp Daemon"
msgstr "Dimoni ObexFtp"
#: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:41
msgid "kiobluetooth"
msgstr "kiobluetooth"
#: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:71
msgid "Browse Files"
msgstr "Navega pels fitxers"
#: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:82 kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:200
#: kcmodule/systemcheck.cpp:68
msgid "No Bluetooth adapters have been found."
msgstr "No s'ha trobat cap adaptador Bluetooth"
#: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:100
msgid "Retrieving services..."
msgstr "S'estan obtenint els serveis..."
#: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:107
msgid "This address is unavailable."
msgstr ""
#: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:164
msgid "Scanning for new devices..."
msgstr "S'estan explorant per dispositius nous..."
#: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:50
msgid "Bluetooth Transfer"
msgstr "Transferència Bluetooth"
#: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:51
msgid "Bluetooth Transfer Control Panel Module"
msgstr "Mòdul del plafó de control per a les transferències Bluetooth"
#: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:52 kcmodule/bluedeviladapters.cpp:243
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:332
msgid "(c) 2010 Rafael Fernández López"
msgstr "(c) 2010 Rafael Fernández López"
#: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:54 kcmodule/bluedeviladapters.cpp:245
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:334
msgid "Developer and Maintainer"
msgstr "Desenvolupador i mantenidor"
#: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:72
msgctxt "'Auto accept' option value"
msgid "Never"
msgstr "Mai"
#: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:73
msgctxt "'Auto accept' option value"
msgid "Trusted devices"
msgstr "Dispositius de confiança"
#: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:74
msgctxt "'Auto accept' option value"
msgid "All devices"
msgstr "Tots els dispositius"
#: kcmodule/devicedetails.cpp:44
msgctxt "Name of the device"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: kcmodule/devicedetails.cpp:45
msgctxt "Alias of the device"
msgid "Alias"
msgstr "Àlies"
#: kcmodule/devicedetails.cpp:49
msgctxt "Physical address of the device"
msgid "Address"
msgstr "Adreça"
#: kcmodule/devicedetails.cpp:52
msgctxt "Device is paired"
msgid "Paired"
msgstr "Emparellat"
#: kcmodule/devicedetails.cpp:54
msgctxt "Device is blocked"
msgid "Blocked"
msgstr "Bloquejat"
#: kcmodule/devicedetails.cpp:56
msgctxt "Device is trusted"
msgid "Trusted"
msgstr "De confiança"
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:51
msgctxt "Radio widget to set if we want the adapter to be hidden"
msgid "Hidden"
msgstr "Ocult"
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:52
msgctxt "Radio widget to set if we want the adapter to be always visible"
msgid "Always visible"
msgstr "Sempre visible"
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:53
msgctxt "Radio widget to set if we want the adapter to be temporarily visible"
msgid "Temporarily visible"
msgstr "Temporalment visible"
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:93
msgctxt "Discover time for the adapter"
msgid "1 minute"
msgid_plural "%1 minutes"
msgstr[0] "1 minut"
msgstr[1] "%1 minuts"
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:99
msgctxt "Name of the adapter"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:100
msgctxt "Whether the adapter is powered or not"
msgid "Powered"
msgstr "Endollat"
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:101
msgctxt "Whether the adapter is visible or not"
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilitat"
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:104
msgctxt "How long the adapter will be discoverable"
msgid "Discover Time"
msgstr "Temps de visibilitat"
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:121 kcmodule/bluedeviladapters.cpp:206
msgid "Default adapter: %1 (%2)"
msgstr "Adaptador per omissió: %1 (%2)"
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:123 kcmodule/bluedeviladapters.cpp:208
msgid "Adapter: %1 (%2)"
msgstr "Adaptador: %1 (%2)"
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:204 kcmodule/bluedeviladapters.cpp:229
msgid "1 minute"
msgid_plural "%1 minutes"
msgstr[0] "1 minut"
msgstr[1] "%1 minuts"
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:241
msgid "Bluetooth Adapters"
msgstr "Adaptadors Bluetooth"
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:242
msgid "Bluetooth Adapters Control Panel Module"
msgstr "Mòdul del plafó de control pels adaptadors Bluetooth"
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:322
msgid "No adapters found. Please connect one."
msgstr "No s'ha trobat cap adaptador. Connecteu-ne un."
#: kcmodule/systemcheck.cpp:74
msgid "Your Bluetooth adapter is powered off."
msgstr ""
#: kcmodule/systemcheck.cpp:76 kcmodule/systemcheck.cpp:85
#: kcmodule/systemcheck.cpp:96 kcmodule/systemcheck.cpp:107
msgctxt "Action to fix a problem"
msgid "Fix it"
msgstr "Arregla-ho"
#: kcmodule/systemcheck.cpp:88
msgid "Your default Bluetooth adapter is not visible for remote devices."
msgstr ""
"El vostre adaptador Bluetooth per omissió no és visible per als dispositius "
"remots."
#: kcmodule/systemcheck.cpp:99
msgid "Interaction with Bluetooth system is not optimal."
msgstr "La interacció amb el sistema Bluetooth no és òptima."
#: kcmodule/systemcheck.cpp:110
msgid "Bluetooth is not completely enabled."
msgstr "El Bluetooth no està habilitat completament."
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:325
msgid "Enable KDE Bluetooth Integration"
msgstr "Habilita la integració Bluetooth amb el KDE"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:330
msgid "Bluetooth Devices"
msgstr "Dispositius Bluetooth"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:331
msgid "Bluetooth Devices Control Panel Module"
msgstr "Mòdul del plafó de control pels dispositius Bluetooth"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:366
msgctxt "Details of the device"
msgid "Details"
msgstr "Detalls"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:368
msgctxt "Remove a device from the list of known devices"
msgid "Remove"
msgstr "Elimina"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:370 kcmodule/bluedevildevices.cpp:453
#, fuzzy
msgid "Connect"
msgstr "Connecta"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:372
msgid "Disconnect"
msgstr "Desconnecta"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:374
msgid "Add Device..."
msgstr "Afig un dispositiu..."
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:451
#, fuzzy
msgid "Re-connect"
msgstr "Connecta"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:488
msgid "Pick a new alias for %1"
msgstr "Seleccioneu un nou àlies per a %1"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:512
msgid ""
"Are you sure that you want to remove device \"%1\" from the list of known "
"devices?"
msgstr ""
"Esteu segur que voleu eliminar el dispositiu «%1» de la llista de "
"dispositius coneguts?"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:513
msgctxt "Title of window that asks for confirmation when removing a device"
msgid "Device removal"
msgstr "Supressió de dispositiu"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:584
msgid "No remote devices have been added"
msgstr "No s'ha afegit cap dispositiu remot"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:586
msgid "Click here to add a remote device"
msgstr "Feu clic ací per afegir un dispositiu remot"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:626 kcmodule/bluedevildevices.cpp:668
msgctxt "Type of device: could not be determined"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:629
msgctxt "This device is a Phone"
msgid "Phone"
msgstr "Telèfon"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:632
msgctxt "This device is a Modem"
msgid "Modem"
msgstr "Mòdem"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:635
msgctxt "This device is a Computer"
msgid "Computer"
msgstr "Ordinador"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:638
msgctxt "This device is of type Network"
msgid "Network"
msgstr "Xarxa"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:641
msgctxt "This device is a Headset"
msgid "Headset"
msgstr "Auriculars"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:644
msgctxt "This device are Headphones"
msgid "Headphones"
msgstr "Cascs"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:647
msgctxt "This device is of type Audio"
msgid "Audio"
msgstr "Àudio"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:650
msgctxt "This device is a Keyboard"
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclat"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:653
msgctxt "This device is a Mouse"
msgid "Mouse"
msgstr "Ratolí"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:656
msgctxt "This device is a Camera"
msgid "Camera"
msgstr "Càmera"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:659
msgctxt "This device is a Printer"
msgid "Printer"
msgstr "Impressora"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:662
msgctxt "This device is a Joypad"
msgid "Joypad"
msgstr "Comandament de joc"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:665
msgctxt "This device is a Tablet"
msgid "Tablet"
msgstr "Tauleta"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:671
msgctxt "Type of remote device (e.g. Camera, Mouse, Headset...)"
msgid "Type: %1"
msgstr "Tipus: %1"
#: sendfile/pages/connectingpage.cpp:41
msgctxt "Connecting to a Bluetooth device"
msgid "Connecting to %1..."
msgstr "S'està connectant a %1..."
#: sendfile/pages/selectdeviceandfilespage.cpp:90
msgid "Selected files: <b>%1</b>"
msgstr "Fitxers seleccionats: <b>%1</b>"
#: sendfile/sendfilesjob.cpp:74 sendfile/sendfilesjob.cpp:177
msgid "Sending file over Bluetooth"
msgstr "S'està enviant un fitxer pel Bluetooth"
#: sendfile/sendfilewizard.cpp:60
msgid "Bluetooth Send Files"
msgstr "Envia fitxers per Bluetooth"
#: sendfile/main.cpp:32
msgid "Bluetooth Send File Helper"
msgstr "Assistent d'enviament de fitxer per Bluetooth"
#: sendfile/main.cpp:42 sendfile/main.cpp:43
msgid "Device UUID where the files will be sent"
msgstr "UUID del dispositiu al que s'enviaran els fitxers"
#: sendfile/main.cpp:44
msgid "Files that will be sent"
msgstr "Fitxers que s'enviaran"
#: wizard/pages/legacypairingdatabase.cpp:49 wizard/pages/ssppairing.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Connecting to %1..."
msgstr "S'està connectant a %1..."
#: wizard/pages/ssppairing.cpp:77
msgid "Matches"
msgstr "Coincideix"
#: wizard/pages/ssppairing.cpp:79
msgid "Does not match"
msgstr "No coincideix"
#: wizard/pages/ssppairing.cpp:92
msgid ""
"Please, confirm that the PIN displayed on \"%1\" matches the wizard one."
msgstr "Confirmeu que el PIN mostrat a «%1» coincideix amb el de l'assistent."
#: wizard/pages/fail.cpp:49
msgctxt ""
"Button offered when the wizard fail. This button will restart the wizard"
msgid "Restart the wizard"
msgstr "Reinicia l'assistent"
#: wizard/pages/fail.cpp:53
msgctxt "Button that closes the wizard"
msgid "Close"
msgstr "Tanca"
#: wizard/pages/fail.cpp:64
msgctxt "This string is shown when the wizard fail"
msgid "The setup of the device has failed"
msgstr "Ha fallat l'arranjament del dispositiu"
#: wizard/pages/fail.cpp:66
msgid "The setup of %1 has failed"
msgstr "La fallat l'arranjament de %1"
#: wizard/pages/success.cpp:56
msgctxt "This string is shown when the wizard succeeds"
msgid "The setup of the device has succeeded"
msgstr ""
#: wizard/pages/success.cpp:58
msgid "The setup of %1 has succeeded"
msgstr ""
#: wizard/pages/discoverpage.cpp:42
msgid "Select a device"
msgstr "Seleccioneu un dispositiu"
#: wizard/bluewizard.cpp:42
msgid "Bluetooth Device Wizard"
msgstr "Assistent de dispositiu Bluetooth"
#: wizard/bluewizard.cpp:70
msgctxt "Action to go to the next page on the wizard"
msgid "Next"
msgstr "Següent"
#: wizard/bluewizard.cpp:71
msgctxt "Action to finish the wizard"
msgid "Finish"
msgstr "Acaba"
#: wizard/main.cpp:30
msgid "Bluetooth Wizard"
msgstr "Assistent Bluetooth"
#: wizard/main.cpp:39
msgid "Device to pair with"
msgstr "Dispositiu al que emparellar"

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -1,518 +0,0 @@
# Translation of kfloppy.po to Catalan
# Copyright (C)
#
# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 1998, 1999, 2000, 2001.
# Albert Astals Cid <aacid@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2005.
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010.
# Manuel Tortosa <manutortosa@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfloppy\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:18+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-17 17:49+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca@valencia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
#: floppy.cpp:81
msgid "Floppy &drive:"
msgstr "Unitat de &disquet:"
#: floppy.cpp:89 floppy.cpp:381 floppy.cpp:724
msgctxt "Primary floppy drive"
msgid "Primary"
msgstr "Primària"
#: floppy.cpp:90 floppy.cpp:385
msgctxt "Secondary floppy drive"
msgid "Secondary"
msgstr "Secundària"
#: floppy.cpp:92
msgid "<qt>Select the floppy drive.</qt>"
msgstr "<qt>Seleccioneu la unitat de disquet.</qt>"
#: floppy.cpp:99
msgid "&Size:"
msgstr "&Mida:"
#: floppy.cpp:105 floppy.cpp:726
msgid "Auto-Detect"
msgstr "Detecta automàticament"
#: floppy.cpp:107 floppy.cpp:392 floppy.cpp:728
msgid "3.5\" 1.44MB"
msgstr "3.5\" 1.44MB"
#: floppy.cpp:108 floppy.cpp:396
msgid "3.5\" 720KB"
msgstr "3.5\" 720KB"
#: floppy.cpp:109 floppy.cpp:400
msgid "5.25\" 1.2MB"
msgstr "5.25\" 1.2MB"
#: floppy.cpp:110 floppy.cpp:404
msgid "5.25\" 360KB"
msgstr "5.25\" 360KB"
#: floppy.cpp:113
msgid "<qt>This allows you to select the floppy disk's size and density.</qt>"
msgstr "<qt>Ací es permet de seleccionar la mida i densitat del disquet.</qt>"
#: floppy.cpp:121
msgid "F&ile system:"
msgstr "Sistema de f&itxers:"
#: floppy.cpp:129 floppy.cpp:141
msgctxt "Linux"
msgid ""
"KFloppy supports three file formats under Linux: MS-DOS, Ext2, and Minix"
msgstr ""
"KFloppy permet tres formats de fitxers des de Linux: MS-DOS, Ext2, i Minix"
#: floppy.cpp:132
msgctxt "BSD"
msgid "KFloppy supports three file formats under BSD: MS-DOS, UFS, and Ext2"
msgstr "KFloppy permet tres formats de fitxers des de BSD: MS-DOS, UFS, i Ext2"
#: floppy.cpp:143 floppy.cpp:172 floppy.cpp:603 floppy.cpp:730
msgid "DOS"
msgstr "DOS"
#: floppy.cpp:145
msgctxt "Linux"
msgid "Program mkdosfs found."
msgstr "S'ha trobat el programa mkdosfs."
#: floppy.cpp:148
msgctxt "Linux"
msgid ""
"Program mkdosfs <b>not found</b>. MSDOS formatting <b>not available</b>."
msgstr ""
"<b>No s'ha trobat</b> el programa mkdosfs. El formatat MSDOS <b>no està "
"disponible</b>."
#: floppy.cpp:152 floppy.cpp:190 floppy.cpp:620
msgid "ext2"
msgstr "ext2"
#: floppy.cpp:154 floppy.cpp:192
msgid "Program mke2fs found."
msgstr "S'ha trobat el programa mke2fs."
#: floppy.cpp:157 floppy.cpp:195
msgid "Program mke2fs <b>not found</b>. Ext2 formatting <b>not available</b>"
msgstr ""
"<b>No s'ha trobat</b> el programa mke2fs. El formatat ext2 <b>no està "
"disponible</b>"
#: floppy.cpp:161 floppy.cpp:647
msgid "Minix"
msgstr "Minix"
#: floppy.cpp:163
msgctxt "Linux"
msgid "Program mkfs.minix found."
msgstr "S'ha trobat el programa mkfs.minix."
#: floppy.cpp:166
msgctxt "Linux"
msgid ""
"Program mkfs.minix <b>not found</b>. Minix formatting <b>not available</b>"
msgstr ""
"<b>No s'ha trobat</b> el programa mk2fs.minix. El formatat Minix <b>no està "
"disponible</b>"
#: floppy.cpp:170
msgctxt "BSD"
msgid "KFloppy supports two file formats under BSD: MS-DOS and UFS"
msgstr "KFloppy permet dos formats de fitxers des de BSD: MS-DOS i UFS"
#: floppy.cpp:174
msgctxt "BSD"
msgid "Program newfs_msdos found."
msgstr "S'ha trobat el programa newfs_msdos."
#: floppy.cpp:177
msgctxt "BSD"
msgid ""
"Program newfs_msdos <b>not found</b>. MSDOS formatting <b>not available</b>."
msgstr ""
"<b>No s'ha trobat</b> el programa newfs_msdos. El formatat MSDOS <b>no està "
"disponible</b>."
#: floppy.cpp:181 floppy.cpp:513 floppy.cpp:638
msgid "UFS"
msgstr "UFS"
#: floppy.cpp:183
msgctxt "BSD"
msgid "Program newfs found."
msgstr "S'ha trobat el programa newfs."
#: floppy.cpp:186
msgctxt "BSD"
msgid "Program newfs <b>not found</b>. UFS formatting <b>not available</b>."
msgstr ""
"<b>No s'ha trobat</b> el programa newfs. El formatat UFS <b>no està "
"disponible</b>."
#: floppy.cpp:201
msgid "&Formatting"
msgstr "&Formata"
#: floppy.cpp:204
msgid "Q&uick format"
msgstr "Format &ràpid"
#: floppy.cpp:208
msgid ""
"<qt>Quick format is only a high-level format: it creates only a file system."
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>El format ràpid és un format d'alt nivell: només crea un sistema de "
"fitxers.</qt>"
#: floppy.cpp:211
msgid "&Zero out and quick format"
msgstr "Esborrat amb &zeros i format ràpid"
#: floppy.cpp:215
msgid ""
"<qt>This first erases the floppy by writing zeros and then it creates the "
"file system.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Primer esborra el disquet escrivint-hi zeros i després crea el sistema "
"de fitxers.</qt>"
#: floppy.cpp:217
msgid "Fu&ll format"
msgstr "Format comp&let"
#: floppy.cpp:221
msgid ""
"Full format is a low-level and high-level format. It erases everything on "
"the disk."
msgstr ""
"El format complet és un format de baix i alt nivell. Esborra tot el disquet."
#: floppy.cpp:230
msgid "Program fdformat found."
msgstr "S'ha trobat el programa fdformat."
#: floppy.cpp:235
msgid "Program fdformat <b>not found</b>. Full formatting <b>disabled</b>."
msgstr ""
"<b>No s'ha trobat</b> el programa fdformat. S'ha <b>deshabilitat</b> el "
"formatat complet."
#: floppy.cpp:242
msgid "Program dd found."
msgstr "S'ha trobat el programa dd."
#: floppy.cpp:246
msgid "Program dd <b>not found</b>. Zeroing-out <b>disabled</b>."
msgstr ""
"<b>No s'ha trobat</b> el programa dd. S'ha <b>deshabilitat</b> l'esborrat "
"amb zeros."
#: floppy.cpp:251
msgid "&Verify integrity"
msgstr "&Verifica la integritat"
#: floppy.cpp:255
msgid ""
"<qt>Check this if you want the floppy disk to be checked after formatting. "
"Please note that the floppy will be checked twice if you have selected full "
"formatting.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Marqueu ací si voleu que el disquet es verifiqui després del formatat. "
"Tingueu en compte que el disquet es verificarà dues vegades si heu "
"seleccionat un formatat complet.</qt>"
#: floppy.cpp:260
msgid "Volume la&bel:"
msgstr "&Etiqueta del volum:"
#: floppy.cpp:264
msgid ""
"<qt>Check this if you want a volume label for your floppy. Please note that "
"Minix does not support labels at all.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Marqueu ací si voleu una etiqueta de volum pel disquet. Tingueu en "
"compte que Minix no permet l'ús d'etiquetes.</qt>"
#: floppy.cpp:273 floppy.cpp:722
msgctxt "Volume label, maximal 11 characters"
msgid "KDE Floppy"
msgstr "Disc KDE"
#: floppy.cpp:277
msgid ""
"<qt>This is for the volume label. Due to a limitation of MS-DOS the label "
"can only be 11 characters long. Please note that Minix does not support "
"labels, whatever you enter here.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ací s'indica l'etiqueta de volum. Degut a limitacions del MS-DOS "
"l'etiqueta només pot tindre 11 caràcters de longitud. Tingueu en compte que "
"el Minix no permet l'ús d'etiquetes, encara que la introduïu ací.</qt>"
#: floppy.cpp:287 floppy.cpp:495
msgid "&Format"
msgstr "&Formata"
#: floppy.cpp:294
msgid "<qt>Click here to start formatting.</qt>"
msgstr "<qt>Feu clic ací per iniciar el formatat.</qt>"
#: floppy.cpp:318
msgid "<qt>This is the status window, where error messages are displayed.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Esta és la finestra d'estat, a on es mostraran els missatges d'error.</"
"qt>"
#: floppy.cpp:332
msgid "<qt>Shows progress of the format.</qt>"
msgstr "<qt>Mostra el progrés del formatat.</qt>"
#: floppy.cpp:340
msgid ""
"KFloppy cannot find any of the needed programs for creating file systems; "
"please check your installation.<br /><br />Log:"
msgstr ""
"El KFloppy no ha pogut trobar cap dels programes necessaris per crear "
"sistemes de fitxers; per favor comproveu la vostra instal·lació.<br /><br /"
">Registre:"
#: floppy.cpp:372
msgid "KDE Floppy Formatter"
msgstr "Formatador de Disquet KDE"
#: floppy.cpp:515
msgctxt "BSD"
msgid "Formatting with BSD on a user-given device is only possible with UFS"
msgstr ""
"El formatat des del BSD en un dispositiu d'un usuari determinat només es "
"possible amb UFS"
#: floppy.cpp:523
msgid ""
"<qt>Formatting will erase all data on the device:<br/><b>%1</b><br/>(Please "
"check the correctness of the device name.)<br/>Are you sure you wish to "
"proceed?</qt>"
msgstr ""
"<qt>En formatar s'esborrarà totes les dades del dispositiu:<br/><b>%1</b><br/"
">(Comproveu si és correcte el nom del dispositiu)<br/>Esteu segur de voler "
"continuar?</qt>"
#: floppy.cpp:526 floppy.cpp:541
msgid "Proceed?"
msgstr "Voleu continuar?"
#: floppy.cpp:534
msgid "Full formatting of a user-given device is not possible."
msgstr ""
"No és possible el formatat complet d'un dispositiu proporcionat per l'usuari."
#: floppy.cpp:540
msgid ""
"Formatting will erase all data on the disk.\n"
"Are you sure you wish to proceed?"
msgstr ""
"Formatar esborrarà totes les dades del disc.\n"
"Esteu segur que voleu continuar?"
#: format.cpp:251
msgid "Unexpected drive number %1."
msgstr "Número de disc no esperat %1."
#: format.cpp:263
msgid "Unexpected density number %1."
msgstr "Número de densitat no esperat %1."
#: format.cpp:278
msgid "Cannot find a device for drive %1 and density %2."
msgstr "No s'ha pogut trobar cap dispositiu per disc %1 i densitat %2."
#: format.cpp:297
msgid ""
"Cannot access %1\n"
"Make sure that the device exists and that you have write permission to it."
msgstr ""
"No es pot accedir %1\n"
"Assegureu-vos que el dispositiu existeix i que hi teniu permís d'escriptura."
#: format.cpp:328
msgid "The program %1 terminated with an error."
msgstr "El programa %1 ha acabat amb un error."
#: format.cpp:334
msgid "The program %1 terminated abnormally."
msgstr "El programa %1 ha acabat anormalment."
#: format.cpp:398 format.cpp:559 format.cpp:656 format.cpp:755 format.cpp:833
#: format.cpp:927
msgid "Internal error: device not correctly defined."
msgstr "Error intern: el dispositiu no està definit correctament."
#: format.cpp:405
msgid "Cannot find fdformat."
msgstr "No s'ha pogut trobar fdformat."
#: format.cpp:437
msgid "Could not start fdformat."
msgstr "No s'ha pogut iniciar fdformat."
#: format.cpp:464
msgid "Error formatting track %1."
msgstr "Error en formatar la pista %1."
#: format.cpp:472 format.cpp:505
msgid ""
"Cannot access floppy or floppy drive.\n"
"Please insert a floppy and make sure that you have selected a valid floppy "
"drive."
msgstr ""
"No es pot accedir al disquet o a la unitat de disquet\n"
"Per favor, inseriu un disquet i assegureu-vos que heu seleccionat una unitat "
"de disquet vàlida."
#: format.cpp:493
msgid "Low-level formatting error at track %1."
msgstr "Error en formatar a baix nivell a la pista %1."
#: format.cpp:498
msgid "Low-level formatting error: %1"
msgstr "Error en formatar a baix nivell: %1"
#: format.cpp:512 format.cpp:713 format.cpp:876 format.cpp:967
msgid ""
"Device busy.\n"
"Perhaps you need to unmount the floppy first."
msgstr ""
"Dispositiu ocupat.\n"
"Potser cal desmuntar abans el disquet."
#: format.cpp:518
msgid "Low-level format error: %1"
msgstr "Error en formatar a baix nivell: %1"
#: format.cpp:566
msgid "Cannot find dd."
msgstr "No s'ha pogut trobar el dd."
#: format.cpp:581
msgid "Could not start dd."
msgstr "No s'ha pogut iniciar el dd."
#: format.cpp:663
msgid "Cannot find a program to create FAT filesystems."
msgstr "No s'ha trobat cap programa per crear sistemes de fitxers FAT."
#: format.cpp:694
msgid "Cannot start FAT format program."
msgstr "No s'ha pogut iniciar el programa de formatat FAT."
#: format.cpp:708 format.cpp:871 format.cpp:962
msgid ""
"Floppy is mounted.\n"
"You need to unmount the floppy first."
msgstr ""
"El disquet està muntat.\n"
"Cal desmuntar abans el disquet."
#: format.cpp:762
msgctxt "BSD"
msgid "Cannot find a program to create UFS filesystems."
msgstr "No s'ha trobat cap programa per crear sistemes de fitxers UFS."
#: format.cpp:780
msgctxt "BSD"
msgid "Cannot start UFS format program."
msgstr "No s'ha pogut iniciar el programa de formatat UFS."
#: format.cpp:840
msgid "Cannot find a program to create ext2 filesystems."
msgstr "No s'ha trobat cap programa per crear sistemes de fitxers ext2."
#: format.cpp:857
msgid "Cannot start ext2 format program."
msgstr "No s'ha pogut iniciar el programa de formatat ext2."
#: format.cpp:934
msgid "Cannot find a program to create Minix filesystems."
msgstr "No s'ha trobat cap programa per crear sistemes de fitxers Minix."
#: format.cpp:951
msgid "Cannot start Minix format program."
msgstr "No s'ha pogut iniciar el programa de formatat Minix."
#: main.cpp:34
msgid "KDE Floppy Disk Utility"
msgstr "Utilitat de disquet KDE"
#: main.cpp:39
msgid "KFloppy"
msgstr "KFloppy"
#: main.cpp:41
msgid ""
"(c) 1997, Bernd Johannes Wuebben\n"
"(c) 2001, Chris Howells\n"
"(c) 2002, Adriaan de Groot\n"
"(c) 2004, 2005, Nicolas Goutte"
msgstr ""
"(c) 1997, Bernd Johannes Wuebben\n"
"(c) 2001, Chris Howells\n"
"(c) 2002, Adriaan de Groot\n"
"(c) 2004, 2005, Nicolas Goutte"
#: main.cpp:45
msgid "KFloppy helps you format floppies with the filesystem of your choice."
msgstr ""
"KFloppy ajuda en el formatat de disquets amb el sistema de fitxers que "
"escolliu."
#: main.cpp:49
msgid "Bernd Johannes Wuebben"
msgstr "Bernd Johannes Wuebben"
#: main.cpp:49
msgid "Author and former maintainer"
msgstr "Autor i antic mantenidor"
#: main.cpp:50
msgid "Chris Howells"
msgstr "Chris Howells"
#: main.cpp:50
msgid "User interface re-design"
msgstr "Redisseny de la interfície d'usuari"
#: main.cpp:51
msgid "Adriaan de Groot"
msgstr "Adriaan de Groot"
#: main.cpp:51
msgid "Add BSD support"
msgstr "S'ha implementat pel BSD"
#: main.cpp:52
msgid "Nicolas Goutte"
msgstr "Nicolas Goutte"
#: main.cpp:52
msgid "Make KFloppy work again for KDE 3.4"
msgstr "Ha fet que KFloppy funcione un altre cop per KDE 3.4"
#: main.cpp:57
msgid "Default device"
msgstr "Dispositiu per defecte"

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -1,25 +0,0 @@
# Translation of ksaneplugin.po to Catalan
# Copyright (C) 2008-2009 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksaneplugin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-30 12:21+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca@valencia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
#: sanedialog.cpp:72
msgid "Opening the selected scanner failed."
msgstr "Ha fallat en obrir l'escàner seleccionat."

View file

@ -1,127 +0,0 @@
# Translation of libkomparediff2.po to Catalan
# Copyright (C) 2002-2013 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Albert Astals Cid <aacid@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2005.
# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2003, 2006, 2012.
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013.
# Manuel Tortosa <manutortosa@chakra-project.org>, 2009, 2010, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkomparediff2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-12 19:28+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca@valencia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
#: komparemodellist.cpp:70
msgid "&Apply Difference"
msgstr "&Aplica la diferència"
#: komparemodellist.cpp:74
msgid "Un&apply Difference"
msgstr "De&sfés diferència"
#: komparemodellist.cpp:78
msgid "App&ly All"
msgstr "Ap&lica-ho tot"
#: komparemodellist.cpp:82
msgid "&Unapply All"
msgstr "D&esaplica-ho tot"
#: komparemodellist.cpp:86
msgid "P&revious File"
msgstr "Fitxer p&revi"
#: komparemodellist.cpp:90
msgid "N&ext File"
msgstr "Fitxer s&egüent"
#: komparemodellist.cpp:94
msgid "&Previous Difference"
msgstr "Di&ferència anterior"
#: komparemodellist.cpp:98
msgid "&Next Difference"
msgstr "Diferència següe&nt"
#: komparemodellist.cpp:257 komparemodellist.cpp:282
msgid ""
"<qt>No models or no differences, this file: <b>%1</b>, is not a valid diff "
"file.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Sense models o diferencies, el fitxer <b>%1</b> no és un fitxer diff "
"vàlid.</qt>"
#: komparemodellist.cpp:266
msgid ""
"<qt>There were problems applying the diff <b>%1</b> to the file <b>%2</b>.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>S'han produït problemes durant l'aplicació del diff <b>%1</b> al fitxer "
"<b>%2</b>.</qt>"
#: komparemodellist.cpp:293
msgid ""
"<qt>There were problems applying the diff <b>%1</b> to the folder <b>%2</b>."
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>S'han produït problemes durant l'aplicació del diff <b>%1</b> a la "
"carpeta <b>%2</b>.</qt>"
#: komparemodellist.cpp:325 komparemodellist.cpp:656
msgid "Could not open a temporary file."
msgstr "No s'ha pogut obrir un fitxer temporal."
#: komparemodellist.cpp:373 komparemodellist.cpp:380
msgid "<qt>Could not write to the temporary file <b>%1</b>, deleting it.</qt>"
msgstr ""
"<qt>No s'ha pogut escriure al fitxer temporal <b>%1</b>, s'esborra.</qt>"
#: komparemodellist.cpp:408
msgid ""
"<qt>Could not create destination directory <b>%1</b>.\n"
"The file has not been saved.</qt>"
msgstr ""
"<qt>No s'ha pogut crear el directori de destinació <b>%1</b>.\n"
"El fitxer no ha estat guardat.</qt>"
#: komparemodellist.cpp:425
msgid ""
"<qt>Could not upload the temporary file to the destination location <b>%1</"
"b>. The temporary file is still available under: <b>%2</b>. You can manually "
"copy it to the right place.</qt>"
msgstr ""
"<qt>No s'ha pogut pujar el fitxer temporal a la localització de destinació "
"<b>%1</b>. El fitxer temporal encara és disponible sota: <b>%2</b>. Podeu "
"copiar-lo manualment a la ubicació correcta.</qt>"
#: komparemodellist.cpp:490 komparemodellist.cpp:603 komparemodellist.cpp:623
msgid "Could not parse diff output."
msgstr "No s'ha pogut analitzar l'eixida de diff."
#: komparemodellist.cpp:506
msgid "The files are identical."
msgstr "Els fitxers són idèntics."
#: komparemodellist.cpp:688
msgid "Could not write to the temporary file."
msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer temporal."
#: komparemodellist.cpp:961
msgid ""
"The diff is malformed. Some lines could not be parsed and will not be "
"displayed in the diff view."
msgstr ""
"El diff està mal format. Algunes línies no es poden analitzar i no es "
"mostraran a la vista de diferències."

View file

@ -1,415 +0,0 @@
# Translation of libksane.po to Catalan
# Copyright (C) 2008-2012 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libksane\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-19 04:22+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-01 12:08+0100\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca@valencia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
#: ksane_device_dialog.cpp:57
msgid "Reload devices list"
msgstr "Actualitza la llista de dispositius"
#: ksane_device_dialog.cpp:70
msgid ""
"<html>The SANE (Scanner Access Now Easy) system could not find any device."
"<br>Check that the scanner is plugged in and turned on<br>or check your "
"systems scanner setup.<br>For details about SANE see the <a href='http://www."
"sane-project.org/'>SANE homepage</a>.</html>"
msgstr ""
"<html>El sistema del SANE (Scanner Access Now Easy) no ha pogut trobar cap "
"dispositiu.<br>Verifiqueu que l'escàner estiga connectat i encés<br>o "
"verifiqueu la configuració de l'escàner en el sistema.<br>Per a detalls "
"quant al SANE vegeu la <a href='http://www.sane-project.org/'>pàgina web del "
"SANE</a>.</html>"
#: ksane_device_dialog.cpp:109
msgid "Looking for devices. Please wait."
msgstr "S'estan cercant dispositius. Espereu, per favor."
#: ksane_device_dialog.cpp:148
msgid "Sorry. No devices found."
msgstr "No s'ha trobat cap dispositiu."
#: ksane_device_dialog.cpp:158
msgid "Found devices:"
msgstr "Dispositius trobats:"
#: widgets/labeled_entry.cpp:47
msgctxt "Label for button to reset text in a KLineEdit"
msgid "Reset"
msgstr "Reinicialitza"
#: widgets/labeled_entry.cpp:49
msgctxt "Label for button to write text in a KLineEdit to sane"
msgid "Set"
msgstr "Defineix"
#: widgets/labeled_gamma.cpp:47
msgid "Brightness"
msgstr "Lluminositat"
#: widgets/labeled_gamma.cpp:50
msgid "Contrast"
msgstr "Contrast"
#: widgets/labeled_gamma.cpp:53
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: widgets/ksane_option_widget.cpp:59
msgctxt "Label for a scanner option"
msgid "%1:"
msgstr "%1:"
#: dummy-hplip.cpp:3
msgid "None"
msgstr "Cap"
#: dummy-hplip.cpp:4
msgid "MH"
msgstr "MH"
#: dummy-hplip.cpp:5
msgid "MR"
msgstr "MR"
#: dummy-hplip.cpp:6
msgid "MMR"
msgstr "MMR"
#: dummy-hplip.cpp:7
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#: dummy-hplip.cpp:8
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: dummy-hplip.cpp:9
msgid "Flatbed"
msgstr "D'escriptori"
#: dummy-hplip.cpp:10
msgid "ADF"
msgstr "ADF"
#: dummy-hplip.cpp:11
msgid "Advanced"
msgstr "Avançat"
#: dummy-hplip.cpp:12
msgid "Compression"
msgstr "Compressió"
#: dummy-hplip.cpp:13
msgid ""
"Selects the scanner compression method for faster scans, possibly at the "
"expense of image quality."
msgstr ""
"Selecciona el mètode de compressió per accelerar els escaneigs, possiblement "
"a expenses de la qualitat de la imatge."
#: dummy-hplip.cpp:15
msgid "JPEG compression factor"
msgstr "Factor de compressió del JPEG"
#: dummy-hplip.cpp:16
msgid ""
"Sets the scanner JPEG compression factor. Larger numbers mean better "
"compression, and smaller numbers mean better image quality."
msgstr ""
"Defineix el factor de compressió del JPEG de l'escàner. Els números més "
"grans indiquen una compressió millor, els números més petits indiquen una "
"millor qualitat d'imatge."
#: dummy-hplip.cpp:19
msgid "Batch scan"
msgstr "Escaneig per lots"
#: dummy-hplip.cpp:20
msgid "Enables continuous scanning with automatic document feeder (ADF)."
msgstr ""
"Habilita l'escaneig continuo amb un alimentador automàtic de documents (ADF, "
"en anglés)."
#: dummy-hplip.cpp:21
msgid "Duplex"
msgstr "Doble"
#: dummy-hplip.cpp:22
msgid "Enables scanning on both sides of the page."
msgstr "Habilita l'escaneig de les dues cares de la pàgina."
#: dummy-hplip.cpp:23
msgid "Geometry"
msgstr "Geometria"
#: dummy-hplip.cpp:24
msgid "Length measurement"
msgstr "Mesura de la longitud"
#: dummy-hplip.cpp:25
msgid ""
"Selects how the scanned image length is measured and reported, which is "
"impossible to know in advance for scrollfed scans."
msgstr ""
"Selecciona com s'ha de mesurar i informar la longitud de la imatge "
"escanejada, que és impossible de conèixer per avançat en els escàners "
"d'alimentació per desplaçament."
#: dummy-hplip.cpp:27
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
#: dummy-hplip.cpp:28
msgid "Unlimited"
msgstr "Sense límit"
#: dummy-hplip.cpp:29
msgid "Approximate"
msgstr "Aproximat"
#: dummy-hplip.cpp:30
msgid "Padded"
msgstr "Per farciment"
#: dummy-hplip.cpp:31
msgid "Exact"
msgstr "Exacte"
#: dummy-hplip.cpp:32
msgid "???"
msgstr "???"
#: options/ksane_option.cpp:314
msgctxt "SpinBox parameter unit"
msgid " Pixel"
msgid_plural " Pixels"
msgstr[0] " píxel"
msgstr[1] " píxels"
#: options/ksane_option.cpp:315
msgctxt "SpinBox parameter unit"
msgid " Bit"
msgid_plural " Bits"
msgstr[0] " bit"
msgstr[1] " bits"
#: options/ksane_option.cpp:316
msgctxt "SpinBox parameter unit (Millimeter)"
msgid " mm"
msgstr " mm"
#: options/ksane_option.cpp:317
msgctxt "SpinBox parameter unit (Dots Per Inch)"
msgid " DPI"
msgstr " DPI"
#: options/ksane_option.cpp:318
msgctxt "SpinBox parameter unit (Percentage)"
msgid " %"
msgstr " %"
#: options/ksane_option.cpp:319
msgctxt "SpinBox parameter unit (Microseconds)"
msgid " µs"
msgstr " µs"
#: options/ksane_option.cpp:329
msgctxt "Double numbers. SpinBox parameter unit"
msgid " Pixels"
msgstr " píxels"
#: options/ksane_option.cpp:330
msgctxt "Double numbers. SpinBox parameter unit"
msgid " Bits"
msgstr " bits"
#: options/ksane_option.cpp:331
msgctxt "Double numbers. SpinBox parameter unit (Millimeter)"
msgid " mm"
msgstr " mm"
#: options/ksane_option.cpp:332
msgctxt "Double numbers. SpinBox parameter unit (Dots Per Inch)"
msgid " DPI"
msgstr " DPI"
#: options/ksane_option.cpp:333
msgctxt "Double numbers. SpinBox parameter unit (Percentage)"
msgid " %"
msgstr " %"
#: options/ksane_option.cpp:334
msgctxt "Double numbers. SpinBox parameter unit (Microseconds)"
msgid " µs"
msgstr " µs"
#: options/ksane_opt_combo.cpp:145
msgid "%1 Pixel"
msgid_plural "%1 Pixels"
msgstr[0] "%1 píxel"
msgstr[1] "%1 píxels"
#: options/ksane_opt_combo.cpp:146
msgid "%1 Bit"
msgid_plural "%1 Bits"
msgstr[0] "%1 bit"
msgstr[1] "%1 bits"
#: options/ksane_opt_combo.cpp:147
msgid "%1 mm"
msgid_plural "%1 mm"
msgstr[0] "%1 mm"
msgstr[1] "%1 mm"
#: options/ksane_opt_combo.cpp:148
msgid "%1 DPI"
msgid_plural "%1 DPI"
msgstr[0] "%1 DPI"
msgstr[1] "%1 DPI"
#: options/ksane_opt_combo.cpp:149
msgid "%1 %"
msgid_plural "%1 %"
msgstr[0] "%1 %"
msgstr[1] "%1 %"
#: options/ksane_opt_combo.cpp:150
msgid "%1 µs"
msgid_plural "%1 µs"
msgstr[0] "%1 µs"
msgstr[1] "%1 µs"
#: options/ksane_opt_combo.cpp:160
msgctxt "Parameter and Unit"
msgid "%1 Pixel"
msgid_plural "%1 Pixels"
msgstr[0] "%1 píxel"
msgstr[1] "%1 píxels"
#: options/ksane_opt_combo.cpp:161
msgctxt "Parameter and Unit"
msgid "%1 Bit"
msgid_plural "%1 Bits"
msgstr[0] "%1 bit"
msgstr[1] "%1 bits"
#: options/ksane_opt_combo.cpp:162
msgctxt "Parameter and Unit (Millimeter)"
msgid "%1 mm"
msgstr "%1 mm"
#: options/ksane_opt_combo.cpp:163
msgctxt "Parameter and Unit (Dots Per Inch)"
msgid "%1 DPI"
msgstr "%1 DPI"
#: options/ksane_opt_combo.cpp:164
msgctxt "Parameter and Unit (Percentage)"
msgid "%1 %"
msgstr "%1%"
#: options/ksane_opt_combo.cpp:165
msgctxt "Parameter and Unit (Microseconds)"
msgid "%1 µs"
msgstr "%1 µs"
#: ksane_widget_private.cpp:371
msgid "Separate color intensity tables"
msgstr "Separa les taules d'intensitat de color"
#: ksane_widget_private.cpp:389
msgid "Invert colors"
msgstr "Inverteix els colors"
#: ksane_widget_private.cpp:1057
msgctxt "This is compared to the option string returned by sane"
msgid "Transparency"
msgstr "Transparència"
#: ksane_widget_private.cpp:1059
msgctxt "This is compared to the option string returned by sane"
msgid "Negative"
msgstr "Negatiu"
#: ksane_viewer.cpp:131 ksane_widget.cpp:142
msgid "Zoom In"
msgstr "Apropa"
#: ksane_viewer.cpp:134 ksane_widget.cpp:148
msgid "Zoom Out"
msgstr "Allunya"
#: ksane_viewer.cpp:137 ksane_widget.cpp:154
msgid "Zoom to Selection"
msgstr "Zoom a la selecció"
#: ksane_viewer.cpp:140 ksane_widget.cpp:160
msgid "Zoom to Fit"
msgstr "Zoom fins que ajuste"
#: ksane_viewer.cpp:143 ksane_widget.cpp:166
msgid "Clear Selections"
msgstr "neteja les seleccions"
#: ksane_widget.cpp:117
msgid "Waiting for the scan to start."
msgstr "S'està esperant que s'inicie l'escaneig."
#: ksane_widget.cpp:129
msgid "Cancel current scan operation"
msgstr "Cancel·la l'operació actual d'escaneig"
#: ksane_widget.cpp:171
msgid "Scan Preview Image"
msgstr "Escaneja una vista prèvia de la imatge"
#: ksane_widget.cpp:172
msgctxt "Preview button text"
msgid "Preview"
msgstr "Vista prèvia"
#: ksane_widget.cpp:177
msgid "Scan Final Image"
msgstr "Escaneja la imatge final"
#: ksane_widget.cpp:178
msgctxt "Final scan button text"
msgid "Scan"
msgstr "Escaneja"
#: ksane_widget.cpp:217
msgid "Basic Options"
msgstr "Opcions bàsiques"
#: ksane_widget.cpp:223
msgid "Scanner Specific Options"
msgstr "Opcions específiques de l'escàner"
#: ksane_widget.cpp:358
msgid "Authentication required for resource: %1"
msgstr "Es requereix autenticació per al recurs: %1"
#: ksane_widget.cpp:635
msgid ""
"The image data contained 16 bits per color, but the color depth has been "
"truncated to 8 bits per color."
msgstr ""
"Les dades de la imatge tenien 16 bits per color, però la profunditat de "
"color s'ha truncat a 8 bits per color."

View file

@ -1,93 +0,0 @@
# Translation of plasma_applet_org.kde.printmanager.po to Catalan
# Copyright (C) 2012-2013 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_applet_org.kde.printmanager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:18+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-07 22:53+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca@valencia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
#. i18n: file: plasmoid/package/contents/ui/config.ui:20
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_filterPrinters)
#: rc.cpp:3
msgid "Only show jobs from the following printers:"
msgstr "Mostra només els treballs de les impressores següents:"
#. i18n: file: plasmoid/package/contents/ui/config.ui:39
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_allJobs)
#: rc.cpp:6
msgid "All jobs"
msgstr "Tots els treballs"
#. i18n: file: plasmoid/package/contents/ui/config.ui:46
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_completedJobs)
#: rc.cpp:9
msgid "Completed jobs only"
msgstr "Només els treballs completats"
#. i18n: file: plasmoid/package/contents/ui/config.ui:53
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_activeJobs)
#: rc.cpp:12
msgid "Active jobs only"
msgstr "Només els treballs actius"
#: plasmoid/package/contents/ui/printmanager.qml:83
msgid "Print queue is empty"
msgstr "La cua d'impressió és buida"
#: plasmoid/package/contents/ui/printmanager.qml:86
msgid "There is one print job in the queue"
msgid_plural "There are %1 print jobs in the queue"
msgstr[0] "Hi ha un treball d'impressió en la cua"
msgstr[1] "Hi ha %1 treballs d'impressió en la cua"
#: plasmoid/package/contents/ui/printmanager.qml:206
msgid "No printers have been configured or discovered"
msgstr "No s'ha descobert o configurat cap impressora"
#: plasmoid/package/contents/ui/printmanager.qml:214
msgid "There is currently no available printer matching the selected filters"
msgstr ""
"Actualment no hi ha cap impressora disponible que coincidisca amb els "
"filtres seleccionats"
#: plasmoid/package/contents/ui/JobItem.qml:160
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
#: plasmoid/package/contents/ui/JobItem.qml:171
msgid "Reprint"
msgstr "Torna a imprimir"
#: plasmoid/package/contents/ui/JobItem.qml:171
msgid "Hold"
msgstr "Retén"
#: plasmoid/package/contents/ui/JobItem.qml:171
msgid "Release"
msgstr "Allibera"
#: plasmoid/package/contents/ui/JobItem.qml:201
msgid "Owner:"
msgstr "Propietari:"
#: plasmoid/package/contents/ui/JobItem.qml:215
msgid "Size:"
msgstr "Mida:"
#: plasmoid/package/contents/ui/JobItem.qml:229
msgid "Created:"
msgstr "Creat:"

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -1,206 +0,0 @@
# Translation of kcm_emoticons.po to Catalan
# Copyright (C) 2008-2011 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2008, 2009, 2010, 2011.
# Manuel Tortosa Moreno <manutortosa@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_emoticons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-08 17:23+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca@valencia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
#: emoticonslist.cpp:65
msgid ""
"Insert the string for the emoticon. If you want multiple strings, separate "
"them by spaces."
msgstr ""
"Inseriu la cadena per a l'emoticona. Si voleu diverses cadenes, separeu-les "
"amb espais."
#: emoticonslist.cpp:106
msgid "Emoticons"
msgstr "Emoticones"
#: emoticonslist.cpp:251
msgid "Drag or Type Emoticon Theme URL"
msgstr "Arrossegueu o escriviu l'URL del tema d'emoticones"
#: emoticonslist.cpp:256
msgid "Emoticon themes must be installed from local files."
msgstr "Els temes d'emoticones s'han d'instal·lar des de fitxers locals."
#: emoticonslist.cpp:257
msgid "Could Not Install Emoticon Theme"
msgstr "No s'ha pogut instal·lar el tema d'emoticones"
#: emoticonslist.cpp:275
msgid "Do you want to remove %1 too?"
msgstr "També voleu eliminar %1?"
#: emoticonslist.cpp:275
msgid "Delete emoticon"
msgstr "Esborra emoticona"
#: emoticonslist.cpp:291
msgid "Add Emoticon"
msgstr "Afig emoticona"
#: emoticonslist.cpp:315
msgid "Edit Emoticon"
msgstr "Edita emoticona"
#: emoticonslist.cpp:361 emoticonslist.cpp:384
msgid "New Emoticon Theme"
msgstr "Tema d'emoticones nou"
#: emoticonslist.cpp:361
msgid "Enter the name of the new emoticon theme:"
msgstr "Introduïu el nom del tema d'emoticones nou:"
#: emoticonslist.cpp:367
msgid "%1 theme already exists"
msgstr "El tema %1 ja existeix"
#: emoticonslist.cpp:384
msgid "Choose the type of emoticon theme to create"
msgstr "Seleccioneu el tipus del tema d'emoticones a crear"
#. i18n: file: emoticonslist.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, EmoticonsManager)
#: rc.cpp:3
msgid "Emoticons Manager"
msgstr "Gestor d'emoticones"
#. i18n: file: emoticonslist.ui:45
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btAdd)
#: rc.cpp:6
msgid "Create a new emoticon"
msgstr "Crea una emoticona nova"
#. i18n: file: emoticonslist.ui:48
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, btAdd)
#: rc.cpp:9
msgid "Create a new emoticon by assigning it an icon and some text"
msgstr "Crea una emoticona nova assignant-hi una icona i un text"
#. i18n: file: emoticonslist.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btAdd)
#: rc.cpp:12
msgid "Add..."
msgstr "Afig..."
#. i18n: file: emoticonslist.ui:58
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btEdit)
#: rc.cpp:15
msgid "Modify the selected emoticon icon or text "
msgstr "Modifica la icona o el text de l'emoticona seleccionada "
#. i18n: file: emoticonslist.ui:61
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, btEdit)
#: rc.cpp:18
msgid "Edit the selected emoticon to change its icon or its text"
msgstr "Edita l'emoticona seleccionada per a canviar la seua icona o text"
#. i18n: file: emoticonslist.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btEdit)
#: rc.cpp:21
msgid "Edit..."
msgstr "Edita..."
#. i18n: file: emoticonslist.ui:71
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btRemoveEmoticon)
#: rc.cpp:24
msgid "Remove the selected emoticon"
msgstr "Elimina l'emoticona seleccionada"
#. i18n: file: emoticonslist.ui:74
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, btRemoveEmoticon)
#: rc.cpp:27
msgid "Remove the selected emoticon from your disk"
msgstr "Elimina l'emoticona seleccionada del disc"
#. i18n: file: emoticonslist.ui:77
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btRemoveEmoticon)
#: rc.cpp:30
msgid "Remove"
msgstr "Elimina"
#. i18n: file: emoticonslist.ui:101
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbStrict)
#: rc.cpp:33
msgid "Require spaces around emoticons"
msgstr "Es requereixen espais al voltant de les emoticones"
#. i18n: file: emoticonslist.ui:108
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btNew)
#: rc.cpp:36
msgid "Design a new emoticon theme"
msgstr "Dissenya un tema nou d'emoticones"
#. i18n: file: emoticonslist.ui:111
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, btNew)
#: rc.cpp:39
msgid ""
"Start a new theme by assigning it a name. Then use the Add button on the "
"right to add emoticons to this theme."
msgstr ""
"Inicia un tema nou assignant-li un nom. Després useu el botó Afig de la "
"dreta per a afegir emoticones a este tema."
#. i18n: file: emoticonslist.ui:114
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btNew)
#: rc.cpp:42
msgid "New Theme..."
msgstr "Tema nou..."
#. i18n: file: emoticonslist.ui:121
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btInstall)
#: rc.cpp:45
msgid "Install a theme archive file you already have locally"
msgstr "Instal·la un fitxer d'arxiu de tema que ja teniu localment"
#. i18n: file: emoticonslist.ui:124
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, btInstall)
#: rc.cpp:48
msgid ""
"If you already have an emoticon theme archive locally, this button will "
"unpack it and make it available for KDE applications"
msgstr ""
"Si ja teniu localment un arxiu de tema d'emoticones, este botó el "
"desempaquetarà i el deixarà disponible per a les aplicacions del KDE"
#. i18n: file: emoticonslist.ui:127
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btInstall)
#: rc.cpp:51
msgid "Install Theme File..."
msgstr "Instal·la un fitxer de tema..."
#. i18n: file: emoticonslist.ui:134
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btRemoveTheme)
#: rc.cpp:54
msgid "Remove the selected theme from your disk"
msgstr "Elimina el tema seleccionat del disc"
#. i18n: file: emoticonslist.ui:137
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, btRemoveTheme)
#: rc.cpp:57
msgid "This will remove the selected theme from your disk."
msgstr "Això eliminarà el tema seleccionat del disc."
#. i18n: file: emoticonslist.ui:140
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btRemoveTheme)
#: rc.cpp:60
msgid "Remove Theme"
msgstr "Elimina el tema"

