kde-l10n/fa/messages/kdelibs/kwebkitpart.po

745 lines
17 KiB
Text
Raw Normal View History

2014-12-07 17:06:22 +00:00
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Mohammad Reza Mirdamadi <mohi@linuxshop.ir>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-13 23:13+0000\n"
2014-12-07 17:06:22 +00:00
"PO-Revision-Date: 2012-02-29 00:24+0330\n"
"Last-Translator: Mohammad Reza Mirdamadi <mohi@linuxshop.ir>\n"
"Language-Team: Farsi (Persian) <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:23
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, closeButton)
#: rc.cpp:3
msgid "Close the search bar"
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:33
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, searchInfo)
#: rc.cpp:6
2014-12-07 17:06:22 +00:00
#, fuzzy
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "&Find:"
msgstr "&یافتن‌"
2014-12-07 17:06:22 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:56
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, nextButton)
#: rc.cpp:9
msgid "Find the next match for the current search phrase"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:59
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, nextButton)
#: rc.cpp:12
msgid "&Next"
msgstr "&بعدی‌"
2014-12-07 17:06:22 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:69
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, previousButton)
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:79
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, optionsButton)
#: rc.cpp:15 rc.cpp:21
msgid "Find the previous match for the current search phrase"
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:72
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, previousButton)
#: rc.cpp:18
msgid "&Previous"
msgstr "&قبلی‌"
2014-12-07 17:06:22 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:82
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, optionsButton)
#: rc.cpp:24
msgid "&Options"
msgstr "&گزینه‌ها‌"
2014-12-07 17:06:22 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:111
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton)
#: rc.cpp:27
msgid "&Match Case"
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:122
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton)
#: rc.cpp:30
msgid "&Search As You Type"
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:130
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton)
#: rc.cpp:33
msgid "&Highlight All Matches"
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:133
#. i18n: ectx: property (toolTip), item, widget (QToolButton, optionsButton)
#: rc.cpp:36
msgid "Highlight Matches"
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/kwebkitpart.rc:26
#. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar)
#: rc.cpp:39
#, fuzzy
msgid "HTML Toolbar"
msgstr "میله ابزار HTML"
2014-12-07 17:06:22 +00:00
#: kdelauncher/main.cpp:191
msgctxt "input dialog window title for selecting html elements"
msgid "Select elements"
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgstr ""
#: kdelauncher/main.cpp:192
msgctxt "input dialog text for selecting html elements"
msgid "Choose elements"
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgstr ""
#: kdelauncher/main.cpp:199
msgid "%1 element selected"
msgid_plural "%1 elements selected"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2014-12-07 17:06:22 +00:00
#: kdelauncher/main.cpp:243
msgid "&File"
msgstr "&پرونده‌"
2014-12-07 17:06:22 +00:00
#: kdelauncher/main.cpp:244
msgid "New Window"
msgstr "پنجره جدید"
2014-12-07 17:06:22 +00:00
#: kdelauncher/main.cpp:246
msgid "Print"
msgstr "چاپ"
2014-12-07 17:06:22 +00:00
#: kdelauncher/main.cpp:247
msgid "Close"
msgstr "بستن"
2014-12-07 17:06:22 +00:00
#: kdelauncher/main.cpp:249
msgid "&Edit"
msgstr "&ویرایش‌"
2014-12-07 17:06:22 +00:00
#: kdelauncher/main.cpp:257
msgid "Set Editable"
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgstr ""
#: kdelauncher/main.cpp:260
msgid "&View"
msgstr "&نما‌"
2014-12-07 17:06:22 +00:00
#: kdelauncher/main.cpp:264
msgid "Zoom &In"
msgstr "&بزرگ‌نمایی‌"
2014-12-07 17:06:22 +00:00
#: kdelauncher/main.cpp:265
msgid "Zoom &Out"
msgstr "&کوچک‌نمایی‌"
2014-12-07 17:06:22 +00:00
#: kdelauncher/main.cpp:266
msgid "Reset Zoom"
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgstr ""
#: kdelauncher/main.cpp:267 src/kwebkitpart.cpp:211
msgid "Zoom Text Only"
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgstr ""
#: kdelauncher/main.cpp:271
msgid "Dump HTML"
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgstr ""
#: kdelauncher/main.cpp:273
msgid "F&ormat"
msgstr "&قالب‌"
2014-12-07 17:06:22 +00:00
#: kdelauncher/main.cpp:279
msgid "Writing Direction"
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgstr ""
#: kdelauncher/main.cpp:301
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "&Tools"
msgstr "&ابزارها‌"
2014-12-07 17:06:22 +00:00
#: kdelauncher/main.cpp:302
msgid "Select elements..."
