kde-l10n/uk/messages/kde-workspace/kwin_effects.po

1530 lines
50 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of kwin_effects.po to Ukrainian
# Translation of kwin_effects.po to Ukrainian
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>, 2007, 2008.
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin_effects\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-14 15:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-12 07:43+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: trackmouse/trackmouse.cpp:65 trackmouse/trackmouse_config.cpp:63
msgid "Track mouse"
msgstr "Сліди мишки"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: zoom/zoom.cpp:79
msgid "Move Zoomed Area to Left"
msgstr "Пересунути збільшену область ліворуч"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: zoom/zoom.cpp:84
msgid "Move Zoomed Area to Right"
msgstr "Пересунути збільшену область праворуч"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: zoom/zoom.cpp:89
msgid "Move Zoomed Area Upwards"
msgstr "Пересунути збільшену область вгору"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: zoom/zoom.cpp:94
msgid "Move Zoomed Area Downwards"
msgstr "Пересунути збільшену область вниз"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: zoom/zoom.cpp:100 zoom/zoom_config.cpp:102
msgid "Move Mouse to Focus"
msgstr "Пересунути мишу для фокусування"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: zoom/zoom.cpp:105 zoom/zoom_config.cpp:108
msgid "Move Mouse to Center"
msgstr "Пересунути мишу у центр"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: zoom/zoom_config.cpp:78
msgid "Move Left"
msgstr "Пересунути ліворуч"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: zoom/zoom_config.cpp:84
msgid "Move Right"
msgstr "Пересунути праворуч"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: zoom/zoom_config.cpp:90
msgid "Move Up"
msgstr "Пересунути вгору"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: zoom/zoom_config.cpp:96
msgid "Move Down"
msgstr "Пересунути вниз"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: mouseclick/mouseclick_config.cpp:57 mouseclick/mouseclick.cpp:49
msgid "Toggle Effect"
msgstr "Увімкнути або вимкнути ефект"
#: mouseclick/mouseclick.cpp:54 desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:73
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Left"
msgstr "Ліворуч"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: mouseclick/mouseclick.cpp:55
msgid "Middle"
msgstr "Середня"
#: mouseclick/mouseclick.cpp:56 desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:69
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Right"
msgstr "Праворуч"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: windowgeometry/windowgeometry.cpp:65
msgid "Toggle window geometry display (effect only)"
msgstr "Увімкнути або вимкнути показ розмірів вікна (лише ефект)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: windowgeometry/windowgeometry_config.cpp:49
msgid "Toggle KWin composited geometry display"
msgstr "Увімкнути або вимкнути показ композитних розмірів KWin"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: thumbnailaside/thumbnailaside_config.cpp:67
#: thumbnailaside/thumbnailaside.cpp:39
msgid "Toggle Thumbnail for Current Window"
msgstr "Перемкнути мініатюри для поточного вікна"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: presentwindows/presentwindows_config.cpp:59
#: presentwindows/presentwindows.cpp:86
msgid "Toggle Present Windows (All desktops)"
msgstr "Увімкнути або вимкнути «Показ вікон» (всі стільниці)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: presentwindows/presentwindows_config.cpp:64
#: presentwindows/presentwindows.cpp:80
msgid "Toggle Present Windows (Current desktop)"
msgstr "Увімкнути або вимкнути «Показ вікон» (поточна стільниця)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: presentwindows/presentwindows_config.cpp:69
#: presentwindows/presentwindows.cpp:92
msgid "Toggle Present Windows (Window class)"
msgstr "Увімкнути або вимкнути «Показ вікон» (клас вікон)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: presentwindows/presentwindows.cpp:1627
msgid ""
"Filter:\n"
"%1"
msgstr ""
"Фільтр:\n"
"%1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: trackmouse/trackmouse_config.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
#: rc.cpp:3
msgid "Trigger on"
msgstr "Вмикання у відповідь"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: trackmouse/trackmouse_config.ui:27
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, modifierRadio)
#: rc.cpp:6
msgid "Modifiers"
msgstr "Модифікатори"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: trackmouse/trackmouse_config.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Alt)
#: rc.cpp:9
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: trackmouse/trackmouse_config.ui:50
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Control)
#: rc.cpp:12
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: trackmouse/trackmouse_config.ui:57
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Shift)
#: rc.cpp:15
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: trackmouse/trackmouse_config.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Meta)
#: rc.cpp:18
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: trackmouse/trackmouse_config.ui:74
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, shortcutRadio)
#: rc.cpp:21
msgid "Shortcut"
msgstr "Скорочення"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: zoom/zoom_config.ui:25
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label)
#. i18n: file: zoom/zoom_config.ui:41
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_ZoomFactor)
#: rc.cpp:24 rc.cpp:30
msgid "On zoom-in and zoom-out change the zoom by the defined zoom-factor."
msgstr ""
"Під час виконання дій зі збільшення або зменшення змінювати масштаб з "
"вказаним коефіцієнтом."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: zoom/zoom_config.ui:28
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:27
msgid "Zoom Factor:"
msgstr "Коефіцієнт масштабування:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: zoom/zoom_config.ui:66
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EnableFocusTracking)
#: rc.cpp:33
msgid ""
"Enable tracking of the focused location. This needs QAccessible to be "
"enabled per application (\"export QT_ACCESSIBILITY=1\")."