View file

@ -1,862 +0,0 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2010, 2011, 2013.
# Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2012, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-16 06:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-12 09:31+0100\n"
"Last-Translator: Vít Pelčák <vit@pelcak.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. i18n: file: daemon/helpers/requestpin/dialogWidget.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:3
msgid "PIN:"
msgstr "PIN:"
#. i18n: file: daemon/helpers/requestpin/dialogWidget.ui:71
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, pin)
#: rc.cpp:6
msgid "1234"
msgstr ""
#. i18n: file: settings/filereceiver.kcfg:13
#. i18n: ectx: label, entry (enabled), group (General)
#: rc.cpp:9
msgid "Enable or disable receiving files"
msgstr "Povolit nebo zakázat příjem souborů"
#. i18n: file: settings/filereceiver.kcfg:17
#. i18n: ectx: label, entry (saveUrl), group (General)
#: rc.cpp:12
msgid "Save received files to:"
msgstr "Uložit příchozí soubory v:"
#. i18n: file: settings/filereceiver.kcfg:21
#. i18n: ectx: label, entry (autoAccept), group (General)
#: rc.cpp:15
msgid "Whether allow to modify shared files"
msgstr "Povolit změnu sdílených souborů"
#. i18n: file: settings/global.kcfg:10
#. i18n: ectx: label, entry (enableGlobalBluetooth), group (General)
#: rc.cpp:19
msgid "Enable or disable the global KDE Bluetooth integration"
msgstr "Povolit nebo zakázat integraci Bluetooth pro KDE globálně"
#. i18n: file: kcmodule/transfer.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: rc.cpp:22
msgid "<b>Receiving</b>"
msgstr "<b>Přijímám</b>"
#. i18n: file: kcmodule/transfer.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:25
msgid "Save files in:"
msgstr "Uložit soubory v:"
#. i18n: file: kcmodule/transfer.ui:71
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:28
msgid "Accept automatically:"
msgstr "Automaticky přijmout:"
#. i18n: file: kcmodule/transfer.ui:91
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:31
msgid "Receive files:"
msgstr "Přijmout soubory:"
#. i18n: file: sendfile/pages/selectfilediscover.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:34
msgid "Select a device from the list:"
msgstr "Vyberte zařízení ze seznamu:"
#. i18n: file: sendfile/pages/selectfilediscover.ui:92
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:37
msgid "Scanning"
msgstr "Skenování"
#. i18n: file: sendfile/pages/selectfilediscover.ui:112
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, selectLbl)
#: rc.cpp:40 sendfile/pages/selectdeviceandfilespage.cpp:88
msgid "Select one or more files:"
msgstr "Vyberte jeden nebo více souborů:"
#. i18n: file: sendfile/pages/connecting.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, connLabel)
#: rc.cpp:44
#, no-c-format
msgid "Connecting to: %1"
msgstr "Připojuji k: %1"
#. i18n: file: wizard/pages/legacypairing.ui:108
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:47 wizard/pages/ssppairing.cpp:100
msgid "Please introduce the PIN in your device when it appears"
msgstr "Až se ukáže dialog, prosím zadejte PIN na vašem zařízení"
#. i18n: file: wizard/pages/keyboardpairing.ui:108
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:50
msgid ""
"Please introduce the PIN in your keyboard when it appears and press Enter"
msgstr ""
"Až se ukáže dialog, prosím zadejte PIN na vaší klávesnici a stiskněte Enter"
#. i18n: file: wizard/pages/nopairing.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, connecting)
#: rc.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Connecting to:"
msgstr "Připojuji k: %1"
#. i18n: file: wizard/pages/discover.ui:63
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:56
msgid "Scanning..."
msgstr "Zkoumám..."
#. i18n: file: wizard/pages/discover.ui:83
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:59
msgid "Manual PIN:"
msgstr "Ruční PIN:"
#. i18n: file: wizard/pages/discover.ui:121
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, pinText)
#: rc.cpp:62
msgid "0000"
msgstr "0000"
#: monolithic/main.cpp:28
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
#: monolithic/main.cpp:29 daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:95
#: kio/obexftp/daemon/ObexFtpDaemon.cpp:64 sendfile/main.cpp:33
#: wizard/main.cpp:31
msgid "(c) 2010, UFO Coders"
msgstr "(c) 2010, UFO Coders"
#: monolithic/main.cpp:31 daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:98
#: kio/obexftp/daemon/ObexFtpDaemon.cpp:67 sendfile/main.cpp:35
#: wizard/main.cpp:33
msgid "Alejandro Fiestas Olivares"
msgstr "Alejandro Fiestas Olivares"
#: monolithic/main.cpp:31 daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:98
#: daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:101 kio/obexftp/daemon/ObexFtpDaemon.cpp:67
#: sendfile/main.cpp:35 wizard/main.cpp:33
msgid "Maintainer"
msgstr "Správce"
#: monolithic/main.cpp:32 kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:54
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:245 kcmodule/bluedevildevices.cpp:334
msgid "Rafael Fernández López"
msgstr "Rafael Fernández López"
#: monolithic/main.cpp:32
msgid "Developer"
msgstr "Vývojář"
#: monolithic/monolithic.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Browse device"
msgstr "Procházet zařízení"
#: monolithic/monolithic.cpp:44 sendfile/sendfilewizard.cpp:62
msgid "Send Files"
msgstr "Odeslat soubory"
#: monolithic/monolithic.cpp:133
msgid "Bluetooth is Off"
msgstr "Bluetooth je vypnut"
#: monolithic/monolithic.cpp:139
msgid "Turn Bluetooth On"
msgstr "Zapnout Bluetooth"
#: monolithic/monolithic.cpp:145 kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:65
msgid "Send File"
msgstr "Poslat soubor"
#: monolithic/monolithic.cpp:149
msgid "Browse devices"
msgstr "Procházet zařízení"
#: monolithic/monolithic.cpp:156
msgid "Known Devices"
msgstr "Známá zařízení"
#: monolithic/monolithic.cpp:166
msgid "Add Device"
msgstr "Přidat zařízení"
#: monolithic/monolithic.cpp:170
msgid "Configure Bluetooth"
msgstr "Nastavit Bluetooth"
#: monolithic/monolithic.cpp:179
msgid "Discoverable"
msgstr "Objevitelné"
#: monolithic/monolithic.cpp:185
msgid "Turn Bluetooth Off"
msgstr "Vypnout Bluetooth"
#: monolithic/monolithic.cpp:207
msgctxt "Number of Bluetooth connected devices"
msgid "%1 connected device"
msgid_plural "%1 connected devices"
msgstr[0] "%1 připojené zařízení"
msgstr[1] "%1 připojená zařízení"
msgstr[2] "%1 připojených zařízení"
#: monolithic/monolithic.cpp:363
msgid "No adapters found"
msgstr "Adaptéry nenalezeny"
#: monolithic/monolithic.cpp:403
msgctxt "When the bluetooth is enabled and powered"
msgid "Bluetooth is On"
msgstr "Bluetooth je zapnut"
#: monolithic/monolithic.cpp:405
msgctxt "When the bluetooth is disabled or not powered"
msgid "Bluetooth is Off"
msgstr "Bluetooth je vypnut"
#: monolithic/monolithic.cpp:456
msgctxt "Re-connect to a bluetooth device"
msgid "Re-connect"
msgstr ""
#: monolithic/monolithic.cpp:457
msgctxt "Disconnect to a bluetooth device"
msgid "Disconnect"
msgstr ""
#: monolithic/monolithic.cpp:463
#, fuzzy
msgctxt "Connect to a bluetooth device"
msgid "Connect"
msgstr "Připojit se"
#: daemon/helpers/requestconfirmation/requestconfirmation.cpp:39
msgctxt ""
"The text is shown in a notification to know if the PIN is correct, %1 is the "
"remote bluetooth device and %2 is the pin"
msgid "%1 is asking if the PIN is correct: %2"
msgstr "%1 se táže, zda je je správný PIN: %2"
#: daemon/helpers/requestconfirmation/requestconfirmation.cpp:43
msgctxt "Notification button to know if the pin is correct or not"
msgid "PIN correct"
msgstr "PIN je správný"
#: daemon/helpers/requestconfirmation/requestconfirmation.cpp:44
msgctxt "Notification button to say that the PIN is wrong"
msgid "PIN incorrect"
msgstr "PIN je nesprávný"
#: daemon/helpers/requestconfirmation/main.cpp:30
#: daemon/helpers/requestpin/main.cpp:30 daemon/helpers/authorize/main.cpp:32
#: daemon/helpers/confirmmodechange/main.cpp:31
msgid "KDE Bluetooth System"
msgstr "Systém Bluetooth KDE"
#: daemon/helpers/requestpin/requestpin.cpp:48
msgctxt ""
"Shown in a notification to announce that a PIN is needed to accomplish a "
"pair action, %1 is the name of the bluetooth device"
msgid "PIN needed to pair with %1"
msgstr "Je třeba zadat pin pro spárování s %1"
#: daemon/helpers/requestpin/requestpin.cpp:54
msgctxt ""
"Notification button which once clicked, a dialog to introduce the PIN will "
"be shown"
msgid "Introduce PIN"
msgstr "Zadejte PIN"
#: daemon/helpers/requestpin/requestpin.cpp:87
msgctxt ""
"Shown in a dialog which asks to introduce a PIN that will be used to pair a "
"Bluetooth device, %1 is the name of the Bluetooth device"
msgid ""
"In order to pair this computer with %1, you have to enter a PIN. Please do "
"it below."
msgstr "Pro připojení počítače s %1, musíte níže zadat PIN."
#: daemon/helpers/requestpin/requestpin.cpp:96
msgctxt "Shown in the caption of a dialog where the user introduce the PIN"
msgid "Introduce PIN"
msgstr "Zadejte PIN"
#: daemon/helpers/authorize/authorize.cpp:43
msgctxt ""
"Show a notification asking to authorize or deny access to this computer from "
"Bluetooth. The %1 is the name of the bluetooth device"
msgid "%1 is requesting access to this computer"
msgstr "%1 žádá o přístup k tomuto počítači"
#: daemon/helpers/authorize/authorize.cpp:47
msgctxt "Button to trust a bluetooth remote device and authorize it to connect"
msgid "Trust and Authorize"
msgstr "Důvěřovat a udělit oprávnění"
#: daemon/helpers/authorize/authorize.cpp:48
msgctxt "Button to authorize a bluetooth remote device to connect "
msgid "Authorize Only"
msgstr "Pouze udělit oprávnění"
#: daemon/helpers/authorize/authorize.cpp:49
msgctxt "Deny access to a remote bluetooth device"
msgid "Deny"
msgstr "Odepřít"
#: daemon/helpers/confirmmodechange/confirmmodechange.cpp:41
msgctxt ""
"Showed in a notification when the Bluetooth mode is going to be changed (for "
"example to flight mode), the %1 is the name of the mode"
msgid "Change Bluetooth mode to '%1'?"
msgstr "Změnit režim Bluetooth na '%1'?"
#: daemon/helpers/confirmmodechange/confirmmodechange.cpp:45
msgctxt "Confirm the bluetooth mode change, shown in a notification button"
msgid "Confirm"
msgstr "Potvrdit"
#: daemon/helpers/confirmmodechange/confirmmodechange.cpp:46
msgctxt "Deny the bluetooth mdoe change, shown in a notification"
msgid "Deny"
msgstr "Odepřít"
#: daemon/kded/bluezagent.cpp:194
#, fuzzy
msgctxt ""
"User will see this as: Bluetooth device is asking if the pin is "
"correct It is mostly a fallback"
msgid "Bluetooth device"
msgstr "Zařízení Bluetooth"
#: daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:91 daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:93
msgid "Bluetooth Daemon"
msgstr "Démon Bluetooth"
#: daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:101
msgid "Eduardo Robles Elvira"
msgstr "Eduardo Robles Elvira"
#: daemon/kded/filereceiver/receivefilejob.cpp:131
msgctxt ""
"Show a notification asking to authorize or deny an incoming file transfer to "
"this computer from a Bluetooth device."
msgid "%1 is sending you the file %2"
msgstr "%1 vám posílá soubor %2"
#: daemon/kded/filereceiver/receivefilejob.cpp:135
msgctxt ""
"Button to accept the incoming file transfer and download it in the default "
"download directory"
msgid "Accept"
msgstr "Přijmout"
#: daemon/kded/filereceiver/receivefilejob.cpp:136
msgctxt "Deny the incoming file transfer"
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
#: daemon/kded/filereceiver/receivefilejob.cpp:208
msgid "Receiving file over Bluetooth"
msgstr "Přijímám soubory přes Bluetooth"
#: daemon/kded/filereceiver/receivefilejob.cpp:209 sendfile/sendfilesjob.cpp:74
#: sendfile/sendfilesjob.cpp:177
msgctxt "File transfer origin"
msgid "From"
msgstr "Od"
#: daemon/kded/filereceiver/receivefilejob.cpp:211 sendfile/sendfilesjob.cpp:74
#: sendfile/sendfilesjob.cpp:177
msgctxt "File transfer destination"
msgid "To"
msgstr "Komu"
#: fileitemactionplugin/sendfileitemaction.cpp:65
msgid "Send via Bluetooth"
msgstr "Poslat přes Bluetooth"
#: fileitemactionplugin/sendfileitemaction.cpp:81
msgctxt "Find Bluetooth device"
msgid "Find Device..."
msgstr "Najít zařízení..."
#: fileitemactionplugin/sendfileitemaction.cpp:84
msgctxt "Other Bluetooth device"
msgid "Other..."
msgstr "Jiné..."
#: kio/obexftp/kio_obexftp.cpp:45
msgid "kioobexftp"
msgstr "kioobexftp"
#: kio/obexftp/kio_obexftp.cpp:106
msgid "Obexd service is not running."
msgstr ""
#: kio/obexftp/kio_obexftp.cpp:167
msgid "Retrieving information from remote device..."
msgstr "Získávám informace ze vzdáleného zařízení..."
#: kio/obexftp/kio_obexftp.cpp:263
msgid "Connecting to the device"
msgstr "Připojuji se k zařízení"
#: kio/obexftp/kio_obexftp.cpp:543
msgid "Phone memory"
msgstr ""
#: kio/obexftp/kio_obexftp.cpp:546
msgid "External memory"
msgstr ""
#: kio/obexftp/daemon/ObexFtpDaemon.cpp:60
#: kio/obexftp/daemon/ObexFtpDaemon.cpp:62
msgid "ObexFtp Daemon"
msgstr "Démon ObexFtp"
#: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:41
msgid "kiobluetooth"
msgstr "kiobluetooth"
#: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:71
msgid "Browse Files"
msgstr "Procházet soubory"
#: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:82 kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:200
#: kcmodule/systemcheck.cpp:68
msgid "No Bluetooth adapters have been found."
msgstr "Bluetooth adaptéry nebyly nalezeny."
#: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:100
msgid "Retrieving services..."
msgstr "Přijímám služby..."
#: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:107
msgid "This address is unavailable."
msgstr ""
#: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:164
msgid "Scanning for new devices..."
msgstr "Vyhledávám nová zařízení..."
#: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:50
msgid "Bluetooth Transfer"
msgstr "Bluetooth přenos"
#: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:51
msgid "Bluetooth Transfer Control Panel Module"
msgstr "Modul ovládacího panelu pro přenosy Bluetooth"
#: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:52 kcmodule/bluedeviladapters.cpp:243
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:332
msgid "(c) 2010 Rafael Fernández López"
msgstr "(c) 2010 Rafael Fernández López"
#: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:54 kcmodule/bluedeviladapters.cpp:245
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:334
msgid "Developer and Maintainer"
msgstr "Vývojář a správce"
#: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:72
msgctxt "'Auto accept' option value"
msgid "Never"
msgstr "Nikdy"
#: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:73
msgctxt "'Auto accept' option value"
msgid "Trusted devices"
msgstr "Důvěryhodná zařízení"
#: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:74
msgctxt "'Auto accept' option value"
msgid "All devices"
msgstr "Všechna zařízení"
#: kcmodule/devicedetails.cpp:44
msgctxt "Name of the device"
msgid "Name"
msgstr "Název"
#: kcmodule/devicedetails.cpp:45
msgctxt "Alias of the device"
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#: kcmodule/devicedetails.cpp:49
msgctxt "Physical address of the device"
msgid "Address"
msgstr "Adresa"
#: kcmodule/devicedetails.cpp:52
msgctxt "Device is paired"
msgid "Paired"
msgstr "Spárovaný"
#: kcmodule/devicedetails.cpp:54
msgctxt "Device is blocked"
msgid "Blocked"
msgstr "Blokovaný"
#: kcmodule/devicedetails.cpp:56
msgctxt "Device is trusted"
msgid "Trusted"
msgstr "Důvěryhodný"
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:51
msgctxt "Radio widget to set if we want the adapter to be hidden"
msgid "Hidden"
msgstr "Skryté"
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:52
msgctxt "Radio widget to set if we want the adapter to be always visible"
msgid "Always visible"
msgstr "Vždy viditelné"
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:53
msgctxt "Radio widget to set if we want the adapter to be temporarily visible"
msgid "Temporarily visible"
msgstr "Dočasně viditelné"
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:93
msgctxt "Discover time for the adapter"
msgid "1 minute"
msgid_plural "%1 minutes"
msgstr[0] "1 minuta"
msgstr[1] "%1 minuty"
msgstr[2] "%1 minut"
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:99
msgctxt "Name of the adapter"
msgid "Name"
msgstr "Název"
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:100
msgctxt "Whether the adapter is powered or not"
msgid "Powered"
msgstr "Napájený"
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:101
msgctxt "Whether the adapter is visible or not"
msgid "Visibility"
msgstr "Viditelný"
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:104
msgctxt "How long the adapter will be discoverable"
msgid "Discover Time"
msgstr "Čas odkrytí"
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:121 kcmodule/bluedeviladapters.cpp:206
msgid "Default adapter: %1 (%2)"
msgstr "Výchozí adaptér: %1 (%2)"
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:123 kcmodule/bluedeviladapters.cpp:208
msgid "Adapter: %1 (%2)"
msgstr "Adaptér: %1 (%2)"
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:204 kcmodule/bluedeviladapters.cpp:229
msgid "1 minute"
msgid_plural "%1 minutes"
msgstr[0] "1 minuta"
msgstr[1] "%1 minuty"
msgstr[2] "%1 minut"
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:241
msgid "Bluetooth Adapters"
msgstr "Adaptéry Bluetooth"
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:242
msgid "Bluetooth Adapters Control Panel Module"
msgstr "Modul ovládacího panelu pro Bluetooth adaptéry"
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:322
msgid "No adapters found. Please connect one."
msgstr "Adaptéry nenalezeny. Prosím připojte nějaký."
#: kcmodule/systemcheck.cpp:74
msgid "Your Bluetooth adapter is powered off."
msgstr ""
#: kcmodule/systemcheck.cpp:76 kcmodule/systemcheck.cpp:85
#: kcmodule/systemcheck.cpp:96 kcmodule/systemcheck.cpp:107
msgctxt "Action to fix a problem"
msgid "Fix it"
msgstr "Opravit"
#: kcmodule/systemcheck.cpp:88
msgid "Your default Bluetooth adapter is not visible for remote devices."
msgstr "Váš výchozí Bluetooth adaptér není viditelný pro vzdálená zařízení."
#: kcmodule/systemcheck.cpp:99
msgid "Interaction with Bluetooth system is not optimal."
msgstr "Interakce se systémem Bluetooth není optimální."
#: kcmodule/systemcheck.cpp:110
msgid "Bluetooth is not completely enabled."
msgstr "Bluetooth není kompletně povolen."
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:325
msgid "Enable KDE Bluetooth Integration"
msgstr "Povolit integraci Bluetooth"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:330
msgid "Bluetooth Devices"
msgstr "Zařízení Bluetooth"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:331
msgid "Bluetooth Devices Control Panel Module"
msgstr "Modul ovládacího panelu pro Bluetooth zařízení"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:366
msgctxt "Details of the device"
msgid "Details"
msgstr "Podrobnosti"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:368
msgctxt "Remove a device from the list of known devices"
msgid "Remove"
msgstr "Odstranit"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:370 kcmodule/bluedevildevices.cpp:453
#, fuzzy
msgid "Connect"
msgstr "Připojit se"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:372
msgid "Disconnect"
msgstr "Odpojit"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:374
msgid "Add Device..."
msgstr "Přidat zařízení..."
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:451
#, fuzzy
msgid "Re-connect"
msgstr "Připojit se"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:488
msgid "Pick a new alias for %1"
msgstr "Vyberte nový alias pro %1"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:512
msgid ""
"Are you sure that you want to remove device \"%1\" from the list of known "
"devices?"
msgstr "Opravdu si přejete smazat zařízení \"%1\" ze seznamu známých zařízení?"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:513
msgctxt "Title of window that asks for confirmation when removing a device"
msgid "Device removal"
msgstr "Odstranit zařízení"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:584
msgid "No remote devices have been added"
msgstr "Vzdálená zařízení nepřidána"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:586
msgid "Click here to add a remote device"
msgstr "Kliknutím zde přidáte vzdálené zařízení"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:626 kcmodule/bluedevildevices.cpp:668
msgctxt "Type of device: could not be determined"
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámý"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:629
msgctxt "This device is a Phone"
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:632
msgctxt "This device is a Modem"
msgid "Modem"
msgstr "Modem"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:635
msgctxt "This device is a Computer"
msgid "Computer"
msgstr "Počítač"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:638
msgctxt "This device is of type Network"
msgid "Network"
msgstr "Síť"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:641
msgctxt "This device is a Headset"
msgid "Headset"
msgstr "Headset"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:644
msgctxt "This device are Headphones"
msgid "Headphones"
msgstr "Sluchátka"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:647
msgctxt "This device is of type Audio"
msgid "Audio"
msgstr "Zvuk"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:650
msgctxt "This device is a Keyboard"
msgid "Keyboard"
msgstr "Klávesnice"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:653
msgctxt "This device is a Mouse"
msgid "Mouse"
msgstr "Myš"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:656
msgctxt "This device is a Camera"
msgid "Camera"
msgstr "Fotoaparát"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:659
msgctxt "This device is a Printer"
msgid "Printer"
msgstr "Tiskárna"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:662
msgctxt "This device is a Joypad"
msgid "Joypad"
msgstr "Joypad"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:665
msgctxt "This device is a Tablet"
msgid "Tablet"
msgstr "Tablet"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:671
msgctxt "Type of remote device (e.g. Camera, Mouse, Headset...)"
msgid "Type: %1"
msgstr "Typ: %1"
#: sendfile/pages/connectingpage.cpp:41
msgctxt "Connecting to a Bluetooth device"
msgid "Connecting to %1..."
msgstr "Připojuji k %1..."
#: sendfile/pages/selectdeviceandfilespage.cpp:90
msgid "Selected files: <b>%1</b>"
msgstr "Vybrané soubory: <b>%1</b>"
#: sendfile/sendfilesjob.cpp:74 sendfile/sendfilesjob.cpp:177
msgid "Sending file over Bluetooth"
msgstr "Posílám soubor přes Bluetooth"
#: sendfile/sendfilewizard.cpp:60
msgid "Bluetooth Send Files"
msgstr "Odesílání souborů přes Bluetooth"
#: sendfile/main.cpp:32
msgid "Bluetooth Send File Helper"
msgstr "Pomocník pro posílání souborů přes Bluetooth"
#: sendfile/main.cpp:42 sendfile/main.cpp:43
msgid "Device UUID where the files will be sent"
msgstr "UUID zařízení, kam budou soubory odeslány"
#: sendfile/main.cpp:44
msgid "Files that will be sent"
msgstr "Soubory k odeslání"
#: wizard/pages/legacypairingdatabase.cpp:49 wizard/pages/ssppairing.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Connecting to %1..."
msgstr "Připojuji k %1..."
#: wizard/pages/ssppairing.cpp:77
msgid "Matches"
msgstr "Shodují se"
#: wizard/pages/ssppairing.cpp:79
msgid "Does not match"
msgstr "Neshodují se"
#: wizard/pages/ssppairing.cpp:92
msgid ""
"Please, confirm that the PIN displayed on \"%1\" matches the wizard one."
msgstr ""
"Prosím potvrďte, že PIN zobrazený na \"%1\" se shoduje s PIN v průvodci."
#: wizard/pages/fail.cpp:49
msgctxt ""
"Button offered when the wizard fail. This button will restart the wizard"
msgid "Restart the wizard"
msgstr "Restartovat průvodce"
#: wizard/pages/fail.cpp:53
msgctxt "Button that closes the wizard"
msgid "Close"
msgstr "Zavřít"
#: wizard/pages/fail.cpp:64
msgctxt "This string is shown when the wizard fail"
msgid "The setup of the device has failed"
msgstr "Selhalo nastavení zařízení"
#: wizard/pages/fail.cpp:66
msgid "The setup of %1 has failed"
msgstr "Selhalo nastavení %1"
#: wizard/pages/success.cpp:56
msgctxt "This string is shown when the wizard succeeds"
msgid "The setup of the device has succeeded"
msgstr ""
#: wizard/pages/success.cpp:58
msgid "The setup of %1 has succeeded"
msgstr ""
#: wizard/pages/discoverpage.cpp:42
msgid "Select a device"
msgstr "Zvolte zařízení"
#: wizard/bluewizard.cpp:42
msgid "Bluetooth Device Wizard"
msgstr "Průvodce Bluetooth zařízením"
#: wizard/bluewizard.cpp:70
msgctxt "Action to go to the next page on the wizard"
msgid "Next"
msgstr "Následující"
#: wizard/bluewizard.cpp:71
msgctxt "Action to finish the wizard"
msgid "Finish"
msgstr "Dokončit"
#: wizard/main.cpp:30
msgid "Bluetooth Wizard"
msgstr "Průvodce Bluetooth"
#: wizard/main.cpp:39
msgid "Device to pair with"
msgstr "Zařízení ke spárování"

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -1,500 +0,0 @@
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2011, 2014.
# Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfloppy\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:18+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-24 16:27+0200\n"
"Last-Translator: Vít Pelčák <vit@pelcak.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: floppy.cpp:81
msgid "Floppy &drive:"
msgstr "&Disketová mechanika:"
#: floppy.cpp:89 floppy.cpp:381 floppy.cpp:724
msgctxt "Primary floppy drive"
msgid "Primary"
msgstr "Primární"
#: floppy.cpp:90 floppy.cpp:385
msgctxt "Secondary floppy drive"
msgid "Secondary"
msgstr "Sekundární"
#: floppy.cpp:92
msgid "<qt>Select the floppy drive.</qt>"
msgstr "<qt>Zvolte disketovou mechaniku.</qt>"
#: floppy.cpp:99
msgid "&Size:"
msgstr "Veliko&st:"
#: floppy.cpp:105 floppy.cpp:726
msgid "Auto-Detect"
msgstr "Automatická detekce"
#: floppy.cpp:107 floppy.cpp:392 floppy.cpp:728
msgid "3.5\" 1.44MB"
msgstr "3,5\" 1,44MB"
#: floppy.cpp:108 floppy.cpp:396
msgid "3.5\" 720KB"
msgstr "3,5\" 720KB"
#: floppy.cpp:109 floppy.cpp:400
msgid "5.25\" 1.2MB"
msgstr "5,25\" 1,2MB"
#: floppy.cpp:110 floppy.cpp:404
msgid "5.25\" 360KB"
msgstr "5,25\" 360KB"
#: floppy.cpp:113
msgid "<qt>This allows you to select the floppy disk's size and density.</qt>"
msgstr "<qt>Zde máte možnost vybrat kapacitu diskety a hustotu záznamu.</qt>"
#: floppy.cpp:121
msgid "F&ile system:"
msgstr "Sou&borový systém:"
#: floppy.cpp:129 floppy.cpp:141
msgctxt "Linux"
msgid ""
"KFloppy supports three file formats under Linux: MS-DOS, Ext2, and Minix"
msgstr "KFloppy podporuje v systému Linux tři formáty: MS-DOS, Ext2 a Minix"
#: floppy.cpp:132
msgctxt "BSD"
msgid "KFloppy supports three file formats under BSD: MS-DOS, UFS, and Ext2"
msgstr "KFloppy podporuje v systému BSD tři formáty: MS-DOS, UFS a Ext2"
#: floppy.cpp:143 floppy.cpp:172 floppy.cpp:603 floppy.cpp:730
msgid "DOS"
msgstr "DOS"
#: floppy.cpp:145
msgctxt "Linux"
msgid "Program mkdosfs found."
msgstr "Program mkdosfs nalezen."
#: floppy.cpp:148
msgctxt "Linux"
msgid ""
"Program mkdosfs <b>not found</b>. MSDOS formatting <b>not available</b>."
msgstr ""
"Program mkdosfs <b>nenalezen</b>. formátování MSDOS <b>není dostupné</b>."
#: floppy.cpp:152 floppy.cpp:190 floppy.cpp:620
msgid "ext2"
msgstr "ext2"
#: floppy.cpp:154 floppy.cpp:192
msgid "Program mke2fs found."
msgstr "Program mke2fs nalezen."
#: floppy.cpp:157 floppy.cpp:195
msgid "Program mke2fs <b>not found</b>. Ext2 formatting <b>not available</b>"
msgstr "Program mke2fs <b>nenalezen</b>. Ext2 formátování <b>není dostupné</b>"
#: floppy.cpp:161 floppy.cpp:647
msgid "Minix"
msgstr "Minix"
#: floppy.cpp:163
msgctxt "Linux"
msgid "Program mkfs.minix found."
msgstr "Program mkfs.minix nalezen."
#: floppy.cpp:166
msgctxt "Linux"
msgid ""
"Program mkfs.minix <b>not found</b>. Minix formatting <b>not available</b>"
msgstr ""
"Program mkfs.minix <b>nenalezen</b>. Minix formátování <b>není dostupné</b>."
#: floppy.cpp:170
msgctxt "BSD"
msgid "KFloppy supports two file formats under BSD: MS-DOS and UFS"
msgstr "KFloppy podporuje v systému BSD dva souborové formáty: MS-DOS a UFS"
#: floppy.cpp:174
msgctxt "BSD"
msgid "Program newfs_msdos found."
msgstr "Program newfs_msdos nalezen."
#: floppy.cpp:177
msgctxt "BSD"
msgid ""
"Program newfs_msdos <b>not found</b>. MSDOS formatting <b>not available</b>."
msgstr ""
"Program newfs_msdos <b>nenalezen</b>. formátování MSDOS <b>není dostupné</b>."
#: floppy.cpp:181 floppy.cpp:513 floppy.cpp:638
msgid "UFS"
msgstr "UFS"
#: floppy.cpp:183
msgctxt "BSD"
msgid "Program newfs found."
msgstr "Program newfs nalezen."
#: floppy.cpp:186
msgctxt "BSD"
msgid "Program newfs <b>not found</b>. UFS formatting <b>not available</b>."
msgstr "Program newfs <b>nenalezen</b>. UFS formátování <b>není dostupné</b>."
#: floppy.cpp:201
msgid "&Formatting"
msgstr "&Formátování"
#: floppy.cpp:204
msgid "Q&uick format"
msgstr "Ryc&hlý formát"
#: floppy.cpp:208
msgid ""
"<qt>Quick format is only a high-level format: it creates only a file system."
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Rychlý formát provede jen vysokoúrovňové formátování - dojde pouze k "
"vytvoření systému souborů.</qt>"
#: floppy.cpp:211
msgid "&Zero out and quick format"
msgstr "&Zaplnění nulami a rychlý formát"
#: floppy.cpp:215
msgid ""
"<qt>This first erases the floppy by writing zeros and then it creates the "
"file system.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Tato volba nejprve smaže disketu tak, že ji zaplní samými nulami a "
"následně vytvoří souborový systém.</qt>"
#: floppy.cpp:217
msgid "Fu&ll format"
msgstr "Úplné formát&ovaní"
#: floppy.cpp:221
msgid ""
"Full format is a low-level and high-level format. It erases everything on "
"the disk."
msgstr ""
"Úplné formátování se skládá z nízkoúrovňového a následně vysokoúrovňového "
"formátování. Všechna data na disketě jsou vymazána."
#: floppy.cpp:230
msgid "Program fdformat found."
msgstr "Program fdformat nalezen."
#: floppy.cpp:235
msgid "Program fdformat <b>not found</b>. Full formatting <b>disabled</b>."
msgstr ""
"Program fdformat <b>nenalezen</b>. Úplné formátování <b>není dostupné</b>."
#: floppy.cpp:242
msgid "Program dd found."
msgstr "Program dd nalezen."
#: floppy.cpp:246
msgid "Program dd <b>not found</b>. Zeroing-out <b>disabled</b>."
msgstr "Program dd <b>nenalezen</b>. Úplné formátování <b>není dostupné</b>."
#: floppy.cpp:251
msgid "&Verify integrity"
msgstr "Zkontrolo&vat integritu"
#: floppy.cpp:255
msgid ""
"<qt>Check this if you want the floppy disk to be checked after formatting. "
"Please note that the floppy will be checked twice if you have selected full "
"formatting.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Zaškrtněte, pokud si přejete, aby byla disketa po provedení formátování "
"zkontrolována. Pokud jste vybrali úplné formátování, tak dojde ke kontrole "
"diskety dvakrát.</qt>"
#: floppy.cpp:260
msgid "Volume la&bel:"
msgstr "P&opis diskety:"
#: floppy.cpp:264
msgid ""
"<qt>Check this if you want a volume label for your floppy. Please note that "
"Minix does not support labels at all.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Zaškrtněte, pokud si přejete zadat název diskety. Systém Minix vůbec "
"nepodporuje pojmenovávání disket.</qt>"
#: floppy.cpp:273 floppy.cpp:722
msgctxt "Volume label, maximal 11 characters"
msgid "KDE Floppy"
msgstr "Disketa KDE"
#: floppy.cpp:277
msgid ""
"<qt>This is for the volume label. Due to a limitation of MS-DOS the label "
"can only be 11 characters long. Please note that Minix does not support "
"labels, whatever you enter here.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Místo pro zadání názvu diskety. Kvůli omezení systému MS-DOS je název "
"diskety limitován na délku 11 znaků. Protože systém Minix nepodporuje "
"pojmenovávání disket, bude tato položka při tomto formátu zcela ignorována.</"
"qt>"
#: floppy.cpp:287 floppy.cpp:495
msgid "&Format"
msgstr "&Formátovat"
#: floppy.cpp:294
msgid "<qt>Click here to start formatting.</qt>"
msgstr "<qt>Sem klikněte pro zahájení formátování.</qt>"
#: floppy.cpp:318
msgid "<qt>This is the status window, where error messages are displayed.</qt>"
msgstr "<qt>Toto je stavové okno, ve kterém se zobrazují chybové zprávy.</qt>"
#: floppy.cpp:332
msgid "<qt>Shows progress of the format.</qt>"
msgstr "<qt>Zobrazuje postup formátování.</qt>"
#: floppy.cpp:340
msgid ""
"KFloppy cannot find any of the needed programs for creating file systems; "
"please check your installation.<br /><br />Log:"
msgstr ""
"KFloppy nemůže nalézt žádný z potřebných programů pro vytváření souborových "
"systémů; prosím zkontrolujte svou instalaci.<br /><br />Záznam:"
#: floppy.cpp:372
msgid "KDE Floppy Formatter"
msgstr "Formátovač disket pro KDE"
#: floppy.cpp:515
msgctxt "BSD"
msgid "Formatting with BSD on a user-given device is only possible with UFS"
msgstr ""
"Formátování uživatelem daného zařízení pod BSD je možné pouze se systémem "
"UFS."
#: floppy.cpp:523
msgid ""
"<qt>Formatting will erase all data on the device:<br/><b>%1</b><br/>(Please "
"check the correctness of the device name.)<br/>Are you sure you wish to "
"proceed?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Formátování smaže veškerá data na disketě:<br/><b>%1</b><br/>(Prosím "
"ověřte správnost názvu zařízení.)<br/>Opravdu si přejete pokračovat?</qt>"
#: floppy.cpp:526 floppy.cpp:541
msgid "Proceed?"
msgstr "Pokračovat?"
#: floppy.cpp:534
msgid "Full formatting of a user-given device is not possible."
msgstr "Formátování uživatelem daného zařízení není možné."
#: floppy.cpp:540
msgid ""
"Formatting will erase all data on the disk.\n"
"Are you sure you wish to proceed?"
msgstr ""
"Formátování smaže veškerá data na disketě?\n"
"Opravdu si přejete pokračovat?"
#: format.cpp:251
msgid "Unexpected drive number %1."
msgstr "Neočekávané číslo jednotky %1."
#: format.cpp:263
msgid "Unexpected density number %1."
msgstr "Neočekávané číslo hustoty %1."
#: format.cpp:278
msgid "Cannot find a device for drive %1 and density %2."
msgstr "Nelze najít zařízení pro jednotku %1 a hustotu %2."
#: format.cpp:297
msgid ""
"Cannot access %1\n"
"Make sure that the device exists and that you have write permission to it."
msgstr ""
"Není možné přistoupit na %1\n"
"Ujistěte se, že zařízení existuje a že máte příslušná práva k zápisu."
#: format.cpp:328
msgid "The program %1 terminated with an error."
msgstr "Program %1 byl ukončen s chybou."
#: format.cpp:334
msgid "The program %1 terminated abnormally."
msgstr "Program %1 neskončil normálním způsobem."
#: format.cpp:398 format.cpp:559 format.cpp:656 format.cpp:755 format.cpp:833
#: format.cpp:927
msgid "Internal error: device not correctly defined."
msgstr "Vnitřní chyba: zařízení nebylo správně definováno."
#: format.cpp:405
msgid "Cannot find fdformat."
msgstr "Nelze nalézt fdformat."
#: format.cpp:437
msgid "Could not start fdformat."
msgstr "Není možné spustit fdformat."
#: format.cpp:464
msgid "Error formatting track %1."
msgstr "Chyba při formátování stopy %1."
#: format.cpp:472 format.cpp:505
msgid ""
"Cannot access floppy or floppy drive.\n"
"Please insert a floppy and make sure that you have selected a valid floppy "
"drive."
msgstr ""
"Není možné přistupovat na disketu nebo na disketovou jednotku.\n"
"Prosím vložte disketu a ujistěte se, že jste vybrali správnou disketovou "
"mechaniku."
#: format.cpp:493
msgid "Low-level formatting error at track %1."
msgstr "Chyba při nízkoúrovňovém formátování stopy %1."
#: format.cpp:498
msgid "Low-level formatting error: %1"
msgstr "Chyba v nízkoúrovňovém formátování stopy: %1"
#: format.cpp:512 format.cpp:713 format.cpp:876 format.cpp:967
msgid ""
"Device busy.\n"
"Perhaps you need to unmount the floppy first."
msgstr ""
"Zařízení je zaneprázdněno.\n"
"Možná je potřeba nejdříve disketovou mechaniku odpojit (např. příkazem "
"umount)."
#: format.cpp:518
msgid "Low-level format error: %1"
msgstr "Chyba v nízkoúrovňovém formátování: %1"
#: format.cpp:566
msgid "Cannot find dd."
msgstr "Nelze nalézt dd."
#: format.cpp:581
msgid "Could not start dd."
msgstr "Není možné spustit dd."
#: format.cpp:663
msgid "Cannot find a program to create FAT filesystems."
msgstr "Není možné nalézt program pro vytvoření souborového systému FAT."
#: format.cpp:694
msgid "Cannot start FAT format program."
msgstr "Není možné spustit program pro formátování FAT."
#: format.cpp:708 format.cpp:871 format.cpp:962
msgid ""
"Floppy is mounted.\n"
"You need to unmount the floppy first."
msgstr ""
"Disketová mechanika je připojena.\n"
"Nejprve je potřeba ji odpojit."
#: format.cpp:762
msgctxt "BSD"
msgid "Cannot find a program to create UFS filesystems."
msgstr "Není možné nalézt program pro vytvoření souborového systému UFS."
#: format.cpp:780
msgctxt "BSD"
msgid "Cannot start UFS format program."
msgstr "Není možné spustit program pro formátování UFS."
#: format.cpp:840
msgid "Cannot find a program to create ext2 filesystems."
msgstr "Není možné nalézt program pro vytvoření souborového systému ext2."
#: format.cpp:857
msgid "Cannot start ext2 format program."
msgstr "Není možné spustit program pro formátování ext2."
#: format.cpp:934
msgid "Cannot find a program to create Minix filesystems."
msgstr "Není možné nalézt program pro vytvoření souborového systému Minix."
#: format.cpp:951
msgid "Cannot start Minix format program."
msgstr "Není možné spustit program pro formátování Minix."
#: main.cpp:34
msgid "KDE Floppy Disk Utility"
msgstr "Formátovač disket pro KDE"
#: main.cpp:39
msgid "KFloppy"
msgstr "KFloppy"
#: main.cpp:41
msgid ""
"(c) 1997, Bernd Johannes Wuebben\n"
"(c) 2001, Chris Howells\n"
"(c) 2002, Adriaan de Groot\n"
"(c) 2004, 2005, Nicolas Goutte"
msgstr ""
"(c) 1997, Bernd Johannes Wuebben\n"
"(c) 2001, Chris Howells\n"
"(c) 2002, Adriaan de Groot\n"
"(c) 2004, 2005, Nicolas Goutte"
#: main.cpp:45
msgid "KFloppy helps you format floppies with the filesystem of your choice."
msgstr "KFloppy vám pomáhá formátovat diskety na formát, který si určíte."
#: main.cpp:49
msgid "Bernd Johannes Wuebben"
msgstr "Bernd Johannes Wuebben"
#: main.cpp:49
msgid "Author and former maintainer"
msgstr "Autor a bývalý správce"
#: main.cpp:50
msgid "Chris Howells"
msgstr "Chris Howells"
#: main.cpp:50
msgid "User interface re-design"
msgstr "Nový návrh uživatelského rozhraní"
#: main.cpp:51
msgid "Adriaan de Groot"
msgstr "Adriaan de Groot"
#: main.cpp:51
msgid "Add BSD support"
msgstr "Přidat podporu BSD"
#: main.cpp:52
msgid "Nicolas Goutte"
msgstr "Nicolas Goutte"
#: main.cpp:52
msgid "Make KFloppy work again for KDE 3.4"
msgstr "Zprovoznění KFloppy pro KDE 3.4"
#: main.cpp:57
msgid "Default device"
msgstr "Výchozí zařízení"

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -1,21 +0,0 @@
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksaneplugin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-12 11:21+0200\n"
"Last-Translator: Vít Pelčák <vit@pelcak.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: sanedialog.cpp:72
msgid "Opening the selected scanner failed."
msgstr "Selhalo otevření zvoleného skeneru."

View file

@ -1,118 +0,0 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Vit Pelcak <vit@pelcak.org>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-29 09:30+0200\n"
"Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: komparemodellist.cpp:70
msgid "&Apply Difference"
msgstr "&Aplikovat rozdíl"
#: komparemodellist.cpp:74
msgid "Un&apply Difference"
msgstr "&Vrátit rozdíl"
#: komparemodellist.cpp:78
msgid "App&ly All"
msgstr "Ap&likovat všechny"
#: komparemodellist.cpp:82
msgid "&Unapply All"
msgstr "Vrátit vš&e"
#: komparemodellist.cpp:86
msgid "P&revious File"
msgstr "Předchozí soubo&r"
#: komparemodellist.cpp:90
msgid "N&ext File"
msgstr "Násl&edující soubor"
#: komparemodellist.cpp:94
msgid "&Previous Difference"
msgstr "&Předchozí rozdíl"
#: komparemodellist.cpp:98
msgid "&Next Difference"
msgstr "&Následující rozdíl"
#: komparemodellist.cpp:257 komparemodellist.cpp:282
msgid ""
"<qt>No models or no differences, this file: <b>%1</b>, is not a valid diff "
"file.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Žádné modely ani rozdíly v souboru: <b>%1</b>, není to platný rozdílový "
"soubor.</qt>"
#: komparemodellist.cpp:266
msgid ""
"<qt>There were problems applying the diff <b>%1</b> to the file <b>%2</b>.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>Nastaly problémy při aplikování rozdílů <b>%1</b> do souboru <b>%2</b>.</"
"qt>"
#: komparemodellist.cpp:293
msgid ""
"<qt>There were problems applying the diff <b>%1</b> to the folder <b>%2</b>."
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Nastaly problémy při aplikování rozdílů <b>%1</b> do složky <b>%2</b>.</"
"qt>"
#: komparemodellist.cpp:325 komparemodellist.cpp:656
msgid "Could not open a temporary file."
msgstr "Nelze otevřít dočasný soubor."
#: komparemodellist.cpp:373 komparemodellist.cpp:380
msgid "<qt>Could not write to the temporary file <b>%1</b>, deleting it.</qt>"
msgstr "<qt>Selhal zápis do dočasného souboru <b>%1</b>, probíhá mazání.</qt>"
#: komparemodellist.cpp:408
msgid ""
"<qt>Could not create destination directory <b>%1</b>.\n"
"The file has not been saved.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Nelze vytvořit cílovou složku <b>%1</b>.\n"
"Soubor nebyl uložen.</qt>"
#: komparemodellist.cpp:425
msgid ""
"<qt>Could not upload the temporary file to the destination location <b>%1</"
"b>. The temporary file is still available under: <b>%2</b>. You can manually "
"copy it to the right place.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Nelze poslat dočasný soubor na cílové umístění <b>%1</b>. Dočasný soubor "
"je k dispozici pod: <b>%2</b>. Můžete jej na správné místo zkopírovat ručně."
"</qt>"
#: komparemodellist.cpp:490 komparemodellist.cpp:603 komparemodellist.cpp:623
msgid "Could not parse diff output."
msgstr "Nelze zpracovat výstup z diff."
#: komparemodellist.cpp:506
msgid "The files are identical."
msgstr "Soubory jsou stejné."
#: komparemodellist.cpp:688
msgid "Could not write to the temporary file."
msgstr "Selhal zápis do dočasného souboru."
#: komparemodellist.cpp:961
msgid ""
"The diff is malformed. Some lines could not be parsed and will not be "
"displayed in the diff view."
msgstr ""

View file

@ -1,417 +0,0 @@
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2010, 2011, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libksane\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-19 04:22+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-28 16:51+0100\n"
"Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: ksane_device_dialog.cpp:57
msgid "Reload devices list"
msgstr "Znovu načíst seznam zařízení"
#: ksane_device_dialog.cpp:70
msgid ""
"<html>The SANE (Scanner Access Now Easy) system could not find any device."
"<br>Check that the scanner is plugged in and turned on<br>or check your "
"systems scanner setup.<br>For details about SANE see the <a href='http://www."
"sane-project.org/'>SANE homepage</a>.</html>"
msgstr ""
"<html>Systém SANE (Scanner Access Now Easy) nemohl najít jakékoliv zařízení."
"<br>Zkontrolujte, zda je váš skener zapojen a zapnut<br>nebo zkontrolujte "
"nastavení skeneru v systému.<br>Podrobnosti o SANE naleznete na <a "
"href='http://www.sane-project.org/'>domovské stránce SANE</a>.</html>"
#: ksane_device_dialog.cpp:109
msgid "Looking for devices. Please wait."
msgstr "Vyhledávám zařízení. Prosím, počkejte."
#: ksane_device_dialog.cpp:148
msgid "Sorry. No devices found."
msgstr "Bohužel, zařízení nenalezeno."
#: ksane_device_dialog.cpp:158
msgid "Found devices:"
msgstr "Nalezena zařízení:"
#: widgets/labeled_entry.cpp:47
msgctxt "Label for button to reset text in a KLineEdit"
msgid "Reset"
msgstr "Obnovit"
#: widgets/labeled_entry.cpp:49
msgctxt "Label for button to write text in a KLineEdit to sane"
msgid "Set"
msgstr "Nastavit"
#: widgets/labeled_gamma.cpp:47
msgid "Brightness"
msgstr "Jas"
#: widgets/labeled_gamma.cpp:50
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"
#: widgets/labeled_gamma.cpp:53
msgid "Gamma"
msgstr "Gama"
#: widgets/ksane_option_widget.cpp:59
msgctxt "Label for a scanner option"
msgid "%1:"
msgstr "%1:"
#: dummy-hplip.cpp:3
msgid "None"
msgstr "Žádné"
#: dummy-hplip.cpp:4
msgid "MH"
msgstr "MH"
#: dummy-hplip.cpp:5
msgid "MR"
msgstr "MR"
#: dummy-hplip.cpp:6
msgid "MMR"
msgstr "MMR"
#: dummy-hplip.cpp:7
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#: dummy-hplip.cpp:8
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: dummy-hplip.cpp:9
msgid "Flatbed"
msgstr "Flatbed"
#: dummy-hplip.cpp:10
msgid "ADF"
msgstr "ADF"
#: dummy-hplip.cpp:11
msgid "Advanced"
msgstr "Pokročilé"
#: dummy-hplip.cpp:12
msgid "Compression"
msgstr "Komprese"
#: dummy-hplip.cpp:13
msgid ""
"Selects the scanner compression method for faster scans, possibly at the "
"expense of image quality."
msgstr ""
"Vybere kompresní metodu skeneru pro rychlejší skenování, většinou za cenu "
"kvality obrazu."
#: dummy-hplip.cpp:15
msgid "JPEG compression factor"
msgstr "Úroveň komprese JPEG"
#: dummy-hplip.cpp:16
msgid ""
"Sets the scanner JPEG compression factor. Larger numbers mean better "
"compression, and smaller numbers mean better image quality."
msgstr ""
"Nastaví faktor komprese JPEG pro skenování. Větší hodnota značí lepší "
"kompresi a nižší lepší kvalitu obrazu."
#: dummy-hplip.cpp:19
msgid "Batch scan"
msgstr "Dávkové scanování"
#: dummy-hplip.cpp:20
msgid "Enables continuous scanning with automatic document feeder (ADF)."
msgstr "Povolí nepřetržité skenování s automatickým podavačem dokumentů (ADF)"
#: dummy-hplip.cpp:21
msgid "Duplex"
msgstr "Duplex"
#: dummy-hplip.cpp:22
msgid "Enables scanning on both sides of the page."
msgstr "Povolí skenování na obou stranách stránky."
#: dummy-hplip.cpp:23
msgid "Geometry"
msgstr "Geometrie"
#: dummy-hplip.cpp:24
msgid "Length measurement"
msgstr "Měření délky"
#: dummy-hplip.cpp:25
msgid ""
"Selects how the scanned image length is measured and reported, which is "
"impossible to know in advance for scrollfed scans."
msgstr ""
"Vybírá jak se měří a oznamuje délka skenovaného obrázku, což je nemožné "
"vědět dopředu kvůli posuvnému skenování."
#: dummy-hplip.cpp:27
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámé"
#: dummy-hplip.cpp:28
msgid "Unlimited"
msgstr "Bez omezení"
#: dummy-hplip.cpp:29
msgid "Approximate"
msgstr "Přibližně"
#: dummy-hplip.cpp:30
msgid "Padded"
msgstr "Vycpané"
#: dummy-hplip.cpp:31
msgid "Exact"
msgstr "Přesné"
#: dummy-hplip.cpp:32
msgid "???"
msgstr "???"
#: options/ksane_option.cpp:314
msgctxt "SpinBox parameter unit"
msgid " Pixel"
msgid_plural " Pixels"
msgstr[0] " Pixel"
msgstr[1] " Pixely"
msgstr[2] " Pixely"
#: options/ksane_option.cpp:315
msgctxt "SpinBox parameter unit"
msgid " Bit"
msgid_plural " Bits"
msgstr[0] " Bit"
msgstr[1] " Bity"
msgstr[2] " Bity"
#: options/ksane_option.cpp:316
msgctxt "SpinBox parameter unit (Millimeter)"
msgid " mm"
msgstr " mm"
#: options/ksane_option.cpp:317
msgctxt "SpinBox parameter unit (Dots Per Inch)"
msgid " DPI"
msgstr " DPI"
#: options/ksane_option.cpp:318
msgctxt "SpinBox parameter unit (Percentage)"
msgid " %"
msgstr " %"
#: options/ksane_option.cpp:319
msgctxt "SpinBox parameter unit (Microseconds)"
msgid " µs"
msgstr " µs"
#: options/ksane_option.cpp:329
msgctxt "Double numbers. SpinBox parameter unit"
msgid " Pixels"
msgstr " Pixely"
#: options/ksane_option.cpp:330
msgctxt "Double numbers. SpinBox parameter unit"
msgid " Bits"
msgstr " Bity"
#: options/ksane_option.cpp:331
msgctxt "Double numbers. SpinBox parameter unit (Millimeter)"
msgid " mm"
msgstr " mm"
#: options/ksane_option.cpp:332
msgctxt "Double numbers. SpinBox parameter unit (Dots Per Inch)"
msgid " DPI"
msgstr " DPI"
#: options/ksane_option.cpp:333
msgctxt "Double numbers. SpinBox parameter unit (Percentage)"
msgid " %"
msgstr " %"
#: options/ksane_option.cpp:334
msgctxt "Double numbers. SpinBox parameter unit (Microseconds)"
msgid " µs"
msgstr " µs"
#: options/ksane_opt_combo.cpp:145
msgid "%1 Pixel"
msgid_plural "%1 Pixels"
msgstr[0] "1 pixel"
msgstr[1] "%1 pixely"
msgstr[2] "%1 pixelů"
#: options/ksane_opt_combo.cpp:146
msgid "%1 Bit"
msgid_plural "%1 Bits"
msgstr[0] "1 bit"
msgstr[1] "%1 bity"
msgstr[2] "%1 bitů"
#: options/ksane_opt_combo.cpp:147
msgid "%1 mm"
msgid_plural "%1 mm"
msgstr[0] "%1 mm"
msgstr[1] "%1 mm"
msgstr[2] "%1 mm"
#: options/ksane_opt_combo.cpp:148
msgid "%1 DPI"
msgid_plural "%1 DPI"
msgstr[0] "%1 DPI"
msgstr[1] "%1 DPI"
msgstr[2] "%1 DPI"
#: options/ksane_opt_combo.cpp:149
msgid "%1 %"
msgid_plural "%1 %"
msgstr[0] "%1%"
msgstr[1] "%1%"
msgstr[2] "%1%"
#: options/ksane_opt_combo.cpp:150
msgid "%1 µs"
msgid_plural "%1 µs"
msgstr[0] "%1 µs"
msgstr[1] "%1 µs"
msgstr[2] "%1 µs"
#: options/ksane_opt_combo.cpp:160
msgctxt "Parameter and Unit"
msgid "%1 Pixel"
msgid_plural "%1 Pixels"
msgstr[0] "1 pixel"
msgstr[1] "%1 pixely"
msgstr[2] "%1 pixelů"
#: options/ksane_opt_combo.cpp:161
msgctxt "Parameter and Unit"
msgid "%1 Bit"
msgid_plural "%1 Bits"
msgstr[0] "1 bit"
msgstr[1] "%1 bity"
msgstr[2] "%1 bitů"
#: options/ksane_opt_combo.cpp:162
msgctxt "Parameter and Unit (Millimeter)"
msgid "%1 mm"
msgstr "%1 mm"
#: options/ksane_opt_combo.cpp:163
msgctxt "Parameter and Unit (Dots Per Inch)"
msgid "%1 DPI"
msgstr "%1 DPI"
#: options/ksane_opt_combo.cpp:164
msgctxt "Parameter and Unit (Percentage)"
msgid "%1 %"
msgstr "%1 %"
#: options/ksane_opt_combo.cpp:165
msgctxt "Parameter and Unit (Microseconds)"
msgid "%1 µs"
msgstr "%1 µs"
#: ksane_widget_private.cpp:371
msgid "Separate color intensity tables"
msgstr "Oddělit tabulky intenzity barev"
#: ksane_widget_private.cpp:389
msgid "Invert colors"
msgstr "Invertovat barvy"
#: ksane_widget_private.cpp:1057
msgctxt "This is compared to the option string returned by sane"
msgid "Transparency"
msgstr "Průhlednost"
#: ksane_widget_private.cpp:1059
msgctxt "This is compared to the option string returned by sane"
msgid "Negative"
msgstr "Negativ"
#: ksane_viewer.cpp:131 ksane_widget.cpp:142
msgid "Zoom In"
msgstr "Přiblížit"
#: ksane_viewer.cpp:134 ksane_widget.cpp:148
msgid "Zoom Out"
msgstr "Oddálit"
#: ksane_viewer.cpp:137 ksane_widget.cpp:154
msgid "Zoom to Selection"
msgstr "Přiblížit na výběr"
#: ksane_viewer.cpp:140 ksane_widget.cpp:160
msgid "Zoom to Fit"
msgstr "Přiblížit optimálně"
#: ksane_viewer.cpp:143 ksane_widget.cpp:166
msgid "Clear Selections"
msgstr "Vyčistit volby"
#: ksane_widget.cpp:117
msgid "Waiting for the scan to start."
msgstr "Čeká se na start skenování."
#: ksane_widget.cpp:129
msgid "Cancel current scan operation"
msgstr "Zrušit aktuální skenovací operaci"
#: ksane_widget.cpp:171
msgid "Scan Preview Image"
msgstr "Naskenovat obrázek s náhledem"
#: ksane_widget.cpp:172
msgctxt "Preview button text"
msgid "Preview"
msgstr "Náhled"
#: ksane_widget.cpp:177
msgid "Scan Final Image"
msgstr "Naskenovat finální obrázek"
#: ksane_widget.cpp:178
msgctxt "Final scan button text"
msgid "Scan"
msgstr "Skenovat"
#: ksane_widget.cpp:217
msgid "Basic Options"
msgstr "Základní volby"
#: ksane_widget.cpp:223
msgid "Scanner Specific Options"
msgstr "Konkrétní možnosti skeneru"
#: ksane_widget.cpp:358
msgid "Authentication required for resource: %1"
msgstr "Ověření totožnosti je vyžadováno pro zdroj: %1"
#: ksane_widget.cpp:635
msgid ""
"The image data contained 16 bits per color, but the color depth has been "
"truncated to 8 bits per color."
msgstr ""
"Obrázek obsahoval 16 bitů na barvu, ale barevná hloubka byla useknuta na 8 "
"bitů na barvu."

