kde-l10n/ga/messages/kde-extraapps/ark.po

1017 lines
29 KiB
Text
Raw Normal View History

# Irish translation of ark
# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the ark package.
# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeutils/ark.po\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-03 04:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ga\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
"3 : 4\n"
#: app/batchextract.cpp:136 app/batchextract.cpp:192
msgid "Extracting file..."
msgstr "Comhad á bhaint amach..."
#: app/batchextract.cpp:137 app/batchextract.cpp:193
msgid "Source archive"
msgstr "Cartlann fhoinse"
#: app/batchextract.cpp:138 app/batchextract.cpp:194
msgid "Destination"
msgstr "Sprioc"
#: app/batchextract.cpp:151
msgid "The following files could not be extracted:"
msgstr "Níorbh fhéidir na comhaid seo a leanas a bhaint amach:"
#: app/batchextract.cpp:170
msgid "There was an error during extraction."
msgstr "Tharla earráid le linn bainte amach."
#: app/extractHereDndPlugin.cpp:64
msgctxt ""
"@action:inmenu Context menu shown when an archive is being drag'n'dropped"
msgid "Extract here"
msgstr "Bain amach anseo"
#: app/main.cpp:40
msgid "Ark"
msgstr "Ark"
#: app/main.cpp:41
msgid "KDE Archiving tool"
msgstr "Uirlis Chartlannaithe KDE"
#: app/main.cpp:43
msgid "(c) 1997-2011, The Various Ark Developers"
msgstr "© 1997-2011, Forbróirí Ark"
#: app/main.cpp:48
msgid "Raphael Kubo da Costa"
msgstr "Raphael Kubo da Costa"
#: app/main.cpp:49
msgid "Maintainer"
msgstr "Cothaitheoir"
#: app/main.cpp:51
msgid "Harald Hvaal"
msgstr "Harald Hvaal"
#: app/main.cpp:52 app/main.cpp:55
msgid "Former Maintainer"
msgstr "Iarchothaitheoir"
#: app/main.cpp:54
msgid "Henrique Pinto"
msgstr "Henrique Pinto"
#: app/main.cpp:57
msgid "Helio Chissini de Castro"
msgstr "Helio Chissini de Castro"
#: app/main.cpp:58
msgid "Former maintainer"
msgstr "Iarchothaitheoir"
#: app/main.cpp:60
msgid "Georg Robbers"
msgstr "Georg Robbers"
#: app/main.cpp:63
msgid "Roberto Selbach Teixeira"
msgstr "Roberto Selbach Teixeira"
#: app/main.cpp:66
msgid "Francois-Xavier Duranceau"
msgstr "Francois-Xavier Duranceau"
#: app/main.cpp:69
msgid "Emily Ezust (Corel Corporation)"
msgstr "Emily Ezust (Corel Corporation)"
#: app/main.cpp:72
msgid "Michael Jarrett (Corel Corporation)"
msgstr "Michael Jarrett (Corel Corporation)"
#: app/main.cpp:75
msgid "Robert Palmbos"
msgstr "Robert Palmbos"
#: app/main.cpp:79
msgid "Bryce Corkins"
msgstr "Bryce Corkins"
#: app/main.cpp:80
msgid "Icons"
msgstr "Deilbhíní"
#: app/main.cpp:82
msgid "Liam Smit"
msgstr "Liam Smit"
#: app/main.cpp:83
msgid "Ideas, help with the icons"
msgstr "Smaointe, cabhair leis na deilbhíní"
#: app/main.cpp:85
msgid "Andrew Smith"
msgstr "Andrew Smith"
#: app/main.cpp:86
msgid "bkisofs code"
msgstr "Cód bkisofs"
#: app/main.cpp:93
msgid "URL of an archive to be opened"
msgstr "URL na cartlainne le hoscailt"
#: app/main.cpp:94
msgid ""
"Show a dialog for specifying the options for the operation (extract/add)"
msgstr ""
"Taispeáin dialóg a mbeidh tú in ann roghanna na hoibríochta a shocrú ann "
"(baint amach/cur leis)"
#: app/main.cpp:95
msgid ""
"Destination folder to extract to. Defaults to current path if not specified."
msgstr ""
"Spriocfhillteán a mbainfear amach ann. Is é an chonair reatha de réir "
"réamhshocraithe mura bhfuil ceann roghnaithe agat."