msgstr ""
"Увімкнути стеження за розташуванням фокуса. У програмі має бути увімкнено "
"QAccessible (\"export QT_ACCESSIBILITY=1\")."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: zoom/zoom_config.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableFocusTracking)
#: rc.cpp:36
msgid "Enable Focus Tracking"
msgstr "Увімкнути стеження за фокусом"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: zoom/zoom_config.ui:79
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EnableFollowFocus)
#: rc.cpp:39
msgid "When the focus changes, move the zoom area to the focused location."
msgstr ""
"Після зміни фокуса пересувати область збільшення до розташування фокуса."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: zoom/zoom_config.ui:82
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableFollowFocus)
#: rc.cpp:42
msgid "Follow Focus"
msgstr "Слідувати за фокусом"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: zoom/zoom_config.ui:89
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:45
msgid "Mouse Pointer:"
msgstr "Вказівник миші:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: zoom/zoom_config.ui:102
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MousePointer)
#: rc.cpp:48
msgid "Visibility of the mouse-pointer."
msgstr "Видимість вказівника миші."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: zoom/zoom_config.ui:106
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MousePointer)
#: rc.cpp:51
msgid "Scale"
msgstr "Масштаб"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: zoom/zoom_config.ui:111
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MousePointer)
#: rc.cpp:54
msgid "Keep"
msgstr "Зберігати"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: zoom/zoom_config.ui:116
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MousePointer)
#: rc.cpp:57
msgid "Hide"
msgstr "Приховати"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: zoom/zoom_config.ui:124
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking)
#: rc.cpp:60
msgid "Track moving of the mouse."
msgstr "Стеження за пересуванням вказівника миші."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: zoom/zoom_config.ui:128
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking)
#: rc.cpp:63
msgid "Proportional"
msgstr "Пропорційно"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: zoom/zoom_config.ui:133
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking)
#: rc.cpp:66
msgid "Centered"
msgstr "За центром"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: zoom/zoom_config.ui:138
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking)
#: rc.cpp:69
msgid "Push"
msgstr "Висунути"
#. i18n: file: zoom/zoom_config.ui:143
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking)
#: rc.cpp:72
msgid "Disabled"
msgstr "Вимкнено"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: zoom/zoom_config.ui:151
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:75
msgid "Mouse Tracking:"
msgstr "Стеження за вказівником:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: mouseclick/mouseclick_config.ui:21
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, basic_tab)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:78
msgid "Basic Settings"
msgstr "Основні параметри"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: mouseclick/mouseclick_config.ui:37
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button1_label)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:81
msgid "Left Mouse Button Color:"
msgstr "Колір лівої кнопки миші:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: mouseclick/mouseclick_config.ui:50
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button2_label)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:84
msgid "Middle Mouse Button Color:"
msgstr "Колір середньої кнопки миші:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: mouseclick/mouseclick_config.ui:70
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button3_label)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:87
msgid "Right Mouse Button Color:"
msgstr "Колір правої кнопки миші:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: mouseclick/mouseclick_config.ui:91
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, advanced_tab)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:90
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Додаткові параметри"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: mouseclick/mouseclick_config.ui:97
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, rings)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:93
msgid "Rings"
msgstr "Кільця"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: mouseclick/mouseclick_config.ui:103
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_line_width_label)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:96
msgid "Line Width:"
msgstr "Товщина ліній:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: mouseclick/mouseclick_config.ui:119
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KDoubleNumInput, kcfg_LineWidth)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: mouseclick/mouseclick_config.ui:171
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, kcfg_RingSize)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:99 rc.cpp:111 mousemark/mousemark_config.cpp:51
msgid " pixel"
msgid_plural " pixels"
msgstr[0] " піксель"
msgstr[1] " пікселі"
msgstr[2] " пікселів"
msgstr[3] " піксель"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: mouseclick/mouseclick_config.ui:132
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, kcfg_RingLife)
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:102
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid " msec"
msgstr " мс"
#. i18n: file: mouseclick/mouseclick_config.ui:145
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_duration_label)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:105
msgid "Ring Duration:"
msgstr "Тривалість кільця:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: mouseclick/mouseclick_config.ui:155
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_radius_label)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:108
msgid "Ring Radius:"
msgstr "Радіус кільця:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: mouseclick/mouseclick_config.ui:184
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_count_label)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:114
msgid "Ring Count:"
msgstr "Кількість кілець:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: mouseclick/mouseclick_config.ui:210
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, font)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: showfps/showfps_config.ui:17
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:117 rc.cpp:430
msgid "Text"
msgstr "Текст"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: mouseclick/mouseclick_config.ui:216
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, font_label)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:120
msgid "Font:"
msgstr "Шрифт:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: mouseclick/mouseclick_config.ui:233
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showtext_label)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:123
msgid "Show Text:"
msgstr "Показати текст:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: windowgeometry/windowgeometry_config.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Move)
#: rc.cpp:126
msgid "Display for moving windows"
msgstr "Показувати для вікон, що пересуваються"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: windowgeometry/windowgeometry_config.ui:24
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Resize)
#: rc.cpp:129
msgid "Display for resizing windows"
msgstr "Показувати для вікон, розміри яких змінюються"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: resize/resize_config.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TextureScale)
#: rc.cpp:132
msgid "Scale window"
msgstr "Масштабувати вікно"
#. i18n: file: resize/resize_config.ui:24
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Outline)
#: rc.cpp:135
msgid "Show outline"
msgstr "Показувати обрис"
#. i18n: file: diminactive/diminactive_config.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimPanels)
#: rc.cpp:138
msgid "Apply effect to &panels"
msgstr "Застосувати ефект до &панелей"
#. i18n: file: diminactive/diminactive_config.ui:24
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimDesktop)
#: rc.cpp:141
msgid "Apply effect to the desk&top"
msgstr "Застосувати ефект до &стільниці"
