2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
# translation of kcmicons.po to Khmer
|
|
|
|
|
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007, 2008, 2009.
|
|
|
|
|
# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007, 2008.
|
|
|
|
|
# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2007.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmicons\n"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-06-29 10:20+0700\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: icons.cpp:48
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use of Icon"
|
|
|
|
|
msgstr "ការប្រើរូបតំណាង"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: icons.cpp:65
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@label The icon rendered by default"
|
|
|
|
|
msgid "Default"
|
|
|
|
|
msgstr "លំនាំដើម"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: icons.cpp:67
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@label The icon rendered as active"
|
|
|
|
|
msgid "Active"
|
|
|
|
|
msgstr "សកម្ម"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: icons.cpp:69
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@label The icon rendered as disabled"
|
|
|
|
|
msgid "Disabled"
|
|
|
|
|
msgstr "បានបិទ"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: icons.cpp:82
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Size:"
|
|
|
|
|
msgstr "ទំហំ ៖"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: icons.cpp:90
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Animate icons"
|
|
|
|
|
msgstr "ធ្វើឲ្យរូបតំណាងមានចលនា"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: icons.cpp:116
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set Effect..."
|
|
|
|
|
msgstr "កំណត់បែបផែន..."
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: icons.cpp:131
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "ផ្ទៃតុ"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: icons.cpp:132
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Toolbar"
|
|
|
|
|
msgstr "របារឧបករណ៍"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: icons.cpp:133
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Main Toolbar"
|
|
|
|
|
msgstr "របារឧបករណ៍មេ"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: icons.cpp:134
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Small Icons"
|
|
|
|
|
msgstr "រូបតំណាងតូច"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: icons.cpp:135
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Panel"
|
|
|
|
|
msgstr "បន្ទះ"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: icons.cpp:136
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Dialogs"
|
|
|
|
|
msgstr "ប្រអប់"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: icons.cpp:137
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "All Icons"
|
|
|
|
|
msgstr "រូបតំណាងទាំងអស់"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: icons.cpp:436
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Setup Default Icon Effect"
|
|
|
|
|
msgstr "ដំឡើងបែបផែនរូបតំណាងលំនាំដើម"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: icons.cpp:437
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Setup Active Icon Effect"
|
|
|
|
|
msgstr "ដំឡើងបែបផែនរូបតំណាងសកម្ម"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: icons.cpp:438
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Setup Disabled Icon Effect"
|
|
|
|
|
msgstr "ដំឡើងបែបផែនរូបតំណាងដែលមិនបានអនុញ្ញាត"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: icons.cpp:516
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Effect:"
|
|
|
|
|
msgstr "បែបផែន ៖"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: icons.cpp:519
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "No Effect"
|
|
|
|
|
msgstr "គ្មានបែបផែន"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: icons.cpp:520
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "To Gray"
|
|
|
|
|
msgstr "ទៅជាប្រផេះ"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: icons.cpp:521
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Colorize"
|
|
|
|
|
msgstr "ផាត់ពណ៌"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: icons.cpp:522
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Gamma"
|
|
|
|
|
msgstr "ហ្គាម៉ា"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: icons.cpp:523
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Desaturate"
|
|
|
|
|
msgstr "មិនជោគជាំ"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: icons.cpp:524
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "To Monochrome"
|
|
|
|
|
msgstr "ទៅជាមួយពណ៌"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: icons.cpp:529
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Semi-transparent"
|
|
|
|
|
msgstr "ថ្លាពាក់កណ្ដាល"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: icons.cpp:533
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Preview"
|
|
|
|
|
msgstr "មើលជាមុន"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: icons.cpp:544
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Effect Parameters"
|
|
|
|
|
msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្របែបផែន"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: icons.cpp:553
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Amount:"
|
|
|
|
|
msgstr "ចំនួន ៖"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: icons.cpp:559
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Co&lor:"
|
|
|
|
|
msgstr "ពណ៌ ៖"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: icons.cpp:565
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Second color:"
|
|
|
|
|
msgstr "ពណ៌ទីពីរ ៖"
|
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:89
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
|
msgstr "ឈ្មោះ"
|
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:90
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
|
|
msgstr "សេចក្ដីពណ៌នាំ"
|
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:99
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Install Theme File..."
