kde-l10n/ga/messages/kde-extraapps/kgpg.po

4016 lines
116 KiB
Text
Raw Normal View History

# Irish translation of kgpg
# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the kgpg package.
# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeutils/kgpg.po\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:18+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ga\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
"3 : 4\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpg.h:32
msgid ""
"Hi,\n"
"\n"
"please find attached the user id '%UIDNAME%' of your key %KEYID% signed by "
"me. This mail is encrypted with that key to make sure you control both the "
"email address and the key.\n"
"\n"
"If you have multiple user ids, I sent the signature for each user id "
"separately to that user id's associated email address. You can import the "
"signatures by running each through `gpg --import` after you have decrypted "
"them with `gpg --decrypt`.\n"
"\n"
"If you are using KGpg store the attachment to disk and then import it. Just "
"select `Import Key...` from `Keys` menu and open the file.\n"
"\n"
"Note that I did not upload your key to any keyservers. If you want this new "
"signature to be available to others, please upload it yourself. With GnuPG "
"this can be done using gpg --keyserver subkeys.pgp.net --send-key %KEYID%.\n"
"\n"
"With KGpg you can right click on the key once you imported all user ids and "
"choose `Export Public Key...`.\n"
"\n"
"If you have any questions, don't hesitate to ask.\n"
msgstr ""
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: caff.cpp:149 caff.cpp:167
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#, fuzzy
msgctxt "%1 is the key id, %2 is the name and comment of the key or uid"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: caff.cpp:152 caff.cpp:170
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#, fuzzy
msgctxt ""
"%1 is the key id, %2 is the name and comment of the key or uid, %3 is the "
"email address of the uid"
msgid "%1: %2 &lt;%3&gt;"
msgstr "%1: %2 &lt;%3&gt;"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: caff.cpp:155
msgid ""
"No mail was sent for the following user id because it belongs to a key "
"without encryption capability:"
msgid_plural ""
"No mail was sent for the following user ids because they belong to keys "
"without encryption capability:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: caff.cpp:173
msgid ""
"No mail was sent for the following user id because it was already signed:"
msgid_plural ""
"No mail was sent for the following user ids because they were already signed:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: caff.cpp:306
msgctxt "Email template placeholder for key id"
msgid "KEYID"
msgstr ""
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: caff.cpp:307
msgctxt "Email template placeholder for key id"
msgid "UIDNAME"
msgstr ""
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: caff.cpp:340
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#, fuzzy
msgctxt "%1 is 64 bit key id (in hex), text is used as email subject"
msgid "Your key %1"
msgstr "Seo é d'eochair réamhshocraithe: %1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: detailedconsole.cpp:30
msgid "Info"
msgstr "Eolas"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: foldercompressjob.cpp:44
msgid "Processing folder compression and encryption"
msgstr "Comhbhrú agus criptiú an fhillteáin á bpróiseáil"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: foldercompressjob.cpp:71 foldercompressjob.cpp:122 foldercompressjob.cpp:141
#: foldercompressjob.cpp:143 transactions/kgpgtransactionjob.cpp:65
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "State of operation as in status"
msgid "State"
msgstr "Staid"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: foldercompressjob.cpp:71 transactions/kgpgtransactionjob.cpp:39
msgctxt "Job is started up"
msgid "Startup"
msgstr "Tosach"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: foldercompressjob.cpp:104
msgid "Unable to create temporary file"
msgstr "Ní féidir comhad sealadach a chruthú"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: foldercompressjob.cpp:123 transactions/kgpgencrypt.cpp:106
msgctxt "Status message 'Encrypting <filename>' (operation starts)"
msgid "Encrypting %1"
msgstr "%1 á chriptiú"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: foldercompressjob.cpp:140 editor/kgpgtextedit.cpp:272
msgid "The encryption failed with error code %1"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: foldercompressjob.cpp:141 editor/kgpgtextedit.cpp:273
msgid "Encryption failed."
msgstr "Theip ar chriptiú."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: foldercompressjob.cpp:144 transactions/kgpgencrypt.cpp:109
msgctxt "Status message 'Encrypted <filename>' (operation was completed)"
msgid "Encrypted %1"
msgstr "Díchriptíodh %1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: foldercompressjob.cpp:175
msgid "Tar/Gzip"
msgstr "Tar/Gzip"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: foldercompressjob.cpp:176
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Tar/Bzip2"
msgstr "Tar/Bzip2"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: foldercompressjob.cpp:177
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Tar"
msgstr "Tar"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: foldercompressjob.cpp:178
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Tar/XZ"
msgstr "Tar/XZ"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: foldercompressjob.cpp:179
msgid "Zip"
msgstr "Zip"
#: groupedit.cpp:40
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Available Keys"
msgstr "Eochracha ar fáil"
#: groupedit.cpp:43
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Available Trusted Keys"
msgstr "Eochracha Iontaofa ar fáil"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: keyexport.cpp:26
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Public Key Export"
msgstr "Easpórtáil Eochrach Poiblí"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: keyexport.cpp:29 editor/kgpgeditor.cpp:502
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Save File"
msgstr "Sábháil Comhad"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: keyexport.cpp:43 editor/kgpgeditor.cpp:352 editor/kgpgeditor.cpp:359
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Overwrite existing file %1?"
msgstr "An bhfuil fonn ort %1 a fhorscríobh?"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keyinfodialog.cpp:165
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<qt>The requested key is not present in the keyring anymore.<br />Perhaps it "
"was deleted by another application</qt>"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keyinfodialog.cpp:165
msgid "Key not found"
msgstr "Eochair gan aimsiú"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keyinfodialog.cpp:179
msgctxt "no email address"
msgid "none"
msgstr "gan seoladh"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keyinfodialog.cpp:204
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<qt>The left part is the algorithm used by the <b>signature</b> key. The "
"right part is the algorithm used by the <b>encryption</b> key.</qt>"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keyinfodialog.cpp:207
msgctxt "Unlimited key lifetime"
msgid "Unlimited"
msgstr "Gan Teorainn"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keyinfodialog.cpp:213
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<qt>The left part is the size of the <b>signature</b> key. The right part is "
"the size of the <b>encryption</b> key.</qt>"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keyinfodialog.cpp:218
msgctxt "no key comment"
msgid "<em>none</em>"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keyinfodialog.cpp:300
msgid "Passphrase for the key was changed"
msgstr "Athraíodh frása faire na heochrach"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keyinfodialog.cpp:303
msgid "Bad old passphrase, the passphrase for the key was not changed"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Bhí an seanfhrása faire mícheart, níor athraíodh frása faire na heochrach"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keyinfodialog.cpp:303
msgid "Could not change passphrase"
msgstr "Níorbh fhéidir an frása faire a athrú"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keyinfodialog.cpp:308
msgid "KGpg was unable to change the passphrase."
msgstr "Níorbh fhéidir le KGpg an frása faire a athrú."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keyinfodialog.cpp:358
msgid "Changing key properties failed."
msgstr "Níorbh fhéidir airíonna na heochrach a athrú."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:37
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_properties)
#: keyinfodialog.cpp:358 rc.cpp:224
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Key properties"
msgstr "Airíonna na heochrach"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keyservers.cpp:47
msgid "Key Server"
msgstr "Freastalaí Eochrach"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keyservers.cpp:103 keyservers.cpp:193
msgid "You must enter a search string."
msgstr "Ní mór duit teaghrán cuardaigh a iontráil."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keyservers.cpp:115
msgid "You need to configure keyservers before trying to download keys."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keyservers.cpp:116
msgid "No keyservers defined"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keyservers.cpp:153
msgctxt "Caption of message box"
msgid "Key Import Finished"
msgstr "D'éirigh le hIompórtáil Eochrach"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keyservers.cpp:181
msgid "Upload to keyserver finished without errors"
msgstr "D'éirigh le huasluchtú go dtí an freastalaí eochrach gan earráidí"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keyservers.cpp:183
msgid "Upload to keyserver failed"
msgstr "Theip ar uasluchtú go dtí an freastalaí eochrach"
#: keyservers.cpp:208 keysmanager.cpp:1185
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Import Key From Keyserver"
msgid_plural "Import Keys From Keyserver"
msgstr[0] "Iompórtáil Eochair ó Fhreastalaí Eochrach"
msgstr[1] "Iompórtáil Eochracha ó Fhreastalaí Eochrach"
msgstr[2] "Iompórtáil Eochracha ó Fhreastalaí Eochrach"
msgstr[3] "Iompórtáil Eochracha ó Fhreastalaí Eochrach"
msgstr[4] "Iompórtáil Eochracha ó Fhreastalaí Eochrach"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: keyserver.ui:144
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonimport)
#: keyservers.cpp:213 rc.cpp:192 editor/kgpgtextedit.cpp:326
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "&Import"
msgstr "&Iompórtáil"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keyservers.cpp:218
msgid "Connecting to the server..."
msgstr "Ag dul i dteagmháil leis an bhfreastalaí..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keyservers.cpp:269
msgid "Found 1 matching key"
msgid_plural "Found %1 matching keys"
msgstr[0] "Aimsíodh eochair chomhoiriúnach amháin"
msgstr[1] "Aimsíodh %1 eochair chomhoiriúnach"
msgstr[2] "Aimsíodh %1 eochair chomhoiriúnach"
msgstr[3] "Aimsíodh %1 n-eochair chomhoiriúnach"
msgstr[4] "Aimsíodh %1 eochair chomhoiriúnach"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keyservers.cpp:273
msgid "No matching keys found"
msgstr "Níor aimsíodh aon eochracha comhoiriúnacha"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keyservers.cpp:321
msgid "You must choose a key."
msgstr "Ní mór duit eochair a roghnú."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:127
msgid "Key Management"
msgstr "Bainisteoireacht na nEochracha"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:134
msgid "&Open Editor"
msgstr "&Oscail Eagarthóir"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:137
msgid "&Key Server Dialog"
msgstr "Dialóg Fhreastalaí &Eochrach"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:142 selectpublickeydialog.cpp:138
msgid "&Go to Default Key"
msgstr "Téigh &go dtí an eochair réamhshocraithe"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:159
msgid "Tip of the &Day"
msgstr "Leid an &Lae"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:162
msgid "View GnuPG Manual"
msgstr "Féach ar an lámhleabhar GnuPG"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:167
msgid "&Refresh List"
msgstr "Nuashon&raigh an Liosta"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:171
msgid "Show &Long Key Id"
msgstr "Taispeáin &Aitheantas Fada Eochrach"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:176
msgid "K&ey Properties"
msgstr "Airíonna na h&Eochrach"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:180
msgid "&Open Key URL"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:184
msgid "Edit Key in &Terminal"
msgstr "Cuir an Eochair in Eagar i d&Teirminéal"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:189
msgid "&Generate Key Pair..."
msgstr "&Gin Péire Eochracha..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:198
msgid "&Import Key..."
msgstr "&Iompórtáil Eochair..."
#: keysmanager.cpp:203
msgid "Send Ema&il"
msgstr ""
#: keysmanager.cpp:209
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "&Edit Group..."
msgstr "Cuir Grúpa in &Eagar..."
#: keysmanager.cpp:212
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "&Delete Group"
msgstr "&Scrios Grúpa"
#: keysmanager.cpp:216
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "&Rename Group"
msgstr "&Athainmnigh Grúpa"
#: keysmanager.cpp:225
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Set as De&fault Key"
msgstr "Socraigh mar Eochair &Réamhshocraithe"
#: keysmanager.cpp:228
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "&Add Photo..."
msgstr "&Cuir Grianghraf Leis..."
#: keysmanager.cpp:231
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "&Add User Id..."
msgstr "Cuir &Aitheantas Úsáideora Leis..."
#: keysmanager.cpp:234
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Export Secret Key..."
msgstr "Easpórtáil Eochair Rúnda..."
#: keysmanager.cpp:237
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Delete Key Pair"
msgstr "Scrios Péire Eochracha"
#: keysmanager.cpp:241
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Revoke Key..."
msgstr "Cúlghair Eochair..."
#: keysmanager.cpp:244
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "&Regenerate Public Key"
msgstr "&Athghin Eochair Phoiblí"
#: keysmanager.cpp:250
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Set User Id as &Primary"
msgstr "Socraigh mar &Phríomhaitheantas Úsáideora"
#: keysmanager.cpp:254
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "&Open Photo"
msgstr "&Oscail Grianghraf"
#: keysmanager.cpp:258
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "&Delete Photo"
msgstr "&Scrios Grianghraf"
#: keysmanager.cpp:266
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Import &Missing Signatures From Keyserver"
msgstr "Iompórtáil Sínithe &Ar Iarraidh Ó Fhreastalaí Eochrach"
#: keysmanager.cpp:284 model/kgpgitemmodel.cpp:374
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Trust"
msgstr "Iontaoibh"
#: keysmanager.cpp:287 model/kgpgitemmodel.cpp:375
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Méid"
#: keysmanager.cpp:290 model/kgpgitemmodel.cpp:377
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Creation"
msgstr "Cruthú"
#: keysmanager.cpp:293 model/kgpgitemmodel.cpp:376
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Expiration"
msgstr "Dul as feidhm"
#: keysmanager.cpp:297
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "&Photo ID's"
msgstr "Aitheantais &ghrianghraif."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf_misc.ui:139
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_SignMenu)
#. i18n: file: conf_misc.ui:178
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu)
#: keysmanager.cpp:301 rc.cpp:341 rc.cpp:355
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Disable"
msgstr "Díchumasaigh"
#: keysmanager.cpp:302
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "small picture"
msgid "Small"
msgstr "Beag"
#: keysmanager.cpp:303
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "medium picture"
msgid "Medium"
msgstr "Measartha Mór"
#: keysmanager.cpp:304
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "large picture"
msgid "Large"
msgstr "Mór"
#: keysmanager.cpp:308
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Minimum &Trust"
msgstr "Ion&taoibh is lú"
#: keysmanager.cpp:311
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "no filter: show all keys"
msgid "&None"
msgstr "&Gan scagadh"
#: keysmanager.cpp:312
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "show only active keys"
msgid "&Active"
msgstr "&Gníomhach"
#: keysmanager.cpp:313
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "show only keys with at least marginal trust"
msgid "&Marginal"
msgstr "I&meallach"
#: keysmanager.cpp:314
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "show only keys with at least full trust"
msgid "&Full"
msgstr "&Iomlán"
#: keysmanager.cpp:315
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "show only ultimately trusted keys"
msgid "&Ultimate"
msgstr ""
#: keysmanager.cpp:339
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "&Show Only Secret Keys"
msgstr "Ná Tai&speáin ach Eochracha Rúnda"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: groupedit.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#. i18n: file: searchres.ui:28
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filterEditLabel)
#: keysmanager.cpp:422 rc.cpp:509 rc.cpp:767
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Search:"
msgstr "Cuardaigh:"
#: keysmanager.cpp:434
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt ""
"Name of the action that is a search line, shown for example in the toolbar "
"configuration dialog"
msgid "Search Line"
msgstr "Líne Chuardaigh"
#: keysmanager.cpp:439
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "Name of the action that gives the focus to the search line"
msgid "Focus Search Line"
msgstr "Cuir an Fócas sa Líne Chuardaigh"
#: keysmanager.cpp:488
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"Another key generation operation is still in progress.\n"
"Please wait a moment until this operation is complete."
msgstr ""
"Tá oibríocht giniúna eochrach ar siúl fós.\n"
"Fan go dtí go bhfuil an oibríocht seo críochnaithe."
#: keysmanager.cpp:489 keysmanager.cpp:519 keysmanager.cpp:567
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Generating new key pair"
msgstr "Péire nua eochracha á ghiniúint"
#: keysmanager.cpp:520
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Can not start \"konsole\" application for expert mode."
msgstr ""
"Ní féidir feidhmchlár \"konsole\" a thosú le haghaidh an mhóid saineolaí."
#: keysmanager.cpp:559 keysmanager.cpp:2567 keysmanager.cpp:2569
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "Application ready for user input"
msgid "Ready"
msgstr "Réidh"
#: keysmanager.cpp:571 transactions/kgpggeneratekey.cpp:205
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Bad passphrase. Cannot generate a new key pair."
msgstr "Frása faire mícheart. Ní féidir péire nua eochracha a ghiniúint."
#: keysmanager.cpp:574 transactions/kgpggeneratekey.cpp:208
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Aborted by the user. Cannot generate a new key pair."
msgstr "Tobscortha ag an úsáideoir. Ní féidir péire nua eochracha a ghiniúint."
