kde-l10n/km/messages/kdelibs/kwebkitpart.po
2015-09-04 23:40:04 +00:00

743 lines
24 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kwebkitpart.po to Khmer
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2008, 2009, 2010.
# Sok Sophea <sophea@khmeros.info>, 2011.
# Seng Sutha <sutha@khmeros.info>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwebkitpart\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-04 23:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-28 10:25+0700\n"
"Last-Translator: Seng Sutha <sutha@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <supprot@khmeros.info>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: WordForge 0.8 RC1\n"
"X-Language: km-KH\n"
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:23
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, closeButton)
#: rc.cpp:3
msgid "Close the search bar"
msgstr "បិទ​របារ​ស្វែងរក"
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:33
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, searchInfo)
#: rc.cpp:6
msgid "&Find:"
msgstr "រក ៖"
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:56
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, nextButton)
#: rc.cpp:9
msgid "Find the next match for the current search phrase"
msgstr "រក​ការ​ផ្គូផ្គង​បន្ទាប់សម្រាប់​​ឃ្លា​ស្វែងរក​បច្ចុប្បន្ន"
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:59
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, nextButton)
#: rc.cpp:12
msgid "&Next"
msgstr "បន្ទាប់"
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:69
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, previousButton)
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:79
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, optionsButton)
#: rc.cpp:15 rc.cpp:21
msgid "Find the previous match for the current search phrase"
msgstr "រក​ការ​ផ្គូផ្គង​មុន​សម្រាប់​ឃ្លាង​ស្វែងរក​បច្ចុប្បន្ន"
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:72
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, previousButton)
#: rc.cpp:18
msgid "&Previous"
msgstr "មុន"
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:82
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, optionsButton)
#: rc.cpp:24
msgid "&Options"
msgstr "ជម្រើស"
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:111
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton)
#: rc.cpp:27
msgid "&Match Case"
msgstr "ផ្គូផ្គង"
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:122
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton)
#: rc.cpp:30
msgid "&Search As You Type"
msgstr "ស្វែងរក​តាមដែល​អ្នក​វាយ"
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:130
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton)
#: rc.cpp:33
msgid "&Highlight All Matches"
msgstr "បន្លិច​ការ​ផ្គូផ្គង​ទាំងអស់"
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:133
#. i18n: ectx: property (toolTip), item, widget (QToolButton, optionsButton)
#: rc.cpp:36
msgid "Highlight Matches"
msgstr "បន្លិច​ការ​ផ្គូផ្គង"
#. i18n: file: src/kwebkitpart.rc:26
#. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar)
#: rc.cpp:39
msgid "HTML Toolbar"
msgstr "របារ​ឧបករណ៍ HTML"
#: src/webpage.cpp:142
msgid "The download manager (%1) could not be found in your installation."
msgstr "រក​មិនឃើញ​​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ការ​ទាញយក (%1) នៅ​ក្នុង​ការ​ដំឡើង​របស់​អ្នក​ទេ ។"
#: src/webpage.cpp:143
msgid ""
"Try to reinstall it and make sure that it is available in $PATH. \n"
"\n"
"The integration will be disabled."
msgstr ""
"ព្យាយាម​ដំឡើង​វា​ឡើងវិញ​ ហើយ​ប្រាកដ​ថា​វា​អាច​ប្រើ​បាន​នៅ​ក្នុង $PATH ។\n"
"\n"
"ការ​រួម​បញ្ចូល​នឹង​ត្រូវ​បានបិទ ។"
#: src/webpage.cpp:199
msgid ""
"<html><body><h3>Unable to display error message</h3><p>The error template "
"file <em>error.html</em> could not be found.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><body><h3>មិនអាច​បង្ហាញ​កសារ​កំហុស​បាន​ទេ</h3><p>ឯកសារ​ពុម្ព​កំហុស <em>error.html</"
"em> រក​មិនឃើញនោះ​ទេ !</p></body></html>"
#: src/webpage.cpp:205
msgid "Error: %1"
msgstr "កំហុស ៖ %1"
#: src/webpage.cpp:210
msgid "The requested operation could not be completed"
msgstr "ប្រតិបត្តិការ​ដែល​បានស្នើ​មិនអាច​បញ្ចប់​នោះ​ទេ"
#: src/webpage.cpp:217
msgid "Technical Reason: %1"
msgstr "មូលហេតុ​បច្ចេកទេស ៖ %1"
#: src/webpage.cpp:222
msgid "Details of the Request:"
msgstr "សេចក្ដីលម្អិត​របស់​សំណើ ៖"
#. i18n, and once for HTML.
