2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
# translation of libplasma.po to Khmer
|
|
|
|
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2008, 2009, 2010.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: libplasma\n"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
2015-01-31 01:27:03 +00:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-11-26 10:35+0700\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
|
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
"X-Language: km-KH\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: animations/animationscriptengine.cpp:144
|
|
|
|
msgid "animation() takes one argument"
|
|
|
|
msgstr "ចលនា() ត្រូវការអាគុយម៉ង់មួយ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: animations/animationscriptengine.cpp:169
|
|
|
|
msgid "%1 is not a known animation type"
|
|
|
|
msgstr "%1 មិនមែនជាប្រភេទចលនាដែលស្គាល់នោះទេ"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: applet.cpp:246
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Script initialization failed"
|
|
|
|
msgstr "ការចាប់ផ្ដើមស្គ្រីបបានបរាជ័យ"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: applet.cpp:410
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Unable to load the widget"
|
|
|
|
msgstr "មិនអាចផ្ទុកធាតុក្រាហ្វិកបានទេ"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: applet.cpp:806
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Panel"
|
|
|
|
msgstr "បន្ទះ"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: applet.cpp:808
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
|
msgstr "មិនស្គាល់"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: applet.cpp:813
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Unknown Widget"
|
|
|
|
msgstr "មិនស្គាល់ធាតុក្រាហ្វិក"
|
|
|
|
|
2015-01-31 01:27:03 +00:00
|
|
|
#: applet.cpp:854 applet.cpp:2293 applet.cpp:2294
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "misc category"
|
|
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
|
|
msgstr "ផ្សេងៗ"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: applet.cpp:1041
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Configure..."
|
|
|
|
msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ..."
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: applet.cpp:1092
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "&OK"
|
|
|
|
msgstr "យល់ព្រម"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: applet.cpp:1100
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "&Yes"
|
|
|
|
msgstr "បាទ/ចាស"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: applet.cpp:1107
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "&No"
|
|
|
|
msgstr "ទេ"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: applet.cpp:1114
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
|
|
msgstr "បោះបង់"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: applet.cpp:1151
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "OK"
|
|
|
|
msgstr "យល់ព្រម"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: applet.cpp:1550
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Activate %1 Widget"
|
|
|
|
msgstr "ធ្វើឲ្យធាតុក្រាហ្វិក %1 សកម្ម"
|
|
|
|
|
2015-01-31 01:27:03 +00:00
|
|
|
#: applet.cpp:1689
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Widget Settings"
|
|
|
|
msgstr "ការកំណត់ធាតុក្រាហ្វិក"
|
|
|
|
|
2015-01-31 01:27:03 +00:00
|
|
|
#: applet.cpp:1696
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Remove this Widget"
|
|
|
|
msgstr "យកធាតុក្រាហ្វិកនេះចេញ"
|
|
|
|
|
2015-01-31 01:27:03 +00:00
|
|
|
#: applet.cpp:1703
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Run the Associated Application"
|
|
|
|
msgstr "រត់កម្មវិធីដែលបានភ្ជាប់"
|
|
|
|
|
2015-01-31 01:27:03 +00:00
|
|
|
#: applet.cpp:1880
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
|
|
msgstr "ការកំណត់"
|
|
|
|
|
2015-01-31 01:27:03 +00:00
|
|
|
#: applet.cpp:1880
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "%1 Settings"
|
|
|
|
msgstr "ការកំណត់ %1"
|
|
|
|
|
2015-01-31 01:27:03 +00:00
|
|
|
#: applet.cpp:1964
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
msgid "%1 Settings"