#: keysmanager.cpp:577 transactions/kgpggeneratekey.cpp:211
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "The email address is not valid. Cannot generate a new key pair."
msgstr ""
"Níl an seoladh ríomhphoist bailí. Ní féidir péire nua eochracha a ghiniúint."
#: keysmanager.cpp:580 transactions/kgpggeneratekey.cpp:214
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "The name is not accepted by gpg. Cannot generate a new key pair."
msgstr ""
"Ní ghlacann gpg leis an ainm. Ní féidir péire nua eochracha a ghiniúint."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: newkey.ui:13
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, newKey)
#: keysmanager.cpp:586 rc.cpp:469
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "New Key Pair Created"
msgstr "Cruthaíodh Péire Nua Eochracha"
#: keysmanager.cpp:633
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "backup copy"
msgstr "cóip chúltaca"
#: keysmanager.cpp:647 transactions/kgpggeneratekey.cpp:230
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "gpg process did not finish. Cannot generate a new key pair."
msgstr ""
"Níor chríochnaigh an próiseas gpg. Ní féidir péire nua eochracha a ghiniúint."
#: keysmanager.cpp:751
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "You can only refresh primary keys. Please check your selection."
msgstr "Ní féidir ach príomheochracha a athnuachan. Seiceáil do rogha."
#: keysmanager.cpp:875
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"Another operation is still in progress.\n"
"Please wait a moment until this operation is complete."
msgstr ""
"Tá oibríocht eile ar siúl fós.\n"
"Fan go dtí go bhfuil an oibríocht seo críochnaithe."
#: keysmanager.cpp:876 keysmanager.cpp:881
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Add New User Id"
msgstr "Cuir Aitheantas Nua Úsáideora Leis"
#: keysmanager.cpp:917
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"The image must be a JPEG file. Remember that the image is stored within your "
"public key, so if you use a very large picture, your key will become very "
"large as well. The size should not exceed 6 KiB. An image size of around "
"240x288 is a good size to use."
msgstr ""
#: keysmanager.cpp:949
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete Photo id <b>%1</b><br/>from key <b>%2 "
"&lt;%3&gt;</b>?</qt>"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<qt>An bhfuil tú cinnte go dteastaíonn uait aitheantas griangraif <b>%1</"
"b><br/>a scriosadh ó eochair <b>%2 &lt;%3&gt;</b>?</qt>"
#: keysmanager.cpp:1043
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Public Key"
msgstr "Eochair Phoiblí"
#: keysmanager.cpp:1046
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Sub Key"
msgstr "Fo-eochair"
#: keysmanager.cpp:1049
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Secret Key Pair"
msgstr "Péire Eochracha Rúnda"
#: keysmanager.cpp:1052
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Key Group"
msgstr "Grúpa Eochracha"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:152
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capSign)
#: keysmanager.cpp:1055 rc.cpp:460
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Signature"
msgstr "Síniú"
#: keysmanager.cpp:1058
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "User ID"
msgstr "Aitheantas an Úsáideora"
#: keysmanager.cpp:1061
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Revocation Signature"
msgstr "Síniú Cúlghairme"
#: keysmanager.cpp:1064
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Photo ID"
msgstr "Aitheantas Grianghraif"
#: keysmanager.cpp:1067
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Orphaned Secret Key"
msgstr "Eochair Rúnda Dílleachtaithe"
#: keysmanager.cpp:1072
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Group member"
msgstr "Ball den ghrúpa"
#: keysmanager.cpp:1177
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "&Sign User ID ..."
msgid_plural "&Sign User IDs ..."
msgstr[0] "&Sínigh Aitheantas Úsáideora..."
msgstr[1] "&Sínigh Aitheantais Úsáideora..."
msgstr[2] "&Sínigh Aitheantais Úsáideora..."
msgstr[3] "&Sínigh Aitheantais Úsáideora..."
msgstr[4] "&Sínigh Aitheantais Úsáideora..."
#: keysmanager.cpp:1178
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Sign and &Mail User ID ..."
msgid_plural "Sign and &Mail User IDs ..."
msgstr[0] "&Sínigh agus Seol Aitheantas Úsáideora..."
msgstr[1] "&Sínigh agus Seol Aitheantais Úsáideora..."
msgstr[2] "&Sínigh agus Seol Aitheantais Úsáideora..."
msgstr[3] "&Sínigh agus Seol Aitheantais Úsáideora..."
msgstr[4] "&Sínigh agus Seol Aitheantais Úsáideora..."
#: keysmanager.cpp:1179
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "E&xport Public Key..."
msgid_plural "E&xport Public Keys..."
msgstr[0] "Ea&spórtáil Eochair Phoiblí..."
msgstr[1] "Ea&spórtáil Eochracha Poiblí..."
msgstr[2] "Ea&spórtáil Eochracha Poiblí..."
msgstr[3] "Ea&spórtáil Eochracha Poiblí..."
msgstr[4] "Ea&spórtáil Eochracha Poiblí..."
#: keysmanager.cpp:1180
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "&Refresh Key From Keyserver"
msgid_plural "&Refresh Keys From Keyserver"
msgstr[0] "Ath&nuaigh Eochair ó Fhreastalaí Eochrach"
msgstr[1] "Ath&nuaigh Eochracha ó Fhreastalaí Eochrach"
msgstr[2] "Ath&nuaigh Eochracha ó Fhreastalaí Eochrach"
msgstr[3] "Ath&nuaigh Eochracha ó Fhreastalaí Eochrach"
msgstr[4] "Ath&nuaigh Eochracha ó Fhreastalaí Eochrach"
#: keysmanager.cpp:1181
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "&Create Group with Selected Key..."
msgid_plural "&Create Group with Selected Keys..."
msgstr[0] "&Cruthaigh Grúpa leis an Eochair Roghnaithe..."
msgstr[1] "&Cruthaigh Grúpa leis na hEochracha Roghnaithe..."
msgstr[2] "&Cruthaigh Grúpa leis na hEochracha Roghnaithe..."
msgstr[3] "&Cruthaigh Grúpa leis na hEochracha Roghnaithe..."
msgstr[4] "&Cruthaigh Grúpa leis na hEochracha Roghnaithe..."
#: keysmanager.cpp:1182
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "&Sign Key..."
msgid_plural "&Sign Keys..."
msgstr[0] "&Sínigh Eochair..."
msgstr[1] "&Sínigh Eochracha..."
msgstr[2] "&Sínigh Eochracha..."
msgstr[3] "&Sínigh Eochracha..."
msgstr[4] "&Sínigh Eochracha..."
#: keysmanager.cpp:1183
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "&Delete User ID"
msgid_plural "&Delete User IDs"
msgstr[0] "&Scrios Aitheantas Úsáideora"
msgstr[1] "&Scrios Aitheantais Úsáideora"
msgstr[2] "&Scrios Aitheantais Úsáideora"
msgstr[3] "&Scrios Aitheantais Úsáideora"
msgstr[4] "&Scrios Aitheantais Úsáideora"
#: keysmanager.cpp:1184
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Delete Sign&ature"
msgid_plural "Delete Sign&atures"
msgstr[0] "Scrios Sí&niú"
msgstr[1] "Scrios Sí&nithe"
msgstr[2] "Scrios Sí&nithe"
msgstr[3] "Scrios Sí&nithe"
msgstr[4] "Scrios Sí&nithe"
#: keysmanager.cpp:1186
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "&Delete Key"
msgid_plural "&Delete Keys"
msgstr[0] "&Scrios Eochair"
msgstr[1] "&Scrios Eochracha"
msgstr[2] "&Scrios Eochracha"
msgstr[3] "&Scrios Eochracha"
msgstr[4] "&Scrios Eochracha"
#: keysmanager.cpp:1309
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Creation of the revocation certificate failed..."
msgstr ""
#: keysmanager.cpp:1324
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<qt>Secret keys <b>should not</b> be saved in an unsafe place.<br/>If "
"someone else can access this file, encryption with this key will be "
"compromised.<br/>Continue key export?</qt>"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<qt><b>Níor cheart</b> eochracha rúnda a shábháil in áit neamhshlán.<br/>Más "
"féidir le duine eile an comhad seo a rochtain, cuirfear criptiú a dhéantar "
"leis an eochair seo i gcontúirt.<br/>An bhfuil fonn ort an eochair a "
"easpórtáil mar sin féin?</qt>"
#: keysmanager.cpp:1336
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "*.asc|*.asc Files"
msgstr ""
#: keysmanager.cpp:1336
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Export PRIVATE KEY As"
msgstr "Easpórtáil EOCHAIR RÚNDA Mar"
#: keysmanager.cpp:1354
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<qt>Your <b>private</b> key \"%1\" was successfully exported to<br/>%2.<br/"
"><b>Do not</b> leave it in an insecure place.</qt>"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<qt>Bhí d'eochair <b>phríobháideach</b> \"%1\" easpórtáilte go<br/>%2.<br/"
"><b>Ná</b> fág é in áit neamhshlán.</qt>"
#: keysmanager.cpp:1357
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Your secret key could not be exported.\n"
"Check the key."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Níorbh fhéidir d'eochair rúnda a easpórtáil.\n"
"Seiceáil an eochair."
#: keysmanager.cpp:1460
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "<qt>The public key was successfully exported to<br/>%2</qt>"
msgid_plural "<qt>The %1 public keys were successfully exported to<br/>%2</qt>"
msgstr[0] "<qt>D'éirigh le heaspórtáil an eochair phoiblí go<br/>%2</qt>"
msgstr[1] "<qt>D'éirigh le heaspórtáil an %1 eochair phoiblí go<br/>%2</qt>"
msgstr[2] "<qt>D'éirigh le heaspórtáil na %1 eochair phoiblí go<br/>%2</qt>"
msgstr[3] "<qt>D'éirigh le heaspórtáil na %1 n-eochair phoiblí go<br/>%2</qt>"
msgstr[4] "<qt>D'éirigh le heaspórtáil na %1 eochair phoiblí go<br/>%2</qt>"
#: keysmanager.cpp:1464 keysmanager.cpp:1479 keysmanager.cpp:1493
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"Your public key could not be exported\n"
"Check the key."
msgstr ""
"Níorbh fhéidir d'eochair phoiblí a easpórtáil\n"
"Seiceáil an eochair."
#: keysmanager.cpp:1513
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"<qt>A viewer for JPEG images is not specified.<br/>Please check your "
"installation.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Níor sonraíodh amharcán le haghaidh íomhánna JPEG.<br/>Déan seiceáil ar "
"do chóras.</qt>"
#: keysmanager.cpp:1514
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Show photo"
msgstr "Taispeáin grianghraf"
#: keysmanager.cpp:1611
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"<p>This key is an orphaned secret key (secret key without public key.) It is "
"currently not usable.</p><p>Would you like to regenerate the public key?</p>"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<p>Is eochair rúnda dílleachtaithe an eochair seo (.i. eochair rúnda gan "
"eochair phoiblí.) Ní féidir é a úsáid faoi láthair.</p><p>An bhfuil fonn "
"ort an eochair phoiblí a ghiniúint arís?</p>"
#: keysmanager.cpp:1613
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Generate"
msgstr "Gin"
#: keysmanager.cpp:1613
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Do Not Generate"
msgstr "Ná Gin"
#: keysmanager.cpp:1643
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "<qt>Are you sure you want to delete group <b>%1</b> ?</qt>"
msgstr ""
"<qt>An bhfuil tú cinnte go dteastaíonn uait an grúpa <b>%1</b> a scriosadh ?"
"</qt>"
#: keysmanager.cpp:1644 keysmanager.cpp:2316
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Delete"
msgstr "Scrios"
#: keysmanager.cpp:1674
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<qt>You cannot create a group containing signatures, subkeys or other groups."
"</qt>"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<qt>Ní cheadaítear duit grúpa a chruthú ina bhfuil sínithe, fo-eochracha, nó "
"grúpaí eile.</qt>"
#: keysmanager.cpp:1689 kgpgrevokewidget.cpp:47
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "<Name> (<Email>) ID: <KeyId>"
msgid "%1 (%2) ID: %3"
msgstr "%1 (%2) Aitheantas: %3"
#: keysmanager.cpp:1694
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Create New Group"
msgstr "Cruthaigh Grúpa Nua"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
# looks ok here - different sense in amarok
#: keysmanager.cpp:1695
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "Enter the name of the group you are creating now"
msgid "Enter new group name:"
msgstr "Iontráil ainm an ghrúpa nua:"
#: keysmanager.cpp:1701
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"Following keys are not valid or not trusted and will not be added to the "
"group:"
msgstr ""
#: keysmanager.cpp:1707
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"<qt>No valid or trusted key was selected. The group <b>%1</b> will not be "
"created.</qt>"
msgstr ""
#: keysmanager.cpp:1719
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Group Properties"
msgstr "Airíonna Grúpa"
#: keysmanager.cpp:1750
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "You can only sign primary keys. Please check your selection."
msgstr "Ní féidir leat ach príomheochracha a shíniú. Seiceáil do rogha."
#: keysmanager.cpp:1759
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"<qt>You are about to sign key:<br /><br />%1<br />ID: %2<br />Fingerprint: "
"<br /><b>%3</b>.<br /><br />You should check the key fingerprint by phoning "
"or meeting the key owner to be sure that someone is not trying to intercept "
"your communications.</qt>"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<qt>Tá tú ar tí an eochair seo a shíniú:<br /><br />%1<br />Aitheantas: "
"%2<br />Méarlorg: <br /><b>%3</b>.<br /><br />Ba chóir duit sláine mhéarlorg "
"na heochrach a sheiceáil trí ghlao gutháin a chur ar úinéir na heochrach, nó "
"trí bhualadh leis, sa chaoi go mbeidh tú cinnte nach bhfuil duine éigin ag "
"iarraidh do chumarsáid a ghoideadh.</qt>"
#: keysmanager.cpp:1764
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"<qt>You are about to sign key:<br /><br />%1 (%2)<br />ID: %3<br /"
">Fingerprint: <br /><b>%4</b>.<br /><br />You should check the key "
"fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is "
"not trying to intercept your communications.</qt>"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<qt>Tá tú ar tí an eochair seo a shíniú:<br /><br />%1 (%2)<br />Aitheantas: "
"%3<br />Méarlorg: <br /><b>%4</b>.<br /><br />Ba chóir duit méarlorg na "
"heochrach a sheiceáil trí ghlao gutháin a chur ar úinéir na heochrach, nó "
"trí bhualadh leis, sa chaoi go mbeidh tú cinnte nach bhfuil duine éigin ag "
"iarraidh do chumarsáid a ghoideadh.</qt>"
#: keysmanager.cpp:1779 keysmanager.cpp:1863 kgpgfirstassistant.cpp:284
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: model/keylistproxymodel.cpp:196
msgctxt "Name: ID"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: keysmanager.cpp:1781 keysmanager.cpp:1866 kgpgfirstassistant.cpp:286
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "Name (Email): ID"
msgid "%1 (%2): %3"
msgstr "%1 (%2): %3"
#: keysmanager.cpp:1787
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<qt>You are about to sign the following keys in one pass.<br/><b>If you have "
"not carefully checked all fingerprints, the security of your communications "
"may be compromised.</b></qt>"
msgstr ""
#: keysmanager.cpp:1829 keysmanager.cpp:1977
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "You can only sign user ids and photo ids. Please check your selection."
msgstr ""
#: keysmanager.cpp:1843
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<qt>You are about to sign user id:<br /><br />%1<br />ID: %2<br /"
">Fingerprint: <br /><b>%3</b>.<br /><br />You should check the key "
"fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is "
"not trying to intercept your communications.</qt>"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<qt>Tá tú ar tí an t-aitheantas úsáideora a shíniú:<br /><br />%1<br /"
">Aitheantas: %2<br />Méarlorg: <br /><b>%3</b>.<br /><br />Ba chóir duit "
"méarlorg na heochrach a sheiceáil trí ghlao gutháin a chur ar úinéir na "
"heochrach, nó trí bhualadh leis, sa chaoi go mbeidh tú cinnte nach bhfuil "
"duine éigin ag iarraidh do chumarsáid a ghoideadh.</qt>"
#: keysmanager.cpp:1847
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<qt>You are about to sign user id:<br /><br />%1 (%2)<br />ID: %3<br /"
">Fingerprint: <br /><b>%4</b>.<br /><br />You should check the key "
"fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is "
"not trying to intercept your communications.</qt>"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<qt>Tá tú ar tí an t-aitheantas úsáideora seo a shíniú:<br /><br />%1 "
"(%2)<br />Aitheantas: %3<br />Méarlorg: <br /><b>%4</b>.<br /><br />Ba chóir "
"duit méarlorg na heochrach a sheiceáil trí ghlao gutháin a chur ar úinéir na "
"heochrach, nó trí bhualadh leis, sa chaoi go mbeidh tú cinnte nach bhfuil "
"duine éigin ag iarraidh do chumarsáid a ghoideadh.</qt>"
#: keysmanager.cpp:1873
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"<qt>You are about to sign the following user ids in one pass.<br/><b>If you "
"have not carefully checked all fingerprints, the security of your "
"communications may be compromised.</b></qt>"
msgstr ""
#: keysmanager.cpp:1944
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "<qt>Bad passphrase, key <b>%1 (%2)</b> not signed.</qt>"
msgstr "<qt>Frása faire mícheart, níl eochair <b>%1 (%2)</b> sínithe.</qt>"
#: keysmanager.cpp:1948
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "<qt>The key <b>%1 (%2)</b> is already signed.</qt>"
msgstr "<qt>Tá eochair <b>%1 (%2)</b> sínithe cheana.</qt>"
#: keysmanager.cpp:1953
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"<qt>Signing key <b>%1</b> with key <b>%2</b> failed.<br />Do you want to try "
"signing the key in console mode?</qt>"
msgstr ""
#: keysmanager.cpp:2070
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "All signatures for this key are already in your keyring"
msgid_plural "All signatures for this keys are already in your keyring"
msgstr[0] "Tá gach síniú ar an eochair seo i d'fháinne eochracha cheana"
msgstr[1] "Tá gach síniú ar na heochracha seo i d'fháinne eochracha cheana"
msgstr[2] "Tá gach síniú ar na heochracha seo i d'fháinne eochracha cheana"
msgstr[3] "Tá gach síniú ar na heochracha seo i d'fháinne eochracha cheana"
msgstr[4] "Tá gach síniú ar na heochracha seo i d'fháinne eochracha cheana"
#: keysmanager.cpp:2165
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Edit key manually to delete a self-signature."
msgstr "Cuir an eochair in eagar de láimh chun féinsíniú a scriosadh."
