# translation of libplasma.po to Greek # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Spiros Georgaras , 2007. # Toussis Manolis , 2007, 2008, 2009. # Spiros Georgaras , 2007, 2008. # Σπύρος Γεωργαράς , 2008. # Σπύρος Γεωργαράς , 2008. # George Pantsis , 2008. # Glentadakis Dimitrios , 2009. # Famelis George , 2009. # Petros , 2009, 2010. # Petros Vidalis , 2010. # nikos, 2011. # Dimitrios Glentadakis , 2011, 2012. # Nikos Pantazis , 2011. # Antonis Geralis , 2012. # Stelios , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libplasma\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-01-13 20:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-04-20 23:33+0300\n" "Last-Translator: Stelios \n" "Language-Team: Greek \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: animations/animationscriptengine.cpp:144 msgid "animation() takes one argument" msgstr "Η animation() χρειάζεται μια παράμετρο" #: animations/animationscriptengine.cpp:169 msgid "%1 is not a known animation type" msgstr "%1 δεν είναι ένας γνωστός τύπος κίνησης" #: applet.cpp:246 msgid "Script initialization failed" msgstr "Αποτυχία αρχικοποίησης σεναρίου" #: applet.cpp:410 msgid "Unable to load the widget" msgstr "Αδυναμία φόρτωσης του συστατικού" #: applet.cpp:806 msgid "Panel" msgstr "Πίνακας" #: applet.cpp:808 msgid "Unknown" msgstr "Άγνωστο" #: applet.cpp:813 msgid "Unknown Widget" msgstr "Άγνωστο συστατικό" #: applet.cpp:854 applet.cpp:2300 applet.cpp:2301 msgctxt "misc category" msgid "Miscellaneous" msgstr "Διάφορα" #: applet.cpp:1041 msgid "Configure..." msgstr "Ρύθμιση..." #: applet.cpp:1092 msgid "&OK" msgstr "&Εντάξει" #: applet.cpp:1100 msgid "&Yes" msgstr "Ν&αι" #: applet.cpp:1107 msgid "&No" msgstr "Ό&χι" #: applet.cpp:1114 msgid "&Cancel" msgstr "&Ακύρωση" #: applet.cpp:1151 msgid "OK" msgstr "Εντάξει" #: applet.cpp:1550 msgid "Activate %1 Widget" msgstr "Ενεργοποίηση συστατικού «%1»" #: applet.cpp:1696 msgid "Widget Settings" msgstr "Ρυθμίσεις συστατικού" #: applet.cpp:1703 msgid "Remove this Widget" msgstr "Αφαίρεση αυτού του συστατικού" #: applet.cpp:1710 msgid "Run the Associated Application" msgstr "Εκτέλεση της συσχετισμένης εφαρμογής" #: applet.cpp:1887 msgid "Settings" msgstr "Ρυθμίσεις" #: applet.cpp:1887 msgid "%1 Settings" msgstr "Ρυθμίσεις συστατικού «%1»" #: applet.cpp:1971 msgctxt "@title:window" msgid "%1 Settings" msgstr "Ρυθμίσεις συστατικού «%1»" #: applet.cpp:1979 msgid "Accessibility" msgstr "Προσβασιμότητα" #: applet.cpp:1980 msgid "Application Launchers" msgstr "Εκτελεστές εφαρμογών" #: applet.cpp:1981 msgid "Astronomy" msgstr "Αστρονομία" #: applet.cpp:1982 msgid "Date and Time" msgstr "Ημερομηνία και Ώρα" #: applet.cpp:1983 msgid "Development Tools" msgstr "Εργαλεία ανάπτυξης" #: applet.cpp:1984 msgid "Education" msgstr "Εκπαίδευση" #: applet.cpp:1985 msgid "Environment and Weather" msgstr "Περιβάλλον και Καιρός" #: applet.cpp:1986 msgid "Examples" msgstr "Παραδείγματα" #: applet.cpp:1987 msgid "File System" msgstr "Σύστημα αρχείων" #: applet.cpp:1988 msgid "Fun and Games" msgstr "Διασκέδαση και Παιχνίδια" #: applet.cpp:1989 msgid "Graphics" msgstr "Γραφικά" #: applet.cpp:1990 msgid "Language" msgstr "Γλώσσα" #: applet.cpp:1991 msgid "Mapping" msgstr "Χαρτογράφηση" #: applet.cpp:1992 msgid "Miscellaneous" msgstr "Διάφορα" #: applet.cpp:1993 msgid "Multimedia" msgstr "Πολυμέσα" #: applet.cpp:1994 msgid "Online Services" msgstr "Διαδικτυακές Υπηρεσίες" #: applet.cpp:1995 msgid "Productivity" msgstr "Παραγωγικότητα" #: applet.cpp:1996 msgid "System Information" msgstr "Πληροφορίες Συστήματος" #: applet.cpp:1997 msgid "Utilities" msgstr "Εργαλεία" #: applet.cpp:1998 msgid "Windows and Tasks" msgstr "Παράθυρα και Πίνακες" #: applet.cpp:2041 msgid "Keyboard Shortcut" msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου" #: applet.cpp:2650 containment.cpp:173 msgctxt "%1 is the name of the applet" msgid "Remove this %1" msgstr "Αφαίρεση συστατικού «%1»" #: applet.cpp:2655 containment.cpp:178 msgctxt "%1 is the name of the applet" msgid "%1 Settings" msgstr "Ρυθμίσεις συστατικού «%1»" #: applet.cpp:2696 msgctxt "" "API or programming language the widget was written in, name of the widget" msgid "Could not create a %1 ScriptEngine for the %2 widget." msgstr "" "Δεν έγινε δυνατό να δημιουργηθεί μια μηχανή σεναρίων %1 για το συστατικό %2." #: applet.cpp:2701 msgctxt "Package file, name of the widget" msgid "Could not open the %1 package required for the %2 widget." msgstr "" "Δεν έγινε δυνατό να ανοιχτεί το πακέτο %1, που απαιτείται από το συστατικό " "%2." #: applet.cpp:2855 msgid "This object could not be created." msgstr "Αυτό το αντικείμενο δεν μπόρεσε να δημιουργηθεί." #: applet.cpp:2859 msgid "" "This object could not be created for the following reason:

%1

" msgstr "" "Το αντικείμενο αυτό δεν μπόρεσε να δημιουργηθεί για τον ακόλουθο λόγο:

" "%1

" #: containment.cpp:241 msgid "Remove this Panel" msgstr "Αφαίρεση του πίνακα" #: containment.cpp:243 msgid "Remove this Activity" msgstr "Αφαίρεση αυτής της δραστηριότητας" #: containment.cpp:249 msgid "Activity Settings" msgstr "Ρυθμίσεις δραστηριότητας" #: containment.cpp:255 msgid "Add Widgets..." msgstr "Προσθήκη συστατικών..." #: containment.cpp:261 msgid "Next Widget" msgstr "Επόμενο συστατικό" #: containment.cpp:267 msgid "Previous Widget" msgstr "Προηγούμενο συστατικό" #: containment.cpp:701 msgctxt "%1 is the name of the containment" msgid "%1 Options" msgstr "Επιλογές συστατικού «%1»" #: containment.cpp:1327 msgid "Fetching file type..." msgstr "Αναγνώριση τύπου αρχείου..." #: containment.cpp:1500 msgid "Widgets" msgstr "Συστατικά" #: containment.cpp:1513 msgid "Icon" msgstr "Εικονίδιο" #: containment.cpp:1517 msgid "Wallpaper" msgstr "Ταπετσαρία" #: containment.cpp:2073 msgctxt "@title:window %1 is the name of the containment" msgid "Remove %1" msgstr "Αφαίρεση συστατικού «%1»" #: containment.cpp:2077 msgctxt "%1 is the name of the containment" msgid "Do you really want to remove this %1?" msgstr "Επιθυμείτε πραγματικά την αφαίρεση του συστατικού «%1»;" #: containment.cpp:2191 msgid "Could not find requested component: %1" msgstr "Αδυναμία εύρεσης του ζητούμενου συστατικού: %1" #: containment.cpp:2370 msgid "This plugin needs to be configured" msgstr "Το πρόσθετο χρειάζεται να