#: app/main.cpp:96
msgid "Options for adding files"
msgstr "Roghanna le comhaid a chur leis"
#: app/main.cpp:97
msgid ""
"Query the user for an archive filename and add specified files to it. Quit "
"when finished."
msgstr ""
"Faigh ainm na cartlainne ón úsáideoir agus cuir na comhaid shonraithe leis. "
"Scoir nuair a bheidh sé críochnaithe."
#: app/main.cpp:98
msgid ""
"Add the specified files to 'filename'. Create archive if it does not exist. "
"Quit when finished."
msgstr ""
"Cuir na comhaid shonraithe le 'ainm comhaid'. Cruthaigh an chartlann mura "
"bhfuil sé ann cheana. Scoir nuair a bheidh sé críochnaithe."
#: app/main.cpp:99
msgid ""
"Change the current dir to the first entry and add all other entries relative "
"to this one."
msgstr ""
"Athraigh an chomhadlann reatha go dtí an chéad iontráil agus cuir na "
"hiontrálacha eile leis i gcoibhneas don cheann seo."
#: app/main.cpp:100
msgid ""
"Automatically choose a filename, with the selected suffix (for example rar, "
"tar.gz, zip or any other supported types)"
msgstr ""
"Roghnaigh ainm comhaid go huathoibríoch, leis an iarmhír roghnaithe (mar "
"shampla, rar, tar.gz, zip nó aon chineál eile a dtacaítear leis)"
#: app/main.cpp:101
msgid "Options for batch extraction:"
msgstr "Roghanna le comhaid a bhaint amach i mbaisc:"
#: app/main.cpp:102
msgid ""
"Use the batch interface instead of the usual dialog. This option is implied "
"if more than one url is specified."
msgstr ""
"Úsáid an baisc-chomhéadan in ionad na gnáthdhialóige. Úsáidfear an rogha seo "
"má tá níos mó ná URL amháin sonraithe."
#: app/main.cpp:103
msgid ""
"The destination argument will be set to the path of the first file supplied."
msgstr "Úsáidfear conair an chéad chomhaid shonraithe mar spriocfhillteán."
#: app/main.cpp:104
msgid ""
"Archive contents will be read, and if detected to not be a single folder "
"archive, a subfolder with the name of the archive will be created."
msgstr ""
"Léifear inneachar na cartlainne, agus má bhraitear nach cartlann le fillteán "
"amháin atá ann, cruthófar fofhillteán a mbeidh ainm na cartlainne air."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/mainwindow.cpp:136
msgid "Unable to find Ark's KPart component, please check your installation."
msgstr "Ní féidir comhpháirt KPart Ark a aimsiú, déan seiceáil ar do chóras."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/mainwindow.cpp:161
msgctxt "action, to open an archive"
msgid "Open"
msgstr "Oscail"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/mainwindow.cpp:162
msgid ""
"Click to open an archive, click and hold to open a recently-opened archive"
msgstr ""
"Cliceáil chun cartlann a oscailt; cliceáil agus coinnigh an cnaipe síos chun "
"cartlann a oscailt a bhí oscailte le déanaí"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/mainwindow.cpp:163
msgid "Open an archive"
msgstr "Oscail cartlann"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kerfuffle/adddialog.cpp:63
msgid "Compress to Archive"
msgstr "Comhbhrúigh i gCartlann"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:128
msgid "No input files were given."
msgstr "Níor tugadh aon inchomhaid."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:138
msgid ""
"You need to either supply a filename for the archive or a suffix (such as "
"rar, tar.gz) with the <command>--autofilename</command> argument."
msgstr ""
"Ní mór duit ainm chomhad na cartlainne nó iarmhír a thabhairt (mar shampla, "
"rar, tar.tz) leis an argóint <command>--autofilename</command>."