|
|
|
|
msgstr "ការកំណត់ %1"
|
|
|
|
|
2015-01-31 01:27:03 +00:00
|
|
|
#: applet.cpp:1972
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Accessibility"
|
|
|
|
msgstr "ការចូលដំណើរការ"
|
|
|
|
|
2015-01-31 01:27:03 +00:00
|
|
|
#: applet.cpp:1973
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Application Launchers"
|
|
|
|
msgstr "កម្មវិធីចាប់ផ្ដើមកម្មវិធី"
|
|
|
|
|
2015-01-31 01:27:03 +00:00
|
|
|
#: applet.cpp:1974
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Astronomy"
|
|
|
|
msgstr "តារាវិទ្យា"
|
|
|
|
|
2015-01-31 01:27:03 +00:00
|
|
|
#: applet.cpp:1975
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Date and Time"
|
|
|
|
msgstr "កាលបរិច្ឆេទ និងពេលវេលា"
|
|
|
|
|
2015-01-31 01:27:03 +00:00
|
|
|
#: applet.cpp:1976
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Development Tools"
|
|
|
|
msgstr "កម្មវិធីអភិវឌ្ឍន៍"
|
|
|
|
|
2015-01-31 01:27:03 +00:00
|
|
|
#: applet.cpp:1977
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Education"
|
|
|
|
msgstr "ការអប់រំ"
|
|
|
|
|
2015-01-31 01:27:03 +00:00
|
|
|
#: applet.cpp:1978
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Environment and Weather"
|
|
|
|
msgstr "បរិស្ថាន និងអាកាសធាតុ"
|
|
|
|
|
2015-01-31 01:27:03 +00:00
|
|
|
#: applet.cpp:1979
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Examples"
|
|
|
|
msgstr "ឧទាហរណ៍"
|
|
|
|
|
2015-01-31 01:27:03 +00:00
|
|
|
#: applet.cpp:1980
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "File System"
|
|
|
|
msgstr "ប្រព័ន្ធឯកសារ"
|
|
|
|
|
2015-01-31 01:27:03 +00:00
|
|
|
#: applet.cpp:1981
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Fun and Games"
|
|
|
|
msgstr "ការរីករាយ និងល្បែង"
|
|
|
|
|
2015-01-31 01:27:03 +00:00
|
|
|
#: applet.cpp:1982
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Graphics"
|
|
|
|
msgstr "ក្រាហ្វិក"
|
|
|
|
|
2015-01-31 01:27:03 +00:00
|
|
|
#: applet.cpp:1983
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Language"
|
|
|
|
msgstr "ភាសា"
|
|
|
|
|
2015-01-31 01:27:03 +00:00
|
|
|
#: applet.cpp:1984
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Mapping"
|
|
|
|
msgstr "ការផ្គូផ្គង"
|
|
|
|
|
2015-01-31 01:27:03 +00:00
|
|
|
#: applet.cpp:1985
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
|
|
msgstr "ផ្សេងៗ"
|
|
|
|
|
2015-01-31 01:27:03 +00:00
|
|
|
#: applet.cpp:1986
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Multimedia"
|
|
|
|
msgstr "ពហុមេឌៀ"
|
|
|
|
|
2015-01-31 01:27:03 +00:00
|
|
|
#: applet.cpp:1987
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Online Services"
|
|
|
|
msgstr "សេវាលើបណ្ដាញ"
|
|
|
|
|
2015-01-31 01:27:03 +00:00
|
|
|
#: applet.cpp:1988
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Productivity"
|
|
|
|
msgstr "ផលិតភាព"
|
|
|
|
|
2015-01-31 01:27:03 +00:00
|
|
|
#: applet.cpp:1989
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "System Information"
|
|
|
|
msgstr "ព័ត៌មានប្រព័ន្ធ"
|
|
|
|
|
2015-01-31 01:27:03 +00:00
|
|
|
#: applet.cpp:1990
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Utilities"
|
|
|
|
msgstr "ឧបករណ៍ប្រើប្រាស់"
|
|
|
|
|
2015-01-31 01:27:03 +00:00
|
|
|
#: applet.cpp:1991
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Windows and Tasks"
|
|
|
|
msgstr "បង្អួច និងភារកិច្ច"
|
|
|
|
|
2015-01-31 01:27:03 +00:00
|
|
|
#: applet.cpp:2034
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Keyboard Shortcut"
|
|
|
|
msgstr "ផ្លូវកាត់ក្ដារចុច"
|
|
|
|
|
2015-01-31 01:27:03 +00:00
|
|
|
#: applet.cpp:2643 containment.cpp:172
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "%1 is the name of the applet"
|
|
|
|
msgid "Remove this %1"
|
|
|
|
msgstr "យក %1 នេះចេញ"
|
|
|
|
|
2015-01-31 01:27:03 +00:00
|
|
|
#: applet.cpp:2648 containment.cpp:177
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "%1 is the name of the applet"
|
|
|
|
msgid "%1 Settings"
|
|
|
|
msgstr "ការកំណត់ %1"
|
|
|
|
|
2015-01-31 01:27:03 +00:00
|
|
|
#: applet.cpp:2689
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
"API or programming language the widget was written in, name of the widget"
|
|
|
|
msgid "Could not create a %1 ScriptEngine for the %2 widget."
