# translation of kcmlocale.po to hebrew # KDE Hebrew Localization Project # Translation of kcmlocale.po into Hebrew # # In addition to the copyright owners of the program # which this translation accompanies, this translation is # Copyright (C) 1998 Erez Nir # Copyright (C) 1999-2002 Meni Livne # # This translation is subject to the same Open Source # license as the program which it accompanies. # # Diego Iastrubni , 2004. # Diego Iastrubni , 2008, 2009, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmlocale\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-05 04:22+0300\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-25 14:56+0300\n" "Last-Translator: Diego Iastrubni \n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: countryselectordialog.cpp:217 msgid "Country Selector" msgstr "בוחר מדינה" #: countryselectordialog.cpp:261 countryselectordialog.cpp:276 msgid "without name" msgstr "ללא שם" #: countryselectordialog.cpp:292 msgctxt "@item:inlistbox Country" msgid "Not set (Generic English)" msgstr "לא נקבע (אנגלית גנרית)" #: kcmlocale.cpp:61 msgid "Localization options for KDE applications" msgstr "אפשרויות בנאום עבור יישומים של KDE" #: kcmlocale.cpp:63 msgid "Copyright 2010 John Layt" msgstr "כל הזכויות שמורות 2010 John Layt" #: kcmlocale.cpp:65 msgid "John Layt" msgstr "John Layt" #: kcmlocale.cpp:65 msgid "Maintainer" msgstr "מתחזק" #: kcmlocale.cpp:457 msgid "" "You have the language with code '%1' in your list of languages to use for " "translation but the localization files for it could not be found. The " "language has been removed from your configuration. If you want to add it " "again please install the localization files for it and add the language " "again." msgstr "" "יש לך שפה עם קוד \"%1\" ברשימת השפות לשימוש עבור התרגום, אבל אין קבצי בנאום " "בנמצא. השפה הוסרו מהתצורה שלך, אם ברצונך להוסיף אותה שוב, אנא התקן את קצבי " "הבנאום של השפה והוסף את השפה שוב." #: kcmlocale.cpp:646 msgid "" "Changed language settings apply only to newly started applications.\n" "To change the language of all programs, you will have to logout first." msgstr "" "השינויים בהגדרות השפה יחולו רק על יישומים אשר יופעלו מרגע זה.\n" "כדי לשנות את השפה עבור כל התוכניות, יש לצאת תחילה מהמערכת." #: kcmlocale.cpp:650 msgid "Applying Language Settings" msgstr "החלת הגדרות השפה" #: kcmlocale.cpp:661 msgid "" "

Country/Region & Language

\n" "

Here you can set your localization settings such as language, numeric " "formats, date and time formats, etc. Choosing a country will load a set of " "default formats which you can then change to your personal preferences. " "These personal preferences will remain set even if you change the country. " "The reset buttons allow you to easily see where you have personal settings " "and to restore those items to the country's default value.

" msgstr "" "

מדינה/איזור ושפה

\n" "

כאן ניתן לקבוע את הגדרות הבנאום כגון שפה, תסדרי מספרים ושעה וכו'. בחירה " "של מדינה יטען את ברירות המחדל שאותם תוכל לשנות בכדי להתאים להעדפותיך. הגדרות " "אלו יישארו גם אם תבחר מדינה חדשה. כפתור האיפוס יאפשר לך לראות איפה נמצאות " "העדפות האישיות שלך ולשחזר אותן אל ברירת המחדל של המדינה.

" #: kcmlocale.cpp:734 msgid "Reset item to its default value" msgstr "אפס פריט זה לערך ברירת מחדל" #: kcmlocale.cpp:953 msgctxt "No separator symbol" msgid "None" msgstr "ללא" #: kcmlocale.cpp:956 msgctxt "Space separator symbol" msgid "Single Space" msgstr "רווח בודד" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:27 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabLocation) #: kcmlocale.cpp:1000 rc.cpp:3 msgid "Country" msgstr "מדינה" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:104 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabTranslations) #: kcmlocale.cpp:1001 rc.cpp:12 msgid "Languages" msgstr "שפות" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:144 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabNumbers) #: kcmlocale.cpp:1002 rc.cpp:21 msgid "Numbers" msgstr "מספרים" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:427 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabMoney) #: kcmlocale.cpp:1003 rc.cpp:45 msgid "Money" msgstr "כסף" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:782 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabCalendar) #: kcmlocale.cpp:1004 rc.cpp:75 msgid "Calendar" msgstr "לוח שנה" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1118 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabDateTime) #: kcmlocale.cpp:1005 rc.cpp:105 msgid "Date && Time" msgstr "תאריך ושעה" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1396 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabOther) #: kcmlocale.cpp:1006 rc.cpp:129 msgid "Other" msgstr "אחר" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1530 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNumbersSample) #: kcmlocale.cpp:1011 rc.cpp:141 msgid "Numbers:" msgstr "מספרים:" #: kcmlocale.cpp:1012 msgid "This is how positive numbers will be displayed." msgstr "כך יוצגו מספרים מספרים חיוביים." #: kcmlocale.cpp:1015 msgid "This is how negative numbers will be displayed." msgstr "כך יוצגו מספרים שליליים." #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1551 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMoneySample) #: kcmlocale.cpp:1019 rc.cpp:144 msgid "Money:" msgstr "כסף:" #: kcmlocale.cpp:1020 msgid "This is how positive monetary values will be displayed." msgstr "כך יוצגו ערכי כסף חיוביים." #: kcmlocale.cpp:1023 msgid "This is how negative monetary values will be displayed." msgstr "כך יוצגו ערכי כסף שליליים." #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1565 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateSample) #: kcmlocale.cpp:1027 rc.cpp:147 msgid "Date:" msgstr "תאריך:" #: kcmlocale.cpp:1028 msgid "This is how long dates will be displayed." msgstr "כך יוצגו תאריכים ארוכים." #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1579 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortDateSample) #: kcmlocale.cpp:1032 rc.cpp:150 msgid "Short date:" msgstr "תאריך מקוצר:" #: kcmlocale.cpp:1033 msgid "This is how short dates will be displayed." msgstr "כך יוצגו תאריכים מקוצרים." #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1593 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelTimeSample) #: kcmlocale.cpp:1037 rc.cpp:153 msgid "Time:" msgstr "שעה:" #: kcmlocale.cpp:1038 msgid "This is how time will be displayed." msgstr "כך תוצג השעה." #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:33 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCountry) #: kcmlocale.cpp:1066 rc.cpp:6 msgid "Country:" msgstr "מדינה:" #: kcmlocale.cpp:1067 msgid "" "

