kde-l10n/he/messages/kde-workspace/kcmlocale.po

1259 lines
46 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of kcmlocale.po to hebrew
# KDE Hebrew Localization Project
# Translation of kcmlocale.po into Hebrew
#
# In addition to the copyright owners of the program
# which this translation accompanies, this translation is
# Copyright (C) 1998 Erez Nir <erez-n@actcom.co.il>
# Copyright (C) 1999-2002 Meni Livne <livne@kde.org>
#
# This translation is subject to the same Open Source
# license as the program which it accompanies.
#
# Diego Iastrubni <elcuco@kdemail.net>, 2004.
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2008, 2009, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlocale\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-05 04:22+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-25 14:56+0300\n"
"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n"
"Language-Team: Hebrew <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: he\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: countryselectordialog.cpp:217
msgid "Country Selector"
msgstr "בוחר מדינה"
#: countryselectordialog.cpp:261 countryselectordialog.cpp:276
msgid "without name"
msgstr "ללא שם"
#: countryselectordialog.cpp:292
msgctxt "@item:inlistbox Country"
msgid "Not set (Generic English)"
msgstr "לא נקבע (אנגלית גנרית)"
#: kcmlocale.cpp:61
msgid "Localization options for KDE applications"
msgstr "אפשרויות בנאום עבור יישומים של KDE"
#: kcmlocale.cpp:63
msgid "Copyright 2010 John Layt"
msgstr "כל הזכויות שמורות 2010 John Layt"
#: kcmlocale.cpp:65
msgid "John Layt"
msgstr "John Layt"
#: kcmlocale.cpp:65
msgid "Maintainer"
msgstr "מתחזק"
#: kcmlocale.cpp:457
msgid ""
"You have the language with code '%1' in your list of languages to use for "
"translation but the localization files for it could not be found. The "
"language has been removed from your configuration. If you want to add it "
"again please install the localization files for it and add the language "
"again."
msgstr ""
"יש לך שפה עם קוד \"%1\" ברשימת השפות לשימוש עבור התרגום, אבל אין קבצי בנאום "
"בנמצא. השפה הוסרו מהתצורה שלך, אם ברצונך להוסיף אותה שוב, אנא התקן את קצבי "
"הבנאום של השפה והוסף את השפה שוב."
#: kcmlocale.cpp:646
msgid ""
"Changed language settings apply only to newly started applications.\n"
"To change the language of all programs, you will have to logout first."
msgstr ""
"השינויים בהגדרות השפה יחולו רק על יישומים אשר יופעלו מרגע זה.\n"
"כדי לשנות את השפה עבור כל התוכניות, יש לצאת תחילה מהמערכת."
#: kcmlocale.cpp:650
msgid "Applying Language Settings"
msgstr "החלת הגדרות השפה"
#: kcmlocale.cpp:661
msgid ""
"<h1>Country/Region & Language</h1>\n"
"<p>Here you can set your localization settings such as language, numeric "
"formats, date and time formats, etc. Choosing a country will load a set of "
"default formats which you can then change to your personal preferences. "
"These personal preferences will remain set even if you change the country. "
"The reset buttons allow you to easily see where you have personal settings "
"and to restore those items to the country's default value.</p>"
msgstr ""
"<h1>מדינה/איזור ושפה</h1>\n"
"<p> כאן ניתן לקבוע את הגדרות הבנאום כגון שפה, תסדרי מספרים ושעה וכו'. בחירה "
"של מדינה יטען את ברירות המחדל שאותם תוכל לשנות בכדי להתאים להעדפותיך. הגדרות "
"אלו יישארו גם אם תבחר מדינה חדשה. כפתור האיפוס יאפשר לך לראות איפה נמצאות "
"העדפות האישיות שלך ולשחזר אותן אל ברירת המחדל של המדינה. </p>"
#: kcmlocale.cpp:734
msgid "Reset item to its default value"
msgstr "אפס פריט זה לערך ברירת מחדל"
#: kcmlocale.cpp:953
msgctxt "No separator symbol"
msgid "None"
msgstr "ללא"
#: kcmlocale.cpp:956
msgctxt "Space separator symbol"
msgid "Single Space"
msgstr "רווח בודד"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:27
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabLocation)
#: kcmlocale.cpp:1000 rc.cpp:3
msgid "Country"
msgstr "מדינה"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:104
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabTranslations)
#: kcmlocale.cpp:1001 rc.cpp:12
msgid "Languages"
msgstr "שפות"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:144
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabNumbers)
#: kcmlocale.cpp:1002 rc.cpp:21
msgid "Numbers"
msgstr "מספרים"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:427
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabMoney)
#: kcmlocale.cpp:1003 rc.cpp:45
msgid "Money"
msgstr "כסף"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:782
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabCalendar)
#: kcmlocale.cpp:1004 rc.cpp:75
msgid "Calendar"
msgstr "לוח שנה"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1118
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabDateTime)
#: kcmlocale.cpp:1005 rc.cpp:105
msgid "Date && Time"
msgstr "תאריך ושעה"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1396
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabOther)
#: kcmlocale.cpp:1006 rc.cpp:129
msgid "Other"
msgstr "אחר"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1530
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNumbersSample)
#: kcmlocale.cpp:1011 rc.cpp:141
msgid "Numbers:"
msgstr "מספרים:"
#: kcmlocale.cpp:1012
msgid "This is how positive numbers will be displayed."
msgstr "כך יוצגו מספרים מספרים חיוביים."
#: kcmlocale.cpp:1015
msgid "This is how negative numbers will be displayed."
msgstr "כך יוצגו מספרים שליליים."
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1551
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMoneySample)
#: kcmlocale.cpp:1019 rc.cpp:144
msgid "Money:"
msgstr "כסף:"
#: kcmlocale.cpp:1020
msgid "This is how positive monetary values will be displayed."
msgstr "כך יוצגו ערכי כסף חיוביים."
#: kcmlocale.cpp:1023
msgid "This is how negative monetary values will be displayed."
msgstr "כך יוצגו ערכי כסף שליליים."
