kde-l10n/lt/messages/kde-extraapps/krfb.po

268 lines
7.5 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of krfb.po to Lithuanian
# Dovydas Sankauskas <laisve@gmail.com>, 2005-2008.
# Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2005.
# Tomas Straupis <tomasstraupis@gmail.com>, 2010.
# Remigijus Jarmalavičius <remigijus@jarmalavicius.lt>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krfb\n"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-15 21:37+0300\n"
"Last-Translator: Remigijus Jarmalavičius <remigijus@jarmalavicius.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
#: connectiondialog.cpp:35
msgid "New Connection"
msgstr "Naujas ryšys"
#: connectiondialog.cpp:48
msgid "Accept Connection"
msgstr "Priimti ryšį"
#: connectiondialog.cpp:52
msgid "Refuse Connection"
msgstr "Atmesti ryšį"
#: invitationsrfbclient.cpp:69
msgid "Accepted connection from %1"
msgstr "Priimtas ryšys iš %1"
#: invitationsrfbclient.cpp:75
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
msgstr "Gautas prašymas ryšiui iš %1, sulaikyta (laukiama patvirtinimo)"
#: invitationsrfbserver.cpp:127
msgid "%1@%2 (shared desktop)"
msgstr "%1@%2 (dalinamas darbastalis)"
#: main.cpp:39
msgid "VNC-compatible server to share KDE desktops"
msgstr "VNC suderinta tarnyba, skirta dalintis KDE darbastaliu"
#: main.cpp:50
msgid ""
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
"Sharing your desktop is not possible."
msgstr ""
"X11 serveris nesuderinamas su reikalaujama XTest praplėtimo versija 2.2. "
"Dalinimasis darbastaliu neįmanomas."
#: main.cpp:52
msgid "Desktop Sharing Error"
msgstr "Dalinimosi darbastaliu klaida"
#: main.cpp:61
msgid "Desktop Sharing"
msgstr "Dalinimasis darbastaliu"
#: main.cpp:63
msgid ""
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
"(c) 2007, Alessandro Praduroux\n"
"(c) 2001-2003, Tim Jansen\n"
"(c) 2001, Johannes E. Schindelin\n"
"(c) 2000-2001, Const Kaplinsky\n"
"(c) 2000, Tridia Corporation\n"
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
msgstr ""
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
"(c) 2007, Alessandro Praduroux\n"
"(c) 2001-2003, Tim Jansen\n"
"(c) 2001, Johannes E. Schindelin\n"
"(c) 2000-2001, Const Kaplinsky\n"
"(c) 2000, Tridia Corporation\n"
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
#: main.cpp:70
msgid "George Kiagiadakis"
msgstr "George Kiagiadakis"
#: main.cpp:73
msgid "Alessandro Praduroux"
msgstr "Alessandro Praduroux"
#: main.cpp:73
msgid "KDE4 porting"
msgstr "KDE4 pritaikymas"
#: main.cpp:74
msgid "Tim Jansen"
msgstr "Tim Jansen"
#: main.cpp:74
msgid "Original author"
msgstr "Pradinis autorius"
#: main.cpp:75
msgid "Johannes E. Schindelin"
msgstr "Johannes E. Schindelin"
#: main.cpp:76
msgid "libvncserver"
msgstr "libvncserver"
#: main.cpp:77
msgid "Const Kaplinsky"
msgstr "Const Kaplinsky"
#: main.cpp:78
msgid "TightVNC encoder"
msgstr "Spaustas VNC kodavimas"
#: main.cpp:79
msgid "Tridia Corporation"
msgstr "Tridia Corporation"
#: main.cpp:80
msgid "ZLib encoder"
msgstr "Zlib kodavimas"
#: main.cpp:81
msgid "AT&T Laboratories Boston"
msgstr "AT&T Laboratories Bostonas"
#: main.cpp:82
msgid "original VNC encoders and protocol design"
msgstr "pradinis VNC kodavimo ir protokolo nustatymas"
#: main.cpp:87
msgid "Do not show the invitations management dialog at startup"
msgstr "Nerodyti pakvietimų valdymo dialogo paleidžiant."
#: mainwindow.cpp:137
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:148
msgid ""
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
"another port in the settings and restart krfb."