#. i18n: file: diminactive/diminactive_config.ui:31
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimKeepAbove)
#: rc.cpp:144
msgid "Apply effect to &keep-above windows"
msgstr "Застосувати ефект до ві&кон над іншими вікнами"
#. i18n: file: diminactive/diminactive_config.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimByGroup)
#: rc.cpp:147
msgid "Apply effect to &groups"
msgstr "Застосувати ефект до &груп"
#. i18n: file: diminactive/diminactive_config.ui:45
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:150
msgid "&Strength:"
msgstr "&Сила:"
#. i18n: file: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:17
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: file: presentwindows/presentwindows_config.ui:374
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: file: mousemark/mousemark_config.ui:17
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: file: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:17
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:153 rc.cpp:304 rc.cpp:352 rc.cpp:394
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Appearance"
msgstr "Вигляд"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:23
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:156
msgid "Maximum &width:"
msgstr "Макс. &ширина:"
#. i18n: file: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:159
msgid "&Spacing:"
msgstr "&Проміжки:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:55
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, kcfg_Spacing)
#. i18n: file: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:106
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_MaxWidth)
#: rc.cpp:162 rc.cpp:172
msgid " pixels"
msgstr " пікселів"
#. i18n: file: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:68
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:165
msgid "&Opacity:"
msgstr "&Непрозорість:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:87
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, kcfg_Opacity)
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:169
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#, no-c-format
msgid " %"
msgstr " %"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: presentwindows/presentwindows_config.ui:17
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. i18n: file: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:200
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:175 rc.cpp:427
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Activation"
msgstr "Активація"
#. i18n: file: presentwindows/presentwindows_config.ui:36
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:178
msgid "Natural Layout Settings"
msgstr "Параметри природного компонування"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: presentwindows/presentwindows_config.ui:42
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FillGaps)
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:181
msgid "Fill &gaps"
msgstr "Заповнювати &проміжки"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: presentwindows/presentwindows_config.ui:62
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:184
msgid "Faster"
msgstr "Швидше"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: presentwindows/presentwindows_config.ui:109
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:187
msgid "Nicer"
msgstr "Краще"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: presentwindows/presentwindows_config.ui:119
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:190
msgid "Windows"
msgstr "Вікна"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: presentwindows/presentwindows_config.ui:125
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: presentwindows/presentwindows_config.ui:269
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:193 rc.cpp:259
msgid "Left button:"
msgstr "Ліва кнопка:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: presentwindows/presentwindows_config.ui:136
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftButtonWindow)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: presentwindows/presentwindows_config.ui:180
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MiddleButtonWindow)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: presentwindows/presentwindows_config.ui:224
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RightButtonWindow)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: presentwindows/presentwindows_config.ui:280
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftButtonDesktop)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: presentwindows/presentwindows_config.ui:314
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MiddleButtonDesktop)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: presentwindows/presentwindows_config.ui:348
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RightButtonDesktop)
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:196 rc.cpp:217 rc.cpp:238 rc.cpp:262 rc.cpp:277 rc.cpp:292
msgid "No action"
msgstr "Нічого не робити"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: presentwindows/presentwindows_config.ui:141
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftButtonWindow)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: presentwindows/presentwindows_config.ui:185
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MiddleButtonWindow)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: presentwindows/presentwindows_config.ui:229
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RightButtonWindow)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: presentwindows/presentwindows_config.ui:285
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftButtonDesktop)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: presentwindows/presentwindows_config.ui:319
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MiddleButtonDesktop)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: presentwindows/presentwindows_config.ui:353
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RightButtonDesktop)
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:199 rc.cpp:220 rc.cpp:241 rc.cpp:265 rc.cpp:280 rc.cpp:295
msgid "Activate window"
msgstr "Активувати вікно"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: presentwindows/presentwindows_config.ui:146
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftButtonWindow)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: presentwindows/presentwindows_config.ui:190
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MiddleButtonWindow)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: presentwindows/presentwindows_config.ui:234
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RightButtonWindow)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: presentwindows/presentwindows_config.ui:290
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftButtonDesktop)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: presentwindows/presentwindows_config.ui:324
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MiddleButtonDesktop)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: presentwindows/presentwindows_config.ui:358
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RightButtonDesktop)
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:202 rc.cpp:223 rc.cpp:244 rc.cpp:268 rc.cpp:283 rc.cpp:298
msgid "End effect"
msgstr "Завершальний ефект"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: presentwindows/presentwindows_config.ui:151
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftButtonWindow)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: presentwindows/presentwindows_config.ui:195
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MiddleButtonWindow)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: presentwindows/presentwindows_config.ui:239
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RightButtonWindow)
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:205 rc.cpp:226 rc.cpp:247
msgid "Bring window to current desktop"
msgstr "Перенести вікно на поточну стільницю"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: presentwindows/presentwindows_config.ui:156
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftButtonWindow)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: presentwindows/presentwindows_config.ui:200
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MiddleButtonWindow)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: presentwindows/presentwindows_config.ui:244
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RightButtonWindow)
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:208 rc.cpp:229 rc.cpp:250