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1565
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateSample)
#: kcmlocale.cpp:1027 rc.cpp:147
msgid "Date:"
msgstr "תאריך:"
#: kcmlocale.cpp:1028
msgid "This is how long dates will be displayed."
msgstr "כך יוצגו תאריכים ארוכים."
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1579
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortDateSample)
#: kcmlocale.cpp:1032 rc.cpp:150
msgid "Short date:"
msgstr "תאריך מקוצר:"
#: kcmlocale.cpp:1033
msgid "This is how short dates will be displayed."
msgstr "כך יוצגו תאריכים מקוצרים."
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1593
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelTimeSample)
#: kcmlocale.cpp:1037 rc.cpp:153
msgid "Time:"
msgstr "שעה:"
#: kcmlocale.cpp:1038
msgid "This is how time will be displayed."
msgstr "כך תוצג השעה."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:33
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCountry)
#: kcmlocale.cpp:1066 rc.cpp:6
msgid "Country:"
msgstr "מדינה:"
#: kcmlocale.cpp:1067
msgid ""
"<p>This is the country where you live. The KDE Workspace will use the "
"settings for this country or region.</p>"
msgstr "<p>זה המקום בו אתה גר. KDE ישתמש בברירות המחדל של מדינה זו. </p>"
#: kcmlocale.cpp:1083
msgctxt "%1 is the system country name"
msgid "System Country (%1)"
msgstr "המדינה (%1)"
#: kcmlocale.cpp:1086
msgid "No Country (Default Settings)"
msgstr "ללא מדינה (בגדרות ברירת מחדל)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCountryDivision)
#: kcmlocale.cpp:1126 rc.cpp:9
msgid "Subdivision:"
msgstr "יחידת משנה:"
#: kcmlocale.cpp:1127
msgid ""
"<p>This is the country subdivision where you live, e.g. your state or "
"province. The KDE Workspace will use this setting for local information "
"services such as holidays.</p>"
msgstr ""
"<p> זוהי חלוקת המשנה של המקום בו אתה גר, למשל המדינה או המחוז. סביבת העבודה "
"דל KDE משתמש בהגדרה זו כדי לקבל מידע מקומי כגון חופשים. </p>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:110
#. i18n: ectx: property (availableLabel), widget (KActionSelector, m_selectTranslations)
#: kcmlocale.cpp:1164 rc.cpp:15
msgid "Available Languages:"
msgstr "שפות זמינות"
#: kcmlocale.cpp:1165
msgid ""
"<p>This is the list of installed KDE Workspace language translations not "
"currently being used. To use a language translation move it to the "
"'Preferred Languages' list in the order of preference. If no suitable "
"languages are listed, then you may need to install more language packages "
"using your usual installation method.</p>"
msgstr ""
"<p> זוהי רשימת השפות המותקנות בסביבת העבודה של KDE שלא בשימוש כרגע. בכדי "
"להשתמש בשפה, העבר אותה אל רשימת השפות המועדפת לפי סדר ההעדפה. אם שפות לא "
"מתאימות נמצאו, באפשרותך להתקין שפות נוספות בצורה המתאימה לפלטפורמה. </p>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:113
#. i18n: ectx: property (selectedLabel), widget (KActionSelector, m_selectTranslations)
#: kcmlocale.cpp:1174 rc.cpp:18
msgid "Preferred Languages:"
msgstr "שפות מועדפות:"
#: kcmlocale.cpp:1175
msgid ""
"<p>This is the list of installed KDE Workspace language translations "
"currently being used, listed in order of preference. If a translation is "
"not available for the first language in the list, the next language will be "
"used. If no other translations are available then US English will be used.</"
"p>"
msgstr ""
"<p> זוהי הרשימה של השפות שאליהן מתורגם KDE, לפי סדר הופעה. אם תרגום לא זמין "
"עבור השפה הראשונה ברשימה, השפה הבאה תהיה בשימוש. אם לא נמצאו שפות אנגלית-ארה"
"\"ב תהיה השפה בשימוש. </p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:153
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNumericDigitGrouping)
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:514
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDigitGrouping)
#: kcmlocale.cpp:1273 kcmlocale.cpp:1731 rc.cpp:24 rc.cpp:54
msgid "Digit grouping:"
msgstr "קיבוץ ספרות:"
#: kcmlocale.cpp:1274
msgid ""
"<p>Here you can define the digit grouping used to display numbers.</"
"p><p>Note that the digit grouping used to display monetary values has to be "
"set separately (see the 'Money' tab).</p>"
msgstr ""
"<p> כאן באפשרותך להגדיר את מפריד האלפים שישמש להצגת מספרים. </p><p> שים לב "
"שמפריד האלפים שמשמש להצגת ערכי כסף מוגדר בנפרד (עיין בלשונית \"כסף\"). </p> "
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:186
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelThousandsSeparator)
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:547
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryThousandsSeparator)
#: kcmlocale.cpp:1315 kcmlocale.cpp:1771 rc.cpp:27 rc.cpp:57
msgid "Group separator:"
msgstr "מפריד קבוצות:"
#: kcmlocale.cpp:1316
msgid ""
"<p>Here you can define the digit group separator used to display numbers.</"
"p><p>Note that the digit group separator used to display monetary values has "
"to be set separately (see the 'Money' tab).</p>"
msgstr ""
"<p> כאן באפשרותך להגדיר את מפריד האלפים שישמש להצגת מספרים. </p><p> שים לב "
"שמפריד האלפים שמשמש להצגת ערכי כסף מוגדר בנפרד (עיין בלשונית \"כסף\"). </p> "
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:225
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDecimalSymbol)
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:586
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDecimalSymbol)
#: kcmlocale.cpp:1372 kcmlocale.cpp:1827 rc.cpp:30 rc.cpp:60
msgid "Decimal separator:"
msgstr "סימן עשרוני:"
#: kcmlocale.cpp:1373
msgid ""
"<p>Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a "
"dot or a comma in most countries).</p><p>Note that the decimal separator "
