kde-l10n/km/messages/kdelibs/kwebkitpart.po

744 lines
24 KiB
Text
Raw Normal View History

2014-12-07 17:06:22 +00:00
# translation of kwebkitpart.po to Khmer
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2008, 2009, 2010.
# Sok Sophea <sophea@khmeros.info>, 2011.
# Seng Sutha <sutha@khmeros.info>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwebkitpart\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
"POT-Creation-Date: 2015-09-04 23:26+0000\n"
2014-12-07 17:06:22 +00:00
"PO-Revision-Date: 2011-12-28 10:25+0700\n"
"Last-Translator: Seng Sutha <sutha@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <supprot@khmeros.info>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: WordForge 0.8 RC1\n"
"X-Language: km-KH\n"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:23
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, closeButton)
#: rc.cpp:3
msgid "Close the search bar"
msgstr "បិទ​របារ​ស្វែងរក"
2014-12-07 17:06:22 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:33
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, searchInfo)
#: rc.cpp:6
msgid "&Find:"
msgstr "រក ៖"
2014-12-07 17:06:22 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:56
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, nextButton)
#: rc.cpp:9
msgid "Find the next match for the current search phrase"
msgstr "រក​ការ​ផ្គូផ្គង​បន្ទាប់សម្រាប់​​ឃ្លា​ស្វែងរក​បច្ចុប្បន្ន"
2014-12-07 17:06:22 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:59
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, nextButton)
#: rc.cpp:12
msgid "&Next"
msgstr "បន្ទាប់"
2014-12-07 17:06:22 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:69
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, previousButton)
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:79
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, optionsButton)
#: rc.cpp:15 rc.cpp:21
msgid "Find the previous match for the current search phrase"
msgstr "រក​ការ​ផ្គូផ្គង​មុន​សម្រាប់​ឃ្លាង​ស្វែងរក​បច្ចុប្បន្ន"
2014-12-07 17:06:22 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:72
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, previousButton)
#: rc.cpp:18
msgid "&Previous"
msgstr "មុន"
2014-12-07 17:06:22 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:82
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, optionsButton)
#: rc.cpp:24
msgid "&Options"
msgstr "ជម្រើស"
2014-12-07 17:06:22 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:111
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton)
#: rc.cpp:27
msgid "&Match Case"
msgstr "ផ្គូផ្គង"
2014-12-07 17:06:22 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:122
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton)
#: rc.cpp:30
msgid "&Search As You Type"
msgstr "ស្វែងរក​តាមដែល​អ្នក​វាយ"
2014-12-07 17:06:22 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:130
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton)
#: rc.cpp:33
msgid "&Highlight All Matches"
msgstr "បន្លិច​ការ​ផ្គូផ្គង​ទាំងអស់"
2014-12-07 17:06:22 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:133
#. i18n: ectx: property (toolTip), item, widget (QToolButton, optionsButton)
#: rc.cpp:36
msgid "Highlight Matches"
msgstr "បន្លិច​ការ​ផ្គូផ្គង"
2014-12-07 17:06:22 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/kwebkitpart.rc:26
#. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar)
#: rc.cpp:39
msgid "HTML Toolbar"
msgstr "របារ​ឧបករណ៍ HTML"
2014-12-07 17:06:22 +00:00
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webpage.cpp:142
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "The download manager (%1) could not be found in your installation."
msgstr "រក​មិនឃើញ​​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ការ​ទាញយក (%1) នៅ​ក្នុង​ការ​ដំឡើង​របស់​អ្នក​ទេ ។"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webpage.cpp:143
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid ""
"Try to reinstall it and make sure that it is available in $PATH. \n"
"\n"
"The integration will be disabled."
