kde-l10n/el/messages/kdelibs/libplasma.po

895 lines
29 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of libplasma.po to Greek
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Spiros Georgaras <sngeorgaras@otenet.gr>, 2007.
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2007, 2008, 2009.
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2007, 2008.
# Σπύρος Γεωργαράς <sngeorgaras@otenet.gr>, 2008.
# Σπύρος Γεωργαράς <sng@hellug.gr>, 2008.
# George Pantsis <gpantsis@gmail.com>, 2008.
# Glentadakis Dimitrios <dglent@gmail.com>, 2009.
# Famelis George <famelis@gmail.com>, 2009.
# Petros <pvidalis@gmail.com>, 2009, 2010.
# Petros Vidalis <p_vidalis@hotmail.com>, 2010.
# nikos, 2011.
# Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>, 2011, 2012.
# Nikos Pantazis <pantazisnikolaos@gmail.com>, 2011.
# Antonis Geralis <capoiosct@gmail.com>, 2012.
# Stelios <sstavra@gmail.com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libplasma\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
"POT-Creation-Date: 2015-01-13 20:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-20 23:33+0300\n"
"Last-Translator: Stelios <sstavra@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: animations/animationscriptengine.cpp:144
msgid "animation() takes one argument"
msgstr "Η animation() χρειάζεται μια παράμετρο"
#: animations/animationscriptengine.cpp:169
msgid "%1 is not a known animation type"
msgstr "%1 δεν είναι ένας γνωστός τύπος κίνησης"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: applet.cpp:246
msgid "Script initialization failed"
msgstr "Αποτυχία αρχικοποίησης σεναρίου"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: applet.cpp:410
msgid "Unable to load the widget"
msgstr "Αδυναμία φόρτωσης του συστατικού"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: applet.cpp:806
msgid "Panel"
msgstr "Πίνακας"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: applet.cpp:808
msgid "Unknown"
msgstr "Άγνωστο"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: applet.cpp:813
msgid "Unknown Widget"
msgstr "Άγνωστο συστατικό"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: applet.cpp:854 applet.cpp:2300 applet.cpp:2301
msgctxt "misc category"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Διάφορα"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: applet.cpp:1041
msgid "Configure..."
msgstr "Ρύθμιση..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: applet.cpp:1092
msgid "&OK"
msgstr "&Εντάξει"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: applet.cpp:1100
msgid "&Yes"
msgstr "Ν&αι"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: applet.cpp:1107
msgid "&No"
msgstr "Ό&χι"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: applet.cpp:1114
msgid "&Cancel"
msgstr "&Ακύρωση"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: applet.cpp:1151
msgid "OK"
msgstr "Εντάξει"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: applet.cpp:1550
msgid "Activate %1 Widget"
msgstr "Ενεργοποίηση συστατικού «%1»"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: applet.cpp:1696
msgid "Widget Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις συστατικού"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: applet.cpp:1703
msgid "Remove this Widget"
msgstr "Αφαίρεση αυτού του συστατικού"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: applet.cpp:1710
msgid "Run the Associated Application"
msgstr "Εκτέλεση της συσχετισμένης εφαρμογής"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: applet.cpp:1887
msgid "Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: applet.cpp:1887
msgid "%1 Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις συστατικού «%1»"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: applet.cpp:1971
msgctxt "@title:window"
msgid "%1 Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις συστατικού «%1»"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: applet.cpp:1979
msgid "Accessibility"
msgstr "Προσβασιμότητα"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: applet.cpp:1980
msgid "Application Launchers"
msgstr "Εκτελεστές εφαρμογών"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: applet.cpp:1981
msgid "Astronomy"
msgstr "Αστρονομία"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: applet.cpp:1982
msgid "Date and Time"
msgstr "Ημερομηνία και Ώρα"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: applet.cpp:1983
msgid "Development Tools"
msgstr "Εργαλεία ανάπτυξης"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: applet.cpp:1984
msgid "Education"
msgstr "Εκπαίδευση"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: applet.cpp:1985
msgid "Environment and Weather"
msgstr "Περιβάλλον και Καιρός"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: applet.cpp:1986
