kde-l10n/km/messages/kde-workspace/kcmicons.po
Ivailo Monev 392f12bea6 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2016-05-16 03:46:56 +00:00

284 lines
11 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kcmicons.po to Khmer
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007, 2008, 2009.
# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007, 2008.
# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmicons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-29 10:20+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: icons.cpp:48
msgid "Use of Icon"
msgstr "ការ​ប្រើ​រូប​តំណាង​"
#: icons.cpp:65
msgctxt "@label The icon rendered by default"
msgid "Default"
msgstr "លំនាំ​ដើម​"
#: icons.cpp:67
msgctxt "@label The icon rendered as active"
msgid "Active"
msgstr "សកម្ម"
#: icons.cpp:69
msgctxt "@label The icon rendered as disabled"
msgid "Disabled"
msgstr "បាន​បិទ"
#: icons.cpp:82
msgid "Size:"
msgstr "ទំហំ ៖"
#: icons.cpp:90
msgid "Animate icons"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​រូប​តំណាង​មាន​ចលនា"
#: icons.cpp:116
msgid "Set Effect..."
msgstr "កំណត់​បែបផែន..."
#: icons.cpp:131
msgid "Desktop"
msgstr "ផ្ទៃតុ"
#: icons.cpp:132
msgid "Toolbar"
msgstr "របារ​ឧបករណ៍"
#: icons.cpp:133
msgid "Main Toolbar"
msgstr "របារ​ឧបករណ៍​មេ​"
#: icons.cpp:134
msgid "Small Icons"
msgstr "រូប​តំណាង​តូច"
#: icons.cpp:135
msgid "Panel"
msgstr "បន្ទះ"
#: icons.cpp:136
msgid "Dialogs"
msgstr "ប្រអប់"
#: icons.cpp:137
msgid "All Icons"
msgstr "រូប​តំណាង​ទាំងអស់"
#: icons.cpp:436
msgid "Setup Default Icon Effect"
msgstr "ដំឡើង​បែបផែន​រូប​តំណាង​លំនាំ​ដើម"
#: icons.cpp:437
msgid "Setup Active Icon Effect"
msgstr "ដំឡើង​បែបផែន​រូប​តំណាង​សកម្ម"
#: icons.cpp:438
msgid "Setup Disabled Icon Effect"
msgstr "ដំឡើង​បែបផែន​រូបតំណាង​ដែល​មិនបាន​អនុញ្ញាត"
#: icons.cpp:516
msgid "&Effect:"
msgstr "បែបផែន ៖"
#: icons.cpp:519
msgid "No Effect"
msgstr "គ្មាន​បែបផែន"
#: icons.cpp:520
msgid "To Gray"
msgstr "ទៅ​ជា​ប្រផេះ"
#: icons.cpp:521
msgid "Colorize"
msgstr "ផាត់​ពណ៌"
#: icons.cpp:522
msgid "Gamma"
msgstr "ហ្គាម៉ា"
#: icons.cpp:523
msgid "Desaturate"
msgstr "មិន​ជោគជាំ"
#: icons.cpp:524
msgid "To Monochrome"
msgstr "ទៅ​ជា​មួយ​ពណ៌"
#: icons.cpp:529
msgid "&Semi-transparent"
msgstr "ថ្លា​ពាក់​កណ្ដាល"
#: icons.cpp:533
msgid "Preview"
msgstr "មើល​ជាមុន"
#: icons.cpp:544
msgid "Effect Parameters"
msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​បែបផែន"
#: icons.cpp:553
msgid "&Amount:"
msgstr "ចំនួន ៖"
#: icons.cpp:559
msgid "Co&lor:"
msgstr "ពណ៌ ៖"
#: icons.cpp:565
msgid "&Second color:"
msgstr "ពណ៌​ទីពីរ ៖"
#: iconthemes.cpp:89
msgid "Name"
msgstr "ឈ្មោះ"
#: iconthemes.cpp:90
msgid "Description"
msgstr "សេចក្ដី​ពណ៌នាំ"
#: iconthemes.cpp:99
msgid "Install Theme File..."
msgstr "ដំឡើង​ឯកសារ​ស្បែក..."