msgstr ""
"ព្យាយាម​ដំឡើង​វា​ឡើងវិញ​ ហើយ​ប្រាកដ​ថា​វា​អាច​ប្រើ​បាន​នៅ​ក្នុង $PATH ។\n"
"\n"
"ការ​រួម​បញ្ចូល​នឹង​ត្រូវ​បានបិទ ។"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webpage.cpp:199
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid ""
"<html><body><h3>Unable to display error message</h3><p>The error template "
"file <em>error.html</em> could not be found.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><body><h3>មិនអាច​បង្ហាញ​កសារ​កំហុស​បាន​ទេ</h3><p>ឯកសារ​ពុម្ព​កំហុស <em>error.html</"
"em> រក​មិនឃើញនោះ​ទេ !</p></body></html>"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webpage.cpp:205
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "Error: %1"
msgstr "កំហុស ៖ %1"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webpage.cpp:210
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "The requested operation could not be completed"
msgstr "ប្រតិបត្តិការ​ដែល​បានស្នើ​មិនអាច​បញ្ចប់​នោះ​ទេ"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webpage.cpp:217
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "Technical Reason: %1"
msgstr "មូលហេតុ​បច្ចេកទេស ៖ %1"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webpage.cpp:222
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "Details of the Request:"
msgstr "សេចក្ដីលម្អិត​របស់​សំណើ ៖"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#. i18n, and once for HTML.
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webpage.cpp:225
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "URL: %1"
msgstr "URL ៖ %1"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#. i18n, and once for HTML.
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webpage.cpp:231
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "Protocol: %1"
msgstr "ពិធីការ ៖ %1"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webpage.cpp:235
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "Date and Time: %1"
msgstr "កាលបរិច្ឆេទ និង​ពេលវេលា ៖ %1"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#. i18n, and once for HTML.
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webpage.cpp:239
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "Additional Information: %1"
msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម ៖ %1"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webpage.cpp:241
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "Description:"
msgstr "សេចក្ដីពិពណ៌នា ៖"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webpage.cpp:248
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "Possible Causes:"
msgstr "មូលដ្ឋាន​ដែល​អាច ៖"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webpage.cpp:256
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "Possible Solutions:"
msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ​ដែល​អាច​ប្រើ​បាន ៖"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webpage.cpp:288 src/webpage.cpp:291
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "Choose files to upload"
msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ​ដើម្បី​ផ្ទុក​ឡើង"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webpage.cpp:390
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid ""
"<qt><p>To display the requested web page again, the browser needs to resend "
"information you have previously submitted.</p><p>If you were shopping online "
"and made a purchase, click the Cancel button to prevent a duplicate purchase."
"Otherwise, click the Continue button to display the webpage again.</p>"
msgstr ""
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webpage.cpp:397
2014-12-07 17:06:22 +00:00
#, fuzzy
msgid "Resubmit Information"
msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម ៖ %1"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webpage.cpp:685
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid ""
"Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back "
"unencrypted.\n"
"A third party may be able to intercept and view this information.\n"
"Are you sure you want to send the data unencrypted?"
msgstr ""
"ការ​ព្រមាន ៖ នេះ​ជា​សំណុំ​បែបបទ​សុវត្ថិភាព​ ប៉ុន្តែ​វា​កំពុង​ប៉ុនប៉ង​ផ្ញើ​ទិន្នន័យ​ដែលបាន​អ៊ីនគ្រីប​របស់​អ្នក ។\n"
"ភាគី​ទីបី អាច​ទប់ស្កាត់​ និង​មើល​ព័ត៌មាន​នេះ ។\n"
"តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​ផ្ញើ​ទិន្នន័យ​ដែល​មិនបានអ៊ិនគ្រីប​ដែរឬទេ ?"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webpage.cpp:692 src/webpage.cpp:703
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "Network Transmission"
msgstr "ការ​បញ្ជូន​បណ្ដាញ"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webpage.cpp:693
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "&Send Unencrypted"
msgstr "ផ្ញើ​អ្វី​ដែល​មិនបាន​អ៊ិនគ្រីប"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webpage.cpp:700
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid ""
"This site is attempting to submit form data via email.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"តំបន់បណ្ដាញ​​កំពុង​ប៉ុនប៉ង​ដាក់ស្នើ​ពី​ទិន្នន័យ​តាម​រយៈ​អ៊ីមែល ។\n"
"តើ​អ្នក​ចង់​បន្ត​ដែរឬទេ ?"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webpage.cpp:704
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "&Send Email"
msgstr "ផ្ញើ​អ៊ីមែល"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webpage.cpp:752
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid ""
"<qt>Do you want to allow this site to attach the following files to the "
"email message?</qt>"
msgstr ""
"<qt>តើ​អ្នក​ចង់​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​តំបន់​បណ្ដាញ​នេះ​ភ្ជាប់​ឯកសារ​ដូច​ខាងក្រោម​ទៅ​កាន់​សារ​អ៊ីមែល​ដែរ​ឬ​ទេ ?</qt>"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webpage.cpp:754
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "Email Attachment Confirmation"
msgstr "ការ​អះអាង​ឯកសារ​ភ្ជាប់​តាម​អ៊ីមែល"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webpage.cpp:755
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "&Allow attachments"
msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​មាន​ឯកសារ​ភ្ជាប់"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webpage.cpp:756
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "&Ignore attachments"
msgstr "មិនអើពើ​នឹង​ឯកសារ​ភ្ជាប់"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webpage.cpp:768
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid ""
"This site attempted to attach a file from your computer in the form "
"submission. The attachment was removed for your protection."
