kde-l10n/fa/messages/kdelibs/kwebkitpart.po

745 lines
17 KiB
Text
Raw Normal View History

2014-12-07 17:06:22 +00:00
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Mohammad Reza Mirdamadi <mohi@linuxshop.ir>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
"POT-Creation-Date: 2015-09-04 23:26+0000\n"
2014-12-07 17:06:22 +00:00
"PO-Revision-Date: 2012-02-29 00:24+0330\n"
"Last-Translator: Mohammad Reza Mirdamadi <mohi@linuxshop.ir>\n"
"Language-Team: Farsi (Persian) <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:23
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, closeButton)
#: rc.cpp:3
msgid "Close the search bar"
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:33
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, searchInfo)
#: rc.cpp:6
2014-12-07 17:06:22 +00:00
#, fuzzy
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "&Find:"
msgstr "&یافتن‌"
2014-12-07 17:06:22 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:56
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, nextButton)
#: rc.cpp:9
msgid "Find the next match for the current search phrase"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:59
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, nextButton)
#: rc.cpp:12
msgid "&Next"
msgstr "&بعدی‌"
2014-12-07 17:06:22 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:69
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, previousButton)
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:79
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, optionsButton)
#: rc.cpp:15 rc.cpp:21
msgid "Find the previous match for the current search phrase"
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:72
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, previousButton)
#: rc.cpp:18
msgid "&Previous"
msgstr "&قبلی‌"
2014-12-07 17:06:22 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:82
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, optionsButton)
#: rc.cpp:24
msgid "&Options"
msgstr "&گزینه‌ها‌"
2014-12-07 17:06:22 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:111
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton)
#: rc.cpp:27
msgid "&Match Case"
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:122
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton)
#: rc.cpp:30
msgid "&Search As You Type"
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:130
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton)
#: rc.cpp:33
msgid "&Highlight All Matches"
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:133
#. i18n: ectx: property (toolTip), item, widget (QToolButton, optionsButton)
#: rc.cpp:36
msgid "Highlight Matches"
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/kwebkitpart.rc:26
#. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar)
#: rc.cpp:39
#, fuzzy
msgid "HTML Toolbar"
msgstr "میله ابزار HTML"
2014-12-07 17:06:22 +00:00
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webpage.cpp:142
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "The download manager (%1) could not be found in your installation."
msgstr ""
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webpage.cpp:143
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid ""
"Try to reinstall it and make sure that it is available in $PATH. \n"
"\n"
"The integration will be disabled."
msgstr ""
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webpage.cpp:199
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid ""
"<html><body><h3>Unable to display error message</h3><p>The error template "
"file <em>error.html</em> could not be found.</p></body></html>"
msgstr ""
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webpage.cpp:205
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#, fuzzy
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "Error: %1"
msgstr "خطا"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webpage.cpp:210
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "The requested operation could not be completed"
msgstr "عملیات درخواست‌شده نتوانست کامل شود"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webpage.cpp:217
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#, fuzzy
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "Technical Reason: %1"
msgstr "دلیل فنی:"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webpage.cpp:222
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "Details of the Request:"
msgstr "جزئیات درخواست:"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#. i18n, and once for HTML.
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webpage.cpp:225
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "URL: %1"
msgstr "نشانی وب: %1"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#. i18n, and once for HTML.
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webpage.cpp:231
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "Protocol: %1"
msgstr "قرارداد: %1"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webpage.cpp:235
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "Date and Time: %1"
msgstr "تاریخ و زمان: %1"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#. i18n, and once for HTML.
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webpage.cpp:239
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "Additional Information: %1"
msgstr "اطلاعات اضافی: %1"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webpage.cpp:241
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "Description:"
msgstr "توصیف:"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webpage.cpp:248
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "Possible Causes:"
msgstr "دلایل ممکن:"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webpage.cpp:256
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "Possible Solutions:"
msgstr " راه ‌حلهای ممکن:"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webpage.cpp:288 src/webpage.cpp:291
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "Choose files to upload"
msgstr ""
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webpage.cpp:390
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid ""
"<qt><p>To display the requested web page again, the browser needs to resend "
"information you have previously submitted.</p><p>If you were shopping online "
"and made a purchase, click the Cancel button to prevent a duplicate purchase."
