# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Mohammad Reza Mirdamadi , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2016-09-13 23:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-02-29 00:24+0330\n" "Last-Translator: Mohammad Reza Mirdamadi \n" "Language-Team: Farsi (Persian) \n" "Language: fa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" #. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:23 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, closeButton) #: rc.cpp:3 msgid "Close the search bar" msgstr "" #. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:33 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, searchInfo) #: rc.cpp:6 #, fuzzy msgid "&Find:" msgstr "&یافتن‌" #. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:56 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, nextButton) #: rc.cpp:9 msgid "Find the next match for the current search phrase" msgstr "" #. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:59 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, nextButton) #: rc.cpp:12 msgid "&Next" msgstr "&بعدی‌" #. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:69 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, previousButton) #. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:79 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, optionsButton) #: rc.cpp:15 rc.cpp:21 msgid "Find the previous match for the current search phrase" msgstr "" #. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:72 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, previousButton) #: rc.cpp:18 msgid "&Previous" msgstr "&قبلی‌" #. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:82 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, optionsButton) #: rc.cpp:24 msgid "&Options" msgstr "&گزینه‌ها‌" #. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:111 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton) #: rc.cpp:27 msgid "&Match Case" msgstr "" #. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:122 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton) #: rc.cpp:30 msgid "&Search As You Type" msgstr "" #. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:130 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton) #: rc.cpp:33 msgid "&Highlight All Matches" msgstr "" #. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:133 #. i18n: ectx: property (toolTip), item, widget (QToolButton, optionsButton) #: rc.cpp:36 msgid "Highlight Matches" msgstr "" #. i18n: file: src/kwebkitpart.rc:26 #. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar) #: rc.cpp:39 #, fuzzy msgid "HTML Toolbar" msgstr "میله ابزار HTML" #: kdelauncher/main.cpp:191 msgctxt "input dialog window title for selecting html elements" msgid "Select elements" msgstr "" #: kdelauncher/main.cpp:192 msgctxt "input dialog text for selecting html elements" msgid "Choose elements" msgstr "" #: kdelauncher/main.cpp:199 msgid "%1 element selected" msgid_plural "%1 elements selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: kdelauncher/main.cpp:243 msgid "&File" msgstr "&پرونده‌" #: kdelauncher/main.cpp:244 msgid "New Window" msgstr "پنجره جدید" #: kdelauncher/main.cpp:246 msgid "Print" msgstr "چاپ" #: kdelauncher/main.cpp:247 msgid "Close" msgstr "بستن" #: kdelauncher/main.cpp:249 msgid "&Edit" msgstr "&ویرایش‌" #: kdelauncher/main.cpp:257 msgid "Set Editable" msgstr "" #: kdelauncher/main.cpp:260 msgid "&View" msgstr "&نما‌" #: kdelauncher/main.cpp:264 msgid "Zoom &In" msgstr "&بزرگ‌نمایی‌" #: kdelauncher/main.cpp:265 msgid "Zoom &Out" msgstr "&کوچک‌نمایی‌" #: kdelauncher/main.cpp:266 msgid "Reset Zoom" msgstr "" #: kdelauncher/main.cpp:267 src/kwebkitpart.cpp:211 msgid "Zoom Text Only" msgstr "" #: kdelauncher/main.cpp:271 msgid "Dump HTML" msgstr "" #: kdelauncher/main.cpp:273 msgid "F&ormat" msgstr "&قالب‌" #: kdelauncher/main.cpp:279 msgid "Writing Direction" msgstr "" #: kdelauncher/main.cpp:301 #, fuzzy msgid "&Tools" msgstr "&ابزارها‌" #: kdelauncher/main.cpp:302 msgid "Select elements..." msgstr "" #: kdelauncher/main.cpp:382 msgid "KDELauncher" msgstr "" #: src/networkaccessmanager.cpp:47 msgid "Blocked by ad filter" msgstr "" #: src/kwebkitpart.cpp:87 msgctxt "Program Name" msgid "KWebKitPart" msgstr "" #: src/kwebkitpart.cpp:89 msgctxt "Short Description" msgid "QtWebKit Browser Engine Component" msgstr "" #: src/kwebkitpart.cpp:91 msgid "" "(C) 2009-2010 Dawit Alemayehu\n" "(C) 2008-2010 Urs Wolfer\n" "(C) 2007 Trolltech ASA" msgstr "" #: src/kwebkitpart.cpp:95 msgid "Dawit Alemayehu" msgstr "" #: src/kwebkitpart.cpp:95 src/kwebkitpart.cpp:96 msgid "Maintainer, Developer" msgstr "" #: src/kwebkitpart.cpp:96 msgid "Urs Wolfer" msgstr "" #: src/kwebkitpart.cpp:97 msgid "Michael Howell" msgstr "" #: src/kwebkitpart.cpp:97 src/kwebkitpart.cpp:98 src/kwebkitpart.cpp:99 #, fuzzy msgid "Developer" msgstr "توسعه‌دهنده" #: src/kwebkitpart.cpp:98 msgid "Laurent Montel" msgstr "Laurent Montel" #: src/kwebkitpart.cpp:99 msgid "Dirk Mueller" msgstr "Dirk Mueller" #: src/kwebkitpart.cpp:188 src/webview.cpp:577 msgid "Save &Frame As..." msgstr "ذخیره &قابک به عنوان...‌" #: src/kwebkitpart.cpp:192 msgid "Print Preview" msgstr "" #: src/kwebkitpart.cpp:196 msgctxt "zoom in action" msgid "Zoom In" msgstr "بزرگ‌نمایی" #: src/kwebkitpart.cpp:201 msgctxt "zoom out action" msgid "Zoom Out" msgstr "کوچک‌نمایی" #: src/kwebkitpart.cpp:206 msgctxt "reset zoom action" msgid "Actual Size" msgstr "اندازه واقعی‌" #: src/kwebkitpart.cpp:224 msgid "Set &Encoding" msgstr "تنظیم &کدبندی‌" #: src/kwebkitpart.cpp:228 msgid "View Do&cument Source" msgstr "مشاهده متن &سند‌" #: src/kwebkitpart.cpp:233 src/kwebkitpart.cpp:571 msgctxt "Secure Sockets Layer" msgid "SSL" msgstr "SSL" #: src/kwebkitpart.cpp:238 #, fuzzy msgctxt "find action \"whats this\" text" msgid "" "