msgid "Examples"
msgstr "Παραδείγματα"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: applet.cpp:1987
msgid "File System"
msgstr "Σύστημα αρχείων"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: applet.cpp:1988
msgid "Fun and Games"
msgstr "Διασκέδαση και Παιχνίδια"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: applet.cpp:1989
msgid "Graphics"
msgstr "Γραφικά"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: applet.cpp:1990
msgid "Language"
msgstr "Γλώσσα"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: applet.cpp:1991
msgid "Mapping"
msgstr "Χαρτογράφηση"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: applet.cpp:1992
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Διάφορα"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: applet.cpp:1993
msgid "Multimedia"
msgstr "Πολυμέσα"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: applet.cpp:1994
msgid "Online Services"
msgstr "Διαδικτυακές Υπηρεσίες"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: applet.cpp:1995
msgid "Productivity"
msgstr "Παραγωγικότητα"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: applet.cpp:1996
msgid "System Information"
msgstr "Πληροφορίες Συστήματος"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: applet.cpp:1997
msgid "Utilities"
msgstr "Εργαλεία"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: applet.cpp:1998
msgid "Windows and Tasks"
msgstr "Παράθυρα και Πίνακες"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: applet.cpp:2041
msgid "Keyboard Shortcut"
msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: applet.cpp:2650 containment.cpp:173
msgctxt "%1 is the name of the applet"
msgid "Remove this %1"
msgstr "Αφαίρεση συστατικού «%1»"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: applet.cpp:2655 containment.cpp:178
msgctxt "%1 is the name of the applet"
msgid "%1 Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις συστατικού «%1»"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: applet.cpp:2696
msgctxt ""
"API or programming language the widget was written in, name of the widget"
msgid "Could not create a %1 ScriptEngine for the %2 widget."
msgstr ""
"Δεν έγινε δυνατό να δημιουργηθεί μια μηχανή σεναρίων %1 για το συστατικό %2."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: applet.cpp:2701
msgctxt "Package file, name of the widget"
msgid "Could not open the %1 package required for the %2 widget."
msgstr ""
"Δεν έγινε δυνατό να ανοιχτεί το πακέτο %1, που απαιτείται από το συστατικό "
"%2."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: applet.cpp:2855
msgid "This object could not be created."
msgstr "Αυτό το αντικείμενο δεν μπόρεσε να δημιουργηθεί."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: applet.cpp:2859
msgid ""
"This object could not be created for the following reason:<p><b>%1</b></p>"
msgstr ""
"Το αντικείμενο αυτό δεν μπόρεσε να δημιουργηθεί για τον ακόλουθο λόγο: <p><b>"
"%1</b></p>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: containment.cpp:241
msgid "Remove this Panel"
msgstr "Αφαίρεση του πίνακα"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: containment.cpp:243
msgid "Remove this Activity"
msgstr "Αφαίρεση αυτής της δραστηριότητας"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: containment.cpp:249
msgid "Activity Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις δραστηριότητας"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: containment.cpp:255
msgid "Add Widgets..."
msgstr "Προσθήκη συστατικών..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: containment.cpp:261
msgid "Next Widget"
msgstr "Επόμενο συστατικό"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: containment.cpp:267
msgid "Previous Widget"
msgstr "Προηγούμενο συστατικό"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: containment.cpp:701
msgctxt "%1 is the name of the containment"
msgid "%1 Options"
msgstr "Επιλογές συστατικού «%1»"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: containment.cpp:1327
msgid "Fetching file type..."
msgstr "Αναγνώριση τύπου αρχείου..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: containment.cpp:1500
msgid "Widgets"
msgstr "Συστατικά"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: containment.cpp:1513
msgid "Icon"
msgstr "Εικονίδιο"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: containment.cpp:1517
msgid "Wallpaper"
msgstr "Ταπετσαρία"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: containment.cpp:2073
msgctxt "@title:window %1 is the name of the containment"
msgid "Remove %1"
msgstr "Αφαίρεση συστατικού «%1»"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: containment.cpp:2077
msgctxt "%1 is the name of the containment"
msgid "Do you really want to remove this %1?"