"Otherwise, click the Continue button to display the webpage again.</p>"
msgstr ""
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webpage.cpp:397
2014-12-07 17:06:22 +00:00
#, fuzzy
msgid "Resubmit Information"
msgstr "اطلاعات اضافی: %1"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webpage.cpp:685
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid ""
"Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back "
"unencrypted.\n"
"A third party may be able to intercept and view this information.\n"
"Are you sure you want to send the data unencrypted?"
msgstr ""
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webpage.cpp:692 src/webpage.cpp:703
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "Network Transmission"
msgstr "انتقال شبکه"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webpage.cpp:693
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "&Send Unencrypted"
msgstr "&ارسال رمزبندی‌نشده‌"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webpage.cpp:700
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid ""
"This site is attempting to submit form data via email.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"این پایگاه تلاش می‌کند، داده‌ها را از طریق رایانامه ارائه کند.\n"
"می‌خواهید ادامه دهید؟"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webpage.cpp:704
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "&Send Email"
msgstr "&ارسال رایانامه‌"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webpage.cpp:752
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid ""
"<qt>Do you want to allow this site to attach the following files to the "
"email message?</qt>"
msgstr ""
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webpage.cpp:754
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "Email Attachment Confirmation"
msgstr ""
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webpage.cpp:755
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "&Allow attachments"
msgstr ""
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webpage.cpp:756
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "&Ignore attachments"
msgstr ""
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webpage.cpp:768
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid ""
"This site attempted to attach a file from your computer in the form "
"submission. The attachment was removed for your protection."
msgstr ""
"این پایگاه تلاش می‌کند، یک پرونده را از رایانه شما در برگه ارائه پیوست کند. "
"پیوست برای حفاظت شما حذف شد."
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webpage.cpp:771
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "Attachment Removed"
msgstr ""
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webpage.cpp:839
2014-12-07 17:06:22 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"This site is requesting to open a new popup window.\n"
"Do you want to allow this?"
msgstr ""
"این پایگاه تلاش می‌کند، داده‌ها را از طریق رایانامه ارائه کند.\n"
"می‌خواهید ادامه دهید؟"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webpage.cpp:841
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#, fuzzy
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid ""
"<qt>This site is requesting to open a popup window to<p>%1</p><br/>Do you "
"want to allow this?</qt>"
msgstr ""
"<qt>این صفحه غیرقابل اعتماد به <br /><b>%1</b> می‌پیوندد.<br />آیا می‌خواهید "
"پیوند را ادامه دهید؟</qt>"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webpage.cpp:845
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "Javascript Popup Confirmation"
msgstr ""
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webpage.cpp:846
2014-12-07 17:06:22 +00:00
#, fuzzy
msgid "Allow"
msgstr "دنبال کردن"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webpage.cpp:847
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "Do Not Allow"
msgstr ""
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webpluginfactory.cpp:71
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Start Plugin"
msgstr ""
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:87
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt "Program Name"
msgid "KWebKitPart"
msgstr ""
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:89
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt "Short Description"
msgid "QtWebKit Browser Engine Component"
msgstr ""
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:91
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid ""
"(C) 2009-2010 Dawit Alemayehu\n"
"(C) 2008-2010 Urs Wolfer\n"
"(C) 2007 Trolltech ASA"
msgstr ""
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:95
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Dawit Alemayehu"
msgstr ""
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:95 src/kwebkitpart.cpp:96
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Maintainer, Developer"
msgstr ""
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:96
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Urs Wolfer"
msgstr ""
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:97
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Michael Howell"
msgstr ""
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:97 src/kwebkitpart.cpp:98 src/kwebkitpart.cpp:99
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#, fuzzy
msgid "Developer"
msgstr "توسعه‌دهنده"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:98
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Laurent Montel"
msgstr "Laurent Montel"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:99
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Dirk Mueller"
msgstr "Dirk Mueller"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:189 src/webview.cpp:582
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Save &Frame As..."
msgstr "ذخیره &قابک به عنوان..."
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:193
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Print Preview"
msgstr ""
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:197
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt "zoom in action"
msgid "Zoom In"
msgstr "بزرگ‌نمایی"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:202
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt "zoom out action"
msgid "Zoom Out"
msgstr "کوچک‌نمایی"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:207
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt "reset zoom action"
msgid "Actual Size"
msgstr "اندازه واقعی‌"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:212 kdelauncher/main.cpp:267
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Zoom Text Only"
msgstr ""
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:225
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Set &Encoding"
msgstr "تنظیم &کدبندی‌"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:229
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "View Do&cument Source"
msgstr "مشاهده متن &سند‌"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:234 src/kwebkitpart.cpp:572
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt "Secure Sockets Layer"
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:239
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#, fuzzy
msgctxt "find action \"whats this\" text"
msgid ""
"<h3>Find text</h3>Shows a dialog that allows you to find text on the "
"displayed page."
