kde-l10n/sl/messages/kde-workspace/joystick.po

265 lines
8.5 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of joystick.po to Slovenian
# Translation of joystick.po to Slovenian
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
#
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2004, 2005.
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2005, 2007, 2008, 2009, 2012.
# Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: joystick\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-12 03:36+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-10 11:00+0200\n"
"Last-Translator: Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 3 : 0);\n"
#: caldialog.cpp:41 joywidget.cpp:380
msgid "Calibration"
msgstr "Umerjanje"
#: caldialog.cpp:44
msgid "Next"
msgstr "Naprej"
#: caldialog.cpp:59
msgid "Please wait a moment to calculate the precision"
msgstr "Počakajte trenutek za izračun natančnosti"
#: caldialog.cpp:90
msgid "(usually X)"
msgstr "(običajno X)"
#: caldialog.cpp:92
msgid "(usually Y)"
msgstr "(običajno Y)"
#: caldialog.cpp:97
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers.<br /"
"><br />Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>minimum</b> "
"position.<br /><br />Press any button on the device or click on the 'Next' "
"button to continue with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Umerjanje bo preverilo obseg vrednosti, ki jih sporoča vaša naprava.<br /"
"><br />Premaknite <b>os %1 %2 </b> na svoji napravi na <b>najnižji</b> "
"položaj.<br /><br />Pritisnite katerikoli gumb na napravi ali pa kliknite "
"gumb »Naprej« za nadaljevanje z naslednjim korakom.</qt>"
#: caldialog.cpp:114
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers.<br /"
"><br />Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>center</b> "
"position.<br /><br />Press any button on the device or click on the 'Next' "
"button to continue with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Umerjanje bo preverilo obseg vrednosti, ki jih sporoča vaša naprava.<br /"
"><br />Premaknite <b>os %1 %2</b> na svoji napravi na <b>srednji</b> položaj."
"<br /><br />Pritisnite katerikoli gumb na napravi ali pa kliknite gumb "
"»Naprej« za nadaljevanje z naslednjim korakom.</qt>"
#: caldialog.cpp:131
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers.<br /"
"><br />Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>maximum</b> "
"position.<br /><br />Press any button on the device or click on the 'Next' "
"button to continue with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Umerjanje bo preverilo obseg vrednosti, ki jih sporoča vaša naprava.<br /"
"><br />Premaknite <b>os %1 %2</b> na svoji napravi v <b>najvišji</b> položaj."
"<br /><br />Pritisnite katerikoli gumb na napravi ali pa kliknite gumb "
"»Naprej« za nadaljevanje z naslednjim korakom.</qt>"
#: caldialog.cpp:154 joywidget.cpp:371 joywidget.cpp:406
msgid "Communication Error"
msgstr "Napaka sporazumevanja"
#: caldialog.cpp:158
msgid "You have successfully calibrated your device"
msgstr "Napravo ste uspešno umerili"
#: caldialog.cpp:158 joywidget.cpp:412
msgid "Calibration Success"
msgstr "Umerjanje uspešno"
#: caldialog.cpp:182
msgid "Value Axis %1: %2"
msgstr "Vrednost osi %1: %2"
#: joydevice.cpp:55
msgid "The given device %1 could not be opened: %2"
msgstr "Naprave %1 ni bilo mogoče odpreti: %2"
#: joydevice.cpp:61
msgid "The given device %1 is not a joystick."
msgstr "Naprava %1 ni igralna palica."
#: joydevice.cpp:66
msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Ni bilo mogoče dobiti različice gonilnika jedra za napravo igralne palice "
"%1: %2"
#: joydevice.cpp:80
msgid ""
"The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this "
"module was compiled for (%4.%5.%6)."
msgstr ""
"Gonilnik jedra, ki teče trenutno (%1.%2.%3), ni tisti, za katerega je bil "
"modul preveden (%4.%5.%6)."