View file

@ -1,89 +0,0 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Vit Pelcak <vit@pelcak.org>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:18+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-27 08:59+0200\n"
"Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. i18n: file: plasmoid/package/contents/ui/config.ui:20
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_filterPrinters)
#: rc.cpp:3
msgid "Only show jobs from the following printers:"
msgstr "Zobrazovat pouze úlohy z následujících tiskáren:"
#. i18n: file: plasmoid/package/contents/ui/config.ui:39
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_allJobs)
#: rc.cpp:6
msgid "All jobs"
msgstr "Všechny úlohy"
#. i18n: file: plasmoid/package/contents/ui/config.ui:46
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_completedJobs)
#: rc.cpp:9
msgid "Completed jobs only"
msgstr "Pouze dokončené úlohy"
#. i18n: file: plasmoid/package/contents/ui/config.ui:53
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_activeJobs)
#: rc.cpp:12
msgid "Active jobs only"
msgstr "Pouze aktivní úlohy"
#: plasmoid/package/contents/ui/printmanager.qml:83
msgid "Print queue is empty"
msgstr "Fronta tisku je prázdná"
#: plasmoid/package/contents/ui/printmanager.qml:86
msgid "There is one print job in the queue"
msgid_plural "There are %1 print jobs in the queue"
msgstr[0] "Ve frontě tisku je jedna úloha"
msgstr[1] "Ve frontě tisku jsou %1 úlohy"
msgstr[2] "Ve frontě tisku je %1 úloh"
#: plasmoid/package/contents/ui/printmanager.qml:206
msgid "No printers have been configured or discovered"
msgstr "Nebyly nalezeny či nastaveny žádné tiskárny"
#: plasmoid/package/contents/ui/printmanager.qml:214
msgid "There is currently no available printer matching the selected filters"
msgstr "Vybraným filtrům v současnosti neodpovídá žádná tiskárna"
#: plasmoid/package/contents/ui/JobItem.qml:160
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
#: plasmoid/package/contents/ui/JobItem.qml:171
msgid "Reprint"
msgstr "Znovu tisknout"
#: plasmoid/package/contents/ui/JobItem.qml:171
msgid "Hold"
msgstr "Pozdržet"
#: plasmoid/package/contents/ui/JobItem.qml:171
msgid "Release"
msgstr "Vydání"
#: plasmoid/package/contents/ui/JobItem.qml:201
msgid "Owner:"
msgstr "Vlastník:"
#: plasmoid/package/contents/ui/JobItem.qml:215
msgid "Size:"
msgstr "Velikost:"
#: plasmoid/package/contents/ui/JobItem.qml:229
msgid "Created:"
msgstr "Vytvořeno:"

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -1,202 +0,0 @@
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2010.
# Lukáš Tinkl <ltinkl@redhat.com>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_emoticons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-05 20:44+0200\n"
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <ltinkl@redhat.com>\n"
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
#: emoticonslist.cpp:65
msgid ""
"Insert the string for the emoticon. If you want multiple strings, separate "
"them by spaces."
msgstr ""
"Vložit řetězec emotikonu; pokud si přejete více řetězců, oddělte je mezerami."
#: emoticonslist.cpp:106
msgid "Emoticons"
msgstr "Emotikony"
#: emoticonslist.cpp:251
msgid "Drag or Type Emoticon Theme URL"
msgstr "Přetáhněte nebo zadejte URL s motivem emotikonů"
#: emoticonslist.cpp:256
msgid "Emoticon themes must be installed from local files."
msgstr "Motivy emotikonů je třeba nainstalovat z místního souboru."
#: emoticonslist.cpp:257
msgid "Could Not Install Emoticon Theme"
msgstr "Nelze instalovat motiv emotikonů"
#: emoticonslist.cpp:275
msgid "Do you want to remove %1 too?"
msgstr "Přejete si také odstranit %1?"
#: emoticonslist.cpp:275
msgid "Delete emoticon"
msgstr "Smazat emotikon"
#: emoticonslist.cpp:291
msgid "Add Emoticon"
msgstr "Přidat emotikon"
#: emoticonslist.cpp:315
msgid "Edit Emoticon"
msgstr "Upravit emotikon"
#: emoticonslist.cpp:361 emoticonslist.cpp:384
msgid "New Emoticon Theme"
msgstr "Nový motiv emotikonů"
#: emoticonslist.cpp:361
msgid "Enter the name of the new emoticon theme:"
msgstr "Zadejte název nového motivu emotikonů:"
#: emoticonslist.cpp:367
msgid "%1 theme already exists"
msgstr "Motiv %1 již existuje"
#: emoticonslist.cpp:384
msgid "Choose the type of emoticon theme to create"
msgstr "Zvolte typ motivu emotikonů k vytvoření"
#. i18n: file: emoticonslist.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, EmoticonsManager)
#: rc.cpp:3
msgid "Emoticons Manager"
msgstr "Správce emotikonů"
#. i18n: file: emoticonslist.ui:45
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btAdd)
#: rc.cpp:6
msgid "Create a new emoticon"
msgstr "Vytvořit nový emotikon"
#. i18n: file: emoticonslist.ui:48
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, btAdd)
#: rc.cpp:9
msgid "Create a new emoticon by assigning it an icon and some text"
msgstr "Vytvořit nový emotikon přiřazením ikony a textu"
#. i18n: file: emoticonslist.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btAdd)
#: rc.cpp:12
msgid "Add..."
msgstr "Přidat..."
#. i18n: file: emoticonslist.ui:58
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btEdit)
#: rc.cpp:15
msgid "Modify the selected emoticon icon or text "
msgstr "Změnit vybraný emotikon nebo text"
#. i18n: file: emoticonslist.ui:61
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, btEdit)
#: rc.cpp:18
msgid "Edit the selected emoticon to change its icon or its text"
msgstr "Upravit ikonu nebo text zvoleného emotikonu"
#. i18n: file: emoticonslist.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btEdit)
#: rc.cpp:21
msgid "Edit..."
msgstr "Upravit..."
#. i18n: file: emoticonslist.ui:71
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btRemoveEmoticon)
#: rc.cpp:24
msgid "Remove the selected emoticon"
msgstr "Odstranit vybraný emotikon"
#. i18n: file: emoticonslist.ui:74
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, btRemoveEmoticon)
#: rc.cpp:27
msgid "Remove the selected emoticon from your disk"
msgstr "Odstranit vybraný emotikon z disku"
#. i18n: file: emoticonslist.ui:77
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btRemoveEmoticon)
#: rc.cpp:30
msgid "Remove"
msgstr "Odstranit"
#. i18n: file: emoticonslist.ui:101
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbStrict)
#: rc.cpp:33
msgid "Require spaces around emoticons"
msgstr "Vyžadovat mezery okolo emotikonů"
#. i18n: file: emoticonslist.ui:108
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btNew)
#: rc.cpp:36
msgid "Design a new emoticon theme"
msgstr "Navrhnout nový motiv emotikonů"
#. i18n: file: emoticonslist.ui:111
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, btNew)
#: rc.cpp:39
msgid ""
"Start a new theme by assigning it a name. Then use the Add button on the "
"right to add emoticons to this theme."
msgstr ""
"Nový motiv vytvoříte přidáním jména a poté použijte tlačítko Přidat na pravé "
"straně k přidání jednotlivých emotikonů do motivu."
#. i18n: file: emoticonslist.ui:114
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btNew)
#: rc.cpp:42
msgid "New Theme..."
msgstr "Nový motiv..."
#. i18n: file: emoticonslist.ui:121
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btInstall)
#: rc.cpp:45
msgid "Install a theme archive file you already have locally"
msgstr "Instalovat soubor s archivem motivu, který máte v počítači"
#. i18n: file: emoticonslist.ui:124
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, btInstall)
#: rc.cpp:48
msgid ""
"If you already have an emoticon theme archive locally, this button will "
"unpack it and make it available for KDE applications"
msgstr ""
"Pokud již máte k dispozici archiv z motivem emotikonů, tímto tlačítkem jej "
"rozbalíte a zpřístupníte jej KDE aplikacím"
#. i18n: file: emoticonslist.ui:127
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btInstall)
#: rc.cpp:51
msgid "Install Theme File..."
msgstr "Instalovat soubor s motivem..."
#. i18n: file: emoticonslist.ui:134
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btRemoveTheme)
#: rc.cpp:54
msgid "Remove the selected theme from your disk"
msgstr "Odstranit vybraný motiv z disku"
#. i18n: file: emoticonslist.ui:137
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, btRemoveTheme)
#: rc.cpp:57
msgid "This will remove the selected theme from your disk."
msgstr "Tímto odstraníte vybraný motiv z disku."
#. i18n: file: emoticonslist.ui:140
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btRemoveTheme)
#: rc.cpp:60
msgid "Remove Theme"
msgstr "Odstranit motiv"

View file

@ -1,860 +0,0 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2010, 2011, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-16 06:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-16 17:12+0100\n"
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
"Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#. i18n: file: daemon/helpers/requestpin/dialogWidget.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:3
msgid "PIN:"
msgstr "PIN:"
#. i18n: file: daemon/helpers/requestpin/dialogWidget.ui:71
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, pin)
#: rc.cpp:6
msgid "1234"
msgstr ""
#. i18n: file: settings/filereceiver.kcfg:13
#. i18n: ectx: label, entry (enabled), group (General)
#: rc.cpp:9
msgid "Enable or disable receiving files"
msgstr "Aktivér eller deaktivér modtagelse af filer"
#. i18n: file: settings/filereceiver.kcfg:17
#. i18n: ectx: label, entry (saveUrl), group (General)
#: rc.cpp:12
msgid "Save received files to:"
msgstr "Gem modtagne filer i:"
#. i18n: file: settings/filereceiver.kcfg:21
#. i18n: ectx: label, entry (autoAccept), group (General)
#: rc.cpp:15
msgid "Whether allow to modify shared files"
msgstr "Om ændring af delte filer skal tillades"
#. i18n: file: settings/global.kcfg:10
#. i18n: ectx: label, entry (enableGlobalBluetooth), group (General)
#: rc.cpp:19
msgid "Enable or disable the global KDE Bluetooth integration"
msgstr "Aktivér eller deaktivér den globale Bluetooth-integration i KDE"
#. i18n: file: kcmodule/transfer.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: rc.cpp:22
msgid "<b>Receiving</b>"
msgstr "<b>Modtager</b>"
#. i18n: file: kcmodule/transfer.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:25
msgid "Save files in:"
msgstr "Gem filer i:"
#. i18n: file: kcmodule/transfer.ui:71
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:28
msgid "Accept automatically:"
msgstr "Acceptér automatisk:"
#. i18n: file: kcmodule/transfer.ui:91
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:31
msgid "Receive files:"
msgstr "Modtag filer:"
#. i18n: file: sendfile/pages/selectfilediscover.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:34
msgid "Select a device from the list:"
msgstr "Vælg en enhed fra listen:"
#. i18n: file: sendfile/pages/selectfilediscover.ui:92
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:37
msgid "Scanning"
msgstr "Scanner"
#. i18n: file: sendfile/pages/selectfilediscover.ui:112
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, selectLbl)
#: rc.cpp:40 sendfile/pages/selectdeviceandfilespage.cpp:88
msgid "Select one or more files:"
msgstr "Vælg én eller flere filer:"
#. i18n: file: sendfile/pages/connecting.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, connLabel)
#: rc.cpp:44
#, no-c-format
msgid "Connecting to: %1"
msgstr "Forbinder til: %1"
#. i18n: file: wizard/pages/legacypairing.ui:108
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:47 wizard/pages/ssppairing.cpp:100
msgid "Please introduce the PIN in your device when it appears"
msgstr "Indtast venligst PIN-koden på din enhed når den dukker op"
#. i18n: file: wizard/pages/keyboardpairing.ui:108
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:50
msgid ""
"Please introduce the PIN in your keyboard when it appears and press Enter"
msgstr ""
"Indtast venligst PIN-koden på dit tastatur når den dukker op og tryk Retur"
#. i18n: file: wizard/pages/nopairing.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, connecting)
#: rc.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Connecting to:"
msgstr "Forbinder til: %1"
#. i18n: file: wizard/pages/discover.ui:63
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:56
msgid "Scanning..."
msgstr "Scanner..."
#. i18n: file: wizard/pages/discover.ui:83
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:59
msgid "Manual PIN:"
msgstr "Manuel PIN-kode:"
#. i18n: file: wizard/pages/discover.ui:121
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, pinText)
#: rc.cpp:62
msgid "0000"
msgstr "0000"
#: monolithic/main.cpp:28
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
#: monolithic/main.cpp:29 daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:95
#: kio/obexftp/daemon/ObexFtpDaemon.cpp:64 sendfile/main.cpp:33
#: wizard/main.cpp:31
msgid "(c) 2010, UFO Coders"
msgstr "(c) 2010, UFO Coders"
#: monolithic/main.cpp:31 daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:98
#: kio/obexftp/daemon/ObexFtpDaemon.cpp:67 sendfile/main.cpp:35
#: wizard/main.cpp:33
msgid "Alejandro Fiestas Olivares"
msgstr "Alejandro Fiestas Olivares"
#: monolithic/main.cpp:31 daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:98
#: daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:101 kio/obexftp/daemon/ObexFtpDaemon.cpp:67
#: sendfile/main.cpp:35 wizard/main.cpp:33
msgid "Maintainer"
msgstr "Vedligeholder"
#: monolithic/main.cpp:32 kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:54
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:245 kcmodule/bluedevildevices.cpp:334
msgid "Rafael Fernández López"
msgstr "Rafael Fernández López"
#: monolithic/main.cpp:32
msgid "Developer"
msgstr "Udvikler"
#: monolithic/monolithic.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Browse device"
msgstr "Gennemse enheder"
#: monolithic/monolithic.cpp:44 sendfile/sendfilewizard.cpp:62
msgid "Send Files"
msgstr "Send filer"
#: monolithic/monolithic.cpp:133
msgid "Bluetooth is Off"
msgstr "Bluetooth er slået fra"
#: monolithic/monolithic.cpp:139
msgid "Turn Bluetooth On"
msgstr "Slå Bluetooth til"
#: monolithic/monolithic.cpp:145 kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:65
msgid "Send File"
msgstr "Send fil"
#: monolithic/monolithic.cpp:149
msgid "Browse devices"
msgstr "Gennemse enheder"
#: monolithic/monolithic.cpp:156
msgid "Known Devices"
msgstr "Kendte enheder"
#: monolithic/monolithic.cpp:166
msgid "Add Device"
msgstr "Tilføj enhed"
#: monolithic/monolithic.cpp:170
msgid "Configure Bluetooth"
msgstr "Indstil Bluetooth"
#: monolithic/monolithic.cpp:179
msgid "Discoverable"
msgstr "Registrérbar"
#: monolithic/monolithic.cpp:185
msgid "Turn Bluetooth Off"
msgstr "Slå Bluetooth fra"
#: monolithic/monolithic.cpp:207
msgctxt "Number of Bluetooth connected devices"
msgid "%1 connected device"
msgid_plural "%1 connected devices"
msgstr[0] "%1 forbundet enhed"
msgstr[1] "%1 forbundne enheder"
#: monolithic/monolithic.cpp:363
msgid "No adapters found"
msgstr "Ingen adaptere fundet"
#: monolithic/monolithic.cpp:403
msgctxt "When the bluetooth is enabled and powered"
msgid "Bluetooth is On"
msgstr "Bluetooth er slået til"
#: monolithic/monolithic.cpp:405
msgctxt "When the bluetooth is disabled or not powered"
msgid "Bluetooth is Off"
msgstr "Bluetooth er slået fra"
#: monolithic/monolithic.cpp:456
msgctxt "Re-connect to a bluetooth device"
msgid "Re-connect"
msgstr ""
#: monolithic/monolithic.cpp:457
msgctxt "Disconnect to a bluetooth device"
msgid "Disconnect"
msgstr ""
#: monolithic/monolithic.cpp:463
#, fuzzy
msgctxt "Connect to a bluetooth device"
msgid "Connect"
msgstr "Forbind"
#: daemon/helpers/requestconfirmation/requestconfirmation.cpp:39
msgctxt ""
"The text is shown in a notification to know if the PIN is correct, %1 is the "
"remote bluetooth device and %2 is the pin"
msgid "%1 is asking if the PIN is correct: %2"
msgstr "%1 spørger om PIN-koden er korrekt: %2"
#: daemon/helpers/requestconfirmation/requestconfirmation.cpp:43
msgctxt "Notification button to know if the pin is correct or not"
msgid "PIN correct"
msgstr "Korrekt PIN-kode"
#: daemon/helpers/requestconfirmation/requestconfirmation.cpp:44
msgctxt "Notification button to say that the PIN is wrong"
msgid "PIN incorrect"
msgstr "Forkert PIN-kode"
#: daemon/helpers/requestconfirmation/main.cpp:30
#: daemon/helpers/requestpin/main.cpp:30 daemon/helpers/authorize/main.cpp:32
#: daemon/helpers/confirmmodechange/main.cpp:31
msgid "KDE Bluetooth System"
msgstr "KDE bluetooth-system"
#: daemon/helpers/requestpin/requestpin.cpp:48
msgctxt ""
"Shown in a notification to announce that a PIN is needed to accomplish a "
"pair action, %1 is the name of the bluetooth device"
msgid "PIN needed to pair with %1"
msgstr "Der kræves PIN-kode for at parre med %1"
#: daemon/helpers/requestpin/requestpin.cpp:54
msgctxt ""
"Notification button which once clicked, a dialog to introduce the PIN will "
"be shown"
msgid "Introduce PIN"
msgstr "Introducér PIN-kode"
#: daemon/helpers/requestpin/requestpin.cpp:87
msgctxt ""
"Shown in a dialog which asks to introduce a PIN that will be used to pair a "
"Bluetooth device, %1 is the name of the Bluetooth device"
msgid ""
"In order to pair this computer with %1, you have to enter a PIN. Please do "
"it below."
msgstr ""
"For at parre denne computer med %1 skal du angive en PIN-kode. Gør det "
"venligst nedenfor."
#: daemon/helpers/requestpin/requestpin.cpp:96
msgctxt "Shown in the caption of a dialog where the user introduce the PIN"
msgid "Introduce PIN"
msgstr "Introducér PIN-kode"
#: daemon/helpers/authorize/authorize.cpp:43
msgctxt ""
"Show a notification asking to authorize or deny access to this computer from "
"Bluetooth. The %1 is the name of the bluetooth device"
msgid "%1 is requesting access to this computer"
msgstr "%1 anmoder om adgang til denne computer"
#: daemon/helpers/authorize/authorize.cpp:47
msgctxt "Button to trust a bluetooth remote device and authorize it to connect"
msgid "Trust and Authorize"
msgstr "Betro og godkend"
#: daemon/helpers/authorize/authorize.cpp:48
msgctxt "Button to authorize a bluetooth remote device to connect "
msgid "Authorize Only"
msgstr "Godkend kun"
#: daemon/helpers/authorize/authorize.cpp:49
msgctxt "Deny access to a remote bluetooth device"
msgid "Deny"
msgstr "Afvis"
#: daemon/helpers/confirmmodechange/confirmmodechange.cpp:41
msgctxt ""
"Showed in a notification when the Bluetooth mode is going to be changed (for "
"example to flight mode), the %1 is the name of the mode"
msgid "Change Bluetooth mode to '%1'?"
msgstr "Skift Bluetooth-tilstand til \"%1\"?"
#: daemon/helpers/confirmmodechange/confirmmodechange.cpp:45
msgctxt "Confirm the bluetooth mode change, shown in a notification button"
msgid "Confirm"
msgstr "Bekræft"
#: daemon/helpers/confirmmodechange/confirmmodechange.cpp:46
msgctxt "Deny the bluetooth mdoe change, shown in a notification"
msgid "Deny"
msgstr "Afvis"
#: daemon/kded/bluezagent.cpp:194
#, fuzzy
msgctxt ""
"User will see this as: Bluetooth device is asking if the pin is "
"correct It is mostly a fallback"
msgid "Bluetooth device"
msgstr "Bluetooth-enheder"
#: daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:91 daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:93
msgid "Bluetooth Daemon"
msgstr "Bluetooth-dæmon"
#: daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:101
msgid "Eduardo Robles Elvira"
msgstr "Eduardo Robles Elvira"
#: daemon/kded/filereceiver/receivefilejob.cpp:131
msgctxt ""
"Show a notification asking to authorize or deny an incoming file transfer to "
"this computer from a Bluetooth device."
msgid "%1 is sending you the file %2"
msgstr "%1 sender dig filen %2"
#: daemon/kded/filereceiver/receivefilejob.cpp:135
msgctxt ""
"Button to accept the incoming file transfer and download it in the default "
"download directory"
msgid "Accept"
msgstr "Acceptér"
#: daemon/kded/filereceiver/receivefilejob.cpp:136
msgctxt "Deny the incoming file transfer"
msgid "Cancel"
msgstr "Annullér"
#: daemon/kded/filereceiver/receivefilejob.cpp:208
msgid "Receiving file over Bluetooth"
msgstr "Modtager fil via Bluetooth"
#: daemon/kded/filereceiver/receivefilejob.cpp:209 sendfile/sendfilesjob.cpp:74
#: sendfile/sendfilesjob.cpp:177
msgctxt "File transfer origin"
msgid "From"
msgstr "Fra"
#: daemon/kded/filereceiver/receivefilejob.cpp:211 sendfile/sendfilesjob.cpp:74
#: sendfile/sendfilesjob.cpp:177
msgctxt "File transfer destination"
msgid "To"
msgstr "Til"
#: fileitemactionplugin/sendfileitemaction.cpp:65
msgid "Send via Bluetooth"
msgstr "Send via Bluetooth"
#: fileitemactionplugin/sendfileitemaction.cpp:81
msgctxt "Find Bluetooth device"
msgid "Find Device..."
msgstr "Find enhed..."
#: fileitemactionplugin/sendfileitemaction.cpp:84
msgctxt "Other Bluetooth device"
msgid "Other..."
msgstr "Andre..."
#: kio/obexftp/kio_obexftp.cpp:45
msgid "kioobexftp"
msgstr "kioobexftp"
#: kio/obexftp/kio_obexftp.cpp:106
msgid "Obexd service is not running."
msgstr ""
#: kio/obexftp/kio_obexftp.cpp:167
msgid "Retrieving information from remote device..."
msgstr "Henter information fra ekstern enhed..."
#: kio/obexftp/kio_obexftp.cpp:263
msgid "Connecting to the device"
msgstr "Forbinder til enheden"
#: kio/obexftp/kio_obexftp.cpp:543
msgid "Phone memory"
msgstr ""
#: kio/obexftp/kio_obexftp.cpp:546
msgid "External memory"
msgstr ""
#: kio/obexftp/daemon/ObexFtpDaemon.cpp:60
#: kio/obexftp/daemon/ObexFtpDaemon.cpp:62
msgid "ObexFtp Daemon"
msgstr "ObexFtp-dæmon"
#: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:41
msgid "kiobluetooth"
msgstr "kiobluetooth"
#: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:71
msgid "Browse Files"
msgstr "Gennemse filer"
#: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:82 kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:200
#: kcmodule/systemcheck.cpp:68
msgid "No Bluetooth adapters have been found."
msgstr "Ingen bluetooth-adaptere blev fundet."
#: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:100
msgid "Retrieving services..."
msgstr "Henter tjenester..."
#: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:107
msgid "This address is unavailable."
msgstr ""
#: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:164
msgid "Scanning for new devices..."
msgstr "Scanner efter nye enheder..."
#: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:50
msgid "Bluetooth Transfer"
msgstr "Bluetooth-overførsel"
#: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:51
msgid "Bluetooth Transfer Control Panel Module"
msgstr "Kontrolpanelmodul til bluetooth-overførsel"
#: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:52 kcmodule/bluedeviladapters.cpp:243
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:332
msgid "(c) 2010 Rafael Fernández López"
msgstr "(c) 2010 Rafael Fernández López"
#: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:54 kcmodule/bluedeviladapters.cpp:245
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:334
msgid "Developer and Maintainer"
msgstr "Udvikler og vedligeholder"
#: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:72
msgctxt "'Auto accept' option value"
msgid "Never"
msgstr "Aldrig"
#: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:73
msgctxt "'Auto accept' option value"
msgid "Trusted devices"
msgstr "Betroede enheder"
#: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:74
msgctxt "'Auto accept' option value"
msgid "All devices"
msgstr "Alle enheder"
#: kcmodule/devicedetails.cpp:44
msgctxt "Name of the device"
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: kcmodule/devicedetails.cpp:45
msgctxt "Alias of the device"
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#: kcmodule/devicedetails.cpp:49
msgctxt "Physical address of the device"
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#: kcmodule/devicedetails.cpp:52
msgctxt "Device is paired"
msgid "Paired"
msgstr "Parret"
#: kcmodule/devicedetails.cpp:54
msgctxt "Device is blocked"
msgid "Blocked"
msgstr "Blokeret"
#: kcmodule/devicedetails.cpp:56
msgctxt "Device is trusted"
msgid "Trusted"
msgstr "Betroet"
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:51
msgctxt "Radio widget to set if we want the adapter to be hidden"
msgid "Hidden"
msgstr "Skjult"
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:52
msgctxt "Radio widget to set if we want the adapter to be always visible"
msgid "Always visible"
msgstr "Altid synlig"
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:53
msgctxt "Radio widget to set if we want the adapter to be temporarily visible"
msgid "Temporarily visible"
msgstr "Midlertidigt synlig"
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:93
msgctxt "Discover time for the adapter"
msgid "1 minute"
msgid_plural "%1 minutes"
msgstr[0] "1 minut"
msgstr[1] "%1 minutter"
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:99
msgctxt "Name of the adapter"
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:100
msgctxt "Whether the adapter is powered or not"
msgid "Powered"
msgstr "Strøm til"
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:101
msgctxt "Whether the adapter is visible or not"
msgid "Visibility"
msgstr "Synlighed"
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:104
msgctxt "How long the adapter will be discoverable"
msgid "Discover Time"
msgstr "Opdagelsestid"
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:121 kcmodule/bluedeviladapters.cpp:206
msgid "Default adapter: %1 (%2)"
msgstr "Standard-adapter: %1 (%2)"
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:123 kcmodule/bluedeviladapters.cpp:208
msgid "Adapter: %1 (%2)"
msgstr "Adapter: %1 (%2)"
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:204 kcmodule/bluedeviladapters.cpp:229
msgid "1 minute"
msgid_plural "%1 minutes"
msgstr[0] "1 minut"
msgstr[1] "%1 minutter"
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:241
msgid "Bluetooth Adapters"
msgstr "Bluetooth-adaptere"
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:242
msgid "Bluetooth Adapters Control Panel Module"
msgstr "Kontrolpanelmodul til bluetooth-adaptere"
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:322
msgid "No adapters found. Please connect one."
msgstr "Ingen adaptere fundet. Tilslut venligst en."
#: kcmodule/systemcheck.cpp:74
msgid "Your Bluetooth adapter is powered off."
msgstr ""
#: kcmodule/systemcheck.cpp:76 kcmodule/systemcheck.cpp:85
#: kcmodule/systemcheck.cpp:96 kcmodule/systemcheck.cpp:107
msgctxt "Action to fix a problem"
msgid "Fix it"
msgstr "Ret det"
#: kcmodule/systemcheck.cpp:88
msgid "Your default Bluetooth adapter is not visible for remote devices."
msgstr "Din standard bluetooth-adapter er ikke synlig for eksterne enheder."
#: kcmodule/systemcheck.cpp:99
msgid "Interaction with Bluetooth system is not optimal."
msgstr "Interaktion med bluetooth-systemet er ikke optimal."
#: kcmodule/systemcheck.cpp:110
msgid "Bluetooth is not completely enabled."
msgstr "Bluetooth er ikke helt aktiveret."
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:325
msgid "Enable KDE Bluetooth Integration"
msgstr "Aktivér KDE bluetooth-integration"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:330
msgid "Bluetooth Devices"
msgstr "Bluetooth-enheder"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:331
msgid "Bluetooth Devices Control Panel Module"
msgstr "Kontrolpanelmodul til bluetooth-enheder"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:366
msgctxt "Details of the device"
msgid "Details"
msgstr "Detaljer"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:368
msgctxt "Remove a device from the list of known devices"
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:370 kcmodule/bluedevildevices.cpp:453
#, fuzzy
msgid "Connect"
msgstr "Forbind"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:372
msgid "Disconnect"
msgstr "Afbryd forbindelse"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:374
msgid "Add Device..."
msgstr "Tilføj enhed..."
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:451
#, fuzzy
msgid "Re-connect"
msgstr "Forbind"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:488
msgid "Pick a new alias for %1"
msgstr "Vælg et nyt alias til %1"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:512
msgid ""
"Are you sure that you want to remove device \"%1\" from the list of known "
"devices?"
msgstr "Vil du virkelig fjerne enheden \"%1\" fra listen over kendte enheder?"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:513
msgctxt "Title of window that asks for confirmation when removing a device"
msgid "Device removal"
msgstr "Fjernelse af enhed"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:584
msgid "No remote devices have been added"
msgstr "Ingen eksterne enheder er blevet tilføjet"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:586
msgid "Click here to add a remote device"
msgstr "Klik her for at tilføje en ekstern enhed"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:626 kcmodule/bluedevildevices.cpp:668
msgctxt "Type of device: could not be determined"
msgid "Unknown"
msgstr "Ukendt"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:629
msgctxt "This device is a Phone"
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:632
msgctxt "This device is a Modem"
msgid "Modem"
msgstr "Modem"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:635
msgctxt "This device is a Computer"
msgid "Computer"
msgstr "Computer"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:638
msgctxt "This device is of type Network"
msgid "Network"
msgstr "Netværk"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:641
msgctxt "This device is a Headset"
msgid "Headset"
msgstr "Headset"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:644
msgctxt "This device are Headphones"
msgid "Headphones"
msgstr "Høretelefoner"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:647
msgctxt "This device is of type Audio"
msgid "Audio"
msgstr "Lyd"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:650
msgctxt "This device is a Keyboard"
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatur"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:653
msgctxt "This device is a Mouse"
msgid "Mouse"
msgstr "Mus"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:656
msgctxt "This device is a Camera"
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:659
msgctxt "This device is a Printer"
msgid "Printer"
msgstr "Printer"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:662
msgctxt "This device is a Joypad"
msgid "Joypad"
msgstr "Joypad"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:665
msgctxt "This device is a Tablet"
msgid "Tablet"
msgstr "Tegneplade"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:671
msgctxt "Type of remote device (e.g. Camera, Mouse, Headset...)"
msgid "Type: %1"
msgstr "Type: %1"
#: sendfile/pages/connectingpage.cpp:41
msgctxt "Connecting to a Bluetooth device"
msgid "Connecting to %1..."
msgstr "Forbinder til %1..."
#: sendfile/pages/selectdeviceandfilespage.cpp:90
msgid "Selected files: <b>%1</b>"
msgstr "Valgte filer: <b>%1</b>"
#: sendfile/sendfilesjob.cpp:74 sendfile/sendfilesjob.cpp:177
msgid "Sending file over Bluetooth"
msgstr "Sender fil via Bluetooth"
#: sendfile/sendfilewizard.cpp:60
msgid "Bluetooth Send Files"
msgstr "Send filer med bluetooth"
#: sendfile/main.cpp:32
msgid "Bluetooth Send File Helper"
msgstr "Hjælper til at sende filer med bluetooth"
#: sendfile/main.cpp:42 sendfile/main.cpp:43
msgid "Device UUID where the files will be sent"
msgstr "Enheds-UUID som filerne bliver sendt til"
#: sendfile/main.cpp:44
msgid "Files that will be sent"
msgstr "Filer der vil blive sendt"
#: wizard/pages/legacypairingdatabase.cpp:49 wizard/pages/ssppairing.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Connecting to %1..."
msgstr "Forbinder til %1..."
#: wizard/pages/ssppairing.cpp:77
msgid "Matches"
msgstr "Match"
#: wizard/pages/ssppairing.cpp:79
msgid "Does not match"
msgstr "Matcher ikke"
#: wizard/pages/ssppairing.cpp:92
msgid ""
"Please, confirm that the PIN displayed on \"%1\" matches the wizard one."
msgstr ""
"Bekræft venligst at den PIN-kode der vises på \"%1\" matcher den i guiden."
#: wizard/pages/fail.cpp:49
msgctxt ""
"Button offered when the wizard fail. This button will restart the wizard"
msgid "Restart the wizard"
msgstr "Genstart guiden"
#: wizard/pages/fail.cpp:53
msgctxt "Button that closes the wizard"
msgid "Close"
msgstr "Luk"
#: wizard/pages/fail.cpp:64
msgctxt "This string is shown when the wizard fail"
msgid "The setup of the device has failed"
msgstr "Opsætning af enheden mislykkedes"
#: wizard/pages/fail.cpp:66
msgid "The setup of %1 has failed"
msgstr "Opsætning af %1 mislykkedes"
#: wizard/pages/success.cpp:56
msgctxt "This string is shown when the wizard succeeds"
msgid "The setup of the device has succeeded"
msgstr ""
#: wizard/pages/success.cpp:58
msgid "The setup of %1 has succeeded"
msgstr ""
#: wizard/pages/discoverpage.cpp:42
msgid "Select a device"
msgstr "Vælg en enhed"
#: wizard/bluewizard.cpp:42
msgid "Bluetooth Device Wizard"
msgstr "Guide til bluetooth-enheder"
#: wizard/bluewizard.cpp:70
msgctxt "Action to go to the next page on the wizard"
msgid "Next"
msgstr "Næste"
#: wizard/bluewizard.cpp:71
msgctxt "Action to finish the wizard"
msgid "Finish"
msgstr "Færdig"
#: wizard/main.cpp:30
msgid "Bluetooth Wizard"
msgstr "Bluetooth-guide"
#: wizard/main.cpp:39
msgid "Device to pair with"
msgstr "Enhed der skal parres med"

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -1,507 +0,0 @@
# translation of kfloppy.po to
# Danish translation of kfloppy
# Copyright (C) 1998.
#
# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 1998,2002,2003, 2004, 2005.
# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfloppy\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:18+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-10 13:58+0200\n"
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: floppy.cpp:81
msgid "Floppy &drive:"
msgstr "Diskette&drev:"
#: floppy.cpp:89 floppy.cpp:381 floppy.cpp:724
msgctxt "Primary floppy drive"
msgid "Primary"
msgstr "Primær"
#: floppy.cpp:90 floppy.cpp:385
msgctxt "Secondary floppy drive"
msgid "Secondary"
msgstr "Sekundær"
#: floppy.cpp:92
msgid "<qt>Select the floppy drive.</qt>"
msgstr "<qt>Vælg disketteenhed.</qt>"
#: floppy.cpp:99
msgid "&Size:"
msgstr "S&tørrelse:"
#: floppy.cpp:105 floppy.cpp:726
msgid "Auto-Detect"
msgstr "Autodetektér"
#: floppy.cpp:107 floppy.cpp:392 floppy.cpp:728
msgid "3.5\" 1.44MB"
msgstr "3,5\" 1,44 MB"
#: floppy.cpp:108 floppy.cpp:396
msgid "3.5\" 720KB"
msgstr "3,5\" 720 kB"
#: floppy.cpp:109 floppy.cpp:400
msgid "5.25\" 1.2MB"
msgstr "5,25\" 1.2 MB"
#: floppy.cpp:110 floppy.cpp:404
msgid "5.25\" 360KB"
msgstr "5,25\" 360 kB"
#: floppy.cpp:113
msgid "<qt>This allows you to select the floppy disk's size and density.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Dette lader dig vælge diskettens størrelse og lagringskapacitet.</qt>"
#: floppy.cpp:121
msgid "F&ile system:"
msgstr "F&ilsystem:"
#: floppy.cpp:129 floppy.cpp:141
msgctxt "Linux"
msgid ""
"KFloppy supports three file formats under Linux: MS-DOS, Ext2, and Minix"
msgstr "Kfloppy understøtter tre filformater med Linux: MS-DOS, Ext2 og Minix"
#: floppy.cpp:132
msgctxt "BSD"
msgid "KFloppy supports three file formats under BSD: MS-DOS, UFS, and Ext2"
msgstr "Kfloppy understøtter tre filformater med BSD: MS-DOS,UFS og Ext2"
#: floppy.cpp:143 floppy.cpp:172 floppy.cpp:603 floppy.cpp:730
msgid "DOS"
msgstr "DOS"
#: floppy.cpp:145
msgctxt "Linux"
msgid "Program mkdosfs found."
msgstr "Programmet mkdosfs fundet."
#: floppy.cpp:148
msgctxt "Linux"
msgid ""
"Program mkdosfs <b>not found</b>. MSDOS formatting <b>not available</b>."
msgstr ""
"Programmet mkdosfs <b>ikke fundet</b>. MSDOS formatering <b>ikke "
"tilgængelig</b>."
#: floppy.cpp:152 floppy.cpp:190 floppy.cpp:620
msgid "ext2"
msgstr "ext2"
#: floppy.cpp:154 floppy.cpp:192
msgid "Program mke2fs found."
msgstr "Programmet mke2fs fundet."
#: floppy.cpp:157 floppy.cpp:195
msgid "Program mke2fs <b>not found</b>. Ext2 formatting <b>not available</b>"
msgstr ""
"Programmet mke2fs <b>ikke fundet</b>. Ext2 formatering <b>ikke tilgængelig</"
"b>"
#: floppy.cpp:161 floppy.cpp:647
msgid "Minix"
msgstr "Minix"
#: floppy.cpp:163
msgctxt "Linux"
msgid "Program mkfs.minix found."
msgstr "Programmet mkfs.minix fundet."
#: floppy.cpp:166
msgctxt "Linux"
msgid ""
"Program mkfs.minix <b>not found</b>. Minix formatting <b>not available</b>"
msgstr ""
"Programmet mkfs.minix <b>ikke fundet</b>. Minix formatering <b>ikke "
"tilgængelig</b>"
#: floppy.cpp:170
msgctxt "BSD"
msgid "KFloppy supports two file formats under BSD: MS-DOS and UFS"
msgstr "Kfloppy understøtter to filformater med BSD: MS-DOS og UFS"
#: floppy.cpp:174
msgctxt "BSD"
msgid "Program newfs_msdos found."
msgstr "Programmet newfs_msdos fundet."
#: floppy.cpp:177
msgctxt "BSD"
msgid ""
"Program newfs_msdos <b>not found</b>. MSDOS formatting <b>not available</b>."
msgstr ""
"Programmet newfs_msdos <b>ikke fundet</b>. MSDOS formatering <b>ikke "
"tilgængelig</b>."
#: floppy.cpp:181 floppy.cpp:513 floppy.cpp:638
msgid "UFS"
msgstr "UFS"
#: floppy.cpp:183
msgctxt "BSD"
msgid "Program newfs found."
msgstr "Programmet newfs fundet."
#: floppy.cpp:186
msgctxt "BSD"
msgid "Program newfs <b>not found</b>. UFS formatting <b>not available</b>."
msgstr ""
"Programmet newfs <b>ikke fundet</b>. UFS formatering <b>ikke tilgængelig</b>."
#: floppy.cpp:201
msgid "&Formatting"
msgstr "&Formaterer"
#: floppy.cpp:204
msgid "Q&uick format"
msgstr "&Hurtig formatering"
#: floppy.cpp:208
msgid ""
"<qt>Quick format is only a high-level format: it creates only a file system."
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Hurtigformatering er kun en højniveauformatering: Det laver kun et "
"filsystem.</qt>"
#: floppy.cpp:211
msgid "&Zero out and quick format"
msgstr "Fyld med &nul og hurtigformatering"
#: floppy.cpp:215
msgid ""
"<qt>This first erases the floppy by writing zeros and then it creates the "
"file system.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Dette rydder først disketten ved at skrive nuller, og laver derefter "
"filsystemet.</qt>"
#: floppy.cpp:217
msgid "Fu&ll format"
msgstr "Fu&ld formatering"
#: floppy.cpp:221
msgid ""
"Full format is a low-level and high-level format. It erases everything on "
"the disk."
msgstr ""
"Fuldstændig formatering er en lavniveau- og høgniveauformatering: Det rydder "
"alt på disketten."
#: floppy.cpp:230
msgid "Program fdformat found."
msgstr "Programmet fdformat fundet."
#: floppy.cpp:235
msgid "Program fdformat <b>not found</b>. Full formatting <b>disabled</b>."
msgstr ""
"Programmet fdformat <b>ikke fundet</b>. Fuld formatering <b>deaktiveret</b>."
#: floppy.cpp:242
msgid "Program dd found."
msgstr "Programmet dd fundet."
#: floppy.cpp:246
msgid "Program dd <b>not found</b>. Zeroing-out <b>disabled</b>."
msgstr "Programmet dd <b>ikke fundet</b>. Fuld formatering <b>deaktiveret</b>."
#: floppy.cpp:251
msgid "&Verify integrity"
msgstr "&Verificér integritet"
#: floppy.cpp:255
msgid ""
"<qt>Check this if you want the floppy disk to be checked after formatting. "
"Please note that the floppy will be checked twice if you have selected full "
"formatting.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Markér dette hvis du ønsker at disketten skal kontrolleres efter "
"formatering. Bemærk at disketten kontrolleres to gange hvis du har valgt "
"fuldstændig formatering.</qt>"
#: floppy.cpp:260
msgid "Volume la&bel:"
msgstr "Volume-&etikette:"
#: floppy.cpp:264
msgid ""
"<qt>Check this if you want a volume label for your floppy. Please note that "
"Minix does not support labels at all.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Markér dette hvis du vil have en volumenetikette for disketten. Bemærk "
"at Minix ikke understøtter etiketter overhovedet.</qt>"
#: floppy.cpp:273 floppy.cpp:722
msgctxt "Volume label, maximal 11 characters"
msgid "KDE Floppy"
msgstr "KDE Floppy"
#: floppy.cpp:277
msgid ""
"<qt>This is for the volume label. Due to a limitation of MS-DOS the label "
"can only be 11 characters long. Please note that Minix does not support "
"labels, whatever you enter here.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Dette er til volumenetiketten. På grund af en begrænsning i MS-DOS kan "
"etiketten kun være 11 tegn lang. Bemærk at Minix ikke understøtter "
"etiketter, hvad du end skriver her.</qt>"
#: floppy.cpp:287 floppy.cpp:495
msgid "&Format"
msgstr "&Formatér"
#: floppy.cpp:294
msgid "<qt>Click here to start formatting.</qt>"
msgstr "<qt>Klik her for at begynde at formatere.</qt>"
#: floppy.cpp:318
msgid "<qt>This is the status window, where error messages are displayed.</qt>"
msgstr "<qt>Dette er statusvinduet, hvor fejlmeddelelser vises.</qt>"
#: floppy.cpp:332
msgid "<qt>Shows progress of the format.</qt>"
msgstr "<qt>Viser formateringens forløb.</qt>"
#: floppy.cpp:340
msgid ""
"KFloppy cannot find any of the needed programs for creating file systems; "
"please check your installation.<br /><br />Log:"
msgstr ""
"KFloppy kan ikke finde nogen af de programmer der er nødvendige for at "
"oprettefilsystemer. Tjek venligst din installation.<br /><br />Log:"
#: floppy.cpp:372
msgid "KDE Floppy Formatter"
msgstr "KDE-disketteformatering"
#: floppy.cpp:515
msgctxt "BSD"
msgid "Formatting with BSD on a user-given device is only possible with UFS"
msgstr "Formatering med BSD på en brugerangiven enhed er kun mulig med UFS."
#: floppy.cpp:523
msgid ""
"<qt>Formatting will erase all data on the device:<br/><b>%1</b><br/>(Please "
"check the correctness of the device name.)<br/>Are you sure you wish to "
"proceed?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Formatering vil slette alle data på enheden:<br/><b>%1</b><br/>(Tjek "
"venligst tigtigheden and enhedens navn.)<br/>Er du sikker på at du ønsker at "
"fortsætte?</qt>"
#: floppy.cpp:526 floppy.cpp:541
msgid "Proceed?"
msgstr "Fortsæt?"
#: floppy.cpp:534
msgid "Full formatting of a user-given device is not possible."
msgstr "Fuld formattering af en brugerangiven enhed er ikke muligt."
#: floppy.cpp:540
msgid ""
"Formatting will erase all data on the disk.\n"
"Are you sure you wish to proceed?"
msgstr ""
"Formatering vil slette alle data på disketten.\n"
"Er du sikker på at du vil fortsætte?"
#: format.cpp:251
msgid "Unexpected drive number %1."
msgstr "Uventet drevnummer %1."
#: format.cpp:263
msgid "Unexpected density number %1."
msgstr "Uventet tæthedsnummer %1."
#: format.cpp:278
msgid "Cannot find a device for drive %1 and density %2."
msgstr "Kan ikke finde en enhed for drevet %1 og tætheden %2."
#: format.cpp:297
msgid ""
"Cannot access %1\n"
"Make sure that the device exists and that you have write permission to it."
msgstr ""
"Har ikke adgang til %1\n"
"Vær sikker på at enheden eksisterer og at du har tilladelse til at skrive "
"til den."
#: format.cpp:328
msgid "The program %1 terminated with an error."
msgstr "Programmet %1 afsluttet med en fejl."
#: format.cpp:334
msgid "The program %1 terminated abnormally."
msgstr "Programmet %1 afsluttet unormalt."
#: format.cpp:398 format.cpp:559 format.cpp:656 format.cpp:755 format.cpp:833
#: format.cpp:927
msgid "Internal error: device not correctly defined."
msgstr "Intern fejl: enhed ikke rigtigt defineret."
#: format.cpp:405
msgid "Cannot find fdformat."
msgstr "Kan ikke finde fdformat"
#: format.cpp:437
msgid "Could not start fdformat."
msgstr "Kan ikke starte fdformat"
#: format.cpp:464
msgid "Error formatting track %1."
msgstr "Fejl ved formatering af spor %1."
#: format.cpp:472 format.cpp:505
msgid ""
"Cannot access floppy or floppy drive.\n"
"Please insert a floppy and make sure that you have selected a valid floppy "
"drive."
msgstr ""
"Har ikke adgang til en diskette eller et diskettedrev. Sæt venligst en "
"diskette ind og vær sikker på at du har valgt et gyldigt diskettedrev."
#: format.cpp:493
msgid "Low-level formatting error at track %1."
msgstr "Formateringsfejl på lavt niveau ved spor %1."
#: format.cpp:498
msgid "Low-level formatting error: %1"
msgstr "Formateringsfejl på lavt niveau: %1."
#: format.cpp:512 format.cpp:713 format.cpp:876 format.cpp:967
msgid ""
"Device busy.\n"
"Perhaps you need to unmount the floppy first."
msgstr ""
"Enhed optaget.\n"
"Måske skal du først afmontere disketten."
#: format.cpp:518
msgid "Low-level format error: %1"
msgstr "Formateringsfejl på lavt niveau: %1"
#: format.cpp:566
msgid "Cannot find dd."
msgstr "Kan ikke finde dd."
#: format.cpp:581
msgid "Could not start dd."
msgstr "Kan ikke starte dd."
#: format.cpp:663
msgid "Cannot find a program to create FAT filesystems."
msgstr "Kan ikke finde et program til at oprette FAT-filsystemer."
#: format.cpp:694
msgid "Cannot start FAT format program."
msgstr "Kan ikke starte FAT-formateringsprogram."
#: format.cpp:708 format.cpp:871 format.cpp:962
msgid ""
"Floppy is mounted.\n"
"You need to unmount the floppy first."
msgstr ""
"Disketten er monteret.\n"
"Du skal først afmontere disketten."
#: format.cpp:762
msgctxt "BSD"
msgid "Cannot find a program to create UFS filesystems."
msgstr "Kan ikke finde et program til at lave UFS-filsystemer."
#: format.cpp:780
msgctxt "BSD"
msgid "Cannot start UFS format program."
msgstr "Kan ikke starte UFS-formateringsprogram."
#: format.cpp:840
msgid "Cannot find a program to create ext2 filesystems."
msgstr "Kan ikke finde et program til at oprette ext2-filsystemer."
#: format.cpp:857
msgid "Cannot start ext2 format program."
msgstr "Kan ikke starte et ext2-formateringsprogram"
#: format.cpp:934
msgid "Cannot find a program to create Minix filesystems."
msgstr "Kan ikke finde et program til at oprette Minix-filsystemer."
#: format.cpp:951
msgid "Cannot start Minix format program."
msgstr "Kan ikke starte et Minix-formateringsprogram"
#: main.cpp:34
msgid "KDE Floppy Disk Utility"
msgstr "KDE-disketteværktøj"
#: main.cpp:39
msgid "KFloppy"
msgstr "KFloppy"
#: main.cpp:41
msgid ""
"(c) 1997, Bernd Johannes Wuebben\n"
"(c) 2001, Chris Howells\n"
"(c) 2002, Adriaan de Groot\n"
"(c) 2004, 2005, Nicolas Goutte"
msgstr ""
"(c) 1997, Bernd Johannes Wuebben\n"
"(c) 2001, Chris Howells\n"
"(c) 2002, Adriaan de Groot\n"
"(c) 2004, 2005, Nicolas Goutte"
#: main.cpp:45
msgid "KFloppy helps you format floppies with the filesystem of your choice."
msgstr ""
"KFloppy hjælper dig med at formatere floppy-diske med dit foretrukne "
"filsystem."
#: main.cpp:49
msgid "Bernd Johannes Wuebben"
msgstr "Bernd Johannes Wuebben"
#: main.cpp:49
msgid "Author and former maintainer"
msgstr "Forfatter og tidligere vedligeholder"
#: main.cpp:50
msgid "Chris Howells"
msgstr "Chris Howells"
#: main.cpp:50
msgid "User interface re-design"
msgstr "Redesign af brugergrænsefladen"
#: main.cpp:51
msgid "Adriaan de Groot"
msgstr "Adriaan de Groot"
#: main.cpp:51
msgid "Add BSD support"
msgstr "Tilføj støtte for BSD"
#: main.cpp:52
msgid "Nicolas Goutte"
msgstr "Nicolas Goutte"
#: main.cpp:52
msgid "Make KFloppy work again for KDE 3.4"
msgstr "Make KFloppy virker igen i KDE 3.4"
#: main.cpp:57
msgid "Default device"
msgstr "Standardenhed"

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -1,22 +0,0 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksaneplugin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-08 12:40+0200\n"
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: sanedialog.cpp:72
msgid "Opening the selected scanner failed."
msgstr "Åbning af den valgte scanner mislykkedes."

View file

@ -1,122 +0,0 @@
# translation of kompare.po to
# Danish translation of kompare
# Copyright (C).
#
# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2001,2002, 2003, 2004, 2005.
# Rune Rønde Laursen <runerl@skjoldhoej.dk>, 2004.
# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kompare\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-03 20:47+0200\n"
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
"Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: komparemodellist.cpp:70
msgid "&Apply Difference"
msgstr "&Anvend forskel"
#: komparemodellist.cpp:74
msgid "Un&apply Difference"
msgstr "&Fjern anvendelse af forskel"
#: komparemodellist.cpp:78
msgid "App&ly All"
msgstr "An&vend alt"
#: komparemodellist.cpp:82
msgid "&Unapply All"
msgstr "&Fjern anvendelse af alt"
#: komparemodellist.cpp:86
msgid "P&revious File"
msgstr "&Forrige fil"
#: komparemodellist.cpp:90
msgid "N&ext File"
msgstr "Næ&ste fil"
#: komparemodellist.cpp:94
msgid "&Previous Difference"
msgstr "&Forrige forskel"
#: komparemodellist.cpp:98
msgid "&Next Difference"
msgstr "&Næste forskel"
#: komparemodellist.cpp:257 komparemodellist.cpp:282
msgid ""
"<qt>No models or no differences, this file: <b>%1</b>, is not a valid diff "
"file.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ingen modeller eller ingen forskelle, denne fil: <b>%1</b>, er ikke en "
"gyldig diff-fil</qt>"
#: komparemodellist.cpp:266
msgid ""
"<qt>There were problems applying the diff <b>%1</b> to the file <b>%2</b>.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>Der var problemer med at anvende diff <b>%1</b> på filen <b>%2</b>.</qt>"
#: komparemodellist.cpp:293
msgid ""
"<qt>There were problems applying the diff <b>%1</b> to the folder <b>%2</b>."
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Der var problemer med at anvende diff <b>%1</b> på mappen <b>%2</b>.</qt>"
#: komparemodellist.cpp:325 komparemodellist.cpp:656
msgid "Could not open a temporary file."
msgstr "Kunne ikke åbne en midlertidig fil."
#: komparemodellist.cpp:373 komparemodellist.cpp:380
msgid "<qt>Could not write to the temporary file <b>%1</b>, deleting it.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Kunne ikke skrive til en midlertidig fil.<b>%1</b>, sletter den.</qt>"
#: komparemodellist.cpp:408
msgid ""
"<qt>Could not create destination directory <b>%1</b>.\n"
"The file has not been saved.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Kunne ikke skrive til en midlertidig mappe.<b>%1</b>.\n"
"Filen er ikke blevet gemt.</qt>"
#: komparemodellist.cpp:425
msgid ""
"<qt>Could not upload the temporary file to the destination location <b>%1</"
"b>. The temporary file is still available under: <b>%2</b>. You can manually "
"copy it to the right place.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Kunne ikke overføre den midlertidige fil til målstedet <b>%1</b>Den "
"midlertidige fil er stadig til stede i: <b>%2</b>. Du kan kopiere den "
"manuelt til det rigtige sted.</qt>"
#: komparemodellist.cpp:490 komparemodellist.cpp:603 komparemodellist.cpp:623
msgid "Could not parse diff output."
msgstr "Kunne ikke fortolke diff-uddata."
#: komparemodellist.cpp:506
msgid "The files are identical."
msgstr "Filerne er identiske."
#: komparemodellist.cpp:688
msgid "Could not write to the temporary file."
msgstr "Kunne ikke skrive til en midlertidig fil."
#: komparemodellist.cpp:961
msgid ""
"The diff is malformed. Some lines could not be parsed and will not be "
"displayed in the diff view."
msgstr ""
"Diffen er i forkert format. Nogle linjer kunne ikke fortolkes og vil ikke "
"blive vist i diff-visningen."