msgid "Send window to all desktops"
msgstr "Надіслати вікно на всі стільниці"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: presentwindows/presentwindows_config.ui:161
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftButtonWindow)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: presentwindows/presentwindows_config.ui:205
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MiddleButtonWindow)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: presentwindows/presentwindows_config.ui:249
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RightButtonWindow)
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:211 rc.cpp:232 rc.cpp:253
msgid "(Un-)Minimize window"
msgstr "Перемкнути стан мінімізації"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: presentwindows/presentwindows_config.ui:169
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: presentwindows/presentwindows_config.ui:303
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:214 rc.cpp:274
msgid "Middle button:"
msgstr "Середня кнопка:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: presentwindows/presentwindows_config.ui:213
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: presentwindows/presentwindows_config.ui:337
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:235 rc.cpp:289
msgid "Right button:"
msgstr "Права кнопка:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: presentwindows/presentwindows_config.ui:260
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:256
msgctxt "@title:group actions when clicking on desktop"
msgid "Desktop"
msgstr "Стільниця"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: presentwindows/presentwindows_config.ui:295
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftButtonDesktop)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: presentwindows/presentwindows_config.ui:329
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MiddleButtonDesktop)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: presentwindows/presentwindows_config.ui:363
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RightButtonDesktop)
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:271 rc.cpp:286 rc.cpp:301
msgid "Show desktop"
msgstr "Показати стільницю"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: presentwindows/presentwindows_config.ui:380
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:307
msgid "Layout mode:"
msgstr "Режим компонування:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: presentwindows/presentwindows_config.ui:393
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DrawWindowCaptions)
#: rc.cpp:310
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Display window &titles"
msgstr "Показувати &заголовки вікон"
#. i18n: file: presentwindows/presentwindows_config.ui:400
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DrawWindowIcons)
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:313
msgid "Display window &icons"
msgstr "Показувати п&іктограми вікон"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: presentwindows/presentwindows_config.ui:407
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreMinimized)
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:316
msgid "Ignore &minimized windows"
msgstr "Ігнорувати &мінімізовані вікна"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: presentwindows/presentwindows_config.ui:414
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowPanel)
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:319
msgid "Show &panels"
msgstr "Показувати &панелі"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: presentwindows/presentwindows_config.ui:428
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LayoutMode)
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:322
msgid "Natural"
msgstr "Природний"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: presentwindows/presentwindows_config.ui:433
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LayoutMode)
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:325
msgid "Regular Grid"
msgstr "Звичайна ґратка"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: presentwindows/presentwindows_config.ui:438
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LayoutMode)
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:328
msgid "Flexible Grid"
msgstr "Гнучка ґратка"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: presentwindows/presentwindows_config.ui:446
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowClosingWindows)
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:331
msgid "Provide buttons to close the windows"
msgstr "Показувати кнопки закриття вікон"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: lookingglass/lookingglass_config.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:334
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "&Radius:"
msgstr "&Радіус:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: magnifier/magnifier_config.ui:17
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupSize)
#: rc.cpp:337
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Розмір"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: magnifier/magnifier_config.ui:23
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: file: mousemark/mousemark_config.ui:23
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:340 rc.cpp:355
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "&Width:"
msgstr "&Ширина:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: magnifier/magnifier_config.ui:42
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, kcfg_Width)
#. i18n: file: magnifier/magnifier_config.ui:74
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, kcfg_Height)
#: rc.cpp:343 rc.cpp:349
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid " px"
msgstr " пк"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: magnifier/magnifier_config.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:346
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "&Height:"
msgstr "&Висота:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: mousemark/mousemark_config.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:358
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "&Color:"
msgstr "&Колір:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: mousemark/mousemark_config.ui:84
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:361
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Draw with the mouse by holding Shift+Meta keys and moving the mouse."
msgstr "Малюйте мишкою натиснувши клавіші Shift+Meta і пересуваючи мишку."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dashboard/dashboard_config.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: rc.cpp:364
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Brightness of the background:"
msgstr "Яскравість тла:"
#. i18n: file: dashboard/dashboard_config.ui:42
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:367
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "Less brightness"
msgid "Darker"
msgstr "темніше"
#. i18n: file: dashboard/dashboard_config.ui:74
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:370
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "More brightness"
msgid "Lighter"
msgstr "світліше"
#. i18n: file: dashboard/dashboard_config.ui:83
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:373
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Saturation of the background:"
msgstr "Насиченість тла:"
#. i18n: file: dashboard/dashboard_config.ui:108
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:376
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "No saturation"
msgid "Gray"
msgstr "сіре"
#. i18n: file: dashboard/dashboard_config.ui:140
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:379
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "High saturation"
msgid "Colored"
msgstr "кольорове"
#. i18n: file: dashboard/dashboard_config.ui:149
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: rc.cpp:382
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Duration of the fade:"
msgstr "Тривалість згасання:"
#. i18n: file: dashboard/dashboard_config.ui:184
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:385
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "ms"
msgstr "мс"
#. i18n: file: dashboard/dashboard_config.ui:193
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_Blur)
#: rc.cpp:388
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "The blur effect must be enabled before it can be used."
msgstr "Перш ніж користуватися цим ефектом, слід увімкнути ефект розмивання."