Find text

Shows a dialog that allows you to find text on the " "displayed page." msgstr "" "یافتن متن

محاوره‌ای را نشان می‌دهد که به شما اجازه یافتن متن در " "صفحه نمایش داده‌شده را می‌دهد.
" #: src/kwebkitpart.cpp:569 msgid "The SSL information for this site appears to be corrupt." msgstr "" #: src/kwebkitpart.cpp:665 #, fuzzy msgctxt "" "status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - " "CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\"" msgid "Email: " msgstr "رایانامه" #: src/kwebkitpart.cpp:693 msgctxt "" "status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - " "CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\"" msgid " - CC: " msgstr " - ر.ن:" #: src/kwebkitpart.cpp:695 msgctxt "" "status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - " "CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\"" msgid " - BCC: " msgstr " - ر.ن.م:" #: src/kwebkitpart.cpp:697 msgctxt "" "status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - " "CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\"" msgid " - Subject: " msgstr " - موضوع:" #: src/kwebkitpart.cpp:701 src/kwebkitpart.cpp:711 msgid " (In new window)" msgstr "(در پنجره جدید)" #: src/kwebkitpart.cpp:709 msgid " (In parent frame)" msgstr "" #: src/kwebkitpart.cpp:773 msgid "Do you want to search for %1?" msgstr "" #: src/kwebkitpart.cpp:774 msgid "Internet Search" msgstr "جستجوی اینترنت" #: src/kwebkitpart.cpp:774 msgid "&Search" msgstr "&جستجو‌" #: src/kwebkitpart.cpp:797 msgid "&Allow password caching for this site" msgstr "" #: src/kwebkitpart.cpp:800 msgid "Remove all cached passwords for this site" msgstr "" #: src/kwebkitpart.cpp:803 msgid "&Close Wallet" msgstr "&بستن Wallet‌" #: src/kwebkitpart.cpp:861 msgid "Close window?" msgstr "پنجره بسته شود؟" #: src/kwebkitpart.cpp:861 msgid "Confirmation Required" msgstr "تأیید مورد نیاز" #: src/kwebkitpart.cpp:899 msgid "" "Do you want %1 to remember the login information for %2?" msgstr "" #: src/ui/searchbar.cpp:55 #, fuzzy msgctxt "label for input line to find text" msgid "&Find:" msgstr "&یافتن‌" #: src/ui/passwordbar.cpp:42 msgctxt "@action:remember password" msgid "&Remember" msgstr "" #: src/ui/passwordbar.cpp:46 msgctxt "@action:never for this site" msgid "Ne&ver for this site" msgstr "" #: src/ui/passwordbar.cpp:50 msgctxt "@action:not now" msgid "N&ot now" msgstr "" #: src/kwebkitpart_ext.cpp:402 src/kwebkitpart_ext.cpp:481 msgid "Add URL to Filter" msgstr "افزودن نشانی وب به پالایه" #: src/kwebkitpart_ext.cpp:403 src/kwebkitpart_ext.cpp:482 msgid "Enter the URL:" msgstr "نشانی وب را وارد کنید:" #: src/settings/webkitsettings.cpp:879 msgid "Filter error" msgstr "خطای پالایه" #: src/webpage.cpp:142 msgid "The download manager (%1) could not be found in your installation." msgstr "" #: src/webpage.cpp:143 msgid "" "Try to reinstall it and make sure that it is available in $PATH. \n" "\n" "The integration will be disabled." msgstr "" #: src/webpage.cpp:199 msgid "" "

Unable to display error message

The error template " "file error.html could not be found.