ρυθμιστεί" #: containmentactions.cpp:142 msgid "Unknown ContainmentActions" msgstr "Άγνωστη ενέργεια υποδοχέα" #: corona.cpp:677 corona.cpp:817 msgid "Lock Widgets" msgstr "Κλείδωμα συστατικών" #: corona.cpp:677 msgid "Unlock Widgets" msgstr "Ξεκλείδωμα συστατικών" #: corona.cpp:829 msgid "Shortcut Settings" msgstr "Ρυθμίσεις συντομεύσεων" #: dataengine.cpp:491 dataengine.cpp:497 msgid "Unnamed" msgstr "Χωρίς όνομα" #: extenders/extendergroup.cpp:70 msgid "Show this group." msgstr "Εμφάνιση αυτής της ομάδας." #: extenders/extendergroup.cpp:76 msgid "Hide this group." msgstr "Απόκρυψη αυτής της ομάδας." #: extenders/extenderitem.cpp:610 msgid "Expand this widget" msgstr "Ανάπτυξη αυτού του συστατικού" #: extenders/extenderitem.cpp:610 msgid "Collapse this widget" msgstr "Σύμπτυξη αυτού του συστατικού" #: extenders/extenderitem.cpp:947 msgid "Reattach" msgstr "Επανάληψη επισύναψης" #: extenders/extenderitem.cpp:973 msgid "Close" msgstr "Κλείσιμο" #: glapplet.cpp:76 glapplet.cpp:87 msgid "This system does not support OpenGL widgets." msgstr "Το σύστημα αυτό δεν υποστηρίζει συστατικά OpenGL." #: glapplet.cpp:184 msgid "Your machine does not support OpenGL widgets." msgstr "Το μηχάνημά σας δεν υποστηρίζει συστατικά OpenGL." #: packagestructure.h:85 msgctxt "A non-functional package" msgid "Invalid" msgstr "Μη έγκυρο" #: private/associatedapplicationmanager.cpp:132 msgid "" "There was an error attempting to exec the associated application with this " "widget." msgstr "" "Συνέβη ένα σφάλμα κατά την απόπειρα να εκτελεστεί η εφαρμογή που είναι " "συνδεδεμένη με αυτό το συστατικό." #: private/packages.cpp:55 private/packages.cpp:266 msgid "Images" msgstr "Εικόνες" #: private/packages.cpp:56 msgid "Themed Images" msgstr "Θεματικές εικόνες" #: private/packages.cpp:62 msgid "Configuration Definitions" msgstr "Ορισμοί ρυθμίσεων" #: private/packages.cpp:67 msgid "User Interface" msgstr "Περιβάλλον χρήστη" #: private/packages.cpp:70 private/packages.cpp:108 msgid "Data Files" msgstr "Αρχεία δεδομένων" #: private/packages.cpp:72 private/packages.cpp:110 msgid "Executable Scripts" msgstr "Εκτελέσιμα σενάρια" #: private/packages.cpp:77 private/packages.cpp:118 msgid "Translations" msgstr "Μεταφράσεις" #: private/packages.cpp:79 msgid "Main Config UI File" msgstr "Κύριο αρχείο ρύθμισης UI" #: private/packages.cpp:80 msgid "Configuration XML file" msgstr "XML αρχείο ρύθμισης" #: private/packages.cpp:81 private/packages.cpp:97 private/packages.cpp:120 #: private/packages.cpp:134 msgid "Main Script File" msgstr "Αρχείο κύριου σεναρίου" #: private/packages.cpp:82 msgid "Default configuration" msgstr "Προκαθορισμένες ρυθμίσεις" #: private/packages.cpp:83 private/packages.cpp:155 msgid "Animation scripts" msgstr "Σενάρια κίνησης γραφικών" #: private/packages.cpp:115 msgid "Service Descriptions" msgstr "Περιγραφές υπηρεσιών" #: private/packages.cpp:142 msgid "Images for dialogs" msgstr "Εικόνες για διαλόγους" #: private/packages.cpp:145 private/packages.cpp:147 msgid "Generic dialog background" msgstr "Γενικό φόντο για τους διαλόγους" #: private/packages.cpp:150 private/packages.cpp:152 msgid "Theme for