msgstr "Επιθυμείτε πραγματικά την αφαίρεση του συστατικού «%1»;"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: containment.cpp:2191
msgid "Could not find requested component: %1"
msgstr "Αδυναμία εύρεσης του ζητούμενου συστατικού: %1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: containment.cpp:2370
msgid "This plugin needs to be configured"
msgstr "Το πρόσθετο χρειάζεται να ρυθμιστεί"
#: containmentactions.cpp:142
msgid "Unknown ContainmentActions"
msgstr "Άγνωστη ενέργεια υποδοχέα"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: corona.cpp:677 corona.cpp:817
msgid "Lock Widgets"
msgstr "Κλείδωμα συστατικών"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: corona.cpp:677
msgid "Unlock Widgets"
msgstr "Ξεκλείδωμα συστατικών"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: corona.cpp:829
msgid "Shortcut Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις συντομεύσεων"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dataengine.cpp:491 dataengine.cpp:497
msgid "Unnamed"
msgstr "Χωρίς όνομα"
#: extenders/extendergroup.cpp:70
msgid "Show this group."
msgstr "Εμφάνιση αυτής της ομάδας."
#: extenders/extendergroup.cpp:76
msgid "Hide this group."
msgstr "Απόκρυψη αυτής της ομάδας."
#: extenders/extenderitem.cpp:610
msgid "Expand this widget"
msgstr "Ανάπτυξη αυτού του συστατικού"
#: extenders/extenderitem.cpp:610
msgid "Collapse this widget"
msgstr "Σύμπτυξη αυτού του συστατικού"
#: extenders/extenderitem.cpp:947
msgid "Reattach"
msgstr "Επανάληψη επισύναψης"
#: extenders/extenderitem.cpp:973
msgid "Close"
msgstr "Κλείσιμο"
#: glapplet.cpp:76 glapplet.cpp:87
msgid "This system does not support OpenGL widgets."
msgstr "Το σύστημα αυτό δεν υποστηρίζει συστατικά OpenGL."
#: glapplet.cpp:184
msgid "Your machine does not support OpenGL widgets."
msgstr "Το μηχάνημά σας δεν υποστηρίζει συστατικά OpenGL."
#: packagestructure.h:85
msgctxt "A non-functional package"
msgid "Invalid"
msgstr "Μη έγκυρο"
#: private/associatedapplicationmanager.cpp:132
msgid ""
"There was an error attempting to exec the associated application with this "
"widget."
msgstr ""
"Συνέβη ένα σφάλμα κατά την απόπειρα να εκτελεστεί η εφαρμογή που είναι "
"συνδεδεμένη με αυτό το συστατικό."
