kde-l10n/fa/messages/kdelibs/kwebkitpart.po
Ivailo Monev 785962b125 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@laimg.moc>
2016-09-13 23:45:22 +00:00

744 lines
17 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Mohammad Reza Mirdamadi <mohi@linuxshop.ir>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-13 23:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-29 00:24+0330\n"
"Last-Translator: Mohammad Reza Mirdamadi <mohi@linuxshop.ir>\n"
"Language-Team: Farsi (Persian) <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:23
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, closeButton)
#: rc.cpp:3
msgid "Close the search bar"
msgstr ""
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:33
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, searchInfo)
#: rc.cpp:6
#, fuzzy
msgid "&Find:"
msgstr "&یافتن‌"
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:56
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, nextButton)
#: rc.cpp:9
msgid "Find the next match for the current search phrase"
msgstr ""
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:59
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, nextButton)
#: rc.cpp:12
msgid "&Next"
msgstr "&بعدی‌"
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:69
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, previousButton)
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:79
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, optionsButton)
#: rc.cpp:15 rc.cpp:21
msgid "Find the previous match for the current search phrase"
msgstr ""
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:72
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, previousButton)
#: rc.cpp:18
msgid "&Previous"
msgstr "&قبلی‌"
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:82
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, optionsButton)
#: rc.cpp:24
msgid "&Options"
msgstr "&گزینه‌ها‌"
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:111
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton)
#: rc.cpp:27
msgid "&Match Case"
msgstr ""
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:122
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton)
#: rc.cpp:30
msgid "&Search As You Type"
msgstr ""
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:130
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton)
#: rc.cpp:33
msgid "&Highlight All Matches"
msgstr ""
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:133
#. i18n: ectx: property (toolTip), item, widget (QToolButton, optionsButton)
#: rc.cpp:36
msgid "Highlight Matches"
msgstr ""
#. i18n: file: src/kwebkitpart.rc:26
#. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar)
#: rc.cpp:39
#, fuzzy
msgid "HTML Toolbar"
msgstr "میله ابزار HTML"
#: kdelauncher/main.cpp:191
msgctxt "input dialog window title for selecting html elements"
msgid "Select elements"
msgstr ""
#: kdelauncher/main.cpp:192
msgctxt "input dialog text for selecting html elements"
msgid "Choose elements"
msgstr ""
#: kdelauncher/main.cpp:199
msgid "%1 element selected"
msgid_plural "%1 elements selected"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: kdelauncher/main.cpp:243
msgid "&File"
msgstr "&پرونده‌"
#: kdelauncher/main.cpp:244
msgid "New Window"
msgstr "پنجره جدید"
#: kdelauncher/main.cpp:246
msgid "Print"
msgstr "چاپ"
#: kdelauncher/main.cpp:247
msgid "Close"
msgstr "بستن"
#: kdelauncher/main.cpp:249
msgid "&Edit"
msgstr "&ویرایش‌"
#: kdelauncher/main.cpp:257
msgid "Set Editable"
msgstr ""
#: kdelauncher/main.cpp:260
msgid "&View"
msgstr "&نما‌"
#: kdelauncher/main.cpp:264
msgid "Zoom &In"
msgstr "&بزرگ‌نمایی‌"
#: kdelauncher/main.cpp:265
msgid "Zoom &Out"
msgstr "&کوچک‌نمایی‌"
#: kdelauncher/main.cpp:266
msgid "Reset Zoom"
msgstr ""
#: kdelauncher/main.cpp:267 src/kwebkitpart.cpp:211
msgid "Zoom Text Only"
msgstr ""
#: kdelauncher/main.cpp:271
msgid "Dump HTML"
msgstr ""
#: kdelauncher/main.cpp:273
msgid "F&ormat"
msgstr "&قالب‌"
#: kdelauncher/main.cpp:279
msgid "Writing Direction"
msgstr ""
#: kdelauncher/main.cpp:301
#, fuzzy
msgid "&Tools"
msgstr "&ابزارها‌"
#: kdelauncher/main.cpp:302
msgid "Select elements..."