|
|
|
|
msgstr "មិនអាចបង្កើត ScriptEngine %1 សម្រាប់ធាតុក្រាហ្វិក %2 បានទេ ។"
|
|
|
|
|
2015-01-31 01:27:03 +00:00
|
|
|
#: applet.cpp:2694
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "Package file, name of the widget"
|
|
|
|
msgid "Could not open the %1 package required for the %2 widget."
|
|
|
|
msgstr "មិនអាចបើកកញ្ចប់ %1 ដែលបានទាមទារសម្រាប់ធាតុក្រាហ្វិក %2 បានទេ ។"
|
|
|
|
|
2015-01-31 01:27:03 +00:00
|
|
|
#: applet.cpp:2848
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "This object could not be created."
|
|
|
|
msgstr "មិនអាចបង្កើតវត្ថុបានទេ ។"
|
|
|
|
|
2015-01-31 01:27:03 +00:00
|
|
|
#: applet.cpp:2852
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This object could not be created for the following reason:<p><b>%1</b></p>"
|
|
|
|
msgstr "មិនអាចបង្កើតវត្ថុសម្រាប់ហេតុផលដូចខាងក្រោមបានទេ ៖<p><b>%1</b></p>"
|
|
|
|
|
2015-01-31 01:27:03 +00:00
|
|
|
#: containment.cpp:235
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Remove this Panel"
|
|
|
|
msgstr "យកបន្ទះនេះចេញ"
|
|
|
|
|
2015-01-31 01:27:03 +00:00
|
|
|
#: containment.cpp:241
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Add Widgets..."
|
|
|
|
msgstr "បន្ថែមធាតុក្រាហ្វិក..."
|
|
|
|
|
2015-01-31 01:27:03 +00:00
|
|
|
#: containment.cpp:247
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Next Widget"
|
|
|
|
msgstr "ធាតុក្រាហ្វិកបន្ទាប់"
|
|
|
|
|
2015-01-31 01:27:03 +00:00
|
|
|
#: containment.cpp:253
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Previous Widget"
|
|
|
|
msgstr "ធាតុក្រាហ្វិកមុន"
|
|
|
|
|
2015-01-31 01:27:03 +00:00
|
|
|
#: containment.cpp:675
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "%1 is the name of the containment"
|
|
|
|
msgid "%1 Options"
|
|
|
|
msgstr "ជម្រើស %1"
|
|
|
|
|
2015-01-31 01:27:03 +00:00
|
|
|
#: containment.cpp:1298
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Fetching file type..."
|
|
|
|
msgstr "កំពុងទៅយកប្រភេទឯកសារ..."
|
|
|
|
|
2015-01-31 01:27:03 +00:00
|
|
|
#: containment.cpp:1471
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Widgets"
|
|
|
|
msgstr "ធាតុក្រាហ្វិក"
|
|
|
|
|
2015-01-31 01:27:03 +00:00
|
|
|
#: containment.cpp:1484
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Icon"
|
|
|
|
msgstr "រូបតំណាង"
|
|
|
|
|
2015-01-31 01:27:03 +00:00
|
|
|
#: containment.cpp:1488
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Wallpaper"
|
|
|
|
msgstr "ផ្ទាំងរូបភាព"
|
|
|
|
|
2015-01-31 01:27:03 +00:00
|
|
|
#: containment.cpp:1986
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "@title:window %1 is the name of the containment"
|
|
|
|
msgid "Remove %1"
|
|
|
|
msgstr "យក %1 ចេញ"
|
|
|
|
|
2015-01-31 01:27:03 +00:00
|
|
|
#: containment.cpp:1990
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "%1 is the name of the containment"
|
|
|
|
msgid "Do you really want to remove this %1?"