This is the country where you live. The KDE Workspace will use the " "settings for this country or region.

" msgstr "

זה המקום בו אתה גר. KDE ישתמש בברירות המחדל של מדינה זו.

" #: kcmlocale.cpp:1083 msgctxt "%1 is the system country name" msgid "System Country (%1)" msgstr "המדינה (%1)" #: kcmlocale.cpp:1086 msgid "No Country (Default Settings)" msgstr "ללא מדינה (בגדרות ברירת מחדל)" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:69 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCountryDivision) #: kcmlocale.cpp:1126 rc.cpp:9 msgid "Subdivision:" msgstr "יחידת משנה:" #: kcmlocale.cpp:1127 msgid "" "

This is the country subdivision where you live, e.g. your state or " "province. The KDE Workspace will use this setting for local information " "services such as holidays.

" msgstr "" "

זוהי חלוקת המשנה של המקום בו אתה גר, למשל המדינה או המחוז. סביבת העבודה " "דל KDE משתמש בהגדרה זו כדי לקבל מידע מקומי כגון חופשים.

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:110 #. i18n: ectx: property (availableLabel), widget (KActionSelector, m_selectTranslations) #: kcmlocale.cpp:1164 rc.cpp:15 msgid "Available Languages:" msgstr "שפות זמינות" #: kcmlocale.cpp:1165 msgid "" "

This is the list of installed KDE Workspace language translations not " "currently being used. To use a language translation move it to the " "'Preferred Languages' list in the order of preference. If no suitable " "languages are listed, then you may need to install more language packages " "using your usual installation method.

" msgstr "" "

זוהי רשימת השפות המותקנות בסביבת העבודה של KDE שלא בשימוש כרגע. בכדי " "להשתמש בשפה, העבר אותה אל רשימת השפות המועדפת לפי סדר ההעדפה. אם שפות לא " "מתאימות נמצאו, באפשרותך להתקין שפות נוספות בצורה המתאימה לפלטפורמה.

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:113 #. i18n: ectx: property (selectedLabel), widget (KActionSelector, m_selectTranslations) #: kcmlocale.cpp:1174 rc.cpp:18 msgid "Preferred Languages:" msgstr "שפות מועדפות:" #: kcmlocale.cpp:1175 msgid "" "

This is the list of installed KDE Workspace language translations " "currently being used, listed in order of preference. If a translation is " "not available for the first language in the list, the next language will be " "used. If no other translations are available then US English will be used." msgstr "" "

זוהי הרשימה של השפות שאליהן מתורגם KDE, לפי סדר הופעה. אם תרגום לא זמין " "עבור השפה הראשונה ברשימה, השפה הבאה תהיה בשימוש. אם לא נמצאו שפות אנגלית-ארה" "\"ב תהיה השפה בשימוש.

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:153 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNumericDigitGrouping) #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:514 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDigitGrouping) #: kcmlocale.cpp:1273 kcmlocale.cpp:1731 rc.cpp:24 rc.cpp:54 msgid "Digit grouping:" msgstr "קיבוץ ספרות:" #: kcmlocale.cpp:1274 msgid "" "

Here you can define the digit grouping used to display numbers.

Note that the digit grouping used to display monetary values has to be " "set separately (see the 'Money' tab).

" msgstr "" "

כאן באפשרותך להגדיר את מפריד האלפים שישמש להצגת מספרים.

שים לב " "שמפריד האלפים שמשמש להצגת ערכי כסף מוגדר בנפרד (עיין בלשונית \"כסף\").

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:186 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelThousandsSeparator) #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:547 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryThousandsSeparator) #: kcmlocale.cpp:1315 kcmlocale.cpp:1771 rc.cpp:27 rc.cpp:57 msgid "Group separator:" msgstr "מפריד קבוצות:" #: kcmlocale.cpp:1316 msgid "" "

Here you can define the digit group separator used to display numbers.

Note that the digit group separator used to display monetary values has " "to be set separately (see the 'Money' tab).

" msgstr "" "

כאן באפשרותך להגדיר את מפריד האלפים שישמש להצגת מספרים.

שים לב " "שמפריד האלפים שמשמש להצגת ערכי כסף מוגדר בנפרד (עיין בלשונית \"כסף\").