#: keysmanager.cpp:2169
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete signature<br /><b>%1</b><br />from user "
"id <b>%2</b><br />of key: <b>%3</b>?</qt>"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<qt>An bhfuil tú cinnte go dteastaíonn uait síniú<br /><b>%1</b><br />a "
"scriosadh ó aitheantas úsáideora <b>%2</b><br />d'eochair: <b>%3</b>?</qt>"
#: keysmanager.cpp:2191
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Requested operation was unsuccessful, please edit the key manually."
msgstr "Theip ar an oibríocht iarrtha, cuir an eochair in eagar de láimh."
#: keysmanager.cpp:2273
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"<qt>The key you are deleting is a member of the following key group. Do you "
"want to remove it from this group?</qt>"
msgid_plural ""
"<qt>The key you are deleting is a member of the following key groups. Do you "
"want to remove it from these groups?</qt>"
msgstr[0] ""
"<qt>Tá an eochair atá tú ag scriosadh ina ball den ghrúpa eochracha seo a "
"leanas. An bhfuil fonn ort í a bhaint as an ngrúpa seo?</qt>"
msgstr[1] ""
"<qt>Tá an eochair atá tú ag scriosadh ina ball de na grúpaí eochracha seo a "
"leanas. An bhfuil fonn ort í a bhaint as na grúpaí seo?</qt>"
msgstr[2] ""
"<qt>Tá an eochair atá tú ag scriosadh ina ball de na grúpaí eochracha seo a "
"leanas. An bhfuil fonn ort í a bhaint as na grúpaí seo?</qt>"
msgstr[3] ""
"<qt>Tá an eochair atá tú ag scriosadh ina ball de na grúpaí eochracha seo a "
"leanas. An bhfuil fonn ort í a bhaint as na grúpaí seo?</qt>"
msgstr[4] ""
"<qt>Tá an eochair atá tú ag scriosadh ina ball de na grúpaí eochracha seo a "
"leanas. An bhfuil fonn ort í a bhaint as na grúpaí seo?</qt>"
#: keysmanager.cpp:2277 keysmanager.cpp:2290 keysmanager.cpp:2325
#: keysmanager.cpp:2340 keysmanager.cpp:2343 keysmanager.cpp:2354
#: keysmanager.cpp:2368 keysmanager.cpp:2416
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Delete key"
msgstr "Scrios eochair"
#: keysmanager.cpp:2289
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"You are removing the last key from key group %1.<br/>Do you want to delete "
"the group, too?"
msgstr ""
#: keysmanager.cpp:2313
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"<p>Delete <b>secret</b> key pair <b>%1</b>?</p>Deleting this key pair means "
"you will never be able to decrypt files encrypted with this key again."
msgstr ""
#: keysmanager.cpp:2324 keysmanager.cpp:2353
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"Another key delete operation is still in progress.\n"
"Please wait a moment until this operation is complete."
msgstr ""
"Tá oibríocht scriosta eochrach ar siúl fós.\n"
"Fan go dtí go bhfuil an oibríocht seo críochnaithe."
#: keysmanager.cpp:2340
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Key <b>%1</b> deleted."
msgstr "Scriosadh eochair <b>%1</b>."
#: keysmanager.cpp:2343
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Deleting key <b>%1</b> failed."
msgstr "Níorbh fhéidir eochair <b>%1</b> a scriosadh."
#: keysmanager.cpp:2367
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Can not delete key <b>%1</b> while it is edited in terminal."
msgstr ""
"Ní féidir eochair <b>%1</b> a scriosadh agus é curtha in eagar i dteirminéal."
#: keysmanager.cpp:2415
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"You have selected items that are not keys. They can not be deleted with this "
"menu entry."
msgstr ""
#: keysmanager.cpp:2440
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"<qt>The following are secret key pairs:<br/><b>%1</b><br/>They will not be "
"deleted.</qt>"
msgstr ""
#: keysmanager.cpp:2450
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "<qt><b>Delete the following public key?</b></qt>"
msgid_plural "<qt><b>Delete the following %1 public keys?</b></qt>"
msgstr[0] "<qt><b>Scrios an eochair phoiblí seo a leanas?</b></qt>"
msgstr[1] "<qt><b>Scrios an dá eochair phoiblí seo a leanas?</b></qt>"
msgstr[2] "<qt><b>Scrios na %1 eochair phoiblí seo a leanas?</b></qt>"
msgstr[3] "<qt><b>Scrios na %1 n-eochair phoiblí seo a leanas?</b></qt>"
msgstr[4] "<qt><b>Scrios na %1 eochair phoiblí seo a leanas?</b></qt>"
#: keysmanager.cpp:2481 keysmanager.cpp:2552 keysmanager.cpp:2563
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Key Import"
msgstr "Iompórtáil Eochrach"
#: keysmanager.cpp:2488
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Open File"
msgstr "Oscail Comhad"
#: keysmanager.cpp:2517
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"<qt>The text in the clipboard does not look like a key, but like encrypted "
"text.<br />Do you want to decrypt it first and then try importing it?</qt>"
msgstr ""
#: keysmanager.cpp:2519
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Import from Clipboard"
msgstr "Iompórtáil ón Ghearrthaisce"
#: keysmanager.cpp:2539
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Importing..."
msgstr "Á Iompórtáil..."
#: keysmanager.cpp:2551
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Key importing failed. Please see the detailed log for more information."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Theip ar iompórtáil na heochrach. Féach ar an logchomhad mionsonraithe chun "
"tuilleadh eolais a fháil."
#: keysmanager.cpp:2616
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "KGpg - encryption tool"
msgstr "KGpg - uirlis chriptithe"
#: keysmanager.cpp:2637
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Ke&y Manager"
msgstr "&Bainisteoir na nEochracha"
#: keysmanager.cpp:2640
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "&Encrypt Clipboard"
msgstr "&Criptigh an Ghearrthaisce"
#: keysmanager.cpp:2643
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "&Decrypt Clipboard"
msgstr "&Díchriptigh an Ghearrthaisce"
#: keysmanager.cpp:2646
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "&Sign/Verify Clipboard"
msgstr "&Sínigh/Fíoraigh an Ghearrthaisce"
#: keysmanager.cpp:2683 keysmanager.cpp:2778 keysmanager.cpp:2796
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Clipboard is empty."
msgstr "Tá an ghearrthaisce folamh."
#: keysmanager.cpp:2728
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Text successfully encrypted."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keytreeview.cpp:166
msgid "<p>Do you want to import file <b>%1</b> into your key ring?</p>"
msgstr ""
"<p>An bhfuil fonn ort comhad <b>%1</b> a iompórtáil i d'fháinne eochracha?</"
"p>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: keyserver.ui:32
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_import)
#: keytreeview.cpp:167 rc.cpp:166 editor/kgpgeditor.cpp:704
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Import"
msgstr "Iompórtáil"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keytreeview.cpp:168 editor/kgpgeditor.cpp:704
msgid "Do Not Import"
msgstr "Ná hIompórtáil"
#: kgpg.cpp:77
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"GnuPG failed to start.<br />You must fix the GnuPG error first before "
"running KGpg."
msgstr ""
#: kgpg.cpp:77
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "GnuPG error"
msgstr "Earráid GnuPG"
#: kgpg.cpp:91
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<qt>The use of <b>GnuPG Agent</b> is enabled in GnuPG's configuration file "
"(%1).<br />However, the agent does not seem to be running. This could result "
"in problems with signing/decryption.<br />Please disable GnuPG Agent from "
"KGpg settings, or fix the agent.</qt>"
msgstr ""
#: kgpg.cpp:123 kgpg.cpp:130 kgpg.cpp:137 kgpg.cpp:144
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "No files given."
msgstr ""
#: kgpg.cpp:134
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Cannot decrypt and show folder."
msgstr ""
#: kgpg.cpp:141
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Cannot sign folder."
msgstr "Ní féidir an fillteán a shíniú."
#: kgpg.cpp:148
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Cannot verify folder."
msgstr "Ní féidir an fillteán a fhíorú."
#: kgpg.cpp:151
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Unable to perform requested operation.\n"
"Please select only one folder, or several files, but do not mix files and "
"folders."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgexternalactions.cpp:134
msgid "Cannot create temporary file for folder compression."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgexternalactions.cpp:134 kgpgexternalactions.cpp:141
msgid "Temporary File Creation"
msgstr "Cruthú Comhaid Shealadaigh"
#: kgpgexternalactions.cpp:139
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<qt>KGpg will now create a temporary archive file:<br /><b>%1</b> to process "
"the encryption. The file will be deleted after the encryption is finished.</"
"qt>"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgexternalactions.cpp:153
msgid "Compression method for archive:"
msgstr "Modh comhbhrúite don chartlann:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgexternalactions.cpp:208 kgpgexternalactions.cpp:371
#: editor/kgpgeditor.cpp:523 transactions/kgpgtransaction.cpp:189
msgid "File Already Exists"
msgstr "Tá an comhad ann cheana"
#: kgpgexternalactions.cpp:288 editor/kgpgeditor.cpp:735
#: editor/kgpgtextedit.cpp:320
msgctxt "Caption of message box"
msgid "Verification Finished"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgexternalactions.cpp:406
msgid "Decryption of this file failed:"
msgid_plural "Decryption of these files failed:"
msgstr[0] "Níorbh fhéidir an comhad seo a dhíchriptiú:"
msgstr[1] "Níorbh fhéidir na comhaid seo a dhíchriptiú:"
msgstr[2] "Níorbh fhéidir na comhaid seo a dhíchriptiú:"
msgstr[3] "Níorbh fhéidir na comhaid seo a dhíchriptiú:"
msgstr[4] "Níorbh fhéidir na comhaid seo a dhíchriptiú:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgexternalactions.cpp:408 editor/kgpgtextedit.cpp:257
msgid "Decryption failed."
msgstr "Theip ar díchriptiú."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgexternalactions.cpp:434
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<qt>You have not set a path to your GnuPG config file.<br />This may cause "
"some surprising results in KGpg's execution.<br />Would you like to start "
"KGpg's assistant to fix this problem?</qt>"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgexternalactions.cpp:436
msgid "Start Assistant"
msgstr "Tosaigh an Cúntóir"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgexternalactions.cpp:436
msgid "Do Not Start"
msgstr "Ná Tosaigh an Cúntóir"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgfirstassistant.cpp:44
msgid "KGpg Assistant"
msgstr "Cúntóir KGpg"
#: kgpgfirstassistant.cpp:69
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"This assistant will first setup some basic configuration options required "
"for KGpg to work properly. Next, it will allow you to create your own key "
"pair, enabling you to encrypt your files and emails."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgfirstassistant.cpp:77
msgid "Welcome to the KGpg Assistant"
msgstr "Fáilte romhat go dtí an Cúntóir KGpg"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgfirstassistant.cpp:89
msgid "KGpg needs to know which GnuPG binary to use."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgfirstassistant.cpp:96 kgpgfirstassistant.cpp:134
msgid ""
"Unless you want to try some unusual settings, just click on the \"next\" "
"button."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgfirstassistant.cpp:110
msgctxt "search filter for gpg binary"
msgid ""
"gpg|GnuPG binary\n"
"*|All files"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"gpg|Clár inrite GnuPG\n"
"*|Gach comhad"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf_gpg.ui:108
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
#: kgpgfirstassistant.cpp:123 rc.cpp:26
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "GnuPG Binary"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgfirstassistant.cpp:141
msgid "KGpg needs to know where your GnuPG configuration file is stored."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgfirstassistant.cpp:156
msgid "Path to your GnuPG configuration file:"
msgstr "Conair an chomhaid cumraíochta GnuPG:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgfirstassistant.cpp:170
msgid "Configuration File"
msgstr "Comhad Cumraíochta"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgfirstassistant.cpp:181
msgid "Your default key:"
msgstr "D'eochair réamhshocraithe:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgfirstassistant.cpp:200
msgid "Default Key"
msgstr "Eochair Réamhshocraithe"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgfirstassistant.cpp:222
msgid "Generate new key"
msgstr "Gin eochair nua"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpg.kcfg:128
#. i18n: ectx: label, entry (AutoStart), group (User Interface)
#: kgpgfirstassistant.cpp:232 rc.cpp:618
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Start KGpg automatically at KDE startup."
msgstr "Tosaigh KGpg go huathoibríoch ag am tosaithe KDE."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgfirstassistant.cpp:236
msgid "Done"
msgstr "Críochnaithe"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgfirstassistant.cpp:248
msgid ""
"<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>. Should KGpg try to "
"create a config file ?</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Comhad cumraíochta GnuPG gan aimsiú</b>. An bhfuil fonn ort go "
"gcruthóidh KGpg comhad cumraíochta?</qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgfirstassistant.cpp:248
msgid "Create Config"
msgstr "Cruthaigh Cumraíocht"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgfirstassistant.cpp:248
msgid "Do Not Create"
msgstr "Ná Cruthaigh"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgfirstassistant.cpp:257
msgid "<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>.</qt>"
msgstr "<qt><b>Comhad cumraíochta GnuPG gan aimsiú</b>.</qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgfirstassistant.cpp:298
msgid "Your GnuPG binary is: %1"
msgstr "Seo é an clár inrite GnuPG: %1"
#: kgpgfirstassistant.cpp:314 kgpgfirstassistant.cpp:377
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "You have GnuPG version: %1"
msgstr "Tá an leagan seo de GnuPG agat: %1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgfirstassistant.cpp:317
msgid "Your default key is: %1"
msgstr "Seo é d'eochair réamhshocraithe: %1"
#: kgpgfirstassistant.cpp:375
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"Your GnuPG version (%1) seems to be too old.<br />Compatibility with "
"versions before 1.4.0 is no longer guaranteed."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpginterface.cpp:279
msgid "An error occurred while scanning your keyring"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgkeygenerate.cpp:43
msgid "&Expert Mode"
msgstr "Mód Sain&eolaí"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgkeygenerate.cpp:44
msgid "Go to Expert Mode"
msgstr "Téigh go dtí an Mód Saineolaí"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgkeygenerate.cpp:45
msgid ""
"If you go to expert mode, you will use the command line to create your key."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgkeygenerate.cpp:61
msgctxt "Key will not expire"
msgid "Never"
msgstr "Riamh"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgkeygenerate.cpp:62
msgid "Days"
msgstr "lá"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgkeygenerate.cpp:63
msgid "Weeks"
msgstr "Seachtain"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgkeygenerate.cpp:64
msgid "Months"
msgstr "Míonna"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgkeygenerate.cpp:65
msgid "Years"
msgstr "Bliain"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgkeygenerate.cpp:71
msgid "1024"
msgstr "1024"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgkeygenerate.cpp:72
msgid "2048"
msgstr "2048"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgkeygenerate.cpp:73
msgid "4096"
msgstr "4096"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgkeygenerate.cpp:111
msgid "You must give a name."