"used to display monetary values has to be set separately (see the 'Money' "
"tab).</p>"
msgstr ""
"<p> כאן באפשרותך להגדיר את המפריד העשרוני שישמש להצגת מספרים (ברוב המדינות "
"מדובר בנקודה או פסיק). </p> <p>שים לב שהמפריד העשרוני שמשמש להצגת ערכי כסף "
"מוגדר בנפרד (עיין בלשונית \"כסף\"). </p> "
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:264
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDecimalPlaces)
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:625
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDecimalPlaces)
#: kcmlocale.cpp:1423 kcmlocale.cpp:1880 rc.cpp:33 rc.cpp:63
msgid "Decimal places:"
msgstr "מספר ספרות:"
#: kcmlocale.cpp:1424
msgid ""
"<p>Here you can set the number of decimal places displayed for numeric "
"values, i.e. the number of digits <em>after</em> the decimal separator.</"
"p><p>Note that the decimal places used to display monetary values has to be "
"set separately (see the 'Money' tab).</p>"
msgstr ""
"<p> כאן ניתן להגדיר את מספר הספרות העשרוניות להצגה בערכים מספריים. הווה "
"אומר, מספר הספרות <em>אחרי</em> הנקודה העשרונית. </p><p> שים לב שמספר הספרות "
"בשימוש בכסף, מוגדר בנפרד (ראה לשונית \"כסף\"). </p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:312
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPositiveFormat)
#: kcmlocale.cpp:1461 rc.cpp:36
msgid "Positive sign:"
msgstr "סימן חיובי:"
#: kcmlocale.cpp:1462
msgid ""
"<p>Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most locales "
"leave this blank.</p><p>Note that the positive sign used to display monetary "
"values has to be set separately (see the 'Money' tab).</p>"
msgstr ""
"<p> כאן ניתן להדיר מה יוצג לפני מספרים חיוביים. ברירת המחדל היא ריקה.</p><p> "
"שים לב שסימן חיובי עבור כספים יש להגדיר בנפרד. (ראה לשונית \"כסף\"). </p>"
#: kcmlocale.cpp:1470
msgctxt "No positive symbol"
msgid "None"
msgstr "ללא"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:354
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNegativeFormat)
#: kcmlocale.cpp:1518 rc.cpp:39
msgid "Negative sign:"
msgstr "סימן שלילי:"
#: kcmlocale.cpp:1519
msgid ""
"<p>Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should "
"not be empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is "
"normally set to minus (-).</p><p>Note that the negative sign used to display "
"monetary values has to be set separately (see the 'Money' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>כאן באפשרותך לציין טקסט שיופיע לפני מספרים שליליים. ערך זה לא אמור להיות "
"ריק, וזאת על מנת שניתן יהיה להבחין בין מספרים חיוביים ושליליים. ערך זה מוגדר "
"בדרך כלל כמינוס (-).</p><p> שים לב שסימן שלילי עבור ערכים כספיים מוגדר בנפרד "
"(ראה לשונית \"כסף\"). </p>"
#: kcmlocale.cpp:1528
msgctxt "No negative symbol"
msgid "None"
msgstr "ללא"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:396
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDigitSet)
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:751
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDigitSet)
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1368
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateTimeDigitSet)
#: kcmlocale.cpp:1572 kcmlocale.cpp:2195 kcmlocale.cpp:3111 rc.cpp:42 rc.cpp:72
#: rc.cpp:126
msgid "Digit set:"
msgstr "ספרה עשרונית:"
#: kcmlocale.cpp:1573
msgid ""
"<p>Here you can define the set of digits used to display numbers. If digits "
"other than Arabic are selected, they will appear only if used in the "
"language of the application or the piece of text where the number is shown.</"
"p> <p>Note that the set of digits used to display monetary values has to be "
"set separately (see the 'Money' tab).</p>"
msgstr ""
"<p> כאן באפשרותך להגדיר את מערך הספרות לשימוש בתצוגה של מספרים. אם ספרות "
"ערביות לא מוגדרות (ספרות ערביות: 0123456789), הן יוצגו רק אם נעשה שימוש בשפה "
"ביישום, או בקטע טקסט שבו מוצג המספר.</p><p> שים לב שמערך הספרות לשימוש "
"בערכים מספריים מוגדר בנפרד (ראה לשונית \"כסף\"). </p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:442
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCurrencyCode)
#: kcmlocale.cpp:1613 rc.cpp:48
msgid "Currency:"
msgstr "מטבע:"
#: kcmlocale.cpp:1614
msgid ""
"<p>Here you can choose the currency to be used when displaying monetary "
"values, e.g. United States Dollar or Pound Sterling.</p>"
msgstr ""
"<p>כאן ניתן לבחור את המטבע שיוצג בעת שימוש בערכי מטבע, לדוגמה דולר ארצות "
"הברית או לירה סטרלינג. </p>"
#: kcmlocale.cpp:1625 kcmlocale.cpp:1636
msgctxt "@item currency name and currency code"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:484
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCurrencySymbol)
#: kcmlocale.cpp:1674 rc.cpp:51
msgid "Currency symbol:"
msgstr "סמל המטבע:"
#: kcmlocale.cpp:1675
msgid ""
"<p>Here you can choose the symbol to be used when displaying monetary "
"values, e.g. $, US$ or USD.</p>"
msgstr "<p>כאן ניתן לבחור את סימן של המטבע לשימוש, למשל $, ₪ או ש\"ח. </p>"
#: kcmlocale.cpp:1732
msgid ""
"<p>Here you can define the digit grouping used to display monetary values.</"
"p><p>Note that the digit grouping used to display other numbers has to be "
"defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
msgstr ""
"<p> כאן באפשרותך להגדיר את מפריד האלפים שישמש להצגת מספרים כספיים</p><p> שים "
"לב שמפריד האלפים שמשמש להצגת ערכים מספריים מוגדר בנפרד (עיין בלשונית \"מספרים"
"\"). </p> "
#: kcmlocale.cpp:1772
msgid ""
"<p>Here you can define the group separator used to display monetary values.</"
"p><p>Note that the thousands separator used to display other numbers has to "
"be defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
msgstr ""
#: kcmlocale.cpp:1828
msgid ""
"<p>Here you can define the decimal separator used to display monetary values."