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:225 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDecimalSymbol) #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:586 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDecimalSymbol) #: kcmlocale.cpp:1372 kcmlocale.cpp:1827 rc.cpp:30 rc.cpp:60 msgid "Decimal separator:" msgstr "סימן עשרוני:" #: kcmlocale.cpp:1373 msgid "" "

Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a " "dot or a comma in most countries).

Note that the decimal separator " "used to display monetary values has to be set separately (see the 'Money' " "tab).

" msgstr "" "

כאן באפשרותך להגדיר את המפריד העשרוני שישמש להצגת מספרים (ברוב המדינות " "מדובר בנקודה או פסיק).

שים לב שהמפריד העשרוני שמשמש להצגת ערכי כסף " "מוגדר בנפרד (עיין בלשונית \"כסף\").

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:264 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDecimalPlaces) #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:625 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDecimalPlaces) #: kcmlocale.cpp:1423 kcmlocale.cpp:1880 rc.cpp:33 rc.cpp:63 msgid "Decimal places:" msgstr "מספר ספרות:" #: kcmlocale.cpp:1424 msgid "" "

Here you can set the number of decimal places displayed for numeric " "values, i.e. the number of digits after the decimal separator.

Note that the decimal places used to display monetary values has to be " "set separately (see the 'Money' tab).

" msgstr "" "

כאן ניתן להגדיר את מספר הספרות העשרוניות להצגה בערכים מספריים. הווה " "אומר, מספר הספרות אחרי הנקודה העשרונית.

שים לב שמספר הספרות " "בשימוש בכסף, מוגדר בנפרד (ראה לשונית \"כסף\").

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:312 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPositiveFormat) #: kcmlocale.cpp:1461 rc.cpp:36 msgid "Positive sign:" msgstr "סימן חיובי:" #: kcmlocale.cpp:1462 msgid "" "

Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most locales " "leave this blank.

Note that the positive sign used to display monetary " "values has to be set separately (see the 'Money' tab).

" msgstr "" "

כאן ניתן להדיר מה יוצג לפני מספרים חיוביים. ברירת המחדל היא ריקה.

" "שים לב שסימן חיובי עבור כספים יש להגדיר בנפרד. (ראה לשונית \"כסף\").

" #: kcmlocale.cpp:1470 msgctxt "No positive symbol" msgid "None" msgstr "ללא" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:354 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNegativeFormat) #: kcmlocale.cpp:1518 rc.cpp:39 msgid "Negative sign:" msgstr "סימן שלילי:" #: kcmlocale.cpp:1519 msgid "" "

Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should " "not be empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is " "normally set to minus (-).

Note that the negative sign used to display " "monetary values has to be set separately (see the 'Money' tab).

" msgstr "" "

כאן באפשרותך לציין טקסט שיופיע לפני מספרים שליליים. ערך זה לא אמור להיות " "ריק, וזאת על מנת שניתן יהיה להבחין בין מספרים חיוביים ושליליים. ערך זה מוגדר " "בדרך כלל כמינוס (-).

שים לב שסימן שלילי עבור ערכים כספיים מוגדר בנפרד " "(ראה לשונית \"כסף\").

" #: kcmlocale.cpp:1528 msgctxt "No negative symbol" msgid "None" msgstr "ללא" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:396 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDigitSet) #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:751 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDigitSet) #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1368 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateTimeDigitSet) #: kcmlocale.cpp:1572 kcmlocale.cpp:2195 kcmlocale.cpp:3111 rc.cpp:42 rc.cpp:72 #: rc.cpp:126 msgid "Digit set:" msgstr "ספרה עשרונית:" #: kcmlocale.cpp:1573 msgid "" "

Here you can define the set of digits used to display numbers. If digits " "other than Arabic are selected, they will appear only if used in the " "language of the application or the piece of text where the number is shown.

Note that the set of digits used to display monetary values has to be " "set separately (see the 'Money' tab).

" msgstr "" "

כאן באפשרותך להגדיר את מערך הספרות לשימוש בתצוגה של מספרים. אם ספרות " "ערביות לא מוגדרות (ספרות ערביות: 0123456789), הן יוצגו רק אם נעשה שימוש בשפה " "ביישום, או בקטע טקסט שבו מוצג המספר.

שים לב שמערך הספרות לשימוש " "בערכים מספריים מוגדר בנפרד (ראה לשונית \"כסף\").

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:442 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCurrencyCode) #: kcmlocale.cpp:1613 rc.cpp:48 msgid "Currency:" msgstr "מטבע:" #: kcmlocale.cpp:1614 msgid "" "

Here you can choose the currency to be used when displaying monetary " "values, e.g. United States Dollar or Pound Sterling.

" msgstr "" "

כאן ניתן לבחור את המטבע שיוצג בעת שימוש בערכי מטבע, לדוגמה דולר ארצות " "הברית או לירה סטרלינג.

" #: kcmlocale.cpp:1625 kcmlocale.cpp:1636 msgctxt "@item currency name and currency code" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:484 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCurrencySymbol) #: kcmlocale.cpp:1674 rc.cpp:51 msgid "Currency symbol:" msgstr "סמל המטבע:" #: kcmlocale.cpp:1675 msgid "" "

Here you can choose the symbol to be used when displaying monetary " "values, e.g. $, US$ or USD.

" msgstr "

כאן ניתן לבחור את סימן של המטבע לשימוש, למשל $, ₪ או ש\"ח.