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:169
msgid "Failed to create the new archive. Permissions might not be sufficient."
msgstr ""
"Níorbh fhéidir an chartlann nua a chruthú. Seans nach bhfuil go leor "
"ceadanna agat."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:173
msgid "It is not possible to create archives of this type."
msgstr "Ní féidir cartlanna den chineál seo a chruthú."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:338
msgctxt "@info"
msgid "Failed to locate program <filename>%2</filename> on disk."
msgid_plural "Failed to locate programs <filename>%2</filename> on disk."
msgstr[0] ""
"Níorbh fhéidir ríomhchlár <filename>%2</filename> a aimsiú ar an diosca."
msgstr[1] ""
"Níorbh fhéidir ríomhchláir <filename>%2</filename> a aimsiú ar an diosca."
msgstr[2] ""
"Níorbh fhéidir ríomhchláir <filename>%2</filename> a aimsiú ar an diosca."
msgstr[3] ""
"Níorbh fhéidir ríomhchláir <filename>%2</filename> a aimsiú ar an diosca."
msgstr[4] ""
"Níorbh fhéidir ríomhchláir <filename>%2</filename> a aimsiú ar an diosca."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:530 kerfuffle/cliinterface.cpp:570
msgid "Incorrect password."
msgstr "Focal faire mícheart."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:537 kerfuffle/cliinterface.cpp:577
msgid "Extraction failed because of an unexpected error."
msgstr "Theip ar bhaint amach de bharr earráide gan súil léi."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:60
msgctxt "@title:window"
msgid "Extract"
msgstr "Bain Amach"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:93
msgid "Extract multiple archives"
msgstr "Bain cartlanna éagsúla amach"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:100
msgid "The subfolder name may not contain the character '/'."
msgstr "Ní cheadaítear an carachtar '/' in ainm an fhofhillteáin."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109
msgctxt "@info"
msgid ""
"The folder <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you want to "
"extract here?"
msgstr ""
"Tá fillteán <filename>%1</filename> ann cheana. An bhfuil tú cinnte gur mian "
"leat baint amach anseo?"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109
msgid "Folder exists"
msgstr "Tá an fillteán ann cheana"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109
msgid "Extract here"
msgstr "Bain amach anseo"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109
msgid "Retry"
msgstr ""
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109
msgid "Cancel"
msgstr "Cealaigh"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:119 kerfuffle/extractiondialog.cpp:125
msgctxt "@info"
msgid "The folder <filename>%1</filename> could not be created."
msgstr "Níorbh fhéidir fillteán <filename>%1</filename> a chruthú."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:120
msgctxt "@info"
msgid "<filename>%1</filename> already exists, but is not a folder."
msgstr "Tá <filename>%1</filename> ann cheana, ach ní fillteán é."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:126
msgid "Please check your permissions to create it."
msgstr "Dearbhaigh go bhfuil cead agat é a chruthú."
#: kerfuffle/jobs.cpp:190
msgid "Loading archive..."
msgstr "Cartlann á luchtú..."
#: kerfuffle/jobs.cpp:253
msgid "Extracting all files"
msgstr "Gach comhad á bhaint amach"
#: kerfuffle/jobs.cpp:255
msgid "Extracting one file"
msgid_plural "Extracting %1 files"
msgstr[0] "%1 chomhad á bhaint amach"
msgstr[1] "%1 chomhad á mbaint amach"
msgstr[2] "%1 chomhad á mbaint amach"
msgstr[3] "%1 gcomhad á mbaint amach"
msgstr[4] "%1 comhad á mbaint amach"
#: kerfuffle/jobs.cpp:306
msgid "Adding a file"
msgid_plural "Adding %1 files"
msgstr[0] "%1 chomhad á chur leis..."
msgstr[1] "%1 chomhad á gcur leis..."
msgstr[2] "%1 chomhad á gcur leis..."
msgstr[3] "%1 gcomhad á gcur leis..."
msgstr[4] "%1 comhad á gcur leis..."