" msgstr "" #: src/webpage.cpp:205 #, fuzzy msgid "Error: %1" msgstr "خطا" #: src/webpage.cpp:210 msgid "The requested operation could not be completed" msgstr "عملیات درخواست‌شده نتوانست کامل شود" #: src/webpage.cpp:217 #, fuzzy msgid "Technical Reason: %1" msgstr "دلیل فنی:" #: src/webpage.cpp:222 msgid "Details of the Request:" msgstr "جزئیات درخواست:" #. i18n, and once for HTML. #: src/webpage.cpp:225 msgid "URL: %1" msgstr "نشانی وب: %1" #. i18n, and once for HTML. #: src/webpage.cpp:231 msgid "Protocol: %1" msgstr "قرارداد: %1" #: src/webpage.cpp:235 msgid "Date and Time: %1" msgstr "تاریخ و زمان: %1" #. i18n, and once for HTML. #: src/webpage.cpp:239 msgid "Additional Information: %1" msgstr "اطلاعات اضافی: %1" #: src/webpage.cpp:241 msgid "Description:" msgstr "توصیف:" #: src/webpage.cpp:248 msgid "Possible Causes:" msgstr "دلایل ممکن:" #: src/webpage.cpp:256 msgid "Possible Solutions:" msgstr " راه ‌حلهای ممکن:" #: src/webpage.cpp:288 src/webpage.cpp:291 msgid "Choose files to upload" msgstr "" #: src/webpage.cpp:390 msgid "" "

To display the requested web page again, the browser needs to resend " "information you have previously submitted.

If you were shopping online " "and made a purchase, click the Cancel button to prevent a duplicate purchase." "Otherwise, click the Continue button to display the webpage again.

" msgstr "" #: src/webpage.cpp:397 #, fuzzy msgid "Resubmit Information" msgstr "اطلاعات اضافی: %1" #: src/webpage.cpp:685 msgid "" "Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back " "unencrypted.\n" "A third party may be able to intercept and view this information.\n" "Are you sure you want to send the data unencrypted?" msgstr "" #: src/webpage.cpp:692 src/webpage.cpp:703 msgid "Network Transmission" msgstr "انتقال شبکه" #: src/webpage.cpp:693 msgid "&Send Unencrypted" msgstr "&ارسال رمزبندی‌نشده‌" #: src/webpage.cpp:700 msgid "" "This site is attempting to submit form data via email.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "این پایگاه تلاش می‌کند، داده‌ها را از طریق رایانامه ارائه کند.\n" "می‌خواهید ادامه دهید؟" #: src/webpage.cpp:704 msgid "&Send Email" msgstr "&ارسال رایانامه‌" #: src/webpage.cpp:752 msgid "" "Do you want to allow this site to attach the following files to the " "email message?" msgstr "" #: src/webpage.cpp:754 msgid "Email Attachment Confirmation" msgstr "" #: src/webpage.cpp:755 msgid "&Allow attachments" msgstr "" #: src/webpage.cpp:756 msgid "&Ignore attachments" msgstr "" #: src/webpage.cpp:768 msgid "" "This site attempted to attach a file from your computer in the form " "submission. The attachment was removed for your protection." msgstr "" "این پایگاه تلاش می‌کند، یک پرونده را از رایانه شما در برگه ارائه پیوست کند. " "پیوست برای حفاظت شما حذف شد." #: src/webpage.cpp:771 msgid "Attachment Removed" msgstr "" #: src/webpage.cpp:839 #, fuzzy msgid "" "This site is requesting to open a new popup window.\n" "Do you want to allow this?" msgstr "" "این پایگاه تلاش می‌کند، داده‌ها را از طریق رایانامه ارائه کند.\n" "می‌خواهید ادامه دهید؟" #: src/webpage.cpp:841 #, fuzzy msgid "" "This site is requesting to open a popup window to

