# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Mohammad Reza Mirdamadi , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-09-04 23:26+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-02-29 00:24+0330\n" "Last-Translator: Mohammad Reza Mirdamadi \n" "Language-Team: Farsi (Persian) \n" "Language: fa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" #. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:23 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, closeButton) #: rc.cpp:3 msgid "Close the search bar" msgstr "" #. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:33 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, searchInfo) #: rc.cpp:6 #, fuzzy msgid "&Find:" msgstr "&یافتن‌" #. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:56 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, nextButton) #: rc.cpp:9 msgid "Find the next match for the current search phrase" msgstr "" #. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:59 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, nextButton) #: rc.cpp:12 msgid "&Next" msgstr "&بعدی‌" #. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:69 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, previousButton) #. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:79 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, optionsButton) #: rc.cpp:15 rc.cpp:21 msgid "Find the previous match for the current search phrase" msgstr "" #. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:72 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, previousButton) #: rc.cpp:18 msgid "&Previous" msgstr "&قبلی‌" #. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:82 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, optionsButton) #: rc.cpp:24 msgid "&Options" msgstr "&گزینه‌ها‌" #. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:111 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton) #: rc.cpp:27 msgid "&Match Case" msgstr "" #. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:122 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton) #: rc.cpp:30 msgid "&Search As You Type" msgstr "" #. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:130 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton) #: rc.cpp:33 msgid "&Highlight All Matches" msgstr "" #. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:133 #. i18n: ectx: property (toolTip), item, widget (QToolButton, optionsButton) #: rc.cpp:36 msgid "Highlight Matches" msgstr "" #. i18n: file: src/kwebkitpart.rc:26 #. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar) #: rc.cpp:39 #, fuzzy msgid "HTML Toolbar" msgstr "میله ابزار HTML" #: src/webpage.cpp:142 msgid "The download manager (%1) could not be found in your installation." msgstr "" #: src/webpage.cpp:143 msgid "" "Try to reinstall it and make sure that it is available in $PATH. \n" "\n" "The integration will be disabled." msgstr "" #: src/webpage.cpp:199 msgid "" "

Unable to display error message

The error template " "file error.html could not be found.

" msgstr "" #: src/webpage.cpp:205 #, fuzzy msgid "Error: %1" msgstr "خطا" #: src/webpage.cpp:210 msgid "The requested operation could not be completed" msgstr "عملیات درخواست‌شده نتوانست کامل شود" #: src/webpage.cpp:217 #, fuzzy msgid "Technical Reason: %1" msgstr "دلیل فنی:" #: src/webpage.cpp:222 msgid "Details of the Request:" msgstr "جزئیات درخواست:" #. i18n, and once for HTML. #: src/webpage.cpp:225 msgid "URL: %1" msgstr "نشانی وب: %1" #. i18n, and once for HTML. #: src/webpage.cpp:231 msgid "Protocol: %1" msgstr "قرارداد: %1" #: src/webpage.cpp:235 msgid "Date and Time: %1" msgstr "تاریخ و زمان: %1" #. i18n, and once for HTML. #: src/webpage.cpp:239 msgid "Additional Information: %1" msgstr "اطلاعات اضافی: %1" #: src/webpage.cpp:241 msgid "Description:" msgstr "توصیف:" #: src/webpage.cpp:248 msgid "Possible Causes:" msgstr "دلایل ممکن:" #: src/webpage.cpp:256 msgid "Possible Solutions:" msgstr " راه ‌حلهای ممکن:" #: src/webpage.cpp:288 src/webpage.cpp:291 msgid "Choose files to upload" msgstr "" #: src/webpage.cpp:390 msgid "" "

To display the requested web page again, the browser needs to resend " "information you have previously submitted.

If you were shopping online " "and made a purchase, click the Cancel button to prevent a duplicate purchase." "Otherwise, click the Continue button to display the webpage again.