"</p><p>Note that the decimal separator used to display other numbers has to "
"be defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
msgstr ""
"<p> כאן באפשרותך להגדיר את מפריד האלפים שישמש להצגת ערכי כספים. </p> <p> שים "
"לב שמפריד האלפים שמשמש להצגת מספרים אחרים מוגדר בנפרד (עיין בלשונית \"מספרים"
"\"). </p> "
#: kcmlocale.cpp:1881
msgid ""
"<p>Here you can set the number of decimal places displayed for monetary "
"values, i.e. the number of digits <em>after</em> the decimal separator.</"
"p><p>Note that the decimal places used to display other numbers has to be "
"defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
msgstr ""
"<p> כאן ניתן להגדיר את המפריד העשרוני שישמש להצגת ערכי כספים, לדוגמה מספר "
"הספרות <em>לאחר</em>המפריד העשרוני.</p> <p> שים לב שהמפריד העשרוני שמשמש "
"להצגת מספרים אחרים מוגדר בנפרד (עיין בלשונית \"מספרים\"). </p> "
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:673
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryPositiveFormat)
#: kcmlocale.cpp:1931 rc.cpp:66
msgid "Positive format:"
msgstr "תסדיר חיובי:"
#: kcmlocale.cpp:1932
msgid ""
"<p>Here you can set the format of positive monetary values.</p><p>Note that "
"the positive sign used to display other numbers has to be defined separately "
"(see the 'Numbers' tab).</p>"
msgstr ""
"<p> כאן באפשרותך להגדיר את מפריד האלפים שישמש להצגת ערכי כספיים חיוביים. </"
"p> <p> שים לב שמפריד האלפים שמשמש להצגת מספרים חיוביים אחרים מוגדר בנפרד "
"(עיין בלשונית \"מספרים\"). </p> "
#: kcmlocale.cpp:1983 kcmlocale.cpp:2093
msgid "Sign position:"
msgstr "מיקום הסימן:"
#: kcmlocale.cpp:1984 kcmlocale.cpp:2094
msgid "Parentheses Around"
msgstr "סוגריים מסביב"
#: kcmlocale.cpp:1985 kcmlocale.cpp:2095
msgid "Before Quantity Money"
msgstr "לפני סכום כסף"
#: kcmlocale.cpp:1986 kcmlocale.cpp:2096
msgid "After Quantity Money"
msgstr "אחרי סכום כסף"
#: kcmlocale.cpp:1987 kcmlocale.cpp:2097
msgid "Before Money"
msgstr "לפני המטבע"
#: kcmlocale.cpp:1988 kcmlocale.cpp:2098
msgid "After Money"
msgstr "אחרי המטבע"
#: kcmlocale.cpp:1989
msgid ""
"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only "
"affects monetary values."
msgstr ""
"כאן באפשרותך לבחור כיצד ימוקם הסימן החיובי. ההגדרה משפיעה רק על ערכי כסף."
#: kcmlocale.cpp:1992 kcmlocale.cpp:2103
msgid "Prefix currency symbol"
msgstr "סמל המטבע כסיומת"
#: kcmlocale.cpp:1993
msgid ""
"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the "
"left of the value) for all positive monetary values. If not, it will be "
"postfixed (i.e. to the right)."
msgstr ""
"אם אפשרות זו נבחרת, סמל המטבע יופיע כסיומת (משמאל לערך) עבור כל ערכי הכסף "
"החיוביים. אחרת, הוא יופיע כקידומת (מימין)."
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:712
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryNegativeFormat)
#: kcmlocale.cpp:2086 rc.cpp:69
msgid "Negative format:"
msgstr "תבנית שלילית:"
#: kcmlocale.cpp:2087
msgid ""
"<p>Here you can set the format of negative monetary values.</p><p>Note that "
"the negative sign used to display other numbers has to be defined separately "
"(see the 'Numbers' tab).</p>"
msgstr ""
"<p> כאן באפשרותך להגדיר את מפריד האלפים שישמש להצגת ערכי כספיים שליליים. </"
"p> <p> שים לב שמפריד האלפים שמשמש להצגת מספרים שליליים אחרים מוגדר בנפרד "
"(עיין בלשונית \"מספרים\"). </p> "
#: kcmlocale.cpp:2099
msgid ""
"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only "
"affects monetary values."
msgstr ""
"כאן באפשרותך לבחור כיצד ימוקם הסימן השלילי. ההגדרה משפיעה רק על ערכי כסף."
#: kcmlocale.cpp:2104
msgid ""
"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the "
"left of the value) for all negative monetary values. If not, it will be "
"postfixed (i.e. to the right)."
msgstr ""
"אם אפשרות זו נבחרת, סמל המטבע יופיע כסיומת (משמאל לערך) עבור כל ערכי הכסף "
"השליליים. אחרת, הוא יופיע כקידומת (מימין)."
#: kcmlocale.cpp:2196
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Here you can define the set of digits used to display monetary values. If "
"digits other than Arabic are selected, they will appear only if used in the "
"language of the application or the piece of text where the number is shown.</"
"p><p>Note that the set of digits used to display other numbers has to be "
"defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
msgstr ""
"<p> כאן ניתן להגדיר את סוג הספרות המשמשות להצגת ערכי מטבעות. אם נבחרות ספרות "
"שאינם ספרות ערביות, הם יוצגו רק בשימוש ביישום. </p> "
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:791
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCalendarSystem)
#: kcmlocale.cpp:2238 rc.cpp:78
msgid "Calendar system:"
msgstr "לוח שנה:"
#: kcmlocale.cpp:2239
msgid "<p>Here you can set the Calendar System to use to display dates.</p>"
msgstr "<p> כן ניתן לשנות את לוח השנה לשימוש בכדי להציג תאריכים. </p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:842
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCalendarGregorianUseCommonEra)
#: kcmlocale.cpp:2294 rc.cpp:81
msgid "Use Common Era"
msgstr ""
#: kcmlocale.cpp:2295
#, fuzzy
msgid ""
"<p>This option determines if the Common Era (CE/BCE) should be used instead "
"of the Christian Era (AD/BC).</p>"
msgstr ""
"<p>אפשרות זו קובעת אם ייעשה שימוש בצורת השייכות של שמות החודשים בתוך תאריכים."