%1


Do you " "want to allow this?
" msgstr "" "این صفحه غیرقابل اعتماد به
%1 می‌پیوندد.
آیا می‌خواهید " "پیوند را ادامه دهید؟
" #: src/webpage.cpp:845 msgid "Javascript Popup Confirmation" msgstr "" #: src/webpage.cpp:846 #, fuzzy msgid "Allow" msgstr "دنبال کردن" #: src/webpage.cpp:847 msgid "Do Not Allow" msgstr "" #: src/webpluginfactory.cpp:71 msgid "Start Plugin" msgstr "" #: src/webview.cpp:329 msgid "Access keys activated" msgstr "" #: src/webview.cpp:408 #, fuzzy msgctxt "Text direction" msgid "Direction" msgstr "توصیف:" #: src/webview.cpp:413 msgid "Default" msgstr "" #: src/webview.cpp:422 msgid "Left to right" msgstr "" #: src/webview.cpp:431 msgid "Right to left" msgstr "" #: src/webview.cpp:471 msgid "Check Spelling..." msgstr "" #: src/webview.cpp:477 msgid "Spellcheck selection..." msgstr "" #: src/webview.cpp:504 msgid "Save Image As..." msgstr "ذخیره تصویر به عنوان..." #: src/webview.cpp:509 msgid "Send Image..." msgstr "ارسال تصویر..." #: src/webview.cpp:514 msgid "Copy Image URL" msgstr "" #: src/webview.cpp:519 msgid "Copy Image" msgstr "رونوشت تصویر" #: src/webview.cpp:525 msgid "View Image (%1)" msgstr "مشاهده تصویر )%1(" #: src/webview.cpp:531 msgid "Block Image..." msgstr "بلوک تصویر..." #: src/webview.cpp:539 msgid "Block Images From %1" msgstr "بلوک تصاویر از %1" #: src/webview.cpp:546 #, fuzzy msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe" msgid "Frame" msgstr "قابک" #: src/webview.cpp:548 #, fuzzy msgid "Open in New &Window" msgstr "باز کردن در&پنجره جدید‌" #: src/webview.cpp:553 msgid "Open in &This Window" msgstr "در &این پنجره باز شود‌" #: src/webview.cpp:558 #, fuzzy msgid "Open in &New Tab" msgstr "در تب &جدید باز شود‌" #: src/webview.cpp:567 msgid "Reload Frame" msgstr "بارگذاری مجدد قابک" #: src/webview.cpp:572 msgid "Print Frame..." msgstr "چاپ قابک..." #: src/webview.cpp:582 msgid "View Frame Source" msgstr "مشاهده متن قابک" #: src/webview.cpp:596 msgid "Block IFrame..." msgstr "بلوک کردن IFrame..." #: src/webview.cpp:641 src/webview.cpp:674 msgid "&Copy Text" msgstr "&رونوشت متن‌" #: src/webview.cpp:651 msgctxt "open selected url" msgid "Open '%1'" msgstr "باز کردن »%1«" #: src/webview.cpp:680 msgid "&Copy Email Address" msgstr "رونوشت نشانی رایانامه" #: src/webview.cpp:686 #, fuzzy msgid "Copy Link &Text" msgstr "&رونوشت متن‌" #: src/webview.cpp:692 msgid "Copy Link &URL" msgstr "" #: src/webview.cpp:697 msgid "&Save Link As..." msgstr "&ذخیره پیوند به عنوان...‌" #: src/webview.cpp:718 #, fuzzy msgid "&Play" msgstr "پخش" #: src/webview.cpp:718 msgid "&Pause" msgstr "مکث" #: src/webview.cpp:723 msgid "Un&mute" msgstr "" #: src/webview.cpp:723 #, fuzzy msgid "&Mute" msgstr "خاموش" #: src/webview.cpp:728 #, fuzzy msgid "&Loop" msgstr "حلقه" #: src/webview.cpp:735 msgid "Show &Controls" msgstr "" #: src/webview.cpp:748 msgid "Sa&ve Video As..." msgstr "" #: src/webview.cpp:749 msgid "C&opy Video URL" msgstr "" #: src/webview.cpp:751 msgid "Sa&ve Audio As..." msgstr "" #: src/webview.cpp:752 msgid "C&opy Audio URL" msgstr "" #: src/webview.cpp:754 msgid "Sa&ve Media As..." msgstr "" #: src/webview.cpp:755 msgid "C&opy Media URL" msgstr "" #: src/webview.cpp:799 #, fuzzy msgctxt "Search \"search provider\" for \"text\"" msgid "Search %1 for '%2'" msgstr "جستجو برای" #: src/webview.cpp:810 msgctxt "Search for \"text\" with" msgid "Search for '%1' with" msgstr "جستجوی »%1« با"