|
|
|
|
msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់យក %1 នេះចេញឬ ?"
|
|
|
|
|
2015-01-31 01:27:03 +00:00
|
|
|
#: containment.cpp:2104
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Could not find requested component: %1"
|
|
|
|
msgstr "មិនអាចរកសមាសភាគដែលបានស្នើ ៖ %1"
|
|
|
|
|
2015-01-31 01:27:03 +00:00
|
|
|
#: containment.cpp:2283
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "This plugin needs to be configured"
|
|
|
|
msgstr "កម្មវិធីជំនួយនេះតម្រូវឲ្យកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: containmentactions.cpp:142
|
|
|
|
msgid "Unknown ContainmentActions"
|
|
|
|
msgstr "មិនស្គាល់ ContainmentActions"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: corona.cpp:677 corona.cpp:817
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Lock Widgets"
|
|
|
|
msgstr "ចាក់សោធាតុក្រាហ្វិក"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: corona.cpp:677
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Unlock Widgets"
|
|
|
|
msgstr "ដោះសោធាតុក្រាហ្វិក"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: corona.cpp:829
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Shortcut Settings"
|
|
|
|
msgstr "ការកំណត់ផ្លូវកាត់"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: dataengine.cpp:491 dataengine.cpp:497
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Unnamed"
|
|
|
|
msgstr "គ្មានឈ្មោះ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: extenders/extendergroup.cpp:70
|
|
|
|
msgid "Show this group."
|
|
|
|
msgstr "បង្ហាញក្រុមនេះ ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: extenders/extendergroup.cpp:76
|
|
|
|
msgid "Hide this group."
|
|
|
|
msgstr "លាក់ក្រុមនេះ ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: extenders/extenderitem.cpp:610
|
|
|
|
msgid "Expand this widget"
|
|
|
|
msgstr "ពង្រីកធាតុក្រាហ្វិកនេះ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: extenders/extenderitem.cpp:610
|
|
|
|
msgid "Collapse this widget"
|
|
|
|
msgstr "វេញធាតុក្រាហ្វិកនេះ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: extenders/extenderitem.cpp:947
|
|
|
|
msgid "Reattach"
|
|
|
|
msgstr "ភ្ជាប់ឡើងវិញ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: extenders/extenderitem.cpp:973
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
|
|
msgstr "បិទ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glapplet.cpp:76 glapplet.cpp:87
|
|
|
|
msgid "This system does not support OpenGL widgets."
|
|
|
|
msgstr "ប្រព័ន្ធនេះមិនគាំទ្រធាតុក្រាហ្វិក OpenGL ទេ ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glapplet.cpp:184
|
|
|
|
msgid "Your machine does not support OpenGL widgets."
|
|
|
|
msgstr "ម៉ាស៊ីនរបស់អ្នកមិនគាំទ្រធាតុក្រាហ្វិក OpenGL ទេ ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: packagestructure.h:85
|
|
|
|
msgctxt "A non-functional package"
|
|
|
|
msgid "Invalid"
|
|
|
|
msgstr "មិនត្រឹមត្រូវ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: private/associatedapplicationmanager.cpp:132
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"There was an error attempting to exec the associated application with this "
|
|
|
|
"widget."