"</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:854
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortYearWindow)
#: kcmlocale.cpp:2338 rc.cpp:84
msgid "Short year window:"
msgstr "חלון של שנה קצרה:"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:885
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortYearWindowTo)
#: kcmlocale.cpp:2339 rc.cpp:87
msgctxt "label between two year inputs, i.e. 1930 to 2029"
msgid "to"
msgstr "אל"
#: kcmlocale.cpp:2340
msgid ""
"<p>This option determines what year range a two digit date is interpreted "
"as, for example with a range of 1950 to 2049 the value 10 is interpreted as "
"2010. This range is only applied when reading the Short Year (YY) date "
"format.</p>"
msgstr ""
"<p> אפשרות זו קובעת את טווח השנים של שנים בנות שתי ספרות. למשל בתחום של 1950 "
"עד 2049, הערך 10 נחשב 2010. הטווח הזה בשימוש רק כאשר משתמשים בשפה מקוצרת "
"(YY). </p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:928
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekNumberSystem)
#: kcmlocale.cpp:2382 rc.cpp:90
msgid "Week number system:"
msgstr "שיטת מספר שבועות:"
#: kcmlocale.cpp:2383
msgid ""
"<p>This option determines how the Week Number will be calculated. There are "
"four options available:</p> <ul><li><b>ISO Week</b> Use the ISO standard "
"Week Number. This will always use Monday as the first day of the ISO week. "
"This is the most commonly used system.</li><li><b>Full First Week</b> The "
"first week of the year starts on the first occurrence of the <i>First day of "
"the week</i>, and lasts for seven days. Any days before Week 1 are "
"considered part of the last week of the previous year. This system is most "
"commonly used in the USA.</li><li><b>Partial First Week</b> The first week "
"starts on the first day of the year. The second week of the year starts on "
"the first occurrence of the <i>First day of the week</i>, and lasts for "
"seven days. The first week may not contain seven days.</li><li><b>Simple "
"Week</b> The first week starts on the first day of the year and lasts seven "
"days, with all new weeks starting on the same weekday as the first day of "
"the year.</li></ul>"
msgstr ""
#: kcmlocale.cpp:2407
msgid "ISO Week"
msgstr "שבוע של ISO"
#: kcmlocale.cpp:2409
msgid "Full First Week"
msgstr "שבוע מלא ראשון"
#: kcmlocale.cpp:2411
msgid "Partial First Week"
msgstr "שבוע חלקי ראשון"
#: kcmlocale.cpp:2413
msgid "Simple Week"
msgstr "שבוע פשוט"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:990
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekStartDay)
#: kcmlocale.cpp:2442 rc.cpp:93
msgid "First day of week:"
msgstr "היום הראשון של השבוע:"
#: kcmlocale.cpp:2443
msgid ""
"<p>This option determines which day will be considered as the first one of "
"the week. This value may affect the Week Number System.</p> "
msgstr ""
"<p> אפשרות זו קובעת איזה יום ייחשב כיום הראשון של השבוע. אפשרות זו גם "
"משפיעה על מערכת מספר השבוע.</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1006
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWorkingWeekStartDay)
#: kcmlocale.cpp:2477 rc.cpp:96
msgid "First working day of week:"
msgstr "יום העבודה הראשון של השבוע:"
#: kcmlocale.cpp:2478
msgid ""
"<p>This option determines which day will be considered as the first working "
"day of the week.</p>"
msgstr "<p> אפשרות זו קובעת איזה יום ייחשב כיום העבודה הראשון של השבוע. </p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1068
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWorkingWeekEndDay)
#: kcmlocale.cpp:2511 rc.cpp:99
msgid "Last working day of week:"
msgstr "יום העבודה האחרון של השבוע:"
#: kcmlocale.cpp:2512
msgid ""
"<p>This option determines which day will be considered as the last working "
"day of the week.</p>"
msgstr "<p> אפשרות זו קובעת איזה יום ייחשב כיום העבודה האחרון של השבוע. </p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1107
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekDayOfPray)
#: kcmlocale.cpp:2545 rc.cpp:102
msgid "Week day for special religious observance:"
msgstr "יום בשבוע למועד דתי שבועי:"
#: kcmlocale.cpp:2546
msgid ""
"<p>This option determines which day if any will be considered as the day of "
"the week for special religious observance.</p>"
msgstr "<p>באפשרות זו ניתן לקבוע את יום המועד הדתי השבועי. </p>"
#: kcmlocale.cpp:2552
msgctxt "Day name list, option for no special day of religious observance"
msgid "None / None in particular"
msgstr "ללא - אין אחד מיוחד"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1133
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelTimeFormat)
#: kcmlocale.cpp:2580 rc.cpp:108
msgid "Time format:"
msgstr "תבנית שעה:"
#: kcmlocale.cpp:2581
#, fuzzy
msgid ""
"<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The "