#: kerfuffle/jobs.cpp:329
msgid "Deleting a file from the archive"
msgid_plural "Deleting %1 files"
msgstr[0] "Comhad á scriosadh ón chartlann"
msgstr[1] "%1 chomhad á scriosadh ón chartlann"
msgstr[2] "%1 chomhad á scriosadh ón chartlann"
msgstr[3] "%1 gcomhad á scriosadh ón chartlann"
msgstr[4] "%1 comhad á scriosadh ón chartlann"
#: kerfuffle/queries.cpp:97
msgid "File already exists"
msgstr "Tá an comhad ann cheana"
#: kerfuffle/queries.cpp:178
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> is password protected. Please enter the "
"password to extract the file."
msgstr ""
"Tá cartlann <filename>%1</filename> cosanta ag focal faire. Cuir an focal "
"faire isteach chun an comhad a bhaint amach."
#: kerfuffle/queries.cpp:181
msgid "Incorrect password, please try again."
msgstr "Focal faire mícheart, bain triail eile as."
#: part/archivemodel.cpp:393
msgctxt "Name of a file inside an archive"
msgid "Name"
msgstr "Ainm"
#: part/archivemodel.cpp:395
msgctxt "Uncompressed size of a file inside an archive"
msgid "Size"
msgstr "Méid"
#: part/archivemodel.cpp:397
msgctxt "Compressed size of a file inside an archive"
msgid "Compressed"
msgstr "Comhbhrúite"
#: part/archivemodel.cpp:399
msgctxt "Compression rate of file"
msgid "Rate"
msgstr "Ráta"
#: part/archivemodel.cpp:401
msgctxt "File's owner username"
msgid "Owner"
msgstr "Úinéir"
#: part/archivemodel.cpp:403
msgctxt "File's group"
msgid "Group"
msgstr "Grúpa"
#: part/archivemodel.cpp:405
msgctxt "File permissions"
msgid "Mode"
msgstr "Ceadanna"
#: part/archivemodel.cpp:407
msgctxt "CRC hash code"
msgid "CRC"
msgstr "CRC"
#: part/archivemodel.cpp:409
msgctxt "Compression method"
msgid "Method"
msgstr "Comhbhrú"
#: part/archivemodel.cpp:412
msgctxt "File version"
msgid "Version"
msgstr "Leagan"
#: part/archivemodel.cpp:414
msgctxt "Timestamp"
msgid "Date"
msgstr "Dáta"
#: part/archivemodel.cpp:416
msgctxt "File comment"
msgid "Comment"
msgstr "Nóta"
#: part/archivemodel.cpp:418
msgctxt "Unnamed column"
msgid "??"
msgstr "??"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: part/arkviewer.cpp:66
msgid "Closing preview"
msgstr "Réamhamharc á dhúnadh"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: part/arkviewer.cpp:67
msgid "Please wait while the preview is being closed..."
msgstr "Fan go fóill agus an réamhamharc á dhúnadh..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: part/arkviewer.cpp:119
msgid ""
"The internal viewer cannot preview this type of file<nl/>(%1).<nl/><nl/>Do "
"you want to try to view it as plain text?"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: part/arkviewer.cpp:120 part/arkviewer.cpp:132
msgctxt "@title:window"
msgid "Cannot Preview File"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: part/arkviewer.cpp:121 part/arkviewer.cpp:133
msgctxt "@action:button"
msgid "Preview as Text"
msgstr "Réamhamharc mar Théacs"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: part/arkviewer.cpp:131
msgid ""
"The internal viewer cannot preview this unknown type of file.<nl/><nl/>Do "
"you want to try to view it as plain text?"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: part/arkviewer.cpp:157
msgid "The internal viewer cannot preview this file."
msgstr ""
"Ní féidir leis an amharcán inmheánach réamhamharc a dhéanamh ar an gcomhad "
"seo."