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: private/packages.cpp:55 private/packages.cpp:266
msgid "Images"
msgstr "Εικόνες"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: private/packages.cpp:56
msgid "Themed Images"
msgstr "Θεματικές εικόνες"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: private/packages.cpp:62
msgid "Configuration Definitions"
msgstr "Ορισμοί ρυθμίσεων"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: private/packages.cpp:67
msgid "User Interface"
msgstr "Περιβάλλον χρήστη"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: private/packages.cpp:70 private/packages.cpp:108
msgid "Data Files"
msgstr "Αρχεία δεδομένων"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: private/packages.cpp:72 private/packages.cpp:110
msgid "Executable Scripts"
msgstr "Εκτελέσιμα σενάρια"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: private/packages.cpp:77 private/packages.cpp:118
msgid "Translations"
msgstr "Μεταφράσεις"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: private/packages.cpp:79
msgid "Main Config UI File"
msgstr "Κύριο αρχείο ρύθμισης UI"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: private/packages.cpp:80
msgid "Configuration XML file"
msgstr "XML αρχείο ρύθμισης"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: private/packages.cpp:81 private/packages.cpp:97 private/packages.cpp:120
#: private/packages.cpp:134
msgid "Main Script File"
msgstr "Αρχείο κύριου σεναρίου"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: private/packages.cpp:82
msgid "Default configuration"
msgstr "Προκαθορισμένες ρυθμίσεις"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: private/packages.cpp:83 private/packages.cpp:155
msgid "Animation scripts"
msgstr "Σενάρια κίνησης γραφικών"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: private/packages.cpp:115
msgid "Service Descriptions"
msgstr "Περιγραφές υπηρεσιών"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: private/packages.cpp:142
msgid "Images for dialogs"
msgstr "Εικόνες για διαλόγους"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: private/packages.cpp:145 private/packages.cpp:147
msgid "Generic dialog background"
msgstr "Γενικό φόντο για τους διαλόγους"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: private/packages.cpp:150 private/packages.cpp:152
msgid "Theme for the logout dialog"
msgstr "Θέμα για το διάλογο αποσύνδεσης"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: private/packages.cpp:154
msgid "Wallpaper packages"
msgstr "Πακέτα ταπετσαρίας"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: private/packages.cpp:157 private/packages.cpp:221
msgid "Images for widgets"
msgstr "Εικόνες για τα συστατικά"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: private/packages.cpp:160 private/packages.cpp:162
msgid "Background image for widgets"
msgstr "Εικόνα φόντου για τα συστατικά"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: private/packages.cpp:165 private/packages.cpp:167
msgid "Analog clock face"
msgstr "Όψη αναλογικού ρολογιού"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: private/packages.cpp:170 private/packages.cpp:172
msgid "Background image for panels"
msgstr "Εικόνα φόντου για τους πίνακες"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: private/packages.cpp:175 private/packages.cpp:177
msgid "Background for graphing widgets"
msgstr "Φόντο για τα συστατικά σχεδίασης"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: private/packages.cpp:180 private/packages.cpp:182
msgid "Background image for tooltips"
msgstr "Εικόνα φόντου για τις υποδείξεις"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: private/packages.cpp:184
msgid "Opaque images for dialogs"
msgstr "Αδιαφανείς εικόνες για τους διαλόγους"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: private/packages.cpp:187 private/packages.cpp:189
msgid "Opaque generic dialog background"
msgstr "Γενικό αδιαφανές φόντο για τους διαλόγους"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: private/packages.cpp:192 private/packages.cpp:194
msgid "Opaque theme for the logout dialog"
msgstr "Αδιαφανές θέμα για το διάλογο αποσύνδεσης"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: private/packages.cpp:196
msgid "Opaque images for widgets"
msgstr "Αδιαφανείς εικόνες για τα συστατικά"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: private/packages.cpp:199 private/packages.cpp:201
msgid "Opaque background image for panels"
msgstr "Αδιαφανής εικόνα φόντου για τους πίνακες"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: private/packages.cpp:204 private/packages.cpp:206
msgid "Opaque background image for tooltips"
msgstr "Αδιαφανής εικόνα φόντου για τις υποδείξεις"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: private/packages.cpp:209
msgid "Low color images for dialogs"
msgstr "Εικόνες λίγων χρωμάτων για τους διαλόγους"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: private/packages.cpp:212 private/packages.cpp:214
msgid "Low color generic dialog background"
msgstr "Γενικό φόντο λίγων χρωμάτων για τους διαλόγους"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: private/packages.cpp:217 private/packages.cpp:219
msgid "Low color theme for the logout dialog"
msgstr "Θέμα με λίγα χρώματα για το διάλογο αποσύνδεσης"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: private/packages.cpp:224 private/packages.cpp:226
msgid "Low color background image for widgets"
msgstr "Εικόνα φόντου λίγων χρωμάτων για τα συστατικά"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: private/packages.cpp:229 private/packages.cpp:231
msgid "Low color analog clock face"
msgstr "Όψη αναλογικού ρολογιού με λίγα χρώματα"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: private/packages.cpp:234 private/packages.cpp:236
msgid "Low color background image for panels"
msgstr "Εικόνα φόντου λίγων χρωμάτων για τους πίνακες"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: private/packages.cpp:239 private/packages.cpp:241
msgid "Low color background for graphing widgets"
msgstr "Φόντο λίγων χρωμάτων για τα συστατικά σχεδίασης"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: private/packages.cpp:244 private/packages.cpp:246
msgid "Low color background image for tooltips"
msgstr "Εικόνα φόντου λίγων χρωμάτων για τις υποδείξεις"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: private/packages.cpp:248
msgid "KColorScheme configuration file"
msgstr "Αρχείο ρύθμισης του KColorScheme"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: private/packages.cpp:268
msgid "Screenshot"
msgstr "Στιγμιότυπο"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: private/packages.cpp:312 private/packages.cpp:364
msgid "Recommended wallpaper file"
msgstr "Προτεινόμενο αρχείο ταπετσαρίας"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: private/service_p.h:53
msgctxt "Error message, tried to start an invalid service"
msgid "Invalid (null) service, can not perform any operations."