View file

@ -1,407 +0,0 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libksane\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-19 04:22+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-19 20:48+0100\n"
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
"Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
#: ksane_device_dialog.cpp:57
msgid "Reload devices list"
msgstr "Genindlæs enhedsliste"
#: ksane_device_dialog.cpp:70
msgid ""
"<html>The SANE (Scanner Access Now Easy) system could not find any device."
"<br>Check that the scanner is plugged in and turned on<br>or check your "
"systems scanner setup.<br>For details about SANE see the <a href='http://www."
"sane-project.org/'>SANE homepage</a>.</html>"
msgstr ""
"<html>SANE-systemet (Scanner Access Now Easy) kunne ikke finde nogen enhed."
"<br>Tjek at scanneren er tilsluttet og tændt<br>eller tjek dit systems "
"scanneropsætning.<br>Se <a href='http://www.sane-project.org/'>SANE's "
"hjemmeside</a>for detaljer.</html>"
#: ksane_device_dialog.cpp:109
msgid "Looking for devices. Please wait."
msgstr "Leder efter enheder. Vent venligst."
#: ksane_device_dialog.cpp:148
msgid "Sorry. No devices found."
msgstr "Beklager. Ingen enheder fundet."
#: ksane_device_dialog.cpp:158
msgid "Found devices:"
msgstr "Fandt enhederne:"
#: widgets/labeled_entry.cpp:47
msgctxt "Label for button to reset text in a KLineEdit"
msgid "Reset"
msgstr "Nulstil"
#: widgets/labeled_entry.cpp:49
msgctxt "Label for button to write text in a KLineEdit to sane"
msgid "Set"
msgstr "Indstil"
#: widgets/labeled_gamma.cpp:47
msgid "Brightness"
msgstr "Lysstyrke"
#: widgets/labeled_gamma.cpp:50
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"
#: widgets/labeled_gamma.cpp:53
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: widgets/ksane_option_widget.cpp:59
msgctxt "Label for a scanner option"
msgid "%1:"
msgstr "%1:"
#: dummy-hplip.cpp:3
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: dummy-hplip.cpp:4
msgid "MH"
msgstr "MH"
#: dummy-hplip.cpp:5
msgid "MR"
msgstr "MR"
#: dummy-hplip.cpp:6
msgid "MMR"
msgstr "MMR"
#: dummy-hplip.cpp:7
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#: dummy-hplip.cpp:8
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: dummy-hplip.cpp:9
msgid "Flatbed"
msgstr "Flatbed"
#: dummy-hplip.cpp:10
msgid "ADF"
msgstr "ADF"
#: dummy-hplip.cpp:11
msgid "Advanced"
msgstr "Avanceret"
#: dummy-hplip.cpp:12
msgid "Compression"
msgstr "Komprimering"
#: dummy-hplip.cpp:13
msgid ""
"Selects the scanner compression method for faster scans, possibly at the "
"expense of image quality."
msgstr ""
"Vælger en metode til scanner-komprimering som giver hurtigere scanninger. "
"Muligvis på bekostning af billedkvaliteten."
#: dummy-hplip.cpp:15
msgid "JPEG compression factor"
msgstr "Komprimeringsfaktor for JPEG"
#: dummy-hplip.cpp:16
msgid ""
"Sets the scanner JPEG compression factor. Larger numbers mean better "
"compression, and smaller numbers mean better image quality."
msgstr ""
"Sætter scannerens komprimeringsfaktor for JPEG. Højere tal betyder bedre "
"komprimering og lavere tal betyder bedre billedkvalitet."
#: dummy-hplip.cpp:19
msgid "Batch scan"
msgstr "Batch-scanning"
#: dummy-hplip.cpp:20
msgid "Enables continuous scanning with automatic document feeder (ADF)."
msgstr "Aktiverer fortløbende scanning med automatisk dokumentfødning (ADF)."
#: dummy-hplip.cpp:21
msgid "Duplex"
msgstr "Dupleks"
#: dummy-hplip.cpp:22
msgid "Enables scanning on both sides of the page."
msgstr "Aktiverer scanning på begge sider af arket."
#: dummy-hplip.cpp:23
msgid "Geometry"
msgstr "Geometri"
#: dummy-hplip.cpp:24
msgid "Length measurement"
msgstr "Længdemåling"
#: dummy-hplip.cpp:25
msgid ""
"Selects how the scanned image length is measured and reported, which is "
"impossible to know in advance for scrollfed scans."
msgstr ""
"Vælger hvordan det scannede billeds længde måles og rapporteres, hvilket er "
"umuligt at vide på forhånd for scanninger med rullefødning."
#: dummy-hplip.cpp:27
msgid "Unknown"
msgstr "Ukendt"
#: dummy-hplip.cpp:28
msgid "Unlimited"
msgstr "Ubegrænset"
#: dummy-hplip.cpp:29
msgid "Approximate"
msgstr "Omtrentlig"
#: dummy-hplip.cpp:30
msgid "Padded"
msgstr "Med margen"
#: dummy-hplip.cpp:31
msgid "Exact"
msgstr "Nøjagtig"
#: dummy-hplip.cpp:32
msgid "???"
msgstr "???"
#: options/ksane_option.cpp:314
msgctxt "SpinBox parameter unit"
msgid " Pixel"
msgid_plural " Pixels"
msgstr[0] " pixel"
msgstr[1] " pixels"
#: options/ksane_option.cpp:315
msgctxt "SpinBox parameter unit"
msgid " Bit"
msgid_plural " Bits"
msgstr[0] " bit"
msgstr[1] " bits"
#: options/ksane_option.cpp:316
msgctxt "SpinBox parameter unit (Millimeter)"
msgid " mm"
msgstr " mm"
#: options/ksane_option.cpp:317
msgctxt "SpinBox parameter unit (Dots Per Inch)"
msgid " DPI"
msgstr " DPI"
#: options/ksane_option.cpp:318
msgctxt "SpinBox parameter unit (Percentage)"
msgid " %"
msgstr " %"
#: options/ksane_option.cpp:319
msgctxt "SpinBox parameter unit (Microseconds)"
msgid " µs"
msgstr " µs"
#: options/ksane_option.cpp:329
msgctxt "Double numbers. SpinBox parameter unit"
msgid " Pixels"
msgstr " pixels"
#: options/ksane_option.cpp:330
msgctxt "Double numbers. SpinBox parameter unit"
msgid " Bits"
msgstr " bits"
#: options/ksane_option.cpp:331
msgctxt "Double numbers. SpinBox parameter unit (Millimeter)"
msgid " mm"
msgstr " mm"
#: options/ksane_option.cpp:332
msgctxt "Double numbers. SpinBox parameter unit (Dots Per Inch)"
msgid " DPI"
msgstr " DPI"
#: options/ksane_option.cpp:333
msgctxt "Double numbers. SpinBox parameter unit (Percentage)"
msgid " %"
msgstr " %"
#: options/ksane_option.cpp:334
msgctxt "Double numbers. SpinBox parameter unit (Microseconds)"
msgid " µs"
msgstr " µs"
#: options/ksane_opt_combo.cpp:145
msgid "%1 Pixel"
msgid_plural "%1 Pixels"
msgstr[0] "%1 pixel"
msgstr[1] "%1 pixels"
#: options/ksane_opt_combo.cpp:146
msgid "%1 Bit"
msgid_plural "%1 Bits"
msgstr[0] "%1 bit"
msgstr[1] "%1 bit"
#: options/ksane_opt_combo.cpp:147
msgid "%1 mm"
msgid_plural "%1 mm"
msgstr[0] "%1 mm"
msgstr[1] "%1 mm"
#: options/ksane_opt_combo.cpp:148
msgid "%1 DPI"
msgid_plural "%1 DPI"
msgstr[0] "%1 DPI"
msgstr[1] "%1 DPI"
#: options/ksane_opt_combo.cpp:149
msgid "%1 %"
msgid_plural "%1 %"
msgstr[0] "%1 %"
msgstr[1] "%1 %"
#: options/ksane_opt_combo.cpp:150
msgid "%1 µs"
msgid_plural "%1 µs"
msgstr[0] "%1 µs"
msgstr[1] "%1 µs"
#: options/ksane_opt_combo.cpp:160
msgctxt "Parameter and Unit"
msgid "%1 Pixel"
msgid_plural "%1 Pixels"
msgstr[0] "%1 pixel"
msgstr[1] "%1 pixels"
#: options/ksane_opt_combo.cpp:161
msgctxt "Parameter and Unit"
msgid "%1 Bit"
msgid_plural "%1 Bits"
msgstr[0] "%1 bit"
msgstr[1] "%1 bit"
#: options/ksane_opt_combo.cpp:162
msgctxt "Parameter and Unit (Millimeter)"
msgid "%1 mm"
msgstr "%1 mm"
#: options/ksane_opt_combo.cpp:163
msgctxt "Parameter and Unit (Dots Per Inch)"
msgid "%1 DPI"
msgstr "%1 DPI"
#: options/ksane_opt_combo.cpp:164
msgctxt "Parameter and Unit (Percentage)"
msgid "%1 %"
msgstr "%1 %"
#: options/ksane_opt_combo.cpp:165
msgctxt "Parameter and Unit (Microseconds)"
msgid "%1 µs"
msgstr "%1 µs"
#: ksane_widget_private.cpp:371
msgid "Separate color intensity tables"
msgstr "Separate farveintensitetstabeller"
#: ksane_widget_private.cpp:389
msgid "Invert colors"
msgstr "Invertér farver"
#: ksane_widget_private.cpp:1057
msgctxt "This is compared to the option string returned by sane"
msgid "Transparency"
msgstr "Gennemsigtighed"
#: ksane_widget_private.cpp:1059
msgctxt "This is compared to the option string returned by sane"
msgid "Negative"
msgstr "Negativ"
#: ksane_viewer.cpp:131 ksane_widget.cpp:142
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom ind"
#: ksane_viewer.cpp:134 ksane_widget.cpp:148
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom ud"
#: ksane_viewer.cpp:137 ksane_widget.cpp:154
msgid "Zoom to Selection"
msgstr "Zoom til markering"
#: ksane_viewer.cpp:140 ksane_widget.cpp:160
msgid "Zoom to Fit"
msgstr "Tilpas"
#: ksane_viewer.cpp:143 ksane_widget.cpp:166
msgid "Clear Selections"
msgstr "Ryd markeringer"
#: ksane_widget.cpp:117
msgid "Waiting for the scan to start."
msgstr "Venter på at scanningen skal starte."
#: ksane_widget.cpp:129
msgid "Cancel current scan operation"
msgstr "Annullér aktuel scanningsoperation"
#: ksane_widget.cpp:171
msgid "Scan Preview Image"
msgstr "Scan forhåndsvist billede"
#: ksane_widget.cpp:172
msgctxt "Preview button text"
msgid "Preview"
msgstr "Forhåndsvisning"
#: ksane_widget.cpp:177
msgid "Scan Final Image"
msgstr "Scan færdigt billede"
#: ksane_widget.cpp:178
msgctxt "Final scan button text"
msgid "Scan"
msgstr "Scan"
#: ksane_widget.cpp:217
msgid "Basic Options"
msgstr "Basale indstillinger"
#: ksane_widget.cpp:223
msgid "Scanner Specific Options"
msgstr "Scannerspecifikke indstillinger"
#: ksane_widget.cpp:358
msgid "Authentication required for resource: %1"
msgstr "Godkendelse kræves for ressourcen: %1"
#: ksane_widget.cpp:635
msgid ""
"The image data contained 16 bits per color, but the color depth has been "
"truncated to 8 bits per color."
msgstr ""
"Billeddata indeholdt 16 bit pr. farve, men farvedybden er blevet trunkeret "
"til 8 bit pr. farve."

View file

@ -1,89 +0,0 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:18+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-03 21:09+0200\n"
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
"Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#. i18n: file: plasmoid/package/contents/ui/config.ui:20
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_filterPrinters)
#: rc.cpp:3
msgid "Only show jobs from the following printers:"
msgstr "Vis kun job fra følgende printere:"
#. i18n: file: plasmoid/package/contents/ui/config.ui:39
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_allJobs)
#: rc.cpp:6
msgid "All jobs"
msgstr "Alle job"
#. i18n: file: plasmoid/package/contents/ui/config.ui:46
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_completedJobs)
#: rc.cpp:9
msgid "Completed jobs only"
msgstr "Kun gennemførte job"
#. i18n: file: plasmoid/package/contents/ui/config.ui:53
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_activeJobs)
#: rc.cpp:12
msgid "Active jobs only"
msgstr "Kun aktive job"
#: plasmoid/package/contents/ui/printmanager.qml:83
msgid "Print queue is empty"
msgstr "Udskriftskøen er tom"
#: plasmoid/package/contents/ui/printmanager.qml:86
msgid "There is one print job in the queue"
msgid_plural "There are %1 print jobs in the queue"
msgstr[0] "Der er et udskriftsjob i køen"
msgstr[1] "Der er %1 udskriftsjob i køen"
#: plasmoid/package/contents/ui/printmanager.qml:206
msgid "No printers have been configured or discovered"
msgstr "Ingen printere er blevet konfigureret eller opdaget"
#: plasmoid/package/contents/ui/printmanager.qml:214
msgid "There is currently no available printer matching the selected filters"
msgstr ""
"Der er i øjeblikket ingen tilgængelig printer der matcher de valgte filtre"
#: plasmoid/package/contents/ui/JobItem.qml:160
msgid "Cancel"
msgstr "Annullér"
#: plasmoid/package/contents/ui/JobItem.qml:171
msgid "Reprint"
msgstr "Udskriv igen"
#: plasmoid/package/contents/ui/JobItem.qml:171
msgid "Hold"
msgstr "Venteposition"
#: plasmoid/package/contents/ui/JobItem.qml:171
msgid "Release"
msgstr "Frigiv"
#: plasmoid/package/contents/ui/JobItem.qml:201
msgid "Owner:"
msgstr "Ejer:"
#: plasmoid/package/contents/ui/JobItem.qml:215
msgid "Size:"
msgstr "Størrelse:"
#: plasmoid/package/contents/ui/JobItem.qml:229
msgid "Created:"
msgstr "Oprettet:"

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -1,202 +0,0 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008, 2009, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_emoticons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-27 12:56+0100\n"
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: emoticonslist.cpp:65
msgid ""
"Insert the string for the emoticon. If you want multiple strings, separate "
"them by spaces."
msgstr ""
"Indsæt streng for emotikonet. Hvis du vil have flere strenge, så adskil dem "
"med mellemrum."
#: emoticonslist.cpp:106
msgid "Emoticons"
msgstr "Emotikoner"
#: emoticonslist.cpp:251
msgid "Drag or Type Emoticon Theme URL"
msgstr "Træk eller indtast URL for emotikontema"
#: emoticonslist.cpp:256
msgid "Emoticon themes must be installed from local files."
msgstr "Emotikontemaer skal installeres fra lokale filer."
#: emoticonslist.cpp:257
msgid "Could Not Install Emoticon Theme"
msgstr "Kunne ikke installere emotikontema"
#: emoticonslist.cpp:275
msgid "Do you want to remove %1 too?"
msgstr "Vil du også fjerne %1?"
#: emoticonslist.cpp:275
msgid "Delete emoticon"
msgstr "Slet emotikon"
#: emoticonslist.cpp:291
msgid "Add Emoticon"
msgstr "Tilføj emotikon"
#: emoticonslist.cpp:315
msgid "Edit Emoticon"
msgstr "Redigér emotikon"
#: emoticonslist.cpp:361 emoticonslist.cpp:384
msgid "New Emoticon Theme"
msgstr "Nyt emotikontema"
#: emoticonslist.cpp:361
msgid "Enter the name of the new emoticon theme:"
msgstr "Indtast navnet på det ny emoticontema:"
#: emoticonslist.cpp:367
msgid "%1 theme already exists"
msgstr "temaet %1 findes allerede"
#: emoticonslist.cpp:384
msgid "Choose the type of emoticon theme to create"
msgstr "Vælg typen af emotikontema der skal oprettes"
#. i18n: file: emoticonslist.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, EmoticonsManager)
#: rc.cpp:3
msgid "Emoticons Manager"
msgstr "Emotikonhåndtering"
#. i18n: file: emoticonslist.ui:45
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btAdd)
#: rc.cpp:6
msgid "Create a new emoticon"
msgstr "Opret et nyt emotikon"
#. i18n: file: emoticonslist.ui:48
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, btAdd)
#: rc.cpp:9
msgid "Create a new emoticon by assigning it an icon and some text"
msgstr "Opret et nyt emotikon ved at tildele det et ikon og noget tekst"
#. i18n: file: emoticonslist.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btAdd)
#: rc.cpp:12
msgid "Add..."
msgstr "Tilføj..."
#. i18n: file: emoticonslist.ui:58
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btEdit)
#: rc.cpp:15
msgid "Modify the selected emoticon icon or text "
msgstr "Ændr valgt emotikon-ikon eller -tekst"
#. i18n: file: emoticonslist.ui:61
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, btEdit)
#: rc.cpp:18
msgid "Edit the selected emoticon to change its icon or its text"
msgstr "Redigér valgt emotikon for at ændre dets ikon eller tekst"
#. i18n: file: emoticonslist.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btEdit)
#: rc.cpp:21
msgid "Edit..."
msgstr "Redigér..."
#. i18n: file: emoticonslist.ui:71
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btRemoveEmoticon)
#: rc.cpp:24
msgid "Remove the selected emoticon"
msgstr "Fjern det valgte emotikon"
#. i18n: file: emoticonslist.ui:74
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, btRemoveEmoticon)
#: rc.cpp:27
msgid "Remove the selected emoticon from your disk"
msgstr "Fjern det valgte emotikon fra din disk"
#. i18n: file: emoticonslist.ui:77
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btRemoveEmoticon)
#: rc.cpp:30
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
#. i18n: file: emoticonslist.ui:101
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbStrict)
#: rc.cpp:33
msgid "Require spaces around emoticons"
msgstr "Kræv mellemrum omkring emotikoner"
#. i18n: file: emoticonslist.ui:108
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btNew)
#: rc.cpp:36
msgid "Design a new emoticon theme"
msgstr "Design et nyt emotikontema"
#. i18n: file: emoticonslist.ui:111
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, btNew)
#: rc.cpp:39
msgid ""
"Start a new theme by assigning it a name. Then use the Add button on the "
"right to add emoticons to this theme."
msgstr ""
"Påbegynd et nyt tema ved at tildele det et navn. Brug så knappen Tilføj til "
"højre for at tilføje emotikoner til dette tema."
#. i18n: file: emoticonslist.ui:114
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btNew)
#: rc.cpp:42
msgid "New Theme..."
msgstr "Nyt tema..."
#. i18n: file: emoticonslist.ui:121
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btInstall)
#: rc.cpp:45
msgid "Install a theme archive file you already have locally"
msgstr "Installér en tema-arkivfil, du allerede har lokalt"
#. i18n: file: emoticonslist.ui:124
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, btInstall)
#: rc.cpp:48
msgid ""
"If you already have an emoticon theme archive locally, this button will "
"unpack it and make it available for KDE applications"
msgstr ""
"Hvis du allerede har et emotikontema-arkiv lokalt, vil denne knap pakke det "
"ud og gøre det tilgængeligt for KDE-programmer"
#. i18n: file: emoticonslist.ui:127
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btInstall)
#: rc.cpp:51
msgid "Install Theme File..."
msgstr "Installér temafil..."
#. i18n: file: emoticonslist.ui:134
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btRemoveTheme)
#: rc.cpp:54
msgid "Remove the selected theme from your disk"
msgstr "Fjern det valgte tema fra din disk"
#. i18n: file: emoticonslist.ui:137
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, btRemoveTheme)
#: rc.cpp:57
msgid "This will remove the selected theme from your disk."
msgstr "Dette vil fjerne det valgte tema fra din disk."
#. i18n: file: emoticonslist.ui:140
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btRemoveTheme)
#: rc.cpp:60
msgid "Remove Theme"
msgstr "Fjern tema"

View file

@ -1,862 +0,0 @@
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2010, 2011, 2012.
# Panagiotis Papadopoulos <pano_90@gmx.net>, 2010, 2011.
# Johannes Obermayr <johannesobermayr@gmx.de>, 2010.
# Kai Uwe Broulik <KaiUweBroulik2@hotmail.com>, 2011.
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2011, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bluedevil\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-16 06:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-21 11:39+0100\n"
"Last-Translator: Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#. i18n: file: daemon/helpers/requestpin/dialogWidget.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:3
msgid "PIN:"
msgstr "PIN:"
#. i18n: file: daemon/helpers/requestpin/dialogWidget.ui:71
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, pin)
#: rc.cpp:6
msgid "1234"
msgstr ""
#. i18n: file: settings/filereceiver.kcfg:13
#. i18n: ectx: label, entry (enabled), group (General)
#: rc.cpp:9
msgid "Enable or disable receiving files"
msgstr "Das Empfangen von Dateien aktivieren/deaktivieren"
#. i18n: file: settings/filereceiver.kcfg:17
#. i18n: ectx: label, entry (saveUrl), group (General)
#: rc.cpp:12
msgid "Save received files to:"
msgstr "Empfangene Dateien speichern unter:"
#. i18n: file: settings/filereceiver.kcfg:21
#. i18n: ectx: label, entry (autoAccept), group (General)
#: rc.cpp:15
msgid "Whether allow to modify shared files"
msgstr "Ob freigegebene Dateien verändert werden dürfen"
#. i18n: file: settings/global.kcfg:10
#. i18n: ectx: label, entry (enableGlobalBluetooth), group (General)
#: rc.cpp:19
msgid "Enable or disable the global KDE Bluetooth integration"
msgstr "Die Bluetooth-Integration in KDE aktivieren/deaktivieren"
#. i18n: file: kcmodule/transfer.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: rc.cpp:22
msgid "<b>Receiving</b>"
msgstr "<b>Empfang</b>"
#. i18n: file: kcmodule/transfer.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:25
msgid "Save files in:"
msgstr "Dateien speichern unter:"
#. i18n: file: kcmodule/transfer.ui:71
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:28
msgid "Accept automatically:"
msgstr "Automatisch annehmen:"
#. i18n: file: kcmodule/transfer.ui:91
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:31
msgid "Receive files:"
msgstr "Dateien empfangen:"
#. i18n: file: sendfile/pages/selectfilediscover.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:34
msgid "Select a device from the list:"
msgstr "Wählen Sie ein Gerät aus der Liste:"
#. i18n: file: sendfile/pages/selectfilediscover.ui:92
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:37
msgid "Scanning"
msgstr "Scannen"
#. i18n: file: sendfile/pages/selectfilediscover.ui:112
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, selectLbl)
#: rc.cpp:40 sendfile/pages/selectdeviceandfilespage.cpp:88
msgid "Select one or more files:"
msgstr "Wählen Sie eine oder mehrere Dateien:"
#. i18n: file: sendfile/pages/connecting.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, connLabel)
#: rc.cpp:44
#, no-c-format
msgid "Connecting to: %1"
msgstr "Verbindung herstellen zu: %1"
#. i18n: file: wizard/pages/legacypairing.ui:108
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:47 wizard/pages/ssppairing.cpp:100
msgid "Please introduce the PIN in your device when it appears"
msgstr "Geben Sie bitte die PIN in ihr Gerät ein, sobald sie angezeigt wird"
#. i18n: file: wizard/pages/keyboardpairing.ui:108
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:50
msgid ""
"Please introduce the PIN in your keyboard when it appears and press Enter"
msgstr ""
"Geben Sie bitte die PIN in ihr Gerät ein, sobald sie angezeigt wird und "
"drücken Sie Eingabe"
#. i18n: file: wizard/pages/nopairing.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, connecting)
#: rc.cpp:53
msgid "Connecting to:"
msgstr "Verbindung herstellen zu:"
#. i18n: file: wizard/pages/discover.ui:63
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:56
msgid "Scanning..."
msgstr "Es wird gesucht ..."
#. i18n: file: wizard/pages/discover.ui:83
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:59
msgid "Manual PIN:"
msgstr "Manuelle PIN:"
#. i18n: file: wizard/pages/discover.ui:121
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, pinText)
#: rc.cpp:62
msgid "0000"
msgstr "0000"
#: monolithic/main.cpp:28
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
#: monolithic/main.cpp:29 daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:95
#: kio/obexftp/daemon/ObexFtpDaemon.cpp:64 sendfile/main.cpp:33
#: wizard/main.cpp:31
msgid "(c) 2010, UFO Coders"
msgstr "© 2010, UFO Coders"
#: monolithic/main.cpp:31 daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:98
#: kio/obexftp/daemon/ObexFtpDaemon.cpp:67 sendfile/main.cpp:35
#: wizard/main.cpp:33
msgid "Alejandro Fiestas Olivares"
msgstr "Alejandro Fiestas Olivares"
#: monolithic/main.cpp:31 daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:98
#: daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:101 kio/obexftp/daemon/ObexFtpDaemon.cpp:67
#: sendfile/main.cpp:35 wizard/main.cpp:33
msgid "Maintainer"
msgstr "Betreuer"
#: monolithic/main.cpp:32 kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:54
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:245 kcmodule/bluedevildevices.cpp:334
msgid "Rafael Fernández López"
msgstr "Rafael Fernández López"
#: monolithic/main.cpp:32
msgid "Developer"
msgstr "Entwickler"
#: monolithic/monolithic.cpp:43
msgid "Browse device"
msgstr "Gerät durchsuchen"
#: monolithic/monolithic.cpp:44 sendfile/sendfilewizard.cpp:62
msgid "Send Files"
msgstr "Dateien senden"
#: monolithic/monolithic.cpp:133
msgid "Bluetooth is Off"
msgstr "Bluetooth ist aus"
#: monolithic/monolithic.cpp:139
msgid "Turn Bluetooth On"
msgstr "Bluetooth einschalten"
#: monolithic/monolithic.cpp:145 kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:65
msgid "Send File"
msgstr "Datei senden"
#: monolithic/monolithic.cpp:149
msgid "Browse devices"
msgstr "Geräte durchsuchen"
#: monolithic/monolithic.cpp:156
msgid "Known Devices"
msgstr "Bekannte Geräte"
#: monolithic/monolithic.cpp:166
msgid "Add Device"
msgstr "Gerät hinzufügen"
#: monolithic/monolithic.cpp:170
msgid "Configure Bluetooth"
msgstr "Bluetooth einrichten"
#: monolithic/monolithic.cpp:179
msgid "Discoverable"
msgstr "Auffindbar"
#: monolithic/monolithic.cpp:185
msgid "Turn Bluetooth Off"
msgstr "Bluetooth ausschalten"
#: monolithic/monolithic.cpp:207
msgctxt "Number of Bluetooth connected devices"
msgid "%1 connected device"
msgid_plural "%1 connected devices"
msgstr[0] "%1 verbundenes Gerät"
msgstr[1] "%1 verbundene Geräte"
#: monolithic/monolithic.cpp:363
msgid "No adapters found"
msgstr "Keine Adapter gefunden"
#: monolithic/monolithic.cpp:403
msgctxt "When the bluetooth is enabled and powered"
msgid "Bluetooth is On"
msgstr "Bluetooth ist an"
#: monolithic/monolithic.cpp:405
msgctxt "When the bluetooth is disabled or not powered"
msgid "Bluetooth is Off"
msgstr "Bluetooth ist aus"
#: monolithic/monolithic.cpp:456
msgctxt "Re-connect to a bluetooth device"
msgid "Re-connect"
msgstr ""
#: monolithic/monolithic.cpp:457
msgctxt "Disconnect to a bluetooth device"
msgid "Disconnect"
msgstr ""
#: monolithic/monolithic.cpp:463
msgctxt "Connect to a bluetooth device"
msgid "Connect"
msgstr "Verbinden"
#: daemon/helpers/requestconfirmation/requestconfirmation.cpp:39
msgctxt ""
"The text is shown in a notification to know if the PIN is correct, %1 is the "
"remote bluetooth device and %2 is the pin"
msgid "%1 is asking if the PIN is correct: %2"
msgstr "%1 fragt ob die PIN korrekt ist: %2"
#: daemon/helpers/requestconfirmation/requestconfirmation.cpp:43
msgctxt "Notification button to know if the pin is correct or not"
msgid "PIN correct"
msgstr "PIN korrekt"
#: daemon/helpers/requestconfirmation/requestconfirmation.cpp:44
msgctxt "Notification button to say that the PIN is wrong"
msgid "PIN incorrect"
msgstr "PIN nicht korrekt"
#: daemon/helpers/requestconfirmation/main.cpp:30
#: daemon/helpers/requestpin/main.cpp:30 daemon/helpers/authorize/main.cpp:32
#: daemon/helpers/confirmmodechange/main.cpp:31
msgid "KDE Bluetooth System"
msgstr "Bluetooth-System für KDE"
#: daemon/helpers/requestpin/requestpin.cpp:48
msgctxt ""
"Shown in a notification to announce that a PIN is needed to accomplish a "
"pair action, %1 is the name of the bluetooth device"
msgid "PIN needed to pair with %1"
msgstr "Für das Pairing mit %1 ist eine PIN erforderlich"
#: daemon/helpers/requestpin/requestpin.cpp:54
msgctxt ""
"Notification button which once clicked, a dialog to introduce the PIN will "
"be shown"
msgid "Introduce PIN"
msgstr "PIN eingeben"
#: daemon/helpers/requestpin/requestpin.cpp:87
msgctxt ""
"Shown in a dialog which asks to introduce a PIN that will be used to pair a "
"Bluetooth device, %1 is the name of the Bluetooth device"
msgid ""
"In order to pair this computer with %1, you have to enter a PIN. Please do "
"it below."
msgstr ""
"Für das Pairing des Rechners mit „%1“ muss eine PIN eingegeben werden. Bitte "
"tun Sie dies unten."
#: daemon/helpers/requestpin/requestpin.cpp:96
msgctxt "Shown in the caption of a dialog where the user introduce the PIN"
msgid "Introduce PIN"
msgstr "PIN eingeben"
#: daemon/helpers/authorize/authorize.cpp:43
msgctxt ""
"Show a notification asking to authorize or deny access to this computer from "
"Bluetooth. The %1 is the name of the bluetooth device"
msgid "%1 is requesting access to this computer"
msgstr "%1 beantragt Zugang zu diesem Rechner"
#: daemon/helpers/authorize/authorize.cpp:47
msgctxt "Button to trust a bluetooth remote device and authorize it to connect"
msgid "Trust and Authorize"
msgstr "Vertrauen und autorisieren"
#: daemon/helpers/authorize/authorize.cpp:48
msgctxt "Button to authorize a bluetooth remote device to connect "
msgid "Authorize Only"
msgstr "Nur autorisieren"
#: daemon/helpers/authorize/authorize.cpp:49
msgctxt "Deny access to a remote bluetooth device"
msgid "Deny"
msgstr "Verweigern"
# Evtl. „Bluetooth-Modus nach %1 ändern“?
#: daemon/helpers/confirmmodechange/confirmmodechange.cpp:41
msgctxt ""
"Showed in a notification when the Bluetooth mode is going to be changed (for "
"example to flight mode), the %1 is the name of the mode"
msgid "Change Bluetooth mode to '%1'?"
msgstr "Bluetooth-Modus zu %1 wechseln?"
#: daemon/helpers/confirmmodechange/confirmmodechange.cpp:45
msgctxt "Confirm the bluetooth mode change, shown in a notification button"
msgid "Confirm"
msgstr "Bestätigen"
#: daemon/helpers/confirmmodechange/confirmmodechange.cpp:46
msgctxt "Deny the bluetooth mdoe change, shown in a notification"
msgid "Deny"
msgstr "Verweigern"
#: daemon/kded/bluezagent.cpp:194
msgctxt ""
"User will see this as: Bluetooth device is asking if the pin is "
"correct It is mostly a fallback"
msgid "Bluetooth device"
msgstr "Bluetooth-Gerät"
#: daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:91 daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:93
msgid "Bluetooth Daemon"
msgstr "Bluetooth-Dienst"
#: daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:101
msgid "Eduardo Robles Elvira"
msgstr "Eduardo Robles Elvira"
#: daemon/kded/filereceiver/receivefilejob.cpp:131
msgctxt ""
"Show a notification asking to authorize or deny an incoming file transfer to "
"this computer from a Bluetooth device."
msgid "%1 is sending you the file %2"
msgstr "%1 sendet Ihnen die Datei %2"
#: daemon/kded/filereceiver/receivefilejob.cpp:135
msgctxt ""
"Button to accept the incoming file transfer and download it in the default "
"download directory"
msgid "Accept"
msgstr "Annehmen"
#: daemon/kded/filereceiver/receivefilejob.cpp:136
msgctxt "Deny the incoming file transfer"
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: daemon/kded/filereceiver/receivefilejob.cpp:208
msgid "Receiving file over Bluetooth"
msgstr "Datei wird über Bluetooth empfangen"
#: daemon/kded/filereceiver/receivefilejob.cpp:209 sendfile/sendfilesjob.cpp:74
#: sendfile/sendfilesjob.cpp:177
msgctxt "File transfer origin"
msgid "From"
msgstr "Von"
#: daemon/kded/filereceiver/receivefilejob.cpp:211 sendfile/sendfilesjob.cpp:74
#: sendfile/sendfilesjob.cpp:177
msgctxt "File transfer destination"
msgid "To"
msgstr "An"
#: fileitemactionplugin/sendfileitemaction.cpp:65
msgid "Send via Bluetooth"
msgstr "Über Bluetooth versenden"
#: fileitemactionplugin/sendfileitemaction.cpp:81
msgctxt "Find Bluetooth device"
msgid "Find Device..."
msgstr "Gerät suchen ..."
#: fileitemactionplugin/sendfileitemaction.cpp:84
msgctxt "Other Bluetooth device"
msgid "Other..."
msgstr "Andere ..."
#: kio/obexftp/kio_obexftp.cpp:45
msgid "kioobexftp"
msgstr "kioobexftp"
#: kio/obexftp/kio_obexftp.cpp:106
msgid "Obexd service is not running."
msgstr ""
#: kio/obexftp/kio_obexftp.cpp:167
msgid "Retrieving information from remote device..."
msgstr "Informationen vom entfernten Gerät werden abgerufen ..."
#: kio/obexftp/kio_obexftp.cpp:263
msgid "Connecting to the device"
msgstr "Verbindung wird hergestellt"
#: kio/obexftp/kio_obexftp.cpp:543
msgid "Phone memory"
msgstr ""
#: kio/obexftp/kio_obexftp.cpp:546
msgid "External memory"
msgstr ""
#: kio/obexftp/daemon/ObexFtpDaemon.cpp:60
#: kio/obexftp/daemon/ObexFtpDaemon.cpp:62
msgid "ObexFtp Daemon"
msgstr "ObexFtp-Dienst"
#: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:41
msgid "kiobluetooth"
msgstr "kiobluetooth"
#: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:71
msgid "Browse Files"
msgstr "Dateien durchsuchen"
#: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:82 kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:200
#: kcmodule/systemcheck.cpp:68
msgid "No Bluetooth adapters have been found."
msgstr "Es sind keine Bluetooth-Adapter gefunden worden."
#: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:100
msgid "Retrieving services..."
msgstr "Erhalten der Dienste ..."
#: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:107
msgid "This address is unavailable."
msgstr ""
#: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:164
msgid "Scanning for new devices..."
msgstr "Suchen nach neuen Geräten ..."
#: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:50
msgid "Bluetooth Transfer"
msgstr "Bluetooth-Übertragung"
#: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:51
msgid "Bluetooth Transfer Control Panel Module"
msgstr "Systemeinstellungsmodul für Bluetooth-Dateiübertragung"
#: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:52 kcmodule/bluedeviladapters.cpp:243
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:332
msgid "(c) 2010 Rafael Fernández López"
msgstr "© 2010 Rafael Fernández López"
#: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:54 kcmodule/bluedeviladapters.cpp:245
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:334
msgid "Developer and Maintainer"
msgstr "Entwickler und Betreuer"
#: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:72
msgctxt "'Auto accept' option value"
msgid "Never"
msgstr "Niemals"
#: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:73
msgctxt "'Auto accept' option value"
msgid "Trusted devices"
msgstr "Vertrauenswürdige Geräte"
#: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:74
msgctxt "'Auto accept' option value"
msgid "All devices"
msgstr "Alle Geräte"
#: kcmodule/devicedetails.cpp:44
msgctxt "Name of the device"
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: kcmodule/devicedetails.cpp:45
msgctxt "Alias of the device"
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#: kcmodule/devicedetails.cpp:49
msgctxt "Physical address of the device"
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#: kcmodule/devicedetails.cpp:52
msgctxt "Device is paired"
msgid "Paired"
msgstr "Verbunden (Paired)"
#: kcmodule/devicedetails.cpp:54
msgctxt "Device is blocked"
msgid "Blocked"
msgstr "Blockiert"
#: kcmodule/devicedetails.cpp:56
msgctxt "Device is trusted"
msgid "Trusted"
msgstr "Vertrauenswürdig"
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:51
msgctxt "Radio widget to set if we want the adapter to be hidden"
msgid "Hidden"
msgstr "Ausgeblendet"
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:52
msgctxt "Radio widget to set if we want the adapter to be always visible"
msgid "Always visible"
msgstr "Immer sichtbar"
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:53
msgctxt "Radio widget to set if we want the adapter to be temporarily visible"
msgid "Temporarily visible"
msgstr "Vorübergehend sichtbar"
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:93
msgctxt "Discover time for the adapter"
msgid "1 minute"
msgid_plural "%1 minutes"
msgstr[0] "1 Minute"
msgstr[1] "%1 Minuten"
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:99
msgctxt "Name of the adapter"
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:100
msgctxt "Whether the adapter is powered or not"
msgid "Powered"
msgstr "In Betrieb"
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:101
msgctxt "Whether the adapter is visible or not"
msgid "Visibility"
msgstr "Sichtbarkeit"
# Könnte u.U. vom Platz her schmal werden neben dem Schieberegler.
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:104
msgctxt "How long the adapter will be discoverable"
msgid "Discover Time"
msgstr "Sichtbarkeitszeit"
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:121 kcmodule/bluedeviladapters.cpp:206
msgid "Default adapter: %1 (%2)"
msgstr "Standard-Adapter: %1 (%2)"
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:123 kcmodule/bluedeviladapters.cpp:208
msgid "Adapter: %1 (%2)"
msgstr "Adapter: %1 (%2)"
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:204 kcmodule/bluedeviladapters.cpp:229
msgid "1 minute"
msgid_plural "%1 minutes"
msgstr[0] "1 Minute"
msgstr[1] "%1 Minuten"
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:241
msgid "Bluetooth Adapters"
msgstr "Bluetooth-Adapter"
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:242
msgid "Bluetooth Adapters Control Panel Module"
msgstr "Systemeinstellungsmodul für Bluetooth-Adapter"
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:322
msgid "No adapters found. Please connect one."
msgstr "Keine Adapter gefunden. Bitte schließen Sie einen an."
#: kcmodule/systemcheck.cpp:74
msgid "Your Bluetooth adapter is powered off."
msgstr ""
#: kcmodule/systemcheck.cpp:76 kcmodule/systemcheck.cpp:85
#: kcmodule/systemcheck.cpp:96 kcmodule/systemcheck.cpp:107
msgctxt "Action to fix a problem"
msgid "Fix it"
msgstr "Beheben"
#: kcmodule/systemcheck.cpp:88
msgid "Your default Bluetooth adapter is not visible for remote devices."
msgstr ""
"Ihr Standard-Bluetooth-Adapter ist für entfernte Geräte nicht sichtbar."
#: kcmodule/systemcheck.cpp:99
msgid "Interaction with Bluetooth system is not optimal."
msgstr "Zusammenspiel mit dem Bluetooth-System ist nicht optimal."
#: kcmodule/systemcheck.cpp:110
msgid "Bluetooth is not completely enabled."
msgstr "Bluetooth ist nicht vollständig aktiviert."
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:325
msgid "Enable KDE Bluetooth Integration"
msgstr "Bluetooth-Integration in KDE aktivieren"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:330
msgid "Bluetooth Devices"
msgstr "Bluetooth-Geräte"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:331
msgid "Bluetooth Devices Control Panel Module"
msgstr "Systemeinstellungsmodul für Bluetooth-Geräte"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:366
msgctxt "Details of the device"
msgid "Details"
msgstr "Details"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:368
msgctxt "Remove a device from the list of known devices"
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:370 kcmodule/bluedevildevices.cpp:453
msgid "Connect"
msgstr "Verbinden"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:372
msgid "Disconnect"
msgstr "Verbindung trennen"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:374
msgid "Add Device..."
msgstr "Gerät hinzufügen ..."
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:451
msgid "Re-connect"
msgstr "Wieder verbinden"
# Alias?
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:488
msgid "Pick a new alias for %1"
msgstr "Wählen Sie einen neuen Alias für %1"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:512
msgid ""
"Are you sure that you want to remove device \"%1\" from the list of known "
"devices?"
msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass Sie das Gerät „%1“ von der Liste der bekannten Geräte "
"entfernen möchten?"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:513
msgctxt "Title of window that asks for confirmation when removing a device"
msgid "Device removal"
msgstr "Gerät entfernen"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:584
msgid "No remote devices have been added"
msgstr "Es wurden keine Geräte hinzugefügt"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:586
msgid "Click here to add a remote device"
msgstr "Klicken Sie hier, um ein entferntes Gerät hinzuzufügen"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:626 kcmodule/bluedevildevices.cpp:668
msgctxt "Type of device: could not be determined"
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:629
msgctxt "This device is a Phone"
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:632
msgctxt "This device is a Modem"
msgid "Modem"
msgstr "Modem"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:635
msgctxt "This device is a Computer"
msgid "Computer"
msgstr "Computer"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:638
msgctxt "This device is of type Network"
msgid "Network"
msgstr "Netzwerk"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:641
msgctxt "This device is a Headset"
msgid "Headset"
msgstr "Headset"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:644
msgctxt "This device are Headphones"
msgid "Headphones"
msgstr "Kopfhörer"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:647
msgctxt "This device is of type Audio"
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:650
msgctxt "This device is a Keyboard"
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatur"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:653
msgctxt "This device is a Mouse"
msgid "Mouse"
msgstr "Maus"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:656
msgctxt "This device is a Camera"
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:659
msgctxt "This device is a Printer"
msgid "Printer"
msgstr "Drucker"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:662
msgctxt "This device is a Joypad"
msgid "Joypad"
msgstr "Joypad"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:665
msgctxt "This device is a Tablet"
msgid "Tablet"
msgstr "Tablet"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:671
msgctxt "Type of remote device (e.g. Camera, Mouse, Headset...)"
msgid "Type: %1"
msgstr "Art: %1"
#: sendfile/pages/connectingpage.cpp:41
msgctxt "Connecting to a Bluetooth device"
msgid "Connecting to %1..."
msgstr "Verbindung herstellen zu %1 ..."
#: sendfile/pages/selectdeviceandfilespage.cpp:90
msgid "Selected files: <b>%1</b>"
msgstr "Ausgewählte Dateien: <b>%1</b>"
#: sendfile/sendfilesjob.cpp:74 sendfile/sendfilesjob.cpp:177
msgid "Sending file over Bluetooth"
msgstr "Datei wird über Bluetooth versendet"
#: sendfile/sendfilewizard.cpp:60
msgid "Bluetooth Send Files"
msgstr "Bluetooth-Dateiversand"
#: sendfile/main.cpp:32
msgid "Bluetooth Send File Helper"
msgstr "Hilfsprogramm für Bluetooth-Dateiversand"
#: sendfile/main.cpp:42 sendfile/main.cpp:43
msgid "Device UUID where the files will be sent"
msgstr "Geräte-Kennung (UUID), an die Daten gesendet werden"
#: sendfile/main.cpp:44
msgid "Files that will be sent"
msgstr "Dateien, die gesendet werden"
#: wizard/pages/legacypairingdatabase.cpp:49 wizard/pages/ssppairing.cpp:61
msgid "Connecting to %1..."
msgstr "Verbindung zu %1 wird aufgebaut ..."
#: wizard/pages/ssppairing.cpp:77
msgid "Matches"
msgstr "Passt"
#: wizard/pages/ssppairing.cpp:79
msgid "Does not match"
msgstr "Passt nicht"
#: wizard/pages/ssppairing.cpp:92
msgid ""
"Please, confirm that the PIN displayed on \"%1\" matches the wizard one."
msgstr ""
"Bestätigen Sie, dass die PIN, die auf „%1“ angezeigt wird, zu der im "
"Assistenten passt."
#: wizard/pages/fail.cpp:49
msgctxt ""
"Button offered when the wizard fail. This button will restart the wizard"
msgid "Restart the wizard"
msgstr "Assistenten neu starten"
#: wizard/pages/fail.cpp:53
msgctxt "Button that closes the wizard"
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
#: wizard/pages/fail.cpp:64
msgctxt "This string is shown when the wizard fail"
msgid "The setup of the device has failed"
msgstr "Die Einrichtung des Gerätes ist fehlgeschlagen"
#: wizard/pages/fail.cpp:66
msgid "The setup of %1 has failed"
msgstr "Die Einrichtung von %1 ist fehlgeschlagen"
#: wizard/pages/success.cpp:56
msgctxt "This string is shown when the wizard succeeds"
msgid "The setup of the device has succeeded"
msgstr ""
#: wizard/pages/success.cpp:58
msgid "The setup of %1 has succeeded"
msgstr ""
#: wizard/pages/discoverpage.cpp:42
msgid "Select a device"
msgstr "Wählen Sie ein Gerät"
#: wizard/bluewizard.cpp:42
msgid "Bluetooth Device Wizard"
msgstr "Bluetooth-Geräte-Assistent"
#: wizard/bluewizard.cpp:70
msgctxt "Action to go to the next page on the wizard"
msgid "Next"
msgstr "Weiter"
#: wizard/bluewizard.cpp:71
msgctxt "Action to finish the wizard"
msgid "Finish"
msgstr "Fertigstellen"
#: wizard/main.cpp:30
msgid "Bluetooth Wizard"
msgstr "Bluetooth-Assistent"
#: wizard/main.cpp:39
msgid "Device to pair with"
msgstr "Gerät für das Pairing"

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -1,529 +0,0 @@
# Gregor Zumstein <zumstein@ssd.ethz.ch>, 2003, 2004, 2005.
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2004, 2005, 2006.
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2007, 2008.
# Gregor Zumstein <gz@orchester-bremgarten.ch>, 2007.
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2009.
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2010, 2011, 2012, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfloppy\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:18+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-03 22:00+0200\n"
"Last-Translator: Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Translator: Tobias Burnus <burnus@berlin1.netsurf.de>\n"
"Date: 1998-03-06 22:13:59-0500\n"
"From: Bernd Johannes Wuebben,201 Lincoln Hall,,256-1036, <root@petit.cornell."
"edu>\n"
"Xgettext-Options: -C -ki18n -x../../kdelibs/po/kde.pot\n"
"Files: about.cpp floppy.cpp main.cpp\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: floppy.cpp:81
msgid "Floppy &drive:"
msgstr "Disketten&laufwerk:"
#: floppy.cpp:89 floppy.cpp:381 floppy.cpp:724
msgctxt "Primary floppy drive"
msgid "Primary"
msgstr "Erstes"
#: floppy.cpp:90 floppy.cpp:385
msgctxt "Secondary floppy drive"
msgid "Secondary"
msgstr "Zweites"
#: floppy.cpp:92
msgid "<qt>Select the floppy drive.</qt>"
msgstr "<qt>Diskettenlaufwerk wählen.</qt>"
#: floppy.cpp:99
msgid "&Size:"
msgstr "&Größe:"
#: floppy.cpp:105 floppy.cpp:726
msgid "Auto-Detect"
msgstr "Automatisch erkennen"
#: floppy.cpp:107 floppy.cpp:392 floppy.cpp:728
msgid "3.5\" 1.44MB"
msgstr "3.5\" 1.44MB"
#: floppy.cpp:108 floppy.cpp:396
msgid "3.5\" 720KB"
msgstr "3.5\" 720KB"
#: floppy.cpp:109 floppy.cpp:400
msgid "5.25\" 1.2MB"
msgstr "5.25\" 1.2MB"
#: floppy.cpp:110 floppy.cpp:404
msgid "5.25\" 360KB"
msgstr "5.25\" 360KB"
#: floppy.cpp:113
msgid "<qt>This allows you to select the floppy disk's size and density.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Hier werden die Größe und Schreibdichte der Diskette festgelegt.</qt>"
#: floppy.cpp:121
msgid "F&ile system:"
msgstr "&Dateisystem:"
#: floppy.cpp:129 floppy.cpp:141
msgctxt "Linux"
msgid ""
"KFloppy supports three file formats under Linux: MS-DOS, Ext2, and Minix"
msgstr ""
"KFloppy unterstützt unter Linux drei Dateisysteme: MS-DOS, Ext2 und Minix"
#: floppy.cpp:132
msgctxt "BSD"
msgid "KFloppy supports three file formats under BSD: MS-DOS, UFS, and Ext2"
msgstr "KFloppy unterstützt unter BSD drei Dateisysteme: MS-DOS, UFS und Ext2"
#: floppy.cpp:143 floppy.cpp:172 floppy.cpp:603 floppy.cpp:730
msgid "DOS"
msgstr "MS-DOS"
#: floppy.cpp:145
msgctxt "Linux"
msgid "Program mkdosfs found."
msgstr "Das Programm mkdosfs wurde gefunden."
#: floppy.cpp:148
msgctxt "Linux"
msgid ""
"Program mkdosfs <b>not found</b>. MSDOS formatting <b>not available</b>."
msgstr ""
"Das Programm mkdosfs kann <b>nicht gefunden</b> werden: MSDOS-Formatierung "
"ist <b>nicht verfügbar</b>."
#: floppy.cpp:152 floppy.cpp:190 floppy.cpp:620
msgid "ext2"
msgstr "ext2"
#: floppy.cpp:154 floppy.cpp:192
msgid "Program mke2fs found."
msgstr "Das Programm mke2fs wurde gefunden."
#: floppy.cpp:157 floppy.cpp:195
msgid "Program mke2fs <b>not found</b>. Ext2 formatting <b>not available</b>"
msgstr ""
"Das Programm mke2fs kann <b>nicht gefunden</b> werden: ext2-Formatierung ist "
"<b>nicht verfügbar</b>."
#: floppy.cpp:161 floppy.cpp:647
msgid "Minix"
msgstr "Minix"
#: floppy.cpp:163
msgctxt "Linux"
msgid "Program mkfs.minix found."
msgstr "Das Programm mkfs.minix wurde gefunden."
#: floppy.cpp:166
msgctxt "Linux"
msgid ""
"Program mkfs.minix <b>not found</b>. Minix formatting <b>not available</b>"
msgstr ""
"Das Programm mkfs.minix kann <b>nicht gefunden</b> werden: Minix-"
"Formatierung ist <b>nicht verfügbar</b>."
#: floppy.cpp:170
msgctxt "BSD"
msgid "KFloppy supports two file formats under BSD: MS-DOS and UFS"
msgstr "KFloppy unterstützt zwei Dateiformate unter BSD: MS-DOS und UFS"
#: floppy.cpp:174
msgctxt "BSD"
msgid "Program newfs_msdos found."
msgstr "Das Programm newfs_msdos wurde gefunden."
#: floppy.cpp:177
msgctxt "BSD"
msgid ""
"Program newfs_msdos <b>not found</b>. MSDOS formatting <b>not available</b>."
msgstr ""
"Das Programm newfs_msdos kann <b>nicht gefunden</b> werden: MSDOS-"
"Formatierung ist <b>nicht verfügbar</b>."
#: floppy.cpp:181 floppy.cpp:513 floppy.cpp:638
msgid "UFS"
msgstr "UFS"
#: floppy.cpp:183
msgctxt "BSD"
msgid "Program newfs found."
msgstr "Das Programm newfs wurde gefunden."
#: floppy.cpp:186
msgctxt "BSD"
msgid "Program newfs <b>not found</b>. UFS formatting <b>not available</b>."
msgstr ""
"Das Programm newfs kann <b>nicht gefunden</b> werden: UFS-Formatierung ist "
"<b>nicht verfügbar</b>."
#: floppy.cpp:201
msgid "&Formatting"
msgstr "&Formatieren"
#: floppy.cpp:204
msgid "Q&uick format"
msgstr "&Schnellformatierung"
#: floppy.cpp:208
msgid ""
"<qt>Quick format is only a high-level format: it creates only a file system."
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Die Schnellformatierung erzeugt nur ein Dateisystem auf der Diskette.</"
"qt>"
#: floppy.cpp:211
msgid "&Zero out and quick format"
msgstr "&Ausnullen und Schnellformatierung"
#: floppy.cpp:215
msgid ""
"<qt>This first erases the floppy by writing zeros and then it creates the "
"file system.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Zuerst werden auf die Diskette überall Nullen geschrieben, und "
"anschließend wird das Dateisystem geschrieben.</qt>"
#: floppy.cpp:217
msgid "Fu&ll format"
msgstr "&Vollständige Formatierung"
#: floppy.cpp:221
msgid ""
"Full format is a low-level and high-level format. It erases everything on "
"the disk."
msgstr ""
"Vollständige Formatierung ist ein physisches und logisches Löschen. Alles "
"was auf der Diskette ist, wird gelöscht."
#: floppy.cpp:230
msgid "Program fdformat found."
msgstr "Das Programm fdformat wurde gefunden."
#: floppy.cpp:235
msgid "Program fdformat <b>not found</b>. Full formatting <b>disabled</b>."
msgstr ""
"Das Programm fdformat kann <b>nicht gefunden</b> werden: Vollständige "
"Formatierung ist <b>nicht verfügbar</b>."
#: floppy.cpp:242
msgid "Program dd found."
msgstr "Das Programm dd wurde gefunden."
#: floppy.cpp:246
msgid "Program dd <b>not found</b>. Zeroing-out <b>disabled</b>."
msgstr ""
"Das Programm dd kann <b>nicht gefunden</b> werden: Ausnullen ist <b>nicht "
"verfügbar</b>."
#: floppy.cpp:251
msgid "&Verify integrity"
msgstr "Integrität über&prüfen"
#: floppy.cpp:255
msgid ""
"<qt>Check this if you want the floppy disk to be checked after formatting. "
"Please note that the floppy will be checked twice if you have selected full "
"formatting.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Wenn die Diskette nach der Formatierung geprüft werden soll, wählen Sie "
"diese Einstellung. Bitte beachten Sie, dass die Diskette zweimal geprüft "
"wird, wenn Sie auch „Vollständige Formatierung“ wählen.</qt>"
#: floppy.cpp:260
msgid "Volume la&bel:"
msgstr "&Datenträgerbezeichnung:"
#: floppy.cpp:264
msgid ""
"<qt>Check this if you want a volume label for your floppy. Please note that "
"Minix does not support labels at all.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Wählen Sie diese Einstellung aus, wenn Sie eine Datenträgerbezeichnung "
"wünschen. Bitte beachten Sie, dass Minix keine Datenträgerbezeichnungen "
"erlaubt.</qt>"
#: floppy.cpp:273 floppy.cpp:722
msgctxt "Volume label, maximal 11 characters"
msgid "KDE Floppy"
msgstr "KDE Disk"
#: floppy.cpp:277
msgid ""
"<qt>This is for the volume label. Due to a limitation of MS-DOS the label "
"can only be 11 characters long. Please note that Minix does not support "
"labels, whatever you enter here.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Hier steht die Datenträgerbezeichnung. Aufgrund einer Beschränkung in MS-"
"DOS darf diese höchstens 11 Zeichen lang sein. Minix unterstützt sogar gar "
"keine Datenträgerbezeichnung.</qt>"
#: floppy.cpp:287 floppy.cpp:495
msgid "&Format"
msgstr "&Formatieren"
#: floppy.cpp:294
msgid "<qt>Click here to start formatting.</qt>"
msgstr "<qt>Hier klicken, um mit der Formatierung zu beginnen.</qt>"
#: floppy.cpp:318
msgid "<qt>This is the status window, where error messages are displayed.</qt>"
msgstr "<qt>Hier im Statusfenster werden die Fehlermeldungen angezeigt.</qt>"
#: floppy.cpp:332
msgid "<qt>Shows progress of the format.</qt>"
msgstr "<qt>Zeigt den Fortschritt der Formatierung an.</qt>"
#: floppy.cpp:340
msgid ""
"KFloppy cannot find any of the needed programs for creating file systems; "
"please check your installation.<br /><br />Log:"
msgstr ""
"KFloppy kann keines der benötigten Programme finden, um ein Dateisystem "
"anzulegen. Überprüfen Sie die Installation.<br/><br/>Protokoll: "
#: floppy.cpp:372
msgid "KDE Floppy Formatter"
msgstr "Disketten-Formatierer von KDE"
#: floppy.cpp:515
msgctxt "BSD"
msgid "Formatting with BSD on a user-given device is only possible with UFS"
msgstr ""
"Unter BSD kann ein benutzerdefiniertes Gerät nur mit UFS formatiert werden."
#: floppy.cpp:523
msgid ""
"<qt>Formatting will erase all data on the device:<br/><b>%1</b><br/>(Please "
"check the correctness of the device name.)<br/>Are you sure you wish to "
"proceed?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Durch das Formatieren gehen alle Daten auf der Diskette verloren.<br/><b>"
"%1</b><br/>(Prüfen Sie die Korrektheit des Gerätenamens.)<br/>Möchten Sie "
"fortfahren?</qt>"
#: floppy.cpp:526 floppy.cpp:541
msgid "Proceed?"
msgstr "Fortfahren?"
#: floppy.cpp:534
msgid "Full formatting of a user-given device is not possible."
msgstr ""
"Eine vollständige Formatierung benutzerdefinierter Geräte ist nicht möglich."
#: floppy.cpp:540
msgid ""
"Formatting will erase all data on the disk.\n"
"Are you sure you wish to proceed?"
msgstr ""
"Durch das Formatieren gehen alle Daten auf der Diskette verloren.\n"
"Trotzdem fortfahren?"
#: format.cpp:251
msgid "Unexpected drive number %1."
msgstr "Unerwartete Laufwerknummer %1."
#: format.cpp:263
msgid "Unexpected density number %1."
msgstr "Unerwarteter Wert für Speicherdichte %1."
#: format.cpp:278
msgid "Cannot find a device for drive %1 and density %2."
msgstr "Kann kein Gerät für Laufwerk %1 mit Speicherdichte %2 finden."
#: format.cpp:297
msgid ""
"Cannot access %1\n"
"Make sure that the device exists and that you have write permission to it."
msgstr ""
"Auf %1 kann nicht zugegriffen werden.\n"
"Stellen Sie sicher, dass das Gerät existiert und dass Sie Schreiberlaubnis "
"dafür haben."
#: format.cpp:328
msgid "The program %1 terminated with an error."
msgstr "Das Programm %1 hat sich mit einem Fehler beendet."
#: format.cpp:334
msgid "The program %1 terminated abnormally."
msgstr "Das Programm %1 ist unerwarteterweise beendet worden."
#: format.cpp:398 format.cpp:559 format.cpp:656 format.cpp:755 format.cpp:833
#: format.cpp:927
msgid "Internal error: device not correctly defined."
msgstr "Interner Fehler: Gerät nicht korrekt definiert."
#: format.cpp:405
msgid "Cannot find fdformat."
msgstr "Das Programm fdformat kann nicht gefunden werden."
#: format.cpp:437
msgid "Could not start fdformat."
msgstr "fdformat kann nicht gestartet werden."
#: format.cpp:464
msgid "Error formatting track %1."
msgstr "Fehler beim Formatieren von Spur %1."
#: format.cpp:472 format.cpp:505
msgid ""
"Cannot access floppy or floppy drive.\n"
"Please insert a floppy and make sure that you have selected a valid floppy "
"drive."
msgstr ""
"Zugriff auf Diskette oder Laufwerk nicht möglich.\n"
"Legen Sie bitte eine Diskette ein, und stellen Sie sicher,\n"
"dass Sie ein gültiges Laufwerk ausgewählt haben."
#: format.cpp:493
msgid "Low-level formatting error at track %1."
msgstr "Fehler beim Low-Level-Formatieren von Spur %1."
#: format.cpp:498
msgid "Low-level formatting error: %1"
msgstr "Fehler beim Low-Level-Formatieren: %1"
#: format.cpp:512 format.cpp:713 format.cpp:876 format.cpp:967
msgid ""
"Device busy.\n"
"Perhaps you need to unmount the floppy first."
msgstr ""
"Gerät in Benutzung.\n"
"Möglicherweise muss die Einbindung der Diskette zuerst gelöst (unmounted) "
"werden."
#: format.cpp:518
msgid "Low-level format error: %1"
msgstr "Fehler beim Low-Level-Formatieren: %1"
#: format.cpp:566
msgid "Cannot find dd."
msgstr "Das Programm dd kann nicht gefunden werden."
#: format.cpp:581
msgid "Could not start dd."
msgstr "Das Programm dd kann nicht gestartet werden."
#: format.cpp:663
msgid "Cannot find a program to create FAT filesystems."
msgstr ""
"Das Programm zum Erstellen eines FAT-Dateisystems kann nicht gefunden werden."
#: format.cpp:694
msgid "Cannot start FAT format program."
msgstr "Das FAT-Formatierprogramm kann nicht gestartet werden."
#: format.cpp:708 format.cpp:871 format.cpp:962
msgid ""
"Floppy is mounted.\n"
"You need to unmount the floppy first."
msgstr ""
"Diskette ist eingebunden (gemounted).\n"
"Sie müssen zunächst die Einbindung der Diskette lösen."
#: format.cpp:762
msgctxt "BSD"
msgid "Cannot find a program to create UFS filesystems."
msgstr ""
"Das Programm zum Erstellen eines UFS-Dateisystems kann nicht gefunden werden."
#: format.cpp:780
msgctxt "BSD"
msgid "Cannot start UFS format program."
msgstr "Das UFS-Formatierprogramm kann nicht gestartet werden."
#: format.cpp:840
msgid "Cannot find a program to create ext2 filesystems."
msgstr ""
"Das Programm zum Erstellen eines ext2-Dateisystems kann nicht gefunden "
"werden."
#: format.cpp:857
msgid "Cannot start ext2 format program."
msgstr "Das ext2-Formatierprogramm kann nicht gestartet werden."
#: format.cpp:934
msgid "Cannot find a program to create Minix filesystems."
msgstr ""
"Das Programm zum Erstellen eines Minix-Dateisystems kann nicht gefunden "
"werden."
#: format.cpp:951
msgid "Cannot start Minix format program."
msgstr "Das Minix-Formatierprogramm kann nicht gestartet werden."
#: main.cpp:34
msgid "KDE Floppy Disk Utility"
msgstr "KDE-Dienstprogramm für Disketten"
#: main.cpp:39
msgid "KFloppy"
msgstr "KFloppy"
#: main.cpp:41
msgid ""
"(c) 1997, Bernd Johannes Wuebben\n"
"(c) 2001, Chris Howells\n"
"(c) 2002, Adriaan de Groot\n"
"(c) 2004, 2005, Nicolas Goutte"
msgstr ""
"© 1997, Bernd Johannes Wuebben\n"
"© 2001, Chris Howells\n"
"© 2002, Adriaan de Groot\n"
"© 2004, 2005, Nicolas Goutte"
#: main.cpp:45
msgid "KFloppy helps you format floppies with the filesystem of your choice."
msgstr ""
"KFloppy erlaubt das Formatieren von Disketten mit einem beliebigen "
"Dateisystem."
#: main.cpp:49
msgid "Bernd Johannes Wuebben"
msgstr "Bernd Johannes Wuebben"
#: main.cpp:49
msgid "Author and former maintainer"
msgstr "Autor und ehemaliger Betreuer"
#: main.cpp:50
msgid "Chris Howells"
msgstr "Chris Howells"
#: main.cpp:50
msgid "User interface re-design"
msgstr "Überarbeiten der Benutzeroberfläche"
#: main.cpp:51
msgid "Adriaan de Groot"
msgstr "Adriaan de Groot"
#: main.cpp:51
msgid "Add BSD support"
msgstr "BSD-Unterstützung hinzugefügt"
#: main.cpp:52
msgid "Nicolas Goutte"
msgstr "Nicolas Goutte"
#: main.cpp:52
msgid "Make KFloppy work again for KDE 3.4"
msgstr "Portierung auf KDE 3.4"
#: main.cpp:57
msgid "Default device"
msgstr "Standardgerät"