#: part/infopanel.cpp:68
msgid "No archive loaded"
msgstr "Níl aon chartlann luchtaithe"
#: part/infopanel.cpp:117
msgid "Symbolic Link"
msgstr "Nasc Siombalach"
#: part/infopanel.cpp:122
msgid "Unknown size"
msgstr "Méid anaithnid"
#: part/infopanel.cpp:144
msgid "One file selected"
msgid_plural "%1 files selected"
msgstr[0] "Aon chomhad roghnaithe"
msgstr[1] "%1 chomhad roghnaithe"
msgstr[2] "%1 chomhad roghnaithe"
msgstr[3] "%1 gcomhad roghnaithe"
msgstr[4] "%1 comhad roghnaithe"
#: part/infopanel.cpp:192
msgid "<b>Type:</b> %1<br/>"
msgstr "<b>Cineál:</b> %1<br/>"
#: part/infopanel.cpp:195
msgid "<b>Owner:</b> %1<br/>"
msgstr "<b>Úinéir:</b> %1<br/>"
#: part/infopanel.cpp:199
msgid "<b>Group:</b> %1<br/>"
msgstr "<b>Grúpa:</b> %1<br/>"
#: part/infopanel.cpp:203
msgid "<b>Target:</b> %1<br/>"
msgstr "<b>Sprioc:</b> %1<br/>"
#: part/infopanel.cpp:207
msgid "<b>Password protected:</b> Yes<br/>"
msgstr "<b>Cosanta ag focal faire:</b> Tá<br/>"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: part/part.cpp:240
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show information panel"
msgstr "Taispeáin painéal eolais"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: part/part.cpp:249
msgctxt "open a file with external program"
msgid "Open &With..."
msgstr ""
#: part/part.cpp:251
msgid "Click to open the selected file with an external program"
msgstr ""
#: part/part.cpp:255
msgctxt "to preview a file inside an archive"
msgid "Pre&view"
msgstr "&Réamhamharc"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: part/part.cpp:257
msgid "Click to preview the selected file"
msgstr "Cliceáil chun réamhamharc a dhéanamh ar an gcomhad roghnaithe"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: part/part.cpp:263
msgid "E&xtract"
msgstr "B&ain Amach"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: part/part.cpp:265
msgid ""
"Click to open an extraction dialog, where you can choose to extract either "
"all files or just the selected ones"
msgstr ""
"Cliceáil chun dialóg a oscailt; sa dialóg seo, is féidir leat gach comhad a "
"bhaint as an gcartlann nó na comhaid roghnaithe amháin"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: part/part.cpp:272
msgid "Add &File..."
msgstr "Cuir &Comhad leis..."
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: part/part.cpp:273
msgid "Click to add files to the archive"
msgstr "Cliceáil chun comhaid a chur leis an gcartlann"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: part/part.cpp:279
msgid "Add Fo&lder..."
msgstr "Cuir Fi&llteán Leis..."
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: part/part.cpp:280
msgid "Click to add a folder to the archive"
msgstr "Cliceáil chun fillteán a chur leis an gcartlann"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: part/part.cpp:286
msgid "De&lete"
msgstr "Sc&rios"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: part/part.cpp:288
msgid "Click to delete the selected files"
msgstr "Cliceáil chun na comhaid roghnaithe a scriosadh"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: part/part.cpp:319
msgid "Extract To..."
msgstr "Bain Amach Go..."
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: part/part.cpp:326
msgid "Quick Extract To..."
msgstr "Bain amach go tapa i..."
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: part/part.cpp:389
msgid "ArkPart"
msgstr "ArkPart"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: part/part.cpp:401
msgctxt "@info"
msgid "<filename>%1</filename> is a directory."
msgstr "Is comhadlann é <filename>%1</filename>."
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: part/part.cpp:408
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> already exists. Would you like to open "
"it instead?"
msgstr ""
"Tá cartlann <filename>%1</filename> ann cheana. An bhfuil fonn ort é a "
"oscailt?"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: part/part.cpp:408
msgctxt "@title:window"
msgid "File Exists"
msgstr "Tá an comhad ann cheana"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: part/part.cpp:408
msgid "Open File"
msgstr "Oscail Comhad"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: part/part.cpp:416
msgctxt "@info"
msgid "The archive <filename>%1</filename> was not found."
msgstr "Níor aimsíodh cartlann <filename>%1</filename>."