#. i18n: file: dashboard/dashboard_config.ui:196
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Blur)
#: rc.cpp:391
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Apply blur effect to background"
msgstr "Застосувати ефект розмивання до тла"
#. i18n: file: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:23
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:397
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Zoom &duration:"
msgstr "Тривалість &зміни масштабу:"
#. i18n: file: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:42
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_ZoomDuration)
#: rc.cpp:400
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "Duration of zoom"
msgid "Default"
msgstr "Типова"
#. i18n: file: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:403
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "&Border width:"
msgstr "&Товщина рамки:"
#. i18n: file: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:84
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:406
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Desktop &name alignment:"
msgstr "Вирівнювання &назв стільниць:"
#. i18n: file: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:107
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: rc.cpp:409
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "&Layout mode:"
msgstr "Режим &компонування:"
#. i18n: file: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:127
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LayoutMode)
#: rc.cpp:412
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Pager"
msgstr "Пейджер"
#. i18n: file: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:132
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LayoutMode)
#: rc.cpp:415
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Automatic"
msgstr "Автоматичний"
#. i18n: file: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:137
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LayoutMode)
#: rc.cpp:418
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Custom"
msgstr "Нетиповий"
#. i18n: file: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:145
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, layoutRowsLabel)
#: rc.cpp:421
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Number of &rows:"
msgstr "Кількість &рядків:"
#. i18n: file: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:190
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PresentWindows)
#: rc.cpp:424
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Use Present Windows effect to layout the windows"
msgstr "Застосувати ефект «Показ вікон» до компонування вікон"
#. i18n: file: showfps/showfps_config.ui:23
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:433
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Text position:"
msgstr "Позиція тексту:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: showfps/showfps_config.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TextPosition)
#: rc.cpp:436
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Inside Graph"
msgstr "Внутрішній графік"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: showfps/showfps_config.ui:48
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TextPosition)
#: rc.cpp:439
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Nowhere"
msgstr "Ніде"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: showfps/showfps_config.ui:53
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TextPosition)
#: rc.cpp:442
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Top Left"
msgstr "Вгорі ліворуч"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: showfps/showfps_config.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TextPosition)
#: rc.cpp:445
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Top Right"
msgstr "Вгорі праворуч"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: showfps/showfps_config.ui:63
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TextPosition)
#: rc.cpp:448
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Bottom Left"
msgstr "Внизу ліворуч"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: showfps/showfps_config.ui:68
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TextPosition)
#: rc.cpp:451
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Bottom Right"
msgstr "Внизу праворуч"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: showfps/showfps_config.ui:76
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:454
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Text font:"
msgstr "Шрифт тексту:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: showfps/showfps_config.ui:96
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:457
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Text color:"
msgstr "Колір тексту:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: showfps/showfps_config.ui:119
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:460
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Text alpha:"
msgstr "Альфа тексту:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:20
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, advancedGroup)
#: rc.cpp:463
msgid "Advanced"
msgstr "Додатково"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:26
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:466
msgid "&Stiffness:"
msgstr "&Жорсткість:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:68
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:469
msgid "Dra&g:"
msgstr "Перет&ягування:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:81
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:472
msgid "&Move factor:"
msgstr "Коефіцієнт &руху:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:155
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MoveWobble)
#: rc.cpp:475
msgid "Wo&bble when moving"
msgstr "Гойдання під час &пересування"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:162
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ResizeWobble)
#: rc.cpp:478
msgid "Wobble when &resizing"
msgstr "Гойдання під час &зміни розмірів"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:182
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AdvancedMode)
#: rc.cpp:481
msgid "Enable &advanced mode"
msgstr "Увімкнути &розширений режим"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:192
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, basicGroup)
#: rc.cpp:484
msgid "&Wobbliness"
msgstr "&Желейність"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:201
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:487
msgid "Less"
msgstr "Менше"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:224
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:490
msgid "More"
msgstr "Більше"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: glide/glide_config.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:493
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Glide Effect:"
msgstr "Ефект ковзання:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: glide/glide_config.ui:42
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:496
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "In"
msgstr "Вхід"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: glide/glide_config.ui:71
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:499
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Out"
msgstr "Вихід"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: glide/glide_config.ui:93
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:502
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Glide Angle:"
msgstr "Кут ковзання:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: glide/glide_config.ui:118
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:505
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "-90"
msgstr "-90°"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: glide/glide_config.ui:147
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:508
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "90"
msgstr "90°"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: blur/blur_config.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:511
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Strength of the effect:"
msgstr "Потужність ефекту:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: blur/blur_config.ui:42
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:514
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Light"
msgstr "Слабкий"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: blur/blur_config.ui:74
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:517
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Strong"
msgstr "Сильний"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: blur/blur_config.ui:86
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CacheTexture)
#: rc.cpp:520
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Save intermediate rendering results."