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -1,19 +0,0 @@
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksaneplugin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-27 19:48+0100\n"
"Last-Translator: Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: sanedialog.cpp:72
msgid "Opening the selected scanner failed."
msgstr "Das Öffnen des gewählten Scanners ist fehlgeschlagen."

View file

@ -1,127 +0,0 @@
# Luc de Louw <luc@delouw.ch>, 2002.
# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2004.
# Stephan Johach <lucardus@onlinehome.de>, 2003.
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2003, 2004, 2005.
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2008.
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2006, 2008, 2009, 2011, 2012, 2013.
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
# Martin Ereth <martin.ereth@arcor.de>, 2007.
# Panagiotis Papadopoulos <pano_90@gmx.net>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kompare\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-24 14:49+0100\n"
"Last-Translator: Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: komparemodellist.cpp:70
msgid "&Apply Difference"
msgstr "Abweichung &annehmen"
#: komparemodellist.cpp:74
msgid "Un&apply Difference"
msgstr "&Annahme rückgängig"
#: komparemodellist.cpp:78
msgid "App&ly All"
msgstr "A&lle annehmen"
#: komparemodellist.cpp:82
msgid "&Unapply All"
msgstr "Alle Änderungen &zurücknehmen"
#: komparemodellist.cpp:86
msgid "P&revious File"
msgstr "Vo&rige Datei"
#: komparemodellist.cpp:90
msgid "N&ext File"
msgstr "Nächst&e Datei"
#: komparemodellist.cpp:94
msgid "&Previous Difference"
msgstr "&Vorherige Abweichung"
#: komparemodellist.cpp:98
msgid "&Next Difference"
msgstr "Nächste Ab&weichung"
#: komparemodellist.cpp:257 komparemodellist.cpp:282
msgid ""
"<qt>No models or no differences, this file: <b>%1</b>, is not a valid diff "
"file.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Keine Modelle oder keine Unterschiede vorhanden. Die Datei <b>%1</b> ist "
"keine gültige diff-Datei.</qt>"
#: komparemodellist.cpp:266
msgid ""
"<qt>There were problems applying the diff <b>%1</b> to the file <b>%2</b>.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>Es sind Probleme beim Einfügen des diff <b>%1</b> in die Datei <b>%2</b> "
"aufgetreten.</qt>"
#: komparemodellist.cpp:293
msgid ""
"<qt>There were problems applying the diff <b>%1</b> to the folder <b>%2</b>."
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Es sind Probleme beim Einfügen des diff <b>%1</b> in den Ordner <b>%2</"
"b> aufgetreten.</qt>"
#: komparemodellist.cpp:325 komparemodellist.cpp:656
msgid "Could not open a temporary file."
msgstr "Eine temporäre Datei kann nicht geöffnet werden."
#: komparemodellist.cpp:373 komparemodellist.cpp:380
msgid "<qt>Could not write to the temporary file <b>%1</b>, deleting it.</qt>"
msgstr ""
"<qt>In die temporäre Datei <b>%1</b> kann nicht geschrieben werden. Sie wird "
"gelöscht.</qt>"
#: komparemodellist.cpp:408
msgid ""
"<qt>Could not create destination directory <b>%1</b>.\n"
"The file has not been saved.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Der Zielordner <b>%1</b> kann nicht angelegt werden.\n"
"Die Datei wurde nicht gespeichert.</qt>"
#: komparemodellist.cpp:425
msgid ""
"<qt>Could not upload the temporary file to the destination location <b>%1</"
"b>. The temporary file is still available under: <b>%2</b>. You can manually "
"copy it to the right place.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Die temporäre Datei kann nicht nach <b>%1</b> hochgeladen werden. Die "
"temporäre Datei ist noch verfügbar unter <b>%2</b>. Sie können diese Datei "
"manuell an die richtige Stelle kopieren.</qt>"
#: komparemodellist.cpp:490 komparemodellist.cpp:603 komparemodellist.cpp:623
msgid "Could not parse diff output."
msgstr "Die Diff-Ausgabe lässt sich nicht einlesen."
#: komparemodellist.cpp:506
msgid "The files are identical."
msgstr "Die Dateien sind identisch."
#: komparemodellist.cpp:688
msgid "Could not write to the temporary file."
msgstr "Eine temporäre Datei kann nicht gespeichert werden."
#: komparemodellist.cpp:961
msgid ""
"The diff is malformed. Some lines could not be parsed and will not be "
"displayed in the diff view."
msgstr ""
"Der Diff ist falsch formatiert. Einige Zeilen können nicht eingelesen werden "
"und werden in der Diff-Ansicht nicht angezeigt."

View file

@ -1,413 +0,0 @@
# Oliver Dörr <kde@doerr-privat.de>, 2007, 2008.
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2008.
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2008, 2009, 2011, 2013.
# Panagiotis Papadopoulos <pano_90@gmx.net>, 2010, 2011.
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2010, 2012.
# Johannes Obermayr <johannesobermayr@gmx.de>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libksane\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-19 04:22+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-14 21:22+0100\n"
"Last-Translator: Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: ksane_device_dialog.cpp:57
msgid "Reload devices list"
msgstr "Geräteliste neu laden"
#: ksane_device_dialog.cpp:70
msgid ""
"<html>The SANE (Scanner Access Now Easy) system could not find any device."
"<br>Check that the scanner is plugged in and turned on<br>or check your "
"systems scanner setup.<br>For details about SANE see the <a href='http://www."
"sane-project.org/'>SANE homepage</a>.</html>"
msgstr ""
"<html>Das SANE-System (Scanner Access Now Easy) könnte kein Scan-Gerät "
"finden.<br>Überprüfen Sie, ob der Scanner angeschlossen und eingeschaltet "
"ist<br> oder prüfen Sie Ihre Scanner-Systemeinstellungen.<br>Mehr "
"Informationen zu SANE finden Sie auf der <a href='http://www.sane-project."
"org/'>SANE-Webseite</a>.</html>"
#: ksane_device_dialog.cpp:109
msgid "Looking for devices. Please wait."
msgstr "Geräte werden gesucht. Bitte warten Sie."
#: ksane_device_dialog.cpp:148
msgid "Sorry. No devices found."
msgstr "Es sind keine Geräte gefunden worden."
#: ksane_device_dialog.cpp:158
msgid "Found devices:"
msgstr "Gefundene Geräte:"
#: widgets/labeled_entry.cpp:47
msgctxt "Label for button to reset text in a KLineEdit"
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"
#: widgets/labeled_entry.cpp:49
msgctxt "Label for button to write text in a KLineEdit to sane"
msgid "Set"
msgstr "Festlegen"
#: widgets/labeled_gamma.cpp:47
msgid "Brightness"
msgstr "Helligkeit"
#: widgets/labeled_gamma.cpp:50
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"
#: widgets/labeled_gamma.cpp:53
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: widgets/ksane_option_widget.cpp:59
msgctxt "Label for a scanner option"
msgid "%1:"
msgstr "%1:"
#: dummy-hplip.cpp:3
msgid "None"
msgstr "Kein"
#: dummy-hplip.cpp:4
msgid "MH"
msgstr "MH"
#: dummy-hplip.cpp:5
msgid "MR"
msgstr "MR"
#: dummy-hplip.cpp:6
msgid "MMR"
msgstr "MMR"
#: dummy-hplip.cpp:7
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#: dummy-hplip.cpp:8
msgid "Auto"
msgstr "Automatisch"
#: dummy-hplip.cpp:9
msgid "Flatbed"
msgstr "Flachbett"
#: dummy-hplip.cpp:10
msgid "ADF"
msgstr "ADF"
#: dummy-hplip.cpp:11
msgid "Advanced"
msgstr "Erweitert"
#: dummy-hplip.cpp:12
msgid "Compression"
msgstr "Komprimierung"
#: dummy-hplip.cpp:13
msgid ""
"Selects the scanner compression method for faster scans, possibly at the "
"expense of image quality."
msgstr ""
"Legt die Kompressionsmethode des Scanners für schnelle Einlesevorgänge fest "
"(möglicherweise auf Kosten der Bildqualität)."
#: dummy-hplip.cpp:15
msgid "JPEG compression factor"
msgstr "JPEG-Komprimierungsfaktor"
#: dummy-hplip.cpp:16
msgid ""
"Sets the scanner JPEG compression factor. Larger numbers mean better "
"compression, and smaller numbers mean better image quality."
msgstr ""
"Legt den JPEG-Kompressionsfaktor fest. Größere Werte ergeben eine stärkere "
"Kompression, kleinere Werte ergeben eine bessere Bildqualität."
#: dummy-hplip.cpp:19
msgid "Batch scan"
msgstr "Stapelverarbeitung"
#: dummy-hplip.cpp:20
msgid "Enables continuous scanning with automatic document feeder (ADF)."
msgstr ""
"Aktiviert das fortlaufende Einlesen über eine automatische Dokumentenzufuhr "
"(ADF)."
#: dummy-hplip.cpp:21
msgid "Duplex"
msgstr "Duplex"
#: dummy-hplip.cpp:22
msgid "Enables scanning on both sides of the page."
msgstr "Aktiviert das Einlesen beider Seiten des Papiers (Duplex)."
#: dummy-hplip.cpp:23
msgid "Geometry"
msgstr "Geometrie"
#: dummy-hplip.cpp:24
msgid "Length measurement"
msgstr "Längenmessung"
#: dummy-hplip.cpp:25
msgid ""
"Selects how the scanned image length is measured and reported, which is "
"impossible to know in advance for scrollfed scans."
msgstr ""
"Legt fest, wie die Länge des eingelesenen Bildes gemessen und übermittelt "
"wird. Dies ist bei fortlaufenden Einlesevorgängen (mittels ADF) nicht im "
"Voraus möglich."
#: dummy-hplip.cpp:27
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#: dummy-hplip.cpp:28
msgid "Unlimited"
msgstr "Unbegrenzt"
#: dummy-hplip.cpp:29
msgid "Approximate"
msgstr "Ungefähr"
#: dummy-hplip.cpp:30
msgid "Padded"
msgstr "Aufgefüllt"
#: dummy-hplip.cpp:31
msgid "Exact"
msgstr "Genau"
#: dummy-hplip.cpp:32
msgid "???"
msgstr "???"
#: options/ksane_option.cpp:314
msgctxt "SpinBox parameter unit"
msgid " Pixel"
msgid_plural " Pixels"
msgstr[0] " Pixel"
msgstr[1] " Pixel"
#: options/ksane_option.cpp:315
msgctxt "SpinBox parameter unit"
msgid " Bit"
msgid_plural " Bits"
msgstr[0] " Bit"
msgstr[1] " Bit"
#: options/ksane_option.cpp:316
msgctxt "SpinBox parameter unit (Millimeter)"
msgid " mm"
msgstr " mm"
#: options/ksane_option.cpp:317
msgctxt "SpinBox parameter unit (Dots Per Inch)"
msgid " DPI"
msgstr " DPI"
#: options/ksane_option.cpp:318
msgctxt "SpinBox parameter unit (Percentage)"
msgid " %"
msgstr " %"
#: options/ksane_option.cpp:319
msgctxt "SpinBox parameter unit (Microseconds)"
msgid " µs"
msgstr " µs"
#: options/ksane_option.cpp:329
msgctxt "Double numbers. SpinBox parameter unit"
msgid " Pixels"
msgstr " Pixel"
#: options/ksane_option.cpp:330
msgctxt "Double numbers. SpinBox parameter unit"
msgid " Bits"
msgstr " Bit"
#: options/ksane_option.cpp:331
msgctxt "Double numbers. SpinBox parameter unit (Millimeter)"
msgid " mm"
msgstr " mm"
#: options/ksane_option.cpp:332
msgctxt "Double numbers. SpinBox parameter unit (Dots Per Inch)"
msgid " DPI"
msgstr " DPI"
#: options/ksane_option.cpp:333
msgctxt "Double numbers. SpinBox parameter unit (Percentage)"
msgid " %"
msgstr " %"
#: options/ksane_option.cpp:334
msgctxt "Double numbers. SpinBox parameter unit (Microseconds)"
msgid " µs"
msgstr " µs"
#: options/ksane_opt_combo.cpp:145
msgid "%1 Pixel"
msgid_plural "%1 Pixels"
msgstr[0] "%1 Pixel"
msgstr[1] "%1 Pixel"
#: options/ksane_opt_combo.cpp:146
msgid "%1 Bit"
msgid_plural "%1 Bits"
msgstr[0] "%1 Bit"
msgstr[1] "%1 Bit"
#: options/ksane_opt_combo.cpp:147
msgid "%1 mm"
msgid_plural "%1 mm"
msgstr[0] "%1 mm"
msgstr[1] "%1 mm"
#: options/ksane_opt_combo.cpp:148
msgid "%1 DPI"
msgid_plural "%1 DPI"
msgstr[0] "%1 DPI"
msgstr[1] "%1 DPI"
#: options/ksane_opt_combo.cpp:149
msgid "%1 %"
msgid_plural "%1 %"
msgstr[0] "%1 %"
msgstr[1] "%1 %"
#: options/ksane_opt_combo.cpp:150
msgid "%1 µs"
msgid_plural "%1 µs"
msgstr[0] "%1 µs"
msgstr[1] "%1 µs"
#: options/ksane_opt_combo.cpp:160
msgctxt "Parameter and Unit"
msgid "%1 Pixel"
msgid_plural "%1 Pixels"
msgstr[0] "%1 Pixel"
msgstr[1] "%1 Pixel"
#: options/ksane_opt_combo.cpp:161
msgctxt "Parameter and Unit"
msgid "%1 Bit"
msgid_plural "%1 Bits"
msgstr[0] "%1 Bit"
msgstr[1] "%1 Bits"
#: options/ksane_opt_combo.cpp:162
msgctxt "Parameter and Unit (Millimeter)"
msgid "%1 mm"
msgstr "%1 mm"
#: options/ksane_opt_combo.cpp:163
msgctxt "Parameter and Unit (Dots Per Inch)"
msgid "%1 DPI"
msgstr "%1 DPI"
#: options/ksane_opt_combo.cpp:164
msgctxt "Parameter and Unit (Percentage)"
msgid "%1 %"
msgstr "%1 %"
#: options/ksane_opt_combo.cpp:165
msgctxt "Parameter and Unit (Microseconds)"
msgid "%1 µs"
msgstr "%1 µs"
#: ksane_widget_private.cpp:371
msgid "Separate color intensity tables"
msgstr "Farbintensitätstabellen separieren"
#: ksane_widget_private.cpp:389
msgid "Invert colors"
msgstr "Farben invertieren"
#: ksane_widget_private.cpp:1057
msgctxt "This is compared to the option string returned by sane"
msgid "Transparency"
msgstr "Transparenz"
#: ksane_widget_private.cpp:1059
msgctxt "This is compared to the option string returned by sane"
msgid "Negative"
msgstr "Negativ"
#: ksane_viewer.cpp:131 ksane_widget.cpp:142
msgid "Zoom In"
msgstr "Vergrößern"
#: ksane_viewer.cpp:134 ksane_widget.cpp:148
msgid "Zoom Out"
msgstr "Verkleinern"
#: ksane_viewer.cpp:137 ksane_widget.cpp:154
msgid "Zoom to Selection"
msgstr "In den ausgewählten Bereich zoomen"
#: ksane_viewer.cpp:140 ksane_widget.cpp:160
msgid "Zoom to Fit"
msgstr "Passend zoomen"
#: ksane_viewer.cpp:143 ksane_widget.cpp:166
msgid "Clear Selections"
msgstr "Auswahl löschen"
#: ksane_widget.cpp:117
msgid "Waiting for the scan to start."
msgstr "Es wird auf den Beginn des Scan-Vorgangs gewartet."
#: ksane_widget.cpp:129
msgid "Cancel current scan operation"
msgstr "Aktuelle Scanoperation abbrechen"
#: ksane_widget.cpp:171
msgid "Scan Preview Image"
msgstr "Vorschaubild einlesen"
#: ksane_widget.cpp:172
msgctxt "Preview button text"
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
#: ksane_widget.cpp:177
msgid "Scan Final Image"
msgstr "Endgültiges Bild einlesen"
#: ksane_widget.cpp:178
msgctxt "Final scan button text"
msgid "Scan"
msgstr "Scannen"
#: ksane_widget.cpp:217
msgid "Basic Options"
msgstr "Basis-Einstellungen"
#: ksane_widget.cpp:223
msgid "Scanner Specific Options"
msgstr "Scanner-spezifische Einstellungen"
#: ksane_widget.cpp:358
msgid "Authentication required for resource: %1"
msgstr "Authentifizierung erforderlich für Ressource: %1"
#: ksane_widget.cpp:635
msgid ""
"The image data contained 16 bits per color, but the color depth has been "
"truncated to 8 bits per color."
msgstr ""
"Die Bilddaten benutzen 16 Bits pro Farbkanal, aber die Farbtiefe wurde auf 8 "
"Bits pro Farbe abgeschnitten."

View file

@ -1,91 +0,0 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2013.
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:18+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-25 11:57+0200\n"
"Last-Translator: Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. i18n: file: plasmoid/package/contents/ui/config.ui:20
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_filterPrinters)
#: rc.cpp:3
msgid "Only show jobs from the following printers:"
msgstr "Nur Aufträge des folgenden Druckers anzeigen:"
#. i18n: file: plasmoid/package/contents/ui/config.ui:39
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_allJobs)
#: rc.cpp:6
msgid "All jobs"
msgstr "Alle Aufträge"
#. i18n: file: plasmoid/package/contents/ui/config.ui:46
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_completedJobs)
#: rc.cpp:9
msgid "Completed jobs only"
msgstr "Nur abgeschlossene Aufträge"
#. i18n: file: plasmoid/package/contents/ui/config.ui:53
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_activeJobs)
#: rc.cpp:12
msgid "Active jobs only"
msgstr "Nur aktive Aufträge"
#: plasmoid/package/contents/ui/printmanager.qml:83
msgid "Print queue is empty"
msgstr "Die Druckerwarteschlange ist leer"
#: plasmoid/package/contents/ui/printmanager.qml:86
msgid "There is one print job in the queue"
msgid_plural "There are %1 print jobs in the queue"
msgstr[0] "Es befindet sich ein Druckauftrag in der Warteschlange"
msgstr[1] "Es befinden sich %1 Druckaufträge in der Warteschlange"
#: plasmoid/package/contents/ui/printmanager.qml:206
msgid "No printers have been configured or discovered"
msgstr "Es sind keine Drucker eingerichtet bzw. gefunden worden"
#: plasmoid/package/contents/ui/printmanager.qml:214
msgid "There is currently no available printer matching the selected filters"
msgstr ""
"Es sind zurzeit keine Drucker verfügbar, die zu den ausgewählten Filtern "
"passen"
#: plasmoid/package/contents/ui/JobItem.qml:160
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: plasmoid/package/contents/ui/JobItem.qml:171
msgid "Reprint"
msgstr "Erneut drucken"
#: plasmoid/package/contents/ui/JobItem.qml:171
msgid "Hold"
msgstr "Anhalten"
#: plasmoid/package/contents/ui/JobItem.qml:171
msgid "Release"
msgstr "Freigeben"
#: plasmoid/package/contents/ui/JobItem.qml:201
msgid "Owner:"
msgstr "Eigentümer:"
#: plasmoid/package/contents/ui/JobItem.qml:215
msgid "Size:"
msgstr "Größe:"
#: plasmoid/package/contents/ui/JobItem.qml:229
msgid "Created:"
msgstr "Erstellt:"

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -1,206 +0,0 @@
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2008, 2009.
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2008, 2009.
# Panagiotis Papadopoulos <pano_90@gmx.net>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_emoticons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-29 15:52+0200\n"
"Last-Translator: Panagiotis Papadopoulos <pano_90@gmx.net>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: emoticonslist.cpp:65
msgid ""
"Insert the string for the emoticon. If you want multiple strings, separate "
"them by spaces."
msgstr ""
"Geben Sie die Zeichenkette für die Emoticons ein. Wenn Sie mehrere eingeben "
"möchten, trennen Sie diese mit Leerzeichen."
#: emoticonslist.cpp:106
msgid "Emoticons"
msgstr "Emoticons"
#: emoticonslist.cpp:251
msgid "Drag or Type Emoticon Theme URL"
msgstr "Adresse hereinziehen oder eingeben"
#: emoticonslist.cpp:256
msgid "Emoticon themes must be installed from local files."
msgstr ""
"Emoticon-Designs können ausschließlich aus lokalen Dateien installiert "
"werden."
#: emoticonslist.cpp:257
msgid "Could Not Install Emoticon Theme"
msgstr "Emoticon-Design lässt sich nicht installieren"
#: emoticonslist.cpp:275
msgid "Do you want to remove %1 too?"
msgstr "Möchten Sie auch %1 löschen?"
#: emoticonslist.cpp:275
msgid "Delete emoticon"
msgstr "Emoticon löschen"
#: emoticonslist.cpp:291
msgid "Add Emoticon"
msgstr "Emoticon hinzufügen"
#: emoticonslist.cpp:315
msgid "Edit Emoticon"
msgstr "Emoticon ändern"
#: emoticonslist.cpp:361 emoticonslist.cpp:384
msgid "New Emoticon Theme"
msgstr "Neues Emoticon-Design"
#: emoticonslist.cpp:361
msgid "Enter the name of the new emoticon theme:"
msgstr "Geben Sie den Namen des neuen Emoticon-Designs ein:"
#: emoticonslist.cpp:367
msgid "%1 theme already exists"
msgstr "Das Design %1 existiert bereits."
#: emoticonslist.cpp:384
msgid "Choose the type of emoticon theme to create"
msgstr "Wählen Sie die Art des neuen Emoticon-Designs"
#. i18n: file: emoticonslist.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, EmoticonsManager)
#: rc.cpp:3
msgid "Emoticons Manager"
msgstr "Emoticon-Verwaltung"
#. i18n: file: emoticonslist.ui:45
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btAdd)
#: rc.cpp:6
msgid "Create a new emoticon"
msgstr "Neues Emoticon-Design erstellen"
#. i18n: file: emoticonslist.ui:48
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, btAdd)
#: rc.cpp:9
msgid "Create a new emoticon by assigning it an icon and some text"
msgstr ""
"Erstellen Sie ein neues Emoticon durch Zuweisen eines Namens, Symbols und "
"etwas Text"
#. i18n: file: emoticonslist.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btAdd)
#: rc.cpp:12
msgid "Add..."
msgstr "Hinzufügen ..."
#. i18n: file: emoticonslist.ui:58
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btEdit)
#: rc.cpp:15
msgid "Modify the selected emoticon icon or text "
msgstr "Ausgewähltes Emoticon-Symbol oder -Text ändern"
#. i18n: file: emoticonslist.ui:61
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, btEdit)
#: rc.cpp:18
msgid "Edit the selected emoticon to change its icon or its text"
msgstr "Ändert das ausgewählte Emoticon-Symbol oder -Text"
#. i18n: file: emoticonslist.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btEdit)
#: rc.cpp:21
msgid "Edit..."
msgstr "Bearbeiten ..."
#. i18n: file: emoticonslist.ui:71
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btRemoveEmoticon)
#: rc.cpp:24
msgid "Remove the selected emoticon"
msgstr "Ausgewähltes Emoticon löschen"
#. i18n: file: emoticonslist.ui:74
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, btRemoveEmoticon)
#: rc.cpp:27
msgid "Remove the selected emoticon from your disk"
msgstr "Löscht das ausgewählte Emoticon vom Speichermedium."
#. i18n: file: emoticonslist.ui:77
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btRemoveEmoticon)
#: rc.cpp:30
msgid "Remove"
msgstr "Löschen"
#. i18n: file: emoticonslist.ui:101
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbStrict)
#: rc.cpp:33
msgid "Require spaces around emoticons"
msgstr "Leerzeichen vor und nach Emoticons"
#. i18n: file: emoticonslist.ui:108
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btNew)
#: rc.cpp:36
msgid "Design a new emoticon theme"
msgstr "Entwerfen Sie ein neues Emoticon-Design"
#. i18n: file: emoticonslist.ui:111
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, btNew)
#: rc.cpp:39
msgid ""
"Start a new theme by assigning it a name. Then use the Add button on the "
"right to add emoticons to this theme."
msgstr ""
"Entwerfen Sie ein neues Design, indem Sie einen Namen dafür festlegen. "
"Anschließend drücken Sie „Hinzufügen“, um dem Design einzelne Emoticon-"
"Symbole hinzuzufügen."
#. i18n: file: emoticonslist.ui:114
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btNew)
#: rc.cpp:42
msgid "New Theme..."
msgstr "Neues Design ..."
#. i18n: file: emoticonslist.ui:121
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btInstall)
#: rc.cpp:45
msgid "Install a theme archive file you already have locally"
msgstr "Installiert eine bereits vorhandene Design-Datei"
#. i18n: file: emoticonslist.ui:124
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, btInstall)
#: rc.cpp:48
msgid ""
"If you already have an emoticon theme archive locally, this button will "
"unpack it and make it available for KDE applications"
msgstr ""
"Wenn Sie bereits eine Design-Datei auf Ihrem Rechner haben, können Sie diese "
"mit diesem Knopf auswählen und installieren."
#. i18n: file: emoticonslist.ui:127
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btInstall)
#: rc.cpp:51
msgid "Install Theme File..."
msgstr "Design-Datei installieren ..."
#. i18n: file: emoticonslist.ui:134
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btRemoveTheme)
#: rc.cpp:54
msgid "Remove the selected theme from your disk"
msgstr "Das ausgewählte Design von der Festplatte löschen"
#. i18n: file: emoticonslist.ui:137
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, btRemoveTheme)
#: rc.cpp:57
msgid "This will remove the selected theme from your disk."
msgstr "Dadurch wird das ausgewählte Design vom Speichermedium gelöscht."
#. i18n: file: emoticonslist.ui:140
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btRemoveTheme)
#: rc.cpp:60
msgid "Remove Theme"
msgstr "Design löschen"

View file

@ -1,870 +0,0 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Nikos Pantazis <pantazisnikolaos@gmail.com>, 2011.
# George Stefanakis <george.stefanakis@gmail.com>, 2011.
# Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>, 2011.
# Stelios <sstavra@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-16 06:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-13 15:59+0100\n"
"Last-Translator: Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
#. i18n: file: daemon/helpers/requestpin/dialogWidget.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:3
msgid "PIN:"
msgstr "PIN:"
#. i18n: file: daemon/helpers/requestpin/dialogWidget.ui:71
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, pin)
#: rc.cpp:6
msgid "1234"
msgstr ""
#. i18n: file: settings/filereceiver.kcfg:13
#. i18n: ectx: label, entry (enabled), group (General)
#: rc.cpp:9
msgid "Enable or disable receiving files"
msgstr "Ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση λήψης αρχείων"
#. i18n: file: settings/filereceiver.kcfg:17
#. i18n: ectx: label, entry (saveUrl), group (General)
#: rc.cpp:12
msgid "Save received files to:"
msgstr "Αποθήκευση ληφθέντων αρχείων στο:"
#. i18n: file: settings/filereceiver.kcfg:21
#. i18n: ectx: label, entry (autoAccept), group (General)
#: rc.cpp:15
msgid "Whether allow to modify shared files"
msgstr "Αν θα επιτρέπεται η τροποποίηση κοινόχρηστων αρχείων"
#. i18n: file: settings/global.kcfg:10
#. i18n: ectx: label, entry (enableGlobalBluetooth), group (General)
#: rc.cpp:19
msgid "Enable or disable the global KDE Bluetooth integration"
msgstr ""
"Ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση της καθολικής ενσωμάτωσης του Bluetooth στο KDE"
#. i18n: file: kcmodule/transfer.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: rc.cpp:22
msgid "<b>Receiving</b>"
msgstr "<b>Λήψη</b>"
#. i18n: file: kcmodule/transfer.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:25
msgid "Save files in:"
msgstr "Αποθήκευση αρχείων στο:"
#. i18n: file: kcmodule/transfer.ui:71
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:28
msgid "Accept automatically:"
msgstr "Αυτόματη αποδοχή:"
#. i18n: file: kcmodule/transfer.ui:91
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:31
msgid "Receive files:"
msgstr "Λήψη αρχείων:"
#. i18n: file: sendfile/pages/selectfilediscover.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:34
msgid "Select a device from the list:"
msgstr "Επιλέξτε συσκευή από τη λίστα:"
#. i18n: file: sendfile/pages/selectfilediscover.ui:92
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:37
msgid "Scanning"
msgstr "Σάρωση"
#. i18n: file: sendfile/pages/selectfilediscover.ui:112
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, selectLbl)
#: rc.cpp:40 sendfile/pages/selectdeviceandfilespage.cpp:88
msgid "Select one or more files:"
msgstr "Επιλέξτε ένα ή περισσότερα αρχεία:"
#. i18n: file: sendfile/pages/connecting.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, connLabel)
#: rc.cpp:44
#, no-c-format
msgid "Connecting to: %1"
msgstr "Σύνδεση στο: %1"
#. i18n: file: wizard/pages/legacypairing.ui:108
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:47 wizard/pages/ssppairing.cpp:100
msgid "Please introduce the PIN in your device when it appears"
msgstr "Παρακαλώ εισαγάγετε το PIN στη συσκευή σας όταν εμφανιστεί"
#. i18n: file: wizard/pages/keyboardpairing.ui:108
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:50
msgid ""
"Please introduce the PIN in your keyboard when it appears and press Enter"
msgstr ""
"Παρακαλώ εισαγάγετε το PIN στο πληκτρολόγιο σας, όταν αυτό εμφανιστεί και "
"πιέστε Enter"
#. i18n: file: wizard/pages/nopairing.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, connecting)
#: rc.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Connecting to:"
msgstr "Σύνδεση στο: %1"
#. i18n: file: wizard/pages/discover.ui:63
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:56
msgid "Scanning..."
msgstr "Σάρωση..."
#. i18n: file: wizard/pages/discover.ui:83
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:59
msgid "Manual PIN:"
msgstr "Χειροκίνητο PIN:"
#. i18n: file: wizard/pages/discover.ui:121
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, pinText)
#: rc.cpp:62
msgid "0000"
msgstr "0000"
#: monolithic/main.cpp:28
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
#: monolithic/main.cpp:29 daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:95
#: kio/obexftp/daemon/ObexFtpDaemon.cpp:64 sendfile/main.cpp:33
#: wizard/main.cpp:31
msgid "(c) 2010, UFO Coders"
msgstr "(c) 2010, UFO Coders"
#: monolithic/main.cpp:31 daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:98
#: kio/obexftp/daemon/ObexFtpDaemon.cpp:67 sendfile/main.cpp:35
#: wizard/main.cpp:33
msgid "Alejandro Fiestas Olivares"
msgstr "Alejandro Fiestas Olivares"
#: monolithic/main.cpp:31 daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:98
#: daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:101 kio/obexftp/daemon/ObexFtpDaemon.cpp:67
#: sendfile/main.cpp:35 wizard/main.cpp:33
msgid "Maintainer"
msgstr "Συντηρητής"
#: monolithic/main.cpp:32 kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:54
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:245 kcmodule/bluedevildevices.cpp:334
msgid "Rafael Fernández López"
msgstr "Rafael Fernández López"
#: monolithic/main.cpp:32
msgid "Developer"
msgstr "Προγραμματιστής"
#: monolithic/monolithic.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Browse device"
msgstr "Περιήγηση στις συσκευές"
#: monolithic/monolithic.cpp:44 sendfile/sendfilewizard.cpp:62
msgid "Send Files"
msgstr "Αποστολή αρχείων"
#: monolithic/monolithic.cpp:133
msgid "Bluetooth is Off"
msgstr "Το Bluetooth είναι ανενεργό"
#: monolithic/monolithic.cpp:139
msgid "Turn Bluetooth On"
msgstr "Ενεργοποίηση Bluetooth"
#: monolithic/monolithic.cpp:145 kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:65
msgid "Send File"
msgstr "Αποστολή αρχείου"
#: monolithic/monolithic.cpp:149
msgid "Browse devices"
msgstr "Περιήγηση στις συσκευές"
#: monolithic/monolithic.cpp:156
msgid "Known Devices"
msgstr "Γνωστές συσκευές"
#: monolithic/monolithic.cpp:166
msgid "Add Device"
msgstr "Προσθήκη συσκευής"
#: monolithic/monolithic.cpp:170
msgid "Configure Bluetooth"
msgstr "Διαμόρφωση Bluetooth"
#: monolithic/monolithic.cpp:179
msgid "Discoverable"
msgstr "Αποκαλυπτόμενο"
#: monolithic/monolithic.cpp:185
msgid "Turn Bluetooth Off"
msgstr "Απενεργοποίηση Bluetooth"
#: monolithic/monolithic.cpp:207
msgctxt "Number of Bluetooth connected devices"
msgid "%1 connected device"
msgid_plural "%1 connected devices"
msgstr[0] "%1 συνδεδεμένη συσκευή"
msgstr[1] "%1 συνδεδεμένες συσκευές"
#: monolithic/monolithic.cpp:363
msgid "No adapters found"
msgstr "Δεν βρέθηκαν προσαρμογείς"
#: monolithic/monolithic.cpp:403
msgctxt "When the bluetooth is enabled and powered"
msgid "Bluetooth is On"
msgstr "Το Bluetooth είναι ενεργό"
#: monolithic/monolithic.cpp:405
msgctxt "When the bluetooth is disabled or not powered"
msgid "Bluetooth is Off"
msgstr "Το Bluetooth είναι ανενεργό"
#: monolithic/monolithic.cpp:456
msgctxt "Re-connect to a bluetooth device"
msgid "Re-connect"
msgstr ""
#: monolithic/monolithic.cpp:457
msgctxt "Disconnect to a bluetooth device"
msgid "Disconnect"
msgstr ""
#: monolithic/monolithic.cpp:463
#, fuzzy
msgctxt "Connect to a bluetooth device"
msgid "Connect"
msgstr "Σύνδεση"
#: daemon/helpers/requestconfirmation/requestconfirmation.cpp:39
msgctxt ""
"The text is shown in a notification to know if the PIN is correct, %1 is the "
"remote bluetooth device and %2 is the pin"
msgid "%1 is asking if the PIN is correct: %2"
msgstr "Το %1 ρωτά αν το PIN είναι σωστό: %2"
#: daemon/helpers/requestconfirmation/requestconfirmation.cpp:43
msgctxt "Notification button to know if the pin is correct or not"
msgid "PIN correct"
msgstr "Το PIN είναι σωστό"
#: daemon/helpers/requestconfirmation/requestconfirmation.cpp:44
msgctxt "Notification button to say that the PIN is wrong"
msgid "PIN incorrect"
msgstr "Το PIN είναι λάθος"
#: daemon/helpers/requestconfirmation/main.cpp:30
#: daemon/helpers/requestpin/main.cpp:30 daemon/helpers/authorize/main.cpp:32
#: daemon/helpers/confirmmodechange/main.cpp:31
msgid "KDE Bluetooth System"
msgstr "Σύστημα Bluetooth του KDE"
#: daemon/helpers/requestpin/requestpin.cpp:48
msgctxt ""
"Shown in a notification to announce that a PIN is needed to accomplish a "
"pair action, %1 is the name of the bluetooth device"
msgid "PIN needed to pair with %1"
msgstr "Χρειάζεται PIN για το σχηματισμό ζεύγους με το %1"
#: daemon/helpers/requestpin/requestpin.cpp:54
msgctxt ""
"Notification button which once clicked, a dialog to introduce the PIN will "
"be shown"
msgid "Introduce PIN"
msgstr "Εισαγωγή PIN"
#: daemon/helpers/requestpin/requestpin.cpp:87
msgctxt ""
"Shown in a dialog which asks to introduce a PIN that will be used to pair a "
"Bluetooth device, %1 is the name of the Bluetooth device"
msgid ""
"In order to pair this computer with %1, you have to enter a PIN. Please do "
"it below."
msgstr ""
"Για να σχηματίσει αυτός ο υπολογιστής ζεύγος με το %1, θα πρέπει να εισάγετε "
"ένα PIN. Παρακαλώ εισάγετε το παρακάτω."
#: daemon/helpers/requestpin/requestpin.cpp:96
msgctxt "Shown in the caption of a dialog where the user introduce the PIN"
msgid "Introduce PIN"
msgstr "Εισαγωγή PIN"
#: daemon/helpers/authorize/authorize.cpp:43
msgctxt ""
"Show a notification asking to authorize or deny access to this computer from "
"Bluetooth. The %1 is the name of the bluetooth device"
msgid "%1 is requesting access to this computer"
msgstr "Το %1 ζητά πρόσβαση σε αυτόν τον υπολογιστή"
#: daemon/helpers/authorize/authorize.cpp:47
msgctxt "Button to trust a bluetooth remote device and authorize it to connect"
msgid "Trust and Authorize"
msgstr "Έμπιστο και εξουσιοδότηση"
#: daemon/helpers/authorize/authorize.cpp:48
msgctxt "Button to authorize a bluetooth remote device to connect "
msgid "Authorize Only"
msgstr "Εξουσιοδότηση μόνο"
#: daemon/helpers/authorize/authorize.cpp:49
msgctxt "Deny access to a remote bluetooth device"
msgid "Deny"
msgstr "Άρνηση"
#: daemon/helpers/confirmmodechange/confirmmodechange.cpp:41
msgctxt ""
"Showed in a notification when the Bluetooth mode is going to be changed (for "
"example to flight mode), the %1 is the name of the mode"
msgid "Change Bluetooth mode to '%1'?"
msgstr "Αλλαγή λειτουργίας Bluetooth σε «%1»;"
#: daemon/helpers/confirmmodechange/confirmmodechange.cpp:45
msgctxt "Confirm the bluetooth mode change, shown in a notification button"
msgid "Confirm"
msgstr "Επιβεβαίωση"
#: daemon/helpers/confirmmodechange/confirmmodechange.cpp:46
msgctxt "Deny the bluetooth mdoe change, shown in a notification"
msgid "Deny"
msgstr "Άρνηση"
#: daemon/kded/bluezagent.cpp:194
#, fuzzy
msgctxt ""
"User will see this as: Bluetooth device is asking if the pin is "
"correct It is mostly a fallback"
msgid "Bluetooth device"
msgstr "Συσκευές Bluetooth"
#: daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:91 daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:93
msgid "Bluetooth Daemon"
msgstr "Δαίμονας Bluetooth"
#: daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:101
msgid "Eduardo Robles Elvira"
msgstr "Eduardo Robles Elvira"
#: daemon/kded/filereceiver/receivefilejob.cpp:131
msgctxt ""
"Show a notification asking to authorize or deny an incoming file transfer to "
"this computer from a Bluetooth device."
msgid "%1 is sending you the file %2"
msgstr "Το %1 σάς στέλνει το αρχείο %2"
#: daemon/kded/filereceiver/receivefilejob.cpp:135
msgctxt ""
"Button to accept the incoming file transfer and download it in the default "
"download directory"
msgid "Accept"
msgstr "Αποδοχή"
#: daemon/kded/filereceiver/receivefilejob.cpp:136
msgctxt "Deny the incoming file transfer"
msgid "Cancel"
msgstr "Ακύρωση"
#: daemon/kded/filereceiver/receivefilejob.cpp:208
msgid "Receiving file over Bluetooth"
msgstr "Λήψη αρχείου μέσω Bluetooth"
#: daemon/kded/filereceiver/receivefilejob.cpp:209 sendfile/sendfilesjob.cpp:74
#: sendfile/sendfilesjob.cpp:177
msgctxt "File transfer origin"
msgid "From"
msgstr "Από"
#: daemon/kded/filereceiver/receivefilejob.cpp:211 sendfile/sendfilesjob.cpp:74
#: sendfile/sendfilesjob.cpp:177
msgctxt "File transfer destination"
msgid "To"
msgstr "Σε"
#: fileitemactionplugin/sendfileitemaction.cpp:65
msgid "Send via Bluetooth"
msgstr "Αποστολή μέσω Bluetooth"
#: fileitemactionplugin/sendfileitemaction.cpp:81
msgctxt "Find Bluetooth device"
msgid "Find Device..."
msgstr "Εύρεση συσκευής..."
#: fileitemactionplugin/sendfileitemaction.cpp:84
msgctxt "Other Bluetooth device"
msgid "Other..."
msgstr "Άλλη..."
#: kio/obexftp/kio_obexftp.cpp:45
msgid "kioobexftp"
msgstr "kioobexftp"
#: kio/obexftp/kio_obexftp.cpp:106
msgid "Obexd service is not running."
msgstr ""
#: kio/obexftp/kio_obexftp.cpp:167
msgid "Retrieving information from remote device..."
msgstr "Ανάκτηση πληροφοριών απομακρυσμένης συσκευής..."
#: kio/obexftp/kio_obexftp.cpp:263
msgid "Connecting to the device"
msgstr "Σύνδεση στη συσκευή"
#: kio/obexftp/kio_obexftp.cpp:543
msgid "Phone memory"
msgstr ""
#: kio/obexftp/kio_obexftp.cpp:546
msgid "External memory"
msgstr ""
#: kio/obexftp/daemon/ObexFtpDaemon.cpp:60
#: kio/obexftp/daemon/ObexFtpDaemon.cpp:62
msgid "ObexFtp Daemon"
msgstr "Δαίμονας ObexFtp"
#: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:41
msgid "kiobluetooth"
msgstr "kiobluetooth"
#: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:71
msgid "Browse Files"
msgstr "Περιήγηση στα αρχεία"
#: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:82 kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:200
#: kcmodule/systemcheck.cpp:68
msgid "No Bluetooth adapters have been found."
msgstr "Δεν βρέθηκαν προσαρμογείς Bluetooth."
#: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:100
msgid "Retrieving services..."
msgstr "Ανάκτηση υπηρεσιών..."
#: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:107
msgid "This address is unavailable."
msgstr ""
#: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:164
msgid "Scanning for new devices..."
msgstr "Σάρωση για νέες συσκευές..."
#: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:50
msgid "Bluetooth Transfer"
msgstr "Μεταφορά μέσω Bluetooth"
#: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:51
msgid "Bluetooth Transfer Control Panel Module"
msgstr "Άρθρωμα πίνακα ελέγχου για μεταφορά μέσω Bluetooth"
#: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:52 kcmodule/bluedeviladapters.cpp:243
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:332
msgid "(c) 2010 Rafael Fernández López"
msgstr "(c) 2010 Rafael Fernández López"
#: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:54 kcmodule/bluedeviladapters.cpp:245
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:334
msgid "Developer and Maintainer"
msgstr "Προγραμματιστής και συντηρητής"
#: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:72
msgctxt "'Auto accept' option value"
msgid "Never"
msgstr "Ποτέ"
#: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:73
msgctxt "'Auto accept' option value"
msgid "Trusted devices"
msgstr "Έμπιστες συσκευές"
#: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:74
msgctxt "'Auto accept' option value"
msgid "All devices"
msgstr "Όλες οι συσκευές"
#: kcmodule/devicedetails.cpp:44
msgctxt "Name of the device"
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"
#: kcmodule/devicedetails.cpp:45
msgctxt "Alias of the device"
msgid "Alias"
msgstr "Ψευδώνυμο"
#: kcmodule/devicedetails.cpp:49
msgctxt "Physical address of the device"
msgid "Address"
msgstr "Διεύθυνση"
#: kcmodule/devicedetails.cpp:52
msgctxt "Device is paired"
msgid "Paired"
msgstr "Συζευγμένο"
#: kcmodule/devicedetails.cpp:54
msgctxt "Device is blocked"
msgid "Blocked"
msgstr "Σε φραγή"
#: kcmodule/devicedetails.cpp:56
msgctxt "Device is trusted"
msgid "Trusted"
msgstr "Έμπιστο"
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:51
msgctxt "Radio widget to set if we want the adapter to be hidden"
msgid "Hidden"
msgstr "Κρυμμένο"
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:52
msgctxt "Radio widget to set if we want the adapter to be always visible"
msgid "Always visible"
msgstr "Πάντα ορατό"
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:53
msgctxt "Radio widget to set if we want the adapter to be temporarily visible"
msgid "Temporarily visible"
msgstr "Προσωρινά ορατό"
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:93
msgctxt "Discover time for the adapter"
msgid "1 minute"
msgid_plural "%1 minutes"
msgstr[0] "1 λεπτό"
msgstr[1] "%1 λεπτά"
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:99
msgctxt "Name of the adapter"
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:100
msgctxt "Whether the adapter is powered or not"
msgid "Powered"
msgstr "Τροφοδοτούμενο"
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:101
msgctxt "Whether the adapter is visible or not"
msgid "Visibility"
msgstr "Ορατότητα"
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:104
msgctxt "How long the adapter will be discoverable"
msgid "Discover Time"
msgstr "Χρόνος αποκάλυψης"
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:121 kcmodule/bluedeviladapters.cpp:206
msgid "Default adapter: %1 (%2)"
msgstr "Προεπιλεγμένος προσαρμογέας: %1 (%2)"
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:123 kcmodule/bluedeviladapters.cpp:208
msgid "Adapter: %1 (%2)"
msgstr "Προσαρμογέας: %1 (%2)"
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:204 kcmodule/bluedeviladapters.cpp:229
msgid "1 minute"
msgid_plural "%1 minutes"
msgstr[0] "1 λεπτό"
msgstr[1] "%1 λεπτά"
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:241
msgid "Bluetooth Adapters"
msgstr "Προσαρμογείς Bluetooth"
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:242
msgid "Bluetooth Adapters Control Panel Module"
msgstr "Άρθρωμα πίνακα ελέγχου για προσαρμογείς Bluetooth"
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:322
msgid "No adapters found. Please connect one."
msgstr "Δεν βρέθηκαν προσαρμογείς. Παρακαλώ συνδέστε έναν."
#: kcmodule/systemcheck.cpp:74
msgid "Your Bluetooth adapter is powered off."
msgstr ""
#: kcmodule/systemcheck.cpp:76 kcmodule/systemcheck.cpp:85
#: kcmodule/systemcheck.cpp:96 kcmodule/systemcheck.cpp:107
msgctxt "Action to fix a problem"
msgid "Fix it"
msgstr "Διόρθωση"
#: kcmodule/systemcheck.cpp:88
msgid "Your default Bluetooth adapter is not visible for remote devices."
msgstr ""
"Ο προεπιλεγμένος προσαρμογέας Bluetooth δεν είναι ορατός στις απομακρυσμένες "
"συσκευές."
#: kcmodule/systemcheck.cpp:99
msgid "Interaction with Bluetooth system is not optimal."
msgstr "Η αλληλεπίδραση με το σύστημα Bluetooth δεν είναι η βέλτιστη."
#: kcmodule/systemcheck.cpp:110
msgid "Bluetooth is not completely enabled."
msgstr "Το Bluetooth δεν είναι πλήρως ενεργοποιημένο."
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:325
msgid "Enable KDE Bluetooth Integration"
msgstr "Ενεργοποίηση ενσωμάτωσης Bluetooth στο KDE"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:330
msgid "Bluetooth Devices"
msgstr "Συσκευές Bluetooth"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:331
msgid "Bluetooth Devices Control Panel Module"
msgstr "Άρθρωμα πίνακα ελέγχου για συσκευές Bluetooth"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:366
msgctxt "Details of the device"
msgid "Details"
msgstr "Λεπτομέρειες"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:368
msgctxt "Remove a device from the list of known devices"
msgid "Remove"
msgstr "Απομάκρυνση"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:370 kcmodule/bluedevildevices.cpp:453
#, fuzzy
msgid "Connect"
msgstr "Σύνδεση"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:372
msgid "Disconnect"
msgstr "Αποσύνδεση"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:374
msgid "Add Device..."
msgstr "Προσθήκη συσκευής..."
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:451
#, fuzzy
msgid "Re-connect"
msgstr "Σύνδεση"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:488
msgid "Pick a new alias for %1"
msgstr "Επιλογή νέου ψευδώνυμου για το %1"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:512
msgid ""
"Are you sure that you want to remove device \"%1\" from the list of known "
"devices?"
msgstr ""
"Επιθυμείτε πραγματικά την αφαίρεση της συσκευής «%1» από τη λίστα των "
"γνωστών συσκευών;"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:513
msgctxt "Title of window that asks for confirmation when removing a device"
msgid "Device removal"
msgstr "Αφαίρεση συσκευής"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:584
msgid "No remote devices have been added"
msgstr "Καμία απομακρυσμένη συσκευή δεν προστέθηκε"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:586
msgid "Click here to add a remote device"
msgstr "Κάντε κλικ εδώ για να προσθέσετε μία απομακρυσμένη συσκευή"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:626 kcmodule/bluedevildevices.cpp:668
msgctxt "Type of device: could not be determined"
msgid "Unknown"
msgstr "Άγνωστο"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:629
msgctxt "This device is a Phone"
msgid "Phone"
msgstr "Τηλέφωνο"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:632
msgctxt "This device is a Modem"
msgid "Modem"
msgstr "Μόντεμ"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:635
msgctxt "This device is a Computer"
msgid "Computer"
msgstr "Υπολογιστής"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:638
msgctxt "This device is of type Network"
msgid "Network"
msgstr "Δίκτυο"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:641
msgctxt "This device is a Headset"
msgid "Headset"
msgstr "Ακουστικά με μικρόφωνο"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:644
msgctxt "This device are Headphones"
msgid "Headphones"
msgstr "Ακουστικά"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:647
msgctxt "This device is of type Audio"
msgid "Audio"
msgstr "Ήχος"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:650
msgctxt "This device is a Keyboard"
msgid "Keyboard"
msgstr "Πληκτρολόγιο"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:653
msgctxt "This device is a Mouse"
msgid "Mouse"
msgstr "Ποντίκι"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:656
msgctxt "This device is a Camera"
msgid "Camera"
msgstr "Κάμερα"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:659
msgctxt "This device is a Printer"
msgid "Printer"
msgstr "Εκτυπωτής"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:662
msgctxt "This device is a Joypad"
msgid "Joypad"
msgstr "Χειριστήριο Joypad"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:665
msgctxt "This device is a Tablet"
msgid "Tablet"
msgstr "Tablet"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:671
msgctxt "Type of remote device (e.g. Camera, Mouse, Headset...)"
msgid "Type: %1"
msgstr "Είδος: %1"
#: sendfile/pages/connectingpage.cpp:41
msgctxt "Connecting to a Bluetooth device"
msgid "Connecting to %1..."
msgstr "Σύνδεση στο %1..."
#: sendfile/pages/selectdeviceandfilespage.cpp:90
msgid "Selected files: <b>%1</b>"
msgstr "Επιλεγμένα αρχεία: <b>%1</b>"
#: sendfile/sendfilesjob.cpp:74 sendfile/sendfilesjob.cpp:177
msgid "Sending file over Bluetooth"
msgstr "Αποστολή αρχείου μέσω Bluetooth"
#: sendfile/sendfilewizard.cpp:60
msgid "Bluetooth Send Files"
msgstr "Αποστολή αρχείων μέσω Bluetooth"
#: sendfile/main.cpp:32
msgid "Bluetooth Send File Helper"
msgstr "Βοηθός αποστολής αρχείου μέσω Bluetooth"
#: sendfile/main.cpp:42 sendfile/main.cpp:43
msgid "Device UUID where the files will be sent"
msgstr "UUID συσκευής που θα σταλούν τα αρχεία"
#: sendfile/main.cpp:44
msgid "Files that will be sent"
msgstr "Αρχεία που θα σταλούν"
#: wizard/pages/legacypairingdatabase.cpp:49 wizard/pages/ssppairing.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Connecting to %1..."
msgstr "Σύνδεση στο %1..."
#: wizard/pages/ssppairing.cpp:77
msgid "Matches"
msgstr "Ταιριάζει"
#: wizard/pages/ssppairing.cpp:79
msgid "Does not match"
msgstr "Δεν ταιριάζει"
#: wizard/pages/ssppairing.cpp:92
msgid ""
"Please, confirm that the PIN displayed on \"%1\" matches the wizard one."
msgstr ""
"Παρακαλώ, επιβεβαιώστε ότι το PIN που εμφανίζεται στο \"%1\" ταιριάζει με "
"αυτό του οδηγού."
#: wizard/pages/fail.cpp:49
msgctxt ""
"Button offered when the wizard fail. This button will restart the wizard"
msgid "Restart the wizard"
msgstr "Επανεκκίνηση του οδηγού"
#: wizard/pages/fail.cpp:53
msgctxt "Button that closes the wizard"
msgid "Close"
msgstr "Κλείσιμο"
#: wizard/pages/fail.cpp:64
msgctxt "This string is shown when the wizard fail"
msgid "The setup of the device has failed"
msgstr "Απέτυχε η ρύθμιση της συσκευής"
#: wizard/pages/fail.cpp:66
msgid "The setup of %1 has failed"
msgstr "Απέτυχε η εγκατάσταση του %1"
#: wizard/pages/success.cpp:56
msgctxt "This string is shown when the wizard succeeds"
msgid "The setup of the device has succeeded"
msgstr ""
#: wizard/pages/success.cpp:58
msgid "The setup of %1 has succeeded"
msgstr ""
#: wizard/pages/discoverpage.cpp:42
msgid "Select a device"
msgstr "Επιλέξτε συσκευή"
#: wizard/bluewizard.cpp:42
msgid "Bluetooth Device Wizard"
msgstr "Οδηγός συσκευής Bluetooth"
#: wizard/bluewizard.cpp:70
msgctxt "Action to go to the next page on the wizard"
msgid "Next"
msgstr "Επόμενο"
#: wizard/bluewizard.cpp:71
msgctxt "Action to finish the wizard"
msgid "Finish"
msgstr "Τέλος"
#: wizard/main.cpp:30
msgid "Bluetooth Wizard"
msgstr "Οδηγός Bluetooth"
#: wizard/main.cpp:39
msgid "Device to pair with"
msgstr "Συσκευή για σχηματισμό ζεύγους"