"sequences below will be replaced:</p><table><tr><td><b>HH</b></td><td>The "
"hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).</td></"
"tr><tr><td><b>hH</b></td><td>The hour (24-hour clock) as a decimal number "
"(0-23).</td></tr><tr><td><b>PH</b></td><td>The hour as a decimal number "
"using a 12-hour clock (01-12).</td></tr><tr><td><b>pH</b></td><td>The hour "
"(12-hour clock) as a decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>MM</b></"
"td><td>The minutes as a decimal number (00-59).</td></tr><tr><td><b>SS</b></"
"td><td>The seconds as a decimal number (00-59).</td></tr><tr><td><b>AMPM</"
"b></td><td>Either 'AM' or 'PM' according to the given time value. Noon is "
"treated as 'PM' and midnight as 'AM'.</td></tr></table>"
msgstr ""
"<p> הטקסט בתיבה זו ישמש לעיצוב מחרוזות שעות. הצירופים הבאים יוחלפו: </p> "
"<table> <tr><td><b>HH</b></td><td> השעה כמספר עשרוני בשעות בן 24 שעות "
"(00-23). </td></tr><tr><td><b>hH</b></td><td> השעה (שעון בן 24 שעות) כמספר "
"עשרוני (0-23). </td></tr><tr><td><b>PH</b></td><td> השעה כמספר עשרוני בשעות "
"בן 12 (01-12). </td></tr><tr><td><b>pH</b></td><td>השעה (שעון בן 24 שעות) "
"כמספר עשרוני (1-12). </td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>הדקות כמספר עשרוני "
"(00-59). </td><tr><tr><td><b>SS</b></td><td>השניות כמספר עשרוני (00-59). </"
"td></tr><tr><td><b>AMPM</b></td><td>הצגת \"am\" או \"pm\", בהתאם לערך הנתון "
"של השעה. שתיים עשרה בצהריים נחשב \"pm\", בעוד שחצות הליל נחשב \"am\". </td></"
"tr></table>"
#: kcmlocale.cpp:2604
msgid "HH"
msgstr "HH"
#: kcmlocale.cpp:2605
msgid "hH"
msgstr "hH"
#: kcmlocale.cpp:2606
msgid "PH"
msgstr "PH"
#: kcmlocale.cpp:2607
msgid "pH"
msgstr "pH"
#: kcmlocale.cpp:2608
msgctxt "Minute"
msgid "MM"
msgstr "MM"
#: kcmlocale.cpp:2609
msgid "SS"
msgstr "SS"
#: kcmlocale.cpp:2610
msgid "AMPM"
msgstr "AMPM"
#: kcmlocale.cpp:2620
msgctxt "some reasonable time formats for the language"
msgid ""
"HH:MM:SS\n"
"pH:MM:SS AMPM"
msgstr ""
"hH:MM:SS\n"
"pH:MM:SS AMPM"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1169
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelAmSymbol)
#: kcmlocale.cpp:2696 rc.cpp:111
msgid "AM symbol:"
msgstr "סימון לפני הצהריים:"
#: kcmlocale.cpp:2697
msgid "<p>Here you can set the text to be displayed for AM.</p>"
msgstr "<p> כאן ניתן לקבוע את הטקסט לתצוגה לפני הצהריים. </p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1199
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPmSymbol)
#: kcmlocale.cpp:2701 rc.cpp:114
msgid "PM symbol:"
msgstr "סימון לאחרי הצהריים: "
#: kcmlocale.cpp:2702
msgid "<p>Here you can set the text to be displayed for PM.</p>"
msgstr "<p> כאן ניתן לבחור את הטקסט לתצוגה לאחר הצהריים. </p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1235
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateFormat)
#: kcmlocale.cpp:2810 rc.cpp:117
msgid "Long date format:"
msgstr "תבנית תאריך ארוך:"
#: kcmlocale.cpp:2811
#, fuzzy
msgid ""
"<p>The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences "
"below will be replaced:</p><table><tr><td><b>YYYY</b></td><td>The year with "
"century as a decimal number.</td></tr><tr><td><b>YY</b></td><td>The year "
"without century as a decimal number (00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></"
"td><td>The month as a decimal number (01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></"
"td><td>The month as a decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>SHORTMONTH</"
"b></td><td>The first three characters of the month name.</td></"
"tr><tr><td><b>MONTH</b></td><td>The full month name.</td></tr><tr><td><b>DD</"
"b></td><td>The day of month as a decimal number (01-31).</td></"
"tr><tr><td><b>dD</b></td><td>The day of month as a decimal number (1-31).</"
"td></tr><tr><td><b>SHORTWEEKDAY</b></td><td>The first three characters of "
"the weekday name.</td></tr><tr><td><b>WEEKDAY</b></td><td>The full weekday "
"name.</td></tr><tr><td><b>ERAYEAR</b></td><td>The Era Year in local format "
"(e.g. 2000 AD).</td></tr><tr><td><b>SHORTERANAME</b></td><td>The short Era "
"Name.</td></tr><tr><td><b>YEARINERA</b></td><td>The Year in Era as a decimal "
"number.</td></tr><tr><td><b>DAYOFYEAR</b></td><td>The Day of Year as a "
"decimal number.</td></tr><tr><td><b>ISOWEEK</b></td><td>The ISO Week as a "
"decimal number.</td></tr><tr><td><b>DAYOFISOWEEK</b></td><td>The Day of the "
"ISO Week as a decimal number.</td></tr></table>"
msgstr ""
"<table><tr><td><b>YYYY</b></td><td>השנה עם המאה כמספר עשרוני.</td></"
"tr><tr><td><b>YY</b></td><td>השנה ללא המאה כמספר עשרוני (00-99).</td></"
"tr><tr><td><b>MM</b></td><td>החודש כמספר עשרוני (01-12).</td></"
"tr><tr><td><b>mM</b></td><td>החודש כמספר עשרוני (1-12).</td></"