msgstr "Зберігати проміжні результати обробки"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: invert/invert.cpp:50 invert/invert_config.cpp:47
msgid "Toggle Invert Effect"
msgstr "Перемкнути ефект інвертування"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: invert/invert.cpp:55 invert/invert_config.cpp:52
msgid "Toggle Invert Effect on Window"
msgstr "Перемкнути ефект інвертування для вікна"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: mousemark/mousemark.cpp:53
msgid "Clear All Mouse Marks"
msgstr "Очистити всі позначки мишки"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: mousemark/mousemark.cpp:57 mousemark/mousemark_config.cpp:68
msgid "Clear Last Mouse Mark"
msgstr "Очистити останню позначку мишки"
#: mousemark/mousemark_config.cpp:63
msgid "Clear Mouse Marks"
msgstr "Очистити позначки мишки"
#: desktopgrid/desktopgrid.cpp:77 desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:60
msgid "Show Desktop Grid"
msgstr "Показати ґратку стільниці"
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:66
msgctxt "Desktop name alignment:"
msgid "Disabled"
msgstr "Вимкнено"
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:67
msgid "Top"
msgstr "Вгорі"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:68
msgid "Top-Right"
msgstr "Вгорі праворуч"
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:70
msgid "Bottom-Right"
msgstr "Внизу праворуч"
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:71
msgid "Bottom"
msgstr "Внизу"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:72
msgid "Bottom-Left"
msgstr "Внизу ліворуч"
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:74
msgid "Top-Left"
msgstr "Вгорі ліворуч"
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:75
msgid "Center"
msgstr "По центру"
#: showfps/showfps.cpp:63
msgid "This effect is not a benchmark"
msgstr "Цей ефект не є тестом"
#~ msgid "Flip animation duration:"
#~ msgstr "Тривалість анімації віддзеркалення:"
#~ msgctxt "Duration of flip animation"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Типова"
#~ msgid "Angle:"
#~ msgstr "Кут:"
#~ msgid " °"
#~ msgstr " °"
#~ msgid "Horizontal position of front:"
#~ msgstr "Передня частина по горизонталі:"
#~ msgid "Vertical position of front:"
#~ msgstr "Передня частина по вертикалі:"
#~ msgid "Toggle Flip Switch (Current desktop)"
#~ msgstr "Увімкнути/Вимкнути перемикач (поточна стільниця)"
#~ msgid "Toggle Flip Switch (All desktops)"
#~ msgstr "Увімкнути/Вимкнути перемикач (всі стільниці)"
#~ msgctxt "Special entry in alt+tab list for minimizing all windows"
#~ msgid "Show Desktop"
#~ msgstr "Показати стільницю"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#~ msgctxt "@title:tab Basic Settings"
#~ msgid "Basic"
#~ msgstr "Базові"
#~ msgctxt "@title:tab Advanced Settings"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Додаткові"
#~ msgid "Desktop Cube"
#~ msgstr "Куб стільниць"
#~ msgid "Desktop Cylinder"
#~ msgstr "Стільничний циліндр"
#~ msgid "Desktop Sphere"
#~ msgstr "Стільнична сфера"
#~ msgid "Tab 1"
#~ msgstr "Вкладка 1"
#~ msgid "Background"
#~ msgstr "Тло"
#~ msgid "Background color:"
#~ msgstr "Колір тла:"
#~ msgid "Wallpaper:"
#~ msgstr "Тло стільниці:"
#~ msgid "Display desktop name"
#~ msgstr "Показувати назву стільниці"
#~ msgid "Reflection"
#~ msgstr "Віддзеркалення"
#~ msgid "Rotation duration:"
#~ msgstr "Тривалість обертання:"
#~ msgctxt "Duration of rotation"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Типова"
#~ msgid "Windows hover above cube"
#~ msgstr "Гортання вікон над кубом"
#~ msgid "Opacity"
#~ msgstr "Непрозорість"
#~ msgid "Transparent"
#~ msgstr "Прозорий"
#~ msgid "Opaque"
#~ msgstr "Непрозорий"
#~ msgid "Do not change opacity of windows"
#~ msgstr "Не змінювати непрозорість вікон"
#~ msgid "Tab 2"
#~ msgstr "Вкладка 2"
#~ msgid "Caps"
#~ msgstr "Торці"
#~ msgid "Show caps"
#~ msgstr "Показувати торці"
#~ msgid "Cap color:"
#~ msgstr "Колір торців:"
#~ msgid "Display image on caps"
#~ msgstr "Показувати зображення на торцях куба"