|
|
|
|
msgstr "មានកំហុសក្នុងការប៉ុនប៉ងប្រតិបត្តិកម្មវិធីដែលបានភ្ជាប់ជាមួយធាតុក្រាហ្វិកនេះ ។"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: private/packages.cpp:55 private/packages.cpp:266
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Images"
|
|
|
|
msgstr "រូបភាព"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: private/packages.cpp:56
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Themed Images"
|
|
|
|
msgstr "រូបភាព"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: private/packages.cpp:62
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Configuration Definitions"
|
|
|
|
msgstr "ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: private/packages.cpp:67
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "User Interface"
|
|
|
|
msgstr "ចំណុចប្រទាក់អ្នកប្រើ"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: private/packages.cpp:70 private/packages.cpp:108
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Data Files"
|
|
|
|
msgstr "ឯកសារទិន្នន័យ"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: private/packages.cpp:72 private/packages.cpp:110
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Executable Scripts"
|
|
|
|
msgstr "ស្គ្រីបដែលអាចប្រតិបត្តិបាន"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: private/packages.cpp:77 private/packages.cpp:118
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Translations"
|
|
|
|
msgstr "ការបកប្រែ"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: private/packages.cpp:79
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Main Config UI File"
|
|
|
|
msgstr "ឯកសារ UI កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធចម្បង"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: private/packages.cpp:80
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Configuration XML file"
|
|
|
|
msgstr "ឯកសារ XML កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: private/packages.cpp:81 private/packages.cpp:97 private/packages.cpp:120
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:134
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Main Script File"
|
|
|
|
msgstr "ឯកសារស្គ្រីបចម្បង"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: private/packages.cpp:82
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Default configuration"
|
|
|
|
msgstr "ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធលំនាំដើម"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: private/packages.cpp:83 private/packages.cpp:155
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Animation scripts"
|
|
|
|
msgstr "ស្គ្រីបចលនា"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: private/packages.cpp:115
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Service Descriptions"
|
|
|
|
msgstr "សេចក្ដីពិពណ៌នាសេវា"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: private/packages.cpp:142
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Images for dialogs"
|
|
|
|
msgstr "រូបភាពសម្រាប់ប្រអប់"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: private/packages.cpp:145 private/packages.cpp:147
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Generic dialog background"
|
|
|
|
msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយប្រអប់ទូទៅ"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: private/packages.cpp:150 private/packages.cpp:152
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Theme for the logout dialog"
|
|
|
|
msgstr "ស្បែកសម្រាប់ប្រអប់ចេញ"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: private/packages.cpp:154
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Wallpaper packages"
|
|
|
|
msgstr "កញ្ចប់ផ្ទាំងរូបភាព"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: private/packages.cpp:157 private/packages.cpp:221
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Images for widgets"
|
|
|
|
msgstr "រូបភាពសម្រាប់ធាតុក្រាហ្វិក"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: private/packages.cpp:160 private/packages.cpp:162
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Background image for widgets"
|
|
|
|
msgstr "រូបភាពផ្ទៃខាងក្រោយសម្រាប់ធាតុក្រាហ្វិក"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: private/packages.cpp:165 private/packages.cpp:167
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Analog clock face"
|
|
|
|
msgstr "ទម្រង់មុខនាឡិកាអាណាឡូក"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: private/packages.cpp:170 private/packages.cpp:172
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Background image for panels"
|
|
|
|
msgstr "រូបភាពផ្ទៃខាងក្រោយសម្រាប់បន្ទះ"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: private/packages.cpp:175 private/packages.cpp:177
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Background for graphing widgets"
|
|
|
|
msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយសម្រាប់ធាតុក្រាហ្វិក"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: private/packages.cpp:180 private/packages.cpp:182
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Background image for tooltips"
|
|
|
|
msgstr "រូបភាពផ្ទៃខាងក្រោយសម្រាប់ព័ត៌មានជំនួយ"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: private/packages.cpp:184
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Opaque images for dialogs"
|
|
|
|
msgstr "រូបភាពស្រអាប់សម្រាប់ប្រអប់"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: private/packages.cpp:187 private/packages.cpp:189
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Opaque generic dialog background"