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: part/part.cpp:416 part/part.cpp:468 part/part.cpp:504
msgctxt "@title:window"
msgid "Error Opening Archive"
msgstr "Earráid agus an chartlann á hoscailt"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: part/part.cpp:448
msgctxt "@title:window"
msgid "Invalid Archive Type"
msgstr "Cineál Neamhbhailí Cartlainne"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: part/part.cpp:449
msgctxt "@info"
msgid ""
"Ark cannot create archives of the type you have chosen.<nl/><nl/>Please "
"choose another archive type below."
msgstr ""
"Níl Ark ábalta cartlann den chineál seo a chruthú.<nl/><nl/>Roghnaigh cineál "
"eile thíos."
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: part/part.cpp:452
msgctxt "@title:window"
msgid "Unable to Determine Archive Type"
msgstr "Ní féidir cineál na cartlainne a dhéanamh amach"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: part/part.cpp:453
msgctxt "@info"
msgid ""
"Ark was unable to determine the archive type of the filename.<nl/><nl/"
">Please choose the correct archive type below."
msgstr ""
"Níorbh fhéidir le hArk cineál na cartlainne a dhéanamh amach.<nl/><nl/"
">Roghnaigh an cineál ceart thíos."
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: part/part.cpp:468
msgctxt "@info"
msgid ""
"Ark was not able to open the archive <filename>%1</filename>. No plugin "
"capable of handling the file was found."
msgstr ""
"Níorbh fhéidir le hArk cartlann <filename>%1</filename> a oscailt. Níor "
"aimsíodh aon bhreiseán atá ábalta an comhad seo a láimhseáil."
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: part/part.cpp:504
msgctxt "@info"
msgid ""
"Loading the archive <filename>%1</filename> failed with the following error: "
"<message>%2</message>"
msgstr ""
"Níorbh fhéidir cartlann <filename>%1</filename> a luchtú. Fuarthas an "
"earráid seo: <message>%2</message>"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: part/part.cpp:835
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Files"
msgstr "Cuir Comhaid Leis"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: part/part.cpp:843
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Folder"
msgstr "Cuir Fillteán Leis"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: part/part.cpp:872
msgid "Deleting these files is not undoable. Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
"Ní féidir na comhaid seo a fháil ar ais tar éis iad a scriosadh. An bhfuil "
"tú cinnte?"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: part/part.cpp:873
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete files"
msgstr "Scrios comhaid"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: part/part.cpp:919
msgctxt "@info"
msgid ""
"An archive named <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you "
"want to overwrite it?"
msgstr ""
"Tá cartlann darb ainm <filename>%1</filename> ann cheana. An bhfuil tú "
"cinnte gur mian leat é a fhorscríobh?"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: part/part.cpp:933
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> cannot be copied to the specified "
"location. The archive does not exist anymore."
msgstr ""
"Ní féidir cartlann <filename>%1</filename> a chóipeáil go dtí an suíomh "
"roghnaithe. Níl an chartlann ann níos mó."
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: part/part.cpp:945
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive could not be saved as <filename>%1</filename>. Try saving it to "
"another location."
msgstr ""
"Níorbh fhéidir an chartlann a shábháil mar <filename>%1</filename>. Bain "
"triail as suíomh eile."
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:65
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:92
msgctxt "@info"
msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for reading"
msgstr ""
"Níorbh fhéidir cartlann <filename>%1</filename> a oscailt chun é a léamh"
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:108
msgctxt "@info"
msgid "File <filename>%1</filename> not found in the archive"
msgstr "Níor aimsíodh comhad <filename>%1</filename> sa chartlann"
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:118
msgctxt "@info"
msgid "Error creating directory <filename>%1</filename>"
msgstr "Níorbh fhéidir comhadlann <filename>%1</filename> a chruthú"
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:232
msgctxt "@info"
msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for writing."
msgstr ""
"Níorbh fhéidir cartlann <filename>%1</filename> a oscailt chun é a scríobh."
