2016-05-16 03:20:55 +00:00
|
|
|
|
# Serbian translation for kdesudo
|
|
|
|
|
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
|
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the kdesudo package.
|
|
|
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kdesudo\n"
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
2021-06-27 14:09:08 +03:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n"
|
2016-05-16 03:20:55 +00:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-06-02 06:38+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Serbian <sr@li.org>\n"
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
"Language: sr\n"
|
2016-05-16 03:20:55 +00:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-11 20:28+0000\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 16799)\n"
|
|
|
|
|
|
2017-08-05 16:04:31 +00:00
|
|
|
|
#: kdesudo.cpp:71
|
2016-05-16 03:20:55 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"No command arguments supplied!\n"
|
|
|
|
|
"Usage: kdesudo [-u <runas>] <command>\n"
|
|
|
|
|
"KdeSudo will now exit..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Командни параметри нису достављени!\n"
|
|
|
|
|
"Коришћење: kdesudo [-u <runas>] <command>\n"
|
|
|
|
|
"KdeSudo ће сада изаћи..."
|
|
|
|
|
|
2017-08-05 16:04:31 +00:00
|
|
|
|
#: kdesudo.cpp:210 kdesudo.cpp:222
|
2016-05-16 03:20:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Priority:"
|
|
|
|
|
msgstr "Приоритет:"
|
|
|
|
|
|
2017-08-05 16:04:31 +00:00
|
|
|
|
#: kdesudo.cpp:210
|
2016-05-16 03:20:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "realtime:"
|
|
|
|
|
msgstr "реално време:"
|
|
|
|
|
|
2017-08-05 16:04:31 +00:00
|
|
|
|
#: kdesudo.cpp:258
|
2016-05-16 03:20:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Command:"
|
|
|
|
|
msgstr "Наредба:"
|
|
|
|
|
|
2017-08-05 16:04:31 +00:00
|
|
|
|
#: kdesudo.cpp:263
|
2016-05-16 03:20:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "needs administrative privileges. "
|
|
|
|
|
msgstr "захтева администраторска права. "
|
|
|
|
|
|
2017-08-05 16:04:31 +00:00
|
|
|
|
#: kdesudo.cpp:266
|
2016-05-16 03:20:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Please enter your password."
|
|
|
|
|
msgstr "Молим Вас унесите своју лозинку."
|
|
|
|
|
|
2017-08-05 16:04:31 +00:00
|
|
|
|
#: kdesudo.cpp:268
|
2016-05-16 03:20:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Please enter password for <b>%1</b>."
|
|
|
|
|
msgstr "Молим Вас унесите лозинку за <b>%1</b>."
|
|
|
|
|
|
2017-08-05 16:04:31 +00:00
|
|
|
|
#: kdesudo.cpp:306
|
2016-05-16 03:20:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "<b>Warning: </b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Упозорење: </b>"
|
|
|
|
|
|
2017-08-05 16:04:31 +00:00
|
|
|
|
#: kdesudo.cpp:306
|
2016-05-16 03:20:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "<b>Incorrect password, please try again.</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Нетачна лозинка, молим покушајте поново.</b>"
|
|
|
|
|
|
2017-08-05 16:04:31 +00:00
|
|
|
|
#: kdesudo.cpp:311
|
2016-05-16 03:20:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Wrong password! Exiting..."
|
|
|
|
|
msgstr "Pogrešna lozinka! Okončavanje i izlaz..."
|
|
|
|
|
|
2017-08-05 16:04:31 +00:00
|
|
|
|
#: kdesudo.cpp:315
|
2016-05-16 03:20:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Command not found!"
|
|
|
|
|
msgstr "Команда није нађена!"
|
|
|
|
|
|
2017-08-05 16:04:31 +00:00
|
|
|
|
#: kdesudo.cpp:317
|
2016-05-16 03:20:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Your username is unknown to sudo!"
|
|
|
|
|
msgstr "Ваше корисничко име није познато судо-у!"
|
|
|
|
|
|
2017-08-05 16:04:31 +00:00
|
|
|
|
#: kdesudo.cpp:319
|
2016-05-16 03:20:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Your user is not allowed to run the specified command!"
|
|
|
|
|
msgstr "Вашем корисничком имену није дозвољено да покрене дату инструкцију!"