" #: kcmlocale.cpp:1732 msgid "" "

Here you can define the digit grouping used to display monetary values.

Note that the digit grouping used to display other numbers has to be " "defined separately (see the 'Numbers' tab).

" msgstr "" "

כאן באפשרותך להגדיר את מפריד האלפים שישמש להצגת מספרים כספיים

שים " "לב שמפריד האלפים שמשמש להצגת ערכים מספריים מוגדר בנפרד (עיין בלשונית \"מספרים" "\").

" #: kcmlocale.cpp:1772 msgid "" "

Here you can define the group separator used to display monetary values.

Note that the thousands separator used to display other numbers has to " "be defined separately (see the 'Numbers' tab).

" msgstr "" #: kcmlocale.cpp:1828 msgid "" "

Here you can define the decimal separator used to display monetary values." "

Note that the decimal separator used to display other numbers has to " "be defined separately (see the 'Numbers' tab).

" msgstr "" "

כאן באפשרותך להגדיר את מפריד האלפים שישמש להצגת ערכי כספים.

שים " "לב שמפריד האלפים שמשמש להצגת מספרים אחרים מוגדר בנפרד (עיין בלשונית \"מספרים" "\").

" #: kcmlocale.cpp:1881 msgid "" "

Here you can set the number of decimal places displayed for monetary " "values, i.e. the number of digits after the decimal separator.

Note that the decimal places used to display other numbers has to be " "defined separately (see the 'Numbers' tab).

" msgstr "" "‏

כאן ניתן להגדיר את המפריד העשרוני שישמש להצגת ערכי כספים, לדוגמה מספר " "הספרות לאחרהמפריד העשרוני.

שים לב שהמפריד העשרוני שמשמש " "להצגת מספרים אחרים מוגדר בנפרד (עיין בלשונית \"מספרים\").

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:673 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryPositiveFormat) #: kcmlocale.cpp:1931 rc.cpp:66 msgid "Positive format:" msgstr "תסדיר חיובי:" #: kcmlocale.cpp:1932 msgid "" "

Here you can set the format of positive monetary values.

Note that " "the positive sign used to display other numbers has to be defined separately " "(see the 'Numbers' tab).

" msgstr "" "

כאן באפשרותך להגדיר את מפריד האלפים שישמש להצגת ערכי כספיים חיוביים.

שים לב שמפריד האלפים שמשמש להצגת מספרים חיוביים אחרים מוגדר בנפרד " "(עיין בלשונית \"מספרים\").

" #: kcmlocale.cpp:1983 kcmlocale.cpp:2093 msgid "Sign position:" msgstr "מיקום הסימן:" #: kcmlocale.cpp:1984 kcmlocale.cpp:2094 msgid "Parentheses Around" msgstr "סוגריים מסביב" #: kcmlocale.cpp:1985 kcmlocale.cpp:2095 msgid "Before Quantity Money" msgstr "לפני סכום כסף" #: kcmlocale.cpp:1986 kcmlocale.cpp:2096 msgid "After Quantity Money" msgstr "אחרי סכום כסף" #: kcmlocale.cpp:1987 kcmlocale.cpp:2097 msgid "Before Money" msgstr "לפני המטבע" #: kcmlocale.cpp:1988 kcmlocale.cpp:2098 msgid "After Money" msgstr "אחרי המטבע" #: kcmlocale.cpp:1989 msgid "" "Here you can select how a positive sign will be positioned. This only " "affects monetary values." msgstr "" "כאן באפשרותך לבחור כיצד ימוקם הסימן החיובי. ההגדרה משפיעה רק על ערכי כסף." #: kcmlocale.cpp:1992 kcmlocale.cpp:2103 msgid "Prefix currency symbol" msgstr "סמל המטבע כסיומת" #: kcmlocale.cpp:1993 msgid "" "If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the " "left of the value) for all positive monetary values. If not, it will be " "postfixed (i.e. to the right)." msgstr "" "אם אפשרות זו נבחרת, סמל המטבע יופיע כסיומת (משמאל לערך) עבור כל ערכי הכסף " "החיוביים. אחרת, הוא יופיע כקידומת (מימין)." #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:712 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryNegativeFormat) #: kcmlocale.cpp:2086 rc.cpp:69 msgid "Negative format:" msgstr "תבנית שלילית:" #: kcmlocale.cpp:2087 msgid "" "

Here you can set the format of negative monetary values.

Note that " "the negative sign used to display other numbers has to be defined separately " "(see the 'Numbers' tab).

" msgstr "" "

כאן באפשרותך להגדיר את מפריד האלפים שישמש להצגת ערכי כספיים שליליים.

שים לב שמפריד האלפים שמשמש להצגת מספרים שליליים אחרים מוגדר בנפרד " "(עיין בלשונית \"מספרים\").

" #: kcmlocale.cpp:2099 msgid "" "Here you can select how a negative sign will be positioned. This only " "affects monetary values." msgstr "" "כאן באפשרותך לבחור כיצד ימוקם הסימן השלילי. ההגדרה משפיעה רק על ערכי כסף." #: kcmlocale.cpp:2104 msgid "" "If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the " "left of the value) for all negative monetary values. If not, it will be " "postfixed (i.e. to the right)." msgstr "" "אם אפשרות זו נבחרת, סמל המטבע יופיע כסיומת (משמאל לערך) עבור כל ערכי הכסף " "השליליים. אחרת, הוא יופיע כקידומת (מימין)." #: kcmlocale.cpp:2196 #, fuzzy msgid "" "

Here you can define the set of digits used to display monetary values. If " "digits other than Arabic are selected, they will appear only if used in the " "language of the application or the piece of text where the number is shown.