msgstr ""
"<qt>یافتن متن<br /><br />محاوره‌ای را نشان می‌دهد که به شما اجازه یافتن متن در "
"صفحه نمایش داده‌شده را می‌دهد.</qt>"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:570
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "The SSL information for this site appears to be corrupt."
msgstr ""
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:666
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#, fuzzy
msgctxt ""
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
msgid "Email: "
msgstr "رایانامه"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:694
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt ""
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
msgid " - CC: "
msgstr " - ر.ن:"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:696
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt ""
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
msgid " - BCC: "
msgstr " - ر.ن.م:"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:698
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt ""
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
msgid " - Subject: "
msgstr " - موضوع:"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:702 src/kwebkitpart.cpp:712
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid " (In new window)"
msgstr "(در پنجره جدید)"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:710
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid " (In parent frame)"
msgstr ""
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:774
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "<qt>Do you want to search for <b>%1</b>?</qt>"
msgstr ""
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:775
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Internet Search"
msgstr "جستجوی اینترنت"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:775
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "&Search"
msgstr "&جستجو‌"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:798
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "&Allow password caching for this site"
msgstr ""
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:801
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Remove all cached passwords for this site"
msgstr ""
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:804
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "&Close Wallet"
msgstr "&بستن Wallet"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:862
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Close window?"
msgstr "پنجره بسته شود؟"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:862
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Confirmation Required"
msgstr "تأیید مورد نیاز"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:900
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid ""
"<html>Do you want %1 to remember the login information for <b>%2</b>?</html>"
msgstr ""
#: src/ui/searchbar.cpp:55
#, fuzzy
msgctxt "label for input line to find text"
msgid "&Find:"
msgstr "&یافتن‌"
#: src/ui/passwordbar.cpp:42
msgctxt "@action:remember password"
msgid "&Remember"
msgstr ""
#: src/ui/passwordbar.cpp:46
msgctxt "@action:never for this site"
msgid "Ne&ver for this site"
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgstr ""
#: src/ui/passwordbar.cpp:50
msgctxt "@action:not now"
msgid "N&ot now"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/settings/webkitsettings.cpp:877
msgid "Filter error"
msgstr "خطای پالایه"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/networkaccessmanager.cpp:47
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Blocked by ad filter"
msgstr ""
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webview.cpp:332
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "Access keys activated"
msgstr ""
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webview.cpp:411
2014-12-07 17:06:22 +00:00
#, fuzzy
msgctxt "Text direction"
msgid "Direction"
msgstr "توصیف:"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webview.cpp:416
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "Default"
msgstr ""
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webview.cpp:425
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "Left to right"
msgstr ""
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webview.cpp:434
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "Right to left"
msgstr ""
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webview.cpp:474
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "Check Spelling..."
msgstr ""
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webview.cpp:480
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "Spellcheck selection..."
msgstr ""
#: src/webview.cpp:509
msgid "Save Image As..."
msgstr "ذخیره تصویر به عنوان..."
#: src/webview.cpp:514
msgid "Send Image..."
msgstr "ارسال تصویر..."
#: src/webview.cpp:519
msgid "Copy Image URL"
msgstr ""
#: src/webview.cpp:524
msgid "Copy Image"
msgstr "رونوشت تصویر"
#: src/webview.cpp:530
msgid "View Image (%1)"
msgstr "مشاهده تصویر )%1("
#: src/webview.cpp:536
msgid "Block Image..."
msgstr "بلوک تصویر..."
#: src/webview.cpp:544
msgid "Block Images From %1"
msgstr "بلوک تصاویر از %1"
#: src/webview.cpp:551
#, fuzzy
msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe"
msgid "Frame"
msgstr "قابک"
#: src/webview.cpp:553
#, fuzzy
msgid "Open in New &Window"
msgstr "باز کردن در&پنجره جدید‌"
#: src/webview.cpp:558
msgid "Open in &This Window"
msgstr "در &این پنجره باز شود‌"
#: src/webview.cpp:563
#, fuzzy
msgid "Open in &New Tab"
msgstr "در تب &جدید باز شود‌"
#: src/webview.cpp:572
msgid "Reload Frame"
msgstr "بارگذاری مجدد قابک"
#: src/webview.cpp:577
msgid "Print Frame..."
msgstr "چاپ قابک..."