" msgstr "" #: src/webpage.cpp:397 #, fuzzy msgid "Resubmit Information" msgstr "اطلاعات اضافی: %1" #: src/webpage.cpp:685 msgid "" "Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back " "unencrypted.\n" "A third party may be able to intercept and view this information.\n" "Are you sure you want to send the data unencrypted?" msgstr "" #: src/webpage.cpp:692 src/webpage.cpp:703 msgid "Network Transmission" msgstr "انتقال شبکه" #: src/webpage.cpp:693 msgid "&Send Unencrypted" msgstr "&ارسال رمزبندی‌نشده‌" #: src/webpage.cpp:700 msgid "" "This site is attempting to submit form data via email.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "این پایگاه تلاش می‌کند، داده‌ها را از طریق رایانامه ارائه کند.\n" "می‌خواهید ادامه دهید؟" #: src/webpage.cpp:704 msgid "&Send Email" msgstr "&ارسال رایانامه‌" #: src/webpage.cpp:752 msgid "" "Do you want to allow this site to attach the following files to the " "email message?" msgstr "" #: src/webpage.cpp:754 msgid "Email Attachment Confirmation" msgstr "" #: src/webpage.cpp:755 msgid "&Allow attachments" msgstr "" #: src/webpage.cpp:756 msgid "&Ignore attachments" msgstr "" #: src/webpage.cpp:768 msgid "" "This site attempted to attach a file from your computer in the form " "submission. The attachment was removed for your protection." msgstr "" "این پایگاه تلاش می‌کند، یک پرونده را از رایانه شما در برگه ارائه پیوست کند. " "پیوست برای حفاظت شما حذف شد." #: src/webpage.cpp:771 msgid "Attachment Removed" msgstr "" #: src/webpage.cpp:839 #, fuzzy msgid "" "This site is requesting to open a new popup window.\n" "Do you want to allow this?" msgstr "" "این پایگاه تلاش می‌کند، داده‌ها را از طریق رایانامه ارائه کند.\n" "می‌خواهید ادامه دهید؟" #: src/webpage.cpp:841 #, fuzzy msgid "" "This site is requesting to open a popup window to

%1


Do you " "want to allow this?
" msgstr "" "این صفحه غیرقابل اعتماد به
%1 می‌پیوندد.
آیا می‌خواهید " "پیوند را ادامه دهید؟
" #: src/webpage.cpp:845 msgid "Javascript Popup Confirmation" msgstr "" #: src/webpage.cpp:846 #, fuzzy msgid "Allow" msgstr "دنبال کردن" #: src/webpage.cpp:847 msgid "Do Not Allow" msgstr "" #: src/webpluginfactory.cpp:71 msgid "Start Plugin" msgstr "" #: src/kwebkitpart.cpp:87 msgctxt "Program Name" msgid "KWebKitPart" msgstr "" #: src/kwebkitpart.cpp:89 msgctxt "Short Description" msgid "QtWebKit Browser Engine Component" msgstr "" #: src/kwebkitpart.cpp:91 msgid "" "(C) 2009-2010 Dawit Alemayehu\n" "(C) 2008-2010 Urs Wolfer\n" "(C) 2007 Trolltech ASA" msgstr "" #: src/kwebkitpart.cpp:95 msgid "Dawit Alemayehu" msgstr "" #: src/kwebkitpart.cpp:95 src/kwebkitpart.cpp:96 msgid "Maintainer, Developer" msgstr "" #: src/kwebkitpart.cpp:96 msgid "Urs Wolfer" msgstr "" #: src/kwebkitpart.cpp:97 msgid "Michael Howell" msgstr "" #: src/kwebkitpart.cpp:97 src/kwebkitpart.cpp:98 src/kwebkitpart.cpp:99 #, fuzzy msgid "Developer" msgstr "توسعه‌دهنده" #: src/kwebkitpart.cpp:98 msgid "Laurent Montel" msgstr "Laurent Montel" #: src/kwebkitpart.cpp:99 msgid "Dirk Mueller" msgstr "Dirk Mueller" #: src/kwebkitpart.cpp:189 src/webview.cpp:582 msgid "Save &Frame As..." msgstr "ذخیره &قابک به عنوان...‌" #: src/kwebkitpart.cpp:193 msgid "Print Preview" msgstr "" #: src/kwebkitpart.cpp:197 msgctxt "zoom in action" msgid "Zoom In" msgstr "بزرگ‌نمایی" #: src/kwebkitpart.cpp:202 msgctxt "zoom out action" msgid "Zoom Out" msgstr "کوچک‌نمایی" #: src/kwebkitpart.cpp:207 msgctxt "reset zoom action" msgid "Actual Size" msgstr "اندازه واقعی‌" #: src/kwebkitpart.cpp:212 kdelauncher/main.cpp:267 msgid "Zoom Text Only" msgstr "" #: src/kwebkitpart.cpp:225 msgid "Set &Encoding" msgstr "تنظیم &کدبندی‌" #: src/kwebkitpart.cpp:229 msgid "View Do&cument Source" msgstr "مشاهده متن &سند‌" #: src/kwebkitpart.cpp:234 src/kwebkitpart.cpp:572 msgctxt "Secure Sockets Layer" msgid "SSL" msgstr "SSL" #: src/kwebkitpart.cpp:239 #, fuzzy msgctxt "find action \"whats this\" text" msgid "" "