msgstr ""
"តំបន់បណ្ដាញ​បាន​ប៉ុនប៉ង​ភ្ជាប់​ឯកសារ​ពី​កុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក​នៅ​ក្នុងការ​ដាក់ស្នើ​សំណុំ​បែបបទ ។ ឯកសារ​ភ្ជាប់​ត្រូវបាន​យក​"
"ចេញ​​ដើម្បីជា​ការ​ការពារ​របស់​អ្នក ។"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webpage.cpp:771
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "Attachment Removed"
msgstr "បានយក​ឯកសារ​ភ្ជាប់​ចេញ"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webpage.cpp:839
2014-12-07 17:06:22 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"This site is requesting to open a new popup window.\n"
"Do you want to allow this?"
msgstr ""
"តំបន់បណ្ដាញ​​កំពុង​ប៉ុនប៉ង​ដាក់ស្នើ​ពី​ទិន្នន័យ​តាម​រយៈ​អ៊ីមែល ។\n"
"តើ​អ្នក​ចង់​បន្ត​ដែរឬទេ ?"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webpage.cpp:841
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#, fuzzy
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid ""
"<qt>This site is requesting to open a popup window to<p>%1</p><br/>Do you "
"want to allow this?</qt>"
msgstr ""
"<qt>ទំព័រ​ដែល​មិន​គួរ​ទុកចិត្ត​នេះ​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់<br/><b>%1</b> ។<br/>តើ​អ្នក​ចង់​តាម​តំណ​នេះ​ដែរឬទេ ?"
"</qt>"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webpage.cpp:845
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "Javascript Popup Confirmation"
msgstr ""
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webpage.cpp:846
2014-12-07 17:06:22 +00:00
#, fuzzy
msgid "Allow"
msgstr "អនុវត្ត​តាម"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webpage.cpp:847
2014-12-07 17:06:22 +00:00
#, fuzzy
msgid "Do Not Allow"
msgstr "មិន​មែន​ឥឡូវ​ទេ"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webpluginfactory.cpp:71
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Start Plugin"
msgstr ""
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:87
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt "Program Name"
msgid "KWebKitPart"
msgstr "KWebKitPart"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:89
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt "Short Description"
msgid "QtWebKit Browser Engine Component"
msgstr "សមាសធាតុ​ម៉ាស៊ីន​កម្មវិធី​រុករក QtWebKit"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:91
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid ""
"(C) 2009-2010 Dawit Alemayehu\n"
"(C) 2008-2010 Urs Wolfer\n"
"(C) 2007 Trolltech ASA"
msgstr ""
"រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០៩-២០១០ ដោយ Dawit Alemayehu\n"
"រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០៨-២០១០ ដោយ Urs Wolfer\n"
"រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០៧ ដោយ Trolltech ASA"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:95
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Dawit Alemayehu"
msgstr "Dawit Alemayehu"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:95 src/kwebkitpart.cpp:96
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Maintainer, Developer"
msgstr "អ្នកថែទាំ អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:96
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Urs Wolfer"
msgstr "Urs Wolfer"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:97
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Michael Howell"
msgstr "Michael Howell"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:97 src/kwebkitpart.cpp:98 src/kwebkitpart.cpp:99
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Developer"
msgstr "អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:98
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Laurent Montel"
msgstr "Laurent Montel"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:99
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Dirk Mueller"
msgstr "Dirk Mueller"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:189 src/webview.cpp:582
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Save &Frame As..."
msgstr "រក្សាទុក​ស៊ុម​ជា..."