"tr><tr><td><b>SHORTMONTH</b></td><td>שלוש האותיות הראשונות של השם של החודש. "
"</td></tr><tr><td><b>MONTH</b></td><td>השם המלא של החודש.</td></"
"tr><tr><td><b>DD</b></td><td>היום בחודש כמספר עשרוני (01-31).</td></"
"tr><tr><td><b>dD</b></td><td>היום בחודש כמספר עשרוני (1-31).</td></"
"tr><tr><td><b>SHORTWEEKDAY</b></td><td>תבנית מקוצרת של היום בשבוע.</td></"
"tr><tr><td><b>WEEKDAY</b></td><td>השם המלא של היום בשבוע.</td></tr></table>"
#: kcmlocale.cpp:2883
msgid "YYYY"
msgstr "YYYY"
#: kcmlocale.cpp:2884
msgid "YY"
msgstr "YY"
#: kcmlocale.cpp:2885
msgid "mM"
msgstr "mM"
#: kcmlocale.cpp:2886
msgctxt "Month"
msgid "MM"
msgstr "MM"
#: kcmlocale.cpp:2887
msgid "SHORTMONTH"
msgstr "SHORTMONTH"
#: kcmlocale.cpp:2888
msgid "MONTH"
msgstr "MONTH"
#: kcmlocale.cpp:2889
msgid "dD"
msgstr "dD"
#: kcmlocale.cpp:2890
msgid "DD"
msgstr "DD"
#: kcmlocale.cpp:2891
msgid "SHORTWEEKDAY"
msgstr "SHORTWEEKDAY"
#: kcmlocale.cpp:2892
msgid "WEEKDAY"
msgstr "WEEKDAY"
#: kcmlocale.cpp:2893
msgid "ERAYEAR"
msgstr "ERAYEAR"
#: kcmlocale.cpp:2894
msgid "YEARINERA"
msgstr "YEARINERA"
#: kcmlocale.cpp:2895
msgid "SHORTERANAME"
msgstr "SHORTERANAME"
#: kcmlocale.cpp:2896
msgid "DAYOFYEAR"
msgstr "DAYOFYEAR"
#: kcmlocale.cpp:2897
msgid "ISOWEEK"
msgstr "ISOWEEK"
#: kcmlocale.cpp:2898
msgid "DAYOFISOWEEK"
msgstr "DAYOFISOWEEK"
#: kcmlocale.cpp:2908
msgctxt "some reasonable date formats for the language"
msgid ""
"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n"
"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY"
msgstr ""
"WEEKDAY, dD בMONTH YYYY\n"
"SHORTWEEKDAY, dD בMONTH YYYY"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1277
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortDateFormat)
#: kcmlocale.cpp:2947 rc.cpp:120
msgid "Short date format:"
msgstr "תבנית תאריך מקוצר:"
#: kcmlocale.cpp:2948
#, fuzzy
msgid ""
"<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For "
"instance, this is used when listing files. The sequences below will be "
"replaced:</p><table><tr><td><b>YYYY</b></td><td>The year with century as a "
"decimal number.</td></tr><tr><td><b>YY</b></td><td>The year without century "
"as a decimal number (00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>The month as "
"a decimal number (01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></td><td>The month as a "
"decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>SHORTMONTH</b></td><td>The first "
"three characters of the month name.</td></tr><tr><td><b>MONTH</b></"
"td><td>The full month name.</td></tr><tr><td><b>DD</b></td><td>The day of "
"month as a decimal number (01-31).</td></tr><tr><td><b>dD</b></td><td>The "
"day of month as a decimal number (1-31).</td></tr><tr><td><b>SHORTWEEKDAY</"
"b></td><td>The first three characters of the weekday name.</td></"
"tr><tr><td><b>WEEKDAY</b></td><td>The full weekday name.</td></"
"tr><tr><td><b>ERAYEAR</b></td><td>The Era Year in local format (e.g. 2000 "
"AD).</td></tr><tr><td><b>SHORTERANAME</b></td><td>The short Era Name.</td></"
"tr><tr><td><b>YEARINERA</b></td><td>The Year in Era as a decimal number.</"
"td></tr><tr><td><b>DAYOFYEAR</b></td><td>The Day of Year as a decimal number."
"</td></tr><tr><td><b>ISOWEEK</b></td><td>The ISO Week as a decimal number.</"
"td></tr><tr><td><b>DAYOFISOWEEK</b></td><td>The Day of the ISO Week as a "
"decimal number.</td></tr></table>"
msgstr ""
"<table><tr><td><b>YYYY</b></td><td>השנה עם המאה כמספר עשרוני.</td></"
"tr><tr><td><b>YY</b></td><td>השנה ללא המאה כמספר עשרוני (00-99).</td></"
"tr><tr><td><b>MM</b></td><td>החודש כמספר עשרוני (01-12).</td></"
"tr><tr><td><b>mM</b></td><td>החודש כמספר עשרוני (1-12).</td></"
"tr><tr><td><b>SHORTMONTH</b></td><td>שלוש האותיות הראשונות של השם של החודש. "
"</td></tr><tr><td><b>MONTH</b></td><td>השם המלא של החודש.</td></"
"tr><tr><td><b>DD</b></td><td>היום בחודש כמספר עשרוני (01-31).</td></"
"tr><tr><td><b>dD</b></td><td>היום בחודש כמספר עשרוני (1-31).</td></"
"tr><tr><td><b>SHORTWEEKDAY</b></td><td>תבנית מקוצרת של היום בשבוע.</td></"
"tr><tr><td><b>WEEKDAY</b></td><td>השם המלא של היום בשבוע.</td></tr></table>"
#: kcmlocale.cpp:3029
msgctxt "some reasonable short date formats for the language"
msgid ""
"YYYY-MM-DD\n"
"dD.mM.YYYY\n"
"DD.MM.YYYY"
msgstr ""
"dD/mM/YYYY\n"
"dD.mM.YYYY\n"
"YYYY-MM-DD"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1322
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonthNamePossessive)
#: kcmlocale.cpp:3069 rc.cpp:123
msgid "Possessive month names:"
msgstr "שמות שייכות של חודשים:"
#: kcmlocale.cpp:3070
msgid ""
"<p>This option determines whether possessive form of month names should be "
"used in dates.</p>"
msgstr ""
"<p>אפשרות זו קובעת אם ייעשה שימוש בצורת השייכות של שמות החודשים בתוך תאריכים."