the logout dialog" msgstr "Θέμα για το διάλογο αποσύνδεσης" #: private/packages.cpp:154 msgid "Wallpaper packages" msgstr "Πακέτα ταπετσαρίας" #: private/packages.cpp:157 private/packages.cpp:221 msgid "Images for widgets" msgstr "Εικόνες για τα συστατικά" #: private/packages.cpp:160 private/packages.cpp:162 msgid "Background image for widgets" msgstr "Εικόνα φόντου για τα συστατικά" #: private/packages.cpp:165 private/packages.cpp:167 msgid "Analog clock face" msgstr "Όψη αναλογικού ρολογιού" #: private/packages.cpp:170 private/packages.cpp:172 msgid "Background image for panels" msgstr "Εικόνα φόντου για τους πίνακες" #: private/packages.cpp:175 private/packages.cpp:177 msgid "Background for graphing widgets" msgstr "Φόντο για τα συστατικά σχεδίασης" #: private/packages.cpp:180 private/packages.cpp:182 msgid "Background image for tooltips" msgstr "Εικόνα φόντου για τις υποδείξεις" #: private/packages.cpp:184 msgid "Opaque images for dialogs" msgstr "Αδιαφανείς εικόνες για τους διαλόγους" #: private/packages.cpp:187 private/packages.cpp:189 msgid "Opaque generic dialog background" msgstr "Γενικό αδιαφανές φόντο για τους διαλόγους" #: private/packages.cpp:192 private/packages.cpp:194 msgid "Opaque theme for the logout dialog" msgstr "Αδιαφανές θέμα για το διάλογο αποσύνδεσης" #: private/packages.cpp:196 msgid "Opaque images for widgets" msgstr "Αδιαφανείς εικόνες για τα συστατικά" #: private/packages.cpp:199 private/packages.cpp:201 msgid "Opaque background image for panels" msgstr "Αδιαφανής εικόνα φόντου για τους πίνακες" #: private/packages.cpp:204 private/packages.cpp:206 msgid "Opaque background image for tooltips" msgstr "Αδιαφανής εικόνα φόντου για τις υποδείξεις" #: private/packages.cpp:209 msgid "Low color images for dialogs" msgstr "Εικόνες λίγων χρωμάτων για τους διαλόγους" #: private/packages.cpp:212 private/packages.cpp:214 msgid "Low color generic dialog background" msgstr "Γενικό φόντο λίγων χρωμάτων για τους διαλόγους" #: private/packages.cpp:217 private/packages.cpp:219 msgid "Low color theme for the logout dialog" msgstr "Θέμα με λίγα χρώματα για το διάλογο αποσύνδεσης" #: private/packages.cpp:224 private/packages.cpp:226 msgid "Low color background image for widgets" msgstr "Εικόνα φόντου λίγων χρωμάτων για τα συστατικά" #: private/packages.cpp:229 private/packages.cpp:231 msgid "Low color analog clock face" msgstr "Όψη αναλογικού ρολογιού με λίγα χρώματα" #: private/packages.cpp:234 private/packages.cpp:236 msgid "Low color background image for panels" msgstr "Εικόνα φόντου λίγων χρωμάτων για τους πίνακες" #: private/packages.cpp:239 private/packages.cpp:241 msgid "Low color background for graphing widgets" msgstr "Φόντο λίγων χρωμάτων για τα συστατικά σχεδίασης" #: private/packages.cpp:244 private/packages.cpp:246 msgid "Low color background image for tooltips" msgstr "Εικόνα φόντου λίγων χρωμάτων για τις υποδείξεις" #: private/packages.cpp:248 msgid "KColorScheme configuration file" msgstr "Αρχείο ρύθμισης του KColorScheme" #: private/packages.cpp:268 msgid "Screenshot" msgstr "Στιγμιότυπο" #: private/packages.cpp:312 private/packages.cpp:364 msgid "Recommended wallpaper file" msgstr "Προτεινόμενο αρχείο ταπετσαρίας" #: private/service_p.h:53 msgctxt "Error message, tried to start an invalid service" msgid "Invalid (null) service, can not perform any operations." msgstr "Μη έγκυρη (κενή) υπηρεσία, αδυναμία εκτέλεσης λειτουργιών." #. i18n: file: private/publish.