msgstr "Μη έγκυρη (κενή) υπηρεσία, αδυναμία εκτέλεσης λειτουργιών."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: private/publish.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:3
msgid ""
"Sharing a widget on the network allows you to access this widget from "
"another computer as a remote control."
msgstr ""
"Η κοινή χρήση ενός συστατικού στο δίκτυο, σας επιτρέπει να έχετε πρόσβαση "
"στο συστατικό από έναν άλλο απομακρυσμένο υπολογιστή."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: private/publish.ui:27
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, publishCheckbox)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:6
msgid "Share this widget on the network"
msgstr "Κοινή χρήση του συστατικού στο δίκτυο"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: private/publish.ui:37
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, allUsersCheckbox)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:9
msgid "Allow everybody to freely access this widget"
msgstr "Να επιτρέπεται σε όλους η ελεύθερη πρόσβαση στο συστατικό"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: runnersyntax.cpp:103
msgid "search term"
msgstr "όρος αναζήτησης"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: wallpaper.cpp:245
msgid "Unknown Wallpaper"
msgstr "Άγνωστη ταπετσαρία"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#~ msgctxt ""
#~ "%1 is the name of a plasmoid, %2 the name of the machine that plasmoid is "
#~ "published on"
#~ msgid "%1 on %2"
#~ msgstr "%1 στο %2"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#~ msgctxt "Error message, access to a remote service failed."
#~ msgid "Invalid token."
#~ msgstr "Μη έγκυρο ενδεικτικό"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#~ msgctxt "Error message, access to a remote service failed."
#~ msgid "Matching password required."
#~ msgstr "Απαιτείται ένας ταιριαστός κωδικός πρόσβασης."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#~ msgctxt "Error message, access to a remote service failed."
#~ msgid "Access denied."
#~ msgstr "Άρνηση πρόσβασης."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#~ msgid "Unknown error."
#~ msgstr "Άγνωστο σφάλμα."
#~ msgid ""
#~ "Enter a password below. Enter the same password on the device to which "
#~ "you are trying to connect."
#~ msgstr ""
#~ "Πληκτρολογήστε ένα κρυφό κωδικό παρακάτω. Πληκτρολογήστε τον ίδιο κωδικό "
#~ "στη συσκευή που προσπαθείτε να συνδεθείτε."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#~ msgid "Allow this user access to any service"
#~ msgstr "Να επιτρέπεται η πρόσβαση του χρήστη σε κάθε υπηρεσία"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#~ msgid "Remember this user"
#~ msgstr "Απομνημόνευση αυτού του χρήστη"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#~ msgid "Incoming connection request"
#~ msgstr "Εισερχόμενο αίτημα σύνδεσης"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#~ msgid "Connect with remote widget"
#~ msgstr "Σύνδεση με απομακρυσμένο συστατικό"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#~ msgid "Job no longer valid, operation is not enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Η εργασία δεν είναι πλέον έγκυρη, η λειτουργία δεν είναι ενεργοποιημένη."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#~ msgid "Job no longer valid, invalid parameters."