msgstr "Caithfidh tú ainm a thabhairt."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgkeygenerate.cpp:117
msgid "The name must have at least 5 characters"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgkeygenerate.cpp:123
msgid "The name must not start with a digit"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgkeygenerate.cpp:130
msgid "You are about to create a key with no email address"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgkeygenerate.cpp:137
msgid "Email address not valid"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf_ui2.ui:253
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting)
#: kgpgoptions.cpp:101 rc.cpp:89
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Left to right, account first"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf_ui2.ui:258
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting)
#: kgpgoptions.cpp:102 rc.cpp:92
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Right to left, TLD first"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf_ui2.ui:263
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting)
#: kgpgoptions.cpp:103 rc.cpp:95
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Right to left, domain first"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf_ui2.ui:268
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting)
#: kgpgoptions.cpp:104 rc.cpp:98
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Right to left, FQDN first"
msgstr ""
#. i18n: file: conf_encryption.ui:15
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Encryption)
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:172
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capEncrypt)
#: kgpgoptions.cpp:109 rc.cpp:101 rc.cpp:466
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Encryption"
msgstr "Criptiú"
#: kgpgoptions.cpp:110
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Decryption"
msgstr "Díchriptiú"
#: kgpgoptions.cpp:111
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Appearance"
msgstr "Cuma"
#: kgpgoptions.cpp:112
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "GnuPG Settings"
msgstr "Socruithe GnuPG"
#: kgpgoptions.cpp:113
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Key Servers"
msgstr "Freastalaithe Eochrach"
#: kgpgoptions.cpp:114
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Misc"
msgstr "Éagsúil"
#: kgpgoptions.cpp:149
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "New GnuPG Home Location"
msgstr "Suíomh Baile Nua GnuPG"
#: kgpgoptions.cpp:162
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"No configuration file was found in the selected location.\n"
"Do you want to create it now?\n"
"\n"
"Without a configuration file, neither KGpg nor GnuPG will work properly."
msgstr ""
#: kgpgoptions.cpp:163
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "No Configuration File Found"
msgstr "Ní féidir comhad cumraíochta a aimsiú"
#: kgpgoptions.cpp:164
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Create"
msgstr "Cruthaigh"
#: kgpgoptions.cpp:165
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Ignore"
msgstr "Déan neamhaird de"
#: kgpgoptions.cpp:179
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Cannot create configuration file. Please check if destination media is "
"mounted and if you have write access."
msgstr ""
#: kgpgoptions.cpp:202
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Key server URLs may not contain whitespace."
msgstr ""
#: kgpgoptions.cpp:207
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Key server already in the list."
msgstr ""
#: kgpgoptions.cpp:216
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Add New Key Server"
msgstr "Cuir Freastalaí Nua Eochrach Leis"
#: kgpgoptions.cpp:216
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Server URL:"
msgstr "URL an fhreastalaí:"
#: kgpgoptions.cpp:471 kgpgoptions.cpp:473
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "no key available"
msgid "none"
msgstr "gan eochair"
#: kgpgoptions.cpp:493
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Decrypt File"
msgstr "Díchriptigh Comhad"
#: kgpgoptions.cpp:510 main.cpp:42
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Sign File"
msgstr "Sínigh Comhad"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kgpgrevokewidget.cpp:42
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Create Revocation Certificate"
msgstr "Cruthaigh Teastas Cúlghairthe"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: main.cpp:24
msgid ""
"KGpg - simple gui for gpg\n"
"\n"
"KGpg was designed to make gpg very easy to use.\n"
"I tried to make it as secure as possible.\n"
"Hope you enjoy it."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: main.cpp:30
msgid "KGpg"
msgstr "KGpg"
#: main.cpp:30
msgid "(C) 2003 Jean-Baptiste Mardelle"
msgstr "© 2003 Jean-Baptiste Mardelle"
#: main.cpp:31
msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
msgstr "Jean-Baptiste Mardelle"
#: main.cpp:31
msgid "Author and former maintainer"
msgstr "Údar agus iarchothaitheoir"
#: main.cpp:32
msgid "Jimmy Gilles"
msgstr "Jimmy Gilles"
#: main.cpp:33
msgid "Rolf Eike Beer"
msgstr "Rolf Eike Beer"
#: main.cpp:33
msgid "Maintainer"
msgstr "Cothaitheoir"
#: main.cpp:38
msgid "Encrypt file"
msgstr "Criptigh comhad"
#: main.cpp:39
msgid "Open key manager"
msgstr "Oscail bainisteoir na n-eochracha"
#: main.cpp:40
msgid "Open editor"
msgstr "Oscail eagarthóir"
#: main.cpp:41
msgid "Show encrypted file"
msgstr "Taispeáin an comhad criptithe"
#: main.cpp:43
msgid "Verify signature"
msgstr "Fíoraigh síniú"
#: main.cpp:44
msgid "File to open"
msgstr "Comhad le hoscailt"
#. i18n: file: conf_gpg.ui:16
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, GPGConf)
#: rc.cpp:3
msgid ""
"<qt><b>Global Settings:</b><br />\n"
"<p></p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Socruithe Comhchoiteannab></b><br />\n"
"<p></p>\n"
"</qt>"
#. i18n: file: conf_gpg.ui:22
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
#: rc.cpp:8
msgid "GnuPG Home"
msgstr "Baile GnuPG"
#. i18n: file: conf_gpg.ui:30
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_5_2)
#: rc.cpp:11
msgid ""
"<b>Home Location</b><p>This is the directory where GnuPG stores its "
"configuration and the keyrings. If you have not changed it this is usually "
"<em>~/.gnupg/</em></p>"
msgstr ""
#. i18n: file: conf_gpg.ui:33
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_2)
#: rc.cpp:14
msgid "Home location:"
msgstr "Comhadlann bhaile:"
#. i18n: file: conf_gpg.ui:43
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_5_2_2)
#: rc.cpp:17
msgid ""
"<b>Configuration File</b><p>This is the name of the configuration file in "
"the directory specified above. The default is <em>gnupg.conf</em> while "
"older versions of GnuPG used <em>options</em>.</p>"
msgstr ""
#. i18n: file: conf_gpg.ui:46
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_2_2)
#: rc.cpp:20
msgid "Configuration file:"
msgstr "Comhad cumraíochta:"
#. i18n: file: conf_gpg.ui:96
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changeHome)
#: rc.cpp:23
msgid "Change..."
msgstr "Athraigh..."
#. i18n: file: conf_gpg.ui:114
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_6_2)
#: rc.cpp:29
msgid ""
"<b>Program path</b><p>This is the program that will be called for all GnuPG "
"operations. The default of <em>gpg</em> will work on most systems.</p>"
msgstr ""
#. i18n: file: conf_gpg.ui:117
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6_2)
#: rc.cpp:32
msgid "Program path:"
msgstr ""
#. i18n: file: conf_gpg.ui:157
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, use_agent)
#: rc.cpp:35
msgid ""
"<b>Use GnuPG agent</b><p>The GnuPG agent stores the passwords for your "
"secret keys in memory for a limited amount of time. If you use your secret "
"key again while it is cached you do not have to enter it again. This is less "
"secure than typing it every time.</p>"
msgstr ""
#. i18n: file: conf_gpg.ui:160
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_agent)
#: rc.cpp:38
msgid "Use GnuPG agent"
msgstr "Úsáid gníomhaire GnuPG"
#. i18n: file: keysmanager.rc:6
#. i18n: ectx: Menu (managekeys)
#: rc.cpp:41
msgid "&Keys"
msgstr "&Eochracha"
#. i18n: file: keysmanager.rc:25
#. i18n: ectx: Menu (view)
#. i18n: file: editor/kgpgeditor.rc:13
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: rc.cpp:44 rc.cpp:776
msgid "&View"
msgstr "&Amharc"
#. i18n: file: keysmanager.rc:30
#. i18n: ectx: Menu (show_details)
#: rc.cpp:47
msgid "&Show Details"
msgstr "&Taispeáin Mionsonraí"
#. i18n: file: keysmanager.rc:42
#. i18n: ectx: Menu (groups)
#: rc.cpp:50
msgid "&Groups"
msgstr "&Grúpaí"
#. i18n: file: conf_ui2.ui:32
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: rc.cpp:53
msgid "Key Colors"
msgstr "Dathanna Eochracha"
#. i18n: file: conf_ui2.ui:42
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustUltimate)
#: rc.cpp:56
msgid "Ultimately trusted keys:"
msgstr "Eochracha a bhfuil sraith teastais iontaofa acu:"
#. i18n: file: conf_ui2.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustTrusted)
#: rc.cpp:59
msgid "Trusted keys:"
msgstr "Eochracha iontaofa:"
#. i18n: file: conf_ui2.ui:62
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustMarginally)
#: rc.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Marginally trusted keys:"
msgstr "Eochracha a bhfuil sraith teastais iontaofa acu:"
#. i18n: file: conf_ui2.ui:72
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustExpired)
#: rc.cpp:65
msgid "Expired keys:"
msgstr "Eochracha as dáta:"
#. i18n: file: conf_ui2.ui:82
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustRevoked)
#: rc.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Revoked keys:"
msgstr "Cúlghairthe"
#. i18n: file: conf_ui2.ui:92
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustUnknown)
#: rc.cpp:71
msgid "Unknown keys:"
msgstr "Eochracha anaithnid:"
#. i18n: file: conf_ui2.ui:102
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustDisabled)
#: rc.cpp:74
msgid "Disabled keys:"
msgstr "Eochracha díchumasaithe:"
#. i18n: file: conf_ui2.ui:225
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
#: rc.cpp:77
msgid "Editor Font"
msgstr "Cló an Eagarthóra"
#. i18n: file: conf_ui2.ui:230
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabKeyList)
#: rc.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Key List"
msgstr "Liosta Eochracha Príobháideacha"
#. i18n: file: conf_ui2.ui:236
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxSorting)
#: rc.cpp:83
msgid "Sort Order"
msgstr ""
#. i18n: file: conf_ui2.ui:242
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_EmailSorting)
#. i18n: file: newkey.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#. i18n: file: adduid.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:86 rc.cpp:481 rc.cpp:536
msgid "Email:"
msgstr "Ríomhphost:"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:31
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AsciiArmor)
#: rc.cpp:104
msgid ""
"<qt><b>ASCII armored encryption:</b> <br /> \n"
"<p>Checking this option outputs all encrypted files in a format that can be "
"opened by a text editor and as such the output is suitable for placing in "
"the body of an e-mail message.</p></qt>"
msgstr ""
#. i18n: file: conf_encryption.ui:34
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AsciiArmor)
#: rc.cpp:108 selectpublickeydialog.cpp:95
msgid "ASCII armored encryption"
msgstr ""
#. i18n: file: conf_encryption.ui:42
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PgpExtension)
#: rc.cpp:111
msgid ""
"<qt><b>Use *.pgp extension for encrypted files:</b><br />\n"
"<p>Checking this option will append a .pgp extension to all encrypted files "
"instead of a .gpg extension. This option will maintain compatibility with "
"users of PGP (Pretty Good Privacy) software.</p></qt>"
msgstr ""
#. i18n: file: conf_encryption.ui:45
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PgpExtension)
#: rc.cpp:115
msgid "Use *.pgp extension for encrypted files"
msgstr ""
#. i18n: file: conf_encryption.ui:69
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowCustomEncryptionOptions)
#: rc.cpp:118
msgid ""
"<qt><b>Custom encryption command:</b><br />\n"
"<p>When activated, an entry field will be shown in the key selection dialog, "
"enabling you to enter a custom command for encryption. This option is "
"recommended for experienced users only.</p></qt>"
msgstr ""
#. i18n: file: conf_encryption.ui:72
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowCustomEncryptionOptions)
#: rc.cpp:122
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#, fuzzy
msgid "Custom encryption command:"
msgstr "Ordú saincheaptha díchriptithe."
#. i18n: file: conf_encryption.ui:113
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, encrypt_to_always)
#: rc.cpp:125
msgid ""
"<qt><b>Always encrypt with:</b><br />\n"
"<p>This ensures all files/messages will also be encrypted with the chosen "
"key. However, if the \"Encrypt files with:\" option is selected that chosen "
"key will override the \"Always encrypt with:\" selection.</p></qt>"
msgstr ""
#. i18n: file: conf_encryption.ui:116
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, encrypt_to_always)
#: rc.cpp:129
msgid "Always encrypt with:"
msgstr ""
#. i18n: file: conf_encryption.ui:124
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EncryptFilesTo)
#: rc.cpp:132
msgid ""
"<qt><b>Encrypt files with:</b><br />\n"
"<p>Checking this option and selecting a key will force any file encryption "
"operation to use the selected key. KGpg will not query for a recipient and "
"the default key will be bypassed.</p></qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
#. i18n: file: conf_encryption.ui:127
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EncryptFilesTo)
#: rc.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Encrypt files with:"
msgstr "Criptigh comhaid"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:135
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedKeys)
#: rc.cpp:139
msgid ""
"<qt><b>Allow encryption with untrusted keys:</b><br />\n"
"<p>When importing a public key, the key is usually marked as untrusted and "
"as such cannot be used unless it is signed by the default key (thus making "
"it 'trusted'). Checking this box enables any key to be used even if it is "
"untrusted.</p></qt>"
msgstr ""
#. i18n: file: conf_encryption.ui:138
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedKeys)
#: rc.cpp:143 selectpublickeydialog.cpp:100
msgid "Allow encryption with untrusted keys"
msgstr "Ceadaigh criptiú le heochracha neamhiontaofa"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:145
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedGroupMembers)
#: rc.cpp:146
msgid ""
"<qt><b>Allow untrusted keys as members of key groups:</b><br /><p>A key "
"group allows simple encryption to multiple recipients at once. Similar to "
"the <em>Allow encryption with untrusted keys</em> option this allows "
"untrusted keys to become member of a key group.</p></qt>"
msgstr ""
#. i18n: file: conf_encryption.ui:148
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedGroupMembers)
#: rc.cpp:149
msgid "Allow untrusted keys as members of key groups"
msgstr ""
#. i18n: file: conf_encryption.ui:156
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideUserID)
#: rc.cpp:152
msgid ""
"<qt><b>Hide user ID:</b><br /> \n"
"<p>Checking this option will remove the keyid of the recipient from all "
"encrypted packets. The advantage: traffic analysis of the encrypted packets "
"cannot be performed as easily because the recipient is unknown. The "
"disadvantage: the receiver of the encrypted packets is forced to try all "
"secret keys before being able to decrypt the packets. This can be a lengthy "
"process depending on the number of secret keys the receiver holds.</p></qt>"
msgstr ""
#. i18n: file: conf_encryption.ui:159
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideUserID)
#: rc.cpp:156 selectpublickeydialog.cpp:106
msgid "Hide user id"
msgstr ""
#. i18n: file: conf_encryption.ui:167
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PgpCompatibility)
#: rc.cpp:159
msgid ""
"<qt><b>PGP 6 compatibility:</b><br /> \n"
"<p>Checking this option forces GnuPG to output encrypted packets that are as "
"compliant with PGP (Pretty Good Privacy) 6 standards as possible thus "
"allowing GnuPG users to inter operate with PGP 6 users.</p></qt>"
msgstr ""
#. i18n: file: conf_encryption.ui:170
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PgpCompatibility)
#: rc.cpp:163
#, fuzzy
msgid "PGP 6 compatibility"
msgstr "Cumasaigh comhoiriúnacht PGP 6"
#. i18n: file: keyserver.ui:38
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:169
msgid ""
"<qt><b>Key Server:</b><br /> <p>A Key Server is a centralized repository of "
"PGP/GnuPG keys connected to the Internet which can be conveniently accessed "
"in order to obtain or deposit keys. Select from the drop down list to "
"specify which key server should be used.</p> <p>Often these keys are held by "
"people whom the user has never met and as such the authenticity is dubious "
"at best. Refer to the GnuPG manual covering \"Web-of-Trust\" relationships "
"to find out how GnuPG works around the problem of verifying authenticity.</"
"p> </qt>"
msgstr ""
#. i18n: file: keyserver.ui:41
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: file: keyserver.ui:176
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. i18n: file: keyexport.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkServer)
#: rc.cpp:172 rc.cpp:198 rc.cpp:716
msgid "Key server:"
msgstr "Freastalaí eochrach:"
#. i18n: file: keyserver.ui:52
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kCBimportks)
#: rc.cpp:175
msgid ""
"<b>Key Server Drop Down Dialog:</b>\n"
"Allows the user to select the Key Server which will be used to import PGP/"
"GnuPG keys into the local keyring."
msgstr ""
"<b>Dialóg Anuas le haghaidh Freastalaithe Eochrach:</b>\n"
"Ceadaíonn an dialóg seo don úsáideoir Freastalaí Eochrach a roghnú a n-"
"iompórtálfar eochracha PGP/GunPG uaidh go dtí an fáinne logánta."