Note that the set of digits used to display other numbers has to be " "defined separately (see the 'Numbers' tab).

" msgstr "" "‏

כאן ניתן להגדיר את סוג הספרות המשמשות להצגת ערכי מטבעות. אם נבחרות ספרות " "שאינם ספרות ערביות, הם יוצגו רק בשימוש ביישום.

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:791 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCalendarSystem) #: kcmlocale.cpp:2238 rc.cpp:78 msgid "Calendar system:" msgstr "לוח שנה:" #: kcmlocale.cpp:2239 msgid "

Here you can set the Calendar System to use to display dates.

" msgstr "

כן ניתן לשנות את לוח השנה לשימוש בכדי להציג תאריכים.

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:842 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCalendarGregorianUseCommonEra) #: kcmlocale.cpp:2294 rc.cpp:81 msgid "Use Common Era" msgstr "" #: kcmlocale.cpp:2295 #, fuzzy msgid "" "

This option determines if the Common Era (CE/BCE) should be used instead " "of the Christian Era (AD/BC).

" msgstr "" "

אפשרות זו קובעת אם ייעשה שימוש בצורת השייכות של שמות החודשים בתוך תאריכים." "

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:854 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortYearWindow) #: kcmlocale.cpp:2338 rc.cpp:84 msgid "Short year window:" msgstr "חלון של שנה קצרה:" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:885 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortYearWindowTo) #: kcmlocale.cpp:2339 rc.cpp:87 msgctxt "label between two year inputs, i.e. 1930 to 2029" msgid "to" msgstr "אל" #: kcmlocale.cpp:2340 msgid "" "

This option determines what year range a two digit date is interpreted " "as, for example with a range of 1950 to 2049 the value 10 is interpreted as " "2010. This range is only applied when reading the Short Year (YY) date " "format.

" msgstr "" "

אפשרות זו קובעת את טווח השנים של שנים בנות שתי ספרות. למשל בתחום של 1950 " "עד 2049, הערך 10 נחשב 2010. הטווח הזה בשימוש רק כאשר משתמשים בשפה מקוצרת " "(‏YY).

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:928 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekNumberSystem) #: kcmlocale.cpp:2382 rc.cpp:90 msgid "Week number system:" msgstr "שיטת מספר שבועות:" #: kcmlocale.cpp:2383 msgid "" "

This option determines how the Week Number will be calculated. There are " "four options available:

  • ISO Week Use the ISO standard " "Week Number. This will always use Monday as the first day of the ISO week. " "This is the most commonly used system.
  • Full First Week The " "first week of the year starts on the first occurrence of the First day of " "the week, and lasts for seven days. Any days before Week 1 are " "considered part of the last week of the previous year. This system is most " "commonly used in the USA.
  • Partial First Week The first week " "starts on the first day of the year. The second week of the year starts on " "the first occurrence of the First day of the week, and lasts for " "seven days. The first week may not contain seven days.
  • Simple " "Week The first week starts on the first day of the year and lasts seven " "days, with all new weeks starting on the same weekday as the first day of " "the year.
" msgstr "" #: kcmlocale.cpp:2407 msgid "ISO Week" msgstr "שבוע של ISO" #: kcmlocale.cpp:2409 msgid "Full First Week" msgstr "שבוע מלא ראשון" #: kcmlocale.cpp:2411 msgid "Partial First Week" msgstr "שבוע חלקי ראשון" #: kcmlocale.cpp:2413 msgid "Simple Week" msgstr "שבוע פשוט" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:990 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekStartDay) #: kcmlocale.cpp:2442 rc.cpp:93 msgid "First day of week:" msgstr "היום הראשון של השבוע:" #: kcmlocale.cpp:2443 msgid "" "

This option determines which day will be considered as the first one of " "the week. This value may affect the Week Number System.

" msgstr "" "

אפשרות זו קובעת איזה יום ייחשב כיום הראשון של השבוע. אפשרות זו גם " "משפיעה על מערכת מספר השבוע.

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1006 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWorkingWeekStartDay) #: kcmlocale.cpp:2477 rc.cpp:96 msgid "First working day of week:" msgstr "יום העבודה הראשון של השבוע:" #: kcmlocale.cpp:2478 msgid "" "

This option determines which day will be considered as the first working " "day of the week.

" msgstr "

אפשרות זו קובעת איזה יום ייחשב כיום העבודה הראשון של השבוע.

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1068 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWorkingWeekEndDay) #: kcmlocale.cpp:2511 rc.cpp:99 msgid "Last working day of week:" msgstr "יום העבודה האחרון של השבוע:" #: kcmlocale.cpp:2512 msgid "" "

This option determines which day will be considered as the last working " "day of the week.

" msgstr "

אפשרות זו קובעת איזה יום ייחשב כיום העבודה האחרון של השבוע.

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1107 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekDayOfPray) #: kcmlocale.cpp:2545 rc.cpp:102 msgid "Week day for special religious observance:" msgstr "יום בשבוע למועד דתי שבועי:" #: kcmlocale.cpp:2546 msgid "" "

This option determines which day if any will be considered as the day of " "the week for special religious observance.

" msgstr "

באפשרות זו ניתן לקבוע את יום המועד הדתי השבועי.