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -1,524 +0,0 @@
# translation of kfloppy.po to Greek
# translation of kfloppy.po to
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2003.
# Kouzinopoulos Haris <haris@mpa.gr>, 2005.
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006.
# Elias Economakos <iliasoik@edu.teiath.gr>, 2005.
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2007.
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2007, 2009.
# Spiros Georgaras <sngeorgaras@otenet.gr>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfloppy\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:18+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-28 22:16+0300\n"
"Last-Translator: Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>\n"
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: floppy.cpp:81
msgid "Floppy &drive:"
msgstr "Οδηγός &δισκέτας:"
#: floppy.cpp:89 floppy.cpp:381 floppy.cpp:724
msgctxt "Primary floppy drive"
msgid "Primary"
msgstr "Κύριος"
#: floppy.cpp:90 floppy.cpp:385
msgctxt "Secondary floppy drive"
msgid "Secondary"
msgstr "Δευτερεύων"
#: floppy.cpp:92
msgid "<qt>Select the floppy drive.</qt>"
msgstr "<qt>Επιλέξτε τον οδηγό δισκέτας.</qt>"
#: floppy.cpp:99
msgid "&Size:"
msgstr "&Χωρητικότητα:"
#: floppy.cpp:105 floppy.cpp:726
msgid "Auto-Detect"
msgstr "Αυτόματη ανίχνευση"
#: floppy.cpp:107 floppy.cpp:392 floppy.cpp:728
msgid "3.5\" 1.44MB"
msgstr "3.5\" 1.44MB"
#: floppy.cpp:108 floppy.cpp:396
msgid "3.5\" 720KB"
msgstr "3.5\" 720KB"
#: floppy.cpp:109 floppy.cpp:400
msgid "5.25\" 1.2MB"
msgstr "5.25\" 1.2MB"
#: floppy.cpp:110 floppy.cpp:404
msgid "5.25\" 360KB"
msgstr "5.25\" 360KB"
#: floppy.cpp:113
msgid "<qt>This allows you to select the floppy disk's size and density.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Αυτό σας επιτρέπει να επιλέξετε το μέγεθος και την πυκνότητα της "
"δισκέτας.</qt>"
#: floppy.cpp:121
msgid "F&ile system:"
msgstr "Σύστ&ημα αρχείων:"
#: floppy.cpp:129 floppy.cpp:141
msgctxt "Linux"
msgid ""
"KFloppy supports three file formats under Linux: MS-DOS, Ext2, and Minix"
msgstr ""
"Το KFloppy υποστηρίζει τρεις τύπους αρχείου στο Linux: MS-DOS, Ext2 και Minix"
#: floppy.cpp:132
msgctxt "BSD"
msgid "KFloppy supports three file formats under BSD: MS-DOS, UFS, and Ext2"
msgstr ""
"Το KFloppy υποστηρίζει τρεις τύπους αρχείου στο BSD: MS-DOS, UFS και Ext2"
#: floppy.cpp:143 floppy.cpp:172 floppy.cpp:603 floppy.cpp:730
msgid "DOS"
msgstr "DOS"
#: floppy.cpp:145
msgctxt "Linux"
msgid "Program mkdosfs found."
msgstr "Το πρόγραμμα mkdosfs βρέθηκε."
#: floppy.cpp:148
msgctxt "Linux"
msgid ""
"Program mkdosfs <b>not found</b>. MSDOS formatting <b>not available</b>."
msgstr ""
"Το πρόγραμμα mkdosfs <b>δε βρέθηκε</b> .Η διαμόρφωση MSDOS <b>δεν είναι "
"διαθέσιμη</b>."
#: floppy.cpp:152 floppy.cpp:190 floppy.cpp:620
msgid "ext2"
msgstr "ext2"
#: floppy.cpp:154 floppy.cpp:192
msgid "Program mke2fs found."
msgstr "Το πρόγραμμα mke2fs βρέθηκε."
#: floppy.cpp:157 floppy.cpp:195
msgid "Program mke2fs <b>not found</b>. Ext2 formatting <b>not available</b>"
msgstr ""
"Το πρόγραμμα mke2fs <b>δε βρέθηκε</b>. Η διαμόρφωση Ext2 <b>δεν είναι "
"διαθέσιμη</b>"
#: floppy.cpp:161 floppy.cpp:647
msgid "Minix"
msgstr "Minix"
#: floppy.cpp:163
msgctxt "Linux"
msgid "Program mkfs.minix found."
msgstr "Το πρόγραμμα mkfs.minix βρέθηκε."
#: floppy.cpp:166
msgctxt "Linux"
msgid ""
"Program mkfs.minix <b>not found</b>. Minix formatting <b>not available</b>"
msgstr ""
"Το πρόγραμμα mkfs.minix <b>δε βρέθηκε</b>. Η διαμόρφωση Minix <b>δεν είναι "
"διαθέσιμη</b>"
#: floppy.cpp:170
msgctxt "BSD"
msgid "KFloppy supports two file formats under BSD: MS-DOS and UFS"
msgstr "Το KFloppy υποστηρίζει δύο τύπους αρχείου στο BSD: MS-DOS και UFS"
#: floppy.cpp:174
msgctxt "BSD"
msgid "Program newfs_msdos found."
msgstr "Το πρόγραμμα newfs_msdos βρέθηκε."
#: floppy.cpp:177
msgctxt "BSD"
msgid ""
"Program newfs_msdos <b>not found</b>. MSDOS formatting <b>not available</b>."
msgstr ""
"Το πρόγραμμα newfs_msdos <b>δε βρέθηκε</b>. Η διαμόρφωση MSDOS <b>δεν είναι "
"διαθέσιμη</b>."
#: floppy.cpp:181 floppy.cpp:513 floppy.cpp:638
msgid "UFS"
msgstr "UFS"
#: floppy.cpp:183
msgctxt "BSD"
msgid "Program newfs found."
msgstr "Το πρόγραμμα newfs βρέθηκε."
#: floppy.cpp:186
msgctxt "BSD"
msgid "Program newfs <b>not found</b>. UFS formatting <b>not available</b>."
msgstr ""
"Το πρόγραμμα newfs <b>δε βρέθηκε</b>. Η διαμόρφωση UFS <b>δεν είναι "
"διαθέσιμη</b>."
#: floppy.cpp:201
msgid "&Formatting"
msgstr "Διαμόρ&φωση"
#: floppy.cpp:204
msgid "Q&uick format"
msgstr "Γ&ρήγορη διαμόρφωση"
#: floppy.cpp:208
msgid ""
"<qt>Quick format is only a high-level format: it creates only a file system."
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Η Γρήγορη διαμόρφωση είναι διαμόρφωση υψηλού επιπέδου: απλώς δημιουργεί "
"ένα σύστημα αρχείων.</qt>"
#: floppy.cpp:211
msgid "&Zero out and quick format"
msgstr "Πλήρης δια&γραφή και γρήγορη διαμόρφωση"
#: floppy.cpp:215
msgid ""
"<qt>This first erases the floppy by writing zeros and then it creates the "
"file system.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Αυτό πρώτα σβήνει τη δισκέτα γράφοντας μηδενικά και στη συνέχεια "
"δημιουργεί το σύστημα αρχείων.</qt>"
#: floppy.cpp:217
msgid "Fu&ll format"
msgstr "Π&λήρης διαμόρφωση"
#: floppy.cpp:221
msgid ""
"Full format is a low-level and high-level format. It erases everything on "
"the disk."
msgstr ""
"Η πλήρης διαμόρφωση είναι διαμόρφωση χαμηλού επιπέδου και υψηλού επιπέδου. "
"Διαγράφει τα πάντα στη δισκέτα."
#: floppy.cpp:230
msgid "Program fdformat found."
msgstr "Το πρόγραμμα fdformat βρέθηκε."
#: floppy.cpp:235
msgid "Program fdformat <b>not found</b>. Full formatting <b>disabled</b>."
msgstr ""
"Το πρόγραμμα fdformat <b>δε βρέθηκε</b>. Η πλήρης διαμόρφωση "
"<b>απενεργοποιήθηκε</b>."
#: floppy.cpp:242
msgid "Program dd found."
msgstr "Το πρόγραμμα dd βρέθηκε."
#: floppy.cpp:246
msgid "Program dd <b>not found</b>. Zeroing-out <b>disabled</b>."
msgstr ""
"Το πρόγραμμα dd <b>δε βρέθηκε</b>. Η πλήρης διαγραφή <b>απενεργοποιήθηκε</b>."
#: floppy.cpp:251
msgid "&Verify integrity"
msgstr "&Επαλήθευση ακεραιότητας"
#: floppy.cpp:255
msgid ""
"<qt>Check this if you want the floppy disk to be checked after formatting. "
"Please note that the floppy will be checked twice if you have selected full "
"formatting.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Επιλέξτε το αν θέλετε να γίνει έλεγχος της δισκέτας μετά τη διαμόρφωσή "
"της. Παρακαλώ σημειώστε ότι η δισκέτα θα ελεγχθεί δύο φορές αν επιλέξατε "
"πλήρη διαμόρφωση.</qt>"
#: floppy.cpp:260
msgid "Volume la&bel:"
msgstr "&Ετικέτα δισκέτας:"
#: floppy.cpp:264
msgid ""
"<qt>Check this if you want a volume label for your floppy. Please note that "
"Minix does not support labels at all.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ελέγξτε αν θέλετε ετικέτα στη δισκέτα σας. Παρακαλώ σημειώστε ότι το "
"Minix δεν υποστηρίζει καθόλου ετικέτες</qt>"
#: floppy.cpp:273 floppy.cpp:722
msgctxt "Volume label, maximal 11 characters"
msgid "KDE Floppy"
msgstr "Δισκέτα KDE"
#: floppy.cpp:277
msgid ""
"<qt>This is for the volume label. Due to a limitation of MS-DOS the label "
"can only be 11 characters long. Please note that Minix does not support "
"labels, whatever you enter here.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Αυτό είναι για την ετικέτα της δισκέτας. Σύμφωνα με τους περιορισμούς "
"του DOS η ετικέτα μπορεί να έχει μέχρι 11 χαρακτήρες. Παρακαλώ σημειώστε ότι "
"το Minix δεν υποστηρίζει ετικέτες ή οτιδήποτε εισάγετε εδώ.</qt>"
#: floppy.cpp:287 floppy.cpp:495
msgid "&Format"
msgstr "Διαμόρ&φωση"
#: floppy.cpp:294
msgid "<qt>Click here to start formatting.</qt>"
msgstr "<qt>Κάντε κλικ εδώ για να ξεκινήσει η διαμόρφωση.</qt>"
#: floppy.cpp:318
msgid "<qt>This is the status window, where error messages are displayed.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Αυτό είναι το παράθυρο κατάστασης, όπου εμφανίζονται τα μηνύματα "
"σφάλματος.</qt>"
#: floppy.cpp:332
msgid "<qt>Shows progress of the format.</qt>"
msgstr "<qt>Εμφανίζει την πρόοδο της διαμόρφωσης.</qt>"
#: floppy.cpp:340
msgid ""
"KFloppy cannot find any of the needed programs for creating file systems; "
"please check your installation.<br /><br />Log:"
msgstr ""
"Το KFloppy δεν μπορεί να βρει κανένα από τα απαιτούμενα προγράμματα για την "
"δημιουργία συστημάτων αρχείων. Παρακαλώ ελέγξτε την εγκατάσταση.<br /><br /"
">Καταγραφή:"
#: floppy.cpp:372
msgid "KDE Floppy Formatter"
msgstr "Διαμορφωτής δισκέτας του KDE"
#: floppy.cpp:515
msgctxt "BSD"
msgid "Formatting with BSD on a user-given device is only possible with UFS"
msgstr "Η διαμόρφωση με BSD σε μία συσκευή του χρήστη είναι μόνο με UFS"
#: floppy.cpp:523
msgid ""
"<qt>Formatting will erase all data on the device:<br/><b>%1</b><br/>(Please "
"check the correctness of the device name.)<br/>Are you sure you wish to "
"proceed?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Η διαμόρφωση θα σβήσει όλα τα δεδομένα στη συσκευή:<br/><b>%1</b><br/"
">(Παρακαλώ ελέγξτε την ορθότητα του ονόματος της συσκευής)<br/> Σίγουρα "
"θέλετε να συνεχίσετε;</qt>"
#: floppy.cpp:526 floppy.cpp:541
msgid "Proceed?"
msgstr "Συνέχεια;"
#: floppy.cpp:534
msgid "Full formatting of a user-given device is not possible."
msgstr "Η πλήρης διαμόρφωση σε μία συσκευή του χρήστη δεν είναι δυνατή."
#: floppy.cpp:540
msgid ""
"Formatting will erase all data on the disk.\n"
"Are you sure you wish to proceed?"
msgstr ""
"Η διαμόρφωση θα σβήσει όλα τα δεδομένα στη δισκέτα.\n"
"Σίγουρα θέλετε να συνεχίσετε;"
#: format.cpp:251
msgid "Unexpected drive number %1."
msgstr "Μη αναμενόμενος αριθμός οδηγού %1."
#: format.cpp:263
msgid "Unexpected density number %1."
msgstr "Μη αναμενόμενος αριθμός πυκνότητας %1."
#: format.cpp:278
msgid "Cannot find a device for drive %1 and density %2."
msgstr "Αδύνατη η εύρεση συσκευής για τον οδηγό %1 και την πυκνότητα %2."
#: format.cpp:297
msgid ""
"Cannot access %1\n"
"Make sure that the device exists and that you have write permission to it."
msgstr ""
"Αδύνατη η προσπέλαση του %1\n"
"Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή υπάρχει και ότι έχετε άδεια εγγραφής σε αυτήν."
#: format.cpp:328
msgid "The program %1 terminated with an error."
msgstr "Το πρόγραμμα %1 τερματίστηκε με σφάλμα."
#: format.cpp:334
msgid "The program %1 terminated abnormally."
msgstr "Το πρόγραμμα %1 τερματίστηκε ανώμαλα."
#: format.cpp:398 format.cpp:559 format.cpp:656 format.cpp:755 format.cpp:833
#: format.cpp:927
msgid "Internal error: device not correctly defined."
msgstr "Εσωτερικό σφάλμα: Η συσκευή δε δηλώθηκε σωστά."
#: format.cpp:405
msgid "Cannot find fdformat."
msgstr "Αδύνατο να βρεθεί το fdformat."
#: format.cpp:437
msgid "Could not start fdformat."
msgstr "Αδύνατη η εκκίνηση του fdformat."
#: format.cpp:464
msgid "Error formatting track %1."
msgstr "Σφάλμα διαμόρφωσης διαδρομής %1."
#: format.cpp:472 format.cpp:505
msgid ""
"Cannot access floppy or floppy drive.\n"
"Please insert a floppy and make sure that you have selected a valid floppy "
"drive."
msgstr ""
"Αδύνατη η πρόσβαση στη δισκέτα ή στον οδηγό δισκέτας\n"
"Παρακαλώ εισάγετε μια δισκέτα και βεβαιωθείτε ότι έχετε επιλέξει έναν έγκυρο "
"οδηγό δισκέτας."
#: format.cpp:493
msgid "Low-level formatting error at track %1."
msgstr "Σφάλμα χαμηλού επιπέδου διαμόρφωσης στη διαδρομή %1."
#: format.cpp:498
msgid "Low-level formatting error: %1"
msgstr "Σφάλμα διαμόρφωσης διαδρομής: %1"
#: format.cpp:512 format.cpp:713 format.cpp:876 format.cpp:967
msgid ""
"Device busy.\n"
"Perhaps you need to unmount the floppy first."
msgstr ""
"Η συσκευή είναι απασχολημένη.\n"
"Ίσως πρέπει πρώτα να αποπροσαρτήσετε τη δισκέτα."
#: format.cpp:518
msgid "Low-level format error: %1"
msgstr "Σφάλμα διαμόρφωσης διαδρομής: %1"
#: format.cpp:566
msgid "Cannot find dd."
msgstr "Αδύνατο να βρεθεί το dd."
#: format.cpp:581
msgid "Could not start dd."
msgstr "Αδύνατη η εκκίνηση του dd."
#: format.cpp:663
msgid "Cannot find a program to create FAT filesystems."
msgstr ""
"Αδύνατη η εύρεση ενός προγράμματος για τη δημιουργία συστημάτων αρχείων FAT."
#: format.cpp:694
msgid "Cannot start FAT format program."
msgstr "Αδύνατη η εκκίνηση του προγράμματος διαμόρφωσης FAT."
#: format.cpp:708 format.cpp:871 format.cpp:962
msgid ""
"Floppy is mounted.\n"
"You need to unmount the floppy first."
msgstr ""
"Η δισκέτα είναι προσαρτημένη.\n"
"Πρέπει να την αποπροσαρτήσετε πρώτα."
#: format.cpp:762
msgctxt "BSD"
msgid "Cannot find a program to create UFS filesystems."
msgstr ""
"Αδύνατη η εύρεση ενός προγράμματος για τη δημιουργία συστημάτων αρχείων UFS."
#: format.cpp:780
msgctxt "BSD"
msgid "Cannot start UFS format program."
msgstr "Αδύνατη η εκκίνηση του προγράμματος διαμόρφωσης UFS."
#: format.cpp:840
msgid "Cannot find a program to create ext2 filesystems."
msgstr ""
"Αδύνατη η εύρεση ενός προγράμματος για τη δημιουργία συστημάτων αρχείων ext2."
#: format.cpp:857
msgid "Cannot start ext2 format program."
msgstr "Αδύνατη η εκκίνηση του προγράμματος διαμόρφωσης ext2."
#: format.cpp:934
msgid "Cannot find a program to create Minix filesystems."
msgstr ""
"Αδύνατη η εύρεση ενός προγράμματος για τη δημιουργία συστημάτων αρχείων "
"Minix."
#: format.cpp:951
msgid "Cannot start Minix format program."
msgstr "Αδύνατη η εκκίνηση του προγράμματος διαμόρφωσης Minix."
#: main.cpp:34
msgid "KDE Floppy Disk Utility"
msgstr "Εργαλείο δισκετών για το KDE"
#: main.cpp:39
msgid "KFloppy"
msgstr "KFloppy"
#: main.cpp:41
msgid ""
"(c) 1997, Bernd Johannes Wuebben\n"
"(c) 2001, Chris Howells\n"
"(c) 2002, Adriaan de Groot\n"
"(c) 2004, 2005, Nicolas Goutte"
msgstr ""
"(c) 1997, Bernd Johannes Wuebben\n"
"(c) 2001, Chris Howells\n"
"(c) 2002, Adriaan de Groot\n"
"(c) 2004, 2005, Nicolas Goutte"
#: main.cpp:45
msgid "KFloppy helps you format floppies with the filesystem of your choice."
msgstr ""
"Το KFloppy σας βοηθά να διαμορφώσετε δισκέτες με το σύστημα αρχείων της "
"επιλογής σας."
#: main.cpp:49
msgid "Bernd Johannes Wuebben"
msgstr "Bernd Johannes Wuebben"
#: main.cpp:49
msgid "Author and former maintainer"
msgstr "Συγγραφέας και προηγούμενος συντηρητής"
#: main.cpp:50
msgid "Chris Howells"
msgstr "Chris Howells"
#: main.cpp:50
msgid "User interface re-design"
msgstr "Επανασχεδιασμός περιβάλλοντος χρήστη"
#: main.cpp:51
msgid "Adriaan de Groot"
msgstr "Adriaan de Groot"
#: main.cpp:51
msgid "Add BSD support"
msgstr "Προσθήκη υποστήριξης BSD"
#: main.cpp:52
msgid "Nicolas Goutte"
msgstr "Nicolas Goutte"
#: main.cpp:52
msgid "Make KFloppy work again for KDE 3.4"
msgstr "Έκανε το KFloppy να δουλέψει ξανά για το KDE 3.4"
#: main.cpp:57
msgid "Default device"
msgstr "Προκαθορισμένη συσκευή"

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -1,24 +0,0 @@
# translation of ksaneplugin.po to greek
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Spiros Georgaras <sngeorgaras@otenet.gr>, 2008.
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksaneplugin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-23 22:55+0300\n"
"Last-Translator: Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>\n"
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: sanedialog.cpp:72
msgid "Opening the selected scanner failed."
msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του επιλεγμένου σαρωτή!"

View file

@ -1,126 +0,0 @@
# translation of kompare.po to Greek
# Copyright (C) 2002, 2003, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2003.
# Andreas Vlachos <avlach@gmail.com>, 2005.
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007.
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005, 2008, 2009.
# Spiros Georgaras <sngeorgaras@otenet.gr>, 2008.
# Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kompare\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-27 15:36+0200\n"
"Last-Translator: Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: komparemodellist.cpp:70
msgid "&Apply Difference"
msgstr "&Εφαρμογή διαφοράς"
#: komparemodellist.cpp:74
msgid "Un&apply Difference"
msgstr "Αν&αίρεση εφαρμογής διαφοράς"
#: komparemodellist.cpp:78
msgid "App&ly All"
msgstr "Ε&φαρμογή όλων"
#: komparemodellist.cpp:82
msgid "&Unapply All"
msgstr "Α&ναίρεση εφαρμογής όλων"
#: komparemodellist.cpp:86
msgid "P&revious File"
msgstr "Π&ροηγούμενο αρχείο"
#: komparemodellist.cpp:90
msgid "N&ext File"
msgstr "Ε&πόμενο αρχείο"
#: komparemodellist.cpp:94
msgid "&Previous Difference"
msgstr "Πρ&οηγούμενη διαφορά"
#: komparemodellist.cpp:98
msgid "&Next Difference"
msgstr "Επό&μενη διαφορά"
#: komparemodellist.cpp:257 komparemodellist.cpp:282
msgid ""
"<qt>No models or no differences, this file: <b>%1</b>, is not a valid diff "
"file.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Χωρίς μοντέλα ή χωρίς διαφορές, το αρχείο: <b>%1</b>, δεν είναι ένα "
"έγκυρο αρχείο διαφορών.</qt>"
#: komparemodellist.cpp:266
msgid ""
"<qt>There were problems applying the diff <b>%1</b> to the file <b>%2</b>.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>Υπήρξαν προβλήματα εφαρμογής του diff <b>%1</b> στο αρχείο <b>%2</b>.</"
"qt>"
#: komparemodellist.cpp:293
msgid ""
"<qt>There were problems applying the diff <b>%1</b> to the folder <b>%2</b>."
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Υπήρξαν προβλήματα εφαρμογής του diff <b>%1</b> στο φάκελο <b>%2</b>.</"
"qt>"
#: komparemodellist.cpp:325 komparemodellist.cpp:656
msgid "Could not open a temporary file."
msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα ενός προσωρινού αρχείου."
#: komparemodellist.cpp:373 komparemodellist.cpp:380
msgid "<qt>Could not write to the temporary file <b>%1</b>, deleting it.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Αδύνατη η εγγραφή στο προσωρινό αρχείο <b>%1</b>, το διαγράφω.</qt>"
#: komparemodellist.cpp:408
msgid ""
"<qt>Could not create destination directory <b>%1</b>.\n"
"The file has not been saved.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Αδύνατη η δημιουργία του καταλόγου προορισμού <b>%1</b>.\n"
"Το αρχείο δεν αποθηκεύτηκε.</qt>"
#: komparemodellist.cpp:425
msgid ""
"<qt>Could not upload the temporary file to the destination location <b>%1</"
"b>. The temporary file is still available under: <b>%2</b>. You can manually "
"copy it to the right place.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Αδυναμία αποστολής του προσωρινού αρχείου στην τοποθεσία προορισμού <b>"
"%1</b>. Το προσωρινό αρχείο είναι ακόμη διαθέσιμο κάτω από το: <b>%2</b>. "
"Μπορείτε να το αντιγράψετε χειροκίνητα στη σωστή θέση.</qt>"
#: komparemodellist.cpp:490 komparemodellist.cpp:603 komparemodellist.cpp:623
msgid "Could not parse diff output."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η επεξεργασία της εξόδου του diff."
#: komparemodellist.cpp:506
msgid "The files are identical."
msgstr "Τα αρχεία είναι όμοια."
#: komparemodellist.cpp:688
msgid "Could not write to the temporary file."
msgstr "Αδύνατο η εγγραφή στο προσωρινό αρχείο."
#: komparemodellist.cpp:961
msgid ""
"The diff is malformed. Some lines could not be parsed and will not be "
"displayed in the diff view."
msgstr ""
"Το diff είναι κακοδιατυπωμένο. Δεν είναι δυνατή η ανάλυση ορισμένων γραμμών "
"και δεν θα εμφανιστούν στην προβολή του diff."

View file

@ -1,415 +0,0 @@
# translation of libksane.po to Greek
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2007, 2008.
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2007, 2008, 2009.
# Spiros Georgaras <sngeorgaras@otenet.gr>, 2008.
# Stelios <sstavra@gmail.com>, 2011, 2012.
# Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libksane\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-19 04:22+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-05 19:32+0100\n"
"Last-Translator: Stelios <sstavra@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
#: ksane_device_dialog.cpp:57
msgid "Reload devices list"
msgstr "Επαναφόρτωση λίστας συσκευών"
#: ksane_device_dialog.cpp:70
msgid ""
"<html>The SANE (Scanner Access Now Easy) system could not find any device."
"<br>Check that the scanner is plugged in and turned on<br>or check your "
"systems scanner setup.<br>For details about SANE see the <a href='http://www."
"sane-project.org/'>SANE homepage</a>.</html>"
msgstr ""
"<html>το σύστημα SANE (Scanner Access Now Easy) δεν μπόρεσε να βρει καμιά "
"συσκευή.<br>Ελέγξτε ότι ο σαρωτής είναι συνδεδεμένος και λειτουργεί<br>ή "
"ελέγξτε τη ρύθμιση του σαρωτή στο σύστημά σας.<br>Για λεπτομέρειες σχετικά "
"με το SANE δείτε την <a href='http://www.sane-project.org/'>ιστοσελίδα του "
"SANE</a>.</html>"
#: ksane_device_dialog.cpp:109
msgid "Looking for devices. Please wait."
msgstr "Αναζήτηση συσκευών. Παρακαλώ περιμένετε."
#: ksane_device_dialog.cpp:148
msgid "Sorry. No devices found."
msgstr "Δυστυχώς δεν βρέθηκαν συσκευές."
#: ksane_device_dialog.cpp:158
msgid "Found devices:"
msgstr "Βρέθηκαν συσκευές:"
#: widgets/labeled_entry.cpp:47
msgctxt "Label for button to reset text in a KLineEdit"
msgid "Reset"
msgstr "Επαναφορά"
#: widgets/labeled_entry.cpp:49
msgctxt "Label for button to write text in a KLineEdit to sane"
msgid "Set"
msgstr "Ορισμός"
#: widgets/labeled_gamma.cpp:47
msgid "Brightness"
msgstr "Λαμπρότητα"
#: widgets/labeled_gamma.cpp:50
msgid "Contrast"
msgstr "Αντίθεση"
#: widgets/labeled_gamma.cpp:53
msgid "Gamma"
msgstr "Γάμμα"
#: widgets/ksane_option_widget.cpp:59
msgctxt "Label for a scanner option"
msgid "%1:"
msgstr "%1:"
#: dummy-hplip.cpp:3
msgid "None"
msgstr "Κανένα"
#: dummy-hplip.cpp:4
msgid "MH"
msgstr "MH"
#: dummy-hplip.cpp:5
msgid "MR"
msgstr "MR"
#: dummy-hplip.cpp:6
msgid "MMR"
msgstr "MMR"
#: dummy-hplip.cpp:7
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#: dummy-hplip.cpp:8
msgid "Auto"
msgstr "Αυτόματο"
#: dummy-hplip.cpp:9
msgid "Flatbed"
msgstr "Επιτραπέζιος"
#: dummy-hplip.cpp:10
msgid "ADF"
msgstr "ADF"
#: dummy-hplip.cpp:11
msgid "Advanced"
msgstr "Για προχωρημένους"
#: dummy-hplip.cpp:12
msgid "Compression"
msgstr "Συμπίεση"
#: dummy-hplip.cpp:13
msgid ""
"Selects the scanner compression method for faster scans, possibly at the "
"expense of image quality."
msgstr ""
"Επιλογή μεθόδου συμπίεσης του σαρωτή για γρήγορη σάρωση, πιθανότατα με "
"κόστος στην ποιότητα της εικόνας."
#: dummy-hplip.cpp:15
msgid "JPEG compression factor"
msgstr "Συντελεστής συμπίεσης JPEG"
#: dummy-hplip.cpp:16
msgid ""
"Sets the scanner JPEG compression factor. Larger numbers mean better "
"compression, and smaller numbers mean better image quality."
msgstr ""
"Ορισμός του συντελεστή συμπίεσης JPEG του σαρωτή. Μεγαλύτεροι αριθμοί "
"σημαίνουν καλύτερη συμπίεση, ενώ οι μικρότεροι αριθμοί σημαίνουν καλύτερη "
"ποιότητα εικόνας."
#: dummy-hplip.cpp:19
msgid "Batch scan"
msgstr "Ομαδική σάρωση"
#: dummy-hplip.cpp:20
msgid "Enables continuous scanning with automatic document feeder (ADF)."
msgstr ""
"Ενεργοποίηση συνεχούς σάρωσης με την αυτόματη τροφοδοσία εγγράφου (ADF)."
#: dummy-hplip.cpp:21
msgid "Duplex"
msgstr "Διπλή όψη"
#: dummy-hplip.cpp:22
msgid "Enables scanning on both sides of the page."
msgstr "Ενεργοποίηση σάρωσης και των δύο πλευρών της σελίδας."
#: dummy-hplip.cpp:23
msgid "Geometry"
msgstr "Γεωμετρία"
#: dummy-hplip.cpp:24
msgid "Length measurement"
msgstr "Μέτρηση μήκους"
#: dummy-hplip.cpp:25
msgid ""
"Selects how the scanned image length is measured and reported, which is "
"impossible to know in advance for scrollfed scans."
msgstr ""
"Επιλογή αναφοράς μέτρησης του μήκους της σαρωμένης εικόνας, το οποίο είναι "
"αδύνατο να είναι γνωστό πριν από τη σάρωση συνεχούς χαρτιού."
#: dummy-hplip.cpp:27
msgid "Unknown"
msgstr "Άγνωστο"
#: dummy-hplip.cpp:28
msgid "Unlimited"
msgstr "Απεριόριστο"
#: dummy-hplip.cpp:29
msgid "Approximate"
msgstr "Προσέγγιση"
#: dummy-hplip.cpp:30
msgid "Padded"
msgstr "Μετάθεση"
#: dummy-hplip.cpp:31
msgid "Exact"
msgstr "Ακριβές"
#: dummy-hplip.cpp:32
msgid "???"
msgstr "???"
#: options/ksane_option.cpp:314
msgctxt "SpinBox parameter unit"
msgid " Pixel"
msgid_plural " Pixels"
msgstr[0] " εικονοστοιχείo"
msgstr[1] " εικονοστοιχεία"
#: options/ksane_option.cpp:315
msgctxt "SpinBox parameter unit"
msgid " Bit"
msgid_plural " Bits"
msgstr[0] " Bit"
msgstr[1] " Bit"
#: options/ksane_option.cpp:316
msgctxt "SpinBox parameter unit (Millimeter)"
msgid " mm"
msgstr " mm"
#: options/ksane_option.cpp:317
msgctxt "SpinBox parameter unit (Dots Per Inch)"
msgid " DPI"
msgstr " DPI"
#: options/ksane_option.cpp:318
msgctxt "SpinBox parameter unit (Percentage)"
msgid " %"
msgstr " %"
#: options/ksane_option.cpp:319
msgctxt "SpinBox parameter unit (Microseconds)"
msgid " µs"
msgstr " µs"
#: options/ksane_option.cpp:329
msgctxt "Double numbers. SpinBox parameter unit"
msgid " Pixels"
msgstr " Εικονοστοιχεία"
#: options/ksane_option.cpp:330
msgctxt "Double numbers. SpinBox parameter unit"
msgid " Bits"
msgstr " Bit"
#: options/ksane_option.cpp:331
msgctxt "Double numbers. SpinBox parameter unit (Millimeter)"
msgid " mm"
msgstr " mm"
#: options/ksane_option.cpp:332
msgctxt "Double numbers. SpinBox parameter unit (Dots Per Inch)"
msgid " DPI"
msgstr " DPI"
#: options/ksane_option.cpp:333
msgctxt "Double numbers. SpinBox parameter unit (Percentage)"
msgid " %"
msgstr " %"
#: options/ksane_option.cpp:334
msgctxt "Double numbers. SpinBox parameter unit (Microseconds)"
msgid " µs"
msgstr " µs"
#: options/ksane_opt_combo.cpp:145
msgid "%1 Pixel"
msgid_plural "%1 Pixels"
msgstr[0] "%1 εικονοστοιχείο"
msgstr[1] "%1 εικονοστοιχεία"
#: options/ksane_opt_combo.cpp:146
msgid "%1 Bit"
msgid_plural "%1 Bits"
msgstr[0] "%1 Bit"
msgstr[1] "%1 Bit"
#: options/ksane_opt_combo.cpp:147
msgid "%1 mm"
msgid_plural "%1 mm"
msgstr[0] "%1 χιλ"
msgstr[1] "%1 χιλ"
#: options/ksane_opt_combo.cpp:148
msgid "%1 DPI"
msgid_plural "%1 DPI"
msgstr[0] "%1 DPI"
msgstr[1] "%1 DPI"
#: options/ksane_opt_combo.cpp:149
msgid "%1 %"
msgid_plural "%1 %"
msgstr[0] "%1 %"
msgstr[1] "%1 %"
#: options/ksane_opt_combo.cpp:150
msgid "%1 µs"
msgid_plural "%1 µs"
msgstr[0] "%1 µs"
msgstr[1] "%1 µs"
#: options/ksane_opt_combo.cpp:160
msgctxt "Parameter and Unit"
msgid "%1 Pixel"
msgid_plural "%1 Pixels"
msgstr[0] "%1 εικονοστοιχείο"
msgstr[1] "%1 εικονοστοιχεία"
#: options/ksane_opt_combo.cpp:161
msgctxt "Parameter and Unit"
msgid "%1 Bit"
msgid_plural "%1 Bits"
msgstr[0] "%1 Bit"
msgstr[1] "%1 Bit"
#: options/ksane_opt_combo.cpp:162
msgctxt "Parameter and Unit (Millimeter)"
msgid "%1 mm"
msgstr "%1 mm"
#: options/ksane_opt_combo.cpp:163
msgctxt "Parameter and Unit (Dots Per Inch)"
msgid "%1 DPI"
msgstr "%1 DPI"
#: options/ksane_opt_combo.cpp:164
msgctxt "Parameter and Unit (Percentage)"
msgid "%1 %"
msgstr "%1 %"
#: options/ksane_opt_combo.cpp:165
msgctxt "Parameter and Unit (Microseconds)"
msgid "%1 µs"
msgstr "%1 µs"
#: ksane_widget_private.cpp:371
msgid "Separate color intensity tables"
msgstr "Χωριστοί πίνακες έντασης χρώματος"
#: ksane_widget_private.cpp:389
msgid "Invert colors"
msgstr "Αντιστροφή χρωμάτων"
#: ksane_widget_private.cpp:1057
msgctxt "This is compared to the option string returned by sane"
msgid "Transparency"
msgstr "Διαφάνεια"
#: ksane_widget_private.cpp:1059
msgctxt "This is compared to the option string returned by sane"
msgid "Negative"
msgstr "Αρνητικό"
#: ksane_viewer.cpp:131 ksane_widget.cpp:142
msgid "Zoom In"
msgstr "Μεγέθυνση"
#: ksane_viewer.cpp:134 ksane_widget.cpp:148
msgid "Zoom Out"
msgstr "Σμίκρυνση"
#: ksane_viewer.cpp:137 ksane_widget.cpp:154
msgid "Zoom to Selection"
msgstr "Εστίαση στην επιλογή"
#: ksane_viewer.cpp:140 ksane_widget.cpp:160
msgid "Zoom to Fit"
msgstr "Εστίαση προσαρμογής"
#: ksane_viewer.cpp:143 ksane_widget.cpp:166
msgid "Clear Selections"
msgstr "Καθαρισμός επιλογών"
#: ksane_widget.cpp:117
msgid "Waiting for the scan to start."
msgstr "Αναμονή για την έναρξη της σάρωσης."
#: ksane_widget.cpp:129
msgid "Cancel current scan operation"
msgstr "Ακύρωση τρέχουσας λειτουργίας σάρωσης"
#: ksane_widget.cpp:171
msgid "Scan Preview Image"
msgstr "Σάρωση εικόνας προεπισκόπησης"
#: ksane_widget.cpp:172
msgctxt "Preview button text"
msgid "Preview"
msgstr "Προεπισκόπηση"
#: ksane_widget.cpp:177
msgid "Scan Final Image"
msgstr "Σάρωση τελικής εικόνας"
#: ksane_widget.cpp:178
msgctxt "Final scan button text"
msgid "Scan"
msgstr "Σάρωση"
#: ksane_widget.cpp:217
msgid "Basic Options"
msgstr "Βασικές επιλογές"
#: ksane_widget.cpp:223
msgid "Scanner Specific Options"
msgstr "Ειδικές επιλογές σαρωτή"
#: ksane_widget.cpp:358
msgid "Authentication required for resource: %1"
msgstr "Απαιτείται ταυτοποίηση για τον πόρο: %1"
#: ksane_widget.cpp:635
msgid ""
"The image data contained 16 bits per color, but the color depth has been "
"truncated to 8 bits per color."
msgstr ""
"Η εικόνα έχει 16 bit ανά χρώμα, αλλά το βάθος χρώματος μειώθηκε σε 8 bit ανά "
"χρώμα."

View file

@ -1,90 +0,0 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Antonis Geralis <capoiosct@gmail.com>, 2012, 2013.
# Stelios <sstavra@gmail.com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:18+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-23 23:59+0200\n"
"Last-Translator: Antonis Geralis <capoiosct@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. i18n: file: plasmoid/package/contents/ui/config.ui:20
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_filterPrinters)
#: rc.cpp:3
msgid "Only show jobs from the following printers:"
msgstr "Εμφάνιση εργασιών μόνο από τους ακόλουθους εκτυπωτές:"
#. i18n: file: plasmoid/package/contents/ui/config.ui:39
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_allJobs)
#: rc.cpp:6
msgid "All jobs"
msgstr "Όλες οι εργασίες"
#. i18n: file: plasmoid/package/contents/ui/config.ui:46
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_completedJobs)
#: rc.cpp:9
msgid "Completed jobs only"
msgstr "Μόνο ολοκληρωμένες εργασίες"
#. i18n: file: plasmoid/package/contents/ui/config.ui:53
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_activeJobs)
#: rc.cpp:12
msgid "Active jobs only"
msgstr "Μόνο ενεργές εργασίες"
#: plasmoid/package/contents/ui/printmanager.qml:83
msgid "Print queue is empty"
msgstr "Η λίστα αναμονής είναι κενή"
#: plasmoid/package/contents/ui/printmanager.qml:86
msgid "There is one print job in the queue"
msgid_plural "There are %1 print jobs in the queue"
msgstr[0] "Μια εργασία βρίσκεται στη λίστα αναμονής"
msgstr[1] "%1 εργασίες βρίσκονται στη λίστα αναμονής"
#: plasmoid/package/contents/ui/printmanager.qml:206
msgid "No printers have been configured or discovered"
msgstr "Δεν διαμορφώθηκαν ή εντοπίστηκαν εκτυπωτές"
#: plasmoid/package/contents/ui/printmanager.qml:214
msgid "There is currently no available printer matching the selected filters"
msgstr ""
"Δεν υπάρχει διαθέσιμος εκτυπωτής που να ταιριάζει με τα επιλεγμένα φίλτρα"
#: plasmoid/package/contents/ui/JobItem.qml:160
msgid "Cancel"
msgstr "Ακύρωση"
#: plasmoid/package/contents/ui/JobItem.qml:171
msgid "Reprint"
msgstr "Επανεκτύπωση"
#: plasmoid/package/contents/ui/JobItem.qml:171
msgid "Hold"
msgstr "Αναμονή"
#: plasmoid/package/contents/ui/JobItem.qml:171
msgid "Release"
msgstr "Αποδέσμευση"
#: plasmoid/package/contents/ui/JobItem.qml:201
msgid "Owner:"
msgstr "Ιδιοκτήτης:"
#: plasmoid/package/contents/ui/JobItem.qml:215
msgid "Size:"
msgstr "Μέγεθος:"
#: plasmoid/package/contents/ui/JobItem.qml:229
msgid "Created:"
msgstr "Δημιουργήθηκε:"

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -1,212 +0,0 @@
# translation of kcm_emoticons.po to greek
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2008.
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2008.
# Petros Vidalis <p_vidalis@hotmail.com>, 2009.
# Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_emoticons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-27 11:10+0200\n"
"Last-Translator: Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: emoticonslist.cpp:65
msgid ""
"Insert the string for the emoticon. If you want multiple strings, separate "
"them by spaces."
msgstr ""
"Εισάγετε την συμβολοσειρά για τα εικονίδια διάθεσης. Εάν θέλετε πολλαπλές "
"συμβολοσειρές, χωρίστε τες με κενό."
#: emoticonslist.cpp:106
msgid "Emoticons"
msgstr "Εικονίδια διάθεσης"
#: emoticonslist.cpp:251
msgid "Drag or Type Emoticon Theme URL"
msgstr "Σύρετε ή πληκτρολογήστε το URL του θέματος εικονιδίων διάθεσης"
#: emoticonslist.cpp:256
msgid "Emoticon themes must be installed from local files."
msgstr ""
"Τα θέματα εικονιδίων διάθεσης πρέπει να εγκαθιστώνται από τοπικά αρχεία."
#: emoticonslist.cpp:257
msgid "Could Not Install Emoticon Theme"
msgstr "Αδύνατη η εγκατάσταση του θέματος εικονιδίων διάθεσης"
#: emoticonslist.cpp:275
msgid "Do you want to remove %1 too?"
msgstr "Επιθυμείτε επίσης την αφαίρεση του %1;"
#: emoticonslist.cpp:275
msgid "Delete emoticon"
msgstr "Διαγραφή εικονιδίου διάθεσης"
#: emoticonslist.cpp:291
msgid "Add Emoticon"
msgstr "Προσθήκη εικονιδίου διάθεσης"
#: emoticonslist.cpp:315
msgid "Edit Emoticon"
msgstr "Επεξεργασία εικονιδίου διάθεσης"
#: emoticonslist.cpp:361 emoticonslist.cpp:384
msgid "New Emoticon Theme"
msgstr "Νέο θέμα εικονιδίων διάθεσης"
#: emoticonslist.cpp:361
msgid "Enter the name of the new emoticon theme:"
msgstr "Εισάγετε το όνομα για το νέο θέμα εικονιδίων διάθεσης:"
#: emoticonslist.cpp:367
msgid "%1 theme already exists"
msgstr "Το θέμα %1 υπάρχει ήδη"
#: emoticonslist.cpp:384
msgid "Choose the type of emoticon theme to create"
msgstr "Επιλέξτε τύπο θέματος εικονιδίων διάθεσης για δημιουργία"
#. i18n: file: emoticonslist.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, EmoticonsManager)
#: rc.cpp:3
msgid "Emoticons Manager"
msgstr "Διαχειριστής εικονιδίων διάθεσης"
#. i18n: file: emoticonslist.ui:45
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btAdd)
#: rc.cpp:6
msgid "Create a new emoticon"
msgstr "Δημιουργία ενός νέου εικονιδίου διάθεσης"
#. i18n: file: emoticonslist.ui:48
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, btAdd)
#: rc.cpp:9
msgid "Create a new emoticon by assigning it an icon and some text"
msgstr ""
"Δημιουργία νέου εικονιδίου διάθεσης με ορισμό ενός εικονιδίου και κειμένου"
#. i18n: file: emoticonslist.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btAdd)
#: rc.cpp:12
msgid "Add..."
msgstr "Προσθήκη..."
#. i18n: file: emoticonslist.ui:58
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btEdit)
#: rc.cpp:15
msgid "Modify the selected emoticon icon or text "
msgstr "Τροποποίηση του επιλεγμένου εικονιδίου διάθεσης και του κειμένου"
#. i18n: file: emoticonslist.ui:61
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, btEdit)
#: rc.cpp:18
msgid "Edit the selected emoticon to change its icon or its text"
msgstr ""
"Επεξεργασία του επιλεγμένου εικονιδίου διάθεσης για την τροποποίηση του "
"εικονιδίου ή του κειμένου του"
#. i18n: file: emoticonslist.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btEdit)
#: rc.cpp:21
msgid "Edit..."
msgstr "Επεξεργασία..."
#. i18n: file: emoticonslist.ui:71
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btRemoveEmoticon)
#: rc.cpp:24
msgid "Remove the selected emoticon"
msgstr "Αφαίρεση του επιλεγμένου εικονιδίου διάθεσης"
#. i18n: file: emoticonslist.ui:74
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, btRemoveEmoticon)
#: rc.cpp:27
msgid "Remove the selected emoticon from your disk"
msgstr "Αφαίρεση του επιλεγμένου εικονιδίου διάθεσης από το δίσκο"
#. i18n: file: emoticonslist.ui:77
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btRemoveEmoticon)
#: rc.cpp:30
msgid "Remove"
msgstr "Αφαίρεση"
#. i18n: file: emoticonslist.ui:101
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbStrict)
#: rc.cpp:33
msgid "Require spaces around emoticons"
msgstr "Απαίτηση κενών γύρω από τα εικονίδια διάθεσης"
#. i18n: file: emoticonslist.ui:108
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btNew)
#: rc.cpp:36
msgid "Design a new emoticon theme"
msgstr "Σχεδίαση ενός νέου θέματος εικονιδίων διάθεσης"
#. i18n: file: emoticonslist.ui:111
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, btNew)
#: rc.cpp:39
msgid ""
"Start a new theme by assigning it a name. Then use the Add button on the "
"right to add emoticons to this theme."
msgstr ""
"Ξεκινήστε ένα νέο θέμα με τον ορισμό ονόματος. Έπειτα χρησιμοποιήστε το "
"κουμπί προσθήκης στα δεξιά για την προσθήκη εικονιδίων διάθεσης σε αυτό το "
"θέμα."
#. i18n: file: emoticonslist.ui:114
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btNew)
#: rc.cpp:42
msgid "New Theme..."
msgstr "Νέο θέμα..."
#. i18n: file: emoticonslist.ui:121
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btInstall)
#: rc.cpp:45
msgid "Install a theme archive file you already have locally"
msgstr "Εγκατάσταση μιας αρχειοθήκης θέματος που βρίσκεται τοπικά"
#. i18n: file: emoticonslist.ui:124
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, btInstall)
#: rc.cpp:48
msgid ""
"If you already have an emoticon theme archive locally, this button will "
"unpack it and make it available for KDE applications"
msgstr ""
"Αν έχετε κάποια αρχειοθήκη εικονιδίων διάθεσης τοπικά, αυτό το κουμπί θα την "
"αποσυμπιέσει και το θέμα εικονιδίων διάθεσης θα γίνει διαθέσιμο στις "
"εφαρμογές KDE"
#. i18n: file: emoticonslist.ui:127
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btInstall)
#: rc.cpp:51
msgid "Install Theme File..."
msgstr "Εγκατάσταση αρχείου θέματος..."
#. i18n: file: emoticonslist.ui:134
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btRemoveTheme)
#: rc.cpp:54
msgid "Remove the selected theme from your disk"
msgstr "Αφαίρεση του επιλεγμένου θέματος από το δίσκο"
#. i18n: file: emoticonslist.ui:137
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, btRemoveTheme)
#: rc.cpp:57
msgid "This will remove the selected theme from your disk."
msgstr "Αυτό θα αφαιρέσει το επιλεγμένο θέμα από το δίσκο."
#. i18n: file: emoticonslist.ui:140
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btRemoveTheme)
#: rc.cpp:60
msgid "Remove Theme"
msgstr "Αφαίρεση θέματος"