msgstr ""
#: kdelauncher/main.cpp:382
msgid "KDELauncher"
msgstr ""
#: src/networkaccessmanager.cpp:47
msgid "Blocked by ad filter"
msgstr ""
#: src/kwebkitpart.cpp:87
msgctxt "Program Name"
msgid "KWebKitPart"
msgstr ""
#: src/kwebkitpart.cpp:89
msgctxt "Short Description"
msgid "QtWebKit Browser Engine Component"
msgstr ""
#: src/kwebkitpart.cpp:91
msgid ""
"(C) 2009-2010 Dawit Alemayehu\n"
"(C) 2008-2010 Urs Wolfer\n"
"(C) 2007 Trolltech ASA"
msgstr ""
#: src/kwebkitpart.cpp:95
msgid "Dawit Alemayehu"
msgstr ""
#: src/kwebkitpart.cpp:95 src/kwebkitpart.cpp:96
msgid "Maintainer, Developer"
msgstr ""
#: src/kwebkitpart.cpp:96
msgid "Urs Wolfer"
msgstr ""
#: src/kwebkitpart.cpp:97
msgid "Michael Howell"
msgstr ""
#: src/kwebkitpart.cpp:97 src/kwebkitpart.cpp:98 src/kwebkitpart.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Developer"
msgstr "توسعه‌دهنده"
#: src/kwebkitpart.cpp:98
msgid "Laurent Montel"
msgstr "Laurent Montel"
#: src/kwebkitpart.cpp:99
msgid "Dirk Mueller"
msgstr "Dirk Mueller"
#: src/kwebkitpart.cpp:188 src/webview.cpp:577
msgid "Save &Frame As..."
msgstr "ذخیره &قابک به عنوان..."
#: src/kwebkitpart.cpp:192
msgid "Print Preview"
msgstr ""
#: src/kwebkitpart.cpp:196
msgctxt "zoom in action"
msgid "Zoom In"
msgstr "بزرگ‌نمایی"
#: src/kwebkitpart.cpp:201
msgctxt "zoom out action"
msgid "Zoom Out"
msgstr "کوچک‌نمایی"
#: src/kwebkitpart.cpp:206
msgctxt "reset zoom action"
msgid "Actual Size"
msgstr "اندازه واقعی‌"
#: src/kwebkitpart.cpp:224
msgid "Set &Encoding"
msgstr "تنظیم &کدبندی‌"
#: src/kwebkitpart.cpp:228
msgid "View Do&cument Source"
msgstr "مشاهده متن &سند‌"
#: src/kwebkitpart.cpp:233 src/kwebkitpart.cpp:571
msgctxt "Secure Sockets Layer"
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: src/kwebkitpart.cpp:238
#, fuzzy
msgctxt "find action \"whats this\" text"
msgid ""
"<h3>Find text</h3>Shows a dialog that allows you to find text on the "
"displayed page."
msgstr ""
"<qt>یافتن متن<br /><br />محاوره‌ای را نشان می‌دهد که به شما اجازه یافتن متن در "
"صفحه نمایش داده‌شده را می‌دهد.</qt>"
#: src/kwebkitpart.cpp:569
msgid "The SSL information for this site appears to be corrupt."