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "Масштабування"
#~ msgid "Near"
#~ msgstr "Близько"
#~ msgid "Far"
#~ msgstr "Далеко"
#~ msgid "Define how far away the object should appear"
#~ msgstr "Визначає, як далеко має з’явитися об’єкт"
#~ msgid "Additional Options"
#~ msgstr "Додаткові параметри"
#~ msgid ""
#~ "If enabled the effect will be deactivated after rotating the cube with "
#~ "the mouse,\n"
#~ "otherwise it will remain active"
#~ msgstr ""
#~ "За позначення пункту, куб буде дезактивовано після обертання його за "
#~ "допомогою миші.\n"
#~ "У іншому випадку куб залишиться активним"
#~ msgid "Close after mouse dragging"
#~ msgstr "Закривати після п&еретягування мишею"
#~ msgid "Use this effect for walking through the desktops"
#~ msgstr "Використовувати цей ефект для пересування стільницями"
#~ msgid "Invert cursor keys"
#~ msgstr "Інвертувати клавіші керування курсором"
#~ msgid "Invert mouse"
#~ msgstr "Інвертувати кнопки миші"
#~ msgid "Sphere Cap Deformation"
#~ msgstr "Викривлення полюсів сфери"
#~ msgid "Sphere"
#~ msgstr "Куля"
#~ msgid "Plane"
#~ msgstr "Площина"
#~ msgid "Do not animate windows on all desktops"
#~ msgstr "Не анімувати вікна на всіх стільницях"
#~ msgid "Do not animate panels"
#~ msgstr "Не анімувати панелі"
#~ msgid "Use pager layout for animation"
#~ msgstr "Використовувати формат пейджера для анімацій"
#~ msgid "Start animation when moving windows towards screen edges"
#~ msgstr "Почати анімацію, якщо вікно рухається у напрямку до краю екрана"
#~ msgid "Animation duration:"
#~ msgstr "Тривалість анімації:"
#~ msgid "milliseconds"
#~ msgstr "мілісекунд"
#~ msgid "Define how far away the windows should appear"
#~ msgstr "Визначає, як далеко мають з’являтися вікна"
#~ msgid "Animation"
#~ msgstr "Анімація"
#~ msgid "Animate switch"
#~ msgstr "Анімувати перемикання"
#~ msgid "Animation on tab box open"
#~ msgstr "Анімувати відкриття вкладок"
#~ msgid "Animation on tab box close"
#~ msgstr "Анімувати закриття вкладок"
#~ msgid " milliseconds"
#~ msgstr " мілісекунд"
#~ msgid "Reflections"
#~ msgstr "Відбиття"
#~ msgid "Rear color"
#~ msgstr "Колір задньої сторони"
#~ msgid "Front color"
#~ msgstr "Колір переднього плану"
#~ msgid "Fade to black (fullscreen splash screens only)"
#~ msgstr "Згасання до чорного (лише повноекранне вікно вітання)"
#~ msgid "Translucency"
#~ msgstr "Прозорість"
#~ msgid "General Translucency Settings"
#~ msgstr "Загальні параметри прозорості:"
#~ msgid "Dialogs:"
#~ msgstr "Діалогові вікна:"
#~ msgid "Decorations:"
#~ msgstr "Декорації:"
#~ msgid "Inactive windows:"
#~ msgstr "Неактивні вікна:"
#~ msgid "Moving windows:"
#~ msgstr "Пересування вікон:"
#~ msgid "Combobox popups:"
#~ msgstr "Виринання спадних списків:"
#~ msgid "Menus:"
#~ msgstr "Меню:"
#~ msgid "Set menu translucency independently"
#~ msgstr "Встановити незалежну прозорість меню"
#~ msgid "Dropdown menus:"
#~ msgstr "Спадні меню:"
#~ msgid "Popup menus:"
#~ msgstr "Контекстні меню:"
#~ msgid "Torn-off menus:"
#~ msgstr "Меню вимикання:"
#~ msgid "Background window &opacity:"
#~ msgstr "&Непрозорість фонового вікна:"
#~ msgid "&Elevate selected window"
#~ msgstr "&Підняти вибране вікно"
#~ msgid "&Animate walk through windows"
#~ msgstr "&Анімувати перехід між вікнами"
#~ msgid "Thumbnail Bar"
#~ msgstr "Панель мініатюр"
#~ msgid "Use additional thumbnail bar"
#~ msgstr "Використовувати додаткову панель мініатюр"
#~ msgid ""
#~ "Only show thumbnail bar if there are at least specified number of windows"
#~ msgstr "Показувати панель мініатюр, якщо кількість вікон не менша за задану"
#~ msgid "Dynamic mode"
#~ msgstr "Динамічний режим"
#~ msgid "Number of windows:"
#~ msgstr "Кількість вікон:"
#~ msgid "Close window"
#~ msgstr "Закрити вікно"
#~ msgid " row"
#~ msgid_plural " rows"
#~ msgstr[0] " рядок"
#~ msgstr[1] " рядки"
#~ msgstr[2] " рядків"
#~ msgstr[3] " рядок"
#~ msgctxt "Duration of fading"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Типова"
#~ msgid "Toggle Video Recording"
#~ msgstr "Перемкнути запис відео"