" #: kcmlocale.cpp:2552 msgctxt "Day name list, option for no special day of religious observance" msgid "None / None in particular" msgstr "ללא - אין אחד מיוחד" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1133 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelTimeFormat) #: kcmlocale.cpp:2580 rc.cpp:108 msgid "Time format:" msgstr "תבנית שעה:" #: kcmlocale.cpp:2581 #, fuzzy msgid "" "

The text in this textbox will be used to format time strings. The " "sequences below will be replaced:

HHThe " "hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).
hHThe hour (24-hour clock) as a decimal number " "(0-23).
PHThe hour as a decimal number " "using a 12-hour clock (01-12).
pHThe hour " "(12-hour clock) as a decimal number (1-12).
MMThe minutes as a decimal number (00-59).
SSThe seconds as a decimal number (00-59).
AMPMEither 'AM' or 'PM' according to the given time value. Noon is " "treated as 'PM' and midnight as 'AM'.
" msgstr "" "

הטקסט בתיבה זו ישמש לעיצוב מחרוזות שעות. הצירופים הבאים יוחלפו:

" "
HH השעה כמספר עשרוני בשעות בן 24 שעות " "(00-23).
hH השעה (שעון בן 24 שעות) כמספר " "עשרוני (0-23).
PH השעה כמספר עשרוני בשעות " "בן 12 (01-12).
pHהשעה (שעון בן 24 שעות) " "כמספר עשרוני (1-12).
MMהדקות כמספר עשרוני " "(00-59).
SSהשניות כמספר עשרוני (00-59).
AMPMהצגת \"am\" או \"pm\", בהתאם לערך הנתון " "של השעה. שתיים עשרה בצהריים נחשב \"pm\", בעוד שחצות הליל נחשב \"am\".
" #: kcmlocale.cpp:2604 msgid "HH" msgstr "HH" #: kcmlocale.cpp:2605 msgid "hH" msgstr "hH" #: kcmlocale.cpp:2606 msgid "PH" msgstr "PH" #: kcmlocale.cpp:2607 msgid "pH" msgstr "pH" #: kcmlocale.cpp:2608 msgctxt "Minute" msgid "MM" msgstr "MM" #: kcmlocale.cpp:2609 msgid "SS" msgstr "SS" #: kcmlocale.cpp:2610 msgid "AMPM" msgstr "AMPM" #: kcmlocale.cpp:2620 msgctxt "some reasonable time formats for the language" msgid "" "HH:MM:SS\n" "pH:MM:SS AMPM" msgstr "" "hH:MM:SS\n" "pH:MM:SS AMPM" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1169 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelAmSymbol) #: kcmlocale.cpp:2696 rc.cpp:111 msgid "AM symbol:" msgstr "סימון לפני הצהריים:" #: kcmlocale.cpp:2697 msgid "

Here you can set the text to be displayed for AM.

" msgstr "

כאן ניתן לקבוע את הטקסט לתצוגה לפני הצהריים.

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1199 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPmSymbol) #: kcmlocale.cpp:2701 rc.cpp:114 msgid "PM symbol:" msgstr "סימון לאחרי הצהריים: " #: kcmlocale.cpp:2702 msgid "

Here you can set the text to be displayed for PM.

" msgstr "

כאן ניתן לבחור את הטקסט לתצוגה לאחר הצהריים.

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1235 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateFormat) #: kcmlocale.cpp:2810 rc.cpp:117 msgid "Long date format:" msgstr "תבנית תאריך ארוך:" #: kcmlocale.cpp:2811 #, fuzzy msgid "" "

The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences " "below will be replaced:

YYYYThe year with " "century as a decimal number.
YYThe year " "without century as a decimal number (00-99).
MMThe month as a decimal number (01-12).
mMThe month as a decimal number (1-12).
SHORTMONTHThe first three characters of the month name.
MONTHThe full month name.
DDThe day of month as a decimal number (01-31).
dDThe day of month as a decimal number (1-31).
SHORTWEEKDAYThe first three characters of " "the weekday name.
WEEKDAYThe full weekday " "name.
ERAYEARThe Era Year in local format " "(e.g. 2000 AD).
SHORTERANAMEThe short Era " "Name.
YEARINERAThe Year in Era as a decimal " "number.
DAYOFYEARThe Day of Year as a " "decimal number.
ISOWEEKThe ISO Week as a " "decimal number.
DAYOFISOWEEKThe Day of the " "ISO Week as a decimal number.
" msgstr "" "
YYYYהשנה עם המאה כמספר עשרוני.
YYהשנה ללא המאה כמספר עשרוני (00-99).
MMהחודש כמספר עשרוני (01-12).
mMהחודש כמספר עשרוני (1-12).
SHORTMONTHשלוש האותיות הראשונות של השם של החודש. " "
MONTHהשם המלא של החודש.
DDהיום בחודש כמספר עשרוני (01-31).
dDהיום בחודש כמספר עשרוני (1-31).
SHORTWEEKDAYתבנית מקוצרת של היום בשבוע.
WEEKDAYהשם המלא של היום בשבוע.
" #: kcmlocale.cpp:2883 msgid "YYYY" msgstr "YYYY" #: kcmlocale.cpp:2884 msgid "YY" msgstr "YY" #: kcmlocale.cpp:2885 msgid "mM" msgstr "mM" #: kcmlocale.cpp:2886 msgctxt "Month" msgid "MM" msgstr "MM" #: kcmlocale.cpp:2887 msgid "SHORTMONTH" msgstr "SHORTMONTH" #: kcmlocale.cpp:2888 msgid "MONTH" msgstr "MONTH" #: kcmlocale.cpp:2889 msgid "dD" msgstr "dD" #: kcmlocale.cpp:2890 msgid "DD" msgstr "DD" #: kcmlocale.cpp:2891 msgid "SHORTWEEKDAY" msgstr "SHORTWEEKDAY" #: kcmlocale.cpp:2892 msgid "WEEKDAY" msgstr "WEEKDAY" #: kcmlocale.cpp:2893 msgid "ERAYEAR" msgstr "ERAYEAR" #: kcmlocale.cpp:2894 msgid "YEARINERA" msgstr "YEARINERA" #: kcmlocale.cpp:2895 msgid "SHORTERANAME" msgstr "SHORTERANAME" #: kcmlocale.cpp:2896 msgid "DAYOFYEAR" msgstr "DAYOFYEAR" #: kcmlocale.cpp:2897 msgid "ISOWEEK" msgstr "ISOWEEK" #: kcmlocale.cpp:2898 msgid "DAYOFISOWEEK" msgstr "DAYOFISOWEEK" #: kcmlocale.cpp:2908 msgctxt "some reasonable date formats for the language" msgid "" "WEEKDAY MONTH dD YYYY\n" "SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY" msgstr "" "WEEKDAY, dD בMONTH YYYY\n" "SHORTWEEKDAY, dD בMONTH YYYY" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1277 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortDateFormat) #: kcmlocale.cpp:2947 rc.cpp:120 msgid "Short date format:" msgstr "תבנית תאריך מקוצר:" #: kcmlocale.cpp:2948 #, fuzzy msgid "" "