|
|
|
|
|
|
2017-08-05 16:04:31 +00:00
|
|
|
|
#: kdesudo.cpp:321 kdesudo.cpp:323
|
2016-05-16 03:20:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Your user is not allowed to run sudo on this host!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-06-27 14:09:08 +03:00
|
|
|
|
#: main.cpp:58
|
2016-05-16 03:20:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "KdeSudo"
|
|
|
|
|
msgstr "KdeSudo"
|
|
|
|
|
|
2021-06-27 14:09:08 +03:00
|
|
|
|
#: main.cpp:59
|
2016-05-16 03:20:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sudo frontend for KDE"
|
|
|
|
|
msgstr "Sudo фронтенд за KDE"
|
|
|
|
|
|
2021-06-27 14:09:08 +03:00
|
|
|
|
#: main.cpp:61
|
2016-05-16 03:20:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "(C) 2007 - 2008 Anthony Mercatante"
|
|
|
|
|
msgstr "(C) 2007 - 2008 Антони Меркатант"
|
|
|
|
|
|
2021-06-27 14:09:08 +03:00
|
|
|
|
#: main.cpp:67
|
2016-05-16 03:20:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Robert Gruber"
|
|
|
|
|
msgstr "Роберт Грубер"
|
|
|
|
|
|
2021-06-27 14:09:08 +03:00
|
|
|
|
#: main.cpp:69
|
2016-05-16 03:20:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Anthony Mercatante"
|
|
|
|
|
msgstr "Антони Меркатант"
|
|
|
|
|
|
2021-06-27 14:09:08 +03:00
|
|
|
|
#: main.cpp:71
|
2016-05-16 03:20:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Martin Böhm"
|
|
|
|
|
msgstr "Мартин Бем"
|
|
|
|
|
|
2021-06-27 14:09:08 +03:00
|
|
|
|
#: main.cpp:73
|
2016-05-16 03:20:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Jonathan Riddell"
|
|
|
|
|
msgstr "Џонатан Ридел"
|
|
|
|
|
|
2021-06-27 14:09:08 +03:00
|
|
|
|
#: main.cpp:75
|
2016-05-16 03:20:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Harald Sitter"
|
|
|
|
|
msgstr "Хералд Ситер"
|
|
|
|
|
|
2021-06-27 14:09:08 +03:00
|
|
|
|
#: main.cpp:81
|
2016-05-16 03:20:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "sets a runas user"
|
|
|
|
|
msgstr "поставља рунас корисника"
|
|
|
|
|
|
2021-06-27 14:09:08 +03:00
|
|
|
|
#: main.cpp:82 main.cpp:103
|
2016-05-16 03:20:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "The command to execute"
|
|
|
|
|
msgstr "Команда за извршавање"
|
|
|
|
|
|
2021-06-27 14:09:08 +03:00
|
|
|
|
#: main.cpp:83
|
2016-05-16 03:20:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "Назначи икону за коришћење у дијалогу за лозинке"
|
|
|
|
|
|
2021-06-27 14:09:08 +03:00
|
|
|
|
#: main.cpp:85
|
2016-05-16 03:20:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "Немој да прикажеш наредбу која ће се извршити у дијалогу"
|
|
|
|
|
|
2021-06-27 14:09:08 +03:00
|
|
|
|
#: main.cpp:86
|
2016-05-16 03:20:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Process priority, between 0 and 100, 0 the lowest [50]"
|
|
|
|
|
msgstr "Приоритет процеса, између 0 и 100, 0 је најнижи [50]"
|
|
|
|
|
|
2021-06-27 14:09:08 +03:00
|
|
|
|
#: main.cpp:88
|
2016-05-16 03:20:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use realtime scheduling"
|
|
|
|
|
msgstr "Користи распоређивање у реалном времену"
|
|
|
|
|
|
2021-06-27 14:09:08 +03:00
|
|
|
|
#: main.cpp:89
|
2016-05-16 03:20:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use target UID if <file> is not writeable"
|
|
|
|
|
msgstr "Користи циљни UID ако <file> није уписив"
|
|
|
|
|
|
2021-06-27 14:09:08 +03:00
|
|
|
|
#: main.cpp:90
|
2017-08-05 16:04:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Do not start a message bus"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-05-16 03:20:55 +00:00
|
|
|
|
|
2021-06-27 14:09:08 +03:00
|
|
|
|
#: main.cpp:91
|
2016-05-16 03:20:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "The comment that should be displayed in the dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "Коментар који би требало исписати у дијалогу"
|
|
|
|
|
|
2021-06-27 14:09:08 +03:00
|
|
|
|
#: main.cpp:93
|
2016-05-16 03:20:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
|
|
|
|
|
msgstr "Чини дијалног пролазним за X апликацију одређену од стране winid-a"
|
|
|
|
|
|
2021-06-27 14:09:08 +03:00
|
|
|
|
#: main.cpp:94
|
2016-05-16 03:20:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Manual override for automatic desktop file detection"
|
|
|
|
|
msgstr "Ручни прелазак преко аутоматске десктоп детекције датотеке"
|
2017-08-05 16:04:31 +00:00
|
|
|
|
|
2021-06-27 14:09:08 +03:00
|
|
|
|
#: main.cpp:96 main.cpp:97
|
2017-08-05 16:04:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Fake option for KDE's KdeSu compatibility"
|
|
|
|
|
msgstr "Лажна опција за KDE-ову KdeSu компатибилност"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n("Fake option for compatibility"));
|
2021-06-27 14:09:08 +03:00
|
|
|
|
#: main.cpp:100 main.cpp:101
|
2017-08-05 16:04:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Fake option for compatibility"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|