|
|
|
|
|
msgstr "ដំឡើងឯកសារស្បែក..."
|
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:101
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Install a theme archive file you already have locally"
|
|
|
|
|
msgstr "ដំឡើងឯកសារប័ណ្ណសារស្បែក ដែលអ្នកមានជាមូលដ្ឋានរួច"
|
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:102
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you already have a theme archive locally, this button will unpack it and "
|
|
|
|
|
"make it available for KDE applications"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ប្រសិនបើអ្នកមានបណ្ណសារស្បែកជាមូលដ្ឋានរួចហើយ ប៊ូតុងនេះនឹងស្រង់វាចេញ ហើយធ្វើឲ្យវាមានសម្រាប់កម្មវិធី "
|
|
|
|
|
"KDE"
|
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:105
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Remove Theme"
|
|
|
|
|
msgstr "យកស្បែកចេញ"
|
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:107
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Remove the selected theme from your disk"
|
|
|
|
|
msgstr "យកស្បែកដែលបានជ្រើសចេញពីថាសរបស់អ្នក"
|
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:108
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "This will remove the selected theme from your disk."
|
|
|
|
|
msgstr "វានឹងយកស្បែកដែលបានជ្រើសចេញពីថាសរបស់អ្នក ។"
|
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:112
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select the icon theme you want to use:"
|
|
|
|
|
msgstr "ជ្រើសស្បែករូបតំណាងដែលអ្នកចង់ប្រើ ៖"
|
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:179
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Drag or Type Theme URL"
|
|
|
|
|
msgstr "អូស ឬវាយ URL របស់ស្បែក"
|
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:190
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unable to find the icon theme archive %1."
|
|
|
|
|
msgstr "មិនអាចរកឃើញប័ណ្ណសារស្បែករូបតំណាង %1 ។"
|
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:193
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Unable to download the icon theme archive;\n"
|
|
|
|
|
"please check that address %1 is correct."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"មិនអាចទាញយកប័ណ្ណសារស្បែករូបតំណាង\n"
|
|
|
|
|
"សូមពិនិត្យមើលថាអាសយដ្ឋាន %1 គឺត្រឹមត្រូវ ។"
|
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:202
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "The file is not a valid icon theme archive."
|
|
|
|
|
msgstr "ឯកសារមិនមែនជាប័ណ្ណសារស្បែករូបតំណាងត្រឹមត្រូវ ។"
|
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:213
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A problem occurred during the installation process; however, most of the "
|
|
|
|
|
"themes in the archive have been installed"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"បញ្ហាមួយបានកើតឡើង កំឡុងពេលដំណើរការដំឡើង ។ ទោះយ៉ាងណា ស្បែកភាគច្រើនក្នុងប័ណ្ណសារត្រូវបានដំឡើង"
|
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:235
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Installing icon themes"
|
|
|
|
|
msgstr "កំពុងដំឡើងស្បែករូបតំណាង"
|
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:254
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "<qt>Installing <strong>%1</strong> theme</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr "<qt>កំពុងដំឡើងស្បែក <strong>%1</strong></qt>"
|
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:314
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?<br /"
|
|
|
|
|
"><br />This will delete the files installed by this theme.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>តើអ្នកពិតជាចង់យកស្បែករូបតំណាង <strong>%1</strong> ចេញឬ?<br /><br />វានឹងលុបឯកសារ"
|
|
|
|
|
"ដែលបានដំឡើងដោយស្បែកនេះ ។</qt>"
|
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:322
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
|
|
|
msgstr "ការអះអាង"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:56
|
|
|
|
|
msgid "&Theme"
|
|
|
|
|
msgstr "ស្បែក"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:61
|
|
|
|
|
msgid "Ad&vanced"
|
|
|
|
|
msgstr "កម្រិតខ្ពស់"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:64
|
|
|
|
|
msgid "Icons"
|
|
|
|
|
msgstr "រូបតំណាង"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:65
|
|
|
|
|
msgid "Icons Control Panel Module"
|
|
|
|
|
msgstr "ម៉ូឌុលបន្ទះត្រួតពិនិត្យរូបតំណាង"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:67
|
|
|
|
|
msgid "(c) 2000-2003 Geert Jansen"
|
|
|
|
|
msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០០២-២០០៣ ដោយ Geert Jansen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:68
|
|
|
|
|
msgid "Geert Jansen"
|
|
|
|
|
msgstr "Geert Jansen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:69
|
|
|
|
|
msgid "Antonio Larrosa Jimenez"
|
|
|
|
|
msgstr "Antonio Larrosa Jimenez"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:70
|
|
|
|
|
msgid "Torsten Rahn"
|
|
|
|
|
msgstr "Torsten Rahn"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:103
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<h1>Icons</h1>This module allows you to choose the icons for your desktop."