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:193
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Print Preview"
msgstr ""
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:197
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt "zoom in action"
msgid "Zoom In"
msgstr "ពង្រីក"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:202
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt "zoom out action"
msgid "Zoom Out"
msgstr "បង្រួម"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:207
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt "reset zoom action"
msgid "Actual Size"
msgstr "ទំហំ​ពិតប្រាកដ"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:212 kdelauncher/main.cpp:267
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Zoom Text Only"
msgstr "ពង្រីក​តែ​អត្ថបទ"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:225
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Set &Encoding"
msgstr "កំណត់​ការ​អ៊ីនកូដ"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:229
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "View Do&cument Source"
msgstr "មើល​ប្រភព​ឯកសារ"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:234 src/kwebkitpart.cpp:572
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt "Secure Sockets Layer"
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:239
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt "find action \"whats this\" text"
msgid ""
"<h3>Find text</h3>Shows a dialog that allows you to find text on the "
"displayed page."
msgstr "<h3>រក​អត្ថបទ</h3>​បង្ហាញ​ប្រអប់ ដែល​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​រក​អត្ថបទ​នៅ​ក្នុង​ទំព័រ​ដែល​បានបង្ហាញ ។"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:570
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "The SSL information for this site appears to be corrupt."
msgstr "ព័ត៌មាន SSL សម្រាប់​តំបន់​បណ្ដាញ​នេះ​បង្ហាញ​ថា​ខូច​ហើយ ។"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:666
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt ""
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
msgid "Email: "
msgstr "អ៊ីមែល ៖"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:694
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt ""
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
msgid " - CC: "
msgstr " - ចម្លង​ជូន ៖"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:696
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt ""
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
msgid " - BCC: "
msgstr " - ចម្លង​ជា​សម្ងាត់​ជូន ៖"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:698
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt ""
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
msgid " - Subject: "
msgstr " - ប្រធាន​បទ ៖"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:702 src/kwebkitpart.cpp:712
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid " (In new window)"
msgstr " (ក្នុង​បង្អួច​ថ្មី)"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:710
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid " (In parent frame)"
msgstr " (នៅ​ក្នុង​ស៊ុម​មេ)"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:774
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "<qt>Do you want to search for <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>តើ​អ្នក​ចង់​ស្វែងរក <b>%1</b>ឬ ?</qt>"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:775
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Internet Search"
msgstr "ការ​ស្វែងរក​តាម​អ៊ីនធឺណិត"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:775
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "&Search"
msgstr "ស្វែងរក"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:798
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "&Allow password caching for this site"
msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ដាក់​​​សម្ងាត់​ជា​​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​សម្រាប់​តំបន់បណ្ដាញ​នេះ"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:801
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Remove all cached passwords for this site"
msgstr "យក​ពាក្យ​សម្ងាត់​ដែលបាន​ដាក់​ជា​ឃ្លាំងស​ម្ងាត់​ចេញ​ទាំងអស់​សម្រាប់​តំបន់បណ្ដាញ​នេះ"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:804
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "&Close Wallet"
msgstr "បិទ​កាបូប"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:862
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Close window?"