#~ msgstr "Η εργασία δεν είναι πλέον έγκυρη, μη έγκυρες παράμετροι."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#~ msgid "Timeout."
#~ msgstr "Χρονικό όριο."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#~ msgid "The \"%1\" widget is not installed."
#~ msgstr "Το συστατικό «%1» δεν είναι εγκατεστημένο."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#~ msgid "Server sent an invalid plasmoid package."
#~ msgstr "Ο εξυπηρετητής έστειλε ένα μη έγκυρο πακέτο συστατικού."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#~ msgid "You are about to open a remote widget on your system.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "Πρόκειται να ανοίξετε ένα απομακρυσμένο συστατικό στο σύστημά σας.<br>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#~ msgid "<table width=\"100%\">"
#~ msgstr "<table width=\"100%\">"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#~ msgid "<tr><td align=\"right\"><b>Name:</b></td><td>&nbsp; %1</td></tr>"
#~ msgstr "<tr><td align=\"right\"><b>Όνομα:</b></td><td>&nbsp; %1</td></tr>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#~ msgid ""
#~ "<tr><td align=\"right\"><b>Description:</b></td><td>&nbsp; %1</td></tr>"
#~ msgstr ""
#~ "<tr><td align=\"right\"><b>Περιγραφή:</b></td><td>&nbsp; %1</td></tr>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#~ msgid ""
#~ "<tr><td align=\"right\"><b>Author:</b></td><td>&nbsp; %1 &lt;%2&gt;</td></"
#~ "tr>"
#~ msgstr ""
#~ "<tr><td align=\"right\"><b>Συγγραφέας:</b></td><td>&nbsp; %1 &lt;%2&gt;</"
#~ "td></tr>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#~ msgid "<tr><td align=\"right\"><b>Server:</b></td><td>&nbsp; %1</td></tr>"
#~ msgstr ""
#~ "<tr><td align=\"right\"><b>Εξυπηρετητής:</b></td><td>&nbsp; %1</td></tr>"
#~ msgid "</table>"
#~ msgstr "</table>"
#~ msgid "<br><br>Are you sure you want to open this widget on your system?"
#~ msgstr ""
#~ "<br><br>Επιθυμείτε σίγουρα το άνοιγμα του συστατικού στο σύστημά σας;"
#~ msgid "Remote Widget"
#~ msgstr "Απομακρυσμένο συστατικό"
#~ msgid "Open Widget"
#~ msgstr "Άνοιγμα συστατικού"
#~ msgid "Reject Widget"
#~ msgstr "Απόρριψη συστατικού"
#~ msgid "User rejected"
#~ msgstr "Απορρίφθηκε από τον χρήστη"
#~ msgid "Timeout"
#~ msgstr "Χρονικό όριο"
#~ msgid ""
#~ "Your system does not provide support for the 'remote widgets' feature. "
#~ "Access Failed."
#~ msgstr ""
#~ "Το σύστημά σας δεν υποστηρίζει την δυνατότητα 'απομακρυσμένα συστατικά'.Η "
#~ "πρόσβαση απέτυχε."
#~ msgid "Allow everybody access to %1."
#~ msgstr "Να επιτρέπεται η πρόσβαση όλων στο %1."
#~ msgid "Deny everybody access to %1"
#~ msgstr "Άρνηση πρόσβασης όλων στο %1"
#~ msgid "Allow %1 access to all services."
#~ msgstr "Να επιτρέπεται η πρόσβαση όλων των υπηρεσιών από το %1"
#~ msgid "Deny %1 access to all services."
#~ msgstr "Άρνηση πρόσβασης του %1, σε όλες τις υπηρεσίες."
#~ msgid "Allow access to %1, by %2."
#~ msgstr "Να επιτρέπεται η πρόσβαση του %1 από το %2."
#~ msgid "Deny access to %1, by %2."
#~ msgstr "Άρνηση πρόσβασης του %1, από το %2."