The text in this textbox will be used to format short dates. For " "instance, this is used when listing files. The sequences below will be " "replaced:

YYYYThe year with century as a " "decimal number.
YYThe year without century " "as a decimal number (00-99).
MMThe month as " "a decimal number (01-12).
mMThe month as a " "decimal number (1-12).
SHORTMONTHThe first " "three characters of the month name.
MONTHThe full month name.
DDThe day of " "month as a decimal number (01-31).
dDThe " "day of month as a decimal number (1-31).
SHORTWEEKDAYThe first three characters of the weekday name.
WEEKDAYThe full weekday name.
ERAYEARThe Era Year in local format (e.g. 2000 " "AD).
SHORTERANAMEThe short Era Name.
YEARINERAThe Year in Era as a decimal number.
DAYOFYEARThe Day of Year as a decimal number." "
ISOWEEKThe ISO Week as a decimal number.
DAYOFISOWEEKThe Day of the ISO Week as a " "decimal number.
" msgstr "" "
YYYYהשנה עם המאה כמספר עשרוני.
YYהשנה ללא המאה כמספר עשרוני (00-99).
MMהחודש כמספר עשרוני (01-12).
mMהחודש כמספר עשרוני (1-12).
SHORTMONTHשלוש האותיות הראשונות של השם של החודש. " "
MONTHהשם המלא של החודש.
DDהיום בחודש כמספר עשרוני (01-31).
dDהיום בחודש כמספר עשרוני (1-31).
SHORTWEEKDAYתבנית מקוצרת של היום בשבוע.
WEEKDAYהשם המלא של היום בשבוע.
" #: kcmlocale.cpp:3029 msgctxt "some reasonable short date formats for the language" msgid "" "YYYY-MM-DD\n" "dD.mM.YYYY\n" "DD.MM.YYYY" msgstr "" "dD/mM/YYYY\n" "dD.mM.YYYY\n" "YYYY-MM-DD" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1322 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonthNamePossessive) #: kcmlocale.cpp:3069 rc.cpp:123 msgid "Possessive month names:" msgstr "שמות שייכות של חודשים:" #: kcmlocale.cpp:3070 msgid "" "

This option determines whether possessive form of month names should be " "used in dates.

" msgstr "" "

אפשרות זו קובעת אם ייעשה שימוש בצורת השייכות של שמות החודשים בתוך תאריכים." "

" #: kcmlocale.cpp:3112 #, fuzzy msgid "" "

Here you can define the set of digits used to display dates and times. " "If digits other than Arabic are selected, they will appear only if used in " "the language of the application or the piece of text where the date or time " "is shown.

Note that the set of digits used to display numeric and " "monetary values have to be set separately (see the 'Numbers' or 'Money' " "tabs).

" msgstr "" "

כאן באפשרותך להגדיר את מפריד האלפים שישמש להצגת מספרים.

שים לב " "שמפריד האלפים שמשמש להצגת ערכי כסף מוגדר בנפרד (עיין בלשונית \"כסף\").

" #: kcmlocale.cpp:3149 msgid "Page size:" msgstr "גודל דף:" #: kcmlocale.cpp:3150 msgid "" "

Here you can define the default page size to be used in new documents.

Note that this setting has no effect on printer paper size.

" msgstr "" "

כאן ניתן להגדיר את גודל הדף לשימוש במסמכים חדשים.

שים לב שההגדרה " "הזאת לא משפיעה על גודל הדף של מדפסות.