msgstr ""
#: src/kwebkitpart.cpp:665
#, fuzzy
msgctxt ""
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
msgid "Email: "
msgstr "رایانامه"
#: src/kwebkitpart.cpp:693
msgctxt ""
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
msgid " - CC: "
msgstr " - ر.ن:"
#: src/kwebkitpart.cpp:695
msgctxt ""
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
msgid " - BCC: "
msgstr " - ر.ن.م:"
#: src/kwebkitpart.cpp:697
msgctxt ""
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
msgid " - Subject: "
msgstr " - موضوع:"
#: src/kwebkitpart.cpp:701 src/kwebkitpart.cpp:711
msgid " (In new window)"
msgstr "(در پنجره جدید)"
#: src/kwebkitpart.cpp:709
msgid " (In parent frame)"
msgstr ""
#: src/kwebkitpart.cpp:773
msgid "<qt>Do you want to search for <b>%1</b>?</qt>"
msgstr ""
#: src/kwebkitpart.cpp:774
msgid "Internet Search"
msgstr "جستجوی اینترنت"
#: src/kwebkitpart.cpp:774
msgid "&Search"
msgstr "&جستجو‌"
#: src/kwebkitpart.cpp:797
msgid "&Allow password caching for this site"
msgstr ""
#: src/kwebkitpart.cpp:800
msgid "Remove all cached passwords for this site"
msgstr ""
#: src/kwebkitpart.cpp:803
msgid "&Close Wallet"
msgstr "&بستن Wallet"
#: src/kwebkitpart.cpp:861
msgid "Close window?"
msgstr "پنجره بسته شود؟"
#: src/kwebkitpart.cpp:861
msgid "Confirmation Required"
msgstr "تأیید مورد نیاز"
#: src/kwebkitpart.cpp:899
msgid ""
"<html>Do you want %1 to remember the login information for <b>%2</b>?</html>"
msgstr ""
#: src/ui/searchbar.cpp:55
#, fuzzy
msgctxt "label for input line to find text"
msgid "&Find:"
msgstr "&یافتن‌"
#: src/ui/passwordbar.cpp:42
msgctxt "@action:remember password"
msgid "&Remember"
msgstr ""
#: src/ui/passwordbar.cpp:46
msgctxt "@action:never for this site"
msgid "Ne&ver for this site"
msgstr ""
#: src/ui/passwordbar.cpp:50
msgctxt "@action:not now"
msgid "N&ot now"
msgstr ""
#: src/kwebkitpart_ext.cpp:402 src/kwebkitpart_ext.cpp:481
msgid "Add URL to Filter"
msgstr "افزودن نشانی وب به پالایه"
#: src/kwebkitpart_ext.cpp:403 src/kwebkitpart_ext.cpp:482
msgid "Enter the URL:"
msgstr "نشانی وب را وارد کنید:"
#: src/settings/webkitsettings.cpp:879
msgid "Filter error"
msgstr "خطای پالایه"
#: src/webpage.cpp:142
msgid "The download manager (%1) could not be found in your installation."
msgstr ""
#: src/webpage.cpp:143
msgid ""
"Try to reinstall it and make sure that it is available in $PATH. \n"
"\n"
"The integration will be disabled."
msgstr ""
#: src/webpage.cpp:199
msgid ""
"<html><body><h3>Unable to display error message</h3><p>The error template "
"file <em>error.html</em> could not be found.</p></body></html>"
msgstr ""
#: src/webpage.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Error: %1"
msgstr "خطا"
#: src/webpage.cpp:210
msgid "The requested operation could not be completed"
msgstr "عملیات درخواست‌شده نتوانست کامل شود"
#: src/webpage.cpp:217
#, fuzzy
msgid "Technical Reason: %1"
msgstr "دلیل فنی:"
#: src/webpage.cpp:222
msgid "Details of the Request:"
msgstr "جزئیات درخواست:"
#. i18n, and once for HTML.
#: src/webpage.cpp:225
msgid "URL: %1"
msgstr "نشانی وب: %1"
#. i18n, and once for HTML.
#: src/webpage.cpp:231
msgid "Protocol: %1"
msgstr "قرارداد: %1"
#: src/webpage.cpp:235
msgid "Date and Time: %1"
msgstr "تاریخ و زمان: %1"
#. i18n, and once for HTML.