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:171
#, fuzzy
msgid ""
"This field contains the address of your computer and the port number, "
"separated by a colon.\n"
"\n"
"The address is just a hint - you can use any address that can reach your "
"computer.\n"
"\n"
"Desktop Sharing tries to guess your address from your network configuration, "
"but does not always succeed in doing so.\n"
"\n"
"If your computer is behind a firewall it may have a different address or be "
"unreachable for other computers."
msgstr ""
"Šiame laukelyje įrašytas jūsų kompiuterio adresas ir ekrano numeris, "
"atskirti dvitaškiu. \n"
"Šis adresas tėra tik pasiūlymas iš tiesų galite naudoti bet kokį adresą, "
"kuriuo bus pasiektas jūsų kompiuteris.\n"
"Dalinimasis darbastaliu bandys atspėti jūsų kompiuterio adresą pagal tinklo "
"nustatymus, bet gali pasitaikyti, kad jam ne visada pavyks. \n"
"Jei jūsų kompiuteris yra už ugniasienės, jis matyt turi kitą adresą arba yra "
"iš vis nepasiekiamas kitiems kompiuteriams."
#: mainwindow.cpp:172 mainwindow.cpp:179
#, fuzzy
msgid "KDE Desktop Sharing"
msgstr "Dalinimasis darbastaliu"
#: mainwindow.cpp:178
msgid ""
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
"authenticated.\n"
"\n"
"If unattended access is on, and the remote user provides unattended mode "
"password, desktop sharing access will be granted without explicit "
"confirmation."
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:189
msgid "Network"
msgstr "Tinklas"
#: mainwindow.cpp:190
msgid "Security"
msgstr "Saugumas"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#. i18n: file: krfb.kcfg:8
#. i18n: ectx: label, entry (useDefaultPort), group (TCP)
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: rc.cpp:3
2015-01-13 20:18:41 +00:00
msgid "Use the default port for VNC (5900)"
msgstr "Naudoti numatytą VNC prievadą (5900)"
#. i18n: file: krfb.kcfg:12
#. i18n: ectx: label, entry (port), group (TCP)
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: rc.cpp:6
2015-01-13 20:18:41 +00:00
msgid "This is the port on which krfb will listen."
msgstr "Šio prievado klausysis krfb."
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#. i18n: file: krfb.kcfg:16
#. i18n: ectx: label, entry (publishService), group (TCP)
#: rc.cpp:9
msgid "Announce the service on the local network"
msgstr "Pranešti apie tarnybą vietiniame tinkle"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#. i18n: file: krfb.kcfg:22
#. i18n: ectx: label, entry (allowDesktopControl), group (Security)
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: rc.cpp:12
2015-01-13 20:18:41 +00:00
msgid "Allow remote connections to manage the desktop."
msgstr "Leisti nutolusiems naudotojams valdyti jūsų kompiuterį."
#. i18n: file: krfb.kcfg:26
#. i18n: ectx: label, entry (allowUnattendedAccess), group (Security)
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: rc.cpp:15
2015-01-13 20:18:41 +00:00
msgid "Allow connections without an invitation."
msgstr "Leisti užmegzti ryšį be atskiro prašymo."
#. i18n: file: krfb.kcfg:30
#. i18n: ectx: label, entry (unattendedAccessPassword), group (Security)
#. i18n: file: krfb.kcfg:33
#. i18n: ectx: label, entry (desktopSharingPassword), group (Security)
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: rc.cpp:18 rc.cpp:21
2015-01-13 20:18:41 +00:00
msgid "Password for uninvited connections."
msgstr "Nekviestų ryšių slaptažodis."
#. i18n: file: krfb.kcfg:38
#. i18n: ectx: label, entry (preferredFrameBufferPlugin), group (FrameBuffer)
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: rc.cpp:24
2015-01-13 20:18:41 +00:00
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
msgstr "Pageidaujamas \"Frame Buffer\" priedas"
#: rfbservermanager.cpp:217
2015-01-13 20:18:41 +00:00
msgid "The remote user %1 is now connected."
msgstr "Nutolęs naudotojas %1 dabar prisijungęs."
#: rfbservermanager.cpp:231
2015-01-13 20:18:41 +00:00
msgid "The remote user %1 disconnected."
msgstr "Nutolęs naudotojas %1 atsijungė."
#: trayicon.cpp:54
msgid "Disconnect"
msgstr "Atsijungti"
#: trayicon.cpp:60
msgid "Enable Remote Control"
msgstr "Įjungti nutolusį valdymą"
#: trayicon.cpp:101 trayicon.cpp:137
msgid "Desktop Sharing - disconnected"
msgstr "Dalinimasis darbastaliu ryšio nėra"
#: trayicon.cpp:119 trayicon.cpp:141
msgid "Desktop Sharing - connected with %1"
msgstr "Dalinimasis darbastaliu ryšys su %1"
#: trayicon.cpp:122
msgid "Desktop Sharing - connected"
msgstr "Dalinimasis darbastaliu prisijungta"