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:3 msgid "" "Sharing a widget on the network allows you to access this widget from " "another computer as a remote control." msgstr "" "Η κοινή χρήση ενός συστατικού στο δίκτυο, σας επιτρέπει να έχετε πρόσβαση " "στο συστατικό από έναν άλλο απομακρυσμένο υπολογιστή." #. i18n: file: private/publish.ui:27 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, publishCheckbox) #: rc.cpp:6 msgid "Share this widget on the network" msgstr "Κοινή χρήση του συστατικού στο δίκτυο" #. i18n: file: private/publish.ui:37 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, allUsersCheckbox) #: rc.cpp:9 msgid "Allow everybody to freely access this widget" msgstr "Να επιτρέπεται σε όλους η ελεύθερη πρόσβαση στο συστατικό" #: runnersyntax.cpp:103 msgid "search term" msgstr "όρος αναζήτησης" #: wallpaper.cpp:245 msgid "Unknown Wallpaper" msgstr "Άγνωστη ταπετσαρία" #~ msgctxt "" #~ "%1 is the name of a plasmoid, %2 the name of the machine that plasmoid is " #~ "published on" #~ msgid "%1 on %2" #~ msgstr "%1 στο %2" #~ msgctxt "Error message, access to a remote service failed." #~ msgid "Invalid token." #~ msgstr "Μη έγκυρο ενδεικτικό" #~ msgctxt "Error message, access to a remote service failed." #~ msgid "Matching password required." #~ msgstr "Απαιτείται ένας ταιριαστός κωδικός πρόσβασης." #~ msgctxt "Error message, access to a remote service failed." #~ msgid "Access denied." #~ msgstr "Άρνηση πρόσβασης." #~ msgid "Unknown error." #~ msgstr "Άγνωστο σφάλμα." #~ msgid "" #~ "Enter a password below. Enter the same password on the device to which " #~ "you are trying to connect." #~ msgstr "" #~ "Πληκτρολογήστε ένα κρυφό κωδικό παρακάτω. Πληκτρολογήστε τον ίδιο κωδικό " #~ "στη συσκευή που προσπαθείτε να συνδεθείτε." #~ msgid "Allow this user access to any service" #~ msgstr "Να επιτρέπεται η πρόσβαση του χρήστη σε κάθε υπηρεσία" #~ msgid "Remember this user" #~ msgstr "Απομνημόνευση αυτού του χρήστη" #~ msgid "Incoming connection request" #~ msgstr "Εισερχόμενο αίτημα σύνδεσης" #~ msgid "Connect with remote widget" #~ msgstr "Σύνδεση με απομακρυσμένο συστατικό" #~ msgid "Job no longer valid, operation is not enabled." #~ msgstr "" #~ "Η εργασία δεν είναι πλέον έγκυρη, η λειτουργία δεν είναι ενεργοποιημένη." #~ msgid "Job no longer valid, invalid parameters." #~ msgstr "Η εργασία δεν είναι πλέον έγκυρη, μη έγκυρες παράμετροι." #~ msgid "Timeout." #~ msgstr "Χρονικό όριο." #~ msgid "The \"%1\" widget is not installed." #~ msgstr "Το συστατικό «%1» δεν είναι εγκατεστημένο." #~ msgid "Server sent an invalid plasmoid package." #~ msgstr "Ο εξυπηρετητής έστειλε ένα μη έγκυρο πακέτο συστατικού." #~ msgid "You are about to open a remote widget on your system.
" #~ msgstr "" #~ "Πρόκειται να ανοίξετε ένα απομακρυσμένο συστατικό στο σύστημά σας.