|
|
|
|
msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយប្រអប់ទូទៅស្រអាប់"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: private/packages.cpp:192 private/packages.cpp:194
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Opaque theme for the logout dialog"
|
|
|
|
msgstr "ស្បែកស្រអាប់សម្រាប់ប្រអប់ចេញ"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: private/packages.cpp:196
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Opaque images for widgets"
|
|
|
|
msgstr "រូបភាពស្រអាប់សម្រាប់ធាតុក្រាហ្វិក"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: private/packages.cpp:199 private/packages.cpp:201
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Opaque background image for panels"
|
|
|
|
msgstr "រូបភាពផ្ទៃខាងក្រោយស្រអាប់សម្រាប់បន្ទះ"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: private/packages.cpp:204 private/packages.cpp:206
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Opaque background image for tooltips"
|
|
|
|
msgstr "រូបភាពផ្ទៃស្រអាប់សម្រាប់ព័ត៌មានជំនួយ"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: private/packages.cpp:209
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Low color images for dialogs"
|
|
|
|
msgstr "រូបភាពពណ៌ទាបសម្រាប់ប្រអប់"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: private/packages.cpp:212 private/packages.cpp:214
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Low color generic dialog background"
|
|
|
|
msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយប្រអប់ទូទៅពណ៌ទាប"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: private/packages.cpp:217 private/packages.cpp:219
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Low color theme for the logout dialog"
|
|
|
|
msgstr "ស្បែកពណ៌ស្រាលសម្រាប់ប្រអប់ចេញ"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: private/packages.cpp:224 private/packages.cpp:226
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Low color background image for widgets"
|
|
|
|
msgstr "រូបភាពផ្ទៃខាងក្រោយពណ៌ទាបសម្រាប់ធាតុក្រាហ្វិក"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: private/packages.cpp:229 private/packages.cpp:231
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Low color analog clock face"
|
|
|
|
msgstr "ទម្រង់មុខនាឡិកាអាណាឡូកពណ៌ទាប"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: private/packages.cpp:234 private/packages.cpp:236
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Low color background image for panels"
|
|
|
|
msgstr "រូបភាពផ្ទៃខាងក្រោយពណ៌ទាបសម្រាប់បន្ទះ"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: private/packages.cpp:239 private/packages.cpp:241
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Low color background for graphing widgets"
|
|
|
|
msgstr "ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយទាបសម្រាប់ធាតុក្រាហ្វិក ក្រាហ្វិក"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: private/packages.cpp:244 private/packages.cpp:246
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Low color background image for tooltips"
|
|
|
|
msgstr "រូបភាពផ្ទៃខាងក្រោយពណ៌ទាបសម្រាប់ព័ត៌មានជំនួយ"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: private/packages.cpp:248
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "KColorScheme configuration file"
|
|
|
|
msgstr "ឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ KColorScheme"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: private/packages.cpp:268
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Screenshot"
|
|
|
|
msgstr "រូបថតអេក្រង់"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: private/packages.cpp:312 private/packages.cpp:364
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Recommended wallpaper file"
|
|
|
|
msgstr "ឯកសារផ្ទាំងរូបភាពដែលបានផ្ដល់អនុសាសន៍"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: private/service_p.h:53
|
|
|
|
msgctxt "Error message, tried to start an invalid service"
|
|
|
|
msgid "Invalid (null) service, can not perform any operations."
|
|
|
|
msgstr "សេវាមិនត្រឹមត្រូវ (គ្មាន) មិនអាចធ្វើប្រតិបត្តិការបានទេ ។"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: private/publish.ui:17
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:3
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Sharing a widget on the network allows you to access this widget from "
|
|
|
|
"another computer as a remote control."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"ចែករំលែកធាតុក្រាហ្វិកនៅលើបណ្ដាញ អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកចូលដំណើរការធាតុក្រាហ្វិកនេះពីកុំព្យូទ័រផ្សេងជាការ"
|
|
|
|
"គ្រប់គ្រងពីចម្ងាយ ។"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: private/publish.ui:27
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, publishCheckbox)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Share this widget on the network"
|
|
|
|
msgstr "ចែករំលែកធាតុក្រាហ្វិកនៅលើបណ្ដាញ"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: private/publish.ui:37
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, allUsersCheckbox)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Allow everybody to freely access this widget"
|
|
|
|
msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យអ្នករាល់គ្នាចូលដំណើរការធាតុក្រាហ្វិកនេះដោយសេរី"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: runnersyntax.cpp:103
|
|
|
|
msgid "search term"
|
|
|
|
msgstr "ពាក្យស្វែងរក"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: wallpaper.cpp:245
|
|
|
|
msgid "Unknown Wallpaper"
|
|
|
|
msgstr "មិនស្គាល់ផ្ទាំងរូបភាព"
|