#: src/webview.cpp:587
msgid "View Frame Source"
msgstr "مشاهده متن قابک"
#: src/webview.cpp:601
msgid "Block IFrame..."
msgstr "بلوک کردن IFrame..."
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webview.cpp:652 src/webview.cpp:685
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "&Copy Text"
msgstr "&رونوشت متن‌"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webview.cpp:662
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgctxt "open selected url"
msgid "Open '%1'"
msgstr "باز کردن »%1«"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webview.cpp:691
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "&Copy Email Address"
msgstr "رونوشت نشانی رایانامه"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webview.cpp:697
2014-12-07 17:06:22 +00:00
#, fuzzy
msgid "Copy Link &Text"
msgstr "&رونوشت متن‌"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webview.cpp:703
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "Copy Link &URL"
msgstr ""
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webview.cpp:708
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "&Save Link As..."
msgstr "&ذخیره پیوند به عنوان..."
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webview.cpp:729
2014-12-07 17:06:22 +00:00
#, fuzzy
msgid "&Play"
msgstr "پخش"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webview.cpp:729
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "&Pause"
msgstr "مکث"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webview.cpp:734
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "Un&mute"
msgstr ""
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webview.cpp:734
2014-12-07 17:06:22 +00:00
#, fuzzy
msgid "&Mute"
msgstr "خاموش"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webview.cpp:739
2014-12-07 17:06:22 +00:00
#, fuzzy
msgid "&Loop"
msgstr "حلقه"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webview.cpp:746
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "Show &Controls"
msgstr ""
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webview.cpp:759
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "Sa&ve Video As..."
msgstr ""
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webview.cpp:760
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "C&opy Video URL"
msgstr ""
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webview.cpp:762
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "Sa&ve Audio As..."
msgstr ""
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webview.cpp:763
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "C&opy Audio URL"
msgstr ""
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webview.cpp:765
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "Sa&ve Media As..."
msgstr ""
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webview.cpp:766
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "C&opy Media URL"
msgstr ""
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webview.cpp:810
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#, fuzzy
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgctxt "Search \"search provider\" for \"text\""
msgid "Search %1 for '%2'"
msgstr "جستجو برای"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webview.cpp:821
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgctxt "Search for \"text\" with"
msgid "Search for '%1' with"
msgstr "جستجوی »%1« با"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart_ext.cpp:402 src/kwebkitpart_ext.cpp:481
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Add URL to Filter"
msgstr "افزودن نشانی وب به پالایه"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart_ext.cpp:403 src/kwebkitpart_ext.cpp:482
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Enter the URL:"
msgstr "نشانی وب را وارد کنید:"
#: kdelauncher/main.cpp:191
msgctxt "input dialog window title for selecting html elements"
msgid "Select elements"
msgstr ""
#: kdelauncher/main.cpp:192
msgctxt "input dialog text for selecting html elements"
msgid "Choose elements"
msgstr ""
#: kdelauncher/main.cpp:199
msgid "%1 element selected"
msgid_plural "%1 elements selected"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: kdelauncher/main.cpp:243
msgid "&File"
msgstr "&پرونده‌"
#: kdelauncher/main.cpp:244
msgid "New Window"
msgstr "پنجره جدید"
#: kdelauncher/main.cpp:246
msgid "Print"
msgstr "چاپ"
#: kdelauncher/main.cpp:247
msgid "Close"
msgstr "بستن"
#: kdelauncher/main.cpp:249
msgid "&Edit"
msgstr "&ویرایش‌"
#: kdelauncher/main.cpp:257
msgid "Set Editable"
msgstr ""
#: kdelauncher/main.cpp:260
msgid "&View"
msgstr "&نما‌"
#: kdelauncher/main.cpp:264
msgid "Zoom &In"
msgstr "&بزرگ‌نمایی‌"
#: kdelauncher/main.cpp:265
msgid "Zoom &Out"
msgstr "&کوچک‌نمایی‌"
#: kdelauncher/main.cpp:266
msgid "Reset Zoom"
msgstr ""
#: kdelauncher/main.cpp:271
msgid "Dump HTML"
msgstr ""
#: kdelauncher/main.cpp:273
msgid "F&ormat"
msgstr "&قالب‌"
#: kdelauncher/main.cpp:279
msgid "Writing Direction"
msgstr ""
#: kdelauncher/main.cpp:301
#, fuzzy
msgid "&Tools"
msgstr "&ابزارها‌"
#: kdelauncher/main.cpp:302
msgid "Select elements..."
msgstr ""
#: kdelauncher/main.cpp:382
msgid "KDELauncher"
msgstr ""