View file

@ -1,876 +0,0 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Andrew Coles <andrew_coles@yahoo.co.uk>, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-16 06:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-05 17:25+0000\n"
"Last-Translator: Andrew Coles <andrew_coles@yahoo.co.uk>\n"
"Language-Team: British English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: en_GB\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#. i18n: file: daemon/helpers/requestpin/dialogWidget.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:3
msgid "PIN:"
msgstr "PIN:"
#. i18n: file: daemon/helpers/requestpin/dialogWidget.ui:71
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, pin)
#: rc.cpp:6
msgid "1234"
msgstr ""
#. i18n: file: settings/filereceiver.kcfg:13
#. i18n: ectx: label, entry (enabled), group (General)
#: rc.cpp:9
msgid "Enable or disable receiving files"
msgstr "Enable or disable receiving files"
#. i18n: file: settings/filereceiver.kcfg:17
#. i18n: ectx: label, entry (saveUrl), group (General)
#: rc.cpp:12
msgid "Save received files to:"
msgstr "Save received files to:"
#. i18n: file: settings/filereceiver.kcfg:21
#. i18n: ectx: label, entry (autoAccept), group (General)
#: rc.cpp:15
msgid "Whether allow to modify shared files"
msgstr ""
#. i18n: file: settings/global.kcfg:10
#. i18n: ectx: label, entry (enableGlobalBluetooth), group (General)
#: rc.cpp:19
msgid "Enable or disable the global KDE Bluetooth integration"
msgstr "Enable or disable the global KDE Bluetooth integration"
#. i18n: file: kcmodule/transfer.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: rc.cpp:22
msgid "<b>Receiving</b>"
msgstr ""
#. i18n: file: kcmodule/transfer.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:25
#, fuzzy
msgid "Save files in:"
msgstr "Save received files to:"
#. i18n: file: kcmodule/transfer.ui:71
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:28
msgid "Accept automatically:"
msgstr ""
#. i18n: file: kcmodule/transfer.ui:91
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:31
#, fuzzy
msgid "Receive files:"
msgstr "Save received files to:"
#. i18n: file: sendfile/pages/selectfilediscover.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:34
msgid "Select a device from the list:"
msgstr "Select a device from the list:"
#. i18n: file: sendfile/pages/selectfilediscover.ui:92
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:37
msgid "Scanning"
msgstr "Scanning"
#. i18n: file: sendfile/pages/selectfilediscover.ui:112
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, selectLbl)
#: rc.cpp:40 sendfile/pages/selectdeviceandfilespage.cpp:88
msgid "Select one or more files:"
msgstr "Select one or more files:"
#. i18n: file: sendfile/pages/connecting.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, connLabel)
#: rc.cpp:44
#, no-c-format
msgid "Connecting to: %1"
msgstr "Connecting to: %1"
#. i18n: file: wizard/pages/legacypairing.ui:108
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:47 wizard/pages/ssppairing.cpp:100
msgid "Please introduce the PIN in your device when it appears"
msgstr ""
#. i18n: file: wizard/pages/keyboardpairing.ui:108
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:50
msgid ""
"Please introduce the PIN in your keyboard when it appears and press Enter"
msgstr ""
#. i18n: file: wizard/pages/nopairing.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, connecting)
#: rc.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Connecting to:"
msgstr "Connecting to: %1"
#. i18n: file: wizard/pages/discover.ui:63
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Scanning..."
msgstr "Scanning"
#. i18n: file: wizard/pages/discover.ui:83
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:59
msgid "Manual PIN:"
msgstr ""
#. i18n: file: wizard/pages/discover.ui:121
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, pinText)
#: rc.cpp:62
msgid "0000"
msgstr ""
#: monolithic/main.cpp:28
#, fuzzy
msgid "Bluetooth"
msgstr "kiobluetooth"
#: monolithic/main.cpp:29 daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:95
#: kio/obexftp/daemon/ObexFtpDaemon.cpp:64 sendfile/main.cpp:33
#: wizard/main.cpp:31
msgid "(c) 2010, UFO Coders"
msgstr "(c) 2010, UFO Coders"
#: monolithic/main.cpp:31 daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:98
#: kio/obexftp/daemon/ObexFtpDaemon.cpp:67 sendfile/main.cpp:35
#: wizard/main.cpp:33
msgid "Alejandro Fiestas Olivares"
msgstr "Alejandro Fiestas Olivares"
#: monolithic/main.cpp:31 daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:98
#: daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:101 kio/obexftp/daemon/ObexFtpDaemon.cpp:67
#: sendfile/main.cpp:35 wizard/main.cpp:33
msgid "Maintainer"
msgstr "Maintainer"
#: monolithic/main.cpp:32 kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:54
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:245 kcmodule/bluedevildevices.cpp:334
msgid "Rafael Fernández López"
msgstr "Rafael Fernández López"
#: monolithic/main.cpp:32
msgid "Developer"
msgstr "Developer"
#: monolithic/monolithic.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Browse device"
msgstr "Browse devices"
#: monolithic/monolithic.cpp:44 sendfile/sendfilewizard.cpp:62
msgid "Send Files"
msgstr "Send Files"
#: monolithic/monolithic.cpp:133
msgid "Bluetooth is Off"
msgstr "Bluetooth is Off"
#: monolithic/monolithic.cpp:139
msgid "Turn Bluetooth On"
msgstr "Turn Bluetooth On"
#: monolithic/monolithic.cpp:145 kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:65
msgid "Send File"
msgstr "Send File"
#: monolithic/monolithic.cpp:149
msgid "Browse devices"
msgstr "Browse devices"
#: monolithic/monolithic.cpp:156
msgid "Known Devices"
msgstr "Known Devices"
#: monolithic/monolithic.cpp:166
msgid "Add Device"
msgstr "Add Device"
#: monolithic/monolithic.cpp:170
msgid "Configure Bluetooth"
msgstr "Configure Bluetooth"
#: monolithic/monolithic.cpp:179
msgid "Discoverable"
msgstr "Discoverable"
#: monolithic/monolithic.cpp:185
msgid "Turn Bluetooth Off"
msgstr "Turn Bluetooth Off"
#: monolithic/monolithic.cpp:207
msgctxt "Number of Bluetooth connected devices"
msgid "%1 connected device"
msgid_plural "%1 connected devices"
msgstr[0] "%1 connected device"
msgstr[1] "%1 connected devices"
#: monolithic/monolithic.cpp:363
msgid "No adapters found"
msgstr "No adapters found"
#: monolithic/monolithic.cpp:403
msgctxt "When the bluetooth is enabled and powered"
msgid "Bluetooth is On"
msgstr "Bluetooth is On"
#: monolithic/monolithic.cpp:405
msgctxt "When the bluetooth is disabled or not powered"
msgid "Bluetooth is Off"
msgstr "Bluetooth is Off"
#: monolithic/monolithic.cpp:456
msgctxt "Re-connect to a bluetooth device"
msgid "Re-connect"
msgstr ""
#: monolithic/monolithic.cpp:457
msgctxt "Disconnect to a bluetooth device"
msgid "Disconnect"
msgstr ""
#: monolithic/monolithic.cpp:463
#, fuzzy
msgctxt "Connect to a bluetooth device"
msgid "Connect"
msgstr "Connect"
#: daemon/helpers/requestconfirmation/requestconfirmation.cpp:39
msgctxt ""
"The text is shown in a notification to know if the PIN is correct, %1 is the "
"remote bluetooth device and %2 is the pin"
msgid "%1 is asking if the PIN is correct: %2"
msgstr "%1 is asking if the PIN is correct: %2"
#: daemon/helpers/requestconfirmation/requestconfirmation.cpp:43
msgctxt "Notification button to know if the pin is correct or not"
msgid "PIN correct"
msgstr "PIN correct"
#: daemon/helpers/requestconfirmation/requestconfirmation.cpp:44
msgctxt "Notification button to say that the PIN is wrong"
msgid "PIN incorrect"
msgstr "PIN incorrect"
#: daemon/helpers/requestconfirmation/main.cpp:30
#: daemon/helpers/requestpin/main.cpp:30 daemon/helpers/authorize/main.cpp:32
#: daemon/helpers/confirmmodechange/main.cpp:31
msgid "KDE Bluetooth System"
msgstr "KDE Bluetooth System"
#: daemon/helpers/requestpin/requestpin.cpp:48
msgctxt ""
"Shown in a notification to announce that a PIN is needed to accomplish a "
"pair action, %1 is the name of the bluetooth device"
msgid "PIN needed to pair with %1"
msgstr "PIN needed to pair with %1"
#: daemon/helpers/requestpin/requestpin.cpp:54
msgctxt ""
"Notification button which once clicked, a dialog to introduce the PIN will "
"be shown"
msgid "Introduce PIN"
msgstr "Introduce PIN"
#: daemon/helpers/requestpin/requestpin.cpp:87
msgctxt ""
"Shown in a dialog which asks to introduce a PIN that will be used to pair a "
"Bluetooth device, %1 is the name of the Bluetooth device"
msgid ""
"In order to pair this computer with %1, you have to enter a PIN. Please do "
"it below."
msgstr ""
"In order to pair this computer with %1, you have to enter a PIN. Please do "
"it below."
#: daemon/helpers/requestpin/requestpin.cpp:96
msgctxt "Shown in the caption of a dialog where the user introduce the PIN"
msgid "Introduce PIN"
msgstr "Introduce PIN"
#: daemon/helpers/authorize/authorize.cpp:43
msgctxt ""
"Show a notification asking to authorize or deny access to this computer from "
"Bluetooth. The %1 is the name of the bluetooth device"
msgid "%1 is requesting access to this computer"
msgstr "%1 is requesting access to this computer"
#: daemon/helpers/authorize/authorize.cpp:47
msgctxt "Button to trust a bluetooth remote device and authorize it to connect"
msgid "Trust and Authorize"
msgstr "Trust and Authorise"
#: daemon/helpers/authorize/authorize.cpp:48
msgctxt "Button to authorize a bluetooth remote device to connect "
msgid "Authorize Only"
msgstr "Authorise Only"
#: daemon/helpers/authorize/authorize.cpp:49
msgctxt "Deny access to a remote bluetooth device"
msgid "Deny"
msgstr "Deny"
#: daemon/helpers/confirmmodechange/confirmmodechange.cpp:41
msgctxt ""
"Showed in a notification when the Bluetooth mode is going to be changed (for "
"example to flight mode), the %1 is the name of the mode"
msgid "Change Bluetooth mode to '%1'?"
msgstr "Change Bluetooth mode to '%1'?"
#: daemon/helpers/confirmmodechange/confirmmodechange.cpp:45
msgctxt "Confirm the bluetooth mode change, shown in a notification button"
msgid "Confirm"
msgstr "Confirm"
#: daemon/helpers/confirmmodechange/confirmmodechange.cpp:46
msgctxt "Deny the bluetooth mdoe change, shown in a notification"
msgid "Deny"
msgstr "Deny"
#: daemon/kded/bluezagent.cpp:194
#, fuzzy
msgctxt ""
"User will see this as: Bluetooth device is asking if the pin is "
"correct It is mostly a fallback"
msgid "Bluetooth device"
msgstr "Bluetooth Devices"
#: daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:91 daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:93
msgid "Bluetooth Daemon"
msgstr "Bluetooth Dæmon"
#: daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:101
msgid "Eduardo Robles Elvira"
msgstr "Eduardo Robles Elvira"
#: daemon/kded/filereceiver/receivefilejob.cpp:131
msgctxt ""
"Show a notification asking to authorize or deny an incoming file transfer to "
"this computer from a Bluetooth device."
msgid "%1 is sending you the file %2"
msgstr "%1 is sending you the file %2"
#: daemon/kded/filereceiver/receivefilejob.cpp:135
msgctxt ""
"Button to accept the incoming file transfer and download it in the default "
"download directory"
msgid "Accept"
msgstr "Accept"
#: daemon/kded/filereceiver/receivefilejob.cpp:136
msgctxt "Deny the incoming file transfer"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel"
#: daemon/kded/filereceiver/receivefilejob.cpp:208
msgid "Receiving file over Bluetooth"
msgstr "Receiving file over Bluetooth"
#: daemon/kded/filereceiver/receivefilejob.cpp:209 sendfile/sendfilesjob.cpp:74
#: sendfile/sendfilesjob.cpp:177
msgctxt "File transfer origin"
msgid "From"
msgstr "From"
#: daemon/kded/filereceiver/receivefilejob.cpp:211 sendfile/sendfilesjob.cpp:74
#: sendfile/sendfilesjob.cpp:177
msgctxt "File transfer destination"
msgid "To"
msgstr "To"
#: fileitemactionplugin/sendfileitemaction.cpp:65
msgid "Send via Bluetooth"
msgstr "Send via Bluetooth"
#: fileitemactionplugin/sendfileitemaction.cpp:81
#, fuzzy
msgctxt "Find Bluetooth device"
msgid "Find Device..."
msgstr "Add Device..."
#: fileitemactionplugin/sendfileitemaction.cpp:84
#, fuzzy
msgctxt "Other Bluetooth device"
msgid "Other..."
msgstr "Other"
#: kio/obexftp/kio_obexftp.cpp:45
msgid "kioobexftp"
msgstr "kioobexftp"
#: kio/obexftp/kio_obexftp.cpp:106
msgid "Obexd service is not running."
msgstr ""
#: kio/obexftp/kio_obexftp.cpp:167
msgid "Retrieving information from remote device..."
msgstr "Retrieving information from remote device..."
#: kio/obexftp/kio_obexftp.cpp:263
msgid "Connecting to the device"
msgstr "Connecting to the device"
#: kio/obexftp/kio_obexftp.cpp:543
msgid "Phone memory"
msgstr ""
#: kio/obexftp/kio_obexftp.cpp:546
msgid "External memory"
msgstr ""
#: kio/obexftp/daemon/ObexFtpDaemon.cpp:60
#: kio/obexftp/daemon/ObexFtpDaemon.cpp:62
msgid "ObexFtp Daemon"
msgstr "ObexFtp Dæmon"
#: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:41
msgid "kiobluetooth"
msgstr "kiobluetooth"
#: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:71
msgid "Browse Files"
msgstr "Browse Files"
#: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:82 kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:200
#: kcmodule/systemcheck.cpp:68
msgid "No Bluetooth adapters have been found."
msgstr "No Bluetooth adapters have been found."
#: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:100
msgid "Retrieving services..."
msgstr "Retrieving services..."
#: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:107
msgid "This address is unavailable."
msgstr ""
#: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Scanning for new devices..."
msgstr "Scanning for remote devices..."
#: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:50
msgid "Bluetooth Transfer"
msgstr "Bluetooth Transfer"
#: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:51
msgid "Bluetooth Transfer Control Panel Module"
msgstr "Bluetooth Transfer Control Panel Module"
#: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:52 kcmodule/bluedeviladapters.cpp:243
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:332
msgid "(c) 2010 Rafael Fernández López"
msgstr "(c) 2010 Rafael Fernández López"
#: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:54 kcmodule/bluedeviladapters.cpp:245
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:334
msgid "Developer and Maintainer"
msgstr "Developer and Maintainer"
#: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:72
msgctxt "'Auto accept' option value"
msgid "Never"
msgstr ""
#: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:73
#, fuzzy
msgctxt "'Auto accept' option value"
msgid "Trusted devices"
msgstr "Browse devices"
#: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:74
#, fuzzy
msgctxt "'Auto accept' option value"
msgid "All devices"
msgstr "Add Device"
#: kcmodule/devicedetails.cpp:44
#, fuzzy
msgctxt "Name of the device"
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: kcmodule/devicedetails.cpp:45
msgctxt "Alias of the device"
msgid "Alias"
msgstr ""
#: kcmodule/devicedetails.cpp:49
msgctxt "Physical address of the device"
msgid "Address"
msgstr ""
#: kcmodule/devicedetails.cpp:52
#, fuzzy
msgctxt "Device is paired"
msgid "Paired"
msgstr "Powered"
#: kcmodule/devicedetails.cpp:54
msgctxt "Device is blocked"
msgid "Blocked"
msgstr ""
#: kcmodule/devicedetails.cpp:56
#, fuzzy
msgctxt "Device is trusted"
msgid "Trusted"
msgstr "Trust"
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:51
msgctxt "Radio widget to set if we want the adapter to be hidden"
msgid "Hidden"
msgstr "Hidden"
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:52
msgctxt "Radio widget to set if we want the adapter to be always visible"
msgid "Always visible"
msgstr "Always visible"
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:53
msgctxt "Radio widget to set if we want the adapter to be temporarily visible"
msgid "Temporarily visible"
msgstr "Temporarily visible"
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:93
msgctxt "Discover time for the adapter"
msgid "1 minute"
msgid_plural "%1 minutes"
msgstr[0] "1 minute"
msgstr[1] "%1 minutes"
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:99
msgctxt "Name of the adapter"
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:100
msgctxt "Whether the adapter is powered or not"
msgid "Powered"
msgstr "Powered"
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:101
msgctxt "Whether the adapter is visible or not"
msgid "Visibility"
msgstr "Visibility"
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:104
msgctxt "How long the adapter will be discoverable"
msgid "Discover Time"
msgstr "Discover Time"
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:121 kcmodule/bluedeviladapters.cpp:206
msgid "Default adapter: %1 (%2)"
msgstr "Default adapter: %1 (%2)"
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:123 kcmodule/bluedeviladapters.cpp:208
msgid "Adapter: %1 (%2)"
msgstr "Adapter: %1 (%2)"
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:204 kcmodule/bluedeviladapters.cpp:229
msgid "1 minute"
msgid_plural "%1 minutes"
msgstr[0] "1 minute"
msgstr[1] "%1 minutes"
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:241
msgid "Bluetooth Adapters"
msgstr "Bluetooth Adapters"
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:242
msgid "Bluetooth Adapters Control Panel Module"
msgstr "Bluetooth Adapters Control Panel Module"
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:322
msgid "No adapters found. Please connect one."
msgstr "No adapters found. Please connect one."
#: kcmodule/systemcheck.cpp:74
msgid "Your Bluetooth adapter is powered off."
msgstr ""
#: kcmodule/systemcheck.cpp:76 kcmodule/systemcheck.cpp:85
#: kcmodule/systemcheck.cpp:96 kcmodule/systemcheck.cpp:107
msgctxt "Action to fix a problem"
msgid "Fix it"
msgstr "Fix it"
#: kcmodule/systemcheck.cpp:88
msgid "Your default Bluetooth adapter is not visible for remote devices."
msgstr "Your default Bluetooth adapter is not visible for remote devices."
#: kcmodule/systemcheck.cpp:99
msgid "Interaction with Bluetooth system is not optimal."
msgstr "Interaction with Bluetooth system is not optimal."
#: kcmodule/systemcheck.cpp:110
msgid "Bluetooth is not completely enabled."
msgstr "Bluetooth is not completely enabled."
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:325
msgid "Enable KDE Bluetooth Integration"
msgstr "Enable KDE Bluetooth Integration"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:330
msgid "Bluetooth Devices"
msgstr "Bluetooth Devices"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:331
msgid "Bluetooth Devices Control Panel Module"
msgstr "Bluetooth Devices Control Panel Module"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:366
msgctxt "Details of the device"
msgid "Details"
msgstr ""
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:368
msgctxt "Remove a device from the list of known devices"
msgid "Remove"
msgstr "Remove"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:370 kcmodule/bluedevildevices.cpp:453
#, fuzzy
msgid "Connect"
msgstr "Connect"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:372
msgid "Disconnect"
msgstr "Disconnect"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:374
msgid "Add Device..."
msgstr "Add Device..."
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:451
#, fuzzy
msgid "Re-connect"
msgstr "Connect"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:488
msgid "Pick a new alias for %1"
msgstr "Pick a new alias for %1"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:512
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure that you want to remove device \"%1\" from the list of known "
"devices?"
msgstr ""
"Are you sure that you want to remove the device \"%1\" from the list of "
"known devices?"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:513
#, fuzzy
msgctxt "Title of window that asks for confirmation when removing a device"
msgid "Device removal"
msgstr "Device Removal"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:584
msgid "No remote devices have been added"
msgstr "No remote devices have been added"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:586
msgid "Click here to add a remote device"
msgstr "Click here to add a remote device"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:626 kcmodule/bluedevildevices.cpp:668
msgctxt "Type of device: could not be determined"
msgid "Unknown"
msgstr "Unknown"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:629
msgctxt "This device is a Phone"
msgid "Phone"
msgstr "Phone"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:632
msgctxt "This device is a Modem"
msgid "Modem"
msgstr "Modem"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:635
msgctxt "This device is a Computer"
msgid "Computer"
msgstr "Computer"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:638
msgctxt "This device is of type Network"
msgid "Network"
msgstr "Network"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:641
msgctxt "This device is a Headset"
msgid "Headset"
msgstr "Headset"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:644
msgctxt "This device are Headphones"
msgid "Headphones"
msgstr "Headphones"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:647
msgctxt "This device is of type Audio"
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:650
msgctxt "This device is a Keyboard"
msgid "Keyboard"
msgstr "Keyboard"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:653
msgctxt "This device is a Mouse"
msgid "Mouse"
msgstr "Mouse"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:656
msgctxt "This device is a Camera"
msgid "Camera"
msgstr "Camera"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:659
msgctxt "This device is a Printer"
msgid "Printer"
msgstr "Printer"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:662
msgctxt "This device is a Joypad"
msgid "Joypad"
msgstr "Joypad"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:665
msgctxt "This device is a Tablet"
msgid "Tablet"
msgstr "Tablet"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:671
msgctxt "Type of remote device (e.g. Camera, Mouse, Headset...)"
msgid "Type: %1"
msgstr "Type: %1"
#: sendfile/pages/connectingpage.cpp:41
msgctxt "Connecting to a Bluetooth device"
msgid "Connecting to %1..."
msgstr "Connecting to %1..."
#: sendfile/pages/selectdeviceandfilespage.cpp:90
msgid "Selected files: <b>%1</b>"
msgstr "Selected files: <b>%1</b>"
#: sendfile/sendfilesjob.cpp:74 sendfile/sendfilesjob.cpp:177
msgid "Sending file over Bluetooth"
msgstr "Sending file over Bluetooth"
#: sendfile/sendfilewizard.cpp:60
msgid "Bluetooth Send Files"
msgstr "Bluetooth Send Files"
#: sendfile/main.cpp:32
msgid "Bluetooth Send File Helper"
msgstr "Bluetooth Send File Helper"
#: sendfile/main.cpp:42 sendfile/main.cpp:43
msgid "Device UUID where the files will be sent"
msgstr "Device UUID where the files will be sent"
#: sendfile/main.cpp:44
msgid "Files that will be sent"
msgstr "Files that will be sent"
#: wizard/pages/legacypairingdatabase.cpp:49 wizard/pages/ssppairing.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Connecting to %1..."
msgstr "Connecting to %1..."
#: wizard/pages/ssppairing.cpp:77
msgid "Matches"
msgstr ""
#: wizard/pages/ssppairing.cpp:79
msgid "Does not match"
msgstr ""
#: wizard/pages/ssppairing.cpp:92
msgid ""
"Please, confirm that the PIN displayed on \"%1\" matches the wizard one."
msgstr ""
#: wizard/pages/fail.cpp:49
msgctxt ""
"Button offered when the wizard fail. This button will restart the wizard"
msgid "Restart the wizard"
msgstr ""
#: wizard/pages/fail.cpp:53
msgctxt "Button that closes the wizard"
msgid "Close"
msgstr ""
#: wizard/pages/fail.cpp:64
msgctxt "This string is shown when the wizard fail"
msgid "The setup of the device has failed"
msgstr ""
#: wizard/pages/fail.cpp:66
msgid "The setup of %1 has failed"
msgstr ""
#: wizard/pages/success.cpp:56
msgctxt "This string is shown when the wizard succeeds"
msgid "The setup of the device has succeeded"
msgstr ""
#: wizard/pages/success.cpp:58
msgid "The setup of %1 has succeeded"
msgstr ""
#: wizard/pages/discoverpage.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Select a device"
msgstr "Select a device from the list:"
#: wizard/bluewizard.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Bluetooth Device Wizard"
msgstr "Bluetooth Remote Device Wizard"
#: wizard/bluewizard.cpp:70
msgctxt "Action to go to the next page on the wizard"
msgid "Next"
msgstr "Next"
#: wizard/bluewizard.cpp:71
msgctxt "Action to finish the wizard"
msgid "Finish"
msgstr ""
#: wizard/main.cpp:30
msgid "Bluetooth Wizard"
msgstr "Bluetooth Wizard"
#: wizard/main.cpp:39
msgid "Device to pair with"
msgstr "Device to pair with"

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -1,497 +0,0 @@
# translation of kfloppy.po to British English
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
#
# Malcolm Hunter <malcolm.hunter@gmx.co.uk>, 2003.
# Andrew Coles <andrew_coles@yahoo.co.uk>, 2004, 2005, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfloppy\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:18+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-10 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Andrew Coles <andrew_coles@yahoo.co.uk>\n"
"Language-Team: British English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: en_GB\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: floppy.cpp:81
msgid "Floppy &drive:"
msgstr "Floppy &drive:"
#: floppy.cpp:89 floppy.cpp:381 floppy.cpp:724
msgctxt "Primary floppy drive"
msgid "Primary"
msgstr "Primary"
#: floppy.cpp:90 floppy.cpp:385
msgctxt "Secondary floppy drive"
msgid "Secondary"
msgstr "Secondary"
#: floppy.cpp:92
msgid "<qt>Select the floppy drive.</qt>"
msgstr "<qt>Select the floppy drive.</qt>"
#: floppy.cpp:99
msgid "&Size:"
msgstr "&Size:"
#: floppy.cpp:105 floppy.cpp:726
msgid "Auto-Detect"
msgstr "Auto-Detect"
#: floppy.cpp:107 floppy.cpp:392 floppy.cpp:728
msgid "3.5\" 1.44MB"
msgstr "3.5\" 1.44MB"
#: floppy.cpp:108 floppy.cpp:396
msgid "3.5\" 720KB"
msgstr "3.5\" 720KB"
#: floppy.cpp:109 floppy.cpp:400
msgid "5.25\" 1.2MB"
msgstr "5.25\" 1.2MB"
#: floppy.cpp:110 floppy.cpp:404
msgid "5.25\" 360KB"
msgstr "5.25\" 360KB"
#: floppy.cpp:113
msgid "<qt>This allows you to select the floppy disk's size and density.</qt>"
msgstr "<qt>This allows you to select the floppy disk's size and density.</qt>"
#: floppy.cpp:121
msgid "F&ile system:"
msgstr "F&ile system:"
#: floppy.cpp:129 floppy.cpp:141
msgctxt "Linux"
msgid ""
"KFloppy supports three file formats under Linux: MS-DOS, Ext2, and Minix"
msgstr ""
"KFloppy supports three file formats under Linux: MS-DOS, Ext2 and Minix"
#: floppy.cpp:132
msgctxt "BSD"
msgid "KFloppy supports three file formats under BSD: MS-DOS, UFS, and Ext2"
msgstr "KFloppy supports three file formats under BSD: MS-DOS, UFS, and Ext2"
#: floppy.cpp:143 floppy.cpp:172 floppy.cpp:603 floppy.cpp:730
msgid "DOS"
msgstr "DOS"
#: floppy.cpp:145
msgctxt "Linux"
msgid "Program mkdosfs found."
msgstr "Program mkdosfs found."
#: floppy.cpp:148
msgctxt "Linux"
msgid ""
"Program mkdosfs <b>not found</b>. MSDOS formatting <b>not available</b>."
msgstr ""
"Program mkdosfs <b>not found</b>. MSDOS formatting <b>not available</b>."
#: floppy.cpp:152 floppy.cpp:190 floppy.cpp:620
msgid "ext2"
msgstr "ext2"
#: floppy.cpp:154 floppy.cpp:192
msgid "Program mke2fs found."
msgstr "Program mke2fs found."
#: floppy.cpp:157 floppy.cpp:195
msgid "Program mke2fs <b>not found</b>. Ext2 formatting <b>not available</b>"
msgstr "Program mke2fs <b>not found</b>. Ext2 formatting <b>not available</b>"
#: floppy.cpp:161 floppy.cpp:647
msgid "Minix"
msgstr "Minix"
#: floppy.cpp:163
msgctxt "Linux"
msgid "Program mkfs.minix found."
msgstr "Program mkfs.minix found."
#: floppy.cpp:166
msgctxt "Linux"
msgid ""
"Program mkfs.minix <b>not found</b>. Minix formatting <b>not available</b>"
msgstr ""
"Program mkfs.minix <b>not found</b>. Minix formatting <b>not available</b>"
#: floppy.cpp:170
msgctxt "BSD"
msgid "KFloppy supports two file formats under BSD: MS-DOS and UFS"
msgstr "KFloppy supports two file formats under BSD: MS-DOS and UFS"
#: floppy.cpp:174
msgctxt "BSD"
msgid "Program newfs_msdos found."
msgstr "Program newfs_msdos found."
#: floppy.cpp:177
msgctxt "BSD"
msgid ""
"Program newfs_msdos <b>not found</b>. MSDOS formatting <b>not available</b>."
msgstr ""
"Program newfs_msdos <b>not found</b>. MSDOS formatting <b>not available</b>."
#: floppy.cpp:181 floppy.cpp:513 floppy.cpp:638
msgid "UFS"
msgstr "UFS"
#: floppy.cpp:183
msgctxt "BSD"
msgid "Program newfs found."
msgstr "Program newfs found."
#: floppy.cpp:186
msgctxt "BSD"
msgid "Program newfs <b>not found</b>. UFS formatting <b>not available</b>."
msgstr "Program newfs <b>not found</b>. UFS formatting <b>not available</b>."
#: floppy.cpp:201
msgid "&Formatting"
msgstr "&Formatting"
#: floppy.cpp:204
msgid "Q&uick format"
msgstr "Q&uick format"
#: floppy.cpp:208
msgid ""
"<qt>Quick format is only a high-level format: it creates only a file system."
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Quick format is only a high-level format: it creates only a file system."
"</qt>"
#: floppy.cpp:211
msgid "&Zero out and quick format"
msgstr "&Zero out and quick format"
#: floppy.cpp:215
msgid ""
"<qt>This first erases the floppy by writing zeros and then it creates the "
"file system.</qt>"
msgstr ""
"<qt>This first erases the floppy by writing zeros and then it creates the "
"file system.</qt>"
#: floppy.cpp:217
msgid "Fu&ll format"
msgstr "Fu&ll format"
#: floppy.cpp:221
msgid ""
"Full format is a low-level and high-level format. It erases everything on "
"the disk."
msgstr ""
"Full format is a low-level and high-level format. It erases everything on "
"the disk."
#: floppy.cpp:230
msgid "Program fdformat found."
msgstr "Program fdformat found."
#: floppy.cpp:235
msgid "Program fdformat <b>not found</b>. Full formatting <b>disabled</b>."
msgstr "Program fdformat <b>not found</b>. Full formatting <b>disabled</b>."
#: floppy.cpp:242
msgid "Program dd found."
msgstr "Program dd found."
#: floppy.cpp:246
msgid "Program dd <b>not found</b>. Zeroing-out <b>disabled</b>."
msgstr "Program dd <b>not found</b>. Zeroing-out <b>disabled</b>."
#: floppy.cpp:251
msgid "&Verify integrity"
msgstr "&Verify integrity"
#: floppy.cpp:255
msgid ""
"<qt>Check this if you want the floppy disk to be checked after formatting. "
"Please note that the floppy will be checked twice if you have selected full "
"formatting.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Tick this if you want the floppy disk to be checked after formatting. "
"Please note that the floppy will be checked twice if you have selected full "
"formatting.</qt>"
#: floppy.cpp:260
msgid "Volume la&bel:"
msgstr "Volume la&bel:"
#: floppy.cpp:264
msgid ""
"<qt>Check this if you want a volume label for your floppy. Please note that "
"Minix does not support labels at all.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Tick this if you want a volume label for your floppy. Please note that "
"Minix does not support labels at all.</qt>"
#: floppy.cpp:273 floppy.cpp:722
msgctxt "Volume label, maximal 11 characters"
msgid "KDE Floppy"
msgstr "KDE Floppy"
#: floppy.cpp:277
msgid ""
"<qt>This is for the volume label. Due to a limitation of MS-DOS the label "
"can only be 11 characters long. Please note that Minix does not support "
"labels, whatever you enter here.</qt>"
msgstr ""
"<qt>This is for the volume label. Due to a limitation of MS-DOS the label "
"can only be 11 characters long. Please note that Minix does not support "
"labels, whatever you enter here.</qt>"
#: floppy.cpp:287 floppy.cpp:495
msgid "&Format"
msgstr "&Format"
#: floppy.cpp:294
msgid "<qt>Click here to start formatting.</qt>"
msgstr "<qt>Click here to start formatting.</qt>"
#: floppy.cpp:318
msgid "<qt>This is the status window, where error messages are displayed.</qt>"
msgstr ""
"<qt>This is the status window, where error messages are displayed.</qt>"
#: floppy.cpp:332
msgid "<qt>Shows progress of the format.</qt>"
msgstr "<qt>Shows progress of the format.</qt>"
#: floppy.cpp:340
msgid ""
"KFloppy cannot find any of the needed programs for creating file systems; "
"please check your installation.<br /><br />Log:"
msgstr ""
"KFloppy cannot find any of the needed programs for creating file systems; "
"please check your installation.<br /><br />Log:"
#: floppy.cpp:372
msgid "KDE Floppy Formatter"
msgstr "KDE Floppy Formatter"
#: floppy.cpp:515
msgctxt "BSD"
msgid "Formatting with BSD on a user-given device is only possible with UFS"
msgstr "Formatting with BSD on a user-given device is only possible with UFS"
#: floppy.cpp:523
msgid ""
"<qt>Formatting will erase all data on the device:<br/><b>%1</b><br/>(Please "
"check the correctness of the device name.)<br/>Are you sure you wish to "
"proceed?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Formatting will erase all data on the device:<br/><b>%1</b><br/>(Please "
"check the correctness of the device name.)<br/>Are you sure you wish to "
"proceed?</qt>"
#: floppy.cpp:526 floppy.cpp:541
msgid "Proceed?"
msgstr "Proceed?"
#: floppy.cpp:534
msgid "Full formatting of a user-given device is not possible."
msgstr "Full formatting of a user-given device is not possible."
#: floppy.cpp:540
msgid ""
"Formatting will erase all data on the disk.\n"
"Are you sure you wish to proceed?"
msgstr ""
"Formatting will erase all data on the disk.\n"
"Are you sure you wish to proceed?"
#: format.cpp:251
msgid "Unexpected drive number %1."
msgstr "Unexpected drive number %1."
#: format.cpp:263
msgid "Unexpected density number %1."
msgstr "Unexpected density number %1."
#: format.cpp:278
msgid "Cannot find a device for drive %1 and density %2."
msgstr "Cannot find a device for drive %1 and density %2."
#: format.cpp:297
msgid ""
"Cannot access %1\n"
"Make sure that the device exists and that you have write permission to it."
msgstr ""
"Cannot access %1\n"
"Make sure that the device exists and that you have write permission to it."
#: format.cpp:328
msgid "The program %1 terminated with an error."
msgstr "The program %1 terminated with an error."
#: format.cpp:334
msgid "The program %1 terminated abnormally."
msgstr "The program %1 terminated abnormally."
#: format.cpp:398 format.cpp:559 format.cpp:656 format.cpp:755 format.cpp:833
#: format.cpp:927
msgid "Internal error: device not correctly defined."
msgstr "Internal error: device not correctly defined."
#: format.cpp:405
msgid "Cannot find fdformat."
msgstr "Cannot find fdformat."
#: format.cpp:437
msgid "Could not start fdformat."
msgstr "Could not start fdformat."
#: format.cpp:464
msgid "Error formatting track %1."
msgstr "Error formatting track %1."
#: format.cpp:472 format.cpp:505
msgid ""
"Cannot access floppy or floppy drive.\n"
"Please insert a floppy and make sure that you have selected a valid floppy "
"drive."
msgstr ""
"Cannot access floppy or floppy drive.\n"
"Please insert a floppy and make sure that you have selected a valid floppy "
"drive."
#: format.cpp:493
msgid "Low-level formatting error at track %1."
msgstr "Low-level formatting error at track %1."
#: format.cpp:498
msgid "Low-level formatting error: %1"
msgstr "Low-level formatting error: %1"
#: format.cpp:512 format.cpp:713 format.cpp:876 format.cpp:967
msgid ""
"Device busy.\n"
"Perhaps you need to unmount the floppy first."
msgstr ""
"Device busy.\n"
"Perhaps you need to unmount the floppy first."
#: format.cpp:518
msgid "Low-level format error: %1"
msgstr "Low-level format error: %1"
#: format.cpp:566
msgid "Cannot find dd."
msgstr "Cannot find dd."
#: format.cpp:581
msgid "Could not start dd."
msgstr "Could not start dd."
#: format.cpp:663
msgid "Cannot find a program to create FAT filesystems."
msgstr "Cannot find a program to create FAT filesystems."
#: format.cpp:694
msgid "Cannot start FAT format program."
msgstr "Cannot start FAT format program."
#: format.cpp:708 format.cpp:871 format.cpp:962
msgid ""
"Floppy is mounted.\n"
"You need to unmount the floppy first."
msgstr ""
"Floppy is mounted.\n"
"You need to unmount the floppy first."
#: format.cpp:762
msgctxt "BSD"
msgid "Cannot find a program to create UFS filesystems."
msgstr "Cannot find a program to create UFS filesystems."
#: format.cpp:780
msgctxt "BSD"
msgid "Cannot start UFS format program."
msgstr "Cannot start UFS format program."
#: format.cpp:840
msgid "Cannot find a program to create ext2 filesystems."
msgstr "Cannot find a program to create ext2 filesystems."
#: format.cpp:857
msgid "Cannot start ext2 format program."
msgstr "Cannot start ext2 format program."
#: format.cpp:934
msgid "Cannot find a program to create Minix filesystems."
msgstr "Cannot find a program to create Minix filesystems."
#: format.cpp:951
msgid "Cannot start Minix format program."
msgstr "Cannot start Minix format program."
#: main.cpp:34
msgid "KDE Floppy Disk Utility"
msgstr "KDE Floppy Disk Utility"
#: main.cpp:39
msgid "KFloppy"
msgstr "KFloppy"
#: main.cpp:41
msgid ""
"(c) 1997, Bernd Johannes Wuebben\n"
"(c) 2001, Chris Howells\n"
"(c) 2002, Adriaan de Groot\n"
"(c) 2004, 2005, Nicolas Goutte"
msgstr ""
"(c) 1997, Bernd Johannes Wuebben\n"
"(c) 2001, Chris Howells\n"
"(c) 2002, Adriaan de Groot\n"
"(c) 2004, 2005, Nicolas Goutte"
#: main.cpp:45
msgid "KFloppy helps you format floppies with the filesystem of your choice."
msgstr "KFloppy helps you format floppies with the filesystem of your choice."
#: main.cpp:49
msgid "Bernd Johannes Wuebben"
msgstr "Bernd Johannes Wuebben"
#: main.cpp:49
msgid "Author and former maintainer"
msgstr "Author and former maintainer"
#: main.cpp:50
msgid "Chris Howells"
msgstr "Chris Howells"
#: main.cpp:50
msgid "User interface re-design"
msgstr "User interface re-design"
#: main.cpp:51
msgid "Adriaan de Groot"
msgstr "Adriaan de Groot"
#: main.cpp:51
msgid "Add BSD support"
msgstr "Add BSD support"
#: main.cpp:52
msgid "Nicolas Goutte"
msgstr "Nicolas Goutte"
#: main.cpp:52
msgid "Make KFloppy work again for KDE 3.4"
msgstr "Make KFloppy work again for KDE 3.4"
#: main.cpp:57
msgid "Default device"
msgstr "Default device"

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -1,21 +0,0 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Andrew Coles <andrew_coles@yahoo.co.uk>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksaneplugin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-04 10:38+0000\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: British English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: en_GB\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: sanedialog.cpp:72
msgid "Opening the selected scanner failed."
msgstr "Opening the selected scanner failed."

View file

@ -1,121 +0,0 @@
# translation of kompare.po to British English
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
#
# Malcolm Hunter <malcolm.hunter@gmx.co.uk>, 2002, 2004, 2005.
# Jonathan Riddell <kde-en-gb@jriddell.org>, 2003.
# Andrew Coles <andrew_coles@yahoo.co.uk>, 2004, 2005, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kompare\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-30 15:14+0100\n"
"Last-Translator: Andrew Coles <andrew_coles@yahoo.co.uk>\n"
"Language-Team: British English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: en_GB\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: komparemodellist.cpp:70
msgid "&Apply Difference"
msgstr "&Apply Difference"
#: komparemodellist.cpp:74
msgid "Un&apply Difference"
msgstr "Un&apply Difference"
#: komparemodellist.cpp:78
msgid "App&ly All"
msgstr "App&ly All"
#: komparemodellist.cpp:82
msgid "&Unapply All"
msgstr "&Unapply All"
#: komparemodellist.cpp:86
msgid "P&revious File"
msgstr "P&revious File"
#: komparemodellist.cpp:90
msgid "N&ext File"
msgstr "N&ext File"
#: komparemodellist.cpp:94
msgid "&Previous Difference"
msgstr "&Previous Difference"
#: komparemodellist.cpp:98
msgid "&Next Difference"
msgstr "&Next Difference"
#: komparemodellist.cpp:257 komparemodellist.cpp:282
msgid ""
"<qt>No models or no differences, this file: <b>%1</b>, is not a valid diff "
"file.</qt>"
msgstr ""
"<qt>No models or no differences, this file: <b>%1</b>, is not a valid diff "
"file.</qt>"
#: komparemodellist.cpp:266
msgid ""
"<qt>There were problems applying the diff <b>%1</b> to the file <b>%2</b>.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>There were problems applying the diff <b>%1</b> to the file <b>%2</b>.</"
"qt>"
#: komparemodellist.cpp:293
msgid ""
"<qt>There were problems applying the diff <b>%1</b> to the folder <b>%2</b>."
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>There were problems applying the diff <b>%1</b> to the folder <b>%2</b>."
"</qt>"
#: komparemodellist.cpp:325 komparemodellist.cpp:656
msgid "Could not open a temporary file."
msgstr "Could not open a temporary file."
#: komparemodellist.cpp:373 komparemodellist.cpp:380
msgid "<qt>Could not write to the temporary file <b>%1</b>, deleting it.</qt>"
msgstr "<qt>Could not write to the temporary file <b>%1</b>, deleting it.</qt>"
#: komparemodellist.cpp:408
msgid ""
"<qt>Could not create destination directory <b>%1</b>.\n"
"The file has not been saved.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Could not create destination directory <b>%1</b>.\n"
"The file has not been saved.</qt>"
#: komparemodellist.cpp:425
msgid ""
"<qt>Could not upload the temporary file to the destination location <b>%1</"
"b>. The temporary file is still available under: <b>%2</b>. You can manually "
"copy it to the right place.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Could not upload the temporary file to the destination location <b>%1</"
"b>. The temporary file is still available under: <b>%2</b>. You can manually "
"copy it to the right place.</qt>"
#: komparemodellist.cpp:490 komparemodellist.cpp:603 komparemodellist.cpp:623
msgid "Could not parse diff output."
msgstr "Could not parse diff output."
#: komparemodellist.cpp:506
msgid "The files are identical."
msgstr "The files are identical."
#: komparemodellist.cpp:688
msgid "Could not write to the temporary file."
msgstr "Could not write to the temporary file."
#: komparemodellist.cpp:961
msgid ""
"The diff is malformed. Some lines could not be parsed and will not be "
"displayed in the diff view."
msgstr ""
"The diff is malformed. Some lines could not be parsed and will not be "
"displayed in the diff view."

View file

@ -1,408 +0,0 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Andrew Coles <andrew_coles@yahoo.co.uk>, 2009, 2010.
# Malcolm Hunter <malcolm.hunter@gmx.co.uk>, 2009.
# Steve Allewell <steve.allewell@gmail.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libksane\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-19 04:22+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-29 13:07+0100\n"
"Last-Translator: Steve Allewell <steve.allewell@gmail.com>\n"
"Language-Team: British English <kde-l10n-en_gb@kde.org>\n"
"Language: en_GB\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: ksane_device_dialog.cpp:57
msgid "Reload devices list"
msgstr "Reload devices list"
#: ksane_device_dialog.cpp:70
msgid ""
"<html>The SANE (Scanner Access Now Easy) system could not find any device."
"<br>Check that the scanner is plugged in and turned on<br>or check your "
"systems scanner setup.<br>For details about SANE see the <a href='http://www."
"sane-project.org/'>SANE homepage</a>.</html>"
msgstr ""
"<html>The SANE (Scanner Access Now Easy) system could not find any device."
"<br>Check that the scanner is plugged in and turned on<br>or check your "
"systems scanner setup.<br>For details about SANE see the <a href='http://www."
"sane-project.org/'>SANE homepage</a>.</html>"
#: ksane_device_dialog.cpp:109
msgid "Looking for devices. Please wait."
msgstr "Looking for devices. Please wait."
#: ksane_device_dialog.cpp:148
msgid "Sorry. No devices found."
msgstr "Sorry. No devices found."
#: ksane_device_dialog.cpp:158
msgid "Found devices:"
msgstr "Found devices:"
#: widgets/labeled_entry.cpp:47
msgctxt "Label for button to reset text in a KLineEdit"
msgid "Reset"
msgstr "Reset"
#: widgets/labeled_entry.cpp:49
msgctxt "Label for button to write text in a KLineEdit to sane"
msgid "Set"
msgstr "Set"
#: widgets/labeled_gamma.cpp:47
msgid "Brightness"
msgstr "Brightness"
#: widgets/labeled_gamma.cpp:50
msgid "Contrast"
msgstr "Contrast"
#: widgets/labeled_gamma.cpp:53
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: widgets/ksane_option_widget.cpp:59
msgctxt "Label for a scanner option"
msgid "%1:"
msgstr "%1:"
#: dummy-hplip.cpp:3
msgid "None"
msgstr "None"
#: dummy-hplip.cpp:4
msgid "MH"
msgstr "MH"
#: dummy-hplip.cpp:5
msgid "MR"
msgstr "MR"
#: dummy-hplip.cpp:6
msgid "MMR"
msgstr "MMR"
#: dummy-hplip.cpp:7
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#: dummy-hplip.cpp:8
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: dummy-hplip.cpp:9
msgid "Flatbed"
msgstr "Flatbed"
#: dummy-hplip.cpp:10
msgid "ADF"
msgstr "ADF"
#: dummy-hplip.cpp:11
msgid "Advanced"
msgstr "Advanced"
#: dummy-hplip.cpp:12
msgid "Compression"
msgstr "Compression"
#: dummy-hplip.cpp:13
msgid ""
"Selects the scanner compression method for faster scans, possibly at the "
"expense of image quality."
msgstr ""
"Selects the scanner compression method for faster scans, possibly at the "
"expense of image quality."
#: dummy-hplip.cpp:15
msgid "JPEG compression factor"
msgstr "JPEG compression factor"
#: dummy-hplip.cpp:16
msgid ""
"Sets the scanner JPEG compression factor. Larger numbers mean better "
"compression, and smaller numbers mean better image quality."
msgstr ""
"Sets the scanner JPEG compression factor. Larger numbers mean better "
"compression, and smaller numbers mean better image quality."
#: dummy-hplip.cpp:19
msgid "Batch scan"
msgstr "Batch scan"
#: dummy-hplip.cpp:20
msgid "Enables continuous scanning with automatic document feeder (ADF)."
msgstr "Enables continuous scanning with automatic document feeder (ADF)."
#: dummy-hplip.cpp:21
msgid "Duplex"
msgstr "Duplex"
#: dummy-hplip.cpp:22
msgid "Enables scanning on both sides of the page."
msgstr "Enables scanning on both sides of the page."
#: dummy-hplip.cpp:23
msgid "Geometry"
msgstr "Geometry"
#: dummy-hplip.cpp:24
msgid "Length measurement"
msgstr "Length measurement"
#: dummy-hplip.cpp:25
msgid ""
"Selects how the scanned image length is measured and reported, which is "
"impossible to know in advance for scrollfed scans."
msgstr ""
"Selects how the scanned image length is measured and reported, which is "
"impossible to know in advance for scrollfed scans."
#: dummy-hplip.cpp:27
msgid "Unknown"
msgstr "Unknown"
#: dummy-hplip.cpp:28
msgid "Unlimited"
msgstr "Unlimited"
#: dummy-hplip.cpp:29
msgid "Approximate"
msgstr "Approximate"
#: dummy-hplip.cpp:30
msgid "Padded"
msgstr "Padded"
#: dummy-hplip.cpp:31
msgid "Exact"
msgstr "Exact"
#: dummy-hplip.cpp:32
msgid "???"
msgstr "???"
#: options/ksane_option.cpp:314
msgctxt "SpinBox parameter unit"
msgid " Pixel"
msgid_plural " Pixels"
msgstr[0] " Pixel"
msgstr[1] " Pixels"
#: options/ksane_option.cpp:315
msgctxt "SpinBox parameter unit"
msgid " Bit"
msgid_plural " Bits"
msgstr[0] " Bit"
msgstr[1] " Bits"
#: options/ksane_option.cpp:316
msgctxt "SpinBox parameter unit (Millimeter)"
msgid " mm"
msgstr " mm"
#: options/ksane_option.cpp:317
msgctxt "SpinBox parameter unit (Dots Per Inch)"
msgid " DPI"
msgstr " DPI"
#: options/ksane_option.cpp:318
msgctxt "SpinBox parameter unit (Percentage)"
msgid " %"
msgstr " %"
#: options/ksane_option.cpp:319
msgctxt "SpinBox parameter unit (Microseconds)"
msgid " µs"
msgstr " µs"
#: options/ksane_option.cpp:329
msgctxt "Double numbers. SpinBox parameter unit"
msgid " Pixels"
msgstr " Pixels"
#: options/ksane_option.cpp:330
msgctxt "Double numbers. SpinBox parameter unit"
msgid " Bits"
msgstr " Bits"
#: options/ksane_option.cpp:331
msgctxt "Double numbers. SpinBox parameter unit (Millimeter)"
msgid " mm"
msgstr " mm"
#: options/ksane_option.cpp:332
msgctxt "Double numbers. SpinBox parameter unit (Dots Per Inch)"
msgid " DPI"
msgstr " DPI"
#: options/ksane_option.cpp:333
msgctxt "Double numbers. SpinBox parameter unit (Percentage)"
msgid " %"
msgstr " %"
#: options/ksane_option.cpp:334
msgctxt "Double numbers. SpinBox parameter unit (Microseconds)"
msgid " µs"
msgstr " µs"
#: options/ksane_opt_combo.cpp:145
msgid "%1 Pixel"
msgid_plural "%1 Pixels"
msgstr[0] "%1 Pixel"
msgstr[1] "%1 Pixels"
#: options/ksane_opt_combo.cpp:146
msgid "%1 Bit"
msgid_plural "%1 Bits"
msgstr[0] "%1 Bit"
msgstr[1] "%1 Bits"
#: options/ksane_opt_combo.cpp:147
msgid "%1 mm"
msgid_plural "%1 mm"
msgstr[0] "%1 mm"
msgstr[1] "%1 mm"
#: options/ksane_opt_combo.cpp:148
msgid "%1 DPI"
msgid_plural "%1 DPI"
msgstr[0] "%1 DPI"
msgstr[1] "%1 DPI"
#: options/ksane_opt_combo.cpp:149
msgid "%1 %"
msgid_plural "%1 %"
msgstr[0] "%1 %"
msgstr[1] "%1 %"
#: options/ksane_opt_combo.cpp:150
msgid "%1 µs"
msgid_plural "%1 µs"
msgstr[0] "%1 µs"
msgstr[1] "%1 µs"
#: options/ksane_opt_combo.cpp:160
msgctxt "Parameter and Unit"
msgid "%1 Pixel"
msgid_plural "%1 Pixels"
msgstr[0] "%1 Pixel"
msgstr[1] "%1 Pixels"
#: options/ksane_opt_combo.cpp:161
msgctxt "Parameter and Unit"
msgid "%1 Bit"
msgid_plural "%1 Bits"
msgstr[0] "%1 Bit"
msgstr[1] "%1 Bits"
#: options/ksane_opt_combo.cpp:162
msgctxt "Parameter and Unit (Millimeter)"
msgid "%1 mm"
msgstr "%1 mm"
#: options/ksane_opt_combo.cpp:163
msgctxt "Parameter and Unit (Dots Per Inch)"
msgid "%1 DPI"
msgstr "%1 DPI"
#: options/ksane_opt_combo.cpp:164
msgctxt "Parameter and Unit (Percentage)"
msgid "%1 %"
msgstr "%1 %"
#: options/ksane_opt_combo.cpp:165
msgctxt "Parameter and Unit (Microseconds)"
msgid "%1 µs"
msgstr "%1 µs"
#: ksane_widget_private.cpp:371
msgid "Separate color intensity tables"
msgstr "Separate colour intensity tables"
#: ksane_widget_private.cpp:389
msgid "Invert colors"
msgstr "Invert colours"
#: ksane_widget_private.cpp:1057
msgctxt "This is compared to the option string returned by sane"
msgid "Transparency"
msgstr "Transparency"
#: ksane_widget_private.cpp:1059
msgctxt "This is compared to the option string returned by sane"
msgid "Negative"
msgstr "Negative"
#: ksane_viewer.cpp:131 ksane_widget.cpp:142
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom In"
#: ksane_viewer.cpp:134 ksane_widget.cpp:148
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom Out"
#: ksane_viewer.cpp:137 ksane_widget.cpp:154
msgid "Zoom to Selection"
msgstr "Zoom to Selection"
#: ksane_viewer.cpp:140 ksane_widget.cpp:160
msgid "Zoom to Fit"
msgstr "Zoom to Fit"
#: ksane_viewer.cpp:143 ksane_widget.cpp:166
msgid "Clear Selections"
msgstr "Clear Selections"
#: ksane_widget.cpp:117
msgid "Waiting for the scan to start."
msgstr "Waiting for the scan to start."
#: ksane_widget.cpp:129
msgid "Cancel current scan operation"
msgstr "Cancel current scan operation"
#: ksane_widget.cpp:171
msgid "Scan Preview Image"
msgstr "Scan Preview Image"
#: ksane_widget.cpp:172
msgctxt "Preview button text"
msgid "Preview"
msgstr "Preview"
#: ksane_widget.cpp:177
msgid "Scan Final Image"
msgstr "Scan Final Image"
#: ksane_widget.cpp:178
msgctxt "Final scan button text"
msgid "Scan"
msgstr "Scan"
#: ksane_widget.cpp:217
msgid "Basic Options"
msgstr "Basic Options"
#: ksane_widget.cpp:223
msgid "Scanner Specific Options"
msgstr "Scanner Specific Options"
#: ksane_widget.cpp:358
msgid "Authentication required for resource: %1"
msgstr "Authentication required for resource: %1"
#: ksane_widget.cpp:635
msgid ""
"The image data contained 16 bits per color, but the color depth has been "
"truncated to 8 bits per color."
msgstr ""
"The image data contained 16 bits per colour, but the colour depth has been "
"truncated to 8 bits per colour."