#. i18n: file: keyserver.ui:60
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:179
msgid ""
"<qt><b>Text to search or ID of the key to import:</b><br />\n"
"<p>There are multiple ways to search for a key, you can use a text or "
"partial text search (example: entering Phil or Zimmerman will bring up all "
"keys in which Phil or Zimmerman shows up) or you can search by the ID's of "
"the key. Key ID's are strings of letters and numbers that uniquely identify "
"a key (example: searching for 0xED7585F4 would bring up the key associated "
"with that ID).</p></qt>"
msgstr ""
#. i18n: file: keyserver.ui:69
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:183
msgid "Text to search or ID of the key to import:"
msgstr ""
#. i18n: file: keyserver.ui:91
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cBproxyI)
#. i18n: file: keyserver.ui:221
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cBproxyE)
#: rc.cpp:186 rc.cpp:211
msgid "Honor HTTP proxy:"
msgstr ""
#. i18n: file: keyserver.ui:134
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonsearch)
#: rc.cpp:189
msgid "&Search"
msgstr "&Cuardach"
#. i18n: file: keyserver.ui:170
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_export)
#: rc.cpp:195
msgid "Export"
msgstr "Easpórtáil"
#. i18n: file: keyserver.ui:190
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4)
#: rc.cpp:201
msgid ""
"<qt><b>Key to be exported:</b><br />\n"
"<p>This allows the user to specify the key from the drop down list that will "
"be exported to the key server selected.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Eochair le heaspórtáil:</b><br />\n"
"<p>Ceadaíonn sé seo don úsáideoir eochair a roghnú ón liosta anuas a "
"easpórtálfar go dtí an freastalaí roghnaithe.</p></qt>"
#. i18n: file: keyserver.ui:193
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: rc.cpp:205
msgid "Key to be exported:"
msgstr "Eochair le heaspórtáil:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: keyserver.ui:206
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, exportAttributes)
#: rc.cpp:208
msgid "Export attributes (photo id)"
msgstr "Easpórtáil tréithe (aitheantas grianghraif)"
#. i18n: file: keyserver.ui:265
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, Buttonexport)
#: rc.cpp:214
msgid ""
"<qt><b>Export:</b><br />\n"
"<p>Pushing this button will export the specified key to the specified server."
"</p></qt>"
msgstr ""
#. i18n: file: keyserver.ui:268
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonexport)
#: rc.cpp:218
msgid "&Export"
msgstr "&Easpórtáil"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, kgpgKeyInfo)
#: rc.cpp:221
msgid "Kgpg"
msgstr "Kgpg"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:85
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_id)
#. i18n: file: newkey.ui:91
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#: rc.cpp:227 rc.cpp:484
msgid "Key ID:"
msgstr "Aitheantas na hEochrach:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:102
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_comment)
#: rc.cpp:230
msgid "Comment:"
msgstr "Nóta:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:122
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_creation)
#: rc.cpp:233
msgid "Creation:"
msgstr "Cruthú:"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:139
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_expiration)
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:236 rc.cpp:439
msgid "Expiration:"
msgstr "Dul as feidhm:"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:156
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_trust)
#: rc.cpp:239
msgid "Trust:"
msgstr "Iontaoibh:"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:163
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_owtrust)
#: rc.cpp:242
msgid "Owner trust:"
msgstr "Iontaoibh úinéara:"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:186
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
#: rc.cpp:245
msgid "I do not know"
msgstr "Níl fhios agam"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:191
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
#: rc.cpp:248
msgid "I do NOT trust"
msgstr "GAN iontaoibh"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:196
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
#: rc.cpp:251 core/convert.cpp:62
msgid "Marginally"
msgstr "Go hImeallach"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:201
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
#: rc.cpp:254 core/convert.cpp:64
msgid "Fully"
msgstr "Go hIomlán"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:206
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
#: rc.cpp:257 core/convert.cpp:66
msgid "Ultimately"
msgstr "Sraith Iontaofa"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:214
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_algorithm)
#: rc.cpp:260
msgid "Algorithm:"
msgstr "Algartam:"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:231
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_length)
#: rc.cpp:263
msgid "Length:"
msgstr "Fad:"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:248
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_caps)
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:127
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, capabilities)
#: rc.cpp:266 rc.cpp:451
msgid "Capabilities"
msgstr ""
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:309
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_photo)
#: rc.cpp:269
msgid "Photo"
msgstr "Grianghraf"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:329
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_photo)
#: rc.cpp:272
msgid ""
"<qt><b>Photo:</b><p>A photo can be included with a public key for extra "
"security. The photo can be used as an additional method of authenticating "
"the key. However, it should not be relied upon as the only form of "
"authentication.</p></qt>"
msgstr ""
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:338
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_photo)
#: rc.cpp:275
msgid "No Photo"
msgstr "Gan Grianghraf"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:375
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_disable)
#: rc.cpp:278
msgid "Disable key"
msgstr "Díchumasaigh eochair"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:382
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_expirationbtn)
#: rc.cpp:281
msgid "Change Expiration"
msgstr "Athraigh an Dáta Éaga"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:389
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_password)
#: rc.cpp:284
msgid "Change Passphrase"
msgstr "Athraigh an Frása Faire"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:415
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_fingerprint)
#: rc.cpp:287
msgid "Fingerprint"
msgstr "Méarlorg"
#. i18n: file: sourceselect.ui:34
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkClipboard)
#. i18n: file: keyexport.ui:45
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkClipboard)
#: rc.cpp:290 rc.cpp:710
msgid "Clipboard"
msgstr "Gearrthaisce"
#. i18n: file: sourceselect.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkFile)
#. i18n: file: keyexport.ui:72
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkFile)
#: rc.cpp:293 rc.cpp:719
msgid "File:"
msgstr "Comhad:"
#. i18n: file: sourceselect.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkServer)
#: rc.cpp:296
msgid "Keyserver:"
msgstr "Freastalaí eochrach:"
#. i18n: file: sourceselect.ui:80
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, keyIds)
#: rc.cpp:299
msgid ""
"Enter the ids or fingerprints of the keys to import as space separated list."
msgstr ""
#. i18n: file: conf_misc.ui:24
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabGlobal)
#: rc.cpp:302
msgid "Global Settings"
msgstr "Socruithe Comhchoiteanna"
#. i18n: file: conf_misc.ui:33
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoStart)
#: rc.cpp:305
msgid ""
"<qt><b>Start KGpg automatically at KDE startup:</b><br />\n"
"<p>If checked KGpg will start automatically each time that KDE starts up.</"
"p></qt>"
msgstr ""
#. i18n: file: conf_misc.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoStart)
#: rc.cpp:309
msgid "Start KGpg automatically at login"
msgstr "Tosaigh KGpg go huathoibríoch ag am logála isteach"
#. i18n: file: conf_misc.ui:53
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseMouseSelection)
#: rc.cpp:312
msgid ""
"<qt><b>Use mouse selection instead of clipboard:</b><br />\n"
"<p>If checked, clipboard operations in KGpg will use the selection "
"clipboard, that means highlighting a text to copy, and middle button (or "
"right+left together) to paste. If this option is not checked, the clipboard "
"will work with Key shortcuts (Ctrl-c, Ctrl-v).</p></qt> "
msgstr ""
#. i18n: file: conf_misc.ui:56
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseMouseSelection)
#: rc.cpp:316
msgid "Use mouse selection instead of clipboard"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
#. i18n: file: conf_misc.ui:70
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_RemoteFileWarn)
#: rc.cpp:319
#, fuzzy
msgid ""
"<qt><b>Display warning before creating temporary files:</b><br />\n"
"<p></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Socruithe Comhchoiteannab></b><br />\n"
"<p></p>\n"
"</qt>"
#. i18n: file: conf_misc.ui:74
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RemoteFileWarn)
#: rc.cpp:323
msgid ""
"Display warning before creating temporary files\n"
"(only occurs on remote files operations)"
msgstr ""
#. i18n: file: conf_misc.ui:97
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabApplet)
#: rc.cpp:327
msgid "Applet && Menus"
msgstr "Feidhmchláirín agus Roghchláir"
#. i18n: file: conf_misc.ui:103
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox11)
#: rc.cpp:330
msgid "Konqueror Service Menus"
msgstr "Roghchláir Seirbhísí Konqueror"
#. i18n: file: conf_misc.ui:119
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:333
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"<qt><b>Sign file service menu:</b><br />\n"
"<p></p>\n"
"</qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
"<qt><b>Socruithe Comhchoiteannab></b><br />\n"
"<p></p>\n"
"</qt>"
#. i18n: file: conf_misc.ui:122
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:338
msgid "Sign file service menu:"
msgstr ""
#. i18n: file: conf_misc.ui:144
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_SignMenu)
#. i18n: file: conf_misc.ui:183
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu)
#: rc.cpp:344 rc.cpp:358
msgid "Enable with All Files"
msgstr "Cumasaigh le Gach Comhad"
#. i18n: file: conf_misc.ui:164
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: rc.cpp:347
#, fuzzy
msgid ""
"<qt><b>Decrypt file service menu:</b><br />\n"
"<p></p>\n"
"</qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
"<qt><b>Socruithe Comhchoiteannab></b><br />\n"
"<p></p>\n"
"</qt>"
#. i18n: file: conf_misc.ui:167
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: rc.cpp:352
msgid "Decrypt file service menu:"
msgstr ""
#. i18n: file: conf_misc.ui:188
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu)
#: rc.cpp:361
#, fuzzy
msgid "Enable with Encrypted Files"
msgstr "Cumasaigh le Gach Comhad"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf_misc.ui:201
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
#: rc.cpp:364
msgid "System Tray Applet"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf_misc.ui:208
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSystray)
#: rc.cpp:367
msgid ""
"<qt><b>Show system tray icon:</b><br />\n"
"<p>If checked KGpg will minimize to an icon in the system tray.</p></qt>"
msgstr ""
#. i18n: file: conf_misc.ui:211
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSystray)
#: rc.cpp:371
msgid "Show system tray icon"
msgstr "Taispeáin deilbhín i dtráidire an chórais"
#. i18n: file: conf_misc.ui:223
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: rc.cpp:374
msgid "Left mouse click opens:"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf_misc.ui:240
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftClick)
#: rc.cpp:377
msgid "Key Manager"
msgstr "Bainisteoir na nEochracha"
#. i18n: file: conf_misc.ui:245
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftClick)
#. i18n: file: conf_misc.ui:272
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabEditor)
#: rc.cpp:380 rc.cpp:383 editor/kgpgeditor.cpp:504
msgid "Editor"
msgstr "Eagarthóir"
#. i18n: file: conf_misc.ui:280
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:386
msgid "Recent files"
msgstr "Comhaid le déanaí"
#. i18n: file: conf_misc.ui:306
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabSigning)
#: rc.cpp:389
msgid "Key Signing"
msgstr ""
#. i18n: file: conf_misc.ui:314
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:392
msgid ""
"Here you can define how User Ids that do not contain an email address (like "
"Photo Ids) are sent to the key owner. You can choose to either send them "
"with every other User Id you signed, only with the first Id you signed or to "
"not send them at all."
msgstr ""
#. i18n: file: conf_misc.ui:317
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:395
msgid "Mailing of User Ids without Email Addresses"
msgstr ""
#. i18n: file: conf_misc.ui:325
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats)
#: rc.cpp:398
msgid "Send with every Email"
msgstr ""
#. i18n: file: conf_misc.ui:330
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats)
#: rc.cpp:401
msgid "Send only with first Email"
msgstr ""
#. i18n: file: conf_misc.ui:335
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats)
#: rc.cpp:404
msgid "Do not send"
msgstr "Ná seol"
#. i18n: file: conf_misc.ui:345
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:407
msgid "Email template"
msgstr "Teimpléad ríomhphoist"
#. i18n: file: conf_misc.ui:353
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTextEdit, EmailTemplateEdit)
#: rc.cpp:411
#, no-c-format
msgid ""
"This is the text of the email sent by the \"Sign and Mail User ID\" action.\n"
"\n"
"The placeholders surrounded by the percent signs (like %KEYID%) will be "
"replaced with the corresponding text for every single mail."
msgstr ""
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, kgpgKeyGenerate)
#: rc.cpp:416
msgid "Key Generation"
msgstr "Giniúint Eochrach"
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:26
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, vgroup)
#: rc.cpp:419
msgid "Generate Key Pair"
msgstr "Gin Péire Eochracha"
#. i18n: Name of key owner
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
#: rc.cpp:423
#, fuzzy
msgid "&Name:"
msgstr "Ai&nm:"
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:42
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_kname)
#: rc.cpp:426
msgid ""
"The name must have a length of at least 5 characters and must not begin with "
"a digit."
msgstr ""
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:45
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, m_kname)
#: rc.cpp:429
msgid "Real name, at least 5 characters, no leading digits"
msgstr ""
#. i18n: Email address of key owner
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, emailLabel)
#: rc.cpp:433
#, fuzzy
msgid "E&mail (optional):"
msgstr "Ainm (roghnach):"
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:65
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:436
msgid "Commen&t (optional):"
msgstr "Nó&ta (roghnach):"
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_days)
#: rc.cpp:442
msgid "0"
msgstr ""
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:95
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:445
msgid "&Key size:"
msgstr "&Méid na heochrach:"
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:108
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:448
msgid "&Algorithm:"
msgstr "&Algartam:"
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:139
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, capCert)
#: rc.cpp:454
msgid "Certification is automatically enabled for all keys"
msgstr ""
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:142
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capCert)
#: rc.cpp:457
#, fuzzy
msgid "Certification"
msgstr "Cruthú"
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:162
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capAuth)
#: rc.cpp:463
#, fuzzy
msgid "Authentication"
msgstr "Cruthú"
#. i18n: file: newkey.ui:19
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
#: rc.cpp:472
msgid "New Key Created"
msgstr "Cruthaíodh Eochair Nua"
#. i18n: file: newkey.ui:25
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:475
msgid "You have successfully created the following key:"
msgstr "D'éirigh le cruthú na heochrach seo a leanas:"
#. i18n: file: newkey.ui:37
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:478
msgid "Name:"
msgstr "Ainm:"
#. i18n: file: newkey.ui:115
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
#: rc.cpp:487
msgid "Fingerprint:"
msgstr "Méarlorg:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: newkey.ui:136
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, CBdefault)
#: rc.cpp:490
msgid ""
"<qt><b>Set as your default key:</b><br />\n"
"<p>Checking this option sets the newly created key pair as the default key "
"pair.</p></qt>"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: newkey.ui:139
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBdefault)
#: rc.cpp:494
#, fuzzy
msgid "Set as your default key"
msgstr "Socraigh mar Eochair &Réamhshocraithe"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: newkey.ui:151
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#: rc.cpp:497
#, fuzzy
msgid "Revocation Certificate"
msgstr "Cruthaigh Teastas Cúlghairthe"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: newkey.ui:157
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:500
msgid ""
"It is recommended to save or print a revocation certificate in case your key "
"is compromised."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: newkey.ui:169
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBsave)
#: rc.cpp:503
msgid "Save as:"
msgstr "Sábháil mar:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: newkey.ui:185
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBprint)
#: rc.cpp:506
msgid "Print"
msgstr "Priontáil"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: groupedit.ui:74
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys)
#. i18n: file: groupedit.ui:158
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys)
#: rc.cpp:512 rc.cpp:524 model/kgpgitemmodel.cpp:372
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:334
msgid "Name"
msgstr "Ainm"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: groupedit.ui:79
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys)
#. i18n: file: groupedit.ui:163
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys)
#: rc.cpp:515 rc.cpp:527 model/kgpgitemmodel.cpp:373
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:336
msgctxt "@title:column Title of a column of emails"
msgid "Email"
msgstr "Ríomhphost"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: groupedit.ui:84
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys)
#. i18n: file: groupedit.ui:168
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys)
#: rc.cpp:518 rc.cpp:530
msgid "Id"
msgstr "Aitheantas"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: groupedit.ui:100
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kActiveLabel1)
#: rc.cpp:521
msgid "Keys in the Group"
msgstr "Eochracha sa Ghrúpa"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: adduid.ui:16
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:533
msgid "Name (minimum 5 characters):"
msgstr "Ainm (5 charachtar ar a laghad):"
#. i18n: file: adduid.ui:42
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:539
msgid "Comment (optional):"
msgstr "Ainm (roghnach):"
#. i18n: file: conf_decryption.ui:52
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
#: rc.cpp:542
msgid ""
"<qt><b>Custom Decryption Command:</b><br />\n"
"<p>This option allows the user to specify a custom command to be executed by "
"GPG when decryption occurs. (This is recommended for advanced users only).</"
"p></qt>"
msgstr ""
#. i18n: file: conf_decryption.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
#: rc.cpp:546
#, fuzzy
msgid "Custom decryption command:"
msgstr "Ordú saincheaptha díchriptithe."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: kgpg.kcfg:13
#. i18n: ectx: label, entry (CustomDecrypt), group (Decryption)
#: rc.cpp:549
msgid "Custom decryption command."