#: joydevice.cpp:92
msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2"
msgstr "Ni bilo mogoče dobiti števila gumbov na napravi igralne palice %1: %2"
#: joydevice.cpp:98
msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2"
msgstr "Ni bilo mogoče dobiti števila osi za napravo igralne palice %1: %2"
#: joydevice.cpp:104
msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Ni bilo mogoče dobiti vrednosti umerjanja za napravo igralne palice %1: %2"
#: joydevice.cpp:110
msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Ni bilo mogoče obnoviti vrednosti umerjanja za napravo igralne palice %1: %2"
#: joydevice.cpp:116
msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Ni bilo mogoče nastaviti začetne vrednosti umerjanja za napravo igralne "
"palice %1: %2"
#: joydevice.cpp:122
msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Ni bilo mogoče uveljaviti vrednosti umerjanja za napravo igralne palice %1: "
"%2"
#: joydevice.cpp:126
msgid "internal error - code %1 unknown"
msgstr "notranja napaka neznana koda %1"
#: joystick.cpp:48
msgid "KDE Joystick Control Module"
msgstr "KDE-jev nadzorni modul za igralne palice"
#: joystick.cpp:49
msgid "KDE System Settings Module to test Joysticks"
msgstr "Modul KDE-jevih sistemskih nastavitev za preizkus igralnih palic"
#: joystick.cpp:50
msgid "(c) 2004, Martin Koller"
msgstr "© 2004, Martin Koller"
#: joystick.cpp:53
msgid ""
"<h1>Joystick</h1>This module helps to check if your joystick is working "
"correctly.<br />If it delivers wrong values for the axes, you can try to "
"solve this with the calibration.<br />This module tries to find all "
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"available joystick devices by checking /dev/js[0-4] and /dev/input/"
"js[0-4]<br />If you have another device file, enter it in the combobox.<br /"
">The Buttons list shows the state of the buttons on your joystick, the Axes "
"list shows the current value for all axes.<br />NOTE: the current Linux "
"device driver can only autodetect<ul><li>2-axis, 4-button joystick</li><li>3-"
"axis, 4-button joystick</li><li>4-axis, 4-button joystick</li><li>Saitek "
"Cyborg 'digital' joysticks</li></ul>(For details you can check https://www."
"kernel.org/doc/Documentation/input/joystick.txt)"
msgstr ""
#: joywidget.cpp:49
msgid "PRESSED"
msgstr "PRITISNJEN"
#: joywidget.cpp:84
msgid "Device:"
msgstr "Naprava:"
#: joywidget.cpp:103
msgctxt "Cue for deflection of the stick"
msgid "Position:"
msgstr "Položaj:"
#: joywidget.cpp:106
msgid "Show trace"
msgstr "Prikaži sled"
#: joywidget.cpp:119
msgid "Buttons:"
msgstr "Gumbi:"
#: joywidget.cpp:123
msgid "State"
msgstr "Stanje"
#: joywidget.cpp:131
msgid "Axes:"
msgstr "Osi:"
#: joywidget.cpp:135
msgid "Value"
msgstr "Vrednost"
#: joywidget.cpp:148
msgid "Calibrate"
msgstr "Umeri"
#: joywidget.cpp:220
msgid ""
"No joystick device automatically found on this computer.<br />Checks were "
"done in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]<br />If you know that there is "
"one attached, please enter the correct device file."
msgstr ""
"Na tem računalniku ni bilo najdene igralne palice. <br />Preverjanja so bila "
"opravljena v /dev/js[0-4] in /dev/input/js[0-4] <br />Če veste, da je "
"igralna palica priključena, vnesite pravilno datoteko naprave."
#: joywidget.cpp:265
msgid ""
"The given device name is invalid (does not contain /dev).\n"
"Please select a device from the list or\n"
"enter a device file, like /dev/js0."
msgstr ""
"Ime naprave ni veljavno (ne vsebuje /dev).\n"
"Izberite napravo s seznama ali\n"
"vnesite datoteko naprave, npr. /dev/js0."
#: joywidget.cpp:267
msgid "Unknown Device"
msgstr "Neznana naprava"
#: joywidget.cpp:285
msgid "Device Error"
msgstr "Napaka naprave"
#: joywidget.cpp:306
msgid "1(x)"
msgstr "1(x)"
#: joywidget.cpp:307
msgid "2(y)"
msgstr "2(y)"
#: joywidget.cpp:376
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the precision.<br /><br /><b>Please move "
"all axes to their center position and then do not touch the joystick anymore."
"</b><br /><br />Click OK to start the calibration.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Umerjanje bo preverilo natančnost.<br /><br /><b>Premaknite vse osi v "
"njihov središčni položaj in se nato igralne palice ne dotaknite več.</b><br /"
"><br />Za začetek umerjanja kliknite »V redu«.</qt>"
#: joywidget.cpp:411
msgid "Restored all calibration values for joystick device %1."
msgstr "Obnovljene so bile vse vrednosti umerjanja naprave igralne palice %1."