Find text

Shows a dialog that allows you to find text on the " "displayed page." msgstr "" "یافتن متن

محاوره‌ای را نشان می‌دهد که به شما اجازه یافتن متن در " "صفحه نمایش داده‌شده را می‌دهد.
" #: src/kwebkitpart.cpp:570 msgid "The SSL information for this site appears to be corrupt." msgstr "" #: src/kwebkitpart.cpp:666 #, fuzzy msgctxt "" "status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - " "CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\"" msgid "Email: " msgstr "رایانامه" #: src/kwebkitpart.cpp:694 msgctxt "" "status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - " "CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\"" msgid " - CC: " msgstr " - ر.ن:" #: src/kwebkitpart.cpp:696 msgctxt "" "status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - " "CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\"" msgid " - BCC: " msgstr " - ر.ن.م:" #: src/kwebkitpart.cpp:698 msgctxt "" "status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - " "CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\"" msgid " - Subject: " msgstr " - موضوع:" #: src/kwebkitpart.cpp:702 src/kwebkitpart.cpp:712 msgid " (In new window)" msgstr "(در پنجره جدید)" #: src/kwebkitpart.cpp:710 msgid " (In parent frame)" msgstr "" #: src/kwebkitpart.cpp:774 msgid "Do you want to search for %1?" msgstr "" #: src/kwebkitpart.cpp:775 msgid "Internet Search" msgstr "جستجوی اینترنت" #: src/kwebkitpart.cpp:775 msgid "&Search" msgstr "&جستجو‌" #: src/kwebkitpart.cpp:798 msgid "&Allow password caching for this site" msgstr "" #: src/kwebkitpart.cpp:801 msgid "Remove all cached passwords for this site" msgstr "" #: src/kwebkitpart.cpp:804 msgid "&Close Wallet" msgstr "&بستن Wallet‌" #: src/kwebkitpart.cpp:862 msgid "Close window?" msgstr "پنجره بسته شود؟" #: src/kwebkitpart.cpp:862 msgid "Confirmation Required" msgstr "تأیید مورد نیاز" #: src/kwebkitpart.cpp:900 msgid "" "Do you want %1 to remember the login information for %2?" msgstr "" #: src/ui/searchbar.cpp:55 #, fuzzy msgctxt "label for input line to find text" msgid "&Find:" msgstr "&یافتن‌" #: src/ui/passwordbar.cpp:42 msgctxt "@action:remember password" msgid "&Remember" msgstr "" #: src/ui/passwordbar.cpp:46 msgctxt "@action:never for this site" msgid "Ne&ver for this site" msgstr "" #: src/ui/passwordbar.cpp:50 msgctxt "@action:not now" msgid "N&ot now" msgstr "" #: src/settings/webkitsettings.cpp:877 msgid "Filter error" msgstr "خطای پالایه" #: src/networkaccessmanager.cpp:47 msgid "Blocked by ad filter" msgstr "" #: src/webview.cpp:332 msgid "Access keys activated" msgstr "" #: src/webview.cpp:411 #, fuzzy msgctxt "Text direction" msgid "Direction" msgstr "توصیف:" #: src/webview.cpp:416 msgid "Default" msgstr "" #: src/webview.cpp:425 msgid "Left to right" msgstr "" #: src/webview.cpp:434 msgid "Right to left" msgstr "" #: src/webview.cpp:474 msgid "Check Spelling..." msgstr "" #: src/webview.cpp:480 msgid "Spellcheck selection..." msgstr "" #: src/webview.cpp:509 msgid "Save Image As..." msgstr "ذخیره تصویر به عنوان..." #: src/webview.cpp:514 msgid "Send Image..." msgstr "ارسال تصویر..." #: src/webview.cpp:519 msgid "Copy Image URL" msgstr "" #: src/webview.cpp:524 msgid "Copy Image" msgstr "رونوشت تصویر" #: src/webview.cpp:530 msgid "View Image (%1)" msgstr "مشاهده تصویر )%1(" #: src/webview.cpp:536 msgid "Block Image..." msgstr "بلوک تصویر..." #: src/webview.cpp:544 msgid "Block Images From %1" msgstr "بلوک تصاویر از %1" #: src/webview.cpp:551 #, fuzzy msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe" msgid "Frame" msgstr "قابک" #: src/webview.cpp:553 #, fuzzy msgid "Open in New &Window" msgstr "باز کردن در&پنجره جدید‌" #: src/webview.cpp:558 msgid "Open in &This Window" msgstr "در &این پنجره باز شود‌" #: src/webview.cpp:563 #, fuzzy msgid "Open in &New Tab" msgstr "در تب &جدید باز شود‌" #: src/webview.cpp:572 msgid "Reload Frame" msgstr "بارگذاری مجدد قابک" #: src/webview.cpp:577 msgid "Print Frame..." msgstr "چاپ قابک..." #: src/webview.cpp:587 msgid "View Frame Source" msgstr "مشاهده متن قابک" #: src/webview.cpp:601 msgid "Block IFrame..." msgstr "بلوک کردن IFrame..." #: src/webview.cpp:652 src/webview.cpp:685 msgid "&Copy Text" msgstr "&رونوشت متن‌" #: src/webview.cpp:662 msgctxt "open selected url" msgid "Open '%1'" msgstr "باز کردن »%1«" #: src/webview.cpp:691 msgid "&Copy Email Address" msgstr "رونوشت نشانی رایانامه" #: src/webview.cpp:697 #, fuzzy msgid "Copy Link &Text" msgstr "&رونوشت متن‌" #: src/webview.cpp:703 msgid "Copy Link &URL" msgstr "" #: src/webview.cpp:708 msgid "&Save Link As..." msgstr "&ذخیره پیوند به عنوان...‌" #: src/webview.cpp:729 #, fuzzy msgid "&Play" msgstr "پخش" #: src/webview.cpp:729 msgid "&Pause" msgstr "مکث" #: src/webview.cpp:734 msgid "Un&mute" msgstr "" #: src/webview.cpp:734 #, fuzzy msgid "&Mute" msgstr "خاموش" #: src/webview.cpp:739 #, fuzzy msgid "&Loop" msgstr "حلقه" #: src/webview.cpp:746 msgid "Show &Controls" msgstr "" #: src/webview.cpp:759 msgid "Sa&ve Video As..." msgstr "" #: src/webview.cpp:760 msgid "C&opy Video URL" msgstr "" #: src/webview.cpp:762 msgid "Sa&ve Audio As..." msgstr "" #: src/webview.cpp:763 msgid "C&opy Audio URL" msgstr "" #: src/webview.cpp:765 msgid "Sa&ve Media As..." msgstr "" #: src/webview.cpp:766 msgid "C&opy Media URL" msgstr "" #: src/webview.cpp:810 #, fuzzy msgctxt "Search \"search provider\" for \"text\"" msgid "Search %1 for '%2'" msgstr "جستجو برای" #: src/webview.cpp:821 msgctxt "Search for \"text\" with" msgid "Search for '%1' with" msgstr "جستجوی »%1« با" #: src/kwebkitpart_ext.cpp:402 src/kwebkitpart_ext.cpp:481 msgid "Add URL to Filter" msgstr "افزودن نشانی وب به پالایه" #: src/kwebkitpart_ext.cpp:403 src/kwebkitpart_ext.cpp:482 msgid "Enter the URL:" msgstr "نشانی وب را وارد کنید:" #: kdelauncher/main.cpp:191 msgctxt "input dialog window title for selecting html elements" msgid "Select elements" msgstr "" #: kdelauncher/main.cpp:192 msgctxt "input dialog text for selecting html elements" msgid "Choose elements" msgstr "" #: kdelauncher/main.cpp:199 msgid "%1 element selected" msgid_plural "%1 elements selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: kdelauncher/main.cpp:243 msgid "&File" msgstr "&پرونده‌" #: kdelauncher/main.cpp:244 msgid "New Window" msgstr "پنجره جدید" #: kdelauncher/main.cpp:246 msgid "Print" msgstr "چاپ" #: kdelauncher/main.cpp:247 msgid "Close" msgstr "بستن" #: kdelauncher/main.cpp:249 msgid "&Edit" msgstr "&ویرایش‌" #: kdelauncher/main.cpp:257 msgid "Set Editable" msgstr "" #: kdelauncher/main.cpp:260 msgid "&View" msgstr "&نما‌" #: kdelauncher/main.cpp:264 msgid "Zoom &In" msgstr "&بزرگ‌نمایی‌" #: kdelauncher/main.cpp:265 msgid "Zoom &Out" msgstr "&کوچک‌نمایی‌" #: kdelauncher/main.cpp:266 msgid "Reset Zoom" msgstr "" #: kdelauncher/main.cpp:271 msgid "Dump HTML" msgstr "" #: kdelauncher/main.cpp:273 msgid "F&ormat" msgstr "&قالب‌" #: kdelauncher/main.cpp:279 msgid "Writing Direction" msgstr "" #: kdelauncher/main.cpp:301 #, fuzzy msgid "&Tools" msgstr "&ابزارها‌" #: kdelauncher/main.cpp:302 msgid "Select elements..." msgstr "" #: kdelauncher/main.cpp:382 msgid "KDELauncher" msgstr ""