|
|
|
|
|
"<p>To choose an icon theme, click on its name and apply your choice by "
|
|
|
|
|
"pressing the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your choice "
|
|
|
|
|
"you can press the \"Reset\" button to discard your changes.</p><p>By "
|
|
|
|
|
"pressing the \"Install Theme File...\" button you can install your new icon "
|
|
|
|
|
"theme by writing its location in the box or browsing to the location. Press "
|
|
|
|
|
"the \"OK\" button to finish the installation.</p><p>The \"Remove Theme\" "
|
|
|
|
|
"button will only be activated if you select a theme that you installed using "
|
|
|
|
|
"this module. You are not able to remove globally installed themes here.</"
|
|
|
|
|
"p><p>You can also specify effects that should be applied to the icons.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<h1>រូបតំណាង</h1>ម៉ូឌុលនេះអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកជ្រើសរូបតំណាងសម្រាប់ផ្ទៃតុរបស់អ្នក ។<p>ដើម្បីជ្រើសស្បែក"
|
|
|
|
|
"រូបតំណាងមួយ ចុចលើឈ្មោះរបស់វា ហើយអនុវត្តជម្រើសរបស់អ្នកដោយប៊ូតុង\"អនុវត្ត\"ខាងក្រោម ។ បើអ្នកមិនចង់"
|
|
|
|
|
"អនុវត្តជម្រើសរបស់អ្នកទេ នោះអ្នកអាចជ្រើសប៊ូតុង\"កំណត់ឡើងវិញ\"ដើម្បីបោះចោលការផ្លាស់ប្តូររបស់អ្នក ។</"
|
|
|
|
|
"p><p>ដោយចុចប៊ូតុង\"ដំឡើងស្បែកថ្មី\" អ្នកអាចដំឡើងស្បែករូបតំណាងថ្មីរបស់អ្នក ដោយសរសេរទីតាំងរបស់វាក្នុង"
|
|
|
|
|
"ប្រអប់ ឬ ដោយរកមើលទីតាំងរបស់វា ។ ចុចប៊ូតុង \"យល់ព្រម\" ដើម្បីបញ្ចប់ការដំឡើង ។</p><p>ប៊ូតុង "
|
|
|
|
|
"\"យកស្បែកចេញ\" នឹងត្រូវបានធ្វើឲ្យសកម្ម បើអ្នកជ្រើសស្បែកមួយដែលអ្នកបានដំឡើងដោយប្រើម៉ូឌុលនេះ ។ នៅ"
|
|
|
|
|
"ទីនេះ អ្នកមិនអាចយកស្បែកដែលដំឡើងជាសកលចេញទេ ។</p><p>អ្នកក៏អាចបញ្ជាក់លម្អិតបែបផែនដែលគួរអនុវត្ត"
|
|
|
|
|
"ទៅរូបតំណាងនេះ ។</p>"
|