#: src/webpage.cpp:239
msgid "Additional Information: %1"
msgstr "اطلاعات اضافی: %1"
#: src/webpage.cpp:241
msgid "Description:"
msgstr "توصیف:"
#: src/webpage.cpp:248
msgid "Possible Causes:"
msgstr "دلایل ممکن:"
#: src/webpage.cpp:256
msgid "Possible Solutions:"
msgstr " راه ‌حلهای ممکن:"
#: src/webpage.cpp:288 src/webpage.cpp:291
msgid "Choose files to upload"
msgstr ""
#: src/webpage.cpp:390
msgid ""
"<qt><p>To display the requested web page again, the browser needs to resend "
"information you have previously submitted.</p><p>If you were shopping online "
"and made a purchase, click the Cancel button to prevent a duplicate purchase."
"Otherwise, click the Continue button to display the webpage again.</p>"
msgstr ""
#: src/webpage.cpp:397
#, fuzzy
msgid "Resubmit Information"
msgstr "اطلاعات اضافی: %1"
#: src/webpage.cpp:685
msgid ""
"Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back "
"unencrypted.\n"
"A third party may be able to intercept and view this information.\n"
"Are you sure you want to send the data unencrypted?"
msgstr ""
#: src/webpage.cpp:692 src/webpage.cpp:703
msgid "Network Transmission"
msgstr "انتقال شبکه"
#: src/webpage.cpp:693
msgid "&Send Unencrypted"
msgstr "&ارسال رمزبندی‌نشده‌"
#: src/webpage.cpp:700
msgid ""
"This site is attempting to submit form data via email.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"این پایگاه تلاش می‌کند، داده‌ها را از طریق رایانامه ارائه کند.\n"
"می‌خواهید ادامه دهید؟"
#: src/webpage.cpp:704
msgid "&Send Email"
msgstr "&ارسال رایانامه‌"
#: src/webpage.cpp:752
msgid ""
"<qt>Do you want to allow this site to attach the following files to the "
"email message?</qt>"
msgstr ""
#: src/webpage.cpp:754
msgid "Email Attachment Confirmation"
msgstr ""
#: src/webpage.cpp:755
msgid "&Allow attachments"
msgstr ""
#: src/webpage.cpp:756
msgid "&Ignore attachments"
msgstr ""
#: src/webpage.cpp:768
msgid ""
"This site attempted to attach a file from your computer in the form "
"submission. The attachment was removed for your protection."
msgstr ""
"این پایگاه تلاش می‌کند، یک پرونده را از رایانه شما در برگه ارائه پیوست کند. "
"پیوست برای حفاظت شما حذف شد."
#: src/webpage.cpp:771
msgid "Attachment Removed"
msgstr ""
#: src/webpage.cpp:839
#, fuzzy
msgid ""
"This site is requesting to open a new popup window.\n"
"Do you want to allow this?"
msgstr ""
"این پایگاه تلاش می‌کند، داده‌ها را از طریق رایانامه ارائه کند.\n"
"می‌خواهید ادامه دهید؟"
#: src/webpage.cpp:841
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>This site is requesting to open a popup window to<p>%1</p><br/>Do you "
"want to allow this?</qt>"
msgstr ""
"<qt>این صفحه غیرقابل اعتماد به <br /><b>%1</b> می‌پیوندد.<br />آیا می‌خواهید "
"پیوند را ادامه دهید؟</qt>"
#: src/webpage.cpp:845
msgid "Javascript Popup Confirmation"
msgstr ""
#: src/webpage.cpp:846
#, fuzzy
msgid "Allow"
msgstr "دنبال کردن"
#: src/webpage.cpp:847
msgid "Do Not Allow"
msgstr ""
#: src/webpluginfactory.cpp:71
msgid "Start Plugin"
msgstr ""
#: src/webview.cpp:329
msgid "Access keys activated"
msgstr ""
#: src/webview.cpp:408
#, fuzzy
msgctxt "Text direction"
msgid "Direction"
msgstr "توصیف:"
#: src/webview.cpp:413
msgid "Default"
msgstr ""
#: src/webview.cpp:422
msgid "Left to right"
msgstr ""
#: src/webview.cpp:431
msgid "Right to left"
msgstr ""
#: src/webview.cpp:471
msgid "Check Spelling..."
msgstr ""
#: src/webview.cpp:477
msgid "Spellcheck selection..."
msgstr ""
#: src/webview.cpp:504
msgid "Save Image As..."
msgstr "ذخیره تصویر به عنوان..."