" #~ msgid "" #~ msgstr "
" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "" #~ msgstr "" #~ "" #~ msgid "" #~ "" #~ msgstr "" #~ "" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ "" #~ msgid "
Name:  %1
Όνομα:  %1
Description:  %1
Περιγραφή:  %1
Author:  %1 <%2>
Συγγραφέας:  %1 <%2>
Server:  %1
Εξυπηρετητής:  %1
" #~ msgstr "" #~ msgid "

Are you sure you want to open this widget on your system?" #~ msgstr "" #~ "

Επιθυμείτε σίγουρα το άνοιγμα του συστατικού στο σύστημά σας;" #~ msgid "Remote Widget" #~ msgstr "Απομακρυσμένο συστατικό" #~ msgid "Open Widget" #~ msgstr "Άνοιγμα συστατικού" #~ msgid "Reject Widget" #~ msgstr "Απόρριψη συστατικού" #~ msgid "User rejected" #~ msgstr "Απορρίφθηκε από τον χρήστη" #~ msgid "Timeout" #~ msgstr "Χρονικό όριο" #~ msgid "" #~ "Your system does not provide support for the 'remote widgets' feature. " #~ "Access Failed." #~ msgstr "" #~ "Το σύστημά σας δεν υποστηρίζει την δυνατότητα 'απομακρυσμένα συστατικά'.Η " #~ "πρόσβαση απέτυχε." #~ msgid "Allow everybody access to %1." #~ msgstr "Να επιτρέπεται η πρόσβαση όλων στο %1." #~ msgid "Deny everybody access to %1" #~ msgstr "Άρνηση πρόσβασης όλων στο %1" #~ msgid "Allow %1 access to all services." #~ msgstr "Να επιτρέπεται η πρόσβαση όλων των υπηρεσιών από το %1" #~ msgid "Deny %1 access to all services." #~ msgstr "Άρνηση πρόσβασης του %1, σε όλες τις υπηρεσίες." #~ msgid "Allow access to %1, by %2." #~ msgstr "Να επιτρέπεται η πρόσβαση του %1 από το %2." #~ msgid "Deny access to %1, by %2." #~ msgstr "Άρνηση πρόσβασης του %1, από το %2." #~ msgid "Allow access to %1, by %2?" #~ msgstr "Να επιτρέπεται η πρόσβαση του %1, από το %2;" #~ msgid "You have requested access to the %1 hosted at %2." #~ msgstr "Έχετε ζητήσει πρόσβαση στο %1 που βρίσκεται στο %2." #~ msgid "Share" #~ msgstr "Κοινή χρήση" #~ msgctxt "Package file, name of the widget" #~ msgid "Could not locate the %1 package required for the %2 widget." #~ msgstr "" #~ "Δεν έγινε δυνατό να εντοπιστεί το πακέτο %1, που απαιτείται από το " #~ "συστατικό %2." #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Εντάξει" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Ναι" #~ msgid "No" #~ msgstr "Όχι" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Ακύρωση" #~ msgid "This menu needs to be configured" #~ msgstr "Το μενού χρειάζεται να ρυθμιστεί" #~ msgid "Tool Box" #~ msgstr "Εργαλειοθήκη" #~ msgid "" #~ "Click to access configuration options and controls, or to add more " #~ "widgets to the %1." #~ msgstr "" #~ "Πατήστε εδώ για πρόσβαση στις επιλογές και τους ελεγκτές ρυθμίσεων ή για " #~ "να προσθέσετε συστατικά στο %1" #~ msgid "Panel Tool Box" #~ msgstr "Πίνακας Εργαλειοθήκης" #~ msgid "" #~ "Click to access size, location and hiding controls as well as to add new " #~ "widgets to the panel." #~ msgstr "" #~ "Πατήστε εδώ για πρόσβαση στους ελεγκτές μεγέθους, θέσης και " #~ "ορατότηταςόπως και για να προσθέσετε νέα συστατικά στον πίνακα." #~ msgid "%1 Activity" #~ msgstr "Δραστηριότητα %1" #~ msgid "Unknown Activity" #~ msgstr "Άγνωστη δραστηριότητα" #~ msgid "Zoom In" #~ msgstr "Μεγέθυνση" #~ msgid "Installation of %1 failed." #~ msgstr "Αποτυχία εγκατάστασης του %1." #~ msgid "Installation Failed" #~ msgstr "Αποτυχία εγκατάστασης" #~ msgid "Zoom Out" #~ msgstr "Σμίκρυνση" #~ msgid "Appearance Settings" #~ msgstr "Ρυθμίσεις εμφάνισης" #~ msgid "Background image for plasmoids" #~ msgstr "Εικόνα φόντου για τα πλασμοειδή" #~ msgid "Low color background image for plasmoids" #~ msgstr "Εικόνα φόντου λίγων χρωμάτων για τα πλασμοειδή" #~ msgid "no items" #~ msgstr "κανένα αντικείμενο" #~ msgid "Null Engine" #~ msgstr "Κενή μηχανή" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "manolis@koppermind.homelinux.org, gpantsis@gmail.com" #~ msgid "Applet browser dialog" #~ msgstr "Διάλογος περιήγησης μικροεφαρμογών" #~ msgid "Plasma Applet Browser" #~ msgstr "Περιηγητής μικροεφαρμογών Plasma" #~ msgid "(C) 2008, Aaron Seigo" #~ msgstr "(C) 2008, Aaron Seigo" #~ msgid "Aaron Seigo" #~ msgstr "Aaron Seigo" #~ msgid "Original author" #~ msgstr "Αρχικός συγγραφέας" #~ msgid "All Widgets" #~ msgstr "Όλα τα γραφικά συστατικά" #~ msgid "My Favorite Widgets" #~ msgstr "Τα αγαπημένα μου γραφικά συστατικά" #~ msgid "Widgets I Have Used Before" #~ msgstr "Γραφικά συστατικά που χρησιμοποίησα στο παρελθόν" #~ msgid "Currently Running Widgets" #~ msgstr "Γραφικά συστατικά που εκτελούνται τώρα" #~ msgid "Categories:" #~ msgstr "Κατηγορίες:" #~| msgid "Plasmoid: Native plasma widget" #~ msgid "Download New Plasma Widgets" #~ msgstr "Λήψη νέων συστατικών Plasma" #~ msgid "Download New %1" #~ msgstr "Λήψη νέου %1" #~| msgid "Install New Widget From File" #~ msgid "Install A Widget From A Local File..." #~ msgstr "Εγκατάσταση συστατικού από τοπικό αρχείο..." #~ msgid "Add Widget" #~ msgstr "Προσθήκη γραφικού συστατικού" #~ msgid "Install New Widgets" #~ msgstr "Εγκατάσταση νέων συστατικών" #~ msgid "Get New Widgets" #~ msgstr "Λήψη νέων γραφικών συστατικών" #~ msgid "Close the dialog" #~ msgstr "Κλείσιμο του διαλόγου" #~ msgid "" #~ "When clicking Close, this dialog will be closed with no " #~ "further action taken." #~ msgstr "" #~ "Όταν κάνετε κλικ στο Κλείσιμο, αυτός ο διάλογος θα κλείσει " #~ "χωρίς να εκτελεστεί κάποια άλλη ενέργεια." #~ msgid "Add selected widgets" #~ msgstr "Προσθήκη των επιλεγμένων γραφικών συστατικών" #~ msgid "" #~ "When clicking Add Widget, the selected widgets will be added " #~ "to your desktop." #~ msgstr "" #~ "Όταν κάνετε κλικ στο Προσθήκη γραφικού συστατικού, τα " #~ "επιλεγμένα γραφικά συστατικά θα προστεθούν στην επιφάνεια εργασίας σας." #~ msgid "Install new widgets" #~ msgstr "Εγκατάσταση νέων συστατικών" #~ msgid "" #~ "Selecting Get New Widgets will show a window that allows you " #~ "to download new widgets directly from the Internet, while Install From " #~ "File allows you to add new widgets from files you have on disk." #~ msgstr "" #~ "Επιλέγοντας τη Λήψη νέων συστατικών, θα ανοίξει ένας διάλογος " #~ "μέσω του οποίου θα κατεβάσετε νέα γραφικά συστατικά απευθείας από το " #~ "διαδίκτυο, ενώ η εγκατάσταση από αρχείο σας επιτρέπει την προσθήκη νέων " #~ "γραφικών συστατικών από κάποιο αρχείο στο δίσκο σας." #~ msgid "Enter search phrase here" #~ msgstr "Εισάγετε εδώ όρο αναζήτησης" #~ msgid "Select the type of widget to install from the list below." #~ msgstr "" #~ "Επιλέξτε το είδος του συστατικού για εγκατάσταση από την παρακάτω λίστα." #~ msgid "Plasmoid: Native plasma widget" #~ msgstr "Πλασμοειδές: Εγγενές συστατικό plasma" #~ msgid "Install New Widget From File" #~ msgstr "Εγκατάσταση νέου συστατικού από αρχείο" #~ msgid "Select File" #~ msgstr "Επιλογή αρχείου" #~ msgid "Could not load the required installer %1. The error given was: %2" #~ msgstr "" #~ "Αδυναμία φόρτωσης του απαιτούμενου εγκαταστάτη %1. Το σφάλμα ήταν: %2" #~ msgid "Installing the package %1 failed." #~ msgstr "Αποτυχία εγκατάστασης του πακέτου %1." #~ msgid "Download From Internet" #~ msgstr "Λήψη από το διαδίκτυο" #~ msgid "Install From File..." #~ msgstr "Εγκατάσταση από αρχείο..." #~ msgid "Next Applet" #~ msgstr "Επόμενη μικροεφαρμογή"