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgstr ""
#: kdelauncher/main.cpp:382
msgid "KDELauncher"
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgstr ""
#: src/networkaccessmanager.cpp:47
msgid "Blocked by ad filter"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgstr ""
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:87
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt "Program Name"
msgid "KWebKitPart"
msgstr ""
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:89
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt "Short Description"
msgid "QtWebKit Browser Engine Component"
msgstr ""
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:91
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid ""
"(C) 2009-2010 Dawit Alemayehu\n"
"(C) 2008-2010 Urs Wolfer\n"
"(C) 2007 Trolltech ASA"
msgstr ""
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:95
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Dawit Alemayehu"
msgstr ""
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:95 src/kwebkitpart.cpp:96
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Maintainer, Developer"
msgstr ""
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:96
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Urs Wolfer"
msgstr ""
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:97
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Michael Howell"
msgstr ""
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:97 src/kwebkitpart.cpp:98 src/kwebkitpart.cpp:99
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#, fuzzy
msgid "Developer"
msgstr "توسعه‌دهنده"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:98
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Laurent Montel"
msgstr "Laurent Montel"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:99
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Dirk Mueller"
msgstr "Dirk Mueller"
#: src/kwebkitpart.cpp:188 src/webview.cpp:577
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Save &Frame As..."
msgstr "ذخیره &قابک به عنوان..."
#: src/kwebkitpart.cpp:192
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Print Preview"
msgstr ""
#: src/kwebkitpart.cpp:196
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt "zoom in action"
msgid "Zoom In"
msgstr "بزرگ‌نمایی"
#: src/kwebkitpart.cpp:201
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt "zoom out action"
msgid "Zoom Out"
msgstr "کوچک‌نمایی"
#: src/kwebkitpart.cpp:206
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt "reset zoom action"
msgid "Actual Size"
msgstr "اندازه واقعی‌"
#: src/kwebkitpart.cpp:224
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Set &Encoding"
msgstr "تنظیم &کدبندی‌"
#: src/kwebkitpart.cpp:228
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "View Do&cument Source"
msgstr "مشاهده متن &سند‌"
#: src/kwebkitpart.cpp:233 src/kwebkitpart.cpp:571
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt "Secure Sockets Layer"
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: src/kwebkitpart.cpp:238
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#, fuzzy
msgctxt "find action \"whats this\" text"
msgid ""
"<h3>Find text</h3>Shows a dialog that allows you to find text on the "
"displayed page."
msgstr ""
"<qt>یافتن متن<br /><br />محاوره‌ای را نشان می‌دهد که به شما اجازه یافتن متن در "
"صفحه نمایش داده‌شده را می‌دهد.</qt>"
#: src/kwebkitpart.cpp:569
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "The SSL information for this site appears to be corrupt."
