# translation of kcmicons.po to Khmer # Khoem Sokhem , 2007, 2008, 2009. # Auk Piseth , 2007, 2008. # Eng Vannak , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmicons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-06-29 10:20+0700\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem \n" "Language-Team: Khmer \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: icons.cpp:48 msgid "Use of Icon" msgstr "ការ​ប្រើ​រូប​តំណាង​" #: icons.cpp:65 msgctxt "@label The icon rendered by default" msgid "Default" msgstr "លំនាំ​ដើម​" #: icons.cpp:67 msgctxt "@label The icon rendered as active" msgid "Active" msgstr "សកម្ម" #: icons.cpp:69 msgctxt "@label The icon rendered as disabled" msgid "Disabled" msgstr "បាន​បិទ" #: icons.cpp:82 msgid "Size:" msgstr "ទំហំ ៖" #: icons.cpp:90 msgid "Animate icons" msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​រូប​តំណាង​មាន​ចលនា" #: icons.cpp:116 msgid "Set Effect..." msgstr "កំណត់​បែបផែន..." #: icons.cpp:131 msgid "Desktop" msgstr "ផ្ទៃតុ" #: icons.cpp:132 msgid "Toolbar" msgstr "របារ​ឧបករណ៍" #: icons.cpp:133 msgid "Main Toolbar" msgstr "របារ​ឧបករណ៍​មេ​" #: icons.cpp:134 msgid "Small Icons" msgstr "រូប​តំណាង​តូច" #: icons.cpp:135 msgid "Panel" msgstr "បន្ទះ" #: icons.cpp:136 msgid "Dialogs" msgstr "ប្រអប់" #: icons.cpp:137 msgid "All Icons" msgstr "រូប​តំណាង​ទាំងអស់" #: icons.cpp:436 msgid "Setup Default Icon Effect" msgstr "ដំឡើង​បែបផែន​រូប​តំណាង​លំនាំ​ដើម" #: icons.cpp:437 msgid "Setup Active Icon Effect" msgstr "ដំឡើង​បែបផែន​រូប​តំណាង​សកម្ម" #: icons.cpp:438 msgid "Setup Disabled Icon Effect" msgstr "ដំឡើង​បែបផែន​រូបតំណាង​ដែល​មិនបាន​អនុញ្ញាត" #: icons.cpp:516 msgid "&Effect:" msgstr "បែបផែន ៖" #: icons.cpp:519 msgid "No Effect" msgstr "គ្មាន​បែបផែន" #: icons.cpp:520 msgid "To Gray" msgstr "ទៅ​ជា​ប្រផេះ" #: icons.cpp:521 msgid "Colorize" msgstr "ផាត់​ពណ៌" #: icons.cpp:522 msgid "Gamma" msgstr "ហ្គាម៉ា" #: icons.cpp:523 msgid "Desaturate" msgstr "មិន​ជោគជាំ" #: icons.cpp:524 msgid "To Monochrome" msgstr "ទៅ​ជា​មួយ​ពណ៌" #: icons.cpp:529 msgid "&Semi-transparent" msgstr "ថ្លា​ពាក់​កណ្ដាល" #: icons.cpp:533 msgid "Preview" msgstr "មើល​ជាមុន" #: icons.cpp:544 msgid "Effect Parameters" msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​បែបផែន" #: icons.cpp:553 msgid "&Amount:" msgstr "ចំនួន ៖" #: icons.cpp:559 msgid "Co&lor:" msgstr "ពណ៌ ៖" #: icons.cpp:565 msgid "&Second color:" msgstr "ពណ៌​ទីពីរ ៖" #: iconthemes.cpp:89 msgid "Name" msgstr "ឈ្មោះ" #: iconthemes.cpp:90 msgid "Description" msgstr "សេចក្ដី​ពណ៌នាំ" #: iconthemes.cpp:99 msgid "Install Theme File..." msgstr "ដំឡើង​ឯកសារ​ស្បែក..." #: iconthemes.cpp:101 msgid "Install a theme archive file you already have locally" msgstr "ដំឡើង​ឯកសារ​ប័ណ្ណសារ​ស្បែក ដែល​អ្នក​មាន​ជាមូលដ្ឋាន​រួច" #: iconthemes.cpp:102 msgid "" "If you already have a theme archive locally, this button will unpack it and " "make it available for KDE applications" msgstr "" "ប្រសិន​បើ​អ្នក​មាន​បណ្ណសារ​ស្បែក​ជាមូលដ្ឋាន​រួចហើយ ប៊ូតុង​នេះ​នឹង​ស្រង់វា​ចេញ ហើយ​ធ្វើឲ្យ​វា​មាន​សម្រាប់​កម្មវិធី " "KDE" #: iconthemes.cpp:105 msgid "Remove Theme" msgstr "យក​ស្បែក​ចេញ" #: iconthemes.cpp:107 msgid "Remove the selected theme from your disk" msgstr "យក​ស្បែក​ដែលបាន​ជ្រើស​ចេញ​ពី​ថាស​របស់​អ្នក" #: iconthemes.cpp:108 msgid "This will remove the selected theme from your disk." msgstr "វា​នឹង​យក​ស្បែក​ដែលបាន​ជ្រើស​ចេញ​ពី​ថាស​របស់​អ្នក ។" #: iconthemes.cpp:112 msgid "Select the icon theme you want to use:" msgstr "ជ្រើស​ស្បែក​រូប​តំណាង​ដែល​អ្នក​ចង់​ប្រើ ៖" #: iconthemes.cpp:179 msgid "Drag or Type Theme URL" msgstr "អូស ឬ​វាយ URL របស់​ស្បែក" #: iconthemes.cpp:190 msgid "Unable to find the icon theme archive %1." msgstr "មិន​អាច​រក​ឃើញ​ប័ណ្ណសារ​ស្បែក​រូប​តំណាង %1 ។" #: iconthemes.cpp:193 msgid "" "Unable to download the icon theme archive;\n" "please check that address %1 is correct." msgstr "" "មិន​អាច​ទាញ​យក​ប័ណ្ណសារ​ស្បែក​រូប​តំណាង​\n" "សូម​ពិនិត្យ​មើល​ថា​អាសយដ្ឋាន %1 គឺ​ត្រឹមត្រូវ ។" #: iconthemes.cpp:202 msgid "The file is not a valid icon theme archive." msgstr "ឯកសារ​មិន​មែន​ជា​ប័ណ្ណសារ​ស្បែក​រូប​តំណាង​ត្រឹមត្រូវ ។" #: iconthemes.cpp:213 msgid "" "A problem occurred during the installation process; however, most of the " "themes in the archive have been installed" msgstr "" "បញ្ហា​មួយ​បាន​កើត​ឡើង កំឡុង​ពេល​ដំណើរការ​ដំឡើង ។ ទោះ​យ៉ាងណា ​ស្បែក​ភាគ​ច្រើន​ក្នុង​ប័ណ្ណសារ​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង" #: iconthemes.cpp:235 msgid "Installing icon themes" msgstr "កំពុង​ដំឡើង​ស្បែក​រូប​តំណាង" #: iconthemes.cpp:254 msgid "Installing %1 theme" msgstr "កំពុង​ដំឡើង​ស្បែក %1" #: iconthemes.cpp:314 msgid "" "Are you sure you want to remove the %1 icon theme?