msgstr "Ordú saincheaptha díchriptithe."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:19
#. i18n: ectx: label, entry (CustomEncryptionOptions), group (Encryption)
#: rc.cpp:552
#, fuzzy
msgid "Custom encryption options"
msgstr "Ordú saincheaptha díchriptithe."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:22
#. i18n: ectx: label, entry (AllowCustomEncryptionOptions), group (Encryption)
#: rc.cpp:555
#, fuzzy
msgid "Allow custom encryption options"
msgstr "Ordú saincheaptha díchriptithe."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:26
#. i18n: ectx: label, entry (FileEncryptionKey), group (Encryption)
#: rc.cpp:558
msgid "File encryption key."
msgstr "Eochair chriptithe comhad."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:29
#. i18n: ectx: label, entry (EncryptFilesTo), group (Encryption)
#: rc.cpp:561
msgid "Encrypt files"
msgstr "Criptigh comhaid"
#. i18n: file: kgpg.kcfg:33
#. i18n: ectx: label, entry (AsciiArmor), group (Encryption)
#: rc.cpp:564
msgid "Use ASCII armored encryption."
msgstr ""
#. i18n: file: kgpg.kcfg:37
#. i18n: ectx: label, entry (AllowUntrustedKeys), group (Encryption)
#: rc.cpp:567
#, fuzzy
msgid "Allow encryption with untrusted keys."
msgstr "Ceadaigh criptiú le heochracha neamhiontaofa"
#. i18n: file: kgpg.kcfg:41
#. i18n: ectx: label, entry (AllowUntrustedGroupMembers), group (Encryption)
#: rc.cpp:570
msgid "Allow untrusted keys to become members of key groups."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgstr ""
#. i18n: file: kgpg.kcfg:45
#. i18n: ectx: label, entry (HideUserID), group (Encryption)
#: rc.cpp:573
msgid "Hide the user ID."
msgstr "Folaigh aitheantas an úsáideora."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:49
#. i18n: ectx: label, entry (PgpCompatibility), group (Encryption)
#: rc.cpp:576
msgid "Enable PGP 6 compatibility."
msgstr "Cumasaigh comhoiriúnacht PGP 6"
#. i18n: file: kgpg.kcfg:53
#. i18n: ectx: label, entry (PgpExtension), group (Encryption)
#: rc.cpp:579
msgid "Use *.pgp extension for encrypted files."
msgstr ""
#. i18n: file: kgpg.kcfg:60
#. i18n: ectx: label, entry (GpgConfigPath), group (GPG Settings)
#: rc.cpp:582
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#, fuzzy
msgid "The path of the gpg configuration file."
msgstr "Conair an chomhaid cumraíochta GnuPG:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: kgpg.kcfg:63
#. i18n: ectx: label, entry (GpgBinaryPath), group (GPG Settings)
#: rc.cpp:585
msgid "The path of the gpg binary used by KGpg."
msgstr ""
#. i18n: file: kgpg.kcfg:79
#. i18n: ectx: label, entry (FirstRun), group (General Options)
#: rc.cpp:588
msgid "Is the first time the application runs."
msgstr ""
#. i18n: file: kgpg.kcfg:83
#. i18n: ectx: label, entry (EditorGeometry), group (General Options)
#: rc.cpp:591
msgid "The size of the editor window."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgstr ""
#. i18n: file: kgpg.kcfg:86
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTrust), group (General Options)
#: rc.cpp:594
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#, fuzzy
msgid "Show the trust value in key manager."
msgstr "Ná taispeáin ach eochracha rúnda i mbainisteoir na n-eochrachra."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:90
#. i18n: ectx: label, entry (ShowExpi), group (General Options)
#: rc.cpp:597
#, fuzzy
msgid "Show the expiration value in key manager."
msgstr "Ná taispeáin ach eochracha rúnda i mbainisteoir na n-eochrachra."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:94
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSize), group (General Options)
#: rc.cpp:600
#, fuzzy
msgid "Show the size value in key manager."
msgstr "Ná taispeáin ach eochracha rúnda i mbainisteoir na n-eochrachra."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:98
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCreat), group (General Options)
#: rc.cpp:603
#, fuzzy
msgid "Show the creation value in key manager."
msgstr "Ná taispeáin ach eochracha rúnda i mbainisteoir na n-eochrachra."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:102
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSecret), group (General Options)
#: rc.cpp:606
msgid "Show only secret keys in key manager."
msgstr "Ná taispeáin ach eochracha rúnda i mbainisteoir na n-eochrachra."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:106
#. i18n: ectx: label, entry (ShowLongKeyId), group (General Options)
#: rc.cpp:609
msgid "Show long key id in key manager."
msgstr "Taispeáin eochair fhada i mbainisteoir na n-eochrachra."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:110
#. i18n: ectx: label, entry (TrustLevel), group (General Options)
#: rc.cpp:612
msgid "Show only keys with at least that trust level in key manager."
msgstr ""
"Ná taispeáin ach eochracha leis an iontaoibh seo ar a laghad i mbainisteoir "
"na n-eochrachra."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:124
#. i18n: ectx: label, entry (UseMouseSelection), group (User Interface)
#: rc.cpp:615
msgid "Use the mouse selection instead of the clipboard."
msgstr ""
#. i18n: file: kgpg.kcfg:132
#. i18n: ectx: label, entry (RemoteFileWarn), group (User Interface)
#: rc.cpp:621
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid ""
"Display a warning before creating temporary files during remote file "
"operations."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgstr ""
#. i18n: file: kgpg.kcfg:136
#. i18n: ectx: label, entry (LeftClick), group (User Interface)
#: rc.cpp:624
msgid "Choose default left-click behavior"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgstr ""
#. i18n: file: kgpg.kcfg:143
#. i18n: ectx: label, entry (EncryptedDropEvent), group (User Interface)
#: rc.cpp:627
msgid "Handle encrypted drops"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgstr ""
#. i18n: file: kgpg.kcfg:151
#. i18n: ectx: label, entry (UnencryptedDropEvent), group (User Interface)
#: rc.cpp:630
msgid "Handle unencrypted drops"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgstr ""
#. i18n: file: kgpg.kcfg:159
#. i18n: ectx: label, entry (SignMenu), group (User Interface)
#: rc.cpp:633
msgid "Show the \"sign file\" service menu."
msgstr ""
#. i18n: file: kgpg.kcfg:167
#. i18n: ectx: label, entry (DecryptMenu), group (User Interface)
#: rc.cpp:636
msgid "Show the \"decrypt file\" service menu."
msgstr ""
#. i18n: file: kgpg.kcfg:176
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSystray), group (User Interface)
#: rc.cpp:639
msgid "Show the systray icon"
msgstr "Taispeáin deilbhín i dtráidire an chórais"
#. i18n: file: kgpg.kcfg:180
#. i18n: ectx: label, entry (RecentFiles), group (User Interface)
#: rc.cpp:642
msgid "The number of recently opened files shown in the editor menu."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgstr ""
#. i18n: file: kgpg.kcfg:187
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTipOfDay), group (TipOfDay)
#: rc.cpp:645
msgid "Show tip of the day."
msgstr "Taispeáin leid an lae."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:194
#. i18n: ectx: label, entry (ColorGood), group (Key Colors)
#: rc.cpp:648
#, fuzzy
msgid "Color used for trusted keys."
msgstr "Dath d'eochracha a bhfuil sraith teastais iontaofa acu."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:198
#. i18n: ectx: label, entry (ColorRev), group (Key Colors)
#: rc.cpp:651
#, fuzzy
msgid "Color used for revoked keys."
msgstr "Dath d'eochracha a bhfuil sraith teastais iontaofa acu."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:202
#. i18n: ectx: label, entry (ColorUnknown), group (Key Colors)
#: rc.cpp:654
#, fuzzy
msgid "Color used for unknown keys."
msgstr "Dath d'eochracha a bhfuil sraith teastais iontaofa acu."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:206
#. i18n: ectx: label, entry (ColorBad), group (Key Colors)
#: rc.cpp:657
#, fuzzy
msgid "Color used for untrusted keys."
msgstr "Dath d'eochracha a bhfuil sraith teastais iontaofa acu."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:210
#. i18n: ectx: label, entry (ColorUltimate), group (Key Colors)
#: rc.cpp:660
msgid "Color used for ultimately trusted keys."
msgstr "Dath d'eochracha a bhfuil sraith teastais iontaofa acu."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:214
#. i18n: ectx: label, entry (ColorMarginal), group (Key Colors)
#: rc.cpp:663
#, fuzzy
msgid "Color used for marginally trusted keys."
msgstr "Dath d'eochracha a bhfuil sraith teastais iontaofa acu."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:218
#. i18n: ectx: label, entry (ColorExpired), group (Key Colors)
#: rc.cpp:666
#, fuzzy
msgid "Color used for expired keys."
msgstr "Dath d'eochracha a bhfuil sraith teastais iontaofa acu."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:225
#. i18n: ectx: label, entry (Font), group (Text Font)
#: rc.cpp:669
msgid "Font"
msgstr "Cló"
#. i18n: file: kgpg.kcfg:248
#. i18n: ectx: label, entry (KeyServers), group (Servers)
#: rc.cpp:672
msgid ""
"Key servers used by KGpg. The first server in the list is the default server."
msgstr ""
#. i18n: file: kgpg.kcfg:252
#. i18n: ectx: label, entry (InfoServers), group (Servers)
#: rc.cpp:675
msgid ""
"List of URLs that show details and analysis of the given key. The first "
"server in the list is the default server."
msgstr ""
#. i18n: file: kgpg.kcfg:259
#. i18n: ectx: label, entry (UseProxy), group (Key Servers)
#: rc.cpp:678
msgid "Use HTTP proxy when available."
msgstr "Úsáid seachfhreastalaí HTTP más féidir."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:266
#. i18n: ectx: label, entry (EmailTemplate), group (Key Signing)
#: rc.cpp:681
msgid ""
"This is the text of the email sent by the \"Sign and Mail User ID\" action."
msgstr ""
#. i18n: file: conf_servers.ui:25
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#: rc.cpp:687
msgid ""
"<b>INFORMATION</b>:\n"
"Only the default server will be stored in GnuPG's configuration file,\n"
"all others will be stored for use by KGpg only."
msgstr ""
#. i18n: file: conf_servers.ui:35
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseProxy)
#: rc.cpp:692
#, fuzzy
msgid "Honor HTTP proxy when available"
msgstr "Úsáid seachfhreastalaí HTTP más féidir."
#. i18n: file: conf_servers.ui:49
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_default)
#: rc.cpp:695
msgid "&Set as Default"
msgstr "&Socraigh mar Réamhshocrú"
#. i18n: file: conf_servers.ui:56
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_add)
#: rc.cpp:698
msgid "&Add..."
msgstr "C&uir Leis..."
#. i18n: file: conf_servers.ui:66
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_del)
#: rc.cpp:701
msgid "&Delete"
msgstr "&Scrios"
#. i18n: file: conf_servers.ui:73
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_edit)
#: rc.cpp:704
msgid "&Edit..."
msgstr "&Eagar..."
#. i18n: file: keyexport.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkMail)
#: rc.cpp:707
msgctxt "Export a key via email"
msgid "Email"
msgstr "Ríomhphost"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: keyexport.ui:55
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, checkServer)
#: rc.cpp:713
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"You must define at least one keyserver in settings before you can export to "
"one."
msgstr ""