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:249
msgctxt "@info"
msgid "Could not add the directory <filename>%1</filename> to the archive"
msgstr ""
"Níorbh fhéidir comhadlann <filename>%1</filename> a chur leis an gcartlann"
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:257
msgctxt "@info"
msgid "Could not add the file <filename>%1</filename> to the archive."
msgstr ""
"Níorbh fhéidir comhad <filename>%1</filename> a chur leis an gcartlann."
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:101
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:167
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not open the archive <filename>%1</filename>, libarchive cannot handle "
"it."
msgstr ""
"Níorbh fhéidir cartlann <filename>%1</filename> a oscailt; ní raibh "
"libarchive in ann é a láimhseáil."
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:125
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive reading failed with the following error: <message>%1</message>"
msgstr ""
"Theip ar léamh na cartlainne agus fuarthas an earráid seo: <message>%1</"
"message>"
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:350
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:532
msgid "The archive reader could not be initialized."
msgstr "Níorbh fhéidir an léitheoir cartlainne a thúsú."
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:363
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:545
msgid "The source file could not be read."
msgstr "Níorbh fhéidir an comhad foinse a léamh."
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:370
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:551
msgid "The archive writer could not be initialized."
msgstr "Níorbh fhéidir an scríbhneoir cartlainne a thúsú."
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:406
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:440
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:587
msgctxt "@info"
msgid ""
"Setting the compression method failed with the following error: <message>%1</"
"message>"
msgstr ""
"Níorbh fhéidir an modh comhbhrúite a shocrú, leis an earráid seo: <message>"
"%1</message>"
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:435
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:582
msgid "The compression type '%1' is not supported by Ark."
msgstr "Ní thacaíonn Ark leis an gcineál comhbhrúite '%1'."
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:447
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:593
msgctxt "@info"
msgid ""
"Opening the archive for writing failed with the following error: <message>"
"%1</message>"
msgstr ""
"Earráid agus an chartlann á hoscailt chun é a scríobh, leis an earráid seo: "
"<message>%1</message>"
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:769
msgctxt "@info Error in a message box"
msgid "Ark could not compress <filename>%1</filename>:<nl/>%2"
msgstr "Ní raibh Ark ábalta <filename>%1</filename> a chomhbhrú:<nl/>%2"
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:69
msgctxt "@info"
msgid "Ark could not extract <filename>%1</filename>."
msgstr "Níorbh fhéidir le hArk <filename>%1</filename> a bhaint amach."
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:77
msgctxt "@info"
msgid "Ark could not open <filename>%1</filename> for extraction."
msgstr ""
"Níorbh fhéidir le hArk <filename>%1</filename> a oscailt chun baint amach."
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:91
msgctxt "@info"
msgid ""
"There was an error while reading <filename>%1</filename> during extraction."
msgstr ""
"Tharla earráid agus <filename>%1</filename> á léamh le linn bainte amach."
#. i18n: file: app/arkui.rc:13
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:3
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Príomhbharra Uirlisí"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: part/ark_part.rc:5
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:6
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "&File"
msgstr "&Comhad"
#. i18n: file: part/ark_part.rc:9
#. i18n: ectx: Menu (action)
#: rc.cpp:9
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "&Action"
msgstr "&Gníomh"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#. i18n: file: part/ark_part.rc:18
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:12
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "&Settings"
msgstr "&Socruithe"
#. i18n: file: kerfuffle/adddialog.ui:28
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupCompressFiles)
#: rc.cpp:15
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Files/Folders to Compress"
msgstr "Comhaid/Fillteáin le Comhbhrú"
#. i18n: file: kerfuffle/adddialog.ui:92
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupExtraOptions)
#: rc.cpp:18
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Extra Compression Options"
msgstr "Roghanna Comhbhrúite sa Bhreis"
#. i18n: file: kerfuffle/adddialog.ui:99
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:21
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"Easter egg for the developers:\n"
"This is where future versions will have extra compression options for the "
"various compression interfaces."
msgstr ""
"Ubh Chásca ar son na bhforbróirí:\n"
"Seo é an áit a gcuirfear roghanna comhbhrúite sa bhreis le haghaidh na "
"gcomhéadan éagsúil comhbhrúite sna leaganacha amach anseo."