#: iconthemes.cpp:101
msgid "Install a theme archive file you already have locally"
msgstr "ដំឡើង​ឯកសារ​ប័ណ្ណសារ​ស្បែក ដែល​អ្នក​មាន​ជាមូលដ្ឋាន​រួច"
#: iconthemes.cpp:102
msgid ""
"If you already have a theme archive locally, this button will unpack it and "
"make it available for KDE applications"
msgstr ""
"ប្រសិន​បើ​អ្នក​មាន​បណ្ណសារ​ស្បែក​ជាមូលដ្ឋាន​រួចហើយ ប៊ូតុង​នេះ​នឹង​ស្រង់វា​ចេញ ហើយ​ធ្វើឲ្យ​វា​មាន​សម្រាប់​កម្មវិធី "
"KDE"
#: iconthemes.cpp:105
msgid "Remove Theme"
msgstr "យក​ស្បែក​ចេញ"
#: iconthemes.cpp:107
msgid "Remove the selected theme from your disk"
msgstr "យក​ស្បែក​ដែលបាន​ជ្រើស​ចេញ​ពី​ថាស​របស់​អ្នក"
#: iconthemes.cpp:108
msgid "This will remove the selected theme from your disk."
msgstr "វា​នឹង​យក​ស្បែក​ដែលបាន​ជ្រើស​ចេញ​ពី​ថាស​របស់​អ្នក ។"
#: iconthemes.cpp:112
msgid "Select the icon theme you want to use:"
msgstr "ជ្រើស​ស្បែក​រូប​តំណាង​ដែល​អ្នក​ចង់​ប្រើ ៖"
#: iconthemes.cpp:179
msgid "Drag or Type Theme URL"
msgstr "អូស ឬ​វាយ URL របស់​ស្បែក"
#: iconthemes.cpp:190
msgid "Unable to find the icon theme archive %1."
msgstr "មិន​អាច​រក​ឃើញ​ប័ណ្ណសារ​ស្បែក​រូប​តំណាង %1 ។"
#: iconthemes.cpp:193
msgid ""
"Unable to download the icon theme archive;\n"
"please check that address %1 is correct."
msgstr ""
"មិន​អាច​ទាញ​យក​ប័ណ្ណសារ​ស្បែក​រូប​តំណាង​\n"
"សូម​ពិនិត្យ​មើល​ថា​អាសយដ្ឋាន %1 គឺ​ត្រឹមត្រូវ ។"
#: iconthemes.cpp:202
msgid "The file is not a valid icon theme archive."
msgstr "ឯកសារ​មិន​មែន​ជា​ប័ណ្ណសារ​ស្បែក​រូប​តំណាង​ត្រឹមត្រូវ ។"
#: iconthemes.cpp:213
msgid ""
"A problem occurred during the installation process; however, most of the "
"themes in the archive have been installed"
msgstr ""
"បញ្ហា​មួយ​បាន​កើត​ឡើង កំឡុង​ពេល​ដំណើរការ​ដំឡើង ។ ទោះ​យ៉ាងណា ​ស្បែក​ភាគ​ច្រើន​ក្នុង​ប័ណ្ណសារ​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង"
#: iconthemes.cpp:235
msgid "Installing icon themes"
msgstr "កំពុង​ដំឡើង​ស្បែក​រូប​តំណាង"
#: iconthemes.cpp:254
msgid "<qt>Installing <strong>%1</strong> theme</qt>"
msgstr "<qt>កំពុង​ដំឡើង​ស្បែក <strong>%1</strong></qt>"
#: iconthemes.cpp:314
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?<br /"
"><br />This will delete the files installed by this theme.</qt>"
msgstr ""
"<qt>តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​យក​ស្បែក​រូបតំណាង <strong>%1</strong> ចេញ​ឬ?<br /><br />វា​នឹង​លុប​ឯកសារ​"
"ដែល​បាន​ដំឡើង​ដោយ​ស្បែក​នេះ ។</qt>"
#: iconthemes.cpp:322
msgid "Confirmation"
msgstr "ការ​អះអាង"
#: main.cpp:56
msgid "&Theme"
msgstr "ស្បែក"
#: main.cpp:61
msgid "Ad&vanced"
msgstr "កម្រិត​ខ្ពស់"
#: main.cpp:64
msgid "Icons"
msgstr "រូប​តំណាង"
#: main.cpp:65
msgid "Icons Control Panel Module"
msgstr "ម៉ូឌុល​បន្ទះ​ត្រួត​ពិនិត្យ​រូប​តំណាង"
#: main.cpp:67
msgid "(c) 2000-2003 Geert Jansen"
msgstr "រក្សា​សិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០២-២០០៣ ដោយ Geert Jansen"
#: main.cpp:68
msgid "Geert Jansen"
msgstr "Geert Jansen"
#: main.cpp:69
msgid "Antonio Larrosa Jimenez"
msgstr "Antonio Larrosa Jimenez"
#: main.cpp:70
msgid "Torsten Rahn"
msgstr "Torsten Rahn"
#: main.cpp:103
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Icons</h1>This module allows you to choose the icons for your desktop."