This will delete the files installed by this theme.
" msgstr "" "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​យក​ស្បែក​រូបតំណាង %1 ចេញ​ឬ?

វា​នឹង​លុប​ឯកសារ​" "ដែល​បាន​ដំឡើង​ដោយ​ស្បែក​នេះ ។
" #: iconthemes.cpp:322 msgid "Confirmation" msgstr "ការ​អះអាង" #: main.cpp:56 msgid "&Theme" msgstr "ស្បែក" #: main.cpp:61 msgid "Ad&vanced" msgstr "កម្រិត​ខ្ពស់" #: main.cpp:64 msgid "Icons" msgstr "រូប​តំណាង" #: main.cpp:65 msgid "Icons Control Panel Module" msgstr "ម៉ូឌុល​បន្ទះ​ត្រួត​ពិនិត្យ​រូប​តំណាង" #: main.cpp:67 msgid "(c) 2000-2003 Geert Jansen" msgstr "រក្សា​សិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០២-២០០៣ ដោយ Geert Jansen" #: main.cpp:68 msgid "Geert Jansen" msgstr "Geert Jansen" #: main.cpp:69 msgid "Antonio Larrosa Jimenez" msgstr "Antonio Larrosa Jimenez" #: main.cpp:70 msgid "Torsten Rahn" msgstr "Torsten Rahn" #: main.cpp:103 #, fuzzy msgid "" "

Icons

This module allows you to choose the icons for your desktop." "

To choose an icon theme, click on its name and apply your choice by " "pressing the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your choice " "you can press the \"Reset\" button to discard your changes.

By " "pressing the \"Install Theme File...\" button you can install your new icon " "theme by writing its location in the box or browsing to the location. Press " "the \"OK\" button to finish the installation.

The \"Remove Theme\" " "button will only be activated if you select a theme that you installed using " "this module. You are not able to remove globally installed themes here.

You can also specify effects that should be applied to the icons.

" msgstr "" "

រូប​តំណាង

ម៉ូឌុល​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ជ្រើស​រូបតំណាង​សម្រាប់​ផ្ទៃតុ​របស់​អ្នក ។

ដើម្បី​ជ្រើសស្បែក​" "រូបតំណាង​មួយ ចុច​លើ​ឈ្មោះ​របស់​វា ហើយ​​អនុវត្ត​ជម្រើស​របស់អ្នក​ដោយប៊ូតុង​\"អនុវត្ត\"​ខាង​ក្រោម ។ បើ​អ្នក​មិន​ចង់​" "អនុវត្ត​ជម្រើស​របស់​អ្នក​ទេ នោះ​អ្នក​អាច​ជ្រើស​ប៊ូតុង​\"​កំណត់​ឡើង​វិញ​\"​ដើម្បី​បោះចោល​ការ​ផ្លាស់ប្តូរ​របស់​អ្នក ។​

ដោយ​ចុច​ប៊ូតុង​\"​ដំឡើងស្បែក​ថ្មី\" អ្នក​អាច​ដំឡើងស្បែក​រូបតំណាង​ថ្មី​របស់​អ្នក ដោយ​សរសេរ​ទីតាំង​របស់​វា​ក្នុង​" "ប្រអប់ ឬ ដោយ​រក​មើល​ទីតាំង​របស់​វា ។ ចុច​ប៊ូតុង \"យល់ព្រម\" ដើម្បី​បញ្ចប់​ការ​ដំឡើង ។

ប៊ូតុង " "\"យកស្បែក​ចេញ\" នឹង​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​សកម្ម បើ​អ្នក​ជ្រើសស្បែក​មួយ​ដែល​អ្នក​បាន​ដំឡើង​ដោយ​ប្រើ​ម៉ូឌុល​នេះ ។ នៅ​" "ទីនេះ អ្នក​មិន​អាច​យក​ស្បែក​ដែល​ដំឡើង​ជា​សកល​ចេញ​ទេ ។

អ្នក​ក៏​អាច​បញ្ជាក់​លម្អិត​បែបផែន​ដែល​គួរ​អនុវត្ត​" "ទៅ​រូប​តំណាង​នេះ ។

"