msgstr ""
#: src/kwebkitpart.cpp:665
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#, fuzzy
msgctxt ""
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
msgid "Email: "
msgstr "رایانامه"
#: src/kwebkitpart.cpp:693
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt ""
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
msgid " - CC: "
msgstr " - ر.ن:"
#: src/kwebkitpart.cpp:695
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt ""
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
msgid " - BCC: "
msgstr " - ر.ن.م:"
#: src/kwebkitpart.cpp:697
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt ""
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
msgid " - Subject: "
msgstr " - موضوع:"
#: src/kwebkitpart.cpp:701 src/kwebkitpart.cpp:711
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid " (In new window)"
msgstr "(در پنجره جدید)"
#: src/kwebkitpart.cpp:709
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid " (In parent frame)"
msgstr ""
#: src/kwebkitpart.cpp:773
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "<qt>Do you want to search for <b>%1</b>?</qt>"
msgstr ""
#: src/kwebkitpart.cpp:774
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Internet Search"
msgstr "جستجوی اینترنت"
#: src/kwebkitpart.cpp:774
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "&Search"
msgstr "&جستجو‌"
#: src/kwebkitpart.cpp:797
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "&Allow password caching for this site"
msgstr ""
#: src/kwebkitpart.cpp:800
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Remove all cached passwords for this site"
msgstr ""
#: src/kwebkitpart.cpp:803
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "&Close Wallet"
msgstr "&بستن Wallet"
#: src/kwebkitpart.cpp:861
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Close window?"
msgstr "پنجره بسته شود؟"
#: src/kwebkitpart.cpp:861
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Confirmation Required"
msgstr "تأیید مورد نیاز"
#: src/kwebkitpart.cpp:899
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid ""
"<html>Do you want %1 to remember the login information for <b>%2</b>?</html>"
msgstr ""
#: src/ui/searchbar.cpp:55
#, fuzzy
msgctxt "label for input line to find text"
msgid "&Find:"
msgstr "&یافتن‌"
#: src/ui/passwordbar.cpp:42
msgctxt "@action:remember password"
msgid "&Remember"
msgstr ""
#: src/ui/passwordbar.cpp:46
msgctxt "@action:never for this site"
msgid "Ne&ver for this site"
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgstr ""
#: src/ui/passwordbar.cpp:50
msgctxt "@action:not now"
msgid "N&ot now"
msgstr ""
#: src/kwebkitpart_ext.cpp:402 src/kwebkitpart_ext.cpp:481
msgid "Add URL to Filter"
msgstr "افزودن نشانی وب به پالایه"
#: src/kwebkitpart_ext.cpp:403 src/kwebkitpart_ext.cpp:482
msgid "Enter the URL:"
msgstr "نشانی وب را وارد کنید:"
#: src/settings/webkitsettings.cpp:879
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Filter error"
msgstr "خطای پالایه"
#: src/webpage.cpp:142
msgid "The download manager (%1) could not be found in your installation."
msgstr ""
#: src/webpage.cpp:143
msgid ""
"Try to reinstall it and make sure that it is available in $PATH. \n"
"\n"
"The integration will be disabled."
msgstr ""
#: src/webpage.cpp:199
msgid ""
"<html><body><h3>Unable to display error message</h3><p>The error template "
"file <em>error.html</em> could not be found.</p></body></html>"
msgstr ""
#: src/webpage.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Error: %1"
msgstr "خطا"
#: src/webpage.cpp:210
msgid "The requested operation could not be completed"
msgstr "عملیات درخواست‌شده نتوانست کامل شود"
#: src/webpage.cpp:217
#, fuzzy
msgid "Technical Reason: %1"
msgstr "دلیل فنی:"
#: src/webpage.cpp:222
msgid "Details of the Request:"
msgstr "جزئیات درخواست:"
#. i18n, and once for HTML.
#: src/webpage.cpp:225
msgid "URL: %1"
msgstr "نشانی وب: %1"
#. i18n, and once for HTML.
#: src/webpage.cpp:231
msgid "Protocol: %1"
msgstr "قرارداد: %1"
#: src/webpage.cpp:235
msgid "Date and Time: %1"
msgstr "تاریخ و زمان: %1"
#. i18n, and once for HTML.