#~ msgid "Allow access to %1, by %2?"
#~ msgstr "Να επιτρέπεται η πρόσβαση του %1, από το %2;"
#~ msgid "You have requested access to the %1 hosted at %2."
#~ msgstr "Έχετε ζητήσει πρόσβαση στο %1 που βρίσκεται στο %2."
#~ msgid "Share"
#~ msgstr "Κοινή χρήση"
#~ msgctxt "Package file, name of the widget"
#~ msgid "Could not locate the %1 package required for the %2 widget."
#~ msgstr ""
#~ "Δεν έγινε δυνατό να εντοπιστεί το πακέτο %1, που απαιτείται από το "
#~ "συστατικό %2."
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Εντάξει"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Ναι"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Όχι"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Ακύρωση"
#~ msgid "This menu needs to be configured"
#~ msgstr "Το μενού χρειάζεται να ρυθμιστεί"
#~ msgid "Tool Box"
#~ msgstr "Εργαλειοθήκη"
#~ msgid ""
#~ "Click to access configuration options and controls, or to add more "
#~ "widgets to the %1."
#~ msgstr ""
#~ "Πατήστε εδώ για πρόσβαση στις επιλογές και τους ελεγκτές ρυθμίσεων ή για "
#~ "να προσθέσετε συστατικά στο %1"
#~ msgid "Panel Tool Box"
#~ msgstr "Πίνακας Εργαλειοθήκης"
#~ msgid ""
#~ "Click to access size, location and hiding controls as well as to add new "
#~ "widgets to the panel."
#~ msgstr ""
#~ "Πατήστε εδώ για πρόσβαση στους ελεγκτές μεγέθους, θέσης και "
#~ "ορατότηταςόπως και για να προσθέσετε νέα συστατικά στον πίνακα."
#~ msgid "%1 Activity"
#~ msgstr "Δραστηριότητα %1"
#~ msgid "Unknown Activity"
#~ msgstr "Άγνωστη δραστηριότητα"
#~ msgid "Zoom In"
#~ msgstr "Μεγέθυνση"
#~ msgid "Installation of <b>%1</b> failed."
#~ msgstr "Αποτυχία εγκατάστασης του <b>%1</b>."
#~ msgid "Installation Failed"
#~ msgstr "Αποτυχία εγκατάστασης"
#~ msgid "Zoom Out"
#~ msgstr "Σμίκρυνση"
#~ msgid "Appearance Settings"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις εμφάνισης"
#~ msgid "Background image for plasmoids"
#~ msgstr "Εικόνα φόντου για τα πλασμοειδή"
#~ msgid "Low color background image for plasmoids"
#~ msgstr "Εικόνα φόντου λίγων χρωμάτων για τα πλασμοειδή"
#~ msgid "no items"
#~ msgstr "κανένα αντικείμενο"
#~ msgid "Null Engine"
#~ msgstr "Κενή μηχανή"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "manolis@koppermind.homelinux.org, gpantsis@gmail.com"
#~ msgid "Applet browser dialog"
#~ msgstr "Διάλογος περιήγησης μικροεφαρμογών"
#~ msgid "Plasma Applet Browser"
#~ msgstr "Περιηγητής μικροεφαρμογών Plasma"
#~ msgid "(C) 2008, Aaron Seigo"
#~ msgstr "(C) 2008, Aaron Seigo"
#~ msgid "Aaron Seigo"
#~ msgstr "Aaron Seigo"
#~ msgid "Original author"
#~ msgstr "Αρχικός συγγραφέας"
#~ msgid "All Widgets"
#~ msgstr "Όλα τα γραφικά συστατικά"
#~ msgid "My Favorite Widgets"
#~ msgstr "Τα αγαπημένα μου γραφικά συστατικά"
#~ msgid "Widgets I Have Used Before"
#~ msgstr "Γραφικά συστατικά που χρησιμοποίησα στο παρελθόν"
#~ msgid "Currently Running Widgets"
#~ msgstr "Γραφικά συστατικά που εκτελούνται τώρα"
#~ msgid "Categories:"
#~ msgstr "Κατηγορίες:"
#~| msgid "Plasmoid: Native plasma widget"
#~ msgid "Download New Plasma Widgets"
#~ msgstr "Λήψη νέων συστατικών Plasma"
#~ msgid "Download New %1"
#~ msgstr "Λήψη νέου %1"
#~| msgid "Install New Widget From File"
#~ msgid "Install A Widget From A Local File..."