msgstr "បិទ​បង្អួច ?"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:862
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Confirmation Required"
msgstr "ទាមទារ​ការ​អះអាង"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:900
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid ""
"<html>Do you want %1 to remember the login information for <b>%2</b>?</html>"
msgstr "<html>តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់ឲ្យ %1 ចងចាំ​ព័ត៌មាន​ចូល​សម្រាប់ <b>%2</b>ឬ ?</html>"
#: src/ui/searchbar.cpp:55
msgctxt "label for input line to find text"
msgid "&Find:"
msgstr "រក ៖"
#: src/ui/passwordbar.cpp:42
#, fuzzy
msgctxt "@action:remember password"
msgid "&Remember"
msgstr "ចងចាំ"
#: src/ui/passwordbar.cpp:46
#, fuzzy
msgctxt "@action:never for this site"
msgid "Ne&ver for this site"
msgstr "កុំ​សម្រាប់​តំបន់បណ្ដាញ​នេះ"
#: src/ui/passwordbar.cpp:50
msgctxt "@action:not now"
msgid "N&ot now"
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/settings/webkitsettings.cpp:877
msgid "Filter error"
msgstr "កំហុស​តម្រង"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/networkaccessmanager.cpp:47
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Blocked by ad filter"
msgstr "បាន​ទប់ស្កាត់​ដោយ​តម្រង​ផ្សព្វផ្សាយ"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webview.cpp:332
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "Access keys activated"
msgstr ""
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webview.cpp:411
2014-12-07 17:06:22 +00:00
#, fuzzy
msgctxt "Text direction"
msgid "Direction"
msgstr "ទិសសរសេរ"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webview.cpp:416
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "Default"
msgstr ""
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webview.cpp:425
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "Left to right"
msgstr ""
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webview.cpp:434
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "Right to left"
msgstr ""
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webview.cpp:474
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "Check Spelling..."
msgstr ""
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webview.cpp:480
2014-12-07 17:06:22 +00:00
#, fuzzy
msgid "Spellcheck selection..."
msgstr "ជ្រើស​ធាតុ..."
#: src/webview.cpp:509
msgid "Save Image As..."
msgstr "រក្សាទុក​រូបភាព​ជា..."
#: src/webview.cpp:514
msgid "Send Image..."
msgstr "ផ្ញើ​រូបភាព..."
#: src/webview.cpp:519
msgid "Copy Image URL"
msgstr "ចម្លង​រូបភាព URL"
#: src/webview.cpp:524
msgid "Copy Image"
msgstr "ចម្លង​រូបភាព"
#: src/webview.cpp:530
msgid "View Image (%1)"
msgstr "មើល​រូបភាព​នេះ (%1)"
#: src/webview.cpp:536
msgid "Block Image..."
msgstr "ទប់ស្កាត់​រូបភាព..."
#: src/webview.cpp:544
msgid "Block Images From %1"
msgstr "ទប់ស្កាត់​រូបភាព​ពី %1"
#: src/webview.cpp:551
msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe"
msgid "Frame"
msgstr "ស៊ុម"
#: src/webview.cpp:553
msgid "Open in New &Window"
msgstr "បើក​ក្នុង​បង្អួច​ថ្មី"
#: src/webview.cpp:558
msgid "Open in &This Window"
msgstr "បើក​ក្នុង​បង្អួច​នេះ"
#: src/webview.cpp:563
msgid "Open in &New Tab"
msgstr "បើក​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
#: src/webview.cpp:572
msgid "Reload Frame"
msgstr "ផ្ទុក​ស៊ុមឡើង​វិញ"
#: src/webview.cpp:577
msgid "Print Frame..."
msgstr "បោះពុម្ព​ស៊ុម..."
#: src/webview.cpp:587
msgid "View Frame Source"
msgstr "មើល​ប្រភព​ស៊ុម"
#: src/webview.cpp:601
msgid "Block IFrame..."
msgstr "ទប់ស្កាត់ IFrame..."
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webview.cpp:652 src/webview.cpp:685
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "&Copy Text"
msgstr "ចម្លង​អត្ថបទ"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webview.cpp:662
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgctxt "open selected url"
msgid "Open '%1'"
msgstr "បើក '%1'"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webview.cpp:691
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "&Copy Email Address"
msgstr "ចម្លង​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webview.cpp:697
2014-12-07 17:06:22 +00:00
#, fuzzy
msgid "Copy Link &Text"
msgstr "ចម្លង​អត្ថបទ"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webview.cpp:703
2014-12-07 17:06:22 +00:00
#, fuzzy
msgid "Copy Link &URL"
msgstr "ចម្លង​តំណ URL"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webview.cpp:708
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "&Save Link As..."
msgstr "រក្សាទុក​រូបភាព​ជា..."