#: src/webview.cpp:509
msgid "Send Image..."
msgstr "ارسال تصویر..."
#: src/webview.cpp:514
msgid "Copy Image URL"
msgstr ""
#: src/webview.cpp:519
msgid "Copy Image"
msgstr "رونوشت تصویر"
#: src/webview.cpp:525
msgid "View Image (%1)"
msgstr "مشاهده تصویر )%1("
#: src/webview.cpp:531
msgid "Block Image..."
msgstr "بلوک تصویر..."
#: src/webview.cpp:539
msgid "Block Images From %1"
msgstr "بلوک تصاویر از %1"
#: src/webview.cpp:546
#, fuzzy
msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe"
msgid "Frame"
msgstr "قابک"
#: src/webview.cpp:548
#, fuzzy
msgid "Open in New &Window"
msgstr "باز کردن در&پنجره جدید‌"
#: src/webview.cpp:553
msgid "Open in &This Window"
msgstr "در &این پنجره باز شود‌"
#: src/webview.cpp:558
#, fuzzy
msgid "Open in &New Tab"
msgstr "در تب &جدید باز شود‌"
#: src/webview.cpp:567
msgid "Reload Frame"
msgstr "بارگذاری مجدد قابک"
#: src/webview.cpp:572
msgid "Print Frame..."
msgstr "چاپ قابک..."
#: src/webview.cpp:582
msgid "View Frame Source"
msgstr "مشاهده متن قابک"
#: src/webview.cpp:596
msgid "Block IFrame..."
msgstr "بلوک کردن IFrame..."
#: src/webview.cpp:641 src/webview.cpp:674
msgid "&Copy Text"
msgstr "&رونوشت متن‌"
#: src/webview.cpp:651
msgctxt "open selected url"
msgid "Open '%1'"
msgstr "باز کردن »%1«"
#: src/webview.cpp:680
msgid "&Copy Email Address"
msgstr "رونوشت نشانی رایانامه"
#: src/webview.cpp:686
#, fuzzy
msgid "Copy Link &Text"
msgstr "&رونوشت متن‌"
#: src/webview.cpp:692
msgid "Copy Link &URL"
msgstr ""
#: src/webview.cpp:697
msgid "&Save Link As..."
msgstr "&ذخیره پیوند به عنوان..."
#: src/webview.cpp:718
#, fuzzy
msgid "&Play"
msgstr "پخش"
#: src/webview.cpp:718
msgid "&Pause"
msgstr "مکث"
#: src/webview.cpp:723
msgid "Un&mute"
msgstr ""
#: src/webview.cpp:723
#, fuzzy
msgid "&Mute"
msgstr "خاموش"
#: src/webview.cpp:728
#, fuzzy
msgid "&Loop"
msgstr "حلقه"
#: src/webview.cpp:735
msgid "Show &Controls"
msgstr ""
#: src/webview.cpp:748
msgid "Sa&ve Video As..."
msgstr ""
#: src/webview.cpp:749
msgid "C&opy Video URL"
msgstr ""
#: src/webview.cpp:751
msgid "Sa&ve Audio As..."
msgstr ""
#: src/webview.cpp:752
msgid "C&opy Audio URL"
msgstr ""
#: src/webview.cpp:754
msgid "Sa&ve Media As..."
msgstr ""
#: src/webview.cpp:755
msgid "C&opy Media URL"
msgstr ""
#: src/webview.cpp:799
#, fuzzy
msgctxt "Search \"search provider\" for \"text\""
msgid "Search %1 for '%2'"
msgstr "جستجو برای"
#: src/webview.cpp:810
msgctxt "Search for \"text\" with"
msgid "Search for '%1' with"
msgstr "جستجوی »%1« با"