#: src/webpage.cpp:239
msgid "Additional Information: %1"
msgstr "اطلاعات اضافی: %1"
#: src/webpage.cpp:241
msgid "Description:"
msgstr "توصیف:"
#: src/webpage.cpp:248
msgid "Possible Causes:"
msgstr "دلایل ممکن:"
#: src/webpage.cpp:256
msgid "Possible Solutions:"
msgstr " راه ‌حلهای ممکن:"
#: src/webpage.cpp:288 src/webpage.cpp:291
msgid "Choose files to upload"
msgstr ""
#: src/webpage.cpp:390
msgid ""
"<qt><p>To display the requested web page again, the browser needs to resend "
"information you have previously submitted.</p><p>If you were shopping online "
"and made a purchase, click the Cancel button to prevent a duplicate purchase."
"Otherwise, click the Continue button to display the webpage again.</p>"
msgstr ""
#: src/webpage.cpp:397
#, fuzzy
msgid "Resubmit Information"
msgstr "اطلاعات اضافی: %1"
#: src/webpage.cpp:685
msgid ""
"Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back "
"unencrypted.\n"
"A third party may be able to intercept and view this information.\n"
"Are you sure you want to send the data unencrypted?"
msgstr ""
#: src/webpage.cpp:692 src/webpage.cpp:703
msgid "Network Transmission"
msgstr "انتقال شبکه"
#: src/webpage.cpp:693
msgid "&Send Unencrypted"
msgstr "&ارسال رمزبندی‌نشده‌"
#: src/webpage.cpp:700
msgid ""
"This site is attempting to submit form data via email.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"این پایگاه تلاش می‌کند، داده‌ها را از طریق رایانامه ارائه کند.\n"
"می‌خواهید ادامه دهید؟"
#: src/webpage.cpp:704
msgid "&Send Email"
msgstr "&ارسال رایانامه‌"
#: src/webpage.cpp:752
msgid ""
"<qt>Do you want to allow this site to attach the following files to the "
"email message?</qt>"
msgstr ""
#: src/webpage.cpp:754
msgid "Email Attachment Confirmation"
msgstr ""
#: src/webpage.cpp:755
msgid "&Allow attachments"
msgstr ""
#: src/webpage.cpp:756
msgid "&Ignore attachments"
msgstr ""
#: src/webpage.cpp:768
msgid ""
"This site attempted to attach a file from your computer in the form "
"submission. The attachment was removed for your protection."
msgstr ""
"این پایگاه تلاش می‌کند، یک پرونده را از رایانه شما در برگه ارائه پیوست کند. "
"پیوست برای حفاظت شما حذف شد."
#: src/webpage.cpp:771
msgid "Attachment Removed"
msgstr ""
#: src/webpage.cpp:839
#, fuzzy
msgid ""
"This site is requesting to open a new popup window.\n"
"Do you want to allow this?"
msgstr ""
"این پایگاه تلاش می‌کند، داده‌ها را از طریق رایانامه ارائه کند.\n"
"می‌خواهید ادامه دهید؟"
#: src/webpage.cpp:841
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>This site is requesting to open a popup window to<p>%1</p><br/>Do you "
"want to allow this?</qt>"
msgstr ""
"<qt>این صفحه غیرقابل اعتماد به <br /><b>%1</b> می‌پیوندد.<br />آیا می‌خواهید "
"پیوند را ادامه دهید؟</qt>"
#: src/webpage.cpp:845
msgid "Javascript Popup Confirmation"
msgstr ""
#: src/webpage.cpp:846
#, fuzzy
msgid "Allow"
msgstr "دنبال کردن"
#: src/webpage.cpp:847
msgid "Do Not Allow"
msgstr ""
#: src/webpluginfactory.cpp:71
msgid "Start Plugin"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgstr ""
#: src/webview.cpp:329
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "Access keys activated"
msgstr ""
#: src/webview.cpp:408
2014-12-07 17:06:22 +00:00
#, fuzzy
msgctxt "Text direction"
msgid "Direction"
msgstr "توصیف:"
#: src/webview.cpp:413
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "Default"
msgstr ""
#: src/webview.cpp:422
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "Left to right"
msgstr ""
#: src/webview.cpp:431
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "Right to left"
msgstr ""
#: src/webview.cpp:471
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "Check Spelling..."
msgstr ""
#: src/webview.cpp:477
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "Spellcheck selection..."
msgstr ""
#: src/webview.cpp:504
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "Save Image As..."
msgstr "ذخیره تصویر به عنوان..."