#~ msgstr "Εγκατάσταση συστατικού από τοπικό αρχείο..."
#~ msgid "Add Widget"
#~ msgstr "Προσθήκη γραφικού συστατικού"
#~ msgid "Install New Widgets"
#~ msgstr "Εγκατάσταση νέων συστατικών"
#~ msgid "Get New Widgets"
#~ msgstr "Λήψη νέων γραφικών συστατικών"
#~ msgid "Close the dialog"
#~ msgstr "Κλείσιμο του διαλόγου"
#~ msgid ""
#~ "<qt>When clicking <b>Close</b>, this dialog will be closed with no "
#~ "further action taken.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Όταν κάνετε κλικ στο <b>Κλείσιμο</b>, αυτός ο διάλογος θα κλείσει "
#~ "χωρίς να εκτελεστεί κάποια άλλη ενέργεια.</qt>"
#~ msgid "Add selected widgets"
#~ msgstr "Προσθήκη των επιλεγμένων γραφικών συστατικών"
#~ msgid ""
#~ "<qt>When clicking <b>Add Widget</b>, the selected widgets will be added "
#~ "to your desktop.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Όταν κάνετε κλικ στο <b>Προσθήκη γραφικού συστατικού</b>, τα "
#~ "επιλεγμένα γραφικά συστατικά θα προστεθούν στην επιφάνεια εργασίας σας.</"
#~ "qt>"
#~ msgid "Install new widgets"
#~ msgstr "Εγκατάσταση νέων συστατικών"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Selecting <b>Get New Widgets</b> will show a window that allows you "
#~ "to download new widgets directly from the Internet, while Install From "
#~ "File allows you to add new widgets from files you have on disk.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Επιλέγοντας τη <b>Λήψη νέων συστατικών</b>, θα ανοίξει ένας διάλογος "
#~ "μέσω του οποίου θα κατεβάσετε νέα γραφικά συστατικά απευθείας από το "
#~ "διαδίκτυο, ενώ η εγκατάσταση από αρχείο σας επιτρέπει την προσθήκη νέων "
#~ "γραφικών συστατικών από κάποιο αρχείο στο δίσκο σας.</qt>"
#~ msgid "Enter search phrase here"
#~ msgstr "Εισάγετε εδώ όρο αναζήτησης"
#~ msgid "Select the type of widget to install from the list below."
#~ msgstr ""
#~ "Επιλέξτε το είδος του συστατικού για εγκατάσταση από την παρακάτω λίστα."
#~ msgid "Plasmoid: Native plasma widget"
#~ msgstr "Πλασμοειδές: Εγγενές συστατικό plasma"
#~ msgid "Install New Widget From File"
#~ msgstr "Εγκατάσταση νέου συστατικού από αρχείο"
#~ msgid "Select File"
#~ msgstr "Επιλογή αρχείου"
#~ msgid "Could not load the required installer %1. The error given was: %2"
#~ msgstr ""
#~ "Αδυναμία φόρτωσης του απαιτούμενου εγκαταστάτη %1. Το σφάλμα ήταν: %2"
#~ msgid "Installing the package %1 failed."
#~ msgstr "Αποτυχία εγκατάστασης του πακέτου %1."
#~ msgid "Download From Internet"
#~ msgstr "Λήψη από το διαδίκτυο"
#~ msgid "Install From File..."
#~ msgstr "Εγκατάσταση από αρχείο..."
#~ msgid "Next Applet"
#~ msgstr "Επόμενη μικροεφαρμογή"