" #: kcmlocale.cpp:3158 kcmlocale.cpp:3172 msgctxt "Page size" msgid "A4" msgstr "A4" #: kcmlocale.cpp:3160 kcmlocale.cpp:3220 msgctxt "Page size" msgid "US Letter" msgstr "US Letter" #: kcmlocale.cpp:3164 msgctxt "Page size" msgid "A0" msgstr "A0" #: kcmlocale.cpp:3166 msgctxt "Page size" msgid "A1" msgstr "A1" #: kcmlocale.cpp:3168 msgctxt "Page size" msgid "A2" msgstr "A2" #: kcmlocale.cpp:3170 msgctxt "Page size" msgid "A3" msgstr "A3" #: kcmlocale.cpp:3174 msgctxt "Page size" msgid "A5" msgstr "A5" #: kcmlocale.cpp:3176 msgctxt "Page size" msgid "A6" msgstr "A6" #: kcmlocale.cpp:3178 msgctxt "Page size" msgid "A7" msgstr "A7" #: kcmlocale.cpp:3180 msgctxt "Page size" msgid "A8" msgstr "A8" #: kcmlocale.cpp:3182 msgctxt "Page size" msgid "A9" msgstr "A9" #: kcmlocale.cpp:3184 msgctxt "Page size" msgid "B0" msgstr "B0" #: kcmlocale.cpp:3186 msgctxt "Page size" msgid "B1" msgstr "B1" #: kcmlocale.cpp:3188 msgctxt "Page size" msgid "B2" msgstr "B2" #: kcmlocale.cpp:3190 msgctxt "Page size" msgid "B3" msgstr "B3" #: kcmlocale.cpp:3192 msgctxt "Page size" msgid "B4" msgstr "B4" #: kcmlocale.cpp:3194 msgctxt "Page size" msgid "B5" msgstr "B5" #: kcmlocale.cpp:3196 msgctxt "Page size" msgid "B6" msgstr "B6" #: kcmlocale.cpp:3198 msgctxt "Page size" msgid "B7" msgstr "B7" #: kcmlocale.cpp:3200 msgctxt "Page size" msgid "B8" msgstr "B8" #: kcmlocale.cpp:3202 msgctxt "Page size" msgid "B9" msgstr "B9" #: kcmlocale.cpp:3204 msgctxt "Page size" msgid "B10" msgstr "B10" #: kcmlocale.cpp:3206 msgctxt "Page size" msgid "C5 Envelope" msgstr "מעטפה C5" #: kcmlocale.cpp:3208 msgctxt "Page size" msgid "US Common 10 Envelope" msgstr "מעטפה כללית 10 של ארה\"ב" #: kcmlocale.cpp:3210 msgctxt "Page size" msgid "DLE Envelope" msgstr "מעטפה של DLE" #: kcmlocale.cpp:3212 msgctxt "Page size" msgid "Executive" msgstr "מנהלי" #: kcmlocale.cpp:3214 msgctxt "Page size" msgid "Folio" msgstr "פוליו" #: kcmlocale.cpp:3216 msgctxt "Page size" msgid "Ledger" msgstr "פנקס" #: kcmlocale.cpp:3218 msgctxt "Page size" msgid "US Legal" msgstr "ארה\"ב משפטי" #: kcmlocale.cpp:3222 msgctxt "Page size" msgid "Tabloid" msgstr "טבלואיד" #: kcmlocale.cpp:3224 msgctxt "Page size" msgid "Custom" msgstr "מותאם אישית" #: kcmlocale.cpp:3253 msgid "Measurement system:" msgstr "שיטת מדידה:" #: kcmlocale.cpp:3254 msgid "

Here you can define the measurement system to use.

" msgstr "

כאן ניתן להגדיר את שיטת המדידה לשימוש.

" #: kcmlocale.cpp:3260 msgid "Metric System" msgstr "שיטה מטרית" #: kcmlocale.cpp:3261 msgid "Imperial System" msgstr "שיטה אימפריאלית" #: kcmlocale.cpp:3289 msgid "Byte size units:" msgstr "גודל יחידות הבתים" #: kcmlocale.cpp:3290 msgid "" "

This changes the units used by most KDE programs to display numbers " "counted in bytes. Traditionally \"kilobytes\" meant units of 1024, instead " "of the metric 1000, for most (but not all) byte sizes.

  • To reduce " "confusion you can use the recently standardized IEC units which are always " "in multiples of 1024.
  • You can also select metric, which is always in " "units of 1000.
  • Selecting JEDEC restores the older-style units used " "in KDE 3.5 and some other operating systems.

" msgstr "" #: kcmlocale.cpp:3306 msgctxt "Unit of binary measurement" msgid "IEC Units (KiB, MiB, etc)" msgstr "יחידות IEC‏ (KiB, MiB וכו')" #: kcmlocale.cpp:3308 msgctxt "Unit of binary measurement" msgid "JEDEC Units (KB, MB, etc)" msgstr "יחידות JEDEC‏ (KB, MB וכו')" #: kcmlocale.cpp:3310 msgctxt "Unit of binary measurement" msgid "Metric Units (kB, MB, etc)" msgstr "יחידות מטריות (KB, MB וכו')" #: kcmlocale.cpp:3335 msgctxt "Example test for binary unit dialect" msgid "Example: 2000 bytes equals %1" msgstr "למשל: 2000 בתים שקולים אל %1" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1408 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPageSize) #: rc.cpp:132 msgid "Page size" msgstr "גודל עמוד" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1447 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMeasureSystem) #: rc.cpp:135 msgid "Measurement system" msgstr "שיטת מדידה" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1503 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelBinaryUnitDialect) #: rc.cpp:138 msgid "Byte size units" msgstr "גודל יחידות הבתים"