#: src/webview.cpp:509
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "Send Image..."
msgstr "ارسال تصویر..."
#: src/webview.cpp:514
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "Copy Image URL"
msgstr ""
#: src/webview.cpp:519
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "Copy Image"
msgstr "رونوشت تصویر"
#: src/webview.cpp:525
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "View Image (%1)"
msgstr "مشاهده تصویر )%1("
#: src/webview.cpp:531
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "Block Image..."
msgstr "بلوک تصویر..."
#: src/webview.cpp:539
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "Block Images From %1"
msgstr "بلوک تصاویر از %1"
#: src/webview.cpp:546
2014-12-07 17:06:22 +00:00
#, fuzzy
msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe"
msgid "Frame"
msgstr "قابک"
#: src/webview.cpp:548
2014-12-07 17:06:22 +00:00
#, fuzzy
msgid "Open in New &Window"
msgstr "باز کردن در&پنجره جدید‌"
#: src/webview.cpp:553
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "Open in &This Window"
msgstr "در &این پنجره باز شود‌"
#: src/webview.cpp:558
2014-12-07 17:06:22 +00:00
#, fuzzy
msgid "Open in &New Tab"
msgstr "در تب &جدید باز شود‌"
#: src/webview.cpp:567
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "Reload Frame"
msgstr "بارگذاری مجدد قابک"
#: src/webview.cpp:572
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "Print Frame..."
msgstr "چاپ قابک..."
#: src/webview.cpp:582
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "View Frame Source"
msgstr "مشاهده متن قابک"
#: src/webview.cpp:596
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "Block IFrame..."
msgstr "بلوک کردن IFrame..."
#: src/webview.cpp:641 src/webview.cpp:674
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "&Copy Text"
msgstr "&رونوشت متن‌"
#: src/webview.cpp:651
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgctxt "open selected url"
msgid "Open '%1'"
msgstr "باز کردن »%1«"
#: src/webview.cpp:680
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "&Copy Email Address"
msgstr "رونوشت نشانی رایانامه"
#: src/webview.cpp:686
2014-12-07 17:06:22 +00:00
#, fuzzy
msgid "Copy Link &Text"
msgstr "&رونوشت متن‌"
#: src/webview.cpp:692
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "Copy Link &URL"
msgstr ""
#: src/webview.cpp:697
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "&Save Link As..."
msgstr "&ذخیره پیوند به عنوان..."
#: src/webview.cpp:718
2014-12-07 17:06:22 +00:00
#, fuzzy
msgid "&Play"
msgstr "پخش"
#: src/webview.cpp:718
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "&Pause"
msgstr "مکث"
#: src/webview.cpp:723
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "Un&mute"
msgstr ""
#: src/webview.cpp:723
2014-12-07 17:06:22 +00:00
#, fuzzy
msgid "&Mute"
msgstr "خاموش"
#: src/webview.cpp:728
2014-12-07 17:06:22 +00:00
#, fuzzy
msgid "&Loop"
msgstr "حلقه"
#: src/webview.cpp:735
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "Show &Controls"
msgstr ""
#: src/webview.cpp:748
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "Sa&ve Video As..."
msgstr ""
#: src/webview.cpp:749
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "C&opy Video URL"
msgstr ""
#: src/webview.cpp:751
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "Sa&ve Audio As..."
msgstr ""
#: src/webview.cpp:752
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "C&opy Audio URL"
msgstr ""
#: src/webview.cpp:754
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "Sa&ve Media As..."
msgstr ""
#: src/webview.cpp:755
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "C&opy Media URL"
msgstr ""
#: src/webview.cpp:799
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#, fuzzy
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgctxt "Search \"search provider\" for \"text\""
msgid "Search %1 for '%2'"
msgstr "جستجو برای"
#: src/webview.cpp:810
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgctxt "Search for \"text\" with"
msgid "Search for '%1' with"
msgstr "جستجوی »%1« با"