#~ msgid "Path to save video:"
#~ msgstr "Шлях для збереження відео:"
#~ msgid "Slide when grouping"
#~ msgstr "Ковзання під час групування"
#~ msgid "Slide when switching tabs"
#~ msgstr "Ковзання під час перемикання вкладок"
#~ msgid "Duration"
#~ msgstr "Тривалість"
#~ msgid "Vertical"
#~ msgstr "Вертикально"
#~ msgid "Horizontal"
#~ msgstr "Горизонтально"
#~ msgctxt ""
#~ "Window geometry display, %1 and %2 are the new size, %3 and %4 are pixel "
#~ "increments - avoid reformatting or suffixes like 'px'"
#~ msgid ""
#~ "Width: %1 (%3)\n"
#~ "Height: %2 (%4)"
#~ msgstr ""
#~ "Ширина: %1 (%3)\n"
#~ "Висота: %2 (%4)"
#~ msgctxt ""
#~ "Window geometry display, %1 and %2 are the cartesian x and y coordinates "
#~ "- avoid reformatting or suffixes like 'px'"
#~ msgid ""
#~ "X: %1\n"
#~ "Y: %2"
#~ msgstr ""
#~ "X: %1\n"
#~ "Y: %2"
#~ msgctxt ""
#~ "Window geometry display, %1 and %2 are the cartesian x and y coordinates, "
#~ "%3 and %4 are the resp. increments - avoid reformatting or suffixes like "
#~ "'px'"
#~ msgid ""
#~ "X: %1 (%3)\n"
#~ "Y: %2 (%4)"
#~ msgstr ""
#~ "X: %1 (%3)\n"
#~ "Y: %2 (%4)"
#~ msgid "Snow"
#~ msgstr "Сніг"
#~ msgid "Toggle Snow on Desktop"
#~ msgstr "Увімкнути або вимкнути ефект снігу"
#~ msgid " pixel/frame"
#~ msgid_plural " pixels/frame"
#~ msgstr[0] " піксель/кадр"
#~ msgstr[1] " пікселі/кадр"
#~ msgstr[2] " пікселів/кадр"
#~ msgstr[3] " піксель/кадр"
#~ msgctxt "@action Enables/Disables an effect that makes windows more sharp"
#~ msgid "Toggle Sharpen Effect"
#~ msgstr "Перемкнути ефект Чіткості"
#~ msgid "&Number of snowflakes:"
#~ msgstr "&Кількість сніжинок:"
#~ msgid "M&inimum size of snowflake:"
#~ msgstr "М&інімальний розмір сніжинки:"
#~ msgid "M&aximum size of snowflake:"
#~ msgstr "М&аксимальний розмір сніжинки:"
#~ msgid "Maximum &vertical speed:"
#~ msgstr "Максимальна &вертикальна швидкість:"
#~ msgid "Maximum &horizontal speed:"
#~ msgstr "Максимальна &горизонтальна швидкість:"
#~ msgid "Snow &behind windows"
#~ msgstr "Сніг &за вікнами"
#~ msgid "&X offset:"
#~ msgstr "X-ві&дступ:"
#~ msgid "&Y offset:"
#~ msgstr "Y-&відступ:"
#~ msgid "%"
#~ msgstr "%"
#~ msgid "&Fuzziness:"
#~ msgstr "Р&озмитість:"
#~ msgid "&Size:"
#~ msgstr "&Розмір:"
#~ msgid "&Active windows have stronger shadows"
#~ msgstr "&Активне вікно має чіткішу тінь"
#~ msgid "Form"
#~ msgstr "Форма"
#~ msgid "Use for window &switching"
#~ msgstr "Використовувати для &перемикання вікон"
#~ msgid "Save screenshot of active window"
#~ msgstr "Зберегти знімок активного вікна"
#~ msgid "Background brightness"
#~ msgstr "Яскравість тла"
#~ msgid "Background saturation"
#~ msgstr "Насиченість тла"
#~ msgid "Effects"
#~ msgstr "Ефекти"
#~ msgid "Blur background (depends on \"Blur\" effect)"
#~ msgstr "Розмивання тла (залежить від ефекту «Розмивання»)"
#~ msgid "Hold Ctrl+Meta keys to see where the mouse cursor is."
#~ msgstr "Натисніть клавіші Ctrl+Meta, щоб побачити де знаходиться курсор."
#~ msgid "Rearrange &duration:"
#~ msgstr "&Тривалість перевпорядкування:"
#~ msgctxt "Duration of rearrangement"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Типова"
#~ msgid "Animate &flip"
#~ msgstr "Анімувати &віддзеркалення"
#~ msgid "Custom..."
#~ msgstr "Нетиповий..."
#~ msgid "Default Shadow"
#~ msgstr "Типова тінь"
#~ msgid "Decoration Shadows"
#~ msgstr "Обрамлення тінями"
#~ msgid "&Decorated windows"
#~ msgstr "Вікон з &обрамленням"
#~ msgid "Force default shadows for:"
#~ msgstr "Примусові типові тіні для:"
#~ msgid "&Undecorated normal windows"
#~ msgstr "&Звичайних вікон без обрамлення"
#~ msgid ""
#~ "If enabled span the cube across all screens on a multiscreen setup, "
#~ "otherwise\n"
#~ "the cube will only be displayed on a single screen"
#~ msgstr ""
#~ "Якщо позначити цей пункт куб з’явиться на всіх екранах конфігурації з "
#~ "багатьма дисплеями.\n"
#~ "У іншому випадку куб з’явиться лише на одному дисплеї"
#~ msgid "Span cube on all screens in multi screen setup"
#~ msgstr "Розтягнути куб на всі дисплеї у конфігурації з декількома дисплеями"