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:20
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExtractionDialog)
#: rc.cpp:25
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Extraction Dialog"
msgstr "Dialóg Bainte Amach"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, extractAllLabel)
#: rc.cpp:28
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Extract All Files"
msgstr "Bain Gach Comhad Amach"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:78
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, singleFolderGroup)
#: rc.cpp:31
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "&Extraction into subfolder:"
msgstr "&Baint amach i bhfofhillteán:"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:112
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:34
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Options"
msgstr "Roghanna"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:131
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, openFolderCheckBox)
#: rc.cpp:37
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Open &destination folder after extraction"
msgstr "Oscail an &spriocfhillteán tar éis gach rud a bhaint amach"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:138
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, closeAfterExtraction)
#: rc.cpp:40
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Close &Ark after extraction"
msgstr "Dún &Ark tar éis bainte amach"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:145
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preservePaths)
#: rc.cpp:43
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "&Preserve paths when extracting"
msgstr "&Caomhnaigh conairí le linn bainte amach"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:152
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoSubfolders)
#: rc.cpp:46
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "&Automatically create subfolders"
msgstr "Cruth&aigh fofhillteáin go huathoibríoch"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:168
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filesToExtractGroupBox)
#: rc.cpp:49
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "@title:group"
msgid "Extract"
msgstr "Bain Amach"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:186
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, selectedFilesButton)
#: rc.cpp:52
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "&Selected files only"
msgstr "Comhaid &roghnaithe amháin"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:202
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, allFilesButton)
#: rc.cpp:55
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "All &files"
msgstr "&Gach comhad"
#. i18n: file: part/infopanel.ui:20
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, InformationPanel)
#: rc.cpp:58
msgid "Information Panel"
msgstr "Painéal Eolais"
#. i18n: file: part/infopanel.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, additionalInfo)
#: rc.cpp:61
msgid "Unknown file type"
msgstr "Cineál anaithnid comhaid"
#. i18n: file: part/infopanel.ui:75
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, metadataLabel)
#: rc.cpp:64
msgid "Metadata Label"
msgstr "Lipéad Meiteashonraí"
#. i18n: file: part/infopanel.ui:95
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, actionsLabel)
#: rc.cpp:67
msgid "ActionsLabel"
msgstr "Lipéad Gníomhartha"
#. i18n: file: part/jobtracker.ui:13
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, JobTrackerWidget)
#: rc.cpp:70
msgid "Job Tracker"
msgstr "Lorgaire Jabanna"
#. i18n: file: part/jobtracker.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
#: rc.cpp:73
msgid "<b>Job Description</b>"
msgstr "<b>Cur Síos ar an Jab</b>"
#. i18n: file: part/jobtracker.ui:62
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, informationLabel)
#: rc.cpp:76
msgid "Some Information about the job"
msgstr "Roinnt Eolais faoin jab"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kerfuffle/ark.kcfg:9
#. i18n: ectx: label, entry (openDestinationFolderAfterExtraction), group (Extraction)
#: rc.cpp:79
msgid "Open destination folder after extraction"
msgstr "Oscail an spriocfhillteán tar éis gach rud a bhaint amach"
#. i18n: file: kerfuffle/ark.kcfg:13
#. i18n: ectx: label, entry (closeAfterExtraction), group (Extraction)
#: rc.cpp:82
msgid "Close Ark after extraction"
msgstr "Dún Ark tar éis bainte amach"
#. i18n: file: kerfuffle/ark.kcfg:17
#. i18n: ectx: label, entry (preservePaths), group (Extraction)
#: rc.cpp:85
msgid "Preserve paths when extracting"
msgstr "Caomhnaigh conairí le linn bainte amach"