#: src/webpage.cpp:225
msgid "URL: %1"
msgstr "URL ៖ %1"
#. i18n, and once for HTML.
#: src/webpage.cpp:231
msgid "Protocol: %1"
msgstr "ពិធីការ ៖ %1"
#: src/webpage.cpp:235
msgid "Date and Time: %1"
msgstr "កាលបរិច្ឆេទ និង​ពេលវេលា ៖ %1"
#. i18n, and once for HTML.
#: src/webpage.cpp:239
msgid "Additional Information: %1"
msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម ៖ %1"
#: src/webpage.cpp:241
msgid "Description:"
msgstr "សេចក្ដីពិពណ៌នា ៖"
#: src/webpage.cpp:248
msgid "Possible Causes:"
msgstr "មូលដ្ឋាន​ដែល​អាច ៖"
#: src/webpage.cpp:256
msgid "Possible Solutions:"
msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ​ដែល​អាច​ប្រើ​បាន ៖"
#: src/webpage.cpp:288 src/webpage.cpp:291
msgid "Choose files to upload"
msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ​ដើម្បី​ផ្ទុក​ឡើង"
#: src/webpage.cpp:390
msgid ""
"<qt><p>To display the requested web page again, the browser needs to resend "
"information you have previously submitted.</p><p>If you were shopping online "
"and made a purchase, click the Cancel button to prevent a duplicate purchase."
"Otherwise, click the Continue button to display the webpage again.</p>"
msgstr ""
#: src/webpage.cpp:397
#, fuzzy
msgid "Resubmit Information"
msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម ៖ %1"
#: src/webpage.cpp:685
msgid ""
"Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back "
"unencrypted.\n"
"A third party may be able to intercept and view this information.\n"
"Are you sure you want to send the data unencrypted?"
msgstr ""
"ការ​ព្រមាន ៖ នេះ​ជា​សំណុំ​បែបបទ​សុវត្ថិភាព​ ប៉ុន្តែ​វា​កំពុង​ប៉ុនប៉ង​ផ្ញើ​ទិន្នន័យ​ដែលបាន​អ៊ីនគ្រីប​របស់​អ្នក ។\n"
"ភាគី​ទីបី អាច​ទប់ស្កាត់​ និង​មើល​ព័ត៌មាន​នេះ ។\n"
"តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​ផ្ញើ​ទិន្នន័យ​ដែល​មិនបានអ៊ិនគ្រីប​ដែរឬទេ ?"
#: src/webpage.cpp:692 src/webpage.cpp:703
msgid "Network Transmission"
msgstr "ការ​បញ្ជូន​បណ្ដាញ"
#: src/webpage.cpp:693
msgid "&Send Unencrypted"
msgstr "ផ្ញើ​អ្វី​ដែល​មិនបាន​អ៊ិនគ្រីប"
#: src/webpage.cpp:700
msgid ""
"This site is attempting to submit form data via email.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"តំបន់បណ្ដាញ​​កំពុង​ប៉ុនប៉ង​ដាក់ស្នើ​ពី​ទិន្នន័យ​តាម​រយៈ​អ៊ីមែល ។\n"
"តើ​អ្នក​ចង់​បន្ត​ដែរឬទេ ?"
#: src/webpage.cpp:704
msgid "&Send Email"
msgstr "ផ្ញើ​អ៊ីមែល"
#: src/webpage.cpp:752
msgid ""
"<qt>Do you want to allow this site to attach the following files to the "
"email message?</qt>"
msgstr ""
"<qt>តើ​អ្នក​ចង់​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​តំបន់​បណ្ដាញ​នេះ​ភ្ជាប់​ឯកសារ​ដូច​ខាងក្រោម​ទៅ​កាន់​សារ​អ៊ីមែល​ដែរ​ឬ​ទេ ?</qt>"
#: src/webpage.cpp:754
msgid "Email Attachment Confirmation"
msgstr "ការ​អះអាង​ឯកសារ​ភ្ជាប់​តាម​អ៊ីមែល"
#: src/webpage.cpp:755
msgid "&Allow attachments"
msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​មាន​ឯកសារ​ភ្ជាប់"
#: src/webpage.cpp:756
msgid "&Ignore attachments"
msgstr "មិនអើពើ​នឹង​ឯកសារ​ភ្ជាប់"
#: src/webpage.cpp:768
msgid ""
"This site attempted to attach a file from your computer in the form "
"submission. The attachment was removed for your protection."