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webview.cpp:729
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "&Play"
msgstr "ចាក់"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webview.cpp:729
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "&Pause"
msgstr "ផ្អាក"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webview.cpp:734
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "Un&mute"
msgstr "មិន​បិទ​សំឡេង"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webview.cpp:734
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "&Mute"
msgstr "បិទ​សំឡេង"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webview.cpp:739
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "&Loop"
msgstr "រង្វិល​ជុំ"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webview.cpp:746
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "Show &Controls"
msgstr "បង្ហាញ​ឧបករណ៍​បញ្ជា"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webview.cpp:759
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "Sa&ve Video As..."
msgstr "រក្សាទុក​វីដេអូ​ជា..."
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webview.cpp:760
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "C&opy Video URL"
msgstr "ចម្លង URL វីដេអូ"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webview.cpp:762
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "Sa&ve Audio As..."
msgstr "រក្សា​ទុក​អូឌីយ៉ូ​ជា..."
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webview.cpp:763
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "C&opy Audio URL"
msgstr "ចម្លង URL អូឌីយ៉ូ"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webview.cpp:765
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "Sa&ve Media As..."
msgstr "រក្សា​ទុក​មេឌៀ​ជា..."
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webview.cpp:766
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "C&opy Media URL"
msgstr "ចម្លង URL មេឌៀ"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webview.cpp:810
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgctxt "Search \"search provider\" for \"text\""
msgid "Search %1 for '%2'"
msgstr "ស្វែងរក %1 សម្រាប់ '%2'"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webview.cpp:821
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgctxt "Search for \"text\" with"
msgid "Search for '%1' with"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr "ស្វែងរក​ '%1' ដោយ​ប្រើ"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart_ext.cpp:402 src/kwebkitpart_ext.cpp:481
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Add URL to Filter"
msgstr "បន្ថែម URL ទៅ​តម្រង"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart_ext.cpp:403 src/kwebkitpart_ext.cpp:482
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Enter the URL:"
msgstr "បញ្ចូល URL ៖"
#: kdelauncher/main.cpp:191
msgctxt "input dialog window title for selecting html elements"
msgid "Select elements"
msgstr "ជ្រើស​ធាតុ"
#: kdelauncher/main.cpp:192
msgctxt "input dialog text for selecting html elements"
msgid "Choose elements"
msgstr "ជ្រើស​ធាតុ"
#: kdelauncher/main.cpp:199
msgid "%1 element selected"
msgid_plural "%1 elements selected"
msgstr[0] "បាន​ជ្រើស​ធាតុ %1"
#: kdelauncher/main.cpp:243
msgid "&File"
msgstr "ឯកសារ"
#: kdelauncher/main.cpp:244
msgid "New Window"
msgstr "បង្អួច​ថ្មី"
#: kdelauncher/main.cpp:246
msgid "Print"
msgstr "បោះពុម្ព"
#: kdelauncher/main.cpp:247
msgid "Close"
msgstr "បិទ"
#: kdelauncher/main.cpp:249
msgid "&Edit"
msgstr "កែសម្រួល"
#: kdelauncher/main.cpp:257
msgid "Set Editable"
msgstr "កំណត់​អាច​កែសម្រួល​បាន"
#: kdelauncher/main.cpp:260
msgid "&View"
msgstr "មើល"
#: kdelauncher/main.cpp:264
msgid "Zoom &In"
msgstr "ពង្រីក"
#: kdelauncher/main.cpp:265
msgid "Zoom &Out"
msgstr "បង្រួម"
#: kdelauncher/main.cpp:266
msgid "Reset Zoom"
msgstr "កំណត់​កា​រពង្រីក​ឡើង​វិញ"
#: kdelauncher/main.cpp:271
msgid "Dump HTML"
msgstr "បោះចោល HTML"
#: kdelauncher/main.cpp:273
msgid "F&ormat"
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ"
#: kdelauncher/main.cpp:279
msgid "Writing Direction"
msgstr "ទិសសរសេរ"
#: kdelauncher/main.cpp:301
msgid "&Tools"
msgstr "ឧបករណ៍"
#: kdelauncher/main.cpp:302
msgid "Select elements..."
msgstr "ជ្រើស​ធាតុ..."
#: kdelauncher/main.cpp:382
msgid "KDELauncher"
msgstr "KDELauncher"