View file

@ -1,87 +0,0 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Steve Allewell <steve.allewell@gmail.com>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:18+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-20 00:00+0100\n"
"Last-Translator: Steve Allewell <steve.allewell@gmail.com>\n"
"Language-Team: British English <kde-l10n-en_gb@kde.org>\n"
"Language: en_GB\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#. i18n: file: plasmoid/package/contents/ui/config.ui:20
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_filterPrinters)
#: rc.cpp:3
msgid "Only show jobs from the following printers:"
msgstr "Only show jobs from the following printers:"
#. i18n: file: plasmoid/package/contents/ui/config.ui:39
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_allJobs)
#: rc.cpp:6
msgid "All jobs"
msgstr "All jobs"
#. i18n: file: plasmoid/package/contents/ui/config.ui:46
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_completedJobs)
#: rc.cpp:9
msgid "Completed jobs only"
msgstr "Completed jobs only"
#. i18n: file: plasmoid/package/contents/ui/config.ui:53
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_activeJobs)
#: rc.cpp:12
msgid "Active jobs only"
msgstr "Active jobs only"
#: plasmoid/package/contents/ui/printmanager.qml:83
msgid "Print queue is empty"
msgstr "Print queue is empty"
#: plasmoid/package/contents/ui/printmanager.qml:86
msgid "There is one print job in the queue"
msgid_plural "There are %1 print jobs in the queue"
msgstr[0] "There is one print job in the queue"
msgstr[1] "There are %1 print jobs in the queue"
#: plasmoid/package/contents/ui/printmanager.qml:206
msgid "No printers have been configured or discovered"
msgstr "No printers have been configured or discovered"
#: plasmoid/package/contents/ui/printmanager.qml:214
msgid "There is currently no available printer matching the selected filters"
msgstr "There is currently no available printer matching the selected filters"
#: plasmoid/package/contents/ui/JobItem.qml:160
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel"
#: plasmoid/package/contents/ui/JobItem.qml:171
msgid "Reprint"
msgstr "Reprint"
#: plasmoid/package/contents/ui/JobItem.qml:171
msgid "Hold"
msgstr "Hold"
#: plasmoid/package/contents/ui/JobItem.qml:171
msgid "Release"
msgstr "Release"
#: plasmoid/package/contents/ui/JobItem.qml:201
msgid "Owner:"
msgstr "Owner:"
#: plasmoid/package/contents/ui/JobItem.qml:215
msgid "Size:"
msgstr "Size:"
#: plasmoid/package/contents/ui/JobItem.qml:229
msgid "Created:"
msgstr "Created:"

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -1,204 +0,0 @@
# translation of kcm_emoticons.po to British English
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Malcolm Hunter <malcolm.hunter@gmx.co.uk>, 2008.
# Andrew Coles <andrew_coles@yahoo.co.uk>, 2009.
# Steve Allewell <steve.allewell@gmail.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_emoticons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-15 16:17+0100\n"
"Last-Translator: Steve Allewell <steve.allewell@gmail.com>\n"
"Language-Team: British English <kde-l10n-en_gb@kde.org>\n"
"Language: en_GB\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: emoticonslist.cpp:65
msgid ""
"Insert the string for the emoticon. If you want multiple strings, separate "
"them by spaces."
msgstr ""
"Insert the string for the emoticon. If you want multiple strings, separate "
"them by spaces."
#: emoticonslist.cpp:106
msgid "Emoticons"
msgstr "Emoticons"
#: emoticonslist.cpp:251
msgid "Drag or Type Emoticon Theme URL"
msgstr "Drag or Type Emoticon Theme URL"
#: emoticonslist.cpp:256
msgid "Emoticon themes must be installed from local files."
msgstr "Emoticon themes must be installed from local files."
#: emoticonslist.cpp:257
msgid "Could Not Install Emoticon Theme"
msgstr "Could Not Install Emoticon Theme"
#: emoticonslist.cpp:275
msgid "Do you want to remove %1 too?"
msgstr "Do you want to remove %1 too?"
#: emoticonslist.cpp:275
msgid "Delete emoticon"
msgstr "Delete emoticon"
#: emoticonslist.cpp:291
msgid "Add Emoticon"
msgstr "Add Emoticon"
#: emoticonslist.cpp:315
msgid "Edit Emoticon"
msgstr "Edit Emoticon"
#: emoticonslist.cpp:361 emoticonslist.cpp:384
msgid "New Emoticon Theme"
msgstr "New Emoticon Theme"
#: emoticonslist.cpp:361
msgid "Enter the name of the new emoticon theme:"
msgstr "Enter the name of the new emoticon theme:"
#: emoticonslist.cpp:367
msgid "%1 theme already exists"
msgstr "%1 theme already exists"
#: emoticonslist.cpp:384
msgid "Choose the type of emoticon theme to create"
msgstr "Choose the type of emoticon theme to create"
#. i18n: file: emoticonslist.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, EmoticonsManager)
#: rc.cpp:3
msgid "Emoticons Manager"
msgstr "Emoticons Manager"
#. i18n: file: emoticonslist.ui:45
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btAdd)
#: rc.cpp:6
msgid "Create a new emoticon"
msgstr "Create a new emoticon"
#. i18n: file: emoticonslist.ui:48
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, btAdd)
#: rc.cpp:9
msgid "Create a new emoticon by assigning it an icon and some text"
msgstr "Create a new emoticon by assigning it an icon and some text"
#. i18n: file: emoticonslist.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btAdd)
#: rc.cpp:12
msgid "Add..."
msgstr "Add..."
#. i18n: file: emoticonslist.ui:58
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btEdit)
#: rc.cpp:15
msgid "Modify the selected emoticon icon or text "
msgstr "Modify the selected emoticon icon or text "
#. i18n: file: emoticonslist.ui:61
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, btEdit)
#: rc.cpp:18
msgid "Edit the selected emoticon to change its icon or its text"
msgstr "Edit the selected emoticon to change its icon or its text"
#. i18n: file: emoticonslist.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btEdit)
#: rc.cpp:21
msgid "Edit..."
msgstr "Edit..."
#. i18n: file: emoticonslist.ui:71
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btRemoveEmoticon)
#: rc.cpp:24
msgid "Remove the selected emoticon"
msgstr "Remove the selected emoticon"
#. i18n: file: emoticonslist.ui:74
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, btRemoveEmoticon)
#: rc.cpp:27
msgid "Remove the selected emoticon from your disk"
msgstr "Remove the selected emoticon from your disk"
#. i18n: file: emoticonslist.ui:77
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btRemoveEmoticon)
#: rc.cpp:30
msgid "Remove"
msgstr "Remove"
#. i18n: file: emoticonslist.ui:101
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbStrict)
#: rc.cpp:33
msgid "Require spaces around emoticons"
msgstr "Require spaces around emoticons"
#. i18n: file: emoticonslist.ui:108
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btNew)
#: rc.cpp:36
msgid "Design a new emoticon theme"
msgstr "Design a new emoticon theme"
#. i18n: file: emoticonslist.ui:111
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, btNew)
#: rc.cpp:39
msgid ""
"Start a new theme by assigning it a name. Then use the Add button on the "
"right to add emoticons to this theme."
msgstr ""
"Start a new theme by assigning it a name. Then use the Add button on the "
"right to add emoticons to this theme."
#. i18n: file: emoticonslist.ui:114
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btNew)
#: rc.cpp:42
msgid "New Theme..."
msgstr "New Theme..."
#. i18n: file: emoticonslist.ui:121
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btInstall)
#: rc.cpp:45
msgid "Install a theme archive file you already have locally"
msgstr "Install a theme archive file you already have locally"
#. i18n: file: emoticonslist.ui:124
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, btInstall)
#: rc.cpp:48
msgid ""
"If you already have an emoticon theme archive locally, this button will "
"unpack it and make it available for KDE applications"
msgstr ""
"If you already have an emoticon theme archive locally, this button will "
"unpack it and make it available for KDE applications"
#. i18n: file: emoticonslist.ui:127
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btInstall)
#: rc.cpp:51
msgid "Install Theme File..."
msgstr "Install Theme File..."
#. i18n: file: emoticonslist.ui:134
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btRemoveTheme)
#: rc.cpp:54
msgid "Remove the selected theme from your disk"
msgstr "Remove the selected theme from your disk"
#. i18n: file: emoticonslist.ui:137
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, btRemoveTheme)
#: rc.cpp:57
msgid "This will remove the selected theme from your disk."
msgstr "This will remove the selected theme from your disk."
#. i18n: file: emoticonslist.ui:140
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btRemoveTheme)
#: rc.cpp:60
msgid "Remove Theme"
msgstr "Remove Theme"

View file

@ -1,848 +0,0 @@
# Translation of bluedevil into esperanto.
# Axel Rousseau <axel@esperanto-jeunes.org>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bluedevil\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-16 06:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-20 20:01+0200\n"
"Last-Translator: Axel Rousseau <axel@esperanto-jeunes.org>\n"
"Language-Team: esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: pology\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#. i18n: file: daemon/helpers/requestpin/dialogWidget.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:3
msgid "PIN:"
msgstr ""
#. i18n: file: daemon/helpers/requestpin/dialogWidget.ui:71
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, pin)
#: rc.cpp:6
msgid "1234"
msgstr ""
#. i18n: file: settings/filereceiver.kcfg:13
#. i18n: ectx: label, entry (enabled), group (General)
#: rc.cpp:9
msgid "Enable or disable receiving files"
msgstr ""
#. i18n: file: settings/filereceiver.kcfg:17
#. i18n: ectx: label, entry (saveUrl), group (General)
#: rc.cpp:12
msgid "Save received files to:"
msgstr ""
#. i18n: file: settings/filereceiver.kcfg:21
#. i18n: ectx: label, entry (autoAccept), group (General)
#: rc.cpp:15
msgid "Whether allow to modify shared files"
msgstr ""
#. i18n: file: settings/global.kcfg:10
#. i18n: ectx: label, entry (enableGlobalBluetooth), group (General)
#: rc.cpp:19
msgid "Enable or disable the global KDE Bluetooth integration"
msgstr ""
#. i18n: file: kcmodule/transfer.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: rc.cpp:22
msgid "<b>Receiving</b>"
msgstr ""
#. i18n: file: kcmodule/transfer.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:25
msgid "Save files in:"
msgstr ""
#. i18n: file: kcmodule/transfer.ui:71
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:28
msgid "Accept automatically:"
msgstr ""
#. i18n: file: kcmodule/transfer.ui:91
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:31
msgid "Receive files:"
msgstr ""
#. i18n: file: sendfile/pages/selectfilediscover.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:34
msgid "Select a device from the list:"
msgstr ""
#. i18n: file: sendfile/pages/selectfilediscover.ui:92
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:37
msgid "Scanning"
msgstr ""
#. i18n: file: sendfile/pages/selectfilediscover.ui:112
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, selectLbl)
#: rc.cpp:40 sendfile/pages/selectdeviceandfilespage.cpp:88
msgid "Select one or more files:"
msgstr ""
#. i18n: file: sendfile/pages/connecting.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, connLabel)
#: rc.cpp:44
#, no-c-format
msgid "Connecting to: %1"
msgstr ""
#. i18n: file: wizard/pages/legacypairing.ui:108
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:47 wizard/pages/ssppairing.cpp:100
msgid "Please introduce the PIN in your device when it appears"
msgstr ""
#. i18n: file: wizard/pages/keyboardpairing.ui:108
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:50
msgid ""
"Please introduce the PIN in your keyboard when it appears and press Enter"
msgstr ""
#. i18n: file: wizard/pages/nopairing.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, connecting)
#: rc.cpp:53
msgid "Connecting to:"
msgstr ""
#. i18n: file: wizard/pages/discover.ui:63
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:56
msgid "Scanning..."
msgstr ""
#. i18n: file: wizard/pages/discover.ui:83
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:59
msgid "Manual PIN:"
msgstr ""
#. i18n: file: wizard/pages/discover.ui:121
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, pinText)
#: rc.cpp:62
msgid "0000"
msgstr ""
#: monolithic/main.cpp:28
msgid "Bluetooth"
msgstr ""
#: monolithic/main.cpp:29 daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:95
#: kio/obexftp/daemon/ObexFtpDaemon.cpp:64 sendfile/main.cpp:33
#: wizard/main.cpp:31
msgid "(c) 2010, UFO Coders"
msgstr ""
#: monolithic/main.cpp:31 daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:98
#: kio/obexftp/daemon/ObexFtpDaemon.cpp:67 sendfile/main.cpp:35
#: wizard/main.cpp:33
msgid "Alejandro Fiestas Olivares"
msgstr ""
#: monolithic/main.cpp:31 daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:98
#: daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:101 kio/obexftp/daemon/ObexFtpDaemon.cpp:67
#: sendfile/main.cpp:35 wizard/main.cpp:33
msgid "Maintainer"
msgstr "Prizorganto"
#: monolithic/main.cpp:32 kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:54
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:245 kcmodule/bluedevildevices.cpp:334
msgid "Rafael Fernández López"
msgstr ""
#: monolithic/main.cpp:32
msgid "Developer"
msgstr "Kreinto"
#: monolithic/monolithic.cpp:43
msgid "Browse device"
msgstr ""
#: monolithic/monolithic.cpp:44 sendfile/sendfilewizard.cpp:62
msgid "Send Files"
msgstr ""
#: monolithic/monolithic.cpp:133
msgid "Bluetooth is Off"
msgstr ""
#: monolithic/monolithic.cpp:139
msgid "Turn Bluetooth On"
msgstr ""
#: monolithic/monolithic.cpp:145 kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:65
msgid "Send File"
msgstr ""
#: monolithic/monolithic.cpp:149
msgid "Browse devices"
msgstr ""
#: monolithic/monolithic.cpp:156
msgid "Known Devices"
msgstr ""
#: monolithic/monolithic.cpp:166
msgid "Add Device"
msgstr ""
#: monolithic/monolithic.cpp:170
msgid "Configure Bluetooth"
msgstr ""
#: monolithic/monolithic.cpp:179
msgid "Discoverable"
msgstr ""
#: monolithic/monolithic.cpp:185
msgid "Turn Bluetooth Off"
msgstr ""
#: monolithic/monolithic.cpp:207
msgctxt "Number of Bluetooth connected devices"
msgid "%1 connected device"
msgid_plural "%1 connected devices"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: monolithic/monolithic.cpp:363
msgid "No adapters found"
msgstr ""
#: monolithic/monolithic.cpp:403
msgctxt "When the bluetooth is enabled and powered"
msgid "Bluetooth is On"
msgstr ""
#: monolithic/monolithic.cpp:405
msgctxt "When the bluetooth is disabled or not powered"
msgid "Bluetooth is Off"
msgstr ""
#: monolithic/monolithic.cpp:456
msgctxt "Re-connect to a bluetooth device"
msgid "Re-connect"
msgstr ""
#: monolithic/monolithic.cpp:457
msgctxt "Disconnect to a bluetooth device"
msgid "Disconnect"
msgstr ""
#: monolithic/monolithic.cpp:463
msgctxt "Connect to a bluetooth device"
msgid "Connect"
msgstr ""
#: daemon/helpers/requestconfirmation/requestconfirmation.cpp:39
msgctxt ""
"The text is shown in a notification to know if the PIN is correct, %1 is the "
"remote bluetooth device and %2 is the pin"
msgid "%1 is asking if the PIN is correct: %2"
msgstr ""
#: daemon/helpers/requestconfirmation/requestconfirmation.cpp:43
msgctxt "Notification button to know if the pin is correct or not"
msgid "PIN correct"
msgstr ""
#: daemon/helpers/requestconfirmation/requestconfirmation.cpp:44
msgctxt "Notification button to say that the PIN is wrong"
msgid "PIN incorrect"
msgstr ""
#: daemon/helpers/requestconfirmation/main.cpp:30
#: daemon/helpers/requestpin/main.cpp:30 daemon/helpers/authorize/main.cpp:32
#: daemon/helpers/confirmmodechange/main.cpp:31
msgid "KDE Bluetooth System"
msgstr ""
#: daemon/helpers/requestpin/requestpin.cpp:48
msgctxt ""
"Shown in a notification to announce that a PIN is needed to accomplish a "
"pair action, %1 is the name of the bluetooth device"
msgid "PIN needed to pair with %1"
msgstr ""
#: daemon/helpers/requestpin/requestpin.cpp:54
msgctxt ""
"Notification button which once clicked, a dialog to introduce the PIN will "
"be shown"
msgid "Introduce PIN"
msgstr ""
#: daemon/helpers/requestpin/requestpin.cpp:87
msgctxt ""
"Shown in a dialog which asks to introduce a PIN that will be used to pair a "
"Bluetooth device, %1 is the name of the Bluetooth device"
msgid ""
"In order to pair this computer with %1, you have to enter a PIN. Please do "
"it below."
msgstr ""
#: daemon/helpers/requestpin/requestpin.cpp:96
msgctxt "Shown in the caption of a dialog where the user introduce the PIN"
msgid "Introduce PIN"
msgstr ""
#: daemon/helpers/authorize/authorize.cpp:43
msgctxt ""
"Show a notification asking to authorize or deny access to this computer from "
"Bluetooth. The %1 is the name of the bluetooth device"
msgid "%1 is requesting access to this computer"
msgstr ""
#: daemon/helpers/authorize/authorize.cpp:47
msgctxt "Button to trust a bluetooth remote device and authorize it to connect"
msgid "Trust and Authorize"
msgstr ""
#: daemon/helpers/authorize/authorize.cpp:48
msgctxt "Button to authorize a bluetooth remote device to connect "
msgid "Authorize Only"
msgstr ""
#: daemon/helpers/authorize/authorize.cpp:49
msgctxt "Deny access to a remote bluetooth device"
msgid "Deny"
msgstr ""
#: daemon/helpers/confirmmodechange/confirmmodechange.cpp:41
msgctxt ""
"Showed in a notification when the Bluetooth mode is going to be changed (for "
"example to flight mode), the %1 is the name of the mode"
msgid "Change Bluetooth mode to '%1'?"
msgstr ""
#: daemon/helpers/confirmmodechange/confirmmodechange.cpp:45
msgctxt "Confirm the bluetooth mode change, shown in a notification button"
msgid "Confirm"
msgstr ""
#: daemon/helpers/confirmmodechange/confirmmodechange.cpp:46
msgctxt "Deny the bluetooth mdoe change, shown in a notification"
msgid "Deny"
msgstr ""
#: daemon/kded/bluezagent.cpp:194
msgctxt ""
"User will see this as: Bluetooth device is asking if the pin is "
"correct It is mostly a fallback"
msgid "Bluetooth device"
msgstr ""
#: daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:91 daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:93
msgid "Bluetooth Daemon"
msgstr ""
#: daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:101
msgid "Eduardo Robles Elvira"
msgstr ""
#: daemon/kded/filereceiver/receivefilejob.cpp:131
msgctxt ""
"Show a notification asking to authorize or deny an incoming file transfer to "
"this computer from a Bluetooth device."
msgid "%1 is sending you the file %2"
msgstr ""
#: daemon/kded/filereceiver/receivefilejob.cpp:135
msgctxt ""
"Button to accept the incoming file transfer and download it in the default "
"download directory"
msgid "Accept"
msgstr ""
#: daemon/kded/filereceiver/receivefilejob.cpp:136
msgctxt "Deny the incoming file transfer"
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: daemon/kded/filereceiver/receivefilejob.cpp:208
msgid "Receiving file over Bluetooth"
msgstr ""
#: daemon/kded/filereceiver/receivefilejob.cpp:209 sendfile/sendfilesjob.cpp:74
#: sendfile/sendfilesjob.cpp:177
msgctxt "File transfer origin"
msgid "From"
msgstr ""
#: daemon/kded/filereceiver/receivefilejob.cpp:211 sendfile/sendfilesjob.cpp:74
#: sendfile/sendfilesjob.cpp:177
msgctxt "File transfer destination"
msgid "To"
msgstr ""
#: fileitemactionplugin/sendfileitemaction.cpp:65
msgid "Send via Bluetooth"
msgstr ""
#: fileitemactionplugin/sendfileitemaction.cpp:81
msgctxt "Find Bluetooth device"
msgid "Find Device..."
msgstr ""
#: fileitemactionplugin/sendfileitemaction.cpp:84
msgctxt "Other Bluetooth device"
msgid "Other..."
msgstr ""
#: kio/obexftp/kio_obexftp.cpp:45
msgid "kioobexftp"
msgstr ""
#: kio/obexftp/kio_obexftp.cpp:106
msgid "Obexd service is not running."
msgstr ""
#: kio/obexftp/kio_obexftp.cpp:167
msgid "Retrieving information from remote device..."
msgstr ""
#: kio/obexftp/kio_obexftp.cpp:263
msgid "Connecting to the device"
msgstr ""
#: kio/obexftp/kio_obexftp.cpp:543
msgid "Phone memory"
msgstr ""
#: kio/obexftp/kio_obexftp.cpp:546
msgid "External memory"
msgstr ""
#: kio/obexftp/daemon/ObexFtpDaemon.cpp:60
#: kio/obexftp/daemon/ObexFtpDaemon.cpp:62
msgid "ObexFtp Daemon"
msgstr ""
#: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:41
msgid "kiobluetooth"
msgstr ""
#: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:71
msgid "Browse Files"
msgstr ""
#: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:82 kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:200
#: kcmodule/systemcheck.cpp:68
msgid "No Bluetooth adapters have been found."
msgstr ""
#: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:100
msgid "Retrieving services..."
msgstr ""
#: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:107
msgid "This address is unavailable."
msgstr ""
#: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:164
msgid "Scanning for new devices..."
msgstr ""
#: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:50
msgid "Bluetooth Transfer"
msgstr ""
#: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:51
msgid "Bluetooth Transfer Control Panel Module"
msgstr ""
#: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:52 kcmodule/bluedeviladapters.cpp:243
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:332
msgid "(c) 2010 Rafael Fernández López"
msgstr ""
#: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:54 kcmodule/bluedeviladapters.cpp:245
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:334
msgid "Developer and Maintainer"
msgstr ""
#: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:72
msgctxt "'Auto accept' option value"
msgid "Never"
msgstr ""
#: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:73
msgctxt "'Auto accept' option value"
msgid "Trusted devices"
msgstr ""
#: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:74
msgctxt "'Auto accept' option value"
msgid "All devices"
msgstr ""
#: kcmodule/devicedetails.cpp:44
msgctxt "Name of the device"
msgid "Name"
msgstr ""
#: kcmodule/devicedetails.cpp:45
msgctxt "Alias of the device"
msgid "Alias"
msgstr ""
#: kcmodule/devicedetails.cpp:49
msgctxt "Physical address of the device"
msgid "Address"
msgstr ""
#: kcmodule/devicedetails.cpp:52
msgctxt "Device is paired"
msgid "Paired"
msgstr ""
#: kcmodule/devicedetails.cpp:54
msgctxt "Device is blocked"
msgid "Blocked"
msgstr ""
#: kcmodule/devicedetails.cpp:56
msgctxt "Device is trusted"
msgid "Trusted"
msgstr ""
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:51
msgctxt "Radio widget to set if we want the adapter to be hidden"
msgid "Hidden"
msgstr ""
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:52
msgctxt "Radio widget to set if we want the adapter to be always visible"
msgid "Always visible"
msgstr ""
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:53
msgctxt "Radio widget to set if we want the adapter to be temporarily visible"
msgid "Temporarily visible"
msgstr ""
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:93
msgctxt "Discover time for the adapter"
msgid "1 minute"
msgid_plural "%1 minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:99
msgctxt "Name of the adapter"
msgid "Name"
msgstr ""
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:100
msgctxt "Whether the adapter is powered or not"
msgid "Powered"
msgstr ""
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:101
msgctxt "Whether the adapter is visible or not"
msgid "Visibility"
msgstr ""
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:104
msgctxt "How long the adapter will be discoverable"
msgid "Discover Time"
msgstr ""
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:121 kcmodule/bluedeviladapters.cpp:206
msgid "Default adapter: %1 (%2)"
msgstr ""
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:123 kcmodule/bluedeviladapters.cpp:208
msgid "Adapter: %1 (%2)"
msgstr ""
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:204 kcmodule/bluedeviladapters.cpp:229
msgid "1 minute"
msgid_plural "%1 minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:241
msgid "Bluetooth Adapters"
msgstr ""
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:242
msgid "Bluetooth Adapters Control Panel Module"
msgstr ""
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:322
msgid "No adapters found. Please connect one."
msgstr ""
#: kcmodule/systemcheck.cpp:74
msgid "Your Bluetooth adapter is powered off."
msgstr ""
#: kcmodule/systemcheck.cpp:76 kcmodule/systemcheck.cpp:85
#: kcmodule/systemcheck.cpp:96 kcmodule/systemcheck.cpp:107
msgctxt "Action to fix a problem"
msgid "Fix it"
msgstr ""
#: kcmodule/systemcheck.cpp:88
msgid "Your default Bluetooth adapter is not visible for remote devices."
msgstr ""
#: kcmodule/systemcheck.cpp:99
msgid "Interaction with Bluetooth system is not optimal."
msgstr ""
#: kcmodule/systemcheck.cpp:110
msgid "Bluetooth is not completely enabled."
msgstr ""
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:325
msgid "Enable KDE Bluetooth Integration"
msgstr ""
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:330
msgid "Bluetooth Devices"
msgstr ""
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:331
msgid "Bluetooth Devices Control Panel Module"
msgstr ""
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:366
msgctxt "Details of the device"
msgid "Details"
msgstr ""
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:368
msgctxt "Remove a device from the list of known devices"
msgid "Remove"
msgstr ""
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:370 kcmodule/bluedevildevices.cpp:453
msgid "Connect"
msgstr ""
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:372
msgid "Disconnect"
msgstr ""
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:374
msgid "Add Device..."
msgstr ""
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:451
msgid "Re-connect"
msgstr ""
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:488
msgid "Pick a new alias for %1"
msgstr ""
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:512
msgid ""
"Are you sure that you want to remove device \"%1\" from the list of known "
"devices?"
msgstr ""
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:513
msgctxt "Title of window that asks for confirmation when removing a device"
msgid "Device removal"
msgstr ""
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:584
msgid "No remote devices have been added"
msgstr ""
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:586
msgid "Click here to add a remote device"
msgstr ""
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:626 kcmodule/bluedevildevices.cpp:668
msgctxt "Type of device: could not be determined"
msgid "Unknown"
msgstr ""
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:629
msgctxt "This device is a Phone"
msgid "Phone"
msgstr ""
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:632
msgctxt "This device is a Modem"
msgid "Modem"
msgstr ""
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:635
msgctxt "This device is a Computer"
msgid "Computer"
msgstr ""
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:638
msgctxt "This device is of type Network"
msgid "Network"
msgstr ""
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:641
msgctxt "This device is a Headset"
msgid "Headset"
msgstr ""
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:644
msgctxt "This device are Headphones"
msgid "Headphones"
msgstr ""
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:647
msgctxt "This device is of type Audio"
msgid "Audio"
msgstr ""
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:650
msgctxt "This device is a Keyboard"
msgid "Keyboard"
msgstr ""
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:653
msgctxt "This device is a Mouse"
msgid "Mouse"
msgstr ""
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:656
msgctxt "This device is a Camera"
msgid "Camera"
msgstr ""
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:659
msgctxt "This device is a Printer"
msgid "Printer"
msgstr ""
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:662
msgctxt "This device is a Joypad"
msgid "Joypad"
msgstr ""
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:665
msgctxt "This device is a Tablet"
msgid "Tablet"
msgstr ""
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:671
msgctxt "Type of remote device (e.g. Camera, Mouse, Headset...)"
msgid "Type: %1"
msgstr ""
#: sendfile/pages/connectingpage.cpp:41
msgctxt "Connecting to a Bluetooth device"
msgid "Connecting to %1..."
msgstr ""
#: sendfile/pages/selectdeviceandfilespage.cpp:90
msgid "Selected files: <b>%1</b>"
msgstr ""
#: sendfile/sendfilesjob.cpp:74 sendfile/sendfilesjob.cpp:177
msgid "Sending file over Bluetooth"
msgstr ""
#: sendfile/sendfilewizard.cpp:60
msgid "Bluetooth Send Files"
msgstr ""
#: sendfile/main.cpp:32
msgid "Bluetooth Send File Helper"
msgstr ""
#: sendfile/main.cpp:42 sendfile/main.cpp:43
msgid "Device UUID where the files will be sent"
msgstr ""
#: sendfile/main.cpp:44
msgid "Files that will be sent"
msgstr ""
#: wizard/pages/legacypairingdatabase.cpp:49 wizard/pages/ssppairing.cpp:61
msgid "Connecting to %1..."
msgstr ""
#: wizard/pages/ssppairing.cpp:77
msgid "Matches"
msgstr ""
#: wizard/pages/ssppairing.cpp:79
msgid "Does not match"
msgstr ""
#: wizard/pages/ssppairing.cpp:92
msgid ""
"Please, confirm that the PIN displayed on \"%1\" matches the wizard one."
msgstr ""
#: wizard/pages/fail.cpp:49
msgctxt ""
"Button offered when the wizard fail. This button will restart the wizard"
msgid "Restart the wizard"
msgstr ""
#: wizard/pages/fail.cpp:53
msgctxt "Button that closes the wizard"
msgid "Close"
msgstr ""
#: wizard/pages/fail.cpp:64
msgctxt "This string is shown when the wizard fail"
msgid "The setup of the device has failed"
msgstr ""
#: wizard/pages/fail.cpp:66
msgid "The setup of %1 has failed"
msgstr ""
#: wizard/pages/success.cpp:56
msgctxt "This string is shown when the wizard succeeds"
msgid "The setup of the device has succeeded"
msgstr ""
#: wizard/pages/success.cpp:58
msgid "The setup of %1 has succeeded"
msgstr ""
#: wizard/pages/discoverpage.cpp:42
msgid "Select a device"
msgstr ""
#: wizard/bluewizard.cpp:42
msgid "Bluetooth Device Wizard"
msgstr ""
#: wizard/bluewizard.cpp:70
msgctxt "Action to go to the next page on the wizard"
msgid "Next"
msgstr ""
#: wizard/bluewizard.cpp:71
msgctxt "Action to finish the wizard"
msgid "Finish"
msgstr ""
#: wizard/main.cpp:30
msgid "Bluetooth Wizard"
msgstr ""
#: wizard/main.cpp:39
msgid "Device to pair with"
msgstr ""

View file

@ -1,867 +0,0 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Kira J. Fernandez <kirajfdez@gmail.com>, 2010.
# Cristina Yenyxe González García <the.blue.valkyrie@gmail.com>, 2010, 2011.
# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2011, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-16 06:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-15 16:15+0100\n"
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#. i18n: file: daemon/helpers/requestpin/dialogWidget.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:3
msgid "PIN:"
msgstr "PIN:"
#. i18n: file: daemon/helpers/requestpin/dialogWidget.ui:71
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, pin)
#: rc.cpp:6
msgid "1234"
msgstr ""
#. i18n: file: settings/filereceiver.kcfg:13
#. i18n: ectx: label, entry (enabled), group (General)
#: rc.cpp:9
msgid "Enable or disable receiving files"
msgstr "Activar o desactivar la recepción de archivos"
#. i18n: file: settings/filereceiver.kcfg:17
#. i18n: ectx: label, entry (saveUrl), group (General)
#: rc.cpp:12
msgid "Save received files to:"
msgstr "Guardar los archivos recibidos en:"
#. i18n: file: settings/filereceiver.kcfg:21
#. i18n: ectx: label, entry (autoAccept), group (General)
#: rc.cpp:15
msgid "Whether allow to modify shared files"
msgstr "Si se debe permitir modificar los archivos compartidos"
#. i18n: file: settings/global.kcfg:10
#. i18n: ectx: label, entry (enableGlobalBluetooth), group (General)
#: rc.cpp:19
msgid "Enable or disable the global KDE Bluetooth integration"
msgstr "Activar o desactivar la integración global de Bluetooth con KDE"
#. i18n: file: kcmodule/transfer.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: rc.cpp:22
msgid "<b>Receiving</b>"
msgstr "<b>Recibiendo</b>"
#. i18n: file: kcmodule/transfer.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:25
msgid "Save files in:"
msgstr "Guardar los archivos en:"
#. i18n: file: kcmodule/transfer.ui:71
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:28
msgid "Accept automatically:"
msgstr "Aceptar automáticamente:"
#. i18n: file: kcmodule/transfer.ui:91
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:31
msgid "Receive files:"
msgstr "Recibir archivos:"
#. i18n: file: sendfile/pages/selectfilediscover.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:34
msgid "Select a device from the list:"
msgstr "Seleccione un dispositivo de la lista:"
#. i18n: file: sendfile/pages/selectfilediscover.ui:92
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:37
msgid "Scanning"
msgstr "Buscando"
#. i18n: file: sendfile/pages/selectfilediscover.ui:112
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, selectLbl)
#: rc.cpp:40 sendfile/pages/selectdeviceandfilespage.cpp:88
msgid "Select one or more files:"
msgstr "Seleccione uno o más archivos:"
#. i18n: file: sendfile/pages/connecting.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, connLabel)
#: rc.cpp:44
#, no-c-format
msgid "Connecting to: %1"
msgstr "Conectándose a: %1"
#. i18n: file: wizard/pages/legacypairing.ui:108
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:47 wizard/pages/ssppairing.cpp:100
msgid "Please introduce the PIN in your device when it appears"
msgstr "Por favor, introduzca el PIN en su dispositivo cuando se le indique"
#. i18n: file: wizard/pages/keyboardpairing.ui:108
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:50
msgid ""
"Please introduce the PIN in your keyboard when it appears and press Enter"
msgstr ""
"Por favor, introduzca el PIN en su teclado cuando se le indique y presione "
"Intro"
#. i18n: file: wizard/pages/nopairing.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, connecting)
#: rc.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Connecting to:"
msgstr "Conectándose a: %1"
#. i18n: file: wizard/pages/discover.ui:63
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:56
msgid "Scanning..."
msgstr "Buscando..."
#. i18n: file: wizard/pages/discover.ui:83
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:59
msgid "Manual PIN:"
msgstr "PIN manual:"
#. i18n: file: wizard/pages/discover.ui:121
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, pinText)
#: rc.cpp:62
msgid "0000"
msgstr "0000"
#: monolithic/main.cpp:28
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
#: monolithic/main.cpp:29 daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:95
#: kio/obexftp/daemon/ObexFtpDaemon.cpp:64 sendfile/main.cpp:33
#: wizard/main.cpp:31
msgid "(c) 2010, UFO Coders"
msgstr "© 2010, UFO Coders"
#: monolithic/main.cpp:31 daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:98
#: kio/obexftp/daemon/ObexFtpDaemon.cpp:67 sendfile/main.cpp:35
#: wizard/main.cpp:33
msgid "Alejandro Fiestas Olivares"
msgstr "Alejandro Fiestas Olivares"
#: monolithic/main.cpp:31 daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:98
#: daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:101 kio/obexftp/daemon/ObexFtpDaemon.cpp:67
#: sendfile/main.cpp:35 wizard/main.cpp:33
msgid "Maintainer"
msgstr "Responsable"
#: monolithic/main.cpp:32 kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:54
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:245 kcmodule/bluedevildevices.cpp:334
msgid "Rafael Fernández López"
msgstr "Rafael Fernández López"
#: monolithic/main.cpp:32
msgid "Developer"
msgstr "Desarrollador"
#: monolithic/monolithic.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Browse device"
msgstr "Explorar dispositivos"
#: monolithic/monolithic.cpp:44 sendfile/sendfilewizard.cpp:62
msgid "Send Files"
msgstr "Enviar archivos"
#: monolithic/monolithic.cpp:133
msgid "Bluetooth is Off"
msgstr "El Bluetooth está apagado"
#: monolithic/monolithic.cpp:139
msgid "Turn Bluetooth On"
msgstr "Encender Bluetooth"
#: monolithic/monolithic.cpp:145 kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:65
msgid "Send File"
msgstr "Enviar archivo"
#: monolithic/monolithic.cpp:149
msgid "Browse devices"
msgstr "Explorar dispositivos"
#: monolithic/monolithic.cpp:156
msgid "Known Devices"
msgstr "Dispositivos conocidos"
#: monolithic/monolithic.cpp:166
msgid "Add Device"
msgstr "Añadir dispositivo"
#: monolithic/monolithic.cpp:170
msgid "Configure Bluetooth"
msgstr "Configurar Bluetooth"
#: monolithic/monolithic.cpp:179
msgid "Discoverable"
msgstr "Visible"
#: monolithic/monolithic.cpp:185
msgid "Turn Bluetooth Off"
msgstr "Apagar Bluetooth"
#: monolithic/monolithic.cpp:207
msgctxt "Number of Bluetooth connected devices"
msgid "%1 connected device"
msgid_plural "%1 connected devices"
msgstr[0] "%1 dispositivo conectado"
msgstr[1] "%1 dispositivos conectados"
#: monolithic/monolithic.cpp:363
msgid "No adapters found"
msgstr "No se encontró ningún adaptador"
#: monolithic/monolithic.cpp:403
msgctxt "When the bluetooth is enabled and powered"
msgid "Bluetooth is On"
msgstr "El Bluetooth está encendido"
#: monolithic/monolithic.cpp:405
msgctxt "When the bluetooth is disabled or not powered"
msgid "Bluetooth is Off"
msgstr "El Bluetooth está apagado"
#: monolithic/monolithic.cpp:456
msgctxt "Re-connect to a bluetooth device"
msgid "Re-connect"
msgstr ""
#: monolithic/monolithic.cpp:457
msgctxt "Disconnect to a bluetooth device"
msgid "Disconnect"
msgstr ""
#: monolithic/monolithic.cpp:463
#, fuzzy
msgctxt "Connect to a bluetooth device"
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"
#: daemon/helpers/requestconfirmation/requestconfirmation.cpp:39
msgctxt ""
"The text is shown in a notification to know if the PIN is correct, %1 is the "
"remote bluetooth device and %2 is the pin"
msgid "%1 is asking if the PIN is correct: %2"
msgstr "%1 pregunta si el PIN es correcto: %2"
#: daemon/helpers/requestconfirmation/requestconfirmation.cpp:43
msgctxt "Notification button to know if the pin is correct or not"
msgid "PIN correct"
msgstr "PIN correcto"
#: daemon/helpers/requestconfirmation/requestconfirmation.cpp:44
msgctxt "Notification button to say that the PIN is wrong"
msgid "PIN incorrect"
msgstr "PIN incorrecto"
#: daemon/helpers/requestconfirmation/main.cpp:30
#: daemon/helpers/requestpin/main.cpp:30 daemon/helpers/authorize/main.cpp:32
#: daemon/helpers/confirmmodechange/main.cpp:31
msgid "KDE Bluetooth System"
msgstr "Sistema Bluetooth para KDE"
#: daemon/helpers/requestpin/requestpin.cpp:48
msgctxt ""
"Shown in a notification to announce that a PIN is needed to accomplish a "
"pair action, %1 is the name of the bluetooth device"
msgid "PIN needed to pair with %1"
msgstr "Se necesita un PIN para emparejarse con %1"
#: daemon/helpers/requestpin/requestpin.cpp:54
msgctxt ""
"Notification button which once clicked, a dialog to introduce the PIN will "
"be shown"
msgid "Introduce PIN"
msgstr "Introduzca el PIN"
#: daemon/helpers/requestpin/requestpin.cpp:87
msgctxt ""
"Shown in a dialog which asks to introduce a PIN that will be used to pair a "
"Bluetooth device, %1 is the name of the Bluetooth device"
msgid ""
"In order to pair this computer with %1, you have to enter a PIN. Please do "
"it below."
msgstr ""
"Para emparejar este equipo con %1, introduzca el PIN más abajo, por favor."
#: daemon/helpers/requestpin/requestpin.cpp:96
msgctxt "Shown in the caption of a dialog where the user introduce the PIN"
msgid "Introduce PIN"
msgstr "Introduzca el PIN"
#: daemon/helpers/authorize/authorize.cpp:43
msgctxt ""
"Show a notification asking to authorize or deny access to this computer from "
"Bluetooth. The %1 is the name of the bluetooth device"
msgid "%1 is requesting access to this computer"
msgstr "%1 solicita acceso a este equipo"
#: daemon/helpers/authorize/authorize.cpp:47
msgctxt "Button to trust a bluetooth remote device and authorize it to connect"
msgid "Trust and Authorize"
msgstr "Confiar y autorizar"
#: daemon/helpers/authorize/authorize.cpp:48
msgctxt "Button to authorize a bluetooth remote device to connect "
msgid "Authorize Only"
msgstr "Solo autorizar"
#: daemon/helpers/authorize/authorize.cpp:49
msgctxt "Deny access to a remote bluetooth device"
msgid "Deny"
msgstr "Denegar"
#: daemon/helpers/confirmmodechange/confirmmodechange.cpp:41
msgctxt ""
"Showed in a notification when the Bluetooth mode is going to be changed (for "
"example to flight mode), the %1 is the name of the mode"
msgid "Change Bluetooth mode to '%1'?"
msgstr "¿Cambiar modo Bluetooth a «%1»?"
#: daemon/helpers/confirmmodechange/confirmmodechange.cpp:45
msgctxt "Confirm the bluetooth mode change, shown in a notification button"
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
#: daemon/helpers/confirmmodechange/confirmmodechange.cpp:46
msgctxt "Deny the bluetooth mdoe change, shown in a notification"
msgid "Deny"
msgstr "Denegar"
#: daemon/kded/bluezagent.cpp:194
#, fuzzy
msgctxt ""
"User will see this as: Bluetooth device is asking if the pin is "
"correct It is mostly a fallback"
msgid "Bluetooth device"
msgstr "Dispositivos Bluetooth"
#: daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:91 daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:93
msgid "Bluetooth Daemon"
msgstr "Demonio de Bluetooth"
#: daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:101
msgid "Eduardo Robles Elvira"
msgstr "Eduardo Robles Elvira"
#: daemon/kded/filereceiver/receivefilejob.cpp:131
msgctxt ""
"Show a notification asking to authorize or deny an incoming file transfer to "
"this computer from a Bluetooth device."
msgid "%1 is sending you the file %2"
msgstr "%1 le está enviando el archivo %2"
#: daemon/kded/filereceiver/receivefilejob.cpp:135
msgctxt ""
"Button to accept the incoming file transfer and download it in the default "
"download directory"
msgid "Accept"
msgstr "Aceptar"
#: daemon/kded/filereceiver/receivefilejob.cpp:136
msgctxt "Deny the incoming file transfer"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: daemon/kded/filereceiver/receivefilejob.cpp:208
msgid "Receiving file over Bluetooth"
msgstr "Recibiendo archivo a través de Bluetooth"
#: daemon/kded/filereceiver/receivefilejob.cpp:209 sendfile/sendfilesjob.cpp:74
#: sendfile/sendfilesjob.cpp:177
msgctxt "File transfer origin"
msgid "From"
msgstr "De"
#: daemon/kded/filereceiver/receivefilejob.cpp:211 sendfile/sendfilesjob.cpp:74
#: sendfile/sendfilesjob.cpp:177
msgctxt "File transfer destination"
msgid "To"
msgstr "A"
#: fileitemactionplugin/sendfileitemaction.cpp:65
msgid "Send via Bluetooth"
msgstr "Enviar a través de Bluetooth"
#: fileitemactionplugin/sendfileitemaction.cpp:81
msgctxt "Find Bluetooth device"
msgid "Find Device..."
msgstr "Encontrar dispositivo..."
#: fileitemactionplugin/sendfileitemaction.cpp:84
msgctxt "Other Bluetooth device"
msgid "Other..."
msgstr "Otros..."
#: kio/obexftp/kio_obexftp.cpp:45
msgid "kioobexftp"
msgstr "kioobexftp"
#: kio/obexftp/kio_obexftp.cpp:106
msgid "Obexd service is not running."
msgstr ""
#: kio/obexftp/kio_obexftp.cpp:167
msgid "Retrieving information from remote device..."
msgstr "Obteniendo información del dispositivo remoto..."
#: kio/obexftp/kio_obexftp.cpp:263
msgid "Connecting to the device"
msgstr "Conectándose al dispositivo"
#: kio/obexftp/kio_obexftp.cpp:543
msgid "Phone memory"
msgstr ""
#: kio/obexftp/kio_obexftp.cpp:546
msgid "External memory"
msgstr ""
#: kio/obexftp/daemon/ObexFtpDaemon.cpp:60
#: kio/obexftp/daemon/ObexFtpDaemon.cpp:62
msgid "ObexFtp Daemon"
msgstr "Demonio de ObexFtp"
#: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:41
msgid "kiobluetooth"
msgstr "kiobluetooth"
#: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:71
msgid "Browse Files"
msgstr "Explorar archivos"
#: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:82 kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:200
#: kcmodule/systemcheck.cpp:68
msgid "No Bluetooth adapters have been found."
msgstr "No se ha encontrado ningún adaptador de Bluetooth."
#: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:100
msgid "Retrieving services..."
msgstr "Consultando servicios..."
#: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:107
msgid "This address is unavailable."
msgstr ""
#: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:164
msgid "Scanning for new devices..."
msgstr "Explorando nuevos dispositivos..."
#: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:50
msgid "Bluetooth Transfer"
msgstr "Transferencia Bluetooth"
#: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:51
msgid "Bluetooth Transfer Control Panel Module"
msgstr "Módulo del panel de control de transferencias Bluetooth"
#: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:52 kcmodule/bluedeviladapters.cpp:243
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:332
msgid "(c) 2010 Rafael Fernández López"
msgstr "(c) 2010 Rafael Fernández López"
#: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:54 kcmodule/bluedeviladapters.cpp:245
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:334
msgid "Developer and Maintainer"
msgstr "Desarrollador y encargado"
#: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:72
msgctxt "'Auto accept' option value"
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
#: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:73
msgctxt "'Auto accept' option value"
msgid "Trusted devices"
msgstr "Dispositivos fiables"
#: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:74
msgctxt "'Auto accept' option value"
msgid "All devices"
msgstr "Todos los dispositivos"
#: kcmodule/devicedetails.cpp:44
msgctxt "Name of the device"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: kcmodule/devicedetails.cpp:45
msgctxt "Alias of the device"
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#: kcmodule/devicedetails.cpp:49
msgctxt "Physical address of the device"
msgid "Address"
msgstr "Dirección"
#: kcmodule/devicedetails.cpp:52
msgctxt "Device is paired"
msgid "Paired"
msgstr "Emparejado"
#: kcmodule/devicedetails.cpp:54
msgctxt "Device is blocked"
msgid "Blocked"
msgstr "Bloqueado"
#: kcmodule/devicedetails.cpp:56
msgctxt "Device is trusted"
msgid "Trusted"
msgstr "Fiable"
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:51
msgctxt "Radio widget to set if we want the adapter to be hidden"
msgid "Hidden"
msgstr "Oculto"
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:52
msgctxt "Radio widget to set if we want the adapter to be always visible"
msgid "Always visible"
msgstr "Siempre visible"
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:53
msgctxt "Radio widget to set if we want the adapter to be temporarily visible"
msgid "Temporarily visible"
msgstr "Visible temporalmente"
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:93
msgctxt "Discover time for the adapter"
msgid "1 minute"
msgid_plural "%1 minutes"
msgstr[0] "1 minuto"
msgstr[1] "%1 minutos"
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:99
msgctxt "Name of the adapter"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:100
msgctxt "Whether the adapter is powered or not"
msgid "Powered"
msgstr "Conectado"
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:101
msgctxt "Whether the adapter is visible or not"
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilidad"
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:104
msgctxt "How long the adapter will be discoverable"
msgid "Discover Time"
msgstr "Tiempo de descubrimiento"
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:121 kcmodule/bluedeviladapters.cpp:206
msgid "Default adapter: %1 (%2)"
msgstr "Adaptador predeterminado: %1 (%2)"
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:123 kcmodule/bluedeviladapters.cpp:208
msgid "Adapter: %1 (%2)"
msgstr "Adaptador: %1 (%2)"
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:204 kcmodule/bluedeviladapters.cpp:229
msgid "1 minute"
msgid_plural "%1 minutes"
msgstr[0] "1 minuto"
msgstr[1] "%1 minutos"
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:241
msgid "Bluetooth Adapters"
msgstr "Adaptadores Bluetooth"
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:242
msgid "Bluetooth Adapters Control Panel Module"
msgstr "Módulo de panel de control de adaptadores Bluetooth"
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:322
msgid "No adapters found. Please connect one."
msgstr "No se encontró ningún adaptador. Conecte uno, por favor."
#: kcmodule/systemcheck.cpp:74
msgid "Your Bluetooth adapter is powered off."
msgstr ""
#: kcmodule/systemcheck.cpp:76 kcmodule/systemcheck.cpp:85
#: kcmodule/systemcheck.cpp:96 kcmodule/systemcheck.cpp:107
msgctxt "Action to fix a problem"
msgid "Fix it"
msgstr "Arreglarlo"
#: kcmodule/systemcheck.cpp:88
msgid "Your default Bluetooth adapter is not visible for remote devices."
msgstr ""
"Su adaptador de Bluetooth por defecto no es visible desde otros dispositivos "
"remotos."
#: kcmodule/systemcheck.cpp:99
msgid "Interaction with Bluetooth system is not optimal."
msgstr "La interacción con el sistema Bluetooth no es la óptima."
#: kcmodule/systemcheck.cpp:110
msgid "Bluetooth is not completely enabled."
msgstr "El Bluetooth no está activado completamente."
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:325
msgid "Enable KDE Bluetooth Integration"
msgstr "Activar integración de Bluetooth con KDE"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:330
msgid "Bluetooth Devices"
msgstr "Dispositivos Bluetooth"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:331
msgid "Bluetooth Devices Control Panel Module"
msgstr "Módulo de panel de control de dispositivos Bluetooth"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:366
msgctxt "Details of the device"
msgid "Details"
msgstr "Detalles"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:368
msgctxt "Remove a device from the list of known devices"
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:370 kcmodule/bluedevildevices.cpp:453
#, fuzzy
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:372
msgid "Disconnect"
msgstr "Desconectar"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:374
msgid "Add Device..."
msgstr "Añadir dispositivo..."
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:451
#, fuzzy
msgid "Re-connect"
msgstr "Conectar"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:488
msgid "Pick a new alias for %1"
msgstr "Obtener un nuevo alias para %1"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:512
msgid ""
"Are you sure that you want to remove device \"%1\" from the list of known "
"devices?"
msgstr ""
"¿Seguro que desea eliminar el dispositivo «%1» de la lista de dispositivos "
"conocidos?"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:513
msgctxt "Title of window that asks for confirmation when removing a device"
msgid "Device removal"
msgstr "Eliminación de dispositivo"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:584
msgid "No remote devices have been added"
msgstr "No se ha añadido ningún dispositivo remoto"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:586
msgid "Click here to add a remote device"
msgstr "Presione aquí para añadir un dispositivo remoto"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:626 kcmodule/bluedevildevices.cpp:668
msgctxt "Type of device: could not be determined"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:629
msgctxt "This device is a Phone"
msgid "Phone"
msgstr "Teléfono"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:632
msgctxt "This device is a Modem"
msgid "Modem"
msgstr "Módem"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:635
msgctxt "This device is a Computer"
msgid "Computer"
msgstr "Ordenador"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:638
msgctxt "This device is of type Network"
msgid "Network"
msgstr "Red"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:641
msgctxt "This device is a Headset"
msgid "Headset"
msgstr "Auricular"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:644
msgctxt "This device are Headphones"
msgid "Headphones"
msgstr "Cascos"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:647
msgctxt "This device is of type Audio"
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:650
msgctxt "This device is a Keyboard"
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclado"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:653
msgctxt "This device is a Mouse"
msgid "Mouse"
msgstr "Ratón"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:656
msgctxt "This device is a Camera"
msgid "Camera"
msgstr "Cámara"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:659
msgctxt "This device is a Printer"
msgid "Printer"
msgstr "Impresora"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:662
msgctxt "This device is a Joypad"
msgid "Joypad"
msgstr "Mando"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:665
msgctxt "This device is a Tablet"
msgid "Tablet"
msgstr "Tableta"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:671
msgctxt "Type of remote device (e.g. Camera, Mouse, Headset...)"
msgid "Type: %1"
msgstr "Tipo: %1"
#: sendfile/pages/connectingpage.cpp:41
msgctxt "Connecting to a Bluetooth device"
msgid "Connecting to %1..."
msgstr "Conectándose a %1..."
#: sendfile/pages/selectdeviceandfilespage.cpp:90
msgid "Selected files: <b>%1</b>"
msgstr "Archivos seleccionados: <b>%1</b>"
#: sendfile/sendfilesjob.cpp:74 sendfile/sendfilesjob.cpp:177
msgid "Sending file over Bluetooth"
msgstr "Enviando archivo a través de Bluetooth"
#: sendfile/sendfilewizard.cpp:60
msgid "Bluetooth Send Files"
msgstr "Envío de archivos mediante Bluetooth"
#: sendfile/main.cpp:32
msgid "Bluetooth Send File Helper"
msgstr "Ayudante de envío de archivos por Bluetooth"
#: sendfile/main.cpp:42 sendfile/main.cpp:43
msgid "Device UUID where the files will be sent"
msgstr "UUID del dispositivo al que se enviarán los archivos"
#: sendfile/main.cpp:44
msgid "Files that will be sent"
msgstr "Archivos que se enviarán"
#: wizard/pages/legacypairingdatabase.cpp:49 wizard/pages/ssppairing.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Connecting to %1..."
msgstr "Conectándose a %1..."
#: wizard/pages/ssppairing.cpp:77
msgid "Matches"
msgstr "Coincide"
#: wizard/pages/ssppairing.cpp:79
msgid "Does not match"
msgstr "No coincide"
#: wizard/pages/ssppairing.cpp:92
msgid ""
"Please, confirm that the PIN displayed on \"%1\" matches the wizard one."
msgstr ""
"Por favor, confirme que el PIN mostrado en «%1» coincide con el del "
"asistente."
#: wizard/pages/fail.cpp:49
msgctxt ""
"Button offered when the wizard fail. This button will restart the wizard"
msgid "Restart the wizard"
msgstr "Reiniciar el asistente"
#: wizard/pages/fail.cpp:53
msgctxt "Button that closes the wizard"
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#: wizard/pages/fail.cpp:64
msgctxt "This string is shown when the wizard fail"
msgid "The setup of the device has failed"
msgstr "La configuración del dispositivo ha fallado"
#: wizard/pages/fail.cpp:66
msgid "The setup of %1 has failed"
msgstr "La configuración de %1 ha fallado"
#: wizard/pages/success.cpp:56
msgctxt "This string is shown when the wizard succeeds"
msgid "The setup of the device has succeeded"
msgstr ""
#: wizard/pages/success.cpp:58
msgid "The setup of %1 has succeeded"
msgstr ""
#: wizard/pages/discoverpage.cpp:42
msgid "Select a device"
msgstr "Seleccione un dispositivo"
#: wizard/bluewizard.cpp:42
msgid "Bluetooth Device Wizard"
msgstr "Asistente de dispositivos Bluetooth"
#: wizard/bluewizard.cpp:70
msgctxt "Action to go to the next page on the wizard"
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
#: wizard/bluewizard.cpp:71
msgctxt "Action to finish the wizard"
msgid "Finish"
msgstr "Finalizar"
#: wizard/main.cpp:30
msgid "Bluetooth Wizard"
msgstr "Asistente Bluetooth"
#: wizard/main.cpp:39
msgid "Device to pair with"
msgstr "Dispositivo con el que emparejarse"

Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show more