msgstr ""
"តំបន់បណ្ដាញ​បាន​ប៉ុនប៉ង​ភ្ជាប់​ឯកសារ​ពី​កុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក​នៅ​ក្នុងការ​ដាក់ស្នើ​សំណុំ​បែបបទ ។ ឯកសារ​ភ្ជាប់​ត្រូវបាន​យក​"
"ចេញ​​ដើម្បីជា​ការ​ការពារ​របស់​អ្នក ។"
#: src/webpage.cpp:771
msgid "Attachment Removed"
msgstr "បានយក​ឯកសារ​ភ្ជាប់​ចេញ"
#: src/webpage.cpp:839
#, fuzzy
msgid ""
"This site is requesting to open a new popup window.\n"
"Do you want to allow this?"
msgstr ""
"តំបន់បណ្ដាញ​​កំពុង​ប៉ុនប៉ង​ដាក់ស្នើ​ពី​ទិន្នន័យ​តាម​រយៈ​អ៊ីមែល ។\n"
"តើ​អ្នក​ចង់​បន្ត​ដែរឬទេ ?"
#: src/webpage.cpp:841
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>This site is requesting to open a popup window to<p>%1</p><br/>Do you "
"want to allow this?</qt>"
msgstr ""
"<qt>ទំព័រ​ដែល​មិន​គួរ​ទុកចិត្ត​នេះ​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់<br/><b>%1</b> ។<br/>តើ​អ្នក​ចង់​តាម​តំណ​នេះ​ដែរឬទេ ?"
"</qt>"
#: src/webpage.cpp:845
msgid "Javascript Popup Confirmation"
msgstr ""
#: src/webpage.cpp:846
#, fuzzy
msgid "Allow"
msgstr "អនុវត្ត​តាម"
#: src/webpage.cpp:847
#, fuzzy
msgid "Do Not Allow"
msgstr "មិន​មែន​ឥឡូវ​ទេ"
#: src/webpluginfactory.cpp:71
msgid "Start Plugin"
msgstr ""
#: src/kwebkitpart.cpp:87
msgctxt "Program Name"
msgid "KWebKitPart"
msgstr "KWebKitPart"
#: src/kwebkitpart.cpp:89
msgctxt "Short Description"
msgid "QtWebKit Browser Engine Component"
msgstr "សមាសធាតុ​ម៉ាស៊ីន​កម្មវិធី​រុករក QtWebKit"
#: src/kwebkitpart.cpp:91
msgid ""
"(C) 2009-2010 Dawit Alemayehu\n"
"(C) 2008-2010 Urs Wolfer\n"
"(C) 2007 Trolltech ASA"
msgstr ""
"រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០៩-២០១០ ដោយ Dawit Alemayehu\n"
"រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០៨-២០១០ ដោយ Urs Wolfer\n"
"រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០៧ ដោយ Trolltech ASA"
#: src/kwebkitpart.cpp:95
msgid "Dawit Alemayehu"
msgstr "Dawit Alemayehu"
#: src/kwebkitpart.cpp:95 src/kwebkitpart.cpp:96
msgid "Maintainer, Developer"
msgstr "អ្នកថែទាំ អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
#: src/kwebkitpart.cpp:96
msgid "Urs Wolfer"
msgstr "Urs Wolfer"
#: src/kwebkitpart.cpp:97
msgid "Michael Howell"
msgstr "Michael Howell"
#: src/kwebkitpart.cpp:97 src/kwebkitpart.cpp:98 src/kwebkitpart.cpp:99
msgid "Developer"
msgstr "អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
#: src/kwebkitpart.cpp:98
msgid "Laurent Montel"
msgstr "Laurent Montel"
#: src/kwebkitpart.cpp:99
msgid "Dirk Mueller"
msgstr "Dirk Mueller"
#: src/kwebkitpart.cpp:189 src/webview.cpp:582
msgid "Save &Frame As..."
msgstr "រក្សាទុក​ស៊ុម​ជា..."