# "Easpórtáil socruithe" roimhe seo??
#. i18n: file: keyexport.ui:92
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup3)
#: rc.cpp:722
msgid "Export Settings"
msgstr "Socruithe Easpórtála"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: keyexport.ui:98
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrAll)
#: rc.cpp:725
msgid "Export everything"
msgstr "Easpórtáil gach rud"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: keyexport.ui:108
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrPhoto)
#: rc.cpp:728
#, fuzzy
msgid "Do not export attributes (photo ids)"
msgstr "Easpórtáil tréithe (aitheantas grianghraif)"
#. i18n: file: keyexport.ui:115
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrClean)
#: rc.cpp:731
msgctxt ""
"@option:radio Exports the smallest key possible. Maps to export-minimal "
"option of gpg"
msgid "Clean key"
msgstr "Glan an eochair"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:18
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:734
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#, fuzzy
msgid "Create revocation certificate for"
msgstr "Cruthaigh Teastas Cúlghairthe"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:28
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keyID)
#: rc.cpp:737
msgid "key id"
msgstr "aitheantas na heochrach"
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:45
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:740
msgid "Reason for revocation:"
msgstr ""
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:56
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
#: rc.cpp:743
msgid "No Reason"
msgstr ""
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:61
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
#: rc.cpp:746
msgid "Key Has Been Compromised"
msgstr ""
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:66
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
#: rc.cpp:749
msgid "Key is Superseded"
msgstr ""
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:71
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
#: rc.cpp:752
#, fuzzy
msgid "Key is No Longer Used"
msgstr "Eochair le hAitheantas Nua Úsáideora"
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:81
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: rc.cpp:755
msgid "Description:"
msgstr "Cur Síos:"
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:96
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSave)
#: rc.cpp:758
msgid "Save certificate:"
msgstr "Sábháil an teastas:"
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:111
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbPrint)
#: rc.cpp:761
msgid "Print certificate"
msgstr "Priontáil an teastas:"
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:121
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbImport)
#: rc.cpp:764
msgid "Import into keyring"
msgstr "Iompórtáil san fháinne eochracha"
#. i18n: file: searchres.ui:57
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeView, kLVsearch)
#: rc.cpp:770
msgid "Keys"
msgstr "Eochracha"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: searchres.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:773
msgid "Key to import:"
msgstr "Eochair le hiompórtáil:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: editor/kgpgeditor.rc:18
#. i18n: ectx: Menu (signature)
#: rc.cpp:779
msgid "Si&gnature"
msgstr "Síniú"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: selectexpirydate.cpp:27
msgid "Choose New Expiration"
msgstr "Roghnaigh Dáta Nua Éaga"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: selectexpirydate.cpp:33
msgctxt "Key has unlimited lifetime"
msgid "Unlimited"
msgstr "Gan Teorainn"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: selectpublickeydialog.cpp:47
msgid "O&ptions"
msgstr "R&oghanna"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: selectpublickeydialog.cpp:54
msgid "Select Public Key"
msgstr "Roghnaigh Eochair Poiblí"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: selectpublickeydialog.cpp:57
msgid "Select Public Key for %1"
msgstr "Roghnaigh Eochair Phoiblí do %1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: selectpublickeydialog.cpp:60
msgid "Select Public Key for %2 and one more file"
msgid_plural "Select Public Key for %2 and %1 more files"
msgstr[0] "Roghnaigh Eochair Phoiblí do %2 agus comhad amháin eile"
msgstr[1] "Roghnaigh Eochair Phoiblí do %2 agus %1 chomhad eile"
msgstr[2] "Roghnaigh Eochair Phoiblí do %2 agus %1 chomhad eile"
msgstr[3] "Roghnaigh Eochair Phoiblí do %2 agus %1 gcomhad eile"
msgstr[4] "Roghnaigh Eochair Phoiblí do %2 agus %1 comhad eile"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: selectpublickeydialog.cpp:69
msgid "&Search: "
msgstr "&Cuardaigh: "
#: selectpublickeydialog.cpp:84
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<b>Public keys list</b>: select the key that will be used for encryption."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: selectpublickeydialog.cpp:97
msgid ""
"<b>ASCII encryption</b>: makes it possible to open the encrypted file/"
"message in a text editor"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: selectpublickeydialog.cpp:102
msgid ""
"<b>Allow encryption with untrusted keys</b>: when you import a public key, "
"it is usually marked as untrusted and you cannot use it unless you sign it "
"in order to make it 'trusted'. Checking this box enables you to use any key, "
"even if it has not be signed."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: selectpublickeydialog.cpp:109
msgid ""
"<b>Hide user ID</b>: Do not put the keyid into encrypted packets. This "
"option hides the receiver of the message and is a countermeasure against "
"traffic analysis. It may slow down the decryption process because all "
"available secret keys are tried."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: selectpublickeydialog.cpp:113
msgid "Symmetrical encryption"
msgstr "Criptiú siméadrach"
#: selectpublickeydialog.cpp:114
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<b>Symmetrical encryption</b>: encryption does not use keys. You just need "
"to give a password to encrypt/decrypt the file"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: selectpublickeydialog.cpp:127
msgid "Custom option:"
msgstr "Rogha saincheaptha:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: selectpublickeydialog.cpp:131
msgid ""
"<b>Custom option</b>: for experienced users only, allows you to enter a gpg "
"command line option, like: '--armor'"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: selectsecretkey.cpp:34
msgid "Private Key List"
msgstr "Liosta Eochracha Príobháideacha"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: selectsecretkey.cpp:39
msgid "Choose secret key for signing:"
msgstr "Roghnaigh eochair rúnda le síniú:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: selectsecretkey.cpp:54
msgid ""
"How carefully have you checked that the key really belongs to the person "
"with whom you wish to communicate:"
msgid_plural ""
"How carefully have you checked that the %1 keys really belong to the people "
"with whom you wish to communicate:"
msgstr[0] ""
"Cé chomh cúramach a sheiceáil tú go bhfuil an eochair ag an duine ar mian "
"leat cumarsáid a dhéanamh leis:"
msgstr[1] ""
"Cé chomh cúramach a sheiceáil tú go bhfuil an %1 eochair ag an duine ar mian "
"leat cumarsáid a dhéanamh leis:"
msgstr[2] ""
"Cé chomh cúramach a sheiceáil tú go bhfuil na %1 eochair ag an duine ar mian "
"leat cumarsáid a dhéanamh leis:"
msgstr[3] ""
"Cé chomh cúramach a sheiceáil tú go bhfuil na %1 n-eochair ag an duine ar "
"mian leat cumarsáid a dhéanamh leis:"
msgstr[4] ""
"Cé chomh cúramach a sheiceáil tú go bhfuil na %1 eochair ag an duine ar mian "
"leat cumarsáid a dhéanamh leis:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: selectsecretkey.cpp:61
msgid "I Will Not Answer"
msgstr "Ní Thabharfaidh Mé Freagra"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: selectsecretkey.cpp:62
msgid "I Have Not Checked at All"
msgstr "Níor Sheiceáil Mé Ar Chor Ar Bith"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: selectsecretkey.cpp:63
msgid "I Have Done Casual Checking"
msgstr "Rinne Mé Seiceáil Neamhchúiseach"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: selectsecretkey.cpp:64
msgid "I Have Done Very Careful Checking"
msgstr "Rinne Mé Seiceáil An-Chúramach"
#: selectsecretkey.cpp:69
msgid "Local signature (cannot be exported)"
msgstr "Síniú logánta (ní féidir easpórtáil)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: selectsecretkey.cpp:73
msgid "Do not sign all user id's (open terminal)"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/convert.cpp:39
msgctxt "Encryption algorithm"
msgid "RSA"
msgstr "RSA"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/convert.cpp:41
msgctxt "Encryption algorithm"
msgid "DSA"
msgstr "DSA"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/convert.cpp:43
msgctxt "Encryption algorithm"
msgid "ElGamal"
msgstr "ElGamal"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/convert.cpp:45
msgctxt "Encryption algorithm"
msgid "DSA & ElGamal"
msgstr "DSA agus ElGamal"
#: core/convert.cpp:47
msgctxt "Encryption algorithm RSA, Signing algorithm RSA"
msgid "RSA & RSA"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/convert.cpp:50
msgctxt "Unknown algorithm"
msgid "Unknown"
msgstr "Anaithnid"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/convert.cpp:58
msgid "Do not Know"
msgstr "Níl Fhios Agam"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/convert.cpp:60
msgid "Do NOT Trust"
msgstr "GAN iontaoibh"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/convert.cpp:69
msgctxt "Unknown trust in key owner"
msgid "Unknown"
msgstr "Anaithnid"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/convert.cpp:77
msgctxt "Invalid key"
msgid "Invalid"
msgstr "Neamhbhailí"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/convert.cpp:79
msgctxt "Disabled key"
msgid "Disabled"
msgstr "Díchumasaithe"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/convert.cpp:81
msgid "Revoked"
msgstr "Cúlghairthe"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/convert.cpp:83 model/groupeditproxymodel.cpp:110
msgctxt "Expired key"
msgid "Expired"
msgstr "As Dáta"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/convert.cpp:85
msgctxt "Undefined key trust"
msgid "Undefined"
msgstr "Neamhshainithe"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/convert.cpp:87
msgctxt "No trust in key"
msgid "None"
msgstr "Gan iontaoibh"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/convert.cpp:89
msgctxt "Marginal trust in key"
msgid "Marginal"
msgstr "Imeallach"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/convert.cpp:91
msgctxt "Full trust in key"
msgid "Full"
msgstr "Iontaoibh Iomlán"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/convert.cpp:93
msgctxt "Ultimate trust in key"
msgid "Ultimate"
msgstr "An-Iontaofa"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/convert.cpp:96
msgctxt "Unknown trust in key"
msgid "Unknown"
msgstr "Anaithnid"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/convert.cpp:105
#, fuzzy
msgctxt "key capability"
msgid "Signature"
msgstr "Síniú"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/convert.cpp:107
#, fuzzy
msgctxt "key capability"
msgid "Encryption"
msgstr "Criptiú"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/convert.cpp:109
msgctxt "key capability"
msgid "Authentication"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/convert.cpp:111
#, fuzzy
msgctxt "key capability"
msgid "Certification"
msgstr "Cruthú"
#: core/convert.cpp:113
msgctxt "used to join a list of key types, e.g. 'encryption, signature'"
msgid ", "
msgstr ""
#: core/KGpgGroupNode.cpp:164
msgid "1 key"
msgid_plural "%1 keys"
msgstr[0] "%1 eochair"
msgstr[1] "%1 eochair"
msgstr[2] "%1 eochair"
msgstr[3] "%1 n-eochair"
msgstr[4] "%1 eochair"
#: core/KGpgKeyNode.cpp:84
msgctxt "size of signing key / size of encryption key"
msgid "%1 / %2"
msgstr "%1 / %2"
#: core/KGpgKeyNode.cpp:170 core/KGpgSignableNode.cpp:48
msgid "1 signature"
msgid_plural "%1 signatures"
msgstr[0] "1 síniú"
msgstr[1] "%1 shíniú"
msgstr[2] "%1 shíniú"
msgstr[3] "%1 síniú"
msgstr[4] "%1 síniú"
#: core/KGpgNode.cpp:56
msgctxt "Name of uid (comment)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: core/KGpgRefNode.cpp:128 transactions/kgpgtransaction.cpp:634
msgid "[No user id found]"
msgstr "[Níor aimsíodh aon aitheantas úsáideora]"
#: core/KGpgSignNode.cpp:88
msgid "%1 [local signature]"
msgstr "%1 [síniú logánta]"
# argument is the algorithm
#: core/KGpgSubkeyNode.cpp:86
msgid "%1 subkey"
msgstr "Fo-eochair %1"
#: core/KGpgUatNode.cpp:105
msgid "Photo id"
msgstr "Aitheantas grianghraif"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: editor/kgpgeditor.cpp:91 editor/kgpgeditor.cpp:241 editor/kgpgeditor.cpp:749
#: editor/kgpgeditor.cpp:778
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Untitled"
msgstr "Gan Teideal"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: editor/kgpgeditor.cpp:187
msgid "&Encrypt File..."
msgstr "&Criptigh Comhad..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: editor/kgpgeditor.cpp:191
msgid "&Decrypt File..."
msgstr "&Díchriptigh Comhad..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: editor/kgpgeditor.cpp:195
msgid "&Open Key Manager"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: editor/kgpgeditor.cpp:198
msgid "&Generate Signature..."
msgstr "&Gin Síniú..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: editor/kgpgeditor.cpp:202
msgid "&Verify Signature..."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: editor/kgpgeditor.cpp:205
msgid "&Check MD5 Sum..."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: editor/kgpgeditor.cpp:208
msgid "&Unicode (utf-8) Encoding"
msgstr "Ionchódú &Unicode (utf-8)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: editor/kgpgeditor.cpp:214
msgid "En&crypt"
msgstr "&Criptigh"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: editor/kgpgeditor.cpp:218
msgid "&Decrypt"
msgstr "&Díchriptigh"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: editor/kgpgeditor.cpp:222
msgid "S&ign/Verify"
msgstr "Sí&nigh/Fíoraigh"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: editor/kgpgeditor.cpp:245
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"The document \"%1\" has changed.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: editor/kgpgeditor.cpp:246
msgid "Close the document"
msgstr "Dún an cháipéis"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: editor/kgpgeditor.cpp:292
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"The document could not been saved, as the selected codec is not supported."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: editor/kgpgeditor.cpp:298
msgid ""
"The document could not been saved, as the selected encoding cannot encode "
"every unicode character in it."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: editor/kgpgeditor.cpp:307 editor/kgpgeditor.cpp:326
msgid ""
"The document could not be saved, please check your permissions and disk "
"space."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: editor/kgpgeditor.cpp:470 editor/kgpgeditor.cpp:479
#: editor/kgpgeditor.cpp:614 editor/kgpgeditor.cpp:652
#: editor/kgpgeditor.cpp:690
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Gach Comhad"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: editor/kgpgeditor.cpp:470
msgid "Open File to Encode"
msgstr "Oscail Comhad le hIonchódú"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: editor/kgpgeditor.cpp:479
msgid "Open File to Decode"
msgstr "Oscail Comhad le Díchódú"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: editor/kgpgeditor.cpp:493
msgid "Decrypt File To"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: editor/kgpgeditor.cpp:614
msgid "Open File to Sign"
msgstr "Oscail Comhad le Síniú"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: editor/kgpgeditor.cpp:652 editor/kgpgeditor.cpp:690
msgid "Open File to Verify"
msgstr "Oscail Comhad le Fíorú"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: editor/kgpgeditor.cpp:703 editor/kgpgtextedit.cpp:333
msgid ""
"<qt><b>Missing signature:</b><br />Key id: %1<br /><br />Do you want to "
"import this key from a keyserver?</qt>"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<qt><b>Síniú ar iarraidh:</b><br />Aitheantas na heochrach: %1<br /><br />An "
"bhfuil fonn ort an eochair seo a iompórtáil ó fhreastalaí eochrach?</qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: editor/kgpgeditor.cpp:730 transactions/kgpgverify.cpp:149
msgid "No signature found."
msgstr "Níor aimsíodh aon síniú."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:28
msgid "MD5 Checksum"
msgstr "Suim sheiceála MD5"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:31
msgid "Compare MD5 with Clipboard"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:46
msgid "MD5 sum for <b>%1</b> is:"
msgstr "Suim MD5 do <b>%1</b>:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:59
msgid "<b>Unknown status</b>"
msgstr "<b>Stádas Anaithnid</b>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:84
msgid "Clipboard content is not a MD5 sum."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:88
msgid "<b>Correct checksum</b>, file is ok."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:94
msgid "<b>Wrong checksum, <em>file corrupted</em></b>"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: editor/kgpgtextedit.cpp:90
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<qt><b>Remote file dropped</b>.<br />The remote file will now be copied to a "
"temporary file to process requested operation. This temporary file will be "
"deleted after operation.</qt>"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: editor/kgpgtextedit.cpp:94
msgid "Could not download file."
msgstr "Ní féidir an comhad a íosluchtú."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: editor/kgpgtextedit.cpp:127
msgid ""
"<qt>This file is a <b>public</b> key.<br />Do you want to import it instead "
"of opening it in editor?</qt>"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: editor/kgpgtextedit.cpp:130
msgid ""
"<qt>This file is a <b>private</b> key.<br />Do you want to import it instead "
"of opening it in editor?</qt>"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: editor/kgpgtextedit.cpp:135
msgid "Key file dropped on Editor"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: editor/kgpgtextedit.cpp:286
msgid "Signing not possible: bad passphrase or missing key"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: editor/kgpgtextedit.cpp:327
msgid "Import key in your list"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: editor/kgpgtextedit.cpp:330
msgid "Do &Not Import"
msgstr "&Ná hIompórtáil"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: editor/kgpgtextedit.cpp:331
msgid "Will not import this key in your list"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: editor/kgpgtextedit.cpp:333
msgid "Missing Key"
msgstr "Eochair ar iarraidh"
#: model/gpgservermodel.cpp:91
msgctxt "Mark default keyserver in GUI"
msgid "%1 (Default)"
msgstr "%1 (Réamhshocrú)"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: model/keylistproxymodel.cpp:191 transactions/kgpgimport.cpp:188
msgctxt "ID: Name"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: model/keylistproxymodel.cpp:193 transactions/kgpgimport.cpp:190
msgctxt "ID: Name <Email>"
msgid "%1: %2 &lt;%3&gt;"
msgstr "%1: %2 &lt;%3&gt;"
#: model/keylistproxymodel.cpp:198
msgctxt "Name <Email>: ID"
msgid "%1 &lt;%2&gt;: %3"
msgstr "%1 &lt;%2&gt;: %3"
#: model/kgpgitemmodel.cpp:270 model/kgpgitemmodel.cpp:273
msgid "1 Key"
msgid_plural "%1 Keys"
msgstr[0] "%1 Eochair"
msgstr[1] "%1 Eochair"
msgstr[2] "%1 Eochair"
msgstr[3] "%1 nEochair"
msgstr[4] "%1 Eochair"
#: model/kgpgitemmodel.cpp:274
msgid "1 Group"
msgid_plural "%1 Groups"
msgstr[0] "%1 Ghrúpa"
msgstr[1] "%1 Ghrúpa"
msgstr[2] "%1 Ghrúpa"
msgstr[3] "%1 nGrúpa"
msgstr[4] "%1 Grúpa"
#: model/kgpgitemmodel.cpp:276
msgctxt "%1 = something like 7 keys, %2 = something like 2 groups"
msgid "%1, %2"
msgstr "%1, %2"
#: model/kgpgitemmodel.cpp:378
msgid "ID"
msgstr "Aitheantas"
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:126
msgctxt "example: ID abc123xy, 1024-bit RSA key, created Jan 12 2009, revoked"
msgid "ID %1, %2-bit %3 key, created %4, revoked"
msgstr "Aitheantas %1, eochair %3 (%2-giotán), cruthaithe %4, cúlghairthe"
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:131
msgctxt "example: ID abc123xy, 1024-bit RSA key, created Jan 12 2009"
msgid "ID %1, %2-bit %3 key, created %4"
msgstr "Aitheantas %1, eochair %3 (%2-giotán), cruthaithe %4"
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:220
msgid "One Photo ID"
msgid_plural "%1 Photo IDs"
msgstr[0] "Aitheantas Grianghraif amháin"
msgstr[1] "%1 Aitheantas Grianghraif"
msgstr[2] "%1 Aitheantas Grianghraif"
msgstr[3] "%1 nAitheantas Grianghraif"
msgstr[4] "%1 Aitheantas Grianghraif"
#: transactions/kgpgaddphoto.cpp:41
msgid "This image is very large. Use it anyway?"
msgstr "Tá an íomhá seo an-mhór. Úsáid í mar sin féin?"