"<p>To choose an icon theme, click on its name and apply your choice by "
"pressing the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your choice "
"you can press the \"Reset\" button to discard your changes.</p><p>By "
"pressing the \"Install Theme File...\" button you can install your new icon "
"theme by writing its location in the box or browsing to the location. Press "
"the \"OK\" button to finish the installation.</p><p>The \"Remove Theme\" "
"button will only be activated if you select a theme that you installed using "
"this module. You are not able to remove globally installed themes here.</"
"p><p>You can also specify effects that should be applied to the icons.</p>"
msgstr ""
"<h1>រូប​តំណាង</h1>ម៉ូឌុល​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ជ្រើស​រូបតំណាង​សម្រាប់​ផ្ទៃតុ​របស់​អ្នក ។<p>ដើម្បី​ជ្រើសស្បែក​"
"រូបតំណាង​មួយ ចុច​លើ​ឈ្មោះ​របស់​វា ហើយ​​អនុវត្ត​ជម្រើស​របស់អ្នក​ដោយប៊ូតុង​\"អនុវត្ត\"​ខាង​ក្រោម ។ បើ​អ្នក​មិន​ចង់​"
"អនុវត្ត​ជម្រើស​របស់​អ្នក​ទេ នោះ​អ្នក​អាច​ជ្រើស​ប៊ូតុង​\"​កំណត់​ឡើង​វិញ​\"​ដើម្បី​បោះចោល​ការ​ផ្លាស់ប្តូរ​របស់​អ្នក ។​</"
"p><p>ដោយ​ចុច​ប៊ូតុង​\"​ដំឡើងស្បែក​ថ្មី\" អ្នក​អាច​ដំឡើងស្បែក​រូបតំណាង​ថ្មី​របស់​អ្នក ដោយ​សរសេរ​ទីតាំង​របស់​វា​ក្នុង​"
"ប្រអប់ ឬ ដោយ​រក​មើល​ទីតាំង​របស់​វា ។ ចុច​ប៊ូតុង \"យល់ព្រម\" ដើម្បី​បញ្ចប់​ការ​ដំឡើង ។</p><p>ប៊ូតុង "
"\"យកស្បែក​ចេញ\" នឹង​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​សកម្ម បើ​អ្នក​ជ្រើសស្បែក​មួយ​ដែល​អ្នក​បាន​ដំឡើង​ដោយ​ប្រើ​ម៉ូឌុល​នេះ ។ នៅ​"
"ទីនេះ អ្នក​មិន​អាច​យក​ស្បែក​ដែល​ដំឡើង​ជា​សកល​ចេញ​ទេ ។</p><p>អ្នក​ក៏​អាច​បញ្ជាក់​លម្អិត​បែបផែន​ដែល​គួរ​អនុវត្ត​"
"ទៅ​រូប​តំណាង​នេះ ។</p>"