#: src/kwebkitpart.cpp:193
msgid "Print Preview"
msgstr ""
#: src/kwebkitpart.cpp:197
msgctxt "zoom in action"
msgid "Zoom In"
msgstr "ពង្រីក"
#: src/kwebkitpart.cpp:202
msgctxt "zoom out action"
msgid "Zoom Out"
msgstr "បង្រួម"
#: src/kwebkitpart.cpp:207
msgctxt "reset zoom action"
msgid "Actual Size"
msgstr "ទំហំ​ពិតប្រាកដ"
#: src/kwebkitpart.cpp:212 kdelauncher/main.cpp:267
msgid "Zoom Text Only"
msgstr "ពង្រីក​តែ​អត្ថបទ"
#: src/kwebkitpart.cpp:225
msgid "Set &Encoding"
msgstr "កំណត់​ការ​អ៊ីនកូដ"
#: src/kwebkitpart.cpp:229
msgid "View Do&cument Source"
msgstr "មើល​ប្រភព​ឯកសារ"
#: src/kwebkitpart.cpp:234 src/kwebkitpart.cpp:572
msgctxt "Secure Sockets Layer"
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: src/kwebkitpart.cpp:239
msgctxt "find action \"whats this\" text"
msgid ""
"<h3>Find text</h3>Shows a dialog that allows you to find text on the "
"displayed page."
msgstr "<h3>រក​អត្ថបទ</h3>​បង្ហាញ​ប្រអប់ ដែល​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​រក​អត្ថបទ​នៅ​ក្នុង​ទំព័រ​ដែល​បានបង្ហាញ ។"
#: src/kwebkitpart.cpp:570
msgid "The SSL information for this site appears to be corrupt."
msgstr "ព័ត៌មាន SSL សម្រាប់​តំបន់​បណ្ដាញ​នេះ​បង្ហាញ​ថា​ខូច​ហើយ ។"
#: src/kwebkitpart.cpp:666
msgctxt ""
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
msgid "Email: "
msgstr "អ៊ីមែល ៖"
#: src/kwebkitpart.cpp:694
msgctxt ""
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
msgid " - CC: "
msgstr " - ចម្លង​ជូន ៖"
#: src/kwebkitpart.cpp:696
msgctxt ""
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
msgid " - BCC: "
msgstr " - ចម្លង​ជា​សម្ងាត់​ជូន ៖"
#: src/kwebkitpart.cpp:698
msgctxt ""
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
msgid " - Subject: "
msgstr " - ប្រធាន​បទ ៖"
#: src/kwebkitpart.cpp:702 src/kwebkitpart.cpp:712
msgid " (In new window)"
msgstr " (ក្នុង​បង្អួច​ថ្មី)"
#: src/kwebkitpart.cpp:710
msgid " (In parent frame)"
msgstr " (នៅ​ក្នុង​ស៊ុម​មេ)"
#: src/kwebkitpart.cpp:774
msgid "<qt>Do you want to search for <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>តើ​អ្នក​ចង់​ស្វែងរក <b>%1</b>ឬ ?</qt>"
#: src/kwebkitpart.cpp:775
msgid "Internet Search"
msgstr "ការ​ស្វែងរក​តាម​អ៊ីនធឺណិត"
#: src/kwebkitpart.cpp:775
msgid "&Search"
msgstr "ស្វែងរក"
#: src/kwebkitpart.cpp:798
msgid "&Allow password caching for this site"
msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ដាក់​​​សម្ងាត់​ជា​​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​សម្រាប់​តំបន់បណ្ដាញ​នេះ"
#: src/kwebkitpart.cpp:801
msgid "Remove all cached passwords for this site"
msgstr "យក​ពាក្យ​សម្ងាត់​ដែលបាន​ដាក់​ជា​ឃ្លាំងស​ម្ងាត់​ចេញ​ទាំងអស់​សម្រាប់​តំបន់បណ្ដាញ​នេះ"
#: src/kwebkitpart.cpp:804
msgid "&Close Wallet"
msgstr "បិទ​កាបូប"
#: src/kwebkitpart.cpp:862
msgid "Close window?"
msgstr "បិទ​បង្អួច ?"