#: transactions/kgpgaddphoto.cpp:41
msgid "Use Anyway"
msgstr "Úsáid Mar Sin Féin"
#: transactions/kgpgaddphoto.cpp:41
msgid "Do Not Use"
msgstr "Ná hÚsáid"
#: transactions/kgpgchangepass.cpp:69
msgid "Enter old passphrase for <b>%1</b>"
msgstr "Iontráil seanfhrása faire do <b>%1</b>"
#: transactions/kgpgchangepass.cpp:71
msgid ""
"<qt>Enter new passphrase for <b>%1</b><br />If you forget this passphrase "
"all your encrypted files and messages will be inaccessible.</qt>"
msgstr ""
#: transactions/kgpgdecrypt.cpp:118
msgctxt "Status message 'Decrypting <filename>' (operation starts)"
msgid "Decrypting %1"
msgstr "%1 á dhíchriptiú"
#: transactions/kgpgdecrypt.cpp:121
msgctxt "Status message 'Decrypted <filename>' (operation was completed)"
msgid "Decrypted %1"
msgstr "%1 díchriptithe"
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:64
msgid "Generating New Key for %1"
msgstr "Eochair Nua á Déanamh le haghaidh %1"
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:137
msgid ""
"<p><b>Enter passphrase for %1 &lt;%2&gt;</b>:<br />Passphrase should include "
"non alphanumeric characters and random sequences.</p>"
msgstr ""
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:140
msgid ""
"<p><b>Enter passphrase for %1</b>:<br />Passphrase should include non "
"alphanumeric characters and random sequences.</p>"
msgstr ""
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:151
msgid "Generating Key"
msgstr "Eochair Nua á Giniúint"
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:164
msgid "Generating prime numbers"
msgstr ""
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:166
msgid "Generating DSA key"
msgstr "Eochair DSA á Giniúint"
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:168
msgid "Generating ElGamal key"
msgstr "Eochair ElGamal á Giniúint"
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:170
msgid "Waiting for entropy"
msgstr ""
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:175
msgid ""
"The entropy pool ran empty. The key generation process is stalled until "
"enough entropy is present. You can generate entropy e.g. by moving the mouse "
"or typing at the keyboard. The easiest way is by using another application "
"until the key generation continues."
msgstr ""
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:217
msgid "Key %1 generated"
msgstr "Eochair %1 cruthaithe"
#: transactions/kgpggeneraterevoke.cpp:48
msgid "Generating Revocation Certificate for key %1"
msgstr "Teastas Cúlghairthe le haghaidh eochair %1 á ghiniúint"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: transactions/kgpgimport.cpp:127
msgid ""
"The import result string has an unsupported format in line %1.<br />Please "
"see the detailed log for more information."
msgstr ""
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: transactions/kgpgimport.cpp:134
msgid "No key imported.<br />Please see the detailed log for more information."
msgstr ""
"Níor iompórtáladh aon eochair.<br />Féach ar an logchomhad mionsonraithe "
"chun tuilleadh eolais a fháil."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: transactions/kgpgimport.cpp:136
msgid "<qt>%1 key processed.</qt>"
msgid_plural "<qt>%1 keys processed.</qt>"
msgstr[0] "<qt>Próiseáladh %1 eochair.</qt>"
msgstr[1] "<qt>Próiseáladh %1 eochair.</qt>"
msgstr[2] "<qt>Próiseáladh %1 eochair.</qt>"
msgstr[3] "<qt>Próiseáladh %1 n-eochair.</qt>"
msgstr[4] "<qt>Próiseáladh %1 eochair.</qt>"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: transactions/kgpgimport.cpp:139
msgid "<qt><br />One key without ID.</qt>"
msgid_plural "<qt><br />%1 keys without ID.</qt>"
msgstr[0] "<qt><br />Eochair amháin gan aitheantas.</qt>"
msgstr[1] "<qt><br />Dhá eochair gan aitheantas.</qt>"
msgstr[2] "<qt><br />%1 eochair gan aitheantas.</qt>"
msgstr[3] "<qt><br />%1 n-eochair gan aitheantas.</qt>"
msgstr[4] "<qt><br />%1 eochair gan aitheantas.</qt>"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: transactions/kgpgimport.cpp:141
msgid "<qt><br /><b>One key imported:</b></qt>"
msgid_plural "<qt><br /><b>%1 keys imported:</b></qt>"
msgstr[0] "<qt><br /><b>Iompórtáladh eochair amháin:</b></qt>"
msgstr[1] "<qt><br /><b>Iompórtáladh %1 eochair:</b></qt>"
msgstr[2] "<qt><br /><b>Iompórtáladh %1 eochair:</b></qt>"
msgstr[3] "<qt><br /><b>Iompórtáladh %1 n-eochair:</b></qt>"
msgstr[4] "<qt><br /><b>Iompórtáladh %1 eochair:</b></qt>"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: transactions/kgpgimport.cpp:143
msgid "<qt><br />One RSA key imported.</qt>"
msgid_plural "<qt><br />%1 RSA keys imported.</qt>"
msgstr[0] "<qt><br />Iompórtáladh eochair amháin RSA.</qt>"
msgstr[1] "<qt><br />Iompórtáladh %1 eochair RSA.</qt>"
msgstr[2] "<qt><br />Iompórtáladh %1 eochair RSA.</qt>"
msgstr[3] "<qt><br />Iompórtáladh %1 n-eochair RSA.</qt>"
msgstr[4] "<qt><br />Iompórtáladh %1 eochair RSA.</qt>"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: transactions/kgpgimport.cpp:145
msgid "<qt><br />One key unchanged.</qt>"
msgid_plural "<qt><br />%1 keys unchanged.</qt>"
msgstr[0] "<qt><br />Eochair amháin gan athrú.</qt>"
msgstr[1] "<qt><br />%1 eochair gan athrú.</qt>"
msgstr[2] "<qt><br />%1 eochair gan athrú.</qt>"
msgstr[3] "<qt><br />%1 n-eochair gan athrú.</qt>"
msgstr[4] "<qt><br />%1 eochair gan athrú.</qt>"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: transactions/kgpgimport.cpp:147
msgid "<qt><br />One user ID imported.</qt>"
msgid_plural "<qt><br />%1 user IDs imported.</qt>"
msgstr[0] "<qt><br />Iompórtáladh aitheantas úsáideora amháin.</qt>"
msgstr[1] "<qt><br />Iompórtáladh dhá aitheantas úsáideora.</qt>"
msgstr[2] "<qt><br />Iompórtáladh %1 aitheantas úsáideora.</qt>"
msgstr[3] "<qt><br />Iompórtáladh %1 n-aitheantas úsáideora.</qt>"
msgstr[4] "<qt><br />Iompórtáladh %1 aitheantas úsáideora.</qt>"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: transactions/kgpgimport.cpp:149
msgid "<qt><br />One subkey imported.</qt>"
msgid_plural "<qt><br />%1 subkeys imported.</qt>"
msgstr[0] "<qt><br />Iompórtáladh fo-eochair amháin.</qt>"
msgstr[1] "<qt><br />Iompórtáladh %1 fho-eochair.</qt>"
msgstr[2] "<qt><br />Iompórtáladh %1 fho-eochair.</qt>"
msgstr[3] "<qt><br />Iompórtáladh %1 bhfo-eochair.</qt>"
msgstr[4] "<qt><br />Iompórtáladh %1 fo-eochair.</qt>"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: transactions/kgpgimport.cpp:151
msgid "<qt><br />One signature imported.</qt>"
msgid_plural "<qt><br />%1 signatures imported.</qt>"
msgstr[0] "<qt><br />Iompórtáladh síniú amháin.</qt>"
msgstr[1] "<qt><br />Iompórtáladh dhá shíniú.</qt>"
msgstr[2] "<qt><br />Iompórtáladh %1 shíniú.</qt>"
msgstr[3] "<qt><br />Iompórtáladh %1 síniú.</qt>"
msgstr[4] "<qt><br />Iompórtáladh %1 síniú.</qt>"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: transactions/kgpgimport.cpp:153
msgid "<qt><br />One revocation certificate imported.</qt>"
msgid_plural "<qt><br />%1 revocation certificates imported.</qt>"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: transactions/kgpgimport.cpp:155
msgid "<qt><br />One secret key processed.</qt>"
msgid_plural "<qt><br />%1 secret keys processed.</qt>"
msgstr[0] "<qt><br />Próiseáladh eochair rúnda amháin.</qt>"
msgstr[1] "<qt><br />Próiseáladh %1 eochair rúnda.</qt>"
msgstr[2] "<qt><br />Próiseáladh %1 eochair rúnda.</qt>"
msgstr[3] "<qt><br />Próiseáladh %1 n-eochair rúnda.</qt>"
msgstr[4] "<qt><br />Próiseáladh %1 eochair rúnda.</qt>"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: transactions/kgpgimport.cpp:157
msgid "<qt><br /><b>One secret key imported.</b></qt>"
msgid_plural "<qt><br /><b>%1 secret keys imported.</b></qt>"
msgstr[0] "<qt><br /><b>Iompórtáladh eochair rúnda amháin.</b></qt>"
msgstr[1] "<qt><br /><b>Iompórtáladh %1 eochair rúnda.</b></qt>"
msgstr[2] "<qt><br /><b>Iompórtáladh %1 eochair rúnda.</b></qt>"
msgstr[3] "<qt><br /><b>Iompórtáladh %1 n-eochair rúnda.</b></qt>"
msgstr[4] "<qt><br /><b>Iompórtáladh %1 eochair rúnda.</b></qt>"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: transactions/kgpgimport.cpp:159
msgid "<qt><br />One secret key unchanged.</qt>"
msgid_plural "<qt><br />%1 secret keys unchanged.</qt>"
msgstr[0] "<qt><br />Eochair rúnda amháin gan athrú.</qt>"
msgstr[1] "<qt><br />Dhá eochair rúnda gan athrú.</qt>"
msgstr[2] "<qt><br />%1 eochair rúnda gan athrú.</qt>"
msgstr[3] "<qt><br />%1 n-eochair rúnda gan athrú.</qt>"
msgstr[4] "<qt><br />%1 eochair rúnda gan athrú.</qt>"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: transactions/kgpgimport.cpp:161
msgid "<qt><br />One secret key not imported.</qt>"
msgid_plural "<qt><br />%1 secret keys not imported.</qt>"
msgstr[0] "<qt><br />Eochair rúnda amháin gan iompórtáil.</qt>"
msgstr[1] "<qt><br />Dhá eochair rúnda gan iompórtáil.</qt>"
msgstr[2] "<qt><br />%1 eochair rúnda gan iompórtáil.</qt>"
msgstr[3] "<qt><br />%1 n-eochair rúnda gan iompórtáil.</qt>"
msgstr[4] "<qt><br />%1 eochair rúnda gan iompórtáil.</qt>"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: transactions/kgpgimport.cpp:164
msgid ""
"<qt><br /><b>You have imported a secret key.</b> <br />Please note that "
"imported secret keys are not trusted by default.<br />To fully use this "
"secret key for signing and encryption, you must edit the key (double click "
"on it) and set its trust to Full or Ultimate.</qt>"
msgstr ""
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: transactions/kgpgimport.cpp:234
msgid "New Key"
msgid_plural "New Keys"
msgstr[0] "Eochair Nua"
msgstr[1] "Eochracha Nua"
msgstr[2] "Eochracha Nua"
msgstr[3] "Eochracha Nua"
msgstr[4] "Eochracha Nua"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: transactions/kgpgimport.cpp:237
msgid "Key with new User Id"
msgid_plural "Keys with new User Ids"
msgstr[0] "Eochair le hAitheantas Nua Úsáideora"
msgstr[1] "Eochracha le hAitheantais Nua Úsáideora"
msgstr[2] "Eochracha le hAitheantais Nua Úsáideora"
msgstr[3] "Eochracha le hAitheantais Nua Úsáideora"
msgstr[4] "Eochracha le hAitheantais Nua Úsáideora"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: transactions/kgpgimport.cpp:240
msgid "Key with new Signatures"
msgid_plural "Keys with new Signatures"
msgstr[0] "Eochair le Sínithe nua"
msgstr[1] "Eochracha le Sínithe nua"
msgstr[2] "Eochracha le Sínithe nua"
msgstr[3] "Eochracha le Sínithe nua"
msgstr[4] "Eochracha le Sínithe nua"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: transactions/kgpgimport.cpp:243
msgid "Key with new Subkeys"
msgid_plural "Keys with new Subkeys"
msgstr[0] "Eochair le Fo-eochracha nua"
msgstr[1] "Eochracha le Fo-eochracha nua"
msgstr[2] "Eochracha le Fo-eochracha nua"
msgstr[3] "Eochracha le Fo-eochracha nua"
msgstr[4] "Eochracha le Fo-eochracha nua"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: transactions/kgpgimport.cpp:246
msgid "New Private Key"
msgid_plural "New Private Keys"
msgstr[0] "Eochair Nua Príobháideach"
msgstr[1] "Eochracha Nua Príobháideacha"
msgstr[2] "Eochracha Nua Príobháideacha"
msgstr[3] "Eochracha Nua Príobháideacha"
msgstr[4] "Eochracha Nua Príobháideacha"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: transactions/kgpgimport.cpp:262
msgid "Unchanged Key"
msgid_plural "Unchanged Keys"
msgstr[0] "Eochair Gan Athrú"
msgstr[1] "Eochracha Gan Athrú"
msgstr[2] "Eochracha Gan Athrú"
msgstr[3] "Eochracha Gan Athrú"
msgstr[4] "Eochracha Gan Athrú"
#: transactions/kgpgkeyservertransaction.cpp:93
msgid "Keyserver"
msgstr "Freastalaí eochrach"
#: transactions/kgpgkeyservertransaction.cpp:93
msgid "<b>Connecting to the server...</b>"
msgstr "<b>Ag dul i dteagmháil leis an bhfreastalaí...</b>"
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:163
msgid "Got Passphrase"
msgstr ""
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:430 transactions/kgpgtransaction.cpp:625
msgid "Requesting Passphrase"
msgstr ""
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:552
msgid " or "
msgstr " nó "
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:638
msgid "Enter passphrase for <b>%1</b>"
msgstr "Iontráil focal faire do <b>%1</b>"
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:652
msgid "<p><b>Bad passphrase</b>. You have 1 try left.</p>"
msgid_plural "<p><b>Bad passphrase</b>. You have %1 tries left.</p>"
msgstr[0] ""
"<p><b>Frása faire mícheart</b>. Níl ach iarracht amháin fágtha agat.</p>"
msgstr[1] ""
"<p><b>Frása faire mícheart</b>. Níl ach %1 iarracht fágtha agat.</p>"
msgstr[2] ""
"<p><b>Frása faire mícheart</b>. Níl ach %1 iarracht fágtha agat.</p>"
msgstr[3] ""
"<p><b>Frása faire mícheart</b>. Níl ach %1 n-iarracht fágtha agat.</p>"
msgstr[4] ""
"<p><b>Frása faire mícheart</b>. Níl ach %1 iarracht fágtha agat.</p>"
#: transactions/kgpgverify.cpp:96
msgctxt "first argument is formatted date, second argument is formatted time"
msgid "The signature was created at %1 %2"
msgstr ""
#: transactions/kgpgverify.cpp:132 transactions/kgpgverify.cpp:166
msgid "<qt>Good signature from:<br /><b>%1</b><br />Key ID: %2<br /></qt>"
msgstr ""
#: transactions/kgpgverify.cpp:136 transactions/kgpgverify.cpp:170
msgctxt "Good signature from: NAME <EMAIL>, Key ID: HEXID"
msgid ""
"<qt>Good signature from:<br /><b>%1 &lt;%2&gt;</b><br />Key ID: %3<br /></qt>"
msgstr ""
#: transactions/kgpgverify.cpp:182
msgid ""
"<qt><b>BAD signature</b> from:<br /> %1<br />Key id: %2<br /><br /><b>The "
"file is corrupted</b><br /></qt>"
msgstr ""
#: transactions/kgpgverify.cpp:186
msgid "<qt>The signature is valid, but the key is untrusted<br /></qt>"
msgstr "<qt>Tá an síniú bailí, ach níl an eochair iontaofa<br /></qt>"
#: transactions/kgpgverify.cpp:188
msgid ""
"<qt>The signature is valid, and the key is ultimately trusted<br /></qt>"
msgstr ""
"<qt>Tá an síniú bailí, agus tá sraith teastas iontaofa ag an eochair<br /></"
"qt>"