"</p>"
#: kcmlocale.cpp:3112
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Here you can define the set of digits used to display dates and times. "
"If digits other than Arabic are selected, they will appear only if used in "
"the language of the application or the piece of text where the date or time "
"is shown.</p><p>Note that the set of digits used to display numeric and "
"monetary values have to be set separately (see the 'Numbers' or 'Money' "
"tabs).</p>"
msgstr ""
"<p> כאן באפשרותך להגדיר את מפריד האלפים שישמש להצגת מספרים. </p><p> שים לב "
"שמפריד האלפים שמשמש להצגת ערכי כסף מוגדר בנפרד (עיין בלשונית \"כסף\"). </p> "
#: kcmlocale.cpp:3149
msgid "Page size:"
msgstr "גודל דף:"
#: kcmlocale.cpp:3150
msgid ""
"<p>Here you can define the default page size to be used in new documents.</"
"p><p>Note that this setting has no effect on printer paper size.</p>"
msgstr ""
"<p> כאן ניתן להגדיר את גודל הדף לשימוש במסמכים חדשים.</p><p> שים לב שההגדרה "
"הזאת לא משפיעה על גודל הדף של מדפסות. </p>"
#: kcmlocale.cpp:3158 kcmlocale.cpp:3172
msgctxt "Page size"
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: kcmlocale.cpp:3160 kcmlocale.cpp:3220
msgctxt "Page size"
msgid "US Letter"
msgstr "US Letter"
#: kcmlocale.cpp:3164
msgctxt "Page size"
msgid "A0"
msgstr "A0"
#: kcmlocale.cpp:3166
msgctxt "Page size"
msgid "A1"
msgstr "A1"
#: kcmlocale.cpp:3168
msgctxt "Page size"
msgid "A2"
msgstr "A2"
#: kcmlocale.cpp:3170
msgctxt "Page size"
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: kcmlocale.cpp:3174
msgctxt "Page size"
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: kcmlocale.cpp:3176
msgctxt "Page size"
msgid "A6"
msgstr "A6"
#: kcmlocale.cpp:3178
msgctxt "Page size"
msgid "A7"
msgstr "A7"
#: kcmlocale.cpp:3180
msgctxt "Page size"
msgid "A8"
msgstr "A8"
#: kcmlocale.cpp:3182
msgctxt "Page size"
msgid "A9"
msgstr "A9"
#: kcmlocale.cpp:3184
msgctxt "Page size"
msgid "B0"
msgstr "B0"
#: kcmlocale.cpp:3186
msgctxt "Page size"
msgid "B1"
msgstr "B1"
#: kcmlocale.cpp:3188
msgctxt "Page size"
msgid "B2"
msgstr "B2"
#: kcmlocale.cpp:3190
msgctxt "Page size"
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: kcmlocale.cpp:3192
msgctxt "Page size"
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: kcmlocale.cpp:3194
msgctxt "Page size"
msgid "B5"
msgstr "B5"
#: kcmlocale.cpp:3196
msgctxt "Page size"
msgid "B6"
msgstr "B6"
#: kcmlocale.cpp:3198
msgctxt "Page size"
msgid "B7"
msgstr "B7"
#: kcmlocale.cpp:3200
msgctxt "Page size"
msgid "B8"
msgstr "B8"
#: kcmlocale.cpp:3202
msgctxt "Page size"
msgid "B9"
msgstr "B9"
#: kcmlocale.cpp:3204
msgctxt "Page size"
msgid "B10"
msgstr "B10"
#: kcmlocale.cpp:3206
msgctxt "Page size"
msgid "C5 Envelope"
msgstr "מעטפה C5"
#: kcmlocale.cpp:3208
msgctxt "Page size"
msgid "US Common 10 Envelope"
msgstr "מעטפה כללית 10 של ארה\"ב"
#: kcmlocale.cpp:3210
msgctxt "Page size"
msgid "DLE Envelope"
msgstr "מעטפה של DLE"
#: kcmlocale.cpp:3212
msgctxt "Page size"
msgid "Executive"
msgstr "מנהלי"
#: kcmlocale.cpp:3214
msgctxt "Page size"
msgid "Folio"
msgstr "פוליו"
#: kcmlocale.cpp:3216
msgctxt "Page size"
msgid "Ledger"
msgstr "פנקס"
#: kcmlocale.cpp:3218
msgctxt "Page size"
msgid "US Legal"
msgstr "ארה\"ב משפטי"
#: kcmlocale.cpp:3222
msgctxt "Page size"
msgid "Tabloid"
msgstr "טבלואיד"
#: kcmlocale.cpp:3224
msgctxt "Page size"
msgid "Custom"
msgstr "מותאם אישית"
#: kcmlocale.cpp:3253
msgid "Measurement system:"
msgstr "שיטת מדידה:"
#: kcmlocale.cpp:3254
msgid "<p>Here you can define the measurement system to use.</p>"
msgstr "<p> כאן ניתן להגדיר את שיטת המדידה לשימוש. </p>"
#: kcmlocale.cpp:3260
msgid "Metric System"
msgstr "שיטה מטרית"
#: kcmlocale.cpp:3261
msgid "Imperial System"
msgstr "שיטה אימפריאלית"
#: kcmlocale.cpp:3289
msgid "Byte size units:"
msgstr "גודל יחידות הבתים"
#: kcmlocale.cpp:3290
msgid ""
"<p>This changes the units used by most KDE programs to display numbers "
"counted in bytes. Traditionally \"kilobytes\" meant units of 1024, instead "
"of the metric 1000, for most (but not all) byte sizes.<ul><li>To reduce "
"confusion you can use the recently standardized IEC units which are always "
"in multiples of 1024.</li><li>You can also select metric, which is always in "
"units of 1000.</li><li>Selecting JEDEC restores the older-style units used "
"in KDE 3.5 and some other operating systems.</li></ul></p>"
msgstr ""
#: kcmlocale.cpp:3306
msgctxt "Unit of binary measurement"
msgid "IEC Units (KiB, MiB, etc)"
msgstr "יחידות IEC (KiB, MiB וכו')"
#: kcmlocale.cpp:3308
msgctxt "Unit of binary measurement"
msgid "JEDEC Units (KB, MB, etc)"
msgstr "יחידות JEDEC (KB, MB וכו')"
#: kcmlocale.cpp:3310
msgctxt "Unit of binary measurement"
msgid "Metric Units (kB, MB, etc)"
msgstr "יחידות מטריות (KB, MB וכו')"
#: kcmlocale.cpp:3335
msgctxt "Example test for binary unit dialect"
msgid "Example: 2000 bytes equals %1"
msgstr "למשל: 2000 בתים שקולים אל %1"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1408
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPageSize)
#: rc.cpp:132
msgid "Page size"
msgstr "גודל עמוד"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1447
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMeasureSystem)
#: rc.cpp:135
msgid "Measurement system"
msgstr "שיטת מדידה"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1503
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelBinaryUnitDialect)
#: rc.cpp:138
msgid "Byte size units"
msgstr "גודל יחידות הבתים"