#: src/kwebkitpart.cpp:862
msgid "Confirmation Required"
msgstr "ទាមទារ​ការ​អះអាង"
#: src/kwebkitpart.cpp:900
msgid ""
"<html>Do you want %1 to remember the login information for <b>%2</b>?</html>"
msgstr "<html>តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់ឲ្យ %1 ចងចាំ​ព័ត៌មាន​ចូល​សម្រាប់ <b>%2</b>ឬ ?</html>"
#: src/ui/searchbar.cpp:55
msgctxt "label for input line to find text"
msgid "&Find:"
msgstr "រក ៖"
#: src/ui/passwordbar.cpp:42
#, fuzzy
msgctxt "@action:remember password"
msgid "&Remember"
msgstr "ចងចាំ"
#: src/ui/passwordbar.cpp:46
#, fuzzy
msgctxt "@action:never for this site"
msgid "Ne&ver for this site"
msgstr "កុំ​សម្រាប់​តំបន់បណ្ដាញ​នេះ"
#: src/ui/passwordbar.cpp:50
msgctxt "@action:not now"
msgid "N&ot now"
msgstr ""
#: src/settings/webkitsettings.cpp:877
msgid "Filter error"
msgstr "កំហុស​តម្រង"
#: src/networkaccessmanager.cpp:47
msgid "Blocked by ad filter"
msgstr "បាន​ទប់ស្កាត់​ដោយ​តម្រង​ផ្សព្វផ្សាយ"
#: src/webview.cpp:332
msgid "Access keys activated"
msgstr ""
#: src/webview.cpp:411
#, fuzzy
msgctxt "Text direction"
msgid "Direction"
msgstr "ទិសសរសេរ"
#: src/webview.cpp:416
msgid "Default"
msgstr ""
#: src/webview.cpp:425
msgid "Left to right"
msgstr ""
#: src/webview.cpp:434
msgid "Right to left"
msgstr ""
#: src/webview.cpp:474
msgid "Check Spelling..."
msgstr ""
#: src/webview.cpp:480
#, fuzzy
msgid "Spellcheck selection..."
msgstr "ជ្រើស​ធាតុ..."
#: src/webview.cpp:509
msgid "Save Image As..."
msgstr "រក្សាទុក​រូបភាព​ជា..."
#: src/webview.cpp:514
msgid "Send Image..."
msgstr "ផ្ញើ​រូបភាព..."
#: src/webview.cpp:519
msgid "Copy Image URL"
msgstr "ចម្លង​រូបភាព URL"
#: src/webview.cpp:524
msgid "Copy Image"
msgstr "ចម្លង​រូបភាព"
#: src/webview.cpp:530
msgid "View Image (%1)"
msgstr "មើល​រូបភាព​នេះ (%1)"
#: src/webview.cpp:536
msgid "Block Image..."
msgstr "ទប់ស្កាត់​រូបភាព..."
#: src/webview.cpp:544
msgid "Block Images From %1"
msgstr "ទប់ស្កាត់​រូបភាព​ពី %1"
#: src/webview.cpp:551
msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe"
msgid "Frame"
msgstr "ស៊ុម"
#: src/webview.cpp:553
msgid "Open in New &Window"
msgstr "បើក​ក្នុង​បង្អួច​ថ្មី"
#: src/webview.cpp:558
msgid "Open in &This Window"
msgstr "បើក​ក្នុង​បង្អួច​នេះ"
#: src/webview.cpp:563
msgid "Open in &New Tab"
msgstr "បើក​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
#: src/webview.cpp:572
msgid "Reload Frame"
msgstr "ផ្ទុក​ស៊ុមឡើង​វិញ"
#: src/webview.cpp:577
msgid "Print Frame..."
msgstr "បោះពុម្ព​ស៊ុម..."
#: src/webview.cpp:587
msgid "View Frame Source"
msgstr "មើល​ប្រភព​ស៊ុម"
#: src/webview.cpp:601
msgid "Block IFrame..."
msgstr "ទប់ស្កាត់ IFrame..."
#: src/webview.cpp:652 src/webview.cpp:685
msgid "&Copy Text"
msgstr "ចម្លង​អត្ថបទ"
#: src/webview.cpp:662
msgctxt "open selected url"
msgid "Open '%1'"
msgstr "បើក '%1'"
#: src/webview.cpp:691
msgid "&Copy Email Address"
msgstr "ចម្លង​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល"
#: src/webview.cpp:697
#, fuzzy
msgid "Copy Link &Text"
msgstr "ចម្លង​អត្ថបទ"
#: src/webview.cpp:703
#, fuzzy
msgid "Copy Link &URL"
msgstr "ចម្លង​តំណ URL"
#: src/webview.cpp:708
msgid "&Save Link As..."
msgstr "រក្សាទុក​រូបភាព​ជា..."
#: src/webview.cpp:729
msgid "&Play"
msgstr "ចាក់"
#: src/webview.cpp:729
msgid "&Pause"
msgstr "ផ្អាក"
#: src/webview.cpp:734
msgid "Un&mute"
msgstr "មិន​បិទ​សំឡេង"
#: src/webview.cpp:734
msgid "&Mute"
msgstr "បិទ​សំឡេង"
#: src/webview.cpp:739
msgid "&Loop"
msgstr "រង្វិល​ជុំ"
#: src/webview.cpp:746
msgid "Show &Controls"
msgstr "បង្ហាញ​ឧបករណ៍​បញ្ជា"
#: src/webview.cpp:759
msgid "Sa&ve Video As..."
msgstr "រក្សាទុក​វីដេអូ​ជា..."
#: src/webview.cpp:760
msgid "C&opy Video URL"
msgstr "ចម្លង URL វីដេអូ"
#: src/webview.cpp:762
msgid "Sa&ve Audio As..."
msgstr "រក្សា​ទុក​អូឌីយ៉ូ​ជា..."
#: src/webview.cpp:763
msgid "C&opy Audio URL"
msgstr "ចម្លង URL អូឌីយ៉ូ"
#: src/webview.cpp:765
msgid "Sa&ve Media As..."
msgstr "រក្សា​ទុក​មេឌៀ​ជា..."
#: src/webview.cpp:766
msgid "C&opy Media URL"
msgstr "ចម្លង URL មេឌៀ"
#: src/webview.cpp:810
msgctxt "Search \"search provider\" for \"text\""
msgid "Search %1 for '%2'"
msgstr "ស្វែងរក %1 សម្រាប់ '%2'"
#: src/webview.cpp:821
msgctxt "Search for \"text\" with"
msgid "Search for '%1' with"
msgstr "ស្វែងរក​ '%1' ដោយ​ប្រើ"
#: src/kwebkitpart_ext.cpp:402 src/kwebkitpart_ext.cpp:481
msgid "Add URL to Filter"
msgstr "បន្ថែម URL ទៅ​តម្រង"
#: src/kwebkitpart_ext.cpp:403 src/kwebkitpart_ext.cpp:482
msgid "Enter the URL:"
msgstr "បញ្ចូល URL ៖"
#: kdelauncher/main.cpp:191
msgctxt "input dialog window title for selecting html elements"
msgid "Select elements"
msgstr "ជ្រើស​ធាតុ"
#: kdelauncher/main.cpp:192
msgctxt "input dialog text for selecting html elements"
msgid "Choose elements"
msgstr "ជ្រើស​ធាតុ"
#: kdelauncher/main.cpp:199
msgid "%1 element selected"
msgid_plural "%1 elements selected"
msgstr[0] "បាន​ជ្រើស​ធាតុ %1"
#: kdelauncher/main.cpp:243
msgid "&File"
msgstr "ឯកសារ"
#: kdelauncher/main.cpp:244
msgid "New Window"
msgstr "បង្អួច​ថ្មី"
#: kdelauncher/main.cpp:246
msgid "Print"
msgstr "បោះពុម្ព"
#: kdelauncher/main.cpp:247
msgid "Close"
msgstr "បិទ"
#: kdelauncher/main.cpp:249
msgid "&Edit"
msgstr "កែសម្រួល"
#: kdelauncher/main.cpp:257
msgid "Set Editable"
msgstr "កំណត់​អាច​កែសម្រួល​បាន"
#: kdelauncher/main.cpp:260
msgid "&View"
msgstr "មើល"
#: kdelauncher/main.cpp:264
msgid "Zoom &In"
msgstr "ពង្រីក"
#: kdelauncher/main.cpp:265
msgid "Zoom &Out"
msgstr "បង្រួម"
#: kdelauncher/main.cpp:266
msgid "Reset Zoom"
msgstr "កំណត់​កា​រពង្រីក​ឡើង​វិញ"
#: kdelauncher/main.cpp:271
msgid "Dump HTML"
msgstr "បោះចោល HTML"
#: kdelauncher/main.cpp:273
msgid "F&ormat"
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ"
#: kdelauncher/main.cpp:279
msgid "Writing Direction"
msgstr "ទិសសរសេរ"
#: kdelauncher/main.cpp:301
msgid "&Tools"
msgstr "ឧបករណ៍"
#: kdelauncher/main.cpp:302
msgid "Select elements..."
msgstr "ជ្រើស​ធាតុ..."
#: kdelauncher/main.cpp:382
